This 45

Page 1

E J EMPL AR GR AT U ITO

W W W . T H I S . C O M . M X

NOVIEMBRE-DICIEMBRE 2016






C O N T E N I D O

C U L T U R A

p. 16

Encuentra en la entrevista a Eduardo Valenzuela, y el reportaje de Las Obras Maestras del Museo Nacional de Arte de China en San Ildefonso, inspiración pura para iniciar el año.

Start the year with inspiring stories: read about our interview with Eduardo Valenzuela and about stunning works from the National Art Museum of China at San Ildefonso College.

p. 30

T R A V E L

4

enero · febrero 2017

Vibrante, elegante y sexy, así es L’Ôtel. Más que un hotel, la prueba infalible de que San Miguel de Allende es el mejor lugar para vivir el arte, la cultura y la moda. L’Ôtel is vibrant, elegant and sexy. More than just a hotel, it is solid evidence that San Miguel de Allende is the best place to experience art, culture and design.

www.this.com.mx


S t u d i o G a l l e r y

• DISEÑOS EXCLUSIVOS • OBJETOS DE DECORACIÓN Y MOBILIARIO • ARQUITECTURA DE INTERIORES • CONSULTORÍA DE PROYECTOS Sollano 28, Centro San Miguel de Allende, Gto. México 37700 Oficina (415) 154 9790 taostudiomx@gmail.com www.taostudio.net


p. 40

C O N T E N I D O

L I V I N G S A N M I G U E L La arquitectura tradicional de San Miguel de Allende ha evolucionado a través de los años. La mezcla de acentos contemporáneos y diversidad cultural, colocan esta ciudad como una de las TOP en interiorismo y diseño a nivel internacional. San Miguel de Allende’s traditional architecture has evolved over time. In light of the city’s cultural diversity and the subtle addition of contemporary elements, it has become known worldwide as one of the top cities in interior design.

p. 56

E N T O M O F A G I A ¿Alguna vez imaginaste incluir insectos en tu comida? Es una realidad y está tomando fuerza dentro de la alta gastronomía. Conocimos a dos chefs que nos sorprendieron con su deliciosa propuesta. What would you say to the idea of adding insects to your diet? It’s already being done and it’s gaining momentum in gourmet cuisine. We met up two chefs who dazzled us with their savory dishes.

6

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


HernĂĄndez Macias 52 Centro, San Miguel de Allende Guanajuato, MĂŠxico

+ 52 (415) 152 1768 + 52 (33) 2257 2118 + 52 (33) 3127 0018 info@casanoname.com.mx www.casanoname.com.mx


R U TA GARNACHERA La sección de gastronomía de esta edición, es una curaduría de los más representativos lugares para comer en San Miguel y Querétaro, las delicias favoritas de todo mexicano, ¡garnachas!

p. 64

C O N T E N I D O

W E E K E N D S Si lo que buscas es un escape para salir de la rutina, no hay mejor opción para lograrlo que disfrutar una cata de quesos de oveja y vino de la más alta calidad.

p. 88

This edition’s gastronomy section is an inventory of the most typical Mexican places to eat in San Miguel and Querétaro. That delicious cookery loved by all Mexicans that is Street Food!

A R T E Un recorrido a través del arte y la poesía. Te presentamos dos de las más influyentes galerías en San Miguel de Allende, con propuestas que marcan nuevas tendencias en el mundo del arte.

p. 98

If you are looking for an escape from the routine, there is no better outing than a cheese and wine tasting to luxuriate in fine regional wine and sheep cheese.

A journey through art and poetry, in this section we present two of the most influential galleries in San Miguel de Allende, whose collections highlight the latest trends in the art world.

8

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


W W W . T H I S . C O M . M X

V I S Í TA L O


Portada: Hotel L’Otel Foto: S. Arzola

THIS No. 45 U L T I M A T E

E X P E R I E N C E

ULISES HUERTA ORTIZ Editor / Publisher

RODRIGO DE LANDA Digital

ROSARIO CARREÓN Administración y Cobranza

MARISOL MARTÍN Redacción y Producción

DANIELA NORIEGA App & Community Manager

CELSO PAZ Administración y Cobranza

SANTIAGO MELÉNDEZ Arte y Diseño Editorial

PAIGE MITCHELL Traducción

ANTONIO LÓPEZ Distribución

S. ARZOLA Fotografía

WWW.THIS.COM.MX

EDGAR DEANDA Soporte Técnico

Año 10 Número 45

enero-febrero 2017 @ThisTravelStyle @ThisTravelStyle @ThisTravelStyle @ThisTravelStyle

10

enero · febrero 2017

Revista elaborada por This. Editor responsable: This. Número de certificado de reserva en trámite. Número de certificado de licitud de título en trámite. Número de certificado de licitud de contenido en trámite. Distribución nacional e internacional: responsabilidad de This. Queda estrictamente prohibida la reproduccón parcial o total del contenido de ésta publicación por cualquier sistema o medio físico, electrónico o cualquier otro, sin el consentimiento escrito de la empresa. El material publicitario se acepta con criterio ético pero los editores declinan cualquier responsabilidad respecto de la veracidad y legitimidad de los mensajes.

www.this.com.mx


Hidalgo 8, Centro. Tel. 52 (415) 121 3501 52 (415) 121 3502 sales@casa1810.com www.casa1810.com Casa 1810 Hotel Boutique


CARTA EDITORIAL

¡Feliz 2017!

Happy 2017!

Estamos felices de llegar a ti una vez más y mostrarte los más fascinantes secretos de San Miguel de Allende y Querétaro, dos destinos que seguramente seguirán siendo de los favoritos para viajeros nacionales y extranjeros durante este año. Después de crear cada artículo de esta edición, me queda claro que como México no hay dos. Lo digo por esa apertura de hacer amigos instantáneamente que caracteriza a nuestra gente. En este recorrido conocimos a muchas personas increíbles con las que me encantó haber coincidido. Todo mi agradecimiento a ustedes por sus finísimas atenciones. Te propongo que este año te atrevas a comer platillos que nunca antes probaste, a visitar lugares donde nunca has estado, a buscar hacer cosas por primera vez. Nunca es tarde para reinventarse y crear una nueva y mejorada versión de ti mismo. Te aseguro que en la revista THIS y THIS.COM. MX, siempre encontrarás opciones para que no se te acaben las ideas.

We are pleased to be here once again to reveal to you the best-kept secrets of Querétaro and San Miguel de Allende, two cities that will surely continue to rank among the most preferred destinations by Mexicans and foreigners alike. After having written these articles, it became clear to me that there is no other place like Mexico. I believe that what most defines us, as Mexicans, is our spirit of comradery. During our visits, we came across so many wonderful people. It was a thrill to meet everyone and I would like to thank them for their tremendous generosity. I propose that this year be about living new experiences: eating exotic dishes we have never tried; going to places we have never visited. It is not too late to reinvent ourselves, to create an improved version of our very being. At THIS magazine and on THIS.COM.MX, we strive to offer you an endless selection of new ideas from which to choose.

Marisol Martín Intriago Redactora

12

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


Sollano 23 A, Centro 154 5377

Recreo 13 A, Centro 152 1032


c u l t u r a SA N

I LD E F O N S O

EDUAR DO

VALENZU ELA

El Antiguo Colegio de San Ildefonso te invita a conocer que China no es como lo pintan. La entrevista a Eduardo Valenzuela es un vistazo a la vida de un artista audiovisual con una propuesta innovadora. This tour explores the work of legendary German artist Otto Dix on display at the MUNAL, the National Museum of Art, and the exhilarating works by contemporary artist Leonardo Díaz.

14

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


CENTRO Aldama 13, Centro, San Miguel de Allende. • Tel. (415) 152 1940

OUTLET “El Vergel” Camino al Vergel 17. Local 7 ( salidad a Dolores H. )

• Cel. 55 3949 7513, 55 2989 1733

• wabisales@hotmail.com


CHINA NO ES COMO LO PINTAN A N T I G U O

C O L E G I O

D E

S A N

I L D E F O N S O

SAN ILDEFONSO COLLEGE: CHINA IS NOT HOW IT’S PORTRAYED Mexico City is chock-full of historical buildings, like the Antiguo Colegio de San Ildefonso, which is at the top of its class. As a pivotal institution in the history and culture of Mexico, many notable artists, business magnates and politicians studied within the lecture halls of this former school, including Frida Kahlo, Carlos Slim and Fernando del Paso, to name but a few.

C DM X

La CDMX está llena de recintos con un gran valor histórico, el Antiguo Colegio de San Ildefonso se encuentra en el TOP de esta categoría, ya que a lo largo de los años ha sido un referente cultural en la historia de México. Importantes artistas, empresarios y políticos del país, estudiaron en sus aulas, como Frida Kahlo, Carlos Slim y Fernando del Paso, por mencionar algunos.

16

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


Wu Weishan Eco en el valle desolado - Lao- zi abandona el paso 2012. Escultura 93 × 33 × 74 cm. Colección particular

En los primeros años de la década de 1920, inició en este lugar el Movimiento Muralista Mexicano. Diego Rivera pintó ahí su primer mural, “La creación”, seguido por José Clemente Orozco, David Alfaro Siqueiros, Fernando Leal, Ramón Alva de la Canal, Fermín Revueltas y Jean Charlot.

www.this.com.mx

Mexican Muralism was born in this very building in the early 1920s, where we find Diego Rivera’s first mural called “The Creation,” in addition to works by José Clemente Orozco, David Alfaro Siqueiros, Fernando Leal, Ramón Alva de la Canal, Fermín Revueltas and Jean Charlot.

enero · febrero 2017

C DM X

Qian Shaowu A-bing, el ciego. 2004 Escultura 50 × 29 × 56 cm. Colección particular

17


Yuan Wu Otoño en el norte número 3. 2006 Tinta y color sobre papel 160 × 90 cm.

En 1978 La Escuela fue trasladada a un edificio moderno y desde 1992, el Antiguo Colegio de San Ildefonso se convirtió en uno de los más importantes sitios para exhibiciones temporales de la Ciudad de México, ha sido casa de la obra de artistas como Javier Marín, Ron Mueck y David LaChapelle. Por motivo del Año del Intercambio Cultural China-América Latina y el Caribe, y la celebración del 45 aniversario del restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre la República Popular China y México, el Antiguo Colegio de San Ildefonso presenta la exposición: China no es como lo pintan: Obras Maestras del Museo Nacional de China. Se conforma por más de 150 piezas, entre escultura, óleos y grabados; cada una dotada de un bagaje cultural amplísimo.

The school was moved to a more modern complex in 1978, and over the last few years, the Antiguo Colegio de San Ildefonso has become one of Mexico City’s prime venues for temporary exhibits, having welcomed many renowned artists, including Javier Marín, Ron Mueck and David LaChapelle. In honor of the China-Latin American Year of Cultural Exchange and the 45th anniversary since diplomatic relations between of the People’s Republic of China and Mexico were restored, San Ildefonso presents China Is Not Really How You Had Pictured It: Masterpieces from the National Art Museum of China. Composed of over 150 pieces, including sculptures, oil paintings and prints, this collection is steeped in a wide spectrum of cultural references.

C DM X

Wang Guanjun Cabalgando en las nubes, 2009 Tinta y color sobre papel 140 × 90 cm.

18

enero · febrero 2017

www.this.com.mx



Zhang Peicheng El metro. 2011 Tinta y color sobre papel 154 × 167 cm.

Esta exhibición te invita a conocer a través de tus propios ojos, la sofisticación y originalidad del arte chino moderno y contemporáneo. Es una muestra de cómo la diversidad creativa de la cultura china, a través de las manifestaciones artísticas y las tradiciones populares, continúan influyendo a las nuevas generaciones de sus artistas. Sin duda es una oportunidad de maravillarte con una de las más imponentes culturas. El arte tiene la posibilidad de trasladarnos a lugares lejanos, nos invita a abrir nuestra mente a lo desconocido y sumar nuevas y enriquecedoras experiencias a nuestra vida. No encuentro un mejor motivo para convencerte de visitar esta increíble exposición. The exposition is a unique opportunity to reflect on a remarkably original and sophisticated collection of modern and contemporary Chinese works of art. It’s a chance to see the way in which China’s astounding creativity continues to influence the next generations of young artists through new and traditional forms of expression. Undeniably, this is a great opportunity to be amazed by one of the world’s most awe-inspiring cultures. Art can transport us to distant places and it invites us to broaden our minds, to embrace the unknown and to take in new and enriching experiences, all of which are very good reasons to pay a visit to this incredible exposition.

C DM X

Zhao Xiaohai Horizonte. 2007 Tinta sobre papel 170 × 190 cm.

20

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


Pila Seca 3, Cen tro, S a n M iguel de Allen de Tel. (415) 152 73 4 3 Lun a S a b 10 -7 • D om 11-5 mixt asan mig uel www.m ix ta sa n m iguel.com


P O R T R A I T

O F

T H E

A R T I S T

EDUARDO VALENZUELA SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Eduardo es un mexicano nacido en 1980. Se graduó de Florida State Universtiy y es Fundador/CEO de VICE en México. Es productor y productor ejecutivo de películas, series en Internet y television, tales como La Guía VICE a Latinoamérica para Discovery Channel y el programa de música The Release, para Sony Television.

22

enero · febrero 2017

Born in Mexico in 1980, Eduardo Valenzuela studied at the Florida State University and is the founder and CEO of VICE Mexico. He is a producer and executive producer for film, television and Internet series, including La Guía VICE para Latinoamérica for the Discovery Channel and The Release for Sony Television.

www.this.com.mx


www.this.com.mx

His credentials as executive producer also include critically-acclaimed online program La Guía VICE para las Elecciones, a 2012 series of documentaries about one of the most controversial elections in Mexico; Miscelánea Mexicana, a series on Mexico’s craziest subcultures; and Pelotas, a soccer series focused on the social, political and cultural aspects of soccer in the region.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

A su cargo estuvo también la producción ejecutiva de las elogiadas series en línea, La Guía VICE a las Elecciones, conjunto de documentales acerca de una de las elecciones más polémicas de México; Miscelánea Mexicana, una serie sobre las subculturas más excéntricas en México y ¡Pelotas! serie de fútbol cuyo enfoque principal es el aspecto social, cultural y político en la región.

enero · febrero 2017

23


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

No cabe duda que traer un medio de comunicación como VICE a México, ha sido un reto enorme y él ha sabido manejarlo de la mejor manera; incluso ha ganado varios premios nacionales e internacionales de campañas de publicidad y marketing. También es creador de AdVICE Network LATAM, uno de los mayores networks digitales de América Latina. Recientemente, fundó su productora “Unión Cinematográfica” y dirigió su primer cortometraje “El Tiempo Pasa”, protagonizado por José María Yazpik, Rubén Pablos y Wanda Seux. Éste ha tenido una gran aceptación a nivel nacional e internacional, ha sido elegido como selección oficial de Palm Springs International Film Fest, Miami International Film Fest, Festival Internacional de Morelia y el Festival Internacional de Cine de Guanajuato (GIFF). Lalo (como lo llaman sus amigos) es un influencer de su generación, ha ido acumulando importantes logros a lo largo de su carrera; sin embargo es una persona muy sencilla y divertida. Nosotros en THIS, estamos felices de que forme parte del proyecto MAÍZ AZUL. Te sugiero estar pendiente de nuestras plataformas digitales y pronto descubrirás de que se trata esta emocionante sorpresa.

24

enero · febrero 2017

Bringing a media company like VICE to Mexico is an enormous challenge, but Eduardo knew what to do and how to do it. He was also the recipient of numerous national and international awards for his marketing and advertizing campaigns and is the creator of AdVICE Network LATAM—one of the largest digital networks in Latin America. He recently founded his own production company, Unión Cinematográfica, and directed his first short film entitled “As Time Goes By,” starring José María Yazpik, Ruben Pablos and Wanda Seux. The film was well received in Mexico and abroad and was chosen to be part of the official selections at the Palm Springs Film Festival, the Miami Film Festival, the Morelia Film Festival and the Guanajuato International Film Festival, or GIFF. Having already amassed a number of notable achievements in his career, Lalo—as his friends call him—is an influential leader of his generation, yet still remains a fun-loving, simple guy. At THIS magazine, we are pleased to be part of one of his latest projects, MAÍZ AZUL. Be on the lookout for our new digital content and discover what this exciting project is all about.

www.this.com.mx



P R O U S T

Q U E S T I O N N A I R E

C O N D E N S A D O

EDUARDO VALENZUELA ¿Qué cualidad admiras más en una persona? La lealtad. ¿Qué es lo que no te gusta de ti mismo? Ser indeciso. ¿Cuál es tu idea de felicidad? Pasar tiempo con mi familia y seres queridos. Estar conectado con la naturaleza. Si pudieras volver como otra persona o animal, ¿quién o qué sería? Un chango. Creo que la pasan muy bien. ¿Quién es tu compositor favorito? John Lennon ¿Quién es tu artista plástico favorito? Salvador Dalí ¿Qué personaje histórico admiras más? Buddha ¿Quién es tu figura literaria favorita? Jack Kerouac

What quality do you admire most in a person? Loyalty What do you most dislike about yourself? That I’m indecisive. What is your idea of happiness? Spending time with my family and loved ones. Being connected to nature. If you could come back as another person or animal, who or what would that be? A monkey. It looks like they have a good time. Who is your favorite composer? John Lennon Who is your favorite artist? Salvador Dalí Which historical figure do you most admire? Jean-Paul Sartre and Martin Luther King Jr. Who is your favorite literary figure? Jack Kerouac

¿Con qué talento natural te gustaría haber nacido? Ser más atlético y bueno para los deportes.

What natural talent would you like to have? To be more athletic and good at sports.

¿Por qué debilidad humana tienes más tolerancia? Ninguna.

Which human flaw can you tolerate the most? Not a one

¿Por qué debilidad humana tienes menos tolerancia? Mentir.

Which human flaw can you tolerate the least? Lying What is your favorite motto? Give me the vision to follow the right path, the health to walk it and the time to enjoy it.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

¿Cuál es tu lema favorito? Dame la visión para seguir el camino correcto, la salud para poder recorrerlo y el tiempo para poder disfrutarlo.

26

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


bistro · market · plaza

casa by krista · casabykrista.com

sollano 16 · sollano16.com

artefakto · info@artefakto.gallery

market · elvergelsma.com/home/market

wabi · wabisales@hotmail.com

bistro · elvergelsma.com

Camino a La Alborada No. 17, Predio la Alborada, San Miguel de Allende. Tel (415) 110 2254


l

i

s a n SE C C I Ó N

E S P E C I A L:

v

i

n

g

m i g u e l R ESI DENCI AL

E

I NTER I O R I SMO

La mezcla de arquitectura e interiorismo que se esconde detrás de cada fachada, representa universos únicos que distinguen el estilo de vida en San Miguel de Allende.

Behind every façade you find a blend of architecture and interior design, which represent the unique worlds that distinguish the way of life in San Miguel de Allende.

28

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


FUSIÓn

M E X I C A N A - M A R R O Q U Í

Descubre un exquisito espacio que conjuga elegancia, confort y diseño. Bienvenido a casa “Lluvia Blanca”. En pleno Centro Histórico de San Miguel de Allende, muy cerca del mercado de artesanías, se encuentra este oasis diseñado por el estudio de arquitectos de Steven House, AIA y Cathi House, ubicados en San Francisco, California. www.this.com.mx

Welcome to Casa Lluvia Blanca, an exquisite home that blends elegance, comfort and style. Designed by the architectural firm of Steven and Cathi House, whose offices are located in San Francisco, California, this oasis is nestled in San Miguel de Allende’s historic center, just a few steps from the arts and crafts market. enero · febrero 2017

29


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

30

Una fuente acompaña el enigmático pasillo cubierto de vegetación que conduce a la alberca; aquí se combinan una infinidad de árboles y flores con muros de cantera, creando un perfecto spot para disfrutar el increíble clima de San Miguel y pasar tardes divertidas con familia, pareja y amigos. La cocina es muy cómoda por su tamaño y por la acertada isla que facilitará preparar deliciosos platillos. Además hay un pequeño desayunador rodeado por puertas de cristal, que al abrirse conectan este espacio con la zona de alberca y el jardín principal. ¿Te

enero · febrero 2017

Along a vine-covered secret passage, we come across a fountain and pool, where trees and flowers create a lovely contrast against the cantera stone walls—the perfect spot to enjoy San Miguel’s incredible climate and to spend an afternoon with family, friends or that special someone. The spacious kitchen has a conveniently placed island to make it easier to prepare lavish dinners. We also find a small breakfast room surrounded by glass doors, which lead onto the pool and main garden. Just imagine having Sunday brunch with the scintillating music of chirp-

www.this.com.mx


imaginas un brunch de domingo musicalizado por estimulantes sonidos de agua y aves? Ese es uno de mis detalles favoritos, la cantidad de terrazas exteriores que se unifican con las recámaras, cocina y biblioteca. Los espacios son abiertos y los techos altos. Un elegante fire pit divide el comedor de la sala. Todo esto asegura que en cualquier temporada del año, el clima será agradable para los visitantes. La decoración es en su mayoría mexicana, el folklor de la ciudad está presente por donde mires; se fusiona con acentos contemporáneos que crean el mejor ambiente para pasar temporadas inolvidables.

www.this.com.mx

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

ing birds and trickling water in the background. One of my favorite features of this beautiful home is the set of terraces that connect the bedrooms, kitchen and library from the outside. Casa Lluvia Blanca is adorned with high ceilings and open spaces. A stylish fireplace divides the living room from the dining room, ensuring a pleasant temperature for your guests throughout the year. The décor is primarily Mexican with a charming collection of local folk art and contemporary pieces, which come together to create a unique ambiance for an unforgettable experience.

enero · febrero 2017

31


SA N M I G U EL D E A L L E N DE

Una singular y elegante escalera, rodeada de muros de cristal y situada bajo un tragaluz, te guía a la segunda planta de la residencia, donde se encuentra una habitación de inspiración marroquí; esta tiene su propio baño con tina y un soleado balcón. Más arriba, en el tercer piso, se encuentra una terraza con jacuzzi que goza de una vista invaluable, aunque toda la casa es muy romántica, este spot es sin duda la cereza del pastel.

32

enero · febrero 2017

A sublime stairwell—encased in glass walls with skylight—guides you to the second floor, where you will find a bedroom whose décor is inspired by the charm of Morocco. The bedroom is equipped with its own bathroom, including bathtub, and balcony. On the third floor, you discover a beautiful terrace and whirlpool with a breathtaking view. The entire house is romantic, but this spot is definitively the icing on the cake.

www.this.com.mx


www.this.com.mx

enero ¡ febrero 2017

33


SA N M I G U EL D E A L L E N DE

34

La casa fue construída con el propósito de que sin importar en qué parte de ella estés, siempre estará iluminada y acompañada del sonido del agua. No cabe duda que la arquitectura y decoración, son determinantes para el sentir que cada sitio transmitirá a quienes lo visitan; este es un lugar diseñado para relajarte, servirte una copa de vino y pasarla bien.

enero · febrero 2017

The designers of this house wanted to ensure that wherever you are, you will always have streams of natural light and the sound of trickling water. The architecture and decoration of each space emits a certain atmosphere, making those who visit feel relaxed and comfortable. Beyond a doubt, it is a place to have a glass of wine and enjoy yourself.

Coldwell Banker S M A R T Danna Lazcano Sales Agent/Closing Coordinator danna@coldwellbankersmart.com sanmiguelrealestatelistings.com/

www.this.com.mx



D E

36

enero · febrero 2017

EL ARTE

C R E A R

E S P A C I O S

www.this.com.mx



SA N MI G UE L DE A L L E N DE

Más que una mueblería, es un proyecto generador de tendencias, donde cada mueble y accesorio, habla de la personalidad de quien lo escoge. Eso es lo que el cliente se lleva a su casa, piezas que se ajustan perfectamente a sus gustos y estilo de vida, que se conjugan para crear hogares elegantes y muy acogedores. A través del contraste entre lo nuevo y lo antiguo, y teniendo como fundamento central la belleza y la creatividad, crean interiores con gran fuerza estética. Siempre buscando maximizar las posibilidades del espacio y conservar el valor contextual de cada elemento.

38

enero · febrero 2017

More than just a run-of-the-mill furniture shop, Sofi’s Home is a concept that blazes trails. It’s a place where people can find furniture and decorative items that not only reflect their personal taste, they complement and enrich their way of life, merging together to create warm and elegant atmospheres. The designers produce aestheticallypowerful interior spaces, by maximizing the potential of each space and preserving the contextual value of every element. Their palette is the contrast between old and new and their focus is on creativity and elegance.

www.this.com.mx



SA N MI G UE L DE A L L E N DE

El eclecticismo logrado por la mezcla de piezas y estilos diversos, es un sello que los caracteriza; es así como logran formar espacios capaces de comunicar emociones y conquistar los sentidos. Eso, y la impecable atención que prestan a cada uno de sus clientes, es lo que los posiciona como uno de los interioristas con más fuerza en nuestro país.

40

enero · febrero 2017

Sofi’s signature style is eclecticism, achieved through the blending of distinctive pieces and a variety of genres. And not only do they manage to build spaces that capture the senses and communicate emotion, they offer impeccable service to each and every one of their clients, positioning them as one of the top interior design firms in the country.

www.this.com.mx


www.this.com.mx

Most of the materials they use are natural, creating the perfect combination of stone, wood and flowers. They have also mastered the use of color, equipped with the knowledge that color should create greater spatial depth and enhance the brightness of a room. The ultimate is a space that transmits an overall sense of wellbeing.

enero ¡ febrero 2017

SA N MI G UE L DE A L L E N DE

La mezcla de elementos que utilizan son generalmente naturales, creando una perfecta combinaciĂłn de flores, piedras y maderas. Son tambiĂŠn profesionales en el manejo del color, ya que este debe potenciar la luminosidad y ganar profundidad espacial. Debe transmitir sentimientos y sensaciones de bienestar, para dar el mejor resultado.

41


Te recomendamos ponerte en manos expertas que analizarán, con mucha sensibilidad, las posibilidades y características del espacio, para así elegir los materiales y texturas que mejor se adapten a tus necesidades. La garantía es que en base a tus requerimientos, ellos desarrollarán conceptos que superarán tus expectativas.

42

enero · febrero 2017

Place yourself in the hands of the experts. Sofi’s designers will carefully examine the characteristics and potential of the space, allowing you to choose the materials and textures that are best suited to your needs. Their designs—always tailored to each customer—are guaranteed to surpass your expectations.

www.this.com.mx



En Sofi’s Home encontrarás desde pequeñas piezas para lograr el ambiente que buscas, hasta proyectos completos de interiorismo para residencias, oficinas, hoteles o restaurantes. Tenemos que advertirte que tan sólo visitar su tienda es una experiencia inspiradora. Es casi imposible salir con las manos vacías.

44

enero · febrero 2017

Sofi’s Home offers everything from small decorative items to create the ambiance you have always wanted, to the complete interior design of your home, office, hotel or restaurant. You are sure to be inspired the second you walk in, and let it be known, it’s impossible to leave the store empty handed.

www.this.com.mx


Hacienda Los Picachos · Ranch Retreat & Boutique Hotel, Carretera a Querétaro KM 3. San Miguel de Allende · México T. +52 (415) 155-9254 haciendalospicachos.com.mx


e n t o m o f a g i a (DEL GR. ENTOMON, INSECTO Y PHAGUEIN, COMER, DEVORAR.) ALIMENTACIÓN A BASE DE INSECTOS.

Es una nueva tendencia que seguramente llegará pronto a tu plato. Hemos creado un artículo que prueba que los insectos pueden ser deliciosos. Eating insects as food (from Greek entomon, “insect” and phagein, “to eat”). This new trend is likely to arrive on your plate: in this next article, we discuss the idea that insects can actually be rather scrumptious.

46

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


¡HAY UN INSECTO E N

M I

P L A T O !

Th e r e ´ s a b u g On my plate! Entomofagia es el término que se usa para nombrar la ingesta de insectos, y está cobrando popularidad como tendencia de alta gastronomía en algunos países, incluído México. Nos acercamos a dos reconocidos chefs de San Miguel de Allende que nos sorprendieron con menús que fusionan este movimiento con diferentes estilos de comida. www.this.com.mx

Entomophagy—or the human consumption of insects as food—is quickly becoming a trend in the world of gourmet cuisine in a handful countries, including Mexico. We interviewed two top chefs in San Miguel de Allende, who dazzled us with their menus and who have fused these unusual ingredients into various types of cuisine.

enero · febrero 2017

47


El primero de ellos es Jerónimo Bizzotto, chef de la Bella Italia, quien nos preparó unos deliciosos raviolis rellenos de escamoles a la mantequilla con verduras salteadas al mezcal; y una pizza mastunicola con escamoles a la mantequilla, gusanos de maguey y chicatanas. La presencia de insectos en platillos italianos, es algo totalmente inesperado pero exquisito, ya que añade un sabor peculiar y contundente a un sazón ya bien conocido por nuestros paladares. Estuvimos también con el chef Gabriel Ordóñez, quien le apuesta a la mezcla de

SA N MI G UE L DE A L L E N DE

The first is Bella Italia’s chef, Jerónimo Bizzotto, who prepared ravioli stuffed with butter-fried escamoles—or ant eggs—served with green vegetables sautéed in mezcal, in addition to mastunicola pizza with escamoles, mezcal worms and chicatanas—a species of flying ant. The fusion of insects into Italian food is very unconventional, but absolutely delicious, affording a unique taste and added punch to the widely familiar flavors of Italian cuisine. Our second visit was with Chef Gabriel Ordóñez, who incorporates insects into

48

enero · febrero 2017

www.this.com.mx



insectos con platillos gourmet de tradición mexicana. Nos preparó una deconstrucción de taco de escamoles, cebolla tatemada, flor de chile, guacamole, chips de maíz azul y chipotle. Cada ingrediente se fundía con el delicado sabor de los escamoles, resultando en un colorido y deleitable platillo que se saboreaba primero con los ojos y luego con el gusto; riquísimo. La entomofagia es novedad en la gastronomía occidental, pero en muchas regiones,

SA N MI G UE L DE A L L E N DE

gourmet Mexican cuisine. The meal included a deconstructed taco with escamoles, roasted onion, chili flowers in a chipotle sauce, served with guacamole and blue corn chips. All the ingredients blended nicely with the delicate taste of the escamoles, giving rise to a colorful and savory dish that is as much a feast for the eyes, as it is for the taste buds. In the West, insect eating is a fairly new practice, which is not the case in other parts

50

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


principalmente de Asia, África y América Latina, ha estado presente en la dieta humana desde siempre. Los insectos son una importante fuente de proteína y representan un gran beneficio ambiental, ya que su crianza depende mucho menos del agua y la tierra que la actividad ganadera tradicional; por lo que se considera una alternativa prometedora para el futuro. ¿Será que esta fascinante moda estará pronto en tu plato?

SA N MI G UE L DE A L L E N DE

of the world, like in Asia, Africa and Latin America, where insects have always been part of the standard diet. They are a good source of protein and offer an environmental advantage since breeding insects requires much less water and land space than is needed for raising livestock—making it a promising alternative source of protein. Are these fashionable critters liable to wind up on your plate?

www.this.com.mx

enero · febrero 2017

51


r u t a

g a r n a c h e r a SAN MIGUEL Y QUERÉTARO

Después de una muy exigente curaduría de taquitos, gorditas, tortas y cantinas, estamos orgullosos de presentar esta Ruta Garnachera de Querétaro y San Miguel de Allende. No hacen falta más palabras, las imágenes hablan por sí solas. After a rigorous exploration of the street tacos, gorditas, tortas and cantinas around town, we are proud to present our Street-Food Route of Querétaro and San Miguel de Allende. No need for descriptions, the images speak for themselves.

52

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


N A D A www.this.com.mx

M E

Q U ER É TA R O

EL SEÑOR ES MI PASTOR... F A LT A R Á enero · febrero 2017

53


1

1. Tortas la Güera ( desayuno y comida) Deliciosas tortas de guisados. Lateral Blvd. Bernardo Quintana S/N. Entre Walmart y Rinconada Jacarandas

2

Q U ER É TA R O

2. Mixiotes Don Luis (desayuno y comida) Deliciosos mixiotes y Queso Carnes 1 de Mayo, (frente a los juzgados)

54

QUERÉTARO enero · febrero 2017

www.this.com.mx



3 4 3. Tacos el chino (cena) Tacos y algo más, ¡Nos encantaron! Calle Ignacio Zaragoza 62C

Q U ER É TA R O

4. La Capilla (desayuno y comida) Tacos de Canasta Jesús Oviedo 106

56

QUERÉTARO enero · febrero 2017

www.this.com.mx


5 6 5. Sopes señora Jana (cena) Tacos, sopes, quesadillas 5 de Mayo 239 y 235 (entre Circunvalación y 16 de Septiembre)

7. Tacos Faby Jana (desayuno, comida y cena) Famosísimos tacos de guisado. Ejército Republicano 143 Q U ER É TA R O

7

6. Tacos de Francia (cena) Consentidos de los Queretanos 5 de Mayo esq. Circunvalación

QUERÉTARO www.this.com.mx

enero · febrero 2017

57


8

9 Q U ER É TA R O

8. Tacos Don Agus (cena) Tacos de todo, prueba los de suadero Boulevard Juriquilla

58

9. Tacos Primos (cena) Prueba los de pastor y suadero Boulevard Juriquilla 3004

QUERÉTARO enero · febrero 2017

www.this.com.mx


10

11 11. Los Gusanos (cena) Gusanos, tacos, volcanes y quesadillas. Av. Hércules, llegarás a una “Y” con Calle de las Delicias. Ahí los verás. Q U ER É TA R O

10. Chava invita ( comida y cena ) Cantina botanera, el caldo de espinazo está buenísimo Calle Héroe de Nacozari 33

QUERÉTARO www.this.com.mx

enero · febrero 2017

59


12

13 Q U ER É TA R O

12. El rey del Chamorro (desayuno y comida) Los mejores tacos de chamorro Mercado de la Cruz

60

13. El 9 (comida) Deliciosa comida yucateca Blvd. Bernardo Quintana 9

QUERÉTARO enero · febrero 2017

www.this.com.mx



14 15 14. El güero (desayuno) Riquísimos tacos de Guisado Calle Alfonso García Robles 12, Fraccionamiento Alameda 15. Tortas de basura: (desayuno y comida) Ricas tortas de basura (anímate a probarlas) Margaritas 56, Jardines de Querétaro

Q U ER É TA R O

16. Carnitas Kike (desayuno) De las mejores carnitas de Querétaro Av. Peñuelas 166

62

16

QUERÉTARO enero · febrero 2017

www.this.com.mx


Festival de la Cerveza Vopper 2017

BEER MUSIC & FOOD Juana Lucio 309. Barrio de la Vizcaina, Mineral de Pozos, Gto. Tel. 01 (442) 293 0272 01 (442) 293 0262 Tel. CDMX (55) 15 57 5030

www.cerveceriavopper.com www.hotelboutiquecasadiamante.com


17 19 18 Q U ER É TA R O

17. Gorditas primas hermanas (desayuno y comida). Gorditas, sopes y tacos. Fray Sebastián Gallegos 134, El Pueblito

64

18. Garnachas Doña Meche (desayuno y comida). Como comida de mamá Mercado de la cruz

19. Carnitas Sport el Queretanito (desayuno) Un lugar de carnitas ideal para los amantes del fútbol Mercado Escobedo

QUERÉTARO enero · febrero 2017

www.this.com.mx


every day Except Thursday and Sunday nights, Cuban Music.

lo mejor en carnes y cortes Mesones 103. Reservaciones: Tel. (415) 152 4996 tiolucassma@hotmail.com www.travelbymexico.com/guan/tiotlucas www.facebook.com/TioLucasOficial


1

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

2 66

1. Tacos de mesones (cena) Consentidos de la ciudad El único carrito de tacos en Av. Mesones

2. Barbacoa Hermanos Rodríguez (desayuno) Deliciosa barbacoa av. Primero de Mayo S/N, detrás de la Chrysler

SMA enero · febrero 2017

www.this.com.mx


3

4 3. Tacos Emilio (desayuno) Tacos de gran variedad de guisados Salida a Celaya 79

4. Tortas del Motor (desayuno y comida) Tortas de guisados Anda por toda la ciudad, reconócelo por su peculiar chiflido

5. Birriería La Milagrosa (desayuno y comida) Birria, carne en su jugo y tortas ahogadas Salida a Celaya (junto a tacos emilio’s)

SMA www.this.com.mx

enero · febrero 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

5

67


6

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

7

68

6. Quesadillas del Mercado Ignacio Ramírez (cena) Quesadillas y gorditas hechas al momento Fuera del Mercado Ignacio Ramírez

7. Cantina Vidargas (noche) Cantina de gran tradición Insurgentes esquina Hidalgo

8 8. La Cucaracha (noche) cantina con más de 60 años, los jueves son botaneros Zacateros 22

SMA enero · febrero 2017

www.this.com.mx


b e b i d a s

d e

b a r r i o

9 10 9. El Gato Negro (noche) Cantina Mesones 12

11. El Tenampa Cantina tradicional Mesones 15

SMA www.this.com.mx

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

10. La Adelita (noche) Perfecto intermedio entre un bar y una cantina Umarán 32, entre Hernández Macías y Zacateros

11 enero · febrero 2017

69


12

13 12. Tacos La Brasilia (comida y cena) Tacos y otras especialidades Salida a Celaya 49

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

13. Limerick (noche) Bar, prueba su cerveza verde Umarán 24, entre Hernández Macías y Zacateros

70

14 enero · febrero 2017

14

14. Guacamayas (desayuno y comida) Tradicionales guacamayas Mesones, Plaza Cívica

SMA www.this.com.mx


PROPÓSITO DE AÑO NUEVO: BEBER MÁS

MEZCAL JESÚS 5. CENTRO HUANITA MEZCALERIA

TOBALÁ

ENSAMBLE

TEPEZTATE

C U I X E E S PA D Í N


15

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

16 17 72

15. Gorditas Don Ciro (desayuno y comida) Gorditas, tacos y quesadillas, sĂĄbados y domingos hay caldo de xoconostle Carretera a Dolores Hidalgo, Km 5.5

16. Tacos Don Chilli Willi (cena) Tacos de pastor horneado Calzada de la Aurora 20

17. Huarache Veloz (desayuno y comida) Huaraches, sopes y quesadillas Mercado San Juan de Dios

SMA enero ¡ febrero 2017

www.this.com.mx



SA N M I G U E L DE A L L EN D E

74

SMA enero · febrero 2017

Tacos de cecina en la placita (desayuno y comida) Tacos de cecina y chorizo Tianguis “La placita” los martes.

18

www.this.com.mx


Correo 8, Centro. San Miguel de Allende. Tel. (415) 688 1320 Fรกbrica La Aurora. Local 3 A-1 San Miguel de Allende. Tel. (415) 150 7392 www.sanmiguelpatiodecor.com


w e e k e n d s RANCHO SANTA MARINA

Un escape cerca de la ciudad de Querétaro que nos deleitó con los más deliciosos quesos de oveja, esta tradición de origen europeo es simplemente exquisita. We present the best tours, events and itineraries of San Miguel de Allende and Querétaro. Take delight in La Alborada, a celebration of the city’s patron saint that animates the entire town.

76

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


QUESO DE OVEJA LEGADO ARTESANAL DEL VIEJO CONTINENTE El estado de Querétaro es internacionalmente famoso por sus quesos, existe incluso una ruta del queso y vino muy solicitada por locales y turistas que buscan experiencias de viaje los fines de semana. Entre los ranchos que conforman la ruta, encontramos un sitio increíble que ofrece el mejor trato y servicio a sus visitantes, además tiene una cultura de dignidad ambiental y animal que no es común encontrar hoy en día.

www.this.com.mx

Querétaro is celebrated for its variety of cheeses. Many of you also know about its wine and cheese route: highly coveted by tourists and locals who are looking for something unique to do over the weekend. Among the numerous ranches that we find along this route is an incredible site that offers top-rate service and has built a culture around the importance of respecting animals and the environment—to an extent that is rather admirable.

enero · febrero 2017

77


Q U ER É TA R O

Rancho Santa Marina es un perfecto escape de la ciudad, ubicado a las afueras de Querétaro. Visitarlo es una experiencia única que te conecta con el origen de tus alimentos, en un entorno que ofrece el mejor trato a los animales y eso resulta en un queso de oveja 100% orgánico de excelente calidad y deliciosos sabores y texturas. Nos sorprendió la variedad de animales que ahí viven: puercos, ovejas, caballos, gallinas y perros, crecen y conviven en un ambiente de

78

enero · febrero 2017

Located in Querétaro’s surrounding countryside, Rancho Santa Marina is the perfect escape from the city. Have the ultimate experience by coming into contact with the place where food is born and where animals receive the utmost care, giving rise to 100% organic sheep cheese that is simply delicious. We were amazed by the number of animals that live on the ranch. There are not only sheep, but we find pigs, horses, chickens and dogs, all

www.this.com.mx



Q U ER É TA R O

total libertad y tranquilidad, alimentándose de maíz y pastos que no han sido contaminados con ningún químico o fertilizante artificial; incluso, si se enferman, son tratados con procesos naturales alternativos como la homeopatía. Después de recorrer el rancho, llegamos a un rústico y acogedor comedor situado junto a la cava subterránea, que se puede apreciar a tra-

80

enero · febrero 2017

living together with the freedom to roam the yard, eating natural corn and other grains that don’t contain harmful artificial chemicals. If the animals become ill, they are treated with natural remedies, like homeopathy. After touring the ranch, we were invited into the dining hall, located next to the cheese cellar, which you can see through a glass window,

www.this.com.mx


www.this.com.mx

to taste the different types of cheese they produce on the farm: ricotta, pyramid, chabichou, aged, semi-aged, crottin, feta and perail. Some have a soft consistency coupled with a pungent taste, while others were firm with an aged flavor—all equally delicious. The cheeses were presented on a wooden table and served with honey, grape jam and bread, along with the sweet aroma of lavender.

enero · febrero 2017

Q U ER É TA R O

vés de un cristal. Ahí disfrutamos de los diferentes tipos de quesos que producen, ricotta, pirámide, chabichou, maduro, semimaduro, vino tinto, crottin, feta y perail. Algunos eran suaves y con sabor contundente, otros tenían consistencia firme y un acento añejo al probarlos, todos igualmente deliciosos. Estaban servidos en una mesa de madera, entre lavandas, miel, mermelada de uva y pan para acompañarlos.

81


Q U EER R É TA R O

El rancho tiene un joven viñedo que empieza a producir un vino orgánico de uva Syrah, el cual sólo podrás probar si los visitas, ya que es de exclusivo consumo en el lugar. Para las catas también ofrecen diferentes tipos de cerveza artesanal, que aunque no se prepara ahí, es de excelente gusto y calidad. Cualquiera de estas bebidas es el perfecto maridaje para degustar los exquisitos productos que elaboran.

82

enero · febrero 2017

The most recent addition is the vineyard, as Rancho Santa Marina embarks on the production of wine: an organic Shiraz wine, exclusively available at the ranch. They also organize wine tasting events, during which you have the opportunity to taste different types of top-quality artisanal beer produced within the region. All of which are the perfect accompaniment to savor their exquisite cheeses.

www.this.com.mx


www.ranchosantamarina.com Tel. (442) 292 7060

www.this.com.mx

Tours and tastings are always led by your own personal guide and the ranch receives all types of groups: school groups who come to learn about the ranch’s operations, families, couples looking for an adventure or to have romantic dinner. Visits are by reservation only, simply consult Santa Marina’s website, where you will find more details about the ranch, their cheeses and the different events and activities currently being offered.

Q U ER É TA R O

Las visitas para recorridos y degustaciones son personalizadas. Reciben públicos diversos, grupos de escuela que van con fines técnicos, familias con niños, parejas que buscan un paseo y cena romántica, etc. Hay que hacer previa reservación, lo cual es muy sencillo ya que todo se hace a través de su página de internet, en esta además podrás encontrar más información sobre el rancho, sus quesos y las diferentes actividades y eventos que realizan.

enero · febrero 2017

83


t

r

a

v

e

l

Un hotel que combina lujo y elegancia con sustentabilidad, y que además impulsa el arte, la moda y cultura local. Sin duda L’Ôtel es pionero reinventando la experiencia de viaje. Combining elegance and sustainability, while advocating art, design and the local culture, L’Ôtel is breaking tremendous ground in the reinvention of the travel experience.

84

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


ULTIMATE E X P E R I E N C E

L’Ôtel reinventa el concepto de lujo dentro de la hotelería. Es un magnífico complemento de un proyecto vanguardista en San Miguel de Allende, ya que se encuentra dentro del spot más trendy de la ciudad, Doce18 Concept House. Ofrece a sus huéspedes una experiencia delicadamente diseñada para garantizar una vivencia de atrevida exquisitez y comodidad inigualable. www.this.com.mx

L’Ôtel has redefined the concept of luxury within the hotel industry. Located in the trendiest part of town, the hotel is a splendid addition to Dôce 18 Concept House—a highly innovative project in San Miguel de Allende—and offers its guests an experience that has been carefully crafted to ensure that their stay is founded on sheer comfort and elegance. enero · febrero 2017

85


El proyecto arquitectónico del lugar, a cargo de Roy Azar, conserva el tradicional estilo colonial que predomina en el pueblo. Se funde entre detalles contemporáneos y una colección de objetos encontrados en diversos rincones del mundo a través de los años, consiguiendo un estilo ecléctico y vibrante.

86

enero · febrero 2017

The building project was headed by Roy Azar, who preserved the structure’s original colonial architecture—the prevailing style in San Miguel. The interior is a blend of contemporary elements and a fine collection of objects from around of the world, giving rise to an eclectic and vibrant ambiance.

www.this.com.mx


www.this.com.mx

enero ¡ febrero 2017

87


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

88

Hay diez habitaciones, cada una distinta a las demás. Los muros que funcionan como cabeceras para las camas, están intervenidos a mano. Además, tienen un baño exterior que regala la experiencia de tomar una ducha al aire libre, disfrutando el cielo de San Miguel de Allende. Es un detalle de lo más elegante y sexy, que además es una entrada de luz natural. Todos los amenities tienen una historia. Los jabones, lociones, cremas y shampoos, fueron diseñados en mancuerna con la empresa local Ablú. Las botellas de agua son fabricadas por un proyecto enero · febrero 2017

There are ten rooms, each one unique in design. Many of the rooms have headboards that have been hand-painted directly onto the walls. The rooms are also equipped with outdoor showers, tempting guests to bathe under San Miguel’s clear blue sky—one of the sexiest and most charming details of the hotel, and a way to allow natural light to pour in. Every detail has a story behind it. The soaps, lotions and shampoos were designed in partnership with local company Ablú. The water bottles are manufactured by an operation in Mexico City that www.this.com.mx


www.this.com.mx

collects and treats rainwater, producing premium-quality drinking water with a pH level of 8.5. Created by a Mexican designer, the bottles themselves are a work of art, aside from being reusable. The hotel towels are made from bamboo fibers, which are highly absorbent and require less water to wash. Many of the beautiful chairs and cushions that decorate the lounge and lobby are the craftsmanship of Hilando México, an as-

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

en la CDMX, que trata el agua de lluvia de las azoteas, la procesan y consiguen un 8.5 de alcalinización, lo cual es un estándar de gran calidad. La botella tiene un arte muy especial creada por un diseñador mexicano y es reutilizable. Las toallas son de fibra de bambú, son más absorbentes y requieren menos agua para lavarlas. Algunos sillones y cojines de la sala y del lobby tienen un trabajo artesanal creado por la asociación Hilando México, la cual está confor-

enero · febrero 2017

89


SA N M I G U E L DE A L L EN D E

90

mada por mujeres indígenas de la región de Ixmul, en la Riviera Maya. Las cobijas fabricadas con telas de cachemir y lana que se encuentran en cada habitación, también fueron bordadas a mano por ellas. La sustentabilidad es un tema importante, se cuida que la huella ambiental sea lo menos nociva posible, utilizando calentadores solares, sisterna y un huerto ubicado en la azotea del edificio donde enero · febrero 2017

sociation run by indigenous women from the Ixmul region on the Riviera Maya. The stunning blankets placed in each room were fashioned from cashmere and wool, and hand-embroidered by these same women. Sustainability is a fundamental component. Equipped with solar water heaters and cistern, as well as a roof-top garden to grow fruits and vegetables, which supply the restaurant, the hotel ensures that www.this.com.mx


www.this.com.mx

the ecological footprint is minimized as much as possible. They also promote the region’s economy by working primarily with local suppliers. The main aspect that differentiates L’Ôtel from the competition is the hotel’s outstanding service. Likewise, the layout is strategically designed to ensure that their guests have an unforgettable time, founded on the notion that it is far more important to collect moments than things. Art has the ability to convey emotion, which is why it plays such a critical role within the project. Photographers Cynthia Araf and Rafael de la Lastra and artist Marisa Boullosa have made significant artistic contributions to these spaces, and the lobby gallery features works by guest artist Pedro Friedeberg. The city is a microcosm where you meet fascinating people from around the globe. The hotel’s goal is to reflect this versatility and to show it to the world, in hopes of becoming an artistic platform that helps to change the belief that San Miguel is strictly a weekend destination, through the promotion of tourism every day of the week and the creation of quality content about what this great city has to offer. The authors of this unbelievable space, Roy and Sally Azar, insist that the greatest challenge is to constantly reinvent themselves—in the hotel industry, those who don’t become obsolete. Therefore, you can rest assured you will always find something new here. Travel in style by staying at L’Ôtel and experience the art, culture and design that are unique to San Miguel de Allende.

enero · febrero 2017

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

se cosechan las frutas y verduras que se consumen en el restaurante. Además se procura fomentar la economía regional trabajando con proveedores locales. El mayor diferenciador entre otros hoteles es el excelente servicio que brinda a sus huéspedes. La integración de todos los espacios está estratégicamente diseñada para lograr en sus visitantes recuerdos inolvidables, apostando a la idea de que es más importante coleccionar momentos, que objetos. El arte tiene la posibilidad de transmitir emociones, por lo que su papel es de suma importancia en este proyecto. En la intervención de los espacios participan los fotógrafos Cynthia Araf, Rafael de la Lastra y la artista plástica Marisa Boullosa. En la galería del lobby se presenta como artista invitado Pedro Friedberg. Esta ciudad es un microcosmos donde se encuentran los más interesantes personajes a nivel internacional. Se busca reflejar esa versatilidad y mostrarla al mundo, convertir este proyecto en una plataforma artística que cambie la idea de que San Miguel de Allende es un destino de fin de semana, creando y difundiendo contenidos de calidad y lograr que los viajeros vengan a consumirlos, no sólo de viernes a domingo, toda la semana. Roy y Sally Azar, creadores de este increíble espacio, aseguran que el reto más grande es renovarse constantemente. En el negocio de la hotelería, quien no se reinventa, caduca. Por lo que aseguran que L’Ôtel siempre tendrá algo nuevo que ofrecer a sus visitantes. Hospedarte aquí es una vanguardista manera de vivir el arte, la moda y la cultura que sólo San Miguel de Allende puede ofrecer.

91


a r t e ARTE CONTEMPORÁNEO • B NAI OR

Inicia este 2017 con nuevas propuestas de arte y literatura. Galería B’naior y Arte Contemporáneo son dos excelentes opciones para vivir el arte en San Miguel de Allende. Start the year with new works of art and literature. The B’naior and Arte Contemporáneo galleries are two great options to experience the art world of San Miguel de Allende.

92

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


GALERÍA DE G RA ND E S M A E ST RO S

Sollano 13, Centro, San Miguel de Allende, Gto. 37700. México. Tel. (415) 152 5742, 152 6342. info@arte-contemporaneo.com.mx www.arte-contemporaneo.com.mx


LA RUTA D E L

A R T E

2016, Rubén Maya, Pescando Conocimientos. Tinta y acrílico sobre cascarón de avestruz, 20x16 cm

2011, Nunik Sauret, circunferencia, Temple resinoso sobre cascarón de avestruz. 20x15 cm

THE ART ROUTE

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Con una selección reciente y original de esculturas, pinturas, dibujos y fotografías, la Galería Arte Contemporáneo de San Miguel de Allende, inicia el 2017. Esta tradicional colectiva presenta una diversidad de estilos, temas, tamaños y formatos que incluyen, por primera vez, los cascarones de avestruz. La decoración de huevos ha sido una técnica extendida a lo largo de los años en diferentes culturas. Algunos vestigios de huevos de avestruz pintados tienen más de 60 mil

94

enero · febrero 2017

The Arte Contemporáneo Gallery in San Miguel de Allende starts the new year with a rather original selection of sculptures, paintings, drawings and photographs, part of their collective exposition, which presents a variety of themes, styles and formats—including, for the first time, ostrich eggshells. For many cultures around the globe, the decoration of eggs is a time-honored tradition. We know, for instance, that painted ostrich egg remains have been found in South

www.this.com.mx


años y fueron encontrados en Sudáfrica al igual que en los territorios que ocuparon los persas. No podemos olvidar los famosos huevos de Fabergé, realizados por el joyero ruso Peter Carl Fabergé para la Corte de Rusia, hechos y decorados con oro y piedras preciosas. En los últimos años, el concepto del lujo ha cambiado por la reducción de los espacios habitables, nuevos estilos arquitectónicos y de diseño, así como por el deseo de la gente

www.this.com.mx

2016, Esmeralda Torres, Origen sutil 2. Temple al huevo, encausto y óleo sobre cascarón de avestruz, 20x16 cm

Africa and the Middle East, dating as far back as sixty thousand years. We would be remiss if we didn’t mention the famous Fabergé eggs fashioned by jeweler Peter Carl Fabergé for the Russian Imperial family, which were made from precious stones and gold. We have recently seen a shift in the concept of luxury given the reduction in size of our living spaces and modern architecture. Today, people also want to explore the uncharted combinations of style, color and

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

2016, EH?, entre el amanecer y el ocaso (Serie: El secreto de la bruma) Óleo sobre cascarón de avestruz, 20x16 cm

enero · febrero 2017

95


2016 - Flor Minor, Dodecaedro II, Óleo sobre tela, 140 x 140 cm

1997 - Magali Lara, El ojo del mundo, Óleo sobre tela, 120 x 80 cm

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

por combinar colores, formatos y estilos. Ante estas nuevas necesidades, los artistas y la Galería Arte Contemporáneo SMA han puesto su conocimiento, reflexión y oficio al inicio de un año marcado por los retos pero también de oportunidades. Esta tradicional muestra colectiva marca ya una ruta con mucho arte en San Miguel de Allende, una oportunidad para los visitantes, clientes y amigos de Arte Contemporáneo para comenzar el año como coleccionistas de arte.

96

format. Faced with these demands, the Arte Contemporáneo Gallery and its artists have put to work their knowledge and skill to embark on a year that holds many challenges, but also countless opportunities. Through this exhibit, the gallery offers its clients, friends and newcomers to the city the chance to open the year in the manner of an art collector along the well-charted art route of San Miguel de Allende. 2016 - Lifer, Saliendo de la nada, Acrílico sobre tela, 108 x 84 cm

2016 - Alberto Castro Leñero, Ángel Gris, Acrílico sobre tela 200 x 175 cm

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


La Boda de Tus Sueños

Foto: Solei bodas & eventos

ANCHA DE SAN ANTONIO 20, SAN MIGUEL DE ALLENDE, GTO. TEL. (415) 152 0226, 152 0173 TRAVEL@INSTITUTOALLENDE.COM


PROYECTO CULTURAL S- XXI GALERÍA B´NAIOR PÉRGOLA

I. EL ORIGEN DEL ARTE ES LA LUZ: De San Miguel de Allende para el mundo y del mundo para la humanidad. II. EL ORIGEN DEL ARTE ES EL CORAZÓN: Con amor a la vida y con sabiduría. III. EL ORIGEN DEL ARTE ES USTED Y EL ARTE: Siempre bienvenido en la ciudad de la independencia B’naior es un destno cultural alternativo para la vanguardia internacional.

VIDA , AMOR Y ARTE Son patrimonio de la humanidad, con libre expresionismo

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

ATTE. Grupo Cultural B’ NAIOR

98

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


“En el cántaro, el elíxir del amor y la sabiduría” Armando M. De la Riva, óleo sobre tela.

RENÉ DE REBECA

A TI Son tus ojos hermosas ventanas que me permiten ver la candidez y la belleza de tu alma fuente cristalina, donde reposan los más bellos sentimientos, donde hacen cita las aves y el trinar de los pájaros nos envuelven Ahí donde se mezclan los colores y el aire que revienta el átomo de la vida, anunciando la venida de las estaciones. Bienvenida tu presencia, dulce amada ven acompáñame a disfrutar el suspiro y el gozo de la gente los encuentros del amor en el universo Alabemos al cielo y las estrellas que surgen y brotan del pensamiento de Él toca a nosotros mecernos con los cánticos de los ángeles y tomar una copa del elixir del amor Por esto unámonos al tiempo y al espacio para siempre, dulce amada mía

www.this.com.mx

enero · febrero 2017

99


SOLILOQUIO DE UNA SOMBRA DAVID LEONARDO

“Jaguar y México” - David Leonardo, óleo sobre tela.

Se fue la vida como una respuesta a la deriva como un lamento sin escucha como una mañana sin mañana Se fue la vida, así como una hoja al viento así como un canto muy sereno y como un te quiero aunque yo solo me he quedado Se fue la vida y no volverá Como esa tu sonrisa sincera o tu mirada a la distancia Se fue la vida, y no sé qué de ti será. Quizás no me recuerdes jamás Pero yo por ti todo lo di Te di un beso de viento Te di un poema de fuego Te di mis lágrimas con la lluvia te di más y todo lo que poseía

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Te di un sol y una luna y el cielo y su arcoíris Te di más que a ninguna hasta las mil y una noches de plegaria, y rezo santo

100

Y yo seguí intentando sin fortuna que algún día tú recibieras mi flor de primavera enero · febrero 2017

www.this.com.mx


bnaiorartgallery.com ANCHA DE SAN ANTONIO 20, SAN MIGUEL DE ALLENDE, GTO. LOCAL 16


“El Chamán para que San Miguel sea respetado” - David Leonardo, óleo sobre tela.

Soy el árbol viejo de la esquina aquél que se quedó en medio de un camino sin viajeros y sin mapas en la urbe

Consuélame con tu manto para que yo ya no sufra tanto que escucho los coros inmensos y un aleluya para tu bienaventuranza

La lluvia me llenó de agua y la maleza creció en la jungla El hábitat me envolvió de vida con jilgueros, palomas y algún águila extraviada

Pídele a Dios oh Santa Madre ¡Os ruego! que de mi corteza construyan un suelo que yo quiero estar a tus pies como las raíces de mi sombra Sombra mía, que al sediento da remanso que a la vaca y al borrego un descanso y al peregrino un abrazo

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Y yo te vi del otro lado de la avenida por que tú eres planta sagrada la que vive en el desierto de asfalto con luces de neón y tráfico agitado

102

Tú eres una diosa, una virgen y una dama Eres el tronco que extirparon de mi pecho Y cual corazón en savia sangrante te tallaron un relicario con manos sabias de un ebanista Ahora habitas en el atrio del convento Y eres la virgen del consuelo

enero · febrero 2017

Mi sombra es más grande que una sombrilla, y un paraguas juntos o revueltos Y a veces los curiosos se toman de las manos para medir mi cintura de gigante Muy longevo he nacido Soy cronista de un silencio De todo lo que he visto, veo y callo como las firmas de un convenio de paz tras la victoria de la noche triste

www.this.com.mx


“El arroyo de mis noches” - Angélica Castañeda, técnica mixta sobre tela.

Pero ahora ya nadie me visita Y solo yo me encuentro con mi sombra Y un gran silencio Ya nadie me habla ni me platica Ahora me ven como con desencanto Soy un árbol viejo en silencio con mi sombra Ya la industria pasada viene Ya la grúa avanza Ya la tierra fraccionada y a mi ningún futuro me abraza Creo que me harán fogata para desechar la basura Y yo que crecí contigo y ahora tú tan hermosa en procesión religiosa Y yo condenado al fuego por haber nacido con cara de mueble o mangos de madera o instrumento de música Ni violín, ni piano, ni carruaje solamente desecho sin memoria

www.this.com.mx

Cenizas sólo seré pero, por favor, acuérdate de mí Acuérdate que a ti fue a quien yo sólo amé El hacha y el verdugo me mandan a la sepultura ni papel de libro o periódico vespertino o pergamino de mendigo Yo solamente seré convertido en brasas sin ningún abrazo Oh Santa Madre! Oh Madre Tierra! Qué han hecho de mí por haber nacido sin derecho Ojalá que un día la tierra se haga de tierra para que termine mi plegaria de una semilla para un futuro más verde que la misma verdad humana Y llegar así a poseer la divina gracia Y al día siguiente un graffiti de aerosol fumigó la lápida marmórea sin epitafio ni memoria “Requiem para un árbol que murió de pie ante la guillotina“.

enero · febrero 2017

103


DAVID LEONARDO

I

YOU

I love you like the graffitti in te city Where freedom is my choice and life is underground Why to be quiet If I can have a dream like Martin Luther King?

“Códices” - Gabriela Epstein, técnica mixta sobre tela.

My right is my dignity My dance is like the last time Maybe I woudln’t survive another day I run because policeman Wants to put me in jail I’m not guilty I just painted a big red heart in the Wall of the atomic disaster I just use a brush to sign your name with mine I just use a spray can to shine like a star I’m not guilty I’m just a nice guy that choose love to make peace

“La Nueva Generación del Amor” - Armando M. De la Riva, óleo sobre tela.

SA N M I G U E L DE A L L EN D E

Independence is my way and you are my liberty

104

You say you will come back like yesterday before yesterday You say you will be mine like the day before the day after You say you will stop the war to make the most peaceful love.

enero · febrero 2017

www.this.com.mx


# R U T A S T H I S M A P P

W W W . T H I S . C O M . M X


SERIE DOCUMENTAL GASTRONOMICA www.this.com.mx


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.