El consejo 15

Page 1

removable mapa desprendible

EJEMPLAR GRATIS • MARZO • ABRIL 2014

San Miguel de Allende

COUNTRYSIDE DINING Comida Campirana

El Consejo Lifestyle / Residencial


Do You Know Mineral de Pozos?

casa diamante Hotel Boutique

Mineral de Pozos, Guanajuato


Come and Stay with Us !

Juana Lucio 309, Barrio de la Vizcaina, Comunidad Mineral de Pozos, Gto. Tel. 01(442) 293 0272 / 01(442) 293 0262 • www.hotelboutiquecasadiamante.com


directorio • directory

índice • index

CONSEJO ADMINISTRATIVO JORGE GARCÍA ULISES HUERTA GUILLERMO GARCÍA

San Miguel de Allende

DIRECTOR GENERAL ULISES HUERTA ORTIZ EDICIÓN Y REDACCIÓN CHRISTINA MOORE

4

TRADUCCIÓN MANUEL SÁNCHEZ LARA COORDINACIÓN DE ARTE Y DISEÑO SANTIAGO MELÉNDEZ DISEÑO GRÁFICO SANTIAGO MELÉNDEZ COORDINACIÓN de proyecto MABEL GASCÓN FOTOGRAFÌA LUIS E. MARQUEZ ERIK ZAVALA COORDINACIÓN ADMINISTRATIVA ROSARIO CARREÓN

10

Countryside Dining Comida Campirana

Tasty Delights Comida Rica

14

Art: A Touch of Artistry Arte: Un Toque Artístico

18

Toyota Highlander

ASISTENCIA ADMINISTRATIVA CELSO PAZ

22 28

COBRANZA FELIPE NIETO GERENTE DE VENTAS REGIONAL IGNACIO ÁVILA EJECUTIVOS DE CUENTA LUIS GERARDO LÓPEZ ROBERTO GAYTÁN COORDINACIÓN DE DISTRIBUCIÓN MABEL GASCÓN DISTRIBUCIÓN ANTONIO LÓPEZ ASESORÍA LEGAL EUGENIA GARCÍA ZAVALA

31

Healthy Options Salud, ¡Activate!

March & April Events Eventos de Marzo y Abril

Real Estate Residencial

editorial

ATENCIÓN A CLIENTES EDGAR DE ANDA

Spring is here, and it’s time to try new things! From hiking around San Miguel, to exercising at Atkyn, going to Life Path for a workshop, or catering your next event with healthy food made by Sweet Water Catering. El Consejo covers a great selection of local businesses ready to serve the community. And as the new Editor, I am ready to serve YOU! Warmly, Christina Moore

El Consejo Lifestyle / Residencial

La primavera ha llegado y ¡es hora de probar cosas nuevas! Desde una caminata alrededor de San Miguel, hasta ir a ejercitarse en Atkyn; asistir a Life Path a participar de un taller, o proveer tu próximo evento con comida saludable preparada por Sweet Water Catering. El Consejo abarca una gran amplia selección de empresas locales, dispuestas a servir a su comunidad. Y como nuevo editor, ¡estoy lista para servirte! Amablemente, Christina Moore

Tels. (415) 152 7072, 154 4951 info@gidea.com.mx Ancha de San Antonio 20, local 5 San Miguel de Allende, Gto. México Año 4 Número 15

Revista elaborada por Grupo Idea. Editor responsable: Grupo Idea. Número de certificado de reserva en trámite. Número de certificado de licitud de título en trámite. Número de certificado de licitud de contenido en trámite. Distribución nacional e internacional: responsabilidad de Grupo Idea. Queda estrictamente prohibida la reproduccón parcial o total del contenido de ésta publicación por cualquier sistema o medio físico, electrónico o cualquier otro, sin el consentimiento escrito de la empresa. El material publicitario se acepta con criterio ético pero los editores declinancualquier responsabilidad respecto de la veracidad y legitimidad de los mensajes.


Protect Your Assets...

41 a単os de experiencia en servicios notariales Hidalgo 35, Centro, San Miguel de Allende, Gto. Tel: (415) 152 0249, 152 2088 eugeniagarcia@notaria9sma.com.mx


portada • COVER STORY

Countryside Dining Comida Campirana Back to Basics What is it you remember most about dining out? The wine, an exquisite dish, the décor? According to Jose Manuel García, it is never just one of these things, but the special something that comes from all of it together, including the company you’re with and the personal connection you feel to the place you’re going. García is Operations Director at the Grill & Garden in Los Senderos. The food concept is captured in the name: grilled steaks, vegetables and seafood plus herbs, greens & vegetables from the garden. The staff is tending an onsite organic garden where they actually grow some food for use in the restaurant. To help people engage with the abundant natural beauty and each other, José has made the bold decision not to offer Wi-Fi. You are invited, instead, to dine under the big sky, far from commotion of town, to hear the birds and relax. Whether with a romantic partner, a group of friends, or the whole family (kids and pets are welcome).

Volviendo a las raíces ¿Qué es lo que más recuerdas de cenar fuera de casa? ¿El vino, algún exquisito platillo, la decoración? Según José Manuel García, no es sólo una de esas cosas, sino un algo que resulta de su conjunto, incluyendo la compañía con la que se está y la conexión personal que se siente hacia el lugar que visitas. García es Director de Operaciones del Grill & Garden en Los Senderos. El concepto de su comida se refleja en el nombre: carnes a la parrilla, verduras y mariscos, además de especias, verduras y vegetales de su huerto. Su personal tiende un huerto orgánico local, donde realmente cultivan comestibles para su uso en el restaurante.

Los Senderos Saturday & Sunday 1pm-7pm Libramiento a SMA-Dolores-Hidalgo, km 3.5 Tel. (415) 155 9594 grill&garden@los-senderos.com

4

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

Para ayudar a que los visitantes convivan con la abundante belleza natural y entre sí, José ha tomado la valiente decisión de no ofrecer Wi-Fi. Se les invita, en cambio, a cenar bajo el inmenso cielo, lejos del bullicio de la ciudad, escuchar a las aves y relajarse. Ven con tu pareja, un grupo de amigos o toda la familia (las mascotas son bienvenidas).



portada • COVER STORY

Countryside Dining • Comida Campirana

Casual Elegance Bu’i, the inviting new restaurant at Otomi, offers an excellent opportunity for a leisurely yet elegant, open-air dining experience. The food is simple, fresh and nicely done. You are welcome to gather with friends at any number of outdoor tables. Enjoy the food and a glass of wine while taking in the view of the reservoir, adjacent green fields and big desert sky. Kids are welcome and will be entertained for hours with on-site bicycles, a grass volleyball court, croquet and horseshoes. The menu includes ceviches and soups, grilled corn on the cob with homemade mayonnaise, hamburgers, steaks and “Plates for Sharing”. The latter includes cauliflower au gratin, quiche, grilled mussels, oysters or vegetables and eggplant ragout placed on the table for you and your friends to share. Ask about the picnic basket option, where you can enjoy your chef prepared picnic anywhere on the property. Owner Daniel Estebaranz is also hosting the not to be missed Mesabierta, part of Enrique Olvera’s Mesamerica, at Bu’i in late March.

Casual, Elegante Bu’i, el nuevo y acogedor restaurante en Otomí, ofrece una excelente oportunidad para vivir la experiencia de comer al aire libre, con elegancia y sin prisas. La comida es sencilla, fresca y bien hecha. Bu’i te invita reunirte con los amigos en cualquiera de sus mesas al aire libre. Disfruta de su comida y una buena copa de vino mientras gozas de la espléndida vista hacia la presa, a los verdes campos adyacentes y al gran cielo del desierto. Los niños son bienvenidos y podrán divertirse varias horas haciendo uso de las bicicletas disponibles, de una cancha de voleibol de pasto, y de los juegos de croquet y herraduras. El menú incluye sopas y ceviches, elotes a la parrilla con mayonesa casera, hamburguesas, filetes y “Platos para Compartir”. Estos últimos llevan coliflor gratinada, quiche, mejillones a la plancha, ostiones, o verduras con guisado de berenjena, puestos sobre la mesa para que tú y tus amigos lo compartan. Pregunta por la opción de la canasta de picnic, en la que puedes disfrutar de una comida campestre preparada por el chef, en cualquier parte de la propiedad. El propietario Daniel Estebaranz también será anfitrión del imperdible Mesabierta, parte del evento Mesamérica de Enrique Olvera, a finales de marzo, en Bu’i.

Bu’i Friday to Sunday Viernes a Domingo 1pm-9pm Camino a San Miguel Viejo, km. 2 Tel. (415) 688 0021

6

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL


ambientes diferentes

desde 1975

especialidad italiana 路 comida internacional Umaran 8, Centro. San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 2063

www.mamamia.com.mx


GASTRONOMÍA • GASTRONOMY

Sweet Water Catering Tasty Delights • Comida Rica

There’s a new catering company on the block, and they are rocking the healthy food scene. Saturdays you can find Jozé and Andrea at the TOSMA organic market selling out of their inspired non-gluten, dairy free desserts. Try the moist Zucchini Chocolate Cake (with coconut & almond flour), or the rich Raw Avocado Lime Pie with a coconut & nut crust, or their chewy Amaranth Chocolate Chip cookies. They make a point of buying from local, and whenever possible, organic, providers. Some of their products are for sale in local stores, including their non-gluten & dairy free Flaxseed Focaccia. Their youngest son was born with sensitivities to dairy, preservatives and gluten. Andrea researched alternatives to mainstream food options, and channeled her considerable cooking skills in this healthy direction both at home and professionally. For catering, the raw cauliflower ceviche is spectacular. All of their internationally inspired creations are tasty, fresh and made with love.

Hay una nueva empresa de servicio de catering en la cuadra, y están sacudiendo la escena de la comida sana. Los sábados, se puede encontrar a Jozé y Andrea en el mercado orgánico TOSMA vendiendo sus inspirados postres sin gluten y libres de lácteos, hasta agotar existencias. Prueba el rico pan de calabaza con chispas de chocolate (con coco y harina de almendra), o el suculento pie de limón, aguacate y miel con corteza de coco y nuez, o sus masticables galletas de amaranto con chispas de chocolate. Jozé y Andrea se aseguran de obtener insumos sólo de proveedores locales, y siempre que sea posible, orgánicos. Algunos de sus productos están a la venta en tiendas de San Miguel, incluyendo su focaccia de linaza sin gluten ni lácteos. Su hijo más pequeño nació con sensibilidad a los productos lácteos, los conservadores y el gluten. Andrea investigó alternativas para incorporar opciones a la comida, y dirigió sus enormes habilidades en la cocina hacia esa saludable dirección, tanto en casa como en lo profesional. Como ejemplo de sus delicias, el ceviche de coliflor cruda es espectacular. Todas sus creaciones de inspiración internacional son sabrosas, frescas y hechas con amor. Sweet Water Catering San Miguel de Allende, Gto. Cel (415) 106 0871 business Tel. (415) 154 6029 sweetwatercatering.sma@gmail.com

8

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL


lo mejor esta por servirse…

restaurante • sky lounge • eventos Nemesio Diez 10, Centro, San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 1743 • www.calendarestaurante.com

dentro de


GASTRONOMÍA • GASTRONOMY

the good food café Healthy Sausage • Embutidos Saludables

Can there be such a thing as healthy sausage? Well, at The Good Food Café you can at least buy locally made, preservative free sausage. I spoke with Geneva Gray, co- owner of this new little eatery in San Miguel. Opening a “farm to table” café had been a dream of hers. Geneva envisioned offering American comfort food with local, good quality ingredients. And part of her American culture includes yummy things like bratwurst, kielbasa and sausage. Geneva buys the pork and natural casings from a local butcher, uses herbs from her garden and spices from the market. No preservatives, no nitrates. And a very hands-on stuffing process. For this reason the product is vacuum packed and immediately frozen for longevity. They currently sell 4 very delicious kinds of sausage: Spicy Italian, Sweet Italian, Ginger Sage Breakfast Patties, and Bratwurst A tip for cooking the links: simmer both sides first in a very small amount of water, then grill or fry to finish. Good Food Café San Miguel de Allende, Gto. Mon–Sat 9am–3pm, Sun. 10am-2pm Calzada de la Estación 80

10

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

¿Existe tal cosa como una salchicha saludable? Bueno, al menos en The Good Food Café puedes conseguir salchichas sin conservadores, hechas con ingredientes locales. Conversé con Geneva Gray, co-propietaria de este pequeño nuevo restaurante en San Miguel. Abrir un café tipo “de la granja a la mesa” había sido uno de sus sueños. Geneva tuvo la visión de ofrecer comida americana preparada con ingredientes locales de gran calidad. Y parte de su cultura americana incluye cosas muy sabrosas como el bratwurst, las kielbasas y las salchichas. Geneva compra la carne de cerdo y la tripa natural con un carnicero local, utiliza hierbas de su jardín y especias del mercado. Nada de conservadores o nitratos. Y ella misma se ensucia las manos con el proceso de rellenado. Por esta razón, el producto se empaca al vacío y se congela inmediatamente para garantizar su longevidad. Actualmente venden 4 deliciosos tipos de embutidos: Italiana Spicy, Italiana Sweet, Bratwurst y Ginger Sage Breakfast Patties para el desayuno. Un consejo para cocinarlos: primero cuece ambos lados en muy poca agua, y se pueden terminar asando en la parrilla o friendo en el sartén.



GASTRONOMÍA • GASTRONOMY

Villa santa mÓnica A Place for Romance • Un Lugar Romántico Located in the central courtyard of the beautiful Antigua Villa Santa Monica Hotel, the restaurant is a unique and inviting open-air space arranged around an original seventeenth century fountain. You are invited to enjoy the exquisite flavors of Mexican cuisine in a romantic and peaceful ambiance.

Localizado en el patio central del hotel, el restaurant es un espacio único abierto al aire libre con una fuente central originaria del siglo XVII que invita a disfrutar. Propone al visitante los exquisitos sabores de la cocina mexicana en un ambiente romántico y tranquilo.

THE FOOD LA COMIDA Antigua Villa Santa Monica invites you to try the flavors of traditional Mexican food through the variety of its menu and its exquisite seasoning. Each of the dishes is prepared with attention to detail to enhance the visitor experience. Come on a Sunday to enjoy a leisurely and delicious brunch. Antigua Villa Santa Mónica nos lleva a conocer los sabores de la comida típica mexicana a través de la variedad de su carta y su exquisito sazón. Cada uno de los platillos es elaborado poniendo atención en los detalles para enriquecer la experiencia del visitante. Los domingos, ven a disfrutar sin prisa de un delicioso brunch.

THE BAR

EL BAR

Located to the side of the restaurant, the bar has an excellent range of national and international wines and liquors. Drinks and cocktails are an excellent accompaniment to lunches and dinners, allowing you to taste and enjoy these bohemian afternoons in San Miguel de Allende.

Localizado a un costado del restaurant, cuenta con una excelente variedad de vinos y licores nacionales e importados. Excelentes complementos para sus comidas y cenas así como para degustar y disfrutar de esas tardes bohemias en San Miguel de Allende.

Fray José Guadalupe Mojica, 22, Centro. T (415) 152 0451 and 152 0427 F (415) 152 0518 www.santamonica.mx

12

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

HORARIO RESTAURANTE: Lunes a Domingo, 1:00 - 6:00 PM Tel. (415) 152 0427



ciudad • City

Look out points • MIRADORES Under the Desert Sky • Bajo el Cielo del Desierto

What many of us love about living in the desert, aside from great weather, is the vast expanse of open sky. A great way to enjoy the majesty of our high desert town is to head up to the romantic lookout point on the hillside to the East, right on the Salida a Queretaro near calle Piedras Chinas. The view of town is framed by trees and flowering bushes (in March & April the gorgeous jacarandas are in bloom). Always visible is the growing expanse of town, the iconic Parroquia and the soothing distant mountains. It’s best to go in the late afternoon to enjoy all the shops and the artesian market before taking in a stunning desert sunset. You can find sweet treats, micheladas and many crafts for sale close by. A second spectacular lookout, from an even higher vantage point, is off the winding Caracol, but you’ll need to bring your own picnic, as there are no little shops nearby.

14

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

Lo que a muchos de nosotros nos encanta acerca de vivir en el desierto, aparte del buen clima, es la gran extensión de cielo abierto. Una gran manera de disfrutar de la majestuosidad de nuestro pueblo del alto desierto, es ir hasta el romántico mirador en la ladera Este de la Salida a Querétaro, cerca de la calle de Piedras Chinas. La vista de la ciudad está enmarcada por árboles y arbustos con flores (en marzo y abril, las jacarandas florecen bellamente). Siempre visible, es la creciente expansión de la ciudad, la emblemática Parroquia y las vastas montañas lejanas. Lo mejor es ir por la tarde para disfrutar de todas las tiendas y del mercado de artesanías, antes de contemplar una impresionante puesta de sol. Ahí cerca encontrarás dulces, micheladas y muchas otras cosas a la venta. Otro espectacular mirador, en un punto aún más alto, está al lado del sinuoso Caracol, pero tendrás que traer tus propias provisiones, ya que no hay tienditas cercanas.


La amistad se reafirma aquí…!

Umarán 6. San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 82 65 • www.azoteasanmiguel.com


arte • art

Luthier • LAUDERO A Touch of Artistry • Un Toque de Destreza A luthier is someone who makes, and repairs, stringed wooden instruments like guitars, violas, and violins. It’s a dying art, as more and more instruments are mass- produced. There is only one school in Mexico where this craft is taught, only two in all of Latin America. San Miguel is lucky enough to have its very own luthier in town, Sergio Huerta, a graduate of the luthier school of the Instituto Nacional de Bellas Artes, and native of Queretaro. He has been making instruments for over two decades, and just recently moved his workshop to the newly renovated Centro Cultural Ignacio Ramírez “El Nigromante”, commonly referred to as “Bellas Artes”. The wood used for the face of these instruments, called the tapa, is usually imported from Germany where, Sergio tells us, the Germans planted a forest of Pino Abeto over 200 years ago, with the express intention of cultivating wood for instruments. And they waited 150 years before they began harvesting!

16

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

Un laudero es una persona que hace y repara instrumentos de cuerda de madera como guitarras, violas y violines. Hablamos de que es un arte en vías de extinción, a medida que cada vez más instrumentos se producen en masa. Sólo hay una escuela en México donde se enseña este oficio, y sólo dos en toda América Latina. San Miguel de Allende tiene la suerte de contar con su propio lutier, Sergio Huerta, originario de Querétaro y graduado de la escuela de laudería del Instituto Nacional de Bellas Artes. . Él ha estado haciendo instrumentos durante más de dos décadas y hace poco trasladó su taller al recientemente renovado Centro Cultural Ignacio Ramírez “El Nigromante”, comúnmente conocido como “Bellas Artes”. La madera utilizada para la cara de estos instrumentos, llamada tapa, por lo general ha sido importada de Alemania, donde, Sergio nos dice, los alemanes plantaron un bosque de Pino Abeto hace más de 200 años, con la expresa intención de cultivar su madera para construir instrumentos. ¡Tuvieron que esperar 150 años antes de comenzar la primera cosecha!



arte • art

Hay muchos tipos diferentes de maderas nativas a México que pueden ser utilizadas para construir el resto del instrumento. México en realidad ocupa el tercer lugar en el mundo como país con la mayor diversidad de árboles (Brasil es el primero, después de la India).

There are many different types of wood native to Mexico that can be used for the rest of the instrument. Mexico is actually ranked third in the world for the country with the largest variety of trees (Brazil is first, then India). In addition to making instruments upon request, Sergio offers both group classes, through Bellas Artes, and individual tutoring. For a new student it might take one year to complete the process of making a guitar.

Además de fabricar instrumentos bajo pedido, Sergio ofrece tanto clases en grupo a través de Bellas Artes, como lecciones individuales. A un estudiante nuevo podría tomarle un año completar el proceso de aprendizaje.

Our talk with Sergio finished by touching on the ineffable qualities that make an instrument what it is. There is a coming together of the once live, raw materials and the expertise of the craftsmen. There is the constant tension of the strings, and subsequent, ongoing maturation of the instrument. This system of forces is created to express vibration, to convey energy in motion reflecting multiple layers of artistry: luthier, composer and musician. Sergio is fortunate to have an international clientele of musicians seeking out the unique qualities of his creations as a platform for their interpretations.

18

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

Nuestra conversación con Sergio terminó abordando el tema de las inefables cualidades que hacen de un instrumento lo que es. Hay una unión que se forma entre las una vez vivas materias primas y la experiencia de los artesanos. Existe una tensión de cuerdas constante, así como el subsecuente proceso de maduración del instrumento. Este sistema de fuerzas se crea para expresar la vibración, para transmitir la energía en movimiento que refleja múltiples capas de destreza artesanal: laudero, compositor y músico.

Hernández Macías 75, Centro Bellas Artes

Sergio tiene la suerte de contar con una clientela internacional de músicos, quienes buscan las cualidades únicas de sus creaciones, como base para sus interpretaciones.



arte • art

HEDONIA DISEÑOs Style with Meaning • Aretes para los Amantes del Arte There is a hidden gem in San Miguel de Allende, and it’s called Hedonia Diseños. On Umaran, right by Zacateros, this amazing little store awaits you. Take your time to speak with their art advisors about the various pieces on display: cuff links, belt buckles, earrings, paintings, sculptures and furniture. Each piece of jewelry has a unique design and a story well worth seeing and hearing. Any of these Sterling silver earrings is definitely an original, unique and meaningful gift, and can certainly be the center of lively conversations pieces.

POLICE by Basquiat

Hay una joya escondida en San Miguel de Allende que se llama Hedonia Diseños. En Umarán 23, esquina con Zacateros, esta increíble galería te espera. Tómate tu tiempo para hablar con sus asesores de arte, acerca de las diversas piezas en exhibición: mancuernillas, hebillas, dijes, aretes, pintura, escultura y muebles. Cada pieza de joyería tiene un diseño único y una historia que bien vale la pena conocer y escuchar. Cualquiera de estos aretes, hechos en plata son, sin duda, un regalo original, exclusivo y con sentido, y ciertamente puede ser el centro de amenas conversaciones en las reuniones.

POLICÍAS DE BASQUIAT Jean Michel Basquiat (1960-1988) an American artist, was expelled from several schools for his innate rebelliousness. His world was the street where he felt free, where he met underground culture and the cruel world of drugs. His interest in painting began with drawing comics of his favorite subjects: Alfred Hitchcock, President Nixon, cars, wars, weapons and, especially, the head of the FBI, J. Edgar Hoover. He never went to any art school; his transition happened through graffiti. Jean Michel Basquiat (1960-1988) Talentoso artista estadounidense, expulsado de varios centros escolares por su innata rebeldía. Su mundo fue la calle, donde se sentía libre; ahí conoció la cultura underground y el cruel mundo de las drogas. Su afición por la pintura se inició dibujando comics, siendo sus temas favoritos: Alfred Hitchcock, el presidente Richard Nixon, los autos, las guerras, las armas y sobre todo el jefe del FBI, J. Edgar Hoover. Jamás estuvo en ninguna escuela de arte, su medio de transición fue el graffiti.

DOLPHIN MAN, GREECE

HOMBRE DELFIN GRECIA

Long before stories were written there were tales that tell of the friendship between men and dolphins. The Greeks, in ancient times, were particularly fruitful in these kinds of stories. There are beautiful mosaics with figures of these intelligent animlas in more then one temple and palace. In Delos, for example, one can find the “house of the dolphins”, named precisely for its mosaics. In Crete, there is a palace whose facade is decorated with these marine animals.

Desde mucho antes que las historias comenzaran a escribirse, existen relatos que cuentan de la amistad entre hombres y delfines. Los griegos, en la antigüedad, son particularmente fecundos en este tipo de relatos. Existen hermosos mosaicos con figuras de estos inteligentes animales en más de un templo y palacio. En Delos, por ejemplo, está la Casa de los Delfines, llamada así justamente por sus mosaicos. En Creta, existe un palacio cuyo frontis está decorado con estos animales marinos.

20

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL


GALERÍA DE GRANDES MAESTROS

Sollano No.13, Centro, San Miguel de Allende, Gto. C.P. 37700. México. Tel. (415) 152 57 42 info@arte-contemporaneo.com.mx www.arte-contemporaneo.com.mx


arte • art

FACADE DETAIL of the Folies Bergère

DETALLE DE LA FACHADA DEL FOLIES BERGÉRE

A detail of the facade of the famous Paris cabaret, the Folies Bergere, which had its peak from the 1890 -1930. In the late twentieth century, as a result of the relative public disaffection of these shows, theater became used for operettas, comic opera, popular music, and acrobatics. The current façade is from the 1930s and Art Deco in style. Detalle de la fachada del célebre cabaret de París: el Folies Bergére, que tuvo su mayor esplendor entre 1890 a 1930, a finales del siglo XX. Como consecuencia del relativo desinterés del público por los espectáculos de revista, el teatro pasó a ser utilizado para operetas, ópera cómica, música popular, y acrobacias. La fachada es art déco y data de la década de 1930.

PROTO-ATTIZ BOWL, GREECE

Detalle de un jarrón estilo micénico. Al principio de esta época, circa 1600 a. C., la cerámica que aparece está animada con motivos de elementos de la naturaleza. Después del 1400 a. C. esta cerámica fue la predominante. Estaba influida fuertemente por los estilos de la Creta minoica. Lo más destacado son las jarras de estilo palacial, jarras de almacenamiento muy elegantes, decoradas con llamativos motivos florales y marinos.

A detail of a Mycenaean vase. At the beginning of the Mycenaean era, circa 1600 B.C., pottery displayed motifs inspired by elements taken from nature. After 1400 B.C., this ceramic was predominant. It was strongly influenced by the styles of Minoan Crete. Highlights are palatial style jugs, very elegant storage jugs, decorated with bright floral and marine motifs.

PROFILES OF GRANDA

PERFILES DE GRANDA

They are a synthesis of some of the characters used by well-known Spanish-Mexican artist, Luis Granda, in his artwork. Reflected are the different behaviors or scenes of human beings in everyday life. Incidentally, the artist maintains that the human figure “is internalized, split and exposed, becoming a pretext for expressing a basically organic concept, close to the established order of nature.”

son una síntesis de uno de los personajes utilizados por el artista hispano-mexicano Luis Granda en sus obras plásticas. Reflejan los distintos comportamientos o escenas del ser humano en la vida cotidiana. A propósito, el artista sostiene que la figura humana “es interiorizada, desdoblada y expuesta, transformándose en un pretexto para expresar un concepto básicamente orgánico, cercano al orden establecido por la naturaleza”.

Umarán 23, Centro San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 154 6661

22

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

BOWL PROTO - ATTIZ GRECIA



arte • art

B’nai Or Cultural Richness • Riqueza Cultural The cultural group B’nai Or (Children of Light) has consistently been involved in the cultural life of San Miguel de Allende. This group formed organically more than three years ago, with the participation of renowned artists, musicians, poets, actors, art collectors and free thinkers who somehow identified with the concepts that were generated, and with the energy that vibrated in the group through their works. The way in which the group operates is through the different exhibition spaces that are at the Instituto Allende and the Calle de Jesus. These spaces have hosted excellent lectures, concerts by the group Los Profetas del Amor, and plays by the San Miguel theater group, El Tequio. They have produced various short films and made film presentations. B’nai Or has also been very active in various publications, with articles which express their views on art. They have published poetry, and most recently the book, “The Return of the Gods” by artist David Leonardo.

24

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

El grupo cultural B´nai Or (Los Hijos de la luz) ha estado constantemente participando en la vida cultural de San Miguel de Allende. Este grupo se ha ido formando aleatoriamente desde hace más de tres años, con la participación de reconocidos artistas plásticos, músicos, poetas, actores de teatro, coleccionistas de arte y libres pensadores, que de alguna manera se han identificado con los conceptos que se generan, y la energía que vibran en el grupo a través de sus obras. La manera en la que el grupo B´nai Or se desenvuelve, es a través de los diferentes espacios de exposición que se encuentran en el Instituto Allende y en la Calle de Jesús. Estos espacios han sido sede de excelentes conferencias, conciertos del grupo Los Profetas del Amor, obras de teatro de El Tequio de San Miguel, así como han producido diferentes cortometrajes y películas de sus presentaciones. También han tenido una participación muy activa en diferentes publicaciones, con artículos donde manifiestan sus conceptos sobre el arte. Han publicado poesía, y muy recientemente el libro “El Regreso de los Dioses” del artista David Leonardo.


These spaces always exhibit recent works by renowned artists. Each artist with their own language, developed through painting or sculpture, presents their view of the world, their identity and their life experiences. In every shape and stroke, the artist creates a spiritual bond and a love that blooms when the public receives their works. René and his fraternal friends run the galleries. The B’nai Or group warmly invites you to visit their spaces, to come together and partake of the events on offer.

En estos espacios se exhiben permanentemente las obras recientes de artistas reconocidos. Cada artista, con un lenguaje propio, desarrollado a través de la pintura o la escultura, presenta su visión sobre el mundo, su identidad y sus experiencias de vida. En cada forma y trazo, los artistas crean un vínculo espiritual y de amor que florece al ser recibidas sus obras por el público. Las Galerías están atendidas por René y sus amigos fraternales. El grupo B´nai Or les invita atentamente a visitar sus espacios, a convivir y a ser partícipes de los eventos que presentan. Jesús 19, Centro, Instituto Allende Int. 4 y 18 • Galería Pergola (En el segundo patio del Instituto Allende). escultor.rene@hotmail.com EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

25


SALUD • HEALTH

HIKING • CAMINANDO Around San Miguel • Por San Miguel

Every Sunday, and some Thursdays, a dedicated group of hiking lovers meet at the Pemex on Salida a Celaya at 8AM to embark on a day in nature. First thing you should know, don’t be late! No reservations, just show up. Next thing: come prepared. Bring water, nuts, fruit or chocolate, wear a hat, comfortable walking shoes and long pants (even if it’s hot), and bring sunscreen. It’s also a good idea to dress in layers. Depending on the amount of folks who show up, a hike or two will be decided upon, and off you go! Car-pooling is the norm; cars not being driven stay parked at the Pemex station. Jock Ferguson, an intelligent and lively 72-year-old Canadian, spearheads this hiking community. He has been exploring the area around San Miguel for over 11 years, and knows over two dozen great hikes. It is incredibly rewarding to enjoy a gorgeous day in the natural environs while sharing inspiring conversation on the trails.

26

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

Todos los domingos y algunos jueves, un dedicado grupo de amantes del senderismo se reúne en la gasolinera de la Salida a Celaya a las 8AM, para salir a convivir un día con la naturaleza. Lo primero que se debe ser es puntual, ¡no llegues tarde! No necesitas reservación, sólo llega. Lo siguiente: ven preparado. Lleva agua, nueces, fruta o chocolate; usa sombrero, zapatos cómodos para caminar y pantalones largos (incluso si hace calor); lleva protector solar. También es buena idea vestirse en capas. Dependiendo del número de personas que se presenten, se decidirá entre una o dos caminatas, ¡y vámonos! Car-pooling es la norma, los coches que no se emplean se quedan estacionados en la gasolinera. Jock Ferguson, un canadiense inteligente y vivaz de 72 años de edad, encabeza esta comunidad de senderistas. Él ha estado explorando los alrededores de San Miguel por más de 11 años, y conoce más de dos docenas de extraordinarias rutas para excursiones. Es muy gratificante poder disfrutar de un magnífico día en un entorno natural, y gozar de una deliciosa conversación por los senderos.


QUERÉTARO • SAN MIGUEL DE ALLENDE

...descubre tu viaje


SALUD • HEALTH

Did you know San Miguel is home to the largest and most comprehensive health center in Mexico? LifePath is a center for learning, healing and retreats, offering an impressive variety of individual sessions, classes and workshops. Classes include Yoga, Qi Gong, meditation, Enneagram, Feldenkrais, and more. Practitioner modalities include Acupuncture, Astrology, Chiropractic, Coaching, Thai, Mayan & Swedish massage, Polarity Therapy, and Hypnosis, to name a few! LifePath Center is unique in the ability to offer a variety of modalities that can be used in combination for an optimal, integrative approach. Dr. Beverly Nelson, Ph.D., founder and director, believes that an individualized and customized health plan is a powerful approach to healing. Visitors to town are welcome to stay onsite in one of four lovely B&B rooms. Clients, before or after an appointment, can rest and soak up the sun, or enjoy the cool shade, on one of their quiet patios.

28

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

LIFEPATH

Finding Your Life Path Encontrando Tu Camino de Vida

LifePath Center Rinconada de la Aldea 29 Tel. (415) 154 8465 www.lifepathretreats.com

¿Sabías que San Miguel alberga el centro de salud más grande y completo en México? LifePath es un centro para aprendizaje, sanación y retiros, que ofrece una impresionante variedad de sesiones individuales, clases y talleres. Las clases incluyen Yoga, Qi Gong, Meditación, Eneagrama, Feldenkrais, y muchas más.Cuentan con: Acupuntura, Astrología, Quiropráctica, Coaching, Masajes Thai, Maya y Sueco, Terapia de Polaridad e Hipnosis, por nombrar algunos. LifePath Center es único en su capacidad de ofrecer una variedad de modalidades que pueden ser utilizadas en combinación para obtener un enfoque integrador óptimo. La Dra. Beverly Nelson, Ph.D., fundadora y directora, cree que un plan de salud individualizado y personalizado es una estrategia poderosa en el camino a la sanación. Los visitantes a la ciudad están invitados a quedarse en alguna de las cuatro habitaciones de su Bed & Breakfast. Podran descansar y tomar el sol, disfrutar de la fresca sombra, antes o después de una cita, en cualquiera de sus tranquilos patios.



SALUD • HEALTH

AKtYN Healthy Priorities • Prioridades Saludables Marian Ruíz-Moller opened Atkyn in 2009. Raised in San Miguel de Allende, Marian is passionate about expanding the health and fitness culture here.

Marian Ruíz-Moller abrió Atkyn en 2009. Habiendo crecido en San Miguel de Allende, Marian es una apasionada de la expansión de la cultura de la salud y la forma física, aquí en la ciudad.

Aktyn’s foundational offerings are TRX, a Pilates based class called “Fitness Mix”, and Spinning (a great cardio option!) The studio also offers a variety of classes by outside teachers who can rent the space, and has included Hip Hop, Afro-Dance and Zumba for Kids.

Entre las opciones que ofrece Aktyn estan el TRX, una clase basada en el Pilates que se denomina “Fitness Mix”, y el Spinning (¡una opción para hacer ejercicios cardio!). El estudio también ofrece una variedad de clases impartidas por profesores externos que alquilan el espacio, y se han incluido el Hip Hop, la Afro-Dance y la Zumba para niños.

In addition to offering clients opportunities for whole body conditioning & strengthening, Marian has a clinical nutritionist available by appointment to work with people on weight loss or chronic health issues.

Además de ofrecer oportunidades para el acondicionamiento y fortalecimiento de todo el cuerpo, Marian tiene un especialista en nutrición clínica, disponible con previa cita, el cual ayuda a la pérdida de peso, o con problemas crónicos de salud.

The key to staying healthy and fit is to show up with discipline and regularity. As children see their parents make this commitment, it will naturally become a part of their lives as they grow up.

La clave para mantenerse saludable y en forma es asistir con disciplina y regularidad. Cuando los niños ven que sus padres hacen de esto un compromiso, se convierte en parte de su vida.

So go get your 10 class pass, no registration fee, and make health & fitness a priority in your life this Spring!

Así que ve a buscar tu pase de 10 clases sin pagar cuota de inscripción, y esta primavera, ¡haz de tu salud y bienestar una prioridad en tu vida!

Aktyn Salida a Celaya, Plaza la Alhóndiga local 1-G Tel. (415) 101 0208 www.aktyn-fit.com

30

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL



AUTOS • CARS

toyota highlander Discover a New Side of You • Un lado de ti que no conoces Style has a name, and it’s called Toyota Highlander. Its sleek design not only expresses a unique personality, but also has sports touches reflected in the great performance and handling of this SUV. Do not settle for less than what you deserve: Toyota Highlander, total style.

Elegance in motion Prepare to be the center of attention when you reach your destination. The elegant silhouette of Highlander provides a unique style in every detail, from the stylized headlights, subtle lines of the body and the imposing front grille, to elegant skulls and chrome accents. Everything is designed to reflect absolute style.

New Exterior Design Now Highlander is more aggressive thanks to its completely redesigned exterior. Plus, enjoy its powerful, sportier front end and unparalleled maneuverability.

Navigation System Let the new Navigation System show you the best route with a high-tech GPS system; now you are in control all of the way.

El estilo tiene nombre y se llama Toyota Highlander. Su elegante diseño no solo expresa una personalidad propia y auténtica también presenta detalles deportivos y atléticos que reflejan el gran desempeño y manejo de esta SUV. No te conformes con menos de lo que mereces; Toyota Highlander, estilo absoluto.

Elegancia en movimiento. Prepárate para ser el centro de atención al llegar a tu destino. La elegante silueta de Highlander brinda un estilo único en cada uno de sus detalles; desde los faros estilizados, las sutiles líneas de su carrocería y la imponente parrilla frontal, hasta las elegantes calaveras y acentos cromados. Todo está diseñado para reflejar estilo absoluto.

Nuevo Diseño Exterior Ahora Highlander es más agresiva gracias a su exterior completamente rediseñado. Además, disfruta de su poderoso frente más deportivo y una maniobrabilidad sin igual.

Sistema de Navegación Deja que el nuevo Sistema de Navegación te muestre la mejor ruta con su sistema GPS de alta tecnología; ahora tú tienes el control del camino.

32

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL


Smart Key Control everything with one finger. Now Highlander has a Smart Key system for locking and unlocking the car, as well as starting the engine, with just a tap.

Touch -Screen Display All the entertainment you want is now yours with a 6.1” Touch-Screen Display in the LE or XLE, and an 8” TouchScreen in the Limited and Limited Panoramic Roof.

Connectivity Now all your devices will be at your fingertips with Highlander’s connectivity. Always stay connected to your world through your Smartphone Interface, USB and Mini Jack Inputs. Better cars, better moments.

Smart Key Controla todo con un solo dedo, ahora Highlander cuenta con un Sistema Smart Key de apertura, cierre y encendido de un solo toque.

Pantalla Touch-Screen Todo el entretenimiento que buscabas ahora es tuyo gracias a su Pantalla Touch-Screen de 6.1” en su versión LE o XLE y de 8” en las versiones Limited y Limited Panoramic Roof.

Conectividad Ahora todos tus dispositivos estarán a tu alcance con la conectividad de Highlander. Mantente siempre conectado a tu mundo gracias a su Interfaz para Smartphone, entradas USB y Mini Jack. Mejores autos, mejores momentos.

Toyota Celaya Adolfo López Mateos 1504 Ote Col. La Laja CP 38130. Tel. (461) 159 8800

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

33


eventos • events

San Miguel Holy Week • Semana Santa One of the most solemn celebrations in San Miguel is the Holy Week that begins with the pilgrimage, bringing the Señor de la Columna (Lord of the Column) from Atotonilco. The celebration includes fireworks and singing from church to church, ending at the Temple of San Juan de Dios.

Una de las celebraciones más solemnes en San Miguel es la Semana Santa, la cual comienza con la peregrinación que trae al Señor de la Columna desde Atotonilco. La celebración incluye fuegos artificiales y cánticos de iglesia en iglesia, culminando en el templo de San Juan de Dios.

On Good Friday, the city’s main fountains are decorated and families assemble altars with statues of Our Lady of Sorrows, while homeowners offer flavored water

El Viernes Santo, las principales fuentes de la ciudad son decoradas y familias levantan altares con efigies de Nuestra Señora de Dolores, mientras que en las casas se ofrecen aguas de sabo-

and chilacayote to visitors. It is custom on Holy Thursday to visit the seven major churches, which are adorned with white and purple flowers. This ritual represents Jesus washing the feet of the apostles during the Last Supper.

res y chilacayotes a los visitantes. El Jueves Santo, se acostumbra visitar las siete iglesias principales, que se adornan con flores blancas y moradas. Este ritual representa a Jesús lavando los pies de los apóstoles durante la Última Cena.

At five in the afternoon, the main streets of the historic center are crowded and everyone is waiting to witness the Entombment and the Holy Burial, undoubtedly the most sacred and solemn moments for all. Holy Saturday is the day of contemplation, when mourning women cover their heads with blankets and wear white gloves. Several carry the image of the Virgen de la Soledad on their shoulders surrounded by candles and flowers. On Easter Sunday, effigies of Judas hanging in the streets surrounding the Jardin are burned. April / Abril 13th - 19th

34

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

A las cinco de la tarde, las principales calles del centro histórico se llenan con un público en espera de presenciar la Procesión del Santo Entierro, sin duda, el momento más solemne y sagrado para los presentes. El Sábado Santo es el día de la contemplación, cuando las mujeres dolientes se cubren la cabeza con velos y usan guantes blancos. Varias llevan la imagen de la Virgen de la Soledad en sus hombros, rodeada de velas y flores. El domingo de Pascua, se queman efigies de Judas, colgadas en las calles de los alrededores del Jardín.



eventos • events

CUBA FEST More Than Just Music • Más Que Sólo Música What began as a small annual gathering of artists and Cuban culture aficianados in SMA has since grown into a large and popular festival extending, this year, to include venues in Guanajuato and Dolores Hidalgo. CubaFest is the only purely Cuban (not Afro-Cuban) Festival in Mexico. It’s a nine day international & multi-disciplinary event offering not just music concerts but dance performances & competitions, food, fine art, academic activities, movies and literature. All events, thanks to many, many sponsors, are free. This year they are honoring the world famous music of Dámaso Pérez Prado, “The Mambo King.” Did you know the theme song for the James Bond and Batman movies are Mambo inspired? Venues within San Miguel include the main stage in the Jardin, as well as events in Teatro Ángela Peralta and Casa de la Cultura de Mesones, to name a few. CubaFest takes place March 8th – 16th, so get ready to welcome Spring with a city wide party! San Miguel de Allende, Gto. Jardín Principal del 8 al 16 Marzo, 2014 www.cubaensanmiguel.com

36

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

Lo que comenzó como una pequeña reunión anual de artistas y aficionados a la cultura cubana en San Miguel de Allende, ha crecido hasta convertirse en un festival tan grande y popular que este año se expande para incluir sedes en Guanajuato y Dolores Hidalgo. CubaFest es el único Festival puramente cubano (no afrocubano) en México. Es un evento internacional multidisciplinario de nueve días, que no sólo ofrece conciertos de música, sino también espectáculos de danza y concursos, comida, obras de arte, actividades académicas, cine y literatura. Todos los eventos, gracias a muchos, muchos patrocinadores, son gratuitos. Este año se rinde homenaje al famoso mundo musical de Dámaso Pérez Prado, “El Rey del Mambo”. ¿Sabías que los temas principales de las películas de James Bond y Batman están inspirados en el Mambo? Las sedes en San Miguel incluyen el escenario principal frente al Jardín, así como diversos eventos en el Teatro Ángela Peralta y la Casa de la Cultura de Mesones, por mencionar algunos. CubaFest se llevará a cabo del 8 al 16 marzo, así que prepárate para recibir la primavera con una gran fiesta en la ciudad!


Demuestra tu imagen

• pu blic idad • • im presión offset y d ig ital • • im agen c orp o r ativa • • c am pañ as de p ub licid ad •


eventos • events

Saint Patrick’s Day Celebrating Irish Culture and Heritage Celebrando la Cultura y Patrimonio Irlandes “If you’re enough lucky to be Irish... You’re lucky enough!” Every year, March 17th marks St. Patrick’s Day. It is a celebration for St. Patrick and the arrival of Christianity to Ireland, as well as Irish heritage and culture in general. Celebrants wear green clothes, and shamrocks abound. It is said that St. Patrick used the shamrock as a tool to talk about the doctrine of the Trinity in his teachings. The Irish are well known for their gift of gab, their wit and their love of drinking. U2, Guinness, Oscar Wilde, Samuel Beckett and James Joyce are some of the amazing things and people Ireland has produced. Not to mention their single malt whiskeys! Eating and drinking restrictions for Lent are lifted on March 17th, so lots of drinking happens on this day, as well as parades, the playing of bagpipes, laughter and step dancing. Walk through Centro and see what you can find!

38

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

“Si eres lo suficientemente afortunado de ser irlandés... ¡Tienes suerte!” Cada año, el 17 de marzo marca el Día de San Patricio. En este día se celebra a San Patricio, además de la llegada del cristianismo a Irlanda, así como la herencia irlandesa y su cultura en general. Los celebrantes visten ropas verdes y los tréboles abundan. Se dice que San Patricio utilizó el trébol como herramienta para hablar de la doctrina de la Trinidad en sus enseñanzas. Los irlandeses son conocidos por su don de palabra, ingenio y amor por la bebida. U2, Guinness, Oscar Wilde, Samuel Beckett y James Joyce son algunas de las increíbles cosas y gente que Irlanda ha producido. ¡Y qué hablar de sus whiskies de malta! Las restricciones en Cuaresma en cuanto a comer y beber se omiten el 17 de marzo, por lo que mucha bebida se ingiere este día. También hay desfiles, gaitas, risas y pasos de baile. ¡Camina por el centro y checa lo que podrás encontrar!


residencial • real estate

surface Super ficie

b ath r o o m s B a ños

fu r n i s h e d Amueblado

con struct e d me t e rs Metro s co n s tr uI d o s

parking E s ta ci on a m i e n t o

pool A l b e r ca

casi ta C a sit a

gard e n Ja r d í n

chi mn eY C himenea

se cu r i ty S egu r i d a d

bedrooms Recá ma ra s

off i c e O fi c i n a

gy m G i m n a ci o golf course C a m p o d e G ol f


rESIDENCIAL • real estate

Los Arcángeles Wouldn’t you like to sleep with the angels? -You can in the new luxury condominium development in downtown San Miguel. Los Arcangeles is a surprisingly quiet, gated community just four blocks from the Parroquia. About 3 years ago, a group of architects from Mexico City bought the one hectare lot and have already built twelve homes. The sections are named after archangels, so far including Gabriel, Rafael and Ismael. All the front doors are wood, antique and unique. The units have great views of the Parroquia, share a club room, Jacuzzi, a counter-current, heated pool, green spaces, and come with an onsite parking spot. These properties are a great investment as they can be rented, with help

¿No te gustaría dormir con los ángeles? from the property management team, while owners are away. In March, Los Arcangeles is having an Art Auction and Open House, with culinary delights prepared by local chefs. It will be a great opportunity to check out these luxury condominiums.

-Ahora puedes, en el nuevo desarrollo de condominios de lujo en el centro de San Miguel. Los Arcángeles es una comunidad cerrada sorprendentemente tranquila, a sólo cuatro cuadras de la Parroquia. Hace 3 años, un grupo de arquitectos de la Ciudad de México compró este lote de una hectárea y hasta el momento han construido doce casas. Las secciones están nombradas en honor a los arcángeles Miguel, Gabriel y Rafael. Todas sus puertas son de maderas antiguas y únicas. Cuentan con una gran vista de la Parroquia, comparten una Casa Club, jacuzzi, piscina climatizada y nado contracorriente, zonas verdes, y estacionamiento disponible ahí mismo. Estas propiedades son una gran inversión, que pueden alquilarse con ayuda del equipo de Los arcángeles, mientras los dueños están ausentes. En marzo, Los Arcángeles tendrán una Subasta de Arte y un Open House, habrá delicias culinarias preparadas por chefs locales. Esta es una gran oportunidad para conocer sus condominios de lujo.

Salidad a Querétaro 16, Centro San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 3335 www.arcangeles-sanmiguel.com.mx

40

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL



rESIDENCIAL • real estate

Bugambilia Colonia san Antonio Neighbors with Style Vecinos con Estilo The location with its great cafés, shops, and irresistible real estate finds (like these three homes listed by Bugambilia) make Colonia San Antonio the best place to invest in real estate, and to live in San Miguel de Allende.

Por su ubicación, restaurantes, tiendas, e irresistibles tesoros inmobiliarios (como estos tres hogares listados por Bugambilia), hacen de la Colonia San Antonio, el mejor lugar para invertir en bienes raíces y vivir en San Miguel de Allende.

Casa Refugio Fabulous 2 bedrooms / 2.5 baths! New, spacious garden areas. Off street parking. Close to: Oliver’s Burgers, Lavinia’s Framing, and a cool yet sophisticated clothing shop. Calle Refugio 17A, corner of Calle Esperanza. $260,000 USD. ¡Fabulosa residencia de 2 recámaras / 2½ baños!. Nueva, Espaciosa, Bellos Jardínes, Estacionamiento. A pocos pasos encontrará: Oliver´s Burgers, Lavinia´s Framing, y una boutique de artículos de moda y fina ropa. Calle Refugio 17A, Esquina a Calle Esperanza. $260,000 dólares.

Casa San Antonio

Perfect Pied-á-terre, 2 bedrooms / 2 baths. Rooftop Terrace, Brand New Master Suite. Close to: Finca y Fabrica second hand furniture gallery, and the International Academy. Calle San Martin 39, $185,000 USD. Perfecto Pied-á-terre, de 2 recámaras / 2 baños. Terraza Rooftop, Recámara Matrimonial nueva con baño completo. A pocos pasos encontrará: Galería a consignación “Finca y Fabrica”, así como La Academia Internacional. Calle San Martin 39, $185,000 dólares.

Casa Mezquite Luxurious 5 bedrooms / 5 full baths / 3 half baths. 10 meter heated Pool, Jacuzzi, Gym, Parking, Terraces and Rooftop Views. Proudly located in the heart of this colonia, four blocks from the Instituto Allende and historic centro. Calle 28 de Abril Sur 3, $995,000 USD. Lujosísima, 5 recámaras / 5 baños completos / 3 medios baños. Alberca de 10M con Caldera, Jacuzzi, Gimnasio, Estacionamiento, y Vistas Panorámicas. Casa Mezquite fue perfectamente erigida en el corazón de la Colonia San Antonio, a cuatro cuadras del Instituto y del centro histórico. Calle 28 de Abril Sur 3, $995,000 dólares.

42

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL


Start living.... Empieza a vivir..... Casa Mezquite $995,000 usd


rESIDENCIAL • real estate

Evos Spring Outdoors

Primavera al aire libre

After the chill of winter, what better place to enjoy spending time but on your patio or terrace? And what better place to shop for outdoor furniture, but at EVOS. They’ve added a new showroom to showcase five new fabulous lines of outdoor furniture, four of them made right here in San Miguel.

Después del frío invierno, ¿qué mejor lugar para disfrutar de ver pasar el tiempo que tu jardín o terraza? Y no hay mejor lugar para comprar tus muebles para exteriores que EVOS. Su nuevo showroom ahora exhibe cinco fabulosas líneas de muebles para exteriores, cuatro de ellas hechas aquí en San Miguel.

One line offers simple, elegant teak wood pieces. Thanks to its durability, natural water-resistant qualities and striking wood grain, teak is a great choice for patio furniture.

Una de sus líneas ofrece piezas sencillas y elegantes de madera de teca. Gracias a su durabilidad, su natural resistencia al agua y llamativo veteado, la teca es una gran opción para muebles de patio.

The line of sturdy and well-designed wrought iron is made in house, as is the more traditional looking hacienda style Rosewood line, perfect for many classic San Miguel homes.

La resistente y bien diseñada línea de hierro forjado se hace en los talleres de EVOS, así como la más tradicional línea Rosewood estilo hacienda, y son ideales para los clásicos hogares de San Miguel.

Lightweight aluminum furniture and a comfortable whicker line are also available. All cushions are made by a highly skilled onsite upholsterer.

También disponibles, encontrarás muebles ligeros de aluminio, además de una cómoda línea de mimbre. Todos sus cojines son hechos ahí mismo por un tapicero altamente calificado.

There are many things to consider when buying patio furniture. One essential tip is to invest in quality, so you can enjoy what you’ve chosen for many years to come.

Boulevar de la Conspiración 61 Salida a Querétaro y Cd. de México Tel. (415) 152 7765 contact@evos.com.mx

44

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL

Hay muchas cosas que considerar al comprar muebles para exteriores. Un consejo esencial es invertir en calidad, para poder disfrutar de lo que has elegido durante muchos años.


darwin@alegranxarealestate.com darwin.ventas@gmail.com www.alegranxa.com Cel. (415) 101 3120 Telcel Cel. (415) 112 7557 Iusacell

Centro Price $ 895,000 USD Darwin

242 268

3

3.5

San Antonio Price $ 79,900 USD Darwin 90

80

2

1

Centro Price $ 2,495,000 USD Darwin

552 659.6

6

6.5

Centro - San Francisco Price $ 8,500,000 MX Darwin 262 400

9

2

Centro - Recreo Price $ 5,000,000 MX Darwin

215 256

5

3

Santo Domingo Price $ 320,000 USD Darwin 3

3.5

2

EL CONSEJO RESIDENCIAL SAN MIGUEL


rESIDENCIAL • real estate

René Parra art as a legacy René Parra, part of B’nai Or, a cultural group that runs four galleries in San Miguel de Allende, believes that buying art is like making a pact to care for a cultural heritage. The work is a legacy that can be passed down for generations, if cared for properly. If you decide to buy a work of art while travelling internationally, the work will be carefully packaged in bubble wrap and shipped in a wood crate made specifically for the journey. It is important to hang the piece so that it does not receive direct sunlight, as ultra violet rays can fade the colors over time. Other considerations are ambient temperature and humidity. Ideally, to preserve the integrity of the work, once established at beneficial levels, there should not be drastic changes. As René Parra so beautifully says, “a buyer of a work of art is acquiring a rosary of memories, of that moment in life, and in that place of acquisition.” It’s worth it.

el arte como un legado René Parra, miembro de B’nai Or, un grupo cultural que administra cuatro galerías en San Miguel de Allende, cree que comprar arte es como hacer un pacto para cuidar de un patrimonio cultural. Las obras son un legado que pueden pasarse de generación en generación, si reciben los debidos cuidados. Si decides comprar una obra de arte mientras viajas por el mundo, la pieza será empaquetada cuidadosamente en plástico de burbujas y enviada en una caja de madera hecha específicamente para la travesía. Es importante colgar la pieza cuidando que no reciba luz solar directa, ya que con el tiempo, los rayos ultravioletas pueden desvanecer los colores. Otras consideraciones son, la temperatura ambiente y la humedad. Idealmente, para preservar la integridad de la obra, una vez establecidos los parámetros que le benefician, no debe haber cambios drásticos. Como René Parra bellamente dice, “el comprador de una obra de arte está adquiriendo un rosario de recuerdos, de ese momento en su vida, y en ese lugar de adquisición”. Vale la pena.

Instituto Allende, Int. 4, Centro San Miguel de Allende, Gto. escultor.rene@hotmail.com

46

EL CONSEJO LIFESTYLE & RESIDENCIAL


Jesús 2, Centro Tel. 152 1337 www.atenearealty.com info@atenearealty.com ID SQ599Ex Salida a Querétaro Price $ 599,000 USD Carlos F. Acuña

582 400

3

3+3 ½

ID C429Ex Centro Price $ 429,000 USD Carlos F. Acuña 109

118

2+1 2

ID Gn595Ex Guadiana Price $ 595,000 USD Carlos F. Acuña

423 292

3

3.5

ID MALC239Ex Mal Contenta Price $ 239,000 USD Antonio Ortega 1000 210

3

2

ID XOTE379Ex Camino a Xote Price $ 379,000 USD Carlos F. Acuña

2.75 has 186

2

2

ID Mir220-275Ex Linda Vista Price $ 220,000 USD Carlos F. Acuña 132 189.5 3

3.5

EL CONSEJO RESIDENCIAL SAN MIGUEL





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.