Toledo guia turistica y cultural45

Page 1



Staff 45

®“Toledo, guía turística y cultural”

PROYECTO PREMIADO POR EL “CONCURSO IDEA 2004” POR

LA JUNTA DE COMUNIDADES DE CASTILLA LA MANCHA. AWARDED PROJET BY “CONCURSO IDEA

2004”.

toledoguiaturisticaycultural.com

d’Elvira design > Manuela Jiménez Ruiz de Elvira t.: 925 28 06 78 _ 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com

EDITA

d’Elvira design DISEÑO Y MAQUETACIÓN

d’Elvira design PUBLICIDAD

925 280 678

Ilustración _ www.olallaruiz.com

Editorial

_ Patronato Municipal de Turismo de Toledo _ Patronato Municipal de Cultura de Toledo _ Junta de Comunidades de Castilla La Mancha _ Ayuntamiento de Carranque _ Ayuntamiento de Esquivias _ Consorcio de Toledo _ Olalla Ruiz

®“Toledo, guía turística y cultural” se realiza con la vocación de ofrecer un servicio de calidad al turista que llega a nuestra ciudad. Esta guía pretende ofertar toda la información necesaria para el turista que elige como destino Toledo, no sólo durante su permanencia en nuestra ciudad, si no como guía de consulta turística una vez que se regrese a su comunidad o país. Y por otra parte, pretende ayudar no sólo a recordar los lugares visitados, sino incluso a planificar un futuro viaje a nuestra ciudad.

ILUSTRACIONES

DEPÓSITO LEGAL TO-781-2004.

COLABORADORES

_ www.olallaruiz.com FOTOGRAFÍAS

_ Agustin Puig _ Museo de El Greco _ Archivo fotográfico del Patronato Municipal de Turismo de Toledo. _ “Entierro del Señor de Orgaz”: Iglesia Santo Tomé. _ Consorcio de Toledo. _ Junta de Comunidades de Castilla La Mancha. _ dElvira design.

ISSN 2386-284X

Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del Editor. Esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. The reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. This publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.


S

sumArio _ summary

^ Panorรกmica desde el Alcazar ^


A

foto

_ d’Elvira design

AGENDA _ NOTE BOOK 4_

Toledo, Capital Española de la Gastronomía

12 _

Restaurantes

16 _

Vinos

20 _

30 Aniversario de la Declaración de Patrimonio de la Humanidad a Toledo

22 _

IV Centenario de la muerte de Miguel de Cervantes

25 _

Provincia de Toledo

26 _

Semana Santa

28 _

Catilla la Mancha, en un lugar de tu vida

34 _

Exposiciones

M

MONUMENTOS Y MUSEOS _ MONUMENTS & MUSEUMS 36 _

Rutas / Routes

38 _

Monumentos y museos / Monuments & museums

S

SERVICIOS _ SERVICES 53 _

Artesanos / Workshops

54 _

Hoteles / Hotels

56 _

Infomación / Information

57 _

Mapas / Maps M1 M2


Mercado de San Agustín

^ tabla de especialidades ^

ESPACIO GASTRONÓMICO _ Food an drink area

El Mercado de San Agustín es sin duda un espacio gastronómico sin precedentes en la ciudad de las tres culturas. Situado en pleno casco histórico, a solo unos pasos de la Plaza de Zocodover, zona neurálgica de la ciudad. Un edificio vanguardista, dinámico y abierto, que cuenta con un gran jardín vertical que te acompañará por todo el Mercado. El Mercado es un espacio multifuncional, donde podrás tomar el primer café de la mañana hasta una copa o cóctel acabada la tarde. Tomar un buen vino en su bodega o una cerveza en la Cervecería Internacional de la primera planta es una opción de lo más relajante, que si le acompañas con las raciones de

cado de San Agustín in the City of the Three Cultures. Located in the heart of the old town, it is just a stone’s throw from the Plaza de Zocodover, the city’s nerve centre. It is a flagship building, open and dynamic, with a huge vertical garden that

jamón ibérico o queso manchego roza la perfección.

is with you everywhere you go in the market.

En sus cuatro plantas podrás encontrar toda la oferta

The market is a multifunctional space, where you can get

gastronómica y de ocio que puedas imaginar. Un espacio de tapeo donde podrás degustar unas exquisitas carnes o deleitarte con sus guisos y platos típicos. También encontrarás la Marisquería, con su aclamada tapa de pulpo mientras los más pequeños y atrevidos encuentran su espacio en el “Show Burguer” de la tercera planta que presenta las hamburguesas más sabrosas y suculentas de Toledo. La Terraza y la Cueva del Mercado son dos lugares que contrastan pero que sin duda destacan por su carácter y atractivo dentro del Mercado. Qué más se puede pedir que relajarse con un cóctel o una copa al aire libre desde el cielo de Toledo o buscar la mayor intimidad rodeado de un cachito de historia escondida en el sótano… Te invitamos a visitar El Mercado San Agustín, es una gran experiencia que no te dejara indiferente. 4_

There is no other place for food and drink quite like the Mer-

guíA tolEdo

| guide toledo

everything from the first coffee of the morning to a nightcap at the end of the evening. Enjoying a fine wine in the bodega or a beer in the Cervecería Internacional on the first floor is one of the more relaxing options. If accompanied by a platter of Serrano ham or Manchego cheese, this approaches pure perfection! Over its four floors you will find every kind of food and drink and leisure activity imaginable on offer. It is a great place for tapas where you can sample delicious meats or delight in its stews and traditional dishes. You will also find the Marisquería – a seafood bar – with its highly acclaimed tapa of octopus, while the younger and more daring among us find their niche in Show Burguer on the third floor, which serves the tastiest and most succulent burgers in Toledo. La Terraza and the Cueva del Mercado are two areas in sharp contrast with one another, but which both stand out for their character and charm within the market. What more could you


A

^ tapa de pulpo y variedad de vino ^

ask for than to chill out with a cocktail or a beer in the open air on the very roof of Toledo, or to seek the perfect intimacy surrounded by a little piece of history hidden away in the basement… Come and visit the Mercado San Agustín: a

Mapa / map

M1 F-2

Cuesta del Águila, 1-3 _ TOLEDO T. +34 925215 898 info@mercadodesanagustin.com

[mercado san Agustín]

fantastic experience that will not disappoint.

guíA tolEdo

| guide toledo _ 5


A

“En sus recetas descubrimos herencias de aromas mediterráneos, romanos, visigodos, árabes, judíos, cristianos, palaciegos, campestres, quijostescos, conventuales… “

SOPA DE AJO O CASTELLANA

6_

guíA tolEdo

| guide toledo

Para 6 personas 10 dientes de ajo 6 huevos 12 rebanadas de pan duro 150 g de jamón serrano 2 litros y medio de caldo de carne Sal y pimienta (al gusto) 2 cucharadas de pimentón dulce "De la vera" 50 ml de aceite de oliva virgen extra


Toledo

CAPITAL ESPAÑOLA DE LA GASTRONOMÍA

The food and drink Capital of Spain

La cocina tradicional de Toledo es un ensamblaje entre sencillez, en sus productos, y la imaginación de sus gentes. Por la humildad de su despensa, la cocina toledana exige altas dosis de ingenio y de habilidad para sacar lo mejor de cada producto y acertar en las armonías gustativas. Una cocina que ha sido pregonada históricamente por los más insignes literatos, de Cervantes a Pérez Galdós, pasando por Lope de Vega y Fernando de Rojas, Alejandro Dumas y Theophile Gautier. Fue en Toledo donde se publicó el primer tratado de cocina en lengua castellana: Libro de guisados, de Ruperto de Nola, en 1529. También fue en Toledo donde se gestó el primer tratado de dulcería en castellano “Los quatro libros del arte de la confitería” escrito por Miguel de Baeza, natural de la ciudad. The traditional cuisine of Toledo blends the simplicity of its produce with the imagination of its people. Due to its humble stock of ingredients, Toledo cuisine demands large measures of ingenuity and skill in order to get the best from every product and to get the balance between flavours just right. It is a cuisine that has been praised throughout history by some of the most distinguished literary figures, from Cervantes to Pérez Galdós, from Lope de Vega to Fernando de Rojas, and from Alexandre Dumas to Théophile Gautier. It was in Toledo that the first treatise on cookery in the Spanish language was published in 1529: the Libro de guisados (Book of Stews), by Ruperto de Nola. It was also in Toledo that the first Spanish-language treatise on confectionery was conceived: Los quatro libros del arte de la confitería (Four Volumes on the Art of Confectionery), penned by Miguel de Baeza, a native of the city.

guíA tolEdo

| guide toledo _ 7


A La gastronomía toledana antigua se nutre de productos humildes. Puchero, cocido, gachas, migas, pan, pote y pisto son algunos de sus platos más famosos. Además, destacan sus legumbres, hortalizas, bacalao, guisos de caza menor y de aves domésticas, escabeches, vinos, aceite de oliva, quesos… Un listado que se completa con algunas aportaciones y destellos más suntuosos: perdiz estofada, cordero o carnero, gallina en pepitoria, pichones asados, ciervo, mazapán, dulces conventuales… Good old-fashioned Toledo cuisine is based on humble produce. Puchero, cocido and pote (all types of stew), gachas (a kind of porridge), migas (breadcrumbs), bread and pisto (ratatouille) are just some of its most famous dishes. It is also renowned for its vegetables, garden produce, bacalao (cod), stews of small game and domestic birds, pickles, wines, olive oil, cheeses, and so on. This rich list is rounded off with some truly sumptuous offerings such as stuffed partridge, lamb and mutton, chicken fricassee, roast pigeon, venison, mazapán (marzipan), dulces conventuales (pastries made in convents and monasteries) and many more.

ALIMENTOS CON CALIDAD DIFERENCIADA D.O.P. Queso Manchego D.O.P. Azafrán de La Mancha I.G.P. Cordero Manchego D.O.P. Aceites Montes de Toledo I.G.P. Ajo Morado de Las Pedroñeras I.G.P. Mazapán de Toledo M.C.C. Cebollas de La Mancha E.T.G. Jamón Serrano D.O. La Mancha D.O. Méntrida D.O. Vinos de Uclés I.G. Vinos de la Tierra de Castilla Pago Dominio de Valdepusa M.C.C. Cuevas

8_

guíA tolEdo

| guide toledo


A

“A quien Dios quiso bien, en Toledo le dio de comer”

LOMOS DE VENADO

Salsa de cebolla a la naranja Pure de boniato

guíA tolEdo

| guide toledo _ 9


A

“De Toledo, cocinero o cochero”

PRODUCTOS CASTELLANOS MANCHEGOS

Spanish produce from la Mancha

10 _

guíA tolEdo

| guide toledo

Queso Aceite Azafrán Vino


ACTIVIDADES

TOLEDO GASTRONÓMICA 2016 Avance

FEBRERO

Cupón de la ONCE conmemorativo ABRIL Y OCTUBRE

Feria “Sabores de Toledo”

Se darán a conocer los productos de la provincia y de la región. ENERO A DICIEMBRE

Feria “Degusta Toledo”

Se dará protagonismo a distintos productos gastronómicos. Los más destacados son: el vino, el aceite, la cerveza o el queso. FINES DE SEMANA DE JUNIO Y JULIO

Festival de Música del Mundo

También estarán presentes “las cocinas Patrimonio de la Humanidad como la dieta mediterránea y las cocinas japonesa. Francesa y mejinaca”

NOVIEMBRE

30 Aniversario de Toledo como Ciudad Patrimonio de la Humanidad Se realizarán diversas actividades coincidiendo con el aniversario.

Entorno al río Tajo

Concurso de fuegos artificiales en la orilla del río, donde habrá “food trucks”.

Gastro Patios

Cenas y música en patios toledanos de alto interés cultural.

Rutas Gastroconventuales

Gastronomía propia de los conventos toledanos, sus tesoros ocultos y los espacios cerrados al mundanal ruido; cenas a ciegas.

Toledo, Capital Española de la Gastronomía 2016, cuenta con numerosos restaurantes donde podréis degustar una cocina regional, tradicional y de mercado de alta calidad. También cuenta con un gran elenco de establecimientos modernos e innovadores que ofrecen una cocina contemporánea basada en sus raíces. Restaurantes capitaneados por cocineros que apuestan por los productos locales y de temporada, donde aplican sus conocimientos gastronómicos para actualizar recetas clásicas. Toledo, the 2016 Food and Drink Capital of Spain, has a wealth of restaurants where you can sample its top-quality regional, traditional and market cuisine. It also boasts a catalogue of modern and innovative establishments serving up contemporary dishes based on its culinary roots. These restaurants are presided over by chefs who are committed to using local and seasonal produce, with which they work their gastronomic expertise to achieve a fresh take on classic recipes.

Restaurantes Restaurants

guíA tolEdo

| guide toledo _ 11


^ Jose Antonio montero _ de toda una vida en la Casa ^

“Hay cosas que se saben ya desde el principio, aunque ni siquiera alcancen la consciencia. Lo he aprendido todo, no solo del maestro, sino también del padre. Cosas que se llevan en la sangre, otras se aprenden y algunas se heredan. En cierto modo yo sabía que terminaría llevando el negocio de Casa Aurelio.” Jose Antonio Montero

www.casa-aurelio.com

12 _

guíA tolEdo

| guide toledo


^ migas del Pastor con huevo de corral y uvas moscatel ^

Casa Aurelio

A

COCINA TRADICIONAL TOLEDANA _ Traditional Toledo Cuisine

Con más de 60 años, Casa Aurelio es un referente de la cocina toledana y castellano-manchega. Su tercera generación está en continua evolución, trabajando la cocina tradicional con productos de la región, con toques vanguardistas e innovadores sin perder la esencia del plato original. Casa Aurelio crece en un proyecto único y continúa el legado familiar con un equipo de toda la vida… en definitiva, una gran familia. For more than 60 years, Casa Aurelio has been a benchmark of both Toledo and Manchegan cuisine. Now in its third generation it is constantly evolving, creating traditional cuisine using regional produce with innovative and pioneering twists, without losing the essence of the original dish. Casa Aurelio is growing into a unique project and is continuing the family legacy with a team for life… a truly great family.

Nuestras especialidades Our specialities

Migas del Pastor con huevo de corral y uvas moscatel.

^ lomos de venado con nabitos confitados ^

Pastor’s breadcrumbs with free-range eggs and muscatel grapes

Cochifrito crujiente con patatas panaderas Crispy fried pork with Boulangère potatoes

Lomos de venao con nabitos confitados Loin of venison with glazed baby swedes

Cordero asado Roast lamb

Perdiz estofada a la Toledana ^ Cochifrito crujiente con patatas panaderas ^

Toledo-style stuffed partridge

Ensalada de perdiz con hortalizas frescas y láminas de cecina de ciervo Partridge salad with fresh vegetables and sliced cured venison

Nuestros restaurantes Our restaurants M1 E-3

Mapa / map

M1 E-4

C. Sinagoga, 6 T. 925 222 097

Mapa / map

Plaza del Ayuntamiento, 8 T. 925 227 716 guíA tolEdo

| guide toledo _ 13


RESTAURANTE CAROLVS

Mapa / map M1 / D-4

C. ALAMILLOS DEL TRÁNSITO | T. 925 212 362 / 635 295 702

restaurantecarolvs@hotmail.com

situado enfrente del museo del greco en pleno barrio de la Judería de toledo. menús caseros de cocina castellano manchega. Especialidad en carcamusas a la toledana y Perdiz a la toledana. gran variedad en raciones, pizzas, paellas y pasta italiana.

located opposite el greco Museum in the heart of the Jewish Quarter of toledo. Homemade cuisine from castile-la Mancha. Specialising in toledo-style carcamusas (veal and vegetable stew) and toledo-style partridge. great variety in sharing plates, pizzas, paellas and italian pasta dishes.

RINCÓN DE LA SIERPE

Mapa / map M1 / F-3

menú 100% casero, tapas, raciones, cocteles y buena música

CALLE SIERPE, 11 | T. 633 454 787

14 _

guíA tolEdo

| guide toledo

TABERNA EMBRUJO CErvECEríA | bEEr bAr

Mapa / map M1 / D-2

C. SANTA LEOCADIA, 6 | 45002 TOLEDO | T. 925 210 706

www.tabernaembrujo.es

En la taberna Embrujo podemos disfrutar de una amplia carta de raciones, tapas y vinos, en pleno casco histórico. domingos cerrado.

at the taberna embrujo we can enjoy an extensive menu of diverse dishes, tapas and wines, right in the very heart of the historical quarter. Sunday closed. l-v: 9,30-16,30 & 19,00-1,30 :: s: 11,00-17,00 & 19,00-2,30.

BAR RTE.

“EL CORRALITO”

tErrAzA ClimAtizAdA

Mapa / map M1 / F-3

/ air-conditioned terrace

CORRAL DE D. DIEGO, 10 | RESERVAS: +34 925 215 024


LA CAMPANA GORDA

CoCinA rEgionAl | rEgionAl CuisinE

Mapa / map M1 / E-3

C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146

Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la Catedral. El local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes.

EL GALLEGO - TAPAS rEstAurAntE - bAr | rEstAurAnt - bAr C. CADENAS, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 280 216

Mapa / map M1 / F-3

situado en pleno casco histórico, a escasos metros de zocodover. El gallego te ofrece una gran variedad de raciones, tapas, carnes y mariscos, que podrás acompañar con su extensa carta de vinos. muy recomendable por su calidadprecio. located right in the heart of the old quarter, a few metres from Zocodover. el gallego offers you a wide variety of sharing plates, tapas, meat and seafood, which you can accompany with their extensive wine list. Highly recommended for its great value for money.

LA TABERNITA DE LOS MONTES CoCinA rEgionAl | rEgionAl CuisinE

Mapa / map M1 / F-2

CALLE SANTA FE,14 | T. 925 213 006

marketing@grupovivetoledo.com

situado junto a la Plaza de zocodover y de la Cervecería El trébol, la tabernita ofrece la mejor gastronomía manchega de la zona. vinos de la región y ambiente agradable. Calidad precio sin competencia.

located next to Zocodover Square and el trébol pub, la tabernita offers the best Manchegan gastronomy in the area. local wines and a pleasant atmosphere. unrivalled value for money.

guíA tolEdo

| guide toledo _ 15


Mapa / map M2

Mapa / map M1 / F-4 VIRTUDES CAFÉ - BAR PLAZA SAN JUSTO, 9 | RESERVAS: +34 638 843 408

info@aptcvirtudes.com

16__ guíA guíAtolEdo tolEdo| |guide guidetoledo toledo 16


RESTAURANTE CAFETERÍA BAR Mapa / map M1 / C-4 LA FÁBRICA DE HARINAS CoCinA rEgionAl | rEgionAl CuisinE

C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535

En el Hotel san Juan de los reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles.

at the Hotel San Juan de los reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.

Mapa / map M2

tolEdo | guide toledo 17 guíAguíA tolEdo | guide toledo _ 17


MESÓN REYES CATÓLICOS

CoCinA rEgionAl | rEgionAl CuisinE

Mapa / map M1 / C-3

ASADOR LA PARRILLA

CoCinA rEgionAl | rEgionAl CuisinE

Mapa / map M1 / F-3

C. REYES CATÓLICOS, 10 | 45002 TOLEDO | T. 925 251 250

CALLE HORNO DE LOS BIZCOCHOS, 8 | T. 925 212 245

les invitamos a disfrutar de nuestros platos típicos de la gastronomía manchega y de buen vino de la región, en un entorno cálido y acogedor. nosotros ponemos una materia prima excelente y el buen hacer y ustedes la buena gana. Estamos en pleno corazón de la judería toledana, en frente del monasterio san Juan de los reyes.

El Asador la Parrilla posee una excelente ubicación en la céntrica zona zocodover-Alcázar.dispone de una gran oferta de platos típicos: perdiz, cabrito, cochinillo, ciervo.... Abierto desde 1980 y decorado en estilo castellano ha logrado consolidarse dentro de la oferta gastronómica de toledo.

SCORPIONS BAR

Mapa / map M1 / E-4 ALQAHIRA _ restaurante Halal CALLE LA CIUDAD, 7 BIS - TOLEDO | T. 925 673 260 - 630 657 699

We invite you to come and enjoy our traditional Manchegan dishes along with a good local wine in a warm and welcoming atmosphere. We provide the excellent raw materials and the know-how – you just bring your appetite! You will find us at the heart of toledo’s Jewish Quarter, opposite the Monasterio San Juan de los reyes.

Calle Pintor matias moreno, 10

S

Mapa / map M1 / C-3

el asador la Parrilla has an excellent location in the central area of Zocodover-alcázar. it offers a wide range of typical dishes: partridge, baby goat, suckling pig, venison... opened in 1980 and decorated in castilian style it has become a main fixture in toledo’s gastronomic offer.

alqahira@hotmail.es

¿donde alojarse? / donde alojarse? ... ¿donde comprar? / donde comprar? ...

página 54 página 53


LA ERMITA

Mapa / map M1 / D-4

CoCinA rEgionAl modErnA | modErn rEgionAl CuisinE

CTRA. DE CIRCUNVALACIÓN, S/N | 45004 TOLEDO | T. 925 253 193 | FAX 925 223 529

localizado junto a la Ermita del valle, de la que toma su propio nombre, desde su inauguración en el año 2001 este restaurante sigue afianzando posiciones en la escena de alta restauración de la Ciudad imperial gracias a su propuesta de cocina tradicional con toques actuales mediante la que su jefe de cocina Juan dominguez, reinterpreta y enriquece el recetario histórico castellano y manchego, proponiendo en sus platos un juego de sabores de siempre y de la tierra, en presentaciones y texturas propias de nuestros días. Completa bodega surtida con 150 referencias.

the restaurant is located next to the ermita del Valle, which lends its name to the place. it was opened in 2001 and it has become one of the top restaurants in the city thanks to its traditional cuisine with a modern touch, by the hand of chef Juan dominguez, reinterpreting and giving a new flavour to the traditional dishes of castile and proposing a variety of old and regional flavours with its own original presentations and textures. in addition, the cellar has more than 150 different wines.

LOS CUATRO TIEMPOS

Mapa / map M1 / G-6

CoCinA rEgionAl | rEgionAl CuisinE

C. SIXTO RAMÓN PARRO, 5 | 45001 TOLEDO | T. 925 223 782

www.restaurateloscuatrotiempos.es info@restauranteloscuatrotiempos.es

Emplazado en una típica casa toledana del siglo Xvi y junto a la Catedral, los Cuatro tiempos ofrece una cocina rica en sabores tradicionales y modernos así como una amplia y selecta bodega para los paladares más exquisitos. los cuatro tiempos is housed in a toledan house from the 16th century and is next to the cathedral. it offers a cuisine rich in traditional and modern flavours. it also has a broad and selected wine cellar, to please the most particular palates. guíA tolEdo

| guide toledo _ 19


^ Panorámica desde el valle ^

“…vale más, ciertamente, hacer revivir Toledo prendiéndole en el poético desorden de sus elementos diversos: mezcla original, confusa, sorprendente, de una triple civilización, en que lo godo se enfrenta con lo romano, y lo árabe se codea con lo judío; donde al lado de la iglesia se erige la mezquita, donde sobre el circo se levanta la basílica, donde una fecha cubre otra sin borrarla, y en donde los siglos, las razas, las religiones, se entrechocan o funden; y a cada paso, en fin, el pasado brota a través del presente “. Fernando Allué y Morer 20 _

guíA tolEdo

| guide toledo


30

1986 UNESCO

Toledo

A

ANIVERSARIO

DECLARACIÓN DE PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

Hace 30 años, el 28 de noviembre del 1986, la UNESCO otorgó el sello de “Ciudad Patrimonio de la Humanidad” a Toledo. Esta ciudad ha sabido conservar un patrimonio inigualable que hunde sus orígenes en el Neolítico. En Toledo han vivido romanos, visigodos, hebreos, árabes y cristianos, dejando un importante legado patrimonial y cultural; arquitectónico, gastronómico y literario.

Thirty years ago, on 28 November 1986, UNESCO awarded the city of Toledo World Heritage status. The city has managed to preserve an unrivalled heritage that dates back to the Neolithic period. Toledo has been home to Romans, Visigoths, Jews, Arabs and Christians, who have left behind an important legacy in terms of culture, heritage, architecture, food and literature.

El 2016 es muy especial para Toledo, que aparte de la declaración de la UNESCO, también celebra el IV Centenario de la muerte de Miguel de Cervantes y ostenta el titulo de “Capital Española de la Gastronomía”.

2016 is a very special year for Toledo. Apart from the anniversary of its listing by UNESCO, it is also celebrating the 4th centenary of the death of the author Miguel de Cervantes and it has been named the Food and Drink Capital of Spain.

Toledo es uno de los destinos turísticos más importantes de España. La riqueza patrimonial y cultural es una oferta imbatible y con ella, Toledo quiere sumar en este año 2016 los atractivos gastronómicos que posee y que merecen ser disfrutados.

Toledo is one of the most important tourist destinations in Spain. Its wealth of culture and heritage is second to none. In 2016 Toledo hopes to add another string to its bow with its gastronomic delights that so richly deserve to be savoured.

Con el fin de celebrar cada uno de estos eventos, el Ayuntamiento de Toledo esta preparando una serie de actividades que se desarrollaran durante todo este año; exposiciones, conciertos, rutas, ferias gastronómicas, congresos… Toledo pretende, ser una combinación perfecta entre patrimonio, cultura y gastronomía.

To celebrate each and every one of these events, the Toledo City Council is putting together a programme of activities to take place throughout the year. These will include exhibitions, concerts, routes, food festivals, conferences and much more. Toledo’s aim is to achieve the perfect blend between culture, heritage, and food and drink.

guíA tolEdo

| guide toledo _ 21


A

IV

Centenario de la muerte de MIGUEL DE CERVANTES

22 _

El 2016 para Castilla La Mancha es un año asociado a un nombre: Miguel de Cervantes, uno de los escritores más famosos de todos los tiempos y conocido mundialmente por la novela “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha”. Este año se cumple el IV Centenario de su muerte después de que, además, en 2015, se conmemorara el IV Centenario de la publicación de la segunda parte del Quijote. Es decir, 400 años después, Cervantes, está más de actualidad que nunca.

For Castile-la Mancha, 2016 is a year associated with one name: Miguel de Cervantes, one of the most famous authors of all time and known the world over for his novel El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha (The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha). This year celebrates the 4th centenary of his death, following the commemoration in 2015 of the 4th centenary of the publication of the second part of Don Quixote. In other words, 400 years after the event, Cervantes is more topical than ever.

Cervantes, además de soldado, fue un completo novelista, poeta y dramaturgo y escribió sobre temas con los que todos podemos identificarnos: el amor, la familia, la educación, la religión… Para que puedas acercarte un poco más a su figura y su obra, te recomendamos que acudas a alguna de las actividades que tendrán lugar a lo largo de 2016. Son varias las instituciones que participan en el programa: Acción Cultural, Biblioteca Nacional de España, Instituto Cervantes, Ayuntamiento de Alcalá de Henares, la Junta de Comunidades de Castilla la Mancha…

Cervantes, as well as being a soldier, was an all-round novelist, poet and playwright and he wrote about themes with which we can all identify, such as love, family, education and religion. To help you get a bit closer to the writer and his works, we recommend going to some of the activities that will be taking place throughout 2016. A wide range of institutions are taking part in the programme, including Acción Cultural, the Biblioteca Nacional de España (National Library of Spain), the Instituto Cervantes, the Ayuntamiento de Alcalá de Henares (City Council) and the Junta de Comunidades de Castilla la Mancha.

guíA tolEdo

| guide toledo


^ miguel de Cervantes saavedra ^

Soldado, novelista, poeta y dramaturgo. Es considerado la máxima figura de la literatura española. “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha” ha sido el libro más editado y traducido de la historia, sólo superado por la Biblia. Se le conoce también como “Príncipe de los Ingenios”.

guíA tolEdo

| guide toledo _ 23


ACTIVIDADES EN CASTILLA LA MANCHA A PARTIR DEL 23 DE ABRIL

Este es un pequeño avance de lo que será este año cervantino. TOLEDO _ Congreso Internacional sobre el Teatro de Cervantes _ “Miguel de Cervantes como poeta y soldado” Exposición _ Mueso antiguas caballerizas del Palacio de Fuensalida Visita _ Escultura de mazapán Temática de cervantina. Degustación ESQUIVIAS (Toledo) _ Gran fin de Centenario en Esquivias Dentro de las Jornadas Cervantinas, consideradas de kkInterés Turístico Regional. SIGÜENZA Y MOLINA DE ARAGÓN (Guadalajara) _ “El estandarte de Drake” Exposición multitemática CIUDAD REAL _ Congreso de las Músicas de Cervantes CASTILLA LA MANCHA _ Cervantes y Después Conciertos didácticos, una fusión entre los poemas cerddvantinos y la música pop étnica. _ Los Espejos de Don Quijote Montaje teatral _ Los Espejos de Don Quijote Montaje teatral _ Exposición Fotográfica “El Alma de Cervantes”

_ Espectáculo teatral “Las mil caras de la Luna” _ Espectáculos de Luz y Sonido Capitales de la región. _ Mecacados Cervantinos _ Ruta Cervantina _ Ruta del Quijote Además habrá actividades específicas como “roadshows” que unen el teatro y la ambientación, mercados cervantinos, conciertos, programación teatral, espectáculos de luz y sonido, ferias de sabores cervantinos… There will also be specific activities such as “road-shows”, which combine theatre with a period setting, Cervantine markets, concerts, theatre programmes, sound and light shows, and much more.

Y ADEMÁS... BIBLIOTECA NACIONAL [3 de marzo al 22 de mayo]

_ “Miguel de Cervantes: de la vida al mito. 1616-2016” Exposición

[21 de enero al 10 de abril]

_ “El Retablo de Maese Pedro. Una de títeres en la BNE” Exposición INSTITUTO CERVANTES DE MADRID [Hasta el 2 de mayo]

_ “Forges y Cervantes y la muestra “Miguel de Cervantes lllllo el deseo de vivir” Exposición fotográfica ALCALÁ DE HENARES _ “Cervantes Infinito” Exposición Audiovisual ITINERANTE [Alcalá de Henares hasta el 14 de febrero y Museo Casa de Cervantes Valladolid a partir del 14 de abril]

_ “Miguel EN Cervantes” Exposición de Cómic


Mapa / map M2

+INFO T. (+34) 925 544 477 info@parquearqueologico.org www.parquearqueologico.org

Carranque Provincia de Toledo

PARQUE ARQUEOLÓGICO DECLARADO PARQUE ARQUEOLÓGICO DESDE EL 2003

El Parque Arqueológico, es uno de los más importantes conjuntos monumentales de la Hispania Romana. La notable extensión del enclave, la variedad de sus testimonios arquitectónicos, así como la expresividad y belleza de los mosaicos de la villa romana, otorgan a este yacimiento un lugar muy destacado en la arqueología española. Fortuitamente, en el 1983, se descubrió el primer mosaico. A lo largo de los años se han puesto al descubierto diversos edificios que abarcan unas 18 hectáreas, entre los que sobresalen la cas de Materno y su complejo productivo –torcularium-, un mausoleo y un edificio palacial. The Parque Arqueológico (Archaeological Park) is one of the most important collections of monuments from Roman Spain. Thanks to the significant size of the settlement, the varied nature of its architectural remains and the expressiveness and beauty of the mosaics in the Roman villa, this site occupies a very prominent place in Spanish archaeology. In 1983 the first mosaic was discovered by accident and over the intervening years various building have been brought to light covering an area of around 18 hectares. Some of the more notable among these include the Casa de Materno (Maternal House) and its agricultural production room (or torcularium), a mausoleum and palatial building.

Esquivias Provincia de Toledo

CASA MUSEO DE CERVANTES

Mapa / map M2

+INFO T. (+34) 925 546 632 – 619 00 63 57 casacervantes@esquivias.es www.esquivias.es En Esquivias, lugar intermedio entre Madrid y Toledo, se conserva la ilustre casona de labradores acomodados del S.XVI del Hidalgo Don Alonso Quijada de Salazar, modelo del famoso personaje “Don Quijote de La Mancha”, en la que vivió el matrimonio Cervantes y donde el viajero podrá admirar, entre otras muchas sorpresas y curiosidades, copias de los libros parroquiales de la época referentes a personajes que aparecen en “El Quijote” y que fueron vecinos reales de la localidad, Diego Ricote, Sansón Carrasco, el Vizcaíno o la mujer de Sancho Panza. guíA tolEdo

| guide toledo _ 25

In Esquivias intermediate place between Madrid and Toledo, The illustrious house of wealthy farmers of the sixteenth Century is preserved Hidalgo Don Alonso Quijada de Salazar, pattern of Famer “Don Quixote”, in which he lived marriage Cervantes and where travelers can admire, among many other surprises and curiosities, copies of the parish registers of the time referring to characters in “Don Quixote” and were actual residents of the town; Ricote Diego, Samson Carrasco, the Vizcaino or woman Sancho Panza.


A ^ Cristo Crucificado Jueves santo ^

Una ciudad llena de pasiones, la estrechez de sus arteiras, los recovecos de sus callejas, no se prestran a grandes carrozas ni lujosos “Pasos� However, these routes are not the best scenario for large or luxurious floats, 26 _

guĂ­A tolEdo

| guide toledo


TOLEDO

Semana Santa FIESTA DECLARADA DE INTERÉS TURÍSTICO INTERNACIONAL Declared of International Tourist Interest

20 al 28 de MARZO_ march Toledo es un lugar privilegiado para celebrar la Semana Santa, el laberinto de las callejuelas, sus plazas silentes, donde el reloj del tiempo se paró hace tiempo, son escenarios naturales para la recordación del drama de la pasión. Pero hay algo más, único y exclusivo, y es la extraña similitud, el gran parecido de la situación topográfica y el tejido urbano del casco histórico toledano con el de Jerusalén, donde se desarrolló el drama de la pasión. Los recorridos de los “pasos” por los vericuetos de las calles toledanas nos transportan como en una ilusión al escenario auténtico de cristo en la Jerusalén de hace 2000 años. The labyrinth of alleys, narrow streets and silent squares, where the clock stopped ticking long ago, provide the imagery and atmosphere that surrounds Toledo for the remembrance of the passion. Toledo is an exceptional place to celebrate the holy week. The exclusiveness of the atmosphere of this charming Spanish city lies in the old part of the city with that of Jerusalem, where the historical events of the passion of christ occurred. The routes of the “floats” through the twists and turns of the streets and alleys of Toledo will give you an insight to the life and times of Christ in Jerusalem, 2000 years ago.

guíA tolEdo

| guide toledo _ 27


20

1996 UNESCO

ANIVERSARIO

Cuenca www.turismocuenca.com

DECLARACIÓN DE PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

En el 1996 la ciudad de Cuenca fue declarada Ciudad Patrimonio de la Humanidad, galardón merecido a una ciudad que tiene constancia de población desde el Paleolítico Superior, pero no fue hasta la conquista musulmana cuando se construye la fortaleza de Qünka, que dio origen a la ciudad actual.

In 1996 the city of Cuenca was declared a World Heritage Site, a richly deserved honour for a city that has evidence of human habitation dating back to the Upper Palaeolithic; however, it was not until the Moorish conquest, when the Qünka fortress was built, that the modern city was founded. The year 2016 will also see the celebration of the 50th anniversary of the Museo de Arte Abstracto (Museum of Abstract Art). This and the 20th anniversary of Cuenca’s declaration as a World Heritage Site will together be considered events of Special Public Interest.

SEMANA SANTA

“Emoción religiosa a flor de piel”

Fiesta declarada Interés Turístico Internacional

Declared of International Tourist Interest

Hoy podemos afirmar que son ya más de seis siglos que han sido testigos de las procesiones conquenses. En este año 2016, es el 400 aniversario de la procesión “Camino del Calvario”, “Las turbas” como se conoce popularmente. La Semana Santa en Cuenca se vive con verdadero fervor, es el eje sobre el que gira gran parte de la actividad de la ciudad. 28 _

guíA tolEdo

| guide toledo

^ Casas Colgadas ^

En el 2016, se celebra también el 50º Aniversario del Museo de Arte Abstracto, el 25º Aniversario de la Facultad de Bellas Artes y junto con el vigésimo aniversario de la declaración de Cuenca como Ciudad Patrimonio de la Humanidad tendrán la consideración de acontecimientos de “Especial Interés Público”.

Cuenta con el Museo Diocesano Catedralicio, donde podremos contemplar una pieza escultórica de bella factura, el Calvario de Alfonso VII, talla en madera en parte policromada y el resto trabajado en plata. Posee la mayor colección de arte sacro de la provincia.

“Dos Grecos y un exuberante relicario”

We can now be certain that processions have been taking place in Cuenca for more than six centuries. The year 2016 marks the 400th anniversary of the Camino del Calvario procession, or Las Turbas (the crowds) as it is more commonly known. Semana Santa (Holy Week) in Cuenca is celebrated with great fervour and it is the focal point around which a large part of the city’s activity is centred. It includes the Museo Diocesano Catedralicio, where we can see an exquisitely crafted piece of sculpture: the Calvario de Alfonso VII, carved in wood and partly painted with the rest worked in silver. This Cathedral Museum houses the largest collection of sacred art in the province.


A

www.turismocastillalamancha.es

EN UN LUGAR DE TU VIDA

Cultural

50 1966

^ museo de Arte Abstracto ^

ANIVERSARIO

Museo de Arte Abstracto En 1966, el artista Fernando Zóbel, natural de Manila, eligió Cuenca para crear el Museo de Arte Abstracto Español, centro emblemático que cumple en 2016 su cincuenta años de historia. Situado en las Casas Colgadas, el Museo de Arte Abstracto Español pertenece a la Fundación de Juan March y puedes encontrar los más representativos artistas del Movimiento Abstracto Español del siglo XX: Torner, Saura, Rueda, Chillida, y Tapiés, entre otros. In 1966 the artist Fernando Zóbel, originally from Manila, chose Cuenca to be the home of the Museo de Arte Abstracto Español: an iconic centre that will celebrate its fiftieth birthday in 2016. Housed in the Casas Colgadas (hanging houses), this Museum of Spanish Abstract Art is curated by the Fundación de Juan March and in it you can find some the most emblematic artists from the 20th-century Spanish Abstract Movement, including Torner, Saura, Rueda, Chillida and Tapiés.

^ museo Paleontologico ^

MUSEO DE PALEONTOLOGÍA DE CUENCA

“Cuenca, tierra de dinosaurios”

El patrimonio paleontológico de Castilla- La Mancha cuenta en la provincia de Cuenca con dos de los yacimientos paleontológicos más importantes de Europa Occidental: Las Hoyas y Lo Hueco. Estos yacimientos contienen fósiles únicos de dinosaurios y otros animales con gran calidad de preservación. En el Museo de Paleontología podremos recorrer de forma didáctica y divertida esta “Tierra de dinosaurios” donde se encuentran más de 200 piezas, fósiles y reproducciones de los dinosaurios que habitaron en esta zona.

+INFO Casas Colgadas _ T. (+34) 969 212 983

The paleontological heritage of Castile-La Mancha includes, in the Province of Cuenca, two of the most important palaeontological sites in Western Europe: Las Hoyas and Lo Hueco. These sites contain unique and extremely well-preserved fossils from dinosaurs and other animals. In the Palaeontology Museum we can go on a fun and educational journey through this “Land of the Dinosaurs”, where we will discover more than 200 exhibits, fossils and reproductions of the dinosaurs that once roamed this area.

+INFO C/ Río Gritos 5 _T. (+34) 969 271 600 guíA tolEdo

| guide toledo _ 29


A

Almadén PROVINCIA DE CIUDAD REAL

PARQUE MINERO

DECLARACIÓN DE PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD DESDE 2012 PATRIMONIO DEL MERCURIO. ALMADÉN E IDRIJA

La historia de Almadén da comienzo cuando la naturaleza creó en sus entrañas el mayor yacimiento de mercurio conocido hasta la fecha, formado hace unos 430 millones de años. La mina de Almadén, que ha estado en activo 2.000 años y de la que se ha extraído la tercera parte del mercurio consumido por la humanidad. En 2002 se cesó su explotación, aunque todavía hay una gran reserva de cinabrio en su interior que no ha sido extraído. El Parque Minero de Almadén propone un fascinante recorrido por las entrañas de la tierra donde visitar el interior de una de las minas más antiguas del mundo, así como sus instalaciones dentro del Cerco de San Teodoro y el Cerco de Buitrones. Una aventura única, donde nos adentraremos a la mina interior, haremos un recorrido por la mina explotada en las S. XVI y XVII, bajando en una jaula de mina por el pozo de San Teodoro hasta la primera planta (50 metros de profundidad). 30 _

guíA tolEdo

| guide toledo

+INFO Calle Cerco San Teodoro, s/n T. (+34) 926 26 50 02 www.parqueminerodealmaden.es

The history of Almadén began when deep within the earth nature created the largest deposit of mercury ever discovered, formed some 430 million years ago. The Almadén mine was operational for 2000 years and it is the source of one third of all of the mercury consumed by humanity. It closed in 2002, although it still contains a vast reserve of cinnabar that has not been extracted. The Parque Minero de Almadén (Almadén Mining Park) offers a fascinating tour through the very bowels of the earth where you can visit the inner workings of one of the oldest mines in the world, as well as its facilities in the old enclosures of the Cerco de San Teodoro and the Cerco de Buitrones. This is a unique adventure, in which we descend into the depths of the earth to take a tour of the mine workings from the 16th and 17th centuries, travelling in a mining cage down the San Teodoro shaft as far as the first level (at a depth of 50 metres).


www.turismocastillalamancha.es

EN UN LUGAR DE TU VIDA

Tablas de Daimiel PROVINCIA DE CIUDAD REAL

PARQUE NACIONAL

Natural

DECLARADO PARQUE NACIONAL DESDE 1973 RESERVA DE LA BIOSFERA DESDE 1981

Es el último representante de un ecosistema denominado tablas fluviales, formación que se produce por el desbordamiento de los ríos Guadiana y Gigüela, favorecido por la escasez de pendiente en el terreno. Con su declaración como Parque Nacional se dio un gran paso en la conservación de uno de los ecosistemas más valiosos de nuestro planeta. This is the last outpost of an ecosystem known as wetlands, formed by the flooding of two rivers, the Guadiana and the Gigüela, and favoured by the flatness of the land. It has been awarded National Park status, which represents an important step towards preserving one of the most valuable ecosystems on our planet.

+INFO T. (+34) 926 85 03 71 correo@lastablasdedaimiel.com www.lastablasdedaimiel.com +INFO T. (+34) 926 78 32 97 www.visitacabaneros.es

Cabañeros PROVINCIA DE CIUDAD REAL Y TOLEDO

PARQUE NACIONAL DECLARADO PARQUE NACIONAL DESDE 1995

El parque Nacional de Cabañeros, es en la actualidad uno de los espacios protegidos de mayor relevancia en la península ibérica. La gran diversidad de especies faunisticas y botánicas unido a su peculiar geología, hacen de este espacio natural una joya de gran valor natural, siendo el paraje natural representante del monte mediterráneo. The Parque Nacional de Cabañeros is currently one of the most important protected areas in the Iberian Peninsula. The great diversity of its plant and animal species, coupled with its unusual geology, make this wild landscape a very valuable treasure, as it is a natural wilderness of Mediterranean scrubland. guíA tolEdo

| guide toledo _ 31


PROVINCIA DE GUADALAJARA

PROVINCIA DE GUADALAJARA

PARQUE NATURAL

PARQUE NATURAL

Posee una importancia excepcional para la conservación de la biodiversidad. Cuenta con un extenso sistema de cañones y hoces fluviales (considerado uno de los más importantes de Europa), lo que hoy en día constituye una de las zonas más bellas de la Península Ibérica.

Un excepcional microclima conserva el último hayedo del sur de Europa. El bosque crece en dos valles, flanqueados por altas y afiladas crestas rocosas. El bosque de hayas, su mayor atractivo, sus colores, el musgo de sus suelos y sus silencios.

Alto Tajo

32 _

guíA tolEdo

| guide toledo

www.turismocastillalamancha.es

DECLARADO PARQUE NATURAL DESDE 2000

It is exceptionally important in terms of the conservation of biodiversity. It has an extensive system of canyons and river gorges (considered to be one of the most important in Europe), which today constitutes one of the most beautiful areas in the Iberian Peninsula.

Hayedo de Tejera Negra

DECLARADO PARQUE NATURAL DESDE 1978

An exceptional microclimate shelters the last beech wood in the south of Europe. The wood grows in two valleys, flanked by tall and pointed rocky crests. The groves of beeches are its greatest attraction, with their colours, their mossy forest floors and their silences.

T. (+34) 949 885 300 _ www.parquenaturalaltotajo.es

T. (+34) 949 885 300 _ www.turismocastillalamancha.es

PROVINCIA DE GUADALAJARA

PROVINCIA DE CUENCA

PARQUE NATURAL

PARQUE NATURAL

El paisaje es de gran belleza, con formaciones geológicas de gran interés, cascadas, cuevas y roquedos que sujetan pequeños sabinares. El recorrido del río combina los hermosos parajes formados por el curso del Dulce discurriendo entre cañones jurásicos y cretácicos.

El Parque se sitúa al noreste de la provincia de Cuenca, incluyendo buena parte de la conocida como Serranía Alta de Cuenca. A su paso podrá encontrar recurso naturales de incalculable valor geológico, florístico, faunístico e hidrológico.

Barranco Río Dulce

DECLARADO PARQUE NATURAL DESDE 2003

It is an extremely beautiful landscape, with some very interesting geological features, waterfalls, caves and rocky outcrops which are home to small juniper groves. The route of the river joins up a series of pretty spots formed by the course of the Dulce flowing through Jurassic and Cretaceous canyons.

T. (+34) 949 885 300 _ www.turismocastillalamancha.es

Serranía de Cuenca

DECLARADO PARQUE NATURAL DESDE 2007

The park is located in the north-east of the Province of Cuenca, and includes a large part of the area known as the Serranía Alta de Cuenca. Passing through this you will discover natural resources with an incalculable value in terms of geology, hydrology, flora and fauna.

T. (+34) t. 969 241 051 _ www.turismocuenca.com


PROVINCIA DE CIUDAD REAL Y ALBACETE

PROVINCIA DE ALBACETE

PARQUE NATURAL

PARQUE NATURAL

Es un paraje de gran belleza con singularidades paisajísticas y geológicas. Esta formado por quince lagunas, que a lo largo de 30 kilómetros constituyen el valle del Alto Guadiana y en su parte más alta, el nacimiento del río Guadiana.

El patrimonio paisajístico, geológico y de biodiversidad del Parque Natural lo hacen único. El paisaje es de enorme diversidad y riqueza cromática, con presencia de formaciones geológicas propias de las montañas de naturaleza caliza.

Lagunas de Ruidera

DECLARADO PARQUE NATURAL DESDE 1979

DECLARADO PARQUE NATURAL DESDE 2005

The Nature Reserve’s heritage in terms of its landscape, geology and biodiversity makes it unique. It is a vastly diverse landscape with a stunning array of colours and it features geological formations that are found only in limestone mountains.

T. (+34) 926 528 116 _ www.lagunasderuidera.net

T. (+34) 967 558 537 _ www.turismocastillalamancha.es

PROVINCIA DE CUENCA

CASTILLA LA MANCHA

Parque de El Hosquillo

SERRANÍA DE CUENCA

T. (+34) t. 969 241 051 _ www.parqueelhosquillo.com

Castile-La Mancha offers activities suitable for all in the great outdoors. In Albacete, Ciudad Real, Cuenca, Guadalajara and Toledo you can go hillwalking, sailing, canoeing, quad biking, rock climbing, canyoning and much more… there is a seemingly endless list that you can discover for yourself.

www.turismocastillalamancha.es

| guide toledo _ 33

The Parque Cinegético Experimental de El Hosquillo (Hunting Park) lies at the heart of the Serranía Alta, in the Serranía de Cuenca Nature Reserve. The name “Hosquillo”, originating from the word hosca, refers to the difficulty of its gloomy terrain. It is located in an asymmetrical valley that terminates in a dead end, from which a river and a stream, the Río Escabas and the Arroyo de las Truchas, flow.

En Castilla La Mancha tienes actividades en la naturaleza para todos los públicos. En Albacete, Ciudad Real, Cuenca, Guadalajara y Toledo, puedes realizar: senderismo, vela, piragüismo, rutas en quads, escalada, descensos de barrancos… un largo etcétera que tendrás que descubrir tu mismo.

guíA tolEdo

El Parque Cinegético Experimental de El Hosquillo está situado en pleno corazón de la Serranía Alta, dentro del Parque Natural de la Serranía de Cuenca. El nombre de “Hosquillo” proviene de su orografía hosca y de difícil acceso. Está situado en un valle asimétrico que termina en un fondo de saco, por donde discurre el río Escabas y el Arroyo de las Truchas.

Naturaleza Activa

www.turismocastillalamancha.es

This is a very beautiful location bursting with unusual geological formations and features of the landscape. It is composed of fifteen pools which, spread over a distance of 30 kilometres, make up the valley of Alto Guadiana. At the highest point is the source of the Guadiana River.

Río Mundo y Sima Ríopar


Exposiciones _ Exhibitions M1 F-2

Museo Santa Cruz Hasta el 31 de enero

_ “LIBROS DE MADERA. HISTORIAS DE ÁFRICA”

Esta exposición hace un recorrido por el continente africano, pasando por más de una treintena de etnias de diferentes países del África negra.

Hasta el 2018

_ “COLECCIÓN GARCÍA MONTAÑES”

Las piezas de la colección García-Montañés, esta formada por los grandes nombres de la pintura española tales como: Alonso Cano, Juan Correa de Vivar, Luis Tristán, Van der Hamen, Vicente Carducho, Francisco Herrera el Viejo, Sebastián Martínez o Antonio de Pereda. HORARIO

Calle Miguel de Cervantes, 3 t. +34 925 221 036

L-S: 10 -19 h. Dom.: 10-14,30 h

Biblioteca de Castilla La Mancha Hasta el 6 de febrero

M1 F-3

_ ALFONSO SALMERÓN

Esta exposición, junto a un ciclo de conferencias y un concierto, conforman el programa de actos conmemorativos, organizados conjuntamente por la Biblioteca y la Universidad de Castilla-La Mancha HORARIO

Cuesta de Carlos V, s/n t. +34 925 256 680

L-S: 08,30 -21,15 h. Sab.: 09 -14,00 h

Museo Sefardí Permanente

_ “HISTORIA DE LOS JUDÍOS EN ESPAÑA”

M1 C-4

Desde su llegada a la Península Ibérica en época romana, su "Edad de Oro" cultural durante la Edad Media, su expulsión por los Reyes Católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la Inquisición.

34 _

guíA tolEdo

| guide toledo

Calle Samuel Leví, s/n t. +34 925 223 665

HORARIO

M-S: 9,30 -18,30 h. Dom.: 10-15 h


A Leocadia Art & Print

M1

E-3 _ Permanente ofrece a los amantes del arte la oportunidad de disfrutar y adquirir obra de artistas ya consagrados como A. lópez, Chillida, miró,tápies, y de artistas emergente y locales.

Pza. Amador de los ríos, 5 t. +34 925 284 719 // 637 590 844 www.leocadia.es

HorArio

l - s: 11 a 20 h domingo: 11 a 15 h

Monasterio de San Clemente (S. XII) _ “TEMPLARIOS Y OTRAS ORDENES MILITARES”

M1 D-3

Sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empeñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. Calle San Clemente, 1 T. +34 925 252 538

Posada de la Hermandad (S. XV) _ LEONARDO DA VINCI, EL INVENTOR

M1 F-4

Descubre los inventos de este genio adelantado a su tiempo con reproducciones fidedignas y a gran escala.

Calle Hermandad, 6 T.+34 925 280 640

Sala de Exposiciones Alfonso XII (S. XV) _ ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA

M1 D-4

Exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la Inquisición.

Calle Alfonso XII,24 bis T.+34 925 227 327 guíA tolEdo

| guide toledo _ 35


RUTAS PATRIMONIO DESCONOCIDO

RUTAS DIARIAS

Little-known cultural heritage

MARTES _ TUESDAY 11,00 h

Convento de Santa Clara

17,00 h

Iglesia, Mezquita y Pozo de El Salvador

MIÉRCOLES _ WEDNESDAY 11,00 h

Convento de Santa Isabel y Convento de Comendadoras

17,00 h

Iglesia de San Sebastián y Baños de Tenerías

JUEVES _ THURSDAY 11,00 h

Termas Romanas y Sótanos Islámicos de Cardenal Cisneros

[foto _ mezquita del Cristo de la luz]

17,00 h

Restos Romanos bajo la Delegación de Hacienda y calle Alfonso X y Nuncio Viejo

gratuitas y guiadas _ free and guided

VIERNES _ FRIDAY 11,00 h

Cripta y Capilla de San Jerónimo del Convento de Concepcionistas.

17,00 h

Baño del Ángel y Salones Islámicos de Cobertizo de Doncellas

SÁBADO _ SATURDAY 11,00 h

Mezquita del Cristo de la Luz

17,00 h

Ruta 1: Baños Árabes y Casas Singulares Ruta 2: Casa del Judío

DOMINGO _ SUNDAY 11,00 h

Torre de San Román, Iglesia de Santo Domingo el Real y Sala Capitular del Convento de San Clemente.

TODOS LOS DÍAS _ EVERY DAY

De 12 a 14 y de 18 a 20 } Cuevas de Hércules (entrada libre) Del 1 de junio al 30 de septiembre} de 12 a 14 y de 17 a 19 h. (Excepto sábados por la tarde, domingo y lunes) 36 _ guíA tolEdo | guide toledo

M1 E-3

Termas Romanas de la Plaza Amador de los Ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org

CENTRO DE GESTIÓN DE RECURSOS CULTURALES DEL CONSORCIO DE TOLEDO HORARIO DEL CENTRO (1 de octubre a 31 de mayo) Martes a sábados: de 10 a 14 y de 16 a 20 h. Domingos: de 10 a 14 h :: Lunes: cerrado *Del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21h. Del 1 de junio al 30 de septiembre todas las rutas de tarde serán a las 19,00 h Toda la información en: www.consorciotoledo.com


A [foto _ sala Capitular del Convento san Clemente]

publicidad

INFORMACIÓN DE EMPRESAS DE RUTAS GUÍADAS POR TOLEDO


El CiErrE dE lAs tAquillAs Es

15 - 30 minutos AntEs

dE lA HorA dEl CiErrE dEl musEo.

lAs iglEsiAs PErmAnECEn

CErrAdAs EXCEPto PArA lA CElEbrACión dEl Culto. EstA PubliCACión no sE

HACE rEsPonsAblE dE los

CAmbios o vAriACionEs quE

PudiErAn sufrir los distintos monumEntos. laSt adMiSSion

15 - 30 Mi-

nuteS before cloSing Hour.

cHurcHeS are cloSing excePt to celebrate MaSS.

tHiS Publication doeS not

aSSuMe reSPonSibilitY for

tHe cHangeS or VariationS in tHe MonuMentS

* * *

* *

M

bono 8,00 € | bond 8,00 € acceso a minusválidos | disabled access

menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year

sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday domingo de 14,00 h a 18,00 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish

M monumEntos y musEos

monuments and museums

[foto _ d’Elvira design > 925 280 678]


M1 F-4

M1 D-4

M1 D-3


foto _ d’Elvira design

M

M1 E-4

[ Catedral ]

* *

foto _ d’Elvira design

Este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. Aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como El greco, rubens, zurbarán, lucas Jordán, vand dick, tristán, goya… Aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. también se puede visitar la sala Capitular y El tesoro. this magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. the main construction pattern of the cathedral is gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the renaissance in the choir stall. the sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as el greco, rubens, Zurbarán, lucas Jordán, Vand dick, tristán and goya, among others. However, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. You can also visit the chapter House and the treasure room.

40 _

guíA tolEdo

| guide toledo

dirección | address

C. Cardenal Cisneros s/n telefono | telephone 925 222 241

precio | ticket 8,00 €

horario | schedule

lun - sab | mon - sat: 10:00 18:00 h _ dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:00 h domingos gratuito para residentes nacionales | sundays free for national residents


M1 F-3

[ Alcázar ] El Alcázar de toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la Historia de España. su época de mayor esplendor corresponde al reinado de Carlos i, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio. la nueva sede del museo del Ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones.

the “alcázar” is one of the most symbolic sites of toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of Spain. it achieved its greatest splendor during the reign of carlos i, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building. the new headquarters of the Museum of the army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.

foto _ d’Elvira design

M

* * *

dirección | address

C. Alféreces Provisionales, s/n telefono | telephone 925 238 800

precio | ticket 5,00 €

horario | schedule

lun - dom | mon-sun :: 10:00 16:30 h / domingos (gratis) | sunday (free admission ) / miércoles cerrado | closed wednesday guíA tolEdo

| guide toledo _ 41


foto _ d’Elvira design

M

M1 F-2

[ museo de santa Cruz ]

Este Hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo Xvi por el cardenal Pedro gonzález de mendoza para reunir todos los hospitales de toledo en un mismo emplazamiento.

Hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de El greco, entre los cuales cabe resaltar “la Asunción de la virgen”, “inmaculada Concepción”, “la veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos.

the Hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal Pedro gonzález de Mendoza as a single gathering point for all hospitals of toledo.

it currently hosts the Museum of Santa cruz, where different canvases painted by el greco are exhibited, among which we can highlight “la asunción de la Virgen”, “inmaculada concepción”, “la Veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art.

C. Cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 ticket: 6 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:45 h / dom | sun: 10:00 - 14:15 h 42 _

guíA tolEdo

| guide toledo

M1 D-4

[ iglesia de santo tomé ] [ El Entierro del señor orgaz ]

A pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del Xii en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo Xiv. quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “El Entierro del Señor de Orgaz”, de El Greco. Este cuadro representa a san Esteban y san Agustín apareciéndose tras la muerte de don gonzalo ruiz de toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century.

the painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. this painting shows San esteban and San agustín after the death of don gonzalo ruiz de toledo, lord of orgaz, who appeared to bury him. the painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements. Plaza. del Conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h

* *


foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 C-4

[ sinagoga del tránsito ] [ museo sefardí ]

Esta sinagoga, edificada en 1355-57 por samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes Católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. El museo alberga la historia judía de España y objetos de culto y tradición sefardita.

the Synagogue el tránsito was built in 1355-57 by Samuel leví, and it belonged to the Hebrews until they were expelled by the catholic Monarchs. it eventually became a christian temple. its walls are decorated with beautiful friezes and Hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and Mozarab motifs. the museum exhibits the history of the Jews in Spain with a collection of liturgical and traditional Sephardic objects.

* **

C. samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h / dom y fes i sun & holi: 10:00 15:00 h i sabádo tarde y domingo entrada gratis i sun ticket free

M1 C-4

[ sinagoga santa maría la blanca ]

santa maría la blanca, construida en el siglo Xiii, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo Xv, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas.

su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos.

Santa María la blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century xV, when it was consecrated as a christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins.

the beautiful construction reflects its rich heritage. its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.

* *

C. reyes Católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h guíA tolEdo

| guide toledo _ 43


foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 B-3

M1 C-4

[ museo de El greco ]

En su interior se encuentra parte de la obra de El greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “vista y plano de toledo” y “las lágrimas de san Pedro”. El museo se completa con cuadros de luis tristán, murillo, valdés leal y otros artistas.

inside you can find some of the works of el greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “View and map of the town of toledo” and “the tears of San Pedro”. the museum is completed by paintings by luis tristán, Murillo, Valdés leal and other artists.

Paseo del tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h dom y fes i sun & holi: 10:00 - 15:00 h 44 _

guíA tolEdo

| guide toledo

Considerada la más bella iglesia de toledo, fue mandada construir por los reyes Católicos al maestro Juan guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. Cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes Católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor. foto _ iglesia santo tomé

foto _ museo de El greco

[ monasterio de san Juan de los reyes ]

San Juan de los reyes is considered to be the most beautiful church in toledo, and was built by the famous architect Juan guas after the catholic Monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of toro. the single and magnificent nave has a latin cross plan and an interior star-shaped dome. the main chapel hosts the five great coats of arms of the catholic Monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. We can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.

* *

C. de los reyes Católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 18:30 h

M1 D-3

[ museo de los Concilios visigosdos ]

templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo Xvi. Actualmente el museo de los Concilios y la Cultura visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del tesoro de guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo Xiii, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados.

this temple has an overall Mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. the Museum of the Visigoth councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the tesoro de guarrazar, including Visigoth remains and a collection of beautiful romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. We can also see a fine caliph style arcade with Visigoth capitals that were used before in other constructions.

C. san román s/n : : t. +34 925 227 872 ticket: 1 € mar - sab | tue - sat: 10:00 - 14:00 h / 16,00 - 18,40 h :: dom | sun: 10:00 - 14:00 h lunes cerrado | closed monday


[ Hospital de tavera ]

Este monumento, también llamado Hospital de Afuera, fue mandado construir por el cardenal tavera en 1541. Atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. En el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. En el museo se pueden admirar obras de artistas como El greco, ribera, zurbarán, sánchez Coello, tiziano o tintoretto. Aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza.

this monument is also called the “Hospital de afuera”, which was built by cardinal tavera in 1541. its façade depicts a renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with dorian columns and ionian arches. the founder is buried inside the church. Many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as el greco, ribera, Zurbarán, Sánchez coello, tiziano or tintoretto. the archives of la nobleza are currently kept in the premises of the building.

C. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 6 € / ticket parcial: 4 € todos los días | every day: 10:00 - 13,30h y 15,00 - 17,30 h | dom: 10:00 - 13,30 h

M1 C-4

[ real fundación de toledo ] [ museo victorio macho ] se encuentra situado en el lugar conocido como la roca tarpeya, con vistas a un impresionante desfiladero sobre el río tajo, donde el célebre escultor palentino tenía su lugar de residencia y taller. En este mismo lugar, del que salieron sus creaciones, se expone hoy día su obra, cedida por el propio artista tras su muerte; esculturas, dibujos, apuntes y un audiovisual forman parte del museo de victorio macho. the museum is located in roca tarpeya, with views to an impressive ravine over the tajo river, where the famous sculptor lived and worked.

His outstanding creations were crafted here and the artist donated them after his death. the works of art exhibited in the Museum of Victorio Macho include some of his sculptures, drawings, sketches and notes, and visitors can enjoy an audiovisual presentation of his works. Plaza victorio macho, 2 t.: +34 925 284 225 : : ticket: 3 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 19:00 h dom | sun: 10:00 - 15:00 h gratuitos niños hasta 12 años free children up to 12 years

*

foto

M2 G-6

_ Consorcio de toledo

foto _ d’Elvira design

foto

_ Ayuntamiento de toledo

M

M1 E-2

[ mezquita del Cristo de la luz ] Edificio del siglo X; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. Cuenta la leyenda que cuando el caballo del Cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos. the Mosque was built in the 10th century, with marble columns and Visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles.

according to the legend, el cid was brought to this place by his horse. He kneeled down and found an image of christ which had been buried by the christian followers to hide it from the Muslim. the image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.

*

C/ Carmelitas descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 € lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h & 15:30 - 17:45 h. sab & dom i sat & sun: 10:00 -17:45h. guíA tolEdo

| guide toledo _ 45


[ museo de los tapices ]

Este museo exhibe 24 tapices de un valor incalculable. Alberga piezas desde el siglo Xiii hasta el siglo Xviii con representaciones de hechos históricos elaborados en marfil, oro, plata y esmaltes. Entre los pendones, destacan los cuatro de los reyes Católicos con el famoso lema “tanto monta”.

this museum exhibits 24 tapestries of inestimable value. it houses pieces from the thirteenth to the eighteenth century with representations of historical events made in ivory, gold, silver and enamels. among the banners, we can highlight four of the catholic Monarchs with the famous motto "tanto Monta".

Plaza de infantes, 11 t. +34 925 222 241 : : ticket: 2 € lun - dom | mon - sun: 10:00 - 18:00 h 46 _

guíA tolEdo

| guide toledo

M1 E-3

[ museo tolmo ]

Este museo de arte contemporáneo y del siglo XX, se encuentra en el oratorio de san felipe neri. se fundó en 1125 y, con traza gótica, fue reconstruida entre finales del siglo Xv y principios del Xvi. En la reciente restauración nos encontramos una excepcional policromía en la arquitectura gótica y restos de lo que fueron terma romanas pertenecientes al siglo i.

this twentieth-century contemporary art museum is located in the oratory of San felipe neri. it was founded in 1125 and was rebuilt in gothic style between the late fifteenth and early sixteenth centuries. in the recent restoration we find exceptional polychromy in the gothic architecture and remains of what were once roman baths from the first century.

Plaza de Amador de los ríos, s/n

foto _ d’Elvira design

M1 E-4

foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 D-2

[ Convento de santo domingo el Antiguo ] Este convento construido en el siglo Xi y reformado en el Xvi, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de El greco. su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte.

this is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by el greco. the convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. the church has a latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from el greco, with many of his works in the choir.

Plz. sto. domingo el Antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 11:00 - 13:30 h & 16:00 - 19:00 h dom | sun: 16:00 - 19:00 h.


[ iglesía de los Jesuitas ]

situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la iglesia de los Jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de toledo. En su interior encontramos esculturas de los siglos Xvii y Xviii, obras de matías Carmannini y félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo.

the church of los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of toledo can be admired from its towers. inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the wellknown artists Matías carmannini and félix bambithe. in addition, one of the main highlights is the baroque church with its chamfered corners.

Plaza Padre Juan de mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 18:00 h

*

foto _ d’Elvira design

_ santa isabel de los reyes

M1 D-3

foto

foto _ d’Elvira design

M

M1 E-5

[ museo santa isabel de los reyes ]

iglesia de finales del Xv y principios del Xvi. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo Xiv que acoge unas extraordinarias yeserías. En el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta isabel de Portugal, primogénita de los reyes Católicos, y doña inés de Ayala, bisabuela de fernando el Católico. todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar. this ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. the palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a Mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks.

inside the church, we can find the tombs of isabel of Portugal, first born daughter of the catholic Monarchs, and inés de ayala, the great-grandmother of ferdinand, the catholic King. both the church and the museum are open to the public.

C/ Cristo de la Parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 1,90 € lun - dom | mon - sun: 10:30 - 18:00 h

*

M1 E-3

[ Cuevas de Hércules ]

Cuenta la leyenda que estas cuevas eran el Palacio de Hércules, o lugar donde el rey rodrigo abrió un cofre prohibido, para descubrir la profecía que auguraba el final del reino visigodo a manos del islam. Ahora podemos ver los restos de un aljibe, el templo visigodo, la mezquita y la iglesia románica de san ginés del siglo Xii, que se sucedieron en el tiempo sobre las cuevas.

legend has it that these caves were the palace of Hercules, or place where King rodrigo opened a forbidden chest, discovering the prophecy that predicted the end of the reign of the visigoths at the hands of islam. We can now see the remains of a cistern, the visigoth temple, the mosque and the romanesque church of San ginés from the twelfth century, which were built on the caves over time.

Callejón de san ginés, 3 gratis | free admision de 12 a 14 y de 18 a 20 h todos los días excepto sábados por la tarde, domingos y lunes. guíA tolEdo

| guide toledo _ 47


foto

M1 E-3

[ mezquita de tornerias ]

Edificio del siglo Xi asentado sobrecimientos romanos que reproduce un trazado similar a la del Cristo de la luz, que bien podría haber servido de modelo. Actualmente alberga el Centro de Promoción de la Artesanía de Castilla-la mancha, donde regularmente se celebran exposiciones monográficas.

11th century building that was built on roman foundations to reproduce a similar outline to that of el cristo de la luz, which was probably used as the model. it currently houses the centre for the Promotion of craftwork of castillala Mancha, where monographic expositions are regularly held.

Plz. del solarejo, 7 : : t. +34 925 253 254 48 _

guíA tolEdo

| guide toledo

foto

_ Ayuntamiento de toledo

_ damadenegro.wordpress.com

M

M1 C-4

M1 B-1

[ Convento de san Antonio ]

[ Ermita del Cristo de la vega ]

se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. En su interior se encuentra el Cristo de la vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta zorrilla, “A buen juez, mejor testigo”.

this chapel was built over the ancient Visigoth basilica of Santa leocadia, which was built again in 1166. only the Mudejar apse remains from this century, with fragments of the Visigoth style.the inside hosts el cristo de la Vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the Spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even better witness”.

Paseo de la basílica, s/n

*

Convento del siglo Xv erigido sobre una antigua casa señorial, ya en la portada, de estilo gótico-mudéjar, se advierte su origen palaciego. la iglesia, de estilo renacentista, consta de una nave en cuatro tramos con crucero, un amplio coro y tres capillas laterales. destaca de entre sus objetos expuestos, la famosa cubertería del cardenal Cisneros, realizada en oro, cristal de roca, carey y coral.

fifteenth century convent, which was built on the remains of noble property. its façade depicts a goth-Mudejar style with a palace-styled origin. the church has a clear renaissance style and has a nave with four crossing sections, a large choir and three side chapels. among the variety of objects on exhibition, we can find the famous set of cutlery that belonged to cardinal cisneros, which was made out of gold, rock crystal, tortoiseshell and coral.

*

C. santo tomé, 27 : : t. +34 925 224 047 solo visitas grupos concertados / ticket por persona: 1,00 € | only visits concerted groups / ticket per person: 1,00 €


Este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la santa Hermandad de toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la Casa-Posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo Xv, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes Católicos. En la actualidad alberga un Centro Cultural municipal gestionado por Exposiciones Culturales toledo.

this building was once simultaneously a house, barracks and prison of the Santa Hermandad de toledo (the Holy brotherhood of toledo), the force responsible for protecting the roads during the Middle ages. the casa-Posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the gothic-Mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the catholic Monarchs.

nowadays it is home to a Municipal cultural centre and is used for various other administrative purposes.

C. de la Hermandad, 6 t. +34 925 280 640

M1 D-4

[ iglesia de El salvador ]

Esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. En el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados. En esta iglesia fue bautizada la futura reina Juana de Castilla, madre del emperador Carlos v y en ella acaban las aventuras del lazarillo de tormes.

this church was built on top of an old Muslim mosque. the Moorishera horseshoe arches are supported by reused columns of roman and Visigothic origin. on the outside you can see Visigothic reliefs that have been retained. the future queen Juana de castilla, mother of the emperor carlos V, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero lazarillo de tormes.

* *

Plaza del salvador, s/n t. +34 925 040 905 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 17:45 h dom | sun: 10:0≠0 - 17:45 h.

foto _ d’Elvira design

[ Posada de la Hermandad ]

_ Consorcio de toledo

M1 F-4

foto

foto _ d’Elvira design

M

M2 E-6

[ Circo romano ]

El circo romano fue construido durante el siglo i, durante el mandato del emperador octavio Augusto o el emperador tiberio. funcionó hasta el siglo iv. su posterior abandono propició la desaparición de los materiales nobles de sus revestimiento. Hoy puedes visitar sus restos en el Parque durante todo el día.

the roman circus was built in the first century, during the reign of the emperor augustus or emperor tiberius.

it operated until the fourth century. its subsequent abandonment caused the disappearance of the fine materials of its facing. You can now visit its remains in the park, all day.

Avda. reconquista, s/n guíA tolEdo

| guide toledo _ 49


[ Puerta de bisagra ]

Compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador Carlos v. Aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño Alonso de Covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que Carlos v otorgó a toledo. the most beautiful and emblematic entrance to the city. it was built by the emperor carlos V. even though it has arab origins, it was built and modified with clear renaissance features in 1550 by alonso de covarrubias, a citizen of torrijos, toledo.the façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a twoheaded eagle and it was handed over to toledo by carlos V.

50 _

guíA tolEdo

| guide toledo

M1 E-2

[ Puerta del sol ]

obra mudéjar construida en el siglo Xvi que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas.

a Mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the Muslim medina before the expansion of the wall. When the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. the rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.

foto _ d’Elvira design

M1 E-1

foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 D-1

[ Puerta de Alfonso vi ]

Esta puerta, también conocida como Puerta vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de toledo. En ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques. also known as the Puerta Vieja de bisagra, it used to be the main entrance to the city of toledo. the christian and Muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.


Esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como Puerta de los Judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo Xvi se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. Alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “Cambrón”.

this renaissance door with an arab origin is also known as the Puerta de los Judíos (Jews’ gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. it was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “cambrón” was used.

M1 G-2

[ Puente de Alcántara ]

fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. En 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por Alfonso X. El puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de san ildefonso y el escudo de los reyes Católicos. built by the Moors during the year 866 to replace a roman bridge that was built further down the river. it was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by alfonso x later that year. the bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the Western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of San.

foto _ d’Elvira design

[ Puerta del Cambrón ]

foto _ d’Elvira design

M1 B-2

foto _ d’Elvira design

M

M1 B-4

[ Puente de san martín ]

Cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo Xiv, que junto con el Puente de Alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad.

El arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. En sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico. this bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the bridge of alcántara. the central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. two gates or towers protect the goth framework of the bridge.

guíA tolEdo

| guide toledo _ 51


S servicios

services

53 54 56 57

artesanos

craftsmen

hoteles

hotels

informaci贸n

information

mapas

maps


^ taller del artesano mariano Zamorano ^

MARIANO ZAMORANO

fábrica de espadas y armas blancas | sword and knife factory

C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634

info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com

El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha” Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"

M1 C-1

M1 D-4


S

{ hoteles | hotels }

EL HOSTAL PUERTA BISAGRA  CALLEJÓN DEL POTRO, 5 (FRENTE PUERTA DE BISAGRA) elhostal@puertabisagra.com

|

| T. 925 285 277

www.puertabisagra.com

bienvenido a el hostal puerta bisagra, en la ciudad imperial de toledo, un hostal con encanto, que impresiona cuando se entra por primera vez, goza de una situación privilegiada, dentro del casco antiguo de la ciudad, junto a la puerta bisagra y la iglesia de santiago de arrabal, un lugar ideal para empezar su visita.

M1 E-1

Welcome to El Hostal Puerta Bisagra, in the imperial city of Toledo, a boutique guesthouse that will impress you when you first enter, which enjoys a privileged location in the city’s old quarter, next to the Puerta Bisagra and the Church of Santiago de Arrabal, an ideal place to start your visit.

M1 E-4

HOTEL SANTA ISABEL

c. santa isabel, 24 } t. 925 253 120 www.hotelsantaisabeltoledo.es info@hotelsantaisabel.net

M1 F-2

HOTEL MEDINA DE TOLEDO hotel | hotel 

BAJADA DE DESAMPARADOS 2 | T. 925 239 019

correo@hotelmedina.com | www.hotelmedina.com

hotel con encanto de reciente apertura construido al estilo tradicional toledano, y estratégicamente situado a solo 200 metros de la plaza de Zocodover, el centro histórico de la ciudad, al que está conectado mediante escaleras mecánicas.

A newly opened boutique hotel built in traditional Toledo style, and strategically located just 200 metres from Zocodover Square, the city’s historic quarter, which can be accessed via an escalator. 54 _ hoteles | hostels


{ hoteles | hotels }

S

SAN JUAN DE LOS REYES

M1 C-4

hotel | hotel 

REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535 GARAJE | GARAGE

info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com

En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.

PINTOR EL GRECO

M1 D-4

hotel | hotel 

ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191 FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE

info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com

situado en la Judería mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.

Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. It has restored. M1 D-4

EL CANDIL. GIN CLUB BAR en la noche | in the night

saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.

El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.

hoteles | hostels _55


i

{ información | information }

datos básicos de la ciudad | information on the city >

situación: toledo se sitúa en el centro de la península ibérica, a 570 km de la frontera francesa (hendaya), 680 km de barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. muy cerca de madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional de barajas (80 km). población: 83.369 habitantes (2012). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0. precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: máximas 20,6 ºc. mínimas 9,45 ºc. Situation: Toledo is situated in the centre of the Iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya), 680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from Lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas international airport (80 km). Population: 83.369 inhabitants (2012). Altitude: 532 m. Latitude: 39º 51'N. Longitude: 4º 1'0. Rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). Average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.

llegar a la ciudad | getting to the city >

puede llegar a toledo, desde madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, en madrid, a poco más de 60 minutos en automóvil. You can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutes away by car. distancias a | distances to: madrid

aeropuerto | airport madrid

carreteras | roads: a-42

-

71 km

baraJas 80 km

autovía madrid-toledo

transporte interurbano | trains and pullmans >

para comunicarse con madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios diarios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capital de españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses, metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas. EN AUTOBÚS MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h. intercambiador de plaza eliptica 91 527 62 17 / precio billete: 5,40 €. / continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41 EN AVE MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: una media de diez viajes diarios | duración del viaje: unos 25 minutos. estación de renfe de toledo: paseo de la rosa s/n | información renfe: 902 24 02 02 / precio: 12,10 € teléfono de información del AEROPUERTO DE MADRID - BARAJAS: 91 393 60 00 / 91 305 83 43 There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. In both cases the journey - express service takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and Atocha railway station) where there are immediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport. BY BUS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm./ Interchanger of Plaza Eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station in Toledo. Avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 / Ticket price: 5,40 €. Continental - Auto. Tl: +34 91 527 29 61 | +34 925 22 36 41 TRAIN MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes.RENFE train station in Toledo: Paseo de la Rosa s/n | RENFE Information: 902 24 02 02 / Single ticket price: 12,10 € Information telephone number of AIRPORT MADRID - BARAJAS: +34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43

56 _ información | information


M

monumentos y museos | monuments & museums 1 MUSEO DE STA. CRUZ | MuSEuM oF SANTA CRuZ

2 ALCÁZAR | ALCáZAR

F-2

F-3

3 MEZQUITA DE TORNERÍAS | MoSquE oF ToRNERíAS HouSE oF THE BRoTHERHood F - 4

5 CATEDRAL | CATHEdRAL

mapa

map

E-4

6 MUSEO DE LOS TAPICES | TAPESTRY MuSEuM

7 SANTA ISABEL DE LOS REYES 8

SANTA ISABEL dE LoS REYES

E-5

CoNvENT oF SANTA úRSuLA

D-4

CONVENTO DE SANTA ÚRSULA

E-4

9 IGLESIA DEL SALVADOR | CHuRCH oF SALvAdoR

M1 TOLEDO

CASCO HISTÓRICO

11 EXPOSICIONES ALFONSO XII | RooM oF ExHIBITIoNS 12 CUEVAS DE HÉRCULES | HERCuLES CAvES

13 MUSEO TOLMO | MuSEuM ToLMo 14 IGLESIA DE LOS JESUITAS

CHuRCH oF LoS JESuITAS

E-3

E-3

16 IGLESIA S. ROMÁN

>

D-3

MUSEO DE LOS CONCILIOS

CHuRCH oF S. RoMáN

>

CoNvENT oF STo. doMINGo EL ANTIGuo

D-2

18 PUERTA DEL CAMBRÓN | GATE oF EL CAMBRóN

19 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA

B-1

HERMITAGE oF EL CRISTo dE LA vEGA

MoNASTERY oF SAN JuAN dE LoS REYES

22 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA

C-4

SYNAGoGuE oF EL TRáNSITo

C-4

EL GRECo’S MuSEuM

B-3

C-4

26 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRIdGE oF ALCáNTARA

LEONARDO DAVINCI, EL INVENTOR

F-4

D-4

27 PUERTA DEL SOL | GATE oF EL SoL 28 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ

MoSquE oF EL CRISTo dE LA LuZ

B-4

C-4

MuSEuM oF vICToRIo MACHo

25 MUSEO DE EL GRECO

ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA

B-2

20 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRIdGE oF SAN MARTíN 21 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES

D-3 D-3

MuSEuM oF THE CouNCILS

17 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO

24 SINAGOGA DEL TRÁNSITO

D-3

D-4

D-4

15 CONVENTO SAN CLEMENTE | CoNvENT SAN CLEMENTE

SYNAGoGuE oF STA. Mª LA BLANCA

ORDENES MILITARES

D-4

10 IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHuRCH oF SANTo ToMé

23 MUSEO VICTORIO MACHO

“TEMPLARIOS Y OTRAS

E-3

4 POSADA DE LA HERMANDAD |

E-2

E-2

29 PUERTA DE ALFONSO VI | GATE oF ALFoNSo vI

30 PUERTA DE BISAGRA | GATE oF BISAGRA

E-1

G-2

D-1


M1 1

2

3

4

5

6

A

B

C

D


E

F

G

H

1

2

3

4

5

6


M1

hoteles | hotels

-

san Juan de los reyes  C

-

pintor el greco  D

-

E

-

-

2

E

-

4

restaurantes | restaurants

-

E

-

E

la campana gorda

1

noche | night

3 C

F

-

3

bar restaurante el rincón de la sierpe

-

3

el gallego-tapas

F

-

3 F

la tabernita de los montes

alqahira

E

-

4 D

restaurante carolvs D

taberna embruJo taberna maXi`s

E

-

-

3

2

-

D

el candil

restaurante la fábrica de harinas

F

-

-

-

6

-

4

-

-

3

3

E

-

4

4

arte y artesanía | art & crafts

talleres artesanos | WoRkSHoPS

mariano Zamorano

D

-

damasquinados suareZ leocadia art

2

-

2

3

&

print

E

4

C

-

-

3

1

rutas | routes toledo cultura y vino

4

C

los cuatro tiempos

3

restaurante el corralito

G

la ermita

C

-

4

F

asador la parrillla scorpions bar

hotel medina de toledo  F

casa aurelio sinagoga

-

mesón reyes católicos

4

casa aurelio ayuntamiento

F

vitudes café bar

4

el hostal puerta de bisagra  E

hotel santa isabel 

F

mercado de san agustín

4

pag. 31


M2

PROVINCIA DE TOLEDO


M2



M2

VINOS | Wines BODEGAS MÁS QUE VINOS

-

ERCAVIO

cabañas de yepes - toledo ................................. pag. 17

BODEGAS DEHESA DEL CARRIZAL

retuerta del bullaque - ciudad real ................... pag. 16

PUEBLOS DE INTERÉS CARRANQUE

_

|

villages of Interest

TOLEDO

parque arqueológico ............................................. pag. 25

ESQUIVIAS

_

TOLEDO

museo casa de cervantes ................................... pag. 25




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.