Madeira viva

Page 1

–  6

©  Rejane Carneiro

Bem vindo!  Welcome!

7  –


©  leonardo da vinci

O grupo A RODA foi criado em Salvador, Bahia, no ano de 1997, por quatro artistas. Dois dos cofundadores, Olga Gómez e Marcus Sampaio, continuam à frente da companhia, que difunde o teatro de bonecos por meio de oficinas e da produção de espetáculos.  •  The group, A RODA, was created in Salvador, Bahia, Brazil, in 1997 by four artists. Two of the co-founders, Olga Gómez and Marcus Sampaio, are now the heads of the company as it continues to promote the art of puppet-theater through workshops and productions.


N

nota  note

unca dá para saber aonde uma pauta vai te levar. Num dia qualquer de 2009, saí da redação do jornal A TARDE com a missão de entrevistar Olga Gómez, diretora do grupo A RODA, para uma reportagem da revista Muito. O estreito corredor da sua casa-ateliê em Patamares já era singular, mas incapaz de anunciar o que viria. Numa ampla sala, dezenas de bonecos de madeira amontoavam-se como se estivessem fora do tempo. Vi-me novamente pequena numa grande loja de brinquedos, sem saber direito para onde olhar.    Enquanto Olga contava o percurso da companhia e seus espetáculos, fiquei imaginando como deveria ser lindo vê-los movendo-se em cena. Acho que ela leu meus pensamentos, porque antes que nosso encontro terminasse, abriu

O

ne can never know where a story will take you. One day in 2009, I left the A TARDE Daily News building with the mission of interviewing Olga Gómez, director of the puppet company A RODA, to write an article for the magazine Muito. The narrow corridor of her home-atelier in Patamares was unique, yet it did not announce what was to come. In a spacious room, dozens of wooden puppets were huddled as if time did not exist. I was able to see myself as a little child again, in a big toy store, without knowing where to look.     While Olga told me about the journey of the company and its shows, I kept wondering how beautiful it must have been to see them moving on stage. I guess she could read my mind, because before our meeting was over, she opened one

13  –


uma das suas caixas pretas para nos contar uma história (estava acompanhada do fotógrafo Thiago Teixeira). Quando ela sentou-se num banquinho para dar vida a seus bonecos adormecidos, soube enfim do que se tratava. Foi encanto à primeira vista.    Depois da apresentação, Olga explicou que o símbolo da companhia era um desenho de Leonardo Da Vinci que representa a ‘impossibilidade do movimento perpétuo’. Essa ideia ficou me perseguindo como um testemunho de devoção à tentativa, ao possível, ao vivo. É o que gloriosamente nos resta, neste mundo e também nos que inventamos.    Algum tempo depois de o perfil ser publicado, soube que Olga tinha conseguido realizar o sonho de fazer teatro de sombras. Fui assistir a O Pássaro do Sol cheia de expectativas. E como foi bom vê-las recompensadas. A história era conduzida de uma forma muito sutil e delicada, sem fazer caso da correria que se passava lá fora. Tinha sua própria razão de existir e prestava reverência a seus propósitos.    No final do espetáculo, conheci Marcus Sampaio e

–  14

of her black boxes (a peep show) to tell us a story (I was accompanied by the photographer Thiago Teixeira). When she sat on a stool to give life to her sleeping puppets, I finally knew what it was about. I was charmed at first sight.    After the presentation, Olga explained that the company’s symbol was Leonardo Da Vinci’s drawing, representing the ‘impossibility of perpetual motion’. This idea pursued me as a testimony of devotion to the experimental, to the possible, to the living. It is what is gloriously left to us, in this world and also in the ones we invent.    Sometime after the story was published, I heard that Olga had achieved the dream of creating a shadow puppet show, O Pássaro do Sol (The Sun Bird). I went to see the show full of expectations and how nice it was to have them met! The story was conducted in a very subtle and delicate way, transporting us from the rush of the outer world. It had its own reason to exist and paid reverence to its purposes.    At the end of the show I met Marcus Sampaio. He was the person who popped up in my e-mail box last year,

foi ele quem apareceu no ano passado em meu e-mail perguntando se eu não queria escrever um livro sobre o grupo. Repare a tentação dupla. Escrever um livro. E ser sobre A RODA. Mesmo assim, confesso que recusei a proposta, com medo de não ter tempo, ou talento. Felizmente, Marcus insistiu e eis aí o livreto, no qual recontamos os quinze anos de história da companhia por meio de imagens, dos depoimentos de seus integrantes e de pessoas que acompanharam de perto essa trajetória.    Espero que Da Vinci continue a inspirá-los e que A RODA encontre sempre novos caminhos para onde seguir. Tat i a n a

asking if I would be interested in writing a book about the company. (Notice the double temptation; to write a book that is about A RODA!) Even so, I confess I turned down the proposal, afraid of having no time, or talent. Fortunately, Marcus insisted and here is the book, in which we recount fifteen years of the company’s history through images, the testimony of its members and of other people who closely followed their journey.    I hope that Da Vinci continues to inspire them and that A RODA will always find new paths to follow.

M e n d o n ç a

15  –


linha do tempo


time line

©  olga Gómez

1997 / 2012


H

á quinze anos, dois recém-conhecidos que só tinham em comum a paixão pelos bonecos decidiram viajar para ver de perto o que acontecia na cena do teatro de formas animadas, no Brasil e no exterior. Primeiro, foram para o Festival Internacional de Teatro de Bonecos de Canela, no Rio Grande do Sul. Depois, partiram para o Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes, em Charleville-Mézières (França), cidade que abriga o maior e mais importante festival de teatro de bonecos do mundo e que naquele ano reuniu espetáculos de mais de 25 países. Lá, eles também visitaram uma mostra dedicada ao célebre mestre russo Sergei Obraztsov, um impressionante panorama do secular

–  20

©  Marcus Sampaio

©  Marcus Sampaio

1997 F

ifteen years ago, two people who had recently met each other, and had only a common passion for puppets, decided to travel and see with their own eyes what was going on in the world of puppet animation in Brazil and abroad. First, they went to the International Puppet Theater Festival of Canela, in Rio Grande do Sul, Brazil. Then they went to the Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes, in Charleville-Mézières (France), home of the greatest and most important puppet theater festival in the world, which in that year showcased performances from more than 25 countries. There they also visited an exhibition dedicated to the famous Russian master Sergei Obraztsov,

  Olga com um de seus primeiros bonecos, (Canela - RS) / Olga with one of her first puppets, (Canela - RS)

  Paulo e Maíra com o Titeretoscópio - espetáculo em miniatura que

viria a inspirar as primeiras experiências da companhia com bonecos (Canela - RS) / Paulo and Maíra with the Titeretoscópio - peep show that would inspire the very first puppet experiences of the company (Canela - RS)

 As ruas de Charleville-Mézières durante o Festival /

The streets of Charleville-Mézières during the Festival

21  –


©  Marcus Sampaio

teatro de bonecos japonês Bunraku e uma exposição interativa do grupo de teatro italiano Gioco Vita, onde experimentaram algumas figuras de sombra. O passeio pela biblioteca do Instituto da Marionete também foi decisivo para ampliação teórica do grupo que surgia ali. De volta ao Brasil, Olga Gómez e Marcus Sampaio, a dupla em questão, descobriu que Ana Maria Amaral, doutora e professora da Universidade de São Paulo (USP), estava ministrando um curso na Escola de Teatro da Universidade Federal da Bahia e lá foram eles. Na universidade, conheceram a artista visual Stella Carrozzo, que se juntou à incipiente intenção de formar uma companhia. O também artista e bonequeiro Fábio Pinheiro completou o quarteto original da companhia A RODA de teatro de bonecos.

–  22

as well as an impressive overview of the centennial Japanese puppet theater called Bunraku. They also experienced an interactive exhibition of the Italian theater company Gioco Vita, where they could try out some shadow puppets. The tour in the Marionette Institute Library was also decisive in broadening the theoretical knowledge of the group that was about to be born. Back in Brazil, Olga Gómez and Marcus Sampaio discovered that Ana Maria Amaral, doctorate and professor at University of São Paulo (USP), was teaching a course at the Theater School of the Federal University of Bahia, and they went to attend it. At the university they met the visual artist Stella Carrozzo, who joined their incipient intention of founding a theater company. The artist and puppeteer Fábio Pinheiro completed the original quartette of the puppet theater group named, A RODA (The Wheel).

23  –


©  Marcus Sampaio

©  Marcus Sampaio

©  Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes

  Cartaz do 11º Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes (França) / Poster of the 11st Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes (France)

  O Bebê, célebre boneco do mestre russo Sergei Obraztsov / The Baby, famous puppet from Russian master Sergei Obraztsov

  Olga Gómez e Marcus Sampaio na praça central de Charleville-

Mézières (França) / Olga Gómez and Marcus Sampaio in the central square of Charleville-Mézières (França)

 Olga Gómez com boneco de vara da exposição em homenagem a

Sergei Obraztsov / Olga Gómez with a rod puppet from the exhibition in honor of Sergei Obraztsov

–  24

25  –


©  Marcus Sampaio


©  Marcus Sampaio

©  gioco vita ©  Marionnettes en Territoire Japonais ©  Marionnettes en Territoire Japonais

 Cabeça de boneco japonês da exposição

Marionnettes en Territoire Japonais dedicada ao teatro Bunraku / Japanese puppet head from the exhibition Marionnettes en Territoire Japonais dedicated to the Bunraku theatre

  Catálogo da exposição interativa da

companhia italiana Gioco Vita / The catalog of the interactive exhibition of the Italian theater company Gioco Vita

  Catálogo da exposição dedicada ao teatro

de bonecos Bunraku / The catalog of the exhibition dedicated to the Bunraku puppet theatre

  Apresentação de rua do grupo francês Flash Marionnettes / Street performance of the french group Flash Marionnettes

–  28

29  –


or dois anos, eles labutaram investigando como os bonecos de madeira esculpidos por Olga podiam se mover e que enredos podiam contar. As primeiras experimentações foram ganhando forma dentro de uma caixa preta ambulante com apresentações curtas direcionadas a um único espectador. Batizadas de Histórias da Caixa, serviram para que o grupo azeitasse conceitos e intenções em mostras que percorriam a cidade. Enquanto isso, o primeiro espetáculo da companhia estava sendo gestado. Baseada numa popular história de tradição oral, O Velho, o Menino e o Burro, nasceu a montagem A Cobra Morde o Rabo.

–  30

F

or two years they struggled with researching how the wooden puppets carved by Olga could move and which stories they could tell. The first experiments gained shape inside an itinerant black box, with short performances created for a single spectator at-a-time, as a peep show. Named Histórias da Caixa (Stories of the Box), these shows helped the group to get to know their concepts and intentions while performing around the city of Salvador. Meanwhile the first full-length show of the company was being created. Based on a popular orally transmitted story, The Old Man, the Boy and the Donkey, the first production was born and called A Cobra Morde o Rabo (The

©  amanda ortega

P

1998/99

31  –


–  32 33  –

©  Marcus Sampaio


  Da esquerda para direita: Marcus

Sampaio, Olga Gómez, Fábio Pinheiro e Stella Carrozzo com os bonecos de A Cobra Morde o Rabo / From left to right: Marcus Sampaio, Olga Gómez, Fábio Pinheiro and Stella Carrozzo with the puppets of The Snake that Bites its Tail

Em maio de 1999, a peça estreou no Espaço Xis (hoje Xisto Bahia), em Salvador. Com música ao vivo e um texto de poucas palavras, os espectadores puderam acompanhar a história do velho, do menino e do burro que caminham em direção ao mercado e são interpelados por comentários de passantes que não aceitam a forma como levam o seu percurso. Em cena, cinco animadores davam vida aos bonecos com quase um metro de altura por meio da manipulação direta — essa mesma técnica, inspirada no Bunraku japonês, seria utilizada em outros espetáculos da companhia. O sucesso de crítica e de público foi imediato. A produção integrou a programação do Festival Internacional de Teatro de Bonecos de Olinda, em Pernambuco, e do Projeto Nordestes, no SESC Pompeia, em São Paulo. De volta a Salvador, o espetáculo foi apresentado para vinte escolas públicas da rede municipal, por meio do projeto A Escola Entra em Cena.

Snake that Bites its Tail). In May 1999, its premier took place in Espaço Xis (today Xisto Bahia), in Salvador. Using live music and a sparse script, the audience could watch the story of an old man, a boy and a donkey who walk towards the market and are questioned by passersby who do not accept the way they are making their journey. On stage, five puppeteers brought life to the almost one-meter puppets through direct manipulation – this very technique, inspired in the Japanese Bunraku, would yet be used in other shows of the company. It was an immediate success among the public and critics. The production took part in the International Puppet Theater Festival of Olinda in Pernambuco, and in the Northeasterns Project, in SESC Pompeia, São Paulo City, Brazil. Back in Salvador, the show was presented for twenty public schools in the city school network as part of the project, The School Enters the Scene .

  Os primeiros ensaios na casa de

Olga Gómez / The first rehearsals at Olga Gómez’s house

–  34

35  –


©  rejane carneiro


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.