Histoires faciles à lire. Espagnol. Sonata de Otoño

Page 1


MEP ep2 valle inclan.indd 182

19/04/2021 10:21


SONATA DE OTOÑO Ramon del Valle-Inclán

Choix du texte et notes par Jean-Claude Jaffé professeur d’espagnol

MEP ep2 valle inclan.indd 1

19/04/2021 10:21


Dans la même collection aux éditions Ophrys : en italien : • •

Possessioni, I. U. Tarchetti, D. A. Albertazzi, 2020 (Niv. 3) Vampiri, L. Capuana, D. O. Marrama, 2019 (Niv. 2)

en portugais : •

Histórias de amores contrariados, J. M. Eça de Queiroz, 2020 (Niv. 3)

en espagnol : • • • • • • •

Cuentos de amor, de locura y de muerte, H. Quiroga 2020 (Niv. 2) La cabeza del dragón, R. del Valle-Inclán, 2020 (Niv. 3)

Cuentos y relatos de pequeños y majores, G. Nájera, R. Delgado, J. Marti, 2019, (Niv. 3) Anaconda, H. Quiroga, 2018 (Niv. 1)

Horror, amor y humor, R. Arlt, 2018 (Niv. 2)

Historias de amor y desamor, R. Alcaide de Zafra, J. Dicenta Benedicto, A. Nervo, E. Pardo Bazán, D. Herrera, 2017 (Niv. 3)

Historias Insólitas, B. Pérez Galdós, H. Quiroga, P. Antonio de Alarcón, M. Gutiérrez Nájera, 2016 (Niv. 3)

en anglais : • • • • • • •

Short stories by Virginia Woolf, 2021 (Niv. 4) Comedies, C. Lamb, M. Lamb, 2020 (Niv. 4) Tragedies, C. Lamb, M. Lamb, 2019 (Niv. 4)

Exile, E. M. Eaton, D.H. Lawrence, G. Moore, 2018 (Niv. 3) Mr. Holmes, Sir A. Conan Doyle, 2017 (Niv. 2) For Love and Dollars, O. Henry, 2016 (Niv. 1)

Horror Stories, E. Allan Poe, F. Marion Crawford, Saki, 2016 (Niv. 3)

en allemand : • • •

Jugendgeschichten, S. Zweig, H. Fallada, J. Roth, et al., 2021, (Niv. 3)

Lustige Geschichten, J. H. Rösler, 2019 (Niv. 2)

Über Stock und Stein, 6 textes des frères Grimm, de H. Fallada, K. Tucholsky, 2018 (Niv. 3)

MEP ep2 valle inclan.indd 2

19/04/2021 10:21


La collection « Histoires faciles à lire » s’adresse à tous ceux qui ont envie de lire des textes littéraires en version originale. Les ouvrages regroupent par thèmes les textes d’auteurs connus et reconnus dans chacune des langues proposées. Les textes sont présentés en version intégrale ou en version adaptée et simplifiée, selon le niveau de difficulté. L’essentiel du vocabulaire nécessaire est traduit sur la page de gauche pour une lecture facile et rapide. Quatre niveaux pour quatre groupes de lecteurs : Niveau 1 : super facile pour débutants et adolescents (A2 vers B1) Niveau 2 : facile (B1) Niveau 3 : intermédiaire (B1 vers B2) Niveau 4 : avancé (B2 vers C1) D’autres titres sont également disponibles sur www.ophrys.fr en chinois, russe, grec...

Edition et mise en pages : Nathalie Loiseau Couverture : Nathalie Loiseau Photo de couverture : iku4 © shtterstock Le code de la propriété intellectuelle n’autorisant, aux termes des paragraphes 2 et 3 de l’article L 122-5, d’une part, que les «copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective» et, d’autre part, sous réserve du nom de l’auteur et de la source, que «les analyses et les courtes citations justifiées par le caractère critique, polémique, pédagogique, scientifique ou d’information», toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans consentement de l’auteur ou de ses ayants droit, est illicite (art. L 122-4). Toute représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, notamment par téléchargement ou sortie imprimante, constituera donc une contrefaçon sanctionnée par les articles L 335-2 et suivants du code de la propriété intellectuelle. © Éditions OPHRYS, 2021 5 avenue de la République, 75011 Paris www.ophrys.fr ISBN : 978-2-7080-1602-6 ISSN : 2551-2366

MEP ep2 valle inclan.indd 3

19/04/2021 10:21


RAMÓN DEL VALLE-INCLÁN Ramón del Valle-Inclán (1866-1936), dramaturgo, poeta y novelista, fue una figura del movimiento modernista en su primera etapa literaria y en la segunda, un escritor sarcástico de la «generación del 98», como Antonio Machado, Pío Baroja o Azorín. Ha inventado un género literario que se llama «el esperpento»1 en el cual desarrolla su manera grotesca de ver la realidad del mundo. Sus personajes son títeres2 de la vida que es una tragedia. Detrás de lo cómico y de lo absurdo se vislumbra siempre una situación dramática. Las «Sonatas», con su estética refinada, forman parte de sus principios literarios que constituyen el ejemplo más famoso de la prosa modernista en la literatura española.

1. « épouvantail ». Se traduit par espantapájaros au sens concret du terme. 2. marionnettes 4

MEP ep2 valle inclan.indd 4

19/04/2021 10:21


TABLE DES MATIÈRES Biographie 4 Personnages 6 Introduction 7 Primer episodio: Alegría del reencuentro Joie des retrouvailles 9 Segundo episodio: Momentos fugaces de felicidad Moments fugaces de bonheur

85

Tercer episodio: Muerte brutal de un amor Mort brutale d’un amour 153 Conclusion 183

5

MEP ep2 valle inclan.indd 5

19/04/2021 10:21


PERSONNAGES

(dans l’ordre d’apparition dans le texte)

Xavier, Marquis de Bradomín, protagoniste que l’on retrouve dans chaque sonate. Concha, dévote et amoureuse. María Isabel et María Fernanda, sœurs de Concha, toutes deux moniales. Brión, le majordome. Un vieux meunier et sa fille Candelaria, l’ancienne nourrice attentionnée de Concha Florisel, un jeune page qui a la charge de dresser les merles et les furets Don Juan Manuel, oncle de Xavier Isabel, cousine de Concha María Fernanda et María Isabel, les deux jeunes filles de Concha (elles portent le même prénom que les sœurs de Concha). Soledad, la mère de Xavier 6

MEP ep2 valle inclan.indd 6

19/04/2021 10:21


INTRODUCTION Cette sonate d’automne, la première, écrite par ValleInclán en 1902, a pour thèmes essentiels : l’amour et la mort. Concha est consciente de l’immoralité de son amour charnel et adultère pour son ancien amant Bradomín, mais ses pulsions érotiques l’emportent sur sa religiosité. Pour paraphraser le roman de Gabriel García Márquez, il s’agit d’une « chronique d’une mort annoncée ». L’issue fatale est connue dès le début du récit. N’empêche que l’auteur décrit lentement le temps qui passe dans une atmosphère tout aussi voluptueuse que morbide. Le rythme narratif s’abandonne à des touches sensorielles qui donnent à cette sonate un aspect intimiste magistralement relaté. Les trois autres sonates qui correspondent aux saisons de l’année (et de la vie) — printemps, été et hiver — vont relater d’autres aventures galantes du Marquis de Bradomín qui se situeront dans des lieux différents. Après la Galice pour la « Sonata de otoño », ce sera México pour la « Sonata de estío » (1903), l’Italie pour la « Sonata de primavera » (1904) et la Navarre pour la « Sonata de invierno » (1905). Nous avons retranché du texte original quelques pages (non significatives pour la compréhension) et découpé le récit en trois parties qui correspondent successivement aux retrouvailles, au séjour apparemment insouciant et à la mort tragique et soudaine de Concha. 7

MEP ep2 valle inclan.indd 7

19/04/2021 10:21


Les mots clés de l’histoire las lágrimas = les larmes rezar = prier de rodillas = à genoux la niebla = le brouillard la santidad = la sainteté el alma = l’âme las viñas = les vignobles el humo = la fumée la sombra = l’ombre añadir = ajouter la cumbre = le sommet flaco = maigre la cosecha = la récolte la losa = la dalle el arcón = le coffre un testero = un pan de mur piadoso = pieux, qui a de la piété

8

MEP ep2 valle inclan.indd 8

19/04/2021 10:21


Primer episodio: Alegría del reencuentro Joie des retrouvailles «Yo siempre había esperado en la resurrección de nuestros amores», evoca el Marqués de Bradomín en sus memorias eróticas. Y eso es precisamente lo que ocurre cuando recibe una carta de su antigua amante Concha que agonizante le reclama a su lado: «estoy muriéndome y deseo verte». Así empieza esta novela y los lectores ya saben el tema y el desenlace trágico.

9

MEP ep2 valle inclan.indd 9

19/04/2021 10:21


• •

deseo = je désire ; carta = lettre, missive se me extravió hace mucho tiempo = je l’avais égarée depuis longtemps ; afán = ardeur, empressement

los tres pliegos blasonados = les trois plis blasonnés la huella = la trace

olorosas = parfumées

fe = foi ; la quimera del porvenir = la chimère de l’avenir

el viejo rosal = le vieux rosier deshojarse = se faner, perdre ses feuilles

• •

monjas = religieuses, moniales ; locutorio = parloir las rejas = les grilles ; abaciales = monacales

10

MEP ep2 valle inclan.indd 10

19/04/2021 10:21


Primer episodio: Alegría del reencuentro

MI AMOR ADORADO, estoy muriéndome y sólo deseo verte!» ¡Ay! Aquella carta de la pobre Concha se me extravió hace mucho tiempo. Era llena de afán y de tristeza, perfumada de violetas y de un antiguo amor. Sin concluir de leerla, la besé. Hacía cerca de dos años que no me escribía, y ahora me llamaba a su lado con súplicas dolorosas y ardientes. Los tres pliegos blasonados traían la huella de sus lágrimas, y la conservaron largo tiempo. La pobre Concha se moría retirada en el viejo Palacio de Brandeso, y me llamaba suspirando. Aquellas manos pálidas, olorosas, ideales, las manos que yo había amado tanto, volvían a escribirme como otras veces. Sentí que los ojos se me llenaban de lágrimas. Yo siempre había esperado en la resurrección de nuestros amores. Era una esperanza indecisa y nostálgica que llenaba mi vida con un aroma de fe: Era la quimera del porvenir, la dulce quimera dormida en el fondo de los lagos azules, donde se reflejan las estrellas del destino. ¡Triste destino el de los dos! El viejo rosal de nuestros amores volvía a florecer para deshojarse piadoso sobre una sepultura. ¡La pobre Concha se moría! Yo recibí su carta en Viana del Prior, donde cazaba todos los otoños. El Palacio de Brandeso está a pocas leguas de jornada. Antes de ponerme en camino, quise oir a María Isabel y a María Fernanda, las hermanas de Concha, y fuí a verlas. Las dos son monjas en las Comendadoras. Salieron al locutorio, y a través de las rejas me alargaron sus manos nobles y abaciales, de esposas vírgenes. Las dos me dijeron, suspirando, que 11

MEP ep2 valle inclan.indd 11

19/04/2021 10:21


me tutearon = me tutoyèrent

tocaba el esquilón de las monjas = la cloche du couvent sonnait un pilar = un pilier ; me arrodillé = je m’agenouillai las pisadas = les pas ; enlutadas = endeuillées los altares = les autels

• • • • • • • • •

• • •

• • • • •

en voz queda = à voix basse enmudecer = se taire arrojaba = projetait las envolvía en sombra = les plongeait dans l’ombre medrosamente = craintivement coral = corail

piadosa = pieuse un pecado = un péché tocador = boudoir me daba cita = elle me donnait rendez-vous las cuentas = les perles a que concluyese = qu’elle ait terminé ella tornábase = elle devenait se tapaba = se cachait trémulos y contraídos = tremblantes et crispées

12

MEP ep2 valle inclan.indd 12

19/04/2021 10:21


Primer episodio: Alegría del reencuentro

la pobre Concha se moría, y las dos como en otro tiempo, me tutearon. ¡Habíamos jugado tantas veces en las grandes salas del viejo Palacio señorial! Salí del locutorio con el alma llena de tristeza. Tocaba el esquilón de las monjas: Penetré en la iglesia, y a la sombra de un pilar me arrodillé. La iglesia aún estaba oscura y desierta. Se oían las pisadas de dos señoras enlutadas y austeras que visitaban los altares: Parecían dos hermanas llorando la misma pena e implorando una misma gracia. De tiempo en tiempo se decían alguna palabra en voz queda, y volvían a enmudecer suspirando. Así recorrieron los siete altares, la una al lado de la otra, rígidas y desconsoladas. La luz incierta y moribunda de alguna lámpara, tan pronto arrojaba sobre las dos señoras un lívido reflejo, como las envolvía en sombra. Yo las oía rezar medrosamente. En las manos pálidas de la que guiaba, distinguía el rosario: Era de coral, y la cruz y las medallas de oro. Recordé que Concha rezaba con un rosario igual y que tenía escrúpulos de permitirme jugar con él. Era muy piadosa la pobre Concha, y sufría porque nuestros amores se le figuraban un pecado mortal. ¡Cuántas noches al entrar en su tocador, donde me daba cita, la hallé de rodillas! Sin hablar, levantaba los ojos hacia mí indicándome silencio. Yo me sentaba en un sillón y la veía rezar: Las cuentas del rosario pasaban con lentitud devota entre sus dedos pálidos. Algunas veces sin esperar a que concluyese, me acercaba y la sorprendía. Ella tornábase más blanca y se tapaba los ojos con las manos. ¡Yo amaba locamente aquella boca dolorosa, aquellos labios trémulos y contraídos, 13

MEP ep2 valle inclan.indd 13

19/04/2021 10:21


helados = glacées (les lèvres) ; desasíase = se dégageait

su cabeza desmayaba en mi hombro = sa tête retombait sur mon épaule

pasé la velada = je passai la soirée

aldabadas = coups de heurtoir medrosas = inquiétantes, qui font peur ; me incorporé sobresaltado = je me redressai en sursaut

• •

que llevaba capa de juncos con capucha y madreñas = qui portait la cape de joncs à capuche et des sabots jinete = monté, juché ; con otra del diestro = il en tenait une autre (mule) par la bride (de la main droite)

que empieza a rayar el día = le jour va bientôt se lever

presuroso = rapidement ; una ráfaga = une rafale con toda premura = en toute hâte

14

MEP ep2 valle inclan.indd 14

19/04/2021 10:21


Primer episodio: Alegría del reencuentro

helados como los de una muerta! Concha desasíase nerviosamente, se levantaba y ponía el rosario en un joyero. Después, sus brazos rodeaban mi cuello, su cabeza desmayaba en mi hombro, y lloraba, lloraba de amor, y de miedo a las penas eternas. Cuando volví a mi casa había cerrado la noche: Pasé la velada solo y triste, sentado en un sillón cerca del fuego. Estaba adormecido y llamaron a la puerta con grandes aldabadas, que en el silencio de las altas horas parecieron sepulcrales y medrosas. Me incorporé sobresaltado, y abrí la ventana. Era el mayordomo que había traído la carta de Concha, y que venía a buscarme para ponernos en camino. *** El mayordomo era un viejo aldeano que llevaba capa de juncos con capucha, y madreñas. Manteníase ante la puerta, jinete en una mula y con otra del diestro. Le interrogué en medio de la noche: —¿Ocurre algo, Brión? —Que empieza a rayar el día, Señor Marqués. Bajé presuroso, sin cerrar la ventana que una ráfaga batió. Nos pusimos en camino con toda premura. Cuando llamó el mayordomo aun brillaban algunas estrellas en el cielo. Cuando partimos oí cantar los gallos de la aldea. De todas suertes no llegaríamos hasta cerca del anochecer. Hay 15

MEP ep2 valle inclan.indd 15

19/04/2021 10:21



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.