The Clipper Nuts and Dried Fruits 2018-3

Page 1

ISSUE 3 | 2018

THE JOURNAL FOR THE INTERNATIONAL TRADE IN PROCESSES FOOD, DRIED FRUIT AND NUTS

Health drives dried fruit and nut market:

MARKET ROBUST - WILL NOT DISAPPEAR Catch me if you can – they can?

BITTER ALMONDS AND EMBEDDED SHELL PIECES

Exploding customs tariffs

TRADE WAR CHINA VS. USA THE CLIPPER 3-2018

1


2

THE CLIPPER 3-2018


THE CLIPPER 3-2018

1


TOMRA SORTING RELEASES UPGRADED

NIMBUS BSI

Discover the high performance technology and let’s start optimizing your yield today! UPGRADE OPTIONS NOW AVAILABLE: BSI+ technology New, user-friendly software Mini-pitch air manifold Improved hygienic machine design

BENEFITS: Highly efficient Increase of yield Optimization of product quality Minimized product waste Maximum uptime Less cleaning time More consistency throughout the production process User-friendly software All resulting in the maximization of your profits!

WWW.TOMRA.COM/FOOD

FOOD@TOMRA.COM


TABLE OF CONTENTS ISSUE 3 | 2018

THE JOURNAL FOR THE INTERNATIONAL TRADE IN PROCESSED FOOD, DRIED FRUIT AND NUTS

Turkey A wake-up call for the Turkish hazelnut industry ������������������5 USA At the brink of a trade war? ��������������������14 The Pecan Surge is coming. Who is ready? ����������������������������������������18 World How to turn around the prune market ��30 Russia Eurasian Balkans in a vicious circle ������38 Research & Development Nuts as a remedy against colon cancer ������������������������������������������46

Argentina Peanut Production Estimate ����������������48 Great Britain Health a broad driver for dried fruit and nut markets ��������������������52 131-year-old brand celebrates its best year yet ��������������������������������������56 Technology Is there room for another sorting machine manufacturer? ������������58 Spain The hype of munching almonds ������������65

fruitworldmedia.com · theclippermag.com

WE ARE YOUR PARTNERS FOR

ORGANIC PRODUCTS

WE ARE YOUR PARTNERS FOR ORGANIC PRODUCTS.

ANABELA FOODS REPRESENTS MANUFACTURER OF NATURAL RAW MATERIALS AND ACTS AS THEIRofLOCAL SALES Anabela Foods represent producers natural OFFICE. raw materials and acts as their local sales office.

OILS

ALL PRODUCTS ARE ORIGINATED All products originateFROM from companies COMPANIES THAT COOPERATE that cooperate exclusively with us.EXCLUSIVELY WITH US.

DRIED FRUITS

RICE

NUT KERNELS

SEEDS

We place major view on social compliance WEquality PLACE and MAJOR VIEW ON and therefore make personal, and on-site visits QUALITYregular AND SOCIAL to the production facilities. COMPLIANCE AND THEREFORE MAKE PERSONAL,REGULAR AND ON-SITE VISITS TO THE Mutual appreciation PRODUCTION and transparent communication provide FACILITIES. VISIT US AT STAND confidence and joint success. This is the basis of out work.

www.anabelafoods.de

COCONUT

2-250 IN HALL 2

THE CLIPPER 3-2018

3


4

THE CLIPPER 3-2018


TURKEY

A wake-up call for the Turkish hazelnut industry

Una llamada de atención para la industria turca de las Avellanas

The list of competitors for global hazelnuts sales is getting longer - with Chile, Spain, South Africa, Australia Georgia and others are making fast progress. The list of tasks for the Turkish industry is also getting longer: While short term concerns are exchange rates, inflation and political friction the long term challenges like climate, consolidation and automation might be more difficult to tackle.

La lista de competidores para la venta mundial de avellanas es cada vez más larga: Chile, España, Sudáfrica, Australia, Georgia y otros están avanzando rápidamente. La lista de tareas para la industria turca también es más larga: mientras que las preocupaciones a corto plazo engloban los tipos de cambio, la inflación y la fricción política, los desafíos a largo plazo como el clima, la consolidación y la automatización podrían ser más difíciles de abordar.

I talked to Dursun Gürsoy, managing director of Gürsoy and a board member of the Turkish Hazelnut Exporters Union about the current challenges for the industry. Gürsoy has been in the hazelnut business for nearly 40 years. He provided a clear picture of the most pressing tasks – and some creative solutions. What do you expect to be the biggest developments in the Turkish hazelnut industry in the near future? Labor costs are rising – because of many factors, mainly inflation. This pushes the growers and processors in Turkey to become more effective.

Axel Breuer habló con Dursun Gürsoy, director general de Gürsoy y miembro del consejo de la Unión de Exportadores de Avellanas de Turquía sobre los desafíos actuales para la industria. Gürsoy ha estado en el negocio de la avellana durante casi 40 años. Proporcionó una imagen clara de las tareas más urgentes, y algunas soluciones creativas. ¿Cuáles espera que sean los mayores avances en la industria turca de La Avellana en un futuro a corto plazo? Los costes laborales están aumentando, debido a muchos factores, principalmente a THE CLIPPER 3-2018

5


TURKEY The first area is production: The government supports the sector to invest in picking machines, drying machines and also cutting technology instead of using herbicides to clean the ground. This will provide some advantage to the farmers and decrease the costs. Then there are efforts to increase the yield per acreage – new plantation techniques, irrigation technology. More and more farmers are trying to adapt these into their farms. After the harvest there are big developments in the sorting technology sector. Old processors and integrated plants are now investing more and more in sorting. It is practically impossible to sort out all the foreign matters and defects visually or by hand. There is a bigger need for accuracy as the consumer expectations are rising all the time. Climate change is dramatically affecting the quality of hazelnuts. This winter we have not had any snow in the coastal area. The seasons are not stable anymore. The trees are trying to adapt to the new situation but unfortunately it can affect the quality of the nuts. We see

6

THE CLIPPER 3-2018

la inflación. Esto empuja a los productores y procesadores en Turquía a ser más efectivos. La primera área es la producción: el gobierno apoya al sector para que invierta en máquinas de recolecta, secadoras y tecnología de corte en lugar de utilizar herbicidas para limpiar el suelo. Esto proporcionará alguna ventaja a los agricultores y disminuirá los costes. Luego hay esfuerzos para aumentar el rendimiento por hectárea: nuevas técnicas de plantación, tecnología de riego. Cada vez más agricultores intentan adaptarlos a sus granjas. Después de la cosecha, hay grandes desarrollos en el sector de la tecnología de clasificación. Los procesadores antiguos y las plantas integradas están invirtiendo cada vez más en la clasificación. Es prácticamente imposible resolver todos los problemas y circunstancias visualmente o a mano. Existe una mayor necesidad de precisión ya que las expectativas del consumidor aumentan constantemente. El cambio climático está afectando dramáticamente la calidad de las avellanas. Este invierno no hemos tenido nieve en el área costera. Las estaciones ya no son estables


From cleaning, optical sorting through to pasteurisation, roasting and grinding, our innovative technologies tackle the most challenging food safety concerns in the industry including foreign material detection, Aflatoxin reduction to the inactivation of harmful microorganisms such as Salmonella. Whatever the concern, Bühler has the solution.

EDITORIAL

Let’s chat? sortexenquiries@buhlergroup.com

Cleaner and safer nut processing with Bühler.

Innovations for a better world.

THE CLIPPER 3-2018

7


TURKEY como antes. Los árboles están tratando de adaptarse a la nueva situación, pero desafortunadamente esto puede afectar a la calidad de las avellanas. Vemos más podredumbre y moho en los granos, a veces vemos más daño por insectos. Los clasificadores juegan un papel importante aquí porque tenemos que descartar los frutos secos afectados. ¿Cómo puede Turquía tener un problema laboral? Siempre consideré que la mano de obra en Turquía es bastante significativa y todavía hay una tasa de desempleo importante. Como Turquía tiene una población de 81 millones de personas, debería haber suficientes trabajadores en la agricultura. Pero hay un gran movimiento hacia las ciuHazelnut Plantation in the Pontus Mountains, Turkey dades. La mano de obra está disminuyendo en las áreas agrícolas. Esta es la razón por la cual la more rot and mould in kernels, sometimes we implementación de la automatización es tan see more insect damage. The sorters play a importante. big role here because we need to sort out the affected nuts. No hay escasez de mano de obra en la mayoría de las áreas ahora, pero en el futuro seguraHow can Turkey have a labor problem? I always mente será un problema. thought the labor force in Turkey was quite big and there is still a significant jobless rate. ¿Qué hay de los precios de la avellana? Escuché que Turquía está tratando de mantener bajo el Turkey has a population of 81 million people – precio de exportación, incluso si la demanda es there should be enough people to work in agalta. ¿Por qué? riculture. But there is a big movement to the cities. The work force is decreasing in the agEl precio de exportación actual es razonable ricultural areas. This is why the implementatien comparación con otras nueces: almendras, on of automation is so important. There is no anacardos o macadamias. Nuestro problema shortage of labor in most areas now but in the en Turquía es la inflación. La inflación en el future it will be a problem. sector agrícola es más alta que la inflación promedio. El costo de fertilizantes, agroquímiLet’s talk about pricing: In late April 2017, the cos y material de procesamiento está aumenstate-run Turkish Grain Board (TMO) bought 25 tando más rápido que los bienes generales. tonnes of hazelnuts to aid struggling domestic Esta es la razón por la cual hay presión sobre suppliers for the first time since 2009. el gobierno para establecer un precio mínimo The return of TMO raised the price by 10% in two de protección. La industria quiere disminuir weeks, suggesting its effectiveness in stabilizing

8

THE CLIPPER 3-2018


TURKEY the price. TMO continues to play a significant role in Turkish hazelnut market by buying up excess supplies when the price drops and selling stocks when the market gets tighter. Is this a good long term strategy? The current export price is reasonable comparing to other nuts – almonds, cashews, macadamias etc. Our problem here in Turkey is inflation. Inflation in the agriculture in Turkey is higher than the average inflation. The cost of fertilizer, agrochemicals and processing costs is rising faster than general inflation. This is why there is pressure on the government to set a minimum in-shell price. The industry wants to decrease the risk to lose farmers – it is an economic, but also a social decision. If you do not keep these farmers in the area, if they move to the cities we will face bigger problems. That is why the government is entering the market from time to time. What other challenges is the Turkish industry facing in the near future? There is a structural challenge in the industry: For example, almond growers, processors and sellers in California are often the same company. They have industrialized almond production with maximum efficiency. In Turkey the industry is fragmented. There are over 450,000 hazelnut farming families in the biggest production region alone.

el riesgo de perder agricultores. Es una decisión económica, pero también social. Si no mantienes a estos granjeros en la zona, si se mudan a las ciudades, nos enfrentaremos a un gran problema. Es por eso que el gobierno se implica en el mercado de vez en cuando. ¿A qué otros desafíos se enfrenta la industria Turca? Existe un desafío estructural en la industria: por ejemplo, los productores, procesadores

That means more than 4,5 million people are directly involved in hazelnut production. The farms are very small here. Sometimes the farm with 5 hectares is owned by 4-6 people. Consensus is very difficult. We need to have a more industrialized sector. We THE CLIPPER 3-2018

9


TURKEY y vendedores de almendras en California a menudo representan a la misma compañía. Tienen una producción industrial de Almendra de eficiencia máxima. En Turquía, la industria está fragmentada. Hay más de 450.000 familias de granjeros de avellanas en la región de producción más grande. Eso significa que más de 4,5 millones de personas están directamente involucradas en la producción de avellanas. Las granjas son muy pequeñas aquí. A veces una finca con cinco hectáreas es propiedad de 4 a 6 personas. Por eso es bastante difícil llegar a un consenso. Necesitamos tener un sector más industrializado. Podríamos aumentar la calidad, el rendimiento y pronto seremos más competitivos. ¿Puede ver alguna consolidación por parte del agricultor en este momento? Permítame darle un ejemplo: nuestra familia posee diez hectáreas de área de cultivo. Somos una familia de cuatro, dos de nosotros estamos en Estambul. Entonces podríamos comprar su parte, a veces no se quiere vender. Si no se pueden comprar las acciones familiares, la granja se reduce aún más. ¿Qué va a suceder?

could increase the quality, the yield – we will be more competitive. Can you see some consolidation on the farmer’s side at the moment? Let me give you an example: Our family owns 10 hectares of growing area. We are a family of 4, 2 of us are in Istanbul. So we could buy their share – sometimes they do not want to sell. If you cannot buy the family shares your farm gets even smaller. What has to happen? In the long run industrialization in the industry will increase. More and more family owned farms will be sold to larger companies. Alternatively there could be lease contracts. In the

10

THE CLIPPER 3-2018

A la larga, la industrialización en la industria aumentará. Cada vez más granjas familiares se venderán a compañías más grandes. Alternativamente, podría haber contratos de arrendamiento. En las principales regiones de cultivo, los avellanos son bastante viejos. Muchas nuevas plantaciones han comenzado. Entonces en los próximos cinco años veremos un aumento en el rendimiento de nuestros huertos. Debe tener en cuenta que Turquía todavía produce avellanas casi por completo sin riego. En la mayoría de los otros países, las avellanas no crecerían sin riego. Sudáfrica, Chile y Australia tienen que usar agua de riego para la producción de avellanas. La Lira turca está perdiendo mucho valor. ¿Cómo pueden los agricultores permitirse el progreso tecnológico necesario para asegurar la cuota de mercado? Si se tiene en cuenta que una máquina de clasificación moderna cuesta 300,00 libras


TURKEY main growing regions the hazelnut trees are rather old. Many new plantings have started. So in the next five years we will see a yield increase in our orchards. You have to consider that Turkey is still producing its hazelnuts nearly completely without irrigation. In most other countries hazelnuts would not grow without irrigation. South Africa, Chile and Australia have to use irrigation water for hazelnut production. The Turkish Lira has lost a lot of value. How can farmers afford the technological progress needed to secure the market share? Yes, if you take into account that a modern sorting machine costs approx. 300,000 British pound (like the one presented from Buhler) it is very expensive for farmers paying with Turkish Lira. I do not believe that a normal Turkish processor can install this kind of machinery easily.

esterlinas (como la presentada por Buhler), es muy costoso para los agricultores que han de pagar en Liras. No creo que un procesador turco medio pueda instalar este tipo de maquinaria fácilmente. Tal vez los fabricantes de clasificación puedan suministrar maquinaria más pequeña que sea más asequible. Además, los proveedores deben otorgar préstamos a los compradores turcos, con un pago del 25% en efectivo y cuotas a lo largo de 3 años. Al hacerlo, los proveedores tendrán más oportunidades de vender este tipo de maquinaria avanzada. Cada año hay más y más competencia de proveedores nuevos y en aumento en el mercado global de avellanas. ¿Cómo reaccionan los productores turcos a eso? He visitado la mayoría de las regiones de producción en Chile, Azerbaiyán, Georgia, Italia, España, incluso en Australia y Sudáfrica. Aún

THE CLIPPER 3-2018

11


TURKEY

Maybe the sorting manufacturers can supply smaller machinery which are more affordable. Also the suppliers should provide loans for Turkish buyers – with a deal of 25% cash payment and installments over 3 years. By doing that the suppliers will have more chances to sell this kind of advanced machinery. There is more and more competition every year from new and rising suppliers in the global hazelnut market. How do Turkish growers react to that? I visited most of these production regions in Chile, Azerbaijan, Georgia, Italy, Spain – even Australia and South Africa. Still I believe there is a big difference. If we have the chance to enter the EU one day we will be the first sector in Turkey to comply with EU regulations. We are already working with the big companies in the sector – their requirements already go beyond EU regulations. As a Turkish exporter we have committed to zero percent of foreign matter. Georgia and Azerbaijan might not be in the situation to do that yet. So if we take good care of the quality and also take care of production reducing defects and increase productivity.

12

THE CLIPPER 3-2018

así, creo que hay una gran diferencia. Si tenemos la oportunidad de ingresar a la UE, algún día seremos los primeros del sector en cumplir con las regulaciones de la UE. Ya estamos trabajando con las grandes empresas; sus requisitos ya van más allá de las regulaciones de la UE. Como exportador turco, nos hemos comprometido con el cero por ciento de materia externa. Georgia y Azerbaiyán podrían no estar en condiciones de hacerlo todavía. Por ello cuidamos bien de la calidad y también nos ocupamos de la producción reduciendo los defectos y aumentando la productividad. Ha pasado 40 años en la industria de la avellana. ¿Qué hitos señalaría en este viaje? Hace 30 años nadie hablaba de materia externa, FFA, peróxido, aflatoxina y pesticidas. Todo el mundo se preocupa tan solo por los aspectos físicos como defectos. Los márgenes fueron mucho más flexibles. La mayoría de los clientes europeos tenían sus propias tecnologías de clasificación antes del procesamiento. El 90% de las avellanas se procesaron por parte de los clientes europeos. Las plantas integradas y la torrefacción en Turquía solo comenzaron en la década del 70. Mi compañía fue el segundo procesador que comenzó en 1974 con escaldado y tostado. En ese momento las regulaciones y las expectativas del cliente eran completamente diferentes. Hoy estamos vendiendo comida tan segura como un medicamento.


TURKEY You have spent 40 years in the hazelnut industry. What were your personal milestones on this journey? Well, 30 years ago nobody was talking about foreign matter, FFA, Peroxide, Aflatoxin, pesticides. Everybody just cared about physical aspects like defects. The margins were much more flexible. Most of the European clients had their own sorting technologies before processing. 90% of the hazelnuts were processed on the side of the European clients. Integrated plants and roasting in Turkey only started in the 1970s. My company was the second processor starting in 1974 with blanching and roasting. At that time regulations and customer expectations were completely different. Today we are selling food as safe as a medicine. 30 years ago we would use one chemical to kill a certain insect – and unintentionally we were also killing birds, beeds and other useful insects. Today pesticides are much more advanced and sustainable. 20 years ago when the Chernobyl incident happened we had no laboratory in our growing region that could test for radiation. We had to send the samples to a laboratory in Istanbul. Today all the labs are fully equipped and they can check everything. Especially in the last 10 years there has been big progress in Turkey. We still have some weak points and they should be immediately addressed.

Hace 30 años, usábamos un químico para matar a cierto insecto, y sin querer también matamos pájaros y otros insectos útiles. Hoy los pesticidas son mucho más avanzados y sostenibles. Hace 20 años, cuando sucedió el incidente de Chernobyl, no teníamos ningún laboratorio en nuestra región en crecimiento que pudiera probar la radiación. Tuvimos que enviar las muestras a un laboratorio en Estambul. Hoy todos los laboratorios están completamente equipados y pueden verificar todo. Especialmente en los últimos 10 años ha habido un gran progreso en Turquía. Todavía tenemos algunos puntos débiles y deben abordarse de inmediato.

Market Facts: Imports: Among the top 10 importers, Italy has been experiencing a rapid downfall in import quantity of inshell hazelnuts since 2014. This downward trend in import can be explained with an increasing amount of domestic production and a decreasing price of hazelnuts in Italy. On the contrary, China demonstrated a significant rise in import quantity over a year. China has gained 163.8% increase in import quantity since

2015 and 114.8% increase in value. The surge in Chinese import can be explained by the advertising and promotional activities carried out by the Hazelnut Promotion Group (FTG) since 2001. FTG published its advertisement in the magazine of Air China, one of the 3 biggest airlines of the company, with the aim of increasing awareness of Turkish hazelnuts among Chinese consumers. Turkey held 99.8% of Chinese import in 2016.

THE CLIPPER 3-2018

13


USA

At the brink of a trade war?

¿Al borde de una guerra comercial?

The Chinese implemented the wide-ranging tariffs on food exports, and some metals by mid August in reaction to the Trump administration increasing tariffs on Chinese steel and aluminum exports, and an earlier US tariff on Chinese solar panels. Items on the tariff list include many grown locally, and some of the region’s top crops.

Los chinos impusieron aranceles de amplio alcance sobre las exportaciones de alimentos y algunos metales para mediados de agosto como reacción a la administración Trump al aumentar los aranceles a las exportaciones chinas de acero y aluminio así como un arancel estadounidense anterior sobre paneles solares chinos. Los artículos en la lista de aranceles incluyen muchos cultivados localmente y algunos de los principales cultivos de la región.

Food and agricultural products represent 105 out of the 128 tariff items listed by China. Most of the food items are charged with 15%. A recent US Department of Agriculture report estimated that the tariffs would impact US$2 bn in food exports. By the end of August China announced it is considering tariffs of 25 percent on 108 more products, including row crops such as soybeans, corn, sorghum and wheat, as well as tobacco, beef, airplanes, passenger vehicles and a long list of industrial chemicals.

14

THE CLIPPER 3-2018

Los productos alimenticios y agrícolas representan 105 de las 128 partidas arancelarias enumeradas por China. La mayoría de los artículos de comida tienen un recargo del 15%. Un informe reciente del Departamento de Agricultura de EEUU estimó que los aranceles impactarían en 2 billones de dólares en exportaciones de alimentos. A fines de agosto, China anunció que está considerando aranceles del 25 por ciento sobre 108 productos más, incluyendo cultivos en


USA While those additional tariffs are being considered, the 128 announced on fruits and nuts have been implemented. Those include almonds, apples, pears, hazelnuts, walnuts, pistachios, figs, grapefruit, Clementine oranges, limes, oranges, fresh grapes, raisins, watermelonsd, cantaloupes, cherries, peaches, plums, strawberries, dates and wine. All of those are grown locally, and some are major cash crops in the region. Sacramento and San Joaquin Valley almond growers exported two-thirds of their crop last year, according to Almond Board of California. China was the third-largest export market, buying 150 million pounds of almonds. Exports of almonds to China were worth about US$500 m last year, according to the Almond Alliance of California, an industry trade group, based in Modesto. “It is unclear if the additional tariff will impact consumption demands from China,” Elaine Trevino, the Alliance’s president said in a statement: the almond industry is proud of ist success in global markets. We have been working there building and penetrating markets for decades.The California almond industry values the trade relationship with China and has made significant investments in market development activities there for over 20 years in response to a growing demand of high quality California almonds.”

hileras como soja, maíz, sorgo y trigo, así como tabaco, carne de res, aviones, vehículos de pasajeros y una larga lista de productos químicos industriales. Mientras se consideran esos aranceles adicionales, se han implementado los 128 anunciados sobre frutas y nueces. Estos incluyen almendras, manzanas, peras, avellanas, nueces, pistachos, higos, pomelos, clementinas, limas, naranjas, uvas frescas, pasas, sandías, melones, cerezas, duraznos, ciruelas, fresas, dátiles y vino. Todos ellos se cultivan localmente, y algunos son importantes cultivos comerciales en la región. Los productores de almendras de Sacramento y del Valle de San Joaquín, exportaron dos tercios de su cosecha el año pasado, según el Consejo de la Almendra de California (Almond Board of California). China fue el tercer mercado de exportación más grande, comprando 150 millones de libras de almendras. Las exportaciones de almendras a China supusieron unos 500 millones de dólares el año pasado, según Almond Alliance of California, un grupo comercial de la industria, con sede en Modesto. „No está claro si la tarifa adicional afectará las demandas de consumo en China“, dijo Elaine Trevino, presidenta de la Alliance of California en un comunicado: “La industria de la

THE CLIPPER 3-2018

15


USA almendra está orgullosa de su éxito en los mercados mundiales. Hemos estado trabajando allí, constituyendo alianzas y penetrando en los mercados durante décadas .La industria de la almendra de California valora la relación comercial con China y ha realizado importantes inversiones en actividades de desarrollo de mercado durante más de 20 años en respuesta a una creciente demanda de almendras de California de alta calidad“.

Regarding the Administration’s move to establish US$12 bn in initiatives to address the impacts on agriculture of these retaliatory tariffs, the Alliance is ready to fight for almonds tob e covnered by all three programs outlined by the US Department of Agriculture. „The proposed mitigation initiatives are helpful but will by farnot approach the anticipated losses and long-term impact on ourtrade relationships“, the statement of the Alliance said. „We will continue to urge USDA and the Administration to consider the unique role of almonds which stand fort he third highest US agricultural export at 67% ahead of sorghum with 59%, soybeans (50%), wheat 46%, pork 21%, corn 21% and dairy 15%. California almond growers produce 80% of the world’s supply. The Almond alliance was formerly known as the Almond Hullers and Processors Assolciation. It advocates for the positions of almond growers, hullers, shellers, handlers and processors, while informing the industry about upcoming and existant regulatory changes.

16

THE CLIPPER 3-2018

Con respecto a la decisión de la Administración de establecer 12 mil millones de dólares en iniciativas para abordar los impactos en la agricultura por estas tarifas de represalia, la Alianza está lista para luchar por las almendras bajo los tres programas designados por el Departamento de Agricultura de EEUU. „Las iniciativas de mitigación propuestas son útiles, pero no se aproximan ni de lejos a las pérdidas anticipadas y el impacto a largo plazo en las relaciones de competencia“, según declaración de la Almond Alliance. „Seguiremos instando al USDA (Departamento de Agricultura de EEUU) y a la Administración a considerar el papel único de las almendras que representan la tercera exportación agrícola más grande de los Estados Unidos con un 67% de ventaja sobre el sorgo con un 59%, soja (50%), trigo (46%), carne de cerdo (21%), maíz (21%) y productos lácteos (15%). Los productores de almendras de California producen el 80% del suministro mundial. La Almond Alliance se conocía anteriormente como Almond Hullers y Processors Association y aboga por las posiciones de los productores de almendras, recolectores, descascaradores, manipuladores y procesadores, al tiempo que informa a la industria sobre los reglamentos presentes y sobre los cambios reglamentarios futuros.


USA Fisher Nut Company

Supplying the Almond Industry for over 30 years For over 30 years Fisher Nut Company has been a trusted supplier of California Almonds to some of the largest and most demanding buyers in the world. Our goal is to exceed each customer’s expectations with service and quality products. By incorporating the latest processing technologies and constant dedicated attention to quality assurance at all levels of production ensures the capability to exceed the most stringent specifications and food safety standards. We invite you to visit our website or contact us personally to discover how Fisher Nut Company can better serve you with a consistent supply of premium California Almonds for your bakery, confectionery or snack needs.

We specialize in Almonds.

137 North Hart Road|Modesto, California 95358 USA Phone. 1.209.527.0108|Fax. 1.209.527.8616 THE CLIPPER 3-2018 www.fishernut.com|email: sales@fishernut.com|Product of the USA

17


USA

The Pecan Surge is coming. Who is ready?

La oleada de nuez pacana está llegando. ¿Quién está preparado?

Pecans are a very special items for business: Trees take extremely long to become profitable, a large part of the world population has never heard of pecans and revenues have become much more volatile – the pecan business requires patience and stubbornness.

Las pacanas son frutos muy especiales para el negocio: los árboles tardan mucho en ser rentables, una gran parte de la población mundial nunca ha oído hablar de estas nueces y los ingresos se han vuelto mucho más volátiles: el negocio de las pacanas requiere paciencia y empeño.

Nevertheless global production is about to double. The Clipper talked to Bruce Caris, who joined the pecan industry in 2000 and currently serves as Chief Operating Officer for the Green Valley Pecan Company. During his time in the industry, he has served as a Board Member and Chair of the National Pecan Shellers Association and is currently the Vice Chairman of the American Pecan Council.

Sin embargo, la producción mundial está a punto de duplicarse. The Clipper habló con Bruce Caris, quien llegó a la industria de las pacanas en el 2000 y actualmente se desempeña como director de operaciones de Green Valley Pecan Company. Durante su tiempo en la industria, se ha sido miembro de la Junta Directiva y Presidente de la National Pecan Shellers y actualmente es el Vicepresidente del Consejo Americano de la Pacana.

For a long time the pecan business used to be a growing, but rather quiet business without many surprises. Is this changing? It will change dramatically in the near future. Still today over 90% of the world production comes from North America. But other countries - particularly in the Southern hemisphere

18

THE CLIPPER 3-2018

Durante mucho tiempo, el negocio de las pacanas ha sido un negocio en crecimiento bastante tranquilo, sin muchas sorpresas. ¿Está esto cambiando? Cambiará drásticamente en un futuro próximo. Todavía hoy, más del 90% de la producción mundial proviene de América del Norte. Pero


USA are starting to plant pecans for example South Africa could produce seventy to eighty million pounds by 2025 from the reports that I see. And global marketing patterns have changed as well: Since 2000 China has become a major consumer of pecans like they have with many different tree nuts but in the past six years China has taken anywhere from twenty to thirty percent of the entire U.S. crop. So I think as an industry we have to look at creating awareness – and demand growth because the supply is growing around the world. And people in many countries still don’t know what a pecan is. Please tell us a little bit about the impact of China as a client. Before 2000 - which is when China entered the market the price for in-shell pecans at the farm gate had stayed fairly level and within the same range since 1970 - so for thirty years. When China came in the prices stepped up. Twenty years ago the majority of all pecans grown in the world were handled by the US processors and one or two processors in Mexico. When China came in there was a whole new resource of capital and it just it raised the prices.

otros países, particularmente en el hemisferio sur, están comenzando a plantar pacanas, por ejemplo Sudáfrica que podría producir de setenta a ochenta millones de libras para el año 2.025 según veo por los informes. Y los patrones de comercialización global también han cambiado: desde el 2.000, China se ha convertido en un consumidor importante de nueces pacanas como lo han sido con muchas otras nueces, pero en los últimos seis años China ha consumido del veinte al treinta por ciento de toda la cosecha de EEUU. Creo que como industria, tenemos que darnos a conocer y exigir un crecimiento, porque el abastecimiento está creciendo en todo el mundo. Y la gente en muchos países aún no sabe qué es una pacana.

THE CLIPPER 3-2018

19


USA Por favor cuéntenos un poco sobre el impacto de China como cliente. Antes del 2000, que es cuando China ingresó al mercado, el precio de las pacanas con cáscara se mantuvo (a puerta de granja) bastante nivelado y dentro de unos rangos estables desde 1970, o sea, durante treinta años. Cuando China entró los precios subieron. Hace veinte años, la mayoría de las pacanas cultivadas en el mundo eran manejadas por procesadores estadounidenses y uno o dos procesadores en México. Cuando China entró, había un nuevo recurso de capital y esto sólo elevó los precios. Cluster ready for harvest How is the Pecan Marketing organized in the US? We have a couple of groups here in the United States like the US Pecan Growers Association. For the past ten years they have been working with some market access programs with the USDA and they’ve been going to places like China, the Middle East, Dubai, Turkey, to Europe and participating in trade show swith baking seminars. So the effort there is to try and get in and create more awareness but they don’t have a big budget: I think they have about 1.5m USD so it’s very targeted. South Korea for example has been successful market. We’ve seen some growth related to the efforts with the U.S. Pecan Growers. Where do you get your budget for global pecan marketing? Two years ago a federal marketing order was passed for pecans. It’s the first time we’ve ever had a federal marketing order as an industry. The handlers are assessed as similar to the way they are with almonds. And a new group has been formed It’s called the American pecan Council. And you can you personally can see a lot about that on www.americanpecans.com. The website was created to create awareness worldwide in the U.S. as well as outside about the healthy benefits and

20

THE CLIPPER 3-2018

¿Cómo se organiza el Marketing de la pacana en los Estados Unidos? Tenemos algunas organizaciones aquí en los Estados Unidos como la Asociación de Productores de Pacana de los Estados Unidos. Durante los últimos diez años han estado trabajando con algunos programas de acceso a mercados con el USDA (Departamento de Agricultura de EEUU) y han estado yendo a lugares como China, Medio Oriente, Dubai, Turquía, Europa y participando en ferias comerciales con seminarios de cocina. El esfuerzo se dirige en tratar de entrar y darlas más a conocer, pero no tienen un gran presupuesto: creo que ronda aproximadamente los 1,5 millones de


USA

AUTOMATED QUALITY CONTROL AUTOMATED QUALITY CONTROL AUTOMATED AUTOMATED QUALITY QUALITY CONTROL CONTROL AUTOMATED AUTOMATEDQUALITY QUALITYCONTROL CONTROL Unique hi-res 3D imaging and AI Unique hi-res 3D imaging and AI Unique Unique hi-res hi-res 3D 3D imaging imaging and and AI AI Unique Uniquehi-res hi-res3D 3Dimaging imagingand andAI AI Ecosystem-based innovation Ecosystem-based innovation Ecosystem-based Ecosystem-based innovation innovation Ecosystem-based Ecosystem-basedinnovation innovation Intuitive graphical user interface Intuitive graphical user interface Intuitive Intuitive graphical graphical user user interface interface Intuitive Intuitivegraphical graphicaluser userinterface interface No manual fine-tuning No manual fine-tuning No No manual manual fine-tuning fine-tuning No Nomanual manualfine-tuning fine-tuning Objective sample analysis Objective sample analysis Objective Objective sample sample analysis analysis Objective Objectivesample sampleanalysis analysis Digital reporting by USDA standards Digital reporting by USDA standards Digital Digital reporting reporting by by USDA USDA standards standards Digital Digitalreporting reportingby byUSDA USDAstandards standards Integration with ERP systems Integration with ERP systems Integration Integration with with ERP ERP systems systems Integration Integration with with ERP ERP systems systems (SAP, Nutware, ...) (SAP, Nutware, ...) (SAP, (SAP, Nutware, Nutware, ...) ...) (SAP, (SAP,Nutware, Nutware,...) ...)

WWW.QCIFY.COM WWW.QCIFY.COM WWW.QCIFY.COM WWW.QCIFY.COM THE CLIPPER 3-2018

21


USA the nutritional aspects - because it’s a very healthy nut but we’ve never had the money to get out there and promote it like almonds and walnuts. I was very involved in the formation of this federal marketing order with a lot of other people over the past six years. There is language in there that allows contributions from outside the fifteen producing states that are covered here in the U.S. If Mexican growers want to contribute a certain amount of dollars to the American pecan Council there is an opportunity - and then those funds could be used by the American pecan Council. Would global collaboration among pecan growers help? Of course. And I know that in South Africa and in Mexico some of the growers’ associations there have reached out. I think we will start to see annual meetings with the different countries that are producing pecans. Get some communication going between the groups will be a very next step. We will start communicating and see if we can get some synergy for marketing

22

THE CLIPPER 3-2018

dólares, por lo que es muy limitado. Corea del Sur, por ejemplo, ha sido un mercado exitoso. Hemos notado un crecimiento en los productores de pacanas de EEUU directamente relacionado con los esfuerzos en marketing mencionados. ¿De dónde sale el presupuesto para este marketing mundial de pacanas? Hace dos años, se aprobó una orden de promoción federal para las pacanas. Es la primera vez que hemos tenido que gestionar una orden de comercialización federal. Los asesores se guian de forma similar a como se manipula la comercialización de las almendras. Y se ha formado un nuevo grupo denominado Consejo Americano de la Nuez Pacana. Se creó la web www.americanpecans.com. para dar a conocer en los Estados Unidos y en el exterior los beneficios saludables y los aspectos nutricionales. Siendo la pacana muy saludable, nunca tuvimos los recursos para promocionarla como lo han sido las almendras y las nueces. Estuve muy involucrado en el desarrollo de esta orden de comercialización federal con muchas otras personas en los últimos seis años. Hay fórmulas que permiten contribuciones desde fuera de los quince estados productores englobados en los EEUU. Si los productores mexicanos quieren contribuir con una cierta cantidad de dinero al Consejo Estadounidense de Pacanas, se abren nuevas oportunidades de comercialización.


USA pecans around the world. But it’s really at the very beginning stages. How will budgets be used in the future? The first priority are the communication of health aspects. One of the challenges with us not having a federal marketing order we have not been able to fund the number of studies that walnuts or almonds or pistachios have been able to do. And that’s one of the things were a lot of this money from the assessment with the American pecan Council will go. A couple of people who are working for the American Pecan Council are meeting with researchers from the pecan growing areas around the U.S. to look at what type of nutritional studies we can put together. Until now there just haven’t been that many studies done for pecans, it’s really been a dollar thing. But it is a very healthy nut and that’s going to be a big part of the message. Pecans are very nutritious, high in antioxidants we have to tell our story and we haven’t been able to because we haven’t had the voice yet. Other tree nuts have problems with water supply and water consumption. The discussion about almond water consumption is ongoing. What about pecans? In the United States pecans are spread pretty evenly across the South - Georgia grows

¿Ayudaría una colaboración global entre los productores de pacanas? Por supuesto. Y es que en Sudáfrica y en México, algunas de las asociaciones de productores ya lo han hecho. Creo que empezaremos a ver pronto reuniones anuales con los diferentes países que están produciendo pacanas. Obtener un poco de comunicación entre los grupos será el siguiente paso. Comenzaremos a acercarnos y veremos si podemos obtener alguna sinergia para comercializar pacanas en todo el mundo. Pero realmente está todo en etapas iniciales.

THE CLIPPER 3-2018

23


USA ¿Cómo se usarán estos presupuestos de concienciación en el futuro? Aspectos beneficiosos en materia de salud. Uno de los desafíos a los que nos enfrentamos al no haber tenido con anterioridad la orden de comercialización federal, ha sido la imposibilidad de haber podido financiar una cantidad de estudios similares a los que poseen ya otro tipo de productos como nueces, almendras o pistachos. Y es aquí donde se va una gran cantidad de dinero del Consejo Americano de la Pacana. Algunas personas del propio consejo, se reúnen a menudo con investigadores de las áreas productoras de pacanas en los Estados Unidos para ver qué tipo de estudios nutricionales se podrían desarrollar. Hasta ahora, el hecho de no haber podido contar con estudios realizados para las pacanas, ha sido cosa de liquidez. Pero es una nuez muy saludable y eso será una parte fundamental del mensaje. Las pacanas son muy nutritivas, con alto contenido en antioxidantes... tenemos que contar esto y no hemos podido aún por falta de voz. about a third of the US crop - western Texas, Arizona and New Mexico grow about half and the other states the rest. Water is pretty good in our growing regions - it’s not an issue. We do have orchards in Arizona which is a desert but there’s very good groundwater. I don’t think there will be challenges like with almonds. When you look into northern Mexico it is a different picture. Mexico is now growing almost half of the world’s pecans now, the same amount as in the US if not a little more. The main growing regions Sonora and Chihuahua are the two northernmost States. Both areas are very rich in agricultural history and there’s a lot of pecans being grown there. Now there are water issues particularly in Chihuahua. Chihuahua is very dependent on a couple of reservoirs that they fill in winter and with rains. There are some challenges because that area has been in a drought for quite some time. But still with the drought challenges a lot of new acreage has been created in Mexico. From a

24

THE CLIPPER 3-2018

Otras nueces de tienen problemas de consumo de agua y suministro. La discusión sobre el consumo de agua de los almendros sigue vigente, ¿Qué hay de las pacanas? En los Estados Unidos, las pacanas se extienden uniformemente en todo el sur; Georgia


USA fluctuation standpoint in crops I would think that the Chihuahua region which grows about seventy percent of Mexico’s pecans could potentially have some challenges if they have an extremely dry growing season. In South Africa major growing regions are in the three rivers area, pecans have replaced many citrus plantations in the last years. In that particular area the water is good as long as it’s not going to be diverted down for the cities. My understanding is that there is a real commitment by farmers to expand the acreage. How is the pecan industry evolving in the US? A lot of plants have been built in the last 20 years – state of the art. Historically there were a lot of ‘mom and pop’ places – and they grew from having 2-3 crackers and

cultiva alrededor de un tercio de la cosecha estadounidense; el oeste de Texas, Arizona y Nuevo México crecen a la mitad y los demás, el resto. El agua es bastante buena en nuestras regiones en crecimiento, no es un problema. Tenemos huertos en Arizona, que es un desierto, pero hay aguas subterráneas muy buenas. No creo que haya desafíos como con las almendras. Cuando miras hacia el norte de México, es una imagen diferente. Actualmente, México está cultivando casi la mitad de las pacanas del mundo, la misma cantidad que en los Estados Unidos, si no un poco más. Las principales regiones productoras, Sonora y Chihuahua, son los dos estados más septentrionales. Ambas áreas son muy ricas en historia agrícola y allí se cultivan muchas pacanas. Ahora hay problemas de agua particularmente

THE CLIPPER 3-2018

25


USA

shellers to an organization that is processing 100 m pounds. Almost all the big processors use pasteurization. Savage is the main supplier for crackers and shellers, then there are a lot of infrared sorters. The industry is fairly sophisticated among the bigger ones. Most of them in Mexico and the US are either BRC or SQF certified. What will happen to supply and prices in the near future? I expect several things to happen: China has historically bought 85-90% of the South African crop when it was fifteen to thirty million pounds a year. If China continues to do that when South Africa will eventually produce 70-80 m pounds a year it might affect some of the purchasing from the US, namely Georgia and that would being bring the price down a bit. How do you handle the uncertainties of the future as a company? From a margin standpoint it’s a very dynamic environment right now with a lot of new acres coming on. As an industry we do not have a really good handle on existing bearing acres - as

26

THE CLIPPER 3-2018

en Chihuahua. Chihuahua es muy dependiente de un par de embalses que llenan en invierno y de las lluvias. Hay algunas dificultades porque esa zona ha sufrido de sequía durante bastante tiempo. Pero aún con esto, se ha creado una gran superficie nueva en México. Considerando una fluctuación en los cultivos, creo que sería la región de Chihuahua, que produce alrededor del setenta por ciento de las pacanas de México la que se podría enfrentar con algún que otro reto a superar si dan con una temporada de cultivo extremadamente seca. En Sudáfrica, las principales regiones de cultivo se encuentran en el área de los tres ríos, las pacanas han reemplazado a muchas plantaciones de cítricos en los últimos años. En esa área en particular, el agua es buena siempre que no se desvíe hacia las ciudades. Tengo entendido que existe un compromiso acordado por parte de los agricultores para expandir la superficie a cultivar. ¿Cómo está evolucionando la industria de las nueces en los Estados Unidos? Se ha desarrollado mucho la tecnología en los últimos 20 años. Históricamente hubo


AFGHANISTAN

NON GMO

Project VERIFIED

nongmoproject.org

THE CLIPPER 3-2018

27


USA

well as what the new bearing acres look like. So there’s a lot of uncertainty in a dynamic environment and I think that’s where you always have to put on your hat of caution. And be very careful we feel that as a as a company you know we’re vertically integrated where we grow pecans and then we process pecans. Last year we saw pecans at seven dollars a pound and walnuts were at three dollars and fifty cents a pound. That’s a dangerous gap for the pecan industry because when we want to

muchos lugares de familiares y pasaron de tener 2-3 descascaradoras y desgranadoras a organizaciones que procesan 100 millones de libras. Casi todos los grandes procesadores usan la pasteurización. Savage es el principal proveedor de descascaradoras y desgranadoras, luego hay una gran cantidad de clasificadores por infrarrojos. La industria es bastante sofisticada. La mayoría de ellos en México y los EEUU tienen certificación BRC o SQF (certificaciones globales de calidad). ¿Qué pasará con el suministro y los precios en un futuro próximo? Espero que sucedan varias cosas: China históricamente ha comprado 85-90% de la cosecha sudafricana cuando esta era de 15 a 30 millones de libras por año. Si China continúa haciendo esto cuando Sudáfrica eventualmente produzca 70-80 millones de libras por año, podría afectar a algunas de las compras a los EEUU, concretamente por parte de Georgia, y eso reduciría un poco el precio. ¿Cómo maneja las incertidumbres del futuro como empresa? Desde el punto de vista de los márgenes, se trata de un entorno muy dinámico en este momento y con nuevos terrenos de cultivo en camino. Como industria, no tenemos demasiada influencia en los cultivos ya establecidos . Por lo tanto, hay mucha incertidumbre en este entorno y creo que es allí donde siempre debes de andar cauto. Pero ojo, como compañía, estamos integrados donde se cultivan las pacanas y donde se procesan. El año pasado vimos pacanas a siete dólares la libra y nueces a tres con cincuenta. Esa es una brecha peligrosa para la industria de las pacanas porque cuando queremos ingresar al mercado en India y las pacanas duplican el precio de las nueces, es difícil lograr que alguien se involucre. Y eso será parte de nuestro trabajo. Creemos que el futuro de las pacanas será estupendo porque es una buena nuez. El

28

THE CLIPPER 3-2018


USA

enter the market in India and pecans are twice the price of walnuts it’s hard to get someone to make a commitment. And that’s going to be part of our job and we part of our job. We feel that the future for pecans is bright because it’s a good nut. 90% of the world’s pecans are currently consumed in Europe, China and the United States. So there’s a lot of places and a lot of people who still don’t know what a pecan is. So the global industry should really focus on creating awareness. I think the industry has a lot of room to grow because we’re so small compared to the other tree nuts.

90% de las pacanas del mundo se consumen actualmente en Europa, China y Estados Unidos. Quedan muchos lugares y mucha gente que todavía no saben qué es una pacana. La industria global debería centrarse realmente en darse a conocer. Creo que esta industria tiene mucho espacio para crecer porque somos pequeños en comparación con los otros frutos secos.

Thank you.

Gracias.

THE CLIPPER 3-2018

29


WORLD

How to turn around the prune market

Cómo revertir el mercado de las ciruelas pasas

The prune industry is not growing. Production, demand and consumption is rising for all other items in the category. According to the charts presented by Christian Amblard, the now retired IPA Secretary General global production is rising at around 1% per year on average.

La industria de ciruelas no está creciendo. La producción, la demanda y el consumo están aumentando para todos los demás artículos en la categoría. De acuerdo con los gráficos presentados por Christian Amblard, el ahora ya jubilado Secretario General del IPA (International Prune Association), la producción global está aumentando en torno al 1% anual de promedio.

Per capita consumption in the same period might have about 50% because world population has more than doubled in the same period. What’s wrong with prunes? The answer is classical ‘discordia’. The 17th World Prune Conference, the Annual conference of the International Prune Association (IPA) took place at Sainte Livradesur-Lot in the premises of the College of Agriculture right in the heart of the French prune production in Southern France. In unusually moody weather for the region at this time of year attendance was impressive with strong delegations from Chile, USA and Australia - an estimated 250 people with a major share of French attendees. Before the show some independent prune producers had placed a mountain of rotting prunes at the entrance of the conference.

30

THE CLIPPER 3-2018

El consumo per cápita en el mismo período debería haber aumentado alrededor del 50%, porque la población mundial se ha más que duplicado durante ese mismo tiempo. ¿Qué pasa con las ciruelas pasas? La respuesta es la clásica ‘discordia’. La 17ª Conferencia Mundial de la Poda, la conferencia anual de la Asociación Internacional de la Ciruela Pasa (IPA) tuvo lugar en Sainte Livrade-sur-Lot en las instalaciones de la Facultad de Agricultura en el corazón de la producción francesa de ciruelas en el sur de Francia. En un clima inusualmente cambiante para la región en esta época del año, la asistencia fue impresionante con delegaciones fuertes de Chile, EEUU y Australia. Se estima


WORLD Thanks to the swift action of the local gendarmerie it was removed quickly, and visitors of the conference did not notice the discussion about the status and prices for non-member suppliers that had taken place behind the curtains. Same product, very different developments in the member countries IPA is making a big effort to put together production statistics and forecasts. While French producers have a significant oversupply problem other suppliers seem to be modestly satisfied with their results. Christian Amblard explained that French producers were taken by surprise that there have not been any adverse weather effects in the last three years. The figures made very clear that the French industry is constantly carrying a lot of stock into the next year instead of working on promoting demand. Chile (again) reached record exports for prunes in 2017 with constantly bigger sizes in the last 3 years. The acreage will not grow, but production will. The Chilean industry has acted proactively and progressive from the start. They have turned to using webinars to train their growers remotely.

que fueron alrededor de 250 personas con una gran participación de asistentes franceses. Antes del comienzo, algunos productores independientes de ciruelas pasas habían colocado una montaña de ciruelas podridas en la entrada de la conferencia. Gracias a la precisa acción de la gendarmería local se eliminó esta montaña con rapidez, y los visitantes a la conferencia no se percataron de la discusión que tuvo lugar entre bastidores sobre el estado y los precios para los proveedores que no eran miembros. Mismo producto, desarrollos muy diferentes en los países miembros IPA está haciendo un gran esfuerzo para reunir estadísticas de producción y pronósticos. Mientras que los productores franceses tienen un importante problema de exceso de oferta, otros proveedores parecen estar modestamente satisfechos con sus resultados. Christian Amblard explicó que los productores franceses se tomaron por sorpresa que no haya habido ningún efecto meteorológico adverso en los últimos tres años. Las cifras dejan muy claro que la industria francesa continúa inyectando al mercado más género para el próximo año, en lugar de trabajar en la promoción de la demanda.

Source: IPA / Fuente: IPA (International Prune Association) THE CLIPPER 3-2018

31


WORLD

With disastrous weather conditions Argentina suffered lower harvests in 2016 and 2017, the acreage in Argentina will decline, production to rise with slightly lower stocks. US acreage and production have stabilized at this high level. US industry members seemed willing to share and collaborate on promoting prunes globally to boost the modest growth figures.

Chile (de nuevo) alcanzó un récord de exportaciones de ciruelas pasas en 2017 con tamaños constantemente más grandes en los últimos 3 años. La superficie cultivada no crecerá, pero la producción sí lo hará. La industria chilena ha actuado de manera proactiva y progresiva desde el comienzo. Han recurrido al uso de seminarios web para capacitar a sus productores de forma remota.

What are the reasons for the less than modest development? Asking the various industry members, there were different answers that could be summarized as follows.

Con condiciones climáticas desastrosas Argentina sufrió cosechas más bajas en 2016 y 2017, la superficie cultivada en Argentina disminuirá, la producción aumentará con almacenamiento ligeramente inferior. La superficie y la producción de EEUU se han estabilizado en este nivel alto. Los miembros de la industria de EEUU parecían dispuestos a compartir y colaborar en la promoción de las ciruelas pasas en todo el mundo para impulsar las modestas cifras de crecimiento.

1. Potential growth markets turned negative: In the last 4 years deliveries to Europe, China, Brazil and Russia declined – for different reasons. 2. There is a lack collaboration and joint promotion to boost demand. Christian Amblard made it clear with a very short statement: NO PROMOTION = NO MARKET. This problem does not seem to go away anytime soon: There is no incentive for suppliers from the US, Chile, France, Australia, Italy and other countries to coordinate marketing, even plantings, harvest schedules, prices and stocks. The prune industry would benefit

32

THE CLIPPER 3-2018

¿Cuáles son las razones del este más que modesto desarrollo? Al preguntarle a los diversos miembros de la industria, había diferentes respuestas que se podían resumir de la siguiente manera. 1. Los mercados potenciales de crecimiento se volvieron negativos: en los últimos 4 años


WORLD greatly from working together on a lot of issues but speakers and comments from delegates were mostly raising problems. As Amblard stated in one of his presentations: “The competition between two co‐leaders may freeze the efforts of market development, each country legitimately fearing that the other one will take possession of their investments.” Nobody seems to be in charge to offer solutions for the whole industry. Suppliers, processors and other industry members should work together. The question is how. 3. The health aspects of prunes are not well known or proven. Only the American Prune Industry has been working hard to get results from clinical studies. Donn Zea, Executive Director of the California Dried Plum Board was able to show promising results from a study - the effort could eventually lead to official

SF AVISO REV THE CLIPPER 21,6X15 (09 04 2018).pdf

1

09-04-18

10:25

las entregas a Europa, China, Brasil y Rusia disminuyeron, por diferentes razones. 2. Existe una falta de colaboración y promoción conjunta para impulsar la demanda. Christian Amblard lo dejó claro en una declaración muy breve: SIN PROMOCIÓN = SIN MERCADO. Este problema no parece que vaya a desaparecer en breve: no hay ningún incentivo para que los proveedores de los EEUU, Chile, Francia, Australia, Italia y otros países coordinen la comercialización, incluso las siembras, los calendarios de cosecha, los precios y las existencias. La industria de ciruelas pasadas se beneficiaría enormemente si todos trabajasen juntos en muchos aspectos, pero los oradores y los comentarios de los delegados fueron en gran parte los que plantearon problemas. Como dijo Amblard en una de sus presentaciones: “La competencia entre dos co-líderes puede congelar los esfuerzos de desarrollo del mercado, ya que cada país

THE CLIPPER 3-2018

33


WORLD

‘health messages’ which would allow prune producers to explicitly state the proven health benefits on all packaging. ‘Health messages’ have led to amazing developments for other food items. Further studies are necessary. This work requires money. While the US industry is willing to spend money it is obvious

teme legítimamente que el otro tome posesión de sus inversiones”. Nadie parece estar a cargo de ofrecer soluciones para toda la industria. Proveedores, procesadores y otros miembros de la industria deberían trabajar juntos. La pregunta es cómo. 3. Los aspectos saludables de las ciruelas pasas no son totalmente conocidos ni probados. Solo la industria estadounidense de la ciruela ha estado trabajando arduamente para obtener resultados en estudios clínicos. Donn Zea, Director Ejecutivo de California Dried Plum Board pudo mostrar resultados prometedores de un estudio: el esfuerzo eventualmente podría conducir a “mensajes saludables” oficiales, que permitirían a los productores de ciruelas pasas adjuntar explícitamente estos mensajes beneficiosos para la salud en todos los paquetes. Los “mensajes saludables” han llevado a desarrollos sorprendentes para otros alimentos. Se necesitan más estudios. Este trabajo requiere dinero. Si bien la industria de los Estados Unidos está dispuesta a gastarlo, es obvio que esperan que otros países participen en el esfuerzo. 4. La competencia en la categoría de frutas secas y de otros frutos secos está aumentando,

34

THE CLIPPER 3-2018


WORLD

E C U D O R T N I PROUD TO T C U D O R P W OUR NE

NE U R P 00%

1

PRUNE PUREE 100% natural prune puree, made from premium prunes THE CLIPPER 3-2018

35


WORLD that they expect other countries to take part of the effort. 4. The competition in the dried fruit category from other nuts and dried fruit is rising, pushing prunes to the lower shelves. This seems like a weak argument because it would happen to any other product that does not get sufficiently promoted. The situation is unfortunate because prunes have an amazing portfolio of health aspects. Down under and optimistic Australian industry members were much more upbeat. They showed how minuscule budgets can lead to great attention on trade shows and the general public. Grant Delves, Australian Prune Industry Association chairman and Hanwood farmer reports from the Australian prune industry which experienced a crop that was too large with large stock carry over. The 2018 season will bring the exact opposite: Hot weather during blossom will lead to a small crop with large prunes. Delvis deeply regrets the reduction of support from the government which led to a cutback of Australian research and development efforts. Delves is convinced that the profitability of the whole industry needs to improve. Other problems are rising energy prices, water rights and the competition to prunes by other crops. He showed a slide called ‘Reinventing the prune’. The aim is to improve communication as he called prune marketing ‘mid’. Small investments in a booth on a trade show and

empujando las ciruelas pasas a escalas inferiores. Esto parece ser un argumento débil porque le ocurriría a cualquier otro producto que no se promocionase lo suficiente. La situación es desafortunada porque las ciruelas pasas tienen una carpeta llena en aspectos beneficiosos para la salud. Desde abajo y con optimismo Los miembros de la industria australiana fueron mucho más optimistas. Mostraron cómo los presupuestos minúsculos pueden despertar una gran atención en las ferias comerciales y al público en general. Grant Delves, presidente de la Asociación de la Industria Australiana de la Ciruela Pasa y también de Hanwood Farmers, informa que la industria australiana de la ciruela pasa experimentó una cosecha que era demasiado grande con una gran acumulación de existencias. La temporada 2018 traerá todo lo contrario: el clima cálido durante la floración dará lugar a una pequeña cosecha con ciruelas pasas grandes. Delvis lamenta profundamente la reducción del apoyo del gobierno que llevó a una reducción de los esfuerzos de investigación y desarrollo en Australia. Delves está convencido de que la rentabilidad de toda la industria necesita mejorar. Otros problemas son el aumento de los precios de la energía, los derechos del agua y la competencia que sufren las ciruelas pasas por otros cultivos. Pasó unas diapositivas llamadas ‘Reinventar la ciruela’. El objetivo es mejorar la comunicación, que llamó comercialización media de pasas. Pequeñas inversiones en un stand, en una feria comercial y en algunos programas de cocina. En 2018, la industria australiana desarrolló una “hoja

36

THE CLIPPER 3-2018


WORLD

some cooking shows. In 2018 the Australian industry developed a ‘fun fact sheet’ with a nutritionist. “Grassroots campaigns can work” He is convinced that ‘prunes’ will ‘have their day’. So it seems the Australians have the ideas, the Americans are willing to research and spend. The rest of the world suppliers is either happy that things are going well for them or they lack the ideas, money or the will of collaboration. The day this industry really starts collaboration will be a good day for all prune producers in the world. As Grant Delves put it: It’s hard work. Get started, prune industry. Together.

informativa divertida” con un nutricionista. “Las campañas básicas pueden funcionar” Está convencido de que las ciruelas pasas tendrán su lugar. Parece que los australianos tienen las ideas y los estadounidenses están dispuestos a investigar y a gastar. El resto de los proveedores del mundo o están felices de que las cosas les vayan bien ó les faltan ideas, dinero ó voluntad de colaboración. El día en que esta industria comience realmente a colaborar será un buen día para todos los productores de ciruelas pasa del mundo. Como dijo Grant Delves: “Es un arduo trabajo. Comencemos, industria de la ciruela pasa. Juntos”.

Sept-2-2017.indd 1

06-09-17 17:25

THE CLIPPER 3-2018

37


Photo: Oleg Nikishenkov

RUSSIA

Eurasian Balkans in a vicious circle

Los Balcanes Euroasiáticos en el círculo vicioso

by Oleg Nikishenkov, Clipper Russia, Moscow

por Oleg Nikishenkov, Clipper Rusia, Moscú

In his book ‘The Grand Chessboard’, Zbigniew Brzezinski called this region “Eurasian Balkans”. Indeed, the Caucasus and Central Asia, these former Soviet territories, bordering the two seas, resembles the Balkans in terms of geographical, climatic and even historical characteristics. And they could have, as it used to be in the times of the Russian Empire and the USSR, played a role of a huge fruit and nut garden for cold, huge and rich Russia. However, for many reasons it never happened.

En su libro “The Grand Chessboard”, Zbigniew Brzezinski llamó a esta región “Balcanes euroasiáticos”. De hecho, el Cáucaso y Asia Central, estos antiguos territorios soviéticos, que bordean los dos mares, se parecen a los Balcanes en términos geográficos, climáticos e incluso históricos. Y podrían haber tenido, como solía ser en los tiempos del Imperio Ruso y de la URSS, el papel de gran jardín de frutas y nueces para la Rusia fría, grande y rica. Sin embargo, por muchas razones nunca sucedió.

Thousands of hectares of walnut and fruit plantations stretching in the territories between the Black and Caspian seas obviously gave up a competitive struggle for the Russian market to Turkey, North Africa, China and even Latin America, which is many thousands of kilometers away from the big market. Sergei Khayesh, CEO of the St. Petersburg based Agroimpex company quite accurately explained this phenomenon by the fact that these former southern republics of the Soviet

38

THE CLIPPER 3-2018

Miles de hectáreas de plantaciones de nueces y frutas, territorios que se extienden entre los mares Negro y Caspio, obviamente abandonaron una lucha competitiva por el mercado ruso en Turquía, África del Norte, China e incluso América Latina, que está a miles de kilómetros de distancia del gran mercado. Sergei Khayesh, director ejecutivo de la empresa Agroimpex con sede en San Petersburgo,


Union failed to establish stable production and civilized and safe logistic corridors. And where there is no stability, there is no way to continue using intensive farming. Nuts in the region are tasty, natural and ecologically pure, but on the other hand, they are still being grown by handicraft. Small private local family farmers remain principal labor force and producers. Exporters still want to work with Russia But one way or another this strange situation when Russia has huge nut orchards right on its southern borders but is not able to use them for import substitution plays on hand of those exporters, who still want to work with Russia and believe in this market. “Russia itself has only about a bit more than two hundred thousand hectares of walnut and hazelnut orchards, which are cultivated by modern industrial methods. It’s about 15 thousand tons of hazelnut per year, and it’s nothing for such a market.

Photo: Oleg Nikishenkov

RUSSIA

Corylus avellana (Russia) explicó con bastante precisión el hecho de que estas antiguas repúblicas del sur de la Unión Soviética no lograron establecer una producción estable ni corredores logísticos civilizados y seguros. Y donde no hay estabilidad, no hay forma de continuar usando la agricultura intensiva. Las nueces en la región son sabrosas, naturales y ecológicamente puras, pero por otro lado, todavía se cultivan artesanalmente. Los pequeños agricultores familiares siguen siendo los principales productores y mano de obra.

For comparison: Turkey possesses with more than six hundred thousand hectares”, THE CLIPPER 3-2018

39


Photo: Oleg Nikishenkov

RUSSIA

Abkhazian Nuts

Pero de una manera u otra, esta extraña situación cuando Rusia tiene enormes cultivos de nueces justo en sus fronteras del sur pero no puede usarlos para la sustitución de importaciones, juega de la mano de esos exportadores, que todavía quieren trabajar con Rusia y creen en este mercado. “Rusia tiene sólo algo más de doscientas mil hectáreas de plantaciones de nogal y avellana, que se cultivan con métodos industriales modernos. Se trata de 15 mil toneladas de avellanas por año, y no es nada para un mercado como este. A modo de comparación: Turquía posee más de seiscientas mil hectáreas “, recordó Sergei Khayesh. En regiones como la República de Abjasia, por ejemplo, donde tienen condiciones ideales para el cultivo, donde la avellana es el producto más preciado, los volúmenes de producción siguen siendo muy pequeños. Básicamente, es una industria artesanal, pequeñas plantas silvestres no industriales. “El importador necesita tecnología, sin eso, no puede proteger la cosecha y a menudo no pueden colaborar llevando nueces a Moscú por pudrición y parásitos”, dijo el director de Agroimpex. Photo: Oleg Nikishenkov

Sergei Khayesh reminded. In regions such as the Republic of Abkhazia, for example, where they have ideal conditions for growing, where hazelnut is the most precious commodity, production volumes remain very small. Basically, it is a handicraft industry, small non-industrial wild plants. “The importer needs technology, without it, not to protect the harvest and they often just cannot help taking nuts to Moscow without rot and parasites”, CEO of Agroimpex said.

40

THE CLIPPER 3-2018

Los exportadores todavía quieren trabajar con Rusia

Una situación irregular atrae criminales Se convierte en un círculo vicioso: se necesita


RUSSIA Wilderness situation attracts criminals

tecnología para el desarrollo, sin ello no es posible cooperar con un gran importador. Esto impide el flujo de inversiones en la región. Los importadores rechazan los productos ecológicamente puros, ya que las cadenas minoristas no quieren correr el riesgo de comprar nueces cultivadas de forma salvaje, ya que no están clasificadas ni protegidas cuando lo solicitan los organismos sanitarios.

It turns out a vicious circle: technology is needed for development, without them it will not be possible to cooperate with a large importer. It impedes investments flow into the region. Importers turn down ecologically pure products, as retail chains do not want to risk buying nuts grown in a wild way as they are neither sorted nor protected as phytosanitary bodies request it. As a result, the nut with the stamp “Made in Abkhazia” remains only in not organized open-air markets.

Como resultado, la nuez con el sello “Made in Abkhazia” permanece solo en mercados al aire libre no organizados. Y esta situación salvaje atrae a criminales: una información alarmante certifica que las estructuras criminales, extorsionadores locales e internacionales de las vecinas Georgia y Rusia, están tratando de imponer el control a los pequeños productores de frutos secos, forzándolos a pagar un tributo ó apropiándose directamente de la cosecha, obligando a los agricultores

And this wilderness situation attracts criminals: an alarming information comes from the region that criminal structures, both local and international extortionists from neighbouring Georgia and Russia, are trying to impose control on small nuts producers, forcing them to pay tribute, or hijack harvest and tell farmers to ship the harvest to destinations they say.

CORAVEL THREE SORTING TECHNIQUES

IN ONE MACHINE

CORAVEL sorts all kinds of nut kernels:

Hazelnuts

Pistachios

Almonds

Walnuts

Peanuts

Macadamias

CORAVEL sorts out foreign bodies by:

SORTING ALL KINDS OF NUT KERNELS

Air sifting: Removal of light foreign bodies

Sieving: Removal of small or long foreign bodies by slot sieves

Ultrasound: Removal of hard foreign bodies by sound analysis

Why to add CORAVEL to your production line: ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

High-end quality results that justify higher sales prices Combination of three sorting techniques in one machine Easy to start and to use: no complex IT know-how necessary Easy switch between different nut types due to autocalibration No previous false-negative programming for foreign bodies necessary Easy to integrate in existing production lines in tight spaces Easy cleaning compared to optical systems Low maintenance costs, flexible service – on site or remote Contribution to the accomplishment of food safety regulations

THE CLIPPER 3-2018 41 Further information & videos: www.helms-technologie.de


RUSSIA And on top of this logistics is quite insecure: on the roads, market participants say, one can meet with all sorts of problems, from unjustified fines and inspections of local traffic police to ambushes of criminal groups of extortionists. Such a disorder and chaos strange to see in the land, where dictator of all times Joseph Stalin was born. Some entrepreneurs also complain about the constant changes in the rules of the game. Elena Klimenko, general director of the Mir Orekhov (the Walnut World) nut company from Moscow, who tried to import products from the region first, but then refused and switched to China, said that the logistics there were too complicated. To the problem of local extortion, it is necessary to add unpredictability in the management decisions of local authorities, customs, carriers and other structures that provide logistical support.

Y además de esto, la logística es bastante insegura: en las carreteras, dicen los participantes del mercado, uno puede encontrarse con todo tipo de problemas, desde multas injustificadas e inspecciones de la policía de tráfico local hasta emboscadas de grupos criminales de extorsión. Tal desorden y caos es extraño de ver en la tierra donde nació el dictador de todos los tiempos Joseph Stalin. Algunos empresarios también se quejan de los constantes cambios en las reglas del juego. Elena Klimenko, directora general de la empresa de nueces Mir Orekhov (el mundo de la Nuez) de Moscú, que primero trató de importar productos de la región, pero luego lo desestimó y lo cambió por China, dijo que la logística allí era demasiado complicada. Para el problema de la extorsión local, es necesario agregar imprevisibilidad en las decisiones de gestión de las autoridades locales, las aduanas, los transportistas y otras estructuras que brindan apoyo logístico. “Estos factores fueron una de las razones para negarse Photo: Oleg Nikishenkov

“These factors were one of the reasons for refusing to cooperate with companies in this direction. I heard that this is the situation with Abkhazia. Walnuts are now brought from Turkey and Azerbaijan, because of greater

a enviarla a los destinos que estos extorsionadores acuerdan.

Uzbek shop window

42

THE CLIPPER 3-2018


RUSSIA predictability, it is important that the situation can be calculated in advance”, the CEO of the Mir Orekhov company said. Year-to-year decline in nut consumption The Russian market faces a short, but permanent year-to-year decline in consumption in nut segment. Analysts believe the decline reflects the weakening of the ruble issues: after all, imports are tied to hard currency. But Turkey even in the worst times managed to get a fifth of the Russian market of nuts, now when things between two countries are back to normal, the share of Turkey continues to grow. Among other things, it means that currency isn’t such a decisive issue for the Russian importers. But the question is if they import from Turkey, why not include Abkhazia in its logistic corridors, these two countries seem to be so close to each other if we look at the world map, so, maybe Turkey could drag the region into a civilized trade? And realistically, there could be only one answer, why this is not happening: such a scenario is completely unprofitable for groups that control walnut pickers in Gali and other places, and neither Russia or Georgia nor local authorities can create civilized routes from this region. All these problems pushed costs of logistics from

a cooperar con las empresas de esta forma”. Escuché que esta es la situación con Abjasia. Ahora se traen las nueces de Turquía y Azerbaiyán, debido a una mayor previsibilidad, es importante que la situación se pueda calcular de antemano “, dijo la directora general de Mir Orekhov. Disminución en el consumo de nueces año tras año El mercado ruso se enfrenta a una disminución corta, pero permanente año tras año en el consumo de nueces. Los analistas creen que el declive refleja el debilitamiento de los problemas del rublo: después de todo, las importaciones están ligadas a una moneda fuerte. Pero Turquía, incluso en los peores momentos, logró obtener un quinto del mercado ruso de nueces, ahora que las cosas entre los dos países han vuelto a la normalidad, la proporción de Turquía sigue creciendo. Entre otras cosas, significa que la moneda no es un tema tan decisivo para los importadores rusos. Pero la pregunta es si se importa desde Turquía, ¿por qué no incluyen a Abjasia en sus corredores logísticos? Estos dos países parecen estar tan cerca el uno del otro si miramos el mapa del mundo, que tal vez Turquía podría arrastrar a la región a un comercio civilizado. Y de manera realista, podría haber una sola respuesta, ¿por qué esto no está sucediendo?. Tal escenario no es rentable para grupos que controlan recolectores de nueces en Gali y otros lugares, y ni Rusia ni Georgia ni las

THE CLIPPER 3-2018

43


Photo: Oleg Nikishenkov

RUSSIA

Uzbek traders this region (which is theoretically so close to main markets) to 80 per cent of the overall value of the walnut for the end user. Great Silk Road project can bring investments and Improvement of logistics A bit better, but also quite complicated is the situation with the delivery of products from Central Asia. Many reside hopes on a giant logistics project “One Belt-One Way”, initiated by China, striving to establish a land corridor to the European Union. Its parameters remind the famous Great Silk Road from Europe to China, and the project is truly gigantic. It might affect the territory of Kazakhstan, Russia, Azerbaijan, all Central Asian republics, Georgia and Transcaucasia in general. In total, if the project is implemented at full capacity, about 60 countries with a combined population of four billion people and 40% of the world GDP can be involved. Perhaps, it will bring to the Eurasian Balkans investments and modern logistics.

44

THE CLIPPER 3-2018

autoridades locales pueden crear rutas civilizadas desde esta región (que teóricamente está tan cerca de los mercados principales). Todos estos problemas elevaron los costes de la logística de esta región en un 80% que recala en el usuario final. El gran proyecto de La Ruta de la Seda puede traer inversiones y mejorar la logística Algo mejor pero también bastante complicada es la situación con la entrega de productos de Asia Central. Muchos albergan esperanzas en un gigantesco proyecto de logística “One Belt-One Way” (Un Cinturón-Una Vía), iniciado por China, que busca establecer un corredor terrestre para la Unión Europea. Sus parámetros recuerdan a la famosa Gran Ruta de la Seda desde Europa hasta China, y el proyecto es realmente gigantesco. Puede afectar el territorio de Kazajstán, Rusia, Azerbaiyán, todas las repúblicas de Asia Central, Georgia y el Caúcaso Meridional en general. En total, si el proyecto se implementa a plena capacidad, pueden participar cerca de 60 países con una población combinada de cuatro mil millones de personas y el 40% del PIB mundial. Tal vez, traerá a los Balcanes de Eurasia inversiones y logística moderna.


RUSSIA

While you are busy planting, watering, harvesting, processing, packaging, marketing or selling... ...we are harvesting essential information for your success. All over the world. The Clipper Magazine and theclippermag.com. Subscribe today.

THE CLIPPER 3-2018

45


RESEARCH & DEVELOPMENT

Nuts as a remedy against colon cancer

Nüsse helfen bei Darmkrebs

Food is of extreme importance for health. There are some food items, which are said to have a positive impact regarding some diseases, like walnuts, hazelnuts, cashews, pecans as well as almonds.

Die Ernährung spielt für die Gesundheit eine entscheidende Rolle. Es gibt Lebensmittel, denen eine positive Wirkung in Bezug auf bestimmte Erkrankungen nachgesagt wird. Hierzu zählen unter anderem Nüsse wie Walnüsse, Haselnüsse, Cashewnüsse, Pecannüsse und Mandeln.

Some studies could show the nut consumption havein positive effects on the circular system. Researchers found out that consumption of nuts of all species, especially of peanuts and walnuts, was able to reduce the risk for cardiovascular diseases (Guasch-Ferré and colleagues, published in the Journal of the American College of Cardiology, 2018). What about colon cancer? Is there any positive impact of nut consumption? An international team of researchers has dealt with this topic. They tried to get a relationship between risk of death and the probable return of colon cancer symptoms after a surgery and a possible consumption of nuts. 826 persons subject to colon cancer which has spread out to adjacent lymph nods but not to far away body parts (phase III). All subjects were operated and had a chemotherapy. They filled in special questionnaires regarding their eating habits and were consulted within 6.5 years. Analysis of data showed that consumption of nuts had positive effects on the progression of the disease. Patients who consumed at least 28 g two times per week, were less risk

46

THE CLIPPER 3-2018

In mehreren Studien konnte bereits gezeigt werden, dass sich der Verzehr von Nüssen positiv auf das Herz-Kreislauf-System auswirkt. So fanden Wissenschaftler beispielweise heraus, dass der Verzehr von Nüssen aller Art und auch speziell der von Erdnüssen und Walnüssen das Risiko für HerzKreislauf-Erkrankungen reduzierte (Studien von Guasch-Ferré und Kollegen, 2018 in der medizinischen Fachzeitschrift Journal of the American College of Cardiology veröffentlicht). Doch wie sieht es bei Darmkrebs aus? Haben Nüsse auch bei dieser schweren Erkrankung eine positive Wirkung? Ein internationales Forscherteam hat sich mit dieser Frage beschäftigt. Die Wissenschaftler untersuchten, wie sich der Verzehr von Nüssen auf das Sterberisiko und das Risiko, dass der Darmkrebs nach einer Operation zurückkehrt, auswirkt. Zu diesem Zweck sammelten sie Daten von 826 Patienten mit Darmkrebs, der bereits in benachbarte Lymphknoten, jedoch noch nicht in weiter entfernt liegende Körperregionen gestreut hatte (Stadium III). Alle Patienten unterzogen


RESEARCH & DEVELOPMENT sich nach einer Operation einer Chemotherapie. Sie wurden mit speziellen Fragebögen zu ihrem Essverhalten befragt und im Mittel 6,5 Jahre lang begleitet. Die Analysen der Patientendaten zeigte, dass sich der Verzehr von Nüssen positiv auf den Krankheitsverlauf der Patienten auswirkte. Die Patienten, die mindestens zweimal die Woche etwa 28 g Nüsse aßen, hatten im Vergleich zu Personen, die komplett auf diese verzichteten, sowohl ein geringeres Risiko, dass die Krankheit zurückkehrt, als auch ein geringeres Sterberisiko.

charged than persons who did not eat any nuts, regarding the return of the illness as well as regarding the risk of death. Particular investigations show that the positive effect only applies to tree nuts, not to peanuts. The positive factors persisted even if other risk factors like smoking or alcohol abuse were taken into account. To sum up: patients with colon cancer phase II showed a positive impact of nut consumption. Those who ate tree nuts several times per week, showed a lower risk of death and a lower risk of returning of the illness after a surgery. Reference: Fedelu T, Zhang S, Niedzwiecki D, Ye Y, Saltz LB,Mayer RJ, Mowat RB, Whittom R, Hantel A, Benson AB, Atienza DM, Messino M, Kindler HL, Venook A, Ogino S, Ng K, Wu K, Willett W, Giovanucci E, Meyerhardt J, Bao Y, Fuchs CS. Nut Consumption and Survival in Patiens With Stage III Colon Cancer: Results from CALBGn 89803 (Alliance). J Clin Oncol. 2018 Apr 10; 36 (11): 1112-1120. Doi10.1200/ JCO.2017.75.5413. Epub 2018 Feb 28.

Bei genaueren Untersuchungen fiel auf, dass dieser positive Effekt der Nüsse jedoch auf Baumnüsse beschränkt war. Erdnüsse schienen hingegen nicht für die positive Wirkung verantwortlich zu sein. Auch wenn die Wissenschaftler die Daten so analysierten, dass andere Risikofaktoren, wie zum Beispiel das Rauchverhalten oder der Alkoholkonsum, bei den Patientengruppen angeglichen wurden, war der positive Effekt der Nüsse noch deutlich erkennbar. Patienten, die an Darmkrebs in einem fortgeschrittenen Stadium (Stadium III) litten, konnten somit von einem höheren Nusskonsum profitieren. Patienten, die mehrmals die Woche Baumnüsse zu sich nahmen, hatten nämlich ein geringeres Sterberisiko und ein geringeres Risiko, dass der Tumor nach einer Operation wiederauftrat.

Dried Fruits Pine Kernels Walnuts Almonds Hazelnuts Green Pistachio Kernels Ingredients

MDM Dreyer AG Switzerland www.mdmdreyer.ch

THE CLIPPER 3-2018

47


Photo: Jing / Pixabay

ARGENTINA

Peanut Production Estimate

Estimación de producción de maní

This report was developed jointly with Collaborators in all the provinces, who provided data on their areas during the survey conducted by the Grain Exchange of Córdoba in the course of July 2018.

El presente informe fue desarrollado gracias a la participación de Colaboradores referentes en todas las provincias, que aportaron sus datos zonales durante el relevamiento realizado por la Bolsa de Cereales de Córdoba julio de 2018.

Peanut season 2017/2018: Estimates indicate a drop of in-shell peanut production at 19.3% compared with the historical average for the last eight seasons. In the peanut-growing area, including the provinces of Córdoba, San Luis, La Pampa and Buenos Aires, estimates indicate in-shell production at 842,600 t and unshelled production at 485,800 t. Harvest has been completed by 87%. Córdoba, which accounts for 91% of the total area, features in-shell production amounting to 752,200 t, 36% less than the previous year, while unshelled production is 485,800 t, 41% less than the previous season. Peanut is the crop with the greatest reduction compared with the previous season. This is due to the drought that affected the area in the early months of the year, and the

48

THE CLIPPER 3-2018

Maní campaña 2017/18: La producción en caja caería un 19,3% respecto al promedio histórico de las últimas 8 campañas. Con un avance de cosecha del 87% en la zona manisera, integrada por las provincias de Córdoba, San Luis, La Pampa y Buenos Aires, la producción es de 842.600 Tns. en caja y 536.400 Tns. en grano. En Córdoba, que representa el 91% del área total, la producción en caja se ubica en las 752.200 Tns., 36% por debajo del año anterior, mientras que la producción en grano es de 485.800 Tns., 41% inferior a la última campaña. Producción de maní de la campaña 2017/18 El cultivo de maní sigue acusando las mayores mermas en producción respecto al


ARGENTINA

effects of the heavy rainfall in the first half of May, which caused shells to open in dug lots and subsequent budding of kernels. Since the harvest has been completed by 87%, in-shell yield reduction has been estimated at 42%, averaging 23.2 qq/ha for the peanut-growing area, including the provinces of Córdoba (90%), San Luis (6%), La Pampa (3%) and Buenos Aires (1%).

ciclo anterior, debido a la sequía acontecida durante los primeros meses del año y al efecto de las intensas lluvias de la primera quincena de mayo, que provocaron la apertura de cajas, en lotes arrancados, y el posterior brote de los granos. Con un avance de cosecha del 87%, se estima una reducción del 42% en el rendimiento en caja, ubicándose el mismo en un valor promedio de 23,2 qq/ha para la zona manisera, la cual comprende a las provincias de Córdoba (90%), San Luis (6%), La Pampa (3%) y Buenos Aires (1%). La producción total, considerando las cuatro provincias involucradas, es de 842.600 t. de maní en caja y 536.400 t. de maní en grano. En ambos casos es inferior a lo obtenido en la campaña 2016/17, debido al menor

Total production in the four relevant provinces amounts to 842,600 t of in-shell peanuts and 536,400 t of unshelled peanuts. In both cases, it is less than the yield in season 2016/2017. This is due to the loss of in-shell yield, 42% less than the previous year. According to an individual analysis by province, said value is

THE CLIPPER 3-2018

49


ARGENTINA 31.5 qq/ha in Buenos Aires, 35 qq/ha in La Pampa, 24.3 qq/ha in San Luis and 22.9 qq/ ha in Córdoba. With reference to quality, reports indicate the presence of peanut smut (Thecaphora frezii), root rotting (Fusarium solani) and aflatoxin (Aspergillus flavus and A. parasiticus), although less than the assessment at the start of harvest tasks. Climatic context during harvest Province of Córdoba: Córdoba extends across 91% of the overall peanut-growing area. In May, the harvest faced setbacks due to precipitation above the historical average (up to 100 mm more in

rendimiento en caja, el cual es un 42% inferior al año anterior. Analizando por provincia, dicho valor es de: 31,5 qq/ha para Buenos Aires, 35 qq/ha para La Pampa, 24,3 qq/ha para San Luis y 22,9 qq/ha para Córdoba. En Córdoba, la producción en caja se ubica en las 752.200 t., 36% por debajo del año anterior, mientras que la producción en grano es de 485.800 Tns. El rendimiento ponderado promedio en caja es de 22,9 qq/ha, un 42% inferior al ciclo anterior. La falta de agua a lo largo del ciclo del cultivo generó bajo peso en los granos como así también ausencia de formación de cajas y/o cajas sin formación de granos. Los rendimientos más bajos se reportaron en los departamentos de Río Primero (10 qq/ha), Santa María (12 qq/ha) y Gral. San Martín (18 qq/ha), entre 14 y 24 qq/ha por debajo del promedio histórico (2007/17) para esos departamentos.

PEANUT HARVEST PROGRESS -JULY (%)

50

THE CLIPPER 3-2018


ARGENTINA Contexto climático durante la cosecha Analizando la provincia de Córdoba que ocupa el 91% del área manisera total, en mayo se complicó la cosecha ya que el mes cerró con precipitaciones superiores al promedio histórico (hasta 100 mm más en algunas zonas), mientras que junio dio condiciones favorables para la cosecha de maní, ya que el acumulado mensual fue similar al promedio histórico, con valores que van de los 10 mm (Pte. R. S. Peña y al sur de los Dptos. Río Cuarto, Juárez Celman) hasta los 50 mm (Dpto. Gral. Roca). La problemática de lluvias a destiempo impactó también este año en una demora en la trilla más allá de lo previsto para un año normal. Por lo dicho, cabe esperar recálculos en los valores estimados de producción. some areas). In June, conditions for the peanut har vest were favorable, since the m o nthl y a c cu mul ate d p re c ip i t ati o n wa s similar to the historical average, with values ranging from 10 mm (Pte. R. S. Peña and towards the south of the depar tments of Río Cuar to and Juárez Celman) to 50 mm. The untimely rainfall this year was responsible for the delay of threshing activities beyond expectations for a normal year. Consequently, production estimates may be subject to reassessment.

THE CLIPPER 3-2018

51


GREAT BRITAIN

Health a broad driver for dried fruit and nut markets

Gesundheitsbewußtsein kurbelt Trockenfruchtund Nußmarkt an

by Heather Briggs, The Clipper UK

von Heather Briggs, The Clipper UK

Edward Griffiths, strategic insight director at leading retail analyst at Kantar Worldpanel speaks exclusively to The Clipper, providing a strategic analysis of the retail markets and some of the underlying factors influencing purchasing decisions.

Edward Griffiths, Direktor Strategische Analysen des Kantar Worldpanel, berichtet über die Nachfragesituation und die Faktoren, die dafür verantwortlich sind.

Retail sales of seeds in the UK have increased by 6 per cent year on year, at a time when standalone dried fruit has fallen by 3 per cent and nuts by 2 per cent, reveals Mr Griffiths. Mixed packs also rose by 0.5 per cent in the same period, and the frequency of purchase also went up. However, seeds comprise just 1 per cent of the whole dried fruit, nut and seed market, so he cautions that this must be taken in context, he points out. Mr Griffiths says: “Health as a broad driver for consumption is up, now accounting for 31.3%

52

THE CLIPPER 3-2018

Der Verkauf von Saaten in Großbritannien ist von Jahr zu Jahr um 6% gestiegen, während einzelne Trockenfrüchte um 3% und Nüsse um 2% zurückgegangen sind. Mischungen haben um 0,5% zugenommen; die Häufigkeit von Verkäufen nahm zu. Der Anteil von Saaten am Trockenfrucht- und Nuß-Sortiment beträgt 1%. Das Gesundheitsbewußtsein, so der KantarDirektor, ist für 31,3% aller Kaufentscheidungen zugunsten von Trockenfrüchte und Nüssen verantwortlich. Verbraucher sagen, daß die Hauptpunkte Natürlichkeit und Gesundheitsförderung sind. Hieraus kann man ersehen, daß diese ausschlaggebend waren. Positiv haben sich auch Änderungen des Lebensstils


GREAT BRITAIN of all consumption occasions – naturalness and health benefits are key in this and the growth we see here and seeds no doubt take full advantage of this trend’. Part of this awareness could also be due to lifestyle choices, in addition to bloggers and chefs also promoting them and brands positioning their core products as being natural.

As a result, consumers are purchasing fruit and nut mixed packs less often, the average has gone from 10 purchases per year down to nine. This is connected with a move made by suppliers towards larger pack sizes, which also results in consumers needing to purchase less frequently. Year-on-year figures for both 2017 and 2018 show a decline, despite long-term price inflation, he says. Market penetration has also eased back, and now stands at 73 per cent, he said. This is the lowest for five years and equates to 127 thousand fewer households in the market.

Photo: H. Briggs

Mixed packs of dried fruit saw a 2 per cent decline in the five-year statistics to 2018, the same fall as the five years to 2017, reveals Mr Griffiths. This is part of a longer-term trend in the retail market for dried fruit, nuts and seeds, which has an annual value of £473million. Changes in consumer habits, such as a reduction in the number of visits to retail outlets per month, are having an impact on fruit and nut markets, according to statistics collected by Kantar Worldpanel. wie auch die Empfehlungen von Bloggern und Küchenchefs ausgewirkt. Markenprodukte werden als „natürlich“ positioniert. Die Packungen von Nuß- und Trockenfruchtmischungen haben in den letzten fünf Jahren bis 2017 und 2018 einen Nachfragerückgang von 2% hinnehmen müssen. Edward Griffith sieht dies als Teil des langfristigen Trends im Einzelhandelsumsatz dieser Produkte, der 473 Mio. £ ausmacht. Die Einkaufsgewohnheiten haben sich in diesem Zeitraum geändert, so vor allem die Frequenz der Ladenbesuche pro Monat, wie aus den Daten von Kantar WorldPanel hervorgeht.

THE CLIPPER 3-2018

53


GREAT BRITAIN

Nevertheless, says Mr Griffiths, this is still extremely high penetration so it would be very hard to increase this. Moreover, he adds, the market remains a robust size, so it will not disappear. “Nuts and dried fruit play a huge role in prepared products, ingredients for use at home baking, as well as snacking.”

Gleichfalls ist nach Kantar die Marktdurchdringung auf 73% zurückgegangen, seit fünf Jahren die geringste, auf 127‘000 weniger Haushalte. Man müsse berücksichtigen, daß trotzdem der Markt gut beschickt sei. Eine Steigerungsmöglichkeit sieht Griffiths im Moment nicht. „Der Snackmarkt ist robust und in keiner Weise gefährdet“, faßt er seine Analyse zusammen. Daneben spielen Nüsse und Trockenfrüchte eine wichtige Rolle bei verarbeiteten Produkten, sie sind unschätzbar als Zutaten für Backwaren. Photo: H. Briggs

There is very little promotional support, with just 13 per cent of all sales in the whole dried fruit, nut and seeds sector being on special deals, reveals Mr Griffiths. This is very low compared with the 45 per cent across grocery in general and could be impacting on the sector. While there are some changes in packs, they are mainly reformulations, with different proportions of nuts in the pack. Some packs have

Das heißt, Verbraucher wählen Nuß- und Trockenfruchtmischungen weniger häufig, neunmal anstelle zehnmal pro Jahr. Ein Grund dafür wird in der Tendenz der Lieferanten angegeben, die Packungen zu vergrößern. Deshalb zeigen die Angaben einen Rückgang unabhängig von der Inflationsrate.

Edgar Griffiths

54

THE CLIPPER 3-2018

Auf der anderen Seite, bemerkt der Analyse-Direktor von Kantar Worldpanel, erfährt der Sektor keine große Werbeunterstützung. Nur 13% der Verkäufe werden üvber Aktionen im Einzelhandel gefördert. Im Vergleich mit 45% im allgemeinen Lebensmittel-Angebot ist dies wenig. Jede Steigerung könnte erfolgreich sein.


Photos: H. Briggs

GREAT BRITAIN been downsized, too. New product development (NPD) is currently slow and there are no new nuts making a significant impact, he says. With recent increases in the price of raw materials, many suppliers are battling to keep procurement costs down, and some nut mixes have been altered to include fewer exotic nuts such as cashews. With Brexit looming, as most of the dried fruit, nuts and seeds are imported, price inflation may increase, he warns. “There is a particular concern for importers regarding trade agreements when Britain comes out of the European Union. Moreover, there is a threat that the value of Sterling might be eroded, impacting on the price of imported raw materials,” says Mr Griffiths. But as agreements are, at the time of writing, still to be agreed, forecasts are difficult.

Die Darreichungsformen sind Änderungen unterworfen, aber bestehen meist aus abgeänderten Rezepturen mit mehr oder weniger Nüsse in der Mischung. Auch Verkleinerungen der Packung wurden beobachtet. Innovation im Sortiment ist selten; neue Nußsorten finden selten Eingang. Mit der kürzlichen Verteuerung der Rohmaterialien kämpfen die Lieferanten darum, die Einkaufpreise zu begrenzen. Auch weisen einige Mischungen einen kleineren Anteil von Exoten auf. Im Hinblick auf den Brexit im Frühjahr 2019 werden sich Importwaren weiter verteuern. „Ich habe da Befürchtungen wegen einiger Handelsverträge“, meint Griffiths. Da aber die Verhandlungen Im Spätsommer 2018 noch andauern, seien Voraussagen schwierig.

Our Promise...

...Quality, Commitment, Tradition Shelled Walnuts

In-shell Walnuts

Crain Walnut Shelling, Inc.

CR Crain and Sons, Inc.

10695 Decker Ave. Los Molinos, CA 96055 USA Ph (530) 529-1585 Fax (530) 529-1458 www.crainwalnut.com

10660 Bryne Ave. Los Molinos, CA 96055 USA Ph (530) 527-1077 Fax (530) 529-4143 www.crainranch.com

THE CLIPPER 3-2018

55


GREAT BRITAIN

131-year-old brand celebrates its best year yet

Erfolgreichstes Jahr in der Firmengeschichte

Following a significant increase in sales of dried fruit, nuts and seeds (DFNS), Whitworths has reported its most successful year to date out of 131 years in business. In the last 52 weeks, the brand grew by 57.8 per cent, the company said in a press statement.

Das Umsatzwachstum bei Trockenfrüchten, Nüssen und Saaten hat Whitworths, Irthlingborough, Northamptonshire, das erfolgreichste Jahr in der 131jährigen Firmengeschichte beschert. In den 52 Wochen 2017/18 wuchs der Markenumsatz um 57,8% wie das Unternehmen in einer Presseerklärung mitteilte.

This hausse was driven by the move towards developing snacking ranges to meet the needs of today’s consumer, targeting all age groups, adds Whitworths. In addition, this record-breaking year has contributed a massive 71% to the total DFNS category value growth, the company says. Thanks to Whitworths introducing 258k new customers to the DFNS category last year and gained more than 1.6 million new shoppers in total, brands are growing seven times faster than own-label products, the company reports. Without Whitworths, sales from other branded products within the category would be in decline, it notes.

Das Wachstum war durch einen Konsumtrend hin zum Snack begründet. Dabei waren alle Altersstufen beteiligt, stellt das Unternehmen fest. Dieses Rekordjahr hat mit 71% zu einer Wertsteigerung dieser Warenkategorie beigetragen.

Phil Gowland, Marketing Director at Whitworths: “Our results are exceedingly impressive and demonstrate that by understanding our consumers and our market, and sticking

258’000 neue Kunden wurden für Trockenfrüchte, Saaten

56

THE CLIPPER 3-2018

P


Phil Gowland, Whitworths

Photo: H. Briggs

to our key principles we can really deliver. We pride ourselves on offering healthier snacking options that taste great, no matter the age of the consumer, and know our product must fit into consumers lives, and importantly, shopping missions. We have high hopes that the momentum will continue throughout 2018 as we continue to focus on developing and enhancing our DFNS snacking offering.”

GREAT BRITAIN und Nüsse neugeworben, so daß die Gesamtzahl nun bei 1,6 Millionen liegt. Die Markenartikel haben ein siebenfach größeres Wachstum als Eigenmarken. Es wird festgestellt, daß ohne Whitworths die anderen Markenartikel einen Rückgang erlebten. Phil Gowland, Whitworths’ Marketingdirektor: “Unsere Erfolg sind in der Tat bemerkenswert. Sie zeigen, daß wir, wenn wir unsere Kunden und unseren Markt verstehen und dabei unseren Prinzipien treubleiben, erfolgreich sein können. Wir sind stolz darauf, gesunde Snacks mit gutem Geschmack den Kunden jeden Alters anzubieten. Das Produkt muß in den Lebensstil passen und den Einkaufsgewohnheiten Rechnung tragen. Wir hoffen sehr, daß wir weiterhin auf dieser Erfolgswelle sein und uns dort weiterentwickeln können.“

THE CLIPPER 3-2018

57


TECHNOLOGY

Is there room for another sorting machine manufacturer?

¿Hay sitio para otro fabricante más de máquinas clasificadoras?

The sorting industry has made fantastic progress in the last years - with stunning innovations from the bigger groups like Tomra, Key, Bühler, Satake and others. It seems hard to believe a total newcomer in the industry could gain market share. No problem for Austrian engineers who founded Insort.

La industria de las clasificacadoras ha hecho un progreso fantástico en los últimos años, con impresionantes innovaciones de los grupos más grandes como Tomra, Key, Bühler, Satake y otros. Parece difícil de creer que un recién llegado a la industria pueda participar en el mercado.

With some brilliant ideas Insort has conquered a significant share in the potato industry – and are now entering the nut and dried fruit business at full steam. To get noticed in the market they already solved some problems for almonds, walnuts and macadamias. We wanted to know the people who are driving this success. We talked to Matthias Jeindl, the CEO and visionary behind Insort sorting machines.

58

THE CLIPPER 3-2018

Ningún problema para los ingenieros austríacos que fundaron INSORT. Con algunas ideas brillantes, Insort ha conquistado parte importante de la industria de la patata y ahora está entrando en el mundo de los frutos secos y de las frutas hidrolizadas a todo gas. Para hacerse notar en el mercado, resolvieron algunos problemas clasificatorios que se tenían con las almendras, nueces y macadamias. Queríamos conocer a las personas que promueven este éxito. Hablamos con Matthias Jeindl, el director ejecutivo y


TECHNOLOGY The nuts and dried fruit industry seems like an exclusive club with not many newcomers. This is why we have to ask the question on behalf of our readers: Who are you? I am not a classical machine builder. I used to work in the fruit preparation industry. I founded my first company in 2006 dealing with aseptic fruit. In 2009 I met Peter Kerschaggl, who is the owner of EVK in Austria. EVK had developed a sensor system for the recycling industry. The system is able to distinguish different plastics – polyethylene, polypropylene – even if it has the same colour. I was fascinated by this sensor. I asked him if he was interested in doing something for the food industry. I am a food technologist and I was sure there is some potential. We bought one of his camera systems and realized the first projects for the food industry. One of the first unsolved problems was the so-called ‘sugar end disorder’ for the potato

visionario que está tras las máquinas clasificadoras Insort. La industria de las frutas y frutos secos parece un club exclusivo con pocos recién llegados. Es por eso que tenemos que hacer la pregunta en nombre de nuestros lectores: ¿Quién es usted? No soy un constructor de máquinas clásico. Solía trabajar en la industria de preparación de frutas. Fundé mi primera empresa en 2006 que se ocupaba de frutas asépticas. En 2009 conocí a Peter Kerschaggl, propietario de EVK (empresa experta en profesionalización industrial) en Austria. EVK había desarrollado un sistema de sensores para la industria del reciclaje. El sistema es capaz de distinguir diferentes plásticos, polietileno, polipropileno, incluso si tiene el mismo color. Estaba fascinado por este sensor. Le pregunté si estaba interesado en hacer algo para la industria alimentaria. Soy técnico de alimentario y estaba seguro de que había cierto potencial.

WE catch THEM ALL

Unmatched sorting performance with CHEMICAL IMAGING TECHNOLOGY

Little SHARD

Jack WOOD Billy the PLASTKID

Rick RANCID

Steve the SHELL

THE CLIPPER 3-2018

59


TECHNOLOGY

industry. [A serious defect in product quality is the physiological disorder known as sugar ends, also referred to as dark ends, jelly ends, translucent ends, and/or glassy ends. Symptoms of the most common type of sugar end include relatively low starch and high sugar content in the basal end of the tuber. Tubers with the sugar end disorder produce French fries that are dark on one end, making the fries unacceptable to consumers]. We could see this with our sensor before frying. After selling the first machine to the potato industry Peter Kerschaggl and I founded ‘Insort’ to develop the potential of the technology for the food industry.

Compramos uno de sus sistemas de cámaras y realizamos los primeros proyectos para la industria alimentaria. Uno de los primeros problemas por resolver era el llamado “desorden final del azúcar” para la industria de la patata. [Un defecto grave en la calidad del producto es el trastorno fisiológico conocido como extremos azucarados, también conocido como extremos oscuros, extremos gelatinosos, extremos translúcidos y/o extremos vidriosos. Los síntomas del tipo más común de azúcar incluyen almidón relativamente bajo y alto contenido de azúcar en el extremo basal del tubérculo. Los tubérculos con el trastorno del extremo azucarado producen patatas fritas que son oscuras en un extremo, por lo que son inaceptables para los consumidores]. Podíamos ver esto con nuestro sensor antes de freír. Después de vender la primera máquina a la industria de la patata, Peter Kerschaggl y yo fundamos ‘Insort’ para desarrollar todo el potencial de la tecnología sobre la industria alimentaria.

Mathias Jeindl (left) and the INSORT-team

60

THE CLIPPER 3-2018


TECHNOLOGY How does the sensor identify the sugar end? The underlying technology is infrared spectroscopy. We are emitting light with a wide spectrum – halogenic light. The emitted photons are exciting the molecules, it is called overtone vibration. These vary in size according to the molecular structure. We measure the reflected light spectrum – in real time. With this spectrum we can define the molecular structure of the object. Brix measurements already work like this. Lab systems from manufacturers like Mettler Toledo and Foss offer an established process in labs. We are the first who use the hyperspectral imaging camera in the production line for real time analysis in food applications. In what way did you use a different approach from other sorting manufacturers. Our starting point is the chemical composition of food products, while sorting traditionally started with visible aspects like appearance, shape and colour. We started by looking at the invisible defects and foreign material similar in appearance to the good product. Was it easy to enter a market that s eemed pretty much saturated?

¿Cómo identifica el sensor el azúcar final? La tecnología subyacente es la espectroscopia infrarroja. Se emite luz con un amplio espectro: luz halógena. Los fotones emitidos excitan las moléculas, se llama vibración de sobretono. Estos varían en tamaño de acuerdo con la estructura molecular. Medimos el espectro de luz reflejada, en tiempo real. Con este espectro podemos definir la estructura molecular del objeto. Las mediciones en Brix ya funcionaban así Los sistemas de laboratorio de fabricantes como Mettler Toledo y Foss ofrecen un proceso establecido en los laboratorios.

It was difficult because the potato industry is owned by big companies and they did not like to work with smaller suppliers at the beginning. Today we have machines all over the world – and we are excelling on all benchmarks for foreign material as well. What is different about your foreign material detection? The machine does not have to ‘learn’ what is foreign material, we just need to THE CLIPPER 3-2018

61


TECHNOLOGY know about the good product - and every thing else is rejected. Our sensor detects 240 different signals per pixels – a standard system with RGB camera delivers only 3 signals (Red, Green, Blue = RGB). More signals mean more precision. We require quite a lot of processing power for this. To calculate and process this fast we had to overcome quite a few obstacles.

More information

What is next after potatoes? Our next target is the nuts and dried fruit industry. Since 2017 the first machines are installed and working at our clients’ processing lines. The results are overwhelming. We did not expect that our systems can outperform others very fast. The first clients who dared to experiment with a machine from a small Austrian supplier are our best sales representatives today. They just tell everybody about the performance of our system. And I personally like the industry – there is an atmosphere of professional collaboration.

Somos los primeros que www.insort.at utilizamos la cámara de imagen hiperespectral directamente en la línea de producción para el análisis en tiempo real de los alimentos. ¿cuál es el enfoque que difiere de otros fabricantes de clasificación? Nuestro punto de partida es la composición química de los productos alimenticios, mientras que la clasificación tradicional comenzó con aspectos visibles como apariencia, forma y color. Comenzamos observando los defectos invisibles y las materias externas similares en apariencia al producto bueno. ¿Fue fácil acceder a un mercado que parecía saturado? Fue difícil porque la industria de la patata está regida por grandes compañías y al principio no les gustaba trabajar con proveedores pequeños. Hoy tenemos máquinas en todo el mundo, y estamos sobresaliendo en todos los puntos de referencia para distinguir las materias ajenas también. ¿Qué tiene de diferente vuestra forma de detectar materia ajena ó externa? La máquina no tiene que “aprender” cuál es la materia extraña, solo necesita saber la constitución del producto bueno, y todo lo demás es rechazado. Nuestro sensor detecta 240 señales diferentes por píxel: un sistema estándar con cámara RGB entrega solo 3 señales

62

THE CLIPPER 3-2018


TECHNOLOGY Who are your first clients? Our first client in california was Don Barton from Gold River Orchards for walnuts. We had to promise him in the contract that we will provide the best shell detection system available. We tested the system and we knew it was quite good. We had to promise 99,8% shell detection. But we also announced that we would make a test to detect rancid nuts, but we will only be able to tell him after installation. We needed more raw material to develop this detection. Within half a year the sorter was able to identify rancid walnuts. At the same time the Spanish almond industry came to us and told us about their problems with bitter almonds. For the first time we could offer a solution for bitter almonds. Tabata in Japan bought a sorter because they wanted to identify embedded shell pieces in almonds. According to Tabata it was not possible before. We developed a system with four cameras, quite expensive. But the company is very happy because it gives them a great advantage in Japan. Hughson Nuts has shown us a sample with 3-4% remaining shell material. We managed to set the system with 99,999% accuracy in one sorting run. We also got a request about the so-called ‘stone macadamia’, very hard macadamias in the harvest. We could immediately see a difference on our sensor.

(Rojo, Verde, Azul = RGB). Más señales significan más precisión. Requerimos bastante potencia de procesamiento para esto. Para calcular y procesar con rapidez, tuvimos que superar bastantes obstáculos. ¿Qué viene después de las patatas? Nuestro próximo objetivo es la industria de las frutas y frutos secos. Desde 2017, las primeras máquinas se instalaron y trabajaron en las líneas de procesamiento de nuestros clientes. Los resultados son abrumadores. No esperábamos que nuestros sistemas pudieran superar a los demás tan rápido. Los primeros clientes que se atrevieron a experimentar con una máquina de un pequeño proveedor austriaco son nuestros mejores representantes de ventas en la actualidad. Simplemente les comentan a todos sobre el rendimiento de nuestro sistema. Y personalmente me gusta la industria: se respira una atmósfera de colaboración profesional. ¿Quienes han sido sus primeros clientes? Nuestro primer cliente en California fue Don Barton de Gold River Orchards para sus nueces. Tuvimos que prometerle en el contrato que le proporcionaremos el mejor sistema de detección de trazas de cáscaras disponible. Probamos el sistema y sabíamos que era bastante bueno. Prometimos el 99,8% de detección de cáscaras. Pero también

Your Distributor for Germany Import · Customs Clearance · VAT · Logistics · Storage · Sales · Retail · Distribution

Walnuts · Almonds · Macadamias · Brazil Nuts · Prunes · Raisins · Apricots · Dates · Figs · Peaches · Mangoes · Pineapple · Tomatoes

www.palm-nutsandmore.de · mail@palm-nutsandmore.de palm_nuts_and_more_anzeige.indd 1

23.08.18 15:28

THE CLIPPER 3-2018

63


TECHNOLOGY anunciamos que haríamos una prueba para detectar nueces rancias, pero que sólo podríamos comentarle después de la instalación. Necesitábamos más materia prima para desarrollar esta detección. En medio año, el clasificador pudo identificar nueces rancias. Al mismo tiempo, la industria de almendra española vino a nosotros y nos habló de sus problemas con las almendras amargas. Por primera vez podríamos ofrecer una solución para almendras amargas. Tabata en Japón compró un seleccionador porque querían identificar las piezas incrustadas en las almendras. Según Tabata, no fue posible antes. Desarrollamos un sistema con cuatro cámaras, bastante caro. Pero la compañía está muy feliz porque les da una gran ventaja en Japón. Hughson Nuts nos trajo una muestra de un 3-4% de trazas de cáscara restante tras clasificar. Logramos establecer un sistema con un 99,999% de precisión en una sóla pasada clasificacatoria. También recibimos una solicitud sobre la llamada ‘macadamia de piedra’, macadamia muy dura de la cosecha. Pudimos identificarla con nuestro sensor de inmediato. You have been talking about the amazing performance. What are the downsides of your system? Until now it is the price. The technology in our machines is more expensive, which leads to about 20% higher machine prices. Not all clients are suitable for high investments. But so far it is going very well, we grow 40-50% each year. We started to enter the Spanish market in September 2017 and we have sold 8 machines so far. This is a very good start. The early adopters are happy and we will see how we can make progress. Others might be more advanced with colours. All companies who invest in sorting should invest in a new technology. And we always try to enter a market segment by doing something that others cannot do. Why should buy anybody from us if we do not outperform other solutions?

64

THE CLIPPER 3-2018

Ha estado hablando del sorprendente rendimiento. ¿Cuáles son los inconvenientes de su sistema? Hasta ahora es el precio. La tecnología en nuestras máquinas es más costosa, lo que lleva a elevar los precios de la maquinaria un 20%. No todos los clientes están preparados para grandes inversiones. Pero hasta ahora está yendo muy bien, crecemos un 40-50% cada año. Empezamos a ingresar al mercado español en septiembre de 2017 y hasta ahora hemos vendido 8 máquinas. Este es un muy buen comienzo. Los primeros en adoptar están contentos y veremos cómo podemos seguir progresando. Otras compañías podrían estar más avanzadas en clasificación por colores. Todas las compañías que invierten en clasificación deben invertir en una nueva tecnología. Y siempre tratamos de ingresar a un segmento del mercado haciendo algo que otros no pueden hacer. ¿Por qué debería comprarnos a alguien si no superamos otras soluciones?


SPAIN

The hype of munching almonds

El mundo quiere comer almendra

by Christine and Daphne Schmidt, Clipper Spain, Borriol

por Christine e Daphne Schmidt, Clipper España, Borriol

Compared with 2017 the Spanish almond crop is 15.1% more in volume. After the estimates compiled in July 2018 by the national working group for dried fruits and nuts, part of which are the agricultural associations like Asaja, Coag and Upa as well as Cooperatives Agroalimentarias as well as the Aeofruse (Union of producer organisations for dried fruit and carob), the volume this year will be 61,160 t of kernels. This is a clear sign of almond production being of growing importance in the national agriculture. By massive newplantings the volume will increase sharply in the next few years.

La campaña de la almendra 2018 en España se presenta este año con un incremento de la producción de un 15,14 % comparado con la cosecha del verano pasado, alcanzando las 61.160 tn de almendra en grano, según la estimación dada a conocer el pasado mes de julio por la Mesa Nacional de Frutos Secos, formada por las organizaciones agrarias Asaja, Coag y Upa, Cooperativas Agroalimentarias y Aeofruse (Asociación española de organizaciones de productores de frutos secos y algarrobas).

In the order of regions Aragón is the biggest production area with an estimated 18,588 t (+18.08%), followed by Andalusia with 11,500 t (+15%) and Castilla-La Mancha with 10.724 t (60.06%), whereas Murcia with 5,751 t (-17.84%) is on the decreasing line together with Valencia (6,500 t -- -7.28%)

Se trata de una cosecha que comienza a ser significativa a nivel nacional y preludio del crecimiento que se prevé para los próximos años con la entrada en producción de las nuevas plantaciones. Por comunidades autónomas, Aragón es la primera productora con una previsión de 18.588 tn (+18,08%), seguida de Andalucía con 11.500 tn (+15%) y Castilla la THE CLIPPER 3-2018

65


SPAIN Mancha con 10.724 tn (+60,06%). Cae la producción murciana con 5.751 tn (-17,84%) y también la valenciana con 6.500 tn (-7,28%).

In the early growing areas the harvest has started by the end of August. Roger Palau, president of the dried fruit sector with Cooperatives Agroalimentarias, said that they expected good quality due to good climatic average in Winter, a rainy Spring and a rather uneventful summer with only a few hail showers in some areas. He believes that the kernel quality will be rather good. That applies to the wide spread varieties of Largueta and Marcona, the rest being comunas. There were only slight differences between regions regarding price levels. Prices show oscillations depending on variety and exchange location between €4.50 and 5.50/kg kernels.

A finales de agosto se ha iniciado la recolección en las zonas más tempranas. Roger Palau, presidente frutos secos de Cooperativas Agroalimentarias de España, nos explicaba que la calidad se prevé buena, gracias principalmente a un buen invierno, una primavera lluviosa y un verano sin incidentes destacables, salvo alguna granizada en alguna zona muy concreta, “se obtendrá un buen grano” añadía. El volumen previsto se reparte entre las variedades tradicionales largueta y marcona y el grupo de comunas, que engloba el resto de variedades. En cuanto a los precios en origen, no se han producido grandes cambios los últimos meses según se recoge en los diferentes observatorios de precios de las comunidades autónomas productoras. Estos se mueven entre los 4,50 euros/kg grano y los 5,50 euro/kg grano, según variedades y lonjas. Roger Palau: “los productores están contentos. Solo hay que hacer un poco de memoria e irnos a las bajas cotizaciones del 2010 de las que ya casi nadie se acuerda. No son los precios de hace 3 o 4 años (se llegaron a alcanzar los 8,00 €), pero son buenos. Y se prevé estabilidad por lo que somos optimistas de cara a esta campaña”. Los últimos años se ha invertido bastante en almendra en España. A nuestra pregunta cómo se encuentra la producción española de almendra hoy nos respondía “ha habido un cambio bastante importante a nivel español, por dos motivos: primero, ha tenido lugar una revolución a nivel agronómico con la llegada de nuevas variedades de floración tardía y elevada producción acompañado de una nueva técnica de cultivo. La otra revolución ha sido el incremento del consumo a nivel mundial. No hay mercado más sano que aquel donde la demanda supere la oferta. El mundo quiere consumir almendra.

66

THE CLIPPER 3-2018


SPAIN

Palau: “Growers are satisfied. Nobody wants to look back to 2010 when prices were at the lowest level. This year we do not reach the skies – three or four years ago price levels were up to € 8/kg kernels – but we agree with the level and even more with the stability of prices.”

Es un producto cardiosaludable, muy sano y apetitoso. Y las previsiones de cara a los próximos años son positivas, pues el incremento de consumo está teniendo a nivel mundial. Y por mucho que se diga que crecemos, a nivel mundial nuestro volumen no es tan significativo”.

In the last few years big investments were registered in the almond sector. How is the situation? Roger Palau:”We have made some important steps forward with new last-flowering varieties, and secondly: the demand is increasing. There is no positive marketing without demand.

El principal mercado de la almendra española es Europa, “nos diferenciamos de nuestros competidores por nuestras excelentes características organolépticas, principalmente el sabor” nos explicaba Roger Palau. En cuanto a promoción, esto sigue siendo asignatura pendiente del sector, aunque ya está encima de la mesa. D.s./C.s.

There is a clear tendency worldwide to more consumption. It is tasty product which overall is sound. The outlook for the coming years is good, as demand increases worldwide. Although we see increases in our country, Spain is not so important internationally.” The main market for Spanish almonds is Europe.”Our almonds are different from the products of our competitors by their taste and their excellent organoleptic features.” He mentioned that promotion is still a pending question, “but it is on the table.”

THE CLIPPER 3-2018

67


IMPRINT ISSUE 3 | 2018

THE JOURNAL FOR THE INTERNATIONAL TRADE IN PROCESSED FOOD, DRIED FRUIT AND NUTS

Publishers AgroPress Inc. Suedquaistrasse 14 CH-4057 Basel Switzerland

Production Danny Klitsch, Hamburg

Phone +4178-710 2217

Collaboration C.+ G. Breuer, Basel H. Briggs, Oakham O. Nikishenkov, Moscow D. and C. Schmidt, Borriol

Printers Koessinger AG, Schierling

Director Jens Axel Breuer, CEO axel.breuer@agropress.com Office adve@agropress.com

Pictures AgroPress Picture Pool H. Briggs O. Nikishenkov D. Schmidt Pixabay

Websites www.fruitworldmedia.com www.theclippermag.com

INDEX TO ADVERTISERS Austria Insort ������������������������������ 59

Great Britain Buhler ������������������������������ 7

Spain Churucca ������������������������ 43

Belgium Tomra Sorting ������������������ 2

Iran Grandor �������������������������� 19 The Pistachio Company ����������������Cover 4

Switzerland MDM Dreyer ������������������ 47 Sun Snack �������������������� 11 The Clipper �������������������� 45

Israel Field Produce ���������������� 23

USA California Dried Plums ����������������������Cover 3 Crain ������������������������������ 55 Fisher Nut ���������������������� 17 Key Solutions ������������������ 4 Qcify ������������������������������ 21 Sacramento Packing �������������������������� 25 Satake ��������������������Cover 2 Setton ����������������������������� 1 Wilbur ���������������������������� 27

Chile Anakena ������������������������ 15 Prunesco ������������������������ 35 South 365 ���������������������� 37 Superfruit ������������������������ 33 France Eurobroker ���������������������� 57 Germany Anabela Foods ���������������� 3 Helms ���������������������������� 41 Palm Nuts ���������������������� 63

68

THE CLIPPER 3-2018

Italy Anastasi �������������������������� 53 Caputo �������������������������� 39 Connect �������������������������� 9 Gelfruit �������������������������� 29 Torriglia �������������������������� 67 Norway Harlem Food ������������������ 61


TRUST

When it comes to trust, details matter.

For more than a century, California

We don’t just grow the world’s

prune growers have worked hard

most consistently flavorful prunes.

to not only earn your trust but keep

Our industry’s commitment to

it. It’s a big responsibility to carry

food safety, innovation, nutrition

the mantle as the world’s largest

research and market promotion sets

producer of high quality prunes.

us far apart from our competitors.

With rich soils, abundant sunshine and a pioneering spirit that drives us to constantly improve practices we’re more than up to the task.

Details they may be. We like to call it earning your trust.

Michael Vasey | California Prune Grower Lindauer River Ranch | Red Bluff, California

CaliforniaDriedPlums.org

/CaliforniaDriedPlums

/CADriedPlumBoard

/CADriedPlumBrd

@CADriedPlums THE CLIPPER 3-2018 3 /User/CADriedPlumBoard


The

Pistachio experts since 1989

 Producers of raw pistachio inshell, kernels and green kernels  Food safety & Quality - FSSC 22000 certified company  Traceable back to farm  Modern technology  Reliable & Consistent The Pistachio Company Food Trading LLC PO Box 413307 · Dubai UAE Tel: +971 4 359 8050 · Fax: +971 4 359 8051 sales@thepistachioco.com 4 THE CLIPPER 3-2018

www.thepistachioco.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.