Guía del Buen Beber

Page 1

REVISTA MENSUAL AÑO 7· No 80 Agosto 2017 BILINGUAL EDITION

Good drinking guide

@ToditoCentro

toditocentro.mx

Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables Más información: mexicocity.gob.mx y 01800 008 9090


Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Central de Autobuses del Norte Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Auditorio Nacional Lunario Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Krystal Grand Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace

Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Distribución en Museos Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Antigüo Palacio del Arzobispado Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo Casa de Carranza

Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de la Cultura Museo Casa Talavera Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Museo de la Mujer Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco Casino Metropolitano Centro Cultural Estación Indianilla Casa Vecina Museo de Geología Museo del Chopo Museo El Eco El Patio 77 MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Restaurante Fritz Anaj Café Bistro Gradios Deli Café Da Silva Panadería Artesanal Manix Restaurante Bar Mercado de San Juan Deli Caseus 5 Caudillos Surtidora Don Batiz Centro Terraza Don Batiz Polanco Mercaderes Restaurante Testal Cantina Salón 16


Contenido Summary

4

Especial

Good drinking guide

24 Mercados Markets

Todito 26 Nuevo Centro 16 Mapa The graphic guide New center to downtown

18 Sabores Gastronomic

recommendations

28 Cultura Cultural recommendations

Bife de chorizo y Merlot 120 Santa Rita en La Esquina del Pibe

Editorial Editorial

El buen beber En nuestra vida social, en los momentos de fiesta o de luto, durante las comidas y las charlas contamos con la presencia estimulante de las bebidas. La costumbre de beber es, definitivamente, un acto social que refleja la personalidad de una cultura. Como país, México tiene una gran variedad de bebidas que van desde las sencillas aguas frescas hasta las llamadas bebidas etílicas, espirituosos o con alcohol, por ello preparamos este especial dedicado al buen beber.

The good drinking In our social life, in the moments of celebration or mourning, during the meals and the talks we count on the stimulating presence of the drinks. The habit of drinking is definitely a social act that reflects the personality of a culture. As a country, Mexico has a great variety of drinks ranging from simple fresh waters to so-called spirits, so we prepare this special dedicated to good drinking.

Directorio Staff

Dirección General

Heriberto Hernández

Dirección de Arte y Editorial

Jorge Isaac Guerrero

Dirección de Mercadotecnia

Talina Gutiérrez

Ilustración

Humberto Vega

Contenido Histórico

Óscar Javier Quiroz

Contenido Educativo

Martha Palma

Colaboración Internacional

Susana Cifuentes

Coordinación de Ventas

Gustavo Barrientos

Publicidad

Jorge Sánchez Laura Godínez

Fotografía

Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX

Todito Centro

(55) 5510-2502

@ToditoCentro

Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2010-052611085700-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Litográficos Durán. Tel. 5758 9728. Agosto 2017. Editor responsable: Heriberto Hernández. Agosto / August · 2017

3


¿Qué te

tomas?

Por Martha Palma

Lechuguilla, mosco, bacanora, tequila, holcatzin, cerveza, chinguirito, comiteco, pozol, mezcal, tejuino, posh, tascalate, pulque, tesgüino, torito, vino, yolixpa, sotol y muchas otras; bebidas con o sin alcohol, mestizas o indígenas según la región del país. México en su diversidad cultural es un mosaico de bebidas y hablar de ellas es interesante, pero hacer una lista de cuáles son más representativas es complicado, así que hablaremos de las que nos parecen más sabrosas, además de típicas.

What do you drink? Mexico in its cultural diversity is a mosaic of drinks, the most representative and consumed are beer, pulque, tequila and mezcal.

4

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


ESPECIAL ESPECIAL

Cerveza

Se piensa que el tequila es la bebida más consumida en México, pero no, porque los mexicanos bebemos más la cerveza. Bebida que llegó con la conquista, y los españoles la usaron para erradicar el consumo del pulque entre los indígenas; sin embargo no resultó y recorrió mucho trecho para hacerla tan nuestra que hoy existe una gran demanda por las cervezas mexicanas, sean tradicionales o artesanales. En México, la primera cervecería se fundó en 1544, pero, no prosperó en la época virreinal sino hasta el porfiriato es cuando empieza su auge. En 1890, en Monterrey se funda la cervecería Cuauhtémoc y la industrializa. En 1900, se crea la Cervecería Pacífico en Mazatlán y la Cervecería Yucateca en Mérida. En 1995, resurgen las cervezas artesanales con la Beer Factory y en 2002 nace la Cervecería Minerva.

Pulque/octli

En el México prehispánico el pulque llegó a ser consumido en tal exceso que hubo leyes para regular su fabricación, comercio y consumo. Había penas fuertes contra la embriaguez o el comercio ilegal y se castigaba con la muerte a quiénes reincidían. El pulque solo lo tomaban los ancianos, las mujeres embarazadas y los soldados en campañas de guerra. En el periodo virreinal, su consumo aumentó tanto que los españoles lo controlaron para beneficio de ellos y para favorecer el consumo de vinos y cervezas que venían de España; tan grande fue la producción que se creó la Garita de Peralvillo para controlar su comercio. Si bien existe desde la época prehispánica, esta bebida ha perdido terreno entre los consumidores, por eso sus productores trabajan a diario para que esta bebida, auténticamente mexicana, no desaparezca.

Tequila

Quien piensa en México le viene a la mente esta bebida originaria de Jalisco. Se dice que cuando la cerveza acabó con el dominio del pulque, el tequila se convierte en la bebida espirituosa por excelencia. Los conquistadores españoles descubrieron que, a partir de tatemar, cocer y destilar del aguamiel de agaves, se producía el tequila. En 1600, se funda la primera fábrica de tequila; en el Porfiriato, gracias al ferrocarril, se extiende su consumo por el país, aunque se le consideraba propia de las clases bajas. Con la Revolución, se revalora el tequila como rasgo de identidad y, pasa a ser la bebida nacional y desde los 70’s obtiene la Denominación de Origen. La costumbre de acompañarlo con limón y sal viene de norte del país, por una epidemia en las vías respiratorias y debido a la falta de medicamentos para aliviar el dolor de los pacientes, los médicos recomendaban tomarlo con sal y limón que ayudaba a quitar la afonía.

Mezcal

“Para todo mal, mezcal; para todo bien, también” dice un dicho muy mexicano. El mezcal es una de las bebidas más emblemáticas y representativas de México por su aporte sociocultural y por su contribución a la identidad mexicana. En nuestra cultura antes que el maíz ya se utilizaban los magueyes “árbol de las maravillas” para alimento o bebida. El buen mezcal, el tradicional se elabora con el maguey cien por ciento maduro, la fermentación natural, sin ningún tipo de químico adicional y la destilación en ollas de barro o alambiques de cobre. Se dice que los buenos mezcales deben ser blancos, tomarse con naranjas agrias y mucha agua porque el mezcal deshidrata mucho; además, no debe combinarse con otras bebidas porque es un destilado muy celoso.

Agosto / August · 2017

5


Vino

Etimológicamente el vocablo “vino” proviene del latín vinum, es una bebida de antiquísimo origen, que incluso muchos remontan a la Prehistoria, al período Neolítico, haciéndolo con uvas fermentadas.

Monte Xanic Grenache es un vino limpio, cristalino con una tonalidad violácea y un color rojo coral. Los aromas son intensos y francos. Tiene una fruta fresca muy marcada, donde destacan las fresas, frambuesas, cerezas rojas, grosella, granada y mandarina. La gama floral también se encuentra presente con las violetas, lilas, rosas e hibiscos. Maridaje: Cocina asiática, tinga de pollo, paella, camarones, carnes a la parrilla, pizzas, carpaccios, postres como tartas de frutos rojos, entre otros. 6

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

El aroma en boca recuerda a la granada, entre otros frutos, es por ello que Mercaderes lo ha seleccionado para acompañar su Chile en Nogada


ESPECIAL ESPECIAL

Av. 5 de Mayo 57 Centro Histórico 5510 2213 /RestauranteMercaderes /_mercaderes_

El restaurante Mercaderes está ubicado en pleno centro de la ciudad de México, a tan solo media cuadra de la catedral, dónde se podrá vivir una excelente experiencia gastronómica en un ambiente que fusina la arquitectura colonial y la buena mesa. Además es la única Enoteca en el centro histórico y cuenta con más de 180 etiquetas de vino en una cava con temperatura y humedad controladas, lo que permite enaltecer al vino mexicano.

Mercaderes restaurant is located in the heart of Mexico City, just half a block from the cathedral, where you can enjoy an excellent gastronomic experience in an atmosphere that blends colonial architecture and fine dining. It is also the only Wine cellar in the Downtown and has more than 180 wine labels in a cellar with controlled temperature and humidity, which allows to enhance Mexican wine.

Agosto / August · 2017

7


Cerveza

La historia de la cerveza es tan antigua como la de nuestra civilización. Esta bebida fermentada en base a granos de cebada, ha recorrido un largo camino desde Mesopotamia para poder estar hoy en nuestra mesas.

Bush Blonde es una cerveza belga fuerte de un color amarillo oro. Sus aromas bastante nítidos a frutas amarillas (plátano, notas de piña) se añaden a algunas notas florales y cítricas, sobre todo en boca. La sensación en boca es muy equilibrada, más bien suave con un ligero y refinado amargor. Maridaje: Ideal para acompañar platos de huevos, mariscos y moluscos, pescados guisados y en salsa, pollo y carnes blancas, pastas y pizzas y con verduras. 8

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Bush Blonde se sirve en la copa tipo cáliz que la cervecera Bush produce artesanalmente, con vidrio soplado a mano con su característica craquelé


ESPECIAL ESPECIAL

Dr. Río de la Loza 221 Doctores 3096 8696 /fritz.mx

Cocina Tradicional Alemana. Alimentando recuerdos desde 1947. El Restaurante Bar Fritz con su gastronomía de sabor casero y su amplia variedad de cervezas de todo el mundo, te sentirás como en casa. La carne tártara de Fritz es un buen comienzo de un festejo inolvidable.

Traditional German Cuisine. Feeding memories since 1947. The Fritz Bar Restaurant with its home-made gastronomy and its wide variety of beers from around the world, you will feel at home. The tartar "Fritz" could be a good start to an unforgettable celebration.

Agosto / August · 2017

9


Vino

Existen indicios de que el cultivo de la vid y la elaboración de bebidas a partir de las uvas en torno a los años 6.000 y 5.000 a.C., pero es hasta la Edad de Bronce (3.000 a.C.) cuando se estima que se produjo el verdadero nacimiento del vino.

El vino Santa Rita 120 Cabernet Sauvignon es un vino de color rojo rubí intenso de buena concentración. Aroma a frutas rojas con tonos de vainilla, clavo de olor y frutas secas. En boca ofrece taninos dulces, cuerpo medio y grata persistencia. Es un vino joven, elegante y afrutado, perfectamente equilibrado, con taninos suaves y buena acidez. 120 es una línea excepcional de vinos para el consumo diario. Maridaje: Quesos suaves y carnes de todo tipo. 10

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

La línea de vinos Santa Rita 120 fue hecha para honrar el carácter heroico de 120 patriotas que lucharon por la independencia de Chile.


ESPECIAL ESPECIAL

Bolívar 51, esq. Uruguay Centro Histórico 5518 3836 / 5518 4290 /esquinadelpibe /esquinapibe

La Esquina del Pibe es uno de los mejores restaurantes especializados en cortes de carne tipo argentino. No hay nada mejor que acompañar los alimentos con música de piano. Ambiente familiar, casual y una banda sonora a ritmo de tango, el restaurante La Esquina del Pibe te ofrece todo eso, además de alimentos preparados con esmero y una amplia selección de vinos de calidad.

La Esquina del Pibe is one of the best restaurants specializing in Argentinean meat cuts. There is nothing better than accompanying food with piano music. A family atmosphere, casual and a tango rhythm soundtrack, La Esquina del Pibe restaurant offers you all that, as well as carefully prepared food and a wide selection of quality wines.

Agosto / August · 2017

11


Café Gradios Deli-Café Centro Luis Moya 115 5518 8353 Gradios Deli-Café Roma Zacatecas 8 5264 2775 /GradiosCafe /gradiosdelicafe /Gradioscafe

12

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Extracción Hay diferentes formas de extraer una suculenta taza de café, ajenas a la máquina de espresso. Podemos encontrar diferentes notas de sabor y aroma de un mismo grano de café, esto depende del método que elijamos, ya que en cada caso se realizan diferentes tipos de molienda, temperatura, filtros de papel o metal e infusiones por tiempo. Te invitamos a que conozcas más de ellos, visítanos y déjanos platicarte su historia, cualidades y formas de preparación. Los puedes realizar en casa, es muy sencillo, práctico y saludable. Aquí te dejamos el "paso a paso" de la Chemex y Prensa Francesa. ¡Disfruta! There are different ways to extract a succulent cup of coffee, unrelated to the espresso machine. We can find different notes of flavor and aroma of the same coffee bean, this depends on the method we choose, because in each case there are different factors that influence the result, such as grinding, temperature, filters or time. We invite you to know more about them, visit us and let us talk about their history, qualities and ways of preparation. You can do them at home, it is very simple, practical and healthy. Here we leave you the "step by step" of the Chemex and the French Press. Enjoy!


ESPECIAL ESPECIAL

Chemex

Prensa francesa

La Chemex es considerada una de las preparaciones con mas deleite dentro de los métodos de extracción. Utiliza un filtro de papel que retiene algunos aceites y pequeñas partículas que no se disuelven, ayudándonos a obtener una taza ligera y con un balance total de sabor, donde sobre todo se apreciarán la acidez y dulzura. Es recomendable consumirla a cualquier hora del día, ya que la cantidad de cafeína es menor a la de una Prensa Francesa.

La Prensa Francesa nos da como resultado una taza corpulenta, robusta, fuerte, aromática y con mucha personalidad. Se utiliza un filtro metálico, siendo fácil de preparar en casa, también es altamente recomendable consumirla por las mañanas, debido a que contiene un alto grado de cafeína al estar en contacto permanente con el agua durante toda su preparación.

Receta: ■ 360 ml de agua caliente, temperatura 92°C ■ 23 gramos de cafe molido (molienda Drip en Molino Bunn) ■ Extracción de 2-3minutos. Modo de preparación: 1. Agrega los 23 g de café molido. 2. Vierte 60 ml de agua para mojar el café en su totalidad, a esto se le llama: Pre-infusión. 3. Después de 30 segundos agrega el agua restante, hasta llegar a los 360 ml. 4. Espera a que la extracción baje en su totalidad. 5. Sirve de manera inmediata.

Receta: ■ 360 ml de agua caliente, temperatura 92°C ■ 23 gramos de cafe molido (molienda Elec Perk en Molino Bunn) ■ Extracción de 3-4 minutos. Modo de preparación: 1. Agrega los 23 g de café molido. 2. Vierte 100 ml de agua para mojar el café en su totalidad, a esto se le llama: Pre-infusión. 3. Después de 30 segundos agrega el agua restante, hasta llegar a los 360 ml. 4. Coloca el filtro metálico, dejando infusionar el café durante 4 minutos. 5. Presiona el bastón del filtro. 6. Sirve de manera inmediata.

2

1

2

3

4

3

4

5

6

5

Fotografías: Daniela Yelmi

1

Agosto / August · 2017

13


Por Oscar Quiroz

Representación de Mayáhuel, Diosa del Pulque

Antes de la llegada de los españoles, en los territorios que hoy ucupa México, tenían diverso tipo de bebidas como el tesgüino, el pozol, el tejate y el pulque, esta última era conocida como la “bebida de los dioses” y es aun muy consumida en el centro del país. Se obtiene de las pencas del maguey cuando la planta está madura, se le arranca el corazón y sus paredes se raspan hasta lograr una cavidad, de la que, unos días después, emanará el aguamiel del que se elabora. La leyenda nos cuenta que Mayáhuel, era una hermosa joven que vivía en la tierra de los dioses con su abuela, quien era una Tzintzímitl. En cierta ocasión, el dios Quetzalcóatl convenció a la bella joven, para que ambos bajaran a la tierra para que se amaran, convertidos en dos ramas de un árbol bifurcado, Mayáhuel accedió y bajaron a amarse libremente. Pero al día siguiente cuando su abuela se despertó se sorprendió al no encontrar a su nieta, así que alarmada llamó a otras tzitzímimes para le ayudaran a buscarla, así que bajaron a la tierra y buscaron a la joven, hasta que se acercaron al árbol, que al sentir su presencia se dividió en 14

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

dos, la abuela sospechando algo se intrigo y al aproximarse descubrió que su nieta era una de las ramas, iracunda despedazó la rama y dejó los restos para que los devorara otra tzitzímitl. Sin embargo la rama en la que se había convertido Quetzalcóatl permaneció intacta ya que no lo descubrieron, y cuando se alejaron las tzitzímimes, recobró su forma de dios y triste tomó los restos de la joven virgen y con gran dolor los enterró haciendo una oración para que nunca muriera. Al otro día en el lugar donde reposaban los restos de Mayáhuel brotó una planta de maguey, a la que después de madurar se extrae el agua miel, y que una vez fermentado da lugar a el octli (pulque), y por eso fue considerado como un regalo de los dioses y fue usado solamente en ceremonias prehispánicas como una bebida ritual y de ofrenda a los dioses. Y fue así que tras su muerte, Mayáhuel se convirtió en diosa, y por esta razón a ella se le considera la sustancia del pulque, porque de ella se extrae la materia para fermentar y así obtener la sagrada bebida, así que es la diosa del pulque.



la de Pa se o Galeana

Zarco

Trujan o

Angela Peralta

Estación Metro Línea 3

Dr .C

lauMetro Línea 8 Estación dio

B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.

rd Liceaga

Artesanías Circuito Centro (destinos)

ino

Barrio Ch

Cjon. Sn . Ignacio

Eje Cen tral Láz a

Dr. Vale n

zuela

drade Dr. An

ro Cárd enas

López

no Buen To

Luis Moya

gigedo Revilla

nández Gral. G Her

1 Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina

Plaz las Vizc

José M

Tizapa

13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Museo del Palacio de Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 M 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la

Dr. Lavista Estación Metro Línea 2

M

Vizcaínas

SALTO DEL AGUA

Calle Dr. Valenzu e

Plazas Principales Andadores Principales

Delicias

Calle Dr. Andrad e

Línea 4 Metrobús Sur

7

Dr. Vértiz

Línea Rea 4 Metrobús Norte

P. Peredo

MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS

Dr. Jimenez

lia

More

ita l Rom

gibet

s Baldera Calle d e

ez

n

Belé

Estación Metro Línea 1

Gral. G Hernández

Línea 3 Metrobús

Plaza de San Ju an

rras

co d e

s de Arco

Dr. Río de la Loza

Línea 1 Metrobús

Ernesto Pu

Gar ay

BALDERAS

CUAUHTÉMOC

Simbología

Victoria

nto

3 Gue Martín Enrico

Plaza de La Ciudadela

San Juan de Letran

Arcos de Belén

3

Symbology

Ayuntam ie

8

Eje Centr al Lázaro

Victoria

i

10

20

Dolores

Art. 123

11

Niños H éroes

las

Fran cis

use

Tur ín

a

a

Cárdenas

endenci

Pescadit os

e

19

Av. Inde p

López

21

Aranda

5

Dolores

Luis Mo ya

Azueta

JUÁREZ

Emilio Dónd

i z zále

Abr ah

Barc elon

Le

Héroes

Ponie nte (

oldt Humb

Teatro Metrop olitan

iento

Buc arel

lles

rna

Gon

Juárez

Marroqu

lles Vers a

a Vers a

Luce

z BEL

24

o

17

Ayuntam

Prim

Verac ru

Hidalg

s

Gral.

am

e

Morelos

Reloj Chino

or Me xicano

23

gigedo

n

Ate na

Lisbo

Milán

Iturbid

13

Art. 123

s

16

Héroes

Zarago za

Guerra

bal Coló

a Aten

16

Revilla

M. Cristo

Donato

Mina

Colón

Pte. e Pas

o

Museos

31 36

7

Buca reli

e

od

Antonio Cas

ool

Marisca

Violeta

Pensa d

18

Eje 1

a

rm efo la R

m

ora

Baranda

Alcázar

Monumento a la Revolución

or ef

HIDALGO

l

14

de

R la

a

Dr. D Mr.om ra

ma Ald a

cal

Ob

Pa

de Alv arado

Maris

La Frag ua

25

o se

Rosales

iaga

9

G. Farias

erp Liv

Mina

oza

Puente

Mor eno

Violeta

Zarag

P. Ar r

ison

erra

lia

Ped ro

SAN FERNA NDO 30

Guerrero

Alda ma

urg Av. I ns E. Mo ntes

Mina

Oroz co Y B

REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado

Magno

Eje 1

Violeta

rriler os

T. Alv a Ed

oreno

Terán

ent es N orte

rroca

Pedro M

Arista

Av. Central

MAPA MAP H. Fe

Jesús García

losio

Aldam

aldo Co

J. Emp aran

Luis Do n


ISABEL LA CATÓLICA

ía Pino Su árez

PINO SUÁREZ

ía

Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”

Regina

Plaza San Pedro

ario Leona Vic

Doblado Manuel Manzanares

MERC

Ramón Corona

Misioneros

San Pablo

Carretones

CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO Xocongo

RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS

González

Florida

Puebla Rodríguez Loreto

ía

Corregidora

Mesones

José María Izazag

5 de Febrero

Igualdad

or 1

mo

l

de Mier

del Salvad

San Jeróni

19

Nezahualcóyot

Fray Servando Ter esa

ra

Plaza de La Alhóndiga

Santo Tomas

Regina

República

a

an

Soledad

Roldán

María Izazaga

rra

Corregid o

Correo M ayor

32

20 de No vi

6

Mesones

34

Cjon. de Mesones

Regina

11

Jose Mar

17

Isabel la Ca tólica

15

embre

33

Mesones

Bolívar

Aldaco Jiménez

za de caínas

vador

Aztecas

PALACIO NACIONAL

ZÓCALO

a del Sal

Meave

Justo Sie

Moneda

Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza

guay

Lecumbe

mala

s

a de Uru

Herrera

de Guate

Talavera Roldán Roldán

Repúblic

Repúblic

República

20

26

Tabaquera

2

28

Topacio

Carranza

Isabel la

Venustiano

Católica

tiembre

Templo Mayor

29 8 a de Guat emala

Repúblic

Jesús Mar

16 de sep

Justo Sierra

27

3

Plaza Loreto

1

22

Jesús María

Bolívar

Madero

regón

s

Franciso I.

nezuela

Jesús Mar

12

ca de Ve

Las Cruce

4

Filomen o

18

Mata

10

l

Motolinía

9

5 de May o

Repúbli

Correo M ayor

2

José Joaquín

Colombia

ro

2

Donceles

Bolivia

Alhóndig a

ALLENDE

6

zález Ob

Repúblic

cuba

16

Luis Gon

República de

5 de Febre

15

Palma

Condesa

Calle de Ta

a de Brasi

Republic

s

Monte de Piedad

Doncele

4 5

o

Palma

LLAS ARTES

Plaza Sto. Dom ing

a de chile

ba

Repúblic

12

M. de la Peña y Peñ

Carmen

uez

Lic. Verdad

zarín

Mapa Turístico Touristic Map

República de

13

a de Argen tina

Domíng

Repúblic

Marcon i

ro de La

Haití Nicaragua

Plaza del Estudiante

San Migue l

Belisario

R. del To

Costa Rica

Apartado

erú ca de P

Repúbli

Leandro Valle

Mariana

a de Cu

14

Allende

Plaza Garibald República de Perú i

Allende

Eje Centr al Lázaro

Cárdenas

35

República de Chile

República de Honduras

Costa Rica

Girón

braje

República

z

República

Juan Álvare

de Argent ina

r

Rep. Dominicana

República de Ecuado

de Brasil

ef or

aR

GARIBALDI

Clavijero

Francisco J.

nio Torres

Jose Anto

Cda. Fray Servando

Isabel la Ca tólica

Triunnfo

Bolívar

1 Helu’s 11 Mercado de San Juan 1 Zona Rosa 11 Polanco Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional Museo Mexicano del Diseño (Mumedi) 3 Restaurante Fritz 13 Café 123 3 Colón 13 Museo de Chapultepec Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos 4 Alameda Central 14 La Diana Centro Cultural de España Fray GENERAL DE Servando DF Teresa de 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Museo y Panteón San Fernando Mier 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España Centro Cultural José Martí Museo Futura CDMX Chimalpopoca 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 Manix Restaurante Bar 18 Centro de Yoga Universal CDMX 8 Mariano Escobedo Museo Casa Vecina 9 Moliere 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Salón 16 10 Plaza Carso Laboratorio Arte Alameda Agosto / August · 2017

17


Sabores para

Brindar

FRITZ / RESTAURANTE ALEMÁN /fritz.mx

La Ciudad de México, grandiosa y generosa nos ofrece, además de muchos otros dones disfrutables, una de las cavas más variadas y extensas del planeta: tequila, pulque, mezcal, cerveza, vino o licores. En sus bares, cervecerías, pulquerías y demás rincones se disfruta de una cultura cosmopolita y bien enterada de lo que se aprecia en otras mesas del mundo. ¡Salud!

Flavors for toasting Mexico City, great and generous, offers us, in addition to many other enjoyable gifts, one of the most varied and extensive cava on the planet: tequila, pulque, mezcal, beer, wine or liqueurs. In its bars, breweries, pulquerías and other corners is enjoyed a cosmopolitan culture and well aware of what is appreciated in other tables of the world. Cheers!

DIRECCIÓN Doctor Río de la Loza 221, Col. Doctores

Recomendación Recommendation Plato Fritz

TELÉFONO 3096 8696 HORARIOS Lun. a Dom. de 13:00 a 21:30 hrs. COSTO APROX. Desde $250 mxn p/persona

La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus 70 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de su más de 120 etiquetas de cervezas importadas. A great restaurant dedicated to German cuisine, It has over seventy years of quality and tradition. Enjoy sausages varieties: Frankfurter and Krakauer .

Krakauer

18

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Más de 300 marcas de cerveza nacionales e internacionales


SABORES FLAVORS

LA ESQUINA DEL PIBE / RESTAURANTE ARGENTINO /esquinadelpibe

/esquinapibe

DIRECCIÓN Bolívar 51 esq. Uruguay, Col. Centro TELÉFONOS 5518 3836 y 5518 4290

HELU’S / RESTAURANTE /heluspa

Recomendación Recommendation Bife de chorizo

HORARIOS Lun. a Mié. de 11:00 a 21:00 hrs. Jue. a Sáb. de 11:00 a 22:00 hrs. Dom. de 11:00 a 20:00 hrs.

DIRECCIÓN República del Salvador 157, Col. Centro TELÉFONO 5522 2130 y 5542 2693

Recomendación Recommendation Empanada de espinaca

HORARIOS Lun. a Vie. de 9:00 a 19:00 hrs. Sáb. de 9:00 a 17:00 hrs.

COSTO APROX. $200 mxn p/persona

COSTO APROX. $70 mxn p/persona

La Esquina del Pibe, toda una tradición en el Centro Histórico, se especializa en cortes finos de carne tipo argentino. Prueba sus deliciosos paquetes, siempre acompañado del mejor servicio. Disfruta de sus presentaciones musicales en vivo mientras charlas con los amigos en un ambiente familiar y relajado, con una copa de vino y la mejor gastronomía preparada por su reconocido chef.

Es el mejor lugar del Centro Histórico para sentarte a degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu´s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco. Además, cabe destacar que este restaurante cuenta con más de 60 años de experiencia en su ramo. Helu’s sorprende con sus platillos completos y su ubicación complementa su originalidad.

La Esquina del Pibe is the best place to try the traditional Argentine meat cuts, try its delicious month’s special menu and always enjoy the best service.

It is the best place in the Historic District to sample Lebanese food and sipping drinks from the Middle East.

Ensalada Gaucha

Pan Libanés

Queso con Chistorra

Plato Libanés

Agosto / August · 2017

19


MERCADERES / RESTAURANTE /RestauranteMercaderes

ZÉFIRO / RESTAURANTE ESCUELA /restaurante.zefiro

/_mercaderes_

DIRECCIÓN Av. 5 de mayo, Núm 57, Col. Centro. TELÉFONOS 5510 2213 y 5510 3687

Recomendación Recommendation Filete Chemita

HORARIOS Lun. a Juev. y Dom. de 08:00 a 21:00 hrs. Vie y Sáb. de 08:00 a 22:00 hrs.

/ZefiroRE

DIRECCIÓN San Jerónimo 24, Centro Histórico de la Ciudad de México

Recomendación Recommendation Manchamanteles de Sor Juana

TELÉFONOS 5130 3385 HORARIOS Mar. a Vier. de 13:00 a 17:00 hrs. Sábados de 13:00 a 18:00 hrs.

COSTO APROX. Desde $300 mxn p/persona

COSTO APROX. $380 mxn p/persona

En los antiguos aposentos del emperador Moctezuma, se prepara platillos que fusionan la gastronomía mexicana tradicional junto a la vanguardista, deleitando con variadas entradas, ensaladas, sopas, productos del mar y cortes importados de carne, entre otras preparaciones. Cuenta con una enoteca y su cava incorpora vinos de diferentes lugares del mundo como Chile, Argentina,Francia, España, Italia, Portugal, Sudáfrica y Australia.

Zéfiro propone suculentos platillos que conjugan sabores, aromas y texturas con extraordinarias presentaciones; además son elaborados con ingredientes y técnicas culinarias de la cocina mexicana contemporánea. Todo lo que se ofrece está elaborado en casa: desde el pan y las tortillas que acompañan la comida, hasta el dulce detalle que cierra con broche de oro la experiencia gastronómica Zéfiro.

Here we apreciate dishes that bring together the traditional Mexican cuisine along the vanguardist. Delighting with a variety of starters, saladas, soups, sea products and imported cuts.

Zéfiro offers an exquisite selection of dishes using ingredients and culinary techniques of contemporary mexican cuisine. Each plate is an explotion of flavors, aromas and textures, in an extraordinary presentation.

Burrata Caprese

El deseo de Radamés

20

Pato Zacatlán

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Plegaria a la Luna



5 CAUDILLOS / RESTAURANTE-BAR /Los5Caudillos

DIRECCIÓN Av. de la República 127-B, Col. Tabacalera

LA RESURRECCIÓN / RESTAURANTE-BAR

/5Caudillos

Recomendación Recommendation Camarones empanizados jumbo

DIRECCIÓN Calle de Mesones 59 Local A y B Col. Centro

TELÉFONO 5705 3003

TELÉFONO 5709 3203

HORARIOS Lun. a Dom. de 11:00 a 3:00 hrs.

HORARIOS Lun. a Sáb. de 9:00am a 22:00hrs. Dom. de 11:00am a 19:00hrs.

COSTO APROX. $150 mxn p/persona

Recomendación Recommendation Cockteles nacionales

COSTO APROX. $120.00 mxn p/persona

Un lugar rústico que rinde homenaje a la hospitalidad totalmente mexicana, con ambiente amenizado con música variada en vivo, ya entrada la noche comienza el baile. Su carta oferta los mejores platillos de la casa como la costilla de res con frijoles, solomillo encebollado, sopa de mariscos y el coctel de camarón. 5 Caudillos es el sitio perfecto para disfrutar del buen comer y beber con amigos y en familia con música en vivo.

El Restaurante Bar la Resurrección hoy por hoy se convierte ya en un lugar de tradición y bohémico donde la música de los últimos años suenan en la rockola o con los conjuntos que se presentan. Con una zona de bar muy adecuada como para recibir a grupos de amigos. La comida es 100% mexicana y muy accesible. La resurrección es donde se puede vivir toda la magia del Centro Histórico con un trago en la mano.

A rustic place that pays homage to the totally Mexican hospitality, with atmosphere enlivened with varied live music, and in the evening begins the dance.

The Restaurant Bar La Resurrección nowadays already becomes a place of tradition where the music of the last years sound in the rockola. Live the magic of the Historic Center with a drink in hand.

Sopa de mariscos

Pechuga de pollo con papas fritas

22

Costilla de res con frijoles

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Corte de arrachera


Cocina de inspiraciรณn Inspiration cuisine

Pulpo a la gallega Vino blanco Pazo Ribeiro

Arrachera Vino tinto Don Jacobo

Las cosas buenas

Good things

de reunirse

of coming together

tienen una forma

have a way

Lรณpez 15, Centro Histรณrico 5115 1802 5701 7062


Delicatessen Baltasar (55) 5512 1132 (55) 5521 0856

Lun. a Sáb. de 8:00 a 17:00 hrs. Dom. de 8:30 a 17:00 hrs.

delicatessenbaltasar@yahoo.com.mx

C

Con 60 años ofreciendo el mejor servicio y calidad de la gastronomía española, embutidos y abarrotes españoles, quesos españoles, franceses e italianos. Cuentan con elaboración de baguettes estilo europeo, con servicio a domicilio. Es uno de los lugares donde se puede conseguir el exclusivo jamón ibérico de bellota. Disfruta de la deliciosa baguette especialidad de la casa Baltasar o las Tapas de 3 quesos, en la compra de cualquier baguette o tapas, copa de vino y postre de cortesía.

Locales 158 y 159

Sugerencia del mes: Quesos ibéricos

MERCADO

SAN

gourmet

Ernesto Pugibet 21, Col. Centro, Ciudad de México

El mercado

de la Ciudad de México

Deli Caseus (55) 9167 1341 (55) 6366 2749

Lun. a Dom. 8:30 a 17:00hrs.

/Deli Caseus delicaseus@gmail.com

D

Deli Caseus es sinónimo de calidad y pasión por el servicio. Sus productos gastronómicos, por su originalidad y elaboración artesanal, difícilmente pueden encontrarse en otro lugar. Maduración a punto y excelente presentación es el objetivo de Deli Caseus, conoce sus novedades en carnes exóticas y una extensa variedad de quesos y carnes frías, nacionales e importados. Deli Caseus cuenta con una agradable terraza donde puede degustar sus deliciosos baguettes, tapas, carnes exóticas y postres, reserve el espacio para sus eventos, catas o degustaciones.

Locales 151 y 152

Sugerencia del mes: Tapas y vino 24

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MERCADOS MARKETS

#florenciamercadosanjuan (55) 5512 9075 Lun. a Dom. de 8:00 a 17:30 hrs. tapasybaguettesf lorencia@gmail.com

F

Florencia es un espacio acogedor en el Mercado de San Juan, tiene una gran cantidad de quesos y embutidos europeos, además de un servicio inigualable que te hace vivir una gran experiencia gourmet, estamos seguros se volverá tu lugar favorito ya que su pasión es consentir paladares. Déjate consentir por Florencia.

Local 223

Tapas y Baguettes Florencia Florencia @yo3a1bella Tapasybaguettesf lorencia Florencia Mercado de San Juan

Sugerencia del mes: Plato de quesos y embutidos

Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652

C Local 51

Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez

Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.

Sugerencia del mes: Rib Eye

Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114

Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.

polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com

C

Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.

Locales 135, 136 y 137

Sugerencia del mes: Pollo entero deshuesado en rollo Agosto / August · 2017

25


Prensa francesa y Sincronizadas / Fotografías: Daniela Yelmi

Gradios Deli Café

NUEVO CENTRO NEW CENTER

Luis Moya 115, local 5, Centro

(55) 5518 8353

Zacatecas 8, local 1, Roma

(55) 5264 2775

Somos una cafetería de especialidad porque utilizamos granos de café de un solo origen, variedad y proceso. Contamos con un meticuloso proceso de selección del grano en verde, esto con el fin de lograr una calidad máxima en el proceso de tueste, mismo que realizamos en nuestra sucursal del centro. Apoyando el comercio justo, buscamos el bienestar de ambas partes, por eso, nuestros precios son equivalentes a la calidad del café. Encuentra una gran variedad de platillos, desde unas sincronizadas hasta nuestros postres (bajos en azúcar) ¡Extremadamente deliciosos! We are a specialty coffee shop because we use coffee beans from a single origin, variety and process. We have a meticulous selection process of the bean in green for the best roasting.

Lunes a Viernes 07:00-21:00 hrs. Sábado 08:00-21:00 hrs. Domingo 09:00-16:00 hrs.

Panqué de elote

Da Silva Bolívar 18, Local A, Centro Da Silva elabora panadería y repostería artesanal con tradición europea desde hace 17 años en la Ciudad de México, utilizando únicamente ingredientes de la más alta calidad que son seleccionados cuidadosamente por su fundador y director, el chef Eduardo Da Silva. En el Centro Histórico disfruta de la carta de alimentos de Da Silva acompañados del mejor café de Chiapas. Da Silva has been producing bakery and pastry with a European tradition for 17 years in Mexico City, using only the highest quality ingredients that are carefully selected by its founder and director, chef Eduardo Da Silva. In the Downtown enjoy the Da Silva food menu with a delicious coffee from Chiapas. 26

(55) 5510 9628 Lunes a Sábado 07:30-20:00 hrs. Domingo 08:00-17:00 hrs.



¡Arriba, abajo, al centro y adentro! Por Susana Cifuentes

Este mes vengo a hablaros de las bebidas típicas españolas. Dependiendo de la ciudad en la que estemos hay multitud de opciones para saciar la sed pero “ojito”, porque entre el calor y el contenido alcohólico de algunas pueden hacer que perdamos el norte por ejemplo con la sidra natural asturiana que es un jugo de manzana fermentado elaborado en los llagares; se bebe en un vaso grande, en el que se escancia. El líquido debe dar justo en el borde del vaso proceso que se denomina espalmar (es todo un arte) para poder oxigenar la bebida mezclándolo con el anhídrido carbónico, su contenido en alcohol es bajo y es muy apreciada. Si nuestro destino es Galicia probaremos la queimada que es una bebida alcohólica. Sus ingredientes principales son el aguardiente y el azúcar. Normalmente se añaden cortezas de naranja y limón. Antes de tomarlo se quema el alcohol se pronuncia un conjuro para alejar a los malos espíritus de nosotros, le atribuyen propiedades curativas. Si buscamos algo tradicional del verano español encontramos la sangría, cuyo ingrediente principal es el vino al que añaden frutas picadas (como melocotón, limón, naranja), canela, hielo, azúcar y algún licor; cada zona de la geografía española tiene su propia receta. Es muy apreciada por los foráneos y extranjeros. No confundir con el tinto de verano (vino tinto, mucho hielo y gaseosa) o con el calimocho (vino, refresco de cola y mucho hielo). Para que no todo sea alcohol, y viajando al levante español podemos tomar una exquisita horchata de trufa, pequeño tubérculo que se tritura y macera, se añade azúcar y conseguimos una bebida que muy fresquita, es ideal para para todas las edades. Totalmente recomendable probarlo aunque no sea verano. Tenemos muchas más bebidas como el rebujito de Sevilla (inventado en la Feria de Abril donde se mezcla vino blanco y refresco de lima-limón), el orujo de Galicia, la crema de orujo de Cantabria, el cava de Cataluña, el risol de Andalucía y un largo etcétera. Bebáis lo que bebáis, brindo por vosotros. Salud amigos.

28

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Cheers! Something traditional of the Spanish summer is the sangria, whose main ingredient is the wine to which they add chopped fruits (like peach, lemon, orange), cinnamon, ice, sugar and some liquor; Each area of Spanish geography has its own recipe. It is highly appreciated by outsiders and foreigners. Do not confuse with summer red (red wine, lots of ice and soda) or with calimocho (wine, cola and lots of ice).


CULTURA CULTURE

PROGRAMA

AGOSTO2017

MICGénero Tour 2017

Presentación libro

Entrada libre

Jueves 10 de agosto / 16:00 hrs.

Una historia sobre el movimiento lésbico en México

Agosto 3, 6, 9, 10, 12 y 13 www.micgenero.com

Museo de la Mujer

@museodelamujer

57.95.95.96

57.95.94.25

República de Bolivia, No. 17, Centro Histórico (Entre Rep. de Brasil y Argentina)

Hasta el 24 de septiembre 2017

Hidalgo 45, Centro Histórico, CDMX / www.franzmayer.org.mx

Agosto / August · 2017

29




Cata de vino chileno Santa Rita

Cata de vinos españoles Don Jacobo y Pazo Ribeiro

Cata de cerveza alemana Erdinger Weißbräu

11 de Agosto 7:30 pm

18 de Agosto 7:30 pm

25 de Agosto 7:30 pm

Cuota de recuperación: $80 pesos / Reserva tu lugar / Cupo limitado Próximamente: Festival de la Cerveza (Octubre) / Festival del Chocolate (Diciembre)

@ToditoCentro

contacto@toditocentro.mx

5510 2502


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.