W W W . T H I S . C O M . M X
E J E M P L A R G R AT U I T O
OTOÑO 2018
T. (415) 150 2018
@belmondcasadesierranevada
CHEF-COOKED, HEALTHY MEALS DELIVERED TO YOU You choose your meals from our constantly rotating weekly menu. All of your meals are prepared and cooked by our chefs and delivered fresh – never frozen. Our fully prepared, healthy meals are ready in under 3 minutes. Enjoy!
www.allyouneedeatlove.com.mx
@allyouneedeatlove
(415) 117 7535 • (415) 121 6735 Visit our webpage. Create an account. Check our menu and place an order. Use our promo codes before checkout. Recieve you meals the next day.
Panio Relox 12, Centro T. (415) 152 1645 · Panio Correo 29, Centro T. (415) 152 2327 · Panio Atelier, Salida Celaya 69 T. (415) 185 8750 y 185 8749
San Miguel de Allende
@paniomx
Correo 29, Centro. SMA · T. (415) 152 2327
@cumpaniomx
CONTENIDO
55
MOMENTOS ÚNICOS
COVER
GOURMET
ARTE
P. 16 La Única San Miguel Momentos Únicos
P. 52 Viñedos De los Senderos Viñedos San Lucas Viñedos La Santísima Trinidad La Cultura del Vino
P. 86 Lourdes Berbeyer Artista Plástica
HOME & STYLE P. 26 Dirk Jan Kinet Detrás de cada objeto… P. 32 Instituto Allende Patrimonio Artístico
P. 64 Panio Tradicional Boulangerie P. 68 Belmond Casa de Sierra Nevada Colección de Experiencias
P. 94 Galería Bnaior Surrealismo del Futuro Madre Tierra Grabado y Estampa Omar Huerta Gabriela Epstein
P. 76 The Bar at the R Taste of Asia
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
P. 44 Coldwell Banker Smart Homes Como en el sur de Francia
P. 60 Cumpanio Restaurante con alma de Viajero
P. 190 Galería Arte Contemporáneo El gusto por el Arte
8
otoño 2018
www.this.com.mx
Salvador DalĂ (Spanish, 1904 - 1989) Paysage avec Squelette Engraving with pochoir on Arches Hand Signed and Numbered 52.7 x 36.8 cm. (20.7 x 14.5 in.) C O N C E P T O S D E C O R AT I V O S
aldama 31
www.eclectica.style
@Eclecticasma
CARTA EDITORIAL
55
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
MOMENTOS ÚNICOS
10
SORPRESIVO
SURPRISING
La enorme plataforma gastronómica en San Miguel de Allende sigue en crecimiento en búsqueda de lo inusual, con tendencias ecológicas y modernas, buscando ofrecer las experiencias más sublimes y cautivadoras. Restaurantes dentro de casonas, bares con diseños increíbles, viñedos que resuenan encanto mediterráneo, terrazas con vistas inigualables para disfrutar atardeceres o cenar bajo la bóveda celestial en una noche romántica, o simplemente tomarte un helado enfrente de la Parroquia. En fin, San Miguel siempre sorpresivo, divertido y memorable. Detrás de los negocios de la felicidad, esta pequeña ciudad y destino top del mundo, tiene un legado histórico y cultural, cuenta con una escuela de arte, ha sido locación para películas de Hollywood, cine mexicano, Walt Disney, además de haber alojado a reconocidos pintores, muralistas y escritores como Gary Jennings, Siqueiros, Tamayo y Rivera entre otros. Recientemente fue declarada por el Bureau Internacional de Capitales Culturales como Capital Americana de la Cultura 2019, que refrenda su riqueza histórica, cultural, gastronómica y artística, además de ser Ciudad Patrimonio de la Humanidad, no sin dejar de mencionar su calificación como mejor ciudad del mundo.
San Miguel de Allende’s restaurant scene continues to grow in its quest for the unusual. These businesses seek to offer sublime and captivating experiences, which keep with modern and environmental trends. Restaurants built inside mansions, bars with incredible designs, vineyards with the charm of the Mediterranean and terraces with outstanding views to enjoy a romantic evening while watching the sunset or dining under the stars, or even just sitting in front of the Parroquia and enjoying a delicious ice cream; San Miguel is always surprising, exciting and unforgettable. Behind these businesses and behind this town—the top destination in the world—is a historical and cultural legacy. The city boasts an art school, it is the backdrop of Hollywood films, Mexican cinema, Walt Disney, and it has welcomed some of the most renowned writers and painters, like Gary Jennings, Siqueiros, Tamayo and Rivera, among others. In fact, it was recently declared the American Capital of Culture 2019 by the International Bureau of Cultural Capitals, bearing witness to its rich history, art, culture and cuisine, not to mention its standing as a World Heritage City or recognition as the best city in the world.
¡Feliz viaje!
Enjoy your trip!
Ulises Huerta Ortiz Editor / Publisher
otoño 2018
www.this.com.mx
zacateros 83-a, centro. san miguel de allende Tel: 415-152-3946 www.oliofino.com email: info@oliofino.com
DIRECTORIO
55
MOMENTOS ÚNICOS ULISES HUERTA ORTIZ Editor / Publisher SANTIAGO MELÉNDEZ Arte y Diseño Editorial
OTOÑO 2018
PAULA LÓPEZ Contenido Creativo Digital
E J E M P L A R G R AT U I T O
SANTIAGO ARZOLA Fotografía PAIGE MITCHELL Traducción W W W . T H I S . C O M . M X
Portada Lugar: Terraza La Única, San Miguel de Allende Foto: Santiago Arzola
CELSO PAZ Administración y Cobros IVÁN GUERRERO Distribución
Colaboración Especial: ANDRÉ ARAIZ Fotografía RON VAN DYKE Fotografía AMÉRICO VEGA Fotografía / Video FER MOS Video MIGUEL CARRERA Video JORGE CORNEJO Video OMAR MONROY Video
WWW.THIS.COM.MX
Tel. (415) 152 7072
@ThisTravelStyle @ThisTravelStyle
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
otoño 2018 Año 11 Número 55
12
Revista elaborada por This. Editor responsable: This. Número de certificado de reserva en trámite. Número de certificado de licitud de título en trámite. Número de certificado de licitud de contenido en trámite. Distribución nacional e internacional: responsabilidad de This. Queda estrictamente prohibida la reproduccón parcial o total del contenido de ésta publicación por cualquier sistema o medio físico, electrónico o cualquier otro, sin el consentimiento escrito de la empresa. El material publicitario se acepta con criterio ético pero los editores declinan cualquier responsabilidad respecto de la veracidad y legitimidad de los mensajes.
otoño 2018
www.this.com.mx
COVER P.16 La Única San Miguel: MOMENTOS ÚNICOS
¿Conoces los platillos típicos de la gastronomía norteña? ¿Sabías que los restaurantes de San Miguel de Allende se encuentran entre los más nominados y premiados de los Gourmet Awards? www.this.com.mx
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Do you know what the typical dishes are in Northern Mexico? Did you know that the restaurants in San Miguel de Allende are among the most nominated and prize-winning at the Gourmet Awards?
14
otoño 2018
www.this.com.mx
MOMENTOS ÚNICOS La Única San Miguel Esta terraza te hace sentir entre el cielo y la tierra. te regala una envidiable perspectiva de la icónica Parroquia de San Miguel Arcángel y vistas hacia inigualables atardeceres mientras disfrutas de su auténtica propuesta gastronómica norteña y de las costas del pacífico.
UNIQUE MOMENTS
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Floating between the earth and the sky, La Unica’s terrace offers a gorgeous view of the sunset and the iconic Parroquia of San Miguel. It is a place where you can savor Northern Mexican food and cuisine from the Pacific coast.
16
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
17
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Tuétanos asados, cabrito al pastor, barbacoa norteña flameada con mezcal, pescado a la sal, asado de puerco, lechón, todo para taquear con unas deliciosas tortillitas hechas a mano. Su seductora mixología cuenta con exóticas creaciones de cocteles como el martini de mazapán, el sofisticado Gin de frutos rojos o el extrovertido San Mike, una bebida refrescante y explosiva a la vez.
18
otoño 2018
Like grilled marrow, cabrito al pastor, mezcalflambéed Northern-style barbacoa, salt-crusted fish, grilled pork, suckling pig, everything you need to make delicious tacos with a few handmade tortillas. Their seductive mixology includes an array of exotic cocktail creations, like the Marzipan Martini or the refined Red Berry Gin, or how about the exciting San Mike, a refreshing and simultaneously explosive beverage.
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
19
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
20
otoĂąo 2018
www.this.com.mx
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
www.this.com.mx
La Única is located inside a lovely colonial building with a naturally-lit courtyard, illuminated passageways guiding your every step and majestic stone arches and contemporary interiors, which offer a sharp contrast with the soft tones and imposing stone walls. These interconnected spaces are highly versatile, including an intimate dining hall and extensive collection of wines.
otoño 2018
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Se encuentra ubicado dentro de una construcción colonial estilo hacienda. Al entrar, te recibe un iluminado patio central, pasillos con lámparas que orquestan tu recorrido y majestuosos arcos de piedra e interiores contemporáneos que contrastan con las paredes rocosas y de tonos deslavados. Posee espacios versátiles interconectados y un íntimo salón con una extensa cava de doble altura.
21
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
22
Es el tercer restaurante del grupo después de sus antecesores en Polanco y Agelópolis, Puebla. Siempre elegante y de atmósfera divertida, cuenta con un experimentado staff y junto con el diseño moderno te atrapan en un ambiente casual para disfrutar una comida al atardecer o una noche de buena música y cena con amigos. Es el lugar ideal para pasar momentos únicos y memorables.
otoño 2018
Their third location following Polanco in Mexico City and Angelópolis in Puebla, this restaurant has an electrifying and elegant atmosphere. Their expert staff, modern design and causal flair will capture you immediately. Enjoy a meal at sunset, an evening of great music or a late dinner with friends—it is the ideal place to share unique and memorable moments.
La Única San Miguel T. (415) 688 1393 @launicasma @launicasanmiguel
www.this.com.mx
C as a Di a m a n t e Hotel Boutique
Mineral de Pozos-Guanajuato-México
La Cerveza Artesanal de Guanajuato
TO UR A LA FÁBR I C A Y SPA DE C E RVE ZA
D E NT RO D E L HOT E L B O U T I QU E CAS A DIAMAN TE EN MIN ERAL DE POZOS, GTO.
Juana Lucio 309. Barrio de la Vizcaina, Mineral de Pozos, Gto. Tel. 01 (442) 293 0272 01 (442) 293 0262 Tel. CDMX (55) 15 57 5030 www.cerveceriavopper.com
www.hotelboutiquecasadiamante.com
HOME & STYLE P.26 Dirk Jan Kinet: DETRÁS DE CADA OBJETO… P. 32 Instituto Allende: PATRIMONIO ARTÍSTICO P. 44 Coldwell Banker Smart Homes: COMO EN EL SUR DE FRANCIA
¿Conoces a Ludwig Mies van der Rohe y su afamada obra en Barcelona? Tips de interiorismo para esta temporada Recintos de ensueño para tu boda en San Miguel de Allende www.this.com.mx
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Do you know about Ludwig Mies van der Rohe and his famous building in Barcelona? Interior desing tips for this season The most picturesque venues for your wedding in San Miguel de Allende
24
otoño 2018
www.this.com.mx
DETRÁS BEHIND EVERY OBJECT
…de una pintura, un juguete, una lámpara y de cualquier pieza con la que convivimos diariamente, existe una historia. Mesas,
Every piece of artwork, object, lamp and toy, found within our everyday surroundings, has a story. Tables, chairs, tea sets, tap-
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
D E C A DA O B J E TO...
26
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
27
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
estries, art pieces, and even something as ordinary as an ice box, are on display at this dashing showroom located within the iconic Fábrica la Aurora—San Miguel de Allende’s exclusive art and design center. Dirk Jan Kinet is an expert consultant in the interior design of homes, hotels and restaurants. He knows how to spot objects that tell extraordinary stories through the way they were designed and the materials from which they were made. Visiting the gallery is like taking a stroll through the history of design: the objects found here, created for a practical purpose, have
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
sillas, juegos de té, tapices, o piezas tan aparentemente simples como una hielera se pueden admirar en este divertido showroom dentro de la icónica Fábrica la Aurora, un hub dedicado al arte en San Miguel de Allende. Dirk Jan Kinet especialista y consultor en interiorismo para casas, hoteles y restaurantes sabe también reconocer objetos y piezas que esconden historias revolucionarias por su diseño y material con el que fueron hechos. Visitar esta galería es un recorrido histórico de diseño a través de objetos que, a pesar de haber nacido con un fin práctico y funcional, se han convertido en
28
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
29
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
30
obras de arte. “Ha sido una pequeña aventura, he logrado vender arte de Siqueiros, Soriano y algunos artistas más contemporáneos, hasta juegos de té de los años 50’s y perfumes únicos para la casa”, comenta DJK. Después de un año de apertura en San Miguel, la galería ha logrado consolidarse como el perfecto lugar para comprar un regalo singular, una pieza diferente para la casa, o simplemente para ver y conocer el estilo de su dueño para decorar. DJK tiene hasta la fecha una trayectoria en interiorismo en la CDMX con fascinantes proyectos como el Hotel Pug Seal Coyoacán y Anatole France, Restaurante Casa Awolly, sin embargo tiene en la mira dedicarse más a sus nuevos clientes en San Miguel de Allende.
otoño 2018
become objects of art. “These objects are part of an adventure,” DJK explains. “I have sold artworks by Siqueiros, Soriano and contemporary artists, I have sold 1950 tea sets and I’ve even sold unique home fragrances.” In one year, since its opening in San Miguel, the gallery has become the perfect place to buy unique gifts and art objects for your home, but it is also a place to simply take in the incredible style of the gallery’s owner. DJK gained most of his experience in interior design in Mexico City with fascinating projects like Hotel Pug Seal Coyoacán, Anatole France and Casa Awolly Restaurant, but today he is committed to the needs of his new clients in San Miguel de Allende.
www.this.com.mx
www.this.com.mx
dirkkinet@gmail.com
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
C. 5543410906
@dirkjankinetinteriors otoĂąo 2018
31
PATRIMON IO
ARTÍSTICO I ns t i tu to A llende Esta ex-hacienda del siglo XVIII es un recinto de arte y entretenimiento, con galerías, gastronomía, música, y también se ha convertido en el escenario favorito para bodas celestiales. Es uno de los legados más importantes de San Miguel por su historia y trayectoria. Fue la casa de campo de los Condes de la Canal, que residían en la actual
ARTISTIC LEGACY
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
This 18th-century ex-hacienda is a place of art and entertainment with its galleries, gourmet cuisine and music. And it has also become the venue of choice for heavenly weddings. Owing to its history and outstanding trajectory, it is one of the most important legacies in San Miguel. Originally, it was the country house of the counts of De
32
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
33
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
la Canal, who lived in today’s Casa Banamex located on the Jardín. Before being dubbed Instituto Allende, this building was known as “Casa Solariega.” Chicago-born Stirling Dickinson founded an art school here in the 1950’s, along with painters like James Pinto and John de Melim. It is the place where the city’s first murals were painted, depicting Mexican traditions like religion, death, music and the indigenous cultures.
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Casa Banamex que se encuentra en el Jardín. Se le conocía como “Casa Solariega” antes de convertirse en el Instituto Allende. Stirling Dickinson originario de Chicago fundó la escuela de arte dentro del Instituto en los años 50’s, junto con los maestros pintores James Pinto y John de Melim donde hicieron los primeros murales de la ciudad interpretando la tradición mexicana como la religión, los muertos, la música y los indígenas del lugar.
34
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
Hollywood first paid a visit in this building in 1955 with the Walt Disney film “The Littlest Outlaw,” starring Pedro Armendáriz, along with Pepe Ortiz and Pedro Vargas. This venue is also where San Miguel rose to stardom in the international world of film and television with scenes from “El Padrecito” that were filmed here, starring Mario Moreno Cantinflas, or even an episode of “Goofy” in a bullfighting scene in the Plaza de Toros. Other worldrenowned figures who have a connection with Instituto Allende, and thus with our city, include actor and tenor José Mojica, or the grand artist Rufino Tamayo and his mural entitled “El Hombre,” currently on display at the Dallas Museum of Art in Texas.
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Aquí también llegó Hollywood, donde se filmó parte de la película “El pequeño proscrito” conocida también como “El Caballo de mi General” de Walt Disney en 1955, protagonizando Pedro Armendáriz, además de Pepe Ortíz y Pedro Vargas. Aquí inicia San Miguel su influencia internacional en el mundo del cine y la televisión; se filmaron escenas de “El Padrecito” con Mario Moreno Cantinflas; o como el capítulo completo de “Goofy” toreando en la Plaza de Toros Oriente. Otros personajes de alto renombre también están relacionados a este lugar y a San Miguel, como el cantante tenor y actor José Mojica, y el gran pintor Rufino Tamayo con su mural “El Hombre” que ahora se encuentra en el Museo de Arte de Dallas, Tx.
otoño 2018
35
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
36
La capilla tiene un mural del autor Martínez de Poca Sangre, mismo artista que pintó los murales del Santuario de Atotonilco y del romántico Hotel Casa No Name.
otoño 2018
The chapel has a mural by Martínez de Poca Sangre, who also painted the murals at the Sanctuary of Atotonilco and the romantic Casa No Name Hotel.
www.this.com.mx
@ PorkBellySanM iguel 5 de Mayo 10, esq. 16 de Septiembre. Col. Allende, San Miguel de Allende, Gto. Mar tes a Sรกbado 14:00 - 21:00 Domingo 14:00 - 19:00. Tel. (415) 185 8876
Hay 3 galerías independientes que exhiben arte contemporáneo de renombrados artistas de México y todo el mundo.
There are 3 galleries exhibiting a broad selection of contemporary art by recognized artists from Mexico and abroad.
Yam Gallery @yam_gallery @yamgallerysilver ARTISTAS: SOFÍA ECHEVERRI WILLIAM SPRATLING VIOLANTE ULRICH
Galería Pérgola ARTISTAS: DAVID LEONARDO OMAR HUERTA GABRIELA EPSTEIN
Me Gallery @me.gallery.sma
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
ARTISTAS: ROMÁN EGUÍA CARLOS LARRACILLA GUILLERMO COLMENERO SOFÍA CRIMEN
38
otoño 2018
www.this.com.mx
S O L L A N O
1 6
San Miguel de Allende. (415) 154 7877 www.therestaurantsanmiguel.com
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
40
En el patio principal hay una cafetería de ambiente muy relajado donde te atienden muy bien, pasas unos momentos muy agradables y te ofrecen un menú de deliciosos desayunos y comida. En el segundo patio te encuentras con una vista sin igual tanto que querrás tomarte una foto ahí. Se encuentra el Bistró Mi Casa, un mágico lugar de entretenimiento para disfrutar de una velada musical dirigida por el virtuoso guitarrista Gil Gutiérrez. otoño 2018
In the main courtyard is a café with a relaxed ambience, superb service and a delicious breakfast and lunch menu to enjoy a pleasant afternoon. In the second courtyard is an incredible view of the city—so much so that you’ll want to take a few photos. Also located in this part of the building is Bistro Mi Casa, a magical place of entertainment where you can enjoy a night of music directed by virtuoso guitarist Gil Gutiérrez. www.this.com.mx
Hernández Macías 48, San Miguel de Allende. Tel. (415) 152 0080 marsalaconacentos@gmail.com marsala_con_acentos marsalacocinaconacentos Mie – Lun 1pm – 10pm · Domingo Brunch 11am – 2pm, 2pm – 5pm · Martes Cerrado
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Foto: Eric Suárez Oldien Planner: PENZISMA
42
El furor cultural que existe desde entonces junto con este patrimonio artístico ha sido un sólido apoyo para que San Miguel sea elegida como Capital Americana de la Cultura 2019 por el Bureau Internacional de Capitales Culturales.
The artistic legacy that is Instituto Allende and the cultural frenzy since its foundation have been a big reason by San Miguel was selected as the American Capital of Culture 2019 by the International Bureau of Cultural Capitals.
Ancha de San Antonio 20. Centro. SMA · www.institutoallende.com · T. (415) 152 0190 otoño 2018
www.this.com.mx
EVERY DAY EXCEPT THURSDAY AND SUNDAY NIGHTS, CUBAN MUSIC.
lo mejor en carnes y cortes Mesones 103. Reservaciones: Tel. (415) 152 4996 · tiolucassma@hotmail.com www.facebook.com/TioLucasOficial www.travelbymexico.com/guan/tiotlucas
CO M O EN E L SU R D E
FRANCIA CB Smart Presents De estilo francés y situada en un enclave inmejorable a 20 minutos de San Miguel de Allende. Se trata de una hermosa casa de carácter Provenzal, casita de huéspedes y una hermosa piscina, incluyendo 10,000 m2 de viñedos, olivares y plantíos de lavanda. La casa principal te recibe con sofás laterales, silla y mesas para café concentrados alrededor de una chimenea. Los pisos de madera hacen resaltar las vigas del techo, cocina gourmet con horno de leña -un espacio des-
LIKE IN THE SOUTH OF FRANCE
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Based on the style of Southern France, and in particular the charm of Provence, this lovely home has a guest house, pool and 10,000 m2 of vineyards, olive groves and lavender beds, located 20 minutes from San Miguel de Allende. As you enter the main house, you find sofas on either side, with chair and coffee table placed right in front of the fireplace. The hardwood floors beautifully accentuate the wooden beams. The kitchen, equipped with a wood-burning oven, presents
44
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
45
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
tinado para la cómoda y agradable convivencia con familiares y amigos, ¿a quién no le gusta eso?- La iluminación y la simetría de esta casa definitivamente establecen un excelente estado de ánimo equilibrado por la luz natural y los tonos neutros con buen uso del espacio. La casa de huéspedes es una suite a doble altura con tapanco. Increíbles jardines con árboles frutales y huerto orgánico.
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
a comfortable setting to enjoy the company of family and friends. In view of the natural light, soft tones and great use of space, along with the lighting and symmetry of this house, you can’t help but fall into a balanced, peaceful state of mind. The guest house has high ceilings with mezzanine and the property includes an organic vegetable garden and is studded with fruit trees.
46
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
47
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Situada dentro de la idílica Santísima Trinidad, un concepto residencial que resuena la misma sensibilidad y encanto mediterráneo. Hay una vinícola para degustaciones, un lujoso hotel de 8 habitaciones, club de polo y un restaurante para cenas memorables a un lado del lago. Toda una atmósfera hedónica entre naturaleza y vida romántica. ¡Sé caprichoso y excesivo, hazla tuya!
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Located in the idyllic Santísima Trinidad, a concept with the same Mediterranean charm and sensibility, this oasis includes a winery that offers tastings, a luxury hotel with 8 rooms, a polo club and restaurant to enjoy unforgettable dinners next to the lake. A truly pleasurable atmosphere that combines nature and romance—live life to the fullest and make it yours!
48
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
http://sanmiguelrealestatelistings.com ID 1996 Coldwell Banker SMART / GLOBAL LUXURY Danna Lazcano Cel: (415) 153 0840 Email: danna@cbsmart.com.mx Oficina: (415) 152 3197 Fotos: Coldwell Banker SMART, Angel Miquel
otoño 2018
49
GOURMET P. 52
Viñedos De los Senderos Viñedos San Lucas Viñedos La Santísima Trinidad: LA CULTURA DEL VINO
P. 60 Cumpanio: RESTAURANTE CON ALMA DE VIAJERO P. 64 Panio: TRADICIONAL BOULANGERIE P. 68 Belmond Casa de Sierra Nevada: COLECCIÓN DE EXPERIENCIAS P. 76 The Bar at the R: TASTE OF ASIA
¿Qué es la salicornia y cómo emplearla en la cocina? Conoce los mejores oysters bars alrededor del mundo www.this.com.mx
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
What is salicornia and how is it used in cooking? Do you know about the world’s best oysters bars?
50
otoño 2018
www.this.com.mx
desayuno comida cena y jazz (viernes y sábados)
bistro
•
market
•
plaza
SERVICIO A DOMICILIO Y Camino a La Alborada No. 17, Predio la Alborada, San Miguel de Allende. Tel (415) 110 2254 www.elvergelsma.com
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
52
Viñedos de los Senderos Restaurante Barrica de Fuego
otoño 2018
www.this.com.mx
Chef Erik Hans
L A CU LTU R A D E L
VINO
Fotografía: André Araiz @aariaz
San Miguel de Allende ha tomado identidad con su exquisita gastronomía y sus prestigiosos viñedos. La rica cultura del vino permea en el desarrollo de actividades que respetan tradición y sustentabilidad, como huertos orgánicos, fábricas artesanales de mantequilla, mermeladas, helados, miel, y con este menú de productos ofrecen mesas bien preparadas para tener momentos placenteros en paisajes románticos alrededor del vino. ¿Ya se te antojó? Conoce a los chefs de estos viñedos que saben combinar sensaciones percibidas en la comida y el vino para crear la perfecta armonía de un buen maridaje. ¡Salud y buen vino!
www.this.com.mx
San Miguel de Allende’s identity is founded on its exquisite cuisine and prestigious vineyards. The city’s rich wine culture—which respects tradition and sustainability—permeates the region’s social calendar, with organic gardens and artisanal producers of butter, ice cream, marmalade and honey—ingredients that ensure every table is well prepared to offer delightful moments within picturesque landscapes dipped in wine. Have we piqued your interest yet? Get to know the chefs of these vineyards who are experts in combining the flavors of food and wine to create the perfect blend. Here’s to great wine!
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
WINE CULTURE
otoño 2018
53
VIÑEDOS DE LOS SENDEROS www.vinedosdelossenderos.com Info@vinedosdelossenderos.com (55) 6319 5477
Costillar de cerdo ahumado 8 hr Picaña de sirloin ahumada 6 hr Coliflor asada con papiros y salsa de tahini Salsa bbq ahumada hecha en casa
Colslaw con nuez tostada y papa al horno con finas hierbas y mantequilla de ajo
VIÑEDOS DE LOS SENDEROS
Chef Erik Hans
Dentro de este viñedo se encuentra el restaurante Barrica de Fuego liderado por Erik que lo define como una cocina lenta donde se saborea el humo, el tiempo y el amor al arte; en el cual la comida es lo más importante y el vino siempre es un buen acompañante. Nos cuenta que el vino ha sido la bebida de reyes y marca de estatus social. v Para Erik la gastronomía es la interacción entre los humanos y la comida respetando el medio ambiente. “El vino se relaciona de forma natural con la gastronomía y es necesaria para una experiencia perfecta”. Le encanta disfrutar de la nobleza y aromas de los vinos de La Santísima principalmente en comidas casuales con amigos y también para relajar después de un día de estrés. No es de sorprendernos que este experimentado chef nos defina que su cena ideal sea en cualquier lugar siempre y cuando sea con su familia. SA N M I G U E L DE A L L EN D E
At this vineyard, you will find the Barrica de Fuego Restaurant headed by chef Erik Hans who describes the place as a slow-cooked meal in which you can taste the smoke, the time and the love for the craft. The food is the most important, but wine is a great accompaniment. Erik explains that wine has always been a symbol of social status: the beverage of kings. He believes that gastronomy—while respecting the environment—is the interaction between people and food. “Wine is naturally coupled with cuisine and it is essential to create the perfect experience.” He loves soaking up the aromas and nobility of La Santísima’s wines, particularly during causal meals with friends, but also after a long, stressful day. It is not surprising that this experienced chef describes his ideal meal as anything, in any place, so long as it’s with family.
54
otoño 2018
www.this.com.mx
Canal 18. Centro. San Miguel de Allende. T. 415 110 309
@sanmikerestaurante
sanmikerestaurante
Conocer es no excederse
Prime rib al grill acompañado de vegetales salteados con aceite de ajonjolí tostado y puré de papa trufado Queso burrata acompañado de arúgula fresca del huerto, mix de jitomate cherry de colores y vinagre balsámico
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
VIÑEDOS SAN LUCAS
56
Chef Nicolás Estrada
En las palabras del chef, describe a Viñedos San Lucas como un concepto campirano mediterráneo donde encuentras tranquilidad y puedes disfrutar de una cabalgata, degustar un buen vino y acompañarlo de una tabla de quesos. “El vino se creó para satisfacer los paladares con la finalidad de crear una experiencia de sabores”, comenta Nico. Para él, la gastronomía significa creatividad, y el vino tiene una gran importancia para acompañar a la gastronomía en todos los sentidos con sus sabores dulces y frutales. También nos cuenta que es más importante la preparación de un platillo que el maridaje, ya que es cuestión del cliente si lo marida o no, sin embargo los platos están pensados para acompañarlos con un buen vino. Su cena ideal es un tabule de mango con camarones al mojo de ajo, vino tinto blend de La Santísima Trinidad; rack de cordero con vegetales baby asados y reducción de merlot, vino tinto reserva de La Santísima Trinidad y trufa de chocolate con base de almendra tostada, galleta y licor de almendra. otoño 2018
Chef Nicolás Estrada describes Viñedo San Lucas as a concept based on the Mediterranean countryside, a peaceful setting where you can enjoy trailing riding, sip a good wine and snack on an assortment of cheeses. Nico comments: “Wine was invented to satisfy our palates by creating an experience of blended flavors.” For him, gastronomy means creativity and wine plays a fundamental role as an accompaniment, in every sense of the term, with its sweet and fruity flavors. He feels that the preparation of a dish is more important than winepairing, because it is up to the client whether they want to accompany their meal with wine. But let it be known, his dishes are designed to be served with a good wine. His ideal dinner is garlic shrimp with mango tabbouleh and La Santísima Trinidad red wine blend, followed by rack of lamb and grilled baby vegetables with a merlot reduction and La Santísima Trinidad’s reserve red wine, then chocolate truffles with an almond tostada, cookie and almond liqueur base. www.this.com.mx
Tabla mixta de quesos, charcutería y frutos
VINÍCOLA SAN LUCAS Chef Javier Cervantes
Para Javier el vino fue hecho para degustarlo en ocasiones especiales. Nos dice que el vino es fundamental en una buena comida; “en el maridaje encontramos nuevas experiencias y sensaciones de sabores al deleitar esta combinación, simplemente se requiere de una buena oxigenación en el vino y el equilibrio con el alimento para tener un buen resultado”. Nos presenta el Gran Reserva 100% Cabernet Sauvignon de La Santísima Trinidad, un vino con estructura fuerte para maridar con carnes y pescados ahumados o al grill, como un New York o un salmón. El ensamble Malbec y Cabernet Sauvignon es más afrutado lo que le da oportunidad de contrastarlo con comida más seca en textura como las hamburguesas San Lucas y sus famosas pizzas en horno de piedra. Y el tercer vino es un blend de Chardonnay, Moscatel y Macabeo, excelente para maridar con calamares, camarones y salmón. Para Javier la gastronomía es la cultura donde se aprende la creación de platillos y bebidas. Su comida favorita es la mexicana, por su extensa variedad de ingredientes, sin embargo también tiene un gusto por la comida asiática y sus distintos sabores y texturas.
For chef Javier Cervantes, wine was invented for special occasions. He believes that wine is a fundamental part of any delicious feast. “In wine-pairing, we discover new experiences and flavorful sensations the moment we experience how these flavors come together. Simply put, the way to do it is to allow the wine to breathe and to strike the right balance of culinary flavors.” He presented us with a bottle of La Santísima Trinidad’s Gran Reserva 100% Cabernet Sauvignon, a robust wine, perfect for meat, grilled dishes or smoked fish, like a New York steak or salmon. The Malbec and Cabernet Sauvignon ensemble is fruiter, which makes a good contrast for drier, more textured foods, like San Lucas’s hamburgers or their famous stone-oven pizzas. The third wine is a blend of Chardonnay, Muscat and Macabeo, an excellent choice for calamari, shrimp or salmon. Javier believes that cuisine is the space in which one learns to create food and drink. His favorite is Mexican cuisine, owing to its large variety of ingredients, but he also has a taste for Asian food—in all its flavors and textures.
Hamburguesa San Lucas, carne especial, tocino, lechuga, tomate a la parrilla, cebolla caramelizada y queso mozzarella
www.this.com.mx
VIÑEDOS SAN LUCAS www.vinedossanlucas.com Tel. (415) 688 2210 @vinedossanlucas
otoño 2018
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Tacos de pescado tortilla de harina con tilapia empanizada, col, zanahoria y hojas de cilantro
57
Tarta de uvas y queso crema acompañada de helado de lavanda
LA SANTÍSIMA TRINIDAD
Chef Miguel Campos
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Miguel nos cuenta que el vino se hizo para acompañar los mejores momentos de la vida; “es el complemento perfecto para resaltar los sabores únicos de cada alimento”. En su descripción, la gastronomía es una forma de alimentar el cuerpo y el alma. Su experiencia con los vinos de La Santísima le ha llevado a crear maridajes con el Cabernet Reserva de 12 meses en barrica que va muy bien con el rack de cordero, y el vino blanco que encaja perfectamente con la mayoría de sus ensaladas y pastas. Nos comparte que comer y degustar los vinos en medio de la naturaleza y una hermosa vista al lago se convierte en una experiencia inolvidable, “estar dentro de un viñedo te hacer pensar en los momentos perfectos… para que el cliente pueda disfrutar de un buen maridaje”.
58
Chef Miguel Campos believes that wine was created to accompany the important moments in life, because “it is the perfect complement to highlight the unique flavors of any dish.” He describes cuisine as a way of nourishing the body, and the soul. He creates wine-pairings with La Santísima’s Cabernet Reserva aged in barrels for 12 months, a wine that goes very nicely with rack of lamb, while their white wine matches elegantly with the majority of their salads and pastas. He shares with us that eating and tasting wine with a beautiful view of the lake and surrounded by nature transforms any experience into an unforgettable one. “It’s one of those perfect moments when you visit a vineyard: the perfect moment to enjoy a nice blend of food and wine.”
otoño 2018
www.this.com.mx
Crema de tomate rostizados y queso cabra Cordero a la parrilla con ensalada del huerto orgánico y puré de papa rústico Pasta camarón y vino blanco
www.this.com.mx
otoño 2018
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
LA SANTÍSIMA TRINIDAD www.lasantisimatrinidad.com.mx Tel (418) 120 30 89 @lasantsimatrinidad (52) 473 134 1086. T. (418) 120 3089
59
R ESTAU R A NTE CO N A LM A D E
VIAJERO Cumpanio Este lugar es un verdadero refugio para sibaritas y amantes del diseño. Es una invitación a descubrir sorprendentes sabores de cocina francesa y mexicana, con una decoración excepcional en donde todo está diseñado para tu comodidad. Una moderna barra de madera sobre concreto y mesas con vista al exterior la convierte en un increíble escaparate para disfrutar alegremente de tu viaje culinario.
RESTAURANT WITH A TRAVELER’S SPIRIT
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
This place is a true haven for foodies and lovers of contemporary design. Better yet, it is a grand invitation to discover surprising flavors of French and Mexican cuisine with outstanding interiors where everything is specially designed for your comfort. A modern wood on concrete bar and tables with a view of the street—a spectacular store front to relish this culinary journey.
60
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
61
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
62
El menú de desayuno ofrece deliciosos y coloridos platos con fruta, jugo, yogur, avena, pan, mantequilla, mermeladas, café y los clásicos chilaquiles o un suculento pan francés. La carta de cocteles es herencia de Adrián Evans, mixólogo galés que agrega una lista de tragos de sutil combinación entre poder y simplicidad. El diseño de Cumpanio es tan hermoso que te mantiene con los ojos abiertos y dan ganas de fotografiar todo. Termina tu viaje con una exquisita visita a la panadería PANIO, que se encuentra a un costado del restaurante, un verdadero punto de referencia de repostería francesa.
The breakfast menu includes delicious, colorful dishes served with fresh juice, fruit, yogurt, bread, butter, marmalade, coffee, with classic chilaquiles and French pastries. Their cocktail menu was created by Adrian Evans, a Welsh mixologist who added a number of drinks that subtly combine potency and simplicity. What’s more, the design of Cumpanio will overwhelm you with the urge to photograph every inch. The journey comes to an end with an exquisite visit to the PANIO bakery, located at the front of the restaurant—a bakery that is unmistakably the king of French pastries.
Correo 29. Centro. SMA · T. (415) 152 2327 · @cumpaniomx otoño 2018
www.this.com.mx
TR A D I C I O N A L
BOULANGERIE Panio Este templo de harina es una panadería y repostería artesanal que toma lo mejor de Francia y de México para sus auténticas creaciones al estilo de las tradicionales “boulangeries”. Aquí se hornea amor y se disfruta la pasión por el trabajo para tener todos los días deliciosas y frescas piezas de pan de muchos estilos, pan rústico, baguette, brioches, croissants, y piezas de temporada como el pan de muerto.
TRADITIONAL BOULANGERIE
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
This pastry temple is an artisanal bakery that takes the best of France and Mexico and proposes authentic creations based on the alluring style of the traditional “boulangerie.” The bread makers bake with love and a passion for what they do, in an effort to offer delicious, fresh bread of all shapes and sizes: pain de campagne, baguette, brioche, croissant and seasonal breads, like pan de muerto.
64
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
65
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
66
otoĂąo 2018
www.this.com.mx
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Panio Correo 29, Centro. SMA T. (415) 152 2327
El taller de panadería está dividido en 3 áreas, el pan salado, pan dulce y repostería. Un lugar moderno y abierto en el que se exhibe la elaboración del pan junto a la tienda y el restaurante con un menú sencillo y atractivo a todos los paladares. Panio está aplicando una estrategia moderna de tiendas múltiples a este producto tradicional hecho a mano, ahora cuentan con una pequeña cadena de panaderías - cafeterías en San Miguel y en Querétaro.
The kitchen is divided into 3 main areas: salty, sweet bread and pastries. It consists of a modern, open space in which the bread is made right next to the shop and restaurant, which offers a simple and appetizing menu for all palates. Based on a modern strategy to create multiple shops that produce traditional, handmade bread, today Panio has expanded into a small chain of bakeries and cafés in Querétaro and San Miguel.
Salida a Celaya 69. SMA · T. (415) 185 8750 y 185 8749 Panio Jurica · Paseo Jurica 105 Qro, Qro. · T. (442) 543 6369
www.this.com.mx
otoño 2018
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Panio Relox 12, Centro. SMA T. (415) 152 1645
67
CO LECC I Ó N D E
EXPERIENCIAS Belmond Casa de Sierra Nevada En el recién galardonado hotel Belmond Casa de Sierra Nevada como uno de los 5 mejores hoteles del país, y ubicado en el corazón de San Miguel, se encuentra el restaurante Andanza. Con una trayectoria de 12 años, este renovado aposento gastronómico ofrece un ambiente relajado y elegante a la vez con un patio interior estilo hacienda, rebosante de plantas que le dan un aire de estilizado jungalow. Es el lugar ideal para disfrutar en pareja, con sus románticas y cómodas salas bañadas de la luz natural que ingresa de su techo corredizo. El restaurante es muy versátil y divertido con sus diferentes espacios, ya que puedes disfrutar de momentos románticos en las mesas del patio, y para cenar te recomendamos sus hermosos salones interiores para un ambiente más acogedor, o bien puedes buscar intimidad en la cava.
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
COLLECTION OF EXPERIENCES
68
Located in the heart of San Miguel de Allende, the Hotel Belmond Casa de Sierra Nevada is currently recognized as one of the top 5 luxury hotels in the country. And it is within this very hotel where you will find Andanza. Some 12 years in the making, this recently renewed restaurant boasts a relaxed and elegant atmosphere with an haciendastyle inside courtyard that overflows with verdant foliage, injecting a stylized jungalow vibe. It is the ideal place for couples with its romantic and comfortable areas bathed in natural light, pouring in through the retractable sunroof. The restaurant is delightful and highly versatile with a variety of spaces: you can enjoy a romantic evening seated in the courtyard, or dinner inside their beautiful dining room, for a more cozy setting.
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
69
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
70
Para continuar con la experiencia, a un costado del restaurante estĂĄ el singular Blue Bar, un espacio de paredes decoradas con finas pinceladas en tonos azules que simulan un delicado encaje contrastado con una elegante barra moderna. El ambiente es tranquilo y a la vez divertido, tiene dimensiones perfectas para disfrutar los cocteles en la barra con acceso directo desde la calle. To continue our tour, next to the restaurant you will find the rather unique Blue Bar, with its beautiful walls covered in a series of delicate lace-like blue patterns, which contrast with the spectacularly elegant modern bar. The ambience is tranquil, and yet fun. This intimate space is the perfect size to enjoy a cocktail at the bar with direct access to the street. otoĂąo 2018
www.this.com.mx
C as a Dia m a nte Hotel Boutique
Mineral de Pozos-Guanajuato-México
Ca sa Dia m a n t e V iñed oS PR ÓXI M AMENT E MARZO 2019
BAR Y SPA VOPPER – SALÓN DE VINO – CONGRESOS – TOURS MERCADITO GOURMET – CINCO FUEGOS RESTAURANTE Juana Lucio 309. Barrio de la Vizcaina, Mineral de Pozos, Gto. Tel. 01 (442) 293 0272 01 (442) 293 0262 Tel. CDMX (55) 15 57 5030 http://vinedoshotelboutiquecasadiamante.com/
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
A unos minutos de caminata desde Andanza se encuentra Casa Parque, otra de las casonas de la colección de Belmond Casa de Sierra Nevada, donde te recibe su recién lanzado Artist Corner, un espacio dedicado al arte que ofrece talleres de pintura y escultura por el reconocido maestro José Luis Arias. El hermoso recinto es también hotel,
72
A few minutes on foot from Andanza, located next to Parque Juárez, is another beautiful colonial mansion owned by the same Belmond Casa de Sierra Nevada: the Casa Parque. As you walk in, you first encounter the Artist Corner, a place where guests can take painting or sculpture workshops led by artist José Luis Arias. Casa Parque
otoño 2018
www.this.com.mx
www.this.com.mx
otoĂąo 2018
73
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
restaurante y bar. Está ubicado al lado del Parque Juárez con un coqueto bar y ofrece gastronomía tradicional mexicana, el lugar perfecto para disfrutar de unos tacos bien servidos acompañado de un aromático jardín de lavanda. Toda una colección de experiencias para consentir el paladar en ambientes perfectos e increíbles remembranzas.
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
is a hotel, restaurant and bar, which offer traditional Mexican cuisine and are a great spot to enjoy a few hefty tacos with a stunning view of the garden and the pervasive aroma of lavender. Sierra Nevada proposes a collection of ways to pamper the palate and all within the perfect setting for incredible and memorable experiences.
74
Belmond Casa de Sierra Nevada @belmondcasadesierranevada T. (415) 150 2018
otoño 2018
www.this.com.mx
TA STE O F
ASIA
The Bar at The R
Dentro del reconocido The Restaurant liderado por el Chef Donnie Masterton se encuentra este nuevo espacio destinado a la música con vinilos, la comida asiática y un ambiente divertido y relajado para comer.
TASTE OF ASIA
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Inside the acclaimed venue led by chef Donnie Masterton, known as The Restaurant, is a new space that offers Asian cuisine, music on vinyl and a fun and relaxing atmosphere to enjoy a wonderful meal.
76
otoño 2018
www.this.com.mx
This sushi bar has a contemporary, almost minimalist, design because the most important element is the food. Finely crafted
www.this.com.mx
otoño 2018
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Es un bar de sushi de diseño contemporáneo, casi minimalista, tiene un sentido porque lo que importa aquí es la comida.
77
Lujosas mesas, una barra enorme y suntuosas lámparas sin descuidar la tradicional cocina oriental basada en buenos ingredientes y aplicación de técnica y cuidado impecables. Puedes disfru-
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
tables, an enormous bar and extravagant lamps, all while respecting the precepts of traditional Asian cuisine, starting with quality ingredients and an impeccable use of the preparation tech-
78
otoño 2018
www.this.com.mx
tar de delicias niponas como el sashimi el cual llega a la mesa con un combinado de salmón y atún que puede acompañarse con algún sake de su extensa carta disponible, o también
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
niques. You can enjoy Japanese delicacies, like sashimi, which comes in an assortment of salmon and tuna, accompanied by a sake from their extensive menu. You can also pair this dish with
80
otoño 2018
www.this.com.mx
Planner HQM Martha Rocío López Foto: H. Arana
Ancha de San Antonio 20, San Miguel de Allende, Gto. T. (415) 152 0226, 152 0173 • www.institutoallende.com • travel@institutoallende.com
puedes maridar con sus cocteles insignia como El Pajarito. Visita este templo de pescado crudo, disfruta de la música de vinilos y que tengas buen provecho, o mejor dicho, Itadakimasu.
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
their signature cocktails, like El Pajarito. Come visit this temple of raw fish, enjoy curated music and “Buen Provecho,” or better yet, “Itadakimasu.”
82
otoño 2018
www.this.com.mx
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
www.this.com.mx
The Restaurant Sollano 16. Centro T. (415) 154 7877 @therestaurantsma @thebaratther otoĂąo 2018
83
ARTE P. 86 Lourdes Berbeyer: ARTISTA PLÁSTICA P. 90 Galería Arte Contemporáneo: EL GUSTO POR EL ARTE P. 94 Galería B’naior: SURREALISMO DEL FUTURO MADRE TIERRA GRABADO Y ESTAMPA OMAR HUERTA GABRIELA EPSTEIN
¿Cómo se incorporan las artes plásticas en los espacios? ¿Conoces la ceremonia ancestral del peyote? ¿Conoces las casonas con más relevancia histórica en San Miguel de Allende? www.this.com.mx
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
How do you incorporate the visual arts into a space? Do you know about the ancient peyote ritual? Do you know which mansions have the greatest historical significance in San Miguel de Allende?
84
otoño 2018
www.this.com.mx
Tierra llena de contrastes y tradiciones, llena de luz y color, aire puro, miradas libres. lberbeyer72@gmail.com · Web: berbeyer.net · FB: facebook.com/galerialourdes
“Mis sueños”, 100 x 100 cm óleo sobre tela
Lourdes Berbeyer
MIRADAS DE SAN MIGUEL
LOU R D ES B ER B EYER
LOURDES
BERBEYER artista plástica
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
FOTOGRAFÍA: Ron Van Dyke @vandykefotoraw
86
Nace en la Ciudad de México en 1956. Desde pequeña ya se vislumbraba el camino que iba a tomar en su vida, la pintura. Estudió con dos grandes maestros que dejaron huella en su vida: José Luis Gómez y Luz María Solloa. Asistió durante varios años a la Casa del Lago, a los talleres de dibujo de figura humana; pintura abstracta en la Universidad Iberoamericana; así como talleres con grandes maestros de la acuarela en la Ciudad de México. Su obra se ha expuesto en África, Rusia, Italia y Perú, en tribunales, palacios municipales, universidades, secretarías, en el metro de la CDMX, y centros culturales. Fue seleccionada en la Bienal de dibujo en Pilsen, República Checa en el 2014; primer lugar en el concurso de Acuarela del Museo de Acuarela Alfredo Guatirojo Rojo en 2012; y muchos más premios internacionales.
otoño 2018
Born in Mexico City in 1956, since she was a child, Lourdes knew the path she would take: painting. During her formative years, she studied with José Luis Gómez and Luz María Solloa, two masters who deeply influenced her life. She attended figure drawing workshops at UNAM’s Casa del Lago and abstract painting at the Universidad Iberoamericana. She also took workshops with the leading aquarelle artists in the Mexican capital. Her work has been shown in Italy, Russia, Peru and Africa, as well as in government offices, universities, cultural centers and on the metro system in Mexico City. She was selected at the Biennial of Drawing Pilsen, Czech Republic in 2014 and received first place in the Aquarelle Competition at the Museo de Acuarela Alfredo Guatirojo Rojo in 2012, among other awards.
www.this.com.mx
LO U RD E S BE R BE Y E R
“Por siempre”, óleo sobre tela, 100 x 90 cm
“María”, óleo sobre tela, 80 x 60 cm
¿Cómo llegaste a la idea de tu cuadro favorito? Fue fascinante, al caminar frente a la Parroquia de San Miguel, me llamó mucho la atención el globero que estaba ofreciendo globos a los niños, y ellos los miraban hacia el cielo con mucha ilusión, como si creyeran en algo mágico que los llevaría a otra dimensión. El globero los veía como si estuviera recordando su infancia. Tome la fotografía y lo titulé “Mis sueños”. ¿Qué es para ti México? Es mi tierra, donde nací, crecí y marcó mi esencia, mis raíces. Un país que tiene todas las riquezas que Dios le puede regalar al hombre. ¿Qué significan el arte y la pintura para ti? Es una forma de vida, de expresión, es la manera de sensibilizarnos en este mundo. De tocar fibras muy sutiles.
What is Mexico to you? It is my home, where I was born, where I grew up. It is part of my essence, my roots. It is a country with all the riches that God could offer. What do art and painting mean to you? It is a way of life, a form of expression. It is a way to build awareness in the world, to touch very subtle fibers. www.this.com.mx
“Espinas de la Vida”, óleo sobre tela, 110 x 100 cm
otoño 2018
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
How did you come up with your favorite painting? It’s fascinating: I was in front of the Parroquia, when a balloon vendor caught my eye. He was selling balloons to a group of kids, who were enthralled as they looked up at the sky. This magical event transported them to another dimension, and as the vendor looked back at them, he too was transported—to his childhood. I took a photo and called it “My Dreams.”
87
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
LO U R D E S B ER B EYER
88
“Trenzas del tiempo”, óleo sobre tela, 150 x 100 cm
“Abriendo camino”, óleo sobre tela, 120 x 100 cm
Tu estilo es… Figurativo. Me gusta mucho experimentar con las técnicas, por lo tanto hago manchas abstractas donde después encajo la figura.
What is your style? Figurative. I enjoy experimenting with different techniques: I make abstract forms, and using these forms, I construct figures.
En la pintura buscas... Es un encuentro conmigo misma, me ayuda a abstraerme de la vida diaria y estar en contacto con mi espíritu. También es un juego que disfruto buscando y encontrando mi ser.
What do you seek in painting? It is a way to connect with myself, to detach myself from daily life, to be in direct contact with my soul. It is a game I enjoy: searching and finding my inner essence.
¿Qué te da alegría? Compartir con los amigos, disfrutar un atardecer, el aroma de las flores, sus colores y sus formas, …vivir.
What brings you joy? Spending time with friends, watching the sunset, taking in the aroma of flowers, their shapes, colors—living life.
Lo que te inspira San Miguel de Allende: Es un lugar lleno de cultura, tradiciones, color, sus calles, pero sobretodo su gente. Es maravilloso.
What inspires you about San Miguel de Allende? It’s a place full of culture, tradition, color. I’m inspired by its streets, its people. It is marvelous.
Tu artista o pintor mexicano favorito: Manuel Felguérez, Rafael Cauduro, Miguel Carrillo, Santiago Carbonell, Fernando Castro Pacheco.
Your favorite Mexican artist or painter: Manuel Felguérez, Rafael Cauduro, Miguel Carrillo, Santiago Carbonell, Fernando Castro Pacheco.
Tu artista internacional favorito: Rembrandt, Tiziano, Caravaggio, Paul Cezanne.
Your favorite international artist: Rembrandt, Titian, Caravaggio, Paul Cezanne.
La mayor satisfacción que te ha dado la pintura: El momento en que estoy pintando, cuando realmente haces lo que te gusta, el trabajo se vuelve un momento mágico.
The greatest satisfaction you get from painting: The moment of painting. It occurs when you truly love what you do and the work evolves into that magical moment.
Tu lema favorito Todo es equilibrio. Haz lo que más amas.
Your favorite motto: It’s about balance. Do what you love.
otoño 2018
www.this.com.mx
GA L E R Í A ARTE C ONTEM PORÁN E O
EL GUSTO POR
EL ARTE Trascender el gusto y entusiasmo por el arte sigue siendo el interés de la Galería Arte Contemporáneo de San Miguel de Allende. Sus actividades cotidianas están encaminadas a presentar obras nuevas, en diversos tamaños, técnicas, soportes, temas, así como la edición de catálogos y videos para hacer posible la contemplación de la obra artística como uno de los mayores placeres de la vida. 2018 - Claudia Huizar, FKA Twigs, Óleo y acrílico sobre tela, 25 x 30 cm
A LOVE OF ART
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Striving to go beyond the love and thrill of art continues to be a priority at the Arte Contemporáneo Gallery in San Miguel de Allende. As part of their daily efforts, they present new works in a variety of formats, techniques, mediums and themes, and they create catalogues and videos as invitations into the contemplation of art as one of life’s greatest pleasures.
2018 - Claudia Huizar, Something to say, Martina Topley, Óleo y acrílico sobre tela, 25 x 30 cm
90
otoño 2018
www.this.com.mx
GA L ERÍA A RTE CO NT E M PO R Á N E O
La experiencia con el arte no puede quedarse en lo trivial, se requiere observar para analizar, conocer los temas y contenidos para interpretar y disfrutar la propuesta estética para valorar. Ejercicios que requiere de todo tipo de conocimientos, experiencias personales, expresiones de especialistas pero, sobre todo, de compartirlas con la gente. “Exposición y concepto” es una serie de programas audiovisuales que buscan compartir la experiencia de una visita guiada por diversas exposiciones en voz de sus creadores o especialistas. Alberto Castro Leñero, Jordi Boldó, o bien visitas guiadas por las muestras “Gliptoteca” o “Los secretos del arte” en el Museo Nacional de San Carlos son ejemplos de estas experiencias que nos revelan las gratas sorpresas que tiene el arte. Contemplating art cannot be dismissed as a trivial undertaking. It requires observation, analysis and insight into the themes and content in order to be able to interpret its aesthetic elements. It is an exercise that demands knowledge, personal experience, commentaries by specialists, but above all, it must be shared with people. “Exposition and Concept” is a series of audiovisual programs that present guided tours of various exhibitions, which are narrated by specialists or by the creators themselves, including Alberto Castro Leñero and Jordi Boldó. There are guided visits to the “Gliptoteca” and “The Secrets of the Arts” at the National Museum of San Carlos. These are just a few projects that reveal the wonderful surprises art has to offer.
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
2018 - Flor Minor, Sin título, Mixta sobre tela, 25 x 30 cm
2018 - Flor Minor, Sin título, Mixta sobre tela, 25 x 30 cm
www.this.com.mx
otoño 2018
91
GA L E R Í A ARTE C ONTEM PORÁN E O
2018 - Manuela Generali, Barco II, Óleo sobre tela, 25 x 30 cm
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
La esencia y la fuerza que se perciben en los detalles de las obras de pequeño formato de Manuela Generali, de Claudia Huizar, Flor Minor o las esculturas de EH?, son otro ejemplo de obras únicas e irrepetibles que la galería ofrece a todos aquellos que, más allá de un gusto personal, invierten tiempo y atención al arte. Contagiar el gusto por el arte como uno de los mayores placeres de la vida es, sin duda, uno de los propósitos de la Galería Arte Contemporáneo; compruébelo:
92
The essence and intensity felt in the details of the small-format works by Manuela Generali, Claudia Huizar, Flor Minor or the sculptures by EH? are some examples of the unique works that the gallery proposes to those who—beyond personal satisfaction—invest time and energy into the true appreciation of art. Building an appreciation for art as one of life’s greatest pleasures is definitively among the Arte Contemporáneo Gallery’s primary goals. Come see for yourself! www.arte-contemporaneo.com.mx www.youtube / galeria artecontemporaneo sma otoño 2018
2018 - Manuela Generali, Barco III, Óleo sobre tela, 25 x 30 cm
www.this.com.mx
Sollano 13, Centro, San Miguel de Allende, Gto. 37700. México. Tel. (415) 152 5742, 152 6342. info@arte-contemporaneo.com.mx www.arte-contemporaneo.com.mx
1996, Luciano Spanó, S/T, óleo sobre tela, 250 x 200 cm.
GALERÍA DE G RA ND E S M A E ST RO S
GA L E R ÍA B NAI OR
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
SURREALISMO
94
DEL FUTURO A.M.
otoño 2018
Este pintor crea realidades que se superan a sí mismas a través de pinceladas poéticas y de la expresión de su percepción del mundo. Es un artista visionario, en sus pinturas cada elemento, hace referencia al pasado y crea con visión al futuro. La interpretación de sus pinturas puede remitir a cosas distintas a cada individuo que las observa, los símbolos son una aportación subjetiva al espectador, su originalidad radica en el contenido de las pinturas y en su gran calidad pictórica. www.this.com.mx
GA L ER Í A B N A I O R
SURREALISM OF THE FUTURE
www.this.com.mx
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Through poetic brushstrokes and the expression of his perception of the world, the painter creates realities that surpass these very same realities. He is a visionary artist: every element refers to the past and creates a vision for the future. Every onlooker may have a different interpretation of his paintings because it is the observer who brings the symbols he sees. The artist’s originality resides in the content of his paintings and in his incredible artistic talent. otoño 2018
95
GA L E R ÍA B NAI OR
MADRE
TIERRA
El artista David Leonardo, con su característica paleta de color y a través de su cosmovisión, nos muestra a la madre tierra y a la mujer como eje creador de la vida, representado con cinco personajes femeninos vinculados al fuego, tierra, aire, agua y a los cuerpos celestes, estos personajes se transmutan en aves. Las flores y los animales emanan de una cascada de alegría y color, en la composición el sol precede todo y lo enmarca un águila bicéfala que simboliza la visión del pasado y del futuro, hacia infinita bondad nuestra madre tierra.
MOTHER EARTH With his distinctive palette and worldview, David Leonardo presents mother earth. Here he proposes the idea that the female figure is the creator of life, symbolized by five feminine characters associated with the earth, air, fire, water and celestial beings, which metamorphose into birds. While plants and animals emanate a cascade of joy and color, in this composition, the sun precedes all, framed by a two-headed eagle, which exemplifies the past and the future—a vision that moves toward the infinite kindness of our mother earth.
96
otoño 2018
www.this.com.mx
bnaiorartgallery.com ANCHA DE SAN ANTONIO 20, SAN MIGUEL DE ALLENDE, GTO. LOCAL 16
GA L E R ÍA B NAI OR
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
GRABADO Y
98
ESTAMPA
ENGRAVING AND PRINTMAKING
El grabado tiene origen en un universo de técnicas de reproducción de imágenes, conlleva una serie de cualidades, como la existencia de un soporte o matriz que traspasa la imagen a otro soporte como el papel, a esto se llama estampa, así la obra gráfica se considera como “original múltiple” El arte gráfico ha sido partícipe en distintas épocas de la historia y ha permanecido en constante cambio para poder renovar su función expresiva y como vehículo de creación plástica en la época contemporánea La Galería B´nai Or representa a artistas provenientes de diferentes lugares, con su muy personal estilo, así la Galería cuenta con un hermoso gabinete de arte gráfico, con piezas asequibles a los coleccionistas. Se extiende la invitación a conocer el taller de grabado y las recientes litografías de Carolina Parra, serie titulada “Lacustre” en B´nai Or Art Gallery en la Calle de Jesús #19 , Centro de San Miguel.
Engraving and printmaking were born within a universe of techniques used to reproduce images and consist of a series of elements, including the support or mold, which transfers the image to another medium like paper and creates a print, which is considered one of multiple originals. The graphic arts have played a major role at various points in history and have constantly evolved in terms of their function as a form of communication, and today, as a vehicle for artistic creation. The B’nai Or Gallery represents artists from different origins, perspectives and artistic approaches. As a result, the Gallery has a beautiful series of graphic art, with highly appealing pieces for art collectors. This is an invitation to see these prints, including the most recent lithographs by Carolina Parra in her series entitled “Lacustre” at the B´nai Or Art Gallery, Jesús #19, Centro, San Miguel de Allende. RENÉ DE REBECA
otoño 2018
www.this.com.mx
GA L ER Í A B N A I O R
OMAR HUERTA
www.this.com.mx
Omar’s artistic production has brought him to discover exciting new places and wonderful opportunities, leading to the emergence of bold new projects and further fueling his creative drive in the interminable quest and creation of a vast art collection. His work is a playful reflection on our day-to-day surroundings, a contemplation that leads him to understand the way in which we live and interact with the objects in our lives. He maintains that the relationship we have with the world goes beyond understanding how things work: it is also about how we interpret and construct our world.
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
La experiencia de su producción artística lo ha llevado a conocer varias latitudes, que constituyen oportunidades que hacen emerger nuevos proyectos y alimentan su posibilidad creativa en torno a la construcción y búsqueda interminable de su propuesta artística. En este sentido el trabajo que ha construido es producto de la reflexión del entorno cotidiano como un lugar que lo lleva a comprender en qué forma se vive y se convive con las cosas de manera amigable. Sostiene que la relación que tenemos con el mundo van más allá de comprender cómo funcionan las cosas pues conlleva también construir e interpretar.
otoño 2018
99
GA L E R ÍA B NAI OR
GABRIELA
EPSTEIN La obra pictórica de Gabriela Epstein se consolida en el abstraccionismo, en la creación gráfica se guía por el placer de lo visual y la búsqueda por simplificar la realidad y ordenar los elementos iconográficos de manera armónica y estética. Los temas en su pintura son diálogos internos entre los colores, siluetas, la textura y la luz como elemento principal. Sus obras son abiertas a ser completadas en la interpretación por el observador sensible.
SA N M I G U E L DE A L L EN D E
Gabriela Epstein’s body of work is grounded in abstract art. In her creative process, she is guided by her affinity for the visual and by her quest to simplify reality and to arrange iconographic elements in a harmonious and aesthetically-pleasing way. The themes she explores represent an internal dialogue between color, silhouette, texture and light—her main tool. Her pieces are always open to interpretation by the sensitive observer.
100
otoño 2018
www.this.com.mx
Making memories together . . .
# 1 R O O F T O P D E S T I N AT I O N I N T H E W O R L D @ q ui nce r oof top
LUNCH
•
SUNSET
C U NA DE AL L ENDE 1 5
•
DINNER
•
LATE NIGHT
r e s e r v e @ q ui nce r oof top.com
End of a golden day Start of a glowing night . . .
# 1 R O O F T O P D E S T I N AT I O N I N T H E W O R L D @ q ui nce r oof top
LUNCH
•
SUNSET
C U NA DE AL L ENDE 15
•
DINNER
•
LATE NIGHT
r e s e r v e @ q ui nce r oof top.com
www.vi ned o sd elo ssen d ero s.co m Info@ vi ned o sd elo ssen d ero s.co m (55) 63 19 54 77