This Viaje y Estilo 30

Page 1

Bodas en San Miguel y Querétaro

EJEMPLAR gratuito

JULIO · AGOSTO 2014

www.this.com.mx

8

58

Vinos y Quesos • ANTEA Lifestyle Center QUERÉTARO · SAN MIGUEL DE ALLENDE

this, viaje & estilo




C

CONTENIDO • index GASTRONOMÍA

Y

8 ARTE

20 24 26 32 78 80

Boda PORTADA

Tu

Quesos

ARte

66

Julio · Agosto / July · August 2014

34

Nissan

Autos

Material Escultórico

Rúcula y su carne Uruguaya Emilio y Armando en Mama Mia El nuevo menú de Gerry’s Burger La nueva tienda de Camino Silvestre en el D.F. Calenda, nos presenta su platillo de temporada Datos y otras cosas

Antea

58 ESTILO

Lifestyle Center

54


Protege tu Patrimonio...

41 a単os de experiencia en servicios notariales Hidalgo 35, Centro, San Miguel de Allende, Gto. Tel: (415) 152 0249, 152 2088 eugeniagarcia@notaria9sma.com.mx


D DIRECTORIO DIRECTORY viaje & estilo

CONSEJO ADMINISTRATIVO JORGE GARCÍA ULISES HUERTA GUILLERMO GARCÍA DIRECTOR GENERAL ULISES HUERTA ORTIZ EDICIÓN Y REDACCIÓN MANUEL SÁNCHEZ LARA ARTE Y DISEÑO EDITORIAL SANTIAGO MELÉNDEZ DISEÑO GRÁFICO SANTIAGO MELÉNDEZ COORDINACIÓN SUSANA CHAUVET

Bodas en San Miguel y Queréatro

TRADUCCIÓN CHRISTINA MOORE FOTOGRAFÍA LUIS ESTEBAN MÁRQUEZ ERIK ZAVALA RENÉ ARIZAGA PORTADA FOTOGRAFÍA: ERIK ZAVALA LOCACIÓN: HOTEL NIRVANA.

EJEMPLAR gRAtuito

JULIO · AGOSTO 2014

www.this.com.mx

8

58

Vinos y Quesos • ANTEA Lifestyle Center QUERÉTARO · SAN MIGUEL DE ALLENDE

this, viaje & estilo

En nuestra portada de este bimestre, agradecemos mucho a la modelo Diana Pereyra San Román y Enrique de Allende, por su apoyo. También a Becky Milward, a Florería Lupita, Petra Ropa y Novedades (vestuario), Paulina Soberón (ramo), El Salón (maquillaje), por apoyarnos en la producción de la portada. Muchas Gracias.

COORDINACIÓN ADMINISTRATIVA ROSARIO CARREÓN ASISTENCIA ADMINISTRATIVA CELSO E. PAZ

VisÍtanos en www.this.com.mx

COBRANZA FELIPE NIETO GERENTE DE VENTAS Y DISTRIBUCIÓN QUERÉTARO IGNACIO ÁVILA EJECUTIVOS DE CUENTA SAN MIGUEL DE ALLENDE LUIS GERARDO LÓPEZ ROBERTO GAYTÁN COORDINACIÓN DE DISTRIBUCIÓN SAN MIGUEL DE ALLENDE SUSANA CHAUVET DISTRIBUCIÓN SAN MIGUEL DE ALLENDE antonio lópez ASESORÍA LEGAL EUGENIA GARCÍA ZAVALA ATENCIÓN A CLIENTES EDGAR DE ANDA

GRUPO IDEA Of. San Miguel Tels. (415) 152 7072, 154 4951 Of. Querétaro Tel. (442) 403 5795 www.this.com.mx www.gidea.com.mx Ancha de San Antonio 20, Local 5 San Miguel de Allende, Gto. Año 7 Número 30 Revista elaborada por Grupo Idea. Editor responsable: Grupo Idea. Número de certificado de reserva en trámite. Número de certificado de licitud de título en trámite. Número de certificado de licitud de contenido en trámite. Distribución nacional e internacional: responsabilidad de Grupo Idea. Queda estrictamente prohibida la reproduccón parcial o total del contenido de ésta publicación por cualquier sistema o medio físico, electrónico o cualquier otro, sin el consentimiento escrito de la empresa. El material publicitario se acepta con criterio ético pero los editores declinancualquier responsabilidad respecto de la veracidad y legitimidad de los mensajes.



E Editorial Con el gusto de compartir que siempre nos ha caracterizado, esperamos que disfrutes de esta edición especial de bodas que This, Viaje y Estilo ha elaborado pensando en ti. Romance, sedes coloniales, mágicos destinos y la inconfundible elegancia que define nuestro enfoque, son parte de lo que tenemos reservado para tu lectura de placer en el interior de estas páginas.

With the joy of sharing that has always characterized us, we hope that you enjoy this special weddings edition that This, Viaje y Estilo has made with you in mind. Romance, colonial locations, magical destinations and the distinct elegance that defines our scope, are part of what we have reserved for your reading pleasure within these pages.

También te transportamos a un paraíso de sabores al presentarte un estupendo maridaje de quesos y vinos, producidos localmente por dos empresas líderes en la región de San Miguel de Allende.

Moreover, we transport you to a paradise of flavors by presenting to you a terrific pairing of cheeses and wine that are locally produced by two leading businesses in the San Miguel de Allende region.

Visita los restaurantes, galerías, hoteles y bares que están marcando la pauta a seguir por una feroz pero bienvenida competencia. This, Viaje y Estilo recorre lo más selecto y te invita a ser parte de esta experiencia con sentido.

Visit the restaurants, galleries, hotels and bars that are leading the way to be followed by a ferocious but welcomed competition. This, Viaje y Estilo goes over the most select options and invites you to take part on this meaningful experience

Cordialmente, Cordially, Manuel Sánchez Lara G.



Y

Quesos

El queso y el vino, con sus tradiciones centenarias, son productos naturales que con frecuencia se consumen juntos. La búsqueda de la pareja perfecta puede resultar siendo una deliciosa tarea. Como con cualquier vino y su comida de acompañamiento, hay algunos puntos que deben tomarse en cuenta tales como la textura, la acidez, la grasa y los taninos. Maridar vinos y quesos de la misma región es ideal para lograr combinaciones que te embarcan en una travesía de sabores. Luna de Queso y Cuna de Tierra se unen para seducir tu paladar y hacerte disfrutar de los más finos placeres culinarios en Guanajuato.

Placeres Culinarios de la Vida

Cheese And Wine Culinary Delights of Life

Cheese and wine, with their centuries-old traditions, are natural products often consumed together. The search for the perfect mate can prove to be a delicious task. As with any accompaniment to wine, there are some points that need to be taken into account, such as texture, acidity, fat and tannins. Pairing wines and cheeses from the same region is ideal for achieving combinations that take you on a journey of flavors. Luna de Queso and Cuna de Tierra are united to seduce your palate, and help you enjoy the finest culinary delights of Guanajuato.

8


gastronomĂ­a

gastronomy

9


gastronomía

gastronomy

Vinos y Quesos • Wine & Chees

Queso

de

Queso Mexicano, Calidad Internacional

El más reciente proyecto de Luna de Queso, a iniciativa de su propietaria, Mariana Peraza, consiste en la creación de una línea exclusiva de quesos mexicanos, elaborados con el propósito de introducir nuevos elementos y sabores a la amplia oferta gastronómica disponible en San Miguel de Allende. El fruto de un esfuerzo colectivo entre Mariana y cuatro productores locales, cuya sólida reputación se basa en el compromiso de producir la más alta calidad en quesos, se plasma en forma de ocho innovadoras cuajadas de texturas, formas y sabores nuevos. Éstas se maduran y afinan dentro de la cava de Luna de Queso, donde cada detalle es cuidado minuciosamente para evolucionar en quesos originales, con carácter y casta.

Mexican Cheese, International Quality

Luna de Queso’s latest project, on the initiative of its owner, Mariana Peraza, is the creation of an exclusive line of Mexican cheeses made with the intention of introducing new products and flavors to the wide range of cuisine available in San Miguel de Allende. The result of this collective effort between Mariana and four local producers, whose solid reputations are based on the commitment to produce the highest quality cheeses, is expressed in the form of eight innovative combinations of textures, shapes and new flavors. The cheeses are matured and refined within the Luna de Queso cellar, where every detail is tended to meticulously, cultivating an original cheese with character.

10

SAN MIGUEL DE ALLENDE



gastronomía

gastronomy

Vinos y Quesos • Wine & Chees

Ancha de San Antonio 51, San Miguel de Allende facebook.com/lunadequesodeli Tel. (415) 154 8122

Dedicados a promover los quesos nacionales y a darle voz a los productores mexicanos, Luna de Queso les ofrece un punto de venta donde pueden llevar a cabo degustaciones y catas, además de agregar sus productos a una vasta gama de más de 70 variedades. Como muestra de este trabajo, el Queso Real de la Casa se hace en Querétaro específicamente para Luna de Queso, tiene un periodo de maduración que lleva de dos a tres meses y puedes pedirlo en su sabor natural, con hinojo tostado, o con semilla de mostaza negra y amarilla.

Queso

de

Dedicated to promoting national cheeses, and to giving a voice to Mexican producers, Luna de Queso offers an outlet where they can provide tastings, plus add their products to a wide range of over 70 varieties already available. For example, the Queso Real de la Casa is made in Querétaro specifically for Luna de Queso. It has a period of maturation of two to three months, and you can order it natural, with toasted fennel seed, or with black and yellow mustard seeds. As Mariana says, “This gastronomic adventure reaffirms the commitment we have to promoting cheese in Mexico and promoting local products.”

12

SAN MIGUEL DE ALLENDE



gastronomía

gastronomy

Vinos y Quesos • Wine & Chees

de

Guanajuato, Tierra Vitícola

Tierra Ubicado en Dolores Hidalgo a 1900 m sobre el nivel del mar, Cuna de Tierra no se localiza dentro de las zonas vitivinícolas del mundo, pero su clima hace posible la cosecha de la uva. Gozando de suficiente sol durante el año y de noches no muy frías ni muy calientes, la concentración de grados Brix se encuentra a un nivel perfecto para producir el vino. Entre sus 18 variedades de uva, las más destacadas son Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah y Tempranillo. También cuentan con algunas hectáreas destinadas a producir uva de mesa. La calidad impresa en la suavidad y textura de sus vinos es resultado del dedicado trabajo de Juan Manchón, el enólogo, quien estudió en Valencia y es descendiente del precursor del vino en el Estado de Guanajuato.

Located in Dolores Hidalgo about 6200 feet above sea level, Cuna de Tierra is not situated within the wine growing regions of the world, but the climate makes it possible to harvest grapes nonetheless. Enjoying enough sun during the year, and nights that are not very cold nor very hot, the Brix percentage is at a perfect level to produce wine. Among the 18 varieties of grapes, the most prominent are Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah and Tempranillo. They also have some hectares for producing grapes for table wine. The quality is noticeable in the softness and texture, and is the result of the dedicated work of winemaker Juan Manchón, who studied at Valencia and is a descendant of the forerunner of wine in the state of Guanajuato.

14

dolores hidalgo

Guanajuato, Winemaking Region



gastronomía

gastronomy

Vinos y Quesos • Wine & Chees

Para “formar parte de la experiencia del vino”, puedes escoger entre tres tipos de tours personalizados y recorrer estos magníficos viñedos, de lunes a jueves. En ellos se te proporcionará una visita guiada con explicación a detalle acerca de las viñas y la región. Podrás disfrutar de una hermosa vista panorámica desde lo alto de su imponente torre.

Carr. Dolores Hidalgo San Luis de la Paz, Km. 11 Dolores Hidalgo, Guanajuato www.cunadetierra.com.mx

de

Tierra

En la zona de producción se te mostrará cómo hacer y guardar el vino, para proceder a hacer una cata, la que podrás acompañar con tablas de quesos, trucha ahumada, fruta de la región y pan artesanal. Cuna de Tierra se destaca por ser un hermoso lugar con explanadas y jardines, ideales para organizar tu boda o cualquier otro tipo de evento.

To “be a part of the wine experience”, you can choose among three customized tours which will take you around these magnificent vineyards, Monday through Thursday. On the guided visit, you will be provided a detailed explanation of the vines, grapes and the region. You can enjoy a beautiful panoramic view from the top of their imposing tower. In the production area you are shown how to make and store wine, followed by a tasting, accompanied with cheese platters, smoked trout, regional fruit and artisan bread. Cuna de Tierra stands out as a beautiful place boasting esplanades and gardens, ideal for planning your wedding or any other event.

16

dolores hidalgo


La amistad se reafirma aquí…!

Umarán 6. San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 82 65 • www.azoteasanmiguel.com


Maridaje

gastronomía

gastronomy

Perpetuando añejas tradiciones, Luna de Queso y Cuna de Tierra seducen nuestros paladares con maridajes de queso y vino producidos localmente.

Manchego de Cabra con Semillón Este Manchego es un queso de leche de cabra, de pasta semi-dura y densa, con dos meses de maduración. Tiene notas muy sutiles a bosque y hongos frescos. En boca se percibe con un poco de dulzura, sin el fuerte acento de la leche de cabra. En este caso el Semillón, vino de cuerpo medio y taninos bajos, logra un maridaje perfecto al resaltar los sabores dulces del manchego. Los aromas frescos y frutales de este vino potencializan los sabores del queso.

Queso Real de la Casa con Torre Queso Real de la Casa es un queso de leche de vaca, de pasta semi-firme, con un mes de maduración. Los taninos de este tinto, además de la barrica, resaltan los sabores anuezados del queso. El tempranillo, por sus características, rompe la grasa haciendo que la acidez del queso y el vino se balanceen. Queso Luna con Pago de Vega Queso Luna es un queso de leche de oveja de pasta dura, con una maduración de dos meses. Es un producto que nos da sabores a mascabado y mantequilla, con un final muy balanceado en acidez y dulzura. El Pago de Vega posee bastante cuerpo y empata con la intensidad de este queso, completando los sabores a caramelo.

Cheese and Wine Pairing

Luna de Queso y Cuna de Tierra

Queso y Vino

18

SAN MIGUEL DE ALLENDE

Perpetuating old traditions, Luna de Queso and Cuna de Tierra seduce our palates with wine & cheese pairings, all locally produced. Goat Manchego with Semillon This Manchego cheese is made with goat’s milk, semi-hard and dense, with two months of ripening. It has very subtle notes of fresh mushrooms and woods. The palate perceives it with a little sweetness, without the heavy accent of goat milk. In this case, the Semillon wine of medium body and low tannins is the perfect pairing as it highlights the sweet flavors of the Manchego; the fresh and fruity aromas of this wine potentiate the flavors of the cheese. Queso Real de la Casa with Torre Queso Real de la Casa is made with semi-firm cow’s milk, with one month maturity. The tannins of the red wine, along with the cask, highlight the nutty flavor of the cheese. The tempranillo, by its nature, breaks down fat, thereby balancing the acidity of both cheese and wine. Queso Luna con Pago de Vega Queso Luna is a hard sheep’s milk cheese, matured for two months. It is a product that gives us flavors of brown sugar and butter, with a finish that’s balanced in acidity and sweetness. Pago de Vega is a full bodied wine, on par with the intensity of this cheese, bringing out its caramel flavors.



entérate

check it out

Una Nueva Opción Orgánica

Rúcula

L

a parrilla argentina más concurrida en la ciudad de Querétaro, añade una nueva opción orgánica a su tradicional menú. Consciente de las nuevas tendencias y exigencias de un público bien informado, Rúcula introduce su innovadora línea de carne uruguaya proveniente de reses criadas libres de clembuterol, antibióticos y nutrientes de engorda. Las cámaras de comercio de México y Uruguay llegan a un acuerdo para que nuestro país reciba esta carne orgánica, en donde Rúcula se convierte en exclusivo punto de venta en esta ciudad, de tan excelente producto bajo en grasas y libre de toxinas. Al probar uno de sus tan apetecibles cortes, vienen a la mente imágenes de imponentes novillos Angus alimentándose por las altas pasturas libres de fertilizantes en las llanuras uruguayas. Habiendo sido criadas naturalmente, su carne cumple y sobrepasa rigurosos estándares de calidad avalados internacionalmente. Para disfrutar plenamente del sabor y textura de estos cortes, Rúcula recomienda acompañarlos con una papa al horno con tocino, perejil y mantequilla. Sus clásicas ensaladas, como la veraniega que se compone de peras, uvas, nueces y lechugas varias, de igual manera acrecientan la experiencia.

20

QUERÉTARO

A New Organic Choice The most frequently visited Argentinian grill in the city of Queretaro, adds a new organic option on their traditional menu. Aware of the new tendencies and demands of the well informed public, Rúcula introduces their innovative line of Uruguayan meat that comes from cows that are free from clembuteroll, antibiotics and fattening nutrients. The commerce chambers of Mexico and Uruguay come to an agreement so our country receives this organic meat, where Rúcula turns into an exclusive point of sale in the city of this excellent low-fat and toxin-free product. When trying one of their tasty cuts, images of imposing Angus steers feeding on the high, fertilizer-free pastures on the Uruguayan plains, come to mind. Having been raised naturally, their meat fulfills


nuevos

Cortes Uruguayos Res y Cordero

JURICA Plaza Urban Center Jurica Local 4D. Tel. (442) 199 09 44

Noche de Tango Viernes 9:30 pm Sucursal Universidad

UNIVERSIDAD

AV. Universidad Ote. 162. Tel. (442) 212 4700

www.rucula.com.mx

Carne 100% Uruguaya Reses criadas libres de Clembuterol, Antibi贸ticos y Nutrientes de engorda


entérate

check it out

Una Nueva Opción Orgánica

Rúcula

Una carne de tan finas características merece ser maridada con un vino que esté a la altura. Por ello, Rúcula sugiere un tinto del varietal Tannat, cepa emblemática del país charrúa, elaborado por la multi-condecorada casa vinícola Stagniari. Con la atención al detalle que la ha caracterizado por más de una década de éxito, Rúcula extiende la invitación a degustar toda la gama de sus platillos y postres en sus cómodas instalaciones de Avenida Universidad y Jurica Urban Center. Su alta repostería gourmet de manufactura casera es ideal para acompañar una taza de buen café. Para experimentar un ambiente íntimo en reuniones familiares o juntas de negocios, la sucursal del Jurica Urban Center dispone de un salón que acomoda hasta dieciocho personas, ofreciéndoles la privacidad y calidad en el servicio que su evento amerita. Prueba la nueva línea de carne orgánica, además de los cortes y clásicos de siempre, sólo en la Rúcula.

22

QUERÉTARO

and overpasses rigorous standards that are internationally endorsed. To fully enjoy the flavor and texture of these cuts, Rúcula recommends to accompany them with a baked potato with bacon, parsley and butter. Their classic salads like the veraniega, which comes with pear, grapes, pecan nuts and various lettuces, equally increase the experience. A meat with such fine characteristics deserves to be paired with a wine that suits the level. For this reason, Rúcula suggests a red wine of the Tannat variety, emblematic strain of the charrua country, elaborated by the multiawarded Stagniari wine house.

the invitation to taste all the gamma of their dishes and desserts in their comfortable facilities in Avenida Universidad and Jurica Urban Center. Their haute gourmet bakery of homemade manufacture is ideal to accompany a good cup of coffee. To experience an intimate atmosphere in a family reunion or business meeting, the Jurica Urban Center branch has a room that can sit up to eighteen people, offering them the privacy and quality of service that their event merits. Try the new line of organic meat or the other cuts and classics, only in Rúcula.

With the attentiveness to detail that has characterized them for more than a decade of success, Rúcula extends

JURICA Plaza Urban Center Jurica Local 4D. Tel. (442) 199 09 44

UNIVERSIDAD

AV. Universidad Ote. 162. Tel. (442) 212 4700



vida

life

Emilio y Armando

L

Mama Mia

a variedad de platillos en la carta de Mama Mia es resultado de tres décadas de experiencia, en los que sus artistas culinarios han inspirado la trayectoria de este selecto menú internacional de especialidad italiana. Las pastas Emilio y Armando son dos auténticas Pastas de Autor creadas por el Chef Suizo Armin Emir Maurer. Habiendo aprendido de él y añadiendo su toque personal, el gran Chef Nicolás Cortés da vida a ese legado como jefe de cocina desde hace 10 años. Emilio y Armando se elaboran con una rica base de cebolla, champiñones, mantequilla de ajo y un poco de vino blanco. Emilio lleva una generosa porción de pollo sazonado con curry. Armando en cambio se hace con fajitas de res, chipotle y gravy. Ambos se flamean con brandy y se les agrega un toque de crema. Los dos son sabores fuertes y están balanceados, sin ganarle uno al otro. Toda la pasta en Mama Mia está hecha en casa con harina de sémola, agua y huevo, sin ingredientes adicionales. Esto garantiza su frescura, ya que aún en refrigeración, no se conserva por más de dos días. De su enorme cava, Mama Mia recomienda tintos o blancos bien estructurados para maridar estas pastas. La uva Malbec resalta las cualidades de Armando, mientras que el varietal blanco del Torrontés combina perfectamente con Emilio.

24

SAN MIGUEL DE ALLENDE

Emilio & Armando The variety of dishes on Mama Mia’s menu is the result of three decades of experience on behalf of their culinary artists, who have inspired the journey of this select international menu which specializes in Italian food. Emilio and Armando are two authentic Designer Pastas created by the Swiss Chef Armin Emir Maurer. Having learned from him and adding a personal touch, the great Chef Nicolás Cortés brings to life that legacy as chief of kitchen for 10 years. Emilio and Armando were elaborated with a tasty onion base, mushrooms, garlic butter and a bit of white wine. Emilio comes with a generous portion of curry seasoned chicken. Armando on the other hand, is made with beef, chipotle and gravy. They both are flamed with brandy and are complemented with a touch of cream. Both of them have strong

and balanced flavors, without overpowering one another. All the pasta in Mama Mia is home made with semolina flour, water, and eggs, without any other additional ingredients. This guarantees its freshness, because even with refrigeration, it doesn´t keep for over two days. From their enormous cellar, Mama Mia recommends a red or a white suited to pair these pastas. The Malbec grape highlights the qualities of Armando, while the white variety of the Torrontés goes perfectly with Emilio.

Umarán 8, Centro • Tel: (415) 152 2063 www.mamamia.com.mx contactosanmiguel@mamamia.com.mx


ambientes diferentes

desde 1975

especialidad italiana • comida internacional Umaran 8, Centro. San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 2063 ¡ www.mamamia.com.mx


entérate

check it out

A

The Same Great Flavor of Always cuatro años de haberse establecido en la vibrante ciudad de Querétaro, Gerry´s Burger está situado como uno de los favoritos en el gusto del público capitalino. La fe que tuvieron sus creadores en el concepto ha rendido frutos, y el triunfo que significa haber llegado a su cuarto aniversario este mes de Julio será conmemorado introduciendo nuevos sabores a su ya extenso y bien provisto menú.

Four years from having established in the vibrant city of Queretaro, Gerry’s Burgers is situated as one of the favorites of the capital public taste. The faith that its creators had on the concept, has paid off and the triumph that represents reaching their fourth year anniversary this month of July will be commemorated with the introduction of new flavors in their already wide and provided menu.

En el 2013, Gerry’s Burger celebró su cumpleaños número tres preparando una enorme Hamburguesa Triple. Para el 2014, meterán la bravísima Hamburguesa de 4 Carnes que contiene más de 600 gramos de Angus. Esto aunado al tocino y al queso amarillo que se le agrega, resulta en una fenomenal mole de casi 750 gramos. ¡Meatlovers’ Paradise!.

In 2003, Gerry’s Burger celebrated their third birthday by preparing a huge Triple Burger. For 2014, they will introduce the widely spirited Four-Meat Burger that contains more than 1 pound of Angus. This joined with the bacon and cheddar cheese that is added, results in a phenomenal mass of almost 1 and a half pounds. Meatlovers’ Paradise!

El Mismo Gran Sabor de Siempre

Gerry’s

Burger

26

QUERÉTARO


e www g

rrysb

mexi urger

co co

m

Revive el Sabor de los 50s Los Cabos tel 624 117 1819

Queretaro tel 442 220 2844


entérate

check it out

Gerry’s

Burger

Una hamburguesa para compartir en familia y amigos, es lo que ha seguido invitando al público queretano a Gerry’s durante estos arduos pero gratificantes años. Su menú se ha visto en constante crecimiento gracias a las sugerencias y recomendaciones de su apreciable clientela. Si la gente lo pide se va implementando y el menú se hace cada vez más grande y variado. También como parte del aniversario en Julio, están expandiendo su menú de malteadas. Ya son 22 los sabores de lista, además de que ofrecen a sus clientes la posibilidad de recomendar una mezcla y que se pueda elaborar para personalizar la tuya. Si los clientes piden algún ingrediente extra y su sabor llega a funcionar, entonces éste pasa a formar parte de la carta. Esto ha sucedido con platillos que ahora son considerados clásicos del restaurante, como los son el Hot Dog BBQ, y algunas de las Hamburguesas de Pollo Spicy. Prueba la Bacon & Cheese Spicy Chicken que lleva tocino, queso amarillo y salsa Ranch. Conocidos por siempre utilizar carne certificada en la elaboración de sus hamburguesas y por la frescura de todos sus ingredientes, Gerry´s ha implementado el uso de papel ecológico de grado alimenticio, el cual se imprime con tintas vegetales que no irrumpen en el sabor de la comida. Ven a Gerry´s Burger y disfruta de lo bueno.

A Burger to share with family and friends, is what has kept inviting Queretaro’s public to Gerry’s for all these arduous but gratifying years. Their menu has been in constant growth due to the suggestions and recommendations of their appreciable clientele. If people ask for it, something is implemented and the menu grows to be wider and more varied. Also, as a part of the anniversary on July they are expanding their milkshake menu. There are already 22 flavors on the list and additionally they offer to their clients the possibility to suggest a mix so it can be prepared to personalize your milkshake. If clients order an extra ingredient and the flavor works, then it is integrated to the menu. This has happened with dishes that are now considered as classics of the restaurant, like the Hot Dog BBQ, and some of the Spicy Chicken Burgers. Try the Bacon & Cheese Spicy Chicken that is made with bacon, cheddar cheese and Ranch sauce. Known for always using certified meat for their burgers and the freshness of all their ingredients, Gerry’s has implemented the use of ecological food grade paper, which is printed with vegetable inks that do not disturb the taste of the food. Come to Gerry’s and enjoy the good stuff. Av. Revolución 99, Local 22 y 23 D Col. El Rocío, Querétaro www.gerrysburgermexico.com

28

QUERÉTARO



vida

life

Especial Bodas • Weddings

Distingue Tu Boda

Silvestre

camino

D

Make Your Wedding Stand Out

esde la primera novia que entró en esta fenomenal tienda preguntando si tenían registro de bodas, Camino Silvestre ha estado presente engalanando celebraciones nupciales y ofreciendo obsequios que destacan por su originalidad, calidad y buen gusto.

From the first bride that walked in this phenomenal store asking if they had a wedding registry, Camino Silvestre has been embellishing nuptial celebrations and offering gifts that stand out for their originality, quality, and good taste.

El sitio web de Camino Silvestre cuenta con una página anexa para la pareja, donde los invitados pueden acceder a las fotos de los regalos que ellos escogen. Desde el extranjero o cualquier parte de la república, podrás adquirir alguno y recogerlo ya envuelto antes de la boda. En caso de no poder asistir, Camino Silvestre lo entregará en el lugar de la celebración.

Camino Silvestre’s website has a customizable page for the couple where guests can access photos of the gifts in the wedding registry. From abroad or from any part of the republic, you can order a gift and pick it up already wrapped before the wedding. In the event that you cannot attend the wedding, Camino Silvestre will deliver it to the wedding for you.

De entre los regalos únicos que hay para elegir, está la fabricación de vajillas hechas por Gorky González, elaboradas en el tipo y número de piezas que los novios escojan. Éstas se pueden ordenar en colores tradicionales mexicanos, o en cualquiera de los disponibles en su amplia gama.

Among the unique gifts that are available to chose from, there is tableware made by Gorky González. Elaborated according to the style and quantity of the bride and groom’s choosing. This can be ordered in traditional Mexican colors or in any other colors available from their broad spectrum of choices.

También tienen artículos fuera de lo habitual en decoración y para la casa, como relojes, libros, candelabros, cafeteras, teteras, arte, muebles, iluminación y cristalería.

They also have unique home and décor items such as clocks, books, chandeliers, coffee pots, tea kettles, art, furniture, lighting and glassware.

Un toque de originalidad en el banquete son los regalos para los invitados. Camino Silvestre ofrece varias opciones entre las que está la elaboración de velas en los colores de la boda.

Camino Silvestre, Zacateros 46 y Correo 43, Centro. San Miguel de Allende, Gto Tel: (415)122 3157 info@caminosilvestre.com.mx www.caminosilvestre.com

30

SAN MIGUEL DE ALLENDE


Casa de Té en Camino Silvestre

artículos para el hogar y jardín comederos para colibríes y pájaros Correo No. 43, Centro tel: 415 152 3918

Té, Té helado, Café, Postres, Helados

comederos para colibríes y pájaros regalos, accesorios para vivir (bien)

En Camino Silvestre Casa Correo No. 43, Centro tel: 415 152 3918

Zacateros No. 46, Centro tel: 415 121 3359

www.caminosilvestre.com

en San Miguel de Allende, Guanajuato


enterate

chek it out

H

abiendo considerado su bella arquitectura y facilidad de acceso, una zona aledaña al Centro Histórico fue la elegida para establecer esta elegante sucursal. Frecuentada por mucha gente de una gran diversidad étnica y socioeconómica, la Colonia Roma es un punto al que se puede llegar desde cualquier parte de la zona conurbada del Distrito Federal. Esta nueva tienda de Camino Silvestre es parte de una casona antigua estilo francés y el lugar complementa su concepto fuera de lo convencional, siendo para ellos primordial que sus clientes

se sientan permanentemente a gusto. La vida sin pretensiones de los cafés, galerías y restaurantes de los alrededores dejan respirar la tranquilidad de antaño, la diversidad de la gente enriquece la experiencia. Al igual que las tiendas de San Miguel, Camino Silvestre Roma ofrece sus ya clásicos comederos para colibríes y otras aves. También cuenta con la representación de un nuevo grupo de maestros del arte como la artista de la pintura, el dibujo y el grabado, Kathleen Cammarata, además de Maggie Taylor, pionera de la fotografía digital.

A Trio with Class Una Tercia con Clase

Camino Silvestre

Como respuesta a una gran demanda expresada por el turismo capitalino y tomando en cuenta que no todos pueden visitar San Miguel de Allende, Camino Silvestre abrió sus puertas en la Ciudad de México el pasado mes de Junio.

df

Camino Silvestre Roma Tabasco 195, Col. Roma Tel. (55) 52083486 México, D.F.

32

SAN MIGUEL DE ALLENDE

As a response to the great demand expressed by tourism originating from Mexico’s capital and considering that not everyone can visit San Miguel de Allende, Camino Silvestre decided to open their doors in Mexico City in June, 2014. Having considered its beautiful architecture and easy access, a neighborhood close to Mexico City’s Historic Downtown was chosen to establish this elegant branch. The Roma neighborhood is easily reached from any point in the city and is known for its rich ethnic and socioeconomic diversity. Camino Silvestre’s new store is located

inside of an antique French-style house, which complements Camino Silvestre’s unique style perfectly. The unpretentious atmosphere of the surrounding cafes, galleries, and restaurants allows you to breathe a tranquility of yesteryear, and the diversity of the clientele only enriches the experience. Like the other stores in San Miguel de Allende, Camino Silvestre Roma DF offers the already classic hummingbird feeders as well as feeders for other birds. The store also contains new works of art by artists such as Kathleen Cammarata, as well as works by Maggie Taylor, one of the foremost pioneers of digital photography.



Foto: Erik Zavala Modelos: Diana Pereyra San Romรกn , Enrique de Allende

34


Boda portada

cover story

Tu

en San Miguel

Your Wedding In San Miguel Destino Romántico y Colonial

El momento en el que no has dejado de pensar desde que recibiste o entregaste el anillo de compromiso, finalmente ha llegado. Es hora de comenzar a planear la celebración del día más feliz de tu vida. La magia, elegancia y colorido que envuelven a San Miguel de Allende, proporcionan el toque distintivo que buscas lucir en tu boda. Sólo una perfecta organización logrará el éxito de tan importante evento. This Viaje y Estilo te presenta a dos de las más prestigiosas firmas de Wedding Planners en la ciudad. Cásate en San Miguel y enamórate de sus calles, arquitectura, arte y restaurantes. Siente la ciudad y la presencia de su cultura.

Romantic and Colonial Destination The moment that you can’t stop thinking about since you received or handed out the engagement ring, has finally come. It is time to start planning the celebration of the happiest day of your life. The magic, elegance and color that envelop San Miguel de Allende, provide the distinctive touch that you are looking for your wedding. Only a perfect organization will allow the success of this important event. This, Viaje y Estilo introduces you to two of the most prestigious businesses of Wedding Planners in the city. Get married in San Miguel and fall in love with her streets, architecture and restaurants. Feel the city and the presence of her culture.

35


portada

cover story

Bodas • Weddings San Miguel y Querétaro

Weddings San Miguel

Deja Todo en Sus Manos

E

scoger San Miguel de Allende como la sede para celebrar tu unión, obvia el hecho de que buscas algo diferente a lo que puedes encontrar en tu ciudad; un evento íntimo, romántico y muy colorido, donde puedas divertirte desde el día anterior y que agrade a todos los invitados que salen a disfrutar de esta extraordinaria ciudad Patrimonio de la Humanidad. Alicia Vilar, oriunda del Distrito Federal, cumple doce años haciendo realidad la boda de tus sueños. Cuidando minuciosamente cada detalle de logística, San Miguel Weddings logra que ésta resulte tal como la planeaste. La amplia experiencia que Alicia tiene en el ramo hotelero y restaurantero, le ha provisto de los conocimientos adecuados para llevar su entusiasmo y dedicación a un plano donde su trabajo se vuelve una satisfacción.

36

Leave Everything in Their Hands Choosing San Miguel as the location for the celebration of your wedding, obviates the fact that you are looking for something different from what you can find in your own city; an intimate, romantic and very colorful event, where you can have fun from previous day, and your guests can go out to enjoy this extraordinary World Heritage town. Alicia Vilar, a native of Mexico City, has been making the wedding of your dreams come true for over 12 years. Taking care of every logistics detail, San Miguel Weddings makes sure it turns out exactly as you planned it. The broad experience that Alicia has in the hotel and restaurant industry, has provided her with the adequate knowledge to take her enthusiasm and devotion to a degree where her work becomes a satisfaction.

Con el propósito de darte la tranquilidad de saber que tu familia e invitados disfrutarán de la celebración sin tener que preocuparse de pormenores, San Miguel Weddings solicita que llenes un cuestionario al contactarlos, en el cual harás saber cuál es el concepto de tu boda ideal. Al no tener paquetes establecidos, pueden adecuarse perfectamente a lo que cada cliente pide.

Aiming to provide you with the peace of mind of knowing that your family and friends will enjoy the celebration without having to worry about any detail, San Miguel Weddings asks v you to fill out a questionnaire upon first contact, which will allow them to know what your concept of an ideal wedding is. They can perfectly adequate to every client’s wishes as they have no pre-established package deals.

Una vez sabiendo que tipo de lugar te gustaría tener como marco, cuantos invitados y que actividades desees reali-

Once you know what place you would like as your setting, how many guests are you inviting, and what activities you wish

SAN MIGUEL DE ALLENDE


portada

zar, Alicia procede a entregarte un presupuesto preliminar en el que podrás elegir de entre una gran variedad de sitios. Estos incluyen iglesias y casas en el centro, jardines, terrazas, ranchos y hasta haciendas en las afueras de la ciudad. San Miguel Weddings proporciona ese toque que quieres que luzca en tu boda: sentir lo que es San Miguel desde el instante en el que llegas.

to carry out, Alicia proceeds to give you a preliminary budget with a variety of sites you can choose from. These include churches, colonial houses, gardens, terraces, ranches and even haciendas in the outskirts of the city. San Miguel Weddings provides the touch you want to reflect in your wedding: to feel what San Miguel is, from the instant you arrive.

La comida está ideada por Alicia y Armando Prats, prestigiado chef sanmiguelense con 23 años de experiencia deleitando paladares. Podrás escoger de su selección de entradas, sopas, platos fuertes y postres. Su aclamado menú de banquetes es un concepto de cena formal contemporánea mexicana, abarcando una amplia gama de platillos que destacan por su exquisito sabor y original presentación.

Alicia and Armando Prats, a prestigious Chef from San Miguel who has 23 years of experience delighting palates, are in charge of the food. You can choose from their selection of appetizers, soups, entrees, and desserts. Their acclaimed banquet menu is a formal contemporary Mexican dinner concept, covering a wide range of dishes that stand out for their exquisite taste and original presentation.

SAN MIGUEL DE ALLENDE

cover story

37


portada

cover story

Bodas • Weddings San Miguel y Querétaro

Un toque típico sanmiguelense se hace presente por medio de las célebres Callejoneadas. Éstas consisten en un recorrido por algunas calles de la ciudad, acompañados de música interpretada por estudiantina, mariachis o banda. Las mojigangas participan bailando alrededor de la comitiva, mientras que el burrito que carga el tequila provee a los participantes de combustible para la caminata. Alicia recomienda llevarlas a cabo al término de la celebración religiosa, ya que las fotos resultan más atractivas con los novios e invitados vistiendo ropa de fiesta. Varios elementos se consideran al hacer la planeación de una fecha tan importante como ésta. Al tratar con clientes de todos los orígenes, la creatividad es una herramienta que San Miguel Weddings emplea con frecuencia. Recomendaciones de clientes satisfechos los ha llevado a organizar bodas en Florencia, Italia en el 2013, y Nueva Delhi, India en el 2014.

A typical San Miguel touch is provided by the famous Callejoneadas. These consist of a stroll along the city streets, accompanied by music played by an estudiantina, the typical mariachis, or a band. The mojigangas play their part by dancing with the entourage, while a donkey carries tequila that provides the fuel for the walk. Alicia recommends this to take place right after the religious ceremony, because pictures turn out more attractive with the groom, bride, and guests, wearing their suits and gowns. Many elements are considered in the planning of a date as important as this one. Dealing with clients of every origin, creativity is a tool that San Miguel Weddings uses with commonness. Recommendations by satisfied customers have taken them to plan weddings in Florence, Italy, in 2013, and in New Delhi, India, in 2014.

Call San Miguel Weddings and enjoy a worry-free celebration. Contacta a San Miguel Weddings y disfruta de tu evento sin preocupaciones. Codo 5A, Centro (415) 154 8121 alicia@sanmiguelweddings.com www.sanmiguelweddings.com

38

SAN MIGUEL DE ALLENDE


portada

cover story

Penzi

Tu Amor en San Miguel

T

u boda es un evento singular, único e irrepetible. Consciente de ello, Penzi, la empresa sanmiguelense de planeación total, se encarga de todo para que tú y tus invitados sólo asistan a divertirse sin ningún estrés. A través de un proceso creativo, su experimentado equipo de planeadoras se encarga de plasmar tu visión, ayudándote a descubrir cuál es exactamente la idea que deseas materializar. Al conocer e involucrarse con la pareja, Penzi va comprendiendo y desarrollando tu concepto hasta llevarlo a su etapa de producción. Para ellas, no hay dos bodas iguales. Cada detalle refleja la personalidad de los novios, desde la iglesia y lugar de la recepción hasta el mobiliario, flores y decoración. Penzi concede vital importancia a la constante comunicación con la pareja. Piensa en ellas como tus ejecutivos de cuenta personales, quienes estarán en contacto permanente contigo para asegurarse de que todo salga como lo has soñado. Guadalupe Álvarez, fundadora y líder de Penzi, nos explica que su empresa es parte de la Red de Planeadoras de

Love in San Miguel Your wedding is a singular, unique and unrepeatable event. Aware of that, Penzi, the San Miguel total-planning agency, handles everything so that you and your guests can simply attend and have a good time without suffering from any sort of stress. Through a creative process, their experienced team of planners takes care of capturing your vision and help you discover what the exact idea you wish to materialize is. As they get to know and get involved with the couple, Penzi understands and develops your concept all the way to the production stage. For them, no two weddings are alike. Each detail reflects the personality of the couple, from the church and reception site, to the flowers, furniture and decoration. Penzi gives paramount importance to being in constant communication with the bride and groom. Think of them as your personal account executives, who will stay in permanent touch with you to assure that everything goes as you have dreamt. Guadalupe Álvarez, Penzi´s founder and leader, explains that her business is part

SAN MIGUEL DE ALLENDE

39


portada

cover story

Bodas • Weddings San Miguel y Querétaro

Bodas de la Gran Bretaña, la cual cuenta con treinta y dos afiliados alrededor del mundo. Dicha red resulta de mucho apoyo al ofrecer cursos y congresos diseñados para mantener a sus miembros constantemente actualizados y a la vanguardia en materia de moda.

of Great Britain’s Wedding Planners Network, with 32 affiliates around the world. This network provides great support by offering courses and conferences designed to keep their members constantly updated and at the forefront of the fashion world.

Penzi se encuentra siempre al tanto de las nuevas tendencias internacionales y crea sus diseños a partir de ellas. Muchos de los elementos que adopta y emplea se mandan fabricar con artesanos locales. El propósito es mexicanizar conceptos de moda, pero sobretodo, “los hacemos San Miguel.” Como empresa socialmente responsable, uno de sus objetivos es dar trabajo a los residentes de la comunidad.

Penzi is continuously aware of every new international trend and creates its designs accordingly. Many of the elements that they adopt and use are made by local artisans. The purpose is to Mexicanize trendy concepts, but above all “make it San Miguel”. As a socially responsible company, one of their objectives is to bring jobs to the residents of the community.

En cuestión de trámites para ceremonias civiles y religiosas, el equipo de Penzi te asesora y guía para que sepas dónde conseguir toda la documentación que solicita el registro civil. También se encargan de apartar fechas y lugares para la realización del evento, cumpliendo con todos los requisitos de permisos y reglamentaciones impuestas por el municipio. Llegado el día, la intención de Penzi es hacerte sentir bien y liberarte de cual-

40

SAN MIGUEL DE ALLENDE

Regarding the red tape involved in civil and religious ceremonies, the Penzi team advises and guides you on where to get all the documentation that is required to obtain your marriage license. They also take care of booking dates and sites for the realization of the event, fulfilling all the requirements for permits and regulations imposed by the municipality. When the day finally arrives, Penzi’s intention is to make you feel good and free you from worries. They will have every-


portada

quier preocupación. Ellas se encargarán de que todo esté cubierto y en orden, para que tranquilamente te dediques a gozar tu momento y pienses sólo en divertirte. Disfruta de la tradicional Callejoneada por las calles de San Miguel. En un ambiente alegre y festivo, el recorrido de la comitiva se realiza acompañado de mariachis, banda o estudiantina. Haciendo varias paradas para bailar y brindar con jarritos de barro que contienen vino tinto, tequila o mezcal, el cortejo se abre paso a través de la ciudad gracias a la cooperación y protección de las autoridades de tránsito municipales. Para que todos tus invitados tengan donde hospedarse, Penzi te presenta opciones y comienza a bloquear las habitaciones que le indiques, tratando de conseguirte una tarifa de grupo pero tomando en cuenta de que en San Miguel todo está sujeto a disponibilidad.

Gracias

Modelos: Diana Pereyra San Román , Enrique de Allende Vestido: Petra Ropa y Novedades Portal Guadalupe 8, Centro Fotógrafo: Erik Zavala erikzavala@me.com

cover story

thing covered and in order, so that you can calmly devote your time to enjoying your moment and set you mind to having fun. Delight yourself with a traditional callejoneada through the streets of San Miguel. In a joyful and festive atmosphere, the entourage is accompanied by mariachis, band or estudiantina. Making several stops to dance and toast with clay pitchers that contain red wine, tequila or mescal, the bridal party makes its way through the city with the cooperation and protection from the local transit authorities. To ensure all your guests have a place to stay, Penzi presents you with options and reserves the rooms you select, always trying to get a group discount but considering that everything depends on availability in San Miguel.

For this world-class company, their calling is to help you. Para esta empresa de clase mundial, servirte es su vocación. www.smapenzi.com info@smapenzi.com

Camioneta: Becky Milward Flores: Florería Lupita Tel.(415)152 1635 Maquillaje y Peinado: El SALÓN Cristina Cortés Lámbarri y Maricarnen Cortés Lámbarri. Tel. (415)122 1792 • 122 1793

Ramo: Paulina Soberón Flower Studio contacto@paulinasoberon.com SAN MIGUEL DE ALLENDE

41


Locaci贸n: Hacienda Viborillas Modelo: Saskya Seeldrayers Foto: Marcos Vald茅s Perro: Demian

42


portada

cover story

Un Inolvidable An Unforgettable Setting Haz Historia en Querétaro La ciudad de Querétaro está ubicada en el corazón de la república y cuenta con una variedad de atractivos que la convierten en el lugar ideal para realizar la boda que has planeado. This, Viaje y Estilo conformó una selección de proveedores acreditados que se distinguen por la alta calidad de sus productos y servicios. Su profesionalismo y entrega los destaca como líderes en su ramo, brindándote la confianza que te hará disfrutar aún más de ese día tan especial.

Make History in Queretaro The city of Queretaro is located in the heart of the country and has a variety of attributes that turns this location into the ideal place to hold the wedding that you have planned. This, Viaje y Estilo formed a selection of accredited providers that are distinguished by the high quality of their products and services. Their professionalism and devotion makes them stand out as leaders of their trade, providing the reliance that will make you enjoy even more this very special day.

43


portada portada cover story

Fotografía Retrato y Estilo de Vida

Marcos Valdés

Para enmarcar el día más feliz de tu vida, el fotógrafo profesional Marcos Valdés inmortaliza esos inolvidables momentos, plasmándolos a través de un relato donde las imágenes cuentan tu historia.

El profesionalismo que Marcos exhibe lo lleva a siempre estar atento de las necesidades en los preparativos. El día de la boda se convierte en un miembro más de la familia, pues es la persona que más tiempo pasa con los novios en esa fecha tan especial. Fotógrafo, psicólogo, sastre, chofer, maquillista y a veces hasta confidente. Es parte de lo que ama hacer, capturar momentos en esa cápsula de tiempo llamada fotografía.

Portrait and Lifestyle To frame the happiest day of your life, professional photographer Marcos Valdés immortalizes those unforgettable moments, conveying them through a visual story where the images tell your tale. Marcos’ professionalism leads him to always be aware of the couples’ needs during preparations. On the wedding day, he becomes a member of the family, as he is the person who spends the most time with the bride and groom on that special date. Photographer, psychologist, tailor, driver, makeup artist and sometimes confidant. It’s part of what he loves to do, capture moments in that time capsule called photography.

www.marcosvaldes.com (442) 216 5530 info@marcosvaldes.com

44

QUERÉTARO


portada

cover story

Maquillaje Suite Hair & Make Up

y Peinado

Lidia Cano

Tel. (442) 215 2917 suitehair.makeup@gmail.com facebook.com/suite.hairmakeup

Makeup and Hair By Lidia Cano

Componentes vitales para una novia deslumbrante, quizás más que algunos otros elementos, son el maquillaje y el peinado. Estos pueden hacerte lucir como nunca, o arruinar completamente el día más importante de tu vida. El éxito o el fracaso dependen de una correcta selección de aquellos que vayan mejor según tu estilo y el vestido de novia que hayas elegido.

Vital components for a dazzling bride, perhaps more than some other elements, are the makeup and hair. These can make you look better than ever, or completely ruin the most important day of your life. The success or failure depend on the correct selection of products that will best suit your style and the wedding dress you chose.

Lidia Cano es artista visual y beautyficadora. Habiéndose iniciado en el quehacer de la peluquería hace ya 10 años, considera que la relación de creatividad, libertad, cambio y aprendizaje constante, son algunas de las razones por las que ambas profesiones le apasionan.

Lidia Cano is a visual and make-up artist. Having begun doing hair 10 years ago, she believes that the relationship of creativity, freedom, change and constant learning are some of the reasons that she’s passionate for both professions.

Suite se enfoca en el cuidado integral del cabello y la cara, proporcionando la mejor calidad en preparación profesional y productos de las marcas que a su parecer ofrecen los mejores resultados.

Suite focuses on the comprehensive care of the hair and the face, providing the best quality products and professional preparation of the brands that they believe offer the best results.

El quehacer e Lidia como artista complementa el acto creativo del peinado y maquillaje. Suite Hair & Make Up, beautyficando cada día, cada estilo, en cada cliente con pasión y profesionalismo.

Lidia’s work as an artist complements the creative act of creating a hairstyle and applying makeup. Suite Hair & Make Up: making every day, every style, every client beautiful, with passion and professionalism.

QUERÉTARO

45


portada portada cover story

Bodas • San Miguel y Querétaro

Vestida de Novia

Maru Licea

Deja Tus Sueños en Sus Manos El momento de elegir tu vestido de novia es probablemente uno de los más anticipados y especiales que se presentan durante el ilusionante proceso de organizar tu boda.

Sin importar el tipo de celebración o el lugar donde ésta se llevará a cabo, Vestida de Novia cuenta con el atuendo que estás buscando. Maru Licea inició esta empresa en el 2009. Vestida de Novia es la boutique preferida por las novias queretanas y su línea se ha diversificado para incluir varias marcas, destacando su colección española, Alma Novia, además de Pronuptia, la más romántica francesa.

Put Your Dreams in Their Hands The moment of choosing your wedding dress is probably one of the most anticipated and special that occurs during the exciting process of planning your wedding. Regardless of the type of celebration or place where it will be held, Vestida de Novia has the attire you are looking for. Maru Licea started this company in 2009. Vestida de Novia is now the favorite boutique of Querétaro brides, and the store offerings have diversified to include multiple brands, highlighting its Spanish collection by Alma Novia, plus Pronuptia, a romantic French line.

Pathé 1, Esquina Circunvalación, Querétaro Tel. (442) 248 1123 expertavestidadenovia.com.mx www.vestidadenovia.com.mx

46

QUERÉTARO


portada

cover story

Look At Me

Amuebla Tu Boda Con Clase

Look At Me pone el toque especial a la decoración de tu boda o cualquier tipo de celebración. Al customizar su mobiliario a tu gusto, éstos tienen la facultada de apropiar tu personalidad y lograr que tu evento se realce aún más. Tú serás quien sobresalga dentro de la atmosfera que se crea con sus originales piezas. Look At Me le da más personalidad a las bodas, transmitiendo parte de lo que los novios quieren compartir, enriqueciendo cualquier celebración.

Furnish Your Wedding with Class Look At Me adds a special touch to the design of your wedding, or any celebration. In customizing their furniture to your liking, they have the ability to capture and express your personality, enhancing the event further. It will be you who stands out in the atmosphere that is created with their original pieces. Look At Me gives more personality to weddings, transmitting part of what the couple want to share, enriching any celebration.

Piscis 119, Col. Bolaños. Querétaro lookatmecontacto@gmail.com FB/Lookatme Diseño Interiorismo

QUERÉTARO

47


portada portada cover story

Bodas • San Miguel y Querétaro

Cinelum

Ray García

Tu Boda, Una Historia

Tour Wedding Story

El momento culminante de tus sueños adolescentes y el día más especial de tu vida, es digo de ser recordado para siempre. Ray García y Cinelum te llevarán a través de un recorrido de emociones al conectar con tus más profundos sentimientos, en un video que captura esos instantes tan personales.

The highlight of your teenage dreams, and the most special day of your life, should be remembered forever. Ray Garcia and Cinelum take you through a journey of emotions to connect with your deepest feelings via video, which captures these treasured moments.

Los formatos que utiliza Cinelum son el blue-ray o digital. Su equipo DSLR, el tipo de cámara y variedad de objetivos que manejan, proporcionan un mood que simula el cine digital. Contacta a los expertos y recuerda ese momento para siempre.

The formats that Cinelum uses are blue-ray or digital. Their DSLR equipment, camera type and variety of lenses provide a mood that simulates digital cinema. Contact the experts, and remember the moment forever.

Cel. (442) 200 9484 Contacto@cinelum.com.mx www.cinelum.com.mx

48

QUERÉTARO


portada

cover story

Fiancée Accesorios para Novias

Fiancée, que significa ‘prometida’ en francés, es la boutique de estilo vintage establecida hace tres años por Tere Montes, bajo el concepto de un completo Bridal Hub que ofrece todo lo que requiere una novia para su boda, en un solo lugar.

La idea original surgió debido a la necesidad de las novias queretanas de evitar la molestia que involucra el ir a un lugar por el calzado, a otro por el tocado, a uno más por el ramo y así sucesivamente. La misión de Fiancée es ayudarte personalmente a plasmar tu idea de cómo complementar tu vestido, y que al salir lo hagas con una sonrisa de satisfacción por haber encontrado todo lo que tenías en mente. Con la colección de accesorios y diseños exclusivos Fiancée, lucir bien en tu boda está garantizado.

Accesories for Brides Fiancée, meaning ‘promised’ in French, is a vintage style boutique established three years ago by Tere Montes, under the concept of a complete bridal hub; offering everything a bride needs for her wedding under one roof. The original idea came about to help Queretana brides avoid the hassle involved in going to one place for shoes, another for the veil, one more for the bouquet, and so on. Fiancée’s mission is to personally help you translate your idea of how you want to complement your dress, and that you leave with a smile of satisfaction on your face at having found everything you had in mind. With the collection of accessories and exclusive designs at Fiancée, looking good at your wedding is guaranteed.

Carlos Septién García 59 Suite 301 Col. Cimatario, Querétaro. Tel. (442) 212 5702 fienceequeretaro@yahoo.com

QUERÉTARO

49


vida

life

Especial Bodas • Weddings

Mineral de Pozos Enmarca Tu Boda

Diamante Casa

A

l pensar en locaciones chic-alternativas para realizar tu boda, el Hotel Boutique Casa Diamante en Mineral de Pozos se convierte en una gran opción. Localizado en el municipio de San Luis de la Paz, Guanajuato, este pueblo mágico es el marco ideal para la celebración de un evento con clase y distinción. Casa Diamante cuenta con un amplio jardín de cómodos accesos que proporciona un entorno natural a tu recepción de bodas. El área principal destaca por su belleza al estar rodeada de enormes cipreses. Tus invitados disfrutarán del ambiente colonial-moderno que emana de esta arquitectura en perfecta comunión con su entorno. La elegancia y lujo de sus siete suites serán un cómodo respiro al culminar la fiesta, o si lo prefieres, podrás aprovechar de las instalaciones del hotel para sentirte como en casa durante todo el fin de semana. La exquisita decoración de las habitaciones refleja singularidad y buen gusto, cada una en un estilo diferente. Las novias reciben trato especial en Casa Diamante. Prepárate para tu día más feliz recibiendo alguno de sus relajantes y reparadores masajes. La opción Diamante te aplicará un exfoliante y mascarilla, para finalizar con un masaje con aceite de champagne. En Mineral de Pozos, vive tu boda con clase.

50

mineral de pozos

Mineral de Pozos Frames Your Wedding When thinking about alternative-chic locations to hold your wedding, the Boutique Hotel Casa Diamante in Mineral de Pozos turns into a great option. Found in the San Luis de la Paz municipality in the state of Guanajuato, this magical town is the ideal frame for the celebration of an event with class and distinction. Casa Diamante counts with a wide garden with convenient accesses that provide a natural environment for your wedding reception. The main area stands out for its beauty and the huge cypresses that surround it. Your guests will enjoy a modern-colonial atmosphere that emanates from this architecture in perfect communion with its environment. The elegance and luxury of the seven suites will be a comfortable relief when the party ends, or if you prefer so, you will be able to use the hotel’s facilities to

feel just like home during the whole weekend. The exquisite decoration of the rooms reflects singularity and good taste, each one with a different style. The brides receive special treatment in Casa Diamante. Prepare yourself for your happiest day by taking one of their relaxing and mending massages. The Diamante option will apply a scrub and mask, to finish with a massage with champagne oil. In Mineral de Pozos, live your wedding with class. Juana Lucio 309, Barrio de la Vizcaina, Comunidad Mineral de Pozos, Gto. Tel. 01 (442) 293 0272 ⁄ 01 (442) 293 0262 www.hotelboutiquecasadiamante.com


¿Conoces Mineral de Pozos?

¡Ven y hospédate con nosotros !

casa diamante Hotel Boutique

Mineral de Pozos, Guanajuato Juana Lucio 309, Barrio de la Vizcaina, Comunidad Mineral de Pozos, Gto. Tel. 01(442) 293 0272 / 01(442) 293 0262 • www.hotelboutiquecasadiamante.com


vida

life

Mesa de Regalos con Clase Mundial

Sollano 16

S

ollano 16 es una casona colonial de ambiente exquisito con artículos traídos de diferentes rincones del orbe, los cuales armonizan perfectamente con accesorios mexicanos que también ofrece. Ahí podrás adquirir accesorios para mesa, como la cubertería francesa de Sabre, conocida por su calidad y efecto decorativo. Ésta puede ir muy de la mano con una vajilla de Astier de Villatte ó una de Laura Zindel. Son durables y ligeras al tacto, lo que las hace perfectas para el uso diario. También cuenta con modernas lámparas de Pablo Design; alfombras de Dash & Albert hechas con algodón o lana en una gran variedad de tejidos, y, ¿por qué no? un set de cojines guatemaltecos, o un tapiz textil de Raoul con diseños impresos en jaquard y lino con tintas que no se desvanecen. Esta boutique representa en México a dos exclusivas marcas de Estados Unidos, la primera es Cisco Brothers, que fabrica sofás y sillones de alta calidad con un estilo muy chic y contemporáneo; la segunda es Casa Acanto, con originales muebles y accesorios de lujo que añaden elegancia a cualquier habitación. Por esto y más, Sollano 16 es el lugar perfecto para armar una excelente mesa de regalos y celebrar el inicio de una nueva etapa en la vida de una pareja sin igual.

World-Class Wedding Registry Sollano 16 is located in an exquisite setting within a colonial mansion. Products are brought from different corners of the world and harmonize perfectly with the Mexican accessories also available. You can buy table accessories, such as the French cutlery Sabre, known for their quality and decorative effect. This goes hand in hand with tableware by Astier de Villatte or Laura Zindel. Both are durable and light to the touch, making them perfect for everyday use.

52

SAN MIGUEL DE ALLENDE

Also available are Pablo Design modern lamps, Dash & Albert rugs made of cotton or wool in a variety of designs, and, why not? A set of Guatemalan throw pillows, or a Raoul textile wall hanging with designs printed on jacquard and linen, with inks that will not fade. This boutique represents two exclusive brands from the US in Mexico, the first is Cisco Brothers, which manufactures sofas and armchairs of high quality with a very chic and contemporary style. Casa Acanto is the second, with original furniture and luxury accessories that add elegance to any room. For this and more, Sollano 16 is the perfect place to buy wedding

gifts to celebrate the beginning of a new era in the life of any fortunate couple.

Diez de Sollano 16, Col. Centro San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 154 8872



autos

cars

Maneja Tu Estilo de Vida

Manage Your Lifestyle

Velocidad, Lujo y Placer

Speed, Luxury and Pleasure

La marca líder japonesa que nunca deja de sorprender, da la bienvenida al verano con un “enfoque familiar que no reniega su deportividad” al presentar su versátil Nissan Altima® 2014.

The leading Japanese brand that never ceases to amaze, welcomes the summer with a “family approach that does not deny its sporty side” by presenting its versatile 2014 Nissan Altima®.

El mercado de los sedanes medianos es dominado ampliamente por este auto vanguardista que supera a la competencia en ventas y demuestra por qué Nissan siempre está a la altura de competir con los mejores del mundo.

The market for midsize sedans is largely dominated by this avant-garde car that outperforms the competition in sales, and shows why Nissan is always up for competing with the best in the world.

Su tecnología de conectividad y funciones de seguridad lo hacen atractivo para un público exigente que gusta de la potencia y suavidad de manejo. Para tu estilo de vida, maneja un Nissan Altima®.

Its connectivity technology and security features make it attractive to a discerning audience that likes power and a smooth ride. For your lifestyle, drive a Nissan Altima®.

54


El Auto para la Vida que Tienes

NISSAN ALTIMA®

T

The Car for the Life you Have

us sueños se han hecho realidad, tus planes fueron perfectos y las metas que antes parecían lejanas hoy están frente a ti: éxito, placer, victorias. En fin, todo lo que has construido para llegar a un lugar en el que tu vida es completamente tuya está en Nissan Altima®.

Your dreams have come true, your plans were perfect and the goals that once seemed distant are today in front of you: success, pleasure, and victory. In short, everything you’ve done to get to a place where your life is entirely yours, is in the Nissan Altima®.

Nissan Altima® cuenta con NissanConnect®, pantalla táctil a color, sistema de navegación vía satélite y conexión Bluetooth® para que te mantengas en contacto con el mundo.

Nissan Altima® features NissanConnect®, color touch screen, satellite navigation system and Bluetooth® connection to stay in touch with the world.

NissanConnect® es un servicio que te permite sincronizar aplicaciones desde tu Smartphone a tu Nissan Altima®, permitiéndote seguir en contacto sin importar a donde vayas: con Facebook podrás recibir y enviar mensajes, actualizar tu estado, ver tus eventos y hacer check-in. Además, puedes realizar búsquedas en línea de restaurantes, gasolineras, cafés o lugares de interés con Google™ Places.

NissanConnect® is a service that allows you to sync apps from your Smartphone to your Nissan Altima®, allowing you to keep in touch no matter where you go: with Facebook you can receive and send messages, update your status, see your events and check-in. Also, you can search online for restaurants, gas stations, cafes and places of interest with Google Places™.

SAN MIGUEL DE ALLENDE

55


autos

cars

NISSAN ALTIMA®

Tu seguridad te caracteriza; presúmela a bordo de Nissan Altima® y obtén el máximo nivel de confianza gracias a su Sistema de Frenado Antibloqueo (ABS), Distribución Electrónica de Frenado (EBD), Sistema de Control de Tracción (TCS) y Control Activo de subviraje (AUC) que, al tomar curvas cerradas, ajusta el eje trasero y permite un menor radio de giro.

Your self-assurance is noticeable: flaunt it aboard Nissan Altima®. Experience the highest level of confidence with its Antilock Braking System (ABS), Electronic Brake Distribution (EBD), Traction Control System (TCS) and Active Understeer Control (AUC), which adjusts the rear axle and allows a smaller turning radius when taking sharp turns.

Siéntete seguro de manejar tu vida a bordo de Nissan Altima®, que gracias a la tecnología Safety Shield hace de cada camino una experiencia única:

You can feel safe aboard Nissan Altima®, thanks to the Safety Shield technology making every road a unique experience.

Es hora de tenerlo todo. Convierte todos tus trayectos en viajes de placer: Nissan Altima® está provisto con botón de encendido, llave inteligente, volante con ajuste de altura y profundidad, aire acondicionado automático de doble zona y quemacocos eléctrico con apertura y cierre de un solo toque. Rodéate de una atmósfera llena de lujo y confort manejando Nissan Altima®. Su espacio interior cuenta con finos acabados, asientos con piel que brindan excepcional comodidad y asiento eléctrico del conductor de 8 posiciones con tecnología de la NASA, que define la postura ideal para darte un máximo confort mientras reduce la fatiga. Nissan Altima® sorprende por fuera e impresiona por dentro. No sólo es llegar, es llegar con estilo.

56

SAN MIGUEL DE ALLENDE

It’s time to have it all. Convert all your travel into pleasurable journeys: Nissan Altima® is equipped with a push ignition button, smart key, a steering wheel adjustable in height and depth, automatic dual-zone air conditioning, and a sunroof that opens or closes with a single touch. Surround yourself in a full atmosphere of luxury and comfort driving Nissan Altima®. Its interior features fine touches; leather seats that provide exceptional comfort, and a power driver’s seat with 8 positions plus NASA technology that will define the ideal posture to give you maximum comfort, while reducing fatigue. Nissan Altima® surprises on the outside and impresses on the inside. Don’t just arrive, arrive in style. Nissan Vegusa, San Miguel de Allende Libr. José Manuel Zavala 65 Col. Centro, 37700. San Miguel de Allende, Gto. 01-800-01-647726 Tels. (415) 110 2323 www.nissanvegusa.com.mx


Peggy Blocker, Co-Owner, and Brad Guse, Sales Associate, pride themselves on being of servicew to every client who walks in their doors. Peggy Blocker, Co-Propietaria y Brad Guse, Especialistas en Ventas, se enorgullecen de asegurarle a cada cliente que atraviesa sus puerta, que cuentan con la “llave” para hacer una realidad el encontrar la casa que están buscando. ADMINISTRACIÓN DE CASAS • RENTAS: LARGO Y CORTO PLAZO • BIENES RAÍCES SEGUROS INTERNACIONALES • CONSTRUCCIÓN · REMODELACIÓN MANTENIMIENTO • FM2 Y OTROS SERVICIOS

PROPERTY MANAGEMENT • HOME VACATION RENTALS & LONG TERM RENTALS REAL ESTATE sales• INTERnational INSURANCE • CONSTRUCTION • REMODELING MAINTENANCE • FM2 AND OTHER SERVICES Hernández Macías 111, Centro, San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 0187, 152 4416, US Line 832 364 6307

www.sanmiguel-mgmt.com


estilo

style

Antea Lifestyle Center

58


Moda, Estilo y Modernidad El proyecto Antea Lifestyle Center, el segundo centro comercial más grande de Latinoamérica, ya se ha convertido en un destino que atrae a miles de visitantes cada día. Esto lo posiciona en la cúspide de los espacios dedicados atraer y potenciar la inversión privada en la gran urbe queretana.

Fashion, Style and Modernity The Antea Lifestyle Center project, the second largest shopping center in Latin America, has become a destination that attracts thousands of visitors every day. This positions it at the apex of spaces dedicated to attract and promote private investment in the great city of Queretaro.

59


estilo

style

ANTEA • Lifestyle Center

Querétaro, La Nueva Capital del Lujo

Por fin, el mundo en un solo lugar. Finally, all the world in one place.

the New Luxury Capital.

México siempre ha recibido con calidez y entusiasmo la cultura cosmopolita. Los mexicanos volcamos el paladar a toda clase de comida y adoptamos el último grito de la moda así como la estela que deja en cualquier parte del mundo. Cualquier extranjero que haya pisado nuestro país es testimonio de cuán abiertos estamos no sólo al ingreso de nuevas formas sino a la asimilación e incluso mexicanización de las mismas. Sin embargo, la Ciudad de México fue un hermético epicentro que poco permeaba al resto de la república, generando la

60

QUERÉTARO

Mexico has always welcomed cosmopolitan culture with warmth and enthusiasm. Mexicans try all kinds of food, and we adopt the latest fashions just like anywhere else in the world. Any foreigner who has been to our country could testify to how open we are, not only to the adoption of new forms, but to assimilation and even Mexicanization thereof. However, Mexico City was a hermetic epicenter that did not really permeate to the rest of the country. There was an urgent need to open a mall of international stature in one of the provinces. So Antea



estilo

style

ANTEA • Lifestyle Center

imperante necesidad de inaugurar en provincia un centro comercial de talla internacional. Así nace Antea, y por eso, nace en el estado de Querétaro. Una ciudad que es rica en historia y cultura pero que sobre todo está repleta de mexicanos que gustan de la buena comida, que gozan del buen vestir y que tienen el tacto necesario para disfrutar del glamour internacional. Hoy, por primera vez en la historia, la capital de la República Mexicana cede la estafeta del protagonismo a la siempre limpia urbe queretana; ubicando en la carretera a San Luis y muy próxima a Paseo de Jurica, un centro comercial que tiene todo para ser el favorito de México. No es que Antea lo tenga todo, es que Antea tiene lo mejor de cada cosa. Envuelto en una atmósfera tan abierta como elegante podemos regodearnos en sus restaurantes internacionales donde los estándares de atención, estadía y por supuesto la cocina, superan y redefinen la forma en que hemos estado viviendo la exclusividad. Eventualmente se ampliará la oferta gastronómica donde lo más rico de oriente y occidente

was conceived, and it was born in the state of Querétaro. A city that is rich in history and culture, but above all, it is full of Mexicans who appreciate quality food, take pleasure in dressing well, and have the need and good taste to enjoy international glamor. Today, for the first time in history, the capital of Mexico passed the leadership baton to Querétaro; located on the road to San Luis and very close to Paseo Jurica, a mall that has everything needed in order to become Mexico’s favorite. Not that Antea has everything, it’s that Antea has the best of everything. Housed in an atmosphere as open as it is elegant, we can luxuriate in its international restaurants where service standards, seating, and of course, the kitchens, exceed and redefine the way we’ve been living refinement. Eventually, we will expand the culinary offerings, where the richest flavors from the East and West will converge in one place. Without a doubt, Antea is the ideal place to enjoy a family meal or to find a table where you can discuss any kind of business. Cocktails are a pleasant complement, and a diverse food selection makes the new mall a place without boundaries, within which any palate can be satisfied.

62

QUERÉTARO



estilo

style

ANTEA • Lifestyle Center

convergerá en un mismo sitio. Sin lugar a dudas, Antea resulta ideal para gozar de una comida familiar o para encontrar una mesa dónde llevar a cabo la concreción de todo tipo negocios. La coctelería es un complemento ameno que está presente en sus establecimientos y la oferta diversa de alimentos hace del nuevo centro comercial un sitio sin fronteras dentro del cual cualquier deseo del paladar puede ser satisfecho. Una vez que tenemos al cuerpo tranquilo y al alma plena, es primordial prestar atención a la envoltura del cuerpo, ya que en Antea existen actualmente 130 boutiques de renombradas marcas internacionales que pronto se verán acompañadas por una centena más, convirtiendo a este centro comercial en un referente de la expresión de la moda, la tendencia y la clase. De pies a cabeza Antes nos viste a la altura de los cánones de la moda y nos pone en sincronía de tiempo y forma con tendencias internacionales. Por primera vez no somos los mexicanos quienes salimos en busca de un encuentro con el mundo, sino que es el mundo quien nos espera gustoso en la antesala de nuestra casa para devolvernos el abrazo con que siempre le hemos perseguido. Antea. El mundo en un solo lugar.

Once we have a calm body and full soul, it is essential to pay attention to what covers the body; currently there are 130 renowned international boutiques in Antea that will soon be accompanied by a hundred more, making this shopping mall a standard for the expression of fashion, trends and class. From head to toe, Antea dresses us at the height of fashion and puts us in sync with the times and forms of international trends. For the first time, it’s not us Mexicans who are going in search of an encounter with the world; it is the world who gladly awaits us, right by our doorstep, to return the embrace we have always pursued. Antea. All the world in one place.

64

QUERÉTARO



arte

art

Rte Material Escultórico El bronce ha formado parte de la evolución de las civilizaciones desde el desarrollo de las técnicas metalúrgicas para su producción. Habiendo sido empleado principalmente como herramienta agrícola y de caza, la diversificación de su uso trajo consigo la transformación de las sociedades que lo trabajaban. Utilizado también como material ornamental, a medida que las culturas progresaron el bronce comenzó a usarse para la elaboración de representaciones humanas y animales. Así ingresó a la historia como una materia prima más para la creación de arte. Las técnicas, a su vez, evolucionan y dan vida a magistrales obras producto de la inspiración de reconocidos maestros de la plástica.

Sculptural Material

Bronze has been a part of the evolution of civilizations from the beginning of the development of metallurgic techniques for its production. Having been used mainly as an agricultural and hunting tool, the diversification of its use brought with it the transformation of the societies that manipulated this metal. Used also as a decorative material, as the cultures progressed bronze started being used for the elaboration of human and animal representations. For this reason bronze has taken part in history as yet another prime material for the creation of art. The techniques, at the same time, evolve and give life to magisterial pieces that are product of the inspiration of acknowledged masters of the plastic arts.

66


GALERÍA DE GRANDES MAESTROS

Sollano No.13, Centro, San Miguel de Allende, Gto. C.P. 37700. México. Tel. (415) 152 57 42, 1526342. info@arte-contemporaneo.com.mx www.arte-contemporaneo.com.mx


Reli arte

art

Relieves en Bronce • Bronze Relief

Galería Arte Contemporáneo

en Bronce

Este verano, Galería Arte Contemporáneo celebra las creaciones de los veintidós maestros de las artes plásticas que representa en San Miguel de Allende, tomando un momento para reflexionar sobre la obra de Flor Minor, EH?, Eduardo Beristáin, Alonso Chimal y Diego de la O, que ocupa el interior de su patio y salas de exhibición. La técnica del relieve escultórico es donde una forma moldeada, tallada o construida, se proyecta desde un entorno plano, creando un espacio ficticio tridimensional en el que el artista se rige por el soporte en el cual irá integrada la obra, mismo que determinará su estética e ideología. Según la manera en que sobresalen del plano, sus representaciones más frecuentes son el alto y el bajo relieves. A diferencia de las esculturas, por lo general el relieve está constituido sobre un muro, o sobre algún elemento de soporte en caso de tratarse de piezas

Eduardo Beristáin “Corazón 1”, Bronce. 9 x 20cm. 2014

68

SAN MIGUEL DE ALLENDE

Bronze Relief This summer, Galería Arte Contemporáneo celebrates the twenty two masters of the plastic arts that represent San Miguel de Allende, taking a moment to reflect on the work of Flor Minor, EH?, Eduardo Beristáin, Alonso Chimal and Diego de la O, whose pieces occupy the interior of the courtyard and the exhibition rooms of the gallery. The technique of sculptural relief is based on a molded, carved or built shape that is projected from a flat surface, creating a fictitious tridimensional space in which the artist depends on the medium on which the piece will be integrated. The medium will also determine the artist´s aesthetic and ideology. Depending on the way in which they come out of the plain, its most common representations are the high and bas relief.

Flor Minor, “Circunstatum X”, Aluminio. 9 x 25cm. 2013


eves de arte mobiliar. A través de la historia, éstos han sido utilizados para representar escenas de la vida cotidiana o como parte de secuencias narrativas, en la decoración de fachadas de edificios y templos.

Las placas de bronce exhibidas dentro de Galería Arte Contemporáneo, son producto de una profunda investigación y reflexión, de una interpretación del arte universal, así como de los mitos, del arte callejero, de la arquitectura, de escenas clásicas del cine, de la literatura y del universo. Todas hablan un lenguaje altamente simbólico expresado por medio de su gran fuerza y profundidad, dentro de un plano relativamente pequeño. La diversidad de inspiraciones, producciones y sensibilidades de estos maestros de la plástica es digna de ser admirada y coleccionada. Sus formas de expresión exaltan el sentir y confirman su desarrollo artístico y profesional. Tomando en cuenta que su valor va en aumento día con día, éste es un buen momento para adquirir y regalar arte mexicano. En Galería Arte Contemporáneo, cada pieza está firmada por el artista, lo que respalda su autenticidad y garantiza su cotización.

Unlike sculptures, the relief is generally constituted on a wall or some kind of supporting surface in case of pieces of portable art. Throughout history, these have been used to represent scenes of daily life or as parts of narrative sequences, in the decoration of the facades of buildings and temples. The bronze plaques exhibited in Galería Arte Contemporáneo, are product of deep investigation and reflection, of an interpretation of universal art, as well as myths, street art, architecture, classic scenes from movies, literature and the universe. They all speak a highly symbolic language expressed by their great strength and depth, within a relatively small plain. The diversity of the inspirations, productions and sensitivities of these masters of the plastic arts, are worthy of admiration and collection. Their forms of expression emphasize the feeling and confirm their artistic and professional development. Taking into account that their value increases day after day, this is a good time to acquire and give Mexican art. In Galería Arte Contemporáneo, each piece is signed by the artist, which backs their authenticity and guarantees their quotation.

Sollano 13, Centro, San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 57 42, 1526342. info@arte-contemporaneo.com.mx www.arte-contemporaneo.com.mx

Diego de la O, “Trucos del Demonio”, Bronce. 7 x 20 cm. 2014 EH? “SPEED ME TOWARDS DEATH” (ROB DOUGAN), Bronce. 17 x 39 cm. 2013

SAN MIGUEL DE ALLENDE

69 this


vida

life

Especial Bodas • Weddings

A

ntigua Villa Santa Mónica ofrece diversos espacios únicos para la realización de eventos privados adecuándose a tus necesidades. Gran parte de su rotundo éxito se debe a su variedad de menús, cocteles y servicio de barra, lo que en conjunto hará de tu evento una experiencia inigualable. Este hotel situado frente al Parque Juárez combina la elegancia tradicional con comodidades que garantizan que tu boda será un evento impecable. Cuentan con espacios funcionales como un majestuoso jardín rodeado de naturaleza verde, con el mejor servicio y ambiente, perfecto para cualquier celebración. Éste es el espacio más amplio del hotel, así como uno de los únicos y más espectaculares de San Miguel de Allende. Sus espacios son capaces de transformarse para llevar a cabo las mejores fiestas, cócteles, bautizos y eventos de todo tipo. Conoce la gran variedad de menús que Antigua Villa Santa Mónica ofrece, desde canapés hasta el platillo más innovador. Además de contar con un jardín espectacular, Antigua Villa Santa Mónica posee un patio que invita a disfrutar, capaz de evolucionar para hacer de tu comida un evento inigualable. Su amplia gama de platillos aseguran satisfacer hasta el paladar más exigente.

Formidable Marco para tu Boda Antigua Villa Santa

Mónica

An Impressive Setting For Your Wedding Antigua Villa Santa Mónica offers several unique and adaptable spaces for private group events. Much of its huge success is due to its variety of menus, cocktails and bar service, which, when combined, will make your event an unforgettable experience.

You can count on the use of spaces such as a majestic green garden surrounded by nature, with the best service and atmosphere, perfect for any celebration. This is the largest area in the hotel, as well as one of the most unique and spectacular in San Miguel de Allende.

The hotel is located opposite the Parque Juárez, and combines traditional elegance with contemporary amenities to ensure that your wedding will be a flawless event.

The event spaces can be transformed to help create the best celebrations, cocktail parties, christenings and more. Discover the variety of menus Antigua Villa

70

SAN MIGUEL DE ALLENDE

Santa Mónica offers from appetizers to the most innovative dishes. Besides having a gorgeous garden, Antigua Villa Santa Mónica has an inviting patio to be enjoyed, making your meal an unparalleled event. Its wide range of dishes assures satisfaction to even the most discerning palate. Fray José Guadalupe Mojica, 22, Centro. Tel. (415) 152 0451 · 152 0427 • Fax (415) 152 0518 www.santamonica.mx • vsmonica@prodigy.net.mx



vida

life

Sueña con Tu Boda

Viborillas Hacienda

A tan solo unos kilómetros de Querétaro hacia el aeropuerto intercontinental de esta ciudad, se encuentra localizada la majestuosa Hacienda Viborillas, una de las más hermosas ex-haciendas con las que cuenta el Estado de Querétaro y que se alza como el espacio idóneo para la celebración de ese evento tan especial.

Dream of Your Wedding

S

us tres impresionantes jardines, rodeados de bella arquitectura colonial que data del siglo 18, son marcos perfectos para celebrar la boda con la que siempre has soñado. El Gran Jardín Viborillas tiene capacidad para 1,100 invitados, La Terraza Viborillas aloja a 400 personas y el Jardín Yuca cuenta con espacio para 180. Mónica Huerta nos comenta que Hacienda Viborillas cuida de cada detalle para asegurar el éxito de tu boda. Ellos te ofrecen asesoría en la elección, contratación y organización de los diferentes servicios que requerirás. “Estamos convencidos que cada boda es única y lleva el sello de nuestros clientes por lo que nunca tendremos una igual”. Su lista de proveedores está dividida por diferentes rubros como lo es la música, el mobiliario, la decoración, las flores, el valet parking, las mesas de dulces y todas las tendencias que están surgiendo día a día en las bodas. Hacienda Viborillas también ha hecho convenios con los hoteles de los alrededores, para hospedar a los invitados que vienen de fuera.

72

QUERÉTARO

Only a few kilometers away from Queretaro, towards the intercontinental airport of this city, the majestic Hacienda Viborillas is located. It is one of the most beautiful ex-haciendas in the state of Queretaro and it rises as the ideal space for the celebration of that very special event. Its three impressing gardens, surrounded by beautiful colonial architecture from the 18th century, are the perfect frame to celebrate the wedding that you have always dreamt of. The Great Garden Viborillas can hold 1,100 guests, the Viborillas Terrace hosts 400 people and the Yuca Garden has enough space for 180. Monica Huerta tells us that Hacienda Viborillas takes care of every detail to assure the success of your wedding. They offer counseling on the election, hiring and organization of the different services that you will require. “We are convinced that every wedding is unique and has the seal of our clients, so we will never have another one alike.” Their list of providers is divided in different items such as music, furniture, decoration, flowers, dessert table and any tendencies that are turning up in weddings day after day. Hacienda Viborillas has also made agreements with the surrounding hotels, to host the guests that come from other places.


Foto: Marcos Valdés

Jardines • Terraza • Salones


vida

life

Representante exclusivo de Artesana Rosewood Residences

Banker SMART Coldwell

El mercado de propiedades de lujo en San Miguel de Allende tiene un líder entre sus filas. En la primera mitad del 2014, y cumpliendo con la normatividad más exigente en el ramo de bienes raíces, Coldwell Banker SMART fue elegida una vez más como la empresa inmobiliaria merecedora del distintivo que les confiere la exclusiva representación de las selectas Residencias de Artesana Rosewood®.

E

l inventario del que actualmente disponen consta de ocho casas de dos, tres y cuatro recámaras, en las que abundan atractivos detalles arquitectónicos de la más alta calidad y en las que se combina un lujoso estilo de vida cosmopolita con los elementos históricos y culturales propios de San Miguel de Allende. Además del encanto de vivir frente al parque Juárez en una de las áreas residenciales de mayor plusvalía, los propietarios de estas residencias tienen acceso a todos los servicios del Hotel Rosewood San Miguel y a exclusivos privilegios en su colección de propiedades internacionales, gracias a que Artesana Rosewood Residences® es una empresa afiliada a Rosewood Hotels, lo que se traduce en una solidez que genera confianza y seguridad. Acércate al equipo de Coldwell Banker SMART, representante exclusivo de Artesana, para conocer más acerca de la gran oportunidad de vivir en la mejor zona en el Centro Histórico de San Miguel de Allende.

Exclusive Representative of Artesana Rosewood Residences The luxury properties market in San Miguel de Allende has a leader within its rows. In the first half of 2014, and fulfilling the most demanding norms in the real Estate industry, Coldwell Banker SMART was chosen once more as the real Estate company worthy of the distinctive mark that confines them to the exclusive representation of the select Artesana Rosewood Residences.

74

SAN MIGUEL DE ALLENDE

The inventory that they dispose of nowadays consists of eight houses of two, three and four bedrooms, in which attractive architectural details abound and in which a luxurious and cosmopolitan lifestyle is combined with the historical and cultural elements proper of San Miguel de Allende. Besides the charm of living next to the Juarez park in one of the most plus valuable residential areas, the owners of these residences have access to all of the services of the San Miguel Rose-

Cuna de Allende 19 A, Centro, San Miguel de Allende, Gto Tel. Oficina: (415) 152 3197 Tel. Directo: (415) 122 3010 ColdwellBankerSMART.com info@ColdwellBankerSMART.com

wood Hotel and to their exclusive privileges in their international properties collection, because Artesana Rosewood Residences is a company that is affiliated with Rosewood Hotels which translates into a solidness that generates confidence and safety. Approach to the Coldwell Banker SMART, exclusive representative of Artesana, to learn more about the great opportunity of living in the best area in the Historical Downtown of San Miguel de Allende.


mountaintop serenity

security & seclusion

$ 1,775,000 USD

$ 989,111 USD

Centro Histórico LOT - 3,520 ft2 / 327 m2 CONST - 5,855 ft2 / 544 m2

LOT - 5.4 acres / 21,972m2 CONST - 6,996 ft2 / 650m2

• 5 Bedrooms • Best views of Centro • Garage, pool, yoga studio • Entertaining areas

• 5 Bedrooms • Gated community • Elevator, chapel, casita • Environmentally green

Daniel Ortiz 415-113-9779 415-122-3010

Daniel Ortiz 415-113-9779 Greg & Ivy 415-107-4444

Santa Matilde

investment

opportunity

$ 249,900 USD Santa Julia LOT - 2,659 ft2 / 247 m2 CONST - 2,519 ft2 / 210m2

eclectic jewel

prime location Cuna de Allende #19A, Centro Office: (415) 152-3197 Info@ColdwellBankerSMART.com Direct: (415) 122-3010 ColdwellBankerSMART.com

• 5 Bedrooms • New construction • Full of light • Open and spacious Martha Beckhart 415-124-3977


vida

life

La Mejor Cava para Tu Boda

Carnevino En la planeación de bebidas para tu boda o evento, no busques más. Sólo CARNEVINO, la tienda que se especializa en productos gourmet y de la vid, cuenta con más de 500 etiquetas de vinos de todos los países y más de 300 de licores y destilados. Aquí siempre encontrarás lo que necesitas.

C

A Fine Selection for Your Wedding

ARNEVINO conoce lo importante que es para ti el mantener tu fiesta con el stock apropiado de bebidas, por ello, te ayudan desde la selección y recomendación de la etiqueta ideal para tu celebración. Para que no te sobre ni te falte, CARNEVINO te sugiere la cantidad de consumo en relación al número de invitados, además de ofrecerte el producto consignación para que ahorres dinero si te sobran botellas. También lo llevan y lo recogen en el lugar del evento, quitándote este importante pendiente en ese día tan especial. Pregunta a alguno de sus ejecutivos por sus promociones, como lo son las bonificaciones. Por ejemplo, en la compra de 6 botellas te regalan 1, o en la compra de 11 botellas te llevas 1 gratis. Estas promociones son adicionales al descuento que recibes en tu compra a partir de 1 caja. Para restaurantes, algunos de los beneficios de trabajar con CARNEVINO son: Sommelier para selección de etiquetas ideales para tu tipo de cocina, consigna, línea de crédito, bonificaciones, activaciones, cenas maridaje y catas. Atienden San Miguel de Allende, Querétaro, Celaya y D.F.

In the planning of beverages for your wedding or event, stop searching. Only CARNEVINO, the store that specializes in gourmet and vine products, counts with more than 500 labels of wine from every country and more than 300 liquors and distillates. Here you will always find what you need. CARNEVINO knows how important it is for you to maintain the appropriate stock of beverages for your party, for this reason, they help you from the selection and recommendation of the ideal label for your celebration. So you don’t worry about leftovers or lacking, CARNEVINO suggests the quantity needed in relation with the number of guests, moreover they offer the product’s consignment to save money if you have any bottles left. They also take and pick up the product on the location of the event, taking away from you that important task on that special day. Ask one of their executives for promotions, like bonuses. For instance, in the purchase of 6 bottles of certain brands they give you 1 for free, or on the purchase of 11 bottles you get 1 for free. These promotions add up to the discount that you receive with the purchase of at least 1 box. For restaurants, some of the benefits of working with CARNEVINO are: sommelier for the selection of brands that are ideal for your type of cuisine, consignment, line of credit, bonuses, activations, pairing dinners and wine tastings. They serve San Miguel de Allende, Queretaro, Celaya and DF.

76

SAN MIGUEL DE ALLENDE

Ancha de San Antonio 22, Local 24, San Miguel de Allende, Gto. Tel: (415) 154 1414 • www.carnevino.com.mx


miércoles de carnevino • wednesday of carnevino

Every Wednesday, All the Store. cuento de des a/to 8 pm 6 de/from Ancha de San Antonio 22, Local 24. Centro. Tel (415) 154 1414 • www.carnevino.com.mx


vida

life

ada cambio de estación, algunos ingredientes naturales dejan de estar disponibles en su forma fresca, mientras que otros alcanzan un estado de maduración perfecto para ser incorporados a menús de alta cocina. En Calenda, la Chef Karen Wix ha buscado mezclar recetas tradicionales con productos de temporada con los cuales no se suelen preparar dichas recetas. Ahora probamos un pollito de leche bañado en salsas de achiote, de piña y puré de maíz, acompañado con chips de piña, además de hojas y flores de mastuerzo. También conocido como capucina, el mastuerzo es una planta comestible con sabor a mostaza que crece en los huertos. En México no es muy conocida como alimento y es más bien usada para ahuyentar ciertos insectos, le añade un condimento picante al plato sin tener que utilizar chile. Cuidando cada detalle para que al final el platillo luzca tan bien como sabe, la mezcla de aromas y sabores te irá llevando a través una experiencia culinaria que llegará a su culminación al combinar los elementos presentes en el plato. Un mojito de mezcal, pepino y albahaca se lleva muy bien con los sabores de las proteínas y la fruta. Preparado con limón, yerbabuena, azúcar morena, hielo, ron y agua mineral, se sirve en vaso oldfashion, se escarcha y se le agrega una rodaja de limón y una hoja de yerbabuena como garnitura.

P oll o en Achiote

Calenda Chicken in Achiote

Each change of season, some ingredients stop being available in their fresh form, while others reach a perfect maturation state to be incorporated to haute cuisine menus. In Calenda, Chef Karen Wix has sought to a blend traditional recipes with seasonal products that are not commonly used on those recipes. We now tried a broiler chicken bathed on achiote sauces, of pineapple and corn puree, and accompanied with pineapple chips, peruvian cress leaves and flowers.

Also known as capuccina, peruvian cress is an edible mustard flavored plant that grows in the orchards. In Mexico it is not commonly known as food and is rather used to drive away certain insects, it adds a hot seasoning to the dish without having to add chili. Taking care of every detail so at the end the dish looks as well as it tastes, the mixture of aromas and flavors will take you through a culinary experience that will reach its culmination with the combination of all the elements present on the dish. A mezcal, cucumber and basil mojito goes very well with the flavors of the protein and the fruit. Prepared with lime, peppermint, brown sugar, ice, rum and mineral water, it is served in an old-fashion glass, then frosted and decorated with a slice of lemon and a peppermint leaf as garnish

Nemesio Diez 10, Centro. San Miguel de Allende, Gto. Tel. (415) 152 1743 www.calendarestaurante.com

78

SAN MIGUEL DE ALLENDE


lo mejor esta por servirse…

dentro de

restaurante • sky lounge • eventos Calle Nemesio Diez 10, Centro, San Miguel de Allende, Gto. Tel. 52 (415) 152 1743 · www.calendarestaurante.com


enterate

chek it out

Datos y otr a s c o sa s

Facts and More

Querétaro • San Miguel de Allende l estado de Querétaro se encuentra en el centro del país, en una zona que, por sus atractivos turísticos, es conocida como Tesoros Coloniales de México. Está enlazado con el resto del país a través de una moderna y amplia infraestructura carretera. La carretera federal No. 57 conecta el estado con la Ciudad de México, al sur, y con San Luis Potosí, al norte; la No. 55 con Toluca; la No. 45 con Guanajuato y Guadalajara; la No. 120 con Xilitla, y la No. 69 con Río Verde. La capital del estado, Santiago de Querétaro, cuenta con una terminal de autobuses que dispone de varias líneas nacionales y locales con conexión a toda la República Mexicana. El Aeropuerto Internacional de Querétaro, localizado a 34 km de la capital, tiene vuelos directos a las principales ciudades de México. Además, tiene un vuelo a Dallas Texas y 3 vuelos diarios a Houston, conectando a Querétaro con el resto del mundo. Fuente: www.queretaro.travel.com San Miguel de Allende es una ciudad del estado de Guanajuato. Se encuentra a una altitud de 1910 m y está situada a 274 km, de la Ciudad de México, a 97 km de la ciudad de Guanajuato y a 65 Km de Querétaro. Esta ciudad Patrimonio de la Humanidad forma parte de la macro región del Bajío. Fuente: Wikipedia.

80

SAN MIGUEL DE ALLENDE • Querétaro

The state of Querétaro located in central Mexico, in an area which, because of its tourist attractions, is known as Colonial Treasures of Mexico. It is linked with the rest of the country through a modern and extensive road infrastructure. Federal Highway 57 connects the state with Mexico City to the south, and San Luis Potosí to the north; No. 55 with Toluca; No. 45 with Guanajuato and Guadalajara; 120 with Xilitla, and No. 69 with Río Verde. The state capital, Santiago de Querétaro, has a bus terminal with several national and local lines that run throughout Mexico. The Querétaro International Airport, located 34 km.from the capital, has direct flights to major cities in the country. It also has flights to Dallas, Texas and 3 daily flights to Houston, connecting Querétaro with the rest of the world. Source: www. queretaro.travel.com San Miguel de Allende is a city in the state of Guanajuato. It lies at an altitude of 1910 m and is located 274 km from Mexico City, 97 km from the city of Guanajuato and 65 Km from Queretaro. This World Heritage city is part of the macro Bajío region. Source: Wikipedia.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.