Las Mesas de Santa María Magdalena looking back
Cada martes y domingo, Las Mesas del barrio de Santa María Magdalena se juntan en la plaza principal - a pocos metros del sitio a intervenir - para convivir e intercambiar productos no locales y pláticas breves en el Mercado.
Así es como se vive el barrio dos veces por semana y pareciera que la gente goza regresar a las convivencias de la Mesa y busca conservar su identidad artesanal pero acude a traer alimentos desde lejos.
¿Qué pasaría si impulsamos el intercambio de productos no locales por productos cosechados en el mismo barrio, y regresamos a las raíces que los consumidores se conviertan en los principales productores?
Every Tuesday and Sunday, the tables gather at the central plaza of Santa María Magdalena where local commercers sell non-local products.
It seems like twice a week, the suburb enjoys looking back to their traditional practices while sharing their identity in an integrated market.
What would happen if we encourage the exchange of non-local products for products harvested in the same neighborhood, and return to the traditional consumers as the main producers?
Un Barrio con Creciente Potencial
Santa María Magdalena es una colonia periurbana ubicada al poniente de la Zona Metropolitana de la ciudad de Querétaro (ZMQ).
El barrio cuenta con las tres problemáticas principales de estrés hídrico de la ciudad: el cambio de uso de suelo causado por el crecimiento demográfco, la inefciente gestión de agua tratada por las plantas tratadoras existentes y la sobreexplotación de agua potable por la industria agropecuaria.
Santa María Magdalena representa nuevas oportunidades para frenar el rápido crecimiento de la ciudad.
Pérdida de Identidad
Los campos agrícolas y la identidad del barrio se están difuminando con la colonización de diversas actividades.
Era considerada como una zona puramente rural, dependiente de la agricultura, famosa por sus tortillas de maíz hechas a mano y por su mole. Con los años, Santa María Magdalena ha sufrido una pérdida de identidad por sus diversas actividades ya que la industria y vivienda han consumido gran parte de sus campos agrícolas.
La gente
9,930 personas, 4,050 viviendas = 2.4 habitantes por vivienda
9,930 people, 4,050 homes = 2.4 inhabitants per dwelling
the people
Principales empleadores: Agrogen, SEP, Construcciones Javed. Emplean a 1038 personas, el 67% del total de los empleos de la colonia.
Major Employers: Agrogen, SEP, Javed Constructions. They employ 1038 people, 67% of the total jobs in the neighborhood.
Nivel Socioeconómico tipo C. Ingreso mensual= $9,350 mxn.
Escolaridad Promedio 9 años cursados.
Average schooling 9 years completed.
$$
Socioeconomic level type C. Monthly income = $9,350 mxn. $$ $$
$$ $$
First
De acuerdo con la OMS, la causa de sobrepeso se debe a:
_Alimentos con alto nivel calórico
_Disminución actividad física
_Nuevas formas de trabajo
_Creciente urbanización
Causes of overweight and obesity (OMS):
_Foods with high caloric level.
_Decrease physical activity.
_New ways of working.
_Increasing urbanization.
De acuerdo con la encuesta nacional y gastos de los hogares del 2019: familias mexicanas distinaron 35% de su gasto diario en alimentos y bebidas: Carne: 23%,Cereales: 17.8%.Verduras: 11.7%
According to the national survey and household expenses of 2019: Mexican families allocated 35% of their daily spending on food and beverages: Meat: 23%, Cereals: 17.8%. Vegetables: 11.7%
Los mexicanos le dan atributo a la comida, ya sea por condiciones como posición socioeconómica, edad, sexo, escolaridad, etnicidad, imágen corporal y prestigio.
Mexicans give attributes to food, either by conditions such as socioeconomic position, age, sex, education, ethnicity, body image and prestige.
Con una mayor concentración industrial, se incrementó el procesamiento de alimentos, atrayendo marcas de alimentos multinacionales y nacionales.
With increased industrial concentration, food processing increased, attracting multinational and national food brands.
Alrededor del 44% del consumo de familias con bajos ingresos está conformada por cereales, refrescos y alimentos procesados.
Around 44% of the consumption of low-income families consists of cereals, soft drinks and processed foods.
Bajo el Agua
Por la posición orográfca de la zona, el barrio sufre de graves inundaciones durante temporadas de lluvia por ser de las partes más bajas de la ciudad.
En consecuencia, el último tramo del Río Querétaro - antes de desembocar con el Río Lerma en Guanajuato - llega altamente contaminado a la colonia pues es el cauce natural del desfogue de aguas residuales clandestinas de toda la ciudad.
_Santa María Magdalena vulnerable a inundaciones
_Suburb vulnerable to floodings
¿Qué tiene Santa María Magdalena
_Fotografía Propia
Diagnóstico de Sitio site analysis
Mesa de Agua vió en Santa María Magdalena una oportunidad de redes para que la circularidad e integración del proyecto se pueda llevar a cabo.
Mesa de Agua noticed a great opportunity for Santa María Magdalena to network with its neighbouring activities and create an integrated and circular community.
agricultura agriculture
industria industry
vivienda housing
vía férrea vivienda
granja actual present-day farm planta de tratamiento de agua water treatment plant housing railroads río river
granja actual present-day farm planta de tratamiento de agua water treatment plant
vía férrea vivienda housing río river railroadsHoy la colonia cuenta con características donde su intervención puede ser crítica para mejorar la seguridad, la convivencia de los habitantes, y la salud del ecosistema.
Las partes involucradas en la red de conexiones para generar una circularidad en la comunidad, son las siguientes:
These characteristics play an important role in the intervention and generation of new connections for a safer, healthier and more integrated community.
_La vivienda de interés social con diferentes contrastes, crecimientos e identidades por cada familia.
_Condiciones pobres de la granja con pocos ciudados. cada
_Las Vacas y gallinas viviendo entre basura en un estado miserable
_El eje horizontal del sitio dividido por las vías férreas
_Vehículos, bicicletas y peatones cruzando por este eje peligroso.
_Redes hídricas: el río, la Planta y el canal de desagüe.
Pre-existencias today’s surroundings
El barrio de Santa María Magdalena está dividido por dos ejes característicos:
Las vías férreas cortan un eje horizontal a lo largo de la colonia mientras que las localidades rural-urbanas marcan una eje vertical. Mesa de Agua se desplanta estratégicamente dentro de estas divisiones para suturar el barrio y generar un espacio de integración social seguro y justo.
En estas divisiones Norte-Sur, Oeste-Este se encuentran diversas condicionantes:
_Planta de Tratamiento de Agua que regresa el 50% de su agua tratada al río por falta de capacidad
_Ramifcación del Río Querétaro donde se fusiona el agua contaminada y el agua tratada
_Las vías del tren - una división física.
_Campos agrícolas con presión a cambio de uso de suelo a industrializarse.
_Tejido urbano en constante crecimiento.
_Una granja de vacas lecheras y gallinas ponedoras que se está viendo presionada a desaparecer por su cercanía con la urbe de la ciudad de Querétaro.
El sitio a intervenir es clave para establecer un cambio en las prácticas agrícolas, una transformación en la alimentación de los habitantes y un alto en seco al crecimiento urbano. Es un sitio en dónde las problemáticas se convierten en oportunidades.
Santa Maria Magdalena has two crucial and unique axes. The first axis is horizontal, composed of the railroad trails that divide the neighborhood into the North and the South part. This axis is considered a vulnerable area since it encourages pedestrian and road insecurity.
The vertical axis separates the city from the agricultural fields. This axis will disappear if the city continues to expand due to pressure on land use by the government and urban developers.
Between both axes, other elements can be found, such as:
_A water treatment plant that can only treat 50% of the water that it receives, and yet returns its treated water back into the polluted river.
_A branch of Queretaro’s river where treated water is mixed with polluted water.
_A railroad that causes a physical division between spaces.
_Agricultural fields that suffer from the pressure of changing their land use.
_Housing areas in constant growth.
_An existing farm with milk cows and laying hens that can soon disappear because of its closeness to the city.
The site Mesa de Agua is planning to intervene in functions fundamentally to conserve the agricultural practices and redeem the poor use of water. The site’s opportunities lay in implementing better farming practices and a place that can work as the barrier to stop the city’s growth while guiding citizens to coexist with the environment without harming it.
In this place, the problems become the opportunities for improvement.
campos agrícolas vivienda granja vías férreas
planta tratadora de agua río querétaro industria
Un barrio esponja sponge city
Por sus ricas oportunidades aledañas, la propuesta de Mesa de Agua se divide en tres aspectos esenciales: la implementación de estrategias hídricas utilizando premisas de Ciudad Esponja, estrategias de producción agrícola utilizando la flosofía Slow Food y estrategias de la creación de espacios arquitectónicos con el enfoque de educar, generar empleos y una circularidad en todos los procesos.
Ciudad Esponja es un concepto que busca transformar las ciudades utilizando soluciones basadas en la naturaleza (SbN) para que los asentamientos humanos sigan coexistiendo con el entorno natural sin seguir dañando el ecosistema. El sistema se enfoca en generar resiliencia implementando una buena gestión, aprovechamiento y cuidado del recurso hídrico. Los campos agrícolas, la ramifcación del río y la planta de tratamiento que conforman el sitio, permiten hacer de Santa María Magdalena un barrio esponja.
Because of its rich surrounding opportunities, Mesa de Agua’s proposal is divided into three essential aspects: the implementation of water strategies using Sponge City premises, agricultural production strategies using the Slow Food philosophy, and strategies for the creation of architectural spaces with a focus on education, employment generation and circularity in all processes.
Sponge City is a concept that seeks to transform cities using naturebased solutions (NBS) so that human settlements continue to coexist with the natural environment without further damaging the ecosystem. The system focuses on generating resilience by implementing good management, use and care of water resources.
Santa María Magdalena’s crops, canals, and its water treatment plant can work together to transform the suburb into a resilient sponge.
Mesa de Agua emplea estrategias hídricas para que tanto los espacios como las intervenciones tengan el más óptimo aprovechamiento de recursos entre ellas:
_La creación de puntos de absorción y utilización de pavimentos permeables para regresar el agua al subsuelo
_La reutilización de agua tratada (permitida por la NOM-003) para utilizarse en el riego de las cosechas y el paisaje
_La revitalización y saneamiento del agua de la ramifcación del río por medio de humedales
_La utilización del sistema de irrigación sostenible
Mesa de Agua employs water strategies so that both the spaces and the interventions have the most optimal use of resources, among them:
_The creation of absorption points and the use of permeable pavements to return water to the subsoil
_The reuse of treated water (allowed by NOM-003) to be used for irrigation of crops and the landscape of the complex
_The revitalization and sanitation of water from the river branch through wetlands
_The use of a sustainable irrigation system.
Estrategias Ciudad Esponja
Sponge City Strategies
Reutilización de agua tratada para irrigación
Reusing treated water for irrigation
Sistema de irrigación sostenible
Sustainable Irrigation
Utilización de biosólidos como fertilizante
Using biosolids as fertilizers
Zonas de infltración
Infiltration of water into the soil.
Cosecha Variada
Pixel Farming
Revitalización de Río
River revitalization
Humedales
Wetlands
Agroforestación
Agroforesty
Drenaje Sostenible
Bioswale
Áreas permeables
Permeable Areas
Suturando el Barrio mending the streets
Con el objetivo de revitalizar el barrio en aspectos de seguridad, Mesa de Agua cuenta con propuestas de mejoramiento urbano utilizando el eje físico de las vías férreas como el espacio clave para suturar la colonia. Para ello, se establecen - a lo largo de las vías del tren - propuestas de calles mixtas, barreras vegetales, el mejoramiento del pavimento y ampliación de cruces generando un corredor verde y un área de gran peso para la convivencia y el intercambio entre los habitantes promoviendo seguridad social, vial y económica en la zona.
With the aim of revitalizing the neighborhood in terms of safety, Mesa de Agua has proposals for urban improvement using the physical axis of the railroad tracks as the key space to stitch the neighborhood together. To this end, along the railroad tracks, proposals for mixed streets, vegetation barriers, pavement improvement and widening of crossings are established, generating a green corridor and an area of great importance for coexistence and exchange among the inhabitants, promoting social, road and economic security in the area.
Programa Arquitectónico
canchasmultifuncionales comedor industrial centrode bienestar mercadodetiendas minoristas laboratoriode alimentos talleresculinariosurbanizacióndegranja
multifunctionalcourtwellbeingcenter industrialdiner localmarket FOODLAB culinaryworkshopsurbanizedfarm
aprovechamiento de recursos
use of local resourses
bienestar y salud
health and wellbeing
consumo local
local consumption
integración social
integrity
environmental justice
social justice
justicia ambiental justicia social producción de alimentos
food production
seguridad vial transiciones
road safety transitions
espacios
relación con Slow Food directa indirecta
remedacióndecruces yvialidadesrecolecciónde desechos ybiosólidos topografíapaisajista corredorlineal humedales cosechas variadas captaciónyfltración deaguawatercollectionandfiltrationpixelfarming wetlands greenline
wasteandbiosolidslandscapetopographyamendedcrosswalks
Las Huellas footprints
El programa arquitectónico se desenvuelve en espacios que gestionan el uso de agua, promueven sanar la tierra agrícola y mejorar la salud de sus habitantes generando nuevos empleos y formas más nutritivas de convivir.
En resumen, el programa integral espacial busca hacer de Santa María Magdalena un barrio esponja y un barrio donde se fomente la flosofía Slow Food, para aprovechar y reutilizar los recursos y preexistencias de manera justa e inteligente.
The architectural program is developed in spaces that manage the use of water, promote the healing of the agricultural land and improve the health of its inhabitants by generating new jobs and more nutritious ways of living.
The integral program seeks to make Santa María Magdalena a sponge neighborhood through a Slow Food system that seeks to take advantage of and reuse its resources and pre-existences in a fair and intelligent manner.
La flosofía de optimizar los recursos se vive en todos los procesos de Mesa de Agua.
Como mayor evidencia, el programa arquitectónico se basa en la recuperación de una granja existente ubicada en el sitio para utilizar parte de su infraestructura y crear nuevos espacios arquitectónicos.
La granja hoy cuenta con vacas lecheras y gallinas ponedoras en un estado de calidad de vida pobre que dentro de la recuperación se busca sanar.
Estas huellas son fundamentales para el funcionamiento integral del proyecto.
The optimization of resources and a non-negligible environmental impact are vital decisions for Mesa de Aguas’ philosophy.
With our architectural program, the integrity of the project looks to retrieve a semi-abandoned farm located at the site. Mesa de Agua will conserve its existing infrastructure in order to adapt, restore and create new architectural spaces while decreasing its carbon footprint. Today, cows and hens are currently living on the farm. Mesa de Agua uses this opportunity to improve the quality of life for these animals to protect and look after them.
These footprints are of vital importance for the project’s success.
Mesa de Agua presents an integral program that challenges the twenty-first century’s fast and industrialized way of living to return to its origins and the symbolic essence of what a table used to be. Mesa de Agua responds to intellectual and social human needs.