Iquitos, Loreto - Perú
www.theamazonrivermonthly.com
T
he Amazon region may be the richest and most diverse source on the planet of healing plants, with many hundreds recorded. A large number of them have been clinically researched and have proven to be of value to cure diseases and restore to health. Of the many scores of ethnicities that live in the Amazon and who go back thousands of years in history, each also has their own healing traditions based on the plants that grow in their areas and that have become part of their ancestral medicinal wisdom. Among the Amazonian natural plant remedies studied by the medical-pharmaceutical industry, many have been scientifically proven to exhibit properties that establish why indigenous groups have been able to use them to cure numerous illnesses. And even though these plants may be demonstrated to be effective in healing diseases and reversing medical conditions, they are not of ultimate interest to the pharmaceutical industry, which produces more profit in dollars than any other industry on the planet. Their commitment is to
their stockholders and to ever increasing profits, and not primarily to the health of the people that inhabit the planet. Thus they openly admit that they will not commit further resources to investigate many of the powerful healing plants of the Amazon, because only very few plants can garner for them the immense profits that they need. Nevertheless, by their own admission, numerous plants they have discarded are powerful instruments of healing. In order for profits to be high in this industry, right up front they have to determine the potential return the plant substance can yield on the investment. If they decide that there is the potential for millions of dollars in earnings, they first isolate the effective compound. Then the drug industry must gain permission from governments to manufacture it, market it, and sell it. They are synthesizing only one specific substance from the plant, which of course contains thousands of other components designed by nature to function in harmony with the healing compound that they are extracting. Therefore,
the eventually isolated medicinal ingredient will frequently produce different, often powerful, undesirable, and even dangerous side effects. When the plant is taken in its natural form, the effect of the plant’s healing compound is sometimes even magnified by what naturally accompanies it. And in any case, the undesired side effects are usually mitigated. It is no wonder that some 25 percent of the visitors to our part of the western Amazon come because they are interested in these miraculous plants. They want to partake of the healing traditions of the original nations that have survived and thrived here for thousands of years, and they want to get restored to health themselves and take what they have learned and experienced back to their home countries. In this and subsequent issues of The Amazon River Monthly we plan to feature various centers where you can experience the curative foods and plants of the Amazon. You will learn about alternative forms of healing that come from our abundance of medicinal plants and the indigenous
groups that have been using them successfully for many centuries before the European “conquerors” arrived with their Western way of looking at the world as profit. As the entire planet suffers the effects of industry’s indiscriminate lust for financial gain and the havoc that that has wreaked on Earth’s climate, is it not conceivable that the humble wisdom of the original inhabitants of the Amazon may yet impact the world, not just in terms of the healing of the body, but perhaps the soul as well? In this edition we will share with you a wonderful venue near Iquitos called Amaru Spirit, created by an unusual man of great Amazonian medicinal wisdom, David “Slocum” Hewson (see page 3). This is an example of the numerous healing centers that are here to serve visitors and that have made the Amazon an important destination for those who yearn for freedom from physical and spiritual maladies. For more information or to contact, see www.amaruspirit.com
The Amazon AND THE HEALING ARTS
L
La Amazonía Y LAS ARTES DE SANACIÓN
a región amazónica puede ser la fuente más rica y más diversa de plantas curativas en el planeta, con muchos cientos registradas. Un gran número de ellas se ha investigado clínicamente y han demostrado ser de valor para curar enfermedades y restaurar la salud. De las muchas decenas de etnias que viven en la Amazonía y que se remontan a miles de años de historia, cada una tiene también sus propias tradiciones de sanación basadas en las plantas que crecen en su cercanía y que se han convertido en parte de su sabiduría medicinal ancestral. Entre los remedios naturales de plantas amazónicas estudiados por la industria médico-farmacéutica, muchos han sido científicamente comprobados al mostrar propiedades que establecen por qué los grupos indígenas han podido usarlos para curar numerosas enfermedades. Y, a pesar que estas plantas pueden haber demostrado ser efectivas en la curación de enfermedades y en la reversión de las condiciones médicas, no son de interés primordial para la industria farmacéutica, la cual produce más lucro en dólares que cualquier otra industria del planeta. Su compromiso es con sus accionistas y para incrementar
sus lucros y no principalmente con la salud de las personas que habitamos el planeta. Así, admiten abiertamente que no van a comprometer recursos adicionales para investigar muchas de las poderosas plantas curativas de la Amazonía, porque sólo muy pocas plantas pueden acumular para ellos las inmensas ganancias que necesitan. Sin embargo, por su propia admisión, numerosas plantas que han descartado son poderosos instrumentos de curación. Con la finalidad que el lucro sea alto en esta industria, desde el mismo inicio tienen que determinar el retorno potencial que la sustancia de la planta puede producir respecto a la inversión. Si deciden que existe el potencial de millones de dólares en ganancias, primero aíslan el compuesto eficaz. A continuación, la industria farmacéutica tiene que obtener el permiso de los gobiernos para su fabricación, el mercadeo y la venta. Ellos sintetizan una única sustancia específica de la planta, pero, por supuesto, la planta contiene muchos otros componentes diseñados por la naturaleza para funcionar en armonía con el compuesto de curación que están extrayendo. Por lo tanto, el ingrediente medicinal fi-
nalmente aislado, con frecuencia produce diferentes efectos secundarios, muchas veces poderosos, no deseados, e incluso peligrosos. Cuando la planta se toma en su forma natural, el efecto del compuesto de curación de la planta es a veces incluso magnificado por lo que naturalmente lo acompaña. Y, en cualquier caso, los efectos secundarios no deseados son generalmente mitigados. No es de extrañar que hasta el 25 por ciento de los visitantes a nuestra parte de la Amazonía occidental, lleguen porque están interesados en estas plantas milagrosas. Quieren experimentar las tradiciones curativas de las naciones originarias que han sobrevivido y prosperado aquí durante miles de años, y quieren restablecer su salud y, al regresar a sus países de origen, llevar consigo lo que han aprendido y vivido. En esta y futuras ediciones de The Amazon River Monthly queremos presentar diferentes centros donde se puede experimentar los alimentos y las plantas curativas de la Amazonía. Usted aprenderá sobre formas alternativas de sanación que provienen de nuestra abundancia de plantas medicinales y de los grupos indígenas que los han estado
utilizando con éxito durante muchos siglos antes de que los “conquistadores” europeos llegaran con su forma occidental de ver al mundo como lucro. Ahora, cuando todo el planeta está sufriendo con los efectos de la lujuria indiscriminada de la industria corriendo detrás de los beneficios financieros y el desastre que eso ha causado en el clima de la Tierra, ¿No es concebible que la humilde sabiduría de los habitantes originarios de la Amazonia pueda aún impactar al mundo, no sólo en términos de la curación del cuerpo, pero tal vez también del alma? En esta edición vamos a presentar a ustedes un maravilloso lugar cerca de Iquitos llamado Amaru Spirit, creado por un hombre poco común y de gran sabiduría medicinal amazónica, David “Slocum” Hewson (ver página 3). Este es un ejemplo de los numerosos centros de curación que están aquí para servir a los visitantes y que han hecho que la Amazonía sea un destino importante para aquellos que anhelan estar libres de enfermedades físicas y espirituales. Si desea más información ó para contactar, visite www.amaruspirit.com
PUBLICITY
E
d
i
t o
r
i
a
N° 5 - year/año II - 2015
l
AMAZONIAN GASTRONOMY: How Do We Create a World-class Regional Cuisine?
GASTRONOMÍA AMAZÓNICA: ¿Cómo crear una cocina regional de clase mundial?
O
n March 17, 2015, Peru received a new award from China: “Best Gastronomic Destination,” as selected by Top Travel, a prestigious magazine focused on Chinese outbound tourism. It is no secret that Peru is considered by many to be the number one country for superb eating in all of Latin America. Gaston Acurio, Peru’s greatest ambassador of gastronomy and owner of one of the world’s top-rated restaurants in Lima, who has even considered a run for president of the country, has said that to be truly complete and even more competitive, Peru’s cuisine needs some specialties from the Amazon. It is his opinion that Peruvian gastronomy lacks a gourmet version of our juane, tacacho, and patarashca, at the very least. Also in Lima are the restaurants of Pedro Miguel Schiaffino, the only person that this newspaper is aware of that is attempting a gourmet version of Amazon cuisine. His restaurant Amaz is dedicated completely to Amazonian gastronomy, and his restaurant Malabar, rated as one of the 100 best restaurants in the world, has about 20 percent of its menu dedicated to jungle cuisine, as stated by the chef himself. The founder of this newspaper and one of its directors visited Amaz in Lima twice in January, to experience the cuisine as well as to offer copies of The Amazon River Monthly for distribution to its customers. Several attempts were made to get an interview from the chef, both through maîtres d’ and via email, all so far to no avail. The juane served at Amaz was truly one of a kind, with a flavor in the rice portion that was unusual and intensely delicious, and an organic chicken that was extraordinarily tender with a distinctive taste only to be found in chickens raised organically. By far the best version of a juane ever tasted by this team. The tacacho was of a similar quality. Consummately made, with textures exactly as they are supposed to be and with lard and meat added to heavenly perfection. It was garnished with perfect pieces of pork and its skin to make its presentation as beautiful as its taste. The patarashca was a disappointment. Instead of the fascinating taste experience of various ingredients finely chopped and steamed to meld with the flavor of the fish and the leaf, it had a pinkish sauce that appeared to have been prepared in a blender that, though not unpleasant in any way, was inferior to the delicious patarashca so widely available in our region.
Page 02
The nina juane was fine, comparable to what is available in Iquitos. The regional hen in inchicapi soup was actually a disappointment. Added to the soup as a garnish were two deep-fried pieces of chicken, and the oil from the deep-frying made the soup fatty and unpalatable to the Loretano part of the team doing the tasting. The restaurant is located in a row of other restaurants, and its decoration was pleasant. A mural gave the sense of the rainforest, as well as the jungle-inspired lighting. All the service personnel appeared to be of Peruvian European origin. Not one person was obviously from the jungle on either day. When asked about that, the maître d’ said that of course jungle people were employed: there were three of them, one from Pucallpa and two from Iquitos. But they never appeared on the floor since they worked only in the kitchen. Chef Schiaffino is also famous for having developed a jungle cuisine for the luxury cruise ships Aqua and Aria. Needless to say, your newspaper staff does not dispose of the resources to afford an experience of these wonderful, high-end tours. However, in interviewing some of the ships’ waitpersons, they admitted to us that when Schiaffino is cooking, the tourists invariably rate the cuisine 5 out of 5. But when he is no longer on the ship supervising the cooking, the ratings drop to an average of 3. The present chef at Amaz studied the cuisine of Chef Schiaffino by working for six months on one of these luxury cruises. This is an open appeal to those who are involved in Amazonian gastronomy in the Loreto area. Can you help? Is there any restaurant here that is producing a cuisine that goes beyond what is average and perfectly acceptable? Any ideas as to how to create a world-class cuisine from Iquitos that Gaston Acurio and others might want to adopt, making the Amazon a part of the reason people from China, Europe, North America, and elsewhere choose to come to Peru to eat? We look forward to your comments and suggestions via: email@theamazonrivermonthly. com. Thanks for your input! In June a new restaurant and art gallery will open in Iquitos: Café Amaringo on Pevas Street 154. It will offer gourmet French, German, North African, and Turkish dishes, and an attempt will be made to create a gourmet Loretano cuisine. Contact the newspaper if you would like to help or participate in any way!
E
l 17 de marzo de 2015, el Perú recibió un nuevo premio desde China al ser seleccionado como "Mejor Destino Gastronómico” por Top Travel, una prestigiosa revista enfocada en el turismo emisor chino. No es ningún secreto que el Perú es considerado por muchos como el país número uno en toda América Latina para disfrutar de una excelente experiencia gastronómica. Gastón Acurio, el más importante embajador de la gastronomía del Perú y propietario de uno de los restaurantes de primera categoría a nivel mundial en Lima, de quien incluso se ha pensado que efectúa una carrera a la presidencia del país, ha dicho que para ser verdaderamente completa y aún más competitiva, la cocina del Perú necesita algunas de las especialidades de la Amazonía. Es su opinión que la gastronomía peruana carece de una versión gourmet de nuestro juane, tacacho y patarashca, por lo menos. En Lima están también los restaurantes de Pedro Miguel Schiaffino, la única persona que este mensuario ve que está intentando crear una versión gourmet de la cocina amazónica. Su restaurante Ámaz está dedicado por completo a la gastronomía amazónica, y su restaurante Malabar, calificado como uno de los 100 mejores restaurantes del mundo, tiene un 20 por ciento de su carta dedicada a la cocina de la amazonía, según lo declarado por el propio chef. El fundador de este diario y uno de sus directores visitaron Ámaz en Lima dos veces en enero, para experimentar la comida, así como para ofrecer copias de The Amazon River Monthly para distribución entre sus clientes. Se hicieron varios intentos de conseguir una entrevista con el chef, tanto a través de maîtres y por correo electrónico, sin embargo hasta ahora todo sin éxito. El juane servido en Ámaz era verdaderamente único en su clase, con un sabor en la porción de arroz que era inusual e intensamente delicioso, y una porción de pollo criado orgánicamente, que era extraordinariamente tierna con un sabor distintivo que sólo se encuentra en los pollos criados orgánicamente. Con mucho, la mejor versión de un juane probado nunca por este equipo de prensa. El tacacho era de una calidad similar. Hecho magníficamente, con texturas exactamente como se supone que deben ser y con manteca de cerdo y carne añadida en perfección celestial. Fue adornado con piezas perfectas de carne de cerdo y su cuerito, para hacer de su presentación algo tan hermoso como su sabor. La patarashca fue una decepción. En lugar de la fascinante experiencia de sabor de varios ingredientes finamente picados y cocidos al vapor que se fusionan con el sabor de los peces y de la hoja, tenía una salsa rosada que parecía haber sido preparada en una licuadora; aunque
no era desagradable, de cualquier manera era inferior a la deliciosa patarashca tan ampliamente disponible en nuestra región. El nina juane estaba bien y era comparable a los que están disponibles en Iquitos. La gallina regional en la sopa inchicapi era realmente una decepción. Añadieron a la sopa como guarnición dos trozos de pollo frito, y el aceite de la fritura aumentaba la grasa de la sopa, lo que fue desagradable para la parte loretana del equipo que participaba en la degustación. El restaurante está ubicado entre una fila de otros restaurantes y su decoración es agradable. Un mural y luces inspirados de la selva. Todo el personal de servicio parecía ser de origen europeo-peruano. Ni una sola persona era, obviamente, originaria de la amazonía en ninguna de nuestras dos visitas. Cuando se le preguntó acerca de eso, el maître dijo que, por supuesto, se emplea personas de la selva: había tres de ellos, uno de Pucallpa y dos de Iquitos. Pero nunca aparecieron en el área para comensales ya que trabajan solamente en la cocina. El Chef Schiaffino es famoso también por haber desarrollado una cocina de la Amazonía para los cruceros de lujo Aqua y Aria. Cabe decir que el personal del periódico no dispone de los recursos para costear una experiencia de estos viajes maravillosos, de gama alta. Sin embargo, al entrevistar a algunos de los camareros de los barcos, admitieron que cuando cocina Schiaffino, los turistas siempre valoran la cocina en 5 sobre 5. Pero cuando él ya no está en el barco en la supervisión de la cocina, las calificaciones bajan a un promedio de 3. El actual chef del Ámaz estudió la cocina del chef Schiaffino trabajando durante seis meses en uno de estos cruceros de lujo. Este es un llamado abierto a aquellos que están involucrados en la gastronomía amazónica en la zona de Loreto. ¿Pueden ayudar? ¿Existe algún restaurante aquí que esté produciendo una cocina que vaya más allá de lo que es normal y perfectamente aceptable? ¿Alguien tiene alguna idea de cómo crear una cocina de Iquitos de clase mundial que Gastón Acurio y otros podrían querer adoptar, haciendo de la Amazonía una parte de las razones por las que la gente de China, Europa, América del Norte y de otros lugares, decide venir al Perú a comer? Esperamos sus comentarios y sugerencias a través de: email@theamazonrivermonthly.com. ¡Gracias por su ayuda! En junio, se abrirá en Iquitos un nuevo restaurante y galería de arte: Café Amaringo en Calle Pevas Nº 154. Se ofrecerá platos gourmet franceses, alemanes, del norte de África y turcos, y, se hará un intento de crear una cocina gourmet Loretana. ¡Póngase en contacto con el periódico si usted quisiera ayudar o participar de cualquier manera!
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
THE AMAZON AND THE HEALING ARTS PART II: AMARU SPIRIT
O
ne of our region’s respected healing centers is David “Slocum” Hewson’s Amaru Spirit. (In the future we will review other healing centers if they would like to be known by our readers.) In addition to being a visual artist of great power, Slocum is the grandson of two medical doctors and a grandmother who was a specialist in natural remedies. When he first arrived in the Amazon to learn the healing arts here, he met many shamans, both indigenous and mestizo—but realized they knew and worked with a maximum of 20 plants each. Eventually he discovered Ernesto in the River Tigre area, who had a profound knowledge of more than 280 plants, and it was with him that Slocum intensified his studies. He has created his beautiful center in a magical part of the jungle, with a maloca, or central meeting hall, that is so beautifully and artistically done, it reminds one of a medieval cathedral, though fully imbibing in the spirit of the indigenous of this region. The center is located about 20 minutes by boat from Iquitos. Amaru is a Quechua word for serpent. It also means a revolutionary spirit that comes in, disrupts the old, and brings in the new. For Amaru Spirit, nutrition is the most overlooked part of all traditional Western medicine. It is without doubt a glaring omission in the modern medical-pharmaceutical model that seeks to restore the individual to health while totally ignoring diet and nutrition. Medical schools do not seriously dedicate time to this because they have little knowledge of it, and it distracts from their main endeavor: to educate concerning the dispensing of medications.
The reality is that nutrition is so important that in many cases the body can cure itself by merely providing it what it lacks nutritionally. Chemical fertilizers, insecticides, and the mass processing of foodstuffs have all reduced the nutrients that are available in the food we eat. The average Western diet is sadly lacking in life-giving nutrients. This creates a health catastrophe, aided and abetted by those entrusted with finding the root causes of illness and suffering—the medical profession as a whole. The reason appears to be that curing people and maintaining their good health does not place profits into the coffers of the corporations that control much of Western healthcare. The Amazon contains some of the most nutrient-rich foods, or super-foods, on the planet. Every issue of The Amazon River Monthly dedicates articles to these special fruits and healing plants (see www.theamazonrivermonthly.com). In fact, it is likely that only a small fraction of the Amazon’s most beneficial plants and fruits have even been discovered and researched. An experience of the fantastic buffet prepared for visitors at Amaru Spirit provides a riot of colors, textures, flavors—some foods merely steamed, others raw, and others prepared exquisitely in the traditional Amazonian way. All ingredients are as fresh as possible, organically grown, with wild meats and fishes and exotic fruits and vegetables, and many vegetarian options…all focused on the goal of healing. Another healing strategy of Amaru Spirit is detoxification. The average Western diet is now more toxic than it has ever been in human history. When the body is unable to process and eliminate all the toxins that physically go into
it from scores of different additives, colorants, antibiotics, and chemical preservatives, or when the organism creates toxins in its quest to resolve its stress, it needs to be detoxified. Often we humans deal with stress by putting into the body things that provide temporary relief—sugar, fat, salt, tobacco, alcohol, and prescription and illegal drugs. Detoxification at Amaru Spirit includes liver, gallbladder, kidney, and colon cleanses, as well as a master plant diet for healing and harmonizing negative energies and high-quality super-foods to support cleansing and healing. It can take some time for the body to resolve decades of unhealthy habits. Amaru Spirit takes careful inventory of the history of each visitor. Once the body begins to clear toxins, usually then the emotional issues that have caused the negative addictive habits in the first place begin to surface. This is a vital part of any real healing process, and if managed and resolved correctly, can mean a completely new physical and emotional existence—freedom from emotional and physical toxicity and the suffering this brings. Amaru Spirit has plans to incorporate The Work of Byron Katie as an adjunct for freeing people from stressful and self-defeating thoughts. (See Spirituality section of all editions of this newspaper, or www.thework.com.) Slocum also works with deeper issues in other ways. Optional recommended experiences may include ayahuasca, always brewed fresh at the center in stainless steel and not aluminum and administered by indigenous and indigenous-mixed shamans. Also upon request visitors can experience sapo, the frog medicine of the Matses (see issue 3 of this newspaper), and San Pedro cactus mescaline—centuries old indigenous practices. To discover more or to contact Slocum: www.amaruspirit.com
LA AMAZONÍA Y LAS ARTES DE SANACIÓN PARTE II: AMARU SPIRIT
U
no de los centros de curación más respetados de nuestra región es Amaru Spirit, de David “Slocum” Hewson. (En el futuro vamos a escribir respecto a otros centros de curación que les gustaría ser conocidos por nuestros lectores.) Además de ser un artista visual de gran poder, Slocum es nieto de dos médicos y una de sus abuelas era especialista en remedios naturales. Cuando llegó por primera vez a la Amazonía para aprender las artes de sanación, conoció a muchos shamanes, tanto indígenas como mestizos, pero se dio cuenta que cada uno conocía y trabajaba con un máximo de 20 plantas. Finalmente descubrió a Ernesto, de la zona del río Tigre, quien tenía un profundo conocimiento de más de 280 plantas y fue con él que Slocum intensificó sus estudios. Ha creado su hermoso centro en una parte mágica de la selva, con una maloca, o sala central de reuniones, que está tan hermosamente y artísticamente hecha, que recuerda a una catedral medieval, aunque totalmente embebido en el espíritu de los indígenas de esta región. El centro está situado a unos 20 minutos en lancha desde Iquitos. Amaru es una palabra quechua que significa serpiente. También significa un espíritu revolucionario, que entra e interrumpe al viejo e introduce al nuevo. Para Amaru Spirit, la nutrición es la parte más pasada por alto de toda la medicina tradicional occidental. Sin ninguna duda es una flagrante omisión en el modelo médico-
www.theamazonrivermonthly.com
farmacéutico moderno que busca restaurar la salud del individuo mientras ignora totalmente la dieta y la nutrición. Las escuelas de medicina no les dedican seriamente su tiempo a estos conocimientos porque saben poco de los mismos, y, porque ello las distrae de su principal tarea: educar en relación con la prescripción de medicamentos. La realidad es que la nutrición es tan importante que en muchos casos el cuerpo puede curarse a sí mismo tan solo por suministro de lo que le falta nutricionalmente. Los fertilizantes químicos, los insecticidas y el procesamiento en masa de los productos alimenticios, han reducido los nutrientes que están disponibles en los alimentos que ingerimos. La dieta promedio occidental es tristemente muy deficiente en nutrientes que dan vida. Esto crea una catástrofe para la salud, con la ayuda y complicidad de los encargados de la búsqueda de la raíz de las causas de la enfermedad y el sufrimiento: la profesión médica en su conjunto. La razón parece ser que curar a la gente y mantener su buen estado de salud, no proporciona lucros a las arcas de las corporaciones que controlan gran parte de la atención médica occidental. La Amazonía contiene algunos de los alimentos más ricos en nutrientes, o superalimentos, en el planeta. Cada edición de The Amazon River Monthly dedica artículos a estas frutas especiales y plantas curativas (ver: www.theamazonrivermonthly. com). En efecto, es incluso probable que solamente una pequeña fracción de las
plantas y las frutas más beneficiosas de la Amazonía, se haya descubierto e investigado. Experimentar el buffet fantástico, preparado para los participantes en Amaru Spirit, proporciona una explosión de colores, texturas, sabores, -algunos alimentos están simplemente al vapor, otras crudos y otros preparados exquisitamente en la forma tradicional amazónica. Todos los ingredientes son tan frescos como sea posible, cultivados ecológicamente, con carne de animales silvestres, peces, frutas y verduras exóticas y muchas opciones vegetarianas... todo enfocado en el objetivo de la curación. Otra estrategia de curación de Amaru Spirit es la desintoxicación. La dieta promedio occidental es ahora más tóxica de lo que ha sido nunca en la historia humana. Tiene que ser desintoxicado el cuerpo cuando no puede procesar y eliminar todas las toxinas que van físicamente a su interior desde el gran número de diferentes aditivos, colorantes, antibióticos y conservantes químicos, o cuando el organismo crea toxinas en su intento de resolver su estrés. Los humanos lidiamos a menudo con el estrés mediante la ingestión corporal de lo que nos proporciona alivio temporal: azúcar, grasa, sal, tabaco, alcohol y drogas de prescripción y drogas ilegales. La desintoxicación en Amaru Spirit incluye el hígado, la vesícula biliar, los riñones y la limpieza de colon, así como una dieta maestro: plantas para curación y armonización de las energías negativas y super-alimentos de alta
calidad para apoyar la limpieza y curación. Puede tomar un tiempo para que el cuerpo resuelva décadas de hábitos poco saludables. Amaru Spirit toma un inventario minucioso de la historia de cada visitante. Una vez que el cuerpo comienza a eliminar toxinas, es por lo general entonces que los asuntos emocionales que han causado los hábitos adictivos negativos en un principio, comienzan a surgir. Esta es una parte vital de cualquier proceso de curación real, y si se gestiona y resuelve correctamente, puede significar una nueva existencia física y emocional: libertad de la toxicidad emocional y física y del sufrimiento que esto trae. Amaru Spirit tiene planes para incorporar El Trabajo de Byron Katie como un complemento para liberar a las personas de los pensamientos estresantes y autodestructivos. (Vea la sección espiritualidad de todas las ediciones de este diario, o www. thework.com). Slocum también trabaja con asuntos más profundos de otras maneras. Experiencias recomendadas opcionales pueden incluir la ayahuasca, preparada en el centro siempre fresca en ollas de acero inoxidable y no de aluminio y administrada por shamanes indígenas e indígenas mestizos. También si lo piden, los visitantes pueden experimentar la medicina del sapo de los Matsés (ver la edición 3 de este mensuario), o la mezcalina del cactus San Pedro, prácticas indígenas centenarias. Para descubrir más o ponerse en contacto con Slocum: www.amaruspirit.com
Page 03
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
By / Por: EL GRAN APU, PAUL WRIGHT From the Gran Apu of Tourism, Paul Wright. Paul is the pioneer in tourism in Loreto. He has worked full time in it for more than 40 years and probably knows more about it than any living person. We are proud to feature a monthly article from this trailblazer who has employed and helped so many hundreds of Loretanos over so many years. Paul es el pionero del turismo en Loreto. Ha trabajado a tiempo completo en esta industria durante más de 40 años y probablemente sabe más al respecto que cualquier persona viva actualmente. Estamos orgullosos de ofrecer un artículo mensual de este innovador empresarial que ha empleado y ayudado a tantos cientos de loretanos a través de muchos años.
A BRIGHT FUTURE IN TOURISM FOR LORETO Development in Tourism Attractions and Facilities
N
ow is the time to look ahead. Soon we will all see the development of a large number of new tourism services to provide for greater numbers of tourists in our area. All types of services will be needed. This will mean many more jobs with better working conditions for Loreto. Here in Iquitos we will need bigger, better, and more varied types of hotels and first-class resorts. We also will need a wider range of hotels in different price categories. Not all passengers will be looking for “deluxe” accommodations. We will need hotels appropriate for mid-range passengers and economic-class visitors. Another type of hotel could serve many people here: the retirement-type residence. Iquitos has a good year-round climate and could be an attraction for retirees who have higher fixed incomes and pensions to spend monthly. A base of some 20-25,000 retirees living in Iquitos would create a source of millions of dollars in income for the city. As Panama has found out, even wealthy foreign retirees can be attracted to settle in a tropical climate if adequate residences exist and there is a positive, encouraging attitude on the part of the immigration and other government authorities. (An idea that has been very successful in Panama City is to offer special benefits to new foreign immigrants if they commit to restoring one of the many historic but dilapidated buildings in their “Casco Viejo,” or old city.) We need more and better attractions. The Amazon can be the backdrop for making many more sites of interest available for short-term and long-term visitors. With all of the many varieties of fish in our region, we still have no good aquarium. Tourists want to see not only piranhas, but so many other really interesting species of fish. We are a major world supplier of the beautiful specimens for the fish tanks used to decorate so many public buildings, businesses, and homes everywhere. Also big fish like the paiche are fascinating to the world travelers who come here. A first-class aquarium should be constructed somewhere in or very near Iquitos.
Page 04
Also we need to consider a large aviary where many of our beautiful birds could fly free and be seen by people from around the world. A snake farm would be of great interest. The Gator Park in Miami, Florida, for example, has many employees and brings in many millions of dollars per year to the city. What about something similar, with a caiman show area? The Amazon could have a couple dozen major attractions operating in a short time. Many major tourist destinations in the world (Bangkok, Thailand comes to mind) do not have many more attractions than we do, and yet millions and millions of tourists visit annually because these destinations market themselves so effectively all over the world. Iquitos needs an aggressive, well-organized, serious tourist department to sell the Amazon, Loreto, and Iquitos. Can we do that? Besides hotel accommodations and a varied array of new attractions, we need more good restaurants. Some 20 higher-end restaurants for a city of 500,000 is nothing. Peruvian food is among the world’s best. Loreto needs higher-end, gourmet-style restaurants. A facility for tourists with good food, good local shows, and folklore and international performances could also be offered. The development of services in the Amazon should not be just limited to Iquitos. All of Loreto can and should benefit from the new expansion of this industry. This is for Caballo Cocha, Pevas, Requena, and Yurimaguas, in addition to many smaller villages, such as Angamos, Nauta, Britania, and others. Decent hotels should be built. Boats should be arranged for fishing and sightseeing excursions. How can we start the ball rolling? Could there be set aside moneys for a small “development bank” to fund perhaps US$1020 million at a small interest rate to assist people who have the vision and are able to build new attractions or hotels? Tourism is big business, and it needs investment. It will be one of the keys to preserving and improving the life of our region.
UN FUTURO BRILLANTE PARA EL TURISMO EN LORETO Desarrollo de las atracciones y servicios del Turismo
A
hora es el momento de mirar hacia adelante. Todos veremos en breve el desarrollo de un gran número de nuevos servicios turísticos que proporcionarán un mayor número de turistas a nuestra zona. Se necesitará todo tipo de servicios. Esto significará mucho más puestos con mejores condiciones de trabajo para Loreto. Aquí en Iquitos necesitaremos hoteles más grandes, mejores y más variados y resorts de primera clase. También vamos a necesitar una gama más amplia de hoteles en diferentes categorías. No todos los pasajeros estarán buscando alojamiento de lujo. Necesitaremos hoteles adecuados para los pasajeros de gama media y para los visitantes de clase económica. Hay otro tipo de hotel que podría servir aquí a muchas personas: las residenciales para jubilados. Iquitos tiene un buen clima durante todo el año y podría ser un atractivo para pensionistas que tienen ingresos fijos altos para gastar mensualmente. Con una base de unos 20 a 25 mil jubilados que vivieran en Iquitos se crearía una fuente de millones de dólares en ingresos a la ciudad. Como ha descubierto Panamá, incluso los jubilados extranjeros ricos pueden ser atraídos para establecerse en un clima tropical si existen las residencias adecuadas y hay una actitud positiva, alentadora por parte de migraciones y otras autoridades gubernamentales. (Una idea que ha tenido mucho éxito en la Ciudad de Panamá es ofrecer beneficios especiales a los nuevos inmigrantes extranjeros si se comprometen a la restauración de uno de los muchos edificios históricos, pero en mal estado, en el “Casco Viejo”). Necesitamos más y mejores atracciones. La Amazonía puede ser el telón de fondo para hacer disponibles muchos más sitios de interés para los visitantes, a corto plazo y largo plazo. Con todas las muchas variedades de peces en nuestra región, todavía no tenemos un buen acuario. Los turistas quieren ver no sólo las pirañas, sino muchas otras especies muy interesantes de peces. Somos un importante proveedor mundial de hermosos ejemplares de los peces ornamentales utilizados para decorar tantos edificios públicos, empresas y hogares de todo el mundo. Para los viajeros del mundo que vienen aquí los grandes peces, como el paiche, son también fascinantes. Debe construirse un acuario de primera clase en algún lugar de
Iquitos o muy cerca. Debemos considerar también un gran aviario, donde muchas de nuestras hermosas aves puedan volar libres y ser vistas por la gente de todo el mundo. Un serpentario sería de gran interés. Gator Park, en Miami, Florida, por ejemplo, tiene muchos empleados y atrae muchos millones de dólares por año a la ciudad. ¿Qué pasaría aquí con algo similar, con un espectáculo de lagartos? La Amazonía podría tener operando en corto plazo algunas atracciones principales. Muchos destinos turísticos más importantes del mundo (me viene a la mente Bangkok, en Tailandia) no tienen muchas más atracciones que nosotros y sin embargo, millones y millones de turistas los visitan cada año debido a que estos destinos se publicitan a sí mismos de manera efectiva en todo el mundo. Iquitos necesita un departamento de turismo agresivo y bien organizado para vender la Amazonía, Loreto, e Iquitos. ¿Podemos hacer eso? Además del alojamiento en hoteles y una variada gama de nuevas atracciones, necesitamos más restaurantes buenos. Unos veinte restaurantes de rango alto para una ciudad de quinientos mil no es nada. La comida peruana se encuentra entre las mejores del mundo. Loreto necesita restaurantes de primera categoría, de estilo gourmet. Un centro para los turistas donde también podría ofrecerse buena comida, buenos espectáculos locales, folclore y actuaciones internacionales. El desarrollo de los servicios en la Amazonía no debería ser limitado solamente a Iquitos. Todos en Loreto pueden y deben beneficiarse de la nueva expansión de esta industria. Esto es tanto para Caballo Cocha, Pevas, Requena y Yurimaguas, como además, para muchos poblados más pequeños, como Angamos, Nauta, Britania y otros. Deben ser construidos hoteles adecuados. Se debe organizar barcos para hacer excursiones de pesca y de turismo. ¿Cómo podemos comenzar a poner todo esto en marcha? ¿Podría haber dinero para un pequeño «banco de desarrollo» para financiarlo, quizá con 10 a 20 millones de dólares a una tasa de interés bajo, para ayudar a las personas que tienen la visión y que son capaces de construir nuevas atracciones y hoteles? El turismo es un negocio grande y necesita inversión. Será una clave para la preservación y el mejoramiento en la vida de nuestra región.
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
C
hanca piedra, or Philanthus niuri, is another of the many miracle plants in the Peruvian Amazon used for healing. Its origin is in the Amazon rainforest and is now found also in other tropical areas, including southern India and China. It is a small, erect, annual green herb that grows 50 to 70 centimeters tall and bears numerous pale green flowers that are often flushed with red. The fruits are tiny, smooth capsules containing seeds. The entire plant has medicinal properties. Its name in Spanish means “stone breaker,” because generations of Amazonian indigenous peoples have used it effectively to eliminate gallstones and kidney stones. The plant has been employed for numerous other conditions by many indigenous nations, including healing discharge from the urethra or vagina, gonorrhea, colic, diabetes, malaria, dysentery, fever, flu, tumors, jaundice, vaginitis, indigestion, and heartburn. Based on its long documented history of use in the region, the plant provides relief from pain, dilates ducts, combats flatulence, aids in digestion, can provoke menstruation, is laxative, improves functioning of the stomach and increases appetite, improves health and overall wellbeing, and expels parasitic worms. Its main uses are for kidney and gallstones; for hepatitis, cold, flu, tuberculosis, and other viral infections; for liver diseases and disorders such as anemia, jaundice, and liver cancer; and for bacterial infections such as prostatitis, cystitis, venereal diseases, and urinary tract infections. It is also widely employed for diabetes and high blood pres-
within a week or two. Another area of research has focused on the pain-relieving effects of chanca piedra. Many studies from a Brazilian university have related this effect to the phytochemical geraniin and reported its ability to inhibit several neurotransmitter processes that relay and receive pain signals in the brain. Unlike aspirin, which can harm the mucosal lining of the stomach and cause ulcers, geraniin has been reported instead to have anti-ulcerous and gastro-protective properties. This analgesic effect is probably why so many people taking chanca piedra for kidney stones, which is a horribly painful experience, report such quick relief even long before chanca piedra could actually break down and expel a stone. The liver-protecting activity of chanca piedra has been widely established by clinical research, especially liver damage induced by alcohol, and it has been shown to normalize a “fatty liver.” It has also been proven to be capable of protecting against various liver toxins. It has been reported to be an effective single drug in the treatment of jaundice in children, and British researchers found that children treated with a chanca piedra extract for acute hepatitis had liver function return to normal within five days. There is also significant research about the plant’s anti-mutagenic and anti-cancerous properties. The last area of published research, the most extensive, concerns chanca piedra’s antiviral properties. Both human and animal studies indicate that chanca piedra can pro-
sure, as well as for its diuretic, pain-relieving, stomach-toning, antispasmodic, anti-fever, and cell protective properties with regard to many other conditions. It is little wonder that chanca piedra is used for so many purposes in herbal medicine systems. In clinical research over the years, the plant has demonstrated activities that prevent damage to the liver, break up stones, relieve pain, reduce blood pressure, suppress muscle spasms, kill viruses and bacteria, reduce the frequency of cell mutations, promote the production of urine, and relieve hypoglycemia. Since the mid-1960s, chanca piedra has been the subject of much phytochemical research to determine the active constituents and their pharmacological activities. The Paulista School of Medicine of Sao Paulo, Brazil, validated chanca piedra’s longstanding traditional use for kidney stones. Subsequently the medical school educated new doctors about the plant’s ability to treat kidney stones, and now it is found in many pharmacies throughout Brazil. In the mid-1980s, the activity of chanca piedra to successfully prevent cramping was reported. This led researchers to surmise that smooth muscle relaxation within the urinary or biliary tract probably facilitates the expulsion of kidney or bladder stones. In 1990, it was reported that Dr. Wolfram Wiemann of Nuremburg, Germany, treated over 100 kidney stone patients with chanca piedra obtained in Peru and found it to be 94 percent successful in eliminating stones
tect the liver, even during hepatitis infection. Chanca piedra has also been reported to have direct antiviral activity in human, animal, and test tube studies against the hepatitis B virus. The Chinese published a study in 2001, which compared 30 chronic HBV patients taking a chanca piedra extract to 25 patients taking interferon (IFN-alpha 1B) for three months. Both treatments showed an equal effectiveness of 83 percent, but the chanca piedra group rated significantly higher in the normalization of liver enzymes (ALT, AG, and SB) and recovery of liver function than the interferon-treated group. Subsequently, a research group in Copenhagen reviewed all the HBV published research (22 randomized trials) and published an independent review of the results. It stated that treatment with Phyllanthus niruri had a positive effect on clearance of serum HBV surface antigens comparable to interferon and was better than nonspecific treatment or other herbal medicines for HBV and liver enzyme normalization. They also indicated that large trials were warranted due to these documented effects.
t h e
a m a z o n
N° 5 - year/año II - 2015
L
a chancapiedra, o Philanthus niuri, es otra de las muchas plantas milagrosas que se utiliza en la Amazonía peruana para curación. Su origen está en la selva amazónica y ahora se encuentra también en otras áreas tropicales, incluyendo el sur de la India y China. Se trata de una pequeña hierba verde, erguida, anual, que crece hasta 50 a 70 centímetros de altura y produce numerosas flores de color verde pálido que a menudo se vuelcan al color rojo. Los frutos son pequeñas cápsulas lisas, que contienen semillas. Toda la planta tiene propiedades medicinales. Su nombre en español deviene porque generaciones de pueblos indígenas amazónicos la han utilizado con eficacia para eliminar cálculos biliares y renales. La planta se ha empleado para tratar diversas enfermedades en muchas naciones indígenas, incluyendo la curación de las secreciones de la uretra o de la vagina, la gonorrea, el cólico, la diabetes, la malaria, la disentería, fiebre, gripe, tumores, ictericia, vaginitis, indigestión y acidez estomacal. Según la larga historia documentada de su uso en la región, la planta proporciona alivio del dolor, dilata los conductos, combate la flatulencia, ayuda en la digestión, puede provocar la menstruación, es laxante, mejora el funcionamiento del estómago y aumenta el apetito, mejora la salud y el bienestar general y expulsa gusanos parásitos. Sus principales usos son para el riñón y los cálculos biliares; para la hepatitis, el catarro, la tuberculosis y otras infecciones virales; para las enfermedades hepáticas y trastornos como la anemia, ictericia y cáncer de hígado; y para las infecciones bacterianas, como la prostatitis, cistitis, enfermedades venéreas y las infecciones del tracto urinario. También es ampliamente empleada contra la diabetes y la hipertensión arterial, así como para aliviar el dolor por sus
formó de la actividad de la chancapiedra para prevenir con éxito los calambres. Esto llevó a los investigadores a suponer que la relajación del músculo liso dentro del tracto urinario o biliar probablemente facilita la expulsión de cálculos renales o de vejiga. En 1990, se informó que el Dr. Wolfram Wiemann de Nuremberg, Alemania, había tratado a más de 100 pacientes de cálculos renales con chancapiedra obtenida en Perú y halló expulsiones exitosas en el 94 por ciento, con eliminación de piedras en una semana o dos. Otra área de investigación se ha centrado en los efectos analgésicos de la chancapiedra. Muchos estudios de una universidad brasileña han relacionado este efecto a la fitoquímica geraniin e informó sobre su capacidad para inhibir varios procesos de neurotransmisores que transmiten y reciben señales de dolor en el cerebro. A diferencia de la aspirina, que puede dañar el revestimiento de la mucosa del estómago y causar úlceras, se ha informado que la geraniin tiene propiedades antiulcerosas y gastroprotectoras. Este efecto analgésico es probablemente la razón por la cual tantas personas que toman chancapiedra para aliviar los dolores de los cálculos renales, que es una experiencia terriblemente dolorosa, informan de un rápido alivio, incluso mucho antes de que la chancapiedra pudiera en realidad descomponer y expulsar una piedra. La actividad hepato protectora de chancapiedra ha sido ampliamente establecida por la investigación clínica, especialmente en el daño hepático inducido por el alcohol y se ha demostrado útil para normalizar un “hígado graso”. También ha demostrado ser capaz de proteger contra varias toxinas hepáticas. Se ha informado que es un fármaco único y eficaz en el tratamiento de la ictericia en los niños, y los investigadores británicos encontraron que los niños
propiedades diuréticas, para la tonificación del estómago, como antiespasmódico y anti febrífugo, y por sus propiedades protectoras de las células en relación con muchas otras condiciones de salud. No es de extrañar que la chancapiedra se utilice para tantos propósitos en los sistemas de medicina a base de hierbas. En las investigaciones clínicas de los últimos años, la planta ha demostrado propiedades activas que previenen el daño al hígado, puede destruir cálculos, alivia el dolor, reduce la presión arterial, suprime los espasmos musculares, mata virus y bacterias, reduce la frecuencia de las mutaciones celulares, promueve la producción de orina y alivia la hipoglucemia. Desde mediados de la década de 1960, la chancapiedra ha sido objeto de muchas investigaciones fitoquímicas para determinar sus componentes activos y actividades farmacológicas. La Escuela Paulista de Medicina de Sao Paulo, Brasil, validó el uso tradicional de larga data de chancapiedra para los cálculos renales. Posteriormente, la escuela de medicina ha educado a los nuevos médicos respecto a la capacidad de la planta para el tratamiento de cálculos renales y ahora se encuentra en muchas farmacias de todo Brasil. A mediados de la década de 1980, se in-
tratados con un extracto de chancapiedra para la hepatitis aguda lograron el retorno a lo normal en la función del hígado dentro de cinco días. También hay investigaciones importantes respecto a las propiedades anti mutagénicas y anti cancerígenas de la planta. La última área de investigación publicada -la más extensa- se refiere a las propiedades antivirales de la chancapiedra. Tanto en los estudios en humanos como en animales, se indica que la chancapiedra puede proteger el hígado, incluso durante la infección de la hepatitis. También se ha informado, que la chancapiedra tiene actividad antiviral directa en estudios con humanos, animales y en tubo de ensayo contra el virus de la hepatitis B. Los chinos publicaron un estudio en 2001, que compararon 30 pacientes crónicos de VHB que tomaban un extracto de chancapiedra con 25 pacientes que tomaban interferón (IFN-alfa 1B) durante tres meses. Ambos tratamientos mostraron una efectividad igual de 83 por ciento, pero el grupo de chancapiedra clasificó significativamente mayor en la normalización de las enzimas hepáticas (ALT, AG, y SB) y la recuperación de la función hepática que el grupo de tratados con interferón. Posteriormente, un grupo de investigación de Copenhague revisó toda la investigación publicada sobre VHB (22 aleatorizados) y publicó una revisión independiente de los resultados. Afirmó que el tratamiento con Phyllanthus niruri tuvo un efecto positivo en la liquidación de los antígenos de superficie del VHB sérico comparables con interferón y era mejor que el tratamiento no específico u otros medicamentos a base de hierbas para el VHB y la normalización de las enzimas hepáticas. También indicaron que ensayos grandes estarían justificados debido a estos efectos documentados.
r i v e r
m o n t h l y
Creator and Co-Founder Walter Pedersen • Director and Co-Founder Benjamín Humberto Pérez Jiménez 995868887 #995868887 954145498 Graphic Design KARAMBA Publicidad 958080196 • Staff Roger Isuiza Naro • Web Master MANGU 964551247 • Editorial Advisors CREART Imprenta S.R.L. 234568 Published by AMAZON RIVER MONTHLY NEWS S.A.C. • R.U.C. 20567275079 Pevas St. 132 Iquitos • 065 222861 • Web Page www.theamazonrivermonthly.com • Email email@theamazonrivermonthly.com • All Rights Registered. Printed by Grupo La República Publicaciones S.A. T H E A M A Z O N R I V ER M O N T H L Y d o e s n o t n e c e s s a r i l y a g r e e w i t h o r e n d o r s e t h e i d e a s a n d o p i n i o n s e x p r e s s e d i n t h e s i g n e d a r t i c l e s a n d a d v e r t i s e m e n t s . T H E A M A Z O N R I V ER M O N T H L Y n o s e s o l i d a r i z a , n i g a r a n t i z a , n i p r o m u e v e n e c e s a r i a m e n t e l o s p u n t o s d e v i s t a y t e x t o s d e l o s a r t í c u l o s f i r m a d o s y a n u n c i o s .
www.theamazonrivermonthly.com
Page 05
PUBLICITY
T
his group, also spelled Witoto or Uitoto, is located in Peru’s Loreto Region between the Ampiyacu, Putumayo, Napo, Nanay, and Yaguasyacu rivers. Their present population in Peru is estimated at some 2,000, and they live in 22 communities. There is also a larger group in Colombia of some 7,000 and a smaller number in Brazil, perhaps 120. The Huitoto were severely impacted by the genocide wreaked on the Amazon by the rubber barons. The Huitoto’s numbers were reduced drastically—some sources estimate that in just three decades, 40,000, or 80 percent of the nation of 50,000 individuals, died. The earliest mention of the group in historical texts was in 1695. Franciscans missionaries were the first to establish contact with this ethnicity at the end of the 17th century, but because of the difficulty of navigating the rivers in this area, they remained relatively isolated. It was not until after 1886 that the white men succeeded in enslaving them for rubber because of the goods and merchandise they offered them. The Huitoto are related to the Bora and Ocaina. The Bora language branch is at least 5,400 years old, which is when linguists estimate that it broke off from the Huito-
to language. Scientists posit that the Ocaina group broke off from the Huitoto group some 3,500 years ago. The Murui and the Muinane are subgroups of the Huitoto proper that speak slightly different dialects. All Huitoto groups have similar subsistence practices. They move every few years to find areas in which to make new swidden gardens—areas cleared for temporary cultivation by cutting and burning the vegetation. Their staples are sweet and bitter manioc, of which they grow over 20 varieties; they intersperse pineapples, fruit trees, and minor annual crops with the manioc. They plant a wide variety of other crops, including plantains, bananas, yams, papayas, sweet potatoes, mangoes, peach palms and other palms, peanuts, cacao, sugarcane, maize, tobacco, and coca. Men clear the fields, and women do the planting. They consider two re-plantings of manioc the maximum possible, but the fallow fields are still useful, as fruit from planted trees continues to be harvested. A family may have six or more fields of different ages and crop mixtures, so a supply of varied crops is assured. A plot is fallowed for ten to 20 years before it is reused. Ethnobotanists have been studying the managed fallowing system applied by the Peruvian Huitoto as an efficient land-
N° 5 - year/año II - 2015
use system for the humid tropics. The Huitoto process manioc using two different kinds of manioc presses, one cylindrical and the other a kind of mat that they roll around the mass of grated manioc to squeeze out the poisonous juice. The squeezed manioc is used to make tapioca as well as manioc cakes baked on flat ceramic griddles. They also ferment both sweet and bitter manioc in water and toast it as manioc flour. Men hunt with shotguns and also use blowguns with poisoned darts for small game. They make traps and pitfalls of various kinds and formerly hunted with spears, however they never used the bow and arrow. They bring home such game as peccaries, tapir, capybaras, agoutis, anteaters, armadillos, deer, sloths, parrots, frogs, and turtles, but the most important game is monkeys. Fish are caught in nets, speared, and poisoned; fishhooks are now also used. Men often hunt and fish at night with flashlights. The center of Huitoto family, social, and ceremonial life is the communal house, or maloca. Houses are octagonal with a conical roof, usually with the entrance facing east. Beside the communal house, there are outbuildings and small houses within the
complex that the communal house dominates. Huitoto communal houses are of the “masculine” type with closed roofs or of the “feminine” type with an opening at the apex of the roof. These structures are symbolically complementary like earth and sky, man and woman, thought and substance. In households that are politically and ceremonially prominent, there is a “xylophone” made of hollow logs of various sizes, suspended from a wooden frame, that produce different notes when they are struck to announce the beginning of a ceremony or the arrival of an honored visitor. Certain individuals are specialists in building and playing these instruments. Others specialize in the production and use of tobacco or coca and in certain songs, dances, and kinds of ritual knowledge. The Huitoto, as well as the Bora, have not traditionally used ayahuasca. Historically, the Huitoto wore little clothing. Men wore a loincloth made of bark material, and women only body paint to which flecks of cotton were glued. Ceremonial regalia were specific to the occasion and to individual status; people emphasized their rank by wearing certain kinds of plumage and jaguar-tooth necklaces, and chiefs carried ceremonial axes. Today the Huitoto wear Western-style clothing.
tierras de cultivo. Los Huitoto procesan la yuca utilizando dos tipos de prensas diferentes: una cilíndrica y la otra, una clase de alfombra con la que enrollan la masa de yuca rallada para exprimirle el jugo venenoso. La yuca exprimida se utiliza para hacer la tapioca, así como pasteles de yuca horneados en planchas cerámicas planas. También fermentan yuca dulce y amarga en agua y la tuestan luego de exprimirla, resultando harina de yuca o fariña. Los hombres cazan con escopetas y también utilizan cerbatanas con dardos envenenados para la caza menor. Hacen trampas y hoyos de diversos tipos y antiguamente cazaban con lanzas, sin embargo nunca utilizaban el arco y la flecha. Abastecen al hogar con presas como sajinos, sachavacas, ronsocos, añujes, osos hormigueros, armadillos, venados, perezosos, loros, ranas y tortugas, pero lo más importante son los monos. Los peces son atrapados en redes, arponeándolos o envenenándolos; ahora también utilizan anzuelos. Los hombres suelen cazar y pescar por la noche con linternas. El centro de la vida familiar, social y ceremonial de los Huitoto es la casa comunal, o maloca. Las casas son octogonales con un
techo cónico, usualmente con la entrada mirando hacia el este. Al lado de la casa comunal hay dependencias y pequeñas casas dentro del complejo que ésta domina. Las casas comunales Huitoto son del tipo “masculino” con techos cerrados, o del tipo “femenino” con una abertura en el ápice de la azotea. Estas estructuras son simbólicamente complementarias, como la tierra y el cielo, el hombre y la mujer, el pensamiento y la sustancia. En los hogares que son políticamente y ceremonialmente prominentes, hay un “xilófono” hecho de troncos huecos de diferentes tamaños, suspendidos de un marco de madera, que producen diferentes notas cuando son golpeados, para anunciar el comienzo de una ceremonia o la llegada de un visitante que va ser honrado. Ciertos individuos son especialistas en la fabricación y de cómo tocar estos instrumentos. Otros se especializan en la producción y el uso de tabaco o de coca y en ciertas canciones, bailes y tipos de conocimiento ritual. Los Huitoto, así como los Bora, tradicionalmente no han utilizado ayahuasca. Históricamente, los Huitoto vestían poca ropa. Los hombres usaban un taparrabos hecho de corteza y las mujeres sólo pintura corporal a la que estaban pegadas motas de algodón. Las insignias ceremoniales eran específicas para la ocasión y acordes con el estatus individual; las personas enfatizaban su rango con el uso de ciertos tipos de plumaje y collares de dientes de otorongo, y, los jefes llevaban hachas ceremoniales. Hoy en día los Huitoto usan ropa de estilo occidental.
E
ste grupo, cuyo nombre también se escribe como Witoto o Uitoto, se ubica en la Región de Loreto en el Perú, entre los ríos Ampiyacu, Putumayo, Napo, Nanay y Yaguasyacu. Su población actual en el Perú se estima en unos 2 mil y viven en 22 comunidades. También hay un grupo mayor en Colombia con unos 7 mil y uno pequeño en el Brasil, tal vez con 120 personas. Los Huitoto fueron severamente impactados por el genocidio causado en la Amazonía por los barones del caucho. La población de los Huitoto se redujo drásticamente; algunas fuentes estiman que en sólo tres décadas, murieron 40000, o el 80 por ciento de la acción de 50000 seres humanos. La primera mención del grupo que figura en textos históricos data de 1695. Los misioneros franciscanos fueron los primeros en establecer contacto con esta etnia a finales del siglo 17, pero debido a la dificultad de la navegación en los ríos de esta zona, se mantuvieron relativamente aislados. No fue sino hasta después de 1886 que los hombres blancos, ofreciéndoles bienes y mercancías, lograron esclavizarlos para la explotación del caucho. Los Huitoto están relacionados con los Bora y los Ocaina. La rama del idioma Bora es de al menos 5.400 años de antigüedad, que es cuando los lingüistas estiman que se separó de la lengua Huitoto. Los científicos postulan que el grupo Ocaina se separó del grupo Huitoto hace unos 3.500 años. Los Murui y los Muinane son subgrupos de los mismos Huitoto que hablan dialectos ligeramente diferentes.
Page 06
Todos los grupos Huitoto tienen prácticas de subsistencia similares. Migran cada cierto período de años para hacer agricultura itinerante en nuevas áreas despejadas para el cultivo temporal mediante rozo y quema de la vegetación. Sus alimentos básicos son la yuca dulce y la amarga, de las que cultivan más de 20 variedades; con la yuca intercalan piña, árboles frutales y cultivos anuales menores. Plantan una amplia variedad de otros cultivos, incluyendo plátanos, bananos, ñame, papaya, camote, mangos, pijuayo y otras palmas, maní, cacao, caña de azúcar, maíz, tabaco y coca. Los hombres despejan los campos y las mujeres hacen la siembra. Acostumbran hacer dos resiembras de yuca, como máximo posible, pero los campos en reposo siguen siendo útiles, pues los árboles de fruta plantados siguen siendo cosechados. Una familia puede tener seis o más campos de diferentes edades y combinaciones de cultivos, por lo que el suministro de cultivos variados está asegurado. Las parcelas permanecen en reposo durante 10 a 20 años antes que se vuelvan a utilizar. Los etnobotánicos han estado estudiando, como un sistema eficiente de uso de la tierra en los trópicos húmedos, el sistema de barbecho gestionado como está aplicado por los Huitoto peruanos a las
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
D
ag Walker, a US writer who resides in Iquitos, has produced a book on Ayahuasca, as well as one on Iquitos (Iquitos, Peru: Almost Close, available on amazon. com or from the cashier at Karma Café). He is presently working on a book about some 30 of the historic rubber boom houses of Iquitos, from which this article, fourth of several, is excerpted. In the early part of the 1860s, Iquitos, Peru, was a “miserable collection of huts,” according to Italian scientist and explorer Antonio Raimondi. But when, in 1863, the Peruvian Navy established a base on the banks of the river, Iquitos became a place of industry and productive activity, a happening city, according to Raimondi on a return visit a few years later. The navy made Iquitos, but it was the rubber boom of the 1880s and beyond that created the city as we see it today in its splendor, the fine architectural legacy of rich men making fabulous buildings from the proceeds of latex from the jungle. One such building, arguably not at all beautiful but definitely hard to miss, is the three-story metal box sitting at the southeast corner of the Plaza de Armas: the Iron House. It has been said that the French architect Gustave Eiffel, famous for the Eiffel Tower in Paris, designed the Iron House in 1860. The building’s components were fabricated at Les Forges D’Aiseau in Belgium from steel rolled at Sheffield, England. The Iron House began its public existence at the Exposition Universelle of 1889, which was a world’s fair held in Paris, France, from May 6, to October 31, 1889. It marked the 100th anniversary of the storming of the Bastille, an event traditionally considered to be the symbol for the beginning of the French Revolution. The Iron House itself came to Iquitos circuitously from the Paris Expo. It arrived in Iquitos in 1890. During the early years of the rubber boom, a wealthy man named Julius H. Toots, on vacation in Europe, visited the Paris Expo. He saw the Iron House; he bought it; he had it packed up and delivered to the Peruvian Amazon by the Brazilian ship Perseverança, intending to move it all the way to the southern Peruvian border with Bolivia. Unfortunately for Toots, the river was low, and the ship’s captain, stranded with a cargo he couldn’t move further, demanded that Toots pay for the ship’s time in Iquitos. Toots, see-
ing his money disappearing, sold the building on the spot to a couple of local rubber barons in Iquitos. The original building was too large for its proposed location, and thus, half of it was settled on the riverside. Over the years, neglect and erosion of the bank caused so much deterioration that the metal plates were stripped away and sold as scrap, while the interior beams were used to support the new Central Market in downtown Iquitos, where the remaining half of the Iron House stands today, unoccupied but for the main floor. The remaining half of the original building, a shiny, tin-plated shoebox, fronted with riveted, silvery metal plates and rolled beams in place of the usual rounded Classical columns of stone, dominates the corner and the plaza itself. At the opposite end of the block stood the crumbling mud brick Catholic cathedral. The Iron House was considered very modern. The Iron House was never meant to be beautiful. In that, it succeeds brilliantly. Its philosophical purpose, which also succeeds brilliantly, is to declare to the world around it the triumph of Modern Man in the face of the eternal river and the ever-encroaching jungle. The Iron House is meant to say to all that man has power and glory in himself equal to and greater than all other forces. The Iron House is a statement of man’s triumph over God and nature, man as master of all according to the machine world then in rapid progress. The rubber barons of the time were demi-gods. The Iron House is the cathedral of the rubber boom. In other rubber boom era buildings of the period one sees colorful azulejo tiles adorning the facades of the city’s many mansions. The hand-made tiles imported from Europe and the Middle East were meant to display the good taste and refined sensibilities of the nouveaux riches. Not so with the Iron House. It was meant as a challenge to all other buildings, even though it ended up in the jungle by accident. In a supreme irony, the Iron House sat almost side by side with the local cathedral, soon to be torn down and replaced by the one currently at the other end of the Plaza de Armas. The Iron House was intended to be a colonial house for wealthy men in immediate need of an ostentatious dwelling in primitive surroundings. Toots bought one, shipped it to the Amazon, and then half of it rusted away. Today the near empty building stands as a testament to 19th century industrial bad taste: a massive metal shoebox baking under the blazing Amazon sun. But is it certainly striking to look at!
N° 5 - year/año II - 2015
D
ag Walker es un escritor estadounidense que reside en Iquitos; ha producido un libro sobre la ayahuasca, así como uno acerca de Iquitos (Iquitos, Peru: Almost Close, disponible en amazon.com o en Karma Café). Actualmente escribe un libro acerca de algunas de las casas históricas de la época del auge del caucho en Iquitos, del cual extractamos este artículo, cuarto de varios. En la primera parte de la década de 1860, Iquitos, Perú, fue una “lamentable colección de chozas”, según el científico y explorador italiano Antonio Raimondi. Pero cuando en 1863 la Marina de Guerra del Perú estableció una base en la orilla del río, Iquitos se convirtió en un lugar de industria y actividad productiva, una ciudad plena de vida, según otra declaración de Raimondi al visitarla un par de años más tarde. La armada hizo Iquitos, pero fue el auge del caucho de la década de 1880 y años más adelante, lo que creó en su esplendor a la ciudad tal como la vemos hoy, consecuencia del legado arquitectónico de hombres ricos haciendo fabulosos edificios con las ganancias del látex de la selva. Uno de estos edificios, posiblemente no del todo hermoso, pero sin duda difícil de pasar por alto, es la casa de metal de tres pisos que se asienta en la esquina sureste de la Plaza de Armas: la Casa de Fierro. Se ha dicho que el arquitecto francés Gustave Eiffel, famoso por la Torre Eiffel de París, diseñó la Casa de Fierro en 1860. Los componentes del edificio fueron fabricados en Les Forges d’Aiseau, en Bélgica, a partir de acero laminado en Sheffield, Inglaterra. La Casa de Fierro comenzó su existencia pública en la Exposición Universal de 1889, que era una feria mundial celebrada en París, Francia, del 6 de mayo al 31 de octubre de 1889. Se cumplía el 100º aniversario de la toma de la Bastilla, un evento tradicionalmente considerado como el símbolo del inicio de la Revolución Francesa. La Casa de Fierro en sí misma llegó tortuosamente a Iquitos desde la Expo de París. Su arribo fue en 1890. Durante los primeros años de la época del caucho, un hombre rico llamado Julius H. Toots, de vacaciones en Europa, visitó la Expo de París. Vio la Casa de Fierro; la compró; la empacó y la envió a la Amazonía peruana en el barco brasileño Perseverança, con la intención de trasladarla a la frontera del sur del Perú con Bolivia. Desafortunadamente para Toots, el río estaba bajo y el capitán del barco, varado con un cargamento que no podía avanzar más, exigió que Toots pagara por el tiempo de permanencia de la nave en Iquitos. Viendo desaparecer su dinero, Toots vendió el edificio en el lugar a un par de barones del caucho locales de Iquitos. El edificio original era demasiado grande para la ubicación propuesta, y por lo tanto, la
mitad fue ubicada en la orilla del río. El paso del tiempo, la negligencia y la erosión en la orilla causaron tanto deterioro que las placas de metal fueron retiradas y vendidas como chatarra, mientras que las vigas interiores se utilizaron para apoyar el nuevo Mercado Central de la ciudad de Iquitos, donde la mitad restante de la Casa de Fierro se encuentra hoy en día, pero no ocupada por la planta principal. Domina la esquina de la propia plaza la otra mitad del edificio original, una brillante caja de zapatos estañada, con vigas puestas en frente hechas de placas de metal plateado remachadas y laminadas en vez de las clásicas columnas redondeadas de piedra habituales. En el extremo opuesto de la manzana, se estaba desmoronando la catedral católica de construcción de adobe. La Casa de Fierro se consideraba muy moderna. La Casa de Fierro nunca fue destinada a ser hermosa. En eso, triunfa con brillantez. Su propósito filosófico, que también tiene un éxito brillante, es declarar al mundo a su alrededor, el triunfo del hombre moderno en la orilla del eterno río y en cara a la selva, siempre invasora. La Casa de Fierro tiene la intención de decir a todos que el hombre tiene el poder y la gloria en sí mismo, igual y superior a todas las demás fuerzas. La Casa de Fierro es una declaración del triunfo del hombre sobre Dios y la naturaleza, el hombre como amo de todo, de acuerdo con el mundo de la máquina, que en aquella época era de un rápido progreso. Los barones del caucho de la época eran semidioses. La Casa de Fierro es la catedral de la época del caucho. En otros edificios de la época del auge del caucho se ve coloridos azulejos que adornan las fachadas de muchas mansiones de la ciudad. Los azulejos hechos a mano e importados de Europa y del Medio Oriente estaban destinados a mostrar el buen gusto y la refinada sensibilidad de los nuevos ricos. No es así con la Casa de Fierro. Se entiende como un reto a todos los otros edificios, a pesar que terminó en la selva por accidente. En una ironía suprema, la Casa de Fierro se sentó casi al lado de la catedral local, que pronto sería demolida y reemplazada por la que actualmente está en el otro extremo de la Plaza de Armas. La Casa de Fierro estaba destinada a ser una casa colonial de hombres ricos con la inmediata necesidad de una vivienda ostentosa en un entorno primitivo. Toots compró una, la envió a la Amazonía y luego la mitad de ella se oxidó. Hoy en día el edificio -casi vacío- se erige como un testimonio del mal gusto industrial del siglo XIX, como una masiva caja de zapatos metálica para hornear bajo el ardiente sol amazónico. ¡Pero es ciertamente algo impresionante para ver!
Plaza de Armas, prospero ST.
THE IRON HOUSE
Plaza de Armas, Calle Próspero
LA CASA DE FIERRO
www.theamazonrivermonthly.com
Page 07
PUBLICITY
T
he only time we suffer is when we believe a thought that argues with what is. When the mind is perfectly clear, what is is what we want. If you want reality to be different than it is, you might as well try to teach a cat to bark. You can try and try, and in the end the cat will look up at you and say, “Meow.” Wanting reality to be different than it is is hopeless. And yet, if you pay attention, you’ll notice that you believe thoughts like this dozens of times a day. “People should be kinder.” “Children should be well-behaved.” “My husband (or wife) should agree with me.” “I should be thinner (or prettier or more successful).” These thoughts are ways of wanting reality to be different than it is. If you think that this sounds depressing, you’re right. All the stress that we feel is caused by arguing with what is. People new to The Work often say to me, “But it would be disempowering to stop my argument with reality. If I simply accept reality, I’ll become passive. I may even lose the desire to act.” I answer them with a question: “Can you really know that that’s true?” Which is more empowering?—“I wish I hadn’t lost my job” or “I lost my job; what intelligent solutions can I find right now?” The Work reveals that what you think shouldn’t have happened should have happened. It should have happened because it did happen, and no thinking in the world can change it. This doesn’t mean that you condone it or approve of it. It just means that you can see things without resistance and without the confusion of your inner struggle. No one wants their children to get sick, no one wants to be in a car accident; but when these things happen, how can it be helpful to mentally argue with them? We know better than to do that, yet we do it, because we don’t know how to stop. I am a lover of what is, not because I’m a spiritual person, but because it hurts when I argue with reality. We can know that reality is good just as it is, because when we argue with it, we experience tension and frustration. We don’t feel natural or balanced. When we stop opposing reality, action becomes simple, fluid, kind, and fearless.
comfort, ask yourself whose business you’re in mentally, and you may burst out laughing! That question can bring you back to yourself. And you may come to see that you’ve never really been present, that you’ve been mentally living in other people’s business all your life. Just to notice that you’re in someone else’s business can bring you back to your own wonderful self. And if you practice it for a while, you may come to see that you don’t have any business either and that your life runs perfectly well on its own.
N° 5 - year/año II - 2015
S
ufrimos únicamente cuando creemos en un pensamiento que no está de acuerdo con lo que es. Cuando la mente está perfectamente clara, lo que es, es lo que queremos. Querer que la realidad sea diferente de lo que es, es igual que intentar enseñar a un gato a ladrar. Puedes intentarlo una y otra vez y al final, el gato te mirará y volverá a decir: “Miau”. Desear que la realidad sea diferente de lo que es, es desesperante. Y aun así, si prestas atención, advertirás que tienes pensamientos de este tipo docenas de veces al día: “La gente debería ser más amable”,
SPIRITUALITY
Excerpt from The Little Book by Byron Katie, see: www.thework.com
WHAT IS IS
ESPIRITUALIDAD Extraído de El Libro Pequeño de Byron Katie lea: www.thework.com/espanol
LO QUE ES, ES
OCUPARTE DE TUS PROPIOS ASUNTOS Sólo puedo encontrar tres tipos de asuntos en el universo: los míos, los tuyos y los de Dios. (Para mí, la palabra Dios significa “realidad”. La realidad es Dios porque rige. Todo lo que escapa a mi control, al tuyo y al de cualquier otra persona es lo que yo denomino “los asuntos de Dios”.) Buena parte de nuestro estrés proviene de vivir mentalmente fuera de nuestros propios asuntos. Cuando pienso: “Necesitas encontrar un trabajo, quiero que seas feliz, deberías ser puntual, necesitas cuidar mejor de ti mismo”, me estoy inmiscuyendo en tus asuntos. Cuando me preocupo por los terremotos, las inundaciones, la guerra o la fecha de mi muerte, estoy en asuntos de Dios. Si mentalmente estoy metida en tus asuntos o en los de Dios, el efecto es la separación. Me hice consciente de esto al principio del año 1986. Cuando, por ejemplo, me inmiscuía mentalmente en los asuntos de mi madre con pensamientos del tipo: “Mi madre debería comprenderme”, experimentaba de inmediato un sentimiento de soledad. Y comprendí que en mi vida, cada vez que me había sentido herida o sola, había estado inmiscuida en los asuntos de otra persona. Si tú estás viviendo tu vida y yo estoy viviendo mentalmente tu vida, ¿quién está aquí viviendo la mía? Los dos estamos allá. Ocuparme mentalmente de tus asuntos me impide estar presente en los míos. Vivo separada de mí misma, preguntándome por qué mi vida no funciona. Pensar que yo sé lo que es mejor para cualquier otra persona es estar fuera de mis asuntos. Incluso en nombre del amor, es pura arrogancia y el resultado es tensión, ansiedad y miedo. ¿Sé que es lo correcto para mí? Ese es mi único asunto. Es mejor que trabaje en eso antes de tratar de resolver tus problemas. Si comprendes los tres tipos de asuntos lo suficiente para ocuparte de los tuyos propios, esto puede liberar tu vida de una manera que ni siquiera te imaginas. La próxima vez que sientas tensión o incomodidad, pregúntate de los asuntos de quién te ocupas mentalmente, ¡Y quizás estalles en carcajadas! Esa pregunta puede traerte de vuelta a ti mismo/a. Además, tal vez llegues a descubrir que, en realidad, nunca has estado presente y que te has pasado toda la vida viviendo mentalmente en los asuntos de otras personas. Simplemente darte cuenta que estás en los asuntos de otro puede devolverte a tu maravilloso ser. Y si practicas durante un tiempo, quizá descubras que en realidad tú tampoco tienes ningún asunto y que tu vida funciona perfectamente bien por sí misma.
STAYING IN YOUR OWN BUSINESS I can find only three kinds of business in the universe: mine, yours, and God’s. (For me, the word God means “reality.” Reality is God, because it rules. Anything that’s out of my control, your control, and everyone else’s control—I call that God’s business.) Much of our stress comes from mentally living out of our own business. When I think, “You need to get a job, I want you to be happy, you should be on time, you need to take better care of yourself,” I am in your business. When I’m worried about earthquakes, floods, war, or when I will die, I am in God’s business. If I am mentally in your business or in God’s business, the effect is separation. I noticed this early in 1986. When I mentally went into my mother’s business, for example, with a thought like “My mother should understand me,” I immediately experienced a feeling of loneliness. And I realized that every time in my life that I had felt hurt or lonely, I had been in someone else’s business. If you are living your life and I am mentally living your life, who is here living mine? We’re both over there. Being mentally in your business keeps me from being present in my own. I am separate from myself, wondering why my life doesn’t work. To think that I know what’s best for anyone else is to be out of my business. Even in the name of love, it is pure arrogance, and the result is tension, anxiety, and fear. Do I know what’s right for me? That is my only business. Let me work with that before I try to solve your problems for you. If you understand the three kinds of business enough to stay in your own business, it could free your life in a way that you can’t even imagine. The next time you’re feeling stress or dis-
Page 08
“Los niños deberían comportarse bien”, “Mi marido (o mi mujer) debería estar de acuerdo conmigo”, “Yo debería estar más delgado/a (o ser más guapo/a, o tener más éxito)”. Estos pensamientos son formas de querer que la realidad sea diferente de lo que es. Si te parece que esto suena deprimente, estás en lo cierto. Todo el estrés que sentimos se origina en nuestras discusiones con lo que es. Las personas aún no familiarizadas con El Trabajo me dicen a menudo: “Pero si renunciase a mi discusión con la realidad, perdería parte de mi poder. Si acepto sencillamente la realidad, seré pasivo/a. Puede ser que incluso pierda el deseo de actuar”. Yo les contesto con una pregunta: “¿Puedes saber que eso es verdad con absoluta certeza?” ¿Qué te da más poder?: “Ojalá no hubiese perdido mi trabajo” o “Perdí mi trabajo; ¿qué soluciones inteligentes puedo encontrar ahora mismo?” El Trabajo revela que lo que piensas que no debería haber sucedido, sí debería haber sucedido. Debería haber sucedido porque así fue y ningún pensamiento en el mundo puede cambiarlo. Eso no quiere decir que lo justifiques ni que lo apruebes. Sólo significa que eres capaz de ver las cosas sin resistencia y sin la confusión de tu lucha interior. Nadie quiere que sus hijos se enfermen, nadie quiere ser víctima de un accidente de carro; pero cuando estas cosas ocurren, ¿Ayuda de verdad discutir mentalmente con ellas? Sabemos que no tiene sentido, y sin embargo, lo hacemos porque no sabemos cómo dejar de hacerlo. Soy una amante de lo que es, no porque sea una persona espiritual, sino porque me duele cuando discuto con la realidad. Podemos saber que la realidad está bien tal como es porque cuando discutimos con ella sentimos tensión y frustración. No nos sentimos naturales ni equilibrados. Cuando dejamos de oponernos a la realidad, la acción se convierte en algo sencillo, fluido, amable y seguro.
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
If you like our newspaper, tell our ADVERTISERS, please! • ¡Si le gusta nuestro periódico, por favor, dígaselo a nuestros ANUNCIANTES!
Snack Anticuchería
Síguenos en Facebook y Trip Advisor
Anticuchos y Brochetas Sargento Lores 404 Telf: 23-5330
Get 10% off when you mention The Amazon River Monthly 10% de descuento mencionando a The Amazon River Monthly
New Masseur Highly trained 10 am - 10 pm • Closed Sunday
PUBLICITY
Fruits of the Amazon
This series is to introduce our visitors to the exotic fruits that are so abundant in the Amazon. Each month we will tell you about another one that you can try, if you feel adventurous.
A
raza, or Eugenia stipitata, is a fruit that has been demonstrated to originate in the area between the Maranon and Ucayali rivers, near the village of Requena and where the Amazon River is born not far from Iquitos. It is also known as Amazonian guayaba, not to be confused with Brazilian guayaba. Most of the wild populations of this fruit that are extant are distributed in this area. Araza was most likely selected and developed agriculturally by the indigenous over thousands of years, since the cultivated version is almost twice as large and weighs 20 times more than the wild version. It is only found in the western Amazon and does not appear to have been widely spread by the original inhabitants; some of the best varieties appear to have been selected by the Peruvian natives around Iquitos. The species is still in the full process of domestication. One of the institutions that has worked most on this fruit is the National Institute of Agrarian Innovation of Peru (INIAP) at their San Roque Experimental Station in Iquitos. Export of araza to the UK has just started, and the USA is in the process of registering araza to be sold fresh. Its use for the extraction of fragrance for perfumes is also being studied. Araza is a shrub or small tree 2.5–3 m high, with densely branched habit. The fruits can be as large as 12 cm in diameter and 740 g in weight. They are pale green turning to bright yellow when ripe, with a thin, velvety skin enclosing a juicy, aromatic, acidic, thick pulp usually enveloping 12 seeds. The flavor is described as exotic, unique, novel, extremely pleasant, and refreshing. The araza fruit contains a high level of acidity, averaging pH 2.4 for the juice, and that confers to it a good quality for processing. In the Amazon it is used primarily for juices, soft drinks, ice cream, preserves, and desserts. Because of its tartness, it blends well with mango or banana as a smoothie. Nutritionally the araza fruit has relatively high amounts of zinc, vitamin A, and twice the vitamin C of oranges. The primary constituents of the oil of the fruit are sesquiterpenes, the main component of which is germacrene B, which accords an antioxidant activity to the fruit. Furthermore, ethanolic extract of the fruit showed antimutagenic and antigenotoxic properties, which suggests that this fruit could work as a preventive agent against cancer. But its chemical composition and properties are just beginning to be studied. Carotenoids have been identified and quantified in the ripe fruit, and the qualitative carotenoid profile of the fruit according to maturity stage has also been observed. The fruit contains multiple carotenoids, including four xanthophylls and two carotenes. Overall, results from this study suggest that araza may be a good edible source of carotenoids significant for retinal health, as well as carotenoids with provitamin A activity. Therefore, araza fruit could become important as a nutraceutical ingredient and may end up providing another healing food for the world market from the Amazon region.
Page 10
N° 5 - year/año II - 2015
Frutas de la amazonía
Esta serie presenta a nuestros visitantes las frutas exóticas que son tan abundantes en la Amazonia. En cada edición les informaremos acerca de otra que pueden probar, si se sienten aventureros.
E
l arazá o Eugenia stipitata, es una fruta que se ha demostrado que es originaria de la zona comprendida entre los ríos Marañón y Ucayali, cerca de Requena y de donde nace el río Amazonas, no muy lejos de Iquitos. También es conocida como guayaba amazónica, que no debe confundirse con la guayaba brasilera. La mayor parte de las poblaciones silvestres existentes de esta fruta se distribuyen en esta área. Lo más probable es que el arazá fue seleccionado y desarrollado en la agricultura por los indígenas durante miles de años, ya que la versión cultivada es casi el doble de grande y pesa 20 veces más que la silvestre. Se encuentra solamente en la Amazonía occidental y no parece haber sido ampliamente difundida por los habitantes originarios; algunas de las mejores variedades parecen haber sido seleccionadas por los nativos peruanos de los alrededores de Iquitos. La especie se encuentra todavía en pleno proceso de domesticación. Una de las instituciones que ha trabajado más con esta fruta es el Instituto Nacional de Innovación Agraria del Perú (INIAP) en su Estación Experimental de San Roque, en Iquitos. Acaba de comenzar la exportación de arazá al Reino Unido y en los EUA está en proceso de registro para ser vendida fresca. También se está estudiando su uso para la extracción de la fragancia para perfumes. El arazá es un arbusto o árbol pequeño de 2,5 a 3 m de altura, con densa ramificación. Los frutos pueden ser tan grandes como de 12 cm de diámetro y 740 g de peso. Son de coloración verde pálido a amarillo brillante cuando están maduros, con una piel aterciopelada y delgada que encierra una pulpa jugosa, aromática, ácida, espesa, que envuelve generalmente 12 semillas. El sabor se describe como exótico, único, original, muy agradable y refrescante. La fruta arazá contiene un alto nivel de acidez, con un promedio de 2,4pH en el jugo, lo que le confiere una buena calidad para el procesamiento. En la Amazonía se utiliza principalmente para jugos, refrescos, helados, confituras y postres. Debido a su acidez, combina bien con el mango o el plátano como un batido. Nutricionalmente el fruto arazá tiene cantidades relativamente altas de zinc, vitamina A y el doble de vitamina C que las naranjas. Los constituyentes primarios del aceite de la fruta son sesquiterpenos, el componente principal de los cuales es germacreno B, lo que otorga a la fruta una actividad antioxidante. Además, el extracto etanólico de la fruta mostró propiedades antimutagénicas y antigenotóxicas, lo cual sugiere que esta fruta pudiera servir como un agente preventivo contra el cáncer. Sin embargo, su composición química y sus propiedades están solamente recién comenzando a estudiarse. Los carotenoides han sido identificados y cuantificados en la fruta madura y también se ha observado el perfil cualitativo de carotenoides de la fruta de acuerdo a la etapa de madurez. La fruta contiene múltiples carotenoides, incluyendo cuatro xantofilas y dos carotenos. En general, los resultados de este estudio sugieren que el arazá puede ser una buena fuente comestible con carotenoides importantes para la salud de la retina, así como de carotenoides con actividad de provitamina A. Por lo tanto, este fruto pudiera ser importante como ingrediente nutracéutico y puede llegar a proporcionar otro alimento curativo de la región amazónica para el mercado mundial.
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
WHAT IS TURMERIC GOOD FOR?
¿PARA QUÉ ES BUENA
From www.mercola.com, The World's #1 Natural Health Website
De www.mercola.com, el Sitio Web de Salud Natural #1 del Mundo
B
otanical name: Curcuma longa. Belonging to the ginger family, turmeric is now one of the most highly prized spices in the world. It’s actually unclear whether it was first used for its peppery flavor and the unique kick it lends to foods. Ancient medicinal uses for turmeric began when it was noted as an anti-inflammatory agent, and then to treat a wide variety of conditions, such as jaundice, menstrual problems, blood in the urine, hemorrhaging, toothaches, bruises, chest pain, flatulence, and colic. HEALTH BENEFITS OF TURMERIC Basic nutritional aspects of one teaspoon of turmeric include a 26% daily value in manganese and 16% in iron. It’s also an excellent source of fiber, vitamin B6, potassium, and healthy amounts of vitamin C and magnesium. While it’s improbable that someone would ingest an entire ounce of turmeric in one sitting (although it would be completely safe), the nutritional aspects listed above can be seen more easily in this amount than in a teaspoon, which accounts for zero amount of anything. But one tablespoon, being a more reasonable serving, does communicate excellent phytonutrients. In fact, turmeric is effective even in very small quantities, such as one serving of a turmeric-spiced dish. The health benefits of turmeric include an improved ability to digest fats, reducing gas and bloating, decreased congestion, and improved skin conditions such as eczema, psoriasis, and acne. Turmeric has been used as a powerful anti-inflammatory in Chinese and Indian medicine for millennia. Curcumin, the primary pharmacological agent in this spice, contains proven effects in this area that are comparable to over-the-counter anti-inflammatory agents as well as some prescription medications. But curcumin doesn’t produce the toxic effect that synthetic drugs sometimes do, such as ulcer formation, internal bleeding, and even a lowered white blood cell count. More reported health benefits of turmeric include relief from joint pain, such as rheumatoid arthritis, reduced joint swelling, and greater range of motion when used regularly. It’s another case of the
www.theamazonrivermonthly.com
spice alone having similar effects to that of a prescription medication, but with fewer symptomatic downsides. Research also suggests that turmeric may be helpful in treating inflammatory bowel diseases, lowering cholesterol counts, protecting the heart, relieving indigestion, improving liver function, and even preventing Alzheimer’s disease. Cancer prevention and inhibited cancer cell growth –specifically cancer of the breast, colon, prostate, and lung, and childhood leukemia – are also on the list of possible benefits. STUDIES DONE ON TURMERIC One study noted that curcumin, the major component of the spice turmeric, has several therapeutic effects, one being the inhibition of cancer cell proliferation. Curcumin was studied against triple-negative breast cancer, which scientists noted has a poor prognosis, after which researchers concluded that curcumin may be able to inhibit the proliferation of triple negative breast cancer (TNBC) cells, possibly due to a change in the signaling pathway of the cancer’s underlying molecular mechanism. Turmeric extracts were also tested and found to have skin-improving properties. In one study, extracts of turmeric were used on ultraviolet radiation-damaged skin for six weeks. Scientists reported improvements in skin hydration and sebum content, along with possibilities that similar creams could be used in future photo-protective formulations. In another study, an ethanol extract of turmeric and curcumin ointment were found to produce significant pain relief in patients with external cancerous lesions. SUMMARY Many of the health benefits of turmeric can be experienced by thinking of your food as a medicine, which was the advice of Hippocrates in the 4th century B.C. This bright yellow spice, traditionally used as food and medicine, contains potent antioxidants and benefits that studies have shown can fight diabetes, cancer, and heart disease.
To read the article go to:
foodfacts.mercola.com/turmeric.html
LA CÚRCUMA?
N
ombre científico: Curcuma longa. Perteneciente a la familia del jengibre, la cúrcuma es ahora una de las especias más apreciadas en el mundo. En realidad es poco claro si fue utilizada por primera vez por su sabor picante y el gusto único que presta a los alimentos. Los usos medicinales antiguos de la cúrcuma comenzaron cuando se indicó como agente anti-inflamatorio y luego para tratar una amplia variedad de condiciones, tales como la ictericia, problemas menstruales, sangre en la orina, hemorragias, dolores de muelas, moretones, dolor de pecho, flatulencia, y los cólicos. BENEFICIOS DE LA CÚRCUMA PARA LA SALUD Los aspectos nutricionales básicos de la cúrcuma en una cucharadita proveen un valor diario de 26% en manganeso y 16% en hierro. Es también una excelente fuente de fibra, vitamina B6, potasio y cantidades significativas de vitamina C y magnesio. Si bien es improbable que alguien ingiera toda una onza de cúrcuma en una sola sesión (aunque ello sería completamente seguro), los aspectos nutricionales indicados anteriormente pueden observarse más fácilmente en esta cantidad que en una cucharadita, la cual representa solamente cantidades ínfimas de lo antes mencionado. Pero una cucharada, siendo una porción más razonable, provee excelentes fitonutrientes. De hecho, la cúrcuma es eficaz incluso en cantidades muy pequeñas, como en una porción en un plato condimentado con ella. Los beneficios de la cúrcuma para la salud incluyen incrementar la capacidad para digerir las grasas, reduciendo gases e hinchazón, disminuyendo la congestión, y mejorando las condiciones de la piel tales como eczema, psoriasis y acné. La cúrcuma se ha usado como un poderoso anti-inflamatorio en las medicinas china e hindú durante milenios. La curcumina, el agente farmacológico primario de esta especie, contiene efectos probados en esta área que son comparables a agentes anti-inflamatorios que son disponibles sin receta médica, así como a algunos medicamentos de prescripción. Pero la curcumina no produce el efecto tóxico que a veces hacen las drogas sintéticas, tales como la formación de úlceras, hemorragias internas, e incluso un recuento bajo de glóbulos blancos.
Otros beneficios reportados de la cúrcuma para la salud incluyen alivio del dolor en las articulaciones, como en la artritis reumatoide, la reducción de la hinchazón articular y una mayor amplitud de movimiento cuando se utiliza regularmente. Es otro caso donde la especia en sí misma tiene efectos similares a los de un medicamento de prescripción, solamente con menos inconvenientes de síntomas negativos. La investigación también sugiere que la cúrcuma puede ser útil en el tratamiento de enfermedades inflamatorias del intestino, la reducción de los recuentos de colesterol, la protección del corazón, el alivio de la indigestión, la mejora de la función hepática, e incluso la prevención del Alzheimer. También están en la lista de sus posibles beneficios la prevención del cáncer y la inhibición del crecimiento de células cancerígenas - específicamente cánceres de mama, colon, próstata y pulmón y de la leucemia en la infancia. LOS ESTUDIOS REALIZADOS RESPECTO A LA CÚRCUMA Un estudio ha indicado que la curcumina -el componente principal de la cúrcuma- tiene varios efectos terapéuticos, siendo uno la inhibición de la proliferación de células de cáncer. La curcumina se estudió contra el cáncer del seno triple negativo, que los científicos indicaron que tiene un pronóstico malo, después de lo cual los investigadores concluyeron que la curcumina puede ser capaz de inhibir la proliferación de células del cáncer de seno triple negativo debido posiblemente a un cambio en la vía de señalización del mecanismo molecular subyacente del cáncer. También fueron probados extractos de cúrcuma y se encontró que tienen propiedades que mejoran la piel. En otro estudio, se utilizaron extractos de cúrcuma durante seis semanas en piel dañada por la radiación ultravioleta. Los científicos informaron de mejoras en la hidratación de la piel y en contenido de sebo, junto con posibilidades respecto a que en el futuro se podría utilizar cremas similares en fórmulas foto protectoras. Otro estudio encontró que un extracto de etanol de la cúrcuma y ungüento de curcumina, produjeron alivio significativo del dolor en pacientes con lesiones cancerosas externas. RESUMEN Muchos de los beneficios de la cúrcuma para la salud pueden ser probados al pensar de sus alimentos como medicina, que era el consejo de Hipócrates en el siglo cuarto antes de Cristo. Esta especia de color amarillo brillante, utilizada tradicionalmente como alimento y medicina, contiene antioxidantes potentes y beneficios que los estudios han mostrado que pueden combatir la diabetes, el cáncer y las enfermedades del corazón.
Page 11
SPECIALD
THE AMAZON RIVER MONTHLY
ACEITE DE
COCO ORGÁNICO extra virgen
120 ML / 250 ML / 450 ML / 1 L
ORGANIC COCONUT OIL extra virgin
FOR SALE AT VENTAS EN
DAWN ON THE AMAZON CAFE Bulevar/Nauta
14
13
23 21
4
1
5 7
8
13
11
9
10
12
2 3
www.theamazonrivermonthly.com
6
N° 5 - year/año II - 2015
25
11
16
DENTAL CLINIC 15
19
22
21
24 23
5 “Science and technology for your best smile”
9 4
12 20
18
2
6 1
3 8
7
17
10
Dirección: Jose Abelardo Quinones 2.5, Iquitos Teléfono: (065) 261092 21
10
23
16
15
20
18
25
17
14
página 19 / page 19
19
21
22
24
Page 12/13
PUBLICITY
M
y first foray into Amazon conservation was a three-month trip in 1986. In 1990, I helped launch Greenpeace’s tropical forest campaign and lobby the World Bank and other international institutions to stop funding projects that damaged the forest and displaced traditional forest peoples. But I was increasingly bothered by my inability to answer one basic question. How could local people make a living without damaging the forest. One potential solution was highlighted by a study conducted around Iquitos by researchers from the New York Botanical Garden. It showed that the combined value of non-timber forest products (fruits, fibers, and resins, called NTFPs) harvested from a forest plot over time could exceed the short-term profits of logging it. I wondered if the strategy could be applied to indigenous reserves where native people could use their intimate knowledge of the forest to improve their standard of living. I founded the Center for Amazon Community Ecology (CACE) in 2006. CACE’s main goal is to help local communities improve their livelihoods by sustainably harvesting and marketing value-added NTFPs as alternatives to economic activities that damage the forest. While I had initially decided to focus just on copal, an enterprising artisan named Amalia walked several kilometers from town to show me some bags and fans she had woven from chambira palm leaves and necklaces made with local seeds. Later, returning to the US, I found that I could actually sell these handicrafts and return the proceeds to support needs in the community. I realized that handicrafts are not only a valid but perhaps one of the best forms of value-added NTPFs available to local communities. In 2008, I was fortunate to met Michael Gilmore who had worked with Maijuna native communities in the Napo region. He introduced me to the Instituto del Bien Comun [Institute for the Common Good], which facilitated my first visits to native communities along the Ampiyacu River, and the Rainforest Conservation Fund, which invited me to meet their campesino [rural] community partners along the Tahuayo River. In the past six years, we have slowly built trust with partners in about ten villages and small towns in the region. Our largest program focuses on developing and marketing innovative handicrafts and essential oils with native communities in the Ampiyacu region. We began by surveying copal resin around the village of Brillo Nuevo and creating a unique line of belts that Bora artisans have woven with chambira palm fiber and
N° 5 - year/año II - 2015
natural plant dyes into patterns of Amazon jungle snakes. As our ability to sell crafts in the U.S. grew, we reached out to new villages with the goal of partnering with at least one village from the four ethnic groups (Bora, Huitoto, Ocaina, and Yagua) represented in the 15 communities that comprise the native federation FECONA. This expansion of village partners accompanied the growth of ideas for new products and designs coming from artisans, CACE, and craft buyers. These now include guitar straps, dog collars and leashes, hatbands, bracelets, hot pads, cell phone, water bottle carriers, and Christmas tree ornaments. The strongest asset of most of these artisans is their creativity, and CACE has been able to sell a fair number of their beautiful woven crafts at local fairs and church events around central Pennsylvania and the Washington, D.C. area. This level of sales, however, has usually only generated enough extra income for artisans to buy some basic materials for their household. In order to increase their income to the level where they can send their children to a better school (one commonly stated goal for families in the region), they will need to be able to make crafts in larger quantities with more consistent quality. Women who have now worked with us for up to six years all say they appreciate that we hold them to a high standard and that giving them detailed feedback on their crafts has helped them become better artisans. Last year we conducted a series of workshops with the Field Museum of Chicago to help artisans improve their communication and leadership skills and work together in small groups. This year CACE has sponsored several workshops led by veteran artisans to teach their fellow artisans. We are also making instructional videos featuring these artisan profesoras (teachers) demonstrating how they make these crafts one step at a time. If our partners continue to build their skills and organization, the step after that would be to bring their products to major gift trade shows to connect them with other business buyers. I am optimistic that we are finally getting close to creating a new source of sustainable income for people in forest communities – even remote ones. To learn more about CACE’s work, please visit www.amazonecology.org. To support our project in Peru, please visit our page on Global Giving at:www.amazonalive. net. Donations of any size are very welcome.
MY ELUSIVE QUEST TO SUPPORT AMAZON FOREST CONSERVATION AND COMMUNITIES By Campbell Plowden, Executive Director, Center for Amazon Community Ecology
MI DIFÍCIL BÚSQUEDA PARA APOYAR LA CONSERVACIÓN DE LA SELVA AMAZÓNICA Y SUS COMUNIDADES Campbell con artesanas Huitoto
M
POR Campbell Plowden, Director Ejecutivo del Center for Amazon Community Ecology
i primera incursión en la conservación de la Amazonía fue un viaje de tres meses en 1986. En 1990, ayudé a lanzar la campaña de bosques tropicales de Greenpeace y presionar al Banco Mundial y otras instituciones internacionales para detener la financiación de proyectos que dañaran los bosques y a los pueblos tradicionales desplazados de la selva. Pero estuve cada vez más molesto por mi inhabilidad para responder a una pregunta básica. ¿Cómo podrían las personas locales ganarse la vida sin dañar al bosque? Una solución potencial fue destacada por un estudio llevado a cabo alrededor de Iquitos por investigadores del New York Botanical Garden. En el mismo se demostró que el valor combinado de los productos forestales no maderables (frutas, fibras y resinas), cosechados en una parcela de bosque en un tiempo dado, podría superar las ganancias a corto plazo de la tala forestal. Me preguntaba si la estrategia se pudiera aplicar a las reservas indígenas en donde las personas nativas pudieran utilizar su conocimiento íntimo de la selva para mejorar su nivel de vida. Fundé el Center for Amazon Community Ecology (CACE) en 2006. El objetivo principal de CACE es ayudar a las comunidades locales a mejorar sus medios de vida mediante la recolección sostenible y comercialización de los productos forestales no maderables de valor añadido, como alternativas a las actividades económicas que dañan el bosque. Aunque en un principio había decidido centrarme solamente en el copal, una artesana emprendedora llamada Amalia caminó varios kilómetros desde su pueblo para mostrarme algunas bolsas y abanicos que había tejido con hojas de la palma chambira y collares hechos con semillas locales. Más tarde, de regreso a los EUA, encontré que yo podía vender estas artesanías y devolver los ingresos para apoyar las necesidades en la comunidad. Me di cuenta que la artesanía es quizá no solamente una forma válida sino tal vez una de las mejores formas disponibles para las comunidades locales de productos forestales no maderables de valor agregado. En 2008, tuve la suerte de conocer a Michael Gilmore que había trabajado con comunidades nativas Maijuna de la región Napo. Él me presentó al Instituto del Bien Común, lo que facilitó mis primeras visitas a comunidades nativas a lo largo del río Ampiyacu, y al Rainforest Conservation Fund, quienes me invitaron a conocer a sus comunidades de campesinos colaboradores a lo largo del Río Tahuayo. En los últimos seis años, hemos construido lentamente la confianza con las asociadas en una decena de pueblos y pequeñas ciudades de la región. Nuestro programa más grande con las comunidades nativas de la región Ampiyacu se centra en desarrollar y comercializar artesanías innovadoras y aceites esenciales. Comenzamos por la inspección topográfica de la resina de copal alrededor del pueblo de Brillo Nuevo y la creación de una línea única de cinturones
Page 14
que los artesanos Bora han tejido con fibra de palma chambira y tintes de plantas naturales con diseños que asemejan la piel de serpientes de la selva de la Amazonía. Conforme creció nuestra capacidad para vender artesanías en los EUA, nos dirigimos a nuevos pueblos con el objetivo de asociarnos con al menos uno de los cuatro grupos étnicos (Bora, Huitoto, Ocaina y Yagua) representados en las 15 comunidades que componen la federación nativa FECONA. Esta expansión de los pueblos colaboradores acompañó el crecimiento de ideas para nuevos productos y diseños provenientes de los artesanos, CACE y los compradores de artesanía. Estos ahora incluyen correas para guitarra, collares y correas para perros, cintillos, pulseras, pisos para platos, fundas para celular, soportes para botellas de agua y adornos para árboles de Navidad. El activo más importante de la mayoría de estos artesanos es su creatividad y CACE ha sido capaz de vender en las ferias locales y actividades especiales de iglesias en todo el centro de Pensilvania y el área de Washington, DC un buen número de sus hermosas artesanías tejidas. Este nivel de ventas, sin embargo, normalmente sólo ha generado ingresos suficientes a los artesanos para comprar algunos materiales básicos para su hogar. Con el fin de aumentar sus ingresos al nivel en el que puedan enviar a sus hijos a una escuela mejor (un objetico comúnmente declarado prioritario por las familias de la región), ellos tendrán que ser capaces de hacer artesanías en cantidades más grandes con una calidad más consistente. Las mujeres que ya han trabajado con nosotros hasta seis años, dicen todas que aprecian que les exijamos mantener un estándar alto y que les demos retroalimentación detallada respecto a sus artesanías, lo que las ha ayudado a ser mejores artesanas. El año pasado llevamos a cabo una serie de talleres con el Field Museum de Chicago, para ayudar a las artesanas a mejorar sus habilidades de comunicación y liderazgo y trabajar juntos en pequeños grupos. Este año, CACE ha patrocinado varios talleres dirigidos por artesanas veteranas a fin de enseñar a sus compañeras artesanas. También estamos haciendo videos instructivos que ofrecen estas profesoras en los que demuestran cómo hacen estas artesanías de un paso a la vez. Si nuestras colaboradoras continúan desarrollando sus habilidades y organización, la etapa siguiente sería la de llevar sus productos a las principales ferias de regalos para conectarlos con otros negociantes compradores. Me siento optimista respecto a que por fin estamos acercándonos a la creación de una nueva fuente de ingresos sostenibles para las personas en las comunidades forestales -incluso las más remotas. Para conocer más sobre el trabajo de CACE, visite www.amazonecology.org. Para apoyar nuestro proyecto en Perú, por favor visite nuestra página sobre Global Giving en: www.amazonalive.net. Las donaciones de cualquier cantidad son muy bienvenidas.
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
www.theamazonrivermonthly.com
N° 5 - year/año II - 2015
Page 15
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
The Iquitos Culture Scene
CHAMBER MUSIC AND CONCERTS OF ORCHESTRA, CHORUS, AND DANCE T
hose of us who live here in the delightful Amazonian city of Iquitos were treated recently to two excellent concerts.
On April 23, Flor Canelo and Fil Uno performed in a chamber concert of piano and violoncello, with participation by Joanna Cisowska on the violin. Works by world-renowned composers Villa-Lobos, Fauré, Rachmaninov, Bartok, and Shostakovich were accompanied by Peruvian compositions, such as Linda Paisana (from Junin, by J. Galvez), a marinera by R. Huirse, a traditional huayno from Cusco, and pieces from Loreto: Amanecer Loretano by A. Wong and I. Arbulu, Amazonas by J. Elgegren. We were also feted with the world premiere of the young cellist Jorge Diaz Arevalo’s Miedo e Ira, a short piece exploring the instrument’s emotions and expressive possibilities that augurs a brilliant future for another great talent from Iquitos.
Two days later in the auditorium of Colegio San Agustin on Plaza 28 de Julio, we were regaled with another magnificent world-class concert by the UCP (Scientific University of Peru). It included the university’s symphonic orchestra of 30 musicians led by special guest Fil Uno from Cusco and Joanna Cisowska, violinist and professor of music at the university. The magnificent choral music that accompanied the orchestra was performed by the Polyphonic Chorus of the UCP, with 32 singers under the direction of Sara Isuiza. The UCP Dance Troop with 11 dancers, whose exciting interpretation of Peruvian and Bolivian dances was directed by Anthony Nunez del Prado, added a third element to create an unusually beautiful and extraordinary concert experience for the people of Iquitos. The Latin American Concert, as it was entitled, included beautifully adapted concert pieces from El Salvador, Paraguay, Chile, Peru, Brazil, Colombia, Costa Rica, Mexico, Argentina, Venezuela, Bolivia, and Cuba. The four works from Peru and one from Bolivia included entertaining dances and choral participation. The finale was a piece from Peru’s jungle, a highlight of the evening. OTHER Concerts Another gala concert, scheduled for May 30 at 8 pm in the San Agustin Auditorium, was titled Symphonic Quena (Andean flute), with the invited quena soloist Sigi Velazquez, accompanied by the UCP Chamber Orchestra. The program included works by Vivaldi, Bach, Monti, and others.
Page 16
A Concert of Contemporary Violin will take place at a date to be announced in July. The invited guest artist is Pauschi Sassaki, who will play her own compositions in which she experiments with the sounds of the violin. The UCP Symphonic Orchestra will accompany her. The heartfelt gratitude of the people of Iquitos and our visitors goes out to the Scientific University of Peru and to its rector, Dr. Juan Saldana. THANK YOU! New Book On the 28th of April there was a presentation by Rafael Otero Mutin of his newly published book Fitzcarrald, pionero y depredador de la Amazonía (“Fitzcarrald, Pioneer and Predator of the Amazon,” not yet translated into English). The hall was full, and there were other writers and historians present. Also participating in the presentation was anthropologist Alberto Chirif. The book is the story of the life of Carlos Fermin Fitzcarrald Lopez, a rubber trader and Peruvian explorer, following him through several stages from childhood to his death, within the framework of the social politics of the era. This is the first book of Mr. Otero, who explains that he had discovered that one of the properties of his parents was owned by a Bolivian company. “So I asked myself what was a Bolivian company doing around here? It piqued my curiosity, and I began to read and did not stop until I had an interesting story on my hands and then decided to write the book.” In the book he tells many stories. One is concerning the death of Fitzcarrald and Vaca Diaz in a sinking ship steered by Captain Albert Perl, whom Fitzcarrald had slapped six months earlier. “Many conjectured whether his death was an accident or was revenge.” The book is in the form of a novel and deals with the epoch from the political, social, and economic point of view. It will provide a foundation and references for who Fitzcarrald was and what he did. The book can be purchased in Fitzcarraldo Restaurant on Malecon Maldonado 103, corner of Napo Street. Tel. 065 507545.
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
Escena Cultural de Iquitos
CONCIERTO DE MÚSICA DE CÁMARA Y CONCIERTO DE ORQUESTA, CORO Y DANZA L
os que vivimos aquí en la encantadora ciudad amazónica de Iquitos hemos sido obsequiados recientemente con dos excelentes conciertos.
El 23 de abril, Flor Canelo y Fil Uno realizaron un concierto de cámara de piano y violonchelo con participación de Joanna Cisowska en el violín. Obras de compositores de renombre mundial como Villa-Lobos, Fauré, Rachmaninov, Bartok y Shostakovich fueron acompañadas por composiciones peruanas, como Linda Paisana (de Junín, por J. Gálvez), una marinera de R. Huirse, un huayno tradicional de Cusco y dos piezas de Loreto: Amanecer Loretano por A. Wong e I. Arbulú, y Amazonas por J. Elgegren. También nos agasajaron con el estreno mundial de Miedo e Ira del joven violonchelista Jorge Díaz Arévalo, una pieza corta que explora las emociones y posibilidades expresivas del instrumento, augurando un futuro brillante para otro gran talento de Iquitos. Dos días más tarde, en el auditorio del Colegio San Agustín, en la Plaza 28 de Julio, la UCP (Universidad Científica del Perú) nos obsequió con otro magnífico concierto de clase mundial. Incluyó la Orquesta Sinfónica de la UCP con 30 músicos dirigidos por el invitado especial Fil Uno, del Cusco, y, Joanna Cisowska, violinista y profesora de música en la universidad. La excelente música de coro que acompañó a la orquesta fue interpretada por el Coro Polifónico de la UCP, compuesto por 32 cantantes, bajo la dirección de Sara Isuiza. El Elenco de Danzas de la UCP, con 11 bailarines, cuya emocionante interpretación de danzas peruanas y bolivianas, dirigido por Anthony Núñez del Prado, añadió un tercer elemento creando una experiencia inusualmente hermosa y extraordinaria para la gente de Iquitos. El Concierto Latinoamericano, tal como fue intitulado, incluyó piezas de concierto hermosamente adaptadas de El Salvador, Paraguay, Chile, Perú, Brasil, Colombia, Costa Rica, México, Argentina, Venezuela, Bolivia y Cuba. Las cuatro obras de Perú y una de Bolivia incluyeron entretenidas danzas y participación coral. El final, una pieza de la selva del Perú, fue el punto culminante de la noche. OTROS Conciertos Otro concierto de gala estuvo previsto para el 30 de mayo a las 8 pm en el Auditorio San Agustín. Se tituló Quena Sinfónica, con el solista de quena invitado Sigi Velázquez, acompañado por la Or-
www.theamazonrivermonthly.com
questa de Cámara de la UCP. El programa incluyó obras de Vivaldi, Bach, Monti y otros. El Concierto de Violín Contemporáneo tendrá lugar en julio a las 8 pm en el Auditorio San Agustín en fecha que se anunciará oportunamente. La artista invitada es Pauchi Sassaki, quien interpretará sus propias composiciones en las cuales experimenta con los sonidos del violín. La Orquesta Sinfónica de la UCP tendrá a su cargo el acompañamiento. Expresamos la gratitud sincera de la gente de Iquitos y de nuestros visitantes, que va dirigida a la Universidad Científica del Perú y a su rector, Dr. Juan Saldaña. ¡GRACIAS! Nuevo Libro El 28 de abril fue presentado el libro recién publicado Fitzcarrald, pionero y depredador de la Amazonía escrito por Rafael Otero Mutin. La sala estaba llena, y asistieron otros escritores e historiadores actuales. También participó en la presentación el antropólogo Alberto Chirif. El libro es la historia de la vida de Carlos Fermín Fitzcarrald López, un comerciante de caucho y explorador, siguiéndolo por varias etapas de su vida desde la infancia hasta su muerte, en el marco de las políticas sociales de la época. Este es el primer libro del señor Otero, quien explica que él había descubierto que una de las propiedades de sus padres fue propiedad de una empresa boliviana. "Así que me pregunté ¿qué era lo que una empresa boliviana estuvo haciendo por aquí? Se despertó mi curiosidad, y yo empecé a leer y no me detuve hasta que logré en mis manos una historia interesante y luego decidí escribir el libro”. En el libro el autor cuenta muchas historias. Una trata de la muerte de Fitzcarrald y Vaca Díaz en un barco que se hundió, dirigido por el capitán Albert Perl, a quien Fitzcarrald había abofeteado seis meses antes. "Muchos conjeturan si su muerte fue un accidente o fue venganza". El libro está escrito en forma de novela y describe la época desde el punto de vista político, social y económico. Además, proporciona una base histórica y referencias con respecto a lo que fue y lo que hizo Fitzcarrald. El libro se puede comprar en Restaurante Fitzcarraldo en el Malecón Maldonado 103, esquina con calle Napo. Tel. 065 507545
Page 17
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
If you like our newspaper, tell our ADVERTISERS, please! • ¡Si le gusta nuestro periódico, por favor, dígaselo a nuestros ANUNCIANTES!
THE AMAZON RIVER MONTHLY
THE AMAZON RIVER MONTHLY
RECOMMENDATIONS
RECOMENDAciones
n this monthly feature we will be sharing with you our favorite restaurants, hotels, stores, and services of the Amazon - everything to make your life more pleasant and enjoyable. We begin this month with recommendations for Iquitos. We will cover more restaurants and places in Iquitos and other cities in the future. If you have had different experiences in these same places or have your favorites you would like to share with us for future editions, please let us know at email@theamazonrivermonthly.com
En esta sección mensual estaremos compartiendo con ustedes nuestros restaurantes favoritos, hoteles, tiendas y servicios de la Amazonía - todo para hacer su vida más agradable y placentero. Comenzamos este mes con recomendaciones para Iquitos. Cubriremos más restaurantes y lugares en Iquitos y otras ciudades en el futuro. Si usted ha tenido diferentes experiencias en estos mismos lugares o tienen sus favoritos que le gustaría compartir con nosotros para futuras ediciones, por favor háganoslo saber en email@theamazonrivermonthly.com
I
DAWN ON THE AMAZON CAFÉ Always first on Trip Advisor and for very good reason! Good service from friendly, mostly bilingual wait staff, great view of the river with inside and outside seating, and the owner, Captain Bill, is often available for advice and a warm gringo welcome. The food is all made fresh each day, and hygiene is of the highest order. The exotic fruit juices are the best in Iquitos, and you can have them made with low sugar, no sugar, or local honey. Wide menu of American and Italian goodies and some great introductions to Peruvian and Amazonian specialties. Try the fish dishes and the Amazonian ham with mashed sweet potatoes. Great bread and salads, wonderful brown rice, and the tastiest cheeseburger in town. Extensive vegetarian and ayahuasca diet entries. Nice home-made desserts, good coffee, and wines by the glass, as well as, of course, beers. On the Bulevar (Malecón Maldonado), corner of Nauta Street. Closed Sundays. El MESON A few doors down on the Bulevar from Dawn on the Amazon, El Mesón shares the same wonderful view, with indoor and outdoor seating. Its owner, Juan Alvarez Olivos, has been known throughout Peru as the expert in Amazonian cuisine, and when a guest chef is needed to represent Iquitos on Lima television, he is invited. You will not find better examples of Loreto cooking. His picadillo de sajino (wild boar with julienned vegetables), all his alligator and local fish dishes, and his venison specialties are truly spectacular. Be sure you try patacones as a side dish, which are double-sautéed green plaintains. He has fresh-made exotic Amazon fruit juices to accompany your meal, and you can ask for low or no sugar if you wish. Try the camu camu or the cocona. You will come back!
Page 18
DON ANDRES A large restaurant with an open kitchen. One of the most interesting museums in all Iquitos. You HAVE to go to see it. The lady owner collects all kinds of indigenous art, artifacts, sculptures, paintings, ritual items, and much more. The works of art cover many of the indigenous groups in Loreto, including the Matses, Bora, Yagua, and more. The restaurant is especially full of beautiful Bora handiwork on llanchama, the bark that is pounded and made into a type of canvas for paintings. The food is also a great introduction to the jungle. We recommend the combinado (combination) of Don Andres, which includes Peru’s famous cebiche, here made from freshwater fish; chicharron, or fried nuggets; and arroz con mariscos, or rice with seafood. Another combinado is a la loretana, with cecina (jungle ham), tacacho (grilled plaintain that has been mashed with pork), and a filet of paiche, a very large Amazon fish, wrapped in bijau leaf and cooked. On the 8th block of Abtao Street.
YELLOW ROSE OF TEXAS CAFÉ & MARGARITAVILLE SPORTS BAR If you get homesick for the very best Texan slow-cooked smoked pork ribs, you need to come here! They serve it with a mound of freshly mashed potatoes, and you will lick the plate, guaranteed! Also our favorites are the grilled venison and the grilled alligator. You can ask for them with onions and garlic. They can be accompanied by sautéed vegetables or a large mixed salad, if you really want to improve your health! By far the best in town! Open 24 hours, with outdoor seating. Sports bar upstairs if you want to enjoy a cool beverage watching the latest in international sports. On Calle Putumayo 180, half a block from the riverfront. Credit Cards.
DAWN ON THE AMAZON CAFÉ ¡Siempre en primer lugar en Trip Advisor y por muy buenas razones! Buen servicio, camareros amables, mayormente bilingües, gran vista al río con asientos dentro y fuera del local y el propietario, el capitán Bill, a menudo está disponible para asesorar y dar una cálida bienvenida al estilo gringo. La comida es toda recién hecha a la orden y la higiene es de primer nivel. Los jugos de frutas exóticas son los mejores de Iquitos y puede hacer que se preparen con bajo nivel de azúcar, sin azúcar o con miel de la zona. Amplia carta, comida deliciosa, platos americanos e italianos y gran creatividad, con especialidades peruanas y amazónicas. Pruebe los platos de pescado y la cecina amazónica con puré de camote. Excelente pan y buenas ensaladas, arroz integral maravilloso y la hamburguesa con queso es la más sabrosa de la ciudad. Gran variedad de platos vegetarianos y para dieta de ayahuasca. Buenos postres caseros, buen café y vino por copa, así como, por supuesto, cervezas. Está en el Bulevar (Malecón Maldonado), esquina de la calle Nauta. Cerrado los domingos. EL MESÓN A unas puertas por el Bulevar cerca del mencionado Dawn on the Amazon, El Mesón comparte la misma vista maravillosa, con asientos en el interior y al aire libre. Su propietario, Juan Álvarez Olivos, ha sido conocido en todo el Perú como el experto en cocina amazónica y cuando se necesita un chef invitado para representar a Iquitos en la televisión de Lima, él es el que está presente. Usted no encontrará mejores ejemplos de la cocina de Loreto que allí. Su picadillo de sajino (con verduras en juliana), también su plato de carne de lagarto y varias especialidades de pescados de río, así como su creación de carne de venado, son todos realmente espectaculares. Asegúrese de probar los patacones como una guarnición de acompañamiento, que son plátanos verdes doblemente fritos. Ofrece muchas opciones de refrescos exóticos, jugos preparados con frutas amazónicas para acompañar su comida y se puede pedir bajo de dulce o sin azúcar si así lo desea. Pruebe el camu camu o la cocona. ¡Va a volver!
DON ANDRÉS Un gran restaurante con una cocina abierta. Es uno de los museos más interesantes de toda la ciudad de Iquitos. ¡Tiene que ir a verlo! La señora propietaria colecciona todo tipo de arte indígena, artefactos, esculturas, pinturas, objetos rituales, y mucho más. Las obras de arte cubren muchos de los grupos indígenas de Loreto, incluidos los Matsés, Bora, Yagua y otros. El restaurante está decorado especialmente con hermosas obras Bora en llanchama, la corteza que es golpeada para convertirla en un tipo de lienzo para las pinturas. La comida también es una gran introducción a la selva. Recomendamos el Combinado de Don Andrés, que incluye el famoso cebiche del Perú, chicharrón y arroz con mariscos. También hay combinado a la loretana: cecina, tacacho y filete de paiche, envuelto en hoja bijau y cocinado. Ubicado en la octava cuadra de la calle Abtao.
YELLOW ROSE OF TEXAS CAFÉ & MARGARITAVILLE SPORTS BAR ¡Si usted extraña las mejores costillas de cerdo ahumadas lentamente al estilo tejano, tiene que venir aquí! Las sirven con un montón de puré de papas recién hecho y garantizamos que usted va a querer lamer el plato. También nuestros favoritos son la carne de venado a la parrilla y la de lagarto a la plancha. Usted puede pedirlas con cebolla y ajo, acompañadas de verduras salteadas o de una gran ensalada mixta, mejor si realmente quiere cuidar su salud. ¡De lejos, el mejor de la ciudad! Abierto las 24 horas, con asientos al aire libre. Bar de deportes en el segundo nivel, si quiere disfrutar de una bebida fría viendo el último partido más emocionante en deportes internacionales. En la Calle Putumayo 180, a media cuadra de la orilla del río. Tarjetas de crédito.
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
Let our advertisers know that you read our paper! • ¡Haga que nuestros ANUNCIANTES sepan que Ud. lee nuestro periódico! Karma Café Want to get away from it all? Calm, delightful setting (maybe for getting to know someone?), comfy sofas, low lighting, perfect music, nice sauvignon blanc and cabernet sauvignon by the glass. Want to give your taste buds a break too? Awesome chicken satay with grilled vegetables and fried rice, or our favorite, a grilled chicken sandwich. Exotic curries. Great options for the ayahuasca diet and vegetarians too! And if there is pecan pie for desert, grab it! Wow, nothing better in Peru!
HUASAI During lunchtime, for S/.14 (almost U.S.$ 4.50) you´ll get two dishes plus a juice, and the entries are always healthful, delicious examples of local cuisine. You can add beans, dried peas, lentils or mashed potatoes to the main dish. The wonderful small bowls of sauces and chopped vegetables on every table to add to the meal make the meal taste even better! Very pleasant interior with nice art works. Fitzcarraldo A more dramatic location you could not ask for!…Great view of the river and the happenings on the boulevard. Inside and outside seating. Excellent regional dishes, regional pizza (with cecina and chonta! try it!), and a wonderful stuffed ravioli with sorrentino sauce and grated cheese. Try it with a glass of wine and ENJOY.
Karma Café ¿Quiere alejarse de todo? Entorno delicioso y calmado (¿tal vez para conocer a alguien?), cómodos sofás, iluminación tenue, música perfecta, buen sauvignon blanc y cabernet sauvignon por copa. ¿Quieres dar a su paladar un gran cambio? Impresionante pollo Satay con verduras asadas y arroz frito, o nuestro favorito, un sándwich de pollo a la parrilla. Exóticos Curry. Grandes opciones para las dietas de ayahuasca y para vegetarianos! Y si hay pastel de pecanas de postre, ¡pídalo! ¡Wow, no hay nada mejor en el Perú!
HUASAI Es uno de nuestros restaurantes favoritos. Durante la hora del almuerzo, por S/. 14 obtiene dos platos más un jugo y las entradas son siempre saludables, deliciosos ejemplos de la cocina local. Puede agregar frijoles, alverjitas, lentejas o puré de papas en el plato principal. ¡Colocan en cada mesa pequeños cuencos de salsas y verduras picadas que al añadirlas a la comida hacen que el sabor sea aún mejor! Interior muy agradable, con obras de arte agradable! ¡Debe probar esta opción! Calle Fitzcarrald 131. Green Go Organic Farmacy SUPERFOODS: Cúrcuma, Maca, Uña de Gato, Chuchuhuasi, and 13 more. SHAMANIC FORMULAS: Diabetes, Cancer, Thyroid, Liver, Kidney, Heart and many more. ORGANIC DRINKS: Smooties, Juices, Best Coffee in Iquitos.
HELADOS SHAMBO DE ARTURINI SHAMBINI Un icono en Iquitos - aquí es donde venden los más agradables chupetes de fruta en Iquitos. Pruébelos en todos los sabores. La última vez que fuimos había camu camu, aguaje, huasai, ungurahui, uvos, cocona y una serie de otras frutas deliciosas. ¡No se vaya de Iquitos sin disfrutar de una experiencia con estas frutas exóticas que mejoran la salud! Calle Moore 1212, calle Huallaga 391.
SHAMBO, AN ICON IN IQUITOS This is where the best fruit pops in Iquitos come from. Try all the flavors. When we last checked there was camu camu, aguaje, huasai (or acai in Portuguese), ungurahui, uvos, cocona, and a host of other wonderful fruits. Don’t leave without an experience of these health-enhancing exotic fruits! Moore St. 1212, Huallaga St. 391. SUPERMARKET MATHIAS Has everything PLUS organic coffee from Peru (you HAVE to try it!), organic brown sugar and a few other organic entries. They also sell a small packet of coffee from the village of Lamas near Tarapoto where the coffee is also exquisite, and the Laive Gouda cheese is wonderful! Calle La Condamine 134.
What is the one thing you absolutely need to do when you come to Iquitos? You must visit Pilpintuwasi, a butterfly farm and animal rescue center just a 20-minute boat ride away in the village of Padre Cocha. Pilpintuwasi was started in 1995 by Gudrun Sperrer, a researcher from Austria. With over 2,000 species of butterflies in the Amazon, Pilpintuwasi has 23 species of the most beautiful, many of which are endangered. As you take a guided tour of these natural beauties, you will learn about their life cycle from egg to butterfly, starting in the Butterfly House. Workers scour the plants twice a day to collect butterfly eggs, rescuing them from parasitic wasps. These eggs are then taken to the Butterfly Hatchery, which you will also tour, and if you arrive in the morning you can see butterflies hatching. As amazing as the butterflies are, the many rescued animals here often steal the show. Upon arrival you will be greeted by the red uakari monkeys, which are the most endangered species of monkey in South
www.theamazonrivermonthly.com
America. You will meet Britta, who is the first baby uakari monkey ever born in captivity. We recommend you go directly upon arrival to the ¨Monkey-proof House¨ to stash your bags lest you lose them to these playful rascals. From there you will be introduced to a variety of other monkeys: pygmy marmosets, tamarinds, and capuchins like Tony Piraña, who was trained to be a pickpocket in Iquitos, and Ali, the howler monkey. You will meet a pair of two-toed sloths and their baby, as well as a three-toed sloth, macaws, coatis, snakes, an ocelot and even a beautiful jaguar named Pedro Bello, the first resident of Pilpintuwasi. If you are really lucky you might even glimpse the manatee in the lake or see Isabella, the giant anteater, who walks through the jungle most of the day. Unfortunately, the animals are here primarily because they are casualties of the tourist trade, and many were delivered to us after having been confiscated by the Ecology Police. Well-meaning tourists buy young animals at
Green Go Organic Farmacy SUPER ALIMENTOS: Curcuma, Maca, Uña de Gato, Chuchuhuasi y 13 FÓRMULAS más. SHAMÁNICAS: Diabetes, Cáncer, Tiroides, Hígado, Riñón, Corazón y muchas bebidas más. ORGÁNICOS: Smooties, Jugos. El mejor café en Iquitos.
Fitzcarraldo ¡No se puede pedir una mejor ubicación! ... Gran vista al río y de los acontecimientos en el bulevar. Asientos interiores y exteriores. Excelentes platos regionales, pizza regional con cecina y chonta ¡Pruébala!, y un maravilloso raviolis Sorrentino relleno, a la salsa bolognesa. Pruébelo con un vaso de vino y disfrútelo.
SUPERMERCADO MATHIAS Tiene de todo y además café orgánico peruano ¡Hay que probarlo! Azúcar rubia orgánica y algunas otras especialidades orgánicas. También venden unos pequeños paquetes de café de Lamas, cerca de Tarapoto, que también es exquisito y queso Gouda Laive ¡Que es maravilloso! Calle La Condamine 134.
markets and on the streets to “rescue” them, without realizing that their actions are just perpetuating the problem, since these animals’ mothers are killed in order to obtain and sell these animals. While a well-intentioned tourist purchases an animal to immediately take it to a rescue center, the seller goes out to kill another mother to get another baby. Other people buy these wild animals to keep as pets, which is problematic, because although they can be cute and playful when they are young, they often become jealous and territorial when they reach adolescence. Also many have specialized diets of which people are unaware. Despite the sad stories that bring these orphans here, the workers provide them with the care and enrichment they need to live out their lives. Pilpintuwasi is staffed by dedicated workers from the locality and also volunteers from around the world who offer a month or more of their lives to help these beautiful creatures of the Amazon. To get here from Iquitos, go to Puerto Bella
Vista/Nanay to catch a colectivo boat. You can then walk the 15 minutes through town or take a 5-minute mototaxi ride in the dry season or a boat directly to Pilpintuwasi in the wet season. Make sure you go to the REAL Pilpintuwasi; often boat captains and mototaxi drivers get bribes from a local competitor who exhibits caught butterflies without permission in front of our entrance. Pilpintuwasi is open Tuesday through Sunday from 9 am to 4 pm, and guided tours are conducted at 9:30, 11, 12:30, 1:30 and 2:45. Entrance fees are S/.20 for adults, S/.10 for students and S/.5 for children (half price for locals). Pilpintuwasi is completely supported by admission fees and donations, and your support is greatly appreciated. Do not miss this opportunity to see these amazing creatures of the Amazon jungle!
Page 19
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
Support tourism in Loreto and our newspaper, tell our advertisers you know of them through us! ¡Ayúde al turismo en Loreto y a nuestro periódico, dígale a nuestros ANUNCIANTES que Ud. sabe de ellos porque lee sus anuncios aquí!
Finally Iquitos has a great professional masseur! Manuel on Calvo de Araujo Street 639 (across from Republica newspaper office) provides world-class therapeutic massage at Iquitos prices! Stressed from a long trip? Too much sitting? Headache? Migraine? Shoulder, back or leg pains? Sciatica? Check Manuel out! He has worked previously in Lima, Colombia, and Brazil. He is highly trained in Chinese, Japanese, Thai, and Swedish forms of massage, as well as lymphatic drainage massage. We have had two massages by him, and they could not be better! He works also with a female massage therapist, if you prefer. Open from 10 am to 10 pm Monday thru Saturday. Telephone: 990449677 or RPM *6951801.
Puro Norte Restaurant 1st block of San Jose Street, , just off Avenida la Marina in Punchana. A large, beautiful place with a menu that includes most local fish and seafood options, including cebiches of various types, and a full menu of local regional meat dishes and even specialties from northern Peru (greater Piura area). You can find alligator, jungle meats, and goat as well. It is open every day from 10 am to 6 pm. Tel. 25-2980.
¡Finalmente Iquitos tiene un gran masajista profesional! Manuel está ubicado en la calle Calvo de Araujo 639 (frente a la oficina del diario La República, y ofrece masaje terapéutico de clase mundial a precios de Iquitos ¿Se cansó después de un largo viaje? ¿Mucho tiempo sentado? ¿Dolor de cabeza o migraña? ¿Dolores en los hombros, la espalda o las piernas? ¿La ciática? Experimente el masaje de Manuel. Ha trabajado en Lima, Colombia y Brasil. Está muy bien capacitado en las técnicas de masaje chino, japonés, tailandés y sueco, así como masaje de drenaje linfático. ¡Hemos tenido dos masajes hechos por él y no pudieron ser mejores! Trabaja también con una terapeuta de masajes, si lo prefiere. Abre desde las 10 am hasta las 10 pm de lunes a sábado. Celular 990449677 o RPM *6951801.
El Trinchero Restaurant On Napo St. 393, corner with Huallaga, open for supper every day. It is a comfortable restaurant with great regional food. Their specialty is chicken—both grilled and roasted, with nice sauces and salads and other accompaniments. They offer delivery to your hotel or home. There is a second location on Avenida Quinones.
El Sitio Restaurant Corner of Sargento Lores and Huallaga, has just been awarded a Certificate of Excellence from Trip Advisor, and is a place to enjoy all kinds of delectable tidbits for a breakfast or lunch from 8.30 am to 1.30 pm: stuffed vegetables, empanadas, and other offerings, rounded out by a nice cup of coffee or tea or fresh juice. In the evening from 6.30 pm to 11 they serve their specialty of many varied brochettes, including vegetarian options, some with fruits, some with different kinds of sausages, and also with mushrooms or beef. Side orders can include stuffed potatoes or regional vegetables. Come check out their original and delicious offerings! Closed Sundays.
Ikaro Art Café On the 3rd block of Putumayo Street, between Arica and Huallaga, is a new meeting place and excellent restaurant, open daily from 9 am to 11 pm for a la carte, Sundays from 5 pm to 11 pm. Wonderful set menus are available from 11.30 to 3 or 4 pm. For S/. 12 you can get two dishes of great regional cuisine. For S/. 18 you can order from their vegetarian set menu, excellent choices with great sauces, noodles, fresh salads and cooked vegetables. On their a la carte you can try their soups and sandwiches with vegetarian options as well. In the evening they serve great mixed drinks and a hamburger at very low prices. Starting soon there will be an exposition of masks, and from that point there will always be changing art displays. Come for the art, the great atmosphere, and wonderful food with great vegetarian options! Tel. 065-241861
Page 20
HELP WANTED New restaurant in the center needs cook/culinary school graduate who wants to learn new things and a waiter who speaks some English, contact email@theamazonrivermonthly.com.
NEW: Café Amaringo Pevas Street 154. Opens June from 10 am to 8 pm daily (closed Wednesdays). Art Gallery, paintings of Pablo and David Amaringo, great European-style coffee, tea, wine bar (wines by the glass), Peruvian craft beer, and foods to match them all day. For brunch and dinner, special prix fixe meals (set menus) of gourmet Amazonian, European, and Arab cuisine. There will be occasional special chamber music concerts, dances, and special expositions. Come for brunch, lunch, an afternoon snack, a nice glass of wine, or a special dinner!
Restaurante EL SITIO Esquina de Sargento Lores y Huallaga, acaba de ser galardonado con el Certificado de Excelencia de Trip Advisor, y es un lugar ideal para disfrutar de todo tipo de cositas deliciosas para un desayuno o un almuerzo desde las 8:30 a 1:30. Sirven verduras rellenas, empanadas y otras ofertas, acompañado por una buena taza de café o té o jugo fresco. En la tarde desde las 6:30 a 11 sirven su especialidad: brochetas en muchas variedades, incluyendo opciones vegetarianas, algunas con frutas, otras brochetas tienen diferentes tipos de salchichas y también de hongos o carne de res. Las guarniciones incluyen papas rellenas o verduras regionales. ¡Ven para ver sus sorpresas originales y deliciosas! Cerrado los domingos.
IKARO ART CAFÉ En la tercera cuadra de la calle Putumayo, entre Arica y Huallaga, hay un nuevo lugar de encuentro y un excelente restaurante, abierto de 9 am a 11 pm y los domingos desde las 5 pm a 11 pm. Menús maravillosos están disponibles de 11:30 a 3 o 4 pm. Por S/. 12 se puede conseguir un delicioso menú (entrada ó sopa, segundo y refresco). Por S/. 18 se puede pedir menú vegetariano, excelentes opciones con buenas salsas, fideos, ensaladas frescas y verduras cocidas. En su carta puede probar sus sopas, sándwiches y otras opciones vegetarianas. Por la noche se sirve excelentes tragos y hamburguesas a precios económicos. Pronto habrá una exposición de máscaras y desde ese momento, siempre tendrán exposiciones de arte. ¡Venga por el buen ambiente, la comida maravillosa, con deliciosas opciones vegetarianas y por el arte! Tel. 065241861
RESTAURANTE PURO NORTE Primera cuadra de la calle San José, a media cuadra de la Avenida la Marina en Punchana. Un lugar grande, hermoso, con una carta que birnda opciones de pescado de rio, de mar y de mariscos, incluyendo cebiches de varios tipos y potajes de carnes regionales e incluso especialidades del norte de Perú. Puede encontrar carne de lagarto, carnes del monte y también de cabrito. Está abierto todos los días 10 am a 6 pm. Tel. 25-2980.
RESTAURANTES EL TRINCHERO En Calle Napo 393, esquina con Huallaga y también en Avenida Quiñones. Abierto para la cena todos los días. Son restaurantes confortables con buena comida regional. Su especialidad es el pollo a la brasa y la parrilla, con buenas cremas y ensaladas y otros acompañamientos. Ofrecen entrega gratis a su hotel o domicilio.
SE NECESITA COCINERO/A Nuevo restaurante en el centro necesita cocinero/a graduado en escuela culinaria y quiera aprender cosas nuevas y mesero/a que hable algo de inglés, escribir a email@theamazonrivermonthly.com.
NUEVO: CAFÉ AMARINGO Calle Pevas 154. Abrirá diariamente desde Junio, desde las 10 am hasta las 8 pm (cerrado los miércoles). ¡Galería de arte, pinturas de Pablo y David Amaringo, buen café al estilo europeo, te, jugos y refrescos, vinos por copa, cerveza artesanal peruana, tragos regionales, postres europeos, y mucho más! Para el almuerzo y la cena, menús especiales de la cocina gourmet amazónica, europea y árabe. ¡Habrá ocasionalmente conciertos especiales de música de cámara, y exposiciones especiales. Venga para el cafecito de media mañana, almuerzo, merienda, una excelente copa de vino o una cena especial!
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
Support tourism in Loreto and our newspaper, tell our advertisers you know of them through us! ¡Ayúde al turismo en Loreto y a nuestro periódico, dígale a nuestros ANUNCIANTES que Ud. sabe de ellos porque lee sus anuncios aquí!
Asociados con The Amazon River Monthly (El Mensuario del Rio Amazonas) tenemos un grupo de consultores expertos en turismo amazónico y de Iquitos que juntos tienen muchas décadas de experiencia en todas las áreas. Nosotros le podemos ayudar con asesoramiento en relación con la búsqueda de terrenos y la creación, construcción, compra o venta de hoteles, restaurantes, albergues, barcos y cruceros, y cualquier otra actividad turística. Nosotros le podemos ayudar con la creación y la traducción de la carta de su restaurante y la lista de vinos, el marketing, la publicidad (en inglés y español), y se le dirigirá a la mejor asesoría legal y notarial y mucho más. Escríbanos a email@theamazonrivermonthly. com o llámenos al 51 26 222 861. .................................................................... At The Amazon River Monthly we have a group of expert consultants in Amazonian and Iquitos tourism that together have many decades of experience in all areas. We can help you with advice regarding finding land, as well as creating, constructing, buying, or selling a hotel, restaurant, lodge, boats and cruises, and any other tourist business. We can help you with creating and translating menus and wine lists, marketing, advertising (in English and Spanish), and we will direct you to the best legal and notarial advice and much else. Write us at email@theamazonrivermonthly.com or call us at 51 26 222861.
www.theamazonrivermonthly.com
Page 21
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
jivaro guide
guía jibaro
M
M
Do you want to experience The jungle as the original inhabitants do?
¿Quiere experimentar la selva como sus habitantes originarios lo hacen?
y name is Juan Carlos Palla Flores and I am a member of the Jivaro indigenous community. In my family I have another name, which is the name of an animal called the majás, or the paca, because they see me as small and very fast. The date of my birth was never clearly established, as is common among the indigenous, but I am around 47 years old. My father is from the Pastaza River area and is pure Jivaro from the Achuar indigenous group and my mother was from another indigenous group in Brazil. I grew up along the River Yarapa, and I learned both the traditions of my mother and the Jivaro traditions of my father, hunting with him and even watching him shrinking a head. My early life was entirely in the jungle, and I walked naked everywhere with my family. I feel that the jungle loves me. It is my life. I feel no pain when I am there. Nothing hurts me or bites me. The jungle always protects me. My younger brother is a famous shaman, and people have visited him from great distances. I learned all about the medicinal use of plants from my father. We have the idea that all the wisdom and power of the father goes to the first-born son, and I am his firstborn. If you want to go with me on an expedition to the jungle to experience it from a very different perspective, I have my own small company, Amazon Bravo Expeditions, headquartered in Iquitos. I presently am engaged in taking tourists from all over the world to Puerto Miguel on the Yarapa River and to La Libertad on the Ucayali to get to know and learn about medicinal plants and to get to experience the jungle from the perspective of its original inhabitants. I prefer to walk into the jungle with much respect and to meet it in silence. Do you want to join me? We will look for animals in their habitat, monkeys, sloths, parrots, snakes, spiders, and alligators in the nighttime. With luck we will find an anaconda. We will fish for the famous piranhas and the delicious tucunaré and we will grill them together in our campsite in the jungle. We work with people from the village that want to grow and improve themselves. Some of them speak English. We offer adventure tours from two days to one month, for small groups of up to six people, in a lodge or in the house of a family, with or without simple camping in the jungle. You can contact us:
i nombre es Juan Carlos Palla Flores y soy miembro de la comunidad indígena Ashuar. En mi familia tengo otro nombre, que es el nombre de un animal llamado majás, porque me ven muy rápido y tan pequeño como es él. La fecha de mi nacimiento nunca fue claramente establecida, como es común entre los indígenas, pero estoy en unos 47 años de edad. Mi padre es de la zona del río Pastaza y es jíbaro puro del grupo indígena Ashuar y mi madre era de otro grupo indígena, originario del Brasil. Crecí a lo largo del río Yarapa y aprendí de las tradiciones de mi madre como de las tradiciones Ashuar de mi padre, yendo a cazar con él e inclusive viendo cómo reducía una cabeza humana. Mi vida joven se desarrolló del todo en la selva y yo caminaba desnudo con mi familia por todas partes. Siento que la selva me quiere. Es mi vida. Cuando estoy allí no siento dolor ni miedo. Nada me hiere o me muerde. La selva siempre me protege. Mi hermano menor es un famoso chamán y la gente lo ha visitado viniendo desde grandes distancias. Aprendí de mi padre todo sobre el uso medicinal de las plantas. Tenemos la idea que toda la sabiduría y el poder del padre se trasfiere al hijo primogénito y yo soy su primogénito. Si quiere ir conmigo en una expedición a la selva para experimentarla desde una perspectiva muy diferente, tengo mi propia pequeña empresa, Amazon Bravo Expeditions, con sede en Iquitos. Mi compromiso actual es llevar turistas de todas partes del mundo a Puerto Miguel en el río Yarapa y a la localidad de La Libertad, en el Ucayali, para conocer y aprender respcto a las plantas medicinales y para llegar a experimentar la selva desde la perspectiva de sus habitantes originarios. Prefiero caminar en la selva con mucho respeto y encontrarla en silencio. ¿Quiere acompañarme? Vamos a ver monos, pelejos, loros, serpientes, arañas y en la noche, caimanes, todos los animales en su hábitat. Con suerte nos encontraremos con una anaconda. Vamos a pescar las famosas pirañas y el delicioso tucunaré y los asaremos a la parrilla todos juntos en nuestro campamento en la selva. Trabajamos con la gente del pueblo que quiere desarrollarse. Algunos de ellos hablan Inglés. Ofrecemos tours desde dos días hasta un mes, para pequeños grupos de hasta seis personas, estaremos en un albergue o en una casa familiar, con o sin acampada simple en la selva. Puede contactar con nosotros:
on our web page (www.amazonbravoxpeditions.com, presently being revised) on Facebook, Juan Carlos Palla Flores by email: jaguarguide2aventura@hotmail.com at our office in Pevas St. 116 in Iquitos You also can get me by calling to cellular numbers 964842706, 965908285 or land line 065222038
Page 22
en nuestra página web www.amazonbravoexpeditions.com (actualmente en proceso de revisión) en Facebook, Juan Carlos Palla Flores email: jaguarguide2aventura@hotmail. com o, ir a nuestra oficina en calle Pevas 116 en Iquitos Y también puede timbrar a los teléfonos celulares 964842706 y 965908285 y al teléfono fijo 065222038
www.theamazonrivermonthly.com
PUBLICITY
N° 5 - year/año II - 2015
Support tourism in Loreto and our newspaper, tell our advertisers you know of them through us! ¡Ayúde al turismo en Loreto y a nuestro periódico, dígale a nuestros ANUNCIANTES que Ud. sabe de ellos porque lee sus anuncios aquí! MUSEUM OF AMAZONIAN INDIGENOUS CULTURES One of our favorite museums in the world, it is a perfect size to be enjoyed. If you have any interest at all in Iquitos as the capital of the indigenous world, you MUST visit this. There are things to look at from more than 40 different Amazonian cultures, including feather arts, ceremonial objects, musical instruments, paraphernalia used in hunting and fishing, and more. You can learn how the Amazon indigenous cultures interact with the animals, plants, forests, rivers, and lakes in which they live. Indigenous associations manage the gift shop. Open daily from 8 am to 7.30 pm, on the Bulevar, Malecon Tarapaca 332.
HISTORICAL SHIPS MUSEUM Come for an unforgettable experience of going back in time to the Iquitos of the rubber boom. The Ayapua was built 1906 in Hamburg, Germany. It has been lovingly restored to its original beauty and has three decks loaded with interesting artifacts. Exhibitions include the history of navigation in the Amazon and on to Europe, geographers and explorers in Iquitos, the indigenous living here then and their treatment during the rubber period, and Fitzcarraldo, a movie that was filmed in Iquitos. Open daily, located in the river in front of Casa Morey Hotel on Plaza Ramon Castilla, Raimondi Street. Included in the price of admission to the museum is a 20-30 minute boat ride on the river.
SBS BOOKSTORE We are fortunate to have this little gem of a bookstore in Iquitos! They have travel books, best sellers, and you can order many books through them. Our favorite book in the world, Loving What Is (translated into Spanish as Amar lo que es; not available from them in English), can be ordered through them. We have used it for years as a text to learn and teach The Work (see: wwwthework.com and article in this edition), which we have seen help some 10,000 people with stress problems and suffering from depression in the US. If you mention The Amazon River Monthly, they will give you a 10 percent discount. Located in the second block of Nauta Street (see our ad in this edition). Make sure to visit them and mention the paper!
PANADERIA ORIENTAL Wonderful fresh-baked breads, crisp ciabatta, multigrain and whole grain loaves and buns, in a friendly café atmosphere that offers coffee and cappuccino, pastries, cakes, pizzas, pies, and regional snacks and fruit drinks. One of the secrets to the success of Dawn on the Amazon Café’s wonderful sandwiches is this crispy, delicious bread from Panaderia Oriental! Try it at the bakery or Bill Grimes’ café. In addition to some of the bread being available at Portales Market, Panaderia Oriental has three locations of its own: corner of Fanning St. / Sargento Lores, Bermudez St. 425 in Plaza 28 de Julio, and Calle Portugal 7th block. CENTRO QUIROPRACTICO We are very fortunate to have a center like this in Iquitos. The chiropractor is also a trained physical therapist, so in addition to adjustments and chiropractic treatments he knows how use physical therapy, both manually and with his machines, to deal with your problems in short order. He certainly has helped us. Rarely do you find this combination of skills and training in a body worker. Open 7 days, contact for hours. On Plaza 28 de Julio, Jr. Aguirre 771, tel: 796893.
www.theamazonrivermonthly.com
MUSEO DE LAS CULTURAS INDÍGENAS DE LA AMAZONÍA Uno de nuestros museos favoritos en el mundo, es de un tamaño perfecto para ser totalmente disfrutado. Si usted tiene algún interés en Iquitos como la capital del mundo indígena, debe visitar este museo. Hay cosas que ver provenientes de más de 40 diferentes culturas amazónicas, incluyendo artesanía en plumas, objetos ceremoniales, instrumentos musicales, equipos utilizados en la caza y la pesca y más. Usted puede aprender cómo las culturas indígenas de la Amazonía interactúan con los animales, plantas, bosques, ríos y lagos en los que viven. Las asociaciones indígenas gestionan la tienda de regalos. Abierto todos los días de 8 am a 19:30, ubicado en el Bulevar, Malecón Tarapacá 332. MUSEO DE BARCOS HISTÓRICOS Venga a disfrutar de una experiencia inolvidable de retroceder en el tiempo al Iquitos de la época del caucho. El Ayapua fue construido en 1906 en Hamburgo, Alemania, ha sido restaurado a su belleza original y tiene tres cubiertas, todas con exposiciones interesantes, como la historia de la navegación en el Amazonas y a Europa, datos de geógrafos y exploradores en Iquitos, la vida de los indígenas que vivían aquí en ese momento y su tratamiento durante la era del caucho y Fitzcarraldo, una película que fue filmada en Iquitos. Abierto todos los días, ubicado en el río, frente de la Casa Morey en la Plaza Ramón Castilla, Calle Raimondi. Por el mismo precio de la tarifa de visita, está incluido un paseo por la bahía, de 20 a 30 minutos.
LIBRERÍA SBS ¡Tenemos la suerte de tener esta pequeña joya de librería en Iquitos! Tienen libros de viaje, best sellers y puede pedir muchos libros por medio de ellos. Nuestro libro favorito en el mundo, Amar lo que es, se puede pedir allí. Lo hemos utilizado durante años como un texto para aprender y enseñar El Trabajo (visite: www.thework.com y el artículo de espiritualidad en esta edición), cuya aplicación en la práctica sabemos que ha ayudado a unas 10.000 personas con problemas de estrés y sufrimiento por depresión en los EUA. Si menciona The Amazon River Monthly, obtendrá un descuento del 10 por ciento. Ubicado en la segunda cuadra de la calle Nauta (ver nuestro anuncio en esta edición). ¡Asegúrese de visitarlos y mencionar éste periódico! PANADERIA ORIENTAL Maravillosos panes recién horneados, ciabatta crujiente, multigrano y panes de grano entero y bollos, en un agradable ambiente que ofrece café y capuchino, pasteles, tortas, pizzas, tartas y aperitivos regionales y bebidas de frutas. Uno de los secretos para el éxito de los sándwiches deliciosos de Dawn on the Amazon Café es el crujiente y delicioso pan de esta panadería. Pruébelo en la panadería o en el restaurante de Bill Grimes. Además este pan está disponible en el Supermercado LOS PORTALES. Panaderia Oriental tiene tres locales: esquina de Fanning con Sargento Lores, Calle Bermúdez 425 en la Plaza 28 de Julio y Calle Portugal 7ª cuadra. CENTRO QUIROPRÁCTICO Somos muy afortunados al tener un centro de estas características en Iquitos. El quiropráctico también es terapeuta físico entrenado, el que además de los ajustes y tratamientos quiroprácticos que conoce, sabe cómo usar la terapia física, tanto manual como con sus máquinas, para solucionar rápidamente sus problemas. ¡Él nos ha ayudado de verdad! Rara vez podrá encontrar esta combinación de habilidades y formación. Abierto los siete días, contáctelo en Plaza 28 de Julio, Jr. Aguirre 771, tel: 796893.
Page 23
PUBLICITY
Page 24
N° 5 - year/año II - 2015
www.theamazonrivermonthly.com