Staff i
Edita
delvira design disEño y maquEtación
delvira design
colaboradorEs
> patronato municipal de turismo de toledo > patronato municipal de cultura de toledo > teatro de rojas > consorcio de toledo > Fundación el Greco 2014 > peña Flamenca “el Quejio”
dElvira design > manuela jiménez ruiz de elvira t.: 925 28 06 78 > 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com
fotografías
> semana santa} el día de toledo > patios} agustin puig sánchez > tina cris > archivo fotográfico del patronato municipal de turismo de toledo. > “entierro del señor de orgaz”: > iglesia santo tomé. > consorcio de toledo. > Gira estudio de diseño. > delvira design.
dEpósito lEgal to-781-2004.
prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del editor. esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. the reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. this publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.
www.toledo-turismoycultura.com
proyecto premiado por el “concurso idea
2004”
por la junta de comunidades de castilla la mancha. awarded projet by “concurso idea
2004”.
[Foto> manuela jimĂŠnez ruiz de elvira]
A
{ agEnda | NOTE BOOK }
T abril, mayo y junio
april, may & june
el Greco 2014
{4}
XXiX festival de cante flamenco
{27}
ciclo de danza / cycle of dance
{15}
exposiciones / exhibitions
{28}
ciclo el Greco / El Greco cycle
ciclo de teatro contemporĂĄneo / contemporary theatre cycle
fuera de ciclo / outside of the cycle teatro y danza en familia/
{14}
{15}
{18}
theatre and dance in family
{19}
corpus christi / corpus christi 2014
{24}
semana santa / holy week 2014 patios / patios
{20}
{26}
city of toledo festival of flamenco singing rutas / routes
{32}
S sumario
summary
M
S
{ monumEntos y musEos MONUMENTS & MUSEUMS }
monumentos y museos
monuments & museums
{ sErVicios SERVICES }
{36}
alojamientos
restaurantes mazap谩n
artesanos moda
informaci贸n
mapa M1 M2
accommodation
{49}
marzipan
{58}
restaurants workshops
{52} {59}
fashion
{59}
map
{61}
information
{60}
A
+ venta de entradas}
t. +34 902 508 902 / 965 058 025 www.entradasgreco2014.com
[FotoGraFía } shirin neshat “detalle de san Francisco de asís y el hermano león meditando sobre la muerte]
{4}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
A
PROGRAMACIÓN / PROGRAMME
EL GRECO 2014
TOLEDOCONTEMPORÁNEA Exposicion /exhibition
M1 D-4
lugar horario prEcio
} } }
centro cultural san marcos // c. de la trinidad, 7 // t. 925 221 616 martes a sábado de 10 a 20 h. domingos de 10 a 14 h. 3€
ToledoContemporánea, es la primera exposición del programa de actos de conmemoración del iv centenario de el Greco. el proyecto ofrece una mirada contemporánea de la ciudad de toledo, de su realidad pasada, presente y futura.
la muestra recoge miradas muy diversas que convergen en la captación de una ciudad que fue el epicentro cultural de europa y ejemplo de convivencia. para ello doce artistas han realizado series de fotografía sobre nuestra ciudad.
“ToledoContemporánea revela, a través de la experiencia e impresiones de estos doce artistas, los diversos ángulos de la ciudad de las tres culturas y el resultado es una múltiple y variada interpretación contemporánea de la misma, en la mayor parte de los casos bajo el manto estético del Greco.”
18 febrero al 14 junio 18 february / 14 june
Artistas:
josé manuel ballester philip-lorca divorcia matthieu Gafsou dionisio González rinko Kawauchi marcos lópez david maisel abelardo morell vik muniz shirin neshat Flore-aël surun massimo vitali.
el broche de oro a esta gran exposición es la colaboración especial de michal rovner quien, junto al compositor y director teatral alemán heiner Goebbels, ha creado la obra la corriente de toledo. la artista israelí ha concebido esta pieza de vídeo como un altar contemporáneo para el espacio de la exposición, en la antigua iglesia de san marcos.
ToledoContemporánea is the first exhibition in the programme of events commemorating the 4th centenary of El Greco. The project offers visitors a contemporary view of the city of Toledo, of its past, present and future realities.
The display brings together some very diverse perspectives that converge in capturing a city that was once the cultural epicentre of Europe and a model of peaceful coexistence. To this end twelve artists have created photographic series of our city.
“ToledoContemporánea reveals, through the experience and impressions of these twelve artists, the various angles of the City of the Three Culture and the result is a multifaceted and varied modern interpretation of the city, for the most part beneath the aesthetic mantle of El Greco.”
The highlight of this top exhibition is the special collaboration of Michal Rovner, who, together with the German composer and theatre director Heiner Goebbels, has created an exhibit entitled “la corriente de Toledo” (Current Toledo). The Israeli artist has conceived this video installation as a contemporary altar for the exhibition hall, in the old Church of San Marcos.
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {5}
A
+ venta de entradas}
[Foto> cuadro “el caballero con la mano en el pecho]
t. +34 902 508 902 / 965 058 025 www.entradasgreco2014.com
{6}
GuĂa toledo
| GUIdE TOlEdO
A
PROGRAMACIÓN / PROGRAMME
EL GRECO 2014
EL GRIEGO DE TOLEDO Exposición /exhibition
M1 F-2
lugar horario prEcio
} } }
museo de santa cruz // c. cervantes, 3 // t. 925 221 036 todos los días: 10 a 20 h. 10 €
[Foto> eXposición “el GrieGo de toledo” museo de santa cruz]
el Greco todavía nos fascina por esa capacidad de hacer creíble lo increíble, como el bosco por otros medios, bien distintos.
o de hacer lo que ya no está delante de nuestros ojos como si lo estuviera de verdad, y de lograrlo sin hacernos olvidar que todo ello salió de su cabeza y de su mano, perfectamente reconocibles sus cuadros, sus tipos, sus gestos, sus firmas y sus pinceladas como producto de un pintor singular, un griego en venecia, roma y toledo.
El Greco continues to fascinate us today by his ability to make the incredible credible, as Bosch did by other completely different means.
14 marzo al 14 junio 14 march / 14 june
[Foto } retrato “cardenal Fernando niño de Guevara”]
“Pintor de lo visible y lo invisible” “Painter of the seen and unseen”
Or of making what is not there before our eyes seem as though it really were there before us, and of achieving this without letting us forget that all of this came from his head and his hands, with his paintings, his figures, his expressions, his signatures and his brushstrokes all perfectly recognisable as the product of a unique painter, a Greek in Venice, Rome and Toledo. Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {7}
A
[Foto> entrada del museo de santa cruz]
“delicias de santa cruz”
“delicias de santa cruz”
c. miguel de cervantes, 1 } 647 641264 publi-rEportaJE
INFOMERCIAL
a la salida del museo santa cruz, después de haber disfrutado de esta majestuosa exposición, encontraras “delicias de santa cruz”, donde podrás disfrutar y deleitarte con los mejores productos selectos de nuestra tierra de castilla la mancha. productos artesanales de gran calidad y típicos de nuestra tierra, tales como el vino, el mazapán, quesos, aceites entre otros majares propios del paladar del mismisimo Greco.
As you leave the Museo de Santa Cruz, after having enjoyed this majestic exhibition, you will come across “delicias de Santa Cruz”, where you can sample and delight in the best and most select produce from our very own Castile-la Mancha. These high-quality artisanal products, including wine, marzipan, cheeses and oils, are typical of our region and are things that our very own El Greco would have tasted.
“dElicias dE santa cruZ”
{8}
c. miguel de cervantes, 1 } 647 641264
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
“dElicias dE santa cruZ”
A
PROGRAMACIÓN / PROGRAMME
EL GRECO 2014
EL GRIEGO DE TOLEDO Exposición /exhibition
más de 100 obras de el Greco se reunirán en la mayor exposición del pintor en la historia. la mayor parte de ellas llegarán de 29 ciudades distintas del mundo.
aunque parezca sorprendente, nunca se ha realizado una exposición sobre el Greco en toledo. en 1902 se celebró la primera muestra sobre el artista en el museo del prado y, desde entonces, la figura del pintor se ha dado a conocer a través de exposiciones en el mundo entero, pero nunca en toledo, su ciudad.
el museo de santa cruz es la sede, junto a los llamados Espacios greco, de la mayor exposición jamás realizada de la obra del pintor: la sacristía de la catedral de toledo (8€), la capilla de san José (8€), el convento de santo domingo el antiguo(2,50 €), la iglesia de santo tomé (2,50 €) y el hospital tavera (3 y 6 €). estos espacios conservan los lienzos originales, lo que ofrecerá a la exposición un carácter único e irrepetible fuera de toledo.
“El Greco vuelve a Toledo” “El Greco returns to Toledo”
More than 100 works by El Greco will be brought together in the largest exhibition of the painter in history. The majority of these will come from 29 countries around the world.
Although it may seem surprising, no El Greco exhibition has ever been staged in Toledo. In 1902 the first display celebrating the artist was held in the Prado Museum, and since then the figure of the painter has become well-known through exhibitions all over the world, but never in Toledo, his own city.
The Museo de Santa Cruz, along with the so-called “El Greco Spaces”, will be the venue of the largest exhibition ever held of the work of this painter: the Sacristy of Toledo Cathedral, the Chapel of San José, the Convent of Santo domingo el Antiguo, the Church of Santo Tomé and the Tavera Hospital. These places still have some original canvases, which will give the exhibition a unique character that would be impossible to replicate outside of Toledo.
+ venta de entradas}
t. +34 902 508 902 / 965 058 025 www.entradasgreco2014.com Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {9}
A
PROGRAMACIÓN / PROGRAMME
EL GRECO 2014 12 y 26 abril} 12,30 h
Festivales
FLAMMA
12 & 26 april
este pasacalles, recorrerá con sus músicas y danzas itinerarios por el centro histórico y espacios vinculados al centenario.
M1 E-4
lugar
M1 E-4
lugar
}
}
bajo la mirada del Greco, representado por una gran marioneta, será su ayudante y amigo Francisco preboste el que haga de maestro de ceremonias, guiando a músicos y danzantes por los rincones históricos de la ciudad. comienzo en la plaza ayuntamiento de toledo
[Foto} espectáculo Flamma]
RONDANDO
durante el puente de mayo, calles, plazas y rincones del centro histórico de la ciudad acogerán espectáculos de nuevo circo, teatro de objetos y danza, destinada a todos los públicos. casco histórico y plaza del ayuntamiento de toledo
2 mayo 2 may
DE PASO
cía. industrial teatrera (españa)
pase} 21,30 h
[Foto} espectáculo “de paso”]
2 mayo 2may
NO SÉ
cía leandre (españa)
pase} 12,30 y 18,00 h
leandre lleva 13 años participando en festivales de teatro de calle con 4 espectáculos que han sido su escuela. {10}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
un espectáculo sobre el ciclo de la vida en clave de clown. circular, con el público dispuesto en 360º, como el mundo, como los ciclos…
2 y 3 mayo 2 & 3 may
LES ÉTOLILES
cía. colporteurs (Francia)
pase} 13,30 y 19,00 h
arquitectura que flota en el espacio más allá de los límites de la ingravidez, ballet perpetuo de líneas infinitas en tensión.
A
PASEARTE
2 y 3 mayo 2 & 3 may
UN PASO MÁS ALLÁ DE LA ESCULTURA DEL S.XX GuiXot de 8 (españa)
[Foto} espectáculo “barco de arena”]
pase} 11,30 a 14h y 18,00 y 21,00 h
un homenaje a los artistas que han revolucionado el mundo del arte moderno, especialmente, el de la escultura.
3 mayo 3 may
CIRCO SUBMARINO cia. onírica-mecánica (españa)
3 mayo
pase} 21,30 h
3 may
BARCO DE ARENA
jesús nieto, bajo el nombre de onírica mecánica, construye mundos poéticomecánicos-imaginarios para todo aquel enamorado de lo extraordinario.
claite doucreuX (españa)
[Foto} espectáculo “no sé”]
pase} 12,30 y 18,00 h
una bailarina y una estructura, unas veces puente, otras veces barco, u otra cosa si queréis. un personaje evolucionando con un fondo de tristeza, dispuesto a la alegría, deseoso de compartir su universo, su soledad, su humor, sus dudas, su ternura y su torpeza.
7 junio} 22,00 h 7 june
M1 E-4
lugar
ESENCIA
david moreno crea para la ocasión un espectáculo como homenaje al Greco. la plaza de la catedral de toledo se convertirá en un lienzo, un universo envolvente en el que bailará la partitura, una banda sonora hecha a medida para poner en relieve de forma contemporánea los rasgos más característicos de la obra de el Greco.
} plaza ayuntamiento de toledo
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {11}
A
PROGRAMACIÓN / PROGRAMME
EL GRECO 2014
Festivales
+ venta de entradas}
[Foto}
eldar nebolsin]
t. +34 902 508 902 / 965 058 025 www.entradasgreco2014.com
{12}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
MÚSICA DEL CENTENARIO
A
3 mayo} 20,30 h 7 may M1 E-4
lugar
1ª BATALLA DE ÓRGANOS Paolo Oreni y Phillipe Lefevre improvisación: aleluya mozárabe de toledo
} catedral de toledo
10 mayo} 20,30 h 10 may
M1 E-3
lugar
OBRAS DE CHOPIN, BEETHOVEN Y FRANZ LISZT
Eldar Nebolsin } teatro de rojas
17 mayo} 20,30 h 17 may
M1 E-4
lugar
2ª BATALLA DE ÓRGANOS
Improvisación: El Greco escucha al organista Jerónimo Peraza } catedral de toledo
24 mayo} 20,30 h 24 may
M1 E-4
lugar
OBRAS DE SCHUMANN, BRAHMS Y RACHMANINOV
Michal Dmochowski (violoncelo), Fabio Bidini (piano) } catedral de toledo
31 mayo} 20,30 h 21 may
M1 E-4
lugar
3ª BATALLA DE ÓRGANOS
Vincent Dubois y Thyerry Escaich } catedral de toledo
14 junio} 20,30 h 14 junie
M1 E-3
lugar
VIRTUOSISMO HÚNGARO
Andreas Adorjan (faluta travesera), Eldar Nebosin (piano) } teatro de rojas
21 junio} 20,30 h 21 junie
M1 E-4
lugar
CONCIERTO DIRIGIDO POR JAIME LEÓN
} catedral de toledo
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {13}
A
Ciclo El Greco teatro de rojas plaza mayor, s/n t. 925 223 970
M1 F-3
[ Eldar nEbolsin ] concierto de piano
10 de mayo } 20.00 h
eldar nebolsin nació en 1974 en tashkent (uzbekistán). su carrera internacional comenzó en 1992, tras su triunfo en el Xi concurso internacional de piano de santander paloma o’shea donde, con tan sólo 17 años, obtuvo el Gran premio y el premio a la mejor interpretación de un concierto para piano de mozart. un año antes había llegado a españa para estudiar con el famoso pedagogo y pianista dmitri bashkirov. en 2005 fue galardonado con el prestigioso premio sviatoslav richter en moscú. [ michal dmochowski y fabio bidini ] concierto de violonchelo y piano 24 de mayo } 20.00 h
michal dmochowsKi, violonchelo. nace en polonia en 1977.violonchelista de excepcional talento, se forma en la universidad de música de F. chopin en varsovia, en la clase del profesor Kazimierz michalik.
Fabio bidini, piano. es uno de los pianistas más destacados de las últimas generaciones. a la edad de cinco años recibió las primeras lecciones de piano, y apenas año y medio más tarde ofreció su primer concierto en público. [ “El milagro dE El grEco ] compañía} albacity corporation
31 de mayo } 20.00 h / 1 de junio } 19.00 h
en 1914 surge el novecentismo, una generación que de alguna manera sitúa a el Greco, el pintor de las formas que vuelan, al rango artístico que el genio doménikos se merece, el interés de los creadores y pensadores de esta generación hacia el pintor hace inevitable buscar entre los rincones empolvados de las iglesias toledanas los cuadros rodeados de una mala iluminación, situación y cuidado. [ andras adorJán y Eldar nEblisin ] concierto de flauta y piano
14 de junio } 20.00 h
andrás adorján, Flauta travesera. nació en budapest, se educó en copenhague y desde 1974 reside en munich. después de recibir el título de odontología en copenhague, concluyó sus estudios musicales en 1968 con aurèle nicolet y jean-pierre rampal.
{14}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
[Foto}
A
heritaGes]
Ciclo de Danza teatro de rojas plaza mayor, s/n t. 925 223 970
M1 F-3
[ cEsc gElabErt V.o.+ ] compañía} Gelabert azzopardi compañía de danza 26 de abril } 20.00 h
cesc Gelabert ofrece una retrospectiva de futuro y presenta un nuevo espectáculo que incluye el estreno de 3 solos y la interpretación de piezas antiguas revisadas para esta ocasión. un vistazo al pasado desde un presente que mira hacia el futuro. [ En la mEmoria dEl cantE: 1922] compañía} ballet Flamento de andalucía 17 de mayo } 20.00 h
actuación en el teatro auditorio de toledo “el Greco”
la obra está inspirada en el trabajo que Federico García lorca desarrolla sobre el cante jondo y el desarrollo del flamenco en el siglo XX, siendo un poeta andaluz que le dedica su tiempo al flamenco como arte, arte autóctono español y arte primitivo andaluz.... [ hEritagEs] compañía} elephant in the black box company 7 de junio } 20.00 h
elegancia, rigor, fluidez y excelencia son las marcas de fabricación de elephant in the black box, compañía fundada por jean-philippe dury, con la participación de antiguos bailarines de nacho duato para este proyecto. Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {15}
A
Teatro Contemporáneo teatro de rojas [ El crédito ] de jordi Galcerán
plaza mayor, s/n t. 925 223 970
25 de abril} 20.00 h
en nuestro civilizado mundo, cuando necesitas dinero vas al banco y pides un crédito. si no te lo conceden, das media vuelta y te vuelves para casa, cabizbajo, pensando que las cosas están muy mal, que el crédito no fluye...o no. hoy quizás ya no. [ continuidad dE los parquEs ] de jaime pujol 3 de mayo} 20.00 h
continuidad de los parques bebe del espíritu de los relatos de roald dahl y de saki. su afán común es el de sorprender, con ingenio y sentido del humor; componer situaciones donde el desenlace imprevisto dé sentido a la extrañeza inicial. [ conVErsacionEs con mamá ] de santiago carlos oves 9 de mayo} 20.00 h
mamá tiene ochenta y dos años y su hijo jaime, cincuenta. ambos viven en mundos muy diferentes. jaime tiene mujer, dos hijos, una hermosa casa, dos coches y una suegra que atender. mamá se las arregla sola y sobrelleva su vejez con dignidad.
{16}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
M1 F-3
[Foto}
da capo]
A
[ biEnVEnido a casa ] de creación colectiva
15 y 16 de mayo} 20.00 h
espectáculo compuesto de dos partes. la primera el jueves 15 de mayo y la segunda el viernes 16 de mayo a las 20.00 horas. aforo limitado a 120 personas.
las dos obras, que por momentos se desarrollan en simultáneo, son un intento por desbaratar el sentido del tiempo del espectador, involucrarlo en la ficción utilizando mecanismos de sugestión e induciéndolo a recepcionar las situaciones planteadas en una forma más vivencial. [ da capo ] compañía} vol-ras 23 de mayo} 20.00 h
dos técnicos de escena viven a su manera un concierto, su preparación, los accidentes, las inquietudes y las ilusiones, los conflictos de relación, su fantasía, la rebelión de los objetos, el servicio de la función…todo un mundo.
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {17}
A
Fuera de Ciclo
[ la pasión. su último sEcrEto ] compañía} teatro narea
teatro de rojas plaza mayor, s/n t. 925 223 970
{18}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
19 de abril} 20.00 h
la pasión. su último secreto, con un importante elenco de actores y un gran equipo de profesionales del espectáculo, producciones narea ha conseguido sorprender a público y crítica con esta puesta en escena, estrenada en el teatro – auditorio de la casa de la campo de madrid y convertirla en una de las producciones más importantes del año. [ EJaZZ con Jota ] presentación del disco de carmen parís. 2 de mayo} 20.00 h
carmen parís es la renovadora de la jota aragonesa y la revitalizadora del folklore español que ha mezclado magistralmente con ritmos y melodías de todo el mundo. en su nuevo trabajo discográfico, ejazz con jota, carmen parís conjuga la fuerza de expresión y el brillo de las melodías de la jota con la riqueza armónica y rítmica del jazz. arropada por su banda, el público se sumerge en un viaje único e intenso donde la gran voz de carmen parís es acompañada por el jazz más vanguardista. [ casa En El airE ] santiago auserón & joan vinyals 13 de junio} 20.00 h
santiago auserón adapta en esta gira su repertorio al dúo de guitarras acústicas y voces, en colaboración con el guitarrista y cantante joan vinyals. las canciones de río negro, el quinto álbum publicado bajo el nombre de juan perro, del que se han vendido más de 11.000 copias por canales independientes, se juntan con una selección de temas históricos, a los que se van añadiendo otros inéditos y versiones de clásicos que permiten apreciar la evolución del proyecto, en la frontera entre la herencia afroamericana y las tradiciones hispanas. M1 F-3
[Foto}
A
otro mundo es posible]
27 de abril} 12.00 h y 17.00 h
…que recuerdan cómo –aunque venían de países, continentes y culturas diferentes– superaron la desconfianza inicial y fueron capaces de crear moon: un lugar que no tiene espacio ni tiempo, sino que es un estado para entenderse, para apreciar al otro e interesarse por él... [ thE hotEl ] compañía} acro events
11 de mayo} 12.00 h y 17.00 h [ tarZán ] el musical
15 de junio} 18.00 h actuación en el teatro auditorio de toledo “el Greco”
tarzán es un personaje emblemático que han conocido prácticamente todas las generaciones. su solo nombre evoca un sinfín de sueños: aventura, naturaleza, ecología, amistad, libertad… y todos estos conceptos son los que queremos que queden reflejados en nuestro montaje teatral. el hecho de hacerlo, además, desde el género “musical” creemos que es un aliciente más para que ese “discurso” sea más amable y entendible y, sobre todo, más atractivo.
Teatro y danza en familia
[ otro mundo Es posiblE ] un espectáculo de santiago sánchez. vuelven nimbe, okindala, ovidio…
teatro de rojas plaza mayor, s/n t. 925 223 970
Guía toledo
M1 F-3
| GUIdE TOlEdO {19}
[Foto } día de toledo]
A
{20}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
[Foto } día de toledo]
UNA CIUDAD LLENA DE PASIONES LA ESTRECHEZ DE SUS ARTERIAS, LOS RECOVECOS DE SUS CALLEJAS, NO SE PRESTAN A GRANDES CARROZAS NI LUJOSOS “PASOS”; Y A ESTO SE LE AÑADE EL CARÁCTER TOLEDANO DE UNA DEVOCIÓN PROFUNDA Y SENCILLA Y DE UN CARÁCTER INTROVERTIDO Y MESURADO
A
SEMANA SANTA However, these routes are not the best scenario for large or luxurious floats, but the profound yet simple devotion, together with the moderate and introverted character of the people of Toledo
Fiesta declarada de interés turístico internacional declared of International Tourist Interest
+ info}
www.semanasantatoledo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.es
13 al 20 de abril / 13 to 20 of april
toledo es un lugar privilegiado para celebrar la semana santa, el laberinto de las callejuelas, sus plazas silentes, donde el reloj del tiempo se paró hace tiempo, son escenarios naturales para la recordación del drama de la pasión. pero hay algo más, único y exclusivo, y es la extraña similitud, el gran parecido de la situación topográfica y el tejido urbano del casco histórico toledano con el de jerusalén, donde se desarrolló el drama de la pasión. los recorridos de los “pasos” por los vericuetos de las calles toledanas nos transportan como en una ilusión al escenario auténtico de cristo en la jerusalén de hace 2000 años.
The labyrinth of alleys, narrow streets and silent squares, where the clock stopped ticking long ago, provide the imagery and atmosphere that surrounds Toledo for the remembrance of the passion. Toledo is an exceptional place to celebrate the holy week. The exclusiveness of the atmosphere of this charming Spanish city lies in the old part of the city with that of Jerusalem, where the historical events of the passion of christ occurred. The routes of the “floats” through the twists and turns of the streets and alleys of Toledo will give you an insight to the life and times of Christ in Jerusalem, 2000 years ago. Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {21}
{24}
Guía toledo
[Foto } día de toledo]
A
| GUIdE TOlEdO
[Foto } ecos]
A
UNA FIESTA CON IDENTIDAD PROPIA. EL GRAN DÍA DE LOS BALCONES EN LA PLAZA DE ZOCODOVER PENDEN RICAS TELAS BORDADAS DE LOS REPOSTEROS O COLGADURAS CON ESCUDOSY MOTIVOS EUCARÍSTICOS. EL SUELO ESTÁ TAPIZADO CON HIERBAS AROMÁTICAS Y DESDE POR LA MAÑANA SE CUELGAN DE LOS MUROS DE LA CATEDRAL LOS ENORMES TAPICES FLAMENCOS DE LOS SIGLOS XVI Y XVII, EN LO QUE SERÁ EL PRIMERY EL ÚLTIMO TRAMO DE LA PROCESIÓN. VUELVEN LOS GIGANTES Y CABEZUDOS AL SON DE LA ORQUESTA. A fiesta with its own personality. On the most important day of fiesta, rich embroidered fabrics and cloths with shields and symbols of the eucharist hang from the balconies on Zocodover square. The ground is strewn with aromatic herbs, and from morning onwards, enormous 16th and 17th century flemish tapestries hang from the walls of the cathedral, which will be both the starting and ending point of the procession. People dressed up as giants and “cabezudos” (with enormous papier maché heads) arrive to the strains of the band.
CORPUS CHRISTI Fiesta declarada de interés turístico internacional
declared of International Tourist Interest
+ info}
www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.es
16 al 22 de junio / 16 to 22 of june
19/06 } la procesión en la que la magnífica custodia de la catedral primada recorre las calles engalanadas de toledo marca el día más grandioso en el calendario de las ceremonias religiosas y en la vida de la ciudad y los numerosos visitantes. la consideracion oficial de Fiesta de interés turístico internacional no hace más que confirmar su importancia reconocida desde hace siglos.
The procession in which the magnificent monstrance of the Primada cathedral passes through the decorated streets of tToledo marks the greatest day in the calendar of religious ceremonies and in the life of the city and its numerous visitors. The official consideration of Fiesta of International Tourist Interest does no more than confirm it’s the recognised importance that it has held for years. Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {25}
A
estas obras de arte fueron concebidas como refugio de las altas temperaturas; pozos, fuentes y plantas contribuían a crear un ambiente fresco y agradable, muy agradecido en esta ciudad plagada de estrechas calles y empinadas cuestas, por esta razón se les ha atribuido el bien merecido apelativo de "oasis urbanos".
[Foto } aGustin puiG]
en la vispera del corpus christi, 18/06, por la noche sobre las 00,00 h podreís visitar estos oasis urbanos. recorriendo los patios, podemos realizar un original paseo por la historia de toledo y explorar otro tipo de arte y cultura que nos acercará a la vida íntima de sus habitantes.
LOS PATIOS + info}
www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.es
OASIS URBANOS
{26}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
/ URBAN OASES
These works of art were built as a refuge for very hot weather. Wells, fountains and plants are all used to help make a fresh and pleasant atmosphere. These "urban oases" are very welcome in a town full of narrow streets and steep hills.
Walking about the patios, you can enjoy the beautiful history of Toledo and explore another kind of art and culture that will bring you closer to the intimate life of its residents of the present and of the past.
29
A
Festival de Cante Flamenco Ciudad de Toledo
al cante} al baile} a la Guitarra}
City of Toledo Festival of Flamenco Singing
rocío márquez loreto de diego
richard Gutiérrez y su grupo manolito herrera niño seve
el 20 de junio a las 22.00 h en la plaza del ayuntamiento
+ info}
peña el Quejio t. +34 649 526 477 www.toledoguiaturisticaycultural.es
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {27}
ExposicionEs / EXHIBITIONS
biblioteca de castilla-la mancha 21 de abrial hasta el 10 de mayo
} “tallEr crEatiVo dE lominchar”
M1 F-3
horario
l-v: 08:30-21:15 h. sáb: 09-14 h
pasillo borbón-lorenzana
23 de abril al 30 de junio 2014
} “contEmporánEos dE El grEco” Exposición bibliográfica
horario
sala borbón-lorenzana cuesta de carlos v, s/n t. +34 925 256 680
l-v: 11 -13 h. sáb: 18 - 20 h
centro cultural san clemente
M1 D-3
10 de abril al 22 de mayo
} “rodríguEZ andradE ” pintura
exposición dedicada a Francisco rodríguez andrade horario
plaza de padilla, nº 2. t +34 925 287 795 / 925 248 031 sanclemente@diputoledo.es
m-v: 10-14h / 17-20h sáb: 17 a 20 h dom y fest.: 10-14h
circulo de artes de toledo hasta el 30 de abril
} “Visión inédita y modErnidad”
M1 E-3
sobre la obra de el Greco
plaza san vicente,2 t. +34 925 256 653
[dionisio González]
{28}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
horario
l-v: 11 a 21 h sáb y dom.: 16-21h
{ eXposiciones | EXHIBITIONS }
galería ar + 51 3 al 28 de abril
} “El tiEmpo dE los VEncEJos”
A
M1 F-2
acuarelas de José a. gª Villarrubia
horario
l-s: 17-21h dom y fest.: 11-14h
venancio González, 13 t. +34 925 252 181
museo sefardí
M1 C-4
27 de enero de 2014 al 30 de enero 2015
} “El grEco y VostEll: dos “foratEros” En las Españas”
el artista alemán contemporáneo wolf vostell, padre del movimiento “Fluxus”. su obra shoah (1492-1945), será el epicentro cultural de la sinagoga a lo largo del año, ya que se expondrá en la Gran sala de oración y, en torno a ella, realizaremos actividades de mediación, tales como conferenciascoloquio, performances o talleres didácticos. permanente
} “historia dE los Judíos En España”
desde su llegada a la península ibérica en época romana, su "edad de oro" cultural durante la edad media, su expulsión por los reyes católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la inquisición. horario
m-s: 9,30 -18,30 h. dom.: 10-15 h
calle samuel leví, s/n t. +34 925 223 665
museo del Ejército
M1 F-3
hasta el 1 de junio
} “miniaturas militarEs”
una ventana a la historia de España esta exposición tiene como objetivo ilustrar, a través de sus miniaturas, diferentes episodios de la historia de españa en las que el ejército ha sido protagonista. alferez provisional t. +34 925 238 800
horario
l-d: 11-17h cerrado el miércoles domingos gratis
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {29}
A
{ eXposiciones | EXHIBITIONS }
museo santa cruz hasta junio
} “rEtornos, tolEdo 1895-buEnos airEs 1983”
M1 F-2
estaban lisa, (hinojosa de san vicente, toledo, españa 1895 – buenos aires 1983), artista de origen español, que vivió prácticamente toda su vida en argentina, desarrolló un lenguaje plástico absolutamente personal y propio dentro de la abstracción y una carrera artística ajena e independiente de los grupos artísticos de su generación. hasta el 2018
} “colEcción garcía montañEs”
las piezas de la colección García-montañés, esta formada por los grandes nombres de la pintura española tales como: alonso cano, juan correa de vivar, luis tristán, van der hamen, vicente carducho, Francisco herrera el viejo, sebastián martínez o antonio de pereda. calle miguel de cervantes, 3 t. +34 925 221 036
horario
l-s: 10 -19 h. dom.: 10-14,30 h
palacio de benacazón
M1 F-2
hasta el 20 de abril
} “fotografías sEmana santa tolEdo”
exposición con los Ganadores y seleccionados en el vi concurso de Fotografías de semana santa calle recoletos, 1 t. +34 925 225 796
plaza del ayuntamiento hasta el 31 de diciembre
} “fragmEntos”
horario
l-v: 17 - 21 h. sáb y dom.: cerrado M1 E-4
Fragmentos" es una exposición compuesta de 21 macrofotografías de las principales obras que se conservan y exponen en el museo de el Greco. plaza del ayuntamiento t. +34 925 254 030 {30}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
A
{ eXposiciones | EXHIBITIONS }
museo de la España mágica
M1
E-4 permanente un fantástico viaje en el tiempo por lo sagrado y lo profano. ubicado en una cueva islámica del siglo X. colección de piezas, textos, personajes y símbolos sobre creencias mágicas y tradiciones.
entrada
}2€
calle cardenal cisneros, 12. junto a la catedral.
horario
m-v: 11 a 14 h. y de 17 a 20 h. sáb: 11 a 15 h. y de17 a 21 h. dom.: 11-15 h
monasterio de san clemente (s. xii)
} “tEmplarios y otras ordEnEs militarEs”
M1 D-3
sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empreñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. calle san clemente, 1 t. +34 925 252 538
posada de la hermandad (s. xV)
} lEonardo daVinci, El inVEntor
M1 F-4
descubre los inventos de este genio adelantado a su tiempo con reproducciones fidedignas y a gran escala.
calle sixto ramón parro t.+34 925 280 640
sala de Exposiciones alfonso xii (s. xV)
} antiguos instrumEntos dE tortura
M1 D-4
exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la inquisición.
calle alfonso Xii,24 bis t.+34 925 227 327
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {31}
RUTAS PATRIMON
{ rutas | ROUTES }
RUTAS / ROUTES MARTES / TUESDAY 11,00 h 17,00 h
iglesia, mezquita y pozo de el salvador iglesia, mezquita y pozo de el salvador
11,00 h 17,00 h
convento de santa isabel y convento de comendadoras iglesia de san sebastián y baños de tenerías
11,00 h 17,00 h
termas romanas y sótanos islámicos de cardenal cisneros restos romanos bajo la delegación de hacienda y calle alfonso X y nuncio viejo, 19
11,00 h 17,00 h
cripta y capilla de san jerónimo del convento de concepcionistas. baño del ángel y salones islámicos de cobertizo de doncellas
11,00 h 17,00 h
mezquita del cristo de la luz ruta 1: baños árabes y casas singulares ruta 2: casa del judío
11,00 h
torre de san román, iglesia de santo domingo el real y sala capitular del convento de san clemente.
MIÉRCOLES / WEDNESDAY JUEVES / THURSDAY VIERNES / FRIDAY
SÁBADO / SATURDAY DOMINGO / SUNDAY
TODOS LOS DÍAS / EVERY DAY
(excepto sábados por la tarde, domingo y lunes) de 12 a 14 y de 18 a 20: cuevas de hércules (entrada libre) del 1 de junio al 30 de septiembre: de 12 a 14 y de 17 a 19 h.
NIO DESCONOCIDO
{ rutas | ROUTES }
LITTLE-KNOWN CULTURAL HERITAGE gratuitas y guiadas / free and guided
APERTURAS ESPECIALES FIN DE SEMANA EL LEGADO MUSULMÁN } sábados y domingos de 9,30 h a 11 h iglesia de san sebastián baños del cenizal
EL LEGADO JUDÍO } sábados de 11 h a 12 h y domingo de 13 h a 14 h casa del judío y restos sinagoga del sofer
más información sobre las rutas y reserva de días y horas en}
centro de Gestión de recursos culturales del consorcio de toledo
dirección
termas romanas de la plaza amador de los ríos t. +34 925 253 080 :: e-mail: termas@consorciotoledo.org horario del centro de Gestion
* (1 de octubre a 31 de mayo) martes a sábados: de 10 a 14 y de 16 a 20 h. domingos: de 10 a 14 h :: lunes: cerrado *del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21 h. del 1 de junio al 30 de septiembre todas las rutas de tarde serán a las 19,00 h toda la información en: www.consorciotoledo.com
M
el cierre de las taQuillas es
15 - 30 minutos antes
de la hora del cierre del museo.
las iGlesias permanecen
monumentos y museos
monuments and museums
cerradas eXcepto para la
celebración del culto. esta publicación no se
hace responsable de los
cambios o variaciones Que
pudieran suFrir los distintos monumentos. lAST AdMISSION
15 - 30 MI-
NUTES BEFORE ClOSING
HOUR.
CHURCHES ARE ClOSING EXCEPT TO CElEBRATE MASS.
THIS PUBlICATION dOES NOT
ASSUME RESPONSIBIlITy FOR
THE CHANGES OR VARIATIONS
* * *
* *
M
bono 8,00 € | bond 8,00 €
Foto [delvira desiGn]
IN THE MONUMENTS
acceso a minusválidos | disabled access
menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year
sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday
domingo de 14,00 h a 18,30 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish
monumentos y museos
monuments and museums
M1 F-4
M1 D-4
M1 D-3
Foto [d’elvira desiGn]
Foto [tina cris]
M
M1 F-3
[ alcázar ]
el alcázar de toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la historia de españa. su época de mayor esplendor corresponde al reinado de carlos i, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio.
la nueva sede del museo del ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones.
The “Alcázar” is one of the most symbolic sites of Toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of Spain. It achieved its greatest splendor during the reign of Carlos I, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building.
The new headquarters of the Museum of the Army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.
c. alféreces provisionales, s/n / t. +34 925 238 800 5,00 € | lun - dom | mon-sun :: 11:00 - 17:00 h miércoles cerrado | closed wednesday {38}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
* * *
M1 E-4
[ catedral ]
este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como el Greco, rubens, zurbarán, lucas jordán, vand dick, tristán, Goya… aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. también se puede visitar la sala capitular y el tesoro.
This magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. The main construction pattern of the cathedral is Gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the Renaissance in the choir stall. The sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as El Greco, Rubens, Zurbarán, lucas Jordán, Vand dick, Tristán and Goya, among others. However, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. you can also visit the Chapter House and the Treasure Room.
* *
c. cardenal cisneros s/n / t. +34 925 222 241 8,00 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:30 h / dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:30 h.
[ayuntamiento de toledo]
M1 C-4
Foto
Foto [d’elvira desiGn]
M
[ sinagoga del tránsito ] [ museo sefardí ]
esta sinagoga, edificada en 1355-57 por samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. el museo alberga la historia judía de españa y objetos de culto y tradición sefardita.
The Synagogue El Tránsito was built in 1355-57 by Samuel leví, and it belonged to the Hebrews until they were expelled by the Catholic Monarchs. It eventually became a Christian temple. Its walls are decorated with beautiful friezes and Hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and Mozarab motifs.
The museum exhibits the history of the Jews in Spain with a collection of liturgical and traditional Sephardic objects.
* **
c. samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h / dom y fes i sun & holi: 10:00 14:00 h lun y dom tarde cerrado i mon & sun be late closed
M1 C-4
[ sinagoga santa maría la blanca ]
santa maría la blanca, construida en el siglo Xiii, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo Xv, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas. su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos.
Santa María la Blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century XV, when it was consecrated as a Christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins. The beautiful construction reflects its rich heritage. Its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.
* *
c. reyes católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 € todos los días | Every day: 10:00 - 17:45 h Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {39}
M1 F-3
[ museo de santa cruz ]
este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo Xvi por el cardenal pedro González de mendoza para reunir todos los hospitales de toledo en un mismo emplazamiento.
hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de el Greco, entre los cuales cabe resaltar “la asunción de la virgen”, “inmaculada concepción”, “la veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos.
The Hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal Pedro González de Mendoza as a single gathering point for all hospitals of Toledo.
It currently hosts the Museum of Santa Cruz, where different canvases painted by El Greco are exhibited, among which we can highlight “la Asunción de la Virgen”, “Inmaculada Concepción”, “la Veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art.
c. cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 entrada gratuita | free admission : lun - sab | mon - sat: 10:00 - 19:00 h / dom | sun: 10:00 - 14:30 h {40}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
Foto [iGlesia santo tomé]
Foto [d’elvira desiGn]
M
M1 D-4
[ iglesia de santo tomé ] [ el entierro del señor orgaz ]
a pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del Xii en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo Xiv.
Quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “El Entierro del señor de orgaz”, de El greco. este cuadro representa a san esteban y san agustín apareciéndose tras la muerte de don Gonzalo ruiz de toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. Even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century.
The painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. This painting shows San Esteban and San Agustín after the death of don Gonzalo Ruiz de Toledo, lord of Orgaz, who appeared to bury him. The painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements. plaza. del conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,50 € todos los días | Every day: 10:00 - 17:45 h
* *
este monumento, también llamado hospital de afuera, fue mandado construir por el cardenal tavera en 1541. atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. en el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. en el museo se pueden admirar obras de artistas como el Greco, ribera, zurbarán, sánchez coello, tiziano o tintoretto. aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza.
This monument is also called the “Hospital de Afuera”, which was built by cardinal Tavera in 1541. Its façade depicts a Renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with dorian columns and Ionian arches. The founder is buried inside the church. Many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as El Greco, Ribera, Zurbarán, Sánchez Coello, Tiziano or Tintoretto. The archives of la Nobleza are currently kept in the premises of the building.
c. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 4,50 € / ticket parcial: 3,50€ lun - sab | mon - sat: 10:00 - 14:30 & 15:00 18:30 h :: dom | sun: 10:00 - 14:30 h
M1 C-4
[ real Fundación de toledo ] [ museo victorio macho ] se encuentra situado en el lugar conocido como la roca tarpeya, con vistas a un impresionante desfiladero sobre el río tajo, donde el célebre escultor palentino tenía su lugar de residencia y taller. en este mismo lugar, del que salieron sus creaciones, se expone hoy día su obra, cedida por el propio artista tras su muerte; esculturas, dibujos, apuntes y un audiovisual forman parte del museo de victorio macho.
The museum is located in Roca Tarpeya, with views to an impressive ravine over the Tajo river, where the famous sculptor lived and worked. His outstanding creations were crafted here and the artist donated them after his death. The works of art exhibited in the Museum of Victorio Macho include some of his sculptures, drawings, sketches and notes, and visitors can enjoy an audiovisual presentation of his works.
plaza victorio macho, 2 t.: +34 925 284 225 : : ticket: 3,30 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 19:00 h dom | sun: 10:00 - 15:00 h Gratuitos niños hasta 12 años Free children up to 12 years
*
Foto [consorcio de toledo]
[ hospital de tavera ]
[ayuntamiento de toledo]
M2 F-6
Foto
Foto
[ayuntamiento de toledo]
M
M1 E-2
[ mezquita del cristo de la luz ] edificio del siglo X; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. cuenta la leyenda que cuando el caballo del cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos.
The Mosque was built in the 10th century, with marble columns and Visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles. According to the legend, El Cid was brought to this place by his horse. He kneeled down and found an image of Christ which had been buried by the Christian followers to hide it from the Muslim. The image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.
*
c/ carmelitas descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 € lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h & 15:30 - 17:45 h. sab & dom i sat & sun: 10:00 -17:45h. Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {41}
[ayuntamiento de toledo]
M1 B-3
[ monasterio de san juan de los reyes ]
M1 C-4
[ museo de el Greco ]
en su interior se encuentra parte de la obra de el Greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “vista y plano de toledo” y “las lágrimas de san pedro”. el museo se completa con cuadros de luis tristán, murillo, valdés leal y otros artistas.
Inside you can find some of the works of El Greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “View and map of the town of Toledo” and “The tears of San Pedro”. The museum is completed by paintings by luis Tristán, Murillo, Valdés leal and other artists. paseo del tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h dom y fes i sun & holi: 10:00 - 15:00 h {42}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
considerada la más bella iglesia de toledo, fue mandada construir por los reyes católicos al maestro juan Guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor.
San Juan de los Reyes is considered to be the most beautiful church in Toledo, and was built by the famous architect Juan Guas after the Catholic Monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of Toro. The single and magnificent nave has a latin cross plan and an interior star-shaped dome. The main chapel hosts the five great coats of arms of the Catholic Monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. We can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.
* *
c. de los reyes católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 € todos los días | Every day: 10:00 - 17:45 h
Foto
Foto [delvira desiGn]
M
M1 D-3
[ museo de los concilios visigosdos ]
templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo Xvi. actualmente el museo de los concilios y la cultura visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del tesoro de Guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo Xiii, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados.
This temple has an overall Mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. The Museum of the Visigoth Councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the Tesoro de Guarrazar, including Visigoth remains and a collection of beautiful Romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. We can also see a fine caliph style arcade with Visigoth capitals that were used before in other constructions.
*
c. san román s/n : : t. +34 925 227 872 gratis | free admission | mar - sab | tue sat: 10:00 - 14:30 h & 16:00 - 19:00 h dom | sun: 10:00 - 14:30 h
[ iglesía de los jesuitas ]
situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la iglesia de los jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de toledo. en su interior encontramos esculturas de los siglos Xvii y Xviii, obras de matías carmannini y Félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo.
The church of los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of Toledo can be admired from its towers. Inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the wellknown artists Matías Carmannini and Félix Bambithe. In addition, one of the main highlights is the Baroque church with its chamfered corners.
plaza padre juan de mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 € todos los días | Every day: 10:00 - 18:00 h
*
Foto [www.turismocastillalamancha.com]
[santa isabel de los reyes]
M1 D-3
Foto
Foto [d’elvira desiGn]
M
M1 E-5
[ convento de san antonio ]
[ museo santa isabel de los reyes ]
iglesia de finales del Xv y principios del Xvi. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo Xiv que acoge unas extraordinarias yeserías. en el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta isabel de portugal, primogénita de los reyes católicos, y doña inés de ayala, bisabuela de Fernando el católico. todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar.
This ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. The palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a Mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks. Inside the church, we can find the tombs of Isabel of Portugal, first born daughter of the Catholic Monarchs, and Inés de Ayala, the great-grandmother of Ferdinand, the Catholic King. Both the church and the museum are open to the public. c/ cristo de la parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 1,90 € lun - dom | mon - sun: 10:30 - 18:00 h entrada gratuita | free admission: jue i thurs: 14:00 – 18:00 h
M1 C-4
*
convento del siglo Xv erigido sobre una antigua casa señorial, ya en la portada, de estilo gótico-mudéjar, se advierte su origen palaciego. la iglesia, de estilo renacentista, consta de una nave en cuatro tramos con crucero, un amplio coro y tres capillas laterales. destaca de entre sus objetos expuestos, la famosa cubertería del cardenal cisneros, realizada en oro, cristal de roca, carey y coral.
Fifteenth century convent, which was built on the remains of noble property. Its façade depicts a Goth-Mudejar style with a palace-styled origin. The church has a clear Renaissance style and has a nave with four crossing sections, a large choir and three side chapels. Among the variety of objects on exhibition, we can find the famous set of cutlery that belonged to cardinal Cisneros, which was made out of gold, rock crystal, tortoiseshell and coral.
*
c. santo tomé, 27 : : t. +34 925 224 047 solo visitas grupos concertados / ticket por persona: 1,00 € | only visits concerted groups / ticket per person: 1,00 € Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {43}
Foto
M1 E-3
[ mezquita de tornerias ]
edificio del siglo Xi asentado sobrecimientos romanos que reproduce un trazado similar a la del cristo de la luz, que bien podría haber servido de modelo. actualmente alberga el centro de promoción de la artesanía de castilla-la mancha, donde regularmente se celebran exposiciones monográficas.
11th century building that was built on Roman foundations to reproduce a similar outline to that of El Cristo de la luz, which was probably used as the model. It currently houses the Centre for the Promotion of Craftwork of Castillala Mancha, where monographic expositions are regularly held.
plz. del solarejo, 7 : : t. +34 925 253 254 entrada gratuita | free admission lun - jue | mon - thur: 10:00 - 14:00 h & 15:30 - 18:30 h - vier i fri: 10.00 14.00 h domingos y festivos cerrado Sundays and festive closed {44}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
[ayuntamiento de toledo]
M1 B-1
Foto
Foto [damadeneGro.wordpress.com]
[ayuntamiento de toledo]
M
[ ermita del cristo de la vega ]
se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. en su interior se encuentra el cristo de la vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta zorrilla, “a buen juez, mejor testigo”.
This chapel was built over the ancient Visigoth basilica of Santa leocadia, which was built again in 1166. Only the Mudejar apse remains from this century, with fragments of the Visigoth style.The inside hosts El Cristo de la Vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the Spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even better witness”.
paseo de la basílica, s/n
*
M1 D-2
[ convento de santo domingo el antiguo ]
este convento construido en el siglo Xi y reformado en el Xvi, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de el Greco. su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte.
This is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by El Greco. The convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. The church has a latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from El Greco, with many of his works in the choir.
plz. sto. domingo el antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,00 € lun - sab | mon - sat: 11:00 - 13:30 h & 16:00 - 19:00 h dom | sun: 16:00 - 19:00 h.
[ posada de la hermandad ] este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la santa hermandad de toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la casa-posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo Xv, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes católicos. en la actualidad alberga un centro cultural municipal y otros usos administrativos.
This building was once simultaneously a house, barracks and prison of the Santa Hermandad de Toledo (the Holy Brotherhood of Toledo), the force responsible for protecting the roads during the Middle Ages. The Casa-Posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the Gothic-Mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the Catholic Monarchs.
Nowadays it is home to a Municipal Cultural Centre and is used for various other administrative purposes. c. de la hermandad, 6 t. +34 925 254 030
M1 D-4
[ iglesia de el salvador ]
esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. en el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados. en esta iglesia fue bautizada la futura reina juana de castilla, madre del emperador carlos v y en ella acaban las aventuras del lazarillo de tormes.
This church was built on top of an old Muslim mosque. The Moorishera horseshoe arches are supported by reused columns of Roman and Visigothic origin. On the outside you can see Visigothic reliefs that have been retained.
The future queen Juana de Castilla, mother of the emperor Carlos V, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero lazarillo de Tormes.
* *
plaza del salvador, s/n t. +34 925 256 098 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 17:45 h dom | sun: 11:30 - 18:45 h.
Foto [d’elvira desiGn por tinacris]
M1 F-4
Foto [consorcio de toledo]
Foto [d’elvira desiGn]
M
M2 H-4
[ toletvm ]
toletvm, es el punto de partida desde el que iniciar la visita a la ciudad. algo más que un área destinada a la atención de público y visitantes, se trata de un espacio vanguardista y novedoso con multitud de propuestas.
acércate y te informaremos de todas nuestras posibilidades. un gran parking te permitirá estacionar tú vehículo para iniciar la visita a pie.
tú visita a toledo empieza en toletvm. disfrútala.
TOlETVM is the starting point for visiting the city. It is more than just an area providing services to the public and visitors; it is a brand new and state-of-the-art space with a whole host of different things on offer.
Come in and find out about all of our various possibilities. Our large car park allows you to leave your vehicle behind and start your visit on foot. your visit to Toledo starts at TOlETVM. We hope you enjoy it!
av. de madrid, s/n t. +34 925 227 239 lun - dom | mon - sun:08:00 - 02:00 h Guía toledo
*
| GUIdE TOlEdO {45}
[ puerta de bisagra ]
compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador carlos v. aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño alonso de covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que carlos v otorgó a toledo.
The most beautiful and emblematic entrance to the city. It was built by the emperor Carlos V. Even though it has Arab origins, it was built and modified with clear Renaissance features in 1550 by Alonso de Covarrubias, a citizen of Torrijos, Toledo.The façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a twoheaded eagle and it was handed over to Toledo by Carlos V.
{46}
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO
M1 E-2
[ puerta del sol ]
obra mudéjar construida en el siglo Xvi que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas.
A Mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the Muslim medina before the expansion of the wall. When the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. The rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. Two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.
Foto [delvira desiGn por tina cris]
M1 E-1
Foto [delvira desiGn]
Foto [delvira desiGn]
M
M1 D-1
[ puerta de alfonso vi ]
esta puerta, también conocida como puerta vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de toledo. en ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques.
Also known as the Puerta Vieja de Bisagra, it used to be the main entrance to the city of Toledo. The Christian and Muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. Its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.
esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como puerta de los judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo Xvi se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “cambrón”.
This Renaissance door with an Arab origin is also known as the Puerta de los Judíos (Jews’ Gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. It was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. Its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “Cambrón” was used.
M1 G-2
[ puente de alcántara ]
Fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. en 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por alfonso X. el puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de san ildefonso y el escudo de los reyes católicos. Built by the Moors during the year 866 to replace a Roman bridge that was built further down the river. It was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by Alfonso X later that year. The bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the Western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of San.
Foto [delvira desiGn]
[ puerta del cambrón ]
Foto [delvira desiGn]
M1 B-2
Foto [delvira desiGn]
M
M1 B-4
[ puente de san martín ]
cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo Xiv, que junto con el puente de alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad. el arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. en sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico.
This bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the Bridge of Alcántara. The central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. Two gates or towers protect the Goth framework of the bridge.
Guía toledo
| GUIdE TOlEdO {47}
S servicios
services
{ { { {
49
alojamientos accommodation
52 restaurantes restaurants
58 artesanos craftsmen
59 moda fashion
} } } }
M2 A-1
S
{ alojamientos | accommodation }
SAN JUAN DE LOS REYES
M1 C-4
hotel | hotel
REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535
GARAJE | GARAGE
info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com
En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.
PINTOR EL GRECO
M1 D-4
hotel | hotel
ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191 FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE
info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com
situado en la Judería Mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel Pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.
Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. It has restored. M1 D-4
EL CANDIL. GIN CLUB BAR en la noche | in the night
saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.
El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.
50
alojamientos | accommodation
{ alojamientos | accommodation }
S M2 H-3
M1 F-2
HOTEL MEDINA DE TOLEDO hotel | hotel
BAJADA DE DESAMPARADOS 2 | T. 925 239 019
correo@hotelmedina.com | www.hotelmedina.com
hotel con encanto de reciente apertura construido al estilo tradicional toledano, y estratégicamente situado a solo 200 metros de la Plaza de Zocodover, el centro histórico de la ciudad, al que está conectado mediante escaleras mecánicas.
A newly opened boutique hotel built in traditional Toledo style, and strategically located just 200 metres from Zocodover Square, the city’s historic quarter, which can be accessed via an escalator.
S
{ restaurantes | restaurants }
Para saborear
M1 D-4
Uno de los atractivos de toledo son sus abundantes bares y tabernas, donde poder descansar y coger fuerzas para seguir disfrutando de la ciudad, tomando un vino o una caña acompañado de sus correspondientes tapas.
This is one of Toledo's attractions, with its abundance of bars and taverns, where we can both rest and gather strength to continue enjoying the city, savoring a glass of wine or beer in the company of the corresponding tapas.
BAR RESTAURANTE ALJIBILLOS Menú desde 10 € / Menus at between 10 € travesía aljibillos,4 } t. 925 256 234
M1 F-3
LA MAR DE BIEN
chiringUito Urbano | Urban beach bar
PZA. BARRIO REY, 3 | 45001 TOLEDO | T. + 34 925 250 904
la Mar De bien, lugar de encuentro, de tapas, raciones, de buenos “pescaitos”, sabor a mar y a tierra, cerveza y buen vino, en pleno corazón del toledo histórico, ambiente fresco, desenfadado, donde el visitante saldrá con buen sabor de boca, buen recuerdo y volverá. LA MAR DE BIEN is a meeting place, a place for tapas, good "pescaitos" (small fried fish), flavours from the sea and the land, beer and good wine. It's in the heart of historic Toledo, and has a fresh and casual feel - visitors leave feeling well-fed, remember it fondly, and return.
52
restaurantes | restaurants
infotoletvm@gmail.com / www.espaciotoletvm.com
TOLETVM, pone a disposición de todos sus clientes: CafeteríaRestaurante, Tienda de productos típicos de alimentación, Auditorio, Sala de exposiciones, Salas Chillout,gran terraza con inmejorables vistas y un amplio aparcamiento. TOLETVM, es algo más que un gran espacio, es el marco ideal para la celebración de cualquier evento.
M2 H-5
T O LET V M o ffers its clients: a restaurantcafe, a shop offering a variety of regional food pro ducts, an audito rium, an exhibition hall, a chillout lounge, a large terrace with incredible views, and a spacious parking area. T O LET V M is much more than a great location, it´s the perfect setting to celebrate any kind of event.
av. De Madrid, s/n / toledo t. 925 227 239 de 08:00 a 02:00 h
S
{ restaurantes | restaurants }
M2 A-1
M1 F-3
BAR RESTAURANTE “EL CORRALITO” Menú desde 10 a 14 € / Menus at between 10 and 14 €
CASA TABORDO cocina de mercado / Market Cuisine
corral de D. Diego, 10 } reservas: +34 925 215 024
ctra. de la Peraleda-camino de elegido s/n t.: +34 925 257 825 / casatabordo@casatabordo.com
M1 D-4
MARUXIÑA LOUNGE TRAVESÍA DESCALZOS, 1 | 45002 TOLEDO
| T. 925 251 666
www.maruxinalounge.com | maruxinalounge@maruxina.com
espectacular restaurante, lounge y terraza en el centro de la Judería, al lado de la iglesia de santo tomé y Museo del greco. Disfruta durante todo el día de sus tres ambientes; comiendo o cenando a la carta o con menú diario en el restaurante; tomando un desayuno o unas exquisitas tapas en nuestro lounge, o una copa en nuestra terraza – ático.
A stunning restaurant, lounge and terrace in the heart of the Jewish Quarter, next to the Church of Santo Tomé and the El Greco Museum. Throughout the day you can enjoy its three different atmospheres, lunching or dining from its à la carte or daily set menu in the restaurant, having breakfast or some delicious tapas in our lounge, or relaxing with a drink on our loft terrace.
RESTAURANTE LA CAVE CALLEJÓN DEL LUCIO, 3 | 45002 TOLEDO
| T. 925 212 362
www.restaurantelacave.com | reservas@restaurantelacave.com
En pleno corazón histórico de Toledo, junto a Zocodover, un acogedor restaurante. Ven a nuestra zona Tapas o sumérgete en nuestras cuevas a comer en un ambiente exclusivo, pero a tu alcance. Cerrado: Dom. Noche y Lunes. This welcoming restaurant is right in the historic heart of Toledo, next to Plaza de Zocodover. Visit our tapas area or lose yourself in our cellars to dine in an exclusive but affordable atmosphere. Closed: Sunday evenings and Mondays M-V: 12:30-16:30 19:30-1:00 V-D: 12:30-17:00 19:30-2:30
54
restaurantes | restaurants
M1 F-3
{ restaurantes | restaurants }
LA CAMPANA GORDA
cocina regional | regional cUisine
C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146
S
M1 E-3
Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la Catedral. El local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes.
M1 C-4
RESTAURANTE CAFETERÍA BAR LA FÁBRICA DE HARINAS cocina regional | regional cUisine
C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535
En el Hotel San Juan de los Reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles. At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.
EL PALACETE restaUrante - bar | restaUrant - bar C. SOLEDAD, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 225 375 www.restauranteelpalacete.com
el Palacete es el lugar idóneo para tapear y comer, en un lugar donde se respira la historia toledana de la orden del temple. Un sitio diferente donde podréis contemplar originales mamposterías de origen andalusí mientras disfrutáis de un aperitivo, tapa, comida o cena. El Palacete is the perfect place for a meal or some tapas, in a location that exudes the history of the Toledo of the Order of the Temple. It is a place that is different, where you can take in the original Andalusi stonework while you enjoy an aperitif, a few tapas, lunch or dinner.
M1 F-4
restaurantes | restaurants
55
M1 E-3
en un antiguo palacio del siglo Xvii, en el centro del casco histórico de toledo, se encuentra el café club legendario, te sorprenderá por sus distintos estilos y ambientes, donde poder disfrutar de un buen desayuno, degustar nuestras exquisitas raciones y saborear el autentico mojito legendario con su amplia carta de gin tonic.
The Legendario Coffee Club is found in an ancient palace dating from the 17th Century, smack in the middle of Toledo's historic quarter, where you will be surprised by the different styles and ambiences and where you can enjoy an excellent breakfast or one of our exquisite of dishes, while in turn savouring the authentic Legendario "Mojito" or one of the many gin tonics we offer in our wide-ranging menu.
M1 E-2
C. de la plata, 2 :: TOLEDO t. 925 252 356 :: m. 691 434 436
TABERNA LIVINGSTONE c/ alfileritos, 4 :: toledo (casco histórico)
te sorprenderá, te embaucara, te trasladara a otro tiempo lleno de sensaciones y aventuras pasadas. no dejes de visitarlo, es un clásico en toledo donde degustar su gran variedad de tapas, raciones y sus auténticos mojitos.
You will be surprised and you will be mesmerised, transported to another time that overflows with sensations and adventures of the past. Make sure you take some time to visit this classic club in Toledo, where you will enjoy the opportunity to try a great variety of "Mojitos".
{ restaurantes | restaurants } M1 D-4
EL BOTERO taberna - caFetería | tavern - caFé C. DE LA CIUDAD, 5 | T. 925 280 967 | tabernaelbotero.com
S
MESÓN LA ORZA
cocina regional | regional cUisine C. DELCALZOS, 5
| 45002 TOLEDO | T. 925 223 011
Fundado en 1998, MesÓn la orZa, es un lugar de encuentro en pleno barrio de la judería toledana, junto a la iglesia de santo tomé donde podrá contemplar una de las mejores obras de el greco, “el entierro del señor de orgaz”, la casa- Museo del greco y la sinagoga del tránsito. Founded in 1998, MESÓN LA ORZA is a meeting place in the heart of Toledo’s Jewish Quarter, next to the Church of Santo Tomé, where you will be able to appreciate one of El Greco’s best works, “The Burial of the Count of Orgaz”, the HouseMuseum of El Greco and the Synagogue of El Tránsito.
M1 E-4
lugar donde viajeros y ciudadanos pueden disfrutar de un buen vino, menú diario, tapas, comida, cena, cóctel y descubrir nuevos platos, en un rinconcito de toledo de alta cocina casera con diálogo. grupos, eventos y catas.
A place where traveller and local alike can enjoy daily menu, tapas, lunch, dinner and cocktail. Local cuisine with dialogue. Groups, events tastings.
M1 F-4
MADRE TIERRA
vegetariano | vegetarian
BAJADA DE LA TRIPERÍA, 2 (JUNTO PZA. SAN JUSTO) | TOLEDO
T. 925 223 571 | www.restaurantemadretierra.com
Madre tierra, el primer restaurante vegetariano en toledo, se caracteriza por el uso de productos ecológicos para realizar sus platos y ofrece una amplia carta en bebidas, tés e infusiones, también de origen ecológico. Madre tierra propone un ambiente saludable tanto en su cocina como en su entorno.
Madre Tierra is the first vegetarian restaurant in Toledo and all its dishes are cooked with ecological products; it offers a wide list in drinks, teas and infusions, from ecological origin. Madre Tierra suggests a healthy atmosphere, both its cuisine and its environment.
restaurantes | restaurants
57
S
{ restaurantes | restaurants }
RESTAURANTE
- CERVECERÍA ENTRECALLES
C. ALFÉRECES PROVISIONALES S/N | 45001 TOLEDO T. 34 - 925 258 658 | entrecalles1@hotmail.com
situado frente al Museo del ejército, a 10 metros de Zocodover. Desayunos variados, menú todos los días, tapas típicas, amplia carta de raciones, carta con especialidad en perdiz a la toledana, venao, tostas… comedor para 35 comensales, comidas y cenas de empresa, celebración de eventos con menús personalizados. Located in front of the Army Museum, only 10 meters from the Zocodover. A varied assortment of breakfast offers, set menus, typical tapas, generous  la Carte offers, menu with daily specials, such as Toledo Style Partridge, Venison, Variety of topped toast tidbits… Dining hall with capacity for thirty-five, business lunches and dinners, celebration of events with personalized menus.
M1 F-3
{ productos artesanos | products craftsmen } M1 F-3
JACINTA Y MARÍA CHOCOLATES sieMPre teneMos algo Para ti
wE ALwAYS HAVE SOMETHING FOR YOu
SANTA FE, 8
| 45001 TOLEDO | T. 925 258 181
jacintaymaria@hotmail.es
MAZAPÁN ARTESANO Especias, viandas, aceites, delicias, golosinas, frutos secos, ambrosías, chocolates, vinos. MARZIPAN CRAFTSMAN Saffrom, spices, olive oil, candied fruit, nuts, handicrafts, chocolate, cold drinks, wine.
MAZAPANES CONDE
receta De origen árabe qUe signiFica “coMiDa De reyes”
PLAZA VALDECALEROS, 2 | T. 925 254 051
Mazapanes conde esta situado en el corazón de la judería de toledo. es uno de los pocos obradores artesanos que quedan en el casco histórico. elaboran sus mazapanes con las mejores almendras a una calidad-precio deliciosos. Mazapanes Conde is located in the heart of Toledo’s Jewish Quarter. It is one of the few remaining craft workshops in the historic city centre. Their delicious marzipans are made from the best quality almonds and are excellent value for money. 58
artesanos | craftsmen
M1 D-3
{ artesanos | craftsmen }
MARIANO ZAMORANO
Fábrica De esPaDas y arMas blancas | sworD anD kniFe Factory
C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634
S
M1 D-4
info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com
El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. Una extensa colección de espadas artesanales únicas en el mundo: espadas medievales, templarias, de conquistadores, espadines de duelo, katanas, puñales o dagas. En pleno centro del Casco Histórico de Toledo podrás descubrir a este entrañable artesano que hace de su oficio un arte. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha”
Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. A wide handmade swords collection unique in world: medieval swords, templar, conquerors', duelling swords, katanas or daggers. In the heart of Historical Toledo Centre you will find this endearing craftsman who makes from his job an art. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"
{ moda | fashion }
M1 F-3
PELUQUERÍA ONDAS salÓn De PelUqUería y estética c. tornerías, 6 i 45002 toleDo i t. 925 212 100
i
HAIR AND BEAuTY SALON
moda | fashion
59
i
{ información | information }
datos básicos de la ciudad | information on the city >
situación: toledo se sitúa en el centro de la Península ibérica, a 570 km de la Frontera Francesa (hendaya), 680 km de barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. Muy cerca de Madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional de barajas (80 km). Población: 83.369 habitantes (2012). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0. Precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: Máximas 20,6 ºc. Mínimas 9,45 ºc. Situation: Toledo is situated in the centre of the Iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya), 680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from Lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas international airport (80 km). Population: 83.369 inhabitants (2012). Altitude: 532 m. Latitude: 39º 51'N. Longitude: 4º 1'0. Rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). Average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.
llegar a la ciudad | getting to the city >
Puede llegar a toledo, desde Madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, en Madrid, a poco más de 60 minutos en automóvil. You can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutes away by car. Distancias a | Distances to: MaDriD
aeroPUerto | airPort MaDriD
carreteras | roaDs: a-42
-
71 kM
baraJas 80 kM
aUtovía MaDriD-toleDo
transporte interurbano | trains and pullmans >
Para comunicarse con Madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios diarios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capital de españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses, metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas. EN AUTOBÚS MADRID
-
TOLEDO | TOLEDO
-
MADRID
Frecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h. intercambiador de Plaza eliptica 91 527 62 17 / Precio billete: 5,40 €. / continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41 EN AVE MADRID
-
TOLEDO | TOLEDO
-
MADRID
Frecuencia: una media de diez viajes diarios | Duración del viaje: unos 25 minutos. estación de renFe de toledo: Paseo de la rosa s/n | información renFe: 902 24 02 02 / Precio: 12,10 € teléfono de información del AEROPUERTO DE MADRID - BARAJAS: 91 393 60 00 / 91 305 83 43 There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. In both cases the journey - express service takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and Atocha railway station) where there are immediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport. BY BUS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm./ Interchanger of Plaza Eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station in Toledo. Avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 / Ticket price: 5,40 €. Continental - Auto. Tl: +34 91 527 29 61 | +34 925 22 36 41 TRAIN MADRID
60
-
TOLEDO | TOLEDO
-
MADRID
Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes.RENFE train station in Toledo: Paseo de la Rosa s/n | RENFE Information: 902 24 02 02 / Single ticket price: 12,10 € Information telephone number of AIRPORT MADRID - BARAJAS: +34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43 información | information
M
monumentos y museos | monuments & museums 1 MUSEO DE STA. CRUZ | MuSEuM OF SANTA CRuZ
2 ALCÁZAR | ALCáZAR
F-3
F-3
3 MEZQUITA DE TORNERÍAS | MOSQuE OF TORNERíAS
E-3
4 POSADA DE LA HERMANDAD | THE POSADA DE LA
MaPa
HERMANDAD (HOuSE OF THE BROTHERHOOD) F - 4
map
E-4
5 CATEDRAL | CATHEDRAL
6 SANTA ISABEL DE LOS REYES SANTA ISABEL DE LOS REYES
E-5
7 IGLESIA DEL SALVADOR | CHuRCH OF SALVADOR 8
9 IGLESIA DE LOS JESUITAS
CHuRCH OF LOS JESuITAS
10 IGLESIA S. ROMÁN
>
>
CONVENT OF STO. DOMINGO EL ANTIGuO
12 CONVENTO DE SAN ANTONIO CONVENT OF SAN ANTONIO
CASCO
ANTEQUERUELA
EL GRECO’S MuSEuM
D-3
MuSEuM OF THE COuNCILS
11 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO
13 MUSEO DE EL GRECO
D-4
D-3
MUSEO DE LOS CONCILIOS
CHuRCH OF S. ROMáN
M1
D-4
IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHuRCH OF SANTO TOMé
D-2
C-4
C-4
14 SINAGOGA DEL TRÁNSITO
SYNAGOGuE OF EL TRáNSITO
C-4
MuSEuM OF VICTORIO MACHO
C-4
15 MUSEO VICTORIO MACHO
16 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA
SYNAGOGuE OF STA. Mª LA BLANCA
C-4
17 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES MONASTERY OF SAN JuAN DE LOS REYES
B-3
18 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRIDGE OF SAN MARTíN
19 PUERTA DEL CAMBRÓN | GATE OF EL CAMBRÓN
20 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA
B-1
HERMITAGE OF EL CRISTO DE LA VEGA
21 PUERTA DE ALFONSO VI | GATE OF ALFONSO VI
22 PUERTA DE BISAGRA | GATE OF BISAGRA
23 PUERTA DEL SOL | GATE OF EL SOL 24 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ
MOSQuE OF EL CRISTO DE LA LuZ
E-2
E-2
E-1
25 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRIDGE OF ALCáNTARA
B-4
B-2
D-1
G-2
26 CONVENTO SAN CLEMENTE | CONVENT SAN CLEMENTE
27 EXPOSICIONES ALFONSO XII | ROOM OF ExHIBITIONS
D-3
D-4
M1 1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
3
4
5
6
M1
hoteles | hotels san JUan De los reyes C Pintor el greco D
-
-
caFe clUb legenDario
-
artesanía | crafts
2
restaurantes | restaurant E
-
3
F
F
-
-
C
D
-
D
-
F
-
MaDre tierra
E
-
4
F
3
-
4
F
D
MaZaPanes conDe
-
F
-
3
E
-
3
-
3
4
F
3
rutas | routes visitoleDo
F
-
-
3
F
-
3
Paseos Por el toleDo Mágico
4
4
restaUrantes la orZa
el botero
D
4
onDas
4
- cervecería entrecalles
el Palacete
-
moda | fashion
3
restaUrante el corralito restaUrante
-
3
bar restaUrante alJibillos MarUXiña loUnge
E
Jacienta y María chocolate
restaUrante la Fábrica De harinas restaUrante la cave
2
talleres artesanos | wORkSHOPS
Mariano ZaMorano
la caMPana gorDa
-
4
4
hotel MeDina De toleDo F
la Mar De bien
E
taberna livingstone
-
4
D
-
4
FeDeraciÓn eMPresarial toleDana
B
-
2
M2
LAS COVACHUELAS SANTA TERESA SAN ANTÓN
PALOMAREJOS BUENAVISTA
M2 1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
3
4
5
6
M2
monumentos y museos | monuments & museums 26 HOSPITAL DE TAVERA HOSPITAL OF TAVERA
>
>
MUSEO DUQUE DE LERMA
MuSEuM DuQuE DE LERMA
27 TOLETVM > CENTRO DE RECEPCIÓN DE TURISTAS TOLETVM
>
TOuRIST wELCOME CENTRE
H-5
hoteles | hotels villa naZUles
F-6 VILLA NAZULES HOT EL · HÍ PI C A · SPA
H
-
2
ctra. de almonacid a chueca, s/n 45190 almonacid de toledo www.villanazules.com | correo@villanazules.com hilton bUenavista toleDo A
restaurantes | restaurants
restaUrantes | RESTAuRANTS
toletvM
H
-
5
casa taborDo
A
-
1
A
-
qUiXote toleDo
moda | fashion calZaDos olé
G
-
4
1
-
1