Amor por México

Page 1

REVISTA MENSUAL AÑO 9· No 108 Febrero 2020 BILINGUAL EDITION

México lindo Beautiful Mexico Un amor inconcluso An unfinished love

Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables

mexicocity.gob.mx / 800 008 9090


Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Barceló México Reforma Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio

Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Hotel Regente City Hotel Marriot Reforma Hotel Sheraton María Isabel Hotel Marquis Reforma Hotel Galería Plaza Reforma Hotel City Express EBC Reforma Hotel Roommate Valentina Distribución en Museos Museo Casa del Risco Centro Cultural Isidro Fabela Museo de la Mujer Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Museo de Arte de la SHCP

Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo de El Carmen Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de las Culturas del Mundo Museo Casa Talavera Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco INEHRM Casa Vecina Centro Cultural Autogestivo el 77 Museo del Chopo Museo El Eco MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de la Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Gradios Deli Café Restaurante Fritz Da Silva Panadería Artesanal Mercado de San Juan Arango Cocina de Raíces A Fiori Girasoli Ramona La Casa de los Abuelos Brazilian Terraza & Grill


Contenido Summary

4

Especial

por 28 Caminando Walking Through

8

Soy Mexican@ @

30 Mercados Markets

Beloved Mexico

I am Mexican

Todito 16 Mapa The graphic guide

31 Cultura Cultural recommendations

to downtown

18 Sabores Gastronomic

recommendations

Artesanías Mexicanas / Mexican Handcrafts

Editorial

Directorio

Amado México

Dirección General

Heriberto Hernández

Dirección de Arte y Editorial

Jorge Isaac Guerrero

Dirección de Mercadotecnia

Talina Gutiérrez

Ilustración

Humberto Vega

sin igual, y no sólo lo creemos así quienes hemos nacido en él,

Contenido Histórico

Óscar Javier Quiroz

también distintas personas alrededor del mundo.

Contenido Educativo

Martha Palma

Coordinación de Ventas

Gustavo Barrientos

Publicidad

Gustavo Álvarez

Estrategias

Eurídice Álvarez

Fotografía

Oscar Montealegre

Editorial

México es un país maravilloso, único, incluso surrealista: historia milenaria, coloridas tradiciones, deliciosa gastronomía y diversidad natural son prueba de que este país posee una riqueza

Beloved Mexico Mexico is a wonderful, unique, even surreal country: millenary history, colorful traditions, delicious cuisine and natural diversity

Staff

Todito Centro

are proof that this country has an unparalleled wealth, and not

Shutterstock

only do we believe so who have been born in it, also different people around of the world.

Apoyo en Festivales

Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX

Michelle Álvarez

55 5510 2502

@ToditoCentro

Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2016-060117341600-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Paper Impresiones. Tel. 55 5758 9728. Febrero 2020. Editor responsable: Heriberto Hernández. Febrero / February · 2020

3


México lindo y querido Por Martha Palma

Chavela Vargas, cantante mexicana de origen costarricense, considerada figura principal y peculiar de la música ranchera mexicana, decía “México es mi tierra. No nací aquí, pero lo amo. Es el país más bello del mundo. Desde que me subí al avión y vi la bandera de México me emocioné mucho. Yo creía en México y lo buscaba sin conocerlo. México tiene un lugar para los extranjeros. México es la palabra divina, la palabra mágica, la palabra sabia. Es sonido, aroma y color que aparece en el cerebro cuando la decimos. México tiene magia, yo busqué la magia y la encontré”. México es un país moderno, cambiante y diverso, multicultural; sin embargo, a pesar de la modernidad y la tecnología, se mantienen tradiciones y costumbres, se revaloran sus raíces e historia y se trabaja para heredar un mundo mejor porque se procura proteger santuarios y reservas naturales. En sus artesanos, guardianes de la memoria, se descubre cómo se transforman los materiales que proporciona la tierra en auténticas obras de arte que deleitan los sentidos. Los artesanos mexicanos elaboran joyería con ópalo, jade, obsidiana, ámbar, oro y plata; 4

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

martillean el cobre hasta formar grandes cazos o engarces; moldean el barro y lo decoran con intrincados diseños; tejen textiles, tiñéndolos con grana cochinilla, púrpura y tintes obtenidos de la naturaleza; labran cantera; capturan el aire en delicadas burbujas de vidrio; tallan la madera para armar utensilios y juguetes. Para su oficio, los artesanos consiguen la materia prima en la naturaleza. La naturaleza es vida y México es un crisol de hábitats donde encontramos una extraordinaria biodiversidad. Desiertos hipnóticos con paisajes siempre en movimiento, aunque pareciera que nada se mueve por el calor; también tiene montañas, cañones y bosques milenarios, que albergan una rica fauna como las mariposas monarcas; o selvas exuberantes, lagos, lagunas, ríos, cenotes, esteros y manglares, extensos litorales bañados por el Pacífico y el Atlántico, el Golfo de México, el Mar de Cortés y el Caribe Mexicano, que tienen arrecifes con curiosos peces multicolores. Tanta vida resulta una característica mágica de nuestro país. También encontramos magia en sus tradiciones y festividades. El eterno vuelo de los danzantes, rituales


ESPECIAL ESPECIAL

ancestrales en comunidades indígenas, conmovedoras expresiones de fe, jubilosas fiestas patronales, sin olvidar el jolgorio en carnavales y ferias. En sus festividades tenemos oportunidad de esquivar a los toritos y sus cuetes, maravillarnos y aplaudir con los castillos de fuegos artificiales. Regocijarnos con la música del mariachi, con el son jarocho o la marimba chiapaneca, mientras nos divertimos en batallas de huevos de confeti, disfrazados con sombreros, pestañas y bigotes artificiales. En sus ferias encontraremos un lugar para refrescarnos con un jarrito loco, una cerveza, un caballito de tequila o sus tradicionales aguas frescas . Bebidas que acompañarán nuestra cena: un mole poblano, unas enchiladas mineras, un pozole guerrerense o unas corundas michoacanas. México cuenta con una gastronomía variada, considerada Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Los mexicanos somos gente de gran corazón, bondadosos, trabajadores, valientes, divertidos, creativos y entrones. Como nuestra cultura no hay dos, porque con nuestros colores, comidas, tradiciones, canciones y otras chucherías, nos lucimos ante el mundo. Por amor a México no dejemos de lado lo que somos y cómo somos. La cantidad de sitios arqueológicos, ciudades coloniales, playas, la diversidad de clima y naturaleza, una cultura intangible con tradiciones llenas de significado. Pocos centros, zócalos o plazas de armas en el mundo tienen las dimensiones, majestuosidad o imponencia como las que hay en México. Motivos para amar a México hay muchos, en el pueblo más remoto, pobre o rico existe una iglesia interesante, una linda plaza y una riqueza cultural impresionante. A donde sea que se vaya: norte, sur, este u oeste, hay una gran cantidad de expresiones con diferencias muy marcadas entre uno y otro lugar, desde la comida en puestos o locales modestos, hasta los mercados y restaurantes típicos o lujosos, no en vano el turismo en México ha ido en aumento, según el rango de la Organización Mundial del Turismo, competimos con Francia, España, Italia, Estados Unidos, Alemania e Inglaterra y superamos a Turquía, Austria, Hong Kong, Grecia y Rusia. En México, a donde se vaya, encontraremos algo donde menos lo imaginemos, nunca faltará qué ver, comer, apreciar, aprender, disfrutar y conocer, siempre con una historia, milenaria o reciente, de por medio. Los invitamos a recorrerlo, a vivir experiencias y descubrir México lindo y querido, a través de sus artesanías, joyas, gastronomía, tradiciones, patrimonios intangibles, sus raices a través de sus fiestas tradicionales indígenas, mestizas y afromexicanas, su biodiversidad o sus museos.

Mexico

Beautiful and beloved

Mexico is a modern, changing and diverse, multicultural country; However, despite modernity and technology, traditions and customs are maintained, its roots and history are revalued and work is done to inherit a better world because it seeks to protect sanctuaries and natural reserves. In its artisans, guardians of memory, it is discovered how the materials provided by the earth are transformed into authentic works of art that delight the senses. Mexican artisans make jewelry with opal, jade, obsidian, amber, gold and silver; they hammer the copper to form large saucepans or crimpers; they mold the mud and decorate it with intricate designs; they weave textiles, dyeing them with cochineal grana, purple and dyes obtained from nature; they work quarry; they capture the air in delicate glass bubbles; They carve wood to make utensils and toys. For their trade, artisans get the raw material in nature. Nature is life and Mexico is a melting pot of habitats where we find an extraordinary biodiversity. Hypnotic deserts with landscapes always in motion, although it seems that nothing moves by heat; It also has mountains, canyons and ancient forests, which house a rich fauna like monarch butterflies; or lush jungles, lakes, lagoons, rivers, cenotes, estuaries and mangroves, extensive coastline bathed by the Pacific and the Atlantic, the Gulf of Mexico, the Sea of ​​Cortez and the Mexican Caribbean, which have reefs with curious multicolored fish. So much life is a magical characteristic of our country. We also find magic in their traditions and festivities. The eternal flight of the dancers, ancestral rituals in indigenous communities, moving expressions of faith, jubilant patron celebrations, not forgetting the revelry in carnivals and fairs. In their festivities we have the opportunity to avoid the bulls and their beads, marvel and applaud with the fireworks castles. Rejoice in the music of mariachi, with son jarocho or marimba chiapaneca, while having fun in battles of confetti eggs, disguised with hats, eyelashes and artificial mustaches. In its fairs we will find a place to cool off with a crazy jar, a beer, a tequila horse or its traditional fresh waters. Drinks that will accompany our dinner: a mole poblano, some mining enchiladas, a pozole guerrerense or some michoacanas corks. Mexico has a varied cuisine, considered Intangible Heritage of Humanity. We Mexicans are people with a big heart, kind, hardworking, brave, funny, creative and entertaining. As our culture there are not two, because with our colors, foods, traditions, songs and other goodies, we shine on the world. Febrero / February · 2020

5


San Antonio de Padua fue un sacerdote de la orden franciscana, predicador y teólogo portugués, venerado como santo y doctor de la iglesia. Es uno de los personajes más populares y su culto se encuentra extendido universalmente. Su festividad se celebra el 13 de junio, fecha en la que es sumamente socorrido para encontrar el amor.

Iglesia de San Juan de Dios el lugar donde encuentras el amor Por Óscar Quiroz 6

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


ESPECIAL ESPECIAL

El inicio de la construcción de la iglesia de San Juan de Dios, se remonta a tiempos del doctor Pedro López, quien solicitó a la municipalidad los predios para establecer sobre ellos un hospital de beneficencia, dichos solares se le entregaron en el año de 1583 y rápidamente comenzaron los trabajos para levantar un hospital, una capilla, una ermita y una casa para niños expósitos, a la que nombró “Ermita y Hospital de la Epifanía y Casa de Cuna de Nuestra Señora de los Desamparados”. Al fallecer el doctor Pedro López, la institución quedó en manos de su hijo Juan López, quien no mostró el mismo mantenimiento, dedicación y compromiso que su padre. Pedro López decidió ceder sus derechos de patrono a la orden religiosa de los juaninos. Así esta orden religiosa fundó el Hospital y convento de San Juan de Dios. En un principio ocuparon la capilla del hospital y posteriormente la demolieron para construir la iglesia actual que fue dedicada el 16 de mayo de 1729. Dicha iglesia consta de una característica portada abocinada y es obra de Miguel Custodio Durán. En su parte inferior, se aprecia un arco de medio punto, también igualmente se aprecian nichos pareados con las esculturas de los santos creadores de las diversas órdenes religiosas. La iglesia se levanta sobra una planta de cruz latina. La nave se divide en cinco tramos señalados por pilastras de chiluca que sostienen arcos de medio punto; el primero lo ocupa el coro bajo, el cuarto corresponde al crucero y el quinto al presbiterio. Una cúpula ochavada se levanta sobre un friso que ostenta ornamentación vegetal. La iglesia la cual ya hemos descrito es reconocida popularmente por rendirle culto a San Antonio de Padua, deidad socorrida entre las mujeres solteras, quienes acuden a él en busca de un buen hombre. Así, durante cada trece de junio este santo es visitado por mujeres jóvenes que andan en busca del amor, quienes llevan a cabo un ritual para cumplir con su objetivo amoroso. La tradición indica que una mujer soltera pida una moneda a 13 jóvenes en la misma situación civil, las que posteriormente serán llevadas al interior de la Iglesia de San Juan de Dios; una vez adentro del edificio, las mujeres deben rezar un Padre Nuestro, lo cual servirá de ayuda para conseguir un buen hombre que esté dispuesto a casarse con ellas. Debido a la popularidad que San Antonio de Padua tiene, la iglesia de San Juan de Dios se abarrota de gente cada trece de junio, cuando se da paso a una llamativa parafernalia para encontrar el amor.

Church of San Juan de Dios

the place where you find love The beginning of the construction of the church of San Juan de Dios, dates back to the times of Dr. Pedro López, who asked the municipality for the premises to establish a charity hospital on them, these lots were delivered in the year of 1583 and Work began quickly to build a hospital, a chapel, a hermitage and a house for exposed children, which he named “Hermitage and Hospital of the Epiphany and Nursery of Our Lady of the Forsaken.” When Dr. Pedro López died, the institution was left to his son Juan López, who did not show the same maintenance, dedication and commitment as his father. Pedro López decided to assign his employer’s rights to the religious order of the Juaninos. Thus this religious order founded the Hospital and convent of San Juan de Dios. At first they occupied the hospital chapel and later demolished it to build the current church that was dedicated on May 16, 1729. This church consists of a characteristic flared cover and is the work of Miguel Custodio Durán. In its lower part, a semicircular arch can be seen, similar niches can also be seen with the sculptures of the creative saints of the various religious orders. The church stands on a Latin cross floor. The ship is divided into five sections marked by pilasters of chiluca that support semicircular arches; the first is occupied by the low choir, the fourth corresponds to the cruise and the fifth to the presbytery. An ochavada dome rises on a frieze that boasts plant ornamentation. The church which we have already described is popularly recognized for worshiping San Antonio de Padua, a deity helped by single women, who come to him in search of a good man. Thus, during every thirteenth of June this saint is visited by young women who are looking for love, who carry out a ritual to fulfill their love objective. Tradition indicates that a single woman asks 13 young people for a coin in the same civil situation, which will later be taken inside the Church of San Juan de Dios; Once inside the building, women should pray an Our Father, which will help to get a good man who is willing to marry them. Due to the popularity that San Antonio de Padua has, the church of San Juan de Dios is crowded with people every thirteenth of June, when it gives way to a striking paraphernalia to find love. Febrero / February · 2020

7


#SoyMexicana

Incansable promotora de la música tradicional de México 8

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Fotografía: Oscar Montealegre / Locación: Mercado Independencia


SOY MEXICAN@ I AM MEXICAN

Roselián es una mujer mexicana, trabajadora, incansable promotora de la música tradicional de México, a la que le gusta disfrutar lo que hace: cantar. Roselián es el nombre artístico de Elia Annel Rosas González, nacida hace 35 años en Tultitlán, Edo. de México. Su abuelita le dice cachorra, pero todos de cariño le dicen “Elis”. Después de varios años de dedicarse a cantar se considera persona persistente y no necia, un necio siempre está presente y quiere hacer las cosas, pero a su manera, sin cambiar y el persistente para hacer las cosas busca diferentes formas para lograr su cometido, si no es de una forma será de otra. Esta cantante comulga con el poema de Andrés Barba Camarena “Soliloquio de un toro viejo” que a la letra dice “A mí, que no me anovillen, aunque vaya al matadero, yo prefiero en mis mogotes, ser pasto de zopilotes, pero sí, morir entero”. Su línea musical son las canciones tradicionales del México de ayer, en las que está presente la tradición del campo y de la escaramuza charra, porque “me inspiran mucho, me parecen bellísimas. pero no todo son huapangos, también, canto muchos boleros porque son muy importantes para nuestra tradición musical, además, de la poesía charra, incluyo canciones tradicionales del México de ayer sin ceñirme a un solo género porque son demasiados” nos narra Roselián. Ella es cantante de la música tradicional mexicana desde pequeña y su familia influyó mucho en su decisión de serlo. Su papá siempre la ponía a escuchar música mexicana y le pasaban cosas ligadas con este

tipo de música. Cuando ganó una bicicleta en un concurso de televisión conoció al Charro Avitia porque fue a cantar y lo recuerda “con un sarape color vino, impresionante y solo dije ‘guau’ porque yo cantaba sus canciones y nunca lo había visto en persona. Además, vengo de una familia campirana y me gustaba mucho ver el amanecer, ir a comprar alimento para los puercos, el olor al silo, el olor de la tierra mojada cuando termina la lluvia o cuando estaba triste me acercaba a los toros cebú, los acariciaba y les contaba mis penas. Cuando estudiaba la Secundaria escuché el ‘Soliloquio de un toro viejo’ poesía de Andrés Barba Camarena, patriarca de la charrería jalisciense, y me la aprendí toda porque tenía una relación cercana con los toros cebú y eso significaban mucho”. A partir de la muerte de su papá, Roselián decide ser cantante y dedicarse a la música porque “una muerte hace replantearte todo tu esquema de vida” y dijo “quiero dedicarme a esto, como un homenaje a él”. Nos cuenta que nunca había cantado de forma profesional y mucho menos pensaba vivir de la música y a sus 35 años, no piensa que “mi objetivo sea llenar estadios o vender miles de discos, pero me encanta lo que hago y llego al público que me gusta, gente que tiene nostalgia de la música de antaño; muchos jovenes se me acercan y me preguntan cómo se llama cierta canción, eso quiere decir que hay gente que disfrutan esas canciones que ni siquiera fueron de su tiempo, yo las conocí porque escuchaba el Fonógrafo, la Morena FM” y otras estaciones que ya no existen”.

Febrero / February · 2020

9


En su trabajo musical y en su vida personal, Roselián manifiesta su amor por México “desde el respeto a todo lo que hagas, el respeto a la gente, saludarla donde quiera que vayas, visibilizar a la gente en situaciones especiales y que están perdidos, si te encuentras a un buen músico, aplaudele y si puedes darle dinero, hazlo; no pidas cortesías para ir a un concierto, si tienes oportunidad de ir, págalo, hablar de nuestra cultura con información. México son muchos Méxicos, conocerlos es increíble, pero respetarlos, más. Portar con respeto las vestimentas tradicionales del paìs, porque no son disfraces, son formas de vida”. Esta cantante campirana se considera embajadora cultural de México porque todo mexicano que lleve con respeto y orgullo nuestras tradiciones, sea la música o cualquier otra manifestación, tiene el derecho de llamarse embajador porque es una extensión de México, es parte de la marca del país y ella hace lucir la 10

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

música y cuando la música es la protagonista, todo lo demás luce. Aparte de su canción favorita “El Pastor” también considera representativas de México, “El Rebozo Blanco”, “La Cigarra”, “Cielito Lindo”, “La Malagueña”, “El Feo”, “Dios Nunca Muere”, entre otras. Después del camino que lleva recorrido en el mundo de la música, lo que sigue para Roselián es “continuar cantando de forma mucho más profesional, tener un repertorio mucho más amplio con canciones de peliculas del cine de oro, grabar un disco con piezas tradicionales, que a lo mejor no son tan conocidas para rescatarlas, hacer difusión de la cultura mexicana en lugares donde se pueda ver el talento artístico mexicano”; por último, nos dice “conocer nuestra cultura y hacer eco de ella, porque los mejores promotores de nuestra cultura somos nosotros mismos”.


SOY MEXICAN@ I AM MEXICAN

#IAmMexican Tireless promoter of traditional Mexican music Roselián is a Mexican woman, hardworking, tireless promoter of traditional Mexican music, who likes to enjoy what she does: sing. Roselián is the stage name of Elia Annel Rosas González, born 35 years ago in Tultitlán, Edo. from Mexico. His grandmother calls him a puppy, but everyone affectionately calls him “Elis.” After several years of dedicating himself to singing, he is considered a persistent and non-foolish person, a fool is always present and wants to do things, but in his own way, without changing and the persistent to do things, he looks for different ways to achieve his task, if It is not one way it will be another. This singer communes with Andrés Barba Camarena’s poem “Soliloquio de un toro viejo” (“Soliloquy of an old bull”) that says “To me, do not bend me, even if I go to the slaughterhouse, I prefer in my hummocks, to be grass buzzard, but yes, die whole ”. His musical line is the traditional songs of yesterday’s Mexico, in which the tradition of the country and the skirmish charra is present, because “they inspire me a lot, they seem very beautiful to me. but not everything is Huapangos, too, I sing many boleros because they are very important for our musical tradition, in addition, from Charra poetry, I include traditional songs from yesterday’s Mexico without sticking to a single genre because they are too many,” Roselián tells us. She is a singer of traditional Mexican music since childhood and her family greatly influenced her decision to be. Her father always put her to listen to Mexican music and things related to this type of music happened to her. When he won a bicycle in a television contest he met Charro Avitia because he went to sing and remembers him “with a serape wine color, impressive and I only said‘ wow ’because I sang his songs and had never seen him in person. In addition, I come from a country family and I really liked watching the sunrise, going to buy food for the pigs, the smell of the silo, the smell of the wet earth when the rain ends or when I was sad I approached the Zebu bulls, the I caressed and told them my sorrows. When I was studying High School, I heard the ‘Soliloquio of an old bull’ poetry by Andrés Barba Camarena, patriarch of the Jalisco charreria, and I learned it all because I had a close relationship with the Zebu bulls and that meant a lot.”

dedicate myself to this, as a tribute to him”. He tells us that he had never sung in a professional way and much less thought about living from music and at 35, he doesn’t think that “my goal is to fill stadiums or sell thousands of records, but I love what I do and I reach the audience that I like , people who have nostalgia for the music of yesteryear; many young people approach me and ask me what a certain song is called, that means that there are people who enjoy those songs that were not even of their time, I met them because I listened on El Fonógrafo, Morena FM and other Radio stations that no longer exist”. In his musical work and in his personal life, Roselián expresses his love for Mexico “ from respect for everything you do, respect for people, greet them wherever you go, make people visible in special situations and who are lost, if you find a good musician, applaud him and if you can give him money, do it; Do not ask for courtesies to go to a concert, if you have the opportunity to go, pay it, talk about our culture with information. Mexico are many Mexicans, knowing them is incredible, but respecting them more. Wearing the country’s traditional clothing with respect, because they are not costumes, they are ways of life”. This country singer is considered a cultural ambassador of Mexico because every Mexican who carries with respect and pride our traditions, be it music or any other manifestation, has the right to be called ambassador because it is an extension of Mexico, is part of the country’s brand and she makes music look and when music is the protagonist, everything else looks. Apart from his favorite song “El Pastor” he also considers representative of Mexico, “El Rebozo Blanco”, “La Cigarra”, “Cielito Lindo”, “La Malagueña”, “El Feo”, “Dios Nunca Muere”, among others. After the road that has traveled in the world of music, what follows for Roselián is “to continue singing in a much more professional way, to have a much wider repertoire with songs of gold cinema movies, to record an album with traditional pieces, that maybe they are not so well known to rescue them, to disseminate Mexican culture in places where Mexican artistic talent can be seen ”; Finally, he tells us “to know our culture and to echo it, because we are the best promoters of our culture”.

From the death of his father, Roselián decides to be a singer and devote himself to music because “a death makes you rethink your whole life scheme” and said “I want to Febrero / February · 2020

11


12

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


AMOR POR MÉXICO LOVE FOR MEXICO

@aguja_de_plata

Aguja de Plata es un grupo de bordadoras de 19 familias oaxaqueñas que promueven, representan y transmiten conocimientos artesanales a través del trabajo manual, brindando un producto de valor y calidad al consumidor. Todos sus productos son 100% hechos a mano.

55 5402 6491 Visare Health @visare_health

Proveeremos relajación y bienestar. Saquitos térmicos Visaré, elaborados con telas de algodón, semillas y plantas medicinales seleccionadas. Son 100% naturales y artesanales, contribuyen al bienestar de la familia de una forma natural, ayudando a la relajación disminuyendo el estrés y por medio de calor a quitar dolor.

951 255 4160 951 217 8857 Greysi Vicente lu-pis901@live.com

Más que artesanía, las figuras en copal de San Martín Tilcajete son obras de arte. Las familias transmiten el conocimiento de generación en generación. Nacen y viven entre figuras de copal; troncos, herramientas y pinturas; el tallado, la pintada y la venta dentro de sus casas. Así, niños y jóvenes aprenden de los más viejos este oficio. Tilcajete significa: “til”, por la grana cochinilla de donde sacan los pigmentos; “cajete”, por los diferentes pozos de agua que existen en San Martín. Febrero / February · 2020

13


55 2339 2521 55 1237 3578 bitralius@gmail.com k.arolinamk@hotmail.com

A lo largo del tiempo el vitral se ha usado para ornato, pero también para permitir el paso de la luz a las habitaciones y otros espacios, “creando ambientes de luz y color” que influyen en el estado de ánimo de las personas. Bitralius Studio trae a usted hermosas creaciones de luces y colores para su hogar u oficina.

55 1811 0391 55 7370 7241 CafeVincent @ProductosVincent @VincentMex

Productos Vincent es una marca que ofrece PRODUCTOS ORGÁNICOS, NATURALES y ARTESANALES, con la intención de llevar a su hogar la esencia de la naturaleza y contribuir al medio ambiente. Nuestra linea de productos incluye: Café Veracruzano, Chai soluble, Popotes y cepillos de Bambú, Jabones artesanales y Moringa, nuestro café es 100% orgánico.

771 273 9958 771 208 9851 Mexican Honey & Bee Company @mexhoneyandbeeco @MxHoneyandBeeCo mexhoneyandbeeco.com

Somos una empresa 100% Hidalguense fundada en el 2017 dedicada a la producción y comercialización de miel 100% pura abeja y otros derivados, empresa comprometida con el campo mexicano y el futuro ecológico del mundo, ayuda a mejorar la calidad de vida de los pequeños productores y a implementar proyectos para la conservación de la abeja por toda la República Mexicana. 14

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


AMOR POR MÉXICO LOVE FOR MEXICO

55 5419 0109 @magdeli65 @malenazermeno1

Magdeli, marca 100% mexicana de quesos gourmet, rellenos para botana, ideales para cualquier ocasión . Son quesos elaborados de forma 100% artesanal, contamos con varios sabores: jamón serrano, surimi con pepino, cilantro con pistache y ostión ahumado. Conozca la deliciosa propuesta de quesos rellenos de Magdalena Zermeño.

55 1952 4367 www.chocolatesitze.com.mx

Chocolates finos 100% mexicanos. Ofrecemos chocolates estilo belga y francés, servicios para banquetes, eventos y venta de regalos. Contamos también con servicio de fuentes de chocolates para fiestas y eventos.

55 4055 1224 Augurio Mezcal @augurio.mezcal augurio.mezcal@outlook.com

Mezcal Augurio no solo es parte de la cultura mexicana, si no que integra las tradiciones del municipio de Teotitlán del Valle, Oax. y la pasión de productores que trabajan la tierra con sabiduría, logrando elaborar el elixir de los dioses.

Febrero / February · 2020

15


la de Pa se o Galeana

Trujan o

Angela Peralta

Estación Metro Línea 3

Dr .C

lauMetro Línea 8 Estación dio

B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.

rd Liceaga

Artesanías Circuito Centro (destinos)

López

Dolores ino

Barrio Ch

Cjon. Sn . Ignacio

López Eje Cen tral Láz a

Dr. Vale n

zuela

drade Dr. An

ro Cárd enas

Plaza de San Ju an

Buen To

Luis Moya

gigedo Revilla

nández Gral. G Her

Plaz las Vizc

José M

Tizapa

13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Palacio de la Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 C 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la

1 Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Palacio de la Antigua Escuela de Medicina

Calle Dr. Valenzu e

Plazas Principales Andadores Principales

Dr. Lavista Estación Metro Línea 2

Calle Dr. Andrad e

Línea 4 Metrobús Sur

Vizcaínas

SALTO DEL AGUA

Dr. Vértiz

Línea Rea 4 Metrobús Norte

Delicias

M

MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS

Dr. Jimenez

lia

More

ita l Rom

Estación Metro Línea 1

Gral. G Hernández

Línea 3 Metrobús

P. Peredo

no

s Baldera

ez

co d e

n

Belé

Niños H éroes

las

Fran cis

use

s de Arco

Dr. Río de la Loza

Línea 1 Metrobús

7

Aranda

rras

BALDERAS

CUAUHTÉMOC

Symbology

gibet

Arcos de Belén

3

Simbología

nto

Ernesto Pu

Gar ay

a

Ayuntam ie

Victoria

Cárdenas

Victoria

Eje Centr al Lázaro

10

San Juan de Letran

Dolores

Art. 123

3 Gue Martín Enrico

z zále Abr ah

Barc elon

Le

Zarco

Azueta

a

11

Plaza de La Ciudadela

19

Av. Inde p13enden ci

Pescadit os

e

i

Prim

Buc arel

lles Vers a

rna

Tur ín

16

Héroes

Ponie nte (

oldt

e

5

Emilio Dónd

Calle d e

Vers a

a Lisbo

Luce

Gon

JUÁREZ

21

s

Gral.

am

Teatro Metrop olitan

20

iento

Reloj Chino

z BEL

24

o

17

Ayuntam

Ate na

lles

Art. 123 Morelos

s

a Aten

Verac ru

Hidalg

i

n

or Me xicano

23

gigedo

bal Coló

Humb

Guerra

Iturbid

Donato

Mina

Juárez

Revilla

M. Cristo

Museos

Héroes

Zarago za

Pte. e

e Pas

o

16

Violeta

Pensa d

Colón

Buca reli

rm efo la R

od

Antonio Cas

Milán

7

Eje 1

a

ool

31 36

Luis Mo ya

Baranda

Alcázar

14

Monumento a la Revolución

erp Liv

Marisca

ora

ma 8

25

m

HIDALGO

l

La Frag ua

Ald a

cal

or ef

Pa

de Alv arado

Maris

de

R la

a

Dr. D Mr.om ra

9

o se

Rosales

iaga

G. Farias

Mina

oza

Puente

Ob

Violeta

Zarag

P. Ar r

ison

erra

Mor eno

Marroqu

Oroz co Y B

REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado

lia

Ped ro

SAN FERNA NDO

Guerrero

Alda ma

urg Av. I ns E. Mo ntes

Mina

Magno

Eje 1

Violeta

rriler os

T. Alv a Ed

oreno

Terán

ent es N orte

rroca

Pedro M

Arista

Av. Central

MAPA MAP H. Fe

Jesús García

losio

Aldam

aldo Co

J. Emp aran

Luis Do n


González

Florida

Leona Vic

ario

Puebla Rodríguez

Doblado Manuel

Loreto Roldán

Topacio

Santo Tomas

ía

Talavera Roldán Roldán

s Jesús María

MERC

Ramón Corona

Misioneros

San Pablo

Carretones

CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO

1 Zona Rosa 11 Polanco 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional 3 Colón 13 Museo de Chapultepec 4 Alameda Central 14 La Diana Fray Servando Teresa de 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Mier 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 8 Mariano Escobedo 9 Moliere 10 Plaza Carso Clavijero

Cda. Fray Servando

Isabel la Ca tólica

Plaza San Pedro

Manzanares

Xocongo

RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS

Triunnfo

Jesús Mar

ía Pino Su árez

PINO SUÁREZ

1 Helu’s 11 Mercado de San Juan Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes Museo de Arte de la SHCP 3 Restaurante Fritz 13 A Fiori Girasoli Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos Centro Cultural de España en México GENERAL DE DF 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía Museo de la Luz 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda Centro Cultural José Martí Museo Nacional de las Culturas Chimalpopoca 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 Arango 18 La Casa Los Abuelos Casa Vecina 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Ramona Cocina Laboratorio Arte Alameda Bolívar

Plaza de La Alhóndiga

Corregidora

Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”

Regina

José María Izazag

5 de Febrero

Igualdad

or

mo

l

de Mier

del Salvad

San Jeróni

19

Nezahualcóyot

Fray Servando Ter esa

ra

Mesones

a

an

Corregid o

Correo M ayor

ISABEL LA CATÓLICA

Regina

República

nio Torres

María Izazaga

20 de No vi

6

za de caínas

Mesones

34

Cjon. de Mesones

Regina

1

19

11

Jose Mar

17

embre

33

Isabel la Ca tólica

15

Soledad

Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza

guay

Mesones

Bolívar

Aldaco Jiménez

vador

rra

ía

PALACIO NACIONAL

a del Sal

Meave

mala

Justo Sie

Moneda

Correo M ayor

a de Uru

Aztecas

27

ZÓCALO

Lecumbe

de Guate

s

Repúblic

República

20

26

Jesús Mar

28

Jose Anto

Repúblic

Templo Mayor

29 8 a de Guat emala

Tabaquera

2

Isabel la

Carranza

Plaza Loreto

Justo Sierra

32

Católica

tiembre

Venustiano

30

3

16 de sep

nezuela

Las Cruce

Bolívar

Madero

ca de Ve

Herrera

Alhóndig a

12

Franciso I.

4

Filomen o

18

18

Mata

10

l

Motolinía

9

5 de May o

Repúbli

1

22

José Joaquín

Colombia

regón

Repúblic

M. de la Peña y Peñ

Francisco J.

2

zález Ob

Repúblic

2

ALLENDE

6

ro

16

Donceles

Luis Gon

República de

5 de Febre

15

cuba

Palma

Condesa

Calle de Ta

a de Brasi

Republic

s

Monte de Piedad

Doncele

4 5

o

Palma

LLAS ARTES

Plaza Sto. Dom ing

a de chile

ba

Repúblic

12

Bolivia

Girón

uez

Lic. Verdad

zarín

Mapa Turístico Touristic Map

República de

13

a de Argen tina

Domíng

Repúblic

Marcon i

ro de La

Haití Nicaragua

Plaza del Estudiante

San Migue l

Belisario

R. del To

Costa Rica

Apartado

erú ca de P

Repúbli

Leandro Valle

Mariana

a de Cu

14

Allende

Plaza Garibald República de Perú i

Allende

Eje Centr al Lázaro

Cárdenas

35

República de Chile

República de Honduras

Costa Rica

Carmen

braje

República

z

República

Juan Álvare

de Argent ina

r

Rep. Dominicana

República de Ecuado

de Brasil

ef or

aR

GARIBALDI

Febrero / February · 2020

17


SABORES FLAVORS

Centro Histórico Helú’s Productos Árabes Lebanese Cuisine

Churrería El Moro Coffee Shop

Mercaderes Mexican Cuisine

A Fiori Girasoli Mexican & Internatinal Cuisine

Azul Histórico Mexican Cuisine

Danubio International Cuisine

Gradios Deli Café Specialty Coffee Shop

Nonsolo Centro Histórico Italian Cuisine

La Esquina del Pibe Mexican Grill

Zéfiro Restaurante Escuela Mexican Cuisine

Café de Tacuba Mexican Cuisine

Da Silva Panadería Artesanal Bakehouse & Coffee Shop

Hostería de Santo Domingo Mexican Cuisine

El Cardenal Mexican Cuisine

5M Mexican Cuisine

Mesones 90, Centro Histórico 55 5522 2130 / 55 5542 2693

Independencia 40, Centro Histórico 55 1261 2058

Luis Moya 115-5, Centro 55 5518 8353

San Jerónimo 24, Centro Histórico 55 5709 7983

Belisario Domínguez 70-72, Centro 55 5510 1434

18

Lázaro Cárdenas 42, Centro 55 5512 0896

Isabel la Católica 30, Centro 55 5510 1316

Motolinia 37, Centro Histórico 55 5512 0619

Tacuba 28, Centro Histórico 55 5521 2048

Palma 23, Centro Histórico 55 5521 3080

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

5 de Mayo 57, Centro Histórico 55 5510 2213

Uruguay 3, Centro Histórico 55 5512 0912

Bolívar 51, Centro Histórico 55 5518 3836

Bolívar 18, Centro Histórico 55 5510 9628

5 de Mayo 10-A, Centro Histórico 55 5521 3339


Mesones No. 90 entre 20 de Noviembre y 5 de Febrero/ Centro Histรณrico / Tel. 55 5522 2130 y 55 5542 2693

Comer nunca fue tan hermoso

Reservaciones 55 1261 2058 A Fiori Girasoli A_Fiori_Girasoli Independencia #40, Centro Histรณrico, local 106, dentro del Mercado Gastronรณmico Independencia


Lucerna 51, Juárez, CDMX 55 5535 8665

Juárez - Tabacalera - Doctores Restaurante Fritz German Cuisine

El Diez Reforma Argentine Grill

Mesón Puerto Chico Spanish Cuisine

Arango Contemporary Mexican Cuisine

Cocoliche Italian Cuisine

Arroba, Punto y Coma Mexican Cuisine

Comedor Lucerna Mexican Cuisine

Akarma Vegan Cuisine

Río Deva Spanish Cuisine

Café La Habana Coffee Shop

Sep’s German Cuisine

El Araguaney Venezuelan Cuisine

5 Caudillos Restaurant & Bar

Fontina Trattoria Italian Cuisine

Sonora Grill Restaurant & Bar

Dr. Río de la Loza 221, Doctores 55 5709 2305 / 55 5709 9702

Av. de la República 157, Tabacalera 55 5705 5034

Lucerna 51, Juárez 55 5535 8665

Morelos 62, Juárez 55 5535 2620

Av. de la República 127, Tabacalera 55 5705 3003

20

Reforma esq. París, Tabacalera 55 5705 4621

Versalles 57 B, Juárez 55 5566 6759

Lucerna 72 A, Juárez 55 6887 1036

Madrid 69, Tabacalera 55 5566 9249

Gral. Prim 62, Juárez 55 5985 9668

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

José María Iglesias 55, Tabacalera 55 5705 6555

Dr. Lucio 51, Doctores 55 3487 9477

Ignacio Ramírez 11, Tabacalera 55 5566 9409

Atenas 56, Juárez 55 6304 5864

Reforma Norte 1, Tabacalera 55 7098 1218


Alimentando recuerdos desde 1947

Dr. Río de la Loza 221 / Col. Doctores / Tel. 55 5709 2305 y 55 5709 9702

¡Más de 120 etiquetas de cervezas importadas y artesanales!

Cocina mexicana contemporánea

R eser vaciones 55 5705 5034 D e la R epública 157, piso 7, Col. Tabacalera, D el. Cuauhtemoc


R S SU AV. IN SU

MON EY

UC

LA TAPACHU

O ÉXIC AV. M

TER AMS

AV. IN SU

LÍN

L AT IHU

RGEN

TES

MEDEL

RREY

MONTE

NILLO

A COAHUIL

LEÓN

MAS

S ALDA

DE LO

ANTONIO M. ANZA

CENTRO URBANO BENITO JUÁREZ

CHE

CAMPE

RIT NAYA

Condesa - Roma 1. Gradios Deli-Café Specialty Coffee Shop

6. La Vie en Rose French Cuisine

11. Máximo Bistrot Local International Cuisine

2. Soul American Cuisine

7. Casa Virginia Fusion Cuisine

12. Carnívoro Steakhouse

3. Tandoor Condesa Indian & Pakistani Cuisine

8. Galanga Thai Cuisine

13. Blanco Colima International Cuisine

4. Nonna Italian Cuisine

9. Nueve Nueve Mexican Cuisine

14. La Tecla Mexican Cuisine

5. Merkavá Israel Cuisine

10. Merotoro Mexican Cuisine

15. Trattoria Giacovanni Italian Cuisine

Zacatecas 8-1, Roma 55 5264 2775

Tabasco 101, Roma Norte 55 7155 1299

Ámsterdam 72, Condesa 55 5553 9592

Amsterdam 240, Condesa 55 2978 0700

Amsterdam 53, Condesa 55 5086 8065

22

Álvaro Obregón 275, Roma Norte 55 3096 9570

Monterrey 116, Roma Norte 55 5207 1813

Monterrey 204, Roma Norte 55 6550 4492

Álvaro Obregón 99, Roma Norte 55 5525 9795

Amsterdam 204, Hipódromo 55 5564 7799

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

DO

LA COAHUI

A ORIZAB

CHIAPAS

HIPÓDROMO

AT ÁN

LÁ TONA

DAM

CIÓN ONGA PROL

12

AV .Y

DR

A MÉRID

BA

IZA CDA. OR

OBA CÓRD

LÍN

XICO

S

CHIAPA JALAPA

TERR

MEDEL

AV. MÉ

DR. FCO

IS POTO

SAN LU

8

SI

IS POTO

SAN LU

MANZA

C AC IZT

NCINGO

CHILPA

PLAZA IZTACCIHUATL

N CDA. MOROLEÓ

RO

VARADO JOSE AL

HOA CÁN

IS POTO

SAN LU

QUERÉTA

A

AV. M IC

DR. B

ROMA NORTE

Tonalá 133, Roma Norte 55 5264 4291

Yucatán 138, Roma Norte 55 5264 3066

Colima 168, Roma Norte 55 5511 7527

Durango 186, Roma Norte 55 5525 4920

Sonora 180, Hipódromo 55 5564 3220

DR. MÁRQ

AV. CUAUHTEMOC

RGEN TE

11

DR. O ARO QUERÉT

CAS ZACATE

NOR

TEO TIHU ACÁ N

OBA CÓRD

CAS ZACATE

A ORIZAB

A OR

ON .S AV

TL

PLAZA LUIS CABRERA

A MÉRID

UATO GUANAJ

AT ÁN

ÉPE

DR. S

1

CAS ZACATE

UC

15

4

AV. CUAUHTEMO

AV .O AX AC A

R S SU RGEN TE AV. IN SU

HUA

CHIHUA

ARO QUERET

PARQUE SAN MARTÍN

DR

UATO GUANAJ

LLÍN

N PA HA

IC HU

CACA HUAM ILPA

RO ÁLVA

RREY

MEDE

AV .Y

PLAZA CE POPOCATÉPETL LAY A

AV. S O

N

OBREGÓ

JALAPA

AV .O AX AC A

MONTE

ID ADOL

7

GÓ OBRE

LÁ TONA

VALL N

OCAT

O

RDA M

ÁLVARO

JALAPA

L

N

POP

3

LIA MORE

A ORIZAB

9

DR

O

TABASC

5

S

10

D

JARDÍN PUSHKIN

HUA

REGÓ

OB ÁLVARO

TERA

PA

TONALÁ

REY

COZUME

6

A

O

TABASC

CHIHUA

PARQUE JUAN RULFO

L

RA

O

TABASC

A

COLIM

2

13

A COLIM

A COLIM

CDA. COZUME

PA R

OR O

PLAZA MADRID FUENTE DE LA CIBELES

NCA SALAMA

A

MANC

SALA

A. 2A. CD

ER MONT

O

JALA

O

DURANG

14

NG DURA

RTE

DA

PLAZA RÍO DE JANEIRO

ERRA

PAN

URUA

OBA CÓRD

SABORES FLAVORS

A

OLID

A SINALO

A MÉRID

OMON

ELLIN

VALLAD

PUEBLA


Sucursales

Centro

Luis Moya 115‒5 55 5518 8353

Roma

Zacatecas 8‒1 55 5264 2775

gradios DELI CAFÉ

Cafeterías de especialidad

Asesoría y capacitación especializada en el ramo del café Venta de alimentos y postres caseros Venta de café tostado por Erika Chagoya León barista especializada y maestra tostadora Distribuidores exclusivos de “Finca Garabandal” de Mario Fernández Sánchez productor de la variedad de café Guesha con procesos: lavado, honey, natural y fermentado natural GRADIOS deli-café

Anuncio Gradios 1-2 pag ́ .indd 1

gradios delicafé

@GradiosDeliCafé

GradiosDelicafé

29/Jul/2019 8:24 PM


D

MADRI

AZUL CASA MUSEO A KHALO FRID

VIENA

SAN PE

13

UEZ

AL DEZ LE

TLA N

S

TEZ IU

NCO PILATE

AV. TA

ITLA

RO PA

CA RI

IA AS

2. Corazón de Maguey Mexican Cuisine

7. Daikoku Japanese Cuisine

12. Fonda El Morral Mexican Cuisine

3. Amatista Tostadas Mexican Cuisine

8. La Barraca Valenciana Spanish Cuisine

13. La Talavera Mexican Cuisine

4. Aquarelle Bistro French Cuisine

9. La Esquina de los Milagros Mexican Cuisine

14. Hacienda de Cortés Mexican Cuisine

5. Centenario 107 Informal Cuisine

10. La Coyoacana Mexican Cuisine

15. El Convento Mexican Cuisine

Parque Centenario 9A, Coyoacán 55 5554 7555

Centenario 31A, Coyoacán 55 6721 9023

Centenario 67, Del Carmen 55 7589 8819

Centenario 107, Del Carmen 55 4752 6369

24

Madrid 129, Del Carmen 55 5659 3311

Londres 348, Del Carmen 55 5554 8980

Centenario No. 91-C, Del Carmen 55 5658 1880

Parque Centenario 18, Coyoacán 55 5916 1841

Higuera 14, La Concepción 55 5658 5337

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Higuera 25, La Concepción 55 5658 7192

Ignacio Allende 2, Del Carmen 55 5554 0298

Gómez Farias 117, Del Carmen 55 7159 9833

Fernández Leal 70, La Concepción 55 5659 3741

Fernández Leal 96, La Concepción 55 5554 4065

O

11. Ecos del Mundo Healthy Cuisine

G PAN

6. El Sheik Arabic Cuisine

. TE PRIV

DE QUEVEDO

1. Los Danzantes Coyoacán Mexican Cuisine Parque Centenario 12, Coyoacán 55 6585 2477

E. PA

RRES

EU

EMMA

NTO ITU SA ESPÍR

RCIA TO

LCAT

AF

ISCO RANC

SAN F

PUER TO

MA

FERNÁN

TEPA

JO

MIGUEL ÁNGEL

SAN FRANCISCO

PRIV. GA

VIE

CARR

ILLO

PROGRESO

CARR

S CRUCE TRES . COLI

RO

DEL TO CJÓN. RT O ZA M OR A

BE

RIL

CJÓN

PRIV.

DRAG ÓN PRIV . MON

MA RÍA AVE

PR NTA IV. MIE NT O AYU

O PIN

REFORMA PINO

ZARA GOZA

15

AL

SAN LUCA

UERTO ILLO P

SA CO . SO CD A. F

VALL ARTA

GUEZ

1A CD A . B. D

OMING

2A CD A. B. D OMIN

PRIVAD A BOSQ UE

AYUNTA MIENT O

PO CAM RO LCH O

TOR RES CO

ME

ITOS

MORA

CJÓN. CHILAPA

AR

TRUEN

PARQUE FRIDA KHALO

RES

RTO ZA

CAXPA

TOR

ALBE

Z

PLAZA DE LA CONCHITA IANO CA RRAN ZA

VENUST

IO

14

OC RR

AYUNTAMIENTO

EGOR

IBA ÑE

RCÍA GA

PINO

S. GR

A

URO

FE

MELCHOR OCAMPO

ENTE

ART

.D

EL

TORRES

PRESID

11

CJÓN

SAN MIGU GARCÍA

10

A

Coyoacán

A AY AN

DE MUSEO LARES AS POPU

CULTUR

QUIA PARRO BAUTISTA N N JUA DE SA CISCO ORTE GA

1

ITL

DE QUEVEDO

. AL

O

ER

O

CZ

LG AV. HIDA

12

GU

ARC

HOR ALT

. DA

ZUMA

MOCTE

FRAN

HIC

N GE

3

9

NOS

XO C

A AY

AN

AL

ER

HI

A

R RO AU

MIGUEL ÁNGEL

OC

EM CUAUHT PARQUE DE LA TERCERA EDAD

FRANCISCO SOSA

AR TES

ESCUELA NACIONAL DE MÚSICA

TZIN

8

JARDÍN 2 CENTENARIO

E

INTZIN

MAL PRIV.

MERCADO DE COYOACÁN MALIN

4

ENCANTADA

AG UA CAT

NCATL

XICOTE

GR

GUEZ

O ABASOL

NDE ALLE

ALENZUELA

DOMÍN

PARÍS

CORIN A

S

LONDRE

7

BELIS ARIO

L

PARQUE DEPORTIVO LA FRAGATA

A. CD

O IC ÉX .M AV

BERLÍN

NCAT XICOTE

DRO

IVEROS DE OYOACÁN

5

RÍAS

6

OS MOREL

FA GÓMEZ

BRUS

CRUZ BLANCA

MA

ERO

MINA

S MORO

EZ MINGU

SABORES ELAS FLAVORS

CENTENARIO

ALDA

R GUER

R JAVIE FCO.

MATA

ICO ÉX

XICO

.M AV

Z DE DO FA ORTÍ

USELAS

AV. RÍO CHURUBUSCO

TEPA

NGO


Tel. 55 5554 7555 Jardín Centenario 9-A, Coyoacán Centro, C.P. 04000, Ciudad de México


CDA.

C

TERESA

San Ángel

IZ

CAR

ME

ÉMO

C

N

7. La Buena Fe International Cuisine

12. Hunan Chinese Cuisine

3. Carlota Mexican Cuisine

8. San Ángel Inn Mexican Cuisine

13. Decrab Altavista Seafood

4. Bistro 83 International Cuisine

9. Maison de Famille French Cuisine

14. Hkuh Swiss Cuisine

5. Anastasia Mexican Cuisine

10. Barbacoa de San Ángel Mexican Cuisine

15. Kunio Japanese Cuisine

Del Carmen 4, San Ángel 55 5550 0072

Amargura 17, San Ángel 55 5616 4911

Desierto de los Leones 52, San Ángel 55 5550 4000

26

Diego Rivera 50, San Ángel Inn 55 5616 1402

Avenida de la Paz 14, San Ángel 55 5131 5039

Francisco I. Madero 23, San Ángel 55 5616 5983

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

A

OYO TITL

TEC L ESCO A NDID A

IST AC

CH IM

ADA CON

DE

S PA

ICO

2. Centralito Sur International Cuisine

Altavista 43, San Ángel 55 5616 5000

SANT A

ÍO

LR

RÍO CH

CUM

CJÓN DEL HUE

EO

11. El Peruano del Sur Peruvian Cuisine

Avenida de la Paz 23, San Ángel 55 5616 0891

OCO

CHIMALISTAC

6. Eloise Chic Cuisine French Cuisine

Revolución 1521, San Ángel 55 5550 1692

L

RIN

AV. I NSU RGE NTE S CUA UHT

CJÓ

VIZCAIN

RTO

1. Saks San Ángel International & Mexican Cuisine Plaza San Jacinto 9, San Ángel 55 5616 1601

LA

AL

CA

NTEL MOS

ÚZQU

L CHE

EZ

PIME

IÓN AVEN IDA R E

RA TE

LGUE RO

M. M

RAFAE

DR. GÁLV

PRIV . ALA

SAN TÍS FR ON

DR. E

RAFAEL CHECA

CUAUHTÉM OC

HI

2A. CDA. FRONTERA

PRIV. ÁRBOL

Z

VOLU C

DR. G ÁLVE

MUSEO DEL CARMEN

EL HUE

SA

CJÓN. DE

CJÓN. DE LA BOMBIL

IMO

RMA REFO

SIMÓN

ÁRBO

L

10

MIRAMÓN

FR 1A. ON CD TE A. RA

CJÓN. D

M

PLAZA DE SAN JACINTO

EF

JOS

N

. CJÓN OS CIAD

ÁRBOL

AD

1

ARTEAG A

S

ANGELINA

REINA

AV. REVOLUCIÓ N

JOSÉ MARÍA DE

ARTU RO

YARTO

RO

CJÓ N. LA C DE ITA

CJÓN. ATLAMAY A

ARTU

S

LEAN DRO V ALLE

PALM A

MAG NOLIA

JARD ÍN

EZ F ARÍA

GOM

TÉRIO

O ER

R

RIO

P INA

SECRETO

MONAS

PLAZA DE LOS ARCÁNGELES

2A. CDA. FRONTERA

3

JARDÍN DE LA BOMBILLA

CARME

LICEN

DA LG O

AM

MIG

MONUMENTO A ÁLVARO OBREGÓN

N ME CAR

. CDA RA RGU

MIRAMÓN

NIO

GO AL HID

PLAZA DEL CARMEN

EZ JUÁR

GU AR

NAL

ARE

2

14 A R

4

AL UN

L AV.

AURELIANO RIVERA

N ANTO

PLAZA SAN LUÍS POTOSÍ

9

AZ AP

GALEANA

CJÓN. SA

IA COV CRA

MERCADO DE LAS FLORES DE SAN ÁNGEL

15

PROGRESO

COM

SAN ÁNGEL

COMUNAL

AL

UN

ES

LD

CAM

NES

LEO

LOS

M

ATARIN A

AMA

ERRADA

E TO D IER

5

V. ALTA V

12

PEDRO LUÍS OGAZÓN

A INO

SANAÁNGEL INN

STA. C

O AN

ANA

SAN CARLOS

11

ISTA

ZC

E

GEL

CO

LA

CDA. L. VALL

RÍO SAN ÁN

O DAN

CALZ.

6

MARÍA LUISA

S RE DO RIA

13

LIPE

N FE

EÓ AV. L

TO HIS

O RIV ERA

REINA

OLE OT A RD MB

MUSEO CASA ESTUDIO DIEGO RIVERA

DO

DEL PARQUE

LIPE

CALERO

7

ALPAN

O V. L

8

A

.

STRE

N FE

DIEG

IA

JARD ÍN

AMEL

AV. L EÓ

SABORES FRESN OS FLAVORS CAMPE

PRIV.

O VILL

REFORMA

ES

S NE TAS ARI ARG

CJÓN

JAZ MI

GLADIOLAS JAZM IN

Revolución 1557, San Ángel 55 5550 2089

Pedro Luis Ogazón 102, Guadalupe Inn 55 5661 6414

Altavista 142, San Ángel Inn 55 5550 5092

Amargura 14, San Ángel, 55 5550 0181

Revolución 1623, San Ángel, 55 5616 0649


CA

2A. PRIVADA

TATA VASCO

ZARAGOZA RAGOZA PROLONGACIÓ N ZA

E RT.

ON PSIL

EPIFANIO VIEYRA

CDA. KAPP A

HOMBRE CERRO DEL L HOMBRE

CUBITOS

JUAN MIGUEL LARIOS MANUEL GAMBOA MANUEL CO UTO

A

CERRO DEL TIGR

RT. EPSILON

CH HA

PARQUE DOS CONEJOS

JOS

DEL

NO RETOR O ULC OXTOP ERAS CANT PULCO TO DE OX

C

O

ULC

CAS OA ERR

S DOS CONE

ETA

JARDÍN

SE

IOS

E

CERRO DE LO

AND. EUGENIO LAR OUS

CERRO VIGILANTE

CERRO XICO

TRINIDAD GARCÍA

D RO

CZDA. OXTOPULCO

CERRO DE

D

ISSSTE UNIVERSIDAD

TATA V ASCO

CJÓN. MON

ZARAGOZA

REG AL

EVEDO

SO

TECRIS

TO

LA R ETAM A

PRIV . JUÁ

. PED

GEL DE QU

CER

AV. UNIV

N. ERTO

GRE

DULCE OLIVA

CDA

MIGUEL ÁN

CERRO DE

AV. RÍO

MANA

METRO MIGUEL ÁNGEL DE QUEVEDO

PA

ERSIDA

O

O

MAG DA

CD VIZC A. AINO

CO

JESÚS

DE

RETORNO

O

L

O SE

LEN A

ÓN. HIP

CJÓ N

N

CDA.

DO

BAST IA

L NIÑO

UEVE

. SA

AN SE

DE Q

NG ELO

GEL

LA

L ÁN

PRIV. FLOR

R EZ

IDA

AV. FRANCISCO SOSA

CO PANZA

GUE

PRO

CJÓN . DE

AV .U NI VE RS

S

I

TLAP ANCA LCO

OR NO VO

RÍ O

PARR A

GRES O TORR ESQU

SALVA D

ID AD

AV. PR O DE L

A ACOL PANZ

RITAS

HACIENDA DE GUADALUPE CHIMALISTAC

MARGA

VITO AL

DA CERRA

OBLES ESSIO R


José María Lafragua y Dolores Escalante protagonizaron por más de una década una historia de amor considerada como la más famosa y romántica de México. Contada de diversas maneras en el siglo XIX, algunas muy histriónicas, otras muy fantásticas, pero todas narrándonos un amor eterno.

Por Óscar Quiroz

Esta pareja que vivió una de las etapas de mayor coyuntura en la historia de México, se encuentra inhumada en uno de los panteones más importantes de la ciudad de México, nos referimos al Panteón San Fernando. Una de las tumbas más grandes y con mayor simbolismo dentro de este camposanto es la de esta pareja decimonónica. José María Lafragua fue el creador de una ley sobre la libertad de imprenta conocida como Ley Lafragua, colaboró activamente en la tarea de codificación de las leyes civiles tras la restauración de la Republica, además de haber sido diputado. Eran un gran bibliófilo y junto una gran cantidad de libros e impresos que se publicaban periódicamente y que años más tarde formarían la 28

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


CAMINANDO POR WALKING THROUGH

famosa Colección Lafragua en la Biblioteca Nacional de la que él fue un activo promotor y fundador. La tumba en la que esta pareja reposa fue construida originalmente para Dolores Escalante su eterna enamorada, tuvieron varias oportunidades de casarse, pero ninguna pudo concluirse. La primera ocasión en que la boda tuvo que posponerse fue debido a la intervención de Estados Unidos en el año de 1847, esto hizo que Lafragua tuviera que abandonar la Ciudad de México para refugiarse de las tropas norteamericanas. La segunda de ellas se debió a los compromisos políticos de José María ya que se le entregó un puesto político de suma importancia en otro estado de la República Mexicana. El tercer aplazamiento de las nupcias es a causa de un viaja a Puebla por parte de Dolores Escalante. Parecía ser que esta vez sería la definitiva para esta pareja poblana, pero la grave enfermedad de la madre de Dolores hizo que una vez más las nupcias tuvieran que aplazarse. Finalmente fijaron una última fecha para la boda, el 2 de agosto de 1850 sería por fin la culminación de este gran amor, pero 40 días antes de la boda Dolores se contagió de cólera en una epidemia que azotó a la Ciudad de México en 1850 finalmente falleció la madrugada del 24 de junio. José María hundido en una profunda depresión gastó la mayor parte de su dinero en la construcción de la tumba para su amada, pero con ella también dejó el recuerdo más sublime de su romance con “Lola” en el monumento fúnebre que mandó a construirle a su memoria. Dicho mausoleo fue levantado en mármol, está compuesta por dos cuerpos. En el cuerpo inferior, está escrito el epitafio a José María Lafragua. En el cuerpo superior se encuentran muchos elementos del arte funerario que se usaban en el siglo XIX. En sus cuatro caras se observan cuatro guirnaldas de diferentes plantas, simbolizando en conjunto el ciclo de la vida y cada una representa una estación del año: las flores primavera; el roble el verano; el pino el invierno y el laurel el otoño. También encontramos en las cuatro caras antorchas invertidas que significan que la vida se ha extinguido. En la cara frontal se encuentra el nombre de Dolores Escalante, su fecha de muerte y el epitafio que dice: “llegaba ya al altar feliz esposa, ahí la hirió la muerte… aquí reposa”, y en la cara opuesta, esta una cruz dentro de un óvalo que simboliza la esperanza en Cristo para logras la fecundidad en la vida o en la muerte. El sepulcro de tan accidentada pareja es uno de los más bellos en la Ciudad de México. Lafragua logró dotarlo de tanto amor que se ha convertido en uno de los más originales en México.

This couple of Dolores and José María, who lived one of the stages of greatest juncture in the history of Mexico, was buried in one of the most important pantheons of Mexico City, we refer to the San Fernando graveyard. One of the largest and most symbolic tombs within this cemetery is that of this nineteenthcentury couple. The tomb in which this couple rests was originally built for Dolores Escalante, their eternal crush, they had several opportunities to marry, but none could be concluded. The first time that the wedding had to be postponed was due to the intervention of the United States in the year 1847, this made Lafragua had to leave Mexico City to take refuge from American troops. The second one was due to the political commitments of José María since he was given a political position of great importance in another state of the Mexican Republic. The third postponement of the nuptials is because of a trip to Puebla by Dolores Escalante. It seemed that this time it would be the definitive one for this poblano couple, but the serious illness of Dolores’ mother meant that once again the nuptials had to be postponed. Finally they set a final date for the wedding, August 2, 1850 would finally be the culmination of this great love, but 40 days before the wedding Dolores was infected with cholera in an epidemic that hit Mexico City in 1850 finally She died early on June 24. José María sunk in a deep depression spent most of his money on the construction of the tomb for his beloved, but with it he also left the most sublime memory of his romance with “Lola” in the funeral monument he sent to build his memory. Said mausoleum was built in marble, it is composed of two bodies. In the lower body, the epitaph is written to José María Lafragua. In the upper body there are many elements of funerary art that were used in the 19th century. In its four faces four garlands of different plants are observed, symbolizing together the cycle of life and each one represents a season of the year: the spring flowers; the oak the summer; the pine the winter and the laurel the autumn. We also find in the four faces inverted torches that mean that life has died out. On the front face is the name of Dolores Escalante, her date of death and the epitaph that says: “happy wife was already arriving at the altar, there death struck her… here she rests”, and on the opposite face, there is a cross inside of an oval that symbolizes hope in Christ to achieve fruitfulness in life or death. The grave of such a rugged couple is one of the most beautiful in Mexico City. Lafragua managed to give it so much love that it has become one of the most original in Mexico. Febrero / February · 2020

29


MERCADOS MARKETS

The specialty market of San Juan is known worldwide for its huge offer of fine and exotic foods and true gourmet products. Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652

C

Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez

Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.

Local 51

Sugerencia: Rib Eye

Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114

Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.

polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com

C

Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.

Locales 135 y 136

Sugerencia: Pollo entero deshuesado en rollo 30

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


CULTURA CULTURE

FEBRERO 2020

JUEVES 27 DE FEBRERO, 16:00 HRS.

VIERNES 21 DE FEBRERO, 16:00 HRS.

MIÉRCOLES 26 DE FEBRERO, 16:00 HRS.

JUEVES 27 DE FEBRERO, 16:00 HRS.

IMPARTE: LIC. GABRIELA AMORES (UNIÓN NACIONAL DE ABOGADAS) SOLO MUJERES, ENTRADA LIBRE, REGISTRO PREVIO, PUNTUALIDAD RIGUROSA

CÍRCULO DE LECTURA

Margarita

Chorné y Salazar

IMPORTE: ALEJANDRA ESCALONA (CENDOC)

VIERNES 28 DE FEBRERO, 16:00 HRS. ENTRADA LIBRE

SÁBADO 29 DE FEBRERO, 12:00 HRS. ENTRADA LIBRE

República de Bolivia, No. 17, Centro Histórico (Entre Rep. de Brasil y Argentina)

Museo de la Mujer

57.95.95.96

57.95.94.25

@museodelamujer

Museo de Arte Moderno CoBrA: Serpiente de mil cabezas CoBrA: Serpiente de mil cabezas se centra en la obra realizada por los artistas pertenecientes a esta vanguardia artística, que en 1948 fundaron la Internacional de Artistas Experimentales. El grupo se dió a conocer por el nombre de su revista CoBrA. The exhibition focuses on the work done by artists belonging to this artistic avant-garde, which in 1948 founded the International Experimental Artists. The group became known by the name of its CoBrA magazine. Paseo de la Reforma y Gandhi, Chapultepec, CDMX. Hasta el 12 de abril de 2020 / Until April 12, 2020. Museo Nacional de San Carlos Pelegrín Clavé. Origen y Sentido (1811-1880) La exposición plantea un acercamiento formal a la obra de este importante artista. A partir de su formación académica e ideológica en Roma conformó un programa académico que puso las bases de la escuela de pintura mexicana de mediados del siglo XIX. The exhibition poses a formal approach to the work of this important artist. From his academic and ideological training in Rome he formed an academic program that laid the foundations of the Mexican painting school of the midnineteenth century. Puente de Alvarado 50, Tabacalera, CDMX. Hasta el 29 de marzo de 2020. / Until March 29, 2020. Febrero / February · 2020

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.