Nuestra Tierra

Page 1

REVISTA MENSUAL AÑO 9· No 110 Abril 2020 BILINGUAL EDITION

Nuestra Tierra

Our land La Madre Tierra Mother Earth

El asombroso ajolote The amaizing axolotl

Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables

mexicocity.gob.mx / 800 008 9090


Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Barceló México Reforma Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio

Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Hotel Regente City Hotel Marriot Reforma Hotel Sheraton María Isabel Hotel Marquis Reforma Hotel Galería Plaza Reforma Hotel City Express EBC Reforma Hotel Roommate Valentina Distribución en Museos Museo Casa del Risco Centro Cultural Isidro Fabela Museo de la Mujer Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Museo de Arte de la SHCP

Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo de El Carmen Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de las Culturas del Mundo Museo Casa Talavera Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco INEHRM Casa Vecina Centro Cultural Autogestivo el 77 Museo del Chopo Museo El Eco MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de la Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Gradios Deli Café Restaurante Fritz Da Silva Panadería Artesanal Mercado de San Juan Arango Cocina de Raíces A Fiori Girasoli Ramona La Casa de los Abuelos Brazilian Terraza & Grill


Contenido Summary

4

Especial Our land

18 Sabores Gastronomic

recommendations

Mexican@ @ 28 Caminando por 12 Soy I am Mexican Walking Through Todito 16 Mapa The graphic guide to downtown

30 Mercados Markets

Volcán Popocatépetl / Popocatepetl volcano

Editorial

Directorio

Nuestra tierra mexicana

Dirección General

Heriberto Hernández

Dirección de Arte y Editorial

Jorge Isaac Guerrero

México es un país lleno de cosas bellas, entre ellas su gente;

Dirección de Mercadotecnia

Talina Gutiérrez

además qué me dicen de su cultura, de su color, su gastronomía,

Administración

Humberto Vega

Contenido Histórico

Óscar Javier Quiroz

Contenido Educativo

Martha Palma

Coordinación de Ventas

Gustavo Barrientos

Publicidad

Gustavo Álvarez

Estrategias

Eurídice Álvarez

Fotografía

Oscar Montealegre

Editorial

sus playas. México tiene grandes tesoros y bien vale la pena que como mexicanos nos sintamos orgullosos de nuestra tierra.

Our Mexican land

Staff

Mexico is a country full of beautiful things, among them its people;

Todito Centro

also what they tell me about its culture, its color, its gastronomy, its beaches. Mexico has great treasures and it is well worth it as

Shutterstock Apoyo en Festivales

Luis Figueroa

Mexicans to feel proud of our land. Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX

Michelle Álvarez

55 5510 2502

@ToditoCentro

Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2016-060117341600-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Paper Impresiones. Tel. 55 5758 9728. Abril 2020. Editor responsable: Heriberto Hernández. Abril / April · 2020

3


Madre tierra

Por Martha Palma

Desde 2009, cada año, el 22 de abril se celebra el Día Internacional de la Madre Tierra para recordar que el planeta y sus ecosistemas nos dan la vida y el sustento. Con este día, asumimos, además, la responsabilidad colectiva, como nos recordaba la Declaración de Río de 1992, de fomentar esta armonía con la naturaleza y la Madre Tierra. Este día nos brinda también la oportunidad de concienciar a todos los habitantes del planeta acerca de los problemas que afectan a la Tierra y a las diferentes formas de vida que en él se desarrollan. En el mundo occidental, la forma de vida es de tipo individual, la sociedad está regida por el consumismo y la idea de pertenencia es de posesión, lo que genera problemas: las personas trabajan mucho, el ritmo de vida es muy acelerado y frenético, se está demasiado ocupado en querer ser y nos perdemos en el consumo y en todo tipo de distracciones, de modo que cada vez estamos más aislados y enfermos. La Tierra está en todas partes; fuera de nosotros, dentro de nosotros y debajo de nosotros, sin embargo, solo la vemos como lo que está bajo nuestros pies, pero lo cierto es que el agua, el mar y el cielo y todo lo que nos rodea viene de la Tierra, pero, por nuestro sentido de posesión, consideramos que debe pertenecernos.

4

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Por lo contrario, entre los indígenas, todo es comunal y comunitario, su continuidad como pueblo es la conservación del ambiente donde viven, nada está desligado en la naturaleza, todo está unido y se comprometen a conservarla, porque todo lo que existe, fuera y dentro de ellos, procede de la Tierra. Los pueblos indígenas son depositarios de tradiciones, creencias y costumbres heredados en el tiempo que se reflejan en su gastronomía, sus artesanías, su música y sus cantos. Están presentes en sus formas de convivencia, organización y producción; para ellos, la tierra está viva, es un ser vivo y su relación es muy precisa: ayudar en su conservación, en mantenerla con vida. La relación de los indígenas con la tierra es espiritual, la consideran fuente de vida, un regalo que nutre, sustenta y enseña. Aunque los indígenas varían en costumbres, cultura e impacto sobre la tierra, todos la consideran como su madre y la veneran como tal. ‘La madre Tierra’ es el centro del universo, el corazón de su cultura, el origen de su identidad como pueblo. Ella los conecta con su pasado (como el hogar de sus ancestros), con el presente (como proveedora de sus necesidades materiales) y con el futuro (como el legado que guardan para sus hijos y nietos). Conlleva un sentido de pertenencia a un lugar.


ESPECIAL ESPECIAL

Mother Earth Debemos pensar que la Tierra no solo es el entorno en que vivimos, nosotros somos la Tierra y siempre la llevamos con nosotros.Si entendemos esto, admitiremos que la Tierra está viva, que nosotros somos una manifestación viva de ella y debemos cuidarla porque si no se enferma, como nosotros si no nos cuidamos. Se dice que esto ocurrirá cuando nos enamoremos del planeta. Solo el amor puede enseñarnos a vivir en armonía con los demás y con la naturaleza, y evitar así los devastadores efectos de la destrucción ambiental y del cambio climático. Cuando reconozcamos las virtudes y prodigios de la Tierra y nos sintamos conectados con ella, de nuestro corazón brotará el amor. Ese es el significado del amor: querer estar conectados y ser uno solo. Cuando amas a alguien, quieres cuidar a esa persona como si fueras tú mismo. Enseñemos a nuestros hijos,a los niños que la tierra es nuestro hogar y si la tratamos mal nos estaremos maltratando a nosotros mismos porque todas las cosas están relacionadas. La responsabilidad es de cada quien y nuestras acciones tienen que lograr una convivencia equilibrada entre el hombre y la naturaleza y no enfrentar que los bosques y animales desaparezcan, y tengamos que decir: la vida ha terminado, empieza la supervivencia del ser humano; o como dicen los indígenas de América “solo después de que el último árbol sea cortado, solo después de que el último río sea envenenado, solo después de que el último pez sea apresado, solo entonces sabrás que el dinero no se puede comer”.

Since 2009, every year, on April 22, the International Day of Mother Earth is celebrated to remember that the planet and its ecosystems give us life and sustenance. With this day, we also assume the collective responsibility, as the Rio Declaration of 1992 reminded us, of promoting this harmony with nature and Mother Earth. In the western world, the way of life is individual, society is governed by consumerism and the idea of ​​belonging is possession, which creates problems: people work hard, the pace of life is very fast and frantic, we are too busy wanting to be and we lose ourselves in consumption and in all kinds of distractions, so that we are increasingly isolated and sick. The Earth is everywhere; outside of us, inside us and below us, however, we only see it as what is under our feet, but the truth is that the water, the sea and the sky and everything around us comes from Earth, but, due to our sense of possession, we consider that it must belong to us. On the contrary, among the indigenous people, everything is communal and communal, their continuity as a people is the conservation of the environment where they live, nothing is detached from nature, everything is united and they commit to conserve it, because everything that exists, outside and within them, it comes from Earth. Indigenous peoples are repositories of inherited traditions, beliefs and customs that are reflected in their gastronomy, their crafts, their music and their songs. They are present in their forms of coexistence, organization and production; for them, the earth is alive, it is a living being and their relationship is very precise: to help in its conservation, in keeping it alive. The indigenous relationship with the land is spiritual, they consider it a source of life, a gift that nourishes, sustains and teaches. Although the natives vary in customs, culture and impact on the land, all consider her as their mother and revere her as such. Madre Mother Earth ’is the center of the universe, the heart of its culture, the origin of its identity as a people. She connects them with their past (as the home of their ancestors), with the present (as a provider of their material needs) and with the future (as the legacy they have for their children and grandchildren). It carries a sense of belonging to a place. We must think that the Earth is not only the environment in which we live, we are the Earth and we always carry it with us. If we understand this, we will admit that the Earth is alive, that we are a living manifestation of it and we must take care of it because if not He gets sick, like us if we don’t take care of ourselves, Abril / April · 2020

5


La antigua sociedad mesoamericana basaba su mitología en la naturaleza, su medio ambiente y los animales que en ella habitaban, esto dotaba de seres fantásticos a su imaginario colectivo.

Elun Ahuízotl ser mitológico Por Óscar Quiroz

En el libro doce del Códice Florentino, Sahagún relata el mito del Ahuízotl. Comienza describiendo a este animal mítico diciendo lo siguiente: “Hay un animal que vive en el agua (nunca oído) llamado Ahuitzotl: es del tamaño de un perrillo: tiene el pelo muy pequeño; tiene las orejitas pequeñas y puntiagudas, tiene el cuerpo negro y muy liso, tiene la cola larga y en el cabo de la cola una mano como mano de persona, tiene pies y manos; y las manos y los pies como de mona”. 6

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Este animal según los relatos habitaba en las profundidades de los manantiales, ríos y estanques. Era tan temido entre las personas este animal, pues cuando uno se acercaba a las aguas donde habitaba, éste lo capturaba con la mano que posee en su cola y lo hunde en las profundidades de las aguas. Sahagún nos narra lo siguiente al respecto: “Y si alguna persona llega a la orilla del agua donde habita: luego le arrebata con la mano de la cola, y lo mete debajo del agua y le lleva a lo


ESPECIAL ESPECIAL

profundo, y luego turba el agua y la hace levantar olas: parece que es tempestad del agua y la olas quiebran en las orillas y hacen espuma: y luego salen muchos peces y ranas de lo profundo del agua y andan sobre la haz del agua y hacen grande alboroto en el agua”. Las víctimas del Ahuízotl al poco tiempo salían a flote, pero estos guardaban una peculiaridad, la cual hacia saber que habían sido víctimas de este ser. Esta radicaba en que sus cuerpos se encontraban despojados de los ojos, uñas y dientes pues el Ahuízotl se los había comido. En su Historia General de las cosas de la nueva España, en el libro cinco, nos relata la forma en cómo los miembros de la sociedad mexica al cortarse las uñas estos las ponían en agua, pues al Ahuízotl le gustaba comer de ellas y dejárselas les ayudaría a que les crecieran de forma rápida y saludable sus uñas. “ ...los que se cortaban las uñas, echábanlas en el agua y decían que por esto, el animalejo que se llama ahuizotl haría que les naciesen bien las uñas, porque es muy amigo de comer las uñas”. Cuando la víctima era encontrada no cualquier persona osaba ni podía recoger el cuerpo, sólo los sacerdotes de Tláloc lo podían hacer: “Aquel cuerpo nadie le osaba sacar: hacíanlo saber, a los sátrapas de los ídolos: y ellos solos le sacaban: por que decían que los demás, no eran dignos de tocarle”. Esto lo decían por que el acto no era concebido como algo normal sino como un mandato divino, por lo cual tenía que hacerse las reverencias y actos concernientes a un acto de tal naturaleza. Y si por alguna razón alguien que no fuera el adecuado osaba recoger del agua al cuerpo se convertiría también en una víctima del Ahuízotl o padecería de alguna enfermedad relacionada con el agua. Las causas que propiciaban que las personas fueran víctimas de los embates del Ahuízotl eran muy específicas: “Decían que este que así moría era por una de las dos causas: o por que era muy bueno, y por su bondad, los dioses tlaloques lo querían llevar a su compañía al paraíso terrenal. O por que por ventura tenía algunas piedras preciosas en su poder, de lo cual estaban enojados los dioses tlaloques: porque no querían que los hombres poseyesen piedras preciosas: y por esta causa le mataban enojados: y también le llevaban al paraíso terrenal”. Por último, el capítulo donde se trata al Ahuízotl en el códice Florentino se da a conocer la forma en cómo se podía escapar de las garras de él. Esta consistía en que si alguna persona que veía al Ahuízotl no debería de atemorizarse y este mítico animal no acometería contra él.

Ahuízotl, a mythological being In book twelve of the Florentine Codex, Sahagún relates the myth of the Ahuízotl. He begins by describing this mythical animal by saying the following: “There is an animal that lives in the water (never heard) called Ahuitzotl: it is the size of a little dog: it has very small fur; it has small pointed ears, it has a black and very smooth body, it has a long tail and at the end of the tail a hand as a person’s hand, it has feet and hands; and the hands and feet as mona.” This animal according to the stories lived in the depths of springs, rivers and ponds. This animal was so feared among people, because when one approached the waters where it lived, it captured it with the hand it had on its tail and plunged it into the depths of the waters. Sahagún tells us the following about it: “And if any person reaches the edge of the water where he lives: then he snatches him with his hand, and puts him under the water and takes him to the depths, and then he disturbs the water and it makes waves rise: it seems that it is a storm of the water and the waves break on the banks and foam: and then many fish and frogs come out of the deep water and walk on the water beam and make a big fuss in the water.“ The victims of the Ahuízotl soon emerged afloat, but they had a peculiarity, which made them know that they had been victims of this being. This was that their bodies were stripped of their eyes, nails and teeth because the Ahuízotl had eaten them. In his General History of the things of the new Spain, in book five, he tells us the way in which the members of the Mexica society when they cut their nails put them in water, because the Ahuízotl liked to eat them and leave them to them. It would help your nails grow quickly and healthily. “... those who cut their nails, put them in the water and said that because of this, the animal called ahuizotl would make their nails grow well, because he is a good friend of eating nails.” When the victim was found, not anyone dared or could not collect the body, only the priests of Tláloc could do it: “That body nobody dared to remove: they made it known, to the satraps of idols: and they only removed it: because they said that the others were not worthy to touch him.” They said this because the act was not conceived as something normal but as a divine mandate, for which he had to make obeisances and acts concerning an act of such nature. And if for some reason someone who was not the right one dared to collect the body from the water, they would also become a victim of the Ahuízotl or suffer from a water-related disease. The causes that caused people to be victims of the attacks of the Ahuízotl were very specific: “They said that this person who died in this way was due to one of the two causes: or because he was very good, and because of his goodness, the Tlaloque gods wanted him. take your company to earthly paradise. Or because by chance he had some precious stones in his possession, of which the Tlaloque gods were angry: because they did not want men to possess precious stones: and for this reason they killed him in anger: and they also took him to earthly paradise.” Abril / April · 2020

7


La relación del hombre con su medio ambiente es uno de los objetos de estudio más interesantes a través de la historia. La manera en que el humano se adapta al ecosistema, pero que también lo reconstruye para aprovechar lo que este le ofrece de la manera más conveniente para su desarrollo.

Las chinampas el gran sistema de sembradío en la cuenca de México Por Óscar Quiroz

Para vivir sobre un área lacustre los antiguos mexicas tuvieron que buscar la forma de aprovechar al máximo los recursos que esta les proveía. En un principio se alimentaron de la flora y fauna de la zona, para ellos era suficiente con la caza de algunos animales y la recolección de plantas ya que su población no era tan extensa al inicio de su establecimiento sobre la gran cuenca de México. Pero algún tiempo después su población y el área urbana comenzarían a crecer y tendrían que buscar la forma de dar sustento a los habitantes. De manera que empezaron a practicar la agricultura primero a menor escala con las pocas tierras cultivables de la zona y después con un sistema agrícola que los caracterizaría como civilización “las chinampas”. La 8

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

chinampa se construía hundiendo almadías (especie de tejido) rellenas de barro, las unas sobre las otras, o bien, por medio de pilotes de madera que se hundían sobre la tierra del lago hasta alcanzar el fondo. Constaba de varias capas de tierra, lodo y lirios, lo que permitía la creación de una capa fértil y sólida donde, al paso del tiempo y dadas las necesidades de la población, se desplantaron no sólo jardines, sino avenidas y grupos de viviendas mexicas. El uso de dicha técnica agrícola favoreció en gran medida el crecimiento de la producción de productos tales como el maíz, el chile, la calabaza etcétera, muy característicos de la región mesoamericana. Dado lo anterior, los habitantes de México-Tenochtitlan comenzaron a crecer primero económicamente y


ESPECIAL ESPECIAL

después políticamente para consolidarse como líderes de la región. Las chinampas tuvieron un papel importante en el desarrollo de los mexicas al dotarlos de mayores tierras cultivables y de esta manera desarrollar una agricultura intensiva. Pero detrás de este desarrollo agrícola el complejo urbano comenzó a crecer y hubo la necesidad de desarrollar grandes obras hidráulicas posteriores a las chinampas como los diques, acueductos y calzadas necesarios para el buen funcionamiento de una ciudad con un crecimiento poblacional elevado que mostró su mayor impulso luego de la formación de la Triple Alianza entre Texcoco, Tlacopan y Tenochtitlan. A la llegada de los españoles se calcula que existían unas 12,000 hectáreas de chinampas, 75 % de ellas en plena producción lo que había favorecido un considerable incremento de la población de la ciudad, sin dejar atrás que para esos años los mexicas ya habían forjado un gran imperio del cual obtenían gran cantidad de tributos como complemento para el mantenimiento de la ciudad. El crecimiento de una gran urbe fue dado gracias al crecimiento económico de la ciudad, iniciado con el uso de la técnica de las chinampas que la proveyó de gran cantidad de recursos agrícolas y consolidándose al convertirse los mexicas en la cultura más influyente de la región del centro del actual territorio mexicano, la ciudad de MéxicoTenochtitlan paso a convertirse en una gran urbe. Debido a esto los mexicas tuvieron que usar las chinampas ya no solo como técnica agrícola, si no que ahora tenían que adaptarla para darle un uso urbano. Pronto empezaron a surgir porciones de tierra artificiales sobre el lago para construir sobre estas complejos habitacionales y templos. La configuración de la capital mexica empezaba a cambiar y a convertirse en una hermosa ciudad. Tanto Tenochtitlan como su vecina Tlatelolco aprovecharon las experiencias de los pueblos de Xochimilco, Tláhuac y Mixquic para llevar a cabo su crecimiento urbano sobre islas artificiales. Tenochtitlan fue construida casi enteramente sobre chinampas. Su edificación alrededor del islote de México amplio la extensión de tierra disponible en medio del lago de Texcoco en diez veces. Esta gran ciudad chinampera vio llegar su fin en el año de 1521 tras la caída del imperio de MexicoTenochtitlan. La traza de la nueva ciudad de los reinos hispanos fue realizada por el Alonso García Bravo.

The chinampas

the great planting system in the basin of Mexico To live in a lake area, the ancient Mexicas had to find a way to make the most of the resources it provided. At first they fed on the flora and fauna of the area, for them it was enough with the hunting of some animals and the collection of plants since their population was not so extensive at the beginning of their establishment in the great basin of Mexico. But some time later their population and the urban area would begin to grow and they would have to find a way to support the inhabitants. So they began to practice agriculture on a smaller scale first with the few arable lands in the area and later with an agricultural system that would characterize them as the “chinampas” civilization. The chinampa was built by sinking mud-filled almadías (a kind of pattern), one on top of the other, or by means of wooden piles that sank into the lake earth until reaching the bottom. It consisted of several layers of earth, mud and lilies, which allowed the creation of a fertile and solid layer where, over time and given the needs of the population, not only gardens, but avenues and groups of Mexican houses moved. The use of this agricultural technique greatly favored the growth of the production of products such as corn, chili, squash, etc., very characteristic of the Mesoamerican region. Given the above, the inhabitants of México-Tenochtitlan began to grow first economically and later politically to consolidate themselves as leaders of the region. The chinampas played an important role in the development of the Mexicas by providing them with more arable land and thus developing intensive agriculture. But behind this agricultural development, the urban complex began to grow and there was a need to develop large hydraulic works after the chinampas, such as the dykes, aqueducts and roads necessary for the proper functioning of a city with a high population growth that showed its greatest drive. after the formation of the Triple Alliance between Texcoco, Tlacopan and Tenochtitlan. The growth of a large city was due to the economic growth of the city, started with the use of the chinampa technique that provided it with a large amount of agricultural resources and consolidated as the Mexicas became the most influential culture in the region of the center of the current Mexican territory, the city of Mexico-Tenochtitlan became a great city. Due to this, the Mexicas had to use the chinampas not only as an agricultural technique, but now they had to adapt it to give it an urban use. Soon man-made portions of earth began to emerge over the lake to build on these temple complexes. The configuration of the Mexican capital was beginning to change and become a beautiful city. This great Chinese city saw its end come in the year 1521 after the fall of the Mexico-Tenochtitlan empire. The layout of the new city of the Hispanic kingdoms was made by Alonso García Bravo. Abril / April · 2020

9


Ajolote mexicano, criatura súper dotada

Entre la extraordinaria fauna mexicana existe una asombrosa especie, el ajolote mexicano (Ambystoma mexicanum). De rara apariencia física, es poseedora de facultades extraordinarias que aun para la ciencia representan misterios: alcanza la madurez sexual sin cambiar su forma larvaria y posee la excepcional capacidad de regenerar miembros perdidos, e incluso ¡parte del cerebro!... y del ¡corazón! El ajolote originario y endémico de los lagos del Valle de México y que sobrevive en el lago de Xochimilco, fue llamado por los antiguos mexicanos axolotl (del náhuatl, “monstruo de agua”) y conserva características milenarias de las salamandras, pero es más cercano a ranas y sapos. Sin embargo, parece haber olvidado su aptitud de desplazarse por tierra, pues aunque posee cuatro patas que le permiten caminar, además de una cola que conserva tras la metamorfosis, solo sube a la superficie del lago para respirar y en seguida se sumerge. De color negro o marrón moteado, albino o blanco, el ajolote mexicano conserva su aleta dorsal de renacuajo que se extiende casi por todo su cuerpo que mide de 15 y hasta 30 centímetros de longitud, y sus branquias externas en forma de plumas sobresalen de la parte trasera de su ancha cabeza.

10

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Información: Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales


ESPECIAL ESPECIAL

Nuestra singular salamandra se alimenta de moluscos, gusanos, larvas, crustáceos y uno que otro pez, pero no ha podido librarse de las garzas que la engullen y menos aún de su principal predador, el humano, que además ha introducido al lago de Xochimilco y sus canales grandes peces que amenazan su sobrevivencia. Desde antes de la Colonia hasta la actualidad, Ambystoma mexicanum ha sido alimento muy apreciado por su sabor y propiedades nutritivas, lo mismo preparado en tamales que en sopas y guisados, que aprovechado en la medicina tradicional en fórmulas de jarabe, pomada o infusiones, contra padecimientos respiratorios. Tantas virtudes propiciaron que esta singular criatura fuera llevada al peligro de extinción, pues la mayoría de los citadinos ignora que es necesaria la repoblación del ajolote mexicano, lo mismo que frenar la degradación de su hábitat lacustre. Entre los esfuerzos emprendidos para rescatar al ajolote destaca el Plan de Rescate Ecológico de Xochimilco, iniciado en 1989, del que es parte el proyecto “Conservación del ajolote (Ambystoma mexicanum) mediante su cultivo y siembra en el Parque Ecológico de Xochimilco”, auspiciado por la Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad (CONABIO), y desarrollado por el Patronato del Parque Ecológico de Xochimilco, A.C., que busca preservar y hacer una explotación racional de la especie.

Mexican axolotl, super gifted creature Among the extraordinary Mexican fauna there is an amazing species, the Mexican axolotl (Ambystoma mexicanum). Of rare physical appearance, she is possessed of extraordinary faculties that even for science represent mysteries: she reaches sexual maturity without changing her larval form and possesses the exceptional capacity to regenerate lost limbs, and even part of the brain! ... and of ¡ heart! The axolotl, native and endemic to the lakes of the Valley of Mexico and surviving in Lake Xochimilco, was called by the ancient Mexicans axolotl (from the Nahuatl, “water monster”) and preserves ancient characteristics of salamanders, but it is closer frogs and toads. However, he seems to have forgotten his ability to move overland, because although he has four legs that allow him to walk, in addition to a tail that he keeps after the metamorphosis, he only rises to the surface of the lake to breathe and immediately submerges. Black or mottled brown, albino or white, the Mexican axolotl retains its tadpole fin that extends almost all over its body, measuring 15 and up to 30 centimeters in length, and its external feathered gills protrude from the back of his broad head. Our unique salamander feeds on mollusks, worms, larvae, crustaceans and one or the other fish, but it has not been able to get rid of the herons that gobble it up, and even less of its main predator, the human, which has also introduced to Lake Xochimilco and its channels are large fish that threaten its survival. From before the Colony to the present day, Ambystoma mexicanum has been a highly appreciated food for its flavor and nutritional properties, the same prepared in tamales as in soups and stews, which used in traditional medicine in syrup, ointment or infusions formulas, against respiratory ailments. So many virtues caused that this singular creature was brought to the danger of extinction, since most of the city residents do not know that the repopulation of the Mexican axolotl is necessary, as well as stopping the degradation of its lake habitat. Among the efforts undertaken to rescue the axolotl, the Ecological Rescue Plan of Xochimilco, started in 1989, of which the project “Conservation of axolotl (Ambystoma mexicanum) through its cultivation and sowing in the Ecological Park of Xochimilco”, sponsored by the National Commission for the Knowledge and Use of Biodiversity (CONABIO), and developed by the Board of Trustees of the Ecological Park of Xochimilco, AC, which seeks to preserve and make rational use of the species.

Abril / April · 2020

11


#SoyMexicano

Ángel Guardián 12

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Fotografía: Oscar Montealegre / Locación: Museo Casa del Risco


SOY MEXICAN@ I AM MEXICAN

Ángel, es un personaje creado en el 2010 en un programa radiofónico del grupo IMER, en el cual se hacía fomento a la lectura. De esta experiencia nace la iniciativa de llevar la pasión de la lectura a todos los sectores de la sociedad implementando programas de lectura en escuelas públicas y privadas con la iniciativa “Si leemos, todos crecemos”. Para no quedarse solo en lectura en voz alta, Ángel inicia la implementación de nuevas formas de dar a conocer este maravilloso hábito tomando cursos de narración oral, actuación, creación y manipulación de títeres para hacer de manera mas lúdica las representaciones y así captar la atención del público infantil, causando también impacto en los adultos. Tiempo después, preocupado por la problemática actual, inicia una campaña de prevención ante el abuso sexual infantil y juvenil llevada a varias escuelas y alcaldías de la Ciudad de México y al interior de la República, con la compañía de Teatro Caravana IFUSIYJ en una representación con títeres. En una sociedad actual donde hace falta contenidos dirigidos a niños inicia el programa de Televisión digital #NotiCaritasFelices donde además de llevar el mensaje de prevención, se fomenta la cultura, la música con buen contenido, valores y derechos de los niños.

A la par de inicia con una serie de presentaciones con personajes propios en instituciones y hospitales con niños con enfermedades terminales, con el único objetivo de llevarles un momento de diversión sana y verlos sonreír. Después de una primer temporada en TV se decide incluir opciones de teatro, reportajes con recomendaciones familiares, apoyo a artesanos y emprendedores mexicanos ya con el nombre de Xilófono de Cuentos el cual también daría pie a iniciar una compañía independiente., como conductor principal un simpático personaje llamado Pípi El Oso. Se comienza a incluir información sobre prevención ante el acoso escolar y sana convivencia en casa y en las instituciones. También se realizan talleres dirigidos a niños como: Narración oral, taller de reciclado para la elaboración de títeres y separadores de libros, taller de kamishibai (técnica japonesa), taller de producción de radio para niños. Actualmente impulsando la creación de nuevos contenidos familiares inicia el proyecto «Imagínate» con el contenido ya antes desarrollado en los distintos programas pero con otras metas. Iniciando por ponerle una identidad al personaje de Ángel, diseñando su

Abril / April · 2020

13


propia personalidad y máscara que lo identifique dando como resultado a Ángel Guardián con el slogan “Imagina, Crea y se Feliz” impulsando a todos los pequeños a realizar sus sueños apoyados de sus padres. Nace a la par aquel luchador social defensor de los niños y sus derechos, sin dejar a un lado los deberes que se tienen como sociedad. Luchador y protector del medio ambiente y de las especies animales en general. Imagínate se une al proyecto Si Es Ahí: La Neta México representado por Lorena Elisa Mastache Núñez, donde Lorena y Ángel Guardián promueven información, educación y prevención en distintos temas actuales importantes en la sociedad. Se tratan temas de criminología, prevención, explicación de situaciones cotidianas en la sociedad, talleres sobre prevención tanto para niños como para jóvenes y dar seguimiento a los casos que se vayan presentando, poder impulsar ideas para que se mejoren en los ámbitos educativo, ambiental, social, entre otros. 14

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Si Es Ahí: La Neta México no solamente proporciona información y ayuda a los niños, sino también a los jóvenes, resolviendo dudas de todo tipo ya que como bien sabemos ellos tienen miedo o pena a acercarse a un familiar o alguien mayor y expresarse por el que dirán o a la reacción que puedan tener. En el actual formato de Televisión digital se da a conocer todo lo antes mencionado con invitados especialistas en los temas referidos, siendo un espacio de concientización de manera divertida y educativa, como conductor adjunto se encuentra Pípi El Oso. El programa infantil Imagínate se transmite los sábados a las 12 hrs por NUMAR TV; también participa como productor en Si es ahí, la neta México, espera salir con este personaje en la sección de mitos y realidades de las ciencias forenses, pasa los viernes a las 5 pm en NUMAR TV. En radio por Internet tiene un programa los domingos a las 12 am que se transmite por NEURONA 606, en Google.


#IAmMexican

Guardian Angel Ángel is a character created in 2010 in a radio program of the IMER group, in which reading was promoted. From this experience comes the initiative to bring the passion of reading to all sectors of society by implementing reading programs in public and private schools with the initiative “If we read, we all grow.” In order not to be left alone in reading aloud, Ángel begins the implementation of new ways to publicize this wonderful habit by taking courses in oral narration, acting, creating and manipulating puppets to make representations more playful and thus attract attention. of the children’s public, also causing an impact on adults. Some time later, concerned about the current problems, he began a prevention campaign against child and youth sexual abuse, carried out to various schools and mayors of Mexico City and the interior of the Republic, with the Caravana Theater company IFUSIYJ in a representation with puppetry. In a current society where there is a need for content aimed at children, the digital television program #NotiCaritasFelices begins where, in addition to carrying the message of prevention, culture, music with good content, values ​​and children’s rights are promoted. At the same time, it begins with a series of presentations with own characters in institutions and hospitals with children with terminal illnesses, with the sole objective of bringing them a moment of healthy fun and seeing them smile.

SOY MEXICAN@ I AM MEXICAN

Create and Be Happy”, encouraging all the little ones to realize their dreams supported by their parents. At the same time, that social fighter defending children and their rights is born, without neglecting the duties that they have as a society. Fighter and protector of the environment and animal species in general. “Imagine” joins a forensic science project represented by Lorena Elisa Mastache Núñez, where Lorena and Ángel Guardián promote information, education and prevention on different current important issues in society. Topics of criminology, prevention, explanation of everyday situations in society, workshops on prevention for both children and young people are discussed and follow-up on cases that arise, to be able to promote ideas for improvement in the educational, environmental, social, among others. Si Es Ahí: La Neta México not only provides information and help to children, but also to young people, solving doubts of all kinds since, as we well know, they are afraid or sorry to approach a family member or someone older and express themselves by the what they will say or the reaction they may have. In the current format of digital television, all the aforementioned are made known with invited specialists in the aforementioned topics, being a space for awareness in a fun and educational way, as an adjunct driver is Pípi the Bear. The children’s program Imagine it is broadcast on Saturdays at 12 noon on NUMAR TV; He also participates as producer in Si Es Ahí: La Neta México, he hopes to go out with this character in the section of myths and realities of forensic science, it happens on Fridays at 5 pm on NUMAR TV. On Internet radio he has a program on Sundays at 12 am that is broadcast on NEURONA 606, on Google.

After a first season on TV, it was decided to include theater options, reports with family recommendations, support for Mexican artisans and entrepreneurs, already with the name of Xilófono de Cuentos, which would also give rise to starting an independent company. character named Pípi the Bear. It begins to include information on prevention against bullying and healthy coexistence at home and in institutions. Workshops are also held for children, such as: Oral narration, recycling workshop for making puppets and book dividers, kamishibai workshop (Japanese technique), radio production workshop for children. Currently promoting the creation of new family content, the “Imagine” project begins with the content previously developed in the different programs but with other goals. Starting by putting an identity to the character of Angel, designing his own personality and mask that identifies him, resulting in Guardian Angel with the slogan “Imagine, Abril / April · 2020

15


la de Pa se o Galeana

Trujan o

Angela Peralta

Estación Metro Línea 3

Dr .C

lauMetro Línea 8 Estación dio

B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.

rd Liceaga

Artesanías Circuito Centro (destinos)

López

Dolores ino

Barrio Ch

Cjon. Sn . Ignacio

López Eje Cen tral Láz a

Dr. Vale n

zuela

drade Dr. An

ro Cárd enas

Plaza de San Ju an

Buen To

Luis Moya

gigedo Revilla

nández Gral. G Her

Plaz las Vizc

José M

Tizapa

13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Palacio de la Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 C 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la

1 Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Palacio de la Antigua Escuela de Medicina

Calle Dr. Valenzu e

Plazas Principales Andadores Principales

Dr. Lavista Estación Metro Línea 2

Calle Dr. Andrad e

Línea 4 Metrobús Sur

Vizcaínas

SALTO DEL AGUA

Dr. Vértiz

Línea Rea 4 Metrobús Norte

Delicias

M

MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS

Dr. Jimenez

lia

More

ita l Rom

Estación Metro Línea 1

Gral. G Hernández

Línea 3 Metrobús

P. Peredo

no

s Baldera

ez

co d e

n

Belé

Niños H éroes

las

Fran cis

use

s de Arco

Dr. Río de la Loza

Línea 1 Metrobús

7

Aranda

rras

BALDERAS

CUAUHTÉMOC

Symbology

gibet

Arcos de Belén

3

Simbología

nto

Ernesto Pu

Gar ay

a

Ayuntam ie

Victoria

Cárdenas

Victoria

Eje Centr al Lázaro

10

San Juan de Letran

Dolores

Art. 123

3 Gue Martín Enrico

z zále Abr ah

Barc elon

Le

Zarco

Azueta

a

11

Plaza de La Ciudadela

19

Av. Inde p13enden ci

Pescadit os

e

i

Prim

Buc arel

lles Vers a

rna

Tur ín

16

Héroes

Ponie nte (

oldt

e

5

Emilio Dónd

Calle d e

Vers a

a Lisbo

Luce

Gon

JUÁREZ

21

s

Gral.

am

Teatro Metrop olitan

20

iento

Reloj Chino

z BEL

24

o

17

Ayuntam

Ate na

lles

Art. 123 Morelos

s

a Aten

Verac ru

Hidalg

i

n

or Me xicano

23

gigedo

bal Coló

Humb

Guerra

Iturbid

Donato

Mina

Juárez

Revilla

M. Cristo

Museos

Héroes

Zarago za

Pte. e

e Pas

o

16

Violeta

Pensa d

Colón

Buca reli

rm efo la R

od

Antonio Cas

Milán

7

Eje 1

a

ool

31 36

Luis Mo ya

Baranda

Alcázar

14

Monumento a la Revolución

erp Liv

Marisca

ora

ma 8

25

m

HIDALGO

l

La Frag ua

Ald a

cal

or ef

Pa

de Alv arado

Maris

de

R la

a

Dr. D Mr.om ra

9

o se

Rosales

iaga

G. Farias

Mina

oza

Puente

Ob

Violeta

Zarag

P. Ar r

ison

erra

Mor eno

Marroqu

Oroz co Y B

REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado

lia

Ped ro

SAN FERNA NDO

Guerrero

Alda ma

urg Av. I ns E. Mo ntes

Mina

Magno

Eje 1

Violeta

rriler os

T. Alv a Ed

oreno

Terán

ent es N orte

rroca

Pedro M

Arista

Av. Central

MAPA MAP H. Fe

Jesús García

losio

Aldam

aldo Co

J. Emp aran

Luis Do n


González

Florida

Leona Vic

ario

Puebla Rodríguez

Doblado Manuel

Loreto Roldán

Santo Tomas

ía

Talavera Roldán Roldán

MERC

Ramón Corona

Misioneros

San Pablo

Carretones

CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO

1 Zona Rosa 11 Polanco 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional 3 Colón 13 Museo de Chapultepec 4 Alameda Central 14 La Diana Fray Servando Teresa de 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Mier 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 8 Mariano Escobedo 9 Moliere 10 Plaza Carso Clavijero

Cda. Fray Servando

Isabel la Ca tólica

Plaza San Pedro

Jesús María

Topacio

Regina

Manzanares

Xocongo

RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS

Triunnfo

Jesús Mar

ía Pino Su árez

PINO SUÁREZ

1 Helu’s 11 Mercado de San Juan Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes Museo de Arte de la SHCP 3 Restaurante Fritz 13 A Fiori Girasoli Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos Centro Cultural de España en México GENERAL DE DF 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía Museo de la Luz 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda Centro Cultural José Martí Museo Nacional de las Culturas Chimalpopoca 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 Arango 18 La Casa Los Abuelos Casa Vecina 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Ramona Cocina Laboratorio Arte Alameda Bolívar

Plaza de La Alhóndiga

Corregidora

Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”

José María Izazag

5 de Febrero

Igualdad

or

mo

l

de Mier

del Salvad

San Jeróni

19

Nezahualcóyot

Fray Servando Ter esa

ra

Mesones

a

an

Corregid o

Correo M ayor

ISABEL LA CATÓLICA

Regina

República

nio Torres

María Izazaga

20 de No vi

6

za de caínas

Mesones

34

Cjon. de Mesones

Regina

1

19

11

Jose Mar

17

Isabel la Ca tólica

15

embre

33

Mesones

Bolívar

Aldaco Jiménez

vador

Soledad

s

guay

a del Sal

Meave

rra

ía

PALACIO NACIONAL

Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza

mala

Justo Sie

Moneda

Correo M ayor

a de Uru

Aztecas

27

ZÓCALO

Lecumbe

de Guate

s

Repúblic

República

20

26

Jesús Mar

28

Jose Anto

Repúblic

Templo Mayor

29 8 a de Guat emala

Tabaquera

2

Isabel la

Carranza

Plaza Loreto

Justo Sierra

32

Católica

tiembre

Venustiano

30

3

16 de sep

nezuela

Las Cruce

Bolívar

Madero

ca de Ve

Herrera

Alhóndig a

12

Franciso I.

4

Filomen o

18

18

Mata

10

l

Motolinía

9

5 de May o

Repúbli

1

22

José Joaquín

Colombia

regón

Repúblic

M. de la Peña y Peñ

Francisco J.

2

zález Ob

Repúblic

2

ALLENDE

6

ro

16

Donceles

Luis Gon

República de

5 de Febre

15

cuba

Palma

Condesa

Calle de Ta

a de Brasi

Republic

s

Monte de Piedad

Doncele

4 5

o

Palma

LLAS ARTES

Plaza Sto. Dom ing

a de chile

ba

Repúblic

12

Bolivia

Girón

uez

Lic. Verdad

zarín

Mapa Turístico Touristic Map

República de

13

a de Argen tina

Domíng

Repúblic

Marcon i

ro de La

Haití Nicaragua

Plaza del Estudiante

San Migue l

Belisario

R. del To

Costa Rica

Apartado

erú ca de P

Repúbli

Leandro Valle

Mariana

a de Cu

14

Allende

Plaza Garibald República de Perú i

Allende

Eje Centr al Lázaro

Cárdenas

35

República de Chile

República de Honduras

Costa Rica

Carmen

braje

República

z

República

Juan Álvare

de Argent ina

r

Rep. Dominicana

República de Ecuado

de Brasil

ef or

aR

GARIBALDI

Marzo Abril / March / April · 2020

17


Centro Histórico Helú’s Productos Árabes Lebanese Cuisine

Churrería El Moro Coffee Shop

Mercaderes Mexican Cuisine

A Fiori Girasoli Mexican & Internatinal Cuisine

Azul Histórico Mexican Cuisine

Danubio International Cuisine

Gradios Deli Café Specialty Coffee Shop

Nonsolo Centro Histórico Italian Cuisine

La Esquina del Pibe Mexican Grill

Zéfiro Restaurante Escuela Mexican Cuisine

Café de Tacuba Mexican Cuisine

Da Silva Panadería Artesanal Bakehouse & Coffee Shop

Hostería de Santo Domingo Mexican Cuisine

El Cardenal Mexican Cuisine

5M Mexican Cuisine

Mesones 90, Centro Histórico 55 5522 2130 / 55 5542 2693

Independencia 40, Centro Histórico 55 1261 2058

Luis Moya 115-5, Centro 55 5518 8353

San Jerónimo 24, Centro Histórico 55 5709 7983

Belisario Domínguez 70-72, Centro 55 5510 1434

18

Lázaro Cárdenas 42, Centro 55 5512 0896

Isabel la Católica 30, Centro 55 5510 1316

Motolinia 37, Centro Histórico 55 5512 0619

Tacuba 28, Centro Histórico 55 5521 2048

Palma 23, Centro Histórico 55 5521 3080

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

5 de Mayo 57, Centro Histórico 55 5510 2213

Uruguay 3, Centro Histórico 55 5512 0912

Bolívar 51, Centro Histórico 55 5518 3836

Bolívar 18, Centro Histórico 55 5510 9628

5 de Mayo 10-A, Centro Histórico 55 5521 3339


Mesones No. 90 entre 20 de Noviembre y 5 de Febrero/ Centro Histรณrico / Tel. 55 5522 2130 y 55 5542 2693

Comer nunca fue tan hermoso

Reservaciones 55 1261 2058 A Fiori Girasoli A_Fiori_Girasoli Independencia #40, Centro Histรณrico, local 106, dentro del Mercado Gastronรณmico Independencia


Lucerna 51, Juárez, CDMX 55 5535 8665

Juárez - Tabacalera - Doctores Restaurante Fritz German Cuisine

El Diez Reforma Argentine Grill

Mesón Puerto Chico Spanish Cuisine

Arango Contemporary Mexican Cuisine

Cocoliche Italian Cuisine

Arroba, Punto y Coma Mexican Cuisine

Comedor Lucerna Mexican Cuisine

Akarma Vegan Cuisine

Río Deva Spanish Cuisine

Café La Habana Coffee Shop

Sep’s German Cuisine

El Araguaney Venezuelan Cuisine

5 Caudillos Restaurant & Bar

Fontina Trattoria Italian Cuisine

Sonora Grill Restaurant & Bar

Dr. Río de la Loza 221, Doctores 55 5709 2305 / 55 5709 9702

Av. de la República 157, Tabacalera 55 5705 5034

Lucerna 51, Juárez 55 5535 8665

Morelos 62, Juárez 55 5535 2620

Av. de la República 127, Tabacalera 55 5705 3003

20

Reforma esq. París, Tabacalera 55 5705 4621

Versalles 57 B, Juárez 55 5566 6759

Lucerna 72 A, Juárez 55 6887 1036

Madrid 69, Tabacalera 55 5566 9249

Gral. Prim 62, Juárez 55 5985 9668

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

José María Iglesias 55, Tabacalera 55 5705 6555

Dr. Lucio 51, Doctores 55 3487 9477

Ignacio Ramírez 11, Tabacalera 55 5566 9409

Atenas 56, Juárez 55 6304 5864

Reforma Norte 1, Tabacalera 55 7098 1218


Alimentando recuerdos desde 1947

Dr. Río de la Loza 221 / Col. Doctores / Tel. 55 5709 2305 y 55 5709 9702

¡Más de 120 etiquetas de cervezas importadas y artesanales!

Cocina mexicana contemporánea

R eser vaciones 55 5705 5034 D e la R epública 157, piso 7, Col. Tabacalera, D el. Cuauhtemoc


R S SU AV. IN SU

MON EY

UC

LA TAPACHU

O ÉXIC AV. M

TER AMS

AV. IN SU

LÍN

L AT IHU

RGEN

TES

MEDEL

RREY

MONTE

NILLO

A COAHUIL

LEÓN

MAS

S ALDA

DE LO

ANTONIO M. ANZA

CENTRO URBANO BENITO JUÁREZ

CHE

CAMPE

RIT NAYA

Condesa - Roma 1. Gradios Deli-Café Specialty Coffee Shop

6. La Vie en Rose French Cuisine

11. Máximo Bistrot Local International Cuisine

2. Soul American Cuisine

7. Casa Virginia Fusion Cuisine

12. Carnívoro Steakhouse

3. Tandoor Condesa Indian & Pakistani Cuisine

8. Galanga Thai Cuisine

13. Blanco Colima International Cuisine

4. Nonna Italian Cuisine

9. Nueve Nueve Mexican Cuisine

14. La Tecla Mexican Cuisine

5. Merkavá Israel Cuisine

10. Merotoro Mexican Cuisine

15. Trattoria Giacovanni Italian Cuisine

Zacatecas 8-1, Roma 55 5264 2775

Tabasco 101, Roma Norte 55 7155 1299

Ámsterdam 72, Condesa 55 5553 9592

Amsterdam 240, Condesa 55 2978 0700

Amsterdam 53, Condesa 55 5086 8065

22

Álvaro Obregón 275, Roma Norte 55 3096 9570

Monterrey 116, Roma Norte 55 5207 1813

Monterrey 204, Roma Norte 55 6550 4492

Álvaro Obregón 99, Roma Norte 55 5525 9795

Amsterdam 204, Hipódromo 55 5564 7799

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

DO

LA COAHUI

A ORIZAB

CHIAPAS

HIPÓDROMO

AT ÁN

LÁ TONA

DAM

CIÓN ONGA PROL

12

AV .Y

DR

A MÉRID

BA

IZA CDA. OR

OBA CÓRD

LÍN

XICO

S

CHIAPA JALAPA

TERR

MEDEL

AV. MÉ

DR. FCO

IS POTO

SAN LU

8

SI

IS POTO

SAN LU

MANZA

C AC IZT

NCINGO

CHILPA

PLAZA IZTACCIHUATL

N CDA. MOROLEÓ

RO

VARADO JOSE AL

HOA CÁN

IS POTO

SAN LU

QUERÉTA

A

AV. M IC

DR. B

ROMA NORTE

Tonalá 133, Roma Norte 55 5264 4291

Yucatán 138, Roma Norte 55 5264 3066

Colima 168, Roma Norte 55 5511 7527

Durango 186, Roma Norte 55 5525 4920

Sonora 180, Hipódromo 55 5564 3220

DR. MÁRQ

AV. CUAUHTEMOC

RGEN TE

11

DR. O ARO QUERÉT

CAS ZACATE

NOR

TEO TIHU ACÁ N

OBA CÓRD

CAS ZACATE

A ORIZAB

A OR

ON .S AV

TL

PLAZA LUIS CABRERA

A MÉRID

UATO GUANAJ

AT ÁN

ÉPE

DR. S

1

CAS ZACATE

UC

15

4

AV. CUAUHTEMO

AV .O AX AC A

R S SU RGEN TE AV. IN SU

HUA

CHIHUA

ARO QUERET

PARQUE SAN MARTÍN

DR

UATO GUANAJ

LLÍN

N PA HA

IC HU

CACA HUAM ILPA

RO ÁLVA

RREY

MEDE

AV .Y

PLAZA CE POPOCATÉPETL LAY A

AV. S O

N

OBREGÓ

JALAPA

AV .O AX AC A

MONTE

ID ADOL

7

GÓ OBRE

LÁ TONA

VALL N

OCAT

O

RDA M

ÁLVARO

JALAPA

L

N

POP

3

LIA MORE

A ORIZAB

9

DR

O

TABASC

5

S

10

D

JARDÍN PUSHKIN

HUA

REGÓ

OB ÁLVARO

TERA

PA

TONALÁ

REY

COZUME

6

A

O

TABASC

CHIHUA

PARQUE JUAN RULFO

L

RA

O

TABASC

A

COLIM

2

13

A COLIM

A COLIM

CDA. COZUME

PA R

OR O

PLAZA MADRID FUENTE DE LA CIBELES

NCA SALAMA

A

MANC

SALA

A. 2A. CD

ER MONT

O

JALA

O

DURANG

14

NG DURA

RTE

DA

PLAZA RÍO DE JANEIRO

ERRA

PAN

URUA

OBA CÓRD

SABORES FLAVORS

A

OLID

A SINALO

A MÉRID

OMON

ELLIN

VALLAD

PUEBLA


Sucursales

Centro

Luis Moya 115‒5 55 5518 8353

Roma

Zacatecas 8‒1 55 5264 2775

gradios DELI CAFÉ

Cafeterías de especialidad

Asesoría y capacitación especializada en el ramo del café Venta de alimentos y postres caseros Venta de café tostado por Erika Chagoya León barista especializada y maestra tostadora Distribuidores exclusivos de “Finca Garabandal” de Mario Fernández Sánchez productor de la variedad de café Guesha con procesos: lavado, honey, natural y fermentado natural GRADIOS deli-café

Anuncio Gradios 1-2 pag ́ .indd 1

gradios delicafé

@GradiosDeliCafé

GradiosDelicafé

29/Jul/2019 8:24 PM

Colima 168 , Roma Norte, CP 06700, Ciudad de México. Tel: (55) 5511 7526 / (55) 5511 7527 / (55) 5208 2702


D

MADRI

AZUL CASA MUSEO A KHALO FRID

VIENA

SAN PE

13

UEZ

AL DEZ LE

TLA N

S

TEZ IU

NCO PILATE

AV. TA

ITLA

RO PA

CA RI

IA AS

2. Corazón de Maguey Mexican Cuisine

7. Daikoku Japanese Cuisine

12. Fonda El Morral Mexican Cuisine

3. Amatista Tostadas Mexican Cuisine

8. La Barraca Valenciana Spanish Cuisine

13. La Talavera Mexican Cuisine

4. Aquarelle Bistro French Cuisine

9. La Esquina de los Milagros Mexican Cuisine

14. Hacienda de Cortés Mexican Cuisine

5. Centenario 107 Informal Cuisine

10. La Coyoacana Mexican Cuisine

15. El Convento Mexican Cuisine

Parque Centenario 9A, Coyoacán 55 5554 7555

Centenario 31A, Coyoacán 55 6721 9023

Centenario 67, Del Carmen 55 7589 8819

Centenario 107, Del Carmen 55 4752 6369

24

Madrid 129, Del Carmen 55 5659 3311

Londres 348, Del Carmen 55 5554 8980

Centenario No. 91-C, Del Carmen 55 5658 1880

Parque Centenario 18, Coyoacán 55 5916 1841

Higuera 14, La Concepción 55 5658 5337

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Higuera 25, La Concepción 55 5658 7192

Ignacio Allende 2, Del Carmen 55 5554 0298

Gómez Farias 117, Del Carmen 55 7159 9833

Fernández Leal 70, La Concepción 55 5659 3741

Fernández Leal 96, La Concepción 55 5554 4065

O

11. Ecos del Mundo Healthy Cuisine

G PAN

6. El Sheik Arabic Cuisine

. TE PRIV

DE QUEVEDO

1. Los Danzantes Coyoacán Mexican Cuisine Parque Centenario 12, Coyoacán 55 6585 2477

E. PA

RRES

EU

EMMA

NTO ITU SA ESPÍR

RCIA TO

LCAT

AF

ISCO RANC

SAN F

PUER TO

MA

FERNÁN

TEPA

JO

MIGUEL ÁNGEL

SAN FRANCISCO

PRIV. GA

VIE

CARR

ILLO

PROGRESO

CARR

S CRUCE TRES . COLI

RO

DEL TO CJÓN. RT O ZA M OR A

BE

RIL

CJÓN

PRIV.

DRAG ÓN PRIV . MON

MA RÍA AVE

PR NTA IV. MIE NT O AYU

O PIN

REFORMA PINO

ZARA GOZA

15

AL

SAN LUCA

UERTO ILLO P

SA CO . SO CD A. F

VALL ARTA

GUEZ

1A CD A . B. D

OMING

2A CD A. B. D OMIN

PRIVAD A BOSQ UE

AYUNTA MIENT O

PO CAM RO LCH O

TOR RES CO

ME

ITOS

MORA

CJÓN. CHILAPA

AR

TRUEN

PARQUE FRIDA KHALO

RES

RTO ZA

CAXPA

TOR

ALBE

Z

PLAZA DE LA CONCHITA IANO CA RRAN ZA

VENUST

IO

14

OC RR

AYUNTAMIENTO

EGOR

IBA ÑE

RCÍA GA

PINO

S. GR

A

URO

FE

MELCHOR OCAMPO

ENTE

ART

.D

EL

TORRES

PRESID

11

CJÓN

SAN MIGU GARCÍA

10

A

Coyoacán

A AY AN

DE MUSEO LARES AS POPU

CULTUR

QUIA PARRO BAUTISTA N N JUA DE SA CISCO ORTE GA

1

ITL

DE QUEVEDO

. AL

O

ER

O

CZ

LG AV. HIDA

12

GU

ARC

HOR ALT

. DA

ZUMA

MOCTE

FRAN

HIC

N GE

3

9

NOS

XO C

A AY

AN

AL

ER

HI

A

R RO AU

MIGUEL ÁNGEL

OC

EM CUAUHT PARQUE DE LA TERCERA EDAD

FRANCISCO SOSA

AR TES

ESCUELA NACIONAL DE MÚSICA

TZIN

8

JARDÍN 2 CENTENARIO

E

INTZIN

MAL PRIV.

MERCADO DE COYOACÁN MALIN

4

ENCANTADA

AG UA CAT

NCATL

XICOTE

GR

GUEZ

O ABASOL

NDE ALLE

ALENZUELA

DOMÍN

PARÍS

CORIN A

S

LONDRE

7

BELIS ARIO

L

PARQUE DEPORTIVO LA FRAGATA

A. CD

O IC ÉX .M AV

BERLÍN

NCAT XICOTE

DRO

IVEROS DE OYOACÁN

5

RÍAS

6

OS MOREL

FA GÓMEZ

BRUS

CRUZ BLANCA

MA

ERO

MINA

S MORO

EZ MINGU

SABORES ELAS FLAVORS

CENTENARIO

ALDA

R GUER

R JAVIE FCO.

MATA

ICO ÉX

XICO

.M AV

Z DE DO FA ORTÍ

USELAS

AV. RÍO CHURUBUSCO

TEPA

NGO


Tel. 55 5554 7555 Jardín Centenario 9-A, Coyoacán Centro, C.P. 04000, Ciudad de México


CDA.

C

TERESA

San Ángel

IZ

CAR

ME

ÉMO

C

N

7. La Buena Fe International Cuisine

12. Hunan Chinese Cuisine

3. Carlota Mexican Cuisine

8. San Ángel Inn Mexican Cuisine

13. Decrab Altavista Seafood

4. Bistro 83 International Cuisine

9. Maison de Famille French Cuisine

14. Hkuh Swiss Cuisine

5. Anastasia Mexican Cuisine

10. Barbacoa de San Ángel Mexican Cuisine

15. Kunio Japanese Cuisine

Del Carmen 4, San Ángel 55 5550 0072

Amargura 17, San Ángel 55 5616 4911

Desierto de los Leones 52, San Ángel 55 5550 4000

26

Diego Rivera 50, San Ángel Inn 55 5616 1402

Avenida de la Paz 14, San Ángel 55 5131 5039

Francisco I. Madero 23, San Ángel 55 5616 5983

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

A

OYO TITL

TEC L ESCO A NDID A

IST AC

CH IM

ADA CON

DE

S PA

ICO

2. Centralito Sur International Cuisine

Altavista 43, San Ángel 55 5616 5000

SANT A

ÍO

LR

RÍO CH

CUM

CJÓN DEL HUE

EO

11. El Peruano del Sur Peruvian Cuisine

Avenida de la Paz 23, San Ángel 55 5616 0891

OCO

CHIMALISTAC

6. Eloise Chic Cuisine French Cuisine

Revolución 1521, San Ángel 55 5550 1692

L

RIN

AV. I NSU RGE NTE S CUA UHT

CJÓ

VIZCAIN

RTO

1. Saks San Ángel International & Mexican Cuisine Plaza San Jacinto 9, San Ángel 55 5616 1601

LA

AL

CA

NTEL MOS

ÚZQU

L CHE

EZ

PIME

IÓN AVEN IDA R E

RA TE

LGUE RO

M. M

RAFAE

DR. GÁLV

PRIV . ALA

SAN TÍS FR ON

DR. E

RAFAEL CHECA

CUAUHTÉM OC

HI

2A. CDA. FRONTERA

PRIV. ÁRBOL

Z

VOLU C

DR. G ÁLVE

MUSEO DEL CARMEN

EL HUE

SA

CJÓN. DE

CJÓN. DE LA BOMBIL

IMO

RMA REFO

SIMÓN

ÁRBO

L

10

MIRAMÓN

FR 1A. ON CD TE A. RA

CJÓN. D

M

PLAZA DE SAN JACINTO

EF

JOS

N

. CJÓN OS CIAD

ÁRBOL

AD

1

ARTEAG A

S

ANGELINA

REINA

AV. REVOLUCIÓ N

JOSÉ MARÍA DE

ARTU RO

YARTO

RO

CJÓ N. LA C DE ITA

CJÓN. ATLAMAY A

ARTU

S

LEAN DRO V ALLE

PALM A

MAG NOLIA

JARD ÍN

EZ F ARÍA

GOM

TÉRIO

O ER

R

RIO

P INA

SECRETO

MONAS

PLAZA DE LOS ARCÁNGELES

2A. CDA. FRONTERA

3

JARDÍN DE LA BOMBILLA

CARME

LICEN

DA LG O

AM

MIG

MONUMENTO A ÁLVARO OBREGÓN

N ME CAR

. CDA RA RGU

MIRAMÓN

NIO

GO AL HID

PLAZA DEL CARMEN

EZ JUÁR

GU AR

NAL

ARE

2

14 A R

4

AL UN

L AV.

AURELIANO RIVERA

N ANTO

PLAZA SAN LUÍS POTOSÍ

9

AZ AP

GALEANA

CJÓN. SA

IA COV CRA

MERCADO DE LAS FLORES DE SAN ÁNGEL

15

PROGRESO

COM

SAN ÁNGEL

COMUNAL

AL

UN

ES

LD

CAM

NES

LEO

LOS

M

ATARIN A

AMA

ERRADA

E TO D IER

5

V. ALTA V

12

PEDRO LUÍS OGAZÓN

A INO

SANAÁNGEL INN

STA. C

O AN

ANA

SAN CARLOS

11

ISTA

ZC

E

GEL

CO

LA

CDA. L. VALL

RÍO SAN ÁN

O DAN

CALZ.

6

MARÍA LUISA

S RE DO RIA

13

LIPE

N FE

EÓ AV. L

TO HIS

O RIV ERA

REINA

OLE OT A RD MB

MUSEO CASA ESTUDIO DIEGO RIVERA

DO

DEL PARQUE

LIPE

CALERO

7

ALPAN

O V. L

8

A

.

STRE

N FE

DIEG

IA

JARD ÍN

AMEL

AV. L EÓ

SABORES FRESN OS FLAVORS CAMPE

PRIV.

O VILL

REFORMA

ES

S NE TAS ARI ARG

CJÓN

JAZ MI

GLADIOLAS JAZM IN

Revolución 1557, San Ángel 55 5550 2089

Pedro Luis Ogazón 102, Guadalupe Inn 55 5661 6414

Altavista 142, San Ángel Inn 55 5550 5092

Amargura 14, San Ángel, 55 5550 0181

Revolución 1623, San Ángel, 55 5616 0649


CA

2A. PRIVADA

TATA VASCO

ZARAGOZA RAGOZA PROLONGACIÓ N ZA

E RT.

ON PSIL

EPIFANIO VIEYRA

CDA. KAPP A

HOMBRE CERRO DEL L HOMBRE

CUBITOS

JUAN MIGUEL LARIOS MANUEL GAMBOA MANUEL CO UTO

A

CERRO DEL TIGR

RT. EPSILON

CH HA

PARQUE DOS CONEJOS

JOS

DEL

NO RETOR O ULC OXTOP ERAS CANT PULCO TO DE OX

C

O

ULC

CAS OA ERR

S DOS CONE

ETA

JARDÍN

SE

IOS

E

CERRO DE LO

AND. EUGENIO LAR OUS

CERRO VIGILANTE

CERRO XICO

TRINIDAD GARCÍA

D RO

CZDA. OXTOPULCO

CERRO DE

D

ISSSTE UNIVERSIDAD

TATA V ASCO

CJÓN. MON

ZARAGOZA

REG AL

EVEDO

SO

TECRIS

TO

LA R ETAM A

PRIV . JUÁ

. PED

GEL DE QU

CER

AV. UNIV

N. ERTO

GRE

DULCE OLIVA

CDA

MIGUEL ÁN

CERRO DE

AV. RÍO

MANA

METRO MIGUEL ÁNGEL DE QUEVEDO

PA

ERSIDA

O

O

MAG DA

CD VIZC A. AINO

CO

JESÚS

DE

RETORNO

O

L

O SE

LEN A

ÓN. HIP

CJÓ N

N

CDA.

DO

BAST IA

L NIÑO

UEVE

. SA

AN SE

DE Q

NG ELO

GEL

LA

L ÁN

PRIV. FLOR

R EZ

IDA

AV. FRANCISCO SOSA

CO PANZA

GUE

PRO

CJÓN . DE

AV .U NI VE RS

S

I

TLAP ANCA LCO

OR NO VO

RÍ O

PARR A

GRES O TORR ESQU

SALVA D

ID AD

AV. PR O DE L

A ACOL PANZ

RITAS

HACIENDA DE GUADALUPE CHIMALISTAC

MARGA

VITO AL

DA CERRA

OBLES ESSIO R


CAMINANDO POR WALKING THROUGH

Chapultepec El topónimo de Chapultepec procede del idioma náhuatl chapul (in) -saltamontes-; tepe (tl) -cerro o montaña. La c al final es un sufijo que denota nombre de lugar: en el cerro del Chapulín.

fue destruido en 1784 por una explosión de pólvora por lo que, un año después, el virrey Bernardo de Gálvez inició la construcción de otro palacio en la cima del cerro: el Castillo de Chapultepec.

El bosque de Chapultepec tiene una historia que se remonta a tres mil años. Piezas de cerámica y entierros del periodo Preclásico (2500 a.C - 200 d.C.) son testimonios que nos hablan de los primeros pobladores a las orillas del lago de Texcoco. Los mexicas lo ocuparon en diferentes ocasiones: durante su migración, se detuvieron por un corto tiempo en Chapultepec, hasta que fueron expulsados por los chalcas y los xochimilcas, pueblos vecinos. En 1325, después de la fundación de MéxicoTenochtitlan, Chapultepec fue considerado como lugar sagrado y sitio estratégico debido a los manantiales que surtían de agua potable a la capital del imperio.

En 1845, el bosque fue utilizado como lugar de práctica de los cadetes del Colegio Militar, quienes ejercitaban tiro y realizaban todo tipo de actividades militares. Dos años más tarde, tras la guerra contra Estados Unidos, el cerro fue talado en su totalidad para evitar que se escondieran las tropas derrotadas.

Durante el Virreinato, Chapultepec continuó siendo un sitio de gran importancia. En 1530 el emperador Carlos Quinto decretó, por Cédula Real, que el bosque de Chapultepec se convirtiera en propiedad de la ciudad de México. Para los primeros virreyes éste era un lugar de descanso y esparcimiento: lo utilizaban para pasear y para cazar ciervos, liebres y conejos. Era tan apreciado, que el virrey Luis de Velasco (1590-1595) mandó construir un palacio de recreo en la falda del cerro. Este

28

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

La transformación del bosque de Chapultepec, hasta convertirlo en uno de los parques más bellos y famosos del mundo en el siglo XX, es una de las obras del gobierno del general Porfirio Díaz. En 1895, se formó una comisión con el fin de hacer de aquel hermoso lugar un verdadero sitio de recreo, abierto a todo público. El rescate del bosque consistió en trazar calzadas con desarrollos, casi idénticos, a los del bosque de Bolonia; se hizo un lago artificial y se aprovechó la tierra de la excavación para formar montículos, de diversas alturas, que rompieran con la monotonía de las superficies planas. No obstante, el Bosque se ha ido transformando desde entonces, a la par de los cambios políticos, económicos, sociales y culturales de la ciudad que lo alberga.

Información: Museo Nacional de Historia



MERCADOS MARKETS

The specialty market of San Juan is known worldwide for its huge offer of fine and exotic foods and true gourmet products. Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652

C

Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez

Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.

Local 51

Sugerencia: Rib Eye

Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114

Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.

polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com

C

Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.

Locales 135 y 136

Sugerencia: Pollo entero deshuesado en rollo 30

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.