13 minute read

Russia

Next Article
India

India

Nut Stand Oriental Bazaar

Russian ‘Arabic Nights’ Las Noches „Árabes“ rusas

Advertisement

By Oleg Nikichenkov, The Clipper Russia, Moscow

If you happen to get to one of Moscow’s food markets, you’ll certainly notice grocery shelves, crammed with nuts and dried fruits, displayed in a manner of an Oriental bazaar. And you’ll almost certainly get a feeling of how huge is this market. According to BusinesStat survey as of the end of 2019 it stood at over 290,000 t, including dried mushrooms and dried berries.

Russia tries to revive its nut gardening, investing millions of dollars into southern Caucuses foothill regions. But this program is in a very initial stage. According to the State Federal Statistic Service (Rosstat), last year Russia produced as few as four hundred tons of nuts, which comprises just about two percent of its total national consumption. Given that, it’s quite easy to guess that the Russian nut and dried fruit bazaar is fully packed with products from abroad. Despite the continuing ban and the fact that since 2014 world production leaders in such key segments as almonds, pistachios, pecans and walnuts were put out of business by political sanctions standoff. So, where did all these products come from? Are they of por Oleg Nikichenkov, The Clipper, Moscú

Si consigue llegar a uno de los mercados de alimentos de Moscú, seguramente notará que los estantes de los supermercados están repletos de frutos secos y frutas desecadas, que se exhiben a modo de bazar oriental. Y es casi seguro que llegará a la idea de lo enorme que es este mercado. Según la encuesta de BusinesStat, incluyendo setas y bayas desecadas a finales del 2019, superaba las 290.000t.

Rusia intenta reactivar el cultivo de frutos secos, invirtiendo millones de dólares en las regiones que se encuentran a los pies del Cáucaso Sur. Pero este programa se encuentra en una etapa muy inicial. Según el Servicio Federal de Estadística del Estado (Rosstat), el año pasado Rusia produjo tan solo cuatrocientas toneladas, lo que representa casi el dos por ciento de su consumo nacional total. Dado esto, es bastante fácil adivinar que el bazar ruso de frutos secos y frutas desecadas está repleto de productos extranjeros, a pesar de la prohibición continua y del hecho de que, desde el 2014, los líderes de la producción mundial en sectores clave como las almendras, los pistachos, las pecanas y las nueces, quedaron fuera del negocio por sanciones

RUSSIA

the same quality and product line as they were before politics intervened in international trade? Is the market niche of one of the biggest European markets fully occupied by newcomers, or there will be niches left to western producers when things sooner or later return to normal?

Pistachios are smaller and shells are difficult to open

Analysts believe that noticeable outstanding abundance on local markets and grocery stores is fundamentally different by its nature and reason from what it was before the sanctions standoff began. Irina Koziy, head of RK Marketing consultancy, said product lines are different, prices aren’t the same and purchasing capacity has nothing to do with what it was before. Firstly, since 2014 main políticas. Entonces, ¿de dónde vienen todos estos productos? ¿Son de la misma calidad y línea de productos que tenían antes de que la política interviniera en el comercio internacional? ¿El nicho de mercado de uno de los mayores mercados europeos de frutos secos está totalmente ocupado por comerciantes recién llegados, o quedará espacio para los productores occidentales cuando las cosas vuelvan a la normalidad tarde o temprano?

Los pistachos son de menor tamaño y más difíciles de abrir

Los analistas creen que la abundancia notable en los mercados locales y las tiendas de comestibles es fundamentalmente diferente por su naturaleza de lo que era antes del punto muerto en las sanciones. Irina Koziy, directora de la consultoría de marketing de RK, dijo

RUSSIA

supply channels have been completely rearranged. “Now it’s safe to say that Russian suppliers have picked sides and alternative ways to deliver products”, the expert said. At the same time, as she considers, it takes to understand the quality of these products and if the product line, which Russians enjoyed in the early 2000s remained untouched. The answer is – definitely no. Pistachios are smaller and difficult to open, while almonds aren’t so good looking and so on. But Russian people are getting used to the fact, that everything was different in those “notorious fat 2000s” years, when a barrel of Brent oil was at $140 (now it dropped by almost $100 - to $41 per barrel) and Russia used to enjoy an affluent inflow of hard currency and the best quality products from all over the world.

Now everybody understands that those fat years are over: rouble is much weaker and inflation hits Russians: since the 2020 year start it has already reached four percent amid galloping exchange rate. Experts of international investment banks believe that a 5 year trend points to further loss to 106 (RUB/USD), while now it stays at 76 indicator, and RTS index has made no net progress since beginning of June, recording a marginal high in

Wholesale stand

que las líneas de productos son diferentes, los precios no son los mismos y la capacidad de compra no tiene nada que ver con la de antes. En primer lugar, desde 2014 se han reorganizado por completo los principales canales de suministro. „Estamos seguros de que los proveedores rusos han elegido procedencias y formas alternativas de entregar los productos“, dijo.

Al mismo tiempo, como ella considera, es necesario comprender la calidad de estos productos y si esta línea de productos que los rusos disfrutaban desde principios del 2000, ha permanecido intacta. La respuesta es definitivamente que no. Los pistachos son más pequeños y difíciles de abrir, mientras que las almendras no son tan buenas y así sucesivamente.

Pero los rusos se están acostumbrando al hecho de que todo es diferente a esos años „notorios y gordos de la primera década del 2000“ cuando el barril de Brent costaba 140 dólares (ahora bajó de los 100 dólares a casi 41 dólares el barril) y Rusia disfrutaba de un flujo de entrada constante de divisas y productos de la mejor calidad de todo el mundo. Ahora se entiende que esos años de bonanza han terminado: el rublo es mucho más débil y la inflación golpea a los rusos: desde el comienzo del año 2020 ya ha alcanzado el cuatro por ciento en medio de un tipo de cambio galopante. Los expertos de los bancos de inversión internacionales creen que la tendencia en 5 años apunta a una mayor pérdida: 106 (RUB / USD), mientras que ahora se mantiene en 76, y el índice RTS no ha avanzado desde principios de junio, registrando su máximo en Agosto, apuntando un descenso de 50 puntos. En este contexto, los ingresos reales de la población, según Rosstat, se han reducido en un ocho por ciento (descenso récord desde 1999) a lo que hay que sumar esta pandemia de COVID-19, que golpeó fuerte al mercado laboral.

RUSSIA

Dried fruit and nuts in abundance - seller at his stand

August but then looking 50 points decline. On this background real earnings of the population, according to Rosstat, have dropped by eight percent (record decline since 1999), and on top of this COVID-19 pandemic hit the labor market.

Euro quality products stuck away

“High-quality nuts became a less affordable product, almost luxury-type”, Koziy said. Given all these factors, it’s easy to predict that businesses, based on high-quality (or “euro-quality” as they call it in Russia) products could have been stuck anyway, even if the sanctions weren’t in place. This assumption was also supported by Elena Klimenko, director of the Nut World company, who said: “We have more than two hundred tons of high-quality nuts stuck in our warehouses, as they are of euro-quality and we cannot sell it cheap, but at our prices, it is sold very slowly.”

So, the trend of the season for Russia now is “in buying of cheaper products, to sacrifice quality, to some extent, and replace product lines for the sake of cheaper types of nuts”, as Klimenko said. The Russian businesswoman also complained that in a situation of high national currency volatility (12month inflation rate

Los productos de calidad europea se quedaron atrás

„Las nueces de calidad superior se convirtieron en un producto menos asequible, casi de lujo“, dijo Koziy. Dados estos factores, es fácil predecir que las empresas, basadas en productos de alta calidad (o „calidad euro“, como lo llaman en Rusia) podrían haberse estancado de todos modos, incluso si las sanciones no estuvieran vigentes. Este supuesto también fue apoyado por Elena Klimenko, directora de la empresa Nut World, quien dijo: “Tenemos más de doscientas toneladas de nueces de alta calidad en nuestros almacenes, al ser de calidad euro, no podemos venderlas baratas, sólo a su precio, por lo que se vende muy lentamente“. Por lo tanto, la tendencia de la temporada en Rusia „es comprar productos más baratos sacrificando la calidad hasta cierto punto, y reemplazar las líneas de productos caros por diferentes tipos de frutos secos“, como dijo Klimenko. La empresaria rusa también se quejó de que en una situación de alta volatilidad de la moneda nacional (la tasa de inflación de 12 meses del rublo al euro alcanzó el 24%) es casi imposible planificar un gran negocio mayorista. Por lo tanto, quienes prosperan son los pequeños comerciantes, con una rotación rápida y

RUSSIA

Vans at Food City Wholesale Market

of rouble – to euro reached 24%) it’s close to impossible to plan big wholesale business. Therefore those who thrive are small merchants, with quick turnover and relatively inexpensive products. This niche was quickly captured by merchants from Asia, among them Uzbekistan, Tajikistan, Azerbaijan, Iran, Turkey and Afghanistan. They bring their products, using existing routes of Caspian, Pan-Asian and Transcaucasian logistic corridors, many of them were built in the Soviet era when Moscow heavily invested in its southern republics to secure their institutional loyalty. This is why Moscow markets look like oriental bazaars from “The Arabian Nights”.

South America competes with Asia, with Brazil, Argentina and Chili maintaining strong positions, particularly in the peanut segment. But if we take China into account, Asia will still prevail in terms of dynamics of growth. Asian traders, Elena Klimenko added, managed to build a retail infrastructure, they place their stands with nuts and dried fruits in halls of supermarkets, booths next to metro stations, they achieved a high turnover of a relatively inexpensive “basic” nut product line. productos relativamente económicos. Este mercado fue rápidamente capturado por comerciantes de Asia, entre ellos Uzbekistán, Tayikistán, Azerbaiyán, Irán, Turquía y Afganistán.

Traen sus productos, utilizando las rutas existentes de los corredores logísticos del Caspio, Panasiático y Transcaucasiano, muchos de ellos fueron construidos en la era soviética cuando Moscú invirtió fuertemente en sus repúblicas del sur para asegurar su lealtad institucional. Por eso los mercados de Moscú se parecen a los bazares orientales de „Las mil y una noches“. América del Sur compite con Asia, con Brasil, Argentina y Chile manteniendo posiciones sólidas, particularmente en el sector de las avellanas. Pero si tenemos en cuenta a China, Asia seguirá prevaleciendo en términos de dinámica de crecimiento. Los comerciantes asiáticos, agregó Elena Klimenko, lograron construir una infraestructura minorista, colocaron sus puestos de frutos secos en los pasillos de los supermercados, en casetas al lado de las estaciones de metro...lograron una alta rotación de una línea de productos „básica“ relativamente económica.

Inversores del negocio de la Nuez de Cedro son bienvenidos

Y aquí, una de las razones simple y práctica de por qué es más económico viajar desde más allá de los Urales a Moscú y no al revés. El presidente de la Unión de Procesadores de Cultivos Silvestres con sede en Krasnoyarsk, Yuri Rudakov, lo explicó: „Las camionetas de carga llevan a una gran cantidad de trabajadores a las regiones asiáticas de Rusia y el camino de regreso a la parte europea es un viaje de regreso sin carga, por lo que recogen la mercadería a la vuelta con importantes descuentos“. La unión de Rudakov une a recolectores de nueces de cedro siberiano y bayas silvestres. Es un mercado relativamente nuevo, con un tamaño de negocio de más de 400 millones de dólares (solo

RUSSIA

Investors into cedar nut business welcomed And here is one of very simple and practical reason why driving direction from beyond the Urals – to Moscow is more economical. President of the Krasnoyarsk-based Union of Wild Crop Processors Yuri Rudakov explained it: “Cargo vans bring a lot of staff to Asian regions of Russia and for the road back to European part is a no-load return trip, so they pick up merchandise and the way back with significant discounts”. Rudakov’s union unites Siberian cedar nut and wild berries pickers. It’s a relatively new niche, with a market size of over $400 million (cedar nuts only). Three-quarters of this market belongs to Russia. Now this industry, which suffered from forest fires, as pickers were unable to get to remote cedar areas, comes out of the shadow, meaning first of all unorganized trans-border exports. And, according to Yuri Rudakov, it represents a new opportunity.

“We welcome investors into cedar nut business, which becomes more civilized and many fresh opportunities lie now in the area of new knowledges: for export purposes we need technologies in sublimated berries and cosmetic products”, president of the Union of Wild Crop Processors said.

Yet another interesting opportunity lies in such areas as planting stock (Russia needs a lot of them). An Italian company Eleti Alba managed to build a planting business in North Ossetia and now successfully sells for small farmers a wide range of products for intensive hazel-nut gardens.

Investing in neighboring countries could be a good opportunity: a Swiss chocolatier Camille Bloch invested in Georgia in a modern hazel-nut facility for the European confectionery industry. As experts say, the declining income of the population makes chocolate kind of “affordable luxury”. Let’s wait for better times, maybe Russians will return to the scene as consumers of the best, just like in those “fat 2000s”. nueces de cedro). Tres cuartas partes de este mercado pertenecen a Rusia. Ahora, esta industria, que sufrió incendios forestales, sale de la sombra, es decir, en primer lugar, exportaciones transfronterizas no organizadas. Y,según Yuri Rudakov, representa una nueva oportunidad.

„Damos la bienvenida a los inversores en el negocio de la nuez de cedro, que se vuelve más regulado, con nuevas oportunidades de expansión que se encuentran ahora en la fase de administrar nuevos conocimientos para fines de exportación, tecnología y uso cosmético“, dijo el presidente de la Unión de Procesadores de Cultivos Silvestres. Sin embargo, otra oportunidad interesante se encuentra en áreas como el material de plantación.

La empresa italiana Eleti Alba logró construir un negocio de plantación en Osetia del Norte y ahora vende con éxito a los pequeños agricultores una amplia gama de productos para huertos intensivos de avellanas. Invertir en países vecinos podría ser una buena oportunidad: la chocolatera suiza Camille Bloch invirtió en Georgia en una moderna planta de avellanas para la industria europea de la confitería. Como dicen los expertos, la disminución de los ingresos de la población hace que el chocolate sea una especie de „lujo asequible“. Esperemos tiempos mejores, tal vez los rusos vuelvan a la escena como consumidores de calidades superiores, como en esos „inmensos 2000“.

This article is from: