Toledo guia turistica cultural 44

Page 1



Staff 44 d’elvira design > manuela jiménez ruiz de elvira t.: 925 28 06 78 _ 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com

i

M

edITa

A S

®“Toledo, guía turística y cultural”

proyecTo premIado por el “concurso Idea 2004” por

la junTa de comunIdades de casTIlla la mancha. awarded projeT by “concurso Idea

2004”.

toledoguiaturisticaycultural.com

d’elvira design

dIseño y maqueTacIón

d’elvira design

colaboradores

_ patronato municipal de Turismo de Toledo _ patronato municipal de cultura de Toledo _ consorcio de Toledo _ Farcama _ ayuntamiento de pastrana _ olalla ruiz

IlusTracIones

_ www.olallaruiz.com

FoTograFías

_ ayuntamiento de pastrana _ agustin puig _ museo de el greco _ archivo fotográfico del patronato municipal de Turismo de Toledo. _ “entierro del señor de orgaz”: Iglesia santo Tomé. _ consorcio de Toledo. _ delvira design.

Ilustración _ www.olallaruiz.com

Editorial

®“Toledo, guía turística y cultural” se realiza con la vocación de ofrecer un servicio de calidad al turista que llega a nuestra ciudad. esta guía pretende ofertar toda la información necesaria para el turista que elige como destino Toledo, no sólo durante su permanencia en nuestra ciudad, si no como guía de consulta turística una vez que se regrese a su comunidad o país. y por otra parte, pretende ayudar no sólo a recordar los lugares visitados, sino incluso a planificar un futuro viaje a nuestra ciudad. depósITo legal To-781-2004.

Issn 2386-284X

prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del editor. esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. The reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. This publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.


S

sumario _ summary

A

agenda _ NOTE BOOK

4_

Farcama

6_

Festival de música el greco / El Greco Music Festival

8_

ruta teresiana clm / Route Teresiana CLM

14 _

Teatro / Theatre

20 _

Festival Internacional de órgano / International festival of organ

22 _

jornada de la Tapa / Days of the “tapa”

23 _

de cócteles por Toledo / Cocktails around Toledo

24 _

Toledo gastronómica / Gastronomic Toledo

26 _

exposiciones / Exhibitions


foto

M

S

monumenTos y museos _ MONUMENTS & MUSEUMS

28 _

rutas / Routes

32 _

monumentos y museos / Monuments & museums

M1 M2

_ d’Elvira design

servIcIos _ SERVICES

47 _

artesanos / Workshops

48 _

hoteles / Hotels

48 _

moda / Fashion

50 _

restaurantes / Restaurants

52 _

vinos de Toledo / Wines of Toledo

56 _

Infomación / Information

57 _

mapa / Map


4_

guĂ­a tolEdo

| guide toledo


A 9 al 18 de octubre Farcama, la más grande y una de las mejores ferias de artesanía de españa, es un escaparate promocional para la artesanía y artes regionales, donde se exhiben maravillosas muestras de cerámica, cuero, madera, metal o textiles. además de los estilos tradicionales de artesanía, las nuevas tendencias también tienen cabida.

M2 H-5

LUGAR edificio ToleTvm avda. madrid s/n

HORARIO de 11 a 21 h ininterrumpido

VENTA DE ENTRADAS Entrada general 3 € _ con acceso gratuito a 5 museos.

Farcama, one of the best and largest craftsmanship fair in Spain, is a promotional showcase for regional arts and crafts where you'll see wonderful displays of ceramics, leather, woodwork, metalwork and textiles. In addition to traditional styles of craftsmanship, you'll also see examples of new trends.

Grupos _ para grupos de más de 10 personas que previamente lo hayan notificado por escrito en el correo de la organización info@fracaman.com el precio de la entrada por persona será de 1€. Pulsera de acceso 4 €, pase permanente para los 10 días de feria. Entrada reducida 1€. discapacitados, niños menores de 12 años, familia numerosa (con carnet), jubilados, parados con (cartilla), jóvenes con carnet joven.

guía tolEdo

| guide toledo _ 5


A M1 D-3

2ª parte san pedro mártir a las 20 h

Festival de Música El Greco El Greco Music Festival

la programación diseñada tiene como rasgo de identidad la recuperación del patrimonio musical. esto ha motivado que se vuelvan a organizar las batallas de órganos y que se recupere la matraca del campanario de la catedral de Toledo. la recuperación de la música del archivo de la catedral primada, a cargo de los mejores especialistas, tendrá gran protagonismo. También se quiere apoyar la formación y trayectoria de los músicos formados en Toledo. The distinguishing characteristic of the programme that has been put together is the recovery of our musical heritage. This has led to the Batallas de Órganos (Organ Battles) being organised once more and to the matraca in the bell tower of Toledo Cathedral being brought back into use. The revival of music from the Archivo de la Catedral Primada (the Cathedral archives), in the hands of the top specialists, will feature prominently. There is also a move to support the teaching and careers of musicians trained in Toledo.

6_

guía tolEdo

| guide toledo


3 de octubre quixote Karolina stizcen violonchelo

suite burlesca sobre el quijote, de georg philipp Telemann, es la primera gran composición sobre este personaje literario. una formación compuesta por seis músicos, solistas de las mejores orquestas españolas, y dos actores, dirigidos todos por la violonchelista Karolina stizcen, afincada en Toledo, interpretarán esta y otras composiciones del siglo XvIII.

10 de octubre de viena a nueva york Trío de cámara arany

las toledanas sandra redondo, soprano, y diana gómez, clarinetista, y el canario Ángel molina, pianista, integran arany Trio. una formación que ofrecerá un recorrido musical por dos ciudades que vivieron un momento de gran esplendor musical en diferentes etapas. por un lado la viena de mozart y beethoven, de otro el jazz y el teatro musical, referente musical de los años veinte en la gran manzana. Todo ello en un original programa que trasciende lo musical.

17 de octubre Tutto bach

alfonso aldeanueva. violín el joven toledano, alfonso aldeanueva, cuenta con una prolongada y prometedora trayectoria musical. con cinco años comenzó a tocar el violín, y a los siete inició sus estudios reglados. recientemente ha finalizado sus estudios superiores de música en barcelona y ha colaborado con algunas de las orquestas más prestigiosas de españa. acompañado del piano ofrecerá un repertorio de composiciones para violín, como “la vida breve” de Falla, o “capricho vasco” de pablo sarasate.

24 de octubre música sefardí

ana alcaide, viola de teclas ana alcaide ofrecerá en este concierto un adelanto del que será su próximo trabajo, basado en antiguas leyendas españolas. su música, inspirada en la tradición sefardí, cuenta con una legión de seguidores por todo el mundo, y por supuesto en Toledo, ciudad que eligió para vivir. en esta ocasión su nyckelharpa estará acompañada de guitarra, flauta y percusión.


A

Ruta Teresiana

CASTILLA LA MANCHA Route Teresiana

MALAGÓN TOLEDO

PASTRANA

VILLANUEVA DE LA JARA

la ciudad de Toledo juega una importancia fundamental en el desarrollo de la vida y obra de santa Teresa de jesús. allí recibió influencias tan fundamentales como la del padre báñez, su director espiritual, y la de fray garcía de Toledo, ambos dominicos. la inspiración que recibió allí dejaría después su huella en pastrana -guadalajara-, malagón -ciudad real-, villanueva de la jara -cuencay en los lugares por los que pasó camino de sus fundaciones y visitas, como la Torre de juan abad -ciudad real-.

8_

guía tolEdo

| guide toledo

The city of Toledo plays a fundamental role in the development of the life and work of Teresa of Áliva. There, she received fundamental influences from Father Báñez, her spiritual director, and Fray Garcia of Toledo, both Dominicans. The inspiration she received there would later leave its mark on Pastrana -Guadalajara-, Malagón -Cuidad Real-, Villanueva de la Jara -Cuenca- and on the places she passed through on her way to and from her foundations and visits, like the Tower of Juan Abad -Cuidad Real-.


Trail Card

credencial de las huellas sigue sus huellas _ Follow her Trail

_ PASTRANA 1569

_malagón oFIcIna de TurIsmo plaza del convento, s/n T. 926 09 61 16 www.malagon.es

_Toledo oFIcIna de TurIsmo plaza del consistorio, 1 T. 925 254 030 www.toledo-turismo.com

_ TOLEDO 1569

_ MALAGÓN

_ VILLANUEVA DE LA JARA 1580

1568

_pastrana

oFIcIna de TurIsmo plaza de la hora palacio ducal T. 949 37 06 72 www.pastrana.org

_ planifica tu propia ruta _ Plan your own route las rutas turística y de peregrinación pretenden que el turista o peregrino recorra el mayor número de ciudades teresianas posibles para conocer las huellas de Teresa por españa. existen tantas rutas como personas quieran conocer las huelas de Teresa por españa, solo debes visitar un mínimo de 4 ciudades de al menos 2 comunidades autónomas y finalizar en la ciudad de Ávila, ciudad natal de Teresa.

_villanueva de la jara

oFIcIna de TurIsmo plaza mayor T. 642 945 843 www.villanuevadelajara.es

para incentivar estas rutas se pretende reconocer y premiar al turista y peregrino con una distinción general. The tourist and pilgrimage routes aim to allow the tourist or pilgrim to visit the largest number of cities of Teresa de Áliva possible, to discover the Trail of Teresa de Áliva around Spain. There are as many routes as people who want to discover the Trail of Teresa de Áliva around Spain, you only need to visit a minimum of 4 cities in at least 2 autonomous regions and end your trip in the city of Ávila, Teresa's birthplace. To promote these Routes the aim is to acknowledge and reward the tourist and pilgrim with a general distinction. guía tolEdo

| guide toledo _ 9


foto

foto

_ la Quinta fundación

diseño _ d’Elvira design

10 _

guía tolEdo

| guide toledo

_ señalización de los lugares teresianos


oFIcIna de TurIsmo plaza del consistorio, 1 T. 925 254 030 www.toledo-turismo.com

A

Toledo 1569 V FUNDACIÓN Y LA CASA DE MESA

[fotos _ por d’Elvira desing]

V Foundation and La Casa de Mesa

la primera vez que llega santa Teresa a Toledo es el 4 de enero de 1562, con 46 años, para visitar a luisa de la cerda, alojándose en su casa, que es el actual casa de mesa. las carmelitas tuvieron un primer convento en la zona en la que se ensancha la calle san juan de dios, después estuvieron en unas casas de la calle del Torno de las carretas (la actual núñez de arce, donde llegó fray juan de la cruz al escaparse de su presidio en el convento del carmen). esta era su quinta fundación. aquí estuvo la santa desde el 23 de junio de 1576 hasta julio de 1577 y desplegó una intensa actividad como escritora. después, las carmelitas descalzas se marcharon a la casa de alonso Franco, ubicada en las Tendillas, donde vivirán veinticuatro años. Finalmente, el 28 de mayo de 1608 se trasladaron muy cerca de la puerta del cambrón, al palacio que fue construido por Fernando de la cerda y ana de latiloye, donde están ahora. allí se encuentra, por cierto, el cuerpo incorrupto de la beata maría de jesús, llamada maría lópez rivas, conocida entre los toledanos como la santita. hoy puede visitarse este palacio en Toledo, y es conocido como casa de mesa, es obra gótico-mudéjar del siglo Xv, y en él se conserva un admirable salón mudéjar. The first time that Teresa of Ávila arrived in Toledo was on 4th January, 1562, when she was 46, to visit Luisa de la Cerda, staying at her house, which is the current Casa de Mesa. The Carmelites had a first convent in the area in which San Juan de Dios Street becomes wider, later they were in houses on Torno de las Carretas Street (currently Núñez de Arce Street, where Fray Juan de la Cruz arrived on escaping from his prison in the convent of El Carmen). This was her fifth foundation. The saint was here from 23rd June 1576 to July 1577 and she developed an intense activity as a writer. Later, the Discalced Carmelites went to the house of Alonso Franco, located in Las Tendillas, where they would live for twentyfour years. Finally, on 28th May 1608 they moved very close to the door of Cambrón, to the palace that was built by Fernando de la Cerda and Ana de Latiloye, where they are now. There, you will find the incorrupt body of the Blessed Mary of Jesus, call María López Rivas, known among the people of Toledo as the Santita. Today this palace can be visited in Toledo, and it is known as Casa de Mesa, it is a Gothic-Mudejar work of the fifteenth century, and it conserves an admirable Mudejar room. guía tolEdo

| guide toledo _ 11


foto

12 _

guĂ­a tolEdo

| guide toledo

_ Plano de Pastrana


foto

_ museo de tapices

oFIcIna de TurIsmo

plaza de la hora - palacio ducal T. 949 37 06 72 www.pastrana.org

A

Pastrana 1569 VI FUNDACIÓN Y LA PRINCESA DE ÉBOLI VI Foundation and “La Princesa de Éboli”

Teresa de jesús, dejó en pastrana una honda y extraordinaria memoria fundacional. en el verano de 1569, atendiendo a la invitación de la princesa de Éboli, Teresa llega a pastrana donde funda a un tiempo dos conventos carmelitas descalzos, uno para mujeres, el de san josé, y otro para hombres, el de san pedro (hoy del carmen). ‘la mirada de Teresa de jesús’ es la ruta que camina sobre sus pasos, sobre las huellas que Teresa grabó en pastrana. comienza en el palacio ducal, donde la santa convivió con la princesa de Éboli, transita por la colegiata donde se venera su reliquia y donde se guardan valiosos recuerdos personales y peregrina y se detiene en los conventos fundados por ella. pastrana, de forma original, es el único lugar donde la santa funda al mismo tiempo dos conventos. en octubre se inaugurará el nuevo museo del v centenario de santa Teresa instalado en el claustro y la iglesia del convento del carmen el cual contiene una colección de seis grandes óleos que narran la llegada de Teresa de jesús a pastrana, en 1569, y la fundación de los conventos. además, encontramos numerosas obras pictóricas de alonso de arco, regino páramo, juan carreño de miranda e importantes esculturas como el "cristo de la verdad" de gregorio Fernández. Teresa de Jesús left a profound and extraordinary founding legacy in Pastrana. In the summer of 1569, having received an invitation from the Princess of Eboli, Teresa came to Pastrana where she founded two Discalced Carmelite convents at the same time, one for women, that of San José, and another for men, that of San Pedro (nowadays the Convento del Carmen). “La Mirada de Teresa de Jesús” is the route that follows in her footsteps, visiting the traces that Teresa left in Pastrana. It begins at the Ducal Palace, where the Saint lived with the Princess of Eboli, before moving on to the Collegiate Church where her relics are revered and where some valuable personal effects are preserved, and it then makes a pilgrimage to and ends at the convents that she established. Pastrana, in an original twist, is the only place where Saint Teresa founded two convents simultaneously. In October the new Museum for the 5th Centenary of Saint Teresa of Aliva will open, installed in the cloister and the church of the Convent of Carmen, it contains a collection of six large oil paintings that tell the story of the arrival of Saint Teresa of Aliva in Pastrana in 1569, and the founding of the convents. In addition, we find numerous pictorial works by Alonso de Arco, Regino Páramo, Juan Carreño de Miranda and important sculptures such as the "Cristo de la Verdad" (Christ of Truth) by Gregorio Fernández. guía tolEdo

| guide toledo _ 13


foto

Teatro

Clásico d

14 _

guía tolEdo

TEATRO

S

DE ROJA

| guide toledo

a

_ El médico de su honra


M1 F-3

A

_ teatro de rojas

23 y 24/10 _ 20,00 h

28/11 _ 20,00 h

el mercader de venecia es una de esas obras poliédricas, preciosas y crueles que han hecho de william shakespeare ese dramaturgo que fascina cada nueva época.

la compañía Teatro corsario, con más de treinta años de trayectoria, presenta una de las más apasionantes obras de calderón de la barca.

«el mercader de venecia»

«el médico de su honra»

13 y 14/11 _ 20,00 h

4 y 5/12 _ 20,00 h

celestina, la Tragicomedia ha sido invitada por la compañía nacional de Teatro clásico para tomar parte en su programación en el Teatro pavón del 14 al 17 de mayo de 2015. este espectáculo cerrará la programación de dicho espacio escénico, ya que la cnTc se trasladará al Teatro de la comedia.

con motivo de su trigésimo aniversario la compañía morboria ha decidido volver a dar vida a el burgués gentilhombre de molière después de 20 años.

«celestina, la tragicomedia»

27/11 _ 20,00 h

«clásicos cómicos»

clásicos cómicos (entremeses de burlas) es un espectáculo constituido por cinco entremeses del siglo de oro en torno a divertidas situaciones de esposas desquiciadas, amantes intrépidos y maridos burlados.

«el burgués gentilhombre» 17 y 18/12 _ 20,00 h

«el cielo que metienes prometido»

espectáculo que narra la relación entre Teresa de jesús y la princesa de Éboli. ambas mujeres eran de genio vivo y dominantes en su entorno, ambas tuvieron discusiones y choques durante la construcción del monasterio de pastrana.

guía tolEdo

| guide toledo _ 15


A

foto

Teatro

familiar d

16 _

guĂ­a tolEdo

DE TEATRO

ROJAS

| guide toledo

a

_ el abrigo de yorick


foto

M1 F-3

_ aladino

_ teatro de rojas

17/10 _ 12,00 h y 17,00 h

«el retablo de maese pedro»

una adaptación divertida de varios capítulos de el quijote, a través de la cual se narran la “muy graciosa historia de los rebuznos” y se trata de la historia de doña melisendra y sus amores y desamores.

01/11 _ 12,00 h y 17,00 h

«el viaje de martín»

el viaje de martín es la historia de un cerdito luchando contra lo que un día le dijeron que tenía que ser su destino. es la historia de superación de martín, nuestro protagonista, afrontando sus propios miedos y emprendiendo un viaje en busca de lo que más le gusta… un buen lodazal.

15/11 _ 12,00 h y 17,00 h

«el abrigo de yorick»

Todo comienza con la llegada de la musa del Fuego, que danza mientras suena una voz que recita nuestra particular visión de un texto de shakespeare. unas hermosas palabras que hablan de la importancia de la imaginación en el Teatro y la necesaria complicidad del público.

13/12 _ 13,00 h y 17,00 h

«cabaret elegance»

cuatro artistas de circo con una larga trayectoria profesional, genuinos, intrépidos, elásticos, elegantes, guapos y simpáticos, (adjetivos que ellos mismos se han puesto), llevan a escena el lujo, el glamour y el buen humor de su cabaret elegance.

27/12 _ 17,00 h TeaTro audITorIo de Toledo “el greco” M1 F-2

_ Palacio de Congresos

«blancanieves. el musical»

blancanieves. el musical es una nueva versión del cuento de los hermanos grimm ambientado en 1950. una renovada visión, pensado para disfrutar en familia, con todos los componentes que podemos esperar de un musical “con letras mayúsculas”. guía tolEdo

| guide toledo _ 17


foto

Música

Fuera Ciclo

d M1 F-3

TEATRO

S

DE ROJA

a

_ teatro de rojas

16/10 _ 20,00 h

«Teresa, ora el alma»

santa Teresa es a la vez escritora y protagonista de sus propias narraciones: vive, sufre, supera, y finalmente narra, con una voz inconfundible, las aventuras que aparecen en sus escritos.

18/10 _ 19,00 h

«50 sombras! el musical»

Tras la enorme repercusión que ha tenido a nivel mundial la novela erótica 50 sombras de grey llega una divertida versión en formato musical dirigida por jesús sanz sebastián.

30/10 _ 20,00 h

«las presidentas»

Tres jubiladas encerradas en un fortín de complejos y tópicos. las conversaciones en torno a la sexualidad, la familia, la religión o la propia política se convierten en los testimonios esclarecedores de la sociedad actual.

18 _

guía tolEdo

| guide toledo

TeaTro audITorIo de Toledo “el greco” M1 F-2

_ Palacio de Congresos

_ v.I.p.


A 31/10 _ 20,00 h TeaTro audITorIo de Toledo “el greco” M1 F-2

_ Palacio de Congresos

«orfeón donostiarra»

el orfeón donostiarra está considerado como la más importante agrupación coral de españa. su repertorio abarca un centenar de obras sinfónico-corales, más de cincuenta títulos de ópera y zarzuela y gran número de obras de folklore y polifonía.

6 y 7/11 _ 20,00 h

«v.I.p»

la vida es ondulante y la educación y la relación del mundo adulto con los niños ha ido cambiando a lo largo de la historia.

20/11 _ 20,00 h

«Tres hermanas»

Tres hermanas contiene una exploración constante entre la esperanza y la desolación, habla sobre la desesperación ante el presente y la esperanza de un futuro mejor.

21/11 _ 20,00 h TeaTro audITorIo de Toledo “el greco” M1 F-2

_ Palacio de Congresos

«madama butterfly»

mientrás está destinado a bordo del navío uss abraham lincoln en nagasaki, F. b. pinkerton, un oficial de la marina norteamericana, y cio-cio-san, joven geisha japonesa llamada butterfly (mariposa), se enamoran y se casan.

12/12 _ 20,00 h TeaTro audITorIo de Toledo “el greco” M1 F-2

_ Palacio de Congresos

«noche española-aires de Zarzuela»

noche española – aires de zarzuela es un recorrido por una cuidada selección de algunos de los mejores momentos musicales del gran género lírico español.

19/12 _ 20,00 h TeaTro audITorIo de Toledo “el greco” M1 F-2

_ Palacio de Congresos

«el lago de los cisnes»

Tras su exitoso paso por el Teatro compac gran vía de madrid durante el pasado verano se presenta en Toledo el ballet clásico de st. petersburgo compañía fundada por el solista principal de mariinskiy ballet andrey batalov (director artístico y coreógrafo) y por andrey sharaev (director general).

guía tolEdo

| guide toledo _ 19


en pleno siglo XXI, a través de la Fundación "pedalier", organización civil sin ánimo de lucro, se abre en la Iglesia de santo Tomé un nuevo horizonte cultural, poniendo en valor su nuevo órgano e invitando para ello a los mejores intérpretes. In the heart of the 21st century, via the Fundación "Pedalier", a non-profit marking civil organisation was created in the Church of Santo Tomé, a new cultural horizon, adding new value to its Organ and inviting the best interpreters to this end.

foto

_ concierto de órgano de la Iglesia santo Tomé

lla parroquia de santo Tomé es veterana en mecenazgos artísticos. no es la primera vez que promueve obras artísticas de primera calidad. entre otras, en el siglo XvI el párroco andrés núñez de madrid encargó a el greco la que resultó ser la obra maestra del pintor cretense, el entierro del señor de orgaz (1586). The Santo Tomé Parish has many years experience in artistic patronage. Furthermore, this is not the first time it has promoted top quality artistic works, among others in the 16th century the parish priest Andrés Núñez of Madrid commissioned El Greco to paint what would turn out to be the cretan painter's masterpiece, The Burial of Lord of Orgaz (1586). M1 D-4

20 _

guía tolEdo

Iglesia santo Tomé _ plaza del conde, 4

| guide toledo


A

XII

noviembre _ november

Festival de Órgano Festival of organ

foto

_ órgano de la Iglesia santo Tomé

guía tolEdo

| guide toledo _ 21


A

17

Jornada de la Tapa

Days of the “tapa”

5 al 29 /11

de jueves a domingos

+ INFO_ www.hosteleriadetoledo.com

t. + 34 925 228 858 www.toledoguiaturisticaycultural.com 22 _

guía tolEdo

| guide toledo


2

de

Cócteles por

Toledo Cocktails around Toledo

5 al 29 /11 de jueves a sábados

M1 E-3

TU MEJOR EXPERIENCIA EN TOLEDO

!! a l e r b u c s e d ¡¡

guía tolEdo

| guide toledo _ 23


foto

24 _

_ restaurante adolfo

guía tolEdo

| guide toledo

! o l e s r é m o c a ¡Par


A

la gastronomía toledana se ha convertido en un motivo más para animar el viaje de los visitantes. comer bien y disfrutar de una cocina rica y variada en un entorno único. la caza y la matanza es una de las bases de esta cocina. Tenemos que destacar productos como el mazapán, el queso manchego, el vino, el aceite y el azafrán, productos castellano-manchegos de reconocimiento internacional por su calidad. en la ciudad hay una gran variedad de establecimientos donde podrás conseguir tan afamados manjares.

The gastronomy of Toledo is another reason to encourage the journey undertaken by travelers. Fine dining and enjoyment of a rich and varied cuisine in a unique environment. We must highlight products such as Marzipan, Manchego Cheese, Wine, Oil and Saffron, products from Castilla-La Mancha that are recognized worldwide for their high quality. There are a wide variety of establishments in the city where you can buy these famous delicacies. foto

_ restaurante 4 Tiempos

foto

_ mazapanes conde

guía tolEdo

| guide toledo _ 25


Exposiciones _ Exhibitions M1 F-2

museo santa cruz hasta el 30 de diciembre

_ “la españa de los ausTrIas”

la muestra sobre la españa de los austrias está formada por casi 300 piezas e incluye cuadros del greco, carducho, Tristán o ribera, y espléndidos textiles como los históricos pendones del cardenal mendoza y de la santa hermandad.

hasta el 2018

_ “coleccIón garcía monTañes”

las piezas de la colección garcía-montañés, esta formada por los grandes nombres de la pintura española tales como: alonso cano, juan correa de vivar, luis Tristán, van der hamen, vicente carducho, Francisco herrera el viejo, sebastián martínez o antonio de pereda. horarIo

calle miguel de cervantes, 3 t. +34 925 221 036

l-s: 10 -19 h. dom.: 10-14,30 h

biblioteca de castilla la mancha 15 de octubre hasta el 15 de diciembre

M1 F-3

_ Teresa de jesús enTre lIbros

exposición sobre libros y lecturas de la santa y de su época con fondos de la colección borbón-lorenzana.

horarIo

cuesta de carlos v, s/n t. +34 925 256 680

l-s: 08,30 -21,15 h. sab.: 09 -14,00 h

museo sefardí permanente

_ “hIsTorIa de los judíos en españa”

M1 C-4

desde su llegada a la península Ibérica en época romana, su "edad de oro" cultural durante la edad media, su expulsión por los reyes católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la Inquisición.

26 _

guía tolEdo

| guide toledo

calle samuel leví, s/n t. +34 925 223 665

horarIo

m-s: 9,30 -18,30 h. dom.: 10-15 h


A Leocadia Art & Print

M1

E-3 _ Permanente ofrece a los amantes del arte la oportunidad de disfrutar y adquirir obra de artistas ya consagrados como a. lópez, Chillida, miró,tápies, y de artistas emergente y locales.

Pza. amador de los ríos, 5 t. +34 925 284 719 // 637 590 844 www.leocadia.es

horario

l - s: 11 a 20 h domingo: 11 a 15 h

monasterio de san clemente (s. XII) _ “TemplarIos y oTras ordenes mIlITares”

M1 D-3

sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empeñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. calle san clemente, 1 T. +34 925 252 538

posada de la hermandad (s. Xv) _ leonardo da vIncI, el InvenTor

M1 F-4

descubre los inventos de este genio adelantado a su tiempo con reproducciones fidedignas y a gran escala.

calle hermandad, 6 T.+34 925 280 640

sala de exposiciones alfonso XII (s. Xv) _ anTIguos InsTrumenTos de TorTura

M1 D-4

exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la Inquisición.

calle alfonso XII,24 bis T.+34 925 227 327 guía tolEdo

| guide toledo _ 27


A

RUTAS PATRIMONIO DESCONOCIDO LITTLE-KNOWN CULTURAL HERITAGE

[foto _ iglesia de san salvador]

[foto _ Cardenal Cisneros]

28 _

guía tolEdo

| guide toledo


[foto _  Convento de santa isabel]

guía tolEdo tolEdo || guide guide toledo toledo guía

29 __ 31


M1 E-3

gratuitas y guiadas _ free and guided Termas romanas de la plaza amador de los ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org

RUTAS DIARIAS MARTES _ TUESDAY 11,00 h

convento de santa clara

17,00 h

Iglesia, mezquita y pozo de el salvador

MIÉRCOLES _ WEDNESDAY 11,00 h

convento de santa Isabel y convento de comendadoras

17,00 h

Iglesia de san sebastián y baños de Tenerías

JUEVES _ THURSDAY 11,00 h

Termas romanas y sótanos Islámicos de cardenal cisneros

17,00 h

restos romanos bajo la delegación de hacienda y calle alfonso X y nuncio viejo

[foto _ mezquita del Cristo de la luz]

VIERNES _ FRIDAY 11,00 h

cripta y capilla de san jerónimo del convento de concepcionistas.

17,00 h

baño del Ángel y salones Islámicos de cobertizo de doncellas

SÁBADO _ SATURDAY 11,00 h

mezquita del cristo de la luz

17,00 h

ruta 1: baños Árabes y casas singulares ruta 2: casa del judío

DOMINGO _ SUNDAY 11,00 h

Torre de san román, Iglesia de santo domingo el real y sala capitular del convento de san clemente.

TODOS LOS DÍAS _ EVERY DAY

de 12 a 14 y de 18 a 20 } cuevas de hércules (entrada libre) del 1 de junio al 30 de septiembre} de 12 a 14 y de 17 a 19 h. (excepto sábados por la tarde, domingo y lunes) 30 _ guía tolEdo | guide toledo

cenTro de gesTIón de recursos culTurales del consorcIo de Toledo horarIo del cenTro (1 de octubre a 31 de mayo) martes a sábados: de 10 a 14 y de 16 a 20 h. domingos: de 10 a 14 h :: lunes: cerrado *del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21h. del 1 de junio al 30 de septiembre todas las rutas de tarde serán a las 19,00 h Toda la información en: www.consorciotoledo.com


A [foto _ sala Capitular del Convento san Clemente]

publicidad

InFormacI贸n de empresas de ruTas gu铆adas por Toledo


El CiErrE dE las taQuillas Es

15 - 30 minutos antEs

dE la hora dEl CiErrE dEl musEo.

las iglEsias PErmanECEn

CErradas ExCEPto Para la CElEbraCión dEl Culto. Esta PubliCaCión no sE

haCE rEsPonsablE dE los

Cambios o variaCionEs QuE

PudiEran sufrir los distintos monumEntos. last admission

15 - 30 mi-

nutes before closing hour.

churches are closing except to celebrate mass.

this publication does not

assume responsibility for

the changes or variations in the monuments

* * *

* *

M

bono 8,00 € | bond 8,00 € acceso a minusválidos | disabled access

menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year

sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday domingo de 14,00 h a 18,00 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish

M monumEntos y musEos

monuments and museums


[foto _ d’Elvira design > 925 280 678]

M1 F-4

M1 D-4

M1 D-3


foto _ d’Elvira design

M

M1 E-4

[ Catedral ]

* *

foto _ d’Elvira design

Este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como El greco, rubens, Zurbarán, lucas Jordán, vand dick, tristán, goya… aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. también se puede visitar la sala Capitular y El tesoro. this magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. the main construction pattern of the cathedral is gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the renaissance in the choir stall. the sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as el greco, rubens, Zurbarán, lucas Jordán, vand dick, tristán and goya, among others. however, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. you can also visit the chapter house and the treasure room.

34 _

guía tolEdo

| guide toledo

dirección | address

C. Cardenal Cisneros s/n telefono | telephone 925 222 241

precio | ticket 8,00 €

horario | schedule

lun - sab | mon - sat: 10:00 18:00 h _ dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:00 h domingos gratuito para residentes nacionales | sundays free for national residents


M

M1 F-3

[ alcázar ] El alcázar de toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la historia de España. su época de mayor esplendor corresponde al reinado de Carlos i, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio. la nueva sede del museo del Ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo xx, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones.

the “alcázar” is one of the most symbolic sites of toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of spain. it achieved its greatest splendor during the reign of carlos i, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building. the new headquarters of the museum of the army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.

* * *

dirección | address

C. alféreces Provisionales, s/n telefono | telephone 925 238 800

precio | ticket 5,00 €

horario | schedule

lun - dom | mon-sun :: 10:00 16:30 h / domingos (gratis) | sunday (free admission ) / miércoles cerrado | closed wednesday

guía tolEdo

| guide toledo _ 35


foto _ d’Elvira design

M

M1 F-2

[ museo de santa Cruz ]

Este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo xvi por el cardenal Pedro gonzález de mendoza para reunir todos los hospitales de toledo en un mismo emplazamiento.

hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de El greco, entre los cuales cabe resaltar “la asunción de la virgen”, “inmaculada Concepción”, “la veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos.

the hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal pedro gonzález de mendoza as a single gathering point for all hospitals of toledo.

it currently hosts the museum of santa cruz, where different canvases painted by el greco are exhibited, among which we can highlight “la asunción de la virgen”, “inmaculada concepción”, “la veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art.

C. Cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 ticket: 6 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:45 h / dom | sun: 10:00 - 14:15 h 36 _

guía tolEdo

| guide toledo

M1 D-4

[ iglesia de santo tomé ] [ El Entierro del señor orgaz ]

a pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del xii en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo xiv. Quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “El Entierro del Señor de Orgaz”, de El Greco. Este cuadro representa a san Esteban y san agustín apareciéndose tras la muerte de don gonzalo ruiz de toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century.

the painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. this painting shows san esteban and san agustín after the death of don gonzalo ruiz de toledo, lord of orgaz, who appeared to bury him. the painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements. Plaza. del Conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h

* *


foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 C-4

[ sinagoga del tránsito ] [ museo sefardí ]

Esta sinagoga, edificada en 1355-57 por samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes Católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. El museo alberga la historia judía de España y objetos de culto y tradición sefardita.

the synagogue el tránsito was built in 1355-57 by samuel leví, and it belonged to the hebrews until they were expelled by the catholic monarchs. it eventually became a christian temple. its walls are decorated with beautiful friezes and hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and mozarab motifs. the museum exhibits the history of the Jews in spain with a collection of liturgical and traditional sephardic objects.

* **

C. samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h / dom y fes i sun & holi: 10:00 15:00 h i sabádo tarde y domingo entrada gratis i sun ticket free

M1 C-4

[ sinagoga santa maría la blanca ]

santa maría la blanca, construida en el siglo xiii, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo xv, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas.

su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos.

santa maría la blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century xv, when it was consecrated as a christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins.

the beautiful construction reflects its rich heritage. its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.

* *

C. reyes Católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h guía tolEdo

| guide toledo _ 37


foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 B-3

M1 C-4

[ museo de El greco ]

En su interior se encuentra parte de la obra de El greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “vista y plano de toledo” y “las lágrimas de san Pedro”. El museo se completa con cuadros de luis tristán, murillo, valdés leal y otros artistas.

inside you can find some of the works of el greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “view and map of the town of toledo” and “the tears of san pedro”. the museum is completed by paintings by luis tristán, murillo, valdés leal and other artists.

Paseo del tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h dom y fes i sun & holi: 10:00 - 15:00 h 38 _

guía tolEdo

| guide toledo

Considerada la más bella iglesia de toledo, fue mandada construir por los reyes Católicos al maestro Juan guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. Cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes Católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor. foto _ iglesia santo tomé

foto _ museo de El greco

[ monasterio de san Juan de los reyes ]

san Juan de los reyes is considered to be the most beautiful church in toledo, and was built by the famous architect Juan guas after the catholic monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of toro. the single and magnificent nave has a latin cross plan and an interior star-shaped dome. the main chapel hosts the five great coats of arms of the catholic monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. We can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.

* *

C. de los reyes Católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 18:30 h

M1 D-3

[ museo de los Concilios visigosdos ]

templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo xvi. actualmente el museo de los Concilios y la Cultura visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del tesoro de guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo xiii, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados.

this temple has an overall mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. the museum of the visigoth councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the tesoro de guarrazar, including visigoth remains and a collection of beautiful romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. We can also see a fine caliph style arcade with visigoth capitals that were used before in other constructions.

C. san román s/n : : t. +34 925 227 872 ticket: 1 € mar - sab | tue - sat: 10:00 - 14:00 h / 16,00 - 18,40 h :: dom | sun: 10:00 - 14:00 h lunes cerrado | closed monday


[ hospital de tavera ]

Este monumento, también llamado hospital de afuera, fue mandado construir por el cardenal tavera en 1541. atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. En el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. En el museo se pueden admirar obras de artistas como El greco, ribera, Zurbarán, sánchez Coello, tiziano o tintoretto. aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza.

this monument is also called the “hospital de afuera”, which was built by cardinal tavera in 1541. its façade depicts a renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with dorian columns and ionian arches. the founder is buried inside the church. many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as el greco, ribera, Zurbarán, sánchez coello, tiziano or tintoretto. the archives of la nobleza are currently kept in the premises of the building.

C. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 6 € / ticket parcial: 4 € todos los días | every day: 10:00 - 13,30h y 15,00 - 17,30 h | dom: 10:00 - 13,30 h

M1 C-4

[ real fundación de toledo ] [ museo victorio macho ] se encuentra situado en el lugar conocido como la roca tarpeya, con vistas a un impresionante desfiladero sobre el río tajo, donde el célebre escultor palentino tenía su lugar de residencia y taller. En este mismo lugar, del que salieron sus creaciones, se expone hoy día su obra, cedida por el propio artista tras su muerte; esculturas, dibujos, apuntes y un audiovisual forman parte del museo de victorio macho. the museum is located in roca tarpeya, with views to an impressive ravine over the tajo river, where the famous sculptor lived and worked.

his outstanding creations were crafted here and the artist donated them after his death. the works of art exhibited in the museum of victorio macho include some of his sculptures, drawings, sketches and notes, and visitors can enjoy an audiovisual presentation of his works. Plaza victorio macho, 2 t.: +34 925 284 225 : : ticket: 3 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 19:00 h dom | sun: 10:00 - 15:00 h gratuitos niños hasta 12 años free children up to 12 years

*

foto

M2 G-6

_ Consorcio de toledo

foto _ d’Elvira design

foto

_ ayuntamiento de toledo

M

M1 E-2

[ mezquita del Cristo de la luz ] Edificio del siglo x; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. Cuenta la leyenda que cuando el caballo del Cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos. the mosque was built in the 10th century, with marble columns and visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles.

according to the legend, el cid was brought to this place by his horse. he kneeled down and found an image of christ which had been buried by the christian followers to hide it from the muslim. the image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.

*

C/ Carmelitas descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 € lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h & 15:30 - 17:45 h. sab & dom i sat & sun: 10:00 -17:45h. guía tolEdo

| guide toledo _ 39


[ museo de los tapices ]

Este museo exhibe 24 tapices de un valor incalculable. alberga piezas desde el siglo xiii hasta el siglo xviii con representaciones de hechos históricos elaborados en marfil, oro, plata y esmaltes. Entre los pendones, destacan los cuatro de los reyes Católicos con el famoso lema “tanto monta”.

this museum exhibits 24 tapestries of inestimable value. it houses pieces from the thirteenth to the eighteenth century with representations of historical events made in ivory, gold, silver and enamels. among the banners, we can highlight four of the catholic monarchs with the famous motto "tanto monta".

Plaza de infantes, 11 t. +34 925 222 241 : : ticket: 2 € lun - dom | mon - sun: 10:00 - 18:00 h 40 _

guía tolEdo

| guide toledo

M1 E-3

[ museo tolmo ]

Este museo de arte contemporáneo y del siglo xx, se encuentra en el oratorio de san felipe neri. se fundó en 1125 y, con traza gótica, fue reconstruida entre finales del siglo xv y principios del xvi. En la reciente restauración nos encontramos una excepcional policromía en la arquitectura gótica y restos de lo que fueron terma romanas pertenecientes al siglo i.

this twentieth-century contemporary art museum is located in the oratory of san felipe neri. it was founded in 1125 and was rebuilt in gothic style between the late fifteenth and early sixteenth centuries. in the recent restoration we find exceptional polychromy in the gothic architecture and remains of what were once roman baths from the first century.

Plaza de amador de los ríos, s/n

foto _ d’Elvira design

M1 E-4

foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 D-2

[ Convento de santo domingo el antiguo ] Este convento construido en el siglo xi y reformado en el xvi, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de El greco. su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte.

this is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by el greco. the convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. the church has a latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from el greco, with many of his works in the choir.

Plz. sto. domingo el antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 11:00 - 13:30 h & 16:00 - 19:00 h dom | sun: 16:00 - 19:00 h.


[ iglesía de los Jesuitas ]

situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la iglesia de los Jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de toledo. En su interior encontramos esculturas de los siglos xvii y xviii, obras de matías Carmannini y félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo.

the church of los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of toledo can be admired from its towers. inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the wellknown artists matías carmannini and félix bambithe. in addition, one of the main highlights is the baroque church with its chamfered corners.

Plaza Padre Juan de mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 18:40 h

*

foto _ d’Elvira design

_ santa isabel de los reyes

M1 D-3

foto

foto _ d’Elvira design

M

M1 E-5

[ museo santa isabel de los reyes ]

iglesia de finales del xv y principios del xvi. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo xiv que acoge unas extraordinarias yeserías. En el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta isabel de Portugal, primogénita de los reyes Católicos, y doña inés de ayala, bisabuela de fernando el Católico. todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar. this ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. the palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks.

inside the church, we can find the tombs of isabel of portugal, first born daughter of the catholic monarchs, and inés de ayala, the great-grandmother of ferdinand, the catholic King. both the church and the museum are open to the public.

C/ Cristo de la Parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 1,90 € lun - dom | mon - sun: 10:30 - 18:00 h

*

M1 E-3

[ Cuevas de hércules ]

Cuenta la leyenda que estas cuevas eran el Palacio de hércules, o lugar donde el rey rodrigo abrió un cofre prohibido, para descubrir la profecía que auguraba el final del reino visigodo a manos del islam. ahora podemos ver los restos de un aljibe, el templo visigodo, la mezquita y la iglesia románica de san ginés del siglo xii, que se sucedieron en el tiempo sobre las cuevas.

legend has it that these caves were the palace of hercules, or place where King rodrigo opened a forbidden chest, discovering the prophecy that predicted the end of the reign of the visigoths at the hands of islam. We can now see the remains of a cistern, the visigoth temple, the mosque and the romanesque church of san ginés from the twelfth century, which were built on the caves over time.

Callejón de san ginés, 3 gratis | free admision de 12 a 14 y de 18 a 20 h todos los días excepto sábados por la tarde, domingos y lunes. guía tolEdo

| guide toledo _ 41


foto

M1 E-3

[ mezquita de tornerias ]

Edificio del siglo xi asentado sobrecimientos romanos que reproduce un trazado similar a la del Cristo de la luz, que bien podría haber servido de modelo. actualmente alberga el Centro de Promoción de la artesanía de Castilla-la mancha, donde regularmente se celebran exposiciones monográficas.

11th century building that was built on roman foundations to reproduce a similar outline to that of el cristo de la luz, which was probably used as the model. it currently houses the centre for the promotion of craftwork of castillala mancha, where monographic expositions are regularly held.

Plz. del solarejo, 7 : : t. +34 925 253 254 42 _

guía tolEdo

| guide toledo

foto

_ Creative Commons

M1 B-1

foto

_ ayuntamiento de toledo

_ damadenegro.wordpress.com

M

[ Convento de santa Úrsula ]

[ Ermita del Cristo de la vega ]

se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. En su interior se encuentra el Cristo de la vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta Zorrilla, “a buen juez, mejor testigo”.

this chapel was built over the ancient visigoth basilica of santa leocadia, which was built again in 1166. only the mudejar apse remains from this century, with fragments of the visigoth style.the inside hosts el cristo de la vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even better witness”.

Paseo de la basílica, s/n

M1 D-4

*

Convento fundado en el siglo xiv, del más profundo estilo mudéjar toledano.

El templo posee dos naves con otras dos capillas en la cabecera, en la nave menor de la iglesia encontramos el retablo de "la visitación", de alonso berruguete. la portada, realizada sobre la antigua, es sencilla y adintelada, sin ningún tipo de adorno. the convent of santa Úrsula was founded during the 14th century and is a representation of the deepest mudejar style in toledo.

the temple is built with two naves and two chapels at the entrance. the small nave of the church exhibits one of the works of alfonso berruguete, the altarpiece known as "la visitación". the façade is simple and boasts impressive lintel work with no decorations and it covers the old façade.

C. santa Úrsula, s/n t. +34 925 222 235


Este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la santa hermandad de toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la Casa-Posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo xv, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes Católicos. En la actualidad alberga un Centro Cultural municipal gestionado por Exposiciones Culturales toledo.

this building was once simultaneously a house, barracks and prison of the santa hermandad de toledo (the holy brotherhood of toledo), the force responsible for protecting the roads during the middle ages. the casa-posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the gothic-mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the catholic monarchs.

nowadays it is home to a municipal cultural centre and is used for various other administrative purposes.

C. de la hermandad, 6 t. +34 925 280 640

M1 D-4

[ iglesia de El salvador ]

Esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. En el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados. En esta iglesia fue bautizada la futura reina Juana de Castilla, madre del emperador Carlos v y en ella acaban las aventuras del lazarillo de tormes.

this church was built on top of an old muslim mosque. the moorishera horseshoe arches are supported by reused columns of roman and visigothic origin. on the outside you can see visigothic reliefs that have been retained. the future queen Juana de castilla, mother of the emperor carlos v, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero lazarillo de tormes.

* *

Plaza del salvador, s/n t. +34 925 040 905 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 17:45 h dom | sun: 10:0≠0 - 17:45 h.

foto _ d’Elvira design

[ Posada de la hermandad ]

_ Consorcio de toledo

M1 F-4

foto

foto _ d’Elvira design

M

M2 E-6

[ Circo romano ]

El circo romano fue construido durante el siglo i, durante el mandato del emperador octavio augusto o el emperador tiberio. funcionó hasta el siglo iv. su posterior abandono propició la desaparición de los materiales nobles de sus revestimiento. hoy puedes visitar sus restos en el Parque durante todo el día.

the roman circus was built in the first century, during the reign of the emperor augustus or emperor tiberius.

it operated until the fourth century. its subsequent abandonment caused the disappearance of the fine materials of its facing. you can now visit its remains in the park, all day.

avda. reconquista, s/n guía tolEdo

| guide toledo _ 43


[ Puerta de bisagra ]

Compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador Carlos v. aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño alonso de Covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que Carlos v otorgó a toledo. the most beautiful and emblematic entrance to the city. it was built by the emperor carlos v. even though it has arab origins, it was built and modified with clear renaissance features in 1550 by alonso de covarrubias, a citizen of torrijos, toledo.the façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a twoheaded eagle and it was handed over to toledo by carlos v.

44 _

guía tolEdo

| guide toledo

M1 E-2

[ Puerta del sol ]

obra mudéjar construida en el siglo xvi que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas.

a mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the muslim medina before the expansion of the wall. When the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. the rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.

foto _ d’Elvira design

M1 E-1

foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 D-1

[ Puerta de alfonso vi ]

Esta puerta, también conocida como Puerta vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de toledo. En ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques. also known as the puerta vieja de bisagra, it used to be the main entrance to the city of toledo. the christian and muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.


Esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como Puerta de los Judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo xvi se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “Cambrón”.

this renaissance door with an arab origin is also known as the puerta de los Judíos (Jews’ gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. it was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “cambrón” was used.

M1 G-2

[ Puente de alcántara ]

fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. En 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por alfonso x. El puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de san ildefonso y el escudo de los reyes Católicos. built by the moors during the year 866 to replace a roman bridge that was built further down the river. it was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by alfonso x later that year. the bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the Western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of san.

foto _ d’Elvira design

[ Puerta del Cambrón ]

foto _ d’Elvira design

M1 B-2

foto _ d’Elvira design

M

M1 B-4

[ Puente de san martín ]

Cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo xiv, que junto con el Puente de alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad.

El arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. En sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico. this bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the bridge of alcántara. the central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. two gates or towers protect the goth framework of the bridge.

guía tolEdo

| guide toledo _ 45


S servicios

services

47 48 48 50 52 56 57 M1 D-4

artesanos

craftsmen

hoteles

hotels

moda

Fashion

restaurantes

restaurants

vinos de toledo

wine of Toledo

información

information

maPa

map

“LA NAVIERA”

restaurante-marisqueria | restaurant-seefood

C. DE LA CAMPANA, 8 | TOLEDO | T.925 25 25 32 / 925 22 74 50 www.restaurante-lanaviera.com | lanaviera@restaurante-lanaviera.com

en pleno barrio judío junto a santo tomé se encuentra este singular navío donde podrá degustar mariscos, pescados frescos y exquisitos arroces. Productos de las costas gallegas con alta calidad a buen precio. menús diarios a partir de 12 €. menús de empresa a partir de 30 € Right in the heart of the Jewish Quarter, next to Santo Tomé, you will find this unique boat where you can enjoy seafood, fresh fish and exquisite rice dishes. High-quality products from the Galician coast at a good price.Daily menus from €12.Business menus from €30


{ artesanos | craftsmen }

MARIANO ZAMORANO

fábrica de esPadas y armas blancas | sword and knife factory

C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634

info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com

El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. Una extensa colección de espadas artesanales únicas en el mundo: espadas medievales, templarias, de conquistadores, espadines de duelo, katanas, puñales o dagas. En pleno centro del Casco Histórico de Toledo podrás descubrir a este entrañable artesano que hace de su oficio un arte. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha”

Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. A wide handmade swords collection unique in world: medieval swords, templar, conquerors', duelling swords, katanas or daggers. In the heart of Historical Toledo Centre you will find this endearing craftsman who makes from his job an art. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"

M1 C-1

M1 D-4

S


S

{ hoteles | hotels }

EL HOSTAL PUERTA BISAGRA  CALLEJÓN DEL POTRO, 5 (FRENTE PUERTA DE BISAGRA) elhostal@puertabisagra.com

|

M1 E-1

| T. 925 285 277

www.puertabisagra.com

bienvenido a el hostal Puerta bisagra, en la ciudad imperial de toledo, un hostal con encanto, que impresiona cuando se entra por primera vez, goza de una situación privilegiada, dentro del casco antiguo de la ciudad, junto a la Puerta bisagra y la iglesia de santiago de arrabal, un lugar ideal para empezar su visita. Welcome to el Hostal Puerta Bisagra, in the imperial city of Toledo, a boutique guesthouse that will impress you when you first enter, which enjoys a privileged location in the city’s old quarter, next to the Puerta Bisagra and the Church of Santiago de arrabal, an ideal place to start your visit.

M1 E-4

HOTEL SANTA ISABEL

c. santa isabel, 24 } t. 925 253 120 www.hotelsantaisabeltoledo.es info@hotelsantaisabel.net

{ moda | fashion }

M1 F-3

PELUQUERÍA ONDAS

c. tornerías, 6

i

salón de Peluquería y estética

45002 toledo i t. 925 212 100

i

HaiR anD BeauTy Salon


{ hoteles | hotels }

S

SAN JUAN DE LOS REYES

M1 C-4

hotel | hotel 

REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535 GARAJE | GARAGE

info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com

En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.

PINTOR EL GRECO

M1 D-4

hotel | hotel 

ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191 FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE

info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com

situado en la Judería mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel Pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.

located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor el Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. it has restored. M1 D-4

EL CANDIL. GIN CLUB BAR en la noche | in the night

saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.

el Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.

hoteles | hostels _49


S

{ spa }

{ restaurantes | restaurants }

RESTAURANTE CAROLVS C. ALAMILLOS DEL TRÁNSITO | T. 925 212 362 restaurantecarolvs@hotmail.com

/ 635 295 702

situado enfrente del museo del greco en pleno barrio de la Judería de toledo. menús caseros de cocina castellano manchega. especialidad en carcamusas a la toledana y Perdiz a la toledana. gran variedad en raciones, pizzas, paellas y pasta italiana.

located opposite el Greco Museum in the heart of the Jewish Quarter of Toledo. Homemade cuisine from Castile-la Mancha. Specialising in Toledo-style carcamusas (veal and vegetable stew) and Toledo-style partridge. Great variety in sharing plates, pizzas, paellas and italian pasta dishes.

50 _ restaurantes | restaurants

M1 D-4


{ congresos| restaurants | congress }} { restaurantes

LA TABERNA EL GALLO

M1 F-2

cocina de mercado | market cuisine CALLEJÓN DE LA SILLERÍA,1 | T. +34 925 256 451 info@tabernaelgallo.com _ www.tabernaelgallo.com

S

situado en un rincón precioso, al lado de la Plaza Zocodover. el gallo lo podrás disfrutar para desayunar, de tapeo, para comer y cenar o tomarte tu gin tonic... su cocina es muy recomendable, el entrecot y el solomillo de cerdo son espectaculares, sin perder de vista el bacalao asado. salón en planta baja para grupos.

Situated in a beautiful area, next to the Plaza Zocodover. at el Gallo you can enjoy breakfast, tapas, lunch and dinner or a gin & tonic... its cuisine is highly recommended, the steak and the pork tenderloin are spectacular, without forgetting the oven-baked cod. Room on ground floor for groups.

l-J 10:00 h a 17:30 h v-s 12:30 h a 16:30 h - 20:30 a 2:30 h d 12:30 a 17:30 h

M1 D-2

TABERNA EMBRUJO cervecería | beer bar

C. SANTA LEOCADIA, 6 | 45002 TOLEDO | T. 925 210 706

www.tabernaembrujo.es

en la taberna embrujo podemos disfrutar de una amplia carta de raciones, tapas y vinos, en pleno casco histórico. domingos cerrado. at the Taberna embrujo we can enjoy an extensive menu of diverse dishes, tapas and wines, right in the very heart of the historical quarter. Sunday closed. l-v: 9,30-16,30 & 19,00-1,30 :: s: 11,00-17,00 & 19,00-2,30.

EL GALLEGO - TAPAS restaurante - bar | restaurant - bar C. CADENAS, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 280 216

situado en pleno casco histórico, a escasos metros de Zocodover. el gallego te ofrece una gran variedad de raciones, tapas, carnes y mariscos, que podrás acompañar con su extensa carta de vinos. muy recomendable por su calidad-precio. located right in the heart of the old quarter, a few metres from Zocodover. el Gallego offers you a wide variety of sharing plates, tapas, meat and seafood, which you can accompany with their extensive wine list. Highly recommended for its great value for money.

M1 F-3

restaurantes | restaurants _ 51


S

{ restaurantes | restaurants } M1 F-3

BAR RESTAURANTE “EL CORRALITO” terraza climatizada / air-conditioned terrace

corral de d. diego, 10 } reservas: +34 925 215 024

M1 E-4

M1 F-3

RINCÓN DE LA SIERPE menú 100% casero, tapas, raciones, cocteles y buena música calle sierpe, 11 } t. 633 454 787

52 _ restaurantes | restaurants

alqahira -

restaurante halal

calle la ciudad, 7 bis - toledo } t. 925 673 260 - 630 657 699 alqahira@hotmail.es


{ restaurantes | restaurants }

LA TABERNITA DE LOS MONTES

S

M1 F-2

cocina regional | regional cuisine CALLE SANTA FE,14 | T. 925 213 006

marketing@grupovivetoledo.com

situado junto a la Plaza de Zocodover y de la cervecería el trébol, la tabernita ofrece la mejor gastronomía manchega de la zona. vinos de la región y ambiente agradable. calidad precio sin competencia.

located next to Zocodover Square and el Trébol pub, la Tabernita offers the best Manchegan gastronomy in the area. local wines and a pleasant atmosphere. unrivalled value for money.

M1 C-4

RESTAURANTE CAFETERÍA BAR LA FÁBRICA DE HARINAS cocina regional | regional cuisine

C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535

En el Hotel San Juan de los Reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles. At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.

LA CAMPANA GORDA

cocina regional | regional cuisine

C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146

M1 E-3

Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la Catedral. El local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes. restaurantes | restaurants _ 53


[foto _ por d’elvira design]

S

Destino de Calidad El Patronato Municipal de Turismo de Toledo, como ente gestor del Sistema de calidad Turística en Destino (SICTED), está involucrado en este proyecto desde el año 2011, contando con el apoyo y colaboración del Ayuntamiento de Toledo, el Instituto de Turismo de España (TURESPAÑA), la Federación Española de Municipios y Provincias (FEMP) y el Comité Interdestinos. Como Destino de Calidad, Toledo ha alcanzado unos niveles excelentes y homogéneos de calidad en los establecimientos y servicios distinguidos en el “Compromiso de Calidad Turística”. El SICTED se basa en la conciencia integral de destino y en la identificación de objetivos comunes de los agentes implicados, otorgando el distintivo de Calidad Turística como soporte que acredita el cumplimiento de los requisitos establecidos en la metodología. Reconoce así, el esfuerzo y el compromiso con la calidad y la mejora continua, a la vez que distingue a la empresa frente a la competencia. Presenta una actitud de recuperación y puesta en valor de los recursos y del espacio que el destino ofrece y tiene como objetivo último mejorar la experiencia y satisfacción del turista y de los habitantes del destino.

54 _ compromiso de calidad turística _ Tourist Quality Commitment


S

Quality Destination The Toledo Municipal Tourist Board, as the managing body of the Destination Tourist Quality System (SICTED), has been involved in this project since 2011, with the support and collaboration of Toledo City Council, the Tourism Institute of Spain (TURESPAĂ‘A), the Spanish Federation of Municipalities and Provinces (FEMP) and the Interdestinations Committee. As a Quality Destination, Toledo has achieved excellent and consistent levels of quality in establishments and services awarded the "Tourist Quality Commitment". SICTED is based on the comprehensive awareness of the destination and identifying common objectives of all those involved, awarding the Tourist Quality hallmark to certify compliance with the requirements of the methodology. And it recognises the effort and commitment to quality and continuous improvement, while setting the company apart from the competition. It has an attitude of recovery and enhancement of resources and spaces that the destination offers and has the ultimate objective of improving the experience and satisfaction of tourists and inhabitants of the destination.

compromiso de calidad turĂ­stica _ Tourist Quality Commitment

_55


i

{ información | information }

datos básicos de la ciudad | information on the city >

situación: toledo se sitúa en el centro de la Península ibérica, a 570 km de la frontera francesa (hendaya), 680 km de barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. muy cerca de madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional de barajas (80 km). Población: 83.369 habitantes (2012). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0. Precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: máximas 20,6 ºc. mínimas 9,45 ºc. Situation: Toledo is situated in the centre of the iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya), 680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas international airport (80 km). Population: 83.369 inhabitants (2012). altitude: 532 m. latitude: 39º 51'n. longitude: 4º 1'0. Rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.

llegar a la ciudad | getting to the city >

Puede llegar a toledo, desde madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, en madrid, a poco más de 60 minutos en automóvil. you can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutes away by car. distancias a | distances to: madrid

aeroPuerto | airPort madrid

carreteras | roads: a-42

-

71 km

baraJas 80 km

autovía madrid-toledo

transporte interurbano | trains and pullmans >

Para comunicarse con madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios diarios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capital de españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses, metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas. EN AUTOBÚS MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h. intercambiador de Plaza eliptica 91 527 62 17 / Precio billete: 5,40 €. / continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41 EN AVE MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: una media de diez viajes diarios | duración del viaje: unos 25 minutos. estación de renfe de toledo: Paseo de la rosa s/n | información renfe: 902 24 02 02 / Precio: 12,10 € teléfono de información del AEROPUERTO DE MADRID - BARAJAS: 91 393 60 00 / 91 305 83 43 There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. in both cases the journey - express service takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and atocha railway station) where there are immediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport. BY BUS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm./ interchanger of Plaza eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station in Toledo. avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 / Ticket price: 5,40 €. Continental - auto. Tl: +34 91 527 29 61 | +34 925 22 36 41 TRAIN MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes.RenFe train station in Toledo: Paseo de la Rosa s/n | RenFe information: 902 24 02 02 / Single ticket price: 12,10 € information telephone number of AIRPORT MADRID - BARAJAS: +34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43

56 _ información | information


M

monumentos y museos | monuments & museums 1 MUSEO DE STA. CRUZ | MuSeuM oF SanTa CRuZ

2 ALCÁZAR | alCáZaR

F-2

F-3

3 MEZQUITA DE TORNERÍAS | MoSQue oF ToRneRíaS HouSe oF THe BRoTHeRHooD F - 4

5 CATEDRAL | CaTHeDRal

maPa

map

E-4

6 MUSEO DE LOS TAPICES | TaPeSTRy MuSeuM

7 SANTA ISABEL DE LOS REYES 8

SanTa iSaBel De loS ReyeS

E-5

ConvenT oF SanTa úRSula

D-4

CONVENTO DE SANTA ÚRSULA

E-4

9 IGLESIA DEL SALVADOR | CHuRCH oF SalvaDoR

M1 CASCO

ANTEQUERUELA

11 EXPOSICIONES ALFONSO XII | RooM oF exHiBiTionS 12 CUEVAS DE HÉRCULES | HeRCuleS CaveS

13 MUSEO TOLMO | MuSeuM TolMo 14 IGLESIA DE LOS JESUITAS

CHuRCH oF loS JeSuiTaS

E-3

E-3

16 IGLESIA S. ROMÁN

>

D-3

MUSEO DE LOS CONCILIOS

CHuRCH oF S. RoMán

>

ConvenT oF STo. DoMinGo el anTiGuo

D-2

18 PUERTA DEL CAMBRÓN | GaTe oF el CaMBRón

19 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA

B-1

HeRMiTaGe oF el CRiSTo De la veGa

MonaSTeRy oF San Juan De loS ReyeS

22 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA

C-4

SynaGoGue oF el TRánSiTo

C-4

el GReCo’S MuSeuM

B-3

C-4

26 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRiDGe oF alCánTaRa

LEONARDO DAVINCI, EL INVENTOR

F-4

D-4

27 PUERTA DEL SOL | GaTe oF el Sol 28 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ

MoSQue oF el CRiSTo De la luZ

B-4

C-4

MuSeuM oF viCToRio MaCHo

25 MUSEO DE EL GRECO

ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA

B-2

20 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRiDGe oF San MaRTín 21 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES

D-3 D-3

MuSeuM oF THe CounCilS

17 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO

24 SINAGOGA DEL TRÁNSITO

D-3

D-4

D-4

15 CONVENTO SAN CLEMENTE | ConvenT San CleMenTe

SynaGoGue oF STa. Mª la BlanCa

ORDENES MILITARES

D-4

10 IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHuRCH oF SanTo ToMé

23 MUSEO VICTORIO MACHO

“TEMPLARIOS Y OTRAS

E-3

4 POSADA DE LA HERMANDAD |

E-2

E-2

29 PUERTA DE ALFONSO VI | GaTe oF alFonSo vi

30 PUERTA DE BISAGRA | GaTe oF BiSaGRa

E-1

G-2

D-1


M1 1

2

3

4

5

6

A

B

C

D


E

F

G

H

1

2

3

4

5

6


M1

hoteles | hotels

taberna embruJo

-

4

el hostal Puerta de bisagra  E

-

san Juan de los reyes  C

-

Pintor el greco  D

artesanía | crafts

4

restaurantes | restaurants E

-

C

F

-

3

bar restaurante el rincón de la sierPe F

-

3

el gallego-taPas

F

-

3

F

alqahira

E

-

-

F

2

4

restaurante carolvs

D

-

E

-

4

4

-

2

-

-

4

3

talleres artesanos | WoRkSHoPS

leocadia art

D

-

&

Print

E

4

C

-

-

3

1

rutas | routes toledo cultura y vino

moda | fashion ondas

la tabernita de los montes

taberna el gallo

D

damasquinados suareZ

3

restaurante la fábrica de harinas restaurante el corralito

2

cafe club legendario

1

mariano Zamorano

la camPana gorda

-

restaurante la naviera

4

-

E

hotel santa isabel 

D

F

-

3

Pag. 31


M2

LAS COVACHUELAS SANTA TERESA SAN ANTÓN

PALOMAREJOS

BUENAVISTA


M2 1

2

3

4

5

6

A

B

C

D


E

F

G

H

1

2

3

4

5

6


M2

monumentos y museos | monuments & museums 31 HOSPITAL DE TAVERA HoSPiTal oF TaveRa

>

>

MUSEO DUQUE DE LERMA

MuSeuM DuQue De leRMa

32 CIRCO ROMANO | RoMan CiRCuS

E-6

G-6




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.