MOV 2015 - Catálogo

Page 1

mov_2015_catalogo.pdf

1

__/__/15

00:58

16∙19 DEZEMBRO 2015

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


eF

APRESENTAÇÃO FESTIVAL Festival Introduction

O MOV - Festival Internacional de Cinema Universitário de Pernambuco chega à sua segunda edição! A caminhada até aqui foi longa e trouxe com ela um processo natural de amadurecimento. Durante todo este percurso, nossa missão foi ir de encontro a um universo de curtas-metragens que hoje empreendem o desafio de fazer filmes sob novas perspectivas, seja por meio de seus diálogos estéticos ou da reestruturação dos modelos produtivos da cadeia cinematográfica. O II MOV chega, então, para dar vazão a um conjunto de filmes que suscitam convergências e diálogos muito enriquecedores quando reunidos. A vitalidade e a pluralidade dessa produção são maiores, no entanto, que qualquer agrupamento realizado por nossa curadoria, uma vez que a alta expressivi-

MOV International film festival has reached its second edition! The road here has been long and entailed a certain process of maturity. Throughout this process, our mission has been that of seeking out contemporary short films which take on the challenge of making films under new perspectives, be that through in any number of ways, such dialogues in aesthetics or the restructuring of modes of production in the making of a film. And so, MOV II arrives once again to release a collection of films which evoke dialogues and points of convergence which prove very enlightening when brought together. The life and diversity found within this year’s festival are larger than anything its curators have previously achieved; each film brings a high level of expressivity and

MOV 2014 - Primeira edição//


dade desses filmes faz com que insiram na programação de eventos com os mais diversos recortes! Este ano exibiremos ao todo 38 curtas de 17 países, entre as mostras competitivas nacional e internacional e as exibições especiais em parceria com o Festival l'Alternativa, de Barcelona, a Aug & Ohr Medien, distribuidora alemã, e o cineconcerto especial do curta Catimbau com trilha ao vivo pelo grupo Cosmo Grão e pelo músico Samuel Nóbrega.

imagination to the festival’s programming. This year, among the competing national and international films as well as the special screenings presented in partnership with Barcelona’s Festival l’Alternativa and German film distributor Aug & Ohr Medien, we will showcase a total of 38 short films from 17 countries, including a special screening of Catimbau accompanied by a live performance of the film’s soundtrack by Cosmo Grão and Samuel Nóbrega.

Em nossa programação, também não poderíamos deixar de dar destaque às ações educativas. A mesa "Distribuição de Curta Independente" busca fomentar o debate sobre um tema transversal à própria realização do MOV: "Quais as estratégias existentes para fazer o curta-metragem conquistar novos espectadores?". As oficinas, por outro lado, atuam em duas frentes de ação indissociáveis de nosso ponto de vista: ao mesmo tempo que oferecem a possibilidade de fechar lacunas na formação técnica de profissionais no estado, também possibilitam o surgimento de novos olhares e o encontro com o inusitado.

We should also mention the educational efforts in this year’s programming. Distributing Independent Short Films is a roundtable discussion which aims at encouraging discussion on a topic fundamentally related to origins of the festival itself, which is “What are the existing strategies for giving short films better exposure?”. MOV II’s workshops, on the other hand, will focus on two inseparable concerns: that of closing gaps in technical training for professionals in the state of Pernambuco and that of attracting new audiences and encouraging them to try out new and unique experiences.

O II MOV não seria possível sem a colaboração de numerosos parceiros que fizeram e estão fazendo parte da construção do festival. O espírito de ação em rede é o que nos move a criar um novo cenário de exibição, formação e debate para o cinema universitário. Com incentivo da Fundarpe e do Governo do Estado de Pernambuco, o MOV se apresenta em um novo momento em 2015, aspirando prosperidade.

MOV II would not have been possible without the contribution, collaboration and partnership of various partners. This spirit of unified action has been the driving force in creating a new form of exhibition and debate for university student film. With help from the Pernambuco Historical and Cultural Heritage Foundation and the state government of Pernambuco, MOV presents itself at a new stage in 2015, aspiring to renewed success.

Sejam bem-vindos, vocês são nossos convidados.

Greetings and welcome to MOV II, 2015!

AMANDA BEÇA, THAÍS VIDAL, TXAI FERRAZ E VINÍCIUS GOUVEIA

AMANDA BEÇA, THAÍS VIDAL, TXAI FERRAZ AND VINÍCIUS GOUVEIA

Diretores Artísticos do MOV

Artistic Directors, MOV II

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

3


APRESENTAÇÃO CURADORIA

uC

Curatorial Committee Introduction

VIDA LONGA AO MOV E À PRODUÇÃO AUDIOVISUAL UNIVERSITÁRIA! Eis que o MOV − Festival Internacional de Cinema Universitário de Pernambuco chega à sua segunda edição. O desafio é imenso, mas também estimulante: manter o entusiasmo do evento passado, um sopro de inovação na cena audiovisual de PE, e zelar pela qualidade da programação, no sentido de atestar que, no âmbito dos cursos de graduação, brasileiros ou não, há muito trabalho criativo e inovador sendo gestado, concluído. Cabe à nossa equipe − produção, direção e curadoria, claro − filtrar uma amostra considerável destes títulos, proporcionando para o espectador um painel generoso desta safra. E o mais importante: projetados numa grande tela, para deleite de todo cinéfilo! Quero destacar neste texto, porém, um pouco do esforço protagonizado pela equipe de curadoria. Cabe ressaltar que este é um exercício de triagem minucioso e nem sempre fácil − não raro, predileções pessoais precisam ceder espaço ao argumento sóbrio dos demais colegas e recuar em nome da diversidade da programação, prática saudável que visa evitar o perfil monolítico indesejável a qualquer evento cultural. Afinal de contas, se desejamos apresentar um painel da produção audiovisual universitária, nos parece sensato que este painel deva primar pela multiplicidade (sem deixar de lado, o critério qualidade, evidentemente). De imediato, quero ressaltar uma feliz inversão, ou pelo menos um melhor equilíbrio, na comparação com a edição passada do MOV. Se, em 2014, destacáramos algumas diferenças nos padrões de realização, no vigor técnico e no aparato empregado pelos realizadores “de fora”, cabe mencionar que a safra brasileira deste ano, no mínimo, nivelou esta disputa técnica e estética. Em resumo, nos deparamos com uma oferta nacional notável,

4

LONG LIVE MOV AND STUDENT FILM! Behold, MOV − the Pernambuco International Student Film Festival has reached it’s second edition. Sustaining the enthusiasm generated by last year’s event--a breath of fresh air in Pernambuco’s audio-visual scene--and ensuring quality programming which attests to the creative, innovative and quality filmmaking happening in universities, be they in Brazil or elsewhere, has been an immense, yet stimulating challenge. It is our duty, as producers, directors and, of course, curators, to harvest a considerable sampling of the latest crop of films, providing spectators a smorgasbord of titles from which to choose and, most importantly, shown on the big screen for the delight of all moviegoers. Here, I would like to highlight briefly the effort made by the festival’s curation team. In doing so, we must acknowledge that theirs is a thorough and at times difficult task. Often, personal predilections must cede authority to consensus by our colleagues and withdraw in favor of diverse programming. Thus, we avoid any monolithic, ossified qualities harmful to any cultural event for, in the end, if our aim is to present a panel of student films, then, we believe, it follows that it should distinguish itself through multiplicity (without, of course, forgetting standards of quality). I would also like to bring to attention a fortunate shift, or at least a better balance, which has taken place since last year’s edition of MOV. If, in 2014, we highlighted the work of directors from abroad, we might mention that in this year’s festival, Brazilian productions and their contributions are vying more equally for recognition of technical and aesthetic prowess. This year, we encountered a notable offering of achievements from across the country, not only from certain institutes of

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


com o predomínio de alguns centros de estudos já consolidados no País (UFF, por exemplo), mas também pela considerável presença de produções pernambucanas. Diante de safra tão promissora, nosso trabalho foi hercúleo e, por vezes, envolto em sacrifícios. Em virtude do cronograma do festival, cujo tempo de exibição é rigoroso, bons filmes foram descartados. O resultado final, porém, é uma programação de ótimo nível e que consegue manter o recorte geográfico, temático e estilístico diversificado, sem perda de qualidade, e que certamente contemplará os anseios dos espectadores. Mas, se o programa nacional traz um cardápio plural e que nos inspira otimismo, os mesmos atributos podem ser aplicados à produção estrangeira selecionada para o II MOV. No ano passado, com o predomínio dos europeus (e dos recursos em “euro” para os exercícios de realização), tivemos obras arrojadas e esteticamente ambiciosas, porém pouco atenta ao diapasão da diversidade geopolítica, que converte a fragmentação das identidades no mundo contemporâneo em terreno fértil para a produção de filmes interessantes. Em 2015, nos deparamos com uma programação heterogênea, bem mais compatível com o perfil plural ambicionado pela organização do MOV. E, claro, igualmente repleta de obras instigantes. Quero publicamente agradecer aos colegas que participaram da curadoria com tanto zelo e disposição. Acredito que a seleção por nós delineada compõe um cardápio atraente e generoso do audiovisual universitário. Por fim, não há outra forma de concluir estas considerações, senão evocando o título que demos ao texto publicado no catálogo anterior do festival: na programação do MOV, o espectador poderá contemplar uma prévia do cinema do futuro. Não no sentido das tecnologias que mediarão e propiciarão nosso lazer audiovisual; mas dos nomes que veremos despontar e alavancar a arte cinematográfica nos anos que virão. Boa sessão a todos!

learning, such as the Universidade Federal Fluminense, but in particular of productions from the state of Pernambuco. Presented with such a promising offering of films, we were given a herculean task which was bound by sacrifice. With the festival’s rigorous schedule in mind, good films had to be left out. The final product is, however, highlevel programming which manages to maintain a geographical, thematic and stylistically diverse tone without sacrificing quality or ignoring viewers’ appetites. Yet, if the national participants in this year’s festival have brought us a wide and inspiring array of films, the same can be said about our foreign contributors. Last year, when Europeans, and their access to the euro in order to fund their projects, predominated, we saw works which, while bold and aesthetically ambitious, did not lend enough of an ear to the tune of geopolitical diversity, which can help turn the fragmentation of identity in the contemporary world into fertile terrain for the production of interesting films. Now, in 2015, we happen upon programming which is more heterogeneous, thus much more compatible with the diverse profile which MOV’s organizers aspire to and, of course, replete with exciting works. I would like to publicly thank my colleagues who have helped curate the festival with such zeal and good disposition. I believe that we have succeeded in bringing an alluring, generous selection of university student audio-visual works. Lastly, there is no other manner to conclude these considerations but by recalling the words with which we ordained last year’s festival: with MOV’s programming, spectators will be able to witness a preview of the future of cinema, not in the sense of the technology through which we satisfy our audiovisual leisure time, but in the sense of the names which will emerge, strengthen and inspire the art of cinematography in the years to come. I wish everyone a a great festival!

LAÉCIO RICARDO Professor do Bacharelado em Cinema e Audiovisual da UFPE e coordenador de curadoria do “MOV - Festival Internacional de Cinema Universitário de Pernambuco”

LAÉCIO

RICARDO

Professor of Cinema and Audio-Visual Arts at the Federal University of Pernambuco and Coordinating Curator of “MOV- the Pernambuco International Student Film Festival.”

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

5


COMPONENTES DO JURI

uJ

Judge panel

NACIONAL VINICIUS ANDRADE Doutorando em Comunicação Social pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) e mestre também em Comunicação Social pela Universidade Federal de Pernambuco (UFPE). Foi curador do 17º Festival Internacional de Curtas de Belo Horizonte (FestCurtas 2015) e participa de ações em audiovisual (entre curadorias, produção de vídeos e seminários) junto à Rede Coque Vive (PE). Lecionou nos últimos anos em cursos de ensino superior e técnico na área de cinema e audiovisual. AMANDA MANSUR Professora Adjunta do Centro Acadêmico do Agreste da Universidade Federal de Pernambuco. Doutora pelo Programa de Pós-Graduação em Comunicação da Universidade Federal de Pernambuco. Possui Mestrado em Comunicação pela mesma instituição. Ministra oficinas e mini-cursos sobre teoria e prática do audiovisual. Dentre as suas atividades profissionais destacam-se a cinematográfica, atuando como diretora, produtora e continuísta. É autora do livro, O Novo Ciclo de Cinema em Pernambuco: a questão do estilo, lançado pela Editora Universitária da UFPE e da tese A Brodagem no Cinema em Pernambuco.

o Grande Prêmio Cidade de Vila do Conde (Portugal), e Sem Coração foi escolhido melhor curta no Festival de Brasília de 2014. Atualmente está finalizando seu primeiro longa-metragem, Animal Político (2016).

INTERNACIONAL SABRINA TENÓRIO LUNA É doutora em comunicação pela UFPE, produtora, pesquisadora e professora universitária. A sua pesquisa de doutorado foi sobre filmes em found footage, regime estético que se caracteriza pela realização fílmica com imagens preexistentes. Parte da sua pesquisa de doutorado foi realizada na Freie Universität Berlin, onde ministrou uma disciplina sobre found footage junto ao Prof. Dr. Thomas Morsch. Foi produtora do Festival Janela Internacional de Cinema do Recife nos anos de 2011, 2012 e 2015, além de ter trabalhado em 2014 no festival Curta Brasília e em 2011como produtora de distribuição do filme Pacific, de Marcelo Pedroso. DAVID M. LORENZ Vive e trabalha em Berlim. É realizador de cinema e agente de filmes na Aug & Ohr Medien, maior distribuidora de curtas independentes da Alemanha. Como curta-metragista, acumula exibições de seus filmes em mais de 150 festivais ao redor do mundo e prêmios variados.

TIÃO Tião é um dos fundadores da Trincheira, produtora recifense. Dirigiu os filme Eisenstein (2006), Muro (2008) e Sem Coração (2014). Os dois últimos receberam prêmio de melhor curta-metragem na Quinzena dos Realizadores, em Cannes. Com o Muro ganhou

6

PATRICIA SÁNCHEZ Mora vive e trabalha em Barcelona. É formada em Comunicação Audiovisual e pós-graduada em Antropologia Visual. Em 2007 criou a Laudiovisual Producciones, empresa

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


dedicada à produção de filmes e eventos. Recebeu numerosos prêmios na Espanha e fora do país com alguns dos curtas que produziu. Desde 2006, trabalha em paralelo na organização do l'Alternativa - Festival de Cinema Independente de Barcelona.

DACINE O Diretório Acadêmico de Cinema e Audiovisual (DACINE) é composto por estudantes da Universidade Federal de Pernambuco. Criado com intuito de mediar os diálogos entre aluno, academia e sociedade, o DACINE busca tanto dar apoio a espaços de debate e exibição como a criação de eventos e mostras a fim de circular produtos audiovisuais. Compõem o Juri Dacine no MOV 2015 Raian Oliveira, Jyan França e Pedro Berenguer.

ABC Surgida em 2014, a ABC-PE (Associação dos Blogs de Cinema de Pernambuco) tem como principal função dar vazão a produção crítica da blogosfera pernambucana, e criar novas formas de diálogo entre público, realizadores, e obras. No II MOV, concederemos o Prêmio Miga para o filme brasileiro que aponte uma instigante direção na feitura e diálogo cinematográfico. Compõem o Juri ABC no MOV 2015 Felipe André Silva, Alan Campos e César Castanha.

SURTO E DESLUMBRAMENTO O coletivo pernambucano Surto & Deslumbramento é formado por André Antônio, Chico Lacerda, Fabio Ramalho e Rodrigo Almeida. A iniciativa surgiu em meados de 2012 da vontade de, na produção de filmes, fotos e intervenções em geral, abraçar elementos caros ao grupo como o artificialismo, o lúdico, a paródia, o deboche, a viadagem, a pinta, o pop e a cultura de massa. O resultado vem rodando festivais nacionais e internacionais, angariando prêmios por onde passa, e pode ser conferido, entre outros, em curtas como Estudo em Vermelho (2013), Casa Forte (2013), Canto de Outono (2014), Virgindade (2015), Como era gostoso meu cafuçu (2015) e, mais recentemente, n'A Seita (2015), primeiro longa produzido pelo grupo. Segura essa marimba, monamu! Formam o juri Surto & Deslumbramento no MOV 2015 Chico Lacerda e Rodrigo Almeida. Mais informações sobre o coletivo em www.deslumbramento.com e surtooooo@gmail.com.

ABD-PE/APECI A Associação Brasileira de Documentaristas e Curtametragistas e a Associação Pernambucana de Cineastas, a ABD/Apeci, defende a produção audiovisual independente em todos os formatos e gêneros, com liberdade estética e política. O prêmio ABD/Apeci é um reconhecimento à criatividade, ao fazer político, à liberdade e à autonomia da produção universitária exibida no MOV - II Festival Internacional de Cinema Universitário de Pernambuco. Compõem o Juri ABD/ Apeci no MOV 2015 Neco Tabosa, Carla Marinho e Lucas Cecchino.

7


LISTAGEM DOS PRÊMIOS

wA

Awards list

MELHOR FILME NACIONAL | INTERNACIONAL BEST NATIONAL | INTERNATIONAL FILM Aquele filme que marca pela forma e pelo discurso através de um uso expressivo das ferramentas fílmicas. The award given to that film which distinguishes itself in form and content trhough the expressive use of film tools. CRIAÇÃO DE ATMOSFERA CREATION OF ATMOSPHERE A construção de uma diegese envolvente, fruição espectatorial. Aquele filme que marca e prende a atenção do espectador graças ao seu universo imagético e sonoro conjugados com a montagem. The award given to that film which grabs the spectator’s attention thanks to captivating diegesis and the marriage of a splendid visual and aural universe. CONSTRUÇÃO DE NARRATIVIDADE NARRATIVE CONSTRUCTION Relativo à construção de uma narratividade vigorosa e madura para o filme. Não

significa dizer que este prêmio é destinado a um filme necessariamente narrativo, mas sim para uma obra que conjuga bem roteiro e montagem na construção do espaço e tempo do filme. An award for mature, vigorous construction of narrativity in a film. This award is not meant exclusively for narrative films, but for works which successfully combine script and editing in their construction of space and time in a film. NOVO OLHAR NEW OUTLOOK Direcionado a filmes que trazem inovações de linguagem, forma ou conteúdo. Procuramos olhar e imagens frescas, novidades. Award given to that film which brings innovation in form, content or language. JOGO DE CENA DRAMATIC PERFORMANCE Direcionado ao tratamento dramático dos atores e sua mise-en-scène. Award given to the best dramatic treatment of actors and their mise-en-scène DESTAQUE PE PERNAMBUCO’S BEST Prêmio especial da curadoria para um filme de destaque realizado em Pernambuco. A special award given by the festival curators to the most outstanding work filmed in Pernambuco.

8


MOSTRAS DE FILMES cS

Screenings

LEGENDAS D P F DA S M TS E

-

Direção | Director Produção | Production Direção de Fotografia | Cinematograph Direção de Arte | Art Director Som | Sound Montagem | Editor Trilha Sonora | Soundtrack Elenco | Cast

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

9


MOSTRA COMPETITIVA NACIONAL National Competitive Screening

aN

1. MINHA VEZ DE FALAR, 94' 16.12 • 19h • 14 anos Cinema São Luiz

DINDAS Lara Buitron e Vítor Lima, 22', 2014, UFPE D, R: Lara Buitron e Vitor Lima. P: Ariana Gondim. F: Bruna Belo. S: Thiago Guerra, Gibran Spindola e Nicolau Domingues. E: Fabiana Pausinni, Thianny Barros Close, Sabrina Jones, Rafaela Pop. M: Amanda Beça. TS: Gabriel Nascimento, Carlos Carvalho e Vinicius Lezo

Dindas é um documentário que se propõe a discutir as relações de gênero pela ótica das mulheres trans e travestis dentro do sistema carcerário masculino de Pernambuco.

STULTIFERA NAVIS Dudu Mafra, 15', 2014, PUC-Rio D, F, R: Dudu Mafra. P: Giulia Frota. S: Akira Band. E: Vitor Pordeus, Edmar Junior, Berenice Xavier, Reginaldo Terra, Mirian Rodrigues. M: Dudu Mafra, Jac Niederberger e Lucas Cunha. TS: Edu Viola e o Bando Novo.

Dindas is a documentary that aims to discuss gender relations from the perspective of transvestites and transgender women within Pernambuco’s male prison system. » LARIKAUNDERLINE@GMAIL.COM

Stultifera Navis busca explorar os limites entre a sanidade e a loucura a partir de uma montagem de Hamlet em uma ala desativada do complexo psiquiátrico Nise da Silveira, no Rio de Janeiro - o Hotel e Spa da Loucura. Stultifera Navis explores the limits between madness and reality through a rehearsal of Hamlet by the patients of Nise da Silveira Mental Hospital, in Rio de Janeiro. » LUIZEDUARDO.OML@HOTMAIL.COM

ENCANTADA DO BREGA Leonardo Augusto, 14', 2014, Universidade Estácio do Pará D, F, DA, M: Leonardo Augusto. P: Ysamy Charchar. R: Leonardo Augusto e Jefferson Oliveira. S: Kevin Albuquerque. E: Paulo Colucci, Betty Dopazo, Keila Gentil, Samara Castro, Will Love, Igor Bacelar, Isis Vieira, Kevin Albuquerque. TS: Will Love.

Stephanny, uma batedora de açaí de Belém do Pará, sonha em conhecer uma festa de aparelhagem, mas é sempre impedida por sua madrasta e duas meia irmãs, que a obrigam

10

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


a adulterar açaí e enganar a vizinhança, até que acontecimentos mágicos mudam o rumo da sua historia, enchendo a sua vida de muito brilho, música e magia. Stephany, an açai vendor from Belém, Pará, dreams of going to a mainstream technobrega dance club, though these hopes are denied by her step mother and two half sisters who force her to sell tainted açai juice and mislead her community. One day, certain magical incidents change her destiny and fill her life with light, music and enchantment. » LEONARDO@PLATOPRODUCOES.NET

Silva, Ana Magalhães, Carla Cris Campos, Dai Ramos, Dandara Raimundo, Isabel Zua, Livia Laso, Marcelly Knowles Jackson Monique Rocco, Maria Clara Araújo, Sara Hana, Tais de Amorim, Tais Espirito Santo, Thamyres Capela. M: Rafael Todeschini. TS: Ana Beatriz Silva, Ana Magalhães, Monica Ávila, Thomas Harres.

Um olhar sensível sobre a experiência do racismo vivido cotidianamente por mulheres negras. A descoberta de uma força ancestral que emerge de seus cabelos crespos transcendendo o embranquecimento. Um exercício subjetivo de autorepresentação e empoderamento. A sensitive look at the experience of racism suffered daily by black women; the discovery of an ancestral power which emerges from their natural, curly hair’s ability to overcome whitewashing. A subjective exercise on self-representation and empowerment. » KBELAOFILME@GMAIL.COM

ENSAIO SOBRE MINHA MÃE Jocimar Dias Jr., 20', 2014, UFF D, R: Jocimar Dias Jr. P: Vitor Medeiros. F: Filipe Tomassini e Suelen Menezes. DA: Luiza Drable, Marlon Peter e Silvia Rume. S: Vitor Kruter. E: Marcia Menezes, Cláudio Handrey, Bruno Paiva, Emanuelle Menezes, Callebe Menezes, Ana Cristina Menezes. M: Vitor Medeiros.

2. DAS PROFUNDEZAS, 75' 17.12 • 20h30 • 18 anos Cinema São Luiz

Minha mãe e seus muros sonoros. Prestes a desabar. My mother and her walls made of sound, on the verge of collapse. » JOCIMARDIASJR@GMAIL.COM

NO INTERIOR DA MINHA MÃE Lucas Sá, 18', 2013, UFPel D, F, R: Lucas Sá, Rayssa Ewerton e Airton Rener. P: Lucas Sá, Rayssa Ewerton e Airton Rener. S: Lucas Mendonça. E: Bartira Sá, Maria Alice Sá e Lucas Sá. M: Lucas Sá e Marcos Ponts. TS: Lucas Sá e Airton Rener.

KBELA Yasmin Thayná, 23', 2015, PUC-Rio D, R: Yasmin Thayná. P: Erika Candido e Monique Rocco. F: Felipe Drehmer. DA: Ana Almeida. S: Tiago Emanuel. E: Ana Beatriz

Uma viagem para a cidade do interior da minha mãe. A trip to my mother’s hometown. » LUCASSAARAUJO@YAHOO.COM.BR

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

11


REZ Luciano Bresdem, 15', 2015, UFPE D: Luciano Bresdem. P: Bárbara Souza. F: Rafael de Almeida. R: Luciano Bresdem e Rafael de Almeida. DA: Juliana Ribeiro. S: Milla Bondam. E: Albert Tenório, Roger Bravo. M: Juliana Ribeiro. TS: Marina Silva.

O que acontece quando o empresário Alberto contrata o assassino de aluguel, Rez, para assassinar sua ex-esposa. What happens when Alberto, an entrepreneur, hires a hitman, Rez, to murder his ex-wife. » BRESDEM@HOTMAIL.COM

FIO-TERRA Ian Capillé, 19', 2014, UFF D, P, R: Ian Capillé. F: Carol Perdigão. DA: Manu Libman. S: Guilherme Farkas. E: Laura Collor, Ian Capillé. M: Ian Capillé. TS: Breno Góes

Dora e David se conhecem quando acordam na mesma cama. Dora and David meet each other when they wake up in the same bed. » IANCAPILLE@GMAIL.COM

OUTONO CELESTE Iuri Minfroy, 11', 2015, UFPel D, M: Iuri Minfroy. P: Iuri Minfroy e Richard Mendes. F: Richard Mendes. R: Arthur Feltraco e Iuri Minfroy. DA: Helena Lima, Taís Percone, Marília Mortican, Arthur Feltraco e Iuri Minfroy. S: Iuri Minfroy e Luiz Eduardo Dutra. E: Ana Paula Schneider, Arthur Feltraco e Ian de Mello. TS: Marcelo Vivitar.

Em uma noite de outono, Clara recebe uma visita. One autumn night, Clara recieves a visit. » CREEPFILMS33@GMAIL.COM

COMO DOIS AMANTES Eduardo Brandão Pinto, 12', 2014, UFF D, R: Eduardo Brandão Pinto. P: Karina Uchôa e Luana Farias. S: Guilherme Farkas. M: Eduardo Brandão Pinto.

Ele esqueceu o carregador do celular e sonha em ser ator pornô. Ela se incomodou com a câmera, mas dançou para ele. He forgot his cellphone charger and dreams of being a pornstar. She was bothered by the camera, but danced for him anyway. » DUBRANDAO@YAHOO.COM.BR

12

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


to convince himself and his wife that he'll be able to take all the risks.

3. MAL-ME QUER, 76'

» ASULTIMASHORASOFILME@GMAIL.COM

18.12 • 20h30 • 16 anos Cinema São Luiz

MONSTRO Breno Baptista, 20', 2015, UFC

TREVAS Will Domingos, 24', 2013, UFF D, R: Will Domingos. P: Beatriz Mascari. F: Lucas Andrade, Pedro Lessa e Vera Belchior. DA: Luciano Carneiro. S: Tomaz Griva e Fabricio Rodrigues. E: Andrêas Gatto, Lucas Nascimento, Luciana Botelho. M: Lucas Andrade e Rodrigo Pinto. TS: Pedro Drumond.

D, P: Breno Baptista. R: Breno Baptista e Diego Hoefel. S: Rodrigo Fernandes. E: Gabriel Rett. M: Victor Costa Lopes. TS: Roberto Borges.

Balada de amor e destruição A ballad of love and destruction. » BAPTISTABRENO@GMAIL.COM

Dois viajantes no interior de estranhas paisagens. Two travelers within strange landscapes. » WILIAMDOC@GMAIL.COM

DE TERÇA PRA QUARTA Victor Costa Lopes, 14', 2015, UFC

ÚLTIMAS HORAS Pedro Queiroz e Matheus Cartaxo, 18', 2015, UFPE D, R, M: Pedro Queiroz e Matheus Cartaxo. P: Gustavo Massud. F: Pedro Coelho. DA: Gabriela Miranda. S: Thiago Guerra. E: Everaldo Pontes, Cíntia Lima. TS: Matteo Ciachi.

Matador de aluguel de meia idade com problemas de saúde recebe chamada para um novo trabalho, mas precisa convencer a si mesmo e a sua esposa de que está em condições de assumir o risco.

D: Victor Costa Lopes. P: Ticiana Augusto Lima. F: Luciana Vieira. R: Breno de Lacerda e Victor Costa Lopes. S: Rodrigo Fernandes. E: Andréia Pires, Geane Albuquerque, Getúlio Cavalcante, Leonardo William, Renan Capivara. M: Guto Parente e Victor Costa Lopes.

Na madrugada, um garoto, a cidade e encontros desconhecidos. At dawn, a boy, a city and unexpected encounters. » VICTORCOSTAL@GMAIL.COM

A diseased, middle-aged hit man gets a call for a new job, but at first he needs

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

13


MOSTRA COMPETITIVA INTERNACIONAL International Competitive Screening

nI

1. MAQUINÁRIA, 57' 17.12 • 19h • 14 anos Cinema São Luiz

THE BREATH Fabian Kaiser, 11', Zurich University of the Arts, 2014, Suíça

MEANWHILE Stephen McNally, 5', 2014, Royal College of Art, Inglaterra D, R, P, F: Stephen McNally. S: Mike Wyeld. E: Sara Houghton, Dan Armour, Phil Deguara.

Meanwhile acompanha quatro personagens que atravessam a cidade, cada um absorto em seus próprios mundos separados, presos em memórias, angústias e frustrações. Blending CG, 3D, and 2D drawn animation techniques, ‘Meanwhile’ follows four characters traversing a city, each lost in their own separate worlds, trapped in their memories, regrets and frustrations. Meanwhile uses bold colour schemes and fragments of narratives to examine empathy in urban insularity. » STEPHEN@STEPHENMCNALLYDRAWS.COM

14

D, R: Fabian Kaiser. F: Kevin Rodriguez. DA: Annina Geeser, Andrea Schmidlin. M: Fabienne Andreoli. S: Remie Blaser, Can Isik. TS: Can Isik. E: Ueli Alder, Sawas Wassiliadis, Alireza Bayram, Mathis Hungerburhler, David Flury, Ralf Frehner, Christoph Gross, Martin Kaiser, Bruno Lang, Gian-Luca Liguori, Mahir Sal.

Embaixo da terra, as forças de resgate se preparam para lutar contra a ameaça. Câmeras de vigilância filmam a queda. As cabeças estão estressadas. O mal-estar pressiona o peito. No vazio do abismo pulsa a loucura. Deep underground, the rescue force is preparing for the imminent case of emergency. Surveillance cameras are tracking the descent. The head is burning. Constriction puts pressure on the chest. In the vacuum of depth, delusion is pulsating. » LAURA.ZIMMERMANN@ZHDK.CH

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


Norberto Arribas, Jose Luis Matienzo, Julio Arnau. M: Juanma Sanchez Ruiz.

Os dias de petanque, parchisi e exercícios de Aurélio encontram o fim quando seus amigos começam a desaparecer sem motivo. Algo está errado. Eles estão aqui.

SUPER UNIT Teresa Czepiec, 20', 2014, Wadja Studio, Polônia D, R: Teresa Czepiec. P: Wajda Studio. F: Pawel Dyllus. DA: Montse Sanz. M: Jerzy Zawadzki. S: Krzysztof Ridan.

Seria possível mudar a vida das pessoas com uma ideia? O arquiteto Le Corbusier pensava que números, medidas e planos poderiam fazer isso. Superunit, em Katowice, na Polônia, é uma de várias maneiras de realizar a ideia de Le Corbusier no século XX. Cerca de 3 mil pessoas moram nos quinze andares desse imenso prédio. É nesse edifício que suas emoções pulsam, suas expectativas engendram e seus desejos se tornam realidade... ou não. 762 apartamentos, 762 histórias. Abriremos algumas delas. Is it possible to change people’s lives with an idea? Architect Le Corbusier thought that numbers, measures and plans could do just that. Superjednostka (Polish for Superunit) in Katowice, Poland is one of several means to bring his idea to life in the 20th Century. Up to three thousand people live on 15 floors of this huge structure. This is where their emotions throb, their expectations develop, and their desires come true... or not. 762 apartments, 762 stories. We will open but a few of them. » AWINKLER@WAJDASTUDIO.PL

ENCUENTROS EN LA TERCERA EDAD Víctor Ruiz Junquera,

6', 2015, ECAM, Espanha

D: Víctor Ruiz Junquera. P: Javier Gil Ramírez. R: Álvaro Zalaya. F: Fran L. Velasquez. DA: Irene Marzo. S: Anqi He. E: Jaime Chávarri,

The days of petanque, parchisi and exercise end for Aurelio when his friends begin to disappear under strange circumstances. Something is wrong. They are here. » INFO@OFFECAM.COM

THE LULLABY Semyon Ryabukha, 15', 2014, Chelyabinsk State Academy of Culture and Arts, Rússia D, R, DA, M : Semyon Ryabukha. F: Denis Nokhrin. S: Egor Zotov. E: Aleksandr Zakharov.

É de manhã cedo. O turno de trabalho noturno chega ao fim. A última hora de trabalho é a mais longa. Um dos trabalhadores é o personagem principal do filme. Finalmente o trabalho acaba e ele pode ir pra casa. Ele anda pelas ruas onde a vida da cidade está apenas começando. O caminho é tão longo que ele adormece. Chega em casa e deita-se na cama. O dia acaba para ele, mas está apenas começando para os outros. Seria apenas normal se não fosse o fato de que mais um dia se passou em sua vida. It's early morning. The night shift in the bread factory comes to its end. The last hour of work is the longest. One of workers is the main character of the film. Finally, work is over and he heads home. He goes down streets where the life of the city is just beginning. He goes by tram so long that he fells asleep. He comes home and lies to bed. The day is over for him but it's just beginning for someone. It would seem that nothing unusual happend except for the fact that one more day of his life passed. » RASEMON1950@GMAIL.COM

15


2. MUNDO AFORA, 64' 18.12 • 19h • 14 anos Cinema São Luiz

Depois de ser salvo de alguns ladrões por uma criança de um vilarejo árabe, ele conta uma mentira que o deixa perturbado. 18 year old Elai works with his older brother in their neighborhood fish market. After being saved from thieves by a kid from the nearby Arab village, he tells a lie that will come back to haunt him. » AMITAI.ASHKENAZ@GMAIL.COM

TUMBANG PRESO Joey De Guzman, 5', 2014, Auckland University of Technology, Nova Zelândia D: Joey De Guzman

Clarence conta as suas aspirações e também a de seus amigos. Eles brincam seu jogo favorito: Tubang Preso − um jogo de policía e bandido em que a vida de cada jogador depende de derrubar uma lata vigiada por um desconhecido que eles fingem ser o guarda. Clarence shares he and his friends’ aspirations and plays their favorite game: Tumbang preso - a game of arrests and escapes where each player’s life chances depend on toppling a tin can watched by a ‘tag’ who plays guard. » JOEY.DE.GUZMAN90@GMAIL.COM

ENFRENTAR ANIMALES SALVAJES 8', 2014, Universidade del Cine, Argentina D, R, M: Jerónimo Quevedo. F: Victoria Pereda.

Tarzán sequestra a Miss Chile 85: Rei da floresta e exponente máximo do comando patriótico anti-Pinochet "Manuel Rodríguez". Tarzán kidnaps Miss Chile ‘85; King of the jungle and maximum exponent of the anti-Pinochet patriotic command “Manuel Rodríguez.” » UCINE@UCINE.EDU.AR

TILL DAY'S END, Amitai Ashkenazi, 19', 2014, Tel Aviv University, Israel D, P: Amitai Ashkenazi. R: Amitai Ashkenazi, Yona Rozenkier. F: Oded Ashkenazi. S: Vitaly Grinshpan, Gadi Raz. TS: Yakir Ben Tov. M: Yinon Porat. E: Micha Rozenkier, Yona Rozenkier, Golan Gross, Guy Zach, Saeed Dassuki.

Elai tem 18 anos e trabalha com seu irmão mais velho na peixaria de um kibbutz.

16

TRAVELLERS INTO THE NIGHT Ena Sendijarevic, 10', 2013, Netherlands Film Academy, Holanda D, R: Ena Sendijarevic. P: Wibout Warnaar. F: Emo Weemhoff. S: Tijn Hazen. E: Bien de Moor, Ward Weemhoff, Felix Jan Kuypers. M: Lot Rossmark.

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


Uma mulher trabalha a noite num posto de gasolina. Pessoas desconhecidas entram e saem em sua rotina, a deixando em sua própria bolha. Até que um dia, um estranho especial chega. A woman works in a gas station, alone, at night. Strangers enter and exit her world, leaving her in her own little bubble until one night, a special kind of stranger walks in.

ONNI - THE JOY OF EVERYDAY LIFE Sanna Liljander, 7', 2014, Metropolia UAS, Finlândia D, R, F, M: Sanna Liljander. P: Petja Niva. S: Joni Rajainmaa.

» ENA.SEN@GMAIL.COM

O dia-a-dia. Felicidade? Everyday life. Oh joy? » SANNA.LILJANDER@GMAIL.COM

BLACK SHEEP Christian Cerami, 16', 2015,University of Westminster, Inglaterra D, R, P: Christian Cerami. F: Simon Plunkett. S: Victoria Harris. M: Sam Haskell.

Blach Sheep acompanha a curiosidade de dois irmãos adolescentes do Norte da Inglaterra pela EDL, um movimento de direita contra os islamicos radicais na Inglaterra. Este documentário observacional retrata a cultura da jovem classe trabalhadora do Norte e o impacto que a EDL têm nesses jovens. Veja Sam e Jack decidirem por eles mesmos se a organização, que alguns chamam racista e xenófoba, é uma causa válida de se apoiar. Black Sheep follows two brothers from the North of England and their adolescent curiosity for the EDL - a right-wing street protest movement against radical Islam in Britain. This observational documentary portrays the working class youth culture in the North and the impact that the EDL has on these impressionable young men. Watch Sam and Jack decide for themselves whether this organisation, that some call racist and xenophobic, is a cause worth fighting for. » CHRISTIAN.CERAMI@GMAIL.COM

3. SEXO ÁGIL, 75' 19.12 • 18h • 14 anos Cinema São Luiz

ALÉN Natalia Imery A., 25', 2014, Universidad del Valle, Colômbia D: Natalia Imery A. A, R: Angélica Crespo. P: Maria Andre Díaz, Cristina Cadena. F: Oscar Ruiz Navia. DA: Diego Jurado, Valentina Marulanda. S: Carlos Sandoval. M: Carlos Cordero, Natalia Imery. TS: Cesar Torres. E: Miguel Méndez, Irene Rodríguez, Alén Fernández, David López, Claudia Bicharraca, Diego Jurado, Chorch Bz.

Alén, Miguel e Irene têm organizando um evento. A Tem cerveja, streapers e emancipação feminina e a

uma banda e estão festa começou. um discurso sobre liberdade dos

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

17


corpos dança junto à música eletrônica da geração em trânsito. Alén, Miguel and Irene are organizing a gig for their band. The party starts: there’s beer , a stripper and a speech about women’s emancipation and the freedom of the bodies all this weaving up with the electronic sounds of a generation in transition. » NATALIAIMERY@GMAIL.COM

D, R: Niranjan Kumar Kujur. F: Naresh K. Rana. DA: Tami Xu Qian Chun. S: Moumita Roy. E: Fu Wen-Juan, Gene Fon-Liao, Tami Xu Qian-Chun. TS: Hsiao Yu-Hsiang. M: Goutham Raj Nehrusu.

SARTSO SIAICEPS

A-Juan e A-Jin esperam o filho retornar de uma terra distante enquanto envelhecem e passam por dificuldades.

A-Juan and A-Jin await theirs son’sgnreturn ineercS laic home from a distant land as they go through difficult times while growing old. » NIRANJANKUJUR@GMAIL.COM

CARINA Sandra Reynoso, 11', 2014, Centro de Capacitación Cinematográfica, México D, R: Sandra Reynoso. P: Henner Hofmann, Karla Bukantz. F: Sebastian Gonzalez. DA: Martha Naranjo. S: Acelo Ruíz. E: Daniela Jiménez Camacho, Laura L. Navarro, Andrea Jiménez Camacho. TS: Álvaro Ortiz, Eugenio Casillas, Juanra Urrust. M: Bruno Santamaría.

Carina tem 8 anos e gosta de rock & roll. Sua vida muda completamente quando começa a acreditar que sua nova professora é a mesma mulher que ela viu em uma revista pornográfica de seu pai. Carina is 8 and likes rock & roll. Her life changes completely when she believes that her new teacher is the same woman she saw in a her father’s erotic magazine. » DIVULGACION@ELCCC.COM.MX

IF MAMA AIN’T HAPPY, NOBODY’S HAPPY Mea de Jong, 24', 2014, Netherlands FIlm Academy, Holanda D: Mea de Jong. P: Juul Op den Kamp, Chris Stenger. F: Nina Badoux. S: Laura Solleveld. TS: Jesper Ankarfeldt. M: Jose Van Koppenhagen.

“Se você quer fazer um filme sobre mulheres independentes, por que não um filme sobre nossa familia?” Mãe e filha, então, embarcam numa jornada juntas para fazer o retrato de quatro gerações da familia que viveram sem homens. A misteriosa tradição familiar emerge devagar. A mãe está orgulhosa, mas a filha tem suas dúvidas. “If you wanted to make a film about independent women, why don’t you make a film about our family?” And so mother and daughter embark on a journey together to make a portrait about the four generations who all managed without a man. A mysterious family tradition slowly emerges, making mother proud but daughter apprehensive. » MEADOLS@HOTMAIL.COM

MOTHER Niranjan Kumar Kujur, 13', 2014 Satyajit Ray Film and Television Institute, Índia

18

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


MOSTRAS ESPECIAIS pS

Special Screening

1. ESPECIAL AUG&OHR MEDIEN, 48' 16.12 • 20h50 • 14 anos Cinema São Luiz

something he'd say or do, but he'd never talk about it. Only now, by revisiting his life and personality as I knew him, do I feel the weight of his inheritance. » MARKUS@AGOHR.DE

Programa de curtas austríacos e alemães trazido em parceria com a distribuidora de filmes universitários Aug & Ohr Medien e o CCBA Centro Cultural Brasil-Alemanha. Student Austrian and German short film programme in partnertship with Aug & Ohr Medien film agency and the Germany-Brazil Cultural Center(CCBA).

REQUIEM FOR A ROBOT Christoph Rainer, 5', 2013, Columbia University, Áustria/EUA D, R, P, M, S: Christoph Rainer. F: Michael McSweeney, Cristoph Rainer.

Rob, um robô desgastado com uma memória corrompida, afoga as mágoas de sua miserável existência em álcool e se pergunta uma questão essencial: o que ele fez de errado? Ele precisa se lembrar...

BÄR Pascal Flörks, 8', 2014, Filmakademie Baden-Württemberg, Alemanha D, R: Pascal Flörks. P: Julia Smola. S, TS: Christian Heck.

Rob, a worn out robot with a corrupted memory, drowns the sorrows of his miserable existence in alcohol and asks himself an essential question: what has he done wrong? He needs to remember... » MARKUS@AGOHR.DE

O Passado do meu avô sempre foi muito presente. Isso seria perceptível em coisas que ele poderia dizer ou falar, mas ele nunca conversou sobre isso. Só agora, revisitando o que conheço de sua vida e personalidade, sinto o peso da sua herança. My grandfather’s past has always been very present. It would break through in

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

19


2. ESPECIAL L'A LT E R N AT I VA , 5 3 ' 19.12 • 19h45 • 12 anos Cinema São Luiz

KEEPING BALANCE Bernhard Wenger, 5', 2015, Filmacademy Vienna, Áustria D, R, P, M: Bernard Wenger. F: Ruper Höller. S: Özgür Anil. TS: DJ Webby & Killerbee.

Denise, uma garota de 20 anos, visita quase diariamente o parque de diversões vienense 'Prater' para dar umas voltas no carrossel 'Tagada' porque isso a ajuda a superar seu passado difícil.

Programa de curtas trazido em parceria com o l'Alternativa Festival de Cinema Independente de Barcelona, na Espanha. Short film programme in partnertship with l'Alternativa - Barcelona Independent Film Festival, in Spain.

Denise, a 20-year-old girl, visits the Viennese 'Prater' amusement park nearly every day to ride an electronic carousel named ‘Tagada,’ because it helps her get over her difficult past. » MARKUS@AGOHR.DE

ALÍCIA XCÈNTRICA A Home in Progress Film, 5', 2015, CCCB, Espanha D, R, P, F, DA, M, S: A Home In Progress Film.

EVERYTHING WILL BE OKAY Patrick Vollrath, 30', 2015, Filmacademy Vienna, Áustria/Alemanha D, R, M: Patrick Vollrath. F: Sebastian Thaler. P: Patrick Vollrath, Yu Guo. S: Nora Czamler. E: Simon Schwarz, Julia Pointner, Marion Rottenhofer, Daniel Keberle.

Um pai divorciado busca sua filha de 8 anos Lea. Tudo parece um fim de semana comum, mas depois de um tempo Lea começa a sentir que algo não está correto. Uma jornada decisiva tem início.

Alícia é uma garota que não gosta de ler livros sem ilustrações. Este filme é resultado de um workshop de uma semana com 60 crianças durante o Culturnautes, o acampamento de verão do CCCB - Centro de Cultura Contemporânea de Barcelona. Alice is a girl who doesn't like to read books without drawings. This film is the result of a one-week workshop with a group of 60 children during Culturnautes, a summer camp by the Barcelona Center for Contemporary Culture (CCCB). » INFO@AHOMEINPROGRESSFILM.COM

A divorced father picks up his eight-yearold daughter Lea. It seems like a normal weekend, until Lea realizes she can‘t help but feeling that something isn't right. So begins a fateful journey. » MARKUS@AGOHR.DE

20

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


UNA GALLINA Alejandra Arboleda Tilano, 5', 2015, Universidad Politécnica de Valencia, Espanha D, R, F, DA, M: Alejandra Arboleda Tilano. P: Miguel Vidal. S, TS: Manuel Castaño.

Uma garota lembra de seu avô enquanto observa uma receita de canja de galinha em um livro de culinária. As fotografias da família e a comida produzem um mix nostálgico da morte e do presente. A girl remembers her grandfather while she contemplates a recipe for chicken soup in a cookbook. The family photographs and food provide a nostalgic mix of death and the present.

remain off of the court, almost unseen on the television. » JOANTUNEZRUIZ@GMAIL.COM

» ALEJALAMOMO@GMAIL.COM

EL ENEMIGO

OUT Joan Antúnez, 17', 2014, Universitat Autònoma de Barcelona, Espanha D, R, M: Joan Antúnez. P: Mariana Bastos. F: Mikel Blasco. S: Diana Montenegro. TS: Alan Nakagawa.

Rafael Nadal, Roger Federer, Novak Djokovic? Não. Em OUT, um documentário filmado durante um torneio profissional de tênis em Barcelona, os personagens principais são quem ficam fora do campo, quase invisíveis para a televisão. Rafael Nadal, Roger Federer, Novak Djokovic? Not here. In OUT, a documentary filmed during a professional tennis tournament in Barcelona, the main characters are those who

Aldemar Matias, 26', 2015, Escuela Internacional de Cine y Televisión, Cuba D: Aldemar Matias. P: Denisse Casado. R: Alberto Santana, Aldemar Matias. F: Tininiska Simpson. M: Emmanuel Peña.

Em um centro de fumigação em Havana, Mayelín se dedica à ingrata tarefa de multar cidadãos que têm o mosquito da dengue em suas casas. Com uma chefia exigente e empregados conflitivos, Mayelín terá de ganhar respeito impondo sua autoridade. At a fumigation center in Havana, Mayelín is committed to the thankless task of fining citizens who have the dengue mosquito in their houses. With a demanding boss and ill-tempered employees, Mayelín will have to gain respect by imposing her own authority. » PROMOCIONINTERNACIONAL@EICTV.CO.CU

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

21


3. ESPECIAL CATIMBAU (TRILHA AO VIVO) 19.12 • 21h • 12 anos Cinema São Luiz

Cineconcerto do curta pernambucano Catimbau acompanhado de trilha ao vivo do grupo Cosmo Grão + Samuel Nóbrega. An integrated concert-film experience which combines a screening of the short film ‘Catimbau,’ accompanied by live music from Cosmo Grão and Samuel Nóbrega.

CATIMBAU Lucas Caminha, 23', 2015, UFPE D: Lucas Caminha. P: Thaís Vidal. F: Tiago Calazans e Flora Pimentel. M: André Valença. S: Caio Lemoine, Diogo Guedes e Lucas Caminha. TS: Cosmo Grão.

Catimbau é um curta-metragem experimental, desenhado como uma experiência sensorial em um parque de preservação ambiental no nordeste do Brasil chamado Vale do Catimbau, no estado de Pernambuco. Cosmo Grão compôs uma trilha sonora original inspirada no parque nacional que foi posteriormente reproduzida em localização por Lucas Caminha e sua equipe filme. Este é um filme sobre como um lugar tanto pode inspirar quanto ser inspirado pela música. ‘Catimbau’ is an experimental short film, drawn as a sensorial experience in Vale do Catimbau, a nature preserve and national park in the northeastern Brazilian state of Pernambuco. Cosmo Grão composed a unique soundtrack inspired by the national park which was later performed on location by Lucas Caminha and his team. This is a film about how a place can both inspire and be inspired by music.

+ Cosmo Grão Cássio Sales (Bateria/Drums) Chico Rocha (Guitarra/Electric Guitar) Rafael Gadelha (Baixo/Bass Guitar) Thiago Menezes (Guitarra/Electric Guitar) + Samuel Nóbrega

22

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


ETAPA EDUCATIVA dE

Educational activities

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

23


MESA DE DEBATE

aP

SANICIF VO

spohsk

Panel discussion

DISTRIBUIÇÃO DE CURTA INDEPENDENTE 19.12 • 16h 1º andar do Cinema São Luiz

Distribuição de Curta Independente” debaterá estratégias de difusão de curtas-metragem a partir da experiência dos convidados David M. Lorenz na distribuidora alemã Aug & Ohr Medien e de Ohana Sousa na Rede Nordeste de Cinema Universitário. A atividade oferecerá um olhar sobre o cenário europeu em contraponto à perspectiva nordestina.

DAVID M. LORENZ Vive e trabalha em Berlim. É realizador de cinema e agente de filmes na Aug & Ohr Medien, maior distribuidora de curtas independentes da Alemanha. Como curta-metragista, acumula exibições de seus filmes em mais de 150 festivais ao redor do mundo e prêmios variados. Saiba mais em davidmlorenz.de.

A mesa está sendo oferecida em parceria com o CCBA − Centro Cultural BrasilAlemanha e será mediada por Thaís Vidal, produtora executiva do MOV.

OHANA SOUSA É graduanda em Cinema e Audiovisual na UFRB, realizadora audiovisual, produtora, pesquisadora e roteirista. Atualmente integra a Rede Nordeste de Cinema Universitário, com ações de promoção, distribuição e exibição dos filmes produzidos nas escolas de cinema. É fundadora do Coletivo Gaiolas e produtora dos longas “Olho A’Dentro - Povo Cigano” (2013) e “Um Filme Para Michal” (2013). Saiba mais em coletivogaiolas.com.

24

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO


oW

OFICINAS MOV Workshops

MONTAGEM DE FILME-ENSAIO 16 a 18.12 Portomídia

A oficina pretende ensinar técnicas de realização fílmica a partir de materiais preexistentes. O objetivo é oferecer uma base teórica e prática acerca desse processo, tendo como fonte de investigação para fornecimento de material bibliotecas de imagem disponíveis na Internet. Direitos de imagem e possibilidades de uso serão explanados e ofereceremos também exemplos de filmes e projetos artísticos que foram realizados através do uso de materiais disponíveis em repositórios digitais. Os exemplos visam inspirar os alunos artisticamente a desenvolverem filmes em curta-metragem de baixo custo.

SABRINA TENÓRIO LUNA Doutora em comunicação pela UFPE, produtora, pesquisadora e professora universitária. Sua pesquisa de doutorado foi sobre filmes em found footage, regime estético caracterizado pela realização fílmica com imagens preexistentes. Parte da sua pesquisa foi realizada na Freie Universität Berlin, onde ministrou uma disciplina sobre found footage junto ao Prof. Dr. Thomas Morsch. Foi produtora do Festival Janela Internacional de Cinema do Recife nos anos de 2011, 2012 e 2015, além de ter trabalhado em 2014 no festival Curta Brasília e em 2011 como produtora de distribuição do filme Pacific, de Marcelo Pedroso

INICIAÇÃO À PÓS-PRODUÇÃO DE SOM 16 a 18.12 Portomídia

Uma oficina que abordará os fundamentos principais do software pro tools usado em toda a indústria audiovisual no mundo todo. Serão utilizadas técnicas que vão desde a preparação da sessão de edição a princípios de mixagem 5.1 surround.

NICOLAU DOMINGUES Atua na área de som para audiovisual há 6 anos. Possui experiência na área de som direto, edição de som e mixagem para filmes e produtos audiovisuais (TV e video). No cinema, trabalhou no som de diversos curtas-metragem, como "Em Trânsito" e "Urbanos", e dos longas "Sete Corações" e "Eles Voltam". Na lista de projetos recentes que assinou estão a série de TV "Fãtásticos", ainda em produção, e o longa recém finalizado "Ramo".

MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO //

25


EQUIPE

eT

Team

COORDENAÇÃO ARTÍSTICA Artistic Directors Txai Ferraz Amanda Beça Thaís Vidal Vinícius Gouveia COORDENAÇÃO DE CURADORIA Curatorial Coordinator Laécio Ricardo CURADORIAMOSTRAS COMPETITIVAS Competitions Programs Curators Filipe Marcena André Valença Amanda Beça CURADORIA ESPECIAL L'ALTERNATIVA l'Alternativa Program Curator Patricia Sánchez CURADORIA ESPECIAL AUG & OHR MEDIEN Coordenação MOV Festival PRODUÇÃO EXECUTIVA Executive Producer Thaís Vidal

DIREÇÃO DE PRODUÇÃO Director of Production Vinícius Gouveia

FOTO CARTAZ Poster Photo Ana Lu

COORDENAÇÃO DE PROGRAMAÇÃO Program Coordinator Txai Ferraz

PROGRAMADOR WEB Webdesigner Enock Carvalho

COORDENAÇÃO TÉCNICA Projections and Print Supervisor Amanda Beça

IDENTIDADE VISUAL E DESIGN GRÁFICO Visual identity and graphic design Tomaz Alencar

ESTRUTURA TÉCNICA Technical Structure Radar Produções

FOTÓGRAFO Photographer Tiago Calazans

LEGENDAGEM E ASSISTÊNCIA DE PROGRAMAÇÃO Subtitling and Programming Assistant Pedro Melo

TRADUÇÃO Translation Henry Molina (PORTUGUÊS-INGLÊS) Amanda Beça(INGLÊS-PORTUGUÊS)

ASSESSORIA DE IMPRENSA Press Officer Raíssa Ebrahim

VINHETAS Teasers Produções Ordinária

OFICINEIROS Workshop Instructors Nicolau Domingues Sabrina Luna

MONITORES Assistants Letícia Barros Ana Luiza Pereira

AGRADECIMENTOS Thanks to

hT

Cristiane Gouveia Christoph Ostendorf Simone Jubert Mariana Valença Glauce Chagas José Otávio Meira Lins Ana Paula Almeida

26

Isidoro Vega Cristiane Germana Francisco Vidal Maria Valdelice de Assis VinIcius Gomes Sandra Valentina Marco Holanda

// MOV 2015 − II FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA UNIVERSITÁRIO DE PERNAMBUCO

Linda - Agenda Tradução Fernando Beça Rosa Cristina Flávio Gouveia Vicente Calazans



mov_2015_catalogo.pdf

1

__/__/15

00:58

I N C E N T I V O

C

R E A L I Z A Ç Ã O

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

A P O I O

MOVFESTIVAL.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.