Staff 39 i
M
A S
EDITA
delvira design DISEÑO Y MAQUETACIÓN
delvira design
dElvira design > manuela jiménez ruiz de elvira t.: 925 28 06 78 > 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com
COLABORADORES
> patronato municipal de Turismo de Toledo > patronato municipal de cultura de Toledo > Festival de poesía Voix Vives > consorcio de Toledo > Fundación el Greco 2014 > biblioteca de castilla la mancha > museo santa cruz > museo sefardí > iglesia magdalena FOTOGRAFÍAS
> Fundación el Greco 2014 > Toledo lux Greco} agustin puig sánchez > Festival de jazz} agustin puig sánchez > Tina cris > archivo fotográfico del patronato municipal de Turismo de Toledo. > “entierro del señor de orgaz”: iglesia santo Tomé. > consorcio de Toledo. > delvira design.
®“Toledo, guía turística y cultural”
proyecTo premiado por el “concurso idea
2004”
por la junTa de comunidades de casTilla la mancha. awarded projeT by “concurso idea
2004”.
Editorial
®“Toledo, guía turística y cultural” se realiza con la vocación de ofrecer un servicio de calidad al turista que llega a nuestra ciudad. esta guía pretende ofertar toda la información necesaria para el turista que elige como destino Toledo, no sólo durante su permanencia en nuestra ciudad, si no como guía de consulta turística una vez que se regrese a su comunidad o país. y por otra parte, pretende ayudar no sólo a recordar los lugares visitados, sino incluso a planificar un futuro viaje a nuestra ciudad. esperamos que sea agradable su estancia en nuestra ciudad y que la información que esta guía le ofrece sea de máxima utilidad y disfrute de su contenido e imágenes.
DEPÓSITO LEGAL To-781-2004.
ISSN 2386-284X
prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del editor. esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. The reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. This publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.
A
{ AGENDA | NOTE BOOK }
T julio, agosto y septiembre
july, august & september
{4}
el Greco 2014
EL GRECO 2014
{12}
música de verano
summer music
{10} {14} {16} {18} {20} {24} {28}
lux greco
festival voix vives festival de jazz
semana sefardí
encuentros en la judería terrazas de verano exposiciones
lux greco
voix vives festival jazz festival
sephardic week
meetings at the jewish quarter summer terraces exhibitions
S sumario
M
S
{ MONUMENTOS Y MUSEOS MONUMENTS & MUSEUMS }
{32} {34}
rutas
monumentos y museos
routes
monuments & museums
{ SERVICIOS SERVICES }
{47}
artesanos
workshops
{50}
restaurantes
restaurants
{48} {53} {54} {56} {57} M1 M2
hoteles
vinos de Toledo congresos
infomación mapa
hotels
wines of Toledo congress
information map
[FoTo> d’elvira design > 925 280 678]
summary
A
+ venta de entradas}
t. +34 902 508 902 / 965 058 025 www.entradasgreco2014.com
[FoToGraFía } “cabeza de cristo” de Texas]
{4}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
PROGRAMACIÓN /
PROGRAMME
GRECO
EL GRECO: ARTE Y OFICIO Exposicion /exhibition
M1 F-2
LUGAR HORARIO PRECIO
} } }
museo de santa cruz // c. cervantes, 3 // T. 925 221 036 Todos los días: 10 a 20 h. 10 €
el Greco es, sin duda, un caso único de personalidad artística en continua evolución, un inmenso creador cuya profunda originalidad radica en su capacidad para absorber fórmulas y modelos ajenos hasta convertirlos en iconos únicos e inolvidables.
pero, además de concebir el arte con mayúsculas, la esencia misma de la creación artística, Domenicos Theotocopoulos fue el maestro de un complejo estudio que debía dar salida comercial a buena parte de los encargos de una numerosa y heterogénea clientela para hacer rentable su arte. era el otro lado del genio, la respuesta a lo que le imponía el mercado. y ello, aunque marcó la dinámica de su creación, no nos privó de conocer cómo gestaba sus obras.
"El Greco: Arte y Oficio" es una exposición tan sorprendente como singular. de la mano del espíritu mismo del Greco, el museo de santa cruz será el escenario de un despliegue sin predecedentes de la forma en la que el Griego convertía sus ideas en arte. comprender al Greco paseando con él por sus obras, leyendo su técnica.
9 de septiembre al 9 de diciembre 9 september / 9 december
Una Exposición única, en la que veremos cómo plasmaba el Greco lo que imaginaba. De la mente del genio a su obra.
como en "El Griego de Toledo", la exposición que ha atraído a las salas del museo de santa cruz a más de un milón de visitantes, ésta exposición asombrará a todos con obras que nunca han viajado a Toledo desde que salieron de la ciudad del Greco.
El Greco is undoubtedly a unique case of an artistic personality in constant evolution, a tremendous creator whose profound originality lies in his ability to absorb foreign formulas and models to turn them into unique and unforgettable icons. But besides conceiving Art with a capital A, the very essence of artistic creation, doménikos Theotokópoulos was the master of a complex study that had to find a commercial outlet for many of the commissions from a large and varied clientele to make his art profitable.
It was the other side of the genius, the answer to what the market imposed. And although this marked the dynamics of his creation, it did not deprive us of discovering how he developed his works.
"El Greco: Art and Trade" is a surprising and unique exhibition. Through El Greco’s own essence, the Santa Cruz Museum will be the setting of an unprecedented display of how El Greco turned his ideas into art. Understanding El Greco by walking with him around his works, interpreting his techniques.
Like "El Greco of Toledo", the exhibition that attracted over a million visitors to Santa Cruz Museum, this exhibition will amaze everyone with works that have never travelled to Toledo since they left El Greco’s city.
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {5}
A
{6}
Guía Toledo
+ venta de entradas}
t. +34 902 508 902 / 965 058 025 www.entradasgreco2014.com
| GUIdE TOLEdO
[FoToGraFía } “cristo salvador” de edimburgo]
PROGRAMACIÓN /
PROGRAMME
GRECO
EL GRECO: ARTE Y OFICIO
El Apostolado de Almadrones (Guadalajara), reunirá sus obras supervivientes a la guerra, después de décadas de dispersión. será uno de los cuatro apostolados del cretense que, por primera vez, se reúnan en una misma ciudad en cuatrocientos años.
"El Greco: Arte y Oficio" nos mostrará cómo el Greco gestionaba sus obras y cómo lo hacían en su escuela, un taller que dio grandes pintores que buscaban seguir el pincel del maestro.
cabezas de cristo gestadas en la mente de doménico, llegadas de praga, de dallas, de san sebastián... magdalenas penitentes compitiendo en espiritualidad y rivalizando en colores a veces imposibles... el Greco volverá a llenar santa cruz en sus cuatro costados, con momentos sorprendentes que nos elevarán de la mano de una personalidad única que tomó un lugar de privilegio en la pintura moderna y contemporánea. si con la exposición "El Griego de Toledo" el centenario puso ante nuestros ojos el mayor escaparate jamás imaginado de la obra del Greco, esta muestra nos llevará de la mano por su genialidad, por el modo en el que plasmaba lo que era de su interés, cómo lo representaba en sus trazos y cómo, a través de bocetos o repeticiones, nos traslada por cromatismos geniales que nos hacen, incluso, descubrir colores nuevos.
entre las 94 obras que se reunirán de septiembre a diciembre, hay algunas que nunca se han expuesto en Toledo. Viajarán de 27 ciudades distintas de españa, alemania, reino unido, méxico, república checa y suiza. The Apostolate of Almadrones (Guadalajara), will display his works that survived the war, after decades of dispersion. It will be one of four Cretan Apostolates who will meet in the same city for the first time in four hundred years.
"El Greco: Art and Trade" will show us how El Greco managed his works and how they did so in his school, a workshop that produced great painters who aimed to follow in the brushstrokes of the master. The Heads of Christ developed in the mind of doménikos, arriving from Prague, dallas, San Sebastian... The Penitent Magdalenes which compete in spirituality and rival in colours that are at times impossible... El Greco will once again fill Santa Cruz on all four sides, with surprising moments that will lead us by the hand of a unique personality who had a privileged place in modern and contemporary painting.
With the Exhibition "El Greco of Toledo" the Centenary laid before our eyes the largest showcase of El Greco’s work ever imagined, however, this exhibition will guide us with his brilliance, the way in which he expressed what he was interested in, how he represented it in his strokes and how, through sketches or repetitions, he takes us through striking shades of colour that can even lead us to discover new colours. Among the 94 works that will be on show from September to december, there are some that have never been exhibited in Toledo. They will travel from 27 different cities in Spain, Germany, United Kingdom, Mexico, Czech Republic and Switzerland.
Exposición /exhibition
Que veremos: # San Pedro (Madrid, Patrimonio Nacional) # San Ildefonso (Madrid, Patrimonio Nacional) # La Anunciación (Madrid, Museo Nacional del Prado) # La Anunciación (Bilbao, Museo de Bellas Artes de Bilbao) # La Anunciación (Madrid, Museo Thyssen-Bornemisza) # Cabeza de Cristo ( San Antonio, Tx, USA – The McNay Art Museum) # Cabeza de Cristo ( Praga, Národni Gallerie v Praze) # Cabeza de Cristo ( México DF, Colección Perez Simón) # El Expolio (Taller del Greco) (Toledo, Museo de Santa Cruz) # El Expolio (Jorge Manuel Theotocopuli, copia del Greco) (Toledo – Museo del Greco, Dep. del Museo Nacional del Prado) # Santo Domingo de Guzmán en oración (Diego de Astor, según el Greco) (Madrid – Biblioteca Nacional de España) # Apostolado del Marqués de San Feliz (Oviedo, Museo de BBAA de Asturias, Depósito del Museo Nacional de Escultura de Valladolid) # El Nacimiento de la Virgen (Jorge Manuel Theotocopuli) (Zurich, Foundation E.G. Bührle Collection) # Noli me tangere (Jorge Manuel Theotocopuli) (Madrid, Fundación Lázaro Galdiano) Entre muchas otras obras... Among many other works...
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {7}
A
Festivales PASEARTE
[FoTo} especTáculo “Flamma”]
FLAMMA
d’elvira design
27 de septiembre} 12,30 h
27 september
este pasacalles, recorrerá con sus músicas y danzas itinerarios por el centro histórico y espacios vinculados al centenario.
M1 E-4
LUGAR
{8}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
This parade will travel different routes with its music and dance, around the historic quarter and areas linked to the Centenary.. }
comienzo en la plaza ayuntamiento de Toledo
PROGRAMACIÓN / PROGRAMME
GRECO
12 de julio} 21,00 h
COMPRA DE ENTRADAS} T. 902 508 902 Y 965 058 025
MÚSICA DEL CENTENARIO
12 july
ROCÍO MÁRQUEZ
rocío márquez, (huelva, 29 de septiembre de 1985), además de maestra e investigadora del fandango es una cantaora flamenca de escuela cuya técnica prodigiosa le permite afrontar cualquier palo sintiéndose de verdad, en especial en los difíciles cantes mineros.
M1 C-4
LUGAR
}
Rocío Márquez (Huelva, 29th September 1985), besides being a teacher and researcher of fandango, she is a flamenco singer whose prodigious technical school allows you to tackle any palo and to really feel it, especially in the difficult mineras. sinagoga del Tránsito
[FoTo} rocío márQueZ]
20 de septiembre} 20,30 h
20 september
RÉQUIEM DE MOZART
Tendremos la oportunidad de disfrutar de nuevo de la orquesta y coro del Teatro real. esta vez interpretando el réquiem de mozart.
M1 E-4
LUGAR
}
Once again, we will be able to enjoy the Orchestra and Choir of the Teatro Real. This time performing Mozart’s Requiem. catedral de Toledo
[FoTo} moZarT]
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {9}
A
Espectáculo de luz y sonido
festival of light and sound
es un abrazo, un baile entre la arquitectura, la [FoTo} caTedral luX Greco por aGusTin puiG]
música, la luz y el color “It is an embrace, a dance between the architecture, the music, the light and the color”
+ INFO}
t. + 34 925 330 346 toledoguiaturisticaycultural.com
{10}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
A 11, 12, 18 y 19 de julio / july
LUXGRECO M1
Places
Lugares LUX puerta de bisagra (+ info: pag.42)
catedral (+ info: pag.34) Teatro de rojas san juan de los reyes (+ info: pag.38)
puerta de cambrón (+ info: pag.43) [FoTo} TeaTro de rojas por aGusTin puiG] museo de Tavera (+ info: pag.37) [FoTo} puerTa de bisaGra por aGusTin puiG]
Hours
Pases LUX
22,30 h, 23,00 h, 23,30 h, 00,00 h, 00,30 h, 01,30 h
Y además...
sábados 12 y 19 de julio } 21,00 a 00,00 h saturday 12 & 19 july
apertura extraordinaria de la sinagoga del Tránsito (+ info: pag.35). entrada libre hasta completar aforo.
And also…
Ceremonial opening of the Sinagoga of Tránsito Free entry subject to available seating. Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {11}
A
mĂşsicaverano
A [+ pag.25]
MARGOT TERRAZA BÚ MIRADERO VIRTUDES LEGENDARIO THE TIMES PINOCHO AGORA LUPULO MEDIEVAL
terrazas [FoTo} concierTo en la TerraZa bú] d’elvira design
22,00 a 00,00 h
JULIO Y AGOSTO july & august
Toledo tiene más cultura, arte callejero no de suburbio sino del que se disfruta en sus calles, en sus plazas, teatros, cines y salas. Festivales de jazz, música clásica, sacra o tradicional de las Tres culturas, espectáculos de música y arte, rutas teatralizadas y muchas más posibilidades en escenarios de calle o interiores, marcos incomparables como el Teatro de rojas, el claustro de san pedro mártir, el palacio de cardenal lorenzana o el edificio de roca Tarpeya con unas vistas excepcionales del Tajo y los cigarrales.
+ INFO}
t. + 34 925 330 346 toledoguiaturisticaycultural.com
Toledo has more culture, street art, not from the suburbs but rather that to be enjoyed in its streets, its squares, theatres, cinemas, and exhibition halls. Festivals of jazz, classical music, religious or traditional music from the Three Culture, musical and artistic shows, theatrical tours and many more possibilities on street stages or interior ones, incomparable settings like the Teatro de Rojas, the cloister of San Pedro Mártir, the Palace of Cardinal Lorenzana or the building in Roca Tarpeya with exceptional views of the river Tajo and los Cigarrales. Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {13}
A Poetas }
5, 6 y 7 de septiembre / september
destacar, la presencia de clara janés, se trata de una de las voces poéticas más ricas y variadas de su generación, calificada como la gran dama de la poesía española. Highlighting the presence of Clara Janés, who has one of the richest and most varied poetic voices of her generation, described as The Great Lady of Spanish poetry. {14}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
ALI ALHAZIMI LAMIS SAIDI LAURA GIORDANI ARTURO BORRA PATRICIO SÁNCHEZ MAHMUD SHARAF ANTONIO MÉNEDEZ CARLOS ÁVILA ÁNGEL GUINDA CLARA JANÉS DAVID TRASHUMANTE JOSÉ MARÍA CUMBREÑO MARÍA LUISA MORA MÓNICA CALDEIRO VÍCTOR LÓPEZ ÓSCAR AGUADO JANINE GDALIA PIERRE GUÉRY CLAUDIO POZZANI MOHAMED AHMED BENIS ALI AL AMIRI YOUSSEF RZOUGA
A Voix Vives 2014 celebrará más de 60 recitales en tres días en más de 20 espacios cotidianos y al aire libre de la ciudad, combinando plazas, jardines y callejones con contenedores culturales tradicionales como museos o monumentos en los participarán medio centenar de poetas procedentes de 20 países y en los que se hablará en 9 lenguas distintas del mediterráneo. como el año anterior disfrutaremos de a otras manifestaciones artísticas como la música, los cuentacuentos o el teatro de calle e históricas como las rutas, conferencias y charlas.
Voix Vives 2014 will hold over 60 recitals in three days in more than 20 everyday spaces and outdoor venues across the city, combining squares, gardens and streets with traditional cultural venues like museums or monuments in which fifty poets from 20 countries will participate, speaking in 9 different Mediterranean languages. Like last year, we will enjoy other art forms such as music, storytelling and street theatre, and historic ones such as tours, conferences and talks.
Toledo identificada con la cultura de calidad, internacional y de vanguardia. Todo ello basado en la palabra como herramienta de transmisión y comunicación entre las culturas y en el símbolo de Toledo como ciudad de las Tres culturas.
+
http://voixvivesmediterranee.com/toledo
Toledo is identified with quality, international, avant-garde culture. All based on the word as a tool for transmission and communication between cultures and the symbol of Toledo as a city of the Three Cultures. Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {15}
A
SEPTIEMBRE september
El festival de jazz de la ciudad de Toledo ha conseguido con el paso de los años consagrarse como uno de los más competentes e imaginativos de los que ofrece el circuito español y europeo. Diversos locales, situados en su mayoría en el Casco Histórico, ofrecen cobijo al repertorio de conciertos que presenta cada nueva edición del festival, siempre con una nómina de grupos y solistas que apuntalan todos los géneros del estilo, desde el clásico de los oscuros bares de Nueva Orleans, hasta el europeo más moderno y rítmico, pasando por las mejores formaciones de jazz blanco o latino.
Sin olvidar las formaciones de marching band ni el mestizaje o la vanguardia, este festival se ha convertido a fuerza de impulso y versatilidad en uno de los más interesantes compitiendo con algunos de la talla de los celebrados en Nueva Orleans, Portugal, Argentina o Italia. Ha resultado muy interesante en varias de sus ediciones, el agradecido intento por acercar la música a la calle, presentando varios de los conciertos al aire libre, fuera de los locales empapando plazas y rincones de la ciudad con la sueve cadencia del jazz.
The jazz festival in the city of Toledo has achieved over the years enshrined as one of the most competent and imaginative in offering the Spanish and European circuit. Various local, mostly in the old quarter, offering shelter to the repertoire of concerts presented by each new Edition of the festival, with a roster of soloists and groups that support all types of styles, from classic dark bars New Orleans, to European art and rhythmic, to the best jazz formations, white or Latino. Not to mention training for marching band or the mixing or the vanguard, this festival has become a driving force and versatility in one of the most interesting competition with some of the size of those held in New Orleans, Portugal, Argentina or Italy.
{16}
Has been very interesting in its various editions, the grateful attempt to bring music into the street, introducing several of the open-air concerts, outside the local squares and soaking parts of the city with the cadence of jazz Sueve. Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
+ INFO}
t. + 34 925 330 346 toledoguiaturisticaycultural.com
J
Jazz
A
[FoTo} caTedral FesTiVal de jaZZ por aGusTin puiG]
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {17}
A
8 al 14 de septiembre / september
Semana Sefardí conciertos de música sefardita, visitas guiadas históricoartísticas, visitas teatralizadas, cuentacuentos sefardíes, conferencias, rutas gastronómicas, menús sefardíes o degustación de platos y bebidas inspirados en la cocina judía son algunas de las actividades que tendrán lugar con motivo de la celebración de esta semana sefardí, durante los primeros días de septiembre en el barrio judío toledano.
este evento, propone un atractivo programa de actividades sobre el Testimonio del legado sefardí de nuestra ciudad en todo su esplendor: patrimonio artístico, histórico, arqueológico y cultural complementado con manifestaciones musicales, artísticas y gastronómicas que se desarrollan a lo largo de las jornadas. Each year the Jewish museums in Europe and all the institutions related to Jewish culture, celebrate a day that we want to draw attention to the same program a series of activities on the same line with an open day in synagogues.
Sephardic music concerts, arthistorical tours, visits dramatized, storytelling Sephardim, conferences, gastronomic routes, or tasting menus Sephardic dishes and drinks inspired by the Jewish cuisine are some of the activities that take place during the celebration of this Sephardic Week, in the first days of September in the Jewish quarter in Toledo.
{18}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
Mujeres en el judaísmo
sephardic week
Descubre la historia y el patrimonio cultural judío Women in Judaism. Discover Jewish history and cultural heritage. + INFO}
t. + 34 925 254 030 toledoguiaturisticaycultural.com
a los amantes del turismo cultural. a los que disfrutan de viajes repletos de experiencias. a los que buscan emociones reales, a los que consideran que una diversión es realmente buena, cuando da la oportunidad de aprender algo. a los que aman viajar, también en el tiempo. a los que creen que conocer nuestro pasado nos hace mejores de cara al futuro. y a todos aquellos que quieren reencontrarse… con más de mi años de historia común. Toledo, heart of separad with centurias of history and art, reveals its outstanding splendour and charm in its ancient jewish quarter. Now remembered by all those who were torced to leave it, Toledo welcomes and invites visitors to approach its culture.
A
[museo seFardí] > por d’elvira design
por d’elvira design
>
[sinaGoGa del TránsiTo]
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {19}
A
{20}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
A Meetings at the jewish quarter
Encuentros en la Judería 26 al 28 de septiembre september
Rosh Hashana Fiesta del nuevo año judío, que celebra la creación del mundo. en la cena festiva familiar se suele comer, entre otras cosas, manzana con miel, simbolizando la esperanza de un año dulce. marca el inicio de las festividades solemnes dedicadas al arrepentimiento y a la penitencia, y que tienen su punto culminante en el día de yom Kipur.
A new year celebration marking the creation of the world. The family dinner includes, among many other things, apples dipped in honey, symbolising the wish for a sweet year. The holiday marks the beginning of the Penitential days which culminate in Yom Kippur.
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {21}
A
Rosh Hashana 26/09
Mural de los deseos } 19,00 h
Deja tu deseo de año nuevo en nuestro mural. KINdNESS MURAL. Leave your wishes for the New Year on our mural. Lugar / place: jardines del Tránsito
28/09
27/09
STORYTELLING – HASIdIC TALES
Mural de los deseos } 19,00 h
Deja tu deseo de año nuevo en nuestro mural. KINdNESS MURAL. Leave your wishes for the New Year on our mural Lugar / place: jardines del Tránsito
Velada musical } 20,00 h
Encendido de velas, llamamiento simbólico del shofar a la asamblea. músico sefardí. espectáculo emulando el Tashlij y rapsoda recitando la bendición del Tashlij. Lugar / place: ies sefarad. explanada exterior
MUSICAL EVENING. Lighting of candles, symbolic call of the Shofar to assemble. Sephardic Musician. Show representing the Tashlich and cantor reciting the Tashlich blessing.
Taller de danzas israelíes } 18,00 h Lugar / place: sinagoga del Tránsito
ISRAELI dANCE WORKSHOP
Mercadillo de Año Nuevo Judío }
Degusta con nosotros los dulces y productos tradicionales de esta festividad.
Lugar / place: jardines del Tránsito FAIR OF JEWISH NEW YEAR. Taste the sweets and the traditional products of this festivity with us {22}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
Cuentacuentos Cuentos Jasídicos } 12,00 h Lugar / place: ies sefarad - Teatro
Mercadillo de Año Nuevo Judío }
Degusta con nosotros los dulces y productos tradicionales de esta festividad. Lugar / place: jardines del Tránsito
FAIR OF JEWISH NEW YEAR Taste the sweets and the traditional products of this festivity with us.
Sabores de Sefarad. Qué te apetece? la cocina sefardí toledana reúne la memoria del levante mediterráneo, con la refinada cultura árabe-andalusí y los productos y recetarios castellanos. Todo el sabor pero también los colores y aromas de la judería medieval de Toledo.
Flavors of the Sefarad, what sounds good to you? Toledo’s Sephardic cuisine brings together the memory of the eastern Mediterranean, the refined Arab-Andalusian culture and Castilian products and cookbooks. All the flavours, colours and aromas of Toledo’s Medieval Jewish Quarter.
A
programación / programme
+ INFO}
www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.com
Sephardic Cuisine, have you booked?
Gastronomía Sefardí. Has reservado? establecimientos con gastronomía sefardí y ofertas especiales de alojamiento Establishments offering Sephardic cuisine and special accommodation offers
o madre Tierra o hotel abad o la abadía o o el medieval o obrador san jorge o adolfo restaurante o parador de Toledo o alfileritos 24 o cigarral de las mercedes o la pepa cafetería o colección perdiz o la Tabernita o o Tabordo [+ pag 25] o colección 1924 o com.es o Terraza del miradero o el Trébol o confitería-mazapanes casado o o Venta de aires san juan de los reyes / o o hotel la Fábrica de harinas [+ pag 46 y 51] o hotel pintor el Greco o hacienda del cardenal o hotel diamantista o hotel Kris doménico o locum
[+ pag 46]
o alojamiento + desayuno o menú desestacionalizado. o alojamiento + comida/cena + actividades o plato sefardí o cenas teatralizadas para purim, suckot y hannuká o alojamiento + actividades o carta o menú o Tapas o postre o repostería sefardí Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {23}
terrazas summer terraces
Llega el buen tiempo y con él las terrazas, que abren sus puertas al público para disfrutar de un rela jado y refrescante momento, a la sombra durante el día o con la suave brisa por la noche. He good times is coming, and with it come toledo’s bar-terraces, which are opening their Doors to the public, poviding a perfect place to enjoy a relaxing, refrehing moment in the shade Turing the day, or a cool breeze in the evening.
{24}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
s verano un espacio actual y sencillo, rodeado de historia, donde respirar un ambiente alegre, cosmopolita, elegante y moderno, y donde disfrutar de inolvidables vistas de Toledo. nuestra cocina, mediterránea, plantea un concepto fresco donde la tradición y la modernidad se dan la mano para ofrecerte una amplia y dinámica carta de comida sana y de alta calidad a precios muy competitivos.
hay que acudir sin prisa y dejándose seducir… experimentar.
Viernes y sábado “ambient deejay’s” y sábados “conciertos”.
You have to come with time to spare, to let yourself be seduced… to experiment. M1 G-4
A current and simple space, surrounded by history, where you can breathe a happy, cosmopolitan, stylish and modern atmosphere, and where you can enjoy unforgettable views of Toledo. Our Mediterranean cuisine presents a fresh concept where tradition and modernity come together to offer a wide and dynamic menu of healthy, high-quality food at very competitive prices.
pza. corralillo de san miguel, s/n / T. +34 662 686 305 / reservaentoledo@gmail.com Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {25}
A
CAROLVS Terraza M1 D-4
c. alamillos del tránsito, 11
t. 34 - 925 214 537 / 635 295 702 | restaurantecarolvs@hotmail.com
situado enfrente del museo del Greco en pleno barrio de la judería de Toledo. menús caseros de cocina castellano manchega. especialidad en carcamusas a la Toledana y perdiz a la Toledana. Gran variedad en raciones, pizzas, paellas y pasta italiana. Located opposite El Greco Museum in the heart of the Jewish Quarter of Toledo. Homemade cuisine from Castile-La Mancha. Specialising in Toledo-style carcamusas (veal and vegetable stew) and Toledo-style partridge. Great variety in sharing plates, pizzas, paellas and Italian pasta dishes.
EL CORRALITO Terraza M1 F-3
menú desde 10 a 14 € / Menus at between 10 and 14 € corral de d. diego, 10 } reservas: +34 925 215 024
{26}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
te rr za vera La ciudad se torna cómplice y laberíntica, sus calles de transforman en un mapa de rincones musicales, la mirada atenta de la historia duerme y la noche cobra vida, bajo sus pies, para envolver a toledo en un velo de sonrisas y encuentros.
A
TABORDO Terraza
ra as ano
M2 A-1
cocina de mercado / Market Cuisine
ctra. de la peraleda-camino de elegido s/n t.: +34 925 257 825 / casatabordo@casatabordo.com
summer
terraces
The city becomes a conspirator; its labyrinthine streets are transformed into a map of musical spaces. The watchful eye of history sleeps and the night comes to life, at its feet, to envelop Toledo in a veil of smiles and meetings.
LA DEHESA Terraza M1 F-3
calle barrio rey, 1 } reservas: +34 925 216 322
GuĂa Toledo
| GUIdE TOLEdO {27}
EXPOSICIONES / EXHIBITIONS
Biblioteca de Castilla-La Mancha
hasta el 31 de julio
} “CONTEMPORÁNEOS DE EL GRECO”
M1 F-3
Exposición bibliográfica
sala borbón-lorenzana cuesta de carlos V, s/n T. +34 925 256 680
horario
l-V: 11 -13 h. sáb: 18 - 20 h
Museo Santa Cruz hasta el 15 de septiembre
} “CIRILO MARTÍNEZ NOVILLO”
M1 F-2
Fotografías 1957-1990
9 de septiembre al 9 de diciembre
} “GRECO: ARTE Y OFICIO”
recorre esta exposición única para conocer cómo trabajaba el pintor, a través de 94 obras llegadas de 27 ciudades del mundo. españa, alemania, reino unido, méxico, república checa, suiza...
hasta el 2018
} “COLECCIÓN GARCÍA MONTAÑES”
las piezas de la colección García-montañés, esta formada por los grandes nombres de la pintura española tales como: alonso cano, juan correa de Vivar, luis Tristán, Van der hamen, Vicente carducho, Francisco herrera el Viejo, sebastián martínez o antonio de pereda. calle miguel de cervantes, 3 t. +34 925 221 036 {28}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
horario
l-s: 10 -19 h. dom.: 10-14,30 h
{ eXposiciones | EXHIBITIONS }
Galería Ar + 51
A
M1 F-2
septiembre
} NUR GRANVIA
Pintura, grabado y serigrafía
Venancio González, 13 T. +34 925 252 181
horario
l-s: 17-21h dom y fest.: 11-14h
Museo Sefardí
M1 C-4
27 de enero de 2014 al 30 de enero 2015
} “EL GRECO Y VOSTELL: DOS “FORATEROS” EN LAS ESPAÑAS”
el artista alemán contemporáneo wolf Vostell, padre del movimiento “Fluxus”. su obra shoah (1492-1945), será el epicentro cultural de la sinagoga a lo largo del año, ya que se expondrá en la Gran sala de oración y, en torno a ella, realizaremos actividades de mediación, tales como conferenciascoloquio, performances o talleres didácticos. permanente
} “HISTORIA DE LOS JUDÍOS EN ESPAÑA”
desde su llegada a la península ibérica en época romana, su "edad de oro" cultural durante la edad media, su expulsión por los reyes católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la inquisición. calle samuel leví, s/n t. +34 925 223 665
horario
m-s: 9,30 -18,30 h. dom.: 10-15 h
Iglesia Magdalena
M1 F-3
hasta el 2 de noviembre
} “LA MODA EN TIEMPOS DE EL GRECO”
los beneficios obtenidos se destinaran a la restauración del templo. horario
plaza magdalena
m-s: 11-14h y 15-19h dom y fest.: 10-14h
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {29}
A
Tres aguas Un proyecto para Toledo
Cristina Iglesias
M1 E-4
[plaZa del ayunTamienTo]
M2 A-6
[Torre del aGua]
Tres aGuas es uno de los proyectos urbanos más ambiciosos llevados a cabo en europa en los últimos años, tres expresiones distintas que se unen en una.la Torre del agua, a orillas del Tajo; la fuente en el convento de santa clara, una de las zonas más altas de la ciudad, y la nueva fuente creada por la artista en la plaza del ayuntamiento.
Toledo le ofrecía una acervo histórico y cultural único en un escenario natural en el que el agua, agente y protagonista principal de su proyecto, fluía con singularidad abrazando la ciudad y buceando por ella. diseñó para Toledo una trilogía que se extendiera por la ciudad, que respirara del flujo mismo del agua, tanto a orillas del Tajo como en los lugares de encuentro más íntimo o más público de sus ciudadanos.
{30}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
M1 D-2
[conVenTo de sanTa clara]
uclm / avda. de carlos iii, s/n Entrada gratuita
TORRE DEL AGUA
plaza santo domingo el real Entrada gratuita
CONVENTO DE SANTA CLARA
PLAZA DEL AYUNTAMIENTO Horarios: martes a viernes: de 17 a 20 h sábados y domingos: de 10 a 14 h y de 17 a 20 h. lunes cerrado
A
{ eXposiciones | EXHIBITIONS }
Museo de la España Mágica
M1
E-4 permanente un fantástico viaje en el tiempo por lo sagrado y lo profano. ubicado en una cueva islámica del siglo X. colección de piezas, textos, personajes y símbolos sobre creencias mágicas y tradiciones.
enTrada
}2€
calle cardenal cisneros, 12. junto a la catedral.
horario
m-V: 11 a 14 h. y de 17 a 20 h. sáb: 11 a 15 h. y de17 a 21 h. dom.: 11-15 h
Monasterio de San Clemente (S. XII)
} “TEMPLARIOS Y OTRAS ORDENES MILITARES”
M1 D-3
sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empreñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. calle san clemente, 1 T. +34 925 252 538
Posada de la Hermandad (S. XV)
} LEONARDO DAVINCI, EL INVENTOR
M1 F-4
descubre los inventos de este genio adelantado a su tiempo con reproducciones fidedignas y a gran escala.
calle sixto ramón parro T.+34 925 280 640
Sala de Exposiciones Alfonso XII (S. XV)
} ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA
M1 D-4
exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la inquisición.
calle alfonso Xii,24 bis T.+34 925 227 327
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {31}
>
[iGlesia de san sebasTían] por consorcio de Toledo
>
LITTLE-KNOWN CULTURAL HERITAGE
[meZQuiTa del crisTo de la luZ] por consorcio de Toledo
RUTAS PATRIMON
gratuitas y guiadas / free and guided
MARTES / TUESDAY 11,00 h 19,00 h
iglesia, mezquita y pozo de el salvador iglesia, mezquita y pozo de el salvador
11,00 h
convento de santa isabel y convento de comendadoras iglesia de san sebastián y baños de Tenerías
MIÉRCOLES / WEDNESDAY 19,00 h
JUEVES / THURSDAY 11,00 h
19,00 h
Termas romanas y sótanos islámicos de cardenal cisneros restos romanos bajo la delegación de hacienda y calle alfonso X y nuncio Viejo
VIERNES / FRIDAY 11,00 h
19,00 h
cripta y capilla de san jerónimo del convento de concepcionistas. baño del ángel y salones islámicos de cobertizo de doncellas
SÁBADO / SATURDAY 11,00 h 19,00 h
mezquita del cristo de la luz Ruta 1: baños árabes y casas singulares Ruta 2: casa del judío
11,00 h
Torre de san román, iglesia de santo domingo el real y sala capitular del convento de san clemente.
DOMINGO / SUNDAY
TODOS LOS DÍAS / EVERY DAY
{32}
de 12 a 14 y de 17 a 19 } Cuevas de Hércules (entrada libre) del 1 de octubre al 31 de mayo} de 12 a 14 y de 18 a 20 h. (excepto sábados por la tarde, domingo y lunes)
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
APERTURAS ESPECIALES FIN DE SEMANA
EL LEGADO MUSULMÁN } sábados y domingos de 9,30 h a 11 h iglesia de san sebastián baños del cenizal
EL LEGADO JUDÍO }
sábados de 11 a 12 h y domingo de 13 a 14 h casa del judío y restos sinagoga del sofer
+ info sobre las rutas}
cenTro de GesTión de recursos culTurales del consorcio de Toledo
Termas romanas de la plaza amador de los ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org horario del cenTro de GesTion
* (1 de octubre a 31 de mayo) martes a sábados: de 10 a 14 y de 16 a 20 h. domingos: de 10 a 14 h :: lunes: cerrado *del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21h.
del 1 de octubre al 31 de mayo todas las rutas de tarde serán a las 17,00 h Toda la información en: www.consorciotoledo.com
[capilla san jerónimo] > por consorcio de Toledo
NIO DESCONOCIDO
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {33}
el cierre de las TaQuillas es
15 - 30 minuTos anTes
de la hora del cierre del museo.
las iGlesias permanecen
cerradas eXcepTo para la celebración del culTo. esTa publicación no se
hace responsable de los
cambios o Variaciones Que
pudieran suFrir los disTinTos monumenTos. LAST AdMISSION
15 - 30 MI-
NUTES BEFORE CLOSING HOUR.
CHURCHES ARE CLOSING EXCEPT TO CELEBRATE MASS.
THIS PUBLICATION dOES NOT
ASSUME RESPONSIBILITY FOR
THE CHANGES OR VARIATIONS IN THE MONUMENTS
* * *
* *
M
bono 8,00 € | bond 8,00 € acceso a minusválidos | disabled access
menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year
sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday domingo de 14,00 h a 18,00 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish
M monumenTos y museos
monuments and museums
[FoTo> d’elvira design > 925 280 678]
M1 F-4
M1 D-4
M1 D-3
FoTo [d’elVira desiGn]
FoTo [Tina cris]
M
M1 F-3
[ alcázar ]
el alcázar de Toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la historia de españa. su época de mayor esplendor corresponde al reinado de carlos i, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio. la nueva sede del museo del ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones.
The “Alcázar” is one of the most symbolic sites of Toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of Spain. It achieved its greatest splendor during the reign of Carlos I, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building.
The new headquarters of the Museum of the Army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.
c. alféreces provisionales, s/n / t. +34 925 238 800 5,00 € | lun - dom | mon-sun :: 10:00 - 17:00 h miércoles cerrado | closed wednesday {36}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
* * *
M1 E-4
[ catedral ]
este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como el Greco, rubens, Zurbarán, lucas jordán, Vand dick, Tristán, Goya… aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. También se puede visitar la sala capitular y el Tesoro. This magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. The main construction pattern of the cathedral is Gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the Renaissance in the choir stall. The sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as El Greco, Rubens, Zurbarán, Lucas Jordán, Vand dick, Tristán and Goya, among others. However, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. You can also visit the Chapter House and the Treasure Room.
* *
c. cardenal cisneros s/n / t. +34 925 222 241 8,00 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:00 h / dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:00 h.
[ayunTamienTo de Toledo]
M1 C-4
FoTo
FoTo [d’elVira desiGn]
M
[ sinagoga del Tránsito ] [ museo sefardí ]
esta sinagoga, edificada en 1355-57 por samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. el museo alberga la historia judía de españa y objetos de culto y tradición sefardita.
The Synagogue El Tránsito was built in 1355-57 by Samuel Leví, and it belonged to the Hebrews until they were expelled by the Catholic Monarchs. It eventually became a Christian temple. Its walls are decorated with beautiful friezes and Hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and Mozarab motifs. The museum exhibits the history of the Jews in Spain with a collection of liturgical and traditional Sephardic objects.
* **
c. samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 20:00 h / dom y fes i sun & holi: 10:00 14:00 h i sabádo tarde y domingo entrada gratis i sun ticket free
M1 C-4
[ sinagoga santa maría la blanca ]
santa maría la blanca, construida en el siglo Xiii, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo XV, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas. su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos. Santa María la Blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century XV, when it was consecrated as a Christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins. The beautiful construction reflects its rich heritage. Its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.
* *
c. reyes católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 € Todos los días | Every day: 10:00 - 18:45 h Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {37}
M1 F-2
[ museo de santa cruz ]
este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo XVi por el cardenal pedro González de mendoza para reunir todos los hospitales de Toledo en un mismo emplazamiento. hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de el Greco, entre los cuales cabe resaltar “la asunción de la Virgen”, “inmaculada concepción”, “la Veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos. The Hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal Pedro González de Mendoza as a single gathering point for all hospitals of Toledo.
It currently hosts the Museum of Santa Cruz, where different canvases painted by El Greco are exhibited, among which we can highlight “La Asunción de la Virgen”, “Inmaculada Concepción”, “La Veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art.
c. cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 ticket: 6 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:45 h / dom | sun: 10:00 - 14:30 h {38}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
FoTo [iGlesia sanTo Tomé]
FoTo [d’elVira desiGn]
M
M1 D-4
[ iglesia de santo Tomé ] [ el entierro del señor orgaz ]
a pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del Xii en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo XiV. Quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “El Entierro del Señor de Orgaz”, de El Greco. este cuadro representa a san esteban y san agustín apareciéndose tras la muerte de don Gonzalo ruiz de Toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. Even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century.
The painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. This painting shows San Esteban and San Agustín after the death of don Gonzalo Ruiz de Toledo, Lord of Orgaz, who appeared to bury him. The painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements. plaza. del conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,50 € Todos los días | Every day: 10:00 - 18:45 h
* *
este monumento, también llamado hospital de afuera, fue mandado construir por el cardenal Tavera en 1541. atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. en el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. en el museo se pueden admirar obras de artistas como el Greco, ribera, Zurbarán, sánchez coello, Tiziano o Tintoretto. aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza.
This monument is also called the “Hospital de Afuera”, which was built by cardinal Tavera in 1541. Its façade depicts a Renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with dorian columns and Ionian arches. The founder is buried inside the church. Many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as El Greco, Ribera, Zurbarán, Sánchez Coello, Tiziano or Tintoretto. The archives of La Nobleza are currently kept in the premises of the building.
c. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 6 € / ticket parcial: 3€ Todos los días | Every day: 10:00 - 20:00 h
M1 C-4
[ real Fundación de Toledo ] [ museo Victorio macho ] se encuentra situado en el lugar conocido como la roca Tarpeya, con vistas a un impresionante desfiladero sobre el río Tajo, donde el célebre escultor palentino tenía su lugar de residencia y taller. en este mismo lugar, del que salieron sus creaciones, se expone hoy día su obra, cedida por el propio artista tras su muerte; esculturas, dibujos, apuntes y un audiovisual forman parte del museo de Victorio macho. The museum is located in Roca Tarpeya, with views to an impressive ravine over the Tajo river, where the famous sculptor lived and worked. His outstanding creations were crafted here and the artist donated them after his death. The works of art exhibited in the Museum of Victorio Macho include some of his sculptures, drawings, sketches and notes, and visitors can enjoy an audiovisual presentation of his works. plaza Victorio macho, 2 t.: +34 925 284 225 : : ticket: 3 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 19:00 h dom | sun: 10:00 - 15:00 h Gratuitos niños hasta 12 años Free children up to 12 years
*
FoTo [consorcio de Toledo]
[ hospital de Tavera ]
[ayunTamienTo de Toledo]
M2 G-6
FoTo
FoTo
[ayunTamienTo de Toledo]
M
M1 E-2
[ mezquita del cristo de la luz ] edificio del siglo X; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. cuenta la leyenda que cuando el caballo del cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos.
The Mosque was built in the 10th century, with marble columns and Visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles. According to the legend, El Cid was brought to this place by his horse. He kneeled down and found an image of Christ which had been buried by the Christian followers to hide it from the Muslim. The image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.
*
c/ carmelitas descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 € lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h & 15:30 - 18:45 h. sab & dom i sat & sun: 10:00 -18:45h. Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {39}
[ayunTamienTo de Toledo]
M1 B-3
[ monasterio de san juan de los reyes ]
M1 C-4
[ museo de el Greco ]
en su interior se encuentra parte de la obra de el Greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “Vista y plano de Toledo” y “las lágrimas de san pedro”. el museo se completa con cuadros de luis Tristán, murillo, Valdés leal y otros artistas.
Inside you can find some of the works of El Greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “View and map of the town of Toledo” and “The tears of San Pedro”. The museum is completed by paintings by Luis Tristán, Murillo, Valdés Leal and other artists. paseo del Tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 20:00 h dom y fes i sun & holi: 10:00 - 15:00 h {40}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
considerada la más bella iglesia de Toledo, fue mandada construir por los reyes católicos al maestro juan Guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de Toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor.
San Juan de los Reyes is considered to be the most beautiful church in Toledo, and was built by the famous architect Juan Guas after the Catholic Monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of Toro. The single and magnificent nave has a Latin cross plan and an interior star-shaped dome. The main chapel hosts the five great coats of arms of the Catholic Monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. We can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.
* *
c. de los reyes católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 € Todos los días | Every day: 10:00 - 18:30 h
FoTo
FoTo [delVira desiGn]
M
M1 D-3
[ museo de los concilios Visigosdos ]
Templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo XVi. actualmente el museo de los concilios y la cultura Visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del Tesoro de Guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo Xiii, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados.
This temple has an overall Mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. The Museum of the Visigoth Councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the Tesoro de Guarrazar, including Visigoth remains and a collection of beautiful Romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. We can also see a fine caliph style arcade with Visigoth capitals that were used before in other constructions.
*
c. san román s/n : : t. +34 925 227 872
[ iglesía de los jesuitas ]
situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la iglesia de los jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de Toledo. en su interior encontramos esculturas de los siglos XVii y XViii, obras de matías carmannini y Félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo.
The church of Los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of Toledo can be admired from its towers. Inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the wellknown artists Matías Carmannini and Félix Bambithe. In addition, one of the main highlights is the Baroque church with its chamfered corners.
plaza padre juan de mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 € Todos los días | Every day: 10:00 - 18:40 h
*
FoTo [www.TurismocasTillalamancha.com]
[sanTa isabel de los reyes]
M1 D-3
FoTo
FoTo [d’elVira desiGn]
M
M1 E-5
[ convento de san antonio ]
[ museo santa isabel de los reyes ]
iglesia de finales del XV y principios del XVi. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo XiV que acoge unas extraordinarias yeserías. en el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta isabel de portugal, primogénita de los reyes católicos, y doña inés de ayala, bisabuela de Fernando el católico. Todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar. This ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. The palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a Mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks. Inside the church, we can find the tombs of Isabel of Portugal, first born daughter of the Catholic Monarchs, and Inés de Ayala, the great-grandmother of Ferdinand, the Catholic King. Both the church and the museum are open to the public. c/ cristo de la parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 1,90 € lun - dom | mon - sun: 10:30 - 18:00 h entrada gratuita | free admission: jue i thurs: 14:00 – 18:00 h
M1 C-4
*
convento del siglo XV erigido sobre una antigua casa señorial, ya en la portada, de estilo gótico-mudéjar, se advierte su origen palaciego. la iglesia, de estilo renacentista, consta de una nave en cuatro tramos con crucero, un amplio coro y tres capillas laterales. destaca de entre sus objetos expuestos, la famosa cubertería del cardenal cisneros, realizada en oro, cristal de roca, carey y coral.
Fifteenth century convent, which was built on the remains of noble property. Its façade depicts a Goth-Mudejar style with a palace-styled origin. The church has a clear Renaissance style and has a nave with four crossing sections, a large choir and three side chapels. Among the variety of objects on exhibition, we can find the famous set of cutlery that belonged to cardinal Cisneros, which was made out of gold, rock crystal, tortoiseshell and coral.
*
c. santo Tomé, 27 : : t. +34 925 224 047 solo visitas grupos concertados / ticket por persona: 1,00 € | only visits concerted groups / ticket per person: 1,00 € Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {41}
FoTo
M1 E-3
[ mezquita de Tornerias ]
edificio del siglo Xi asentado sobrecimientos romanos que reproduce un trazado similar a la del cristo de la luz, que bien podría haber servido de modelo. actualmente alberga el centro de promoción de la artesanía de castilla-la mancha, donde regularmente se celebran exposiciones monográficas.
11th century building that was built on Roman foundations to reproduce a similar outline to that of El Cristo de la Luz, which was probably used as the model. It currently houses the Centre for the Promotion of Craftwork of CastillaLa Mancha, where monographic expositions are regularly held.
plz. del solarejo, 7 : : t. +34 925 253 254 {42}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
[ayunTamienTo de Toledo]
M1 B-1
FoTo
FoTo [damadeneGro.wordpress.com]
[ayunTamienTo de Toledo]
M
[ ermita del cristo de la Vega ]
se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. en su interior se encuentra el cristo de la Vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta Zorrilla, “a buen juez, mejor testigo”.
This chapel was built over the ancient Visigoth basilica of Santa Leocadia, which was built again in 1166. Only the Mudejar apse remains from this century, with fragments of the Visigoth style.The inside hosts El Cristo de la Vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the Spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even better witness”.
paseo de la basílica, s/n
*
M1 D-2
[ convento de santo domingo el antiguo ]
este convento construido en el siglo Xi y reformado en el XVi, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de el Greco. su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte.
This is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by El Greco. The convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. The church has a Latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from El Greco, with many of his works in the choir.
plz. sto. domingo el antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 11:00 - 13:30 h & 16:00 - 19:00 h dom | sun: 16:00 - 19:00 h.
[ posada de la hermandad ] este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la santa hermandad de Toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la casa-posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo XV, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes católicos. en la actualidad alberga un centro cultural municipal y otros usos administrativos.
This building was once simultaneously a house, barracks and prison of the Santa Hermandad de Toledo (the Holy Brotherhood of Toledo), the force responsible for protecting the roads during the Middle Ages. The Casa-Posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the Gothic-Mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the Catholic Monarchs.
Nowadays it is home to a Municipal Cultural Centre and is used for various other administrative purposes. c. de la hermandad, 6 t. +34 925 254 030
[ iglesia de el salvador ]
esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. en el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados. en esta iglesia fue bautizada la futura reina juana de castilla, madre del emperador carlos V y en ella acaban las aventuras del lazarillo de Tormes.
This church was built on top of an old Muslim mosque. The Moorishera horseshoe arches are supported by reused columns of Roman and Visigothic origin. On the outside you can see Visigothic reliefs that have been retained. The future queen Juana de Castilla, mother of the emperor Carlos V, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero Lazarillo de Tormes.
* *
plaza del salvador, s/n t. +34 925 256 098 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:45 h dom | sun: 11:30 - 18:45 h.
M1 D-4
[ creaTiVe commons]
M1 D-4
FoTo
M1 F-4
FoTo [consorcio de Toledo]
FoTo [d’elVira desiGn]
M
[ convento de santa úrsula ] convento fundado en el siglo XiV, del más profundo estilo mudéjar toledano.
el templo posee dos naves con otras dos capillas en la cabecera, en la nave menor de la iglesia encontramos el retablo de "la Visitación", de alonso berruguete. la portada, realizada sobre la antigua, es sencilla y adintelada, sin ningún tipo de adorno. The Convent of Santa Úrsula was founded during the 14th century and is a representation of the deepest Mudejar style in Toledo.
The temple is built with two naves and two chapels at the entrance. The small nave of the church exhibits one of the works of Alfonso Berruguete, the altarpiece known as "La Visitación".
The façade is simple and boasts impressive lintel work with no decorations and it covers the old façade. c. santa úrsula, s/n t. +34 925 222 235 lun - sáb| mon - sat: 11:30 - 18:00 h Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {43}
[ puerta de bisagra ]
compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador carlos V. aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño alonso de covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que carlos V otorgó a Toledo. The most beautiful and emblematic entrance to the city. It was built by the emperor Carlos V. Even though it has Arab origins, it was built and modified with clear Renaissance features in 1550 by Alonso de Covarrubias, a citizen of Torrijos, Toledo.The façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a twoheaded eagle and it was handed over to Toledo by Carlos V.
{44}
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO
M1 E-2
[ puerta del sol ]
obra mudéjar construida en el siglo XVi que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas.
A Mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the Muslim medina before the expansion of the wall. When the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. The rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. Two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.
FoTo [delVira desiGn por Tina cris]
M1 E-1
FoTo [delVira desiGn]
FoTo [delVira desiGn]
M
M1 D-1
[ puerta de alfonso Vi ]
esta puerta, también conocida como puerta Vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de Toledo. en ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques. Also known as the Puerta Vieja de Bisagra, it used to be the main entrance to the city of Toledo. The Christian and Muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. Its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.
esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como puerta de los judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo XVi se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “cambrón”.
This Renaissance door with an Arab origin is also known as the Puerta de los Judíos (Jews’ Gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. It was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. Its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “Cambrón” was used.
M1 G-2
[ puente de alcántara ]
Fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. en 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por alfonso X. el puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de san ildefonso y el escudo de los reyes católicos. Built by the Moors during the year 866 to replace a Roman bridge that was built further down the river. It was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by Alfonso X later that year. The bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the Western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of San.
FoTo [delVira desiGn]
[ puerta del cambrón ]
FoTo [delVira desiGn]
M1 B-2
FoTo [delVira desiGn]
M
M1 B-4
[ puente de san martín ]
cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo XiV, que junto con el puente de alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad. el arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. en sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico. This bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the Bridge of Alcántara. The central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. Two gates or towers protect the Goth framework of the bridge.
Guía Toledo
| GUIdE TOLEdO {45}
S servicios
services
47 48 50 53 54 56 57
artesanos
craftsmen
hoteles
hotels
restaurantes
restaurants
vinos de toledo
wine of Toledo
congresos
congress
informaci贸n
information
mapa
map
{ artesanos | craftsmen }
MARIANO ZAMORANO
fábrica de espadas y armas blancas | sword and knife factory
C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634
S
M1 D-4
info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com
El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. Una extensa colección de espadas artesanales únicas en el mundo: espadas medievales, templarias, de conquistadores, espadines de duelo, katanas, puñales o dagas. En pleno centro del Casco Histórico de Toledo podrás descubrir a este entrañable artesano que hace de su oficio un arte. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha”
Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. A wide handmade swords collection unique in world: medieval swords, templar, conquerors', duelling swords, katanas or daggers. In the heart of Historical Toledo Centre you will find this endearing craftsman who makes from his job an art. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"
foto [espadería mariano zamorano]
artesanos | craftsmen
47
S
{ hoteles | hotels }
M1 F-2
HOTEL MEDINA DE TOLEDO hotel | hotel
BAJADA DE DESAMPARADOS 2 | T. 925 239 019
correo@hotelmedina.com | www.hotelmedina.com
hotel con encanto de reciente apertura construido al estilo tradicional toledano, y estratégicamente situado a solo 200 metros de la plaza de zocodover, el centro histórico de la ciudad, al que está conectado mediante escaleras mecánicas.
A newly opened boutique hotel built in traditional Toledo style, and strategically located just 200 metres from Zocodover Square, the city’s historic quarter, which can be accessed via an escalator.
EL HOSTAL PUERTA BISAGRA CALLEJÓN DEL POTRO, 5 (FRENTE PUERTA DE BISAGRA) elhostal@puertabisagra.com
|
| T. 925 285 277
www.puertabisagra.com
bienvenido a el hostal puerta bisagra, en la ciudad imperial de toledo, un hostal con encanto, que impresiona cuando se entra por primera vez, goza de una situación privilegiada, dentro del casco antiguo de la ciudad, junto a la puerta bisagra y la iglesia de santiago de arrabal, un lugar ideal para empezar su visita.
Welcome to El Hostal Puerta Bisagra, in the imperial city of Toledo, a boutique guesthouse that will impress you when you first enter, which enjoys a privileged location in the city’s old quarter, next to the Puerta Bisagra and the Church of Santiago de Arrabal, an ideal place to start your visit.
M1 E-1
{ hoteles | hotels }
S
SAN JUAN DE LOS REYES
M1 C-4
hotel | hotel
REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535 GARAJE | GARAGE
info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com
En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.
PINTOR EL GRECO
M1 D-4
hotel | hotel
ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191 FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE
info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com
situado en la Judería mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.
Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. It has restored. M1 D-4
EL CANDIL. GIN CLUB BAR en la noche | in the night
saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.
El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.
hoteles | hostels
49
S
{ restaurantes | restaurants } M1 F-3
LA MAR DE BIEN
chiringuito urbano | urban beach bar
PZA. BARRIO REY, 3 | 45001 TOLEDO | T. + 34 925 250 904
la mar de bien, lugar de encuentro, de tapas, raciones, de buenos “pescaitos”, sabor a mar y a tierra, cerveza y buen vino, en pleno corazón del toledo histórico, ambiente fresco, desenfadado, donde el visitante saldrá con buen sabor de boca, buen recuerdo y volverá. LA MAR DE BIEN is a meeting place, a place for tapas, good "pescaitos" (small fried fish), flavours from the sea and the land, beer and good wine. It's in the heart of historic Toledo, and has a fresh and casual feel - visitors leave feeling well-fed, remember it fondly, and return.
RESTAURANTE LA CAVE CALLEJÓN DEL LUCIO, 3 | 45002 TOLEDO
M1 F-3
| T. 925 212 362
www.restaurantelacave.com | reservas@restaurantelacave.com
En pleno corazón histórico de Toledo, junto a Zocodover, un acogedor restaurante. Ven a nuestra zona Tapas o sumérgete en nuestras cuevas a comer en un ambiente exclusivo, pero a tu alcance. Cerrado: Dom. Noche y Lunes. This welcoming restaurant is right in the historic heart of Toledo, next to Plaza de Zocodover. Visit our tapas area or lose yourself in our cellars to dine in an exclusive but affordable atmosphere. Closed: Sunday evenings and Mondays M-V: 12:30-16:30 19:30-1:00 V-D: 12:30-17:00 19:30-2:30
M1 D-4
MARUXIÑA LOUNGE TRAVESÍA DESCALZOS, 1 | 45002 TOLEDO
| T. 925 251 666
www.maruxinalounge.com | maruxinalounge@maruxina.com
espectacular restaurante, lounge y terraza en el centro de la Judería, al lado de la iglesia de santo tomé y museo del greco. disfruta durante todo el día de sus tres ambientes; comiendo o cenando a la carta o con menú diario en el restaurante; tomando un desayuno o unas exquisitas tapas en nuestro lounge, o una copa en nuestra terraza – ático.
A stunning restaurant, lounge and terrace in the heart of the Jewish Quarter, next to the Church of Santo Tomé and the El Greco Museum. Throughout the day you can enjoy its three different atmospheres, lunching or dining from its à la carte or daily set menu in the restaurant, having breakfast or some delicious tapas in our lounge, or relaxing with a drink on our loft terrace. 50
restaurantes | restaurants
{ restaurantes | restaurants }
LA CAMPANA GORDA
cocina regional | regional cuisine
C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146
S
M1 E-3
Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la Catedral. El local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes.
M1 C-4
RESTAURANTE CAFETERÍA BAR LA FÁBRICA DE HARINAS cocina regional | regional cuisine
C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535
En el Hotel San Juan de los Reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles. At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.
EL GALLEGO - TAPAS restaurante - bar | restaurant - bar C. CADENAS, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 280 216
situado en pleno casco histórico, a escasos metros de zocodover. el gallego te ofrece una gran variedad de raciones, tapas, carnes y mariscos, que podrás acompañar con su extensa carta de vinos. muy recomendable por su calidad-precio. Located right in the heart of the old quarter, a few metres from Zocodover. El Gallego offers you a wide variety of sharing plates, tapas, meat and seafood, which you can accompany with their extensive wine list. Highly recommended for its great value for money.
M1 F-3
restaurantes | restaurants
51
S
{ restaurantes | restaurants } M1 F-3
RINCÓN DE LA SIERPE menú 100% casero, tapas, raciones, cocteles y buena música calle sierpe, 11 } t. 633 454 787
M1 D-4
BAR RESTAURANTE ALJIBILLOS menú desde 10 € travesía aljibillos,4 } t. 925 256 234
M1 F-3
M1 E-3
restaurante palacios menús caseros de lunes a viernes, a partir de 6 €. desayunos variados, raciones y asados de cochinillo y cordero”. c. alfonso X el sabio,3 } reservas: +34 925 223 497
52
restaurantes | restaurants
LIZARRAN
c. toledo de ohio, 3 } t. 925 257 184 www.lizarran.es } lizarrantoledo@hotmail.com
{ restaurantes | restaurants }
ASADOR LA PARRILLA
cocina regional | regional cuisine
CALLE HORNO DE LOS BIZCOCHOS, 8 | T. 925 212 245
el asador la parrilla posee una excelente ubicación en la céntrica zona zocodover-alcázar.dispone de una gran oferta de platos típicos: perdiz, cabrito, cochinillo, ciervo.... abierto desde 1980 y decorado en estilo castellano ha logrado consolidarse dentro de la oferta gastronómica de toledo.
S
M1 F-3
El Asador La Parrilla has an excellent location in the central area of Zocodover-Alcázar. It offers a wide range of typical dishes: partridge, baby goat, suckling pig, venison... Opened in 1980 and decorated in Castilian style it has become a main fixture in Toledo’s gastronomic offer.
Wines of Toledo
v
VINOS DE TOLEDO v
Bodegas Ercavio
Bodegas Muñoz
Seeing the great potential of the vineyards of the area they launched their own winery project “Bodegas Ercavio”, basing their philosophy on the use of the indigenous grape varieties to make high quality wine. They renovated an old family winery (from 1851) and in 2007 the construction of the new winery in Cabañas de Yepes (a short distance from Dosbarrios) was completed.
Located in the Toledo La Mancha, “Viñedos y Bodegas Muñoz” is still going strong alter three generations, beautifully combining tradition and innovation in favour of quality. This winery also opens its doors to visitors, offering tours of its facilities and vineyards and tasting sessions of its wines.
en cabañas de yepes, están las “bodegas ercavio”. su filosofía se centra en el uso de las variedades autóctonas para crear vinos de alta calidad. renovaron la antigua bodega familiar ubicada en dosbarrios, la cual data del año 1851 y en el año 2007 se inauguró la nueva bodega en cabañas de yepes.
ubicada en la mancha toledana, “viñedos y bodegas muñoz” continúa después de tres generaciones, conjugando tradición e innovación en pro de la calidad. la bodega también abre sus puertas. podemos visitar sus instalaciones y viñedos y realizar catas de sus vinos.
restaurantes | restaurants
53
[foto> d’elvira design > 925 280 678]
{TOLEDO} Ciud City Congress
la capacidad que demuestre una ciudad para realizar grandes congresos o acoger importantes reuniones de negocios, son hoy por hoy uno de los atractivos más valorados en las ciudades de todo el mundo.
infraestructuras de comunicaciones, salones para reuniones, capacidad hotelera, innovación urbana... son perfiles a tener en cuenta a la hora de organizar un congreso en una ciudad extraña. también es importante contar con un nutrido repertorio de actividades y alternativas de ocio paralelas, pues en este tipo de reuniones es tan importante el emplazamiento de negociaciones, como las zonas de relajación útiles despúes de largas sesiones comerciales.
los profesionales de la organización de eventos y congresos, tienen en la ciudad de toledo un fructífero aliado, así como en la propia del tcb (toledo convention bureau) una herramienta útil para la gestión e información de cualquier reunión que necesiten realizar. se trata de una urbe multicultural e históricamente con un valor incalculable, que ha sabido renovarse y combinar la elegancia y grandiosidad de su pasado legendario y monumental, con las más optimizadas infraestructuras modernas y tecnológicamente punteras, en las que basar su éxito en la realización de cualquier convención.
54
congresos | congress
{ congresos | congress }
+ INFO }
S
ad de Congresos TOLEDO CONVENTION BUREAU } + 34 925 213 112 FEDETO } + 34 925 228 710
CAMARA DE COMERCIO } + 34 925 280 111
AYUNTAMIENTO DE TOLEDO } + 34 925 269 700
The ability to demonstrate a great city for hosting important conferences or business meetings, are now one of the top rated attractions in cities around the world.
Communications infrastructure, meeting rooms, hotel capacity, urban innovation ... Profiles are taken into account when organizing a conference in a strange city. It is also important to have a large repertoire of alternative leisure activities and parallel, because in this type of meeting is so important the site of negotiations as useful relaxation areas after long business meetings. Professionals in the organization of events and conferences, are in the city of Toledo and a useful ally and in the TCB itself (Toledo Convention Bureau) a useful tool for management and information they need to make any meeting .
It is a multicultural city and historically invaluable, which has managed to renew and combine the elegance and grandeur of its legendary past and monumental, with the most modern and technologically optimized edge infrastructure, on which to base their success in achieving any convention.
congresos | congress
55
i
{ información | information }
datos básicos de la ciudad | information on the city >
situación: toledo se sitúa en el centro de la península ibérica, a 570 km de la frontera francesa (hendaya), 680 km de barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. muy cerca de madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional de barajas (80 km). población: 83.369 habitantes (2012). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0. precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: máximas 20,6 ºc. mínimas 9,45 ºc. Situation: Toledo is situated in the centre of the Iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya), 680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from Lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas international airport (80 km). Population: 83.369 inhabitants (2012). Altitude: 532 m. Latitude: 39º 51'N. Longitude: 4º 1'0. Rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). Average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.
llegar a la ciudad | getting to the city >
puede llegar a toledo, desde madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, en madrid, a poco más de 60 minutos en automóvil. You can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutes away by car. distancias a | distances to: madrid
aeropuerto | airport madrid
carreteras | roads: a-42
-
71 km
baraJas 80 km
autovía madrid-toledo
transporte interurbano | trains and pullmans >
para comunicarse con madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios diarios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capital de españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses, metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas. EN AUTOBÚS MADRID
-
TOLEDO | TOLEDO
-
MADRID
frecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h. intercambiador de plaza eliptica 91 527 62 17 / precio billete: 5,40 €. / continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41 EN AVE MADRID
-
TOLEDO | TOLEDO
-
MADRID
frecuencia: una media de diez viajes diarios | duración del viaje: unos 25 minutos. estación de renfe de toledo: paseo de la rosa s/n | información renfe: 902 24 02 02 / precio: 12,10 € teléfono de información del AEROPUERTO DE MADRID - BARAJAS: 91 393 60 00 / 91 305 83 43 There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. In both cases the journey - express service takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and Atocha railway station) where there are immediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport. BY BUS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm./ Interchanger of Plaza Eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station in Toledo. Avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 / Ticket price: 5,40 €. Continental - Auto. Tl: +34 91 527 29 61 | +34 925 22 36 41 TRAIN MADRID
56
-
TOLEDO | TOLEDO
-
MADRID
Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes.RENFE train station in Toledo: Paseo de la Rosa s/n | RENFE Information: 902 24 02 02 / Single ticket price: 12,10 € Information telephone number of AIRPORT MADRID - BARAJAS: +34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43 información | information
M
monumentos y museos | monuments & museums 1 MUSEO DE STA. CRUZ | MuSEuM OF SANTA CRuZ
2 ALCÁZAR | ALCáZAR
F-2
F-3
3 MEZQUITA DE TORNERÍAS | MOSQuE OF TORNERíAS
E-3
4 POSADA DE LA HERMANDAD | THE POSADA DE LA
HERMANDAD (HOuSE OF THE BROTHERHOOD) F - 4
mapa
map
5 CATEDRAL | CATHEDRAL
E-4
6 SANTA ISABEL DE LOS REYES
E-5
SANTA ISABEL DE LOS REYES
7 IGLESIA DEL SALVADOR | CHuRCH OF SALVADOR
8 9
CONVENTO DE SANTA ÚRSULA
CONVENT OF SANTA úRSuLA
10 IGLESIA DE LOS JESUITAS CHuRCH OF LOS JESuITAS
11 IGLESIA S. ROMÁN
>
D-3
MUSEO DE LOS CONCILIOS
CHuRCH OF S. ROMáN
>
CONVENT OF STO. DOMINGO EL ANTIGuO CONVENT OF SAN ANTONIO
CASCO
ANTEQUERUELA
EL GRECO’S MuSEuM
D-3
MuSEuM OF THE COuNCILS
13 CONVENTO DE SAN ANTONIO 14 MUSEO DE EL GRECO
D-4
D-4
12 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO
M1
D-4
IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHuRCH OF SANTO TOMé
D-2
C-4
C-4
15 SINAGOGA DEL TRÁNSITO
SYNAGOGuE OF EL TRáNSITO
C-4
MuSEuM OF VICTORIO MACHO
C-4
16 MUSEO VICTORIO MACHO
17 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA
SYNAGOGuE OF STA. Mª LA BLANCA
C-4
18 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES MONASTERY OF SAN JuAN DE LOS REYES
B-3
19 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRIDGE OF SAN MARTíN 20 PUERTA DEL CAMBRÓN | GATE OF EL CAMBRóN
21 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA
B-1
HERMITAGE OF EL CRISTO DE LA VEGA
22 PUERTA DE ALFONSO VI | GATE OF ALFONSO VI
23 PUERTA DE BISAGRA | GATE OF BISAGRA 24 PUERTA DEL SOL | GATE OF EL SOL 25 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ
MOSQuE OF EL CRISTO DE LA LuZ
E-2
E-2
E-1
26 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRIDGE OF ALCáNTARA
B-4
B-2
D-1
G-2
27 CONVENTO SAN CLEMENTE | CONVENT SAN CLEMENTE
28 EXPOSICIONES ALFONSO XII | ROOM OF ExHIBITIONS
D-3
D-4
M1 1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
3
4
5
6
M1
hoteles | hotels san Juan de los reyes C
-
pintor el greco D
-
2
el hostal puerta de bisagra E
-
artesanía | crafts
1
restaurantes | restaurant -
F
F
la mar de bien
-
-
D
C
3
-
D
-
-
3
4
4 F
bar restaurante el rincón de la sierpe
-
3
E
restaurante palacios lizarran
F
-
-
3
3 F
asador la parrillla el gallego-tapas
D
F
-
-
4
-
4
visitoledo
F
-
3
federación empresarial toledana
restaurante el corralito
F
3
3
bar restaurante alJibillos maruXiña lounge
-
rutas | routes
3
restaurante la fábrica de harinas restaurante la cave
4
talleres artesanos | WORkSHOPS
mariano zamorano
E
F
taberna la dehesa
-
-
4
4
hotel medina de toledo F
la campana gorda
D
restaurante carolvs
3
-
3
B
-
2
M2
LAS COVACHUELAS SANTA TERESA SAN ANTÓN
PALOMAREJOS
BUENAVISTA
M2 1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
3
4
5
6
M2
monumentos y museos | monuments & museums 29 HOSPITAL DE TAVERA HOSPITAL OF TAVERA
>
>
MUSEO DUQUE DE LERMA
MuSEuM DuQuE DE LERMA
G-6
restaurantes | restaurants
restaurantes | RESTAuRANTS
A
casa tabordo
moda | fashion calzados olĂŠ
G
-
4
-
1