Catalogació Descriptiva

Page 1

-

Requisits que s’han d’assumir:

Descripció bibliogràfica.

Noms personals.

Títols uniformes.

Canvis de noms de les entitats i la seva problemàtica, així com les variants del nom com poden ser sigles, així com les relacions jeràrquiques institucionals (Departaments...).

Catàlegs d’autoritats LENOTI (a nivell català); Library of Congress Authorities, la Biblioteca Nacional Espanyola consultable en línia (autoridades de la BNE) i la Biblioteca Nacional de Catalunya.

Aprofundir en el MARC: Noms personals, Títols uniformes i Col.leccions.

Creem índex i elaborem classificacions així com l’usem com a usuaris avançats que puguin ajudar als usuaris finals. -

Temari: (4 blocs dels que el 2on i el 3er són els més importants).

1) Catalogació dels Punts d’accés. 2) Entitats en el catàleg: conceptes. 3) Encapçalaments d’entitats o Encapçalaments corporatius: ex entitat capítol 24 AACR i el 23 (menys important). El 24 dona els criteris generals pels Encapçalaments d’entitats, mentre que el 23 està dedicat a noms geogràfics necessaris per entrar moltes entitats, per ex. Museu Picasso que tan pot estar a Catalunya com a França, el problema dels noms geogràfics és l’idioma, com hem d’entrar un Estat. De vegades hi ha coincidències, per ex. Munic i München és el mateix. Molts dels noms geogràfics tenen formes locals, és a dir, cadascú té una forma de dir els noms geogràfics. S’haurien de traduir els noms geogràfics a la llengua pròpia de cada lloc? Nosaltres farem el nom del lloc en la llengua del catàleg i després ja faríem referències. També segons on busquem, podem trobar una forma o altre per ex. Corea la trobarem a Catalunya però en anglès la podem trobar com Korea. Per altra banda, la traducció dels noms geogràfics no es fa sempre, per ex. Los Angeles no es tradueix, tot i que posaríem accent, Buenos Aires tampoc. També tenen el problema de la repetició dels noms geogràfics, per ex. les Barcelones és un llibre on hi trobem la Barcelona catalana, o la Barcelona d’Equador o la de Venezuela. Com s’entenen els textos legals jurídics: - Constitucions i els textos sagrats i litúrgics? 4) Problemàtica de les col.leccions en l’actualitat.

1


-

Bibliografia.

AACR.

MARC 21.

Interpretacions i concrecions (criteris que tenen algunes biblioteques respecte a les regles, per ex. els congressos són entitats però les AACR les concreten poc). Les concrecions que farem servir seran les de la Biblioteca de Catalunya (disponible en línia) concrecions part II. Les principals les veurem a classe (21.1B1) Si en una portada hi ha responsabilitat personal i d’entitat, per qui s’ha d’entrar? Si l’entitat és l’editora aquesta serà Encapçalament Secundari (ES), mentre que si una persona fa una guia d’un museu i la portada posa Guia del Museu editat per l’entitat i la persona que l’ha dissenyat, aleshores s’hauran d’entrar tots dos, però cóm? Si és una guia oficial s’entrarà per la persona.

Manuals de catalogació. Taylor; Maxwell, Gascon, MEC (recurs electrònic) 25.15 MEC: Títols uniformes, parts de noms de pila o noms compostos. En el cas de Bartolomé de las Casa sabem que de las Casas és el cognom, però Juan Ramón Jimenez, és un nom compost (Juan Ramón) o Ramón ja forma part del primer cognom? L’element d’entrada és l’element a partir del qual l’ordenem alfabèticament. A un catàleg d’autoritats el més senzill és fer la cerca per paraules. Trobarem totes les parts dels noms que consten de Juan Ramon fins trobar el que ens interessi, Juan Ramón Jimenez. Hem de tenir en compte que la BNE no usa les AACR per tant hem de estar al tanto, per ex. les dates en AACR no van entre parèntesi si no precedits de coma. També les qüestions de l’idioma, els clàssics grecs i llatins, els introduirem per l’idioma propi del catàleg, també els reis i els papes que a la BNE estan introduïts en castellà i nosaltres ho farem en català. Símbols que trobem al registre d’autoritats de la BNE: -

X o <: signifiquen que s’ha de fer una referència de vegeu des del nom a l’encapçalament

-

RC: Regles de catalogació.

-

AACR: Regles Angloamericanes.

-

>> o <<: Doble referència de vegeu també.

2


TEMA 1: PUNTS D’ACCÉS I NOMS PERSONALS. (Cap. 21) Determinar la tria dels punts d’accés fa 2 coses: tipifica els punts d’accés que poden ser de 3 tipus: -

Nom personal: 21.1A

-

Entitat: 21.1B

-

Títol: 21.1C

La regla bàsica és doncs la 21.1. A partir d’aquesta regla 21 els documents es poden agrupar en 5 categories, siguin del suport que siguin, pel tipus de responsabilitat que presenten: 1) Responsabilitat única: aquelles en que la persona és el principal responsable del contingut. Aquestes s’entren per l’autor. 2) Responsabilitat desconeguda o incerta: que no vol dir que sigui anònima (on l’autor no es coneix però no vol dir que no existeixi un). Si no sabem o no coneixem l’autor, s’entren pel títol. 3) Responsabilitat compartida: obra elaborada per varios autors amb la mateixa funció, tant si al document es pot veure la part feta per cadascú com si no. Aquestes s’entren si són 2 o 3 autors pel primer i si són més de 3 s’entren pel títol. Si la Responsabilitat principal està indicada, s’entra per l’autor indicat, però si no està indicada, la responsabilitat principal s’entra pel títol de l’obra (que és el més freqüent). 4) Responsabilitat mixta: quan autors diferents fan tasques diferents en l’elaboració de l’obra. Modificacions, traduccions, comentaris, il.lustracions, col.laboracions en obres noves com entrevistes, còmics... En cada cas hi ha una regla d’entrada: -

Traduccions: EP pel traductor

-

Comentaris: EP depén de la presentació de la portada.

En aquests casos sempre hi ha ES. 5) Reculls: obres que estan integrades en una obra i és de diferents autors. L’encapçalament es basa en el tema de si hi ha o no títol col.lectiu. Si hi ha títol s’entra per aquest, però si no hi ha s’entraria pel primer autor. La responsabilitat compartida és sempre una obra nova mentre que un recull és d’obres que ja existien.

3


TEMA 1: ELS TÍTOLS UNIFORMES (Cap 25 AACR). Hi ha 3 conceptes dels títols uniformes relacionats amb les funcions corresponents que fan (al glossari de les AACR es troba la definició de Títols unifromes). El títol sota el qual es cataloga una obra a efectes catalogràfics serveix en 3 casos diferents: -

Quan una obra que té vàries edicions amb títols diferents es pot donar per dues vies: 

Les traduccions: obra que té originalment la llengua de l’obra original i que al traduïr-se a altres llengües, el títol es traduirà i cada manifestació correspondrà a cada llengua.

Obres que en la seva llengua original presenten en les seves diferents edicions títols diferents. Seria La Celestina i Tragediacomedia de Calisto y Melibea. També podem trobar variants del títol tals com: Lazarillo de Tormes (t.original) o Historia de Lazarillo de Tormes... (t.variant). Aquestes obres quedarien separades en el catàleg i una de les funcions del catàleg és que ens ha de donar juntes les diferents edicions d’una mateixa obra i el títol uniforme és l’instrument bàsic per fer-ho possible.

-

Quan les obres que són diferents però coincideixen en el títol. Per exemple King Kong és el títol d’un film, però actualment hi ha 3 films amb nous directors i actors, tot i que l’argument és el mateix, l’obra no perque té intérprets diferents, per tant, s’han d’identificar, no seria el mateix veure la dels anys 70s que l’actual. En aquests casos a l’hora de fer el títol uniforme afegirem alguna cosa que les diferenciï i, normalment es posa entre parèntesi. Segons el cas es posarà una cosa o altre, en aquest cas posariem l’any. Això passa en totes les obres però hi ha 2 casos on passa freqüentment: 1) En les revistes, el fenòmen d’obres diferents amb el mateix títol es dona als butlletins d’associacions, unions excursionistes,... i hem de poder diferenciar-los d’alguna manera, però en aquest cas en comptes de posar l’any entre parèntesi hi posariem l’entitat a la qual pertany. En altres casos no ens anirà bé ni l’any de publicació ni el nom de l’entitat, ja que hi ha diaris que tenen el mateix títol com The Times, moltes ciutats tenen un Times. En aquest cas, per diferenciar els uns dels altres amb el títol uniforme, el que posariem enttre parèntesi seria la ciutat a la que pertany.

4


2) En les col.leccions també s’hi trobem moltes coincidències de títols. Per exemple: Libro de bolsillo; Biblioteca teatral; Informes. Hi ha diferents editorials que donen aquests títols i les hem de diferenciar. En el MARC correspón als camps: 440, 490 i 830. -

Quan hi ha títols col.lectius convencionals. Un títol uniforme convencional que es posa ordenat en el catàleg d’un mateix autor, amb varies obres. Aquest es diferencia del anteriors en que el títol va en la llengua del catàleg i aquests títols col.lectius convencionals només es basen en l’obra d’un autor. Són títols que incorporen o creen els catalogadors, tot i que s’ha d’evitar en la mesura del possible posar un títol directament, sempre mirarem el títol que altres institucions oficials l’han posat. Per tant es tracta de 2 obres amb títols diferents però del mateix autor integrades en una mateixa edició i sense un títol col.lectiu.

- On es dona el títol uniforme? Es col.loca entre l’encapçalament i el títol propi de la zona 1, entre claudàtors i en una línia pròpia. Si l’obra és anònima no hi ha encapçalament d’autor o entitat i aleshores el títol uniforme passaria a ser l’encapçalament principal i va sense claudàtors. Titol uniforme amb autor

Títol uniforme anònim

Rojas, Fernando de (EP) [La Celestina]

Lazarillo de Tormes (TU)i (EP)

(TU)

Vida del Lazarillo de Tormes...(TP)

La Celestina/ Fernando de Rojas(TP) En el tema del MARC hi ha varios camps pel títol uniforme. Si el títol uniforme és l’encapçalament principal es comença amb el camp 1xx= EP: el 100 és EP de persona; el 110: és EP d’entitat; el 130 és EP per títol uniforme (com el cas del Lazarillo. Quan hi ha un EP de persona (100) i sota ha d’haver un títol uniforme, s’ha de tenir en compte que en un registre MARC mai es posaran 2 camps 1xx, aleshores el del títol uniforme serà el 240, perque ja existeix un EP que seria l’exemple del Fernando de Rojas. Mai doncs es donen 2 EP amb 1xx. - Les funcions dels títols uniformes (cap.25.1) Els títols uniformes van directament relacionats amb els 3 casos que hem vist abans: ajuntar o agrupar les diferents manifestacions d’una obra amb títols diferents o variants; separar i evitar que es barregin les obres diferents quan tenen el mateix títol; títols col.lectius organitzats en el catàleg i dins de

5


les obres d’un autor quedan ordenades d’una manera lògica tant les individuals com les conjuntes. - Ús o utilització dels títols uniformes. La seva aplicació es discrecional, és a dir, els centres tenen certa llibertat per usar els títols uniformes, de manera que poden decidir si aplicarlos o no al seu catàleg i si ho fan poden decidir quan aplicar-los i quan no. Ara bé, hi ha alguns títols uniformes que són obligatoris. - Quan posarem títols uniformes: els factors que incideixen a l’hora de l’ús dels títols uniformes. 

Per ex. si l’obra és molt coneguda.

Quantes manifestacions de la mateixa obra hi són implicades.

Si l’EP és pel títol quan les obres són anònimes. En aquest cas es pot decidir posar el títol uniforme per integrar-les.

Si les obres es van publicar originariament en altre llengua. En les obres literàries la traducció pot variar.

La finalitat del catàleg en biblioteca de recerca, normalment les biblioteques públiques no donen recerca a menys que siguin B. Universitàries, nacionals o especialitzades.

-

Els casos en que els títols uniformes són obligats:

Les Sagrades Escriptures com la Biblia. És un text que tingui o no autor, és considerat bàsic i fonamental d’una religió. Sempre van amb títol uniforme i en la llengua del catàleg: Alcorà, Bíblia.

Les lleis en termes genèrics també van amb títols uniformes.

Els tractats internacionals com els acords entre països.

Els textos litúrgics, obres que s’usen a les cerimònies religioses de les diferents religions (comunions, casaments,...). Tant els textos com la música litúrgica es donen en títols uniformes.

Els textos clàssics anònims també són obligatoris, tot i que no ho marquen específicament les regles, però si que ho especifiquen les concrecions d’AACR. També la tradició ho feia i per això es fa.

Les obres musicals: es refereix a la música clàssica on les obres no tenen títols específics sino venen donats pel tipus de composició (el repartiment), la tonalitat i de vegades hi ha números. Això no són títols específics i en aquests casos s’haurà de donar un títol uniforme. En últim lloc hi ha un altre número, es tracta d’una ordre cronològic en funció a la creació de l’obra de l’autor i va amb una lletra precedit,

6


que o bé és la inicial del nom de l’autor, bé la inicial de l’editorial que l’ha publicat. 

Les regles específiques que fan referència específica a les obres musicals són les 25.25.

-

Algunes Regles específiques:

L’article. 100

Quevedo, Francisco de

240 245

[El Buscón] Historia de la vida del Buscón/ Francisco de Quevedo... I Títol

Referència de Nom Títol (Nom de l’autor + Títol Propi; Nom de l’autor + Títol Uniforme). Quevedo, Francisco de Historia de la vida del Buscón Vegeu: Quevedo, Francisco de Buscón En MARC els camps que comencen per 2xx són títols . L’article inicial en els títols uniformes sempre es treu. De vegades, però, l’article es mantè per ex. The New York Times, aquí es pot treure, però a Los Ángeles Times no perque forma part d’un nom propi. Els articles que es treuen han de ser exclussivament els artícles inicials. Altre regla específica són les referències, quan hem d’assignar un títol uniforme a una obra, sempre s’ha de fer una referència de nom-títol que és aquella que l’encapçalament de partida no és únicament un nom sino un nom i un títol. Sempre que hagi títol uniforme amb una obra entrada per un autor, sempre farà una referència de nom-títol que serà el nom + títol propi a nom + títol uniforme. A més s’ha de fer una entrada secundària de títol propi. No cal fer Entrada Secundària del títol uniforme. Així si l’usuari busca pel títol propi la trobarà i si és per l’autor, la trobarà ordenada al catàleg de l’autor mitjançant la referència que hem fet. Ex:

Obres anònimes Cantar del Cid / ed. a càrreg de...

Obra publicada amb títols diferents i buscarem el títol uniforme que serà en aquest cas Entrada Principal. Per a clàssics anònims buscarem el títol uniforme

7


a les Biblioteques Nacionals corresponents a l’origen de l’obra i també los Anónimos Clásicos publicada en línia per la IFLA, que han treballat a partir de les Biblioteques Nacionals dels diferents països, sempre referits a literatures europees i ordentas per llengua, però hi ha un índex de totes les obres que, si trobem, ens asignarà a la forma ceorrecte. En aquest cas és: 130

Poema del Cid

245

Cantar del Cid / ed. a càrreg de... I Títol

Es fa una Entrada Secundària del títol propi i si trobem alguna variant del Títol Propi podem fer alguna referència. Referència: Poema del Mio Cid Vegeu: Poema del Cid Només copiarem aquelles referències que considerem útils per a l’entrada del catàleg. Altre qüestió és que el Títol uniforme és innecessari quan el títol uniforme coincideix amb el títol propi, el títol uniforme no fa cap paper per tant no el posarem. Rojas, Fernando de La Celestina: tragicomedia de Calisto i Melibea / Fernando de Rojas .- ... -

Cóm es tria un títol uniforme?

Els títols uniformes individuals si separem les obres antigues (les anteriors a 1501: obres clàssiques) i les modernes (a partir de 1501), es tria com a títol uniforme aquell amb el qul s’ha fet més conegut, ja sigui a través de les seves edicions, ja sigui a través de fonts de referència. En els casos en que no tenim fonts de referència perque l’obra és molt actual, agafarem el títol uniforme de l’obra original en la llengua original i treurem l’artícle. Sovint al verso de la portada l’editor ens dona el títol original en la llengua original. Altres fonts són els catàlegs d’autoritats de la Library of Congress, la British Library o qualsevol de les Biblioteques Nacionals. Mai hem d’arriscarnos a fer nosaltres la traducció. Christie, Agatha 240

[Body in the library. Català] Un cadàver a la biblioteca / Agatha Christie .-...

Referència: Un cadàver a la biblioteca

8


Vegeu: Body in the library Als catàlegs d’autoritats comentats hem de tenir en compte que podem buscar per nom- títol a l’hora. En el cas de les traduccions haurem d’incloure la llengua a la que ha estat traduïda. Els subcamps en MARC serien $l (el.la) per a la llengua a la que ha estat traduïda o subllengua (en l’exemple anterior, al català). Farem referències del títol propi al títol uniforme. Si no trobem el títol uniforme i l’hem de crear, hem de començar eliminant les frases introductòries: Ex: Aquí comienza la história de ... només posarem História de... Tampoc formen part d’un Titol uniforme noms d’autors inclosos dins del títol, per exemple: (EP)

Geoffrey Madam’s notebooks

(TU) (TP)

[Notebooks] Geofrey Madan’s notebooks / ...

Això era també freqüent a les obres de clàssics grecs i llatins, en els quals es busquen a les fonts de referència i es posen en català. (EP)

Virgili Haró, Pable (està posat en català)

(TU) (TP)

[Bucolicae] Virgilii Bucolicae / ...

En obres anteriors al 1501 ens diu que hem d’anar directament a les fonts de referència. En el cas de les obres en llatí es respectarà el títol en llatí, però en les obres d’autors grecs i altres alfabets no llatins, si podem, farem un Títol Uniforme en català. Homer [Il.líada. Castellà] La ilíada / Homero . - ... Quan veiem un autor romà, primer hem de veure si existeix una forma catalana del nom a les fonts de referència, després un títol d’autor romà clàssic, que anirà en llatí i per posar el títol uniforme s’ha de buscar a les fonts: Sal.lusti Crisp, Gai [De conjuratione Catidinae. Castellà] Conjuración de Catilina / Salustio . – Quan es dona un text traduït alhora que l’original, és a dir que hi ha dues llengües al mateix exemplar, la de la traducció i l’original, en aquests casos: César, Gai Juli

la traducció i l’original (si és biblingüe)

[De bello Galico. Català i llatí]

9


Normalment la llengua original sempre va en segon lloc. Però si l’edició és de més de dues llengües, aleshores posem Políglota. Fins aquí les obres individuals. Exercici: Fotocop I 21-9-07 -

Quan no tenim una obra sencera si no parts d’una obra.

Hi ha obres que s’han editat separadament però és completa. Per ex. Les mil i una nits són abans de 1500 i publicades en més d’una llengua. El Títol uniforme serà mil i una nits (sense article),

però aquesta obra consta de Aladí

i la llantia. Quan una obra està publicada separadament però forma part d’una obra, el títol uniforme és el de la part no el de l’obra sencera, però s’ha de fer una referència de títol de l’obra + el títol de la part i vegeu el títol de la part. Mil i una nits

Aladí i la llantia maravellosa Mil i una nits. Aladí i la llantia maravellosa. Vegeu Aladí i la llantia maravellosa

Així podrem anar veient en referència cadascuna de les parts de les que consta el conjunt de l’obra Mil i una nits. Això pel que fa a les obres anònimes, però per obres amb autor: Tolken, J.R [Hobbit]

(títol de la part)(títol de l’obra complerta)

Referència: Tolken, J.R Lord of the rings. Hobbit Vegeu: Tolken, J.R Hobbit A vegades hi ha parts d’obres que es publiquen per separat i no tenen un títol propi, per exemple: Part I o Llibre I, aquests títols no poden anar sols perque no queden identificats. En aquests casos haurem de fer: Goethe, Johan Wolfgang van [Faust] Tenim tota l’obra de Faust en alemany. [Faust.1.Theil] Tenim la 1ª part del Faus en alemany [Faust.1. Theil. Castella] Tenim la 1ª part del Faust en castellà i no cal fer referència. S’ha de tenir en compte que 1. (en alemany equival a 1ª) i que theil significa part. De vegades tenim fragments d’una obra. Ens podem trobar un llibre amb les aventures però no són una edició sencera. En aquests casos el Títol uniforme

10


correspondrà a l’obra sencera, després posarem un punt [.] i a continuació posarem Seleccions. EP

Martorell, Joanot

TU

[Tirant lo Blanc. Seleccions]

TP

Aventures del Tirant / Joanot Martorell . - ...

Si tinguessim: Martorell, Joanot [Tirant lo Blanc] Voldria dir que tenim l’obra complerta del Tirant. El mateix passaria en Música edició sencera o fragmentada. Però que passa quan hi ha una traducció? Ho indicarem així: [Tirant lo Blanc. Castellà. Seleccions]. Per tant el que hem de trobar en qualsevol obra és l’original (si no posa cap llengua referenciada és que és l’original) i després veure si és l’obra complerta o no. Entre les edicions individuals i les col.lectives hi ha 2 obres juntes d’un mateix autor 25.7. Quan passa això i necessitem un títol uniforme l’obra s’entra per l’autor:(EP) Wilde, Oscar (TU)

[Lady Windamare’s fan. Castellà]

(TP) El abanico de lady Windamare; La importancia de llamarse Ernesto / Oscar Wilde... (ES) I. Importance of being Ernest. Castellà. Per tant s’entra la primera obra per títol uniforme i la segona obra es fa una ES per títol uniforme. El Títol Uniforme seria el primer títol propi de l’obra i en la llengua original i, a la traça haurà de figurar el nom de l’autor i el títol de la segona obra en la llengua de l’autor i la llengua a la que s’ha traduït, és a dir un títol uniforme a la traça de la segona obra. A més els traductors s’afegiran també a la traça com a ES i les referències corresponents de nom-títol dels dos títols: Wilde, Oscar. El abanico de lady Windermare Vegeu Wilde, Oscar. Lady Windermare’s fan. Wilde, Oscar. La importancia de llamarse Ernesto. Vegeu Wilde, Oscar. Importance of being Ernest.

11


-

Concrecions.

Hi ha coses que les concrecions no diuen perque queden establertes a les AACR, un exemple seria el tipus d’obres a les que cal aplicar el títol uniforme. Cal destacar les obres literàries on les concrecions diuen que obra literaria= a títol uniforme. En cas de traducció el títol uniforme estarà format per títol original i idioma:

Autor [Títol uniforme original (sense artícles). Llengua] Títol Propi

Si es tracta d’autors clàssics s’ha d’anar mirant perque hi ha traduccions en més d’una llengua. La resta de tipologies caldrà sempre un títol uniforme. Les pel.lícules de cine són obres que s’entren pel títol normalment i serà el Títol uniforme éssent l’original. Si està traduït el títol, aquest haurà de ser traduït a l’idioma original. Quan es tracta de pel.lícules doblades a altre llengua es posarà l’idioma, si estàn subtitulades no caldrà posar l’idioma. De vegades en pel.lícules tenim un text, en aquests casos en que tenim una obra cinematogràfica i si tenim també l’obra literària si poso Biblia= Títol uniforme a l’obra textual si fos per la pel.lícula hauriem de posar Biblia (pel.lícula cinematogràfica) com a títol uniforme. Si tenim enregistraments de programes de TV o emisores de ràdio, en principi la descripció serà la mateixa que en obres literàries, però de vegades hi ha coincidències en els títols de programes de ràdio i de TV, per: ex. el Via lliure (programa de ràdio)-seria el títol uniforme i el Via lliure (Programa de Televisió)que seria el TU corresponent al de TV. També la Biblioteca de Catalunya a l’hora de distingir títols que són iguals en col.leccions i publicacions en sèrie dona unes preferències a l’hora de diferenciar les unes de les altres: 1º) Posar una entitat si serveix per a resoldre les diferències. 2º) Posar una entitat i una data si serveix per resoldre les diferències. 3º) Posar la data, si serveix per ... 4º) Altres elements. 5º) Lloc de publicació. 6º) Lloc i data de publicació. -

Títols uniformes col.lectius (25.8 AACR)

Els Títols uniformes col.lectius s’apliquen a les publicacions que contenen 3 o més obres d’un mateix autor: si només hi ha 1 títol individual; si hi ha 2 (25.7) publicacions del mateix autor es posa el Títol uniforme de la primera obra i es fa una Entrada Secundària de la segona obra (Nom-títol uniforme i l’idioma).

12


Quan tenim 3 s’assigna un Títol uniforme Col.lectiu i de manera sistemàtica segons la Biblioteca de Catalunya. Hi ha molts autors que editen l’obra complerta d’un autor, aleshores el Títol uniforme que es dona és [obres], en la llengua del catàleg, a diferència de les individuals que van en la llengua de l’autor. Amb Obres també volem dir que està en la llengua de l’autor o llengua original: Ex. EP

Dickens, Charles

TU TP

EP

[Obres]

Dickens, Charles

TU

Complete...

TP

En anglés

[Obres.Castellà] Obras completas... En castellà

Si es tracta d’una traducció posariem doncs [Obres. Castellà]. Normalment són obres complertes fins aquell moment, és a dir tot el que té publicat fins al moment. També pot donar-se casos en que l’autor estigui mort, aleshores és més fàcil recopilar la seva obra complerta, però si no està mort, s’entendrà per obra complerta tot el publicat per aquell autor fins a aquell moment. Per altra banda, també es pot donar que no estigui tota l’obra complerta d’un autor inclosa en una obra, si no que es doni una selecció de 3 o més obres del mateix autor. Aleshores posarem [Seleccions]. En aquests casos no tenim garantia de que cada selecció estigui complerta i podrien ser frangments de cada una de les obres que composen el document i es posaria igual, [Seleccions]. Ex:

Dickens, Charles

Dickens, Charles

[Seleccions]

[Seleccions. Castellà]

Selected...

Selección de obras...

L’obra està en anglés

L’obra està en castellà

De vegades hi ha la selecció bilingüe, aleshores es posaria: [Seleccions. Castellà i anglés]. Molts autors copien varios gèneres. Si tenim obres d’un autor d’un determinat gènere, éssent l’obra complerta del génere del mateix autor posariem [Poesia] com a títol Uniforme. A la regla 25.10 ens diu com dir a cada génere literari: [Teatre], [Novel.les] es posa en plural, [Prosa], [Assaigs], [Correspondència], conegut com génere epistolar. La llista de 25.10 no és tancada ja que aquests títols es poden ampliar segons els casos com en obres musicals, o premsa que no la recopilen [artícles], [monòlegs]. Comprobar però sempre en aquests casos on no queden estipulats al catàleg d’autoritats. Ex.

Espriu, Salvador [Poesia]

Ex.

Tota la Poesia d’Espriu

Espriu, Salvador [Poesia. Seleccions]

Selecció de l’obra poètica d’Espriu.

13


Quan tenim una obra que barreja géneres d’un mateix autor posarem [Seleccions] i si cal l’idioma corresponent. Si es tracta de traduccions d’una antologia del mateix autor: Ex.

Salvador, Espriu [Poesia.Castellà.Seleccions] Antologia poètica.

Així s’organitzen les obres dins del catàleg d’autors: Espriu, Salvador Antologia Novel.les (en català) Novel.les.Castellà Poesia Poesia. Castellà Poesia.Francés Poesia. Francés.Seleccions .

Als contes, els títols uniformes que les AACR han assignat són [Narracions curtes]. Es farien les referències pertinents, per ex.

Mercè Rodoreda. Contes vegeu Mercè Rodoreda. Narracions curtes

Si un autor només ha publicat en un génere literari no cal posar Poesia, només posaiem Seleccions. Per fer això s’ha d’estar molt segur de que un autor ha publicat en un sol génere. Si una persona divideix la seva autoria en varios noms:identitats bibliogràfiques separades, es evident que cada un dels 2 noms tenen 2 entrades diferents i a les referències s’uneixen. Pere Quart només conreua la poesia mentre que com a Oliver, Joan escribia prosa i teatre. Ex.

Quart, Pere [Poesia. Seleccions] Poemes escollits....

Si tenim problemes en un nom ho mirarem en el catàleg d’autoritats de la Biblioteca Nacional. Ex.

EP

Sor Juana Inés de la Cruz?

TU TP

[Seleccions]

No sabem si va escriure en aquest

Obras escogidas

únic génere, per això només posem Seleccions.

Ex.

Portada

Hans Christian Andersen

EP

Andersen, Hans Christian

CUENTOS

TU

[Narracions curtes.Castellà.Seleccions]

S’hauria de mirar com ho han fet altres catàlegs ja que podrien posar Contes, en comptes de Narracions Curtes.

14


Ex. William, Shakespeare

EP

Shakespeare, William

TRAGEDIAS

TU

[Teatre.Castellà.Seleccions]

Romeo y Julieta

TP

Júlio César

Es faria nota de contingut si fossin màxim 5 obres

Hamlet

però no si són més, com és el cas, per tant no les

El rey Lear

recuperariem al catàleg.

Tragèdies / William, Shakespeare...

Otelo Antonio y Cleopatra

La referència seria: Shakespeare, William Tragedias Vegeu Shakespeare, William Teatre.Castellà.Seleccions

Ex.

Frederich Nietchque POEMAS -edición biblingüe-

EP

Nietchque, Frederich

TU

[Poesia.Castellà i alemany]= Obra completa

TU

[Poesia.Castellà i alemany.Seleccions]= Si fos una selecció

TP

Poesia / Frederich Nietchque. - ...

Comprobariem si està tota la poesia o bé si és una selecció. Normalment mirant una mica el que ens diu l’editor ho sabrem. Si l’editor no ens diu res a la portada sol estar l’obra complerta. Com ja hem dit en els casos de que es faci un Titol uniforme s’ha de fer la referència (25.1) i veure exemples de referències (cap 26). Es faria Nom+TP vegeu Nom+TU. Fins aquí les regles generals dels títols uniformes col.lectius. Les obres amb títol col.lectiu a la descripció posem el títol col.lectiu a la zona 1 i els títols individuals en la zona de les notes de contingut, sempre que siguin fins a 3 i es podria fer ES pels 3 títols però, més de 3 no es faria ES i no els podriem recuperar pel títol. -

MARC pel títol uniforme.

Hi ha 3 camps del MARC destinats al Títol Uniforme tot i que els més usats són 2: el 130 i el 240. El 130 és el camp de títol uniforme quan aquest és a més Encapçalament Principal (EP), per tant d’obra anònima que usa Títol uniforme. Els camps tenen 2 indicadors: el Primer és el de caràcters ignorats (els artícles que s’eliminen dels TU) per tant en el primer indicador el valor serà 0. El segón indicador sempre es posa #.

15


Els Subcamps, que sempre han d’haver, és el del $a que significa Títol uniforme quan són anònimes. $a. Les dates corresponents als casos com els de King Kong, obres diferents amb el mateix títol, formaria part del subcamp perque forma part del títol uniforme: Ex. $a Poema del Cid. El Subcamp llengua que és el $l. Altre subcamp és el de forma $k, per quan hem de posar si són Seleccions, o obres... Ex: 130 0# $aLazarillo de Tormes. $l Francés $k Seleccions. Els Títols Uniformes sempre acaben amb un [.] en el camp 130. Les dates que s’usen als tractats internacionals exclussivament tenen el subcamp $d. Si tenim en un catàleg 10 edicions diferents d’una mateixa obra i estan en la seva llengua original, aleshores podem posar la data de la publicació del document de manera que ens quedin ordenades de més antiga a la més nova: ex: Lazarillo de Tormes.1998. Són les dites dates d’obres que són opcionals sempre excepte en les Sagrades Escriptures on són obligatòries (dates de publicació) no de creació. Aquest subcamp seria l’$f. La versió es fa servir per edicions de textos sagrats, quan parlem de la Biblia hem de precisar de quina versió estem parlant, seria el subcamp $s. El subcamp $n és el número de la part que fa referència a les parts de les obres que hem de catalogar: Ex. $a Títol uniforme. $n Número de la part, $p Títol de la part. Ex. $a Bibliographie de la France. $n 1, $p Livres. Si la part no va numerada no caldria posar $n. El camp 240 es dona quan l’obra té un autor principal i cal posar el Títol Uniforme no sent aquest Encapçalament Principal (EP). Els indicadors del camp 240 són: Indicador 1, fa una mera ordenació si posem 1 és visualitza el Títol uniforme, per tant sempre el posarem. L’indicador 2 fa referència als caràcters ignorats, normalment serà 0. Ex. 240 130

I1

I2

1

0

$a Celestina

Els subcamps més importants en el camp 240 són $a, $l i $k. Com hem dit, tot i que els camps més importants pel Títol Uniforme són aquests 2, hi ha un tercer que és el camp 243, el qual es dona per Títols uniformes Col.lectius. Aquest és menys utilitzat (Obres, Seleccions) i els subcamps més importants serien $a, $k, $l. En els camps 240 i 243 com els Títols Uniformes porten claudàtors no acaben amb punt aquests camps. Els claudàtors no els posem si no que van automàticament.

16


En el camp 130 es poden donar Entrades Secundàries (ES) i també entrades secundàries de matèries. Aquests comencen per 6xx. Si un llibre tracta sobre una obra el camp serà 6xx, per ex. un llibre que comenta l’obra del Cid. Ex. 630 $a Poema del Cid. Els camps més importants: 1xx Encapçalaments Principals (EP) 24X Camps de Títol 2xx Camps de descripció bibliogràfica 5xx Camps de notes 6xx Camps de matèries. 7xx Camps d’entrades Secundàries. El camp 243 té el títol de títols uniformes col.lectius, títols que s’admeten en la llengua del catàleg [Obres], [Poesia. Seleccions]... Aquest camps gairebé mai l’usarem. El 240 posa Títol uniforme però també hi ha informaió de Títols Uniformes Col.lectius per tant es donaria una contradicció en 2 camps per a la mateixa informació. Però de vegades hi ha biblioteques que tenen molta col.lecció, sobre tot en música, agrupen les col.leccions per géneres (música Clássica- Opera- (avancem fins a la Z però els autors no estan agrupats per títols alfabèticament sino per géneres o per grups: sinfonies, concerts, sonates) en aquest cas s’usaria el camp 243 per tant en comptes de tenir un autor molt publicat i en comptes de tenir ordenades les obres de l’A a la Z per títols, els tenim per géneres: novel.les, artícles, contes... i en cada génere tindrem les obres ordenades alfabèticament: -

-

Novel.les (243) 

Guadalajara...(240)

El perfecto casado...(240)

Narracions curtes (243) 

Las mil y una noches.(240)

Los cuentos de Yebe...(240)

Sobre tot es dona en autors que tenen molta producció, en grans biblioteques i cases de discos. No s’usen gaire.

17


TEMA 2: LES ENTITATS. (21.1B) Aquesta regla s’estructura en 3 apartats: A,B i C. L’apartata A fa referència a obres d’autoria personal: una obra s’entra per l’autor. L’apartat B són obres d’autoria corporativa, en edicions antigues, però en l’actualitat es diu que són entrades sota entitat. L’apartat C parla de les entrades sota títol, abans (entrades anònimes). Actualment no ens parlen l’obres d’autoria corporativa ja que en aquest tema han hagut desacords. Al 1841 es dona el primer codi de catalogació, un italià afincat a Gran Bretanya, Panizzi era responsable de l’elaboració del catàleg del British Museum, actual British Library (BN). Aleshores els catàlegs s’editaven en paper per vendre’ls a la resta de biblioteques nacionals del món. A l’edició de 1841 Panizzi escriu o compila les regles o els criteris amb les quals s’han elaborat el catàleg, fou la primera vegada que es publicaven unes regles. Hi havia un apartat que parlava d’Entitat Corporativa i deia que de vegades algunes obres s’entraven per les entitats i deia, que les entitats sempre adoptaven la mateixa forma: 1er es posava el lloc geogràfic i 2on el lloc geogràfic on es trobava el document físicament. Aquest tipus d’entrada es va extendre a les biblioteques angleses i nortamericanes a partir d’aquí. No seria fins al 1904 que Cutter, que fixaria els objectius de la catalogació, va escriure unes regles: Rules for a dictionary catalog. Un catàleg diccionari agrupa alfabèticament autors, títols i matèries. Abans es tenia per una banda els catàlegs d’autors i títols i per altres els de matèries. Als EUA en canvi les tenien totes incloses gràcies al Cutter, qui parlà de “Corporate Authorship”, autoria coorporativa, tenint obres personals, obres corporatives i obres anònimes. Entrarem obres d’autoria per entitat quan no ens donin l’autor i l’entitat tingui un paper predominant, de manera que en el món angloamericà es van extendre les obres coorporatives. Però hi havia altre tradició europea com era la germànico escandinava que tenien les normes Prussianes. Aquestes consideraven que les entitats no feien obres sino que les feien les persones. Si una obra no ens dona l’autor és una obra anònima, per tant no consideraven la possibilitat d’Encapçalament Principal per entitat. L’enfrontament estava servit, 50 anys més tard es creen els primers ordinadors i les biblioteques veuen que poden ser molt útils per catalogar i intercanviar informació bibliogràfica independentment de l’idioma que es parli. Per tant a principis dels 60s es donarien moviments per uniformitzar els

18


criteris i les normes perque així els registres tinguessin una semblança. A 1961 es donà el Congrés de París on anirien els directoris de les Biblioteques Nacionals, amb la intenció d’arribar a uns acords de fer un sistema de catalogació homogeni i conegut com Els Principis de París, els quals signifiquen el final del sistema de catalogació de que cada país anés al seu rotllo en benefici d’uns acords (concretament 12). Un dels més conflictius a l’hora d’arribar a un acord fou el punt nº 9: Entrades d’Entitat. Hi ha obres que no tenen autor, però perque no té rellevància, no ens interssa l’autor sino l’empresa, de

manera que interessa l’entitat segons els nortamericans.

Arribarien a un acord amb els alemanys: no s’accepta el terme o concepte d’autoria corporativa, el concepte es nega, ara bé, es va acceptar que en determinades obres l’entitat havia de ser EP perque l’autor era irrellevant. De manera que en determinades obres s’entrarà per l’entitat encara que sorti l’autor, tot i que són poques les obres d’aquestes caracterítiques. L’any 1967 va sortir la 1ª ed. de les AACR 1 que encara usava el terme Obres d’autoria Corporativa. Al 1977 a l’Estat espanyol hi havia “Las Instrucciones para la redacción de obras y títulos dela Bibliotecas Nacionales del Estado” conegudes com Las Instrucciones i encara es parlava d’Obres d’autoria corporativa. Posteriorment naixerien Las Reglas de Catalogación, cap als 80s, semblants a les AACR. Els Principis de París al 1961 amb l’entrada principal d’una entitat s’havia de donar quan l’obra expressava l’activitat d’una entitat, així com la seva activitat, per ex. panflets polítics, manifests d’entitats... En 2on lloc, quan el títol del document de l’obra donava a entendre clàrament que l’entitat era la responsable de l’obra. Aquestes regles donen lloc a la subjectivitat, és a dir, que el catalogador pot decidir si entrar o no l’entitat, dona lloc a que diferents catalogadors entrin les obres per l’entitat o no. Per ex. El diccionari de la Real Academia de la Lengua, no s’entra per l’entitat sino pel títol, ja que és una obra de Responsabilitat Compartida entre molts il.lustres literats. -

Definició d’Entitat.

Una entitat és una orgaització o grup de persones que té un nom concret i que actúa de forma com un ens, és a dir, que té la capacitat d’actuar de forma col.lectiva o col.lectivament. Per tant una entitat no té perque tenir un registre jurídic sino que basta amb que es reuneixin un grup de persones i posin un nom concret. Una organització és diferent, es relaciona més amb Congressos, Exposicions... El concepte de nom concret no és fàcil. Per ex. si tenim una obra que es digui Títol i sota el nom del grup d’investigadors i que sota digui que s’ha fet per un grup d’investigadors en urbanisme rural, no és una entitat,

19


perque el grup està definit per un artícle indefinit (un) i per que les inicials de les paraules que formen el nom del grup, comencen en minúscules. Ara bé si el nom del grup anés amb les inicials en majúscules sí que seria una entitat i si tingués un artícle definit, en comptes d’indefinit. Per tant la presentació del document dona lloc a que un document pugui ser entrat per entitat. TÍTOL

TÍTOL

Per un grup d’investigadors en urbanisme rural.

Pel Grup d’Investigadors en Urbanisme Rural.

NO ÉS ENTITAT

ÉS ENTITAT

Es donen molts dubtes en els Congressos sempre que tingui un nom. Són també entitats Institucions, Associacions (clubs esportius, de lectura,...), Empreses (firmes comercials ja siguin o no lucratives, organitzacions guvernamentals), Governs (Generalitat, Govern espanyol, i totes les Agències del govern dins de l’administració pública: ministeris, direccions i subdireccions generals, biblioteques amb capacitat pròpia, municipis), entitats religioses (esglèsia catòl.lica com les petites entitats: parròquies, catedrals, així com els grups religiosos que també són entitats), Projectes i programes (un projecte és una organització que té una obra); competicions esportives en general; Congressos i exposicions (s’inclouen fires i mercats); Esdeveniments i activitats puntuals que no duren gaire en el temps; Les naus (espacials i vaixells, ja que tenen una organització). -

El concepte d’obra que emana d’una entitat (21.1B)

Una obra emana d’una entitat quan es produeix una de les 3 situacions següents: 1) L’entitat edita l’obra. Vol dir que l’entitat fa el paper d’editora sense ser-ho. Les editores normalment no intervenen en el contingut, però els casos en que l’entitat és editora, aquesta si que té a veure amb el contingut. Joan Brossa

Obra que emana de l’entitat, però això

El saltamartí

no és mai raó suficient perque l’EP

Pròleg de pere Gimpferrer o

sigui aquesta. Ara bé és possible que es faci una ES.

Diputació de Barcelona

20


2) L’altre possibilitat es dona quan l’entitat no l’edita si no que l’entitat fa editar l’obra. Normalment les entitats tenen a veure amb el seu àmbit o activitat. En aquests casos, molts cops les entitats no tenen professionals en edició i fan acords amb editorials en aquest cas l’obra també emanan de l’entitat. Sports and Recreation Provision for Disabled People. edited by Nell Thomson Elisabeth Dendy Diana de Deney

Aquesta obra emana de la Living Foundations que ha encarregat a The Arquitectual Press fer l’obra. Però hi ha una responsabilitat compartida amb Sports Council que és la que ha posat els diners. Per tant l’obra emana de The Disabled Living

Published for the Disabled (ed.comercial) Living Foundation in co-operation (Fundació destinada als discapacitats i que no té servei editorial) with the Sports Council, by The Arquitectural Press (editorial important en arquitectura)

Foundation i de l’Sports Council. Aquesta obra pot ser entrada bé pel títol, bé per l’entitat, però mai pels editors que no són els editors intel.lectuals

London

3) Altre cas és quan l’obra s’origina en l’entitat i aquesta ni té a veure amb l’editorial, és a dir ni ha fet d’editorial, ni l’ha encarregat a l’editorial, però l’obra ha estat elaborada en l’entitat. L’entitat seria la creadora de l’obra però no ho podem dir amb tota certesa.

The Boston children’s Medical Center Embarazo Parto y recién nacidos Plaza & Janés ediciones

Quan l’obra emana de l’entitat es pot fer una EP o ES per l’entitat. Quan l’obra no emana no es pot fer cap punt d’accés per l’entitat. L’entitat en aquest exemple és el tema però no està feta per l’entitat. En aquest cas l’entitat no s’entra ni per EP ni per ES i s’entraria per matèria (EP 110 –MARCi ES 710).

The Royal Opera Hoause in the Twenthieth Century

En Marc seria 610 la matèria.

Frances Donalson

Weidenfeld and nicolson

London

21


-

21.1B2: La tria del punt d’accés principal (Regla General).

Entitat amb nom.

Obra ha d’emanar de l’entitat.

L’obra ha de pertànyer a una o més de les categories de 21.B2: * A) Obres de naturalesa administrativa. * B) Algunes obres jurídiques, oficials i religioses. * C) Obres de pensament col.lectiu. * D) Obres de congessos que han de reunir una sèrie de característiques. * E) Obres de grups d’intèrprets: documents audiovisuals que reculen l’activitat col.lectiva pel grup: ex: un enregistrament sonor dels Beatles s’entrarien pels Beatles. * F) Materials cartogràfics. Tenen materials complexos que els tenen les institucions cartogràfiques per això s’entren per l’entitat.

a) Obres de naturalesa administrativa. S’han d’entrar per l’entitat aquelles obres de naturalesa administrativa perque parlen i tracten de l’entitat, tant en termes generals com aspectes concrets, tals com política interna (el préstec); el seu funcionament (les regles dels ordres religiosos: els benedictins); estatuts (comunitats de veïns); finançaments econòmics; quan les regles parlen dels quadres fan referència als directius de l’empresa; directoris; recursos de l’entitat (un catàleg de la biblioteca, inventaris d’un arxiu, una guia d’un arxiu). Totes aquestes s’entren per l’entitat tot i que hagi autor, però totes les obres de naturalesa administrativa tindran una EP (110) i a l’hora una entrada de matèries (610). Asociación de Escuelas de Bibliocología del Cono Sur (ASEBICS)

Antecedentes Estatutos

Forma comprimida del nom de l’entitat. No hi ha editorial. Qui edita els estatuts d’una entitat?, l’entitat mateixa perque s’han originat per l’entitat, per tant l’entitat serà EP (Asociación...)

Montevideo 1996

només caldria saber si en la forma desenvolupada o en la comprimida. A l’hora s’ha de fer una E. Matèries perque parla d’un tema concret i definit.

22


Official Guie to the Smithsonian

Com és una guia ofical emana de l’entitat i una guia sempre es considera una obra administrativa per Smithonian institution que és el nom oficial d’Smithonian.

Publicat i distrbuït per Jumper ed.

Tot i que aparegui una editorial, com és una obra oficial, el més segur és que estigui feta per l’Smithonian.

El full dels dijous

Activitats que afecten a la facultat. En un full intern

Facultat de Biblioteconomia

de la facultat l’informació és, en aquest cas d’ús Intern i l’escriu la Secretaria de la facultat.

Universitat de Barcelona

The Tate Gallery an illustrated companion to the National Collections of British & Modern Foreign Art

Veiem que l’edita ella mateixa per tant EP per l’entitat. Encara que hi hagués un autor seria entrat

The Tate Gallery

BiD Textos universitarios de Biblioteconomía y Documentación

per l’entitat. La informació no surt de l’entitat sino que escriu qualsevol amb una investigació, per tant els seus continguts són independents. No és de naturalesa administrativa per tant l’entitat aquí seria ES.

Facultad de Biblioteconomía y Documentación

A vegades algunes institucions editen fulletons amb algun artícle o entrevista. Aquests no són al 100% de natura administrativa, però hem de mirar el que pretén la publicació.

Catàleg dels Incunables de la Biblioteca de la Universitat de Barcelona Introducció Jordi Torres Catalogació Miontserrat Lamart

Hi ha 2 entitats: La Biblioteca de la UB i la UB,per Tant una entitat superior i una de subordinada. S’origina a la Biblioteca però s’edita a la UB, i afecta a la Biblioteca perque és l’entitat involucrada en el contingut. Quan hi ha autors personals la descripció la fariem tal qual. Després ens plantejariem

Universitat de Barcelona

l’encapçalament, si s’origina a la Biblioteca i la publica l’entitat. Seria un catàleg de naturalesa administrativa? Sí si són fets per la pròpia entitat per tant s’entrarà per l’entitat que en aquest cas per la

23


Biblioteca pel tipus de contingut i ja veuriem com s’entra, que segurament seria UB. Biblioteca...

Memòria del Departament de Cultura de la Generalitat. Secretaria General del Departament de Cultura

És una memòria d’una entitat superior, però emana de la Secretaria que l’ha elaborat. Ara bé, l’entitat afectada és la memòria del departament, per tant l’EP serà pel Departament de la Gen. Hi ha 3 entitats afectades: La Generalitat de Catalunya; el Departament de Cultura i la

Generalitat de Catalunya

Secretaria de la Generalitat. Quan tenim autories d’entitat generalitzades en farem 1 punt d’accés i de la resta s’en faran ES.

Biblioteca Nacional Catálogo de Ex Libris de Bibliotecas españolas en la Biblioteca Nacional Realizado por F. Fernández y M.Gertrú Ministerio de Cultura Dirección General del Libro y Bibliotecas

3 entitats: Ministerio de Cultura, Dirección General (aquestes dues van juntes) i la Biblioteca Nacional. La Biblioteca Nacional no apareix com a editora però emana i de les altres també perque editen l’obra. Seria un catàleg oficial que parla dels seus fons, per això és de naturalesa administrativa. S’entraria per la Biblioteca Nacional i dels autors es faria una ES (entrada secundària).

José Gómez Pérez Manuscritos Españoles en la Biblioteca Nacional de Roma

Els catàlegs oficials els editen les pròpies entitats o bé els encarreguen a alguna editorial. José Gómez va ser enviat pel Ministeri perque buidés el catàleg de la Biblioteca Nacional de Roma, però és un catàleg que no

Catálogo

emana de la Biblioteca Nacional de Roma si no de la

Madrid Dirección General de Relaciones Culturales.

Dirección General. La Biblioteca Nacional Central de Roma s’entraria per matèria (610) i de la Dirección General es faria una ES perque és una entitat que ha estat descartada de l’EP, perque va més enllà de la mera edició. Aquí la Direcció ha tingut un interés previ i ha promogut que Gómez vagi a Roma, per tant va més enllà de l’editorial, per això es fa ES.

A les concrecions hi ha un quadre sobre les Obres d’entitat. Quan hi ha entitat involucrada i l’obra emana del’entitat té preferència l’entitat vers els autors: Entitat implicada. Entitat emana.

24


Entitat que pertany a les categories.

En el document hi ha una entitat involucrada?

No

L’obra es pot entrar per un autor personal?

Si

L’obra emana de l’entitat?

Si

L’Encapçalament Principal és per l’autor

No

Títol

No Es farà una ES quan el paper de l’entitat vagi més

Si

L’obra pertany a alguna de les categories de 21.1B2

enllà de la mera editorial.

No

Si L’Encapçalament Principal és per l’entitat? -

-

Catergoria C: Pensament col.lectiu.

Aquesta no s’identifica amb claretat perque reflecteixen el pensament col.lectiu de l’entitat Informes. Són aquelles obres en les quals una institució opina, es manifesta, pren una posició. Normalment a diferència de les obres de naturalesa administrativa, sovint el que l’entitat opina ho ha de portar a terme altre institució a efectes externs. Per ex. un partit polític si guanya faran més coses des de la Generalitat per tant faran coses que ha d’executar un tercer: els organismes de la Generalitat. Altre ex. es dona quan una Federació esportiva fa unes regles per un esport, per ex. la línia de 6’25 són 3 punts. Però els que ho han d’executar són els jugadors, els clubs... Per tant hi ha reglamentacions que s’apliquen internament i altres reglaments perque els apliquin d’altres. Ex. Els manifestos de la UNESCO opinen perque facin unes regles els altres. Ex. Els codis deontològics tenen unes normes de comportament que les han d’executar els bibliotecaris, advotcats, periodistes no obstant, és el col.legi el que opina.

25


Per tant en aquells documents on hi ha Manifest, Programa, Declaració, Recomanacions, Directrius... formen part del pensament col.lectiu. Però no tot el que una entitat pensa en el que s’ha de fer significa que sigui pensament col.lectiu. Per ex. Directrius de cóm tractar als malalts crònics. No vol dir que sigui una opinió del Col.legi de Metges si no que és un manual de tractament. En cas de dubte de si un document és o no pensament col.lectiu, el considerarem que no s’entra per l’entitat i ho farem pel títol. Això se sol donar als Informes mediàtics que normalment els fan organismes externs, per ex. la Generalitat encarrega informes a una empresa o entitat sobre, per ex. les inmigracions. Hi ha informes que fan un estat de la qüestió i a partir d'aquestes dades diuen què fer (recull de dades i té un plà d’actuació) aquest 2on tipus s’entra per l’entitat perque aquí opinen i diuen qui ho ha de fer, mentre que el primer són dades s’entra pels autors i, si no tenen pel títol. Important saber diferenciar entre reculls i responsabilitat compartida. Resúm. Les entitats les podem trobar a la norma 21.1B. El concepte d’entitat i entitat puntual, aquestes són efímeres en el temps. Les entitats subliminals són les que disposen d’una jerarquia (entitats superiors i entitats subordinades), les quals es donen sobretot en el cas de les administracions públiques, aquests organismes solen sortir en jerarquia i haurem d’esbrinar quina d’elles està més implicada en el contingut del document. L’autoria corporativa no s’accepta. De la situació actual és que l’Encapçalament Principal per entitat és molt restrictiva, en canvi hi haurà nombroses Entrades Secundàries per entitat, quan fem bibliografies poques seran encapçalades per entitats, però quan s’ha d’entrar per l’entitat aquestes estan sobre les persones, encara que hi hagi autors, l’entitat sempre serà prioritària. Per tant EP restringida però prioritària i de les persones ES quan l’EP és per entitat. Obres que emanen d’una entitat (concepte) s’entren per l’entitat quan l’entitat edita l’obra, l’entitat la fa editar, o l’obra s’origina amb l’entitat, malgrat que l’entri no té res a veure amb la publicació. Quan un document no emana de l’entitat no es farà cap punt d’accés ni EP ni ES, per l’entitat. Això però, no exclou que es pugui fer una entrada per matèries de l’entitat. En segon lloc, una entrada es pot fer per l’entitat en EP quan les obres són de naturalesa administrativa; obres de pensament col.lectiu; textos jurídics o

26


religiosos; obres que recullen activitats col.lectives de congressos, festivals, fires; obres de material no llibre: música, cartografia... Les obres de Naturalesa Administrativa, parlen de l’entitat mateixa, sempre el tema del document és sobre l’entitat, ja sigui global com en un àmbit concret directori, inventaris, catàlegs, memòries, documents que moltes vegades tenen un sentit intern (reglaments interns). Obres de política interna. Obres de Pensament Col.lectiu, obres en que l’entitat es manifesta en alguna matèria sobre algun tema de la que és competent. També l’entitat es pronuncia coses que han d’executar terceres persones, per això són obres de política externa de les entitats: manifestos, recomanacions, directrius, codis deontològics i/o ètics. Quan hi ha un dubte raonable a qui pertany un tipus d’obra sempre considerarem que l’obra no cau dins de l’entitat. Els documents recullen dades objectives (estadístiques, gràfiques,...) no acostumen a donar el pensament de l’entitat, només quan hi ha després una política d’actuació explicant aquestes dades i com fer-les millorar, aleshores són pensament col.lectiu. Quan es fan Entrades Secundàries per les entitats? Es fan ES de les entitats sempre que no ha estat entrada principal o quan una entitat està entrada en una zona prominent (surten a les fonts de les zones 1 i 2: portada, altres preliminars, fins al verso del a portada, coberta i colofó) i el seu paper en l’obra va més enllà de la mera publicació: l’entitat ha tingut la iniciativa d’aquella obra. en cas de dubte farem ES. Per tant es fan ES per entitat sempre que el paper de l’entitat vagi més enllà de la mera edició i quan l’entitat està mencionada prominentment en el document (en alguna de les zones 1 i 2 del document). Quan hi ha jerarquia d’entitats es farà sempre una ES sobre la que és responsable del contingut del document, i cap més. En general quan hi ha una jerarquia institucional, la més petita és la que està vinculada al contingut del document. Per ex. Guia de museos de Catalunya.

Títols

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Catalunya

Departament de Cultura Direcció General Servei de Museus

Memòria del departament de sanitat pública

Les memòries les solen fer les secretaries i aquesta No seria una EP si no

Departament de Salut

que EP seria el

Secretaria General

Departament de Salut,

La més implicada en

perque és del que emana.

el contingut.

Aquest és un cas poc freqüent.

27


Títol

Plan de carreteras. Generalitat de Catalunya

Emana de les 3 entitats.

Plan de Fomento Dirección Gral, de carreteras

La descripció bibliogràfica on hem de col.locar el nom de l’entitat bibliogràfica? Les entitats les podem trobar en molts llocs de la descripció i no té importància el fet e trobar en un lloc o altre l’entitat perque sigui EP, no passa com amb els autors, que sabem que si es troba en una determinada zona de la descripció serà un EP o no ho serà. Amb les entitats no passa, ens la podem trobar en la zona 1, en la 2 en la 4 i podria ser un EP en qualsevol d’aquestes zones. Ex. Plà Josep El quadern de Pitàgores / Josep Plà . – 2ª ed. 1976. – Les entitats les podem trobar en la zona 1, dins del títol. L’entitat podria ser exclussivament el títol. Ex.

Official Guide to the Smithonian

L’entitat apareix dins del títol: és una guia oficial, per tant és una obra administrativa que s’hauria d’entrar per l’entitat. EP Smithonian Institution i no hi haurà menció de responsablitat.

El títol propi seria: Official guide to the Smithonian. – Washington ... L’encapçalament seria Smithonian Institution, i no hi ha menció de responsabilitat. Es diu menció d’entitat inclosa dins del títol. De vegades hi ha títols que coincideixen amb l’encapçalament i mai ens saltarem l’encapçalament tot i que coincideixin: EP

Tate Gallery

TP

The Tate Gallery / ...

Per tant de l’encapçalament d’entitat no mirarem a la zona on la trobem per decidir si és o no EP. També ens podem trobar l’entitat a la informació complementària del títol. En el món de les entitats l’ús de majúscules i minúscules, són sempre interessants de tenir en compte. Les entitats no sempre s’han de posar en majúscules (Apendix A), però això varia segons els idiomes hi ha idiomes en que el nom de l’entitat el posen sempre o sistemàticament en

28


majúscules, per ex. Institut d’Estudis Catalans IEC. En català, castellà i anglés sistemàticament es capitalitza la inicial de totes les paraules significatives (substantius, noms propis, verbs, adjectius) i anirien en minúscules els artícles, adverbis i preposicions. Ex. Real Académia de la Lengua Española (RAE). En canvi, en francés i italià posen en majúscula la primera paraula significativa i, a partir d’aquí només posen en majúscula els noms propis amb una excepció, si la primera paruala significativa és un adjectiu, fins al primer nom es posen les paraules en majúscula. Ex. En francés: École central lyonesse. Si es digués: École central de Lyon (en majúscula perque és un nom propi). Si la primera paraula no és un nom Royal Orchestre dela RTB. Aquí la paraula Orchestre va en majúscula perque la primera paraula és un adjectiu (Royal: real) i fins al primer substantiu s’encriuria en minúscula. A l’hora de copiar la forma de descriure, hem de ser molt curosos. Hem de respectar el document a l’hora de transcriure-ho excepte pel que fa a majúscules i puntuació.

Ex. The Tate Gallery: an illustration companion to the National Collections of British Modern Foreign Art

El fet de que un document tingui l’entitat a peu d’imprenta no l’exclou de que pugui ser Encapçalament Principal, no passa com amb els autors. En els casos on no ens apareix el lloc de publicació a la zona 4 (peu d’imprenta)l’hem de donar si el sabem i si no surt el posarem entre claudàtors i en la llengua del document. Quan l’entitat és editora i l’entitat ja ha

The Tate

estat mencionada prèviament de sortir a la zona 4, la repetirem a la zona 4 però, de forma abreviada (si

l’entitat està amb sigles, les usarem). Quan l’entitat no usa sigles, agafarem de l’entitat allò que l’identifica. En aquest cas Gallery. Si fos la UB seria doncs Univesitat, més un artícle determinat (The Gallery, 1999). Aquesta regla és obligatòria. Per altra banda, com ja sabem, la catalogació es comença per la descripció, Ex. Jardi, Enric Història del Col.legi d’Advocats de Barcelona / per Enric Jardí. – Barcelona: el Col.legi, 1989 No fa servir sigles

29


I.Col.legi d’Advocats de Barcelona. II. Títol. 1. Col.legi d’advocats de Barcelona.

Entrada per matèries

Les preguntes que ens hem de fer ara són: 1) Emana del Col.legi? Si 2) Qui l’origina no té res a veure amb la publicació per tant l’edita. 3) El pensament col.lectiu no es dona i no hi ha naturalesa administrativa. Una cosa és una monografia d’historia, que no és oficial, en canvi una memòria és oficial i sempre és de naturalesa administrativa i normalment abarca poc temps. 4) Aquí l’entitat a encarregat a Enric Jardí que fes una Història de l’entitat per tant no és de naturalesa administrativa. Una història, mai ho és. 5) Descartem EP per l’entitat i seria una obra de Responsabilitat Única per Enric Jardí. L’entitat seria una Entrada Secundària (ES). La Diputació de Barcelona és de jurisdicció provincial, mentre que la Generalitat és per a tota Catalunya. Un catàleg és, normalment de naturalesa administrativa, però quan el catàleg no emana de l’entitat no es podria fer l’entrada de cap manera. A les concrecions 21.B2a. Si quan mirem els preliminars i el contingut i l’entitat no apareix aleshores l’obra no n’emana de l’entitat, no es considera oficial. Ex.

Catàleg de Manuscrits de Teatre en català de l’Institut del Teatre per Ana Márquez

Quan es dona una jerarquia d’entitats, aquestes es posen en l’ordre que surt al document i separades per una [,] cada unitat i en majúscules a la zona 4: Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació.

Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Mitjans de Comunicació

Rendez-vous i publication de l’Institut de françaís de Barcelone. – Barcelona: L’Institut (està en francés en realitat és Le Institut però s’apostrofa). L’EP seria l’Institute français (Barcelona).

30


L’entitat en una menció de responsabilitat també en la zona 1 com el títol que acabem de veure. Ex.

Facultat El full dels dijous / Facultat de Biblioteconomia i Documentació, Universitat de Barcelona. – [Barcelona]: [La Facultat], 2006. -...

El nom del lloc coincideix, però no ho posa al document, no obstant, com sabem d’on ve ho posarem entre claudàtors. Tampoc posa on es publica però com ho sabem ho posarem entre claudàtors. Aquest ex. és de naturalesa administrativa per tant l’EP serà per La Facultat de Biblioteconomia i Documentació. Ex. Library of Congress Library of Congress Filing Rules

Library of Congress filing rules / prepared by John C. Rather and Susan C. Biebel. – Washington: LC, 1980.

by John C. Rather and Susan C. Biebel Processing Services

I. Rather, John C. II Biebel, Susan C. III. Títol. 1.(Matèries perque parla de la LC) Aquest cas participa tant de pensament col.lectiu com

Library of Congress Washington 1980

administratiu perque en principi eren unes regles pròpies per la pròpia biblioteca del Congrés, però com que van distribuir fitxes a la resta de catàlegs de les Biblioteques Nacionals es va fer pensament col.lectiu. Per tant EP Library of Congress

Zona 4. És una zona habitual en que apareixen les entitats i tot i que una entitat aparegui aquí podria ser EP, també, així com el cas de la zona 1 que hem vist anteriorment. Ex. La atención a la infancia en la Unión Europea Guía por países sobre acogimiento familiar y atención residencial.

La atención a la infancia en la Unión Europea: guía por países sobre acogimiento familiar y atención residencial / edición a cargo de M.J Cotton [y] W.Helinto. – [Madrid]: Ministerio de Asuntos Sociales, xxx

Ed. a cargo de M.J Cotton , W. Helinto

I.Cotton, M.J. II. Helinto, W. III. Ministerio

Ministerio de Asuntos Sociales

Emana del Ministerio però no és de naturalesa administrativa perque no parla de la institució ni és de pensament col.lectiu. L’entitat només pubica, ja que no

és el pensament col.lectiu, si ho fos hauria de posar que creu que s’ha de fer en atenció a la infància o què s’hauria de subvencionar per a tenir atenció a la infància. No es pot fer mai una EP per l’editor literari perque aquests no creen el document només recullen la informació i la presenten. Aquest cas és de responsabilitat compartida entre dos editors i sense que cap en destaqui, per

31


tant l’obra s’entraria pel títol i es faria ES pels dos editors, així com també en fairem una ES pel Ministerio. Sempre davant un dubte raonable farem una ES. Es fan ES d’entitats quan 1) el paper de l’entitat va més enllà de la mera edició de l’obra (com no sabem com comprobar-ho en farem en cas de dubte) i 2) quan està mencionada prominentment (en les zones 1 i 2) en el document. Ex. Estudi sobre l’evolució del preu del sòl als parcs naturals . Jordi Bacaria Pascual Lamota Ernest Lios Toni Loun Diputació de Barcelona Servei de Parcs Naturals Barcelona 1995

Estudi sobre l’evolució del preu del sòl als parcs naturals / Jordi Bacaria ...[et al.]. – Diputació de Barcelona, Servei de Parcs Naturals, 1995. -... I.Bacaria. II Servei de Parcs Naturals. No és de naturalesa administrativa perque no parla de l’administració de la institució. Tampoc és de pensament col.lectiu perque no hi ha opinió, no diuen què fer per millorar els preus. Per tant: EP pel títol perque hi ha més de 3 autors. i ES pel primer autor i per l’entitat subordinada,

que és gairebé sempre la més relacionada amb el contingut. No es faria ES del títol perque ja es troba en EP. També podem trobar entitats en la zona de les notes. Per tant entitats hi podem trobar en 3 llocs, a la zona 1, a la zona 4 i a la zona 7 i en els tres casos poden exercir d’EP, d’ES o no tenir cap punt d’accés. Un cas de la zona 7 seria: Ex. International Federation of Library Association Corporate headings their use in library catalogs and national Bibliographies a comparative and critical study by Eva Verona.

Verona, Eva Corporate headings: their use in library catalogs and national bibliographies: comparation and critical study / by Eva Verona. – London: INFLA, Committe on Cattaloguing, 1979 I.Committe on Cattaloguing. II.Títol Cada menció de responsabilitat indica una funció, normalment by és d’autor i la resta normalment tenen asepcions d’editors, compiladors, traductors...però no

IFLA Committe on Cataloging London 1979

posarem [;] i el nom de la institució. En aquest cas surt a damunt de tot de la portada, zona que es reservada normalment pels autors. Això ho posariem a la zona 7

Hi ha 2 mencions separades: IFLA i el Comitè que està dins de la IFLA. Hi ha pensament col.lectiu perque té pensament crític, però aquestes crítiques venen de l’autora, no de l’entitat per tant no és considerada pensament col.lectiu per tant l’EP és per l’autora. I fariem ES per l’entitat, el Comitè.

32


Ex.

Àrea de Sanitat, Salut Pública i Medi Ambient

Ajuntament de Barcelona Àrea de Sanitat, Salut Pública i Medi Ambient. Memòria d’activitat 1986

Memòria d’activitats 1986 / Ajuntament de Barcelona, Àrea de Sanitat Pública i Medi Ambient. – [Barcelona]: l’Ajuntament, 1987. – I.L’Ajuntament. II. Títol. 1. ÀSSPMA (abreujat, no és segur). Com amb una entitat no és sempre igual, es pot pendre una

Informes Tècnics

menció de responsabilitat ja sigui mencionada adalt, com normalment es donen els autors, una entitat també es podria veure al peu d’imprenta.

No sempre es donen a la descripció els anys dins del títol popi (1986) si està en la mateixa tipografia es posarà en el títol propi, però si no estigués així, s’hauria de posar en el complement del títol (:1986) En la descripció copiarem la jerarquia tal com la trobem, per tant l’Ajuntament de Barcelona, Àrea de... En funció d’on surti l’editor anirà a la zona 4 o no. Si està a la portada, l’editor que és l’Ajuntament hi anirà i si no, no. La responsabilitat és de naturalesa administrativa, per tant l’entitat serà EP però la subordinada, no la dominant. La subordinada seria també E. De matèries. Hem de tenir en compte que la forma de les entitats que veiem expressada de moment no és aquesta, encara no l’hem feta, quan la donem, ja s’avisarà. De moment es posa per que ens fem una idea, però la forma no seria aquesta. Verso de la portada Ex.

Directori 1995

Portada

Coordinació Mar Figuerola Mar Garreta Cristina Pérez

Col.legi Oficial de Bibliotecaris Documentalistes de Catalunya. Directori 1995 / Col.legi Oficial de Bibliotecaris Docmentalistes de Catalunya;

Col.legi Oficial de Bibliotecaris Documentalistes de Catalunya

coordinació Mera Figuerola, Mar Garreta, Cristina Pérez. – [Barcelona]: COBDC, D.L 1991 I.Mar Figuerola. II. Mar Garreta. III.Cristina Pérez. IV Títol. 1.COBDC

El tipus de responsabilitat és administrativa perque és un directori, per tant s’entra pel Col.legi i ES per les coodinadores, tot i que en moltes biblioteques no les posarien. També ES pel títol i E. De matèries pel Col.legi.

33


Ex.

Filing Comitte ALA Filing Rules Filing Comitte Resourcers and Tecnichal Services Division American Library Association

ALA Filing Rules / Filing Comitte, Resources and Tecnichal Division, American Library Association. – Chicago: ALA. – I.Títol Quan l’entitat que surt a la zona 4 està mencionada

American Library Association

prèviament i la podem donar abreviada, ho farem. En

Chicago

aquest cas veiem que hi ha una jerarquia, les quals poden anar ascendents o descendents. En aquest cas és ascendent ja que va de la subordinada a la dirigent. La

responsable del contingut normalment són les Subordinades. L’ALA és una associació no és una biblioteca, per tant fa unes regles de pensament col.lectiu que s’entrarà per Filing Comitte i es farà ES pel títol.

ENCAPÇALAMENTS DE NOMS D’ENTITATS (CAPÍTOL 24). La regla 21.B regeix la tria dels punts d’accés ens diu si hem de fer una EP o ES per entitat o bé si no cal fer un punt d’accés. Ara bé, quina forma ha de pendre el nom de l’entitat? Quins criteris? Mirarem el capítol 24 que és el que el 22 per a les persones. Diu com i quines referències s’han de fer. Les entitats són més variades que les de les persones. Les regles avancen de lo general a lo particular. La 24.1 general diu que una entitat ha de figurarr en el catàleg sota el nom en que és identificada normalment l’entitat, excepte quan les regles següents diuen el contrari. El nom amb que és identificada no és el més popular, per ex. Barça, no serà el nom identificat. La identificació de nom serà el nom que figura a les fonts principals d’informació de les seves obres en la seva llengua original. En el cas del Barça s’hauria de mirar la web oficial, o memòries escrites desde l’entitat, però no sobre l’entitat i trobariem que el seu nom és Futbol Club Barcelona, i en la llengua original. Un cop a les fonts principals de l’entitat, copiariem el nom de l’’entitat tal com la trobem, inclus amb sigles llegides com a paraules: RENFE, FESABID. Per tant hi ha entitats que només desenvolupen les sigles. Hi ha d’altres que desenvolupen alguna inicial: St.Annen-Museum o W.H Ross Foundation... En definitiva hem de desenvolupar tal com la presenta l’entitat, la única cosa que modificarem serà l’ús de majúscules i minúscules, aquelles paraules significatives d’entitat aniran en majúscula: Ex. Universidad de Barcelona. Facultad de Biblioteconomia i Documentació. Això en català, castellà i anglés,

34


en francés i italià però posem en majúscula la primera paraula, ex: Centre d’études catalanes o Universita católica. Quan la primera paraula no és un nom, en francés i italià posarem en majúscula la primera paraula i el preimer nom. Hi ha però, algunes excepcions molt conegudes internacionalment i que tenen seus a tots els països amb la corresponent traducció. Aquestes són excepcions i la majoria van en majúscula Croise Rouge, Nacions Unides o united Nations que en francés i italià anirien en minúscula. En alemany hi ha un us molt ampli de les majúscules, tots els noms comuns van en

majúscula, però verbs, adjectius, tot

lo demés va en minúscula. Ex: Stiftung für internationales Entweklung (Fundació internacional per al desenvolupament). Hi ha sigles que els alemanys desenvolupen així SfiE o Societat per a societats compartides que seria GmbH. Les entitats s’han d’entrar amb la seva llengua original, però normalment aquestes es donen traduïdes a l’idioma del document per tant les haurem de buscar. En molts documents trobem l’idioma i la traducció (facsímils) quina hem de triar i de vegades hi ha documents que desenvolupen les sigles i en altres es dona una forma sense desenvolupar. Quina escollim? De la que refusem farem referències mai ES. 24.1C: Canvis de nom: Aquest es produeix quan una entitat comença la seva vida amb un nom i en ujn any concret l’entitat es planteja un canvi de nom. El canvi de nom comporta que el nom antic i el nou no han conviscut mai, no són cohetanis. Tenim document amb el nom de l’entitat antiga i documents amb el nom actual. Els casos amb els canvis de nom de persones que es feia? Normalment es posava l’actual i l’antic quedava anul.lat, agafant els antics i canviant l’encapçalament i desde el nom antic es feien les referències cap al nom actual. Amb les entitats es fa el contrari perque les entitats canvien molt sovint el nom, molt més que les persones, respectarem el nom dels documents i farem referències creuades, Ex. Universitat Politècnica de Barcelona Vegeu també el nom o l’encapçalament posterior Universitat Politècnica de Catalunya. En altre lloc del catàleg es faria la referèncie recíproca: Universitat Politècnica de Catalunya Vegeu també el nom anterior: Universitat Politècnica de Barcelona. D’aquesta manera no hem de modificar els catàlegs amb el nom anterior. Quan una entitat només té el nom actual no cal fer cap referència i no cal investigar els orígens de les entitats si no tenim documents amb aquests noms.

35


Hi ha entitats que canvien constantment de nom (entitats complexes) sobre tot les de l’administració pública: departaments i ministeris. Ex: Ministeri de Foment, més tard es passaria a dir Ministeri d’obres Públiques i ara es diu d’altre manera, cada govern assigna als ministeris el nom que volen, per tant al catàleg es respecten les formes però es fan referències amb els noms actuals i els passats amb referències creuades. -

Els noms variants.

No em de confondre els noms variants amb els canvis de nom. Els noms variants són aquells nomd diferents que utilita una entitat simultáneament, al mateix temps. Quan una entitat els usa acceptarem una i, de les variants farem referències de Vegeu. Triarem la forma correcte per l’encapçalament. Se solen tenir dubtes amb la regla anterior si els noms s’usen a l’hora o s’ha de fer una comprobació. Les possibles variants que es donen són: 

Variants en extensió o completesa: fet de donar un nom més o menys complert (nom desenvoupat i/o sigla).

Variants lingüístiques: nom acceptat en diferents idiomes. Per ex. en català i castellà aixó vol dir que l’entitat usa regularment les dues llengües. També passa en organismes internacionals que tenen el seu nom regularitzat en totes les llengües per exemple IFLA té 5 llengües oficials. Però quina triariem? No han de confondre les variants lingüístiques amb els noms traduïts: de vegades hi trobem obres que venen traduïdes Orquestra Nacional de New York, té només una llengua oficial i la posarem en l’idioma oficial i de les altres farem una referència.

Variants de noms oficial i nom convencional: Té un nom oficial en els seus estatuts però quan publiquen fan servir un de convencional que normalment és més curt. Per ex. Nom oficial: temple expiatori dela Sagrada Familia// nom convencional: Sagrada Familia (és el que desenvolupa les seves publicacions). Però atenció, Liceu que és el nom popular, quan publica posen Gran Teatre del Liceu, seria nom oficial i el que desenvolupen en les publicacions.

Variants d’extensió 24.2D. Si a les portades només surt una forma (la desenvolupada o la no desenvoupada) agafem la que surt. Però si surten les 2 aleshores es triarà la forma que acostuma a ser la forma desenvolupada, peò si usen la mateixa tipografia i no hi ha una diferent de manera notable, farem servir la forma predominant (per número de vegades, per tipus de tipografia). Si estan totes dues al mateix nivell les AACR diuen d’agafar la forma breu si és distintiva, això vol dir Ex. Partit dels Socialistes de Catalunya PSC que aquestes sigles no coincideixin amb cap altres sigles del món. Com aquestes poden coincidir

36


posarem la forma desenvolupada

farem una referència amb les sigles PSC

vegeu Partit Socilaista de Catalunya. En els casos dels partits és difícil acceptar les sigles perque solen haver coincidències. Tampoc s’agafen per la coincidència les sigles d’Universitats perque són signes molt breus. A la biblioteca del Congrés es poden comrpobar les sigles i si és veu que hi coincideixen molt, agafariem les formes desenvolupades. En els casos dels noms variants 24.2 s’accepta 1 de la resta es fan referències de vegeu. Per ex: Institut Català de Tecnlogia (ICT: no acceptat). Aquesta seria una variant en extensió perque usa les 2 formes. Si busquem ICT ens diran// vegeu Institut Català de Tecnologia. Si ens diuen desenvolupar una referència per nom, la posarem sencera, però si ens diuen que indiquem les referències per institució l’hem de posar xICT (forma no acceptada) i <Institut (forma acceptada de vegeu) i <<(vegeu també). A les variants d’extensió hem de mirar les formes utilitzades als documents i a les fonts principals d’informació i sempre en la llengua original. Si una entitat usa principalment una forma desenvolupada i minoritàriament la forma curta, posarem la forma desenvolupada a l’encapçalament i la curta en la referència. Però, hi ha entitats que les usen indistintament i per això les regles esableixen 3 condicions: 1) la forma més formal, més oficial; 2) Si no es pot distingir agafarem la predominant al document. 3) Si això tampoc es pot aplicar posariem la forma breu però amb precaució, perque la breu sempre que no generi confusió amb altres entitats que tinguin les mateixes sigles. Amb poques sigles serà fàcil que coincideixin. Als catàlegs d’autoritats de la Library of Congress i de la BNE es poden consultar les sigles d’entitats. En el moment en que coincideixen, la breu no es pot desenvolupar, i s’agafa la forma desenvolupada. Tot i així, les concrecions de la Biblioteca de Catalunya i la LC diuen que agafarem la sigla ara, però que si pensam que més tard pot generar confusions, agafem la forma desenvolupada. Normalment els governs i les universitats i els inicis i acabaments d’institucions A_A... sempre generen confusions. Les referències s’han de fer sempre de la sigla tal com l’usa l’entitat i la sigla només amb la sigla, amb punt si ens la donen amb punt, depén de cada entitat. Hi ha entitats que s’entén per la sigla i mai la forma desenvolupada per exemple el grup R.E.M no la desenvolupen mai, per tant nosaltres tampoc ho farem.

37


De les entitats que s’entren amb la sigla, hem d’anar amb compte, les que s’escriuen amb o sense punt i aquelles que usen l’entitat amb sigles en forma de paraula UNESCO per ex. 

Les variants lingüístiques (24.3) es poden distingir: Les entitats que tenen un nom oficial en la seva llengua. Si només té aquesta llengua, s’entrarà per aquesta però es tendeix a traduïr noms d’universitats, noms de museus, nomd d’orquestres... totes aqueses entitats tenen un nom en la seva pròpia llengua i això ho mirarem en les fonts de referència del propi país de l’entitat. L’entrarem doncs en la llengua de l’entitat però sempre ho comprobarem amb les fonts de referència. De les formes traduïdes que veiem farem una referència de vegeu a la forma en la llengua original. Ex: Universidad católica de Loraina. vegeu Université catolique de Loraine. Els països que tenen 2 idiomes molts cops les entitats desenvolupen les 2 formes, en les 2 llengües oficials. Hem de tenir en compte aquelles entitats que han canviat el nom quan durant un tems s’ha donat el nom en la llengua i després ha canviat, el que no s’ha de confondre quan l’entitat ho té desenvolupat en més d’un idioma. Quan una entitat té el nom establert en diferents idiomes actuarem així: 1) Si un d’aquests idiomes és la llengua del catàleg, per exemple català i castellà: Cambra oficial de Comerç d’indústria i Navegació de Barcelona < Cámara oficial de Comercio de industria y Navegación de Barcelona. Aquesta institució té el nom oficial en català i castellà. Si un d’ells coincideix amb la llengua del catàleg, triarem aquest nom d’entitat i hi haurà una referència del nom desenvolupar en castellà. A Madrid es donaria el cas contrari. 2) Quan una entitat usa el nom en varios idiomes i cap coincideix en la llengua del catàleg. Per ex: una entitat suïssa, així com les entitats d’administració pública de Bèlgica i Canadà tenen els noms establerts en les llengües oficials, a Suïssa hi ha 3, alemany, francés i italià: Ex: Scharei zeiisches Landsbibliothek <Bibliothèque nationale suisse. <Biblioteca nazionale zuzzera. En aquest cas buscarem el nom predominant el que significa que el nom acceptat són els 3 però segons la seva ubicació geogràfica escollirem una o altre. Les zones del nort de Suïssa predomina l’alemany, al Sud Est

38


l’italià i al sud Oest el francés. Aquesta institució està a berna, zona Nort per tnat l’acceptada és l’alemanya. En molts casos hi ha institucions internacionals que tenen vàries llengües oficials però l’accpetada és en anglés. Això passa molt amb Congressos. Així quan hi ha l’anglés sol ser la fomra predominant. Però pot donar-se el cas en que no sapiguem quin és el nom predominant, en aquests casos usem el següent criteri: 1º) català, 2º)

castellà, 3º) anglés, 4º)

francés, 5º) alemany i 6º) rus. Aquesta regla el que priorita és que sino està en català o castellà, l’entrem en anglés. Si tenim una entitat en cap d’aquests idiomes s’agafa l’idioma per ordre alfabètic, per exemple: Asociació Luso italiana (la i va davant de la l o la p de Protugal)

l’entrarem per en italià.

De totes les entitats no acceptades es faran referències de la forma no acceptada a l’acceptada. Hi ha poques entitats que les poguem entrar en la llengua del catàleg. Les entitats internacionals tipus Parlament Europeu, Unió europea, les regles diuen que la llengua del catàleg es pot utilitzar, per tant ho agafarem en català (24.3B1) Les entitats amb nom oficial i les que el tenen també un de convenciona 24.3C diuen les regles que agafem el convencional que no té a veure amb les sigles però normalment és més breu que l’oficial, Ex: Westminster Abbey (convencional) <Collegiate Church of St Peter in Westminster (oficial) Ex: Sagrada Família (convecional9 <Temple Expiatori dels Pobres de la Sagrada Família (Oficial) Es prefereix la forma convencional a l’oficial, ara bé, hi ha noms convencionals que no els podem acceptar: els genèrics com La Caixa perque hi ha diverses Caixes. En aquest cas el nom acceptat seria l’oficial: La Caixa de pensions. També s’ha de tenir en compte amb institucions com el Liceu que sembla que aquest sigui el nom més usat però en les seves publicacions sempre posen Gran Teatre del Liceu. Liceu a seques és genèric i una parada de metro. Algunes entitats antigues i internacionals són institucions que tenen implantació internacional en el sentit de que no només són d’un país, (24.3C2) per ex. l’Esglèsia catòlica, però està implantada en molts països per tant l’entrarem en la llengua del catàleg de cada país. Són entitats

39


que tenen implantació internacional i una estructura unificada, jeràrquica. Algunes organitzacions de caràcter religiós d’arraigament internacional i antigues s’entren en la llengua del catàleg, per ex: Benedictin o l’ordre del temple, els hospitalers,... Dins daquesta categoria estan integrades les cimeres internacionals, els congressos internacionals, que quan entren els medis, a cada país a aquestes cimeres se li diu en el seu idioma, es tradueixen als respectius idiomes per tant, es donen en la llengua del catàleg. Totes aquestes formes les podrem veure a les fonts de referència. Ex: Conferència de Ialta. Els grans concilis de l’església també els entrarem en la llengua del catàleg. Els orders religiosos, tal com el dels Benedictins, trobarem documents en les biblioteques especialitzades i a l UB per les desamortitzacions. Als orders religiosos s’entén la forma en plura de com són coneguts els seus membres. Ex: <Companyia de Jesús

S’entra per Jesuites i farem referències

<Societa Iesu Orde de Sant Benet: Benedictins i benedictines/ Franciscans/ Jesuites... Hi ha petits suborders en que dins dels Dominics hi ha moltes variants. Aquestes congregacions ja no tenen noms tan genèrics per tant s’ha de donar la forma desenvolupada i en la llengua del catàleg. Hi ha congregacions no internacionals que la trobarem en la seva llengua original i les entrarem en la seva llengua original perque no tenen una implantaió internacional. 24.3E Parlarem quan entrem en entitats guvernatives. 24.3G: Les esglèsies locals. Catedrals, mezquites, sinagogues que són locals com s’entren? Segons la portada que genera l’entitat però no sobre els documents que parlen sobre ella. Anirem a fons de referència clàssica: 1) Triarem el nom de l’església el nom de la Santa o Sant a la qual està lligada l’església. El nom de l’església i el nom del Sant/a: Ex: Sant Pere de Galligant. 2) Si no porten el nom del sant aquí està evocada sino que es diuen amb el tipus d’edifici o església que és. Ex: Monastir de Poblet// Catedral de Barcelona... 3) Noms que comencen o consistien en nom geogràfic. Ex: Montserrat (que també pot estar relacionar amb la Sta)// Kölner Dom (Catedral de Kölner).

40


24.4 Addcions i omissions dels noms. Farem addicions dels noms, les quals es donen al final del nom i en la llengua del del catàleg. Es posen quan l’entitat té un nom que no comporta la idea d’entitat. Per exemple: Antònia Font (grup musical). Quan comporta el seu nom una idea d’entitat aleshores no caldrà fer addicions. Les firmes comercials igual: per ex. Adolfo Domínguez (firma comercial). Si hi hagués alguna abreviatura que ni indiqués que allò es tracta d’una entitat no cladria fer addicions. Així com aquells que ja tenen nom comercial no posen addició. 24.4C Quan tenim 2 o més entitats amb nomc idèntics o molt semblants la millor forma de distingir-los és afegir un nim de lloc, un nom geogràfic: Ex: Sociedad Nacional de Minería (Xile) Sociedad Nacional de Minería (Perú) Els noms geogràfics van en la llengua del catàleg. Quan el nom coincident porta el nom geogràfic que el nom coincident estigui en consonància amb la llengua del catàleg. Ex: Museu Picasso (Barcelona) Museé Picasso (París) Hi ha casos en que les entitats queden millor definides si desenvolupen el lloc on es troba. Això es sol donar en entitats locals. Col.legi Públic Abat Oliva (Sant Hipòlit de Voringa). Però això sempre que el nom pugui ser repetit i que estigui mal situades. 24.4C6: De vegades el nom de lloc no diferencia noms iguals. Un ex: Universitat Autònoma de Barcelona (1931-1939). Posem els anys d’activitat de la Universitat per no confondre-la amb la UB. Això es dona quan no podem usar el lloc geogràfic per distingir entre 2 entitats. 24.4.C7: Són addicions que tenen el mateix nom i no va bé posar el lloc, ni les dates i les diferències es marquen amb les escoles filosòfiques o tendència. Ex: Church of God (Adventista) Church of God (Apostòlica) Hi ha entitats que per definir-les posen el nom de l’entitat més gran a la que estan incerides. Ex: Newman Club (Brooklyn College) Newman Club (College Park) ENTITATS SUBORDINADES 24.12. La regla general diu que una entitat subordinada entrarà pel seu nom i es fa una referència des del seu nom subordinat a l’entitat superior.

41


Les excepcions són: 1) No s’entra de forma directe (superior-inferior) sino que s’entra per l’entitat subordinada. Aquelles institucions que inclouen un terme seccions, sucursals, divisions, delegacions, departaments... Aquestes no cal que fem referències. 2) Si una entitat li requereix una addició al final del nom d’una entitat, quan s’hagi d’entrar una entitat subordinada, aquesta addició s’ha de mantenir. Ex: Palau de la Música Catalana (Barcelona). Cor de Cambra. X Palau de la Música. Cor de Cambra (Barcelona) Les excepcions són: 

Pertinença.

Noms de naturalesa genèrica.

Entitats unversitàries.

Entitats amb nom que no comporta idea d’entitat.

Entitats subordinades que inclouen el nom de l’entitat superior.

3) Noms d’entitats que tenen divisions geogràfiques o de naturalesa genèrica. Els noms genèrics, moltes ciutats tenen per ex. Museu d’Art però en cada ciutat hi ha vàries. Però les concrecions diuen que quan una entitat inclou una disciplina no posarem la subordinada si no que només posarem el lloc al que correspón (veure concrecions). Ex. Museu de Belles Arts (Barcelona). Tampoc calen referències. 4) Les entitats universitàries s’entren directament pel seu nom però hi ha una sèrie d’entitats que s’entren per la subordinada que són les que indiquen el tipus de centre + una disciplina: Tipus de centres

+

Disciplines

Facultats

Matemàtiques

Escoles

Humanitats

Laboratori

Sociologia

Col.legi

Medicina

Departament

Geografia

S’entra ppel nom de la Universitat més el nom del Centre i la disciplina: Universitat de Barcelona. Facultat de Medicina. La cosa canvia quan a més del centre i la disciplina hi ha un nom propi que individualitza aquest centre (en menor cas adjectius). Tipus de Centre + Disciplina + Nom propi o nom de lloc: Ex: Col.legi de Biblioteconomia i documentació. Jordi Rubió i Balaguer. Les universitats identificatives incorporen el lloc:

42


Ex. Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Terrassa. < Universitat politècnica de Catalunya. Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Terrassa. 5) Entitats que no comporten idea d’entitat. 6) Entitats subordinades que inclouen el nom de l’entitat superior. Els cors i les orquestres gairebé totes, les ompanyies de teatre també. Aleshores s’agafa el nom de l’entitat superior i a continuació la subordinada (entrada indirecte). S’ha de fer referències. Les fundacions solen tenir el nom de persona (s’entren directament), per ex. Fundació Joan Miró. En canvi les de les entitats s’han d’entrar de forma invertida. Ex. Futbol Club Barcelona. Fundació Però compte, moltes biblioteques se salten aquesta regla i les entren directament. En el cas de que no seguissim la regla, argumentem-ho perque així la resta de la gent segueixi el mateix criteri del centre o si ho ha fet algu altre també veuré quin criteri se segueix. 24.14: Jerarquies. Quan hi ha una entitat superior, una entitat mitja o intermitja i entitats inferiors. Si fos una entitat que es pogués entrar directament pel seu nom ho farem descartant les 6 excepcions que acabem de veure. Ex: Consell d’Estudis de Documentació. -

No la podem entrar de forma directe perque tant pot ser una subordinació administrativa, com una subordinada per universitat per tant no es pot entrar de forma directe, per tant mirem els esglaons i mirem si el següent es pot entrar directament amb l’intermitja.

Facultat de Biblioteconomia i documentació. - No perque aquesta és clarament depenent de la Universitat, per tant l’entrarem per la superior. La intermitja es posaria si es pogués confondre perque altres universitats les tingués si no no la posarem. Però quan en l’encapçalament d’una entitat no inclou l’entitat directament de la que depén, farem una referència en que si que surti. Veure pag 6. Fotocop I 17/10/06= Descripció, Tria de Punts d’Accés; Tria del nom. 24.17 Entitats i Càrrecs de l’Administració Pública, entitats guvernamentals o oficials.

43


Són entitats que es vinculen als governs estatals, autonòmics, governs provincials (les diputacions), organismes oficials comarcals (comarques) i les entitats de governs locals (municipals). Tot són entitats de l’Administració. Cal però precisar la noció de govern en sentit catalogràfic. Govern està definit a AACR 24.3E: govern és la suma o totalitat de les entitats que exergeixen els 3 poders: executiu, legislatiu i judicial en una jurisdicció o territori. Per tant no em d’identificar el govern amb el poder executiu, quan parlem de govern central no hem de pensar en el president i la cambra, aquesta és una part perque també entra la part legislativa i la judicial. Quan parlem del govern de Catalunya pensem en la Generalitat, que tot i que és la més important, hi ha 3 branques: Executiu (President + Consellers + Parlament) que és autònom i és el legislatiu; el Judicial a Catalunya és el Tribunal Superior de Justicia de Catalunya qe no depén del territori si no que depén de l’Estat. Quan es parla de Catalunya des de el punt de vista catalogràfic estem integrant els 3 poders i totes les entitas que hi depenen d’aquests 3 poders. Una llei s’haurà d’entrar pel nom del govern però, cóm es representa aquest en el catàleg? Segons les regles 1) Nom geogràfic del territori que representa el govern. Així quan ens referim al govern espanyol en la llengua del catàleg l’introduïrem com Espanya. Hi ha entitats oficials que s’han d’entrar de forma subordinada al nom del govern: Ex:

Ministeri de Cultura

s’entraria:

Espenya. Ministeri de Cultura

Per tant quan parlem de governs parlem de noms geogràfics. La jurisdicció pot ser local (amb els 3 respectius poders executiu, legislatiu i judicial); comarcal; provincial; CCAA; Estat; Unió Europea, que estaria per sobre de l’estatal. CAPÍTOL 23: NOMS GEOGRÀFICS. Aquests tenen 3 utilitats en el catàleg de les que usem 2: a) Per identificar i diferenciar noms idèntics, en forma d’addicions. b) Com a addicions en detrminats tipus d’entiats: com Congressos, que s’han de posar 3 informacions: nº, l’any i el lloc, on s’ha celebrat un congrés, competició... aquelles entitats anomenades temporals (ex: 1er: 2006; Barcelona) c) Com a noms de govern. Ex: Espanya. Llei de carreteres. De vegades ens caldrà també el nom del govern que seria el nom geogràfic (en l’exemple Espanya). Com s’estableix el nom del govern?

44


Cada catàleg està fet en un idioma i els noms geogràfics van en aquesta llengua, en la llengua del catàleg, per tant vigilem amb els accents. Es donarà en la llengua del catàleg sempre i quan la llengua del catàleg tingui una possible traducció, si no és així, com a Buenos Aires, aleshores es respecta la llengua original. Per tant sempre comrpobarem si hi ha una forma acceptada en l’idioma del catàleg. No ens hem de confondre amb els noms de territoris que tenen un nom que identifica un tipus d’organització política. Per ex. el govern francés s’identifica com Govern de la República Francesa, però l’entrarem per França. El president del Principal d’Andorra l’entrarem com Andorra. El president dels Estats Units de Mèxic, l’entrarem com Mèxic. El president de la República Argentina, l’entrarem per Argentina. El president de la Reública Dominicana, l’entrarem per República Dominicana (aquí s’inclou el terme República perque Dominica és una illa), per tant de vegades s’inclourà el tipus d’organització política al lloc territorial com acabem de veure. Regne Unit de la Gran Bretanya (inclou Irlanda, Gran Bretanya, Escòcia i Gales), per tant per Regen Unit es per a totes 4 parts. Els noms geogràfics inclouen doncs: a) addició al final del nom de les entitats. b) Addició al lloc d’edició dels congressos. c) Addició com a nom de govern i van al començament, no al final. El capítol 23 dels noms geogràfics s’han de donar en la llengua del catàleg. Els encapçalaments d’entitats sovint són bilingües i els introduïren en la llengua del catàleg. També hi ha noms geogràfics que en altres idiomes s’escriuen diferent, per ex: Korea= Corea o Ginebre= Genère (francés)= Genova (italià). Hi ha noms que comencen amb article inicial. Segons les regles hem d’ometre l’article. Ex: L’Hospitalet vegeu Hospitalet del Llobregat Al igual que el nom de les entitats si tenen un article inicial l’ometrem. Els noms geogràfics s’han de posar com estan nomenenclats als països. Hi ha una llista oficial a la Generalitat que normalitzen el nom dels pobles i els països: Ex: Terrassa o Tarrassa, la BC cita l’Atles Català, així com els Pobles de Catalunya. De vegades hi ha noms de llocs que tenen una forma curta i una llarga. Posarem el nom oficial per diferenciar els 2 llocs, Ex: Bisbal d’Empordà. Bisbal de Falset. Bisbal del Penedés.

45


En general posem el nom sencer si té forma llarga i forma curta: Frankfurt an Main (en alemany) Si busquem la forma catalana: Frankfurt del Main Seria l’altre Frankfurt en Frankfurt de l’Òder la forma catalana. En cas de dubte acudim a les fonts de referència i aquesta sempre ha de ser en la llengua del catàleg. A l’Estat espanyol trobem llocs que comencen igual. Miranda de...

Haurem de diferenciar-les ...Duero

Aranda de ...

... Ebro

Hi ha noms però que es diuen igual i que no es poden desenvolupar: Ex: Springfield (Montant) és l’Estat. En aquests casos posarem un nom geogràfic al final per diferenciar-lo i aquest serà un nom més genèric. Per ex. a Catalunya podem fer la diferenciació entre Estat; CCAA; Províncies; Comarques; Municipis. El nom geogràfic més ampli anirà entre parèntesi i en el cas dels EUA, Canadà, Australia i Regne Unit en aquests països les regles diuen que per diferenciar un nom geogràfic més ampli, no posarem el nom de l’Estat si no en la demarcació més àmplia en que està dividit l’Estat. Canadà es divideix en províncies, els EUA en Estats, Austràlia en províncies. Ex Anglaterra (Glasgow) Aquests països són els únics on es posen les demarcacions directament més àmplies mentre que per a la resta de països és el nom del lloc directament entre parèntesi, el nom del país. Mentre que les concrecions de la BC diuen que en principi no hem de posar el nom geogràfic. En els noms de Catalunya i de l’Estat espanyol, no cal posar el nom més ampli, si són noms d’altres països especificarem el nom geogràfic més ampli: ex:

Barcelona Barcelona (Venezuela) Guadalajara Gaudalajara (Mèxic)

En la Library of Congress apliqem sempre el nom geogràfic més ampli després de la demarcació concreta. La BC per a la resta de països que no formen part de l’Estat espanyol i de Catalunya si que es posa el nom geogràfic més ampli. Per altra banda hi ha noms geogràfics on si afegim l’Estat n queden diferenciats i posariem un intermig que ho diferenciï. Ex:

Friedberg (Hessic, Alemanya) Friedbeg (Baviera, Alemanya) (Lander, Estat)

De vegades hi ha barris, llocs petits que el que els hi diferencia es posa la ciutat i a continuació el nom de l’Estat.

46


Ex: Chealsea (Londres, Anglaterra) Hyde Park (nom del barri) Chealsea (New York, New York) Hyde Park També es poden fer abreviacions dels Estats per ex. Ilinois: Il. Chicago, Ill. 

Sovint els territoris cnavien de nom.

Sri Lanka és el nom de l’antiga Ceilan. Posarem el nom anterior en referència posarem el nom antic: Ceilan Vegeu Sri Lanka També es poden fer referències creuades quan tinguem documents que tenen el nom antic i farem les referències següents: Ceilan Vegeu també (el nom posterior) Sri Lanka. En el cas d’Alemanya, en segons quins períodes històrics, ha canviat el seu nom, cóm els entrem? Alemanya (fins 1945) Alemanya (República Federal) a partir de 1948 Alemanya (República democràtica) No podem posar un nom geogràfic més ampli perque no esns solucionaria res. Al 1990 tornen a tenir un Estat que es torna a dir Alemanya i es pot confondre amb la del 1945 i no són ben bé iguals, però no les diferenciarem. En el cas de Jugoslavia, s’ha dividit en diverses repúbliques, tot i que ha mermat el territori, el nom de Jugoslavia existeix, no es pot dir l’Antiga Jugoslavia. Mai traduïrem noms que mai s’hagin traduït: Ex: Buenos aires, Amsterdam. Per altra banda, els noms geogràfics que per qüestions gramaticals van precedits d’uns articles i que no es pot treure sota cap concepte: El Salvador. Ex: Universidad de El Salvador: En aquest cas l’article ordena alfabèticament i s’ha de mantenir. 

Les addicions a noms geogràfics (24.6) Addcions a noms de govern.

De vegades un nom de lloc es fa usar en diverses àrees geogràfiques relacionades. Per ex: Barcelona pot fer referència a 2 àrees geogràfiques diferents, a nivell provincial i a nivell de ciutat. Quan tinguem alguna institució que hem d’entrar si ens referim a la ciutat posarem Barcelona, però si ens referim a la província, posarem Barcelona (Provincia). Hi ha una sèrie d’entitats que haurem d’entrar subordinades perque sigui un govern provincial. Si tenim un document de la diputació: Ex: Barcelona (Provincia). Diputación

47


Si tenim un document de l’Ajuntament (pertany a la ciutat) Ex: Barcelona. Ajuntament. Sevilla. Ajuntamiento. Sevilla (Provincia). Diputación provincial Per tant fem referència a la jurisdicció. Per ex a Madrid pot fer referència a la ciutat (que és la demarcació més petita) o a la Comunitat Autònoma (que és la demarcació més àmplia): Madrid (Comunitat Autònoma) i els càrrecs a continuació. Madrid (Comunitat Autònoma). Assamblea. Madrid. Alcalde. Les ciutats un nom geogràfic pot afectar a més jurisdiccions qe s’identifiquen amb el nom de la ciutat: Madrid (Provincia). Diputación Però hi ha territoris que només poden ser CCAA i no coincideixen amb cap altre jurisdicció territorial: Galicia, Catalunya, Aragó, Andalucia sense posar CCAA. En el cas de que coincideixin que un nom geogràfic hagués de portar jurisdicció i la geogràfica va primer la geogràfica i després la jurisdicció: Ex: Guadalajara (España)= la ciutat Guadalajara (España : Provícnia) Hi ha territoris que no es corresponen amb un nom concret però que no concreten: Unió Europea, que no integra a tota Europa però es posaria el nom guvernamental que el territori ha adoptat. També URSS el territori URSS com a tal no existia sino que estava integrat per altres. Per tant el nom polític dona nom al territori. Com s’han d’entrar els càrrecs de les entitats públiques? Són entitats guvernamentals, totes aquelles que depenen d’algun orgnanisme de govern. A Espanya: totes les que depenguin del govern de l’Estat d’una CCAA. Per tant en formen part: pressupostos, personal, controlats per un organisme de govern. Els organismes de govern solent tenir el Ministeri, ajuntament o Departament concret. Molts d’aquests organismes estan creats per llei. Hi ha 3 regles generals: 24.17: L’entitat de govern directament pel seu nom (regla general). Per ex. Biblioteca de Catalunya, l’entrada és directe però quan un organisme s’entra directament s’ha de fer una referència d’organisme de govern de la qual depén: Ex: Biblioteca de Catalunya : Catalunya. Biblioteca de Catalunya Vegeu. Biblioteca de Catalunya Ex: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. España. Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Vegeu: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

48


Ex: CSIC// vegeu: Consejo Superior... També es fan servir amb punts (C.S.I.C) i fariem referència des d’aquest punt de vista. Referència 1: Darrera del nom del govern corresponent. Referència 2: depén del nom de l’entitat. El nom geogràfic de govern va en la llengua del catàleg mentre que el nom de l’entitat va en la llengua de l’entitat. 

Hi ha una sèrie d’excepcions (24.18), concretament 11.

Aquestes excepcions regulen que no s’entrin directament pel seu nom. Les 4 primeres excepcions són idèntiques a les entitats subordinades que no són guvernamentals: 1) Igual que la 24.13: Noms d’entitats que inclouen un nom que indica pertinença: secció, àrea, divisió, departament, etc. La manera d’entrar-les és subordinada al nom de govern que és un nom geogràfic i a continuació el nom de l’entitat en qüestió i no calen referències: Ex: Catalunya. Departament de Cultura. Ex: Àrea d’Esports de l’Ajutament de Barcelona. Barcelona. Àrea d’Esports (parlem de la ciutat de Barcelona) Ex: Secció o Àrea de la Diputació de Barcelona (parlem de la província Barcelona (Província). Àrea d’Educació //

de Barcelona).

2) Tenen algun terme que indiquen subordinació administrativa. Si entressim en l’organització del govern espenyol trobariem la següent jerarquia: Gobierno Ministerios Secretarias (Generales) Administració

Dirección General

bàsica dins del

Subdirección General

Ministeri

Area Servicio Atención al ciudadano Paral.lelament hi ha una sèrie d’organimes que depenen del ministeri però tenen autonomia: Biblioteques, museus, Universitats. Aquesta estructura es repeteix en els governs de les CCAA: Govern de la Generalitat Departaments Secretaria Direccións Generals Subdireccions Àrees

49


Serveis. Al mateix temps, els departaments tenen les seves entitats autònomes: Biblioteca Nacional de Catalunya (BNC), Arxiu Històric Nacional (ANC), institucions que porten el nom del lloc de la comunitat autònoma (CCAA), Institut Català de les Dones, Institut Català del Teatre. Totes les paraules de subdirecció, direcció, ... subentitats de l’administració que formen part del servei b`sic són de categoria subordinada i de vegades, formen part de la categoria 1, altres de la categoria 2 i altres casos de totes dues, la 1 i la 2. Ex:

Murcia (Comunitat Autònoma). Servicio de Patrimonio Histórico Cap referència perque amb aquest nom hi ha semblants a la resta de l’Estat i CCAA.

Ex:

Catalunya. Servei de Biblioteques.(referit a la CCAA) Barcelona (Provincia). Servei de Biblioteques. (referit a la província)

Nom del territori i nom del servei, ometent les entitats subordinades que estàn pel mig. 3) Noms genèrics (24.18) Són aquells que identifiquen més d’un tipus d’entitat. De vegades els noms genèrics no es poden entrar directament pel nom del govern. Ex. Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Biblioteca Si haig d’entrar per Biblioteca (que es departament de cultura) no la podrem posar: Catalunya. Biblioteca, perque pensarien que ésla BNC, per tant, posarem entremig les entitats que els individualitzen: Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca. Molts municipis tenen entitats com Museu Municipal, també hi ha Biblioteques Nacionals. Si hi ha algun cas d’aquests 3 no s’entraran pel nom genèric, segons les concrecions. Una entitat que en el seu nom té un adjectiu que dona la idea d’un territori: Meseu Provincial, aquestes no es consideren noms genèrics perque al final entre parèntesi posarem el nom del lloc: Ex: Museu Municipal de Gava Serà: Museu (Gavà) En el cas de la Biblioteca de Catalunya, que és diu nacional, així com totes les que es diuen Nacional es posa el genèric: Ex: Biblioteca Nacional (España) Biblioteca Nacional (El Salvador)

50


Totes les entitats que tenen un nom geogràfic, hauren de fer l’addició que correspongui a aquesta addició. Però l’Institut Municipal de Cultura les regles ens perpetn entrear-lo directament pel nom i aquests casos de que entrem pel nom hem de fer una referència: Institut Municipal de Cultura (Barcelona) <Barcelona. Institut Municipal de Cultura <ICUB <Institut Municipal de Cultura de Barcelona Hi ha adjectius que venen de noms propis com Biblioteca Valenciana, que és la BN de València i es tractaria igual que una BN. Hi ha entitats que dennoten el tema de l’entitat, tampoc es consideraran genèrics. Si un Museu ens dona la temàtica l’entrem directe Ex: Museu d’Art (Sta. Coloma) 4) Noms que no donen idea d’entitat, l’entrada és sobordinada. Dins de l’Administració pública, per ex. en l’ambit que s’encarrega del trànsit es diu Sector de la via Pública, no te´nom d’entitat i l’entrarem subordinada: Ex: Barcelona. Sector de la Via Pública. Ex: Canadà. Ocean and Aquarium 5) Els Ministeris o organismes superiors del govern normalment mai s’entren directament si no subordinats. España. Ministerio de defensa. Gran Bretaña. Home Office (ministeri de l’interior) Gran Bretaña. Foreing Office (ministeri exterior) Itàlia. Ministerio del bilancio et della programatzione Economica (ministeri d’economia) De vegades hi ha organitzacions que no sembla que siguin tractades com un ministeri. Ex: Estats Units. National Aeronautics and Space Administration. <NASA A les webs oficials a l’organigrama, ens diuen la relació jeràrquica. Per tant, els minsteris, Entitats Subordinades i normalment sense referències. 6) Del 6 a l’11 són tan específiques de govern que fins i tot tenen regla pròpia. - Cossos Legislatius: cambres parlamentèries (24.21) Aquests s’entren pel nom geogràfic, pel nom del govern. Catalunya. Parlament Andalucia. Parlamento Madrid (Comunidad autónoma). Asamblea En aquests casos farem alguna referència:

51


Parlament de Catalunya < Catalunya. Parlament Asamblea de Madrid < Madrid (CCAA). Asamblea Així com els ministeris canvien contínuament de nom, els cossos legislatius no. Hi ha però cossos parlamentaris que són bicamerals (cambra alta i cambra baixa) s’entren de la següent manera. Espanya. Cortes Generales. Congreso de los diputados. Inclou dues cambres

la que volem entrar

S’ha de fer una referència que seria: < Espanya. Congreso de los Diputados. S’entra així perque quan hi ha eleccions generals autonòmiques o generals el que es vota és la cambra parlamentària que engega una nova legislatura, i que afecta als 2 organs per això es posa Cortes Generales (4) el nº a la que correspón, però això es treu (4) i es posa Congreso de los Diputados. En els Eua es parla de Congress (tendint-se a confondre amb el Congres dels diputats espanyols, però té 2 parts: 1) Hause of Representatives i 2) Senate. El congres serien les 2 cambres i després hi ha cadascuna. De forma anàloga, Gran Bretanya. Parlament: En aquest cas són les 2 cambres per tant s’hauria d’inclòure el nom específic d ela cambra en qüestió: Hause of Commons (cambra dels Comuns) o Hause of Lords (Cambra dels Lords). A continuació es fa una referència des de. Hause of Commons. < Gran Bretanya. Hause of Commons El sisè president no vol dir que sigui la sisena legislatura, el Pujol va ser president i va estar un munt de legislatures. Això es posa: Catalunya. Parlament (4a^:^1988-1992) 7) Els tribunals. Amb aquests tenim regla pròpia (24.23), aquests a vegades treballen entremig de 2 jurisdiccions. Hi ha un govern del qual emana la justicia, l’Estat té la justicia que es de caràcter estatal i no es pot transferir a les CCAA. Hi ha tribunals que són Audiències territorials o jutjats territorials. El govern que serveix d’encapçalament és aquell que els otorga el poder de jutjar per tant tots o la gran majoria s’entren per l’Estat. Ex: Espanya. Tribunal Constitucional Espanya. Tribunal Suprem Espanya. Tribunal Nacional

52


Espanya. Audiència Territorial (Barcelona) Per tant la majoria de tribunals s’entraran per part de l’Estat però les autonomies que ho volen poden tenir un Tribunal Suprem de justicia del seu territori que l’exergeix, és el català i que depén de la Genaralitat de Catalunya, per tant s’entraria per Catalunya. Igualment amb altres països França. Gener d’appel(Caen).- És el tribunal d’apel.lació que està a la ciutat de Caen, però en fucnió de la qualitat del delicte va pujant de jurisdicció per això s’entra per França. Ex: Tribunal de Vic. Espanya. Tribunal de Vic. 8) Cossos Superiors deles Forces Armades. Exèrcits, policies, s’entren tots subordinats al govern en qüestió,a ixí doncs tindrem:

España. Ejército de Tierra. España. Ejército de Aire. España. Armada (del mar) Estats units. Navy

En principi els cossos s’entren de les denominacions importants i la resta subentitats que marqui l’exèrcit en concret en l’ordre que estableixein els diferents cossos que estan jerarquitzats. Cataunya. Mossos d’Esquadra. Estats units. Navy. Fleet, 6th Normalment aquests documents es donen a biblioteques especialitzades. Entitats oficials que s’entre subordinades 24.18) 9) Caps d’Estat i caps de govern. Hi ha pocs d’aquests càrrecs en cada apís. A Espanya seria el rei el cap d’Estat on hi ha monarquies mentre que on hi ha Repúbliques el cap d’Estat és el president de la República. Els caps de govern són els primers ministres o presidents del govern en segons altres casos. A EUA el cap d’Estat és també el cap de govern. Caps de govern podem trobar-ne en casos inferiors, per ex, presidents de Comunitats autònomes, o dels landers alemanys. Per sota dels caps de les CCAA trobariem als presidents de els diputacions que també són caps de govern i que actuen sobre una Província. Els alcaldes també són caps de govern municipals. Només aquests 2 càrrecs (cap d’Estat i cap de govern) admeten l’encapçalament com a entitat per tant no entrarem aquestes persones com a persones sino com a entitats. Dins de l’esfera civil, només tenen Entitat corporativa els caps d’organismes internacionals interguvernamentals, els caps d’Estat i els caps guvernamentals.

53


Els interguvernamentals han d’estar en qualitat de representació d’un govern com l’OCDE, per ex. Les persones que van a les Asociacions Internacionals Interguvernamentals van en representació d’un govern i d’un Estat. La majoria d’organitzacions internacionals no són interguvernamentals. Per ex. el COI Comitè Olímpic Internacional, no és interguvernamentals perque no representa un Estat ni cap govern sino que la designació la fan internament. Per tant els 3 casos s’entren pel càrrec, són doncs caps d’Estat, caps de govern i caps interguvernamentals. Quines obres s’entren pel càrrec? 21.4D S’entren pel càrrec o obligacions oficials: - Comunicacions oficials: d’un cap d’Estat, de govern i d’entitats interncaionals interguvernamentals, esencialment són bé discursos, o textos oficials com el BOE o el Diari Oficial, ordres, nomenaments, manaments que es donen en ells. Les Comunicacions oficials del càrrec són: Un diari oficial és un text que és sols pel cap de l’Estat amb atribucions del cap d’Estat, no el pot fer ningú més que el cap d’Estat. Per ex. el discurs d’investidura o de pressa de possessió del càrrec només el pot fer el cap del govern, això és una atribució del càrrec. Altre ex. el retre comptes al parlament, també només li correspón al cap del govern. Ara bé, si el cap del govern s’en va a fer un discurs, això ho pot fer tan un cap de govern com un dels seus membres no serà una comunicació oficial. S’entren pel càrrec les Comunicacions Oficials que són: Discursos oficials al parlament, proclamacions, els escrits que surten firmats per ell dels òrgans oficials del govern: BOE. Allò que la Constitució li atribueix al cap de govern com a funcions inegables s’entra pel càrrec. La resta s’entra per la persona. - L’esfera eclesiàstica: també admeten encapçalaments d’entitat com són les altes jerarquies eclesiàstiques, per ex. Papes (com a Estat Multinacional); bisbes (cap de govern eclesiàstic de la seva àrea que és la diòcesi); sota aquests càrrecs s’entren les obres tals com: ordres, cartes pastorals, butlles, encícliques, decrets i constitucions de l’esglèsia catòlica (dret canònic). Aquests textos s’entren pel càrrec oficial de l’esglèsia: Papes, Bisbes i arquebisbes. La literatura religiosa és molta.

54


Quan una obra s’ha d’entrar per Entrada Principal pel càrrec, s’ha de fer obligatòriament una ES per la persona que és titular en aquell moment del càrrec. Ex: Caps d’Estat. Els encapçalaments de caps d’Estat 24.20 B sempre s’entra EP pel nom del govern, per ex. a España el cap d’Estat és el rei i s’entraria pel lloc on governa i el càrrec en la llengua del catàleg, de manera que no tingui ni masc ni femení i que a més estigui en la llengua del catàleg. Per tant territori i càrrec en la llenga del catàleg: Espanya. Monarca (1975-^^^^: ^Joan Carles I) A continuació s’obre un parèntesi i es posen els anys de mandat del titular del càrrec. Es deixen 4 espais i espai : espai i la forma abreviada del nom com es coneix el rei. D’aquesta manera l’ordenarem per any i cronològicament i posem el nom per identificar-lo. Quan tenm una obra que s’ha d’entrar pel càrrec, l’EP serà aquest i seria camp 110 i si fem una EP pel càrrec farem també obligatòriament una ES per la persona, que seria entrada pel nom de pila: Juan Carles I, rei d’Espanya (ES). En el cas d’un cap d’Estat Republicà: EP Estats Units.President (1960-1961 : Kennedy) ES I. Kennedy, J.F (any de naixement- any de mort) En els casos de presidnets no tenim caos que no siguin indefinits de masculí i femení. Dels presidents normalment es posa el cognom. L’ES que es faria seria Kennedy J.F i anys de naixement i mort. L’ES es por la persona no pel càrrec, això comporta que si una persona vol trobar tots els documents de Kennedy haurà d’entrar Kennedy i trobarà totes les oficials i les no oficials. Però si vol trobar les obres de presidència l’hauria d’entrar sota l’EP. Hi ha persones que han tingut diferents mandats consecutius, es posa: Grant (1970-1978) Però si són mandats saltejats: Grant (1970- 1974???-no ho sé consultar* Els caps de govern 24.20 C També s’entren pel territori i en la llengua del catàleg i en la llengua pròpia el càrrec. Si fem sobre Toni Blair seria: EP Gran Bretanya. Prime Minister ES Blair, Toni (1930-^^^^)

55


A continuació va el nom del càrrec i en

la seva pròpia llengua i en

2on lloc, en el cas dels caps de govern no es posen anys de mandat, però si que es fa una ES pel nom personal i anys de naixement i mort si cal. A Espanya el cap de govern hi ha diferències d’opinions. Primer el nom del territori i després no se sap si dir Presidente o Presidente del gobierno español (hauriem de mirar-ho com ho entren a la BNE) i a continuació el nom del titular del càrrec. Espanya. Presidente O Presidente del gobierno Catalunya. President O President de la Generalitat Barcelona. Alcalde I. Clos, Joan (1950-

)

Exemples: Discurs en el debat de política general al goven: Parlament de Catalunya, Barcelona 29 octubre 1998 / Jordi Pujol. – [Bacelona] : Generalitat de Catalunya, 1990 Xxx p.; xx cm. -

(Missatges ; 19)

Seria un discurs de l’Estat de la Nació. Normalment el que es fa al parlament és oficial per tant EP pel càrrec del president, seria una Comunicació oficial: càrrec+ institució oficial= Comunicació oficial. En aquest cas l’EP seria: EP: Catalunya. President. ES: I. Pujol, Jordi (Pujol i Soley) (dates ^^^^- ^ ^^) II. col.lecció Quan una obra va signada per un càrrec però no es considera Comunicació oficial l’EP és per la persona i no es farà ES pel càrrec i del càrrec es fa una referència explicativa: EP

Pujol, Jordi (Pujol, Soley) (^^^^-^^^^)

Ref

Catalunya. President. Sota aques encapçalament es troben les comunicacions oficials del President de la Generalitat. Per a les altres obres vegeu els encapçalaments personals. Ex: Pujol, Jordi (Pujol, Soley). Maragall, Pasqual... Posem aquells que tinguem en el fons.

Aquestes referències es diuen des del càrrec cap a l’encapçalament personal. Si això es dona en el cas dels caps d’Estat si no és una obra oficial seria: Espanya. Monarca (1975-^^^^^:^Juan Carles I)

56


Sota aquest encapçalament es troben les comunicacions oficials del Rei d’Espanya. Per a les altres obres vegeu els encapçalaments personals. Ex. Joan Carles I, rei d’Espanya. Quan tenim un document com aquest: Maragall, Pasqual (anys de naixement i mort si cal) Pasqual Maragall: tots els discursos... II. Catalunya. President Això implica que hi haurà discursos que en són d’oficials i els que no. En aquests casos l’EP és per la persona: Maragall, Pasqual. I en aquest cas si que caldria fer una ES pel càrrec però no farem cap referència. Seria un Encapçalament corporatiu pel càrrec. 10) Ambajadors, consulats i representacions oficials d’una país en un altre. En les capitals d’un Estat es troben les embaixades que són representacions oficials d’Estats extranjers en un altre Estat. Aquestes embaixades oficials s’entren pel país d’orígen i a continuació el càrrec en la seva llengua i, entre parèntesi el lloc territorial on es troba ubicada. Sempre es dona de país a país. Ex: Canadà. Embasy. (Estats Units): estaria a Washington Espanya. Embajada (Alemanya): estaria a Berlín De vegades a més de les embaixades que es representen d’una país a un altre, es donen els consolats, que tot i que també pot haver a les capitals dels països, es solen trobar en les ciutats més importants dels païsoso on s’ubiquen, serien representacions d’un Estat en una ciutat, com petites sucursals de l’ambaixada. Ex: Espanya. Consulat (Barcelona) En francés pet tant en la llengua pròpia, no la del catàleg i aquestes nomenenclatures varien segons els països: consulat, consulat oficial, representació... A Alemanya cada lander té el seu nom de representació en l’Estat o país corresponent: Ex: Baviera ________(Alemanya) 11) Delegacions oficials en entitats internacionals interguvernamentals. Quan parlem d’una organització internacional OPEP, ONU, també són incloses les Conferències internacionals, les cimeres o Conferències Interamericana de consolidació de la pau (1936^:^Buenos Aires) Quan es tracta de delegaions en conferències internacionals es posa la data. De la UNESCO només poden formar part països.

57


Ex: Espanya. Delegación en la UNESCO. País representat + Nom de la Delegació + Organisme en la que es present si es fixa, i si fos momentània es posaria l’any.

24.17/24.19 Entitats oficials que s’havien d’entrar subordinadament. La regla 24.18 és la de les 11 excepcions, és important recòrrer a les concrecions de la BC pels tipus 2 i 3. Totes les entitats subordinades s’hauran d’entrar després del nom del govern. Quan entrem una entitat subordinada entrarem el nom del govern, punt, i el nom de l’entitat (sense posar l’entitat intermitja). Barcelona (Provincia). Àrea d’Esports i no

Barcelona (Provincia). Diputació. Àrea d’Esports Els ajuntaments s’entren de forma invertida o subordinada que és el mateix:

Ex: Barcelona.Ajuntament. Referència < Ajuntament de Barcelona En comptes de fer aquestes referències individuals es pot fer una referència general explicativa. Ex: Barcelona. Ajuntament Valls. Ajuntament Referència explicativa: Els ajuntaments es troben amb el nom del municipi (posariem un exemple de les obres que tenim al catàleg). Ex: Girona. Ajuntament. Això ens estalviaria la feina de fer les altres referències individuals i no caldria que fessim les individuals. Al Gen.Cat es pot buscar a l’estructura de l’Administració i els departaments, però és informació actual, no ens mostra l’organigrama departamental que hi havia en governs anteriors. D’aquesta manera sabrem quina entitat hi ha superior dins del departament. Això és important perque quan entrem una entitat subordinada per ex. Generalitat de Catalunya, serà: Catalunya. Generalitat Totes aquestes s’entren directament darrera el nom del govern però quan una entitat del govern no apareix en el títol, l’entitat directament superior a l’entitat subordinada, s’haurà de fer una referència que la inclogui. Cada vegada que s’entri una Entitat Subordinada, s’haurà de fer una referència, però també s’han de fer referències dels noms anteriors i els noms posteriors que ha tingut, però com hem vist al Gen.Cat no surt, això cóm ho podem fer? Ens ho hauria de donar els catàlegs d’autoritats de les BN de cada

58


país. En canvi de la BC no ho té resolt i ho haurem de buscar al CCUC i altres catàlegs per fer les referències: de catàlegs anteriors vegeu noms postariors. Les entitats guvernamentals 24.18 parla de les 11 excepcions que s’entren sota el nom del govern. El tipus 2 té una concreció de la BC: -

Entitats amb un nom que conté una paraula que ha d’anar subordinada: són les de subordinació administrativa i tenen la paraula clau que ens indica que l’entitat s’ha d’entrar subordinadament. Ex: Barcelona (Provincia).Servei de Biblioteques. Però hi ha una concreció de la BNC que diu que quan s’ha comprobat que una entitat és subordinada administrativa diu que el nom del govern sigui necessari per la identificació de l’organisme. Per ex. si tenim un document amb Servei de Biblioteques, la qüestió és si podria haver un Servei de Biblioteques de la Generalitat, de l’Ajuntament o de l’Estat? Com és així, hem d’identifica el govern. Per ex: Departament de Salut Pública de la Generalitat de Catalunya.

Servei Català de Salut (aquest depén del Departament de Salut Pública) i aquest queda identificat per l’adjectiu “català” per tant no caldria fer una identificació. Ara bé, si que hi ha una de les paraules que pertany a la categoria del tipus 2 com és Servei, però no cal identificar aquesta entrada perque “català” ja la identifica i s’entraria doncs directament: Servei Català de la Salut. Però fariem referències desde:Servei Català de la Salut. X Catalunya. Servei Català de la Salut X Catalunya. Departament de Salut Pública. Servei Català de la Salut. Altre exemple: Direction des bibliotheques de France. La paraula direcció indica subordinació? Si. Hi ha alguna paraula que indiqui identificació? Si, França. Per tant l’entrada serà directe. Farem referències? Si Direction des bibliotheques de France X França. Direction des bibliotheques de France X França. Ministeri... . Direction des bibliotheques de France. L’altre excepció afecta al tipus 2 i al 3 alhora. Les administracions públiques tendeixen a canviar de nom quan hi ha canvis polítics. Per ex. durant els anys de Convergència, cada departament tenia una Secretaria General:

59


Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura Secretaria General: denominació genèrica de tipus 3 perque no concreta. Com s’entraria aquesta entitat que té característiques del tipus 2 (la paraula secretaria) i del tipus 3 (general: sense concretar)? No ens diu de quin departament és la secretaria. El que hauriem de fer és entrar-la: Catalunya. Departament de Cultura. Secretaria General. Per tant és necessari introduïr l’entitat intermitja per poder identificar la Secretaria. Al canvi de govern, amb el Tripartit, es va decidir que hi hauria més d’una secretaria per departament. Hi havia un Departament que es deia Departament d’educació i universitats i tenia 2 secretaries generals: 1) Secretaria General d’educació 2) Secretaria General d’universitats. Però també van decidir que aquestes secretaries Generals incorporessin el nom de l’àmbit al que pertanyien i es dirien: Secretaria General de Cultura, per tant ja no caldria l’entitat intermitja perque aquesta queda establerta amb la paraula “Cultura” i l’encapçalament seria: Catalunya. Departament General de Cultura. S’havia de fer una referència: X Catalunya. Departament de Cultura. Secretaria General de Cultura. Aquests dos encapçalaments el de Convergència: Catalunya.Departament de Cultura.Secretaria General, i el de Catalunya. Secretaria General de Cultura, (del Tripartit) són un canvi de nom. Quan una entitat canvia de nom s’han de fer referències per relacionar les 2 entrades, per tant hem de fer altre referència: Catalunya.Departament de Cultura. Secretaria General. Vegeu també el nom posterior: Catalunya.Secretaria General de Cultura Catalunya Secretaria General de Cultura Vegeu també el nom anterior Catalunya.Departament de Cultura. Secretaria General

60


Exercici: Hi ha un tipus d’entitats que hi ha moltes però es tracten de maneres diferents, segons de qui depenguin, són els Instituts. 1) Cóm seria l’entrada si

l’Institut d’Estudis Autonòmics depengués del

Departament de la Presidència de la Generalitat de Catalunya. Cóm s’entraria aquest institut si depengués d’aquest departament? 2) Cóm s’entraria si pertanyés a la universitat Pompeu Fabra? 3) Cóm s’entraria si fos un institut privat? En el primer cas s’entraria com Institut d’Estudis Autonòmics (Barcelona), perque hi ha un a Mallorca i altre a Menorca i així el diferenciem. Es farien Referències: x IEA (sempre i quan l’entitat usi les sigles) X Catalunya. Departament de la Presidència. Institut d’Estudis Aut. Sempre que entrem una entitat de govern subordinada directament s’ha de fer la referència que indiqui la entitat directament per sobre d’ella. 2) S’entraria com: Universitat Pompeu Fabra. Institut d’Estudis Autonòmics Quan tenim un organisme amb el tipus de centre i la disciplina apliquem la regla 24.13 tipus 5. Aquest tipus no es poden entrar directament pel seu nom. Fariem referències: xIEA si les utitzen xSi alguna vegada trobem l’Institu escrit: Institut d’Estudis Autonòmics de la Universitat Pompeu Fabra en alguns documents oficials, haurem de fer una referència amb aquesta forma. xSi es considera necessari també fariem: Institut d’Estudis Autonòmics (Pompeu Fabra) 3) Entraria directament pel seu nom. Institut d’Estudis Autonòmics (Barcelona) No es posa S.A perque la paraula institut ja l’identifica com entitat. Si no hi hagués aquesta paraula s’hauria de posar S.A. La referència que es faria seria xIEA si l’utilitzen.

Recordem les 11 excepcions que fan que les entitats subordinades s’entrin directament pel nom: 1) Entitat amb paraula que indica que és una part d’una altre. 2) Entitat amb una paraula que dennota subordinació administrativa, no consta institut. 3) És un nom genèric. Quan una entitat diu a què es dedica mai és un nom genèric, no pot haver 400.000. És autonòmic si digués només Intitut d’Estudis, si que ho seria.

61


4) És un ministeri, o un cos legislatiu, o un tribunal, o un cos de les forces armades. 5) Comporta idea. 6) És un cap d’Estat o de govern 7) És una ambaixada... La paraula Institut en aquests casos no és cap d’aquestes 11 excepcions de la regla 24.18 Emana de l’entitat: l’ha editat el propi Institut Què és l’INI Mèxic 1955

Tipus d’entitat 21.1B2: Naturalesa Administrativa EP: per l’entitat: Instituto Nacional Indigenista (Mèxic) ES: pel títol Referèmcies:per les sigles I.N.I

Es tracta d’un opuscle que explica què fa l’entitat, que publica per tant és màrqueting. Aquesta INI a Espanya era l’Instituto Nacional de Industria que era un consorci d’empreses. Però el de Mèxic és l’Instituto Nacional Indígena. Quan una sigla la poden utilitzar vàries entitats a la vegada, desenvoluparem el nom complert de l’entitat. Si usen les sigles amb punts, els reproduïrem, però si després, fullejant el document veiem que també les posen sense punts, també farem una referència de l’entitat amb les sigles sense punts. INI. Per altra banda el fet de que sigui nacional, veient la portada no sembla que depengui d’un organisme de govern per tant no farem cap referència. Ara bé, si fullejant veiem Institut Nacional de Mèxic fariem una referència: xMèxic.Institut Nacional Indigenista. I si depengués d’algun departament: xMèxic.Departament...Institut Nacional Indigenista. Serien docns dues referències si es donés algun d’aquests casos. Els tipus d’entitats segons la regla 21.1B2 que hem vist fins ara són: 

les de naturalessa administrativa: que parlen de l’entitat mateixa;

les de pensament col.lectiu: que expressen una opinió en relació amb algun tema.

62


Emana de l’entitat: Emana de l’Institut Català de Memoria de l’Institut Català de Finances 1998

Finances Tipus d’entitat: Naturalessa Administrativa EP:Per l’entitat. Institut Català de Finances

Generalitat de Catalunya Institut de Finances Departament d’Economia i Finances.

ES:Títol i matèries per l’entitat Referències: x Catalunya.Departament d’Economia i Finances.Institut Català de Finances Verso

(24.19) X Catalunya.Institut Català de Finances ( (24.17) X Posariem la sigla si l’ussessin si no, no i de la portada no s’en desprén si la usen. 24.17: Cada vegada qe una entitat s’entra pel seu nom però depén del govern, s’ha de fer una referència que nombri el nom del govern. 24.19: Quan establim el nom d’una entitat si no hi ha el nom de l’entitat inmediatament superior a l’encapçalament, farem una referència que la nombri.

Memoria del Departament de Medi Ambient 1997

Emana: Emana del Departament de Medi Ambient

Activitats i realitzacions

ES: Títol i matèria per l’entitat.

Tipus 21.1B2: Naturalesa Administrativa EP: per l’entitat: Catalunya. Departament de Medi Ambient Referències: No calen.

Generalitat de Catalunya Departament de Medi Ambient

Memoria d’activitats generals i estadística 1984 Generalitat de Catalunya Departament de política territorial i obres Públiques Direcció General de Transports

Emana de la Direcció General de Transports. Tipus de 21.1B2: Naturalesa Administrativa EP: Per l’entitat: Catalunya.Direcció General de Transports. ES: Títol. Matèria de l’entitat. Referències: Catalunay. Departament de política territorial d’obres públiques.Direcció General de Transports.

63


Són 3 entitats de les que depén però és una única menció i és la inferiorr, la Direcció de la que emana l’obra. Les direccions estan en el tipus 2 de les excepcions i poden haver en varios governs.

Cambra oficial de comerç i navegació de Barcelona Memoria resum de l’activitat desenvolupada per la corporació en el transcurs de l’any 1984 Camara oficial de comercio indústria y navegación de Barcelona

Emana de la Cambra oficial (les oficials sempre emanen de l’entitat) Tipus 21.1B2: naturalessa administrativa EP: Entitat: Cambra de comerç. ES: títol i entrada de matèries per l’entitat. Referències: x Cambra oficial de comercio És un cas en que es dona un títol paral.lel (que està omès ara) però a l’hora de fer la descripció fariem: Titol propi / menció = Título paralelo / mención I es farà una referència del Título paralelo, segons la llengua del catàleg, en aquest cas la referència en el títol en espanyol.

Centres de recerca i laboratoris de la indústria textil a Catalunya.

Generalitat de Catalunya . Departament d’Indústria i Energia

Emana del Departament d’indústria... Tipus 21.B2: cap EP: pel títol ES: Per l’entitat. I. Catalunya. Departament d’industria i energia. Referències: no L’entrada principal podia ser bé pel títol, bé per l’entitat, però és pel títol perque l’entitat no és de cap dels tipus de la regla 21.1B2

L’Ecologia Ramon Margalef

Diputació de Barcelona Servei de Medi Ambient

Emana del Servei de Medi ambient que és qui l’edita. Tipus de resp 21.1B2: Cap EP: Ramon Margalef ES: I. Barcelona (Província).Servei de Medi Ambient. II. Títol. Referències: no calen

64


Ús dels habitatges acabats a les comarques de Catalunya (1981-83)

Emana de la Cambra i de la Direcció

Isabel Afany Canas

EP: per l’autor

Generalitat de Catalunya. Departament de la política terriotrial i Obres Públiques. Direcció General d’arquitectura i habitatge. Cambra oficial de l’habitatge de Barcelona

Tipus de resp 21.1B2: Cap ES: I.Catalunya.Direcció General d’arquitectura i l’habitatge. II. Cambra Oficial. III.Títol Referències: x Catalunya.Departament de política territorial. Direcció General d’arquitectura i habitatge. La Cambra és coeditora, per tant hi ha 2 entitats que publiquen i només posarem la primera, sempre i quan no sigui una altre entitat, que si ho fos l’introduiriem també i aquest és el cas, sempre que hi hagi autor/a s’entrarà per l’autor/a

Descripció: Ús dels habitatges... / Isable Afany Canas. – [Barcelona]: Generalitat de Catalunya, Departament de política territorial i obres públiques, direcció general d’arquitectura i habitatge : Cambra Oficial de l’Habitatge de Barcelona, any. -

Transports produïts aliments Llur prevenció

Parla de què són les enfermetats i de la prevenció. Emana: Direcció General de promoció de Salut pública Tipus: Diu que s’ha de fer però no l’estableix

Generalitat de Catalunya. Departament de Sanitat i Seguretat Social. Direcció general de Promoció de la Salut, 1984

l’entitat. No és de pensament, per tant cap. EP: Títol (perque no té autor) ES: I. Catalunya. Direcció General. II. Col.lecció. Referències: x Departament de Sanitat i Seguretat

Alimenta Salut, 21

Social.Direcció General de Promoció de la Salut.

- Els Congressos Els Congressos, com qualsevol entitat són uns tipus d’entitats, organitzacions o grup de persones que té un nom propi i actua de forma col.lectiva. P(327 AACR: exemples d’entitat on en nota diu què són els Congressos).

65


Els Congressos es poden entendre com meetings: reunions de persones que es troben per parlar de temes d’interés comú. Aquestes persones poden anar a títol individual o en representació d’una entitat. Altres congressos serien els temàtics, congrés sobre un tema. Altres congressos són els d’entitat: hi ha entitats que un cop l’any (temporalment) fan una mena d’Assamblea o Jornada ex: els partits polítics, els sindicats on l’entitat renova els seus càrrecs. Tant els partits com les entitats Assamblees Socials on s’aproben pressupostos, càrrecs. De vegades hi ha congressos que són els 2 tipus de congrés com la IFLA, temàtic que ponències i treballs giren alvoltant d’aquest tema i poden anar tots en representació pròpia o per l’entitat. Per altra banda fa una Assamblea anual que mana la IFLA. Els Congressos produeixen documents i quan s’han d’entrar pel congrés? La regla 21.1B2 d) ens parla de les obres emanades de Congressos i diu que si no emanda del congrés, no hi ha cap punt d’accés pel congrés. Per que s’entri pel congrés s’han de cumplir 3 condicions simultàneament: 1) El congrés ha de reunir les condicions d’entitat és a dir, que ha de tenir nom, però quan un congrés no té nom? 2) El congrés ha de recolir l’activitat col.lectiva del congrés. 3) El congrés ha de ser mencionat prominentment. 1) El congrés ha de tenir nom. Només té nom quan en el nom del Congrés apareix una paraula que dennota que allò és un congrés: congrés, jornada, seminari, conferència, trobada, reunió,... i el seu equivalent en altres llengües: conference, workshop,... A més ha de contenir bé la temàtica, bé una entitat o totes 2 coses a l’hora. Si trobem un congrés que no tingui cap d’aquestes paraules, només hi ha la temàtica considerarem que no té nom i no farem cap punt d’accés pel congrés. Un congrés no té nom quan només té una denominació genèrica. Ex: un congrés mundial de demografia, les denominacions generals van amb artícles definits i emab minúscules, però si ens parlen de El Congrés Mundial de Demografia, el congrés té nom. 2) El congrés ha de recollir l’activitat col.lectiva del congrés. Que el document que cataloguem reflecteixi o doni noció de l’activitat general. No ha de ser una noció exhaustiva sino una menció de l’activitat general com un programa. Si s’edita per separat una conferència no reflectirà activitat col.lectiva com el discurs inaugural del Congrés no s’entrarà pel Congrés sino pel seu autor. Els documents típics de l’activitat col.lectiva són les actes del congrés que contenen: ponències (participacions als congressos dels especialistes i són convidats), les comunicacions (les presenten els

66


interessats a títol particular), i més ràrament debats, normalment s’editen a posteriori dol cong´res, també hi ha conclussions, punt al qual tots els congressos pretenen arribar, també a posteriori. Tot això queda inclòs en les actes que en anglés és diuen proceedings que acostumen a tenir informació rcent dels congressos i són molt demanats pels investigadors. 3) El congrés ha d’aparèixer mencionat prominentment. És a dir, mencionat a les zones 1 i 2 del document. Aquests congressos normalment no es venen, tot i que de vegades es poden aprofitar alguns textos que en aquests casos en que es mencionen als pròlegs no s’entrarà perque no es menciona prominentment. Per tant, els documents que s’entren pel congrés han de reunir les 3 condicions, però si no compleix la primera, tenim un document que no té nom i a efectes catalogràfics, no hi ha congrés, no es fa punt d’accés. Si el congrés té nom però no recull l’activitat col.lectiva, aleshores el congrés serà com a molt ES. Si el congrés té nom i recull l’activitat col.lectiva però no està esmentat de forma prominent, es posa en que aquell document recull les actes del Congrés X i es fa ES pel Congrés. Si el Congres conta amb les 3 característiques, les té les 3, aleshores es fa EP pel Congrés i en funció de la que falli el que correspongui com hem vist. Tot això no només s’aplica a congressos sino també a esdeveniments que no són congressos però s’hi assemblen: fires, exposicions, festivals també han de complir les 3 condicions. També les expedicions científiques i esportives. Amb els noms dels congressos, aquelles jornades que tenen un nom fictici com les formades per una sigla o acrònim: JOTRI i que se celebren periòdicament, aquestes sigles són vàlides com a noms de congressos, fires, exposicions, festivals, expedicions científiques i esportives. - La forma de l’encapçalament dels congressos (24.7) Del nom del Congrés hi ha unes paraules que s’han d’eliminar. Ex: Segon Seminari Internacional de Docència Bibliotecària. Una de les paraules és aquella/es que dennoten el número per tant “Segon” es treuria. En segon lloc es treuràn les paraules que dennoten periodicitat per ex: Biennial Loussiana Cancer Conference o, Assamblea Anual del Partit Comunista. Les paraules Biennial i Anual es treurien, tant si estàn al principi com si estàn al final. En tercer lloc les dates tampoc es mantenen, en el nom del Congrés, per tant si tinguessim: 1986 Analogies Sympòsium. L’any 1986 es treuria.

67


En canvi, els noms geogràfics es mantenen. El nom dels congressos van en la llengua del document. Tot això faria referència a les Omissions que no formen part del nom del Congrés, ara bé, les addicions que es poden posar són 3 coses, entre parèntesis i separades per ^:^i en la llengua dl catàleg. Les addcions que es poden posar són de 3 tipus: 1a) El número en forma ordinal (2º, 3º, 4º...) en xifres i abreviat. Per tant si es tracta del Segon Seminari s’ha de posar 2n seminari. Les abreviatures s’han de donar en la llengua del catàleg. Els ordinals consonen en gènere i número amb el tipus d’activitat: 1a jornada

1es jornades

1r Congrés

1rs congressos

4t congrés

2ons congressos

Sense punt

3rs congressos 4ts congressos 5ns congressos

2a) addició és l’any en que s’ha celebrat el congrés. Els congressos ens donen les dates exactes, nosaltres només donarem l’any, però si hi hagués un congrés al mateix lloc i amb el mateix nom durant el mateix any: 3a) addició: On s’ha celebrat el congrés, la ciutat. En alguns cassos es dona una denominació més específica amb el nom de l’entitat Ex: (2n : 1999 : Barcelona) Ex: (2n : 1999 : Universitat Autònoma de Barcelona) Són entitats que a l’hora són espais grans. Si són 2 llocs on s’ha celebrat el congrés, els posariem tots 2, però s’haurine d’haver celebrat a la mateixa ciutat durant el mateix any: (2n : 1999 : Barcelona i Lleida) Si fossin 3 o més llocs es posaria el primer i etc. (2n : 1999 : Barcelona etc)

68


ELS CONGRESSOS Els congressos són un tipus d’entitat, organització o grup de persones que té un nom propi i actua de forma col.lectiva. P.357 de les AACR exemples d’entitat on a una nota diu que els Congressos són reunions on actuen per interés comú. Es pot entendre per congrés els meetings, reunions de persones que es troben per parlar de temes d’interés comú, aquestes persones poden anar a títol individual, o en representació d’una entitat. Altres tipus de congressos serien els temàtics, congrés sobre qualsevol tema. Altres congressos serien els d’entitat, és a dir, hi ha entitats que 1 cop l’any (temporalment) fan una mena d’Assamblea o Jornada, per ex. els Partits Polítics, els sindicats on l’entitat renova els seus càrrecs. Tant els partits com les entitats Assamblees Socials on s’aproben pressupostos, càrrecs... De vegades hi ha congressos que són dels 2 tipus, un exemple seria el de la IFLA, ja que és temàtic aporta ponències i treballs que giren alvoltant d’un tema concret i poden anar tots en representació pròpia o per l’entitat. Per altra banda fa una Assamblea anuual que mana de l’IFLA. Els Congressos produeixen documents però, quan s’han d’entrar pel congrés? La regla 21.1.B2 d) ens parla d’obres emanades de Congressos. En principi, si no emana del Congrés no es fa cap mena de punt d’accés. Per que una obra s’entri pel congrés, s’han de complir 3 condicions simultàneament: 1)El congrés ha de reunir les condicions d’entitat, és a dir, que ha de tenir nom, però quan un congrés no té nom? 2) El congrés ha de recollir l’activitat col.lectiva del congrés. 3) El congrés ha de ser mencionat prominentment. 1) El congrés ha de tenir nom. Només té nom quan en el nom del Congrés apareix una paraula que dennota que allò és un congrés, com per ex: congrés, jornades, seminari, conferències, trobada, reunió, i el seu equivalent en altres eidiomes: conference, workshop... A més ha de contenir bé la temàtica, bé una entitat, o totes dues coses a l’hora. Si trobem un congrés que no tingui cap d’aquestes paraules, només hi ha la temàtica, considerarem que el congrés no té nom i no farem cap punt d’accés pel congrés. Un congrés no té nom quan només té una denominació genèrica. Ex: Un congrés mundial de demografia. Les denominacions generals van amb artícles definits i

69


amb minúscules. Però si ens parlen de El Congrés Mundial de Demografia, aleshores té un nom. 2) Recollir l’activitat col.lectiva. Vol dir que el document que cataloguem reflecteixi o doni noció de l’activitat general. No ha de ser una noció exhautiva sino una menció de l’activitat general com un programa. Si s’edita per separat una conferència, no reflectirà activitat col.lectiva com el discurs inaugural del Congrés, no s’entrarà pel Congrés sino pel seu autor. Els documents típics de l’activitat col.lectiva són les actes del congrés que contenen: ponències (participacions als congressos dels especialistes i són convidats), les comunicacions (les presenten els interessats a títol particular), i més rarament els debats els quals normalment s’editen a posteriori del congrés. També hi ha conclussions, punt al qual tots els congressos pretenen arribar i també s’editen a posteriori. Tot això queda inclòs en les Actes que en angles es diuen Proceedings, i que acostumen a tenir molt recent dels congressos i són molt demanats pels investigadors. 3) El congrés ha d’aparèixer mencionat prominentment. Per tant el nom del congrés ha d’aparèixer citat en les fonts d’informació per a les zones 1 i/o 2. Aquests congressos normalment no es venen, tot i que de vegades es poden aprofitar alguns textos, en aquests casos en que es menciona al pròleg, no s’entrarà perque no es menciona prominentment. Així doncs, els documents que s’entren pel Congrés han de reunir les 3 condicions, però que passa si no compleix alguna? Si no cumpleix la 1)Documents que no tenen nom: a efectes catalogràfics, si un congrés no té nom, no existeix, no es faria cap punt d’accés. Si no compleix la 2) no recull l’activitat col.lectiva: Si el congrés té un nom però no recull l’activitat, el congrés serà com a molt una Entrada Secundària (ES). Si no compleix la 3) el congrés no apareix mencionat prominentment:si el congrés té nom però no està mencionat prominentment, el Congrés es posa en nota: Nota: aquest document recull les actes del Congrés X, i es fa ES pel Congrés. Si es donen les 3 condicions a l’hora, es fa EP pel Congrés i en fucnió de la que falli, farem el que correspongui. Tot això no només s’aplica a congressos sino també a esdeveniments que no són específicament congressos: fires, exposicions, expedicions, festivals... Han

70


de complir totes les mateixes condicions per poder ser entrades com a EP o ES segons correspongui. Amb els noms dels congressos, com les de Jornades que tinguin un nom fictici com els formats per sigles o acrònims ex: JOTRI i que se celebren periòdicament, aquestes sigles són vàlides com a noms de congressos, fires, festivals, exposicions, expedicions... La forma d’entrada dels Congressos. Del nom del congrés hi ha unes paraules que s’han d’eliminar, ex: Segon Seminari Internacional de Docència Bibliotecaria. Una de les paraules és aquella/es que dennoten el número del congrés, per tant segon la treuriem. Les paraules que dennoten periodicitat o freqüència també es treuen per tant si tinguessim Biennial Loussiana Cancer Conference, el que es treuria seria Biennial. Per últim, el que hem de treure són les dates, les quals tampoc es mantenen en el nom del congrés. Per ex. 1986 Analogies Symposium. Treuriem el 1986. En canvi, els noms geogràfics es mantenen. S’ha de tenir en compte que el nom dels congressos va en la llengua del document. Tot això faria referència a les omissions, les quals no formen part del nom del congrés. Ara bé, s’han de fer addicions que es poden posar en 3 ocasions i sempre entre parèntesi, separant cada addició per ^:^ i van en la llengua del catàleg. Les addicions són: 1) El número del congrés en forma ordinal (2º, 3r, 4t...) en xifres i abreviat. Les abreviatures s’han de donar en la llengua del catàleg. Els ordinals consonen en gènere i número amb el tipus d’activitat: 1a jornada

1es jornades

1rs Congressos

1r congrés

2ons congressos

4t congrés

3rs congressos 4ts congressos 5ns congressos

2) S’afegeix si cal l’any en que es va celebrar el congrés. Els congressos ens donen les dates exactes, nosaltres només donarem l’any, però si hi hagués un congrés al mateix lloc i amb el mateix nom durant el mateix any, hauriem d’especificar la data sencera. 3) S’afegeix on s’ha celebrat el congrés, la ciutat. En alguns casos es dona una denominació més específica amb el nom de l’entitat. (2n : 1999 : Barcelona) (2n : 1999 : Universitat Autònoma de Barcelona) són entitats que a l’hora són espais molt grans. Si fossin 2 llocs: (2n : 1999 : Barcelona i Lleida)

71


Si fossin 3 o més llocs: (2n : 1999 : Barcelona, etc) RESUM Congressos i Conferències: Regla 21.1.B.2 d) -

A) El congrés ha de tenir nom (congrés, simposi, seminari, jornades...)

-

B) Ha de recollir l’activitat col.lectiva.

-

C) Ha de ser nomenat prominentment

S’han de donar simultàneament, si falla 1 no es donarà EP. Com a molt el congrés serà ES. Si el congrés no té un dels noms detallats adalt, no tindrà nom, o una denominació genèrica no serà EP, s’entrarà pel títol Si falla A) s’entrarà pel títol, no es farà ni EP ni ES del congrés. Si falla B) es farà ES i una menció en nota. Si falla C) es fa una nota mencionant el nom del Congrés i ES pel congrés. La forma 24.7: -

S’entra per la llengua del congrés. -

Omissions: 

S’omet el número del congrés (1er, II,...)

L’any (1987, 2000...)

La freqüència (Anual, trimestral, biennal...)

Els llocs geogràfics però no s’ometen. -

Addicions, les quals es posaran al final i entre parèntesi en la llengua del catàleg. -

Posarem el número ordinal i en concordància en gènere i núemero.

-

L’any. Tot i que es podria posar també mes i dia si es donés el mateix conrés durant el mateix any.

-

Ciutat on s’ha celebrat el congrés. De vegades es posa l’entitat excepte els llocs que solen ser específics per als Congressos.

Si el congrés no va numerat, o no porta l’any de celebració del congres (mai posarem la data de publicació), o no porta el lloc, nosaltres no ens ho inventem, per tant no ho posarem. Exposicions, fires, festivals, aniversaris, expedicions, tota aquesta casolística s’aplica en aquestes també. Però es poden trobar algunes petites diferències. Per començar, en les fires no es donen actes sino programes i catàlegs d’exposicions. Als festivals on es donen actes i també programes. En les exposicions hi ha el catàleg però d’aquests caldrà parlar-ne individualment. En expedicions de tot tipus hi ha documents que abarquin la magnitut de l’acte.

72


En totes aquestes activitats que no són congressos específicament, hi ha la regla 24.8. Les addicions són les mateixes però no les omissions, ja que en aquests casos són menys, només s’omet el número. En fires,exposicions, expedicions, els festivals, aniversaris... només s’omet el número, en canvi la freqüència i l’any es mantenen. Exposició Biennal de Venècia 1998. La forma és el nom de l’exposició més l’any o la freqüència i entre parèntesi el lloc geogràfic Exposició Biennal (Venècia, Itàlia). Ex: Expo 2000 (Hannover, Alemanya). Les exposicions es poden entrar per Expo 2000... Quedaran ordenades cronològicament. -

Pel que fa a la descripció bibliogràfica de les actes de Congressos. Depén de com es presenta la informació a la portada i es pot ordenar de

formes diferents i l’ordre de la descripció no incideix en l’encapçalament. La zona 1: El congrés pot estar inclòs dins del títol o ser el títol. 

Si el congrés és el títol: Ex: Tercer Congrés internacional de Logística : Barcelona, 7 de març del 2000. 1º aplicar el criteri de majúscules i minúscules, ja que són entitats. 2º Normalment hi ha una informació complementària del títol que ens dona el nom i les dates.

Si el títol inclou el nom del congrés però hi ha alguna cosa més: Ex: Actes del Tercer Congrés Internacional de Logística. Ens diu què contè el congrés (Actes de ...).

El congrés també pot estar mencionat en la informació complementària del títol. Això passa quan els editors volen destacar la temàtica o matèria del document. Ex: Logística i empresa : Actes del Tercer Congrés Internacional de Logística. També es podria donar el cas de que apareixés: Ex: Logística i empresa : 7 març de 2000. 

Si el nom del congrés és menció de responsabilitat. Si el congrés porta una partícula d’unió (Actes “de” Congrés...) no serà menció de responsabilitat, però si porta el Títol + el nom del congrés, aleshores serà menció de responsabilitat. Ex: Logística i empresa / Tercer Congrés Internacional de Barcelona.

73


Si el congrés no apareix prominentment ho posarem en nota, dient Actes del Tercer Congrés Internacional de Logística i citar d’on ho hem extret: pròleg. Nota: Actes del Tercer Congres Internacional de Logística. Extret del pròleg. Cap d’aquestes possibilitats incideix per que l’encapçalament sigui o no pel congrés, només és obligatori el cas de que si es fa una Nota, haurem de fer una ES pel nom del congrés.

Si no s’entrés pel congrés per què s’entrarà una obra de congressos? Normalment pel títol i farem ES pel Congrés i els editors literaris. També farem ES de l’entitat organitzadora (organització, congrés organitzat per...,) -

Els Congressos d’entitats.

Hi ha 3 casos diferents en aquests pel que fa a l’encapçalament. Ex: Anual Conference of the American Academy of Advertising. Anual Conference és el nom del congrés amb un nom genèric i el nom d’una entitat, alesores l’encapçalament és: American Academy of Advertising. Conference. Per que les paraules de freqüència en els congressos s’eliminen

i després

posarem (22a : 1980 : University of Missouri). Per tant quedaria: American Academy of Advertising. Conference (22a : 1980 : University of Missouri) Nom genèric + Nom de l’entitat = Nom de l’entitat + nom Genèric. Funcionaria igual si no hi hagués lligam gramatical, per ex: Federación Internacional de Vivienda y Urbanismo. Congreso Mundial (30è : 1990 : Barcelona) El congrés apareixeria com subentitat. Altre possibilitat es dona quan el congrés es entitat i temàtica al mateix temps. Ex: Unesco International Chemisty Conference. S’entren com un congrés normal i del’entitat a més es fa una ES. La temàtica és Chemisty. S’entraria: Unesco International. Chemisty Conference (1978 : 1990 : Manhatan). Es fa quan inclou un congrés i la seva temàtica. Quan el nom del congrés és el títol del llibre Assamblea Internacional d’Estudiosos (29a : 1984 : Sitges) XXIX Assamblea Internacional d’Estudiosos : Sitges 27-28 octubre 1984. – Sitges : Grupp d’Estudis sitgetans, 1988 2v I. Grup d’Estudis Sitgetans. II. Títol. III. Títol: Vint-i-nouena Assamblea Internacional d’Estudiosos.

74


Del nom treiem els números del EP. Les ES que s’han de fer són ES del grup d’estudis, no tenim els editors a portada, però si surtissin al verso haurien de fer-se, també s’haurien d’inclòure a la descripció com a qui no els tenim no farem ES. El títol propi també ES II. Títol que seria 29... si al títol propi s’inclouen en les 5 primeres paraules números, s’ha de fer una ES de títol que inclogui el títol escribint els números alternativament a com han quedat escrits al títol propi, per tant en lletres o números, segons calgui: III. Títol Vint-i-nouena... Sempre s’escriuran en la llengua del document. Si es dona el nom del congrés al títol i aquest és paral.lel: Seminari Internacional de Docència Bibliotecaria (2n : 1990 : Barcelona) Segon Seminari Internacional de Docència Bibliotecària = Second International Seminari on Library Education : Sala d’actes de la Facultat de Biologia de la Universitat de Barcelona, 20, 21 i 22 de desembre de 1990 / [orgaitzat per] Escola Universitària Jordi Rubió i Balaguer de Biblioteconomia i Documentació. [Barcelona]: Diputació de Barceona, 1991 I. Escola Universitària de Biblioteconomia i Documentació Jordi Rubió i Balaguer de Barcelona. II. Títol. III. Títol 2n Seminari internacional de Docència Bibliotecària. IV. 2nd International Seminar on Library Education. 1. Tenim un seminari en 2 idiomes i una és la del catàleg, agafarem aquesta per l’encapçalament. De la segona llengua en fem una ES. Autors com no hi han no es posen. 2. ES d’entitats hi ha l’escola universitaria. 3. Qui ha editat l’escola ES (no cal posar la Diputació). 4. ES del títol. Aquest títol comença amb un número per tant farem altre ES pel títol amb el número escrit de manera alternativa, que serà en números, en aquest cas. 5. El títol paral.lel que es en anglés també serà ES com hem dit però també caldrà fer un títol en la llengua del paral.lel i en la seva forma alternativa, és a dir, amb números en comptes d’amb lletres (a la pàgina 724 de les AACR ens diu com ho hem de posar). 6. Encara falta fer les referències de quan una entitat s’entra en diferents idiomes. Internacional Seminar on Librarian Education Vegeu: Seminari internacional de Docència Bibliotecària.

75


En la referència no posariem (2n : 1990 : Barcelona) perque així tots els congressos quedarien integrats quan els fes amb aquest títol. 7. En els congressos no es fa ES pel lloc específic on s’han celebrat. 8. També es farien referències per les entitats de les que depén el Congrés: Barcelona (Provincia). Diputació. Escola Universitària de Biblioteconomia i Documentació Jordi Rubió i Balaguer Vegeu: Escola Universitària de Biblioteconomia i Documentació Jordi Rubió i Balaguer.

Universitat de Barcelona. Escola Universitària de Biblioteconomia i Documentació Jordi Rubió i Balaguer. Vegeu Escola Universitària de Biblioteconomia i Documentació Jordi Rubió i Balaguer

També hauriem de fer referències creuades de nom posterior i nom anterior si tinguessim altres obres amb el nom, en aquest cas posterior de l’Escola de Biblioteconomia i Documentació.

Congrés de Cultura Tradicional i Popular Resum de les comunicacions presentades al Congrés de Cultura Tradicional i Popular / [organitzat per] Servei de Promoció Cultural. I. Catalunya. Servei de Promoció Cultural (entrat per la regla 24.18) Ref. Catalunya. Departament de Cultura. Server de Promoció Cultural. Vegeu: Catalunya. Server de Promoció Cultural.

Un congrés que inclou els resums no són actes per tant no hi ha el ttext del congrés però integren com un programa del congrés per això s’entra també pel congrés com si fos una acta. No hi ha llocs i dates a la portada, això ho investigarem al llibre si ho trobem ho posem i si no, no a l’EP. Les memòries també s’entrarien com unes actes, és un document que pot generar més d’un document.

76


Col.loqui sobre ciències forenses: el cas dels animals protegits. Barcelona, 28-30 març de 2000

Situacions una mica enganyoses: un col.loqui és també un congrés i tot i que estigui en minúscules és una entitat. Col.loqui sobre Ciències Forenses (2000 : Barcelona)

Associació d’Amics Zoología del Museu de Barcelona

Col.loqui sobre Ciències Forenses: el cas dels animals protegits : Barcelona, 28-30 de març de 2000 / organitzat per Associació d’Amics de Museu de Zoologia de Barcelona. I. Museu de Zoologia de Barcelona. Associació d’Amics. (inclou el nom de l’entitat superior, s’entraria directament com veiem).II Títol

Ref. Associació d’Amics del Museu de Zoología de Barcelona Vegeu: Museu de Zoología de Barcelona. Associació d’Amics.

Jornadas Estatales de Formación de Adultos (2es : 1988 : Educació de adults formación integral un reto de futuro. 2 jornadas estatales de educación de adultos Zaragoza, 3, 4, 5, 6, 7 julio 1988

Saragossa) Educación de adultos, formación integral, un reto de futuro / 2 jornadas Estatales de Educación de Adultos, Zaragoza, 3, 4, 5, 6, 7 julio 1988. I. Títol

El Roure

Com a títol normalment s’agafa el que hi ha més adalt de la portada.

La inserció de les regions en l’Europa de demà. [document en 4 idiomes] Generalitat de Catalunya.

La inserció de les regions en l’Europa de demà = La inserción de las regiones en la Europa del mañana. Notes. Text en català, castellà, francés i alemany. (Posem Text quan es tracta del mateix text en diferents idiomes. Si posessim textos seria que hi ha uns textos en català, uns en castellà, uns en france´s i altres en alemany, però serien textos diferents.). – Recull de

textos celebrats al simposi celebrat a Barcelona els dies 10,11,12 de març del 1987. Com no tenim el nom del simposi no farem EP. I.Títol paral.lel. II. Genaralitat de Catalunya.

77


No sembla que sigui un congrés en la portada, però quan passem pàgina veiem que és un congrés. En aquest cas el mencionariem en nota. Els següents 2 títols paral.lels no s’haurien de fer a la descripció perque no són en la llengua del catàleg. Es donaria 1r paral.lel i el següent si fos en la llengua del catàleg. No hi ha nom de seminari ni a l’interior per tant Reading the future. A place for Literatura in Public Libraries. A report of the seminari held in York 2 and 3 March 1992. Organized by Ars Council of Great Britain in Association with the Library Association and the Regional Ars Boards of England.

l’entrarem pel títol i ES per les Entitats organitzadores i pels editors. Les entitats organitzadores són més de 3, per tant només farem ES dela 1a. En francés o alemany, els noms de persones amb prefix s’entren pel prefix.

Edited by Reachel van Real

-

Exposicions, fires, festivals...

Les exposicions en principi es tracten com els congressos (21.1.B2.d) i exigeixen 3 coses per poder-se entrar pel nom de l’exposició, fira, festival...: 

L’exposició, fira, festival... ha de tenir nom.

L’exposició, fira, festival... ha de recollir l’activitat col.lectiva.

L’exposició, festival, ... ha d’aparèixer en una menció prominent (fonts d’informació de les zones 1 i 2 portada, preliminars i colofó).

Per tenir nom, les exposicions, fires i festivals han de tenir nom d’exposició, en anglès exhibitions o mostra o equivalents, retrospectiva que és una exposició comprensiva de l’autor (dels inicis al final de l’obra d’un autor). En fires i festivals serveixen també paraules recurrents com acrònims SONAR, SONIMAC... aquestes fires que es van repetint al llarg del temps, periòdicament. També la paraula salò identifica una fira o festival. Quan recullen l’activitat col.lectiva en el cas de les exposicions és el catàleg, en el cas de les fires, festivals... són els programes, catàlegs d’exposicions (tipus d’obres que reflecteixen l’activitat). En els congressos la forma de l’encapçalament es dona treient o ometent el número, la freqüència i l’any. En les fires, exposicions i festivals, en canvi només s’omte el número, però es mantè la freqüència i l’any si apareixen al document. Ex: Expo 2000 (Hannover, Alemanya) En les fires i els festivals també es mantè aquesta forma, i de la mateixa manera, no s’eliminen les paraules que em diuen la freqüència: Ex: Biennal d’Art

78


Contemporani de Barcelona (com l’any no surt l’hauriem de posar entre parèntesi i el biennal en números) Les exposicions tenen alguna variant ja que són importants com passa els catàlegs d’art en les exposicions d’art. Els catàlegs d’art són molt importants. Les exposicions es poden dividir en les artístiques i les no artístiques 21.1.B2. Les concrecions de la BC, la pàg. 4 deles concrecions ens fan la diferenciació de les exposicions artístiques: quan el que exposa són fonamentalment obres d’art (pintura, escultura, tapiços...) però no s’han de confondre aquells objectes històrics que no van ser concebuts com una obra d’art, com llibres antics, que serien considerades com exposicions bibliogràfiques, històriques. Quan el seu autor no pretén fer una obra d’art. Les exposicions artístiques són aquelles que en els seus catàles reprodueixen altres tipus d’objectes. Els catàlegs de l’exposició s’ha de tenir en compte perque hi ha documents que l’exposició crea però no són catàlegs, no ens referim a aquests sino a catàlegs que es presenten com a tals, per tant a la descripció ha de sortir, però si no surt, però apareix dins del llibre que és un catàleg, ho haurem de posar en Nota, per tant o surt a la zona 1 o es posa en Nota: Catàleg de l’exposició. Si cumpleix les 3 característiques: (Té nom; reflexa l’activitat col.lectiva i apareix a la zona prominent), l’EP serà per l’exposició: Exposició (núm : any : lloc). Ara bé les ES dels catàlegs d’exposicions poden ser per Autor/s: si l’entrem per l’exposició fem ES d’autor si són fins a 3, si són més de 3 només es fa del primer. També es poden fer ES de les entitats organitzadores: normalment hi ha organitzacions que donen cobertura o iniciativa de fer l’exposició. Si són fins a 3 es posen les 3, però si en són més, només la primera. Les Entitats Propietàries o posseïdores del material exposat: també es faria ES. A vegades les exposicions es fan a partir de materials que pertanyen a altre institució: biblioteques, grans museus ho solen fer. Si s’esmenta l’entitat propietària del fons de manera prominent, s’ha de fer l’ES. També es fa ES de les entitats on es fa l’exposició: En aquest cas però es per les artístiques. Per ex. es fa una exposició al Palau de la Virreina, es fa ES pel Palau de la Virreina. No caldria però fer ES per les entitats patrocinadores, que són les que posen només els diners i prou, mentre que les entitats organitzadores tenen a verure amb l’exposició, amb els preparatius d’aquesta, (serien com uns editors literaris). Les entitats patrocinadores solen ser Bancs, Diputacions, Empreses i no es faria ES.

79


Tot això es podria donar si l’exposició fos EP, el problema és que ràrament una exposició serà EP, perque ràrament compleixen les 3 condicions (tenir nom; estar a les zones prominents i recollir l’activitat col.lectiva). Quan no es pot fer EP, el següent pas és que no hi ha exposició catalogràficament parlant. Aleshores ens hem de fixar si hi ha alguna entitat per la que es pugui catalogar l’obra: 

Si el catàleg emana de l’entitat propietària dels objectes exposats o posseïdora.

Si el catàleg és presentat com a catàleg.

Si totes les obres exposades són de la mateixa entitat propietària.

S’ha de tractar com un catàleg oficial, per tant l’entitat propietària les ha de publicar.

Si es donen aquestes 4 condicions, l’entitat propietària serà l’EP, tot i que aparegui el nom d’un autor. Quan en una obra passa això, considerarem un catàleg com una obra de Naturalessa Administrativa i es tractaria com una obra de Naturalessa Administrativa. S’ha de tenir en compte que el 90 % de les exposicions no s’entren per l’exposició. Per tant si l’expo té nom, recull l’activitat col.lectiva i apareix a la zones prominents serà EP. Si no reuneix aquestes condicions, veurem si procedeix d’una entitat propietària, i si procedeix, aquesta serà EP i es faria ES per l’exposició. Però que passaria si l’exposició no inclou tota l’obra de l’entitat propietària si no tan sols una part? Aleshores aquesta deixaria de ser EP i qui podria ser EP seria l’Autor del catàleg, no el responsable de l’exposició (nosaltres cataloguem el catàleg, no l’exposició). Els responsables de l’exposoció sovint apareixen amb el nom de comisaris en exposicions molt grans, però no serien els autors del catàleg. De vegades hi ha els responsables i al mateix temps són autors del catàleg, aleshores el posariem, però als responsables de l’exposició no els hem ni de mencionar. 1º si EP per exposició ES per propietària ES per autor ES per títol 2º si EP per propietària: ES per exposició ES per autor ES per títol. 3º Si EP per autor: ES per exposició. ES per propietària ES per títol 4º Si EP per títol: ES per exposició. ES per autor

80


ES per propietèria. Les Exposicions artístiques. La Library of Congress i la Biblioteca de Catalunya en les concrecions ens diuen que per entrar una exposició artística com exposició s’han de donar a més de les 3 condicions habituals (tenir nom; recullir l’activitat col.lectiva; aparèixer prominentment), s’ha de cumplir una 4a condició més: la Recurrència. Quan una exposició es celebra periòdicament sota el mateix nom és quan diem que és recurrent. Per ex: Biennal d’Art Contemporani. Es fa cada 2 anys, ara bé, les exposicions artístiques majoritàriament no són recurrents. Un artista individual exposa la seva obra periòdicament, cada exposició té el seu nom, a vegades inclou objectes variats i inclou elements, per tant és molt difícil que les exposicions artístiques s’entrin pel nom. Les exposicions artístiques a més dels punts que hem vist per les no artístiques s’ha d’incloure la possibilitat de que l’artista sigui l’EP (abans quan ens referiem a l’autor, era l’autor del catàleg, ara l’artísta és l’autor de l’obra exposada. De vegades consten tots dos a la portada del document, i sempre tindrà preferència l’artista a l’autor del text del catàleg). L’itinerari que haurem de seguir per catalogar una obra d’aquest tipus és: 1º) Tenim una Exposició artística. Ha de complir les 4 condicions. Si les compleix: l’EP serà per l’exposició i les ES serien Artista (fins a 3 s’entren els 3 i més de 3 ES només del 1er) i si es fa ES per l’artista, automàticament es fa ES de Matèries per l’artista; ES títol; ES entitat propietària; ES autor del text del catàleg; ES entitat que ha exposat. 2º) Si no cumpleix les 4 condicions, mirarem si el material artístic és tot d’una mateixa entitat, si el catàleg emana d’una entitat propietària. Si és així EP per l’entitat propietària. Ex: Goya en el Museo del Prado, es fa el catàleg (no hi ha paraula que digui que és una exposició i no hi ha recurrència). 2 Com tota l’obra està integrada en l’entitat es fa EP per l’entitat propietària. ES per l’artista i de matèria per l’artista; ES per l’entitat organitzadora; Es pel títol del catàleg; ES per l’exposició; ES per la col.lecció. 3º) Si no és una dependència d’una entitat propietària ens preguntariem si el catàleg és il.lustrat? si hi ha una reproducció de l’obra de l’artista o no. Si la resposta és que no, seria un catàleg en que només té text, aleshores l’EP és per l’autor del text. Si és fins a 3 autors del text només s’EP pel primer i dels altres es fa ES. Si són més de 3, l’EP serà pel Títol, i ES només pel primer autor del text. De l’artísta en aquest cas només es faria ES de matèries. 4º) Si és un catàleg il.lustrat, si tenim la reproducció d’un o més artistes, hem

de preguntar-nos si és una exposició individual o col.lectiva. Si és

col.lectiva, de 2 o més autors, s’aplicaria la regla 21.7, es consideraria un Recull i l’EP seria pel Títol. Les ES: els artistes si són fins a 3, els quals a

81


més tindran ES de matèries, si són més de 3 només pel 1er; ES per l’entitat on s’ha fet l’exposició; ES per entitat organitzadora; ES per entitats propietàries; ES per l’autor del text si hi han. 5º) Si el catàleg és il.lustrat i d’un sol artísta, és individual, s’aplicarà la regla 21.17 que parla de les obres que contenen text d’autor i reproduccions d’artístes. Aquesta s’entrarà per un dels 2 autors del text o l’artista. Si la portada està l’artista com autor del catàleg, l’obra serà EP per l’artísta i del refusat es farà ES. En cas de dubte es prefereix l’artista. S’ha de tenir en compte que normalment no apareix el nom de l’artista. La gran majoria de catàlegs individuals s’entra per l’artista, així com als col.lectius la majoria s’entren pel títol perque són reculls. S’ha de tenir en compte que tot aquest intinerari s’ha de seguir al peu de la lletra. Vicantic 96

(5a : Vic)

Vicantic 96

Si es veuen dates i llocs o és un congrés o una fira o

5a Fira d’Antiguitat de Vic 21-22-23-24 i 25 d’agost de 1996.

exposició. El doucment té nom? Recull l’activitat col.lectiva? apareix a la zona prominent? El nom prominent és Vicantic 96. Les fires, festivals, exposicions són recurrents i en aquest cas té un acrònim pe`ro

Editor Plaça Mil.lenari

a més és recurrent 5a Fira. Per tant EP per l’exposició. És una entitat que té 2 noms i hem triat un. S’ha de fer una referència de l’altre nom Ref. Fira d’Antiguitats de Vic Vegeu: Vicantic

Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Sitges (16è : 1983) XVIè Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Sitges. 1-8 Octubre 83

(no posem el lloc entre parèntesi perque ja surt mencionat al títol del festival Té nom? Festival. Apareix de forma prominent? A la portada Recull l’activitat col.lectiva? Si és el programa. EP pel Festival

Exposició de Premsa Catalana Actual.

Exposició de Prensa Catalana Actual (1999 : Barcelona) És una exposició de premsa i eren en procés d’exposició. Hi ha nom? Si perque apareix exposició. Apareix de forma prominent? Sí però no és artística, seria un EP corporatiu per

82


l’exposició, per tant el nom d’una entitat que anirà en majúscules. Com no té numeració no la posem. Posarem l’any i el lloc. Prensa de l’exil.li català republicà 1939-1975

EP per l’entitat.

Catàleg del Fons del CEHI al Pavellò de la República.

Internacionals.

Centre d’Estudis Històrics Internacionals CEHI Universitat de Barcelona

Universitat de Barceona. Centre d’Estudis Històrics No té nom, no hi ha cap paraula que digui que és una exposició. Ja no es pot fer EP per l’Exposició. Ens diu que és el catàleg del fons del CEHI. Aquest catàleg té uns autors que són 3 (els quals es troben a l’interior de l’obra). Tot el catàleg és del mateix fons de la universitat, per tant serà la propietària del material que s’exposa. Com es considera una

obra de naturalesa administrativa s’entraria per l’entitat i fariem una nota on digués: Celebrat a la Universitat de Barcelona els dies X, del mes X de l’any 1999 (si aquestes dades sorten). Acostumen a coincidir títol d’exposició i títol del llibre. Es Thesaurus librorum 425 Jahre Bayrerische Staatsbibliothek

diu Fresor de llibres 425 anys de la Biblioteca Nacional de

Aüstelling München

hi ha nom i està tot són obres de la biblioteca.

Baviera. Austellung vol dir exposició i hi ha dates. Per tant No té nom. Té fons de l’institució? Si però esta editat per

18 august- 1 octobre 1983

una editorial comercial, el que passa és que l’entitat no pot

Dr Luwick ReichVerlag

d’ella, no ho és l’edició. L’entrada EP serà per la biblioteca

editar i la biblioteca el fa editar, tot i que el material és ES pel títol. ES per la biblioteca com a matèria. Si hagués autors ES pels autors.

EXPOSICIONS ARTÍSTIQUES Viennal de Barcelona (... : ...) Viennal de Barcelona Jove Pintura contemporanea.

Cumpleix les 4 condicions d’exposicions artístiques, per inclosa la recurrent. Es faria ES amb títols paral.lels.

Bienal de Barcelona Joven Pintura Contemporánea

Institut d’Estudis Ciberlengs Fons d’Art

L’institut mostra el fons artístic. No és recurrent ni cumpleix les 4 condicions. És el fons d’una institució?

Mostra… Institut d’Estudis Ciberlengs

Si, per tant aquesta serà EP. ES pel títol, E de matèries per l’Entitat, com si fos de Natura Administrativa.

83


Quatre artistas de Vic Jaume Furriols Enric Josep Josep

És una exposició de 4 entitats viguetanes, organitzat pel Servie d’Arts plàstiques del Departament de Cultura

Pintura Escultura Dibuix Pamplona, Asturias, Barcelona Server d’Ars plàstica. Departament de Cultura Generalitat de CAtalunya

dela Generalitat que és fa en diversos llocs (intinerant) va movent-se però això no vol dir que sigui recurrent. És una exposició artística però no té nom. El que s’exposa no sembla que sigui fons d’una institució

o entitat. Els llocs que posa és d’on es fan les exposicions. És il.lustrat o no? Hauriem de posar que caldria veure si l’obra contè reproduccions de les obres d’aquests senyors o no. Diguem que si, aleshores seria com un Recull i el títol seria l’EP. ES pel primer artísta; ES pel Servei d’Ars Plàstiques, ES pels llocs on s’ha exposat com són més de 3 autors només posariem al primer. E de matèries per l’autor Furriols. Si no fos il.lustrat ES per l’autor del text del catàleg i EP pel títol.

Libermann Slevogt Corinto Una exposició de Institut fur Anisar deligument Studies Concepció i organització general Jordi Coimbres

Són els 3 artístes que fan gravats. Atenció de les mencions que surten de l’exposició perque diu una exposició del centre d’estudis, seria com un complement del títol de l’exposició. Els organitzadors no els mencionarem, però sí a l’autor del catàleg, el tindrem en compte. El nom de l’exposició és dels 3 autors però no té nom. No és un catàleg de l’entitat propietària. És una exposició reproduïda? Si

És individual o col.lectiva? col.lectiva. L’exposició d’entitat amb 3 candidats de obra il.lustrada o reproduccions i títol col.lectiu és un recull per tant EP pel títol. ES tots 3 artístes; ES autor del text; ES el lloc on es va fer l’exposició; ES matèries pels 3 artístes.

És un catàleg de fotografies que es pot considerar artística o Leopoldo Pomés

no artística (quan té un valor històric). No té nom, per tant ja no és EP per l’exposició. No és fons d’una institució. El

Imágenes 19551997

document és il.lustrat? Si, és de fotos i és individual, per tant regla 21.17 documents que contenen reproduccions

Ajuntament de Barcelona Freixenet

artístiques d’una persona i text d’un autor. S’entrarà pel més important a la portada. El Pomés forma part del títol. Si hi ha dubte EP per l’artista. EP Leopoldo Pomés. ES títol; ES matèria Pomés per que l’obra va sobre ell.

84


Pablo Picasso a retrospectiva Edited by William Rubin Jane Fruggel The museum of Modern Art New York Distribuyed by New York Raphic Society, Boston

Aquesta exposició va recollir de Picasso obres de totes les procedències, per tant no tot el fons serà del Museu de New York. El text l’escriu en part William Rubin. Fruggel fa una cronologia per veure la vida de Picasso quins aconteixements van succeïr. Aquesta exposició té nom: Retrospectiva, seria com dir Viennal, però no és recurrent, per tant EP no serà l’exposició.

No és pel museu perque el fons no es tot del museu per tant EP no serà pel museu. Contè il.lustracions? Si. Com és individual s’aplicarà la regla 21.17 que diu que serà l’artista o l’autor que està mencionat a la portada. Si posés by, el text seria l’editor, però al posar edited by ja no és EP, perque no es de creació pròpia en la seva totalitat. EP Picasso la resta serà ES. Exposició monogràfica de Velázquez fet al Museu del Prado molt Velázquez

il.lustrat. Els autors són 3 i ho són del catàleg. Tota l’obra

Antonio Domínguez Alfonso E Pérez Sánchez Julian Gallego

que hi ha és del Museu? Si ho és: EP pel Museu.

Museo del Prado

Ministeri. Però si no és tota l’obra del Museo del Prado, serà

L’exposició no té nom. Tot el que edita el Musu ho edita el un fons dispoers, aleshores s’entrari per l’autor, és una obra

Ministerio de Cultura

de responsabilitat compartida, s’entra pel primer autor. ES per l’artista, ES pel títol, ES pels altres 2 autors; ES de matèria per Velázquez.

Biblioteca de Catalunya Exposició Comunicativa del V Centenari de l’Imprenta. El llibre incunable dels Països Catalans per Pere Buigues i Amadeu J. Soberanes Diputació Provincial de Barcelona

Exposició Comunicativa del V centenari de l’Imprenta (... : ...) Exposició celebrada a la BC i amb fons de la institució. Hi havia incunables de la Biblioteca de Catalunya i textos que explicaven: L’exposició té nom? Si Apareix de forma destacada? si Diu l’activitat? Si

Per tant és EP per l’exposició. ES pels autors Buigues i Soberanes. ES per la BC, ES pel títol; ES; matèries BC perque és fons seu el que s’exposa; ES 5è (títol alternatiu).

85


TEXTOS LEGALS 21.1.B.2 b. Ens dona una llista d’òrgans per tant són documents molt específics, tant que en molts casos hi ha regla concreta. Ens diu que algunes obres jurídiques, oficials i religioses que s’hauran d’entrar per la llei, com ara les lleis que van de les regles 21.31- 21.39. * Decrets que tenen força de llei: el dret, el concepte llei només ho són aquells documents que se citen com a tal, però de vegades hi ha decrets que tenen força de llei. El president del govern a qualsevol nivell tenen la mateixa força com si sortissin del Parlament. Serien Decrets. * Reglaments Administratius: Els reglaments acostumen a ser més precisos i solen emanar dels ministeris, per tant hi ha una llei de Sanitat, el reglament l’aprovarà el Ministeri i no cal que passi ni pel Parlament ni pel president 21.32. Tots aquests documents apareixen publicats als Reglaments Oficials de l’Estat BOE, DOCG... * Constitucions i/o Estatuts: textos amb importància capital perque tot el país ha d’estar sotmés. Seria la llei de lleis 21.33. Reglaments d eTribunals (regles de procediment, els tribunals): 21.34. * Tractats entre països, nacions, Estats: Recuperant d’un país amb representació d’un altre. El més normal és entre 2 Estats. Però de vegades hi ha acords entre EUA i una tribu nortamericana, és a dir, no estan al mateix nivell (21.35). * Les decisions dels tribunals (jurisprudència): Ha d’haver una legislació bàsica, en canvi, la sentència dels tribunals no sol ser típica de Biblioteques Públiques però si de Biblioteques Espacialitzades (tribunal de Justícia, Biblioteca de Dret,...) decisions i sentències així com documents que afectin un cas sempre que es publiqui perque si no no tenim què catalogar. (21.36). * Intervencions parlamentàries: les sessions dels Parlaments. * Les lleis religioses: hi ha esglèsies que tenen llei pròpia com la de la catòlica, el dret canònic. Per exemple les lleis de l’esglèsia tenien efectges sobre la vida civil. * Obres litúrgiques: expliquen com s’han de celebrar les obres religioses. Per tant aquests llibres han d’estar oficialitzats per l’esglèsia corresponent.

Les lleis.

Tenen una concreció important a la BC. Què catalogarem per llei? Es tractaran com a lleis les promulgacions oficials que apareguin com a lleis en les jurisdiccions modernes (no el codi romà, el dret constitudinari dels usatges,el codi de Hammurabi...), per tant allò que una jurisdicció promulga com

86


a llei en òrgans oficials, BOE, DOCG... i que deriba dels alts càrrecs parlamentaris o del poder ejecutiu. Es consideren lleis 3 tipus de documents a l’Estat Espanyol: -

Els documents que apareixen amb el títol: llei de..., o llei sobre... Per tant contnen llei al seu nom. En altres llengües no és necessàriament law (dret), sino act (llei).

-

Els decrets llei. Els decrets legislatius.

Aquests dos últims casos surten del cap del poder executiu, del president del govern o el president d’una CCAA. Els decrets a les monarquies solen ser Reials: Real decreto de..., no passa el mateix a les autonomies. El cap del govern pot fer lleis sense passar pel Parlament, quan es tracta de qüestions urgents. El president té aquesta facultat o bé de vegades el Parlament li transfereix la capacitat de fer decrets legislatius. Les lleis s’entren per la jurisdicció on s’apliqui + un títol uniforme publicat, que es regula amb la regla 25.15. 21.1B2 b) a) Lleis. b) Decrets que tenen força de llei. La regla 21.31 regla pròpia que s’aplica al que anomenem lleis el que significa:1) lleis propiament dites publicades al BOE o butlletins oficials de les respectives CCAA; 2) Decrets llei: només es donen a l’Estat i solen ser firmats pel monarca per això es diuen Decrets reials ; 3) Decrets legislatius: a les CCAA aquests decrets no són reials. A la regla 21.31 també s’inclouen segons les concrecions de la BC les Ordenances Municipals, estan per sota de les altres i són de nivell local, dels ajuntaments, tot i que no tenen rang de llei són d’obligat compliment al municipi en qüestió. També es tracten els projectes i abantprojectes de llei que es tracten catalogràficament de manera diferent. Són avantprojectes quan encara la llei o la proposta de llei no ha entrat al Parlament. Quan hi ha esborranys de llei, ja al Parlament, parlem de projectes de llei. També s’inclouen les lleis antigues però no són inclosos els reglaments administratius, són disposicions oficials que neixen en l’Administració però que no tenen força de llei i surten al BOE, al DOGC: acords, aliances, tot i que de vegades complmenten a les lleis. Tampoc Constitucions o textos anàlegs (estatuts) no són inclosos en aquesta regla. Tampoc són incloses les regles de procediments dels tribunals que tenen regles pròpies, ni són incloses els tractats internacionals que tenen regla pròpia.

87


Les lleis modernes que es promulguen a través dels òrgans oficials del moment:BOE, DOGC, així és promulguen. Les lleis modernes són les que s’aproben bé a través d’un Parlament o aquelles dictades o ejecutades per una junta de govern, que són no democràtiques, també es tracten de la mateixa manera les ordenances municipals. -

Lleis i decrets llei: es tracten a la regla 21.1B2 b i la 21.31 de les concrecions de la BC, dicatada pel poder ejecutiu (president: pot fer decrets legislatius si el parlament li delega al cap del govern la sobirania. També el cap del govern pot fer decrets legislatius per constitució) i el Parlament. Quan ens trobem amb algun d’aquests 3 csos farem EP per la Jurisdicció on s’aplica la llei. Normalment la jurisdicció i el lloc on s’aplica la llei solen ser els mateixos, però si el Parlament de Catalunya només apliqués una llei per la Vall d’Aràn, s’entraria per la Vall d’Aràn. El mateix a nivell d’Estat. A continuació s’ha de fer un títol uniforme. Si l’entitat promulgadora es diferent farem una ES per l’entitat promulgadora: Jurisdicció (on s’aplica la llei) [títol uniforme] és obligatori i s’aplica amb la regla 25.15.

Els títols uniformes 25.15 té dos apartats: -

Per més d’una llei. Quan es tracta de més d’una llei s’entren pel títol propi i es fan ES per les jurisdiccions, si ssón fins a 3, de totes 3 però si en són més de 3, només de la primera. En les lleis, mai es fa ES pel Parlament que les ha aprobat, però si que es fan ES per les entitats compiladores i editores de les lleis, sempre que no siguin editores comerials.

-

Per les lleis soles: Tota llei un cop dapiguda la jurisdicció on s’aplica hi ha 4 criteris on s’apliques: 1º) el títol curt oficial: de vegades les lleis tenen denominacions llargues i la pròpia llei s’assigna un títol curt, quan els reglaments de la pròpia llei fan servir el curt, que pot ser una sigla, serà aquest el que s’assigni al títol uniforme. 2)Quan la pròpia llei no s’aautosigna però aquella llei té de facto un títol curt que és el que l’assigna la literatura oficial que és la que els advotcats assignen a les col.leccions legals, de les disposicions oficials, es posaria en 2on lloc.

88


El número de llei fetes en aquest any Les lleis comencen: llei 17/85, de 23 de juliol, de la funció pública de l’administració de la Genralitat.

3) Número, data i títol seria com s’hauria d’entrar. Primer buscariem el títol breu Catalunya [llei de la funció pública] (títol curt normal dels reglaments sens e que la pròpia llei s’hagi assignat el títol curt. Tipus 2) 4) Seria qualsevol altre opció per ex: quan es donen cops d’Estat no hi ha títols pròpiament com a lleis. Per ex: Argentina [ley nº 20744] Serien lleis que no tenen títol i es posaria la jurisdicció o dorectament el número que la van posar. Els títols uniformes han d’estar en la llengua de la llei en qüestió, així trobarem: Catalunya [llei de col.legis professionals] Espanya [llei de carreteres] França [Codi penal] Convè afegir entre parèntesi i al final del títol uniforme, l’any de promulgació, quan s’han de distingir lleis semblants. Per ex: han hagut 3 lleis de biblioteques semblants: Catalunya [llei de biblioteques (1991)] Catalunya [llei del sistea bibliotecari de Catalunya (1993)] No es diuen exactament igual però és recomenable posar la data, s’ha de tenir en compte que hi ha la data de promulgació i la posarem sempre a fi i efectes d’evitar confusions ja que les lleis s’actualitzen. L’any de promulgació no és l’any de publicació que els llibres del codi civil són de publicació. El que s’ha de posar és el de promulgació, el que es va aprobar la llei.

89


Les ordenances municipals es tracten de la mateixa manera (i estan en les concrecions de la BC). Aquestes s’entrarien pel municipi, el títol uniforme i l’any: Cornellà del Llobregat [ordenances municipals sobre...(1996)]

Els reculls de lleis 21.31: Determinaran de quina mena de recull es tracta. Primer han d’estar segurs de que tot són lleis. De vegades hi ha reculls que tenen lleis i decrets junts (decrets que no són lleis). Ara només ens refereirem a aquells reculls on tots els textos són lleis. Distingirem entre els d’una jurisdicció (que s’apliquen a tot l’Estat) i els de més d’una jurisdicció (que s’apliquen a les autonomies i a l’Estat. Les funcions públiques ha de conèixer les de nivell d’Estat i també la de la CCAA). Per tant tens un recull de les funcions públiques d’Estat i d’abast autonòmic. Quan tenim lleis que són totes d’una mateixa jurisdicció ens hem d’assegurar que totes siguin lleis del mateix Estat, el que mirariem al sumari i els separem en 2 blocs:

1) Temàtic 2) Agrupa o aplega diferents lleis que s’apliquen sobre aquella jurisdicció però sense tema en comú, per ex. Legislación Andaluza reciente. (no té temàtica).

En tots dos casos l’EP és la jurisdicció però el que canvia és el títol uniforme. Quan és temàtic el títol uniforme que s’assigna és un títol uniforme col.lectiu genèric: Andalucia [Lleis etc.] és el títol uniforme

d’obres

Temàtiques. Quan es tracta d’un recull temàtic s’assigna sota la jurisdicció el títol uniforme pertinent. Hi ha repertoris sota els quals certes lleis pròpies són conegudes, per ex. a Catalunhya hi ha una compilació de lleis civils i mirariem com s’entren. Aquest recull si miressim a l’Enciclopèdia Catalana sortiria: Catalunya [Compilació de dret civil de Catalunya (any de la última reforma)] Es troben a les fonts de referència normals o especialitzades. Els codis civils i penal solen ser recopilacions i s’unifiquen en una llei extensa. Si són recopilacións concretes com Urbanisme es pren com a títol uniforme la primera edició que serà el títol propi del llibre.

90


En el cas d’una jurisdicció s’enten pel títol propi i es fan secundàries de les jurisdiccións. Si són fins a 3 es fan les 3 ES si són més de 3, noméss ES de la 1ª. En les lleis mai es fan ES del Parlament que les ha aprobat, però si que es fan ES de les entitats compliadores i editores de les lleis, sempre que no siguin editorials comercials.

Impuesto sobre sociedades.

Llei sola.

Ley 43/1995, de 27 de diciembre del Impuesto sobre sociedades.

2º) Mirem el document i qui signa el document sempre per la

1º On s’aplica la llei? firma del rei a Espanya.

BOE de 28 de diciembre 1995, núm 310 RCI (1995, 34/96)

EP TU

[Ley impuesto sobre sociedades (1995)]

Aranzadi

TP

Impuesto sobre sociedades...

Biblioteca de Legislación SERIE MENOR Código penal Ley orgánica 10/1995 de 23 de noviembre Ed.Civitas

Espanya

És una recopilació de lleis o de regles però és una sola llei. EP

Espanya

TU

[Código penal (1995)]

TP

Código Penal...

I. Código Penal. II. Biblioteca de Legislación. Serie Menor. ES pel títol i per la col.lecció.

Il.lustrat Col.legi d’Advocats de Barcelona Ley de arrendamientos urbanos. BOE de 25 nov. De 1995.

També és una llei sola que l’edita no una entitat comericals com abans sino una d’especialitzada. Els Estatuts d’autonomia són també publicats com a llei orgànica de l’Estat al BOE que tot i que sortin publicades a l’Estat, la seva jurisdicció és Catalunya.

Comissió de Cultura, 48

Es farà ES pel Col.legi que s’eliminaria l’il.lustre en la seva forma. Catalunya [ley arrendamientos urbanos (1995)] Ley de arrendamientos urbanos... I. Col.legi d’Advocats de Barcelona

91


Ley de Normalització Lingüística en Cataluña

Dirección General de Política Lingüistica, podem tenir textos de llei traduïts. És una llei sola. 1º) Posariem el títol que té aquesta llei en la llengua pròpia

Generalitat de Catalunya

Leyes de parlamento vasco y legislatura eusko legibitzarraren legeak I.Legeginzaldia (1980-83)

Catalunya [llei de normalització lingüística (1983).Castellà]

Ara veurem alguns casos de Reculls. No és temàtic si no que són lleis d’àmbits temàtics diferents. País Basc [lleis etc.]

Legelibitzarra

Biblioteca de legislación SERIE MENOR Leyes sobre la función pública Editorial Civitas

Són 4 lleis totes del marc espanyol és un recull o repertori temàtic s’entra per la jurisdicció més el títol uniforme pertinent. Aquesta és una 3a ed. però la de la 1a ed. i la 2a tenien el mateix títol. Espanya [leyes sobre la función pública]

Per tant en repertoris o reculls temàtics a menys que no siguin reconegudes de fa molts anys que es recopilen, normalment el títol propi és el títol uniforme. Si li posessim un any de promulgació, significaria que les 4 lleis són del mateix any, com no és el cas, no el posem.

Legislación básica del Principado de Asturias. Edición Álvaro Arce Javanz, Juan Carlos 2ª ed.

Poques vegades es troben repertoris que tinguin un títol uniforme diferent al del títol propi i que siguin reculls. 1º) mirar el sumari si és un o varies lleis del Parlament. Quan es diu Legislación Complementària serien decrets. 2º)Si és una legislació temàtica o no. En aquest cas no. Astúrias [Lleis etc.]

92


Projectes i Avantprojectes de llei (21.31 d3): Els projectes són aquells textos que ja estan al Parlament però que encara no han estat aprobats, és previ a la seva publicació. En aquests projectes poden donar-se canvis fins que s’aproba la llei i s’entren per l’Organisme paralmentari corresponent. Ex: Projecto de ley de ccoperativas : publicado en el BOE de las Cortes españolas, dia 23 de enero de 1974. España. Cortes Generales

Cortes Generales Españolas

Congreso de los Diputados (cámara baja)

Senado (cámara alta)

Wi hagués un organisme en comptes del Parlament un suborganisme per ex. com les ponències de grups paralmentaris. Avant projectes: Esborranys o projectes de llei que encara no han arribat al parlament. Són una iniciativa política i normalment el govern encarrega a entitats especialitzades i alienes al Parlament perque legislin sobre alguna cosa. Aquests abans d’arribar es poden modificar. Ex: Federación Española de Caza Anteproyecot de ley de caza / Federación Española de Caza Els anteprojectes també poden ser entrats per persones. S’entren per la persona o per l’entitat que els ha fet. 

Les lleis antigues: Aquestes són aquelles que són anteriors a l’any 1500, i les posteriors a aquest any seran les modernes. Moltes d’aquestes lleis antigues encara s’apliquen, serien per ex. les consetuinàries (dels costums). Tot i que siguin antigues seran entrades pel Títol uniforme en la llengua del catàleg i si no en la llengua en que ens arribin, però per ex. el dret romà s’entraria en llatí: Corpus Iust Civiles Lex Sálica Codi Hammurabi Ussatges de Barcelona (dret del costums: principi del dret)

Fins aquí la regla 21.31. Per veure exemples de textos legals anar al MEC (Manual d’Exemples de Catalogació). També al cataloguin legal literature / Enyng. És un manual per catalogar exclusivament textos legals.

Reglaments Administratius (21.1B2 b)

-

Lleis i decrets amb força de llei 21.31.

93


-

Reglaments administratius 21.32: Són altres disposicions oficials que són publicats en els òrgans que complementen les lleis, les desenvolupen. Els reglaments emanen de diferents entitats i s’han d’entrar per l’entitat corresponent. Per aprobar una llei s’han de fer uns reglaments perque es puguin aprobar i els fan entitats vinculades a la temàtica sobre la qual es vol legislar. També hi ha ordres que les poden fer els directors generals, i les disposicions generals que emanen dels diferents organismes que sorten en l’administració pública (BOE, DOGC,...). Parlament Llei de sanitat Departament de Sanitat fa el reglament La Direcció fa les ordres, les resolucions... Les ordres, resolucions, convocatòries, tota mena de decisions oficials, la més bàsica es el decret que no s’ha de confondre amb el decret llei que es tracta com a llei i que hem vist abans (aquest en anglés seria un decree, un decret llei). Tots aquests textos s’entren per l’organisme corresponent: ministerio, departament, direcció general...

S’entren per l’entitat responsable i sovint fallen els 1.1 Ordre Reglament MARC de funcionament dels equips d’atenció primària

autors en els reglaments. Buscarem en les fonts referencials. Com la signa el conseller (director general) no tenen entrada coorporativa. EP Entitat de la quan emana: Departament de Sanitat i

Conseller de sanitat

Seguretat Social

Si les lleis s’entren per la jurisdicció i els reglaments s’entren per l’entitat, ens podem trobar amb que es donin edicions conjuntes de lleis i reglaments. Quan trobem això que sol ser comú, l’entrarem pel primer que aparegui en l’ordre en la portada.

94


En aquest cas citariem la llei i l’hauriem de Ley y reglamento general de carreteras

buscar al títol de la llei i veure d’on provè si és estatal o no i d’on. També l’any per fer el títol uniforme de la llei. Del reglament en fariem

una ES de nom-títol. Si hi ha títol col.lectiu de 2 autors s’entra pel primer i nom títol pels 2 autors. Aquí el mateix: Espanya [Ley de carreteras.(1988)] Ley y reglamento general de carreteras... Hem de mirar quin ministeri va fer el reglament de carreteres. Què és l’actual ministerio de Fomento, però aquell moment era Ministerio de Obras Públicas Transporte i Medioambiente, + el títol del reglamento, per tant quedaria com a ES: I.Espanya. Ministerio de Obras Públicas, Transportes y Medioambiente. Reglamento General de Carreteras.

Ley General de Medioambiente y los recursos naturales y su reglamento SOS. Fundación Nicaragüense para el desarrollo sostenible Funden

Nicaragua [Ley General del medioambiente y los recursos naturales (any)] ES: Buscariem el ministeri responsable d’aquest reglament: Nicaragua. Ministerio de Medioambiente. Reglamento General de Medioambiente.

Si no coneguessim el Ministerio d’on emana podriem mirar de quin organisme emana però si no ho trobem, no ho posariem a nota: ens ha faltat trobar l’entitat i quedaria: ES Nicaragua. Reglamento General del Medioambiente...

Els Reglaments Administratius. Es poden donar varies casolístiques de reglaments administratius: a) Un sol reglament: Espanya. Entitat. b) Un reglament que és llei: llei (21.31-25.15) c) Llei + reglament: EP pel primer i ES pel segón d) Llei + legislació complementària. e) Reculls de reglaments: EP per l’entitat (si és una). Reculls de reglaments d’entitat (títol 21.7)

-

a) Un sol reglament: En alguns països poden ser lleis tot i que a Espanya és poc freqüent. Si es dona el reglament s’entraria com a llei per tant Jurisdicció + títol uniforme. Si quan es publica un reglament ens diu

95


quina llei desenvolupa, s’ha de fer ES de la llei: Jurisdicció. Títol propi de la llei -

c) Llei + reglament: S’ha de mirar quin se li dona més émfasi, quin és esmentat primer. També en el cas de portades dubtoses també es fa EP per la llei i ES pel reglament entitat i títol (nom-títol): Nicaragua. Ministerio General de Medioambiente És molt habitual aquests titols i ens podem trobar de tot: lleis sueltas, reculls de lleis, lleis i

Legislació sobre ordenació gestió i tributació de l’aigua.

reglaments,... 1º) mirarem el Sumari, si no ens aclareix res anirem al cos de l’obra per veure qui

Generalitat de Catalunya

la signa. Veurem que hi ha 2 lleis: Una llei i un decret (que mencionades a seques van amb el paquet

dels reglaments administratius, no de les lleis). Els decrets també es numeren. Per tant tenim una llei i un reglament. Aquesta obra s’entrarà per la llei: EP Catalunya [Legislació sobre ordenació i tribtació de l’aigua (1999)] Descripció... ES pel decret que buscariem l’entitat responsable del decret i veure quin departament va establir aquest decret: Catalunya. Departament de Mediambient. Reglament dels tributs (és el títol del reglament en qüestió) Si a la portada esmentessin el reglament en primer lloc, l’EP seria pel Departament i l’entrada per la llei seria ES i sense claudàtors. Una ES mai va amb claudàtors. -

d) Reglaments + legislació complementària: Si hi ha una llei i més d’un reglament, haurem de mirar si els 3 emanen de la mateixa entitat. Es posaria l’entitat en ES però sense títols. Si hagués una llei amb reglaments que emanen d’entitats diverses, no es faria ES dels reglaments, es consideraria un recull.

Legislació lingüística Llei 1/1998 de 7 de gener, de política lingüística i altres normes lingüístiques anotades

Generalitat de Catalunya Departament de Cultura

Si són reculls de lleis d’una jurisdicció: EP jerisdicció + títol uniforme (temàtic o no)

Si són reculls de lleis de més d’una jurisdicció: EP títol.

Si són diverses lleis i diversos reglaments: EP pel títol, com si fos un recull. Però la BC diu que quan contenen moltes lleis i reculls s’entraria pel títol però si hi ha documents iguals però una llei és l’eix de tot el document perque la resta de lleis i reglaments del document desenvolupen aquesta llei, la tractarem com una llei. Si a la portada fan èmfasi a una llei i la resta que la complementen EP per la llei i dela resta es farien poques

96


ES. Si veiem que hi ha un 70% de la llei i la resta del document és de les altres lleis o reglaments, EP per la llei i de la resta que no surten ni ala portada no farem ES. 

No hem de confondre això amb els reculls temàtics, aquó no esmenta a la portada cap llei, però a l’interior si i totes

Biblioteca de Legislación SERIE MENOR

les lleis són importants per elles mateixes en aquest cas.

Leyes sobre la función pública

Els reculls de reglaments d’una entitat es donen molt poc Els reculls de diverses entitats és més freqüent i es tracten com a reculls: EP pel títol i poques ES, mirar sempre les regles 21.31 i 21.32 per fer les ES. 

Les Constitucions 21.33: és la llei de lleis, és la llei sobre la qual s’edifica el dret d’un país. És preminent, és a dir, qualsevol llei que vagi contgra la Constitució no s’aplica. Aquests textos fonamentals tenen una regla pròpia i s’entren per la jurisdicció on s’apliquen, més un títol uniforme que gairebé és genèric. Les Constitucions tenen noms propis amb petites variants. El títol uniforme és la paraula col.lectiva + l’any: Espanya [Constitucion (1978)]

Biblioteca de Legislación

A Alemanya Federal no tenia el nom de Constitució si no llei

Constitución Española Texto íntegro

fonamental i s’entraria per aquest mateix títol uniforme Alemanya

Editorial Civitas

[Gruncpesta (1948)] Altres lleis d’aquest tipus serien els estatuts d’autonomia: Catalunya [Estatut d’autonomia (2006)]

També a nivell local Barcelona [Carta municipal (2000] -

Si s’ha de catalogar alguna esmena si tenim la publicació de l’esmena sola entrariem tal i com una constitució i al final posariem: esmena 1 per ex: Catalunya [Estatut d’autonomia (2006).Esmena 1]

-

Quan es tracta de reculls de Constitucions no cal posar cap any. Trobarem diverses constitucions en varios anys, si fos un recull de lleis de tota Europa s’entrarien pel títol: Espanya

97


[Constitución] -

Les lleis orgàniques tenen textos que s’apliquen dins d’una jurisdicció però s’aplica en diverses jurisdiccions. Per ex. les d’Andalusia també s’apliquen a Espanya. EP per l’estatut de la CCAA però la 2a com a llei orgànica generalment no caldria fer-la.

-

Textos legals amb comentaris: podem trobar constitucions comentades, les quals es poden presentar de 2 maneres: 1) Com les obres de responsabilitat mixta en obres comuns (regla 21.13): text original escrit per una persona o llei que emana d’un Parlament més uns afegits d’altre entitat o persones. L’EP dependrà de la portada, mirem el que està presentat primer, l’autor del comentari se’l presenta. Si es fa émfasi pel text original EP per la llei i si es fa émfasi pel comentari EP pel comentarista i l’entrariem com un autor d’una obra. Constitución española Edición presentada por Luís López Guerra 8ª edición

En aquest cas el comentarista es ES perque la portada diu “edición redactada por” significaria que l’autor fa comentaris que són acotacions no és l’eix de l’obra. Espanya [Constitución (1978)] Constitución española / edición preparada por Luís López Guerra. – 8a ed. - ...

Quan tenim un text comentat es fa ES de matèries per l’obra comentada. Per tant la Constitució és una entrada del catàleg d’autors i una entrada de catàleg de matèries.

En el cas de que no sapiquem si el llibre contè la Enrique Sánchez Goyanes Constitución española Comentada

Constitució, hem de veure varios factors: 1) comprobarem si hi es la Constitució a l’interior de l’obra, si no està, no farem ES del catàleg

13ª ed.

d’autors, en tot cas ES de matèries. Si està

Paraninfo Madrid

fariem una nota (zona 7) que digués: inclou Constitució i fariem ES per la Constitució més la ES de matèries. Seria un text amb comentari amb émfasi amb el comentarista.

Sánchez Goyanes, Enrique Constitución española comentada / Enrique Sánchez Goyanes. – 13a ed. -... 1.España. Constitución (1978)-Comentaris.

98


Dirigido por José Bermejo Vera

Hi ha comentari però no hi ha llei. No s’ha de fer

Estudio sistemático de la ley del Deporte de Aragón

la nota (zona 7) EP pels autors del comentari. Té

Ley de Aragón 4/1993 de 16 de marzo

director. De la llei es faria ES de matèries. En

6 autors i un director. EP pel títol, ES del aquest cas la llei no es troba a l’obra. 1.Aragó. Ley del deporte de Aragón (1993)-Estudio

21.1B2 b: Lleis 21.31 Reglaments 21.32 Constitucions 21.33 Tractats etc. 21.35 

Tractats, etc: entenem per tractats els Tractats o acords Internacionals, acords entre Estats, entre Estats i organitzacions supranacionals (Nacions Unides, UNESCO, ...) acords entre Estats i la Sta Seu que no seria un acrod entre Estats, entre Estats i Regions o entre Regions. Els tractats Internacionals van complementades amb la regla de títols uniformes (25.16). Els tractats funcionen de manera mecànica, 1º quins són els signataris del tractat, per ex, un acord o tractat entre 2 països per ex. un acord entre Espanya i Marroc per qüestions de pesca. Quan hi ha 2 països o Estats hem de buscar el nom geogràfic dels 2 Estats, posarho en la llengua del catàleg i aniran posats en ordre alfabètic: TP

Acuerdo pesquero entre Marruecos y España

EP

España

TU ES

[Tractats, etc. Marroc, 2006.nov.30] I. Marroc. Tractats, etc. Espanya, 2006.nov.30

El títol uniforme serà col.lectiu i es fa en la llengua del catàleg. Després hem de posar el nom de l’altre signatari, en aquest cas Marroc, i la data en ordre invers (apèndix B abreviatures dels mesos). La ES serà recíproca, posarem l’altre país que no ha estat posat en l’EP. Si en comptes d’un tractat tinguessim una recopilació dels tractats que han fet aquests països, l’EP sufreix una modificació en aquest cas no posariem la data ni en l’EP ni en l’ES: TP Recopilación de los tratados bilaterales España-Marruecos

99


Si aquest acord entre España i Marruecos el fessin a EUA s’hauria d’entrar per Marroco i ES d’Spain. Si haguessin 3 Estats o països en el tractat es pot fer l’acord de 2 maneres diferents: a) Acord trilateral entre España, França i Alemanya, seria trilateral si les 3 parts tinguessin la mateixa part, hi participessin exactament igual. Entrariem l’obra alfabèticament per tant EP per Alemanya [Tractats, ect. 2006.nov.30] Dels altres no es posen els noms sino directament la data. ES Espanya. Trantats, etc.2006, nov, 30. França. Tractats, etc.2006, nov, 30 b) Un tractat entre 3 països en comptes de trilateral potser bilateral, és a dir, quan dos països estan en una part i el 3er està en l’altre. Per ex, Espanya i França signen un tractat amb Alemanya. Quan els acords són entre diversos signataris, si hi ha un costat en que un dels signataris va sol, l’EP es fa pel que va sol: Alemanya [Tractats, etc. 2006.nov.30] Però l’ES es faria: Espanya. Tractats, etc. França, 2006.nov.30] França. Tractats, etc. Espanya, 2006.nov.30] Si els signataris fossin m´s de 2 en un mateix costat, només fariem ES del primer i si un dels signataris fos del mateix país que el del centre de catalogació també es faria ES per aquest, si no només 1 ES pel primer. Anglaterra seria EP no era encara Gran Bretanya Tratado de paz, uniòn y amistad y de extensa defensiva entre España, Francia e Inglaterra en Sevilla, el dia 9 de septiembre de 1729

per tant el nom del país seria la forma que correspondria a aquell moment i al 1729 Escòcia encara era indepedent i Gran Bretanya es deia Anglaterra (per la “A”)

TP: Acuerdo entre Reino Unido e Irlanda del Norte con Francia, 2005. Són 2 Estats 1 Gran Bretanya i 2 França que seria l’EP EP França [Tractats, etc. Gran Bretanya. 2005, nov, 30] ES Gran Bretanya. Tractats, etc. 2005, nov, 30

100


Quan els signataris són més de 3 l’EP serà pel títol del tractat: Pacto andino para el desarrollo nacional Bolivia, Ecuador, Perú i Venezuela

EP pel títol: Pacto andino Si poguessim fer un títol uniforme el fariem, però si no el trobem, s’entraria pel títol propi. Si algun dels signataris fos del país catalogador, es

Faria una ES per aquest país. Si no només es faria ES pel primer i seria el primer en ordre alfabètic, per tant per Bolibia. Si aquest acord fos un resultat d’un congrés o cimera i tingués com, fariem una ES tractada com si fos un congrés. També es tracten com a acords els tractats entre Estats i entitats supranacionals que es tractarien com un Estat. La regla 21.35 continua desenvolupant el tema dels tractats i tenen també els acords amb la Sta Seu, que es diuen Concordats. Aquests concordats, els acords que establien significaren que algunes lleis del dret canònic intervenien al dret civil. Per tant s’entrovaven molts. Aquests concordats també s’entren per ordre alfabètic. Per ex. Espanya i Sta Seu = Esglèsia catòl.lica (EP) no seria un Estat el Vaticà sino com Esglèsia catòl.lica. Després hi ha subapartats de jurisidiccions per sota de l’estatus estatal: entre regions i estats o entre regions... Quan un tractat té títol uniforme, mirarem si es pot entrar en la llengua del catàleg, i posem la data en que es va fer. Pot ser que a la vegada que siguin tractats amb petits tractats que els agrupen.

Els Tribunals 21.34: haurem de recòrrer a la literatura especialitzada per catalogar aqeust tipus d’obres. És una documentació molt especialitzada. 21.34 Dret processal (normes de procediment): Una persona jutjada per ex. ha aportat proves falses o il.legals i es perd el cas per aquesta falta. Les normes de procediment es publiquen. Si són regles de procediment són d’un tribunal EP pel tribunal: Reglament del Tribunal de Justícia de Catalunya

Catalunya. Tribunal Superior de justícia.

Els tribunals s’entren per la jurisdicció de la qual els Hi ve l’autoritat, no la jurisdicció sobre la que actuen. Quasi tots els tribunals són estatals excepte algunes CCAA que tenen Tribunal Superior de Justícia.

101


Qualsevol tribunal normalment s’entra: Espanya. Tribunal Superior. Si tenim un recull que afecten a més d’un tribunal de normes de procediment haurem de mirar si són lleis o no. Si són lleis s’entraran coma lleis: Espanya i títol uniforme. Si no són lleis l’EP pel títol. 21.36 la segona part de les obres emanades dels tribunals. El que emana quan els tribunals actuen, han pres decisions. Són decisions judicials, procesos... és una documentació complexa en la que són involucrades persones i entitats i no sempre és fàcil saber per qui s’ha d’entrar. Els reculls de jurisprudència (sentències del tribunal escrites i argumentades). Si tenim reculls d’un tribunal, no sempre s’entren pel tribunal: ppot entrar-se 1) Pel ponent o relator: si aquesta jurisprudència es escrita per aquest i apareix com a autor del recull EP pel ponent i ES pel tribunal. 2) només EP pel tribunal on el ponent no aparegui. El ponent és la figura que dona la forma redactada a les decisions d’un tribunal. La diferenciació entre justícia civil i justícial penal: quan es publica tot un cas, des de que s’interposa la demanda fins a la sentència, es fa la distinció. Els casos de justicia penal poden sortir, l’EP per l’encausat i ES pels encausants, jutges... Quan es tracta de casos covols, (litigis d’herències, multes,...) no són causes penals sino civils l’EP serà pel demandant i ES per la resta. Si es publiquen recursos per separat o apel.lacions, molts nombroses als s. XVI- XIX, no entrarem en aquests casos ho mirarem a les biblioteques especialitzades. 

21.1B2.b: Obres religioses: hi ha obres que no s’han d’entrar per cap entitat, són les dites Sagrades Escriptures: són uns textos molt editats en totes les possibilitats. El Pentateu és compartit entre Jueus i Cristians. Són Sagrades Escriptures tinguin o no autor personal, però que sigui considerats pels ciutadans com a textos Sagrats. Aquests textos sagrats s’entren com a títol uniforme i sempre que sigui possible per l’autor. Per tant si podem introduïm l’obra pel títol i si es pot, millor pel títol uniforme, 21.37. Les ES el grup o religió que conisdera aquella obra com a sagrada no s’en fa ES, només ES de les persones que apareixen com a autores, si apareixen al document. Si aquestes obres tenen il.lustracions, aquests ES també poden anar per l’il.lustrador si cal. El títol unifmre es triaria sempre la forma més

102


breu possible en cada una de les llengües de l’obra [Holy Bible], [Bíblia]-[Alcorà] en català, [Biblia]- [Coran] en castellà. Si a la biblioteca hi ha més d’una Biblia, complementariem el títol uniforme 25.17 i 25.18 sobretot que té unes 10 pàgines a les AACR. En general no deixarem el títol uniforme com [Biblia], hem d’afegir:1) Veure si el llibre que tenim és sencer o una part de la Biblia. Si és sencer Antiguo+ Nuevo Testamento, són escrits per autors diferents, les versions més antigues són en hebreu i grec i es coneix amb es sigles AT, i OT en anglés, la part més moderna està en llatí i es coneix amb les sigles NT tant en anglés com en català. La part més nova del Nou Testament hi ha els evangelis i són més nobroses. Les parts han d’anar sempre identificades amb aquestes sigles. Si tenim una edició sencera del Nou Testament posariem Biblia N.T. Si no tenim la part sencera del Nou Testament, cada una de les 2 parts tenen uns grups de llibres. Al NT podriem tenir una part, com els evangelis, aleshores posarem: Biblia.NT Evangelis, o Biblia. AT. Pentateu (que és la Torà). El Pentateu són 5 llibres i si només en tenim 1: Biblia.AT. Gènesi. Per tant en l’establiment del títol uniforme de la Biblia es establir si tenim tota la Biblia o bé una part. En segon lloc mirariem l’idioma que sempre l’hem de posar. Si tinguessim la part més antiga seria la: Biblia. Hebreu-grec, si tinguessim tota l’obra. Biblia NT.Català, si només tenim el NT. En tercer lloc hi ha vàries versions en els diferents països, per ex. a Catalunya tenim la versió dels Monjos de Montserrat i la de la Fundació Bíblica Catalana. La versió la posarem en la llengua de la versió: Biblioa.N.T. Català. Monjos de Monteserrat, o Biblia. N.T. Català. Fundació Bíblica Catalana, 1968 o Biblia. N.T. Català. Biblia Catalana Interconfesional (BCI) Biblia. Llati. Vulgata En quart lloc hauriem de posar l’any de la versió que tenim a les mans: Títol. (Part). Llengua. Versió. Any: Amb això quedaren ordenades per ordre conceptual, primer les edicions completes de la Biblia, ordenades per idiomes. Dins de cada idioma, s’ordena per versions i dins de cada versió, l’ordre seria cronològic. Hi ha cartes o les epistoles que queden integrades a la versió BCI i que són les que dona les AACR com a exemples: Biblia.N.T.Actes dels apostols. Biblia.N.T.Evangelis

103


Hi ha obres d’història sagrada que contenen textos bíblics però seleccions. Hem de comprobar que no sigui una adaptació, si és una Bíblia de diferents llocs, posarem Biblia+idioma+versió+seleccions+any. Regla 25.18 a 9: Contè diferents textos bíblics: Si tenim un llibre que té seleccions dels evangelis Ex: Concòrdia bíblica, quan a la Biblia un mateix fet es explicat en diferents llocs, fer una concòrdia és agafar els textos i anar-los agrupant, la surrecció com ho expliquen els diferents evangelistes. Si tenim això seria: Biblia.N.T.Evangelis. Idioma. Versió. Seleccions i any. Si no tinguessim la versió, directament passariem al següent element: Seleccions. De vegades parts de la Biblia hi ha seleccions o fragments de la Biblia que són un fragment amb nom propi, aleshores l’Ep serà el nom propi i farem una referència de la part de la Biblia que la inclogui: Ex: EP Pare Nostre

Capítol

versícles

X Biblia.NT.Mateu.VI, 9-13 X Biblia.NT.Lluc.XI, 2-4 Quan tenim 2 seleccions juntes, ex: el Gènesi i l’Èxode, l’Ep per la primera: Biblia.AT.Gènesi.Idioma.Versió i any. I ES per l’altre part inclosa: Biblia.AT.Èxode.Idioma.Versió.Any Però si tenim 3 seleccions s’ha de mirar el punt d’acces més important, per ex: Gènesi+Èxode+Levític en una obra l’EP serà únic i que els agrupi a tots 3. Mirarem si tots 3 són de la mateixa part o no (AT o NT); Si tots 3 formen part d’un fragment que té nom, (se del Pentateuc per ex). Si és així: EP= Biblia.AT.Pentateuc.Català.Versió (BCI).Seleccions.Any Les edicions bilingües són extremament freqüents. S’ha de fer un encapçalament en un idioma i una ES en laltre idioma (25.18 a 10). Si fos una edició catalana-castellana quin seria l’ES? Quan una edició és bilingüe si una de les llen¨gües és moderna i altre és antiga, té preferència l’antiga. Si les dues llengües són modernes, si una és minoritària serà l’EP. Si no se sap, la més remarcada i si no es pot distingir això tampoc, la que surt primer mencionada a la portada seria l’EP i de l’altre es faria una ES.

104


S’ha de tenir en compte que de vegades en una llengua o altre, pot canviar la versió, la qual està en funció de l’idioma i les entrariem amb les corresponents versions. Encapçalaments de les obres religioses: -

Sagrades Escriptures.

Els títols uniformes de les edicions bíbliques tenen: 

Títol + idioma: l’obra sencera

Ex: Biblia.Castella 

Biblia.N.T.Apocalypsis.Castellà: part de l’obra

Si l’edició és bilingüe es posa la 1a alfabèticament i de la 2a es fa una ES.

Si l’edició és trilingüe no posem cap idioma i directament posem Títol.Políglota.Versió

Una de les versions de l’esglèsia protestant és l’autorithed. En llatí la Vulgata, en castellà Torres Amat, en frances Le Maistre. En el cas de que sigui políglota, com segurament siguin de versions diferents no en posarem cap versió. Si no posa cap versió al document, aquest element no el donarem i passarem directament a l’any. Títol.Llengua.Versió.any Títol.Llengua.Políglota Quan es tracten versions separades s’han de fer 2 referències, per ex: L’Apocalypsis és l’únic llibre que va sol en el Nou Testament: Bíblia.NT.Apocalipsis. S’han de fer dos referències una des del nom d’Apocalipsis i l’altre desde la Biblia sense posar-ne el testament. X Apocalipsis. X Biblia.Apocalipsis Si ens trobem que el nom pot ser confús, per ex. Biblia.A.T.Génesi. Les regles diuen que si el nom es pot confondre amb noms de persones o d’altres possibles títols, per ex. amb Génesis, podem posar al costat entre parèntesi (Llibre de la Biblia). Hi ha qui fa aquesta anyadidura o aclariment sempre. Es faran 2 referències: X Biblia.(Llibre de la Genesi) X Biblia.Genesi Hi ha casos apòrifs que en el camp catòlic no són considerats especials, com els llibres canònics. En canvi en els llibres protestants són llibres apòcrifs. Però hi ha llibres que són apòcrifs per tots, que ningí accepta com a possibles llibres bíblics. Una concòrdia i una armonia venen a ser el mateix però hi ha 2 tipus: -

Les que intercalen text del a Bíblia en un mateix succés.

105


-

Com es relaten els diferents textos des de diferents punts de vista: com ho relata St.Joan, com St. Pau...

Les concordances no són concordies sino que són com índex i s’entren per l’autor, no pel text bíblic com les concòrdies. 21.4D Parla d’obres que s’han d’entrar d’un càrrec de l’Administració Pública i també caps d’organitzacions internacionals i interguvernamentals. Vem veure les conferències dels càrrecs. En el segon apartat hi ha obres religioses i diu que hi ha càrrecs religiosos que admeten entrades corporatives: comunicacions oficials de càrrecs. Serien les altes jerarquies i s’ha de fer cert paral.lelisme amb les jerarquies civils. A la jerarquia eclesiàstica hi ha la següent jerarquia: 

Papa/ patriarca

Rei

Bisbes/ Metropolità/ Delegats en el territori

Cap de govern

Abats superiors (p.ex. el cap damunt dels abats dels franciscans)

Les comunicacions oficials dels Papes, patriarques, bisbes...les cartes pastorals, les butlles, les ordres, les encícliques, les constitucions oficials en un sínode... És a dir, totes les comunicacions oficials del càrrec. Sempre que podrem mirarem d’assignar-les un títol uniforme. El títol. Els encapçalaments corporatius es troben a la regla 24.27 entitats i càrrecs religiosos: com s’entren algunes entitats religioses. A l’apèndix B de la 24.27 l’encapçalament corporatiu ha d’iniciar-se pel nom de l’esglèsia dela qual és membre i a continuació el càrrec, parèntesi i anys de mandat en la llengua del catàleg. Es posa entre parèntesi els anys de mandat i el nom de la persona i es tanca. Es fa una ES de l’encapçalament personal. Benet XVI, papa <Ratzinguer, papa Església catòlica. Papa (2005... : Benet XVI) : encapçalament corporatiu Esglèsia catòlica. Papa (1948-2005. Joan Pau II) [Redentoris Mare. Català] Els títols uniformes de les comunicacions oficials i el nom que ells mateixos donen a les obres en llatí. El llatí es manté com a títol uniforme. Algunes obres religioses.Habitualment s’entren per la persona o per entitats, les que hem vist fins ara sóm més espeífiques: 

Sagrades escriptures: 21.37: S’han d’entrar sempre que es pugui pel títol uniforme 25.17.1B. No es fa ES pel tipus religiós (Islam, església católica...)

106


Obres litúrgiques: Són tractades per una regla 21.39:Són documents oficials de l’esglèsia com regles de procediment. Els títols uniformes que s’apliquen són 25.19/23. Tota obra litúrgica ha d’entrar-se per una entitat: Ex. Esglásia católica + un títol uniformes (a vegades en la llengua del catàleg, a vegades en llatí). Quan es troba facilment el llibre e la llengua del catàlkeg, farem servir aquesta [Misal] però quan es tracta de textos litúrgics antics o més específics, aleshores usarem el llatí. Ex: Església católica [Misal] Ex: Església católica [Ordo divini officii]: normalment en biblioteques especialitzades i que tenen un fons històric important recorren a les formes llatines. Hi ha una publicació de la IFLA que es diu “List of Uniform titles of liturgica works of the latin rites of the catholic Church”. És una llista bastant tancada i són desde grans textos a textos més específics.

Els credos i confesions de fe: Recull allò dogmàtic d’una religió i s’entra per l’entitat és un clar tipus de pensament però hi ha catecismes o credos que són col.lectius i que s’entrarien pel títol uniforme. Per tant si són d’un únic grup EP per l’església si és col.lectiu, pel títol uniforme.

Comunicacions oficials: Els alts càrrecs i les altes esferes de l’església católica s’entren per l’EP del càrrec i per l’entitat i la forma es troba regla 24.27. La regla 21.4 d ens diu qui serà l’EP. Pel títol uniforme 25.24. La forma dels encapçalaments 24.27: les agrupacions de bisbes com sínodes... s’entren per l’esglèsia, que a la BNE s’entren diferent, per ex. una Conferència episcopal són reunions de bisbes i aquestes s’entren per l’església católica (en la llengua del catàleg), però la conferència s’entra en la llengua original. Ex: Església católica.Antilles Episcopal Conference. X Antilles Episcopal Conference Els Concilis s’entren directament pel seu nom, en base a la regla 24.3 C2 parla d’entitats internacionals que es poden entrar en la llengua del catàleg. Però els Sínodes s’han d’entrar com hem dit, per l’esglèsia Ex: Concili Vaticà (1r Concili Nicea 2n Les diòcesisi com s’entren? Hi ha distinció entre les diòcesis de

107


l’esglèsia catòlica i les altres. Les de l’església católica es posen: Ex:Església católica. Diòceis de Barcelona. Per tant en català. En canvi, les altres esglésies s’entren en la seva llengua: Ex: Church of England.Diocesi of Ely. Els bisbes s’entren com els papes, formen part de les altes jerarquies eclesiàstiques i acceptem encapçalament coorporatiu. S’enten a continuació del nom de la diòcesi: Ex: Església Católica. Diocesi de Vic. Bisbe (2004: Casanova) Les obres que s’entren pel bisbe són les oficials del càrrec com les cartes pastorals, exhortacions apostòliques i que són pròpies d’aquell càrrec. Són les que els bisbes envien a les parròquies de les diòcesi: també s’ha de fer una ES per la persona: ES I.Casanova, Roma Això s’entra per la llengua del catàleg. Els càrrecs que admeten encapçalament d’aquest estil és el Papa: Església católica.Papa (2005-

: Benet XVI) per comunicacions oficials del Papa.

També els caps dels grans grups religiosos, els abats superiors: el cap dels jesuites... i també els grans patriarques de les altes esglésies. Ex: Esglèsia católica rusa.Papa (Anys : Nom) S’ha de mirar si es pot donar un títol uniforme que es dona en llatí, per norma general. Les encícliques són identificades d’origen per una denominació que sol ser breu i en llatí. Ex: Pacera iternis. Mater et magistre I al costat es posa la llengua on està traduïda: Ex: Pacera i terris. Català

El Libro del Génesis. Presentada por Sánchez Dragó

Antic Testament. Vol. I Génesi i Exode versió dels textos originals introduccions i notes de CArles Cardó i Antonio Llesut

Biblia A.T.Genesi.Castellà.1995 ES

EP

Sánchez Dragó

per text en català i ES pel text en llatí

EP: Biblia.AT.Génesi.Català. 1928 Com és una edició bibligüe s’ha de mirar quina és la

Fundació Bíblia Catalana

108


Predominant en l’encapçalament 25.18 A10: Es dona preminencia a l’antiga per tant serà la llatina. S’ha de posar també quina versió és sino ho sé no la posaré. Si es la Vulgata serà aquesta i pertant quedaria: EP

Biblia AT.Genesi.Llatí.Vulgata.1928

ES

I.títol: Biblia.AT.Génesi.Català.FBC.1928 II.títol: Biblia.AT.Exode.Llatí.vulgata.1928 III. Biblia.AT.Exode.Catlà.FBC.1928 IV.Entrada pels autors. 1. e.m per que és un text comentat i es posaria: Biblia.AT.Génesi 2. e.m Biblia.AT.Exode

Misal romano y devocionario. Contiene las misas de todos los Domingos y fiestas incluidads las propias de España y América. Devocionario práctico Eduardo Serra

Església católica.Papa (1978-2005 : Juan Pau II) [Reconciliatio et paenitentia.Català] ES

pel nom personal.

Els grans organismes de la Curia romana s’entren sempre Pels títols uniformes en llatí i les congregacions també en llatí. Església católica. Resta Romana

Código de Derecho Canónico Edición bibligüe comentada

21.1B2b textos legals. El dret canònic s’ha d’entrar per l’entitat que és l’església católica, no està sotmes a ca territori, perque depén dels fidels de l’església católica. Església católica

traducció

[Codex juris canonici. (1983).Castellà, Llatí] original S’entra en la llengua original. Com és una edició comentada es farà una ES de matèries que serà 1. Església católica. Codex iuris canonici (1983).

Joan Pau II Reconciliació i Penitencia Recontiliatio et Paenitentia Editorial Claret

Església católica.Papa (1978-2005 : Joan Pau II) [Recontiliatio et paenitentia.Català] ES pel nom personal del Papa. Els grans organismes de la Curia romana s’entren sempre

109


els títols uniformes en llatí i les congregacions també en llatí: Església católica.Resta Romana. FORMATS MARC, VEURE DOSSIER MARC.

Les col.leccions des del punt de vista de la Descripció, en les biblioteques públiques el tratament de col.leccions és molt superficial, mentre que en les especialitzades estan aplicant les normes noves. La zona de la col.lecció és la zona 6 de la descripció i tota ella va entre parèntesi i precedida de . – La col.lecció és una obra més àmplia de la que estem catalogant, és una obra en diferents parts de les quals nosaltres en cataloguem una. Hi ha col.leccions que són tractades que es poden catalogar senceres: Història Universal / ...-com ho faria una biblioteca pública-. Si es decideix catalogar volúm per volúm: Història universal aniria a la zona de la col.lecció i no a la zona 1. La zona 6 va en la llengua del document. Les fonts d’informació per a la col.lecció de la zona 6 són: portada de la col.lecció, portada de la monografia, coberta i resta de la publicació. Això vol dir que tot el document és font d’informació. Es posaria entre claudàtors quan hi ha sobrecoberta o també si els números els tregeussim del catàleg de l’editor. Per tant el llibre excepte la sobrecoberta són la font d’informació i si la treiem de la sobrecoberta es dona entre claudàtors perque ha vingut d’una font externa a les fonts d’informació establertes. Aquest ordre prioritza, és a dir, en els casos de que hi hagi més d’un nom de col.lecció en un mateix document, la portada de la col.lecció és aquella on es troba la informació exclusiva de la col.lecció, per tant si trobem una pàgina exclusiva de la col.lecció aquesta seria la font principal i seria el nom que hauria d’anar a la zona 6. De la resta dels noms variants que trobem pel document, en fariem referències de vegeu. (Títol = Títol Paral.lel : informació complementària del títol / menció de responsabilitat ; Numeració). Els directors literaris no es fan constar a la menció de responsabilitat de les col.leccions, els autors personals si que es fan constar quan totes les obres de la col.lecció són del mateix autor. Les entitats estan vinculades a les col.leccions quan: 1) consta la menció de l’entitat, 2) quan el nom de la col.lecció és genèric i va acompanyat d’una menció de responsabilitat de l’entitat, aquesta entitat la donem.

110


Si tinguessim ISSN aniria darrera del títol de la col.lecció i precedit d’una [,]: (Títol, ISSN xxxx-xxxx ; núm 7). El títol paral.lel de la col.lecció es posara el primer, mentre que si hagués un segón, només el posariem si està en la llengua del catàleg, igual que ala zona 1. En quant a la informació complementària del títol, només es posaria quan fos necessària distingir-la d’una altre col.lecció. Les subcol.leccions són col.leccions dins de les col.leccions. Aquestes s’identifiquen pel tipus de subcol.lecció que s’identifiquen en colors segons per a les edats, per a les que van dirigides. Les subcol.leccions se separen per un punt i no s’ha de confondre amb el subtítol: (El vaixell de vapor. Serie daurada) La subcol.lecció pot anar numerada i la col.lecció també, però això genera un problema ja que si tenim un sol número, aquest a qui pertany, a la col.lecció o a la subcol.lecció? En aquest sentit, hi ha fonts de referència que ens poden ajudar com els catàlegs d’autoritats en línia, que ens donen la informació si entrem el títol de la col.lecció pel camp del títol. També les pàgines web de les editorials. Podem trobar-nos que una mateixa obra l’editin conjuntament 2 col.leccions: (El valancí ; 22)^(Monografies del Teatre ; 3). Sense cap puntuació entre les dues. En aquest cas fariem 2 ES, una per cada col.lecció. Hem de tenir en compte de no confondre Subcol.leccions, 2 col.leccions i informacions complementàries de títol. Les subcol.leccions per elles mateixes no tenen gaire entitat: (Serie blava) per ex. En MARC el camp prototípic és el 440. No posarem els parèntesi els posem automàticament. El títol de la col.lecció coincideix amb el punt d’accés amb el nom de la col.lecció normalment, però quan no coincideixen hi ha el camp 8XX. Per exemple quan tenim més de dos noms de col.lecció en el mateix document, posarem el que es troba en la portada de la col.lecció en el camp 440 i els que no es troben a la portada de la col.lecció farem un camp 8XX. Les col.leccions tenen títols uniformes, a vegades tenim col.leccions coincidents (amb el mateix títol) aleshores assignarem un títol uniforme i els inclourem a tots: Ex: (Informes tècnics /Direcció General de Salut Pública. Serie Sanejament ambiental). El títol uniforme: Informes tècnics (Catalunya. Direcció General de Salut Pública). De les subcol.leccions no es fa Títol uniforme.

111


Els títols uniformes per casos coincidents amb el títol que en el cas de les col.leccions (si en pelis era l’any) en les col.leccions és l’editorial. El títol uniforme de l’editorial i es posa amb el títol normalitzat, per ex: a la zona 6 posem: (Tecnos) però el títol uniforme serà: (Editorial Tecnos ; núm). Per a títols uniformes de col.lecció el camp MARC és el 830. El camp 440 és per la menció de col.lecció a la zona 6 i ens fa directament una ES per la col.lecció. Ex: . – (El balancí ; 121) 440 #3 $a El balancí ; $v 121 El camp 440 automàticament genera una ES: III. Col.lecció Per altra banda, suposem que tenim un document amb 3 títols de col.lecció: Textos jurídics Col.lecció Textos jurídics Col.lecció de textos jurídics Comprobem i veiem que hi ha portada de col.lecció i que l’acceptat és Col.lecció Textos jurídics. Aquest seria un 440 i es posa a la zona 6. Però veiem que la Col.lecció Textos Jurídics, que és l’acceptada, porta un títol uniforme, aleshores en comptes d’anar al camp 440 anirà al camp 490 per que és un títol uniforme i automàticament, aquest camp ens genera una ES pel títol uniforme que es posaria en el camp 830. 490 Col.lecció Textos Jurídics

[entrada de titol uniforme (490)]

El camp 490 genera automàticament un camp 830 que és ES de títol uniforme 830 #0 $a Col.lecció de textos jurídics ; $v 10 Dels altres dos títols es fa una referència: Col.lecció Textos jurídics X Col.lecció de Textos jurídics X Textos jurídics Els títols uniformes de col.lecció sempre es posen a la traça i el camp corresponent seria el 490, si no tingués títol uniforme seria 440. Altre casolística es dona quan tenim una col.lecció amb títol unifome, per ex Quaderns de Treball ; 7. Les col.leccions amb títol uniforme s’han de diferenciar entre elles mitjançant l’editorial amb el nom normalitzat i es posarà entre parèntesi. En aquest cas, la col.lecció pertany a la Universitat. Això també serviria per l’exemple anterior.

112


(Quaderns de Treball ; 7) III. Quaderns de Treball (Universitat de Barcelona. Facultat de Biblioteconomia i Documentació) ; 7. No obstant aquesta diferenciació aniria al camp 490 i al 830, el de la traça, però en aquest es posaria el nom normalitzat: per tant quedaria: 490 1# $a Quaderns de Treball (Universitat de Barcelona) ; $v 7 830 #0 $a Quaderns de Treball (Universitat de Barcelona.Facultat de Biblioteconomia i Documentació) ; $v 7 Per altra banda, fariem referències, sempre que les editorials no siguin comercials. Si calgués fer les referències serien: Nom entitat. Títol Vegeu: Títol. Nom entitat És a dir: Universitat de Barcelona. Facultat de Biblioteconomia i Documentació. Quaderns de Treball. Vegeu: Quaderns de Treball (Universitat de Barcelona. Facultat de Biblioteconomia i Documentació) Però no fairem referències si fos: 490 1# $a El libro de bolsillo (Alianza Editorial) perque és comercial. Normalment les col.leccions que porten com a títols: Estudis, Informes o Informes tècnics, Documents, Monografies, són títols tan genèrics i usuals que acostumen a tenir títols uniformes La BNE, la BC, el CCUC tenen les col.leccions bastant ben catalogades.

A vegades les col.leccions tenen menció de responsabilitat. Per ex. amb Informes Tècnics ja és gairebé segur que hem de fer referències. Les col.leccions es busquen per títol als catàlegs: 490 1# $a Informes Tècnics / Direcció General de Salud Pública 830 #0 $a Informes Tècnics (Catalunya.Direcció General de Salud Pública) Es posa perque la menció és d’una entitat i el títol de la col.lecció està poc definit. A la que hi ha una menció de responsabilitat, o qualsevol cosa a més

113


del títol de la col.lecció, el camp és el 490 va a la zona 6 aquest camp, com si fos el 440.

Si la col.lecció és una col.lecció clàssica, a les concrecions de la BC, al capítol 21.30, es parla d’ES i al 21.30L parla de col.leccions. Expliquen els punts d’accés. Per establir el títol uniforme de la col.lecció capítol 25 ús de títols uniformes. Estan fets en CATMARC i nosaltres ho fem amb MARC 21.

Quan tenim col.leccions amb Subcol.lecció podem trobar que haguem de fer 2 punts d’accés per aquella col.lecció. Per ex. El vaixell de vapor té subcol.lecció i normalment enumera una de els 2 coses, o bé la col.lecció o bé la subcol.lecció. Aquesta col.lecció enn concret ennumera la col.lecció. En aquest cas s’hand e fer 2 punts d’accés per la col.lecció i altre per la col.lecció i la subcol.lecció juntes serparades d’un [.]. Ex:

(El vaixall de vapor ; 125. Serie vermella) III. Col.lecció: El vaixell de vapor. IV. Col.lecció: El vaixell de vapor. Serie vermella. En MARC: 490 1# $a El vaixell de vapor ; $v 125. $p Serie Vermella. 830 #3 $a El vaixell de vapor ; $v 125. 830 #3 $a El vaixell de vapor ; $v 125. $p Serie Vermella.

Per tant si la col.lecció és normal, no té títol uniforme serà 440. Si no té menció de responsabilitat serà 440, si no té subcol.lecció serà 440, però si té alguna d’aquestes coses, serà 490 i a l’hora 830 o 800 si la col.lecció pertany a un únic autor/a:

114


Quan una col.lecció és sempre del mateix autor, aleshores s’entren per l’autor de la col.lecció amb un camp 490. Per ex: . - (Biblioteca Agatha Christie ; 1) I. Col.lecció Christie, Agatha, 1800-1889. Biblioteca Agatha Christie. En MARC: 490 1# $a Biblioteca Agatha Christie ; $v 1 (a la zona 6 el 490) Títol de l’obra asociat a nom personal

800 1# $a Christie, Agatha, $d 1800-1889. $t Biblioteca Agatha Christie ; $v 1 S’haurien de fer les referències: Biblioteca Agatha Christie. Vegeu: Christie, Agatha, 1800-1889. Biblioteca Agatha Christie. Si fos per ex: . – (Obra completa / J.V Foix ; 1) En MARC: 490 1# $a Obra completa / J.V Foix ; $v 1 Títol uniforme

800 1# $a Foix, J.V $q (Josep Vicent), $d 1900-1980. $t Obres ; $v 1 Hauriem de fer les referències: Obra completa / J.V Foix Vegeu: Foix, J.V (Josep Vicent), 1900-1980. Obres. Foix, J.V (Josep Vicent), 1900-1980. Obres completes. Vegeu: Foix, J.V (Josep Vicent), 1900-1980. Obres

115


118 Congrés que no té nom per tant cap punt d’accés principal ni secundari. Dona i migració a la Mediterrània Occidental / Gemma Aubarell... [et al.] ; Maria-Angels Roque (dir.). – Barcelona : Institut Català de la Mediterrània : Institut Català de la Dona, 1999 297 p. ; 24 cm. – (Col.lecció estudis simposisi ; 18) Recull de treballs presentats al seminari que sobre el tema se celebra del 2 al 6 de nov. de 1998, dins el Campus Universitari de la Mediterrània Occidental – Inclou bibliografia. ISBN: 84-345-4323-5 I. Aubarell, Gemma. II. Roque, Maria-Angels. III. Institut Català de la Dona. IV. Institut Català dela Mediterrània. V. Campus Universitari de la Mediterrània Occidental (1998). VI. Col.lecció Referències: Catalunya. Institut Català de la Mediterrània Vegeu: Institut Català de la Mediterrània. Institut Català de la Mediterrània d’Estudis i Cooperació Vegeu: Institut Català de la Mediterrània. ICM Vegeu: Institut Català de la Mediterrània Catalunya. Institut Català de la Dona Vegeu: Institut Català de la Dona

116


132

Si hi ha una paraula o un conjunt de paraules que donen a entendre que allò és una reunió que es fa cada cert temps, tot i que no tingui la paraula congrés en la portada, s’acceptarà com un congrés.

Universitata d’Estiu de la Dona (7a : 1999 : Barcelona) Setena Universitat d’Estiu de la Dona : 17 i 18 de juny de 1999. – 1a ed. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Institut Català de la Dona, 2000 300 p. ; 30 cm Textos en la llengua original (castellà, anglès i francés) i en català. – Títol a la coberta : El segle de les dones a la Mediterània. ISBN

(en MARC seria un títol variant (camp 246)

I. Institut Català de la Dona. II. Títol. III. Títol (alternatiu): 7a Universitat d’Estiu de la Dona. IV. Títol (variant) Segle de les dones a la Mediterrània. 245 en MARC(surt autonàtic)

246 en MARC (246 en MARC el qual va sense l’artícle “EL” perque no tenim la possibilitat de ignorar caràcters)

117


45 Carpe, Antonio Hernández, 1923-1977 Carpe ; 1923-1977 : [exposición antológica] / [textos : Francisco Alemán Sainz...[et al.]]. – [Madrid] : ministerio de Cultura, Biblioteca Nacional ; [Múrcia] : Comunidad Autónoma de Múrcia, Consejeria de Cultura, Educación y Turismo, DL. 1990 [160] p. ; principalment el. Col. ; 24 cm Catàleg de l’exposició. – Bibliografia : p. [159-160] 1.Carpe, Antonio Hernández, 1923-1977. I. Alemán Sainz, Francisco. II. Biblioteca Nacional (Espanya). III. Múrcia (Comunidad Autónoma) Consejeria de Cultura, Educación y Turismo. IV. Títol.

Referències: Hernández Carpe, Antonio 1923-1977 Vegeu: Carpe, Antonio Hernández 1923-1977 Espanya. Biblioteca Nacional Vegeu: Biblioteca Nacional (Espanya)

118


48

Recull de lleis i textos que no són lleis. EP pel títol, però segons la BC si aquests reglaments que no són lleis amplien la llei principal s’entren per la llei.

Catalunya [Llei de cooperatives (1983). Castellà i català] Llei de cooperatives de la Genralitat de Catalunya i normes complementàries = Ley de cooperativas de la Generalidad de Cataluña y normas complementarias / ponent : Carles J.Malaquer de Mots Bernat amb la col.laboració de MªDolors Gramunt, MªRosa Llacer. – Ed. bilingüe : anotada. – Barcelona : Bosch, 1987 Viii, 211 p. ; 19 cm. – (Col.lecció de Textos jurídis ; 10) Inclou la llei de regulació del funcionament de les seccions de crèdit d eles cooperatives, la llei de .... I. Malaquer de Mots i Bernet, Carles J. Ii. Gramunt, M. Dolors. III. Llacer M. Rosa. IV. Títol. V. Títol: Ley de cooperación de la Generalidad de Cataluña y normas complementaias. VI. Col.lecció

Referències: Catalunya. Llei de cooperatives. Vegeu: llei de cooperatives (1983). Castellà i català Col.lecció Textos jurídics Vegeu. Col.lecció de Textos jurídics Textos jurídics Vegeu: Col.lecció de Textos jurídics

119


94 Textos legals que ha aprobat l’assamblea. Per tant hi ha lleis d’una jurisdicció no temàtica a Astúries.

Astúries (Comunitat autònoma) [Lleis, etc.] Legislación báscia del Principado de Asturias / edición preparada por Alberto Arce Janaríz y Juan Carlos Duque Villanueva. – 2a ed. – Madrid : Textos ; [Oviedo]: Junta General del Principado de Asturias, 1994. 885 p. ; 24 cm I. Arce Janariz, Aberto. II. Duque Villanueva, Juan Carlos. III Títol Astúries (Comunitat autònoma)- Lleis, etc.

Referències: Asturias (CCAA) Vegeu: Asturies (Comunitat autònoma) Astúrias.Junta general del Principado de Astúrias Vegeu: Junta General del Principado de Astúrias. Legislación bàsica del Principado de Asturias Vegeu: Lleis, etc.

120


105 Text bíblic

Bíblia. N.T. Castellà. Reina-Valera. 1983 El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo / antigua versión de Casiodoro de Reina (1569) ; revisada pr Cipriano de Valera (1607) ; otras revisiones ; 1862-1909 y 1960 = The New Testament of our Lord and saviour Jesu Christ. – [s.l.] ; Gudeones internacionales, 1983 (Philadelphia, Pa. : National Publishing Company) 468 p. ; 21 cm I. Geodeones International (Associació). II. Títol. III. Bíblia. N.T. Anglès. Authorised. 1983. IV. Títol The New Testament of Our Lord and Saviour JesuChrist.

Referències: Bíblia. Nou Testament Vegeu: Bíblia. N.T. Nou Testament. Vegeu: Bíblia. N.T.

121


Catalogació Descriptiva. Prof. Concepció Miralpeix

Model de registre bibliogràfic (AACR2R nivell 2) a) Entrada principal per autor personal o entitat

Encapçalament principal [Títol uniforme] Títol propi = Títol paral·lel : informació complementària del títol / primera menció de responsabilitat ; mencions següents de responsabilitat. – Menció d’edició / primera menció de responsabilitat. – Primer lloc de publicació : primer editor, data de publicació. Nombre d’unitats físiques i/o extensió : altres dades físiques ; dimensions. – (Títol propi de la col·lecció / menció de responsabilitat, ISSN ; numeració. Títol de la subcol·lecció, ISSN ; numeració) Primera nota. – Notes següents. ISBN 1. Encapçalament de matèries. I. Encapçalament secundari d’autor. II. Enc. sec. d'autor-títol. III. Enc. sec. d’entitat. IV. Enc. sec. d'entitat-títol. V. Enc. sec. de títol. IV. Enc. sec. de col·lecció. Signatura

b) Entrada principal pel títol propi

Títol propi = Títol paral·lel : informació complementària del títol / primera menció de responsabilitat ; mencions següents de responsabilitat. – Menció d’edició / primera menció de responsabilitat. – Primer lloc de publicació : primer editor, data de publicació. Nombre d’unitats físiques i/o extensió : altres dades físiques ; dimensions. – (Títol propi de la col·lecció / menció de responsabilitat, ISSN ; numeració. Títol de la subcol·lecció, ISSN ; numeració) Primera nota. – Notes següents. ISBN 1. Encapçalament de matèries. I. Encapçalament secundari d’autor. II. Enc. sec. d'autor-títol. III. Enc. sec. d’entitat. IV. Enc. sec. d'entitat-títol. V. Enc. sec. de títol. IV. Enc. sec. de col·lecció. Signatura


25.1

25.1 ÚS DE TÍTOLS UNIFORMES Pràctica de la Biblioteca de Catalunya Sumari 1 Justificació 2 Política de títols uniformes a) General b) Obres a les quals s'assigna títol uniforme quan el títol propi difereix del títol uniforme c) Obres a les quals s'assigna títol uniforme per desfer els conflictes generats al catàleg pels seus títols propis 1) Publicacions en sèrie entrades sota títol (excloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) 2) Publicacions en sèrie entrades sota nom de persona o d'entitat (excloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) 3) Col·leccions entrades sota títol o sota nom de persona o d'entitat (inclosos els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) 4) Publicacions monogràfiques (inclosos els documents en més d'una part no descrits a la zona de la col·lecció) 5) Casos especials a) Programes de ràdio i televisió b) Pel·lícules cinematogràfiques c) Recursos electrònics 1) Publicacions monogràfiques 2) Publicacions en sèrie (incloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) 1) Justificació 1

Les normes del capítol 25 permeten assignar títols uniformes a totes les obres. Tanmateix, la normativa reconeix que la necessitat d'usar títols uniformes varia d'un catàleg a un altre i varia també dins un mateix catàleg. És per això que si bé la normativa estableix directrius per a decidir l'ús de títols uniformes, deixa que els centres catalogràfics defineixin la seva política de títols uniformes. Les pautes d'aquest apartat estableixen la política de títols uniformes de la Biblioteca de Catalunya. Cal entendre que aquesta política no obliga a la resta de centres catalogràfics catalans i que cada centre ha d'establir una política de títols uniformes pròpia adequada a les seves necessitats. 2) Política de títols uniformes a) General L'assignació de títols uniformes a les manifestacions d'una obra té per finalitat identificar l'obra, i agrupar i organitzar les seves entrades al catàleg. És per aconseguir aquest doble objectiu que, quan s'assigna un títol uniforme a una manifestació d'una obra, i al catàleg ja hi ha entrades d’aquesta o d’altres 1

Si no s'indica el contrari, el terme "obra", tal com s'usa en aquest capítol, inclou, a més de les obres en sentit estricte, dels reculls i de les compilacions catalogades com una unitat, les seves manifestacions (per exemple, edicions, traduccions, seleccions de fragments, etc.).

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.1, p. 1 Març 2003


25.1

manifestacions de l'obra però sota encapçalaments amb títols altres que els seus títols uniformes –siguin entrades principals, secundàries d'obra inclosa, secundàries d'obra relacionada o de matèria–, cal modificar tots els registres afectats per aquestes entrades per tal que els encapçalaments incloguin els seus corresponents títols uniformes. b) Obres a les quals s'assigna títol uniforme quan el títol propi difereix del títol 1 uniforme S'assigna títol uniforme a una obra quan pertany a un o més dels tipus relacionats a 2 continuació i el seu títol propi difereix del títol uniforme que li correspondria: 1) Obres creades abans de 1501 2) Obres literàries Excepció: No s'assigna títol uniforme a una obra literària en els casos següents: a) quan l'única diferència entre el títol propi i el títol uniforme de l'obra és deguda a un canvi oficial en l’ortografia (vegeu l'apartat 2 –"Canvi ortogràfic oficial"– de les concrecions a 25.3) i no hi ha cap altra manifestació de l'obra entrada al catàleg amb un títol diferent, o b) quan l'obra és un còmic.

1

Per als clàssics anònims catalans s'utilitzen, per ordre de preferència, les obres de referència següents: - Estivill, Assumpció; Gascón, Jesús. "Clàssics anònims de la literatura catalana". Item, núm. 16 (gen.-juny 1995), p. 88-136 - Gran enciclopèdia catalana. 2a ed. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1986- Autoridades de la Biblioteca Nacional [recurs electrònic]. Madrid: Biblioteca Nacional: Chadwyck-Healey España, 1996- . Actualització semestral - Altres obres de referència Per als clàssics anònims de la resta de l'Estat espanyol s'utilitzen, per ordre de preferència, les obres de referència següents: - Autoridades de la Biblioteca Nacional [recurs electrònic]. Madrid: Biblioteca Nacional: Chadwyck-Healey España, 1996- . Actualització semestral - Anonymous classics: a list of uniform headings for European literatures. London: IFLA International Office for UBC, 1978 - Altres obres de referència Per a la resta de clàssics anònims s'utilitzen, per ordre de preferència, les obres de referència següents: - Anonymous classics: a list of uniform headings for European literatures. London: IFLA International Office for UBC, 1978 - Catàleg d'autoritats de la Library of Congress - Altres obres de referència 2 No s'assigna títol uniforme a una obra quan l'única diferència entre els seus títols propi i uniforme és l'absència/la presència d'un article inicial. Tanmateix, si el títol propi del document està format per un títol comú més un títol dependent amb article inicial, amb o sense designació de títol dependent, al document se li assigna títol uniforme per ometre l'article inicial del títol dependent.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.1, p. 2 Març 2003


25.1

3) Reculls de tres o més obres textuals –siguin o no obres literàries– d'una persona 4) Manuscrits i grups de manuscrits 5) Incunables 6) Lleis, tractats, etc. 7) Decrets de l'Estat espanyol i de les seves comunitats autònomes 8) Sagrades escriptures 9) Obres litúrgiques 10) Comunicacions oficials del papa, etc. 11) Obres de música clàssica 12) Pel·lícules cinematogràfiques (exclosos els documentals i les pel·lícules didàctiques) 13) Publicacions en sèrie Excepció: No s'assignen títols uniformes a les publicacions en sèrie que són còmics pel fet que el títol propi de la publicació difereixi del seu títol uniforme; sí que se'ls assignen títols uniformes per desfer els conflictes que el seus títols propis poden generar en el catàleg (vegeu els punts c1 i c2 de la secció següent –"Obres a les quals s'assigna títol uniforme per desfer els conflictes generats al catàleg pels seus títols propis"). 14) Col·leccions i documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció Excepció: No s’assignen títols uniformes a les col·leccions de còmics pel fet que el títol propi de la publicació difereixi del seu títol uniforme; sí que se'ls assignen títols uniformes per desfer els conflictes que el seus títols propis poden generar en el catàleg (vegeu el punt c3 de la secció següent –"Obres a les quals s'assigna títol uniforme per desfer els conflictes generats al catàleg pels seus títols propis"). Nota: Entrades a l'índex de matèries. A les obres entrades en l'índex de matèries sempre se'ls assigna títol uniforme amb independència del tipus d'obra a què pertanyen. c) Obres a les quals s'assigna títol uniforme per desfer els conflictes generats al catàleg pels seus títols propis Una de les funcions dels títols uniformes és desfer els conflictes generats al catàleg per les entrades corresponents a obres diferents amb títols propis idèntics. A continuació es relacionen els casos en què, en establir l'encapçalament d'una obra, cal comprovar si el títol propi de l'obra entra en conflicte amb els títols i/o les referències "vegeu" de les obres que ja tenen entrada al catàleg –sigui com a entrada principal (perquè es té l'obra), com a entrada secundària (perquè es té un document que la conté o que s'hi relaciona) o com a entrada de matèria– i, si hi ha conflicte, com desfer-lo.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.1, p. 3 Març 2003


25.1

Nota: Edicions d'una obra en altres suports. Pel que fa a títols uniformes, l'edició original d'una obra i les seves edicions en suports diferents que el de l'edició original (per exemple, com a microforma, com a edició en Braille, etc.) es consideren una única obra. En conseqüència, no cal assignar títols uniformes diferents a aquestes edicions per a desfer els conflictes que es poden produir entre els seus títols propis i/o el títol propi de l'edició original i si, per alguna altra raó, l'obra necessita títol uniforme, s'assigna el mateix títol uniforme tant a l'edició original com a les seves edicions en altres suports. (Excepció: Aquesta pauta no s'aplica a les edicions en suport electrònic de les publicacions en sèrie (incloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció). Quan es cataloga una edició electrònica d'una publicació en sèrie i hi ha altres edicions de la publicació amb entrada al catàleg, si cal, s'assigna títol uniforme a l'edició en suport electrònic per desfer el conflicte entre els seus títols propis). 1) Publicacions en sèrie entrades sota títol (excloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció). Quan el títol propi de la publicació en sèrie és idèntic al títol propi d'una altra publicació en sèrie que ja té entrada al catàleg, a la publicació que s'entra en segon lloc al catàleg se li assigna un títol uniforme amb els qualificadors necessaris per a desfer el conflicte entre títols. Quan el títol propi de la publicació en sèrie està format per un títol comú més un títol dependent, amb designació de títol dependent o sense, cal comprovar els punts següents: -

si el títol comú causa conflicte en el catàleg i, si és el cas, desfer-lo;

-

si el títol complet –títol comú, designació de títol dependent (si n'hi ha) i títol dependent– causa conflicte i, si és el cas, desfer-lo.

Quan el conflicte es produeix entre el títol propi de la publicació en sèrie i una referència "vegeu" d'un registre d'autoritat d'una altra publicació en sèrie, per desfer el conflicte es qualifica la referència i no pas el títol propi de la publicació que s'entra en segon lloc al catàleg. Nota: En determinar si hi ha o no conflicte entre títols propis, cal tenir en compte els punts següents: -

La pauta només fa referència als títols propis de les publicacions en sèrie, és a dir, als títols principals i no pas als títols variants que poden ser objecte d'entrades secundàries (camps 745 dels seus respectius registres bibliogràfics).

-

És indiferent que les altres publicacions en sèrie s'entrin sota títol o sota nom de persona o d'entitat.

-

En principi, no cal preveure possibles conflictes al catàleg. Tanmateix, quan la publicació en sèrie que s'entra al catàleg té un títol propi molt genèric (és a dir, quan el títol propi consisteix només en termes indicatius del tipus de publicació i/o periodicitat a més de possibles articles, preposicions o conjuncions –per exemple, "Butlletí", "Informe

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.1, p. 4 Març 2003


25.1

anual", etc.) o quan es coneix una altra publicació en sèrie amb el mateix títol propi, es preveu el conflicte i s'afegeixen els qualificadors necessaris. 2) Publicacions en sèrie entrades sota nom de persona o d'entitat (excloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció). A una publicació en sèrie entrada sota nom de persona o d'entitat només se li assigna un títol uniforme per desfer el conflicte entre títols si al catàleg ja hi ha un encapçalament d'una altra publicació en sèrie entrada sota el mateix nom i amb el mateix títol propi. Nota: En determinar si hi ha o no conflicte entre títols propis, cal tenir en compte els punts següents: -

La pauta només fa referència als títols propis de les publicacions en sèrie, és a dir, als títols principals i no pas als títols variants que poden ser objecte d'entrades secundàries (camps 745 dels seus respectius registres bibliogràfics).

-

Els conflictes al catàleg no s'han de preveure.

3) Col·leccions entrades sota títol o sota nom de persona o d'entitat (inclosos els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció). Quan el títol propi d'una col·lecció és idèntic al títol propi d'una altra col·lecció que ja té entrada al catàleg, a cadascuna de les col·leccions se'ls assigna un títol uniforme amb els qualificadors necessaris per a desfer el conflicte entre títols. Quan el títol propi de la col·lecció està format per un títol comú més un títol dependent, amb designació o sense designació de títol dependent, cal comprovar els punts següents: -

si el títol comú causa conflicte en el catàleg i, si és el cas, desfer-lo;

-

comprovar si el títol complet –títol comú, designació de títol dependent (si n'hi ha) i títol dependent– causa conflicte i, si és el cas, desfer-lo.

Quan el conflicte es produeix entre el títol propi d'una col·lecció i una referència "vegeu" de títol (títol propi, títol variant, part del títol, etc.) d'un registre d'autoritat d'una altra col·lecció (camp 430), per desfer el conflicte es qualifica sempre el títol propi de la col·lecció i no la referència de títol. Ex.:

Registre d'autoritat de la col·lecció que ja està entrada al catàleg: 130 00 $a Contrastes Registre d'autoritat de la col·lecció que s’entra al catàleg en segon lloc: 130 00 $a Crítica contrastes 430 00 $a Contrastes Revisió del registre d'autoritat de la col·lecció que ja està entrada al catàleg: 130 00 $a Contrastes (Ediciones del Drac) 430 00 $a Contrastes

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.1, p. 5 Març 2003


25.1

Nota: En determinar si hi ha o no conflicte entre títols propis cal tenir en compte els punts següents: -

És indiferent que les altres col·leccions s'entrin sota títol o sota nom de persona o d'entitat.

-

En principi, no cal preveure possibles conflictes al catàleg. Tanmateix, quan la col·lecció que és entrada al catàleg té un títol propi molt genèric (per exemple, "Poesia", "Estudis", "Debat", etc.) o quan es coneix una altra col·lecció amb el mateix títol propi, es preveu el conflicte i s'afegeixen els qualificadors necessaris per a desfer-lo.

4) Publicacions monogràfiques (inclosos els documents en més d'una part no descrits a la zona de la col·lecció). No s'assignen títols uniformes a les publicacions monogràfiques només per desfer conflictes entre títols propis (per a l’aplicació d’aquesta pauta és indiferent que la publicació s'entri sota nom de persona o d'entitat o sota títol). Tanmateix, si per alguna altra raó cal assignar un títol uniforme a una publicació monogràfica, es desfà el conflicte entre títols. Quan la publicació monogràfica s’entra sota títol, es considera que hi ha conflicte si el seu títol propi és idèntic al títol propi d’una altra obra entrada sota títol que ja té entrada al catàleg. Quan la publicació monogràfica s’entra sota nom, es considera que hi ha conflicte si el seu títol propi és idèntic al títol propi d’una altra obra entrada sota el mateix nom. 5) Casos especials En aquesta secció s'estableixen les pautes específiques que s'apliquen als programes de ràdio o televisió, a les pel·lícules cinematogràfiques i als recursos electrònics (és a dir, les pautes pròpies d'aquests tipus de documents i diferents a les que s'apliquen a la resta de documents). És per això, que, quan calgui, aquestes pautes específiques s'han de complementar amb les generals. Observeu que en aquests casos especials el títol uniforme s'assigna sempre a l'entrada del programa, de la pel·lícula o del recurs independentment que l'entrada pertanyi al document que es cataloga o al que ja està entrat al catàleg. a) Programes de ràdio i televisió. Quan el títol propi d'un programa de ràdio o de televisió és idèntic al títol propi d'una altra publicació amb entrada al catàleg (és indiferent que aquesta altra publicació s'entri sota títol o sota nom de persona o d'entitat), al programa se li assigna un títol uniforme amb "Programa de ràdio" o "Programa de televisió" com a qualificador. b) Pel·lícules cinematogràfiques. Quan el títol propi d'una pel·lícula cinematogràfica és idèntic al títol propi d'una altra publicació amb entrada al catàleg (és indiferent que aquesta altra publicació s'entri sota títol o sota nom de persona o d'entitat), a la pel·lícula se li assigna un títol uniforme amb "Pel·lícula cinematogràfica" com a qualificador.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.1, p. 6 Març 2003


25.1

Ex.:

Document que ja està entrat al catàleg: 100 10 $a Steinbeck $h John $c 1902-1968 245 14 $a The Red pony... Document que s'entra al catàleg en segon lloc: 240 30 $a Red pony $j Pel·lícula cinematogràfica 245 14 $a The Red pony $z Enregistrament de vídeo Comentari: El document que s'està catalogant és una pel·lícula cinematogràfica. En el catàleg ja hi ha una entrada de títol propi idèntica a la del títol propi de la pel·lícula (es tracta d'un llibre). Per desfer el conflicte entre títols propis, a la pel·lícula se li assigna un títol uniforme amb el qualificador "Pel·lícula cinematogràfica"

Ex.:

Document que s'entra al catàleg: 100 10 $a Rota $h Nino 245 13 $a Il Gatopardo ... 740 00 $a Gatopardo $j Pel·lícula cinematogràfica Comentari: El document que s'està catalogant és la música de la pel·lícula cinematogràfica del mateix títol. En fer l'entrada secundària d'obra relacionada per la pel·lícula, en el catàleg es genera un conflicte entre el títol propi de la pel·lícula i el del document que es cataloga. Per desfer aquest conflicte, a l'entrada de la pel·lícula se li assigna un títol uniforme amb el qualificador "Pel·lícula cinematogràfica"

c) Recursos electrònics 1) Publicacions monogràfiques. Quan el títol propi d'un recurs electrònic entrat sota títol és idèntic al títol propi d'una altra publicació del catàleg entrada sota títol, al recurs electrònic se li assigna un títol uniforme amb el qualificador "Recurs electrònic". (Nota: Les edicions en suport electrònic d'una publicació monogràfica i les seves edicions en altres suports (per exemple, en paper, en microfilm, etc.) es consideren manifestacions de la mateixa obra i, per tant, no s'assignen títols uniformes a les diferents edicions per desfer el conflicte entre els seus títols propis.) Ex.:

Concrecions a les AACR2 (Part II)

Document que ja està entrat al catàleg: 245 30 $a Microsoft Excel $z Recurs electrònic Document que s'entra al catàleg en segon lloc: 245 30 $a Microsoft Excel $b arrays, functions, and macros ... Revisió del registre del document que ja està entrat al catàleg: 240 30 $a Microsoft Excel $j Recurs electrònic 245 10 $a Microsoft Excel $z Recurs electrònic

25.1, p. 7 Març 2003


25.1

Comentari: El document que s'està catalogant és un llibre. En el catàleg ja hi ha una entrada de títol propi que correspon a un recurs electrònic i que és idèntica a la del títol propi del llibre. Per desfer el conflicte s'afegeix el qualificador a l'entrada del recurs electrònic, tot i que el llibre és entrat al catàleg amb posterioritat al recurs electrònic Si el qualificador "Recurs electrònic" no és suficient per a desfer el conflicte, s'afegeix al títol uniforme l'encapçalament del productor com a segon qualificador. Ex.:

130 00 $a GEM $j Recurs electrònic : Digital Research (Firma) 130 00 $a GEM $j Recurs electrònic : University of Cambridge. Department of Applied Economics

2) Publicacions en sèrie (incloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció). Quan el títol propi d'un recurs electrònic entrat sota títol és idèntic al títol propi d'una altra publicació en sèrie amb entrada al catàleg (és indiferent que aquesta altra publicació s'entri sota títol o sota nom de persona o d'entitat), al recurs electrònic se li assigna un títol uniforme per desfer el conflicte. (Nota: Per a l’aplicació d'aquesta pauta, una edició en suport electrònic d'una publicació en sèrie (incloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) es tracta com si fos una obra diferent de la resta de manifestacions de la publicació i, si cal, se li assigna un títol uniforme per desfer el conflicte entre el seu títol propi i el de les altres manifestacions.) En el cas de publicacions en sèrie electròniques, normalment es tria com a qualificador el suport físic o la versió que es donen en els termes més específics possibles (per exemple, "CD-ROM" i no "Recurs electrònic").

Concrecions a les AACR2 (Part II)

Ex.:

Document que ja està entrat al catàleg: 245 30 $a Social sciences index Document que s'entra al catàleg en segon lloc: 240 30 $a Social sciences index $j CD-ROM 245 10 $a Social sciences index $z Recurs electrònic

Ex.:

Document que ja està entrat al catàleg: 240 30 $a Peterson's financial aid service $j IBM version 245 10 $a Peterson's financial aid service $z Recurs electrònic

25.1, p. 8 Març 2003


25.1

Document que s'entra al catàleg en segon lloc: 240 30 $a Peterson's financial aid service $j Macintosch version 245 10 $a Peterson's financial aid service $z Recurs electrònic [LCRI, 25.5B]

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.1, p. 9 Març 2003


25.2C

25.2C REGLA GENERAL. Articles inicials 1 Pauta general L'article inicial s'omet, a excepció que el títol uniforme s'hagi d'ordenar sota aquest article. Ex.: 240 30 $a Lazarillo de Tormes i no 240 33 $a El Lazarillo de Tormes Ex.:

100 10 $a Shakespeare $h William 1 240 10 $a Midsummer night's dream 1 i no 240 12 $a A Midsummer night's dream

Quan un títol uniforme està format per un títol comú més un títol dependent, amb o sense designació de títol dependent, s'ometen els articles inicials del títol comú i del títol dependent. Ex.: 240 30 $a Progress in nuclear energy $s Economic aspects i no 240 30 $a Progress in nuclear energy $s The economic aspects Nota: En els encapçalaments i en les referències de nom-títol sempre s'ha d'ometre l'article inicial del títol (independentment que el títol sigui un títol uniforme, un títol propi, un títol variant, etc.). 2 Cas especial: Col·leccions a) Entrades sota nom de persona o d'entitat. S'aplica la pauta general. b) Entrades sota títol. No s'omet l'article inicial del títol uniforme d'una col·lecció entrada sota títol. Quan el títol uniforme està format per un títol comú més un títol dependent, amb designació de títol dependent o sense, no s'omet l'article inicial del títol comú, però sí que s’omet el del títol dependent. Ex.:

440 04 $a Les Millors obres de la literatura catalana $v 4

Ex.:

490 10 $a America men and women of science $l The medical sciences 840 00 $a America men and women of science $l Medical sciences [LCRI, 21.30L (apartat "Form of Series Added Entries")]

1

Com a la resta del document, el primer indicador del camp 240 de les obres entrades sota nom de persona o entitat s'ha codificat "1" –sense punt d'accés pel títol uniforme, el títol uniforme és a l'entrada principal. Cal entendre que cada centre catalogràfic ha d'adequar la codificació d'aquest indicador a la pràctica seguida pel centre.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.2C, p. 1 Març 2003


25.3

25.3 TÍTOLS INDIVIDUALS. OBRES CREADES DESPRÉS DE 1500 1 Títols alternatius Quan el títol triat per elaborar el títol uniforme inclou un títol alternatiu, s'omet el títol alternatiu. Ex.:

100 10 $a Molina $h Tirso de 1 240 10 $a Burlador de Sevilla 1 i no 240 10 $a Burlador de Sevilla, o, El convidado de piedra [LCRI, 25.3B] 2 Canvi ortogràfic oficial a) Publicacions monogràfiques (inclosos els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció). Quan hi ha hagut un canvi oficial en l'ortografia, el títol uniforme ha de reflectir la nova ortografia encara que no hi hagi cap edició amb el títol en la seva nova forma ortogràfica. b) Publicacions en sèrie (incloses les col·leccions). Segons l'apartat a de la concreció a 21.2A, els canvis ortogràfics no es consideren canvis de títol propi. En conseqüència, quan el títol propi d'una publicació en sèrie és afectat per un canvi ortogràfic oficial, no s'ha de crear un registre nou per a reflectir el canvi ortogràfic. En el seu lloc, en el cas de publicacions periòdiques, es fa una entrada secundària per l'altra forma ortogràfica en el registre bibliogràfic i, en el cas de col·leccions, es fa una referència en el registre d'autoritat. [LCRI, 25.3A] 3 I/J, U/V Quan el títol triat per elaborar el títol uniforme és afectat per un ús no regularitzat de "i/j" i "u/v", es regularitza l'ús d'aquestes lletres de la manera següent: "i" per a vocals; "j" per a consonants; "u" per a vocals; "v" per a consonants; i "w" per a "uu" o "vv". [LCRI, 25.1] 4 Cas especial: obres d'art amb nom Per a les obres d'art s'utilitza com a títol uniforme el títol trobat en obres de referència en català. Si el títol no es troba en obres de referència en català, s'utilitzen altres obres de referència; en aquest cas, es desestimen les obres de referència que sistemàticament utilitzen una mateixa llengua per a tots els títols, excepte en el cas que siguin les úniques fonts disponibles.

2

Es fan referències de títol o de nom-títol, segons correspongui, des dels títols no triats com a títol uniforme. Ex.:

100 10 $a Picasso $h Pablo $c 1881-1973 $t Senyoretes del carrer d'Avinyó 400 10 $a Picasso $h Pablo $c 1881-1973 $t Chicas de la calle Aviñó 400 10 $a Picasso $h Pablo $c 1881-1973 $t Demoiselles d'Avignon

1

Com a la resta del document, el primer indicador del camp 240 de les obres entrades sota nom de persona o entitat s'ha codificat "1" –sense punt d'accés pel títol uniforme, el títol uniforme és a l'entrada principal. Cal entendre que cada centre catalogràfic ha d'adequar la codificació d'aquest indicador a la pràctica seguida pel centre. 2 El terme "obres de referència" inclou articles i llibres sobre l'obra d'art.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.3, p. 1 Març 2003


25.5B

25.5B TÍTOLS INDIVIDUALS. ADDICIONS. Resolució de conflictes

1

Sumari 1) Publicacions en sèrie entrades sota títol (excloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) a) Tria del terme qualificador b) Forma del terme qualificador 1) Entitat 2) Data de publicació 3) Lloc de publicació 4) Més d'un qualificador c) Canvi en el qualificador 1) Entitat utilitzada com a qualificador 2) Lloc utilitzat com a qualificador 3) Altres qualificadors 2) Publicacions en sèrie entrades sota nom de persona o d'entitat (excloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) a) Tria del terme qualificador b) Forma del terme qualificador c) Canvi en el qualificador 3) Col·leccions entrades sota títol o sota nom de persona o d’entitat (inclosos els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) a) Tria del terme qualificador b) Forma del terme qualificador c) Canvi en el qualificador 1) Entitat utilitzada com a qualificador 2) Lloc utilitzat com a qualificador 3) Altres qualificadors 4) Publicacions monogràfiques (inclosos els documents en més d'una part no descrits a la zona de la col·lecció) a) Tria del terme qualificador b) Forma del terme qualificador 5) Casos especials a) Col·leccions amb el títol idèntic al nom d'una persona o d'una entitat b) Programes de ràdio i televisió, pel·lícules cinematogràfiques i recursos electrònics 1 Publicacions en sèrie entrades sota títol (excloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) a) Tria del terme qualificador. A continuació s’inclou una llista dels tipus de qualificadors que s'apliquen a aquests documents. La llista no és exhaustiva i el seu ordre no estableix prioritats; en cada cas s'ha de determinar quins són el terme o els termes més apropiats 1

Per determinar quan el títol propi d'un document genera conflicte al catàleg i quan cal assignar un títol uniforme al document per a desfer el conflicte, vegeu la secció 25.1 2c) –"Obres a les quals s'assigna títol uniforme per desfer els conflictes generats al catàleg pels seus títols propis"– de les concrecions.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.5B, p. 1 Març 2003


25.5B

1

(excepció: quan el títol propi és un títol genèric, normalment es dóna prioritat, amb aquest ordre de preferència, als tipus "entitat" i "entitat i data de publicació" sobre la resta). Si no hi ha cap terme dels tipus relacionats a la llista que sigui apropiat, s'utilitza qualsevol altre terme que permeti distingir les publicacions. 2

-

entitat

-

entitat i data de publicació

-

data de publicació

-

elements descriptius (per exemple, menció d'edició)

-

lloc de publicació

-

lloc i data de publicació

2

4

3

3

4

3

b) Forma del terme qualificador 1) Entitat. Com a qualificador s'utilitza l'encapçalament exacte assignat a l'entitat en el seu registre d'autoritat. 2) Data de publicació. Com a qualificador s'utilitza sempre una data de quatre dígits. Si la data de publicació que consta a la descripció bibliogràfica conté altres elements, es redueix a quatre xifres d'acord amb els models que s’estableixen a continuació. Forma de la data en el registre bibliogràfic cop. 1978 [1978?] [ca. 1978] 1978, cop. 1970 1980 [i.e. 1978] 1978 o 1979 impr. 1978 reimpr. 1978 [entre 1978 i 1980] 1398 [1978]

Forma de la data en el qualificador 1978 1978 1978 1978 1978 1978 1978 1978 1978 1978

1

En aquest context es considera que un títol propi és un títol genèric quan consisteix només en termes indicatius del tipus de publicació i/o periodicitat a més de possibles articles, preposicions o conjuncions –per exemple, "Butlletí", "Informe anual", etc. 2 Quan hi ha més d'una entitat associada amb la publicació i amb funcions diferents, es tria com a qualificador l'entitat responsable de la publicació amb preferència a la que es limita a publicar-la. Si les entitats realitzen la mateixa funció, normalment es tria l'anomenada en primer lloc. 3 Com a data de publicació es tria, amb aquest ordre de preferència, la data de publicació (no la data de la designació cronològica) del primer número publicat o la del número més antic dels que es tenen (si amb posterioritat es reben números anteriors, no es modifica el títol uniforme per adequar-lo a la nova data fins que se sàpiga la data del número publicat en primer lloc). 4 Quan el document es publica en més d'un lloc, com a lloc de publicació es tria, amb aquest ordre de preferència, l'anomenat en primer lloc en la zona de la publicació, distribució, etc. del primer número publicat, el del número més antic del qual es coneix el lloc de publicació o el del número més antic dels que es tenen. Si el lloc de publicació ha canviat de nom, s'utilitza com a qualificador el nom que tenia el lloc quan es va publicar el "primer/més antic" dels números.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.5B, p. 2 Març 2003


25.5B

anno XVIII [1939] [18--] [197-] [197-?]

1939 1800 1970 1970

3) Lloc de publicació. Com a qualificador s'utilitza l'encapçalament corresponent al lloc, però sense les addicions del tipus de jurisdicció prescrites per les normes 24.6 i afegint, si cal, el nom de l'estat, província, etc. precedit de coma (vegeu 23.4A1). 4) Més d'un qualificador. Quan es necessiten dos o més qualificadors per a desfer el conflicte, els qualificadors es donen en un únic parèntesi separat per espai, dos punts, espai. Ex.:

130 00 $a GEM $j Recurs electrònic : Digital Research (Firma)

c) Canvi en el qualificador 1) Entitat utilitzada com a qualificador -

Quan canvia el nom de l'entitat o l'entitat deixa d'estar relacionada amb la publicació, es crea un registre bibliogràfic nou per a la publicació en sèrie amb el títol uniforme nou.

-

Quan canvia l'encapçalament de l'entitat però no canvia el seu nom (per exemple, perquè canvien els qualificadors), no es crea un registre bibliogràfic nou, sinó que es modifica el títol uniforme en el registre d'autoritat per adequarlo a la nova forma de l'encapçalament.

2) Lloc utilitzat com a qualificador -

Quan canvia el lloc de publicació, no es crea un registre bibliogràfic nou ni es modifica el títol uniforme, sinó que s'informa del canvi de lloc de publicació en una nota en el registre bibliogràfic, i es fa una referència de "vegeu" amb el títol qualificat amb el nou lloc de publicació en el registre d'autoritat.

-

Quan canvia el nom del lloc de publicació, no es crea un registre bibliogràfic nou ni es canvia el títol uniforme per adequar-lo al canvi de nom, sinó que, en el registre d'autoritat, es fa una referència de "vegeu" amb el títol qualificat amb el nou nom del lloc de publicació.

-

Quan canvia l'encapçalament del lloc de publicació però no canvia el seu nom (per exemple, perquè canvien els qualificadors), no es crea un registre bibliogràfic nou, sinó que es modifica el títol uniforme en el registre d'autoritat per adequar-lo a la nova forma de l'encapçalament.

3) Altres qualificadors -

Quan la informació utilitzada com a qualificador canvia, no es crea un registre bibliogràfic nou ni es modifica el títol uniforme, sinó que, si es considera necessari, s'informa del canvi en una nota en el registre bibliogràfic, i, si cal, es fa una referència de "vegeu" amb el títol qualificat amb la nova informació en el registre d'autoritat.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.5B, p. 3 Març 2003


25.5B

2 Publicacions en sèrie entrades sota nom de persona o d'entitat (excloses les col·leccions i els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) a) Tria del terme qualificador. A continuació s’inclou una llista dels tipus de qualificadors que s'apliquen a aquests documents. La llista no és exhaustiva i el seu ordre no estableix prioritats. En cada cas s'ha de determinar quins són el terme o els termes més apropiats. Si no hi ha cap terme dels tipus relacionats a la llista que sigui apropiat, s'utilitza qualsevol altre terme que permeti distingir les publicacions. 1

-

data de publicació

-

elements descriptius (per exemple, menció d'edició)

b) Forma del terme qualificador. Se segueixen les pautes establertes per a les publicacions en sèrie entrades sota títol. c) Canvi en el qualificador. Se segueixen les pautes establertes per a les publicacions en sèrie entrades sota títol. 3 Col·leccions entrades sota títol o sota nom de persona o d’entitat (inclosos els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció) a) Tria del terme qualificador. Se segueixen les pautes establertes per a les publicacions en sèrie entrades sota títol o sota nom de persona o d’entitat, segons correspongui. b) Forma del terme qualificador. Se segueixen les pautes establertes per a les publicacions en sèrie entrades sota títol. c) Canvi en el qualificador Nota: Les pautes d’aquesta secció no s’apliquen als documents en més d’una part descrits en la zona de la col·lecció. 1) Entitat utilitzada com a qualificador -

Quan canvia el nom de l'entitat o l'entitat deixa d'estar relacionada amb la col·lecció, es crea un registre d’autoritat nou per a la col·lecció amb el títol uniforme nou i els dos registres d’autoritat es connecten per referències de “vegeu també”.

-

Quan canvia l'encapçalament de l'entitat però no canvia el seu nom (per exemple, perquè canvien els qualificadors), no es crea un registre d’autoritat nou, sinó que es modifica el títol uniforme en el registre d'autoritat per adequarlo a la nova forma de l'encapçalament.

2) Lloc utilitzat com a qualificador -

Quan canvia el lloc de publicació, no es crea un registre d’autoritat nou ni es modifica el títol uniforme, sinó que es fa una referència de "vegeu" amb el títol qualificat amb el nou lloc de publicació en el registre d'autoritat.

1

Com a data de publicació es tria, amb aquest ordre de preferència, la data de publicació (no la data de la designació cronològica) del primer número publicat o la del número més antic dels que es tenen (si amb posterioritat es reben números anteriors, no es modifica el títol uniforme per adequar-lo a la nova data fins que se sàpiga la data del número publicat en primer lloc).

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.5B, p. 4 Març 2003


25.5B

-

Quan canvia el nom del lloc de publicació, no es crea un registre d’autoritat nou ni es canvia el títol uniforme per adequar-lo al canvi de nom, sinó que, en el registre d'autoritat, es fa una referència de "vegeu" amb el títol qualificat amb el nou nom del lloc de publicació.

-

Quan canvia l'encapçalament del lloc de publicació però no canvia el seu nom (per exemple, perquè canvien els qualificadors), no es crea un registre d’autoritat nou, sinó que es modifica el títol uniforme en el registre d'autoritat per adequar-lo a la nova forma de l'encapçalament.

3) Altres qualificadors -

Quan la informació utilitzada com a qualificador canvia, no es crea un registre d’autoritat nou ni es modifica el títol uniforme, sinó que, si es considera necessari, es fa una referència de "vegeu" amb el títol qualificat amb la nova informació en el registre d'autoritat.

4 Publicacions monogràfiques (inclosos els documents en més d'una part no descrits a la zona de la col·lecció) a) Tria del terme qualificador. Se segueixen les pautes establertes per a les publicacions en sèrie entrades sota títol o sota nom de persona o d’entitat, segons correspongui. b) Forma del terme qualificador. Se segueixen les pautes establertes per a les publicacions en sèrie entrades sota títol. 5 Casos especials a) Col·leccions amb títol idèntic al nom d'una persona o d'una entitat. Quan el títol d'una col·lecció és idèntic al nom d'una persona o d'una entitat, a la col·lecció se li assigna un títol uniforme amb "Col·lecció" com a qualificador. En aplicar aquesta pauta tingueu en compte que és indiferent que la persona o l'entitat siguin anomenades per la forma utilitzada en l'encapçalament o per formes variants. Ex.:

130 00 $a Fundació Bernat Metge (Col·lecció) Comentari: L'encapçalament de l'entitat és "Fundació Bernat Metge"

Ex.:

130 00 $a HAZ (Col·lecció) Comentari: L'encapçalament de l'entitat és "Historical Association of Zambia"

b) Programes de ràdio i televisió, pel·lícules cinematogràfiques i recursos electrònics. Vegeu la subsecció 25.1 2c5) –"Casos especials"– de les concrecions. [LCRI, 25.5B]

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.5B, p. 5 Març 2003


25.5C

25.5C TÍTOLS INDIVIDUALS. ADDICIONS. Llengua 1 Obres en dues o més llengües Quan l'edició original d'una obra conté l'obra en dues o més llengües i res no evidencia que una de les llengües és l'original i les altres són les de les traduccions, no s'afegeixen els noms de les llengües al títol uniforme de l'edició original (aquest seria el cas d'alguns documents d'organismes internacionals en els quals el mateix text apareix en les diferents llengües oficials de l'entitat en la seva edició original). Tanmateix, quan en una edició posterior l'obra es publica en alguna/es de les llengües originals i/o en una o més llengües addicionals, s'afegeix al títol uniforme el nom de les llengües o "Poliglota", segons sigui apropiat. Quan una obra es publica simultàniament en diferents llengües però en edicions separades per a cadascuna i res no evidencia quina és la llengua original, es tria, d'acord amb 25.3C, una de les edicions com a original i les altres es tracten com a traduccions. (Excepció: Aquestes pautes no s'apliquen a les constitucions, les lleis, etc. de l'Estat espanyol i de les seves autonomies. Per a les constitucions, els estatuts d'autonomia, les lleis, etc. de l'Estat i de les comunitats autònomes que tenen el castellà com a única llengua oficial, es considera que la llengua original és el castellà; per als estatuts d'autonomia, les lleis, etc. de les comunitats autònomes amb més d'una llengua oficial, es considera que la llengua original és la llengua oficial pròpia de la comunitat.) [LCRI, 25.5C]

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.5C, p. 1 Març 2003


25.6A1-25.6A2

25.6A1-25.6A2 TÍTOLS INDIVIDUALS. PARTS D'UNA OBRA. Una part sola 1 General La norma 25.6A només s'aplica a les parts que tenen el seu propi títol, és a dir, a les parts que, en terminologia ISBD, tenen títol no dependent. A continuació s’inclou la definició de "títol dependent" i es fa una interpretació del concepte per facilitar l'aplicació de la norma. La norma 0.2 de la ISBD(M) defineix "títol dependent" de la manera següent: "Títol que per ell mateix és insuficient per a identificar una publicació i que necessita l'addició del títol comú, del títol de la publicació principal o del títol de la col·lecció principal.” A títol orientatiu, es pot dir que un títol és dependent quan el significat del títol del conjunt (TC) es pot sumar semànticament al significat del títol de la part (TP) i el resultat de l'addició té un significat substancialment diferent al de la part (TC + TP > TP). Des d'aquesta perspectiva, si el títol comú és "Historia de España" i el de la part "Siglo XX", el títol de la part és un títol dependent; per contra, si el títol del conjunt és "À la recherche du temps perdu" i el títol de la part "Du côté de chez Swan", el títol de la part és un títol no dependent. En concret, el títol de la part és dependent quan es limita a una designació dels tipus següents: a) Subdivisió alfabètica o numèrica ("Part 1", "Part 2"; "A", "B"; etc.). b) Subdivisió cronològica ("Des del 1918 al 1935", "Des del 1936 a l'actualitat"; "Segle XIV", "Segle XV"; "Edat moderna", "Edat contemporània; etc.). c) Frases que ometen parts essencials de la informació que es dóna al títol del conjunt ("La Garrotxa", "El Penedès", etc., quan el títol del conjunt és "Geografia comarcal de Catalunya"; "Les planes", "Les muntanyes", etc., quan el títol del conjunt és "Flora de la comarca d'Osona"; "Dents", "Empremtes", etc., quan el títol del conjunt és "Vestigis dels dinosaures"; "Canvis d'estat", "Superfícies", etc., quan el títol del conjunt és "Química de l'estat sòlid"; etc.). d) Termes generals com "Glossari", "Índex", "Prefaci", "Làmines", "Suplement", "Apèndix", etc. [LCRI, 25.6A] 2 Títol de la part entrat subordinadament Quan el títol d'una part catalogada separadament consta només d'una designació de títol (per exemple, "Número ... ", "... Band", "Livre ... ") o d'un terme general (per exemple, "Prefaci", Epíleg"), la designació o el terme es donen tal com apareixen a la font (ni s’abreugen ni es tradueixen). Ex.: 130 00 $a Groupes algébriques $s Tome 1 i no 130 00 $a Groupes algébriques $s T. 1 ni 130 00 $a Groupes algébriques $s Tom 1 Quan el títol d'una part catalogada separadament consta de designació de títol i títol dependent, s'ometen els termes que acompanyen el número, la lletra, etc. que identifiquen la part (per exemple, "volum", "part", "tom") i es dóna el títol comú seguit del número en xifres aràbigues, de la lletra, etc. i el títol específic de la part. (Excepció: Aquesta concreció no és aplicable als títols uniformes de les publicacions en sèrie, les col·leccions (exclosos els documents en més d'una part descrits a la zona de la col·lecció), els documents legals i les parts d'una obra musical (vegeu l'apartat 2 –"Formalització de la designació de títol"– de les concrecions a 25.32A1-25.32A2)).

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.6A1-25.6A2, p. 1 Març 2003


25.6A1-25.6A2

Ex.: 130 00 $a Introduction à la Bible $s 1, Introduction générale i no 130 00 $a Introduction à la Bible $s Tome 1, Introduction générale Però: 110 10 $a Filipines $t Labor code. Book 5, Labor relations i no 110 10 $a Filipines $t Labor code. 5, Labor relations [LCRI, 25.6A2]

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.6A1-25.6A2, p. 2 Març 2003


25.8-25.11

25.8-25.11 TÍTOLS COL·LECTIUS 1 Obres musicals Les concrecions a les normes 25.8-25.11 no s'apliquen a les obres musicals. Per al tractament dels títols col·lectius d'obres musicals, vegeu les concrecions a les normes 25.34A-25.34C. 2 Qualificació dels títols uniformes col·lectius Pràctica de la Biblioteca de Catalunya: Els títols uniformes col·lectius a què fan referència les normes 25.8-25.11 –"Obres", "Seleccions", "Poesia", "Teatre", etc.– es qualifiquen sempre que –i només quan– els reculls als quals s'apliquen aquests títols es descriuen a la zona de la col·lecció. Per a la tria de les addicions al títol uniforme col·lectiu “Obres” se segueix l'ordre de preferència 1 següent: -

data de publicació, Ex.:

-

800 20 $a Blasco Ibáñez $h Vicente $t Obres. 1919 2

data de publicació i encapçalament de l'editor, i Ex.:

-

2

800 20 $a Cervantes Saavedra $h Miguel de $t Obres. 1993. Centro de Estudios Cervantinos 2

data de publicació i encapçalament de l'editor amb un terme (entre parèntesis) que permeti diferenciar els títols uniformes dels reculls (per exemple, títol propi o títol propi abreujat, encapçalament, sense addicions, de l'editor literari, del traductor, etc., menció d'edició, etc.). Ex.:

800 10 $a Meredith $h George $t Obres. 1904. Charles Scribner's Sons (Pocket ed.) Comentari: El terme afegit entre parèntesis a l'encapçalament de l'editor és el títol propi del recull abreujat (el títol propi complet és "Pocket edition of the works of George Meredith")

Per a la tria de les addicions a la resta de títols uniformes col·lectius –“Seleccions”, "Poesia", "Teatre", etc.–, se segueixen les pautes establertes per a les publicacions en sèrie entrades sota títol en la secció 25.5B 1a) de les concrecions. Ex.:

800 10 $a Shakespeare $h William $t Teatre. Castellà (Editorial Alhambra)

3 Reculls d'obres publicades originalment com a reculls enfront de reculls d'obres publicades originalment de manera separada En aplicar les normes 25.8-25.11, cal diferenciar els reculls d'obres publicades originalment com a tals i els reculls d'obres publicades originalment de manera separada i que posteriorment es 1

En triar les addicions, cal tenir en compte que al catàleg no pot haver-hi dos reculls de la mateixa persona descrits a la zona de la col·lecció que tinguin el mateix títol uniforme. 2 Com a data de publicació es tria, en aquest ordre de preferència, la data de la part publicada en primer lloc o la de la part més antiga de les que es tenen (si amb posterioritat es reben parts publicades amb anterioritat, no es modifica el títol uniforme per adequar-lo a la nova data fins que se sàpiga la data de la part publicada en primer lloc). Per establir la forma estandaritzada en què s'ha de donar la data de publicació en el qualificador, vegeu la subsecció 25.5B 1b2) –"Forma del terme qualificador. Data de publicació"– de les concrecions.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.8-25.11, p. 1 Març 2003


25.8-25.11

publiquen juntes. En principi, els títols uniformes col·lectius "Seleccions", "Narracions curtes", "Novel·les", "Poesia", etc. només s'apliquen als reculls de tres o més obres publicades originalment de manera separada i posteriorment publicades juntes (excepció: aquesta pauta no s'aplica als reculls d'obres coneguts tradicionalment pels títols dels reculls –per exemple, l'Òrganon d'Aristòtil, els Diàlegs de Plató, etc.). Als reculls de tres o més obres publicades originalment com a reculls només se'ls apliquen aquests títols uniformes col·lectius en els casos següents: a) quan el títol propi de la publicació original del recull no és distintiu (normalment es considera que la presència del nom de l'autor en el títol no el fa distintiu); Ex.:

100 10 $a Faulkner $h William 243 30 $a Narracions curtes $s Seleccions 245 10 $a Uncollected stories of William Faulkner

b) quan la publicació original del recull no té títol col·lectiu. Ex.:

100 20 $a Roig i Llop $h Tomàs 243 30 $a Narracions curtes $s Seleccions 245 13 $a La Noia de bronze $i La girola encesa $i Altres contes i narracions

En la resta de casos, el recull original es tracta com a una única obra i, si cal, se li assigna un títol uniforme individual i no un de col·lectiu. Ex.:

100 10 $a Rodoreda $h Mercè 1 240 10 $a Meva Cristina i altres contes $r Castellà 245 13 $a Mi Cristina y otros cuentos

[LCRI, 25.10] 4 Entrades secundàries analítiques Pràctica de la Biblioteca de Catalunya: Normalment no es fan entrades secundàries analítiques per les obres contingudes en un recull. Per a l'excepció relativa a enregistraments sonors musicals, vegeu l'apartat 1 de les concrecions a 25.34B-25.34C.

1

Com a la resta del document, el primer indicador del camp 240 de les obres entrades sota nom de persona o entitat s'ha codificat "1" –sense punt d'accés pel títol uniforme, el títol uniforme és a l'entrada principal. Cal entendre que cada centre catalogràfic ha d'adequar la codificació d'aquest indicador a la pràctica seguida pel centre.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.8-25.11, p. 2 Març 2003


25.13

25.13 REGLES ESPECIALS PER A CERTS TIPUS D'OBRES. MANUSCRITS I GRUPS DE MANUSCRITS 1 Encapçalaments d'un manuscrit o grup de manuscrits La catalogació de manuscrits diferencia les dues facetes que hi ha en qualsevol document –el 1 document com a expressió de l'obra i el document com a ens físic– i assigna un encapçalament a 2 cada faceta. En la catalogació descriptiva, l'encapçalament del manuscrit o grup de manuscrits com a ens físics només s'utilitza per a les entrades secundàries previstes en la concreció a la norma 21.30H; en la resta de casos, s'utilitza l'encapçalament del manuscrit o del grup de manuscrits com a expressió de l'obra. A continuació es descriuen els procediments que cal seguir per a l'elaboració d'aquests dos encapçalaments. a) Elaboració dels encapçalaments 1) Encapçalament del manuscrit o grups de manuscrits com a expressió de l'obra. Per a la tria de l'entrada principal s'apliquen les normes i les concrecions del capítol 21 de les AACR2 a l'obra continguda en el manuscrit o grup de manuscrits. Per determinar la forma de la part del nom dels encapçalaments nom-títol s'apliquen les normes i les concrecions dels capítols 22, 23 i/o 24 a la persona o l'entitat triades com a entrada principal. Per establir els encapçalaments de títol o la part del títol dels encapçalaments nom-títol se segueix el procediment que es descriu a continuació (en els exemples que il·lustren cada cas es codifica l'encapçalament del registre d'autoritat corresponent): a) L'obra té títol. Quan la resta de normes i concrecions del capítol 25 permeten establir un títol uniforme per a l'obra, s'assigna aquest títol a l'encapçalament. Ex.:

130 00 $a Poema del Cid Comentari: L'encapçalament correspon a un manuscrit que no té nom i que es troba dipositat a la Biblioteca Nacional d'Espanya amb la designació "Vitr. 7-17". El manuscrit conté el Poema del Cid

Ex.:

100 10 $a Ruiz $h Juan $c fl. 1343 $t Libro de buen amor Comentari: L'encapçalament correspon al manuscrit anomenat Códice de Toledo que es troba dipositat a la Biblioteca Nacional d'Espanya amb la designació "Va. -6-1". El manuscrit conté El libro de buen amor de l'Arcipreste de Hita

Quan l'obra continguda en el manuscrit o grup de manuscrits és la Bíblia o parts de la Bíblia, s'utilitza com a alternativa a la versió (vegeu 25.18A12) l'encapçalament complet del manuscrit com a ens físic. Ex.:

130 00 $a Bíblia $s N.T. $s Evangelis $r Anglès $q Pepys Library $p Manuscrit $s 2498

1

Si no s'indica el contrari, el terme "obra", tal com s'usa en aquest context, inclou, a més de les obres en sentit esctricte, dels reculls i de les compilacions catalogades com una unitat, les seves manifestacions (per exemple, edicions, traduccions, seleccions de fragments, etc.). 2 En determinades circumstàncies els dos encapçalaments poden arribar a ser idèntics.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.13, p. 1 Març 2003


25.13

700 20 $a Virgili Maró $h Publi $t Aeneis $p Seleccions 740 00 $a Vergilius Vaticanus Registres d'autoritat dels encapçalaments del manuscrit i de la seva reproducció com a expressió de l'obra: 100 20 $a Virgili Maró $h Publi $t Georgica. Liber 3-4. Seleccions 530 00 $a Vergilius Vaticanus 100 20 $a Virgili Maró $h Publi $t Aeneis $p Seleccions 530 00 $a Vergilius Vaticanus Registre d'autoritat de l'encapçalament del manuscrit com a ens físic: 130 00 $a Vergilius Vaticanus 430 00 $a Biblioteca apostolica vaticana. Manuscrit. Vat. Lat. 3225 500 20 $a Virgili Maró $h Publi $t Georgica. Liber 3-4. Seleccions 500 20 $a Virgili Maró $h Publi $t Aeneis $p Seleccions Nota: Quan el manuscrit conté dues obres o fragments de dues obres del mateix autor, com és el cas d'aquest exemple, el joc de referències de "vegeu també" es fa entre els tres encapçalaments atribuïts al manuscrit: el dos del manuscrit com a expressió de les obres o fragments d'obres i la del manuscrit com a ens físic. Exemple 3. El document catalogat és una reproducció facsímil d'un manuscrit que no té nom i que es troba dipositat a la British Library amb la designació "Additional 37763". El manuscrit conté sis quartets per a corda de W.A. Mozart. Registre bibliogràfic: 100 10 $a Mozart $h Wolfgang Amadeus 1 240 10 $a Quartets $d corda $p Seleccions 245 14 $a The Six Haydn string quartets ... 740 00 $a British Library. Manuscrit. Additional 37763 Registre d'autoritat de l'encapçalament del manuscrit i de la seva reproducció com a expressió de l'obra: 100 10 $a Mozart $h Wolfgang Amadeus $t Quartets, corda. Seleccions 400 10 $a Mozart $h Wolfgang Amadeus $t Six Haydn string quartets 530 00 $a British Library. Manuscrit. Additional 37763 Registre d'autoritat de l'encapçalament del manuscrit com a ens físic: 130 00 $a British Library. Manuscrit. Additional 37763 500 10 $a Mozart $h Wolfgang Amadeus $t Quartets, corda. Seleccions Exemple 4. El document catalogat és una reproducció facsímil de la totalitat del manuscrit anomenat Manuscrit de Bayeux que es troba dipositat a la Bibliothèque nationale de France amb la designació "Français 9346". El manuscrit és un recull sense títol d'obres d'autors diferents.

1

Com a la resta del document, el primer indicador del camp 240 de les obres entrades sota nom de persona o d'entitat s'ha codificat "1" –sense punt d'accés pel títol uniforme, el títol uniforme és a l'entrada principal. Cal entendre que cada centre catalogràfic ha d'adequar la codificació d'aquest indicador a la pràctica seguida pel centre.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.13, p. 5 Març 2003


25.13

Registre bibliogràfic: 245 30 $a Manuscrit de Bayeux ... Comentari: El títol propi del document coincideix amb el nom del manuscrit i, com que es fa l’entrada principal pel títol propi, no cal fer l'entrada secundària per l'encapçalament del manuscrit com a ens físic Registre d'autoritat de l'encapçalament del manuscrit com a recull d'obres i com a ens físic: 130 00 $a Manuscrit de Bayeux 430 00 $a Bibliothèque nationale de France. Manuscrit. Français 9346 Comentari: L'encapçalament del manuscrit com a recull d'obres coincideix amb l'encapçalament del manuscrit com a ens físic Exemple 5. El document catalogat és una reproducció facsímil de part del manuscrit anomenat Cancionero musical de la Casanatense que es troba dipositat a la Biblioteca casanatense amb la designació "5437". El manuscrit és un recull d'obres d'autors diferents. El recull original no té títol. Registre bibliogràfic: 245 30 $a Madrigales españoles inéditos del siglo XVI ... 740 00 $a Cancionero musical de la Casanatense Comentari: Els títols uniformes individuals dels reculls (per exemple, Cancionero musical de la Casanatense) no admeten l'addició del terme "Seleccions". Per tant, quan el recull catalogat és part d'un altre recull, com és el cas d'aquest exemple, l'encapçalament del nou recull no es pot formar afegint el terme "Seleccions" al títol uniforme del recull original complet ("Cancionero musical de la Casanatense. Seleccions" és un encapçalament incorrecte). S'ha d'elaborar un encapçalament específic per a cada recull parcial (en aquest cas, l'encapçalament de títol "Madrigales españoles inéditos del siglo XVI "). Si és apropiat (vegeu 21.30H), es fa una entrada secundària d'obra relacionada per l'encapçalament del recull original Registre d'autoritat de l'encapçalament del manuscrit com a recull d'obres complet i com a ens físic: 130 00 $a Cancionero musical de Casanatense 430 00 $a Biblioteca casanatense. Manuscrit. 5437 Comentari: L'encapçalament del manuscrit com a recull d'obres complet coincideix amb l'encapçalament del manuscrit com a ens físic Exemple 6. El document catalogat és una reproducció facsímil d'un manuscrit que no té nom i que es troba dipositat a la Biblioteca apostolica vaticana amb la designació "Pal. lat. 143". El manuscrit és una "bíblia dels pobres" que no té títol. Registre bibliogràfic: 240 30 $a Biblioteca apostolica vaticana. Manuscrit. Pal. lat. 143 245 10 $a Biblia pauperum ... Comentari: El títol uniforme del document coincideix amb l'encapçalament del manuscrit com a ens físic i, com que es fa l'entrada principal pel títol uniforme, no cal fer l'entrada secundària per l'encapçalament del manuscrit com a ens físic Registre d'autoritat de l'encapçalament del manuscrit com a obra i com a ens físic: 130 00 $a Biblioteca apostolica vaticana. Manuscrit. Pal. lat. 143 430 00 $a Biblia pauperum

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.13, p. 6 Març 2003


25.13

Comentari: L'encapçalament del manuscrit com a obra coincideix amb l'encapçalament del manuscrit com a ens físic

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.13, p. 7 Març 2003


25.34

25.34 REGLES ESPECIALS PER A CERTS TIPUS D'OBRES. OBRES MUSICALS. TÍTOLS COL·LECTIUS 1 Qualificació dels títols uniformes col·lectius Pràctica de la Biblioteca de Catalunya: Els títols uniformes col·lectius a què fa referència la norma 25.34 –"Obres", "Seleccions", "Música de cambra", "Música instrumental", "Música per a piano", "Música per a quartet de corda", "Concerts", "Òperes", "Sonates", etc.– es qualifiquen sempre que –i només quan– els reculls als quals s'apliquen aquests títols es descriuen a la zona de la col·lecció. Per a la tria de les addicions al títol uniforme col·lectiu “Obres” se segueix l'ordre de preferència 1 següent: -

data de publicació, Ex.:

-

800 10 $a Telemann $h Georg Philipp $t Obres. 1950 2

data de publicació i encapçalament de l'editor, i Ex.:

-

2

800 10 $a Khatxaturian $h Aram $t Obres. 1993. Muzika (Firma) 2

data de publicació i encapçalament de l'editor amb un terme que permeti diferenciar els títols uniformes dels reculls entre parèntesis (per exemple, títol propi o títol propi abreujat, encapçalament, sense addicions, de l'editor literari, de l'intèrpret, etc.). Ex.:

800 10 $a Verdi $h Giuseppe $t Obres. 1985. University of Chicago Press (Opere di Giuseppe Verdi) Comentari: El terme afegit entre parèntesis a l'encapçalament de l'editor és el títol propi del recull

Per a la tria de les addicions a la resta de títols uniformes col·lectius –"Seleccions", "Música de cambra", "Música instrumental", "Concerts", "Òperes", "Sonates", etc.–, se segueixen les pautes establertes per a les publicacions en sèrie entrades sota títol en la secció 25.5B 1a) de les concrecions. Ex.:

800 10 $a Beethoven $h Ludwig van $t Música per a quartet de corda (Calliope (Firma))

1

En triar les addicions cal tenir en compte que al catàleg no pot haver-hi dos reculls de la mateixa persona descrits a la zona de la col·lecció que tinguin el mateix títol uniforme. 2 Com a data de publicació es tria, en aquest ordre de preferència, la data de la part publicada en primer lloc o la de la part més antiga de les que es tenen (si amb posterioritat es reben parts publicades amb anterioritat, no es modifica el títol uniforme per adequar-lo a la nova data fins que se sàpiga la data de la part publicada en primer lloc). Per establir la forma estandaritzada en què s'ha de donar la data de publicació en el qualificador, vegeu la subsecció 25.5B 1b2) –"Forma del terme qualificador. Data de publicació"– de les concrecions.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.34, p. 1 Març 2003


25.34 26.1 REGLA GENERAL 1 General En establir les referències a un encapçalament s'han de tenir en compte no solament les normes i les concrecions del capítol 26, sinó també les dels capítols 21-25 que prescriuen referències. 2 Disposició opcional S'aplica la disposició opcional de la norma 26.1A; és a dir, es fan referències de "vegeu també" des d'encapçalaments acceptats que encara no tenen registres bibliogràfics associats. 3 Forma de les referències Normalment, una referència té la mateixa forma i la mateixa estructura que tindria si en lloc d'una referència fos un encapçalament acceptat. Ex.: 410 10 $a Catalunya $c Institut Català de Finances i no 410 10 $a Catalunya $c Departament d'Economia i Finances $c Institut Català de Finances Ex.: 410 10 $a Barcelona $c Institut Municipal d'Educació i no 410 10 $a Institut Municipal d'Educació de l'Ajuntament de Barcelona Ex.: 410 20 $a Mirada $e Firma i no 410 20 $a La Mirada $e Firma a) Noms de persones. Com a norma general, les referències es construeixen de manera que els seus elements s'equiparin als elements corresponents de l'encapçalament. És a dir, els elements afegits a l'encapçalament també s'afegeixen a les referències si són apropiats, i en les referències no es desenvolupen elements que figuren no desenvolupats en l'encapçalament. 1) Dates. A una referència només se li afegeixen les dates si aquestes s'han inclòs en l'encapçalament. Tanmateix, quan una referència entra en conflicte amb un encapçalament establert, s'afegeixen les dates a la referència encara que aquestes no constin en l'encapçalament. Ex.:

100 20 $a Porta i Jué $h Jordi $c 1939-1990 400 10 $a Porta $h Jordi $c 1939-1990 i no 400 10 $a Porta $h Jordi

Ex.:

100 20 $a Martínez $h F. 400 10 $a Martínez $h Fernando $c 1956Comentari: Al catàleg hi ha una altra persona entrada sota l'encapçalament "Martínez, Fernando"

2) Inicials i abreviatures. Quan una referència conté inicials o abreviatures, s'afegeixen les seves formes completes si es coneixen. Tanmateix, si la inicial o l'abreviatura apareixen en l'encapçalament sense la corresponent forma completa, en la referència no es dóna la forma completa. Ex.:

100 10 $a Hays $h James D. $c 1926400 10 $a Hays $h J. D. $k James D. $c 1926i no 400 10 $a Hays $h J. D. $k James Donald $c 1926-

Ex.:

100 10 400 10 400 10 400 10

$a Bodin $h Eugène $c 1824-1897 $a Bodin $h E. $k Eugène $c 1824-1897 $a Bodin $h Louis Eugène $c 1824-1897 $a Bodin $h L. E. $k Louis Eugène $c 1824-1897 Comentari: Observeu que el primer nom de pila "Louis" no apareix en l'encapçalament ni com a inicial ni com a forma completa i, per tant, es pot donar la forma completa de la inicial "L."

No s'afegeixen les formes completes a una referència quan: -

les inicials i/o abreviatures del nom no coincideixen amb les inicials i/o abreviatures de les seves formes completes, o

-

les inicials i/o abreviatures del nom no estan en la mateixa llengua que les seves formes completes o obeeixen a sistemes de transliteració diferents.

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.34, p. 1 Març 2003


25.34

Ex.:

100 10 $a Ramon $h Joan Baptista 400 10 $a Ramon $h Juan B. i no 400 10 $a Ramon $h Juan B. $k Joan Baptista

3) Títols/Epítets. En les referències es donen els títols i els epítets inclosos en l'encapçalament, excepte quan el títol no és apropiat a la forma de la referència o bé quan la intenció de la referència és donar una forma diferent de l'epítet. Quan la persona s'entra sota cognom, els títols nobiliaris o honorífics de les referències corresponents a formes lingüístiques variants es donen en la forma i la llengua en què apareixen en les fonts d'on s'han obtingut les referències. Si la font de la referència no inclou els títols, es dóna el terme utilitzat en l'encapçalament encara que estigui en una llengua diferent. Ex.:

100 00 $a Maria $f Mother $c 1912-1977 400 10 $a Gysi $h Lydia $c 1912-1977 Comentari: El títol de tractament "Mother" no és apropiat per a un nom entrat sota cognom i, per tant, no es dóna en la referència

Ex.:

100 10 $a Custine $h Astolphe $f marquis de $c 1790-1857 400 10 $a Kiustin $h Adolf $f markiz de $c 1790-1857 Comentari: En la referència el títol nobiliari es dóna en la llengua i forma en què apareix en la font de la referència

Ex.:

100 10 $a Aufsess $h Hans Max $f Freiherr von und zu 400 10 $a Aufsess $h H. M. $k Hans Max $f Freiherr von und zu Comentari: El títol nobiliari és apropiat per a la referència, però no apareix a la font de la referència i, per tant, es dóna en la forma en què apareix en l'encapçalament

b) Noms d'entitat. En les referències s'inclouen els qualificadors apropiats encara que no apareguin en l'encapçalament. (Per a l'addició de qualificadors per a desfer conflictes entre encapçalaments i/o referències, vegeu l'apartat 1 –"Addicions a encapçalaments amb conflicte"– de les concrecions a 24.4C.)

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.34, p. 1 Març 2003


25.34 Ex.:

110 20 Galerie Maeght $e París

Concrecions a les AACR2 (Part II)

25.34, p. 1 Març 2003


Catalogació Descriptiva. Grups M1 i T2 (2006-2007) Exercici núm. 1 Tipus de responsabilitat i punts d’accés SOLUCIONS 21.9.06 Aquest exercici no s’ha d’entregar. És per practicar la tria i la forma dels punts d’accés de les obres d’autoria personal que es va estudiar a Introducció a la Catalogació. Es podran consultar les solucions en aquest mateix dossier. 1. A continuació trobaràs una sèrie de descripcions bibliogràfiques. Cal, en cada cas: a) Identificar el tipus de responsabilitat, i el cas concret (ex.: Reponsabilitat mixta. Text amb comentari) b) Indicar les regles AACR2 que s’apliquen en la tria del punt d’accés principal c) Establir l’encapçalament principal d) Establir la traça e) Redactar les referències pertinents

a Ors, Eugeni d’, 1881-1954 Glosari 1908-1909 / Eugeni d’Ors ; edició i presentació de Xavier Pla amb col.laboració en l'anotació de Jordi Albertí. – Barcelona : Quaderns Crema, 2001. xxxix, 801 p. – (Obra catalana de Eugeni d'Ors ; 3) I. Pla, Xavier. II. Albertí, Jordi. III. Títol. IV. Col·lecció.

D’Ors, Eugeni, 1881-1954 vegeu Ors, Eugeni d’, 1881-1954 Responsabilitat mixta.Modificació d’un text prèviament existent.Text publicat amb material biogràfic-crític. AACR2 21.15B Els biògrafs/crítics són presentats com a editors literaris i, per tant, l’obra s’entra per l’autor del text original i es fa secundàries dels editors literaris. (Atenció: recuperarem aquesta col·lecció quan fem el tema 4 del temari)

b La formación continuada de bibliotecarios y documentalistas : bases para una evaluación / informe elaborado por Ángel Villagrá Rubio … [et al.]. – Madrid : FESABID, 1996. 135 p. ; 30 cm. ISBN 84-00-07540-4 I. Villagrá Rubio, Ángel.


Responsabilitat compartida. La responsabilitat principal no és indicada. 21.6C2. L’obres és de més de tres autors. S’ha d’entrar pel títol i cal fer secundària del primer dels autors esmentats prominentment.

c Taylor, Arlene G., 1941Wynar’s introduction to cataloging and classification. – Rev. 9th ed. / Arlene G. Taylor ; with the assistance of David P. Miller. – Westport, Conn. ; London : Libraries Unlimited, 2004. xv, 563 p. : il. ; 24 cm. – (Library and information science text series) Bibliografia: p. 521-540. – Inclou glossari i índex. ISBN 1-59158-213-X I. Miller, David P. (David Peter), 1955-. II. Wynar, Bohdan S. Introduction to cataloging and classification. III. Títol. IV. Títol: Introduction to cataloging and classification. V. Col·lecció.

Miller, David Peter, 1955 vegeu Miller, David P. (David Peter), 1955-. Responsabilitat mixta. Modificació d’un text prèviament existent. Revisió d’un text. AACR2 21.12B. L’autor original ja no és considerat responsable. L’obra s’entra per la persona que ha fet la revisió i es fa una entrada secundària de nom-títol per l’obra revisada.

d Diccionari de la literatura catalana / sota la direcció de Joaquim Molas i Josep Massot i Muntaner. – Barcelona : Edicions 62, 1979. 762 p. ; 24 cm. – (Cultura catalana contemporània ; 3) ISBN 84-297-1550-9 I. Molas, Joaquim, 1930-. II. Massot i Muntaner, Josep, 1941- III. Col·lecció.

Obra de responsabilitat compartida. La responsabilitat principal no és indicada. AACR 21.6C2. Responsabilitat compartida entre diversos autors que no són anomenats de forma prominent. Dels editors literaris cal fer-ne secundàries.


e Simó, Isabel-Clara, 1943Isabel-Clara Simó, Montserrat Roig / conversa transcrita per Xavier Febrés. – Barcelona : Ajuntament de Barcelona : Laia, 1985. 136 p. ; 18 cm. – (Diàlegs a Barcelona ; 5) ISBN 84-7222-696-4 I. Roig, Montserrat, 1946-1991. II. Febrés, Xavier, 1949-. III. Títol. IV. Col·lecció. Responsabilitat mixta. Reportatge d’una conversa. AACR2 21.25A El reporter es presenta com a transcriptor. S’entén, doncs, que el reportage consisteix essencialment en les paraules de les dues participants a la conversa. L’obra s’entra per la primera participant i es fa secundària de l’altra, com també del reporter.

f Jané, Albert Signe : normes pràctiques de gramàtica catalana / redactades per Albert Jané amb la col·laboració de Josep Ibàñez, Enric Gual i Maria Eugènia Dalmau. – 7a ed. – [S.l.] : [s.n.], 1972 (Barcelona : Edigraf) 184 p. ; 20 cm. I. Títol.

Responsabilitat compartida amb la responsabilitat principal indicada. AACR2 21.6B1 La responsabilitat principal és atribuïda al primer autor. Es fa l’entrada principal per aquest. Dels col·laboradors no cal fer-ne secundàries perquè són més de dos.

g Dalí, Salvador, 1904-1989 Obres de museu / [il·lustracions:] Salvador Dalí ; [text:] Josep Pla. – Figueres : Dasa, cop. 1981. 185 p. : il. col. ; 31 cm. ISBN 84-85814-09-6 I. Pla, Josep, 1897-1981. II. Títol.

Obra de responsabilitat mixta. Obra de nova creació. Col·laboració artista-escriptor. AACR2 21.24A. L’obra s’entra pel que és anomenat primer a la font principal d’informació.


h Antologia general de la poesia catalana / a cura de J.M. Castellet i Joaquim Molas. – Barcelona : Edicions 62, 1979. 287 p. ; 19 cm. – (Les millors obres de la literatura catalana ; 23) I. Castellet, J.M. (Josep Maria), 1938- II. Molas, Joaquim, 1930- III. Col·lecció.

Castellet, J.M., 1938vegeu Castellet, J.M. (Josep Maria), 1938-

Recull d’obres de diferents persones amb títol col·lectiu. AACR2 21.7B. L’obra s’entra pel títol i es fan secundàries dels compiladors.

i Bagué, Enric Breu història de Barcelona per a infants / adaptació d’Enric Bagué. – Barcelona : Ajuntament de Barcelona, Delegació de Serveis de Cultura, 1976. 53 p. : il. col. 22 x 25 cm. – (Artur Martorell ; 1) Adaptació de: Barcelona en la seva història. Barcelona: Museu d’Història de la Ciutat. ISBN 84-500-7513-0 I. Títol. II. Títol: Barcelona en la seva història. III. Col·lecció. Obra de responsabilitat mixta. Modificació d’un text existent. Adaptació. AACR2 21.10. L’obra s’entra per l’adaptador i es fa secundària de títol o de nom-títol del text adaptat.

j Teatre / Josep Carner, Salvador Espriu, Joan Brossa. – 1a ed. – Barcelona : Edicions 62, 1981. 187 p. ; 20 cm. – (Les millors obres de la literatura catalana ; 70) Contingut: El ben cofat i l’altre / Josep Carner. Primera història d’Esther / Salvador Espriu. Teatre de carrer ; Or i sal / Joan Brossa. ISBN 84-297-1800-1 I. Carner, Josep, 1884-1970. Ben cofat i l’altre. II. Espriu, Salvador, 1913-1985. Primera història d’Esther. III. Brossa, Joan, 1919-1998. IV. Col·lecció.

Recull d’obres de diferents autors amb títol col·lectiu. AACR2 21.7B. Entrada principal pel títol i secundàries dels tres autors recopilats. Les secundàries són de nom-títol quan l’autor hi té una sola obra, i només de nom si l’autor hi té diverses obres (vegeu la part final de la regla 21.7B1 i els exemples, p. 377)


Catalogació Descriptiva. Grups M1 i T2 (2006-2007) Exercici núm. 2 Títols uniformes per a obres individuals SOLUCIONS 21.9.06 Data d'entrega: dijous, 28 de setembre Assigna els punts d'accés principals i secundaris, els títols uniformes i les referències corrresponents a les descripcions següents: 1 Chanson de Roland. Castellà El cantar de Roldán / traducción del texto francés del siglo XII del manuscrito de Oxford por Martín de Riquer. – 3a ed. – Madrid : Espasa-Calpe, 1969. 142 p. ; 18 cm. – (Colección austral ; 1294) I. Riquer, Martí de, 1914– . II. Títol. III. Col·lecció.

Riquer, Martín de, 1914– vegeu Riquer, Martí de, 1914–

De Riquer, Martí, 1914– vegeu Riquer, Martí de, 1914–

Catàleg BC: Riquer, Martí de Autoridades BN: Riquer, Martín de (1914-)

2 Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681 La vida es sueño ; El alcalde de Zalamea / Calderón de la Barca ; introducción de Alberto Porqueras-Mayo. – Madrid : Espasa-Calpe, 1977. 219 p. ; 18 cm. – (Selecciones austral ; 23) Bibliografia: p. 27-28. ISBN 84-239-2023-2 I. Porqueras Mayo, Albert. II. Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681. Alcalde de Zalameda. III. Títol. IV. Títol: El alcalde de Zalamea. V. Col·lecció.

Calderón de la Barca, 1600-1681 vegeu Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681

Porqueras-Mayo, Alberto vegeu Porqueras-Mayo, Albert


3 Amadís de Gaula / introducción y versión de Ángel Rosenblat ; adiciones a la Introducción de Á. Rosenblat por Alicia Redondo Goicoechea. – Madrid : Castalia, 1987. xv, 321 p. ; 19 cm. – (Odres nuevos) ISBN 84-7039-484-3 I. Rosenblat, Ángel. II. Col·lecció.

4 Llull, Ramon, 1232–1316 [Vita coaetanea. Castellà] Autobiografía ; y Libro del amigo y del amado / Ramón Llull ; edición de Ana María de Saavedra y Miguel Batllori. – Barcelona : Fundación Caja de Barcelona, 1987. 111 p. ; 23 cm. – (Biblioteca de autores catalanes ; 3) Bibliografia: p. 99-100. ISBN 84-7580-2909-5 I. Saavedra, Ana María de. II. Batllori, Miquel, 1909-2003. III. Llull, Ramon, 12321316. Llibre d’amic e amat. Castellà. IV. Títol. V. Títol: Libro del amigo y del amado. VI. Col·lecció.

De Saavedra, Ana María vegeu Saavedra, Ana María

Batllori, Miguel, 1909-2003 vegeu Batllori, Miquel, 1909-2003

Llull, Ramon, 1232–1316 Autobiografía vegeu Llull, Ramon, 1232–1316 Vita coaetanea. Castellà

Llull, Ramon, 1232–1316 Libro del amigo y del amado vegeu Llull, Ramon, 1232–1316 Llibre d’amic e amat. Castellà. Castellà

Base de dades Ramon Llull http://orbita.bib.ub.es/llull/


5 Calvino, Italo, 1923-1985 [Marcovaldo. Català] Marcovaldo, o, Les estacions a la ciutat / Italo Calvino ; traducció de Carme Arenas. – 4a ed. – Barcelona : La Magrana, 1988. 127 p. ; 20 cm. – (L'esparver ; 44. Autors moderns) Trad. de: Marcovaldo ovvero Le stagioni in città. Torino : Einaudi, 1966. ISBN 84-7410-199-9 I. Arenas, Carme. II. Títol. III. Títol: Les estacions a la ciutat. IV. Col·lecció.

Calvino, Italo, 1923-1985 Marcovaldo, o, Les estacions a la ciutat vegeu Calvino, Italo, 1923-1985 Marcovaldo. Català

6 Ovidi Nasó, Publi [Ars amatoria. Castellà] Arte de amar / Ovidio ; traducción de José Ignacio Ciruelo. – Barcelona : Icaria, 1988. 125 p. ; 21 cm. – (Icaria literaria ; 32) ISBN 84-7162-763-9 I. Ciruelo, José Ignacio. II. Títol. III. Col·lecció.

Ovidio vegeu Ovidi Nasó, Publi

Ovidi Nasó, Publi Arte de amar vegeu Ovidi Nasó, Publi Ars amatoria. Castellà


7 Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 [Zauberflöte. Seleccions] Die Zauberflöte [Enregistrament sonor] : Szenen und Arien = The magic flute : highlights / W.A. Mozart. – Hamburg : Deutsche Gramophon, p1981. 1 disc sonor (CD) (62 min) : digital, estèreo. – (Mozart 3D collection) Chor der Deutschen Oper Berlin; Berliner Philharmoniker; Herbert von Karajan, director. DG 431291-2 I. Karajan, Herbert von, 1908-1999. II. Deutsche Oper Berlin. Chor. III. Berliner Philharmoniker. IV. Títol. V. Títol: The magic flute. VI. Col·lecció.

Von Karajan, Herbert, 1908-1999 vegeu Karajan, Herbert von, 1908-1999

Chor der Deutschen Oper Berlin vegeu Deutsche Oper Berlin. Chor

8 Frank, Anne, 1929-1945 [Achterhuis. Castellà] Diario / Ana Frank ; [traducción de Juan Cornudella]. – 5a ed. – Esplugues de Llobregat : Plaza & Janés, 1988. 314 p. ; 18 cm. -- (El ave fénix ; 18) ISBN 84-01-42108-X I. Cornudella, Juan. II. Títol. III. Col·lecció.

Frank, Ana, 1929-1945 vegeu Frank, Anne, 1929-1945


Frank, Anne, 1929-1945 Diario vegeu Frank, Anne, 1929-1945 Achterhuis. Castellà

9 Bury, Richard de, 1287-1345 [Philobiblion. Castellà] Filobiblión : muy hermoso tratado sobre el amor a los libros / Ricardo de Bury ; traducción directa del latín, preámbulo y notas de Federico Carlos Sainz de Robles (Hijo). – Madrid : [s.n.], 1969. 281 p. ; 17 cm. "Con el texto latino en facsímil de la primera edición francesa publicada en París en 1856 …" –Portadella. I. Sainz de Robles, Federico Carlos, 1927-2005. II. Títol.

Bury, Richard de, 1287-1345 Filobiblión vegeu Bury, Richard de, 1287-1345 Philobiblion. Castellà

Sainz de Robles Rodríguez, Federico Carlos, 1927-2005 vegeu Sainz de Robles, Federico Carlos, 1927-2005

10 Cèsar, Gai Juli [De bello Gallico. Liber 2-4. Castellà] Guerra de las Galias. 2, Libros II, III, IV / César ; texto revisado y traducido por Manuel A. Gámez González. – Barcelona : Bosch, 1987. 163 p. ; 17 cm. – (Colección de textos clásicos latinos) Text en castellà i llatí. ISBN 84-7676-065-5 I. Gámez González, Manuel A. II. Títol. III. Col·lecció.


César vegeu Cèsar, Gai Juli

Cèsar, Gai Juli Guerra de las Galias. 2, Libros II, III, IV vegeu Cèsar, Gai Juli De bello Gallico. Liber 2-4. Castellà


Toni Pérez

M-1

Catalogació Descriptiva. Grups M1 i T2 (2006-2007) Exercici núm. 3

Títols uniformes individuals i col·lectius

10.10.06 Data d’entrega: dimarts, 17 d’octubre Assigna els punts d’accés principals i secundaris, els títols uniformes i les referències que corresponen a les descripcions següents. En la forma dels punts d’accés i en la confecció dels títols uniformes cal tenir present tant les regles catalogràfiques com les fonts de referència adequades, particularment els catàlegs d’autoritats.

1.

Luis, de Granada, Fray [Seleccions]

Libro de la oración y meditación : (selección de textos) / Fray Luis de Granada. – Santiago de Compostela : [s.n.], D.L. 1997. 177 p. ; 21 cm. I. Títol Referències: Libro de la oración y meditación : (selección de textos) vegeu: Luis, de Granada, Fray. Seleccions Referències: Luis, de Granada, Fray. Obras castellanas vegeu: Luis, de Granada, Fray. Seleccions Regla 25.9: Seleccions. Trobat a la BC. 2

Teresa de Jesús, santa [Obres]

Obras completas / Santa Teresa de Jesús ; transcripción, introducciones y notas de Efrén de la Madre de Dios y Otger Steggink. – 9a ed. – Madrid : Biblioteca de Autores Cristianos, 1997. cxvii, 1478 p. ; 20 cm. – (Biblioteca de autores cristianos ; 212) I. Efrén de la Madre de Dios. II. Stenggink, Otger. II. Títol Referències: Teresa de Jesús, Santa. Obras completas Vegeu: Teresa de Jesús, santa. Obras Referències: Efrén de la Madre de Dios. Vegeu: Teresa de Jesús, santa. Obras Regla 25.8 Obres completes. Trobat a la BC i al CCUC.

1


3 Floretes de Sant Francesc d’Assís / autors anònims ; versió i notes de Francesc Gamissans. – 1a ed. – Barcelona : La Formiga d’Or, 1997. 259 p. ; 21 cm. – (Les fonts franciscanes ; 4) I. Gamissans, Francesc. II. Títol. III. Títol col.lecció Responsabilitat desconeguda o incerta , regla 21.5. S’entra pel títol i es fan Entrades Secundàries pels editors. Consultat al CCUC. 4 Rodoreda, Mercè, 1908-1983 [Correspondència. Italià] Un vestito nero con pailletes : lettere 1939-1956 / Mercè Rodoreda ; a cura di Clara Romanò ; prefazione de Angela Bianchini. – Milano : Rosellina Archinto, 1992. 77 p. ; 20 cm. Tít. orig.: Cartes a l’Anna Murià, 1939-1956. – Bibliografia: p. 75. I. Romanò, Clara. II. Bianchini, Angela. III. Títol Referències: Rodoreda, Mercedes, 1908-1983 Vegeu: Rodoreda, Mercè, 1908-1983 Rodoreda i Gurgui, Mercè, 1908-1983 Vegeu: Rodoreda, Mercè, 1908-1983 Referències: Rodoreda, Mercè, 1908-1983.Un vestito nero con pailletes: lettere 19391956. Vegeu: Correspondència. Italià Responsabilitat mixta 21.12: Revisions de textos. Pel títol unifrome la regla concreta és 25.5C: Llengua Trobat a la BC 5 Proust, Marcel [A l’ombre des jeunes filles en fleur. Castellà] A la sombra de las muchachas en flor / Marcel Proust ; traducción de Carlos Manzano. – Barcelona : Debolsillo, 2003. 542 p. ; 19 cm. – (Contemporánea ; 358) Tít. orig.: À l’ombre des jeunes filles en fleur. I. Manzano, Carlos. II. Títol. III. Títol col.lecció Referències: Proust, Marcel. A la sombra de la muchachas en flor. Vegeu: Proust, Marcel. A l’ombre des jeunes filles en fleur. Castellà. Responsabilitat Mixta: Traduccions (regla 21.14)

2


Regla 25.5C Llengua pel títol uniforme. Trobat a la BC. 6 Byron, George Gordon Byron, baró, 1788-1824 [Poesia. Seleccions] Selected poems of Lord Byron ; edited with and introduction and notes by Robin Skelton. – London : Heinemann, 1964. vi, 216 p. ; 19 cm. – (The poetry bookshelf) ISBN 0-435-15034-0 I.Skelton, Robin. II Títol. III. Títol col.lecció. Referències: Lord Byron Vegeu: Byron, George Gordon Byron, baró, 1788-1824. Referències: Lord Byron. Selected poems of Lord Byron. Vegeu: Byron, George Gordon Byron, baró, 1788-1824. Poesia. Seleccions Responsabilitat Mixta: Regla 21.12. L’obra original és de responsabilitat individual. Títol uniforme: 25.10: Obres en un sol gènere. Consultat a la BC 7 Bertrand. Russell [Assaigs. Català. Seleccions] Lògica i coneixement : tres assaigs / Bertrand Russell ; traducció i edició a cura de Josep Lluís Blasco. – Barcelona : Laia, 1985. 272 p. ; 19 cm. – (Textos filosòfics ; 42) Tít. orig.: Logic and knowledge: essays 1901-1950. – Contingut: Sobre la denotació – Sobre la naturalesa de la coneixença – La filosofia de l’atomisme lògic. – Inclou taula cronològica, bibliografia i índexs. ISBN 84-7668-072-4 I. Blasco, Josep-Lluís. II. Títol. III. Sobre la denotació. IV Sobre la naturalesa de la coneixença. V. La filosofia de l’atomisme lògic. VI.Títol col.lecció. Referències: Bertrand. Russell-Logic and knowledge: essays 1901-1950. Vegeu: Bertran Russel- Assaigs. Català. Seleccions Responabilitat Mixta 21.12 Revisións de textos. Tipus de títol uniforme: 25.11 Traduccions Consultat a la BC

3


8 Soler, Frederic, 1839-1895 La botifarra de la llibertat : gatada en un acte, en vers i en català del que ara es parla ; Les píndoles d’Holloway, o, La pau d’Espanya : suposició còmica en un acte i en vers / Serafí Pitarra. – 5a ed. – Barcelona : Llibreria Bonavía, 1934. 9, 9 p. ; 27 cm. – (La escena catalana ; 402) I.Títol. II. Títol col.lecció. Referències. Pitarra, Serafí, 1839-1895 Vegeu Soler, Frederic, 1839-1895 Responsabilitat única personal: 21.4 Consultat a la BC 9 Isherwood, Christopher [Goodbye to Berlin.Castellà] Cabaret : (Adiós a Berlín) / Christopher Isherwood ; [traducción de Jaime Gil de Biedma]. El jardín de los Finzi-Contini / Giorgio Bassani ; [traducción de Juan Petit]. – Barcelona : Seix Barral, 1974. 396 p. ; 22 cm. Tít. orig.: Goodbye to Berlin. Il giardino dei Finzi-Contini. I. Bassani, Giorgio. Il giardino dei Finzi-Contini.Castellà. Referències: Isherwood, Chrsitopher. Cabaret: (Adiós a Berlín) Vegeu: Isherwood, Christopher. Goodbye to Berlín. Castellà. Referències: Bassani, Giorgio. El jardín de los Finzi-Contini Vegeu: Bassani, Giorgio. Il giardino dei Finzi-Contini. Castellà. Responsabilitat: Recull sense títol col.lectiu. Títol uniforme col.lectiu de traducció: 25.11 Contrastat amb el CCUC i la BC. 10 Roth, Joseph [Joseph Roth in Berlin, Lesebuch für Spaziergänger.Castellà. Seleccions] Crónicas berlinesas / Joseph Roth ; traducción de Joan de Sola Llovet ; edición, notas y postfacio de Michael Bienert – 1a ed. – Barcelona : Minúscula, 2006. 291 p. ; 78 cm. – (Paisajes narrados ; 16)

4


Tít. orig.: Joseph Roth in Berlin, Lesebuch für Spaziergänger. – Conté una selecció d’articles periodístics publicats durant l’estada de l’autor a Berlín entre 1920 i 1933. ISBN 84-95587-29-7 I. Sola Llovet, Joan de. II. Bienert, Michael. III.Títol Col.lecció. Referències: Sola de Llovet, Joan Vegeu: Sola Llovet, Juan de Referències: Roth, Joseph- Crónicas berlinesas Vegeu: Roth, Joseph- Joseph Roth in Berlin, Lesebuch für Spazierngänger. Castellà. Seleccions. Responsabilitat Mixta:21.12 modificació d’obra. Títol uniforme: Traduccións. 25.11

5


Catalogació Descriptiva. Grups M1 i T2 (2005-06)

Toni Pérez M-1

Exercici núm. 4: Obres d’entitats. Regla 21.1B2 11.10.06 Data d’entrega: dijous, 19 d’octubre A continuació trobaràs les portades de diversos documents. Es tracta de determinar, en cada cas, de quina o de quines entitats emana l’obra si és que emana d’alguna entitat. En cas afirmatiu, cal indicar si cau o no en alguna de les categories de 21.1B2, i en quina. Finalment, cal dir quin seria el punt d’accés principal i quins els secundaris. Atenció: només cal senyalar per qui es farien els punts d’accés (ex.: la Universitat, el Departament, el Museu, el primer autor personal, el títol, etc.). Més endavant reprendrem l’exerci i formularem els encapçalaments normalitzats i les referències. 1 Aquesta guia inclou totes les biblioteques públiques generals i especialitzades de la ciutat de Barcelona, tant les que depenen d’organismes oficials com l’Ajuntament, la Diputació o la Generalitat, com les pertanyents a organismes com ara caixes d’estalvis, museus, associacions, etc.

Barcelona Guia de biblioteques La lectura pública a Barcelona

Emana de: Ajuntament de Barcelona Categoria de 21.1B2: Naturalessa Administrativa Punt d’accés principal: Ajunament de Barcelona Punts d’accés secundaris: I.Diputació de Barcelona. II.Títol

2 Al verso de la portada: “La responsabilitat de les opinions emeses en els documents d’aquesta col·lecció, escrits per especialistes en cada matèria, correspon exclusivament als seus autors. La CAIXA D’ESTALVIS I PENSIONS DE BARCELONA no s’identifica necessàriament amb le seves opinions”

Emana de:Caixa d’Estalvis i Pensions

Ajuntament de Barcelona amb la col·laboració de Diputació de Barcelona

COL·LECCIÓ ESTUDIS I INFORMES __________Núm. 12_________

La successió a l’empresa familiar Miguel Ángel Gallo

Categoria de 21.1B2: Administrativa Punt d’accés principal: Gallo, Miguel Ángel Punts d’accés secundaris: I.Servei d’Estudis. II.Títol Col.lecció.

“la Caixa” CAIXA D’ESTALVIS I PENSIONS DE BARCELONA Servei d’Estudis

1


3 Emana de:Servei de Biblioteques

Servei de Biblioteques

Memòria 2003

Categoria de 21.1B2: Administrativa Punt d’accés principal: Servei de Biblioteques Punts d’accés secundaris: I.Universitat Autònoma de Barcelona. II.Títol Universitat Autònoma de Barcelona Servei de Biblioteques

4 Emana de:Col.legi Oficial de Bibliotecaris i Documentalistes Categoria de 21.1B2: Pensament Col.lectiu Punt d’accés principal:Col.legi Oficial de Bibliotecaris i Documentalistes Punts d’accés secundaris:I. Títol

Codi Deontològic del Col·legi Oficial de BibliotecarisDocumentalistes de Catalunya Código Deontológico del Colegio Oficial de BibliotecariosDocumentalistas de Cataluña Code of Ethics of the Official Catalan Association of Librarians and Documentalists Barcelona C 2006

5 Emana de: Direcció General d’Assistència Sanitària. Categoria de 21.1B2:Pensament col.lectiu Punt d’accés principal: Programa de formació per a la gestió dels centres assistencials Punts d’accés secundaris:I. Departament de Sanitat i Seguretat Social II. Títol.III. Títol Col.lecció

Sèrie Informes i Dictàmens d’Assistència Sanitària 4

PROGRAMES DE FORMACIÓ COBDC 2006 DELS PERBarcelona A LA GESTIÓ CENTRES ASSISTENCIALS Informe d’un Comitè d’Experts

GENERALITAT DE CATALUNYA DEPARTAMENT DE SANITAT I SEGURETAT SOCIAL DIRECCIÓ GENERAL D’ASSISTÈNCIA SANITÀRIA

Barcelona, 10982

2


6 Al verso de la portada: “Treball redactat pel Dr. Pedro A. Gómez Royo”

Trastorns produïts pels aliments i llur prevenció

Emana de: Departament de Sanitat i Seguretat Social Categoria de 21.1B2: Pensament Col.lectiu Punt d’accés principal:Gómez Royo, Pedro A. Punts d’accés secundaris:I Generalitat de Catalunya II.Títol

Barcelona, 1984

Generalitat de Catalunya Departament de Sanitat i Seguretat Social

7 Emana de:Confederación Española de Gremios y Asociación de Libreros. Categoria de 21.1B2:Administrativa Punt d’accés principal:CEGAL Punts d’accés secundaris:I. Ministerio de Educación y Cultura. II.Dirección General del Libro. III. Archivos y Bibliotecas. IV Cubeles, Xavier. V. Sanchis, Begoña. VI. Tomàs, Núria

ESTUDIO REALIZADO CON LA COLABORACIÓN DEL MINISTERIO DE CULTURA

MAPA DE LIBRERÍAS DE ESPAÑA Informe general CEGAL Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros Dirección y coordinación: Xavier Cubeles Begoña Sanchis Núria Tomàs

CEGAL Ministerio de Educación y Cultura Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas

8

ALEXANDRE PLANA

Emana de:L’Institut del Teatre Categoria de 21.1B2: Administrativa Punt d’accés principal: Plana, Alexandre

TEORIA I CRÍTICA DEL TEATRE A cura de Iolanda Pelegrí

Punts d’accés secundaris: I. Pelegrí, Iolanda. II. Títol

PUBLICACIONS DE L’INSTITUT DEL TEATRE EDICIONS 62 3 Barcelona


9

Museo del Prado Catálogo de estampas

Emana de:Museo del Prado

Jesusa Vega Categoria de 21.1B2: Administrativa Punt d’accés principal: Museo del Prado Punts d’accés secundaris:I. Vega, Jesusa. II. Títol

10 Emana de:Servei de Publicacions del Departament de Política Territorial i Obres Públiques. Categoria de 21.1B2: Administrativa Punt d’accés principal:L’Habitatge: Manual de l’usuari Punts d’accés secundaris:I.Borrell, Agustí.II. Ubach, Antoni. III. Generalitat de Catalunya.

Madrid Museo del Prado Ministerio de Cultura 1992

ITEC Institut de Tecnologia de la Construcció de Catalunya L’HABITATGE Manual de l’usuari Agustí Borrell Antoni Ubach

GENERALITAT DE CATALUNYA Servei de Publicacions del Departament de Política Territorial i Obres Públiques

11 Emana de:Departamenteo de Orientación Revolucionaria del Comité Central del Partido Comunista de Cuba. Categoria de 21.1B2:Pensament Col.lectiu

Informe del Comité Central del PCC al Primer Congreso Presentado por Fidel Castro Ruz

Punt d’accés principal: Castro Ruz, Fidel Punts d’accés secundaris: I. Castor Ruz, Fidel-Informe del Comité Cenral del PCC al Primer Congreso.

Departamento de Orientación Revolucionaria del Comité Central del Partido Comunista de Cuba La Habana 1975

4


12

Universitat Autònoma de Barcelona

Emana de: Universitat Autònoma Categoria de 21.1B2: Naturalesa administrativa Punt d’accés principal: Universitat Autònoma Punts d’accés secundaris: I.Títol

Acords de la Junta de Govern (abril-setembre, 1980)

Berllaterra, 1981

13 Emana de: Biblioteca Nacional Categoria de 21.1B2: Naturalesa Administrativa Punt d’accés principal: Biblioteca Nacional Punts d’accés secundaris:I Angulo Fernandez, Consuelo. II. Molina Gurra, Mª Luids. III. Dirección General del Libro y Bibliotecas (1989). IV Títol.

BIBLIOTECA NACIONAL

Catálogo de Ex Libris de Bibliotecas Españolas en la Biblioteca Nacional Redactado por: CONSUELO ANGULO FERNÁNDEZ y Mª LUISA MOLINA GUERRA Gabinete de Estampas y Bellas Artes

MINISTERIO DE CULTURA DIRECCIÓN GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS 1989

14 Emana de: Facultat de Geografia i Història Categoria de 21.1B2:Naturalesa Administrativa Punt d’accés principal: Reglament de la Facultat de Geografia i Història.

REGLAMENT DE LA FACULTAT DE GEOGRAFIA I HISTÒRIA

Punts d’accés secundaris:I. Universitat de Barcelona (2005).

UNIVERSITAT DE BARCELONA 5 Facultat de Geografia i Història 2005


Catalogació Descriptiva. Grups M1 i T2 (2005-06)

Toni Pérez M-1

Exercici núm. 4: Obres d’entitats. Regla 21.1B2 11.10.06 Data d’entrega: dijous, 19 d’octubre A continuació trobaràs les portades de diversos documents. Es tracta de determinar, en cada cas, de quina o de quines entitats emana l’obra si és que emana d’alguna entitat. En cas afirmatiu, cal indicar si cau o no en alguna de les categories de 21.1B2, i en quina. Finalment, cal dir quin seria el punt d’accés principal i quins els secundaris. Atenció: només cal senyalar per qui es farien els punts d’accés (ex.: la Universitat, el Departament, el Museu, el primer autor personal, el títol, etc.). Més endavant reprendrem l’exerci i formularem els encapçalaments normalitzats i les referències.

1 Aquesta guia inclou totes les biblioteques públiques generals i especialitzades de la ciutat de Barcelona, tant les que depenen d’organismes oficials com l’Ajuntament, la Diputació o la Generalitat, com les pertanyents a organismes com ara caixes d’estalvis, museus, associacions, etc.

Barcelona Guia de biblioteques La lectura pública a Barcelona

Emana de: l’Ajuntament i la Diputació Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: el títol Punts d’accés secundaris: Barcelona (Provincia). Diputació

Barcelona. Ajuntament

Ajuntament de Barcelona amb la col·laboració de Diputació de Barcelona

Referències: Diputació de Barcelona Vegeu: Barcelona (Provincia). Diputació Referències: Ajuntament de Barcelona Vegeu: Barcelona. Ajuntament

1


COL·LECCIÓ ESTUDIS I INFORMES __________Núm. 12_________

2 Al verso de la portada: “La responsabilitat de les opinions emeses en els documents d’aquesta col·lecció, escrits per especialistes en cada matèria, correspon exclusivament als seus autors. La CAIXA D’ESTALVIS I PENSIONS DE BARCELONA no s’identifica necessàriament amb le seves opinions”

La successió a l’empresa familiar Miguel Ángel Gallo

Emana de: el Servei d’Estudis de La Caixa Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: l’autor personal

“la Caixa” CAIXA D’ESTALVIS I PENSIONS DE BARCELONA Servei d’Estudis

Punts d’accés secundaris:Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona. Servei d’Estudis, el títol i la col·lecció

Referències: La Caixa. Servei d’Estudis Vegeu: Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona. Servei d’Estudis

3 Emana de: el Servei de Biblioteques Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa

Servei de Biblioteques

Memòria 2003

Punt d’accés principal: Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Biblioteques Punts d’accés secundaris: el títol, i el Servei com a matèria

Referències: UAB. Servei de Biblioteques Vegeu: Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Biblioteques 4 Emana de: el Col·legi Categoria de 21.1B2: c) pensament col·lectiu Punt d’accés principal: Col.legi oficial de BibliotecarisDocumentalistes de Catalunya Punts d’accés secundaris: el títol i el primer títol paral·lel

Universitat Autònoma de Barcelona Servei de Biblioteques

Codi Deontològic del Col·legi Oficial de BibliotecarisDocumentalistes de Catalunya Código Deontológico del Colegio Oficial de BibliotecariosDocumentalistas de Cataluña Code of Ethics of the Official Catalan Association of Librarians and Documentalists Barcelona 2006

2


Sèrie Informes i Dictàmens d’Assistència Sanitària 4

5) Emana de: la Direcció General d’Assistència Sanitària Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: el títol

PROGRAMES DE FORMACIÓ PER A LA GESTIÓ DELS CENTRES ASSISTENCIALS Informe d’un Comitè d’Experts

Punts d’accés secundaris: Catalunya.Direcció General d’ Assistència Sanitària i la col·lecció

(El “Comitè d’Experts” no es considera una entitat; és una denominació genèrica) GENERALITAT DE CATALUNYA Referències Catalunya. Departament de Sanitat i Seguretat Social. Direcció Generl d’Assistència Sanitària Vegeu: Catalunya Direcció General d’Assitència Sanitària

DEPARTAMENT DE SANITAT I SEGURETAT SOCIAL DIRECCIÓ GENERAL D’ASSISTÈNCIA SANITÀRIA

Barcelona, 1982

Trastorns produïts pels aliments i llur prevenció 6 Al verso de la portada: “Treball redactat pel Dr. Pedro A. Gómez Royo”

Emana de: el Departament de Sanitat i Seguretat Social Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: l’autor personal Punts d’accés secundaris:Catalunya. Departament de Sanitat i Seguretat Social i el títol

7 Emana de: la CEGAL, el Ministerio i la Dirección General Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: el títol Punts d’accés secundaris: els tres coordinadors, Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros, España.Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas

Referències: CEGAL Vegeu: Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros.

Barcelona, 1984

Generalitat de Catalunya Departament de Sanitat i Seguretat Social

ESTUDIO REALIZADO CON LA COLABORACIÓN DEL MINISTERIO DE CULTURA

MAPA DE LIBRERÍAS DE ESPAÑA Informe general CEGAL Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros Dirección y coordinación: Xavier Cubeles Begoña Sanchis Núria Tomàs

CEGAL Ministerio de Educación y Cultura 3 Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas


Referències España. Ministerio de Educación y Cultura. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas Vegeu: España. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas. ALEXANDRE PLANA

8 Emana de: l’Institut del Teatre

TEORIA I CRÍTICA DEL TEATRE

Categoria de 21.1B2: cap

A cura de Iolanda Pelegrí

Punt d’accés principal: Alexandre Plana Punts d’accés secundaris: l’editora literària, Institut del Teatre (Barcelona) i el títol

PUBLICACIONS DE L’INSTITUT DEL TEATRE EDICIONS 62 Barcelona

9 Emana de: el Museo del Prado Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa

Museo del Prado Catálogo de estampas Jesusa Vega

Punt d’accés principal: el Museo del Prado Punts d’accés secundaris: l’autora, el títol, i el Museo del Prado com a matèria

Referències: Ministerio de Cultura. Museo del Prado.

10 Emana de: l’ITEC i el Departament de Política Territorial Categoria de 21.1B2: cap

Madrid Museo del Prado Ministerio de Cultura 1992

ITEC Institut de Tecnologia de la Construcció de Catalunya L’HABITATGE Manual de l’usuari

Punt d’accés principal: Agustí Borrell Punts d’accés secundaris: Antoni Ubach, , Institut de Tecnològia de la Costrucció de Catalunya, Catalunya. Servei de Publicacions i el títol

Agustí Borrell Antoni Ubach

GENERALITAT DE CATALUNYA Servei de Publicacions del Departament de Política 4 Territorial i Obres Públiques


Referències: ITEC Vegeu: Institut de Tecnologia de la Construcció de Catalunya Referències: Catalunya. Departament de Política Territorial i Obres Públiques. Servei de Publicacions

11

Informe del Comité Central del PCC al Primer Congreso

Emana de: Partido Comunista de Cuba. Comité Central i del Partido Comunista de Cuba.Departamento de Orientación Revolucionaria.

Presentado por Fidel Castro Ruz

Categoria de 21.1B2: c) pensament col·lectiu Punt d’accés principal: el Comité Central del PCC Punts d’accés secundaris: Fidel Castro, el Partido Comunista de Cuba.Departamento de Orientación Revolucionaria(opcional; si es considera que Només fa el paper d’editor, no cal) i el títol

Departamento de Orientación Revolucionaria del Comité Central del Partido Comunista de Cuba La Habana 1975

Referències: Comité Central del Partido Comunista de Cuba Vegeu: Partido Comunista de Cuba. Comité Central

Referències: Partido Comunista. Comité Central. Departamento de Orientación Revolucionaria Vegeu: Partido Comunista. Departamento de Orientación Revolucionaria

12

Universitat Autònoma de Barcelona

Emana de: la Universitat Autònoma. Junta de Govern i la Universitat Autònoma de Barcelona. Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa Punt d’accés principal: la Junta de Govern

Acords de la Junta de Govern (abril-setembre, 1980)

Punts d’accés secundaris: el títol, i la Universitat Autònoma. Junta de Govern com a matèria

Referències: UAB Vegeu: Universitat Autònoma de Barcelona

Bellaterra, 1981

5


13 Emana de: la Biblioteca Nacional (España) i España.Dirección General del Libro y Bibliotecas Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa Punt d’accés principal: la Biblioteca Nacional Punts d’accés secundaris: les dues autores, España. Dirección General del Libro y Bibliotecas (opcional; si es considera que només fa d’editora, no cal), el títol, i la Biblioteca Nacional (España) com a matèria

Referències: España. Ministerio de Cultura. Dirección General del Libro y Bibliotecas. Vegeu: España. Dirección General del Libro y Bibliotecas

BIBLIOTECA NACIONAL

Catálogo de Ex Libris de Bibliotecas Españolas en la Biblioteca Nacional Redactado por: CONSUELO ANGULO FERNÁNDEZ y Mª LUISA MOLINA GUERRA Gabinete de Estampas y Bellas Artes

MINISTERIO DE CULTURA DIRECCIÓN GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS 1989

14 Emana de: la Universitat de Barcelona.Facultat de Geografia i Història Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa

REGLAMENT DE LA FACULTAT DE GEOGRAFIA I HISTÒRIA

Punt d’accés principal: Universitat de Barcelona.Facultat de Geografia i Història Punts d’accés secundaris: el títol i Universitat de Barcelona.Facultat de Geografia i Història com a matèria

Referències: Universidad de Barcelona. Facultad de Geografía e Historia Vegeu: Universitat de Barcelona. Facultat de Geografia i Història

UNIVERSITAT DE BARCELONA Facultat de Geografia i Història 2005

Referències creuades: Universitat de Barcelona. Divisió de Ciències Humanas i Socials. Facultat de Geografia i Hist ria Vegeu també nom posterior: Universitat de Barcelona. Facultat de Geografia i Història Referències creuades: Universitat de Barcelona. Facultat de Geografia i Història. Vegeu també nom anterior: Universitat de Barcelona. Divisió de Ciències Humanas i Socials. Facultat de Geografia i Hist ria

6


7


Catalogació Descriptiva. Grups M1 i T2 (2006-2007) Exercici núm. 6. Obres d’entitats: descripció i encapçalaments 9.11.06 Data d’entrega: dijous, 16 de novembre SOLUCIONS Es tracta de completar l’exercici núm. 4 amb la descripció bibliogràfica –fins allà on les dades de la portada ho permetin- i els encapçalaments normalitzats amb les referències corresponents. Exemple: 1 Aquesta guia inclou totes les biblioteques públiques generals i especialitzades de la ciutat de Barcelona, tant les que depenen d’organismes oficials com l’Ajuntament, la Diputació o la Generalitat, com les pertanyents a organismes com ara caixes d’estalvis, museus, col·legis professionals, etc.

Barcelona Guia de biblioteques La lectura pública a Barcelona

Emana de: l’Ajuntament i la Diputació Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: el títol Punts d’accés secundaris: l’Ajuntament i la Diputació

Ajuntament de Barcelona amb la col·laboració de Diputació de Barcelona

Barcelona : guia de biblioteques : la lectura pública a Barcelona. – [Barcelona] : Ajuntament de Barcelona amb la col·laboració de Diputació de Barcelona, ... ... p. ; ... cm. I. Barcelona. Ajuntament. II. Barcelona (Província). Diputació.

Ajuntament de Bercelona vegeu Barcelona. Ajuntament

Diputació de Barcelona vegeu Barcelona (Província). Diputació

1


2 Al verso de la portada: “La responsabilitat de les opinions emeses en els documents d’aquesta col·lecció, escrits per especialistes en cada matèria, correspon exclusivament als seus autors. La CAIXA D’ESTALVIS I PENSIONS DE BARCELONA no s’identifica necessàriament amb le seves opinions”

COL·LECCIÓ ESTUDIS I INFORMES __________Núm. 12_________

La successió a l’empresa familiar

Emana de: el Servei d’Estudis de La Caixa

Miguel Ángel Gallo

Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: l’autor personal Punts d’accés secundaris: el Servei d’Estudis de La Caixa, el títol i la col·lecció

“la Caixa” CAIXA D’ESTALVIS I PENSIONS DE BARCELONA Servei d’Estudis

Gallo, Miguel Ángel (Gallo Laguna de Rins) La successió a l’empresa familiar / Miguel Ángel Gallo. – [Barcelona] : Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona, Servei d’Estudis, ... ... p. ; ... cm. – (Col·lecció estudis i informes ; núm. 12) I. Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona. Servei d’Estudis. II. Títol. III. Col·lecció: Col·lecció estudis i informes (Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona)

Gallo Laguna de Rins, Miguel Ángel vegeu Gallo, Miguel Ángel (Gallo Laguna de Rins)

Estudis i informes (Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona) vegeu Col·lecció estudis i informes (Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona)

Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona. Col·lecció estudis i informes vegeu Col·lecció estudis i informes (Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona)

2


3 Emana de: el Servei de Biblioteques Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa

Servei de Biblioteques

Memòria 2003

Punt d’accés principal: el Servei de Biblioteques Punts d’accés secundaris: el títol, i el Servei com a matèria

Universitat Autònoma de Barcelona Servei de Biblioteques

Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Biblioteques Memòria 2003 / Servei de Biblioteques. – [Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, Servei de Biblioteques, ... ... p. ; ... cm. 1. Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Biblioteques. I. Títol.

4 Emana de: el Col·legi Categoria de 21.1B2: c) pensament col·lectiu Punt d’accés principal: el Col·legi Punts d’accés secundaris: el títol i el primer títol paral·lel

Codi Deontològic del Col·legi Oficial de BibliotecarisDocumentalistes de Catalunya Código Deontológico del Colegio Oficial de BibliotecariosDocumentalistas de Cataluña Code of Ethics of the Official Catalan Association of Librarians and Documentalists Barcelona 2006

COBDC Barcelona 2006 3


Col·legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes de Catalunya Codi deontològic del Col·legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes de Catalunya = Código deontológico del Colegio Oficial de BibliotecariosDocumentalistas de Cataluña. – Barcelona : [COBDC], 2006. … p. ; … cm. Text en català, castellà i anglès. I. Títol. II. Títol: Código deontológico del Colegio Oficial de BibliotecariosDocumentalistas de Cataluña.

COBDC vegeu Col·legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes de Catalunya

Colegio Oficial de Bibliotecarios-Documentalistas de Cataluña vegeu Col·legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes de Catalunya

Official Catalan Association of Librarians and Documentalists vegeu Col·legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes de Catalunya

5 Emana de: la Direcció General d’Assistència Sanitària Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: el títol Punts d’accés secundaris: la Direcció General i la col·lecció

(El “Comitè d’Experts” no es considera una entitat; és una denominació genèrica)

Sèrie Informes i Dictàmens d’Assistència Sanitària 4

PROGRAMES DE FORMACIÓ PER A LA GESTIÓ DELS CENTRES ASSISTENCIALS Informe d’un Comitè d’Experts

GENERALITAT DE CATALUNYA DEPARTAMENT DE SANITAT I SEGURETAT SOCIAL DIRECCIÓ GENERAL D’ASSISTÈNCIA SANITÀRIA

Barcelona, 1982

4


Programes de formació per a la gestió dels centres assistencials : informe d’un comitè d’experts. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Departament de Sanitat i Seguretat Social, Direcció General d’Assistència Sanitària, 1982. ... p. ; ... cm. – (Sèrie informes i dictàmens d’assistència sanitària ; 4) I. Catalunya. Direcció General d’Assistència Sanitària. II. Col·lecció.

Catalunya. Departament de Sanitat i Seguretat Social. Direcció General d’Assistència Sanitària vegeu Catalunya. Direcció General d’Assistència Sanitària

Informes i dictàmens d’assistència sanitària vegeu Sèrie informes i dictàmens d’assistència sanitària

6 Al verso de la portada: “Treball redactat pel Dr. Pedro A. Gómez Royo”

Trastorns produïts pels aliments i llur prevenció

Emana de: el Departament de Sanitat i Seguretat Social Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: l’autor personal Punts d’accés secundaris:el Departament i el títol

Barcelona, 1984

Generalitat de Catalunya Departament de Sanitat i Seguretat Social

Gómez Royo, Pedro A. Trastorns produïts pels aliments i llur prevenció / [treball redactat pel Dr. Pedro A. Gómez Royo]. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Departament de Sanitat i Seguretat Social, 1984. ... p. ; ... cm. I. Catalunya. Departament de Sanitat i Seguretat Social. II. Títol.

5


7 Emana de: la CEGAL, el Ministerio i la Dirección General

ESTUDIO REALIZADO CON LA COLABORACIÓN DEL MINISTERIO DE CULTURA

Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: el títol Punts d’accés secundaris: els tres coordinadors, la CEGAL, la Dirección General

MAPA DE LIBRERÍAS DE ESPAÑA Informe general CEGAL Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros Dirección y coordinación: Xavier Cubeles Begoña Sanchis Núria Tomàs

CEGAL Ministerio de Educación y Cultura Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas

Mapa de librerías de España : informe general : estudio realizado con la colaboración del Ministerio de Cultura / CEGAL-Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros ; dirección y coordinación: Xavier Cubeles, Begoña Sanchis, Núria Tomàs. – [Madrid] : CEGAL : Ministerio de Educación y Cultura, Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas, ... ... p. ; ... cm. I. Cubeles, Xavier. II. Sanchis, Begoña. III. Tomàs, Núria. IV. Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros. V. Espanya. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas.

CEGAL vegeu Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros

Espanya. Ministerio de Educación y Cultura. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas vegeu Espanya. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas

6


8

ALEXANDRE PLANA

Emana de: l’Institut del Teatre Categoria de 21.1B2: cap

TEORIA I CRÍTICA DEL TEATRE

Punt d’accés principal: Alexandre Plana

A cura de Iolanda Pelegrí

Punts d’accés secundaris: l’editora literària, l’Institut del Teatre i el títol PUBLICACIONS DE L’INSTITUT DEL TEATRE EDICIONS 62 Barcelona

Plana, Alexandre Teoria i crítica del teatre / Alexandre Plana ; a cura de Iolanda Pelegrí. – Barcelona : Institut del Teatre : Edicions 62, ... ... p. ; ... cm. I. Pelegrí, Iolanda. II. Institut del Teatre (Barcelona). III. Títol.

Museo del Prado Catálogo de estampas

9 Emana de: el Museo del Prado

Jesusa Vega Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa Punt d’accés principal: el Museo del Prado Punts d’accés secundaris: l’autora, el títol, i el Museo del Prado com a matèria

Madrid Museo del Prado Ministerio de Cultura 1992

Museo del Prado Museo del Prado : catálogo de estampas / Jesusa Vega. – Madrid : Museo del Prado, Ministerio de Cultura, 1992. ... p. ; ... cm. 1. Museo del Prado – ... I. Vega, Jesusa, 1957- II. Títol.

7


Espanya. Ministerio de Cultura. Museo del Prado vegeu Museo del Prado

Espanya. Museo del Prado vegeu Museo del Prado

10 Emana de: l’ITEC i el Departament de Política Territorial Categoria de 21.1B2: cap Punt d’accés principal: Agustí Borrell

ITEC Institut de Tecnologia de la Construcció de Catalunya L’HABITATGE Manual de l’usuari Agustí Borrell Antoni Ubach

Punts d’accés secundaris: Antoni Ubach, l’ITEC, el Departament i el títol

GENERALITAT DE CATALUNYA Servei de Publicacions del Departament de Política Territorial i Obres Públiques

Borrell, Agustí L’habitatge : manual de l’usuari / Agustí Borrell, Antoni Ubach. – [Barcelona] : Generalitat de Catalunya, Departament de Política Territorial i Obres Públiques, ... ... p. ; ... cm. A la part superior de la portada: ITEC-Institut de Tecnologia de la Construcció de Catalunya. I. Ubach, Antoni. II. Catalunya. Departament de Política Territorial i Obres Públiques. III. Institut de Tecnologia de la Construcció de Catalunya. IV. Títol.

ITEC Vegeu Institut de Tecnologia de la Construcció de Catalunya

8


11 Emana de: el Comité Central del PCC i del Departamento de Orientación Revolucionaria

Informe del Comité Central del PCC al Primer Congreso Presentado por Fidel Castro Ruz

Categoria de 21.1B2: c) pensament col·lectiu Punt d’accés principal: el Comité Central del PCC Punts d’accés secundaris: Fidel Castro, el Departamento de Orientación Revolucionaria (opcional; si es considera que només fa el paper d’editor, no cal) i el títol

Departamento de Orientación Revolucionaria del Comité Central del Partido Comunista de Cuba La Habana 1975

Partido Comunista de Cuba. Comité Central Informe del Comité Central del PCC al Primer Congreso / presentado por Fidel Castro Ruz. – La Habana : Departamento de Orientación Revolucionaria del Comité Central del Partido Comunista de Cuba, 1975. ... p. ; ... cm. I. Castro, Fidel, 1926- . II. Títol

Castro Ruz, Fidel, 1926vegeu Castro, Fidel, 1926

PCC vegeu Partido Comunista de Cuba

Comité Central del PCC vegeu Partido Comunista de Cuba. Comité Central

9


Universitat Autònoma de Barcelona

12 Emana de: la Junta de Govern i la Universitat Autònoma Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa Punt d’accés principal: la Junta de Govern

Acords de la Junta de Govern (abril-setembre, 1980)

Punts d’accés secundaris: el títol, i la Junta de Govern com a matèria

Bellaterra, 1981

Universitat Autònoma de Barcelona. Junta de Govern Acords de la Junta de Govern : (abril-setembre, 1980). – Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 1981. ... p. ; ... cm. 1. Universitat Autònoma de Barcelona. Junta de Govern. I. Títol.

13 Emana de: la Biblioteca Nacional i la Dirección General Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa Punt d’accés principal: la Biblioteca Nacional Punts d’accés secundaris: les dues autores, la Dirección General (opcional; si es considera que només fa d’editora, no cal), el títol, i la Biblioteca Nacional com a matèria

BIBLIOTECA NACIONAL

Catálogo de Ex Libris de Bibliotecas Españolas en la Biblioteca Nacional Redactado por: CONSUELO ANGULO FERNÁNDEZ y Mª LUISA MOLINA GUERRA Gabinete de Estampas y Bellas Artes

MINISTERIO DE CULTURA DIRECCIÓN GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS 1989

10


Biblioteca Nacional (Espanya) Catálogo de ex libris de bibliotecas españolas en la Biblioteca Nacional / Biblioteca Nacional ; redactado por Consuelo Angulo Fernández y Mª Luisa Molina Guerra. – [Madrid] : Ministerio de Cultura, Dirección General del Libro y Bibliotecas, 1989. ... p. ; ... cm. 1. Biblioteca Nacional (Espanya). I.. Angulo Fernández, Consuelo. II. Molina Guerra, Mª Luisa. III. Espanya. Dirección General del Libro y Bibliotecas. IV. Títol.

Espanya. Biblioteca Nacional vegeu Biblioteca Nacional (Espanya)

Espanya. Ministerio de Cultura. Biblioteca Nacional vegeu Biblioteca Nacional (Espanya)

Espanya. Ministerio de Cultura. Dirección General del Libro y Bibliotecas vegeu Espanya. Dirección General del Libro y Bibliotecas

Aquesta Dirección General és la mateixa que surt en el document 7, però ha canviat de nom. Caldria afegir les referències següents:

Espanya. Dirección General del Libro y Bibliotecas vegeu també l’encapçalament posterior Espanya. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas

Espanya. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas vegeu també l’encapçalament anterior Espanya. Dirección General del Libro y Bibliotecas

11


14 Emana de: la Facultat de Geografia i Història Categoria de 21.1B2: a) naturalesa administrativa Punt d’accés principal: la Facultat

REGLAMENT DE LA FACULTAT DE GEOGRAFIA I HISTÒRIA

Punts d’accés secundaris: el títol i de la Facultat com a matèria

UNIVERSITAT DE BARCELONA Facultat de Geografia i Història 2005

Universitat de Barcelona. Facultat de Geografia i Història Reglament de la Facultat de Geografia i Història. – [Barcelona] : Universitat de Barcelona, Facultat de Geografia i Història, 2005. ... p. ; ... cm. 1. Universitat de Barcelona. Facultat de Geografia i Història. I. Títol.

12


Catalogació Descriptiva. Grups M1 i T2 (2006-2007) Exercici núm. 7. Encapçalaments d’entitats. Congressos, exposicions, etc. SOLUCIONS Estableix l’encapçalament i les referències que corresponen a les entitats següents. Exemple: 0. University of Oxford *Bodleian Library Bodleian Library < Bodleian Library 1. Unitat de Trastorns del Son de l’Hospital Clínic de Barcelona Hospital Clínic i Provincial de Barcelona. Unitat de Trastorns del Son < Unitat de Trastorns del Son de l’Hospital Clínic de Barcelona

2. Hospital Clínic de Barcelona Servei d’Endocrinologia i Diabetis Hospital Clínic i Provincial de Barcelona. Servei d’Endocrinologia i Diabetis

3. Hospital Clínic de Barcelona Institut Clínic de Malalties Hematològiques i Oncològiques Institut Clínic de Malalties Hematològiques i Oncològiques < Hospital Clínic de Barcelona. Institut Clínic de Malalties Hematològiques i Oncològiques

4. International Academy of Law and Mental Health (IALMH) = Academia Internacional de Derecho y Salud Mental (AIDSM) = Académie Internationale de Droit et de Santé Mentale (AIDSM) Academia Internacional de Derecho y Salud Mental < International Academy of Law and Mental Health < IALMH < AIDSM < Académie internationale de droit et de santé mentale 5. Institut d’Estudis Catalans Secció Filològica Institut d’Estudis Catalans. Secció Filològica


6. Institut d’Estudis Catalans Societat Catalana d’Economia Societat Catalana d’Economia < Institut d’Estudis Catalans. Societat Catalana d’Economia

7. American Library Association (ALA) American Library Association < ALA

8. American Library Association Committee on Accreditation American Library Association. Committee on Accreditation

9. American Library Association Association of College and Research Libraries (ACRL) Association of College and Research Libraries < ACRL < American Library Association. Association of College and Research Libraries

10. American Library Association Association of College and Research Libraries (ACRL) Science and Technology Section Association of College and Research Libraries. Science and Technology Section

11. Orquesta Sinfónica de Boston Boston Symphony Orchestra < Orquesta Sinfónica de Boston 12. Universitat de Vic (Uvic) Abans: Estudis Universitaris de Vic Universitat de Vic < UVIC Estudis Universitaris de Vic Universitat de Vic vegeu també el nom anterior Estudis Universitaris de Vic Estudis Universitaris de Vic vegeu també el nom posterior Universitat de Vic


A continuació trobaràs sis descripcions bibliogràfiques d’obres emanades de congressos, exposicions, etc. Estableix l’encapçalament principal, la traça i les referències que caldria fer en cada cas. 1 Jornades sobre la Pobresa a Catalunya (1992) Conclusions de les Jornades sobre la Pobresa a Catalunya, celebrades els dies 6 i 7 de novembre de 1992 / [organitzades pel Departament de Benestar Social de la Generalitat de Catalunya]. – [Barcelona] : el Departament, 1993. 31 p. ; 30 cm. – (Benestar social) ISBN 84-3932516-9 I. Catalunya. Departament de Benestar Social. II. Títol. III. Col·lecció.

2 Federació de Municipis de Catalunya. Assemblea General (6a : 1986 : Seu d’Urgell) Acords de la VI Assemblea General de la Federació de Municipis de Catalunya : La Seu d'Urgell, 18 i 19 d'abril de 1986. – [Barcelona : la Federació], 1986. 102 p. ; 24 cm. I. Títol. II. Títol: Acords de la Sisena Assemblea General de la Federació de Municipis de Catalunya.

Assemblea General de la Federació de Municipis de Catalunya vegeu Federació de Municipis de Catalunya. Assemblea General

3 Fraga Iribarne, Manuel, 1922La cultura gallega : pasado, presente, futuro : conferencia de clausura del Congreso Internacional da Cultura Galega : Santiago de Compostela, 27 Octubre de 1990 / Manuel Fraga Iribarne. – [Santiago de Compostela] : Xunta de Galicia, DL 1990. 40 p. ; 22 cm. I. Congreso Internacional da Cultura Galega (1990 : Santiago de Compostel·la). II. Galícia. Xunta. III. Títol.

Xunta de Galicia vegeu Galícia. Xunta

Galícia. Presidente Sota aquest encapçalament es troben les obres oficials del president de la Xunta de Galícia. Per a les altres obres, vegeu els encapçalaments personals. Ex.: Fraga Iribarne, Manuel


4 Las bases del régimen jurídico de las administraciones públicas : seminario celebrado en Barcelona el 5 de marzo de 1992. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Institut d'Estudis Autonòmics, 1992. 148 p. ; 20 cm. – (Col·lecció Institut d'Estudis Autonòmics ; 16) I. Institut d'Estudis Autonòmics (Catalunya). II. Col·lecció.

Catalunya. Institut d'Estudis Autonòmics vegeu Institut d’Estudis Autonòmics (Catalunya)

5 Arxiu Nacional de Catalunya El nu femení : fotografia d’Antoni Esplugas / Arxiu Nacional de Catalunya. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura, 1998. 90 p. : principalment il. ; 30 cm. Catàleg de l'exposició celebrada a l'ANC, del 15 al 30 d'abril de 1998 i al Palau Marc, del 6 al 30 de maig de 1998, a partir de materials del fons Antoni Esplugas de l’ANC. 1. Esplugas, Antoni, 1852-1929. 2. Arxiu Nacional de Catalunya. Antoni, 1852-1929. II. Palau Marc (Barcelona). III. Títol.

Catalunya. Arxiu Nacional de Catalunya vegeu Arxiu Nacional de Catalunya

Catalunya. Departament de Cultura. Arxiu Nacional de Catalunya vegeu Arxiu Nacional de Catalunya

ANC vegeu Arxiu Nacional de Catalunya

I. Esplugas,


6 Bibliothèque nationale de France. Départament des estampes et de la photographie Dibuixos del Renaixement : col·lecció de la Bibliothèque nationale de France, Département des estampes et de la photographie = Renaissance drawings : collection of the Bibliothèque nationale de France, Départament des estampes et de la photographie. – Barcelona : Fundació Caixa de Catalunya ; Paris : la Bibliothèque, 2003. 293 p. : il. col. ; 25 cm. Catàleg de l'exposició a la sala d'exposicions de la Fundació Caixa de Catalunya, La Pedrera, Barcelona, del 21 d'octubre al 18 de gener de 2004. 1. Bibliothèque nationale de France. Département des estampes et de la photographie. I. Caixa de Catalunya. Fundació. II. Títol. III. Títol: Renaissance drawings.

Fundació Caixa de Catalunya vegeu Caixa de Catalunya. Fundació

França. Bibliothèque nationale vegeu Bibliothèque nationale de France


Catalogació Descriptiva. Grups M1 i T2 (2006-2007) Exercici núm. 8. Noms d’entitats. Congressos, textos legals i religiosos SOLUCIONS Data d’entrega: dimarts, 12 de desembre Estableix els encapçalaments i les referències que corresponen a les entitats següents:

1. Ministerio de Asuntos Exteriores Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI) Agencia Española de Cooperación Internacional <AECI < Espanya. Ministerio de Asuntos Exteriores. Agencia Española de Cooperación Internacional < Espanya. Agencia Española de Cooperación Internacional

2. Orde de Sant Benet Benedictins < Orde de Sant Benet

3. 6th Congress of the European Chapter of the International Union of Angiology, London, UK, 1995 International Union of Angiology. European Chapter. Congress (6è : 1995 : Londres) < Congress of the European Chapter of the International Union of Angiology 4. Grup d’Anàlisi Genètica, Institut Municipal d’Investigació Mèdica, Barcelona Institut Municipal d’Investigació Mèdica (Barcelona). Grup d’Anàlisi Genètica

5. Generalitat de Catalunya Departament d’Economia i Finances Institut Català de Finances Institut Català de Finances < Catalunya. Institut Català de Finances < Catalunya. Departament d’Economia i Finances. Institut Català de Finances

6. Diputació de Barcelona Àrea de Serveis Socials Servei d'Atenció a la Infància

1


Barcelona (Província). Servei d’Atenció a la Infància < Barcelona (Província). Àrea de Serveis Socials. Servei d’Atenció a la Infància

7. Universitat de Barcelona Divisió de Ciències Econòmiques, Jurídiques i Socials Institut de Criminologia Universitat de Barcelona. Institut de Criminologia < Universitat de Barcelona. Divisió de Ciències Econòmiques, Jurídiques i Socials. Institut de Criminologia

8. Conferencia Episcopal Española Església Catòlica. Conferencia Episcopal Española < Conferencia Episcopal Española

9. Papa Joan XXIII (encapçalament personal) Joan XXIII, papa, 1881-1963 < Roncalli, Angelo Giuseppe, 1881-1963

10. Papa Joan XXIII (encapçalament corporatiu) Església Catòlica. Papa (1958-1963 : Joan XXIII) Església Catòlica. Papa (1958-1963 : Joan XXIII) Sota aquest encapçalament es troben les obres del Papa quan actua en la seva capacitat oficial. Per a les altres obres, vegeu Joan XXIII, papa, 1881-1963 11. Com s’encapçalarà un decret signat per Joan Clos, Ministre d’Indústria, i José Luis Rodríguez Zapatero, President del Govern d’Espanya? Espanya. Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

2


Estableix l’encapçalament principal, la traça i les referències que corresponen a les descripcions bibliogràfiques següents: 1. Barcelona. Alcalde Per una Barcelona olímpica i metropolitana : 2 de desembre de 1982 : paraules de presa de possessió de Pasqual Maragall, paraules de comiat de Narcís Serra. – [Barcelona] : Ajuntament de Barcelona, 1983. 48 p. ; 18 cm. – (Col·lecció parlaments ; 3) I. Maragall, Pasqual, 1941- . II. Serra, Narcís, 1943- . III. Barcelona. Ajuntament. IV. Títol. V. Col·lecció. Ajuntament de Barcelona vegeu Barcelona. Ajuntament o bé la referència general explicativa: Ajuntament Els ajuntaments es troben sota el nom del municipi. Ex.: Barcelona. Ajuntament

2 Extended library education programs : proceedings of a conference held at the School of Library Service, Columbia University, 13-14 March 1980 / edited by Richard L. Darling and Terry Belanger. – New York : the School, 1980. 150 p. : il. ; 28 cm. I. Darling, Richard L., 1925- . II. Belanger, Terry. III. Columbia University. School of Library Service.

3. Col·loqui d’Estudis Catalans a Nord-Amèrica (4t : 1984 : Washington, D.C.) Actes del quart Col·loqui d’Estudis Catalans a Nord-Amèrica, Washington D.C., 1984 : estudis en honor d’Antoni M. Badia i Margarit / a cura de Nathanael B. Smith ... [et al.]. – [Barcelona] : Abadia de Montserrat, 1985. 360 p. ; 21 cm. – (Biblioteca Abat Oliba ; 43) 1. Badia i Margarit, Antoni M., 1920- . I. Badia i Margarit, Antoni M., 1920- . II. Smith, Nathaniel B. III. Títol. IV. Actes del 4t Col·loqui d’Estudis Catalans a Nordamèrica, Washington D.C., 1984. V. Col·lecció.

Smith, Nathanael B. vegeu Smith, Nathaniel B.

3


4. IFLA Meeting of Experts on an International Cataloguing Code (1r : 2003 : Frankfurt del Main) IFLA cataloguing principles : steps towards and international cataloguing code : report from the 1st IFLA Meeting of Experts on an International Cataloguing Code, Frankfurt, 2003 / edited by Barbara B. Tillett, Renate Gömpel and Susanne Oehlschläger. – München : K.G. Saur, 2004. 186 p. ; 21 cm. – (IFLA series on bibliographic control ; vol. 26) I. Tillett, Barbara B. II. Gömpel, Renate. III. Oehlschläger, Susanne. IV. International Federation of Library Associations and Institutions. V. Títol. VI. Col·lecció. IFLA vegeu International Federation of Library Associations and Institutions

5. Catalunya [Llei de la intervenció integral de l’administració ambiental (1998)] Llei 3/1998, de 27 de febrer, de la intervenció integral de l’administració ambiental : aprovada pel Ple del Parlament de Catalunya. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Departament de Medi Ambient, 1998. 51 p. ; 25 cm. – (Quaderns de legislació ; 13) I. Catalunya. Departament de Medi Ambient. II. Títol. III. Col·lecció. Catalunya Llei 3/1998, de 27 de febrer, de la intervenció integral de l’administració ambiental vegeu Catalunya Llei de la intervenció integral de l’administració ambiental (1998)

6 Catalunya [Llei de política lingüística (1998)] Legislació lingüística : Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística i altres normes lingüístiques anotades / [autor de les notes: Joan Ramon Solé i Durany]. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura, 1998. xiv, 103 p. ; 19 cm. -- (Legislació bàsica ; 6) Inclou vuit disposicions legals que principalment són lleis. – Inclou índexs. ISBN 84-393- 4528-3 1. Catalunya. Llei de política lingüística (1998). I. Solé i Durany, Joan Ramon. II Catalunya. Departament de Cultura. III Títol. IV. Col·lecció.

4


Catalunya Legislació lingüística vegeu Catalunya Llei de política lingüística (1998)

7. Bíblia. A.T. Gènesi. Llatí. 1928 Gènesi. Èxode / versió dels textos originals, introduccions i notes de Carles Cardó, P. Antoni Maria de Barcelona, J. Millàs Vallicrosa. – Barcelona : Alpha : Fundació Bíblica Catalana, 1928. XVIII, 230 p. [2] fulls de map. pleg. ; 25 cm. Inclou el text llatí. I. Cardó, Carles. II. Antoni Maria, de Barcelona, pare III. Millàs i Vallicrosa, Josep Maria. IV. Fundació Bíblica Catalana. V. Títol. VI. Títol: Bíblia. A.T. Gènesi. Català. Fundació Bíblica Catalana. 1928. VII. Títol: Bíblia. A.T. Èxode. Llatí. 1928. VIII. Títol: Bíblia. A.T. Èxode. Català. Fundació Bíblica Catalana. 1928. Gènesi (Llibre de la Bíblia) vegeu Bíblia. A.T. Gènesi Bíblia. Gènesi vegeu Bíblia. A.T. Gènesi Èxode (Llibre de la Bíblia) vegeu Bíblia. A.T. Èxode Bíblia. Èxode vegeu Bíblia. A.T. Èxode 8. Església Catòlica. Papa (1978-2005 : Joan Pau II) [Reconciliatio et paenitentia. Català] Reconciliació i penitència : exhortació apostòlica “Reconciliatio et paenitentia” / Joan Pau II. – Barcelona : Claret, 1985. 181 p. ; 15 cm. – (El bri ; 25) I. Joan Pau II, papa, 1920-2005. II. Títol. III. Col·lecció. Església Catòlica. Papa (1978-2005 : Joan Pau II) Reconciliació i penitència vegeu Església Catòlica. Papa (1978-2005 : Joan Pau II) Reconciliatio et paenitentia. Català

Wojtyla, Karol, 1920-2005 vegeu Joan Pau II, papa, 1920-2005

5


Andalusia. Parlamento Reglamento del Parlamento de Andalucía / edición a cargo de José María Morales Arroyo, Manuel José Terol Becerra. – Sevilla : el Parlamento, 1997. 392 p. ; 17 cm. – (Textos legislativos ; 3) Inclou índexs. ISBN 84-88652-64-X 1. Andalusia. Parlamento – ... I. Morales Arroyo, José María. II. Terol Becerra, Manuel José. III. Títol. IV. Col·lecció: Textos legislativos (Andalusia. Parlamento) R. 95

020 ## $a 848865264X 110 1# $a Andalusia. Parlamento. 245 10 $a Reglamento del Parlamento de Andalucía / $c edición a cargo de José María Morales Arroyo, Manuel José Terol Becerra. 260 ## $a Sevilla : $b el Parlamento, $c 1997. 300 ## $a 392 p. ; $c 17 cm. 490 1# $a Textos legislativos ; $v 3 500 ## $a Inclou índexs. 610 1 $a Andalusia. Parlamento 700 1# $a Morales Arroyo, José María. 700 1# $a Terol Becerra, Manuel José. 830 #0 $a Textos legislativos (Andalusia. Parlamento) ; $v 3.


Parlamento de AndalucĂ­a vegeu Andalusia. Parlamento


Andalusia. Parlamento – ... Andalusia. Parlamento Reglamento del Parlamento de Andalucía / edición a cargo de José María Morales Arroyo, Manuel José Terol Becerra. – Sevilla : el Parlamento, 1997. 392 p. ; 17 cm. – (Textos legislativos ; 3) Inclou índexs. ISBN 84-88652-64-X 1. Andalusia. Parlamento – ... I. Morales Arroyo, José María. II. Terol Becerra, Manuel José. III. Títol. IV. Col·lecció: Textos legislativos (Andalusia. Parlamento) R. 95


Morales Arroyo, José María Andalusia. Parlamento Reglamento del Parlamento de Andalucía / edición a cargo de José María Morales Arroyo, Manuel José Terol Becerra. – Sevilla : el Parlamento, 1997. 392 p. ; 17 cm. – (Textos legislativos ; 3) Inclou índexs. ISBN 84-88652-64-X 1. Andalusia. Parlamento – ... I. Morales Arroyo, José María. II. Terol Becerra, Manuel José. III. Títol. IV. Col·lecció: Textos legislativos (Andalusia. Parlamento) R. 95

Terol Becerra, Manuel José Andalusia. Parlamento Reglamento del Parlamento de Andalucía / edición a cargo de José María Morales Arroyo, Manuel José Terol Becerra. – Sevilla : el Parlamento, 1997. 392 p. ; 17 cm. – (Textos legislativos ; 3) Inclou índexs. ISBN 84-88652-64-X 1. Andalusia. Parlamento – ... I. Morales Arroyo, José María. II. Terol Becerra, Manuel José. III. Títol. IV. Col·lecció: Textos legislativos (Andalusia. Parlamento) R. 95


Reglamento del Parlamento de Andalucía Andalusia. Parlamento Reglamento del Parlamento de Andalucía / edición a cargo de José María Morales Arroyo, Manuel José Terol Becerra. – Sevilla : el Parlamento, 1997. 392 p. ; 17 cm. – (Textos legislativos ; 3) Inclou índexs. ISBN 84-88652-64-X 1. Andalusia. Parlamento – ... I. Morales Arroyo, José María. II. Terol Becerra, Manuel José. III. Títol. IV. Col·lecció: Textos legislativos (Andalusia. Parlamento) R. 95

Textos legislativos (Andalusia. Parlamento) ; 3 Andalusia. Parlamento Reglamento del Parlamento de Andalucía / edición a cargo de José María Morales Arroyo, Manuel José Terol Becerra. – Sevilla : el Parlamento, 1997. 392 p. ; 17 cm. – (Textos legislativos ; 3) Inclou índexs. ISBN 84-88652-64-X 1. Andalusia. Parlamento – ... I. Morales Arroyo, José María. II. Terol Becerra, Manuel José. III. Títol. IV. Col·lecció: Textos legislativos (Andalusia. Parlamento) R. 95


Evolució de les principals macromagnituds de l’economia catalana 1986-1991. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Institut d’Estadística de Catalunya, 1992. 70 p. ; 30 cm. – (Estadística econòmica) Conté principalment taules i gràfics estadístics. ISBN 84-393-2282-8 I. Institut d’Estadística de Catalunya. II. Col·lecció. R. 125


Catalunya. Institut d’Estadística de Catalunya vegeu Institut d’Estadística de Catalunya


Catalunya. Departament d’Economia i Finances. Institut d’Estadística de Catalunya vegeu Institut d’Estadística de Catalunya


Idescat vegeu Institut d’Estadística de Catalunya


020 ## 245 00 l 260 ## 300 ## 440 30 500 ## 710 2#

$a 8439322828 $a Evolució de les principals macromagnituds de l’economia catalana 1986-1991. $a Barcelona : $b Generalitat de Catalunya, Institut d’Estadística de Catalunya, $c 1992. $a 70 p. ; $c 30 cm. $a Estadística econòmica $a Conté principalment taules i gràfics estadístics. $a Institut d’Estadística de Catalunya.


Institut d’Estadística de Catalunya Evolució de les principals macromagnituds de l’economia catalana 1986-1991. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Institut d’Estadística de Catalunya, 1992. 70 p. ; 30 cm. – (Estadística econòmica) Conté principalment taules i gràfics estadístics. ISBN 84-393-2282-8 I. Institut d’Estadística de Catalunya. II. Col·lecció. R. 125


Estadística econòmica Evolució de les principals macromagnituds de l’economia catalana 1986-1991. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Institut d’Estadística de Catalunya, 1992. 70 p. ; 30 cm. – (Estadística econòmica) Conté principalment taules i gràfics estadístics. ISBN 84-393-2282-8 I. Institut d’Estadística de Catalunya. II. Col·lecció. R. 125


Gómez Pérez, José, n.1903 Manuscritos españoles en la Biblioteca Nacional Central de Roma : catálogo / José Gómez Pérez. – Madrid : Dirección General de Relaciones Culturales, 1956. 282 p. ; 22 cm. Inclou referències bibliogràfiques i índexs. 1. Biblioteca nazionale centrale di Roma. I. Espanya. Dirección General de Relaciones Culturales. II. Títol. R. 128


Espanya. Ministerio de Asuntos Exteriores. Direcci贸n General de Relaciones Culturales vegeu Espanya. Direcci贸n General de Relaciones Culturales


ItĂ lia. Biblioteca nazionale centrale di Roma vegeu Biblioteca nazionale centrale di Roma


Biblioteca Nacional Central de Roma vegeu Biblioteca nazionale centrale di Roma


100 1# 245 10 260 ## 300 ## 504 ## 610 2 710 1#

$a Gómez Pérez, José, $d n. 1903. $a Manuscritos españoles en la Biblioteca Nacional Central de Roma : $b catálogo / $c José Gómez Pérez. $a Madrid : $b Dirección General de Relaciones Culturales, $c 1956. $a 282 p. ; $c 22 cm. $a Inclou referències bibliogràfiques i índexs. $a Biblioteca nazionale centrale di Roma. $a Espanya. $b Dirección General de Relaciones Culturales.


Biblioteca nazionale centrale di Roma – ... Gómez Pérez, José, n.1903 Manuscritos españoles en la Biblioteca Nacional Central de Roma : catálogo / José Gómez Pérez. – Madrid : Dirección General de Relaciones Culturales, 1956. 282 p. ; 22 cm. Inclou referències bibliogràfiques i índexs. 1. Biblioteca nazionale centrale di Roma. I. Espanya. Dirección General de Relaciones Culturales. II. Títol. R. 128


Espanya. Dirección General de Relaciones Culturales Gómez Pérez, José, n.1903 Manuscritos españoles en la Biblioteca Nacional Central de Roma : catálogo / José Gómez Pérez. – Madrid : Dirección General de Relaciones Culturales, 1956. 282 p. ; 22 cm. Inclou referències bibliogràfiques i índexs. 1. Biblioteca nazionale centrale di Roma. I. Espanya. Dirección General de Relaciones Culturales. II. Títol. R. 128


Manuscritos españoles en la Biblioteca Nacional Central de Roma Gómez Pérez, José, n.1903 Manuscritos españoles en la Biblioteca Nacional Central de Roma : catálogo / José Gómez Pérez. – Madrid : Dirección General de Relaciones Culturales, 1956. 282 p. ; 22 cm. Inclou referències bibliogràfiques i índexs. 1. Biblioteca nazionale centrale di Roma. I. Espanya. Dirección General de Relaciones Culturales. II. Títol. R. 128


Majakovskij, Vladimir V. Sobre teatre / Vladímir Maiakovski ; selecció, traducció i notes de Joaquim Horta i Manuel de Seabra ; pròleg de Joan-Anton Benach. – 1a ed. – Barcelona : Institut del Teatre de la Diputació de Barcelona, 1990. 142, p., [8] p. de làm. ; 22 cm. – (Monografies de teatre ; 31) Cronologia: p. 125-134. – Inclou referències bibliogràfiques i índex. ISBN 84-7794-093-2 I. Horta, Joaquim. II. Seabra, Manuel de. III. Institut del Teatre (Barcelona). IV. Títol. V. Col·lecció: Monografies de teatre (Institut del Teatre (Barcelona)). R. 1

Maiakovski, Vladímir vegeu

Majakovskij, Vladimir V.

De Seabra, Manuel vegeu

Seabra, Manuel de


Barcelona (Província). Institut del Teatre vegeu

Institut del Teatre (Barcelona)

Monografies de l’Institut del Teatre vegeu

Monografies de teatre (Institut del Teatre (Barcelona))

Institut del Teatre (Barcelona). Monografies de teatre vegeu

Monografies de teatre (Institut del Teatre (Barcelona))

020 ## $a 84-7794-093-2 100 1# $a Majakovskij, Vladimir V. 245 10 $a Sobre teatre / $c Vladímir Maiakovski ; selecció, traducció i notes de Joaquim Horta i Manuel de Seabra ; pròleg de Joan-Anton Benach. 250 ## $a 1a ed. 260 ## $a Barcelona : $b Institut del Teatre de la Diputació de Barcelona, $c 1990. 300 ## $a 142 p., [8] p. de làm. ; $c 22 cm. 490 1# $a Monografies de teatre ; 31 504 ## $a Cronologia: p. 125-134. 504 ## $a Inclou referències bibliogràfiques i índex. 700 1# $a Horta, Joaquim. 700 1# $a Seabra, Manuel de. 710 2 # $a Institut del Teatre (Barcelona) 830 #0 $a Monografies de teatre (Institut del Teatre (Barcelona) ; v 31.



Comentarios a la Pacem in terris / autores: M. Aguilar Navarro ... [et al.] ; epílogo de Ángel Herrera Oria ; traducción de José Luis Gutiérrez García. – Madrid : Editorial Católica, 1963. xix, 690 p. ; 20 cm. – (Biblioteca de autores cristianos ; 230. Sección VII, Pensamiento social y político cristiano) A la part superior de la portada: Instituto Social León XIII. – Inclou el text de l’encíclica, referències bibliogràfiques i índex. 1. Església Catòlica. Papa (1958-1963 : Joan XXIII). Pacem in terris. I. Aguilar Navarro, Mariano. II. Herrera Oria, Ángel, 1886-1968. III. Gutiérrez García, José Luis, 1923- . IV. Joan XXIII, papa, 1881-1963. V. Instituto Social León XIII. VI. Església Catòlica. Papa (1958-1963 : Joan XXIII). Pacem in terris. Castellà i llatí. VII. Col·lecció: Biblioteca de autores cristianos. VIII. Col·lecció: Biblioteca de autores cristianos. Sección VII, Pensamiento social y político cristiano. R. 106

Aguilar Navarro, M. vegeu Aguilar Navarro, Mariano

Roncalli, Angelo Giuseppe, 1881-1963 vegeu Joan XXIII, papa, 1881-1963


B.A.C. vegeu Biblioteca de autores cristianos

BAC vegeu Biblioteca de autores cristianos


Universitat d’Estiu de la Dona (7ª : 1999 : Barcelona) Setena Universitat d’Estiu de la Dona : 17 i 18 de juny de 1999. – 1a ed. – Barcelona : Generalitat de Catalunya, Institut Català de la Dona, 2000. 300 p. ; 30 cm. Textos en la llengua original (anglès, castellà i francès) i en català. – Títol a la coberta: El segle de les dones a la Mediterrània. ISBN 84-393-5221-2 I. Institut Català de la Dona. II. Títol. III. Títol: 7a Universitat d’Estiu de la Dona. IV. Títol: El segle de les dones a la Mediterrània. R. II/132

ICD vegeu Institut Català de la Dona

Catalunya. Institut Català de la Dona vegeu Institut Català de la Dona

Catalunya. Departament de la Presidència. Institut Català de la Dona vegeu Institut Català de la Dona


Catalogació Descriptiva 24.17/19 Entitats i càrrecs de l’administració pública El govern, en sentit ampli, com a conjunt d’entitats que exerceixen els tres poders (executiu, legislatiu i judicial) en un territori es representa amb el nom geogràfic del territori corresponent: Catalunya Galícia Madrid (Comunitat autònoma) Barcelona (Província) Barcelona Reus Alguns territoris tenen una entitat màxima de govern, una entitat de govern al capdavall: Catalunya. Generalitat Galícia. Xunta Barcelona (Província). Diputació Barcelona. Ajuntament Caldrien referències: Generalitat de Catalunya vegeu Catalunya. Generalitat [En el seu lloc es pot fer una referència general explicativa com la que es troba al final d’aquest document]

Xunta de Galicia vegeu Galícia. Xunta Diputació de Barcelona vegeu Barcelona (Província). Diputació Ajuntament de Barcelona vegeu Barcelona. Ajuntament En algun cas, la referència pot fer-se en forma de referència general explicativa: Ajuntament Els ajuntaments es troben sota el nom del municipi. Exemple: Barcelona. Ajuntament Granada. Ayuntamiento

24.17 Les entitats governamentals s’entren directament pel seu nom, excepte els 11 casos contemplats a la regla 24.18. Cal fer una referència darrere del nom del govern. Instituto Geográfico Nacional x Espanya. Instituto Geográfico Nacional Biblioteca de Catalunya x Catalunya. Biblioteca de Catalunya

1


Museu Marítim x Barcelona (Província). Museu Marítim Institut de Cultura (Barcelona) x Barcelona. Institut de Cultura x Institut de Cultura de Barcelona x ICUB

24.18 Entitats governamentals que s’entren de forma subordinada al nom del govern Tipus 1) Entitats amb un nom que inclou una paraula que denota que l’entitat és part d’una altra: divisió, secció, departament, àrea, ... Catalunya. Departament d’Agricultura Barcelona. Àrea d’Esports Barcelona (Província). Àrea d’Educació

Tipus 2) Entitats amb un nom que inclou una paraula que denota subordinació administrativa: comissió, comitè, etc. (vegeu la llista a les Concrecions de la BC) Catalunya. Comissió Interdepartamental de Recerca i Innovació Tecnològica x C.I.R.I.T. x CIRIT Catalunya. Comissió Assessora de Ciència i Tecnologia però: Comissió del Mil·lenari del Naixement Polític de Catalunya Múrcia (Comunitat autònoma). Servicio de Patrimonio Histórico Catalunya. Àrea de Biblioteques Barcelona (Província). Servei de Biblioteques Espanya. Dirección General del Libro y Bibliotecas

En aquest punt convé especialment consultar les Concrecions a les AACR2 de la Biblioteca de Catalunya: http://www.bnc.es/sprof/normalitzacio/con_aacr2p2/cap_24.htm#_Toc87414360

24.18 ORGANISMES DE L'ADMINISTRACIÓ PÚBLICA ENTRATS SUBORDINADAMENT-TIPUS 2 1 Aplicabilitat El tipus 2 de la norma 24.18 limita el seu abast als noms que contenen "una paraula que normalment implica subordinació administrativa" en la terminologia utilitzada pel govern per anomenar les entitats de la seva administració. A fi d'aconseguir un major 2


grau d'uniformitat en l'aplicació de la norma, es considera que per als noms en anglès, castellà, català i francès només es compleix aquest requisit quan el nom conté una o més paraules de les relacionades a continuació (el Servei de Normalització Bibliogràfica de la Biblioteca de Catalunya anirà ampliant les llistes a petició dels centres catalogadors): Anglès

administration administrative ... (ex.: administrative office) advisory ... (ex.: advisory panel) agency authority board bureau commission committee ... group (ex.: working group) office panel secretariat service task force working parts Castellà

administración agencia asesoría comisaría comisión comité coordinación delegación diputación dirección directoría fiscalía gabinete gerencia grupo de ... jefatura junta negociado oficina secretaría secretariado servicio superintendencia

3


Català

administració agència assessoria comissaria comissió comitè coordinació delegació diputació direcció fiscalia gabinet gerència grup de ... junta negociat prefectura oficina secretaria secretariat servei superintendència Francès

administration agence bureau cabinet comité comissariat commission délégation direction groupe de ... inspection mission office secrétariat service Quan s'ha comprovat que el nom de l'entitat compleix aquest primer requisit, per a poder aplicar el tipus 2 de la norma el nom ha de complir també un segon requisit: "que el nom del govern sigui necessari per a la identificació de l'organisme". Es considera que es compleix aquesta segona condició quan el nom de l'organisme no inclou el nom del govern (de manera substantiva o adjectiva).

4


Ex.: i no

Catalunya. Comissió Jurídica Assesora Comissió Jurídica Assesora (Catalunya)

Ex. Agència Catalana de Tecnologia Turística i no Catalunya. Agència Catalana de Tecnologia Turística [LCRI, 24.18, Type 2] 2 Referències Quan un organisme és entrat subordinadament per pertànyer al tipus 2, només es fa una referència de "vegeu" des de l'entitat subordinada entrada directament si el seu nom figura en la font principal d'alguna de les seves publicacions sense el nom de la superior. En fer la referència, s'afegeix com a qualificador el nom del govern. [LCRI, 24.18, Type 2]

Tipus 3) Noms genèrics Catalunya. Departament de Cultura. Centre de Recursos Àudiovisuals però

Institut Municipal d’Acció Cultural (Reus) Institut Municipal d’Acció Cultural (Vic)

Concrecions de la BC: Es considera que no són noms genèrics: a) els que inclouen un nom propi o un adjectiu derivat de nom propi: Biblioteca Nacional José Martí (Cuba) Biblioteca Valenciana Institut Català de la Dona b) els que inclouen paraules que indiquen el tema o assumpte d’interès: Museu Tèxtil i d’Indumentària Consejo de Seguridad Nuclear (Espanya) c) els que inclouen termes com “nacional”, “municipal”, “provincial”, “estatal”, “comarcal”, etc. Biblioteca Municipal (Santander) Biblioteca Nacional (Espanya) National Library (Gran Bretanya) Tipus 4) Noms que no transmeten la idea d’entitat i que no inclouen el nom del govern Canadà. Ocean and Aquatic Sciences Barcelona. Sector de la Via Pública

5


Tipus 5) Ministeris o alts organismes similars, és a dir, organismes que no en tenen cap més per damunt. Espanya. Ministerio de Defensa Gran Bretanya. Home Office Itàlia. Ministero del bilancio e della programmazione economica Catalunya. Departament de la Presidència Estats Units. National Aeronautics and Space Administration

Tipus 6) Els cossos legislatius. (v. 24.21) Catalunya. Parlament Espanya. Cortes Generales Estats Units. Congress Gran Bretanya. Parliament Si es tracta de legislatures bicamerals, les cambres individuals s’entren de forma subordinada a l’encapçalament de la legislatura i es fa una referència. Espanya. Cortes Generales. Congreso de los Diputados x Espanya. Congreso de los Diputados Estats Units. Congress. House of Representatives x Estats Units. House of Representatives Si les legislatures consecutives van numerades, s’inclou la numeració en una addició: Catalunya. Parlament (4ª : 1988-1992) Tipus 7) Els tribunals (v. 24.23) Els tribunals, civils o penals, s’entren sota la jurisdicció de la qual n’exerceixen l’autoritat (i no la jurisdicció sobre la qual actuen) Espanya. Tribunal Constitucional Catalunya. Tribunal Superior de Justícia x Tribunal Superior de Justícia de Catalunya França. Cour d’appel (Caen) Espanya. Audiència Territorial de Barcelona x Audiència Territorial de Barcelona

Tipus 8) Els cossos superiors de les forces armades (v. 24.24) Espanya. Ejército de Tierra

6


Gran Bretanya. Royal Air Force Catalunya. Mossos d’Esquadra Els cossos armats, tant a nivell estatal com per dessota aquest nivell, s’entren subordinats al nom del govern del qual depenen. Els cossos superiors corresponen normalment als exèrcits de terra, mar i aire, però també són cossos superiors, la policia, la guàrdia civil, els mossos d’esquadra i cossos equivalents, així com alguns cossos especials, com ara la legió. Les unitats militars i altres subdivisions de cossos armats com ara divisions, regiments, batallons, esquadres, esquadrons, esquadrilles, etc. s’entren subordinats al nom del cos corresponent. Estats Units. Navy. Fleet, 6th França. Armée. Régiment de dragons, 15e Tipus 9) Caps d’estat i caps de govern (v. 24.20) Els caps d’estat i de govern s’entra subordinadament al nom geogràfic corresponent, d’acord amb la regla 24.20. Aquesta regla s’aplica estrictament als càrrecs esmentats: caps d’estat (presidents, monarques, etc.), caps de govern a qualsevol dels nivells jurisdiccionals (governs estatals, regionals o autonòmics, provincials, municipals, és a dir, caps de govern, presidents de comunitats autònomes o similars, alcaldes, etc.) i caps d’organismes internacionals intergovernamentals (Nacions Unides, Comissió Europea, Unesco, etc.). En cap cas s’aplica a altres càrrecs (ministres, consellers, diputats, etc.). Caps d’estat: Nom geogràfic de l’estat. Nom del càrrec en català (anys de mandat : cognom o nom) Estats Units. President (1961-1963 : Kennedy) Espanya. Monarca (1975- : Joan Carles I) Califòrnia. Governador (2003- : Schwarzenegger) S’utilitzen, amb preferència, noms de càrrec que no tinguin gènere. Si una persona que es titular d’un càrrec pel qual s’ha establert una entrada en el catàleg, té també una entrada pel seu nom personal, s’ha de fer una referència explicativa des de l’encapçalament corporatiu del càrrec cap a l’encapçalament personal (26.3C1) Espanya. Monarca (1975- : Joan Carles I) Sota aquest encapçalament es troben les obres del Rei quan actua en la seva capacitat oficial. Per a les altres obres, vegeu: Joan Carles I, rei d’Espanya Caps de govern: Nom geogràfic. Nom del càrrec en la seva llengua Regne Unit. Prime Minister Espanya. Presidente Catalunya. President

7


Itàlia. Presidente del Consiglio dei ministri Barcelona. Alcalde Caps d’organismes internacionals intergovernamentals: S’entren sota el nom de l’organisme en la llengua de l’encapçalament de l’organisme: Nacions Unides. Secretari General Tots els altres càrrecs oficials s’han d’entrar sota el nom de l’entitat corresponent: ministeri, departament, direcció general, etc. En alguns casos, però, l’entitat en qüestió porta el nom del càrrec: Catalunya. Síndic de Greuges En aquest punt convé conèixer quines obres han de ser entrades per l’encapçalament corporatiu d’un càrrec, i quines s’han d’entrar pel nom personal del titular del càrrec. Això s’explica a la regla 21.4D.

21.4D Obres de caps d’estat, altres alts càrrecs públics, papes i altres alts càrrecs eclesiàstics. S’entren per l’encapçalament corporatiu del càrrec les comunicacions oficials dels caps d’estat, caps de govern i caps d’organismes internacionals, per exemple discursos a una legislatura, proclamacions, ordres executives (altres que les lleis), etc. Es fa una entrada secundària per l’encapçalament personal. Els reculls de comunicacions oficials de diversos titulars d’un càrrec s’entren pel càrrec sense especificar el nom de cap titular. Les altres obres que no són comunicacions oficials s’entren sota l’encapçalament personal i es fa la referència explicativa que s’ha vist més amunt. Els reculls de comunicacions oficials i altres obres s’entren per l’encapçalament personal i es fa una secundària de l’encapçalament corporatiu del càrrec.

I ara tornem a la regla 24.18 Tipus 10) Ambaixades, consolats, etc. (v. 24.25) Nom del país representat. Nom de l’ambaixada o delegació permanent (país on es troba) L’ambaixada del Canàda als Estats Units: Canadà. Embassy (Estats Units)

8


L’ambaixada espanyola a Alemanya: Espanya. Embajada (Alemanya) Si es tracta d’un consolat, s’afegeix el nom de la ciutat i no el país El consolat de França a Buenos Aires: França. Consulat (Buenos Aires)

Tipus 11) Delegacions en entitats internacionals o intergovernamentals (24.26) Espanya. Embajada en la Unesco Mèxic. Delegación en la Conferencia Interamericana de Consolidación de la Paz (1936 : Buenos Aires)

9


24.19 Subencapçalament directe o indirecte Les entitats de l’administració pública incloses en algun dels tipus de la regla 24.18 s’entren com a subencapçalament directe del nom del govern llevat que alguna entitats intermèdia sigui necessària per a la seva identificació. Si en l’encapçalament no hi és inclòs el nom de l’entitat immediatament superior, cal fer una referència que l’inclogui. Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Secretaria General de Cultura Direcció General del Patrimoni Cultural Subdirecció General d’Arxius Àrea de Coordinació General d’Arxius Museu d’Història de Catalunya Les entitats d’aquesta jerarquia s’entrarien de la manera següent: Catalunya. Departament de Cultura Catalunya. Secretaria General de Cultura x Catalunya. Departament de Cultura. Secretaria General de Cultura Catalunya. Direcció General del Patrimoni Cultural x Catalunya. Departament de Cultura. Direcció General del Patrimoni Cultural Catalunya. Subdirecció General d’Arxius x Catalunya. Direcció General del Patrimoni Cultural. Subdirecció General d’Arxius Catalunya. Àrea de Coordinació General d’Arxius x Catalunya. Subdirecció General d’Arxius. Àrea de Coordinació General d’Arxius Museu d’Història de Catalunya x Catalunya. Museu d’Història de Catalunya x Catalunya. Departament de Cultura. Museu d’Història de Catalunya

10


Referència general explicativa de la Generalitat de Catalunya

Generalitat de Catalunya Per a les obres emanades de la Generalitat de Catalunya, vegeu: Catalunya. Generalitat Per a les obres emanades d’entitats de la Generalitat, com ara els departaments, les secretaries generals, les direccions generals, els serveis, etc., vegeu Catalunya i a continuació el nom de l’entitat. Exemple: Catalunya. Departament de Cultura Catalunya. Direcció General del Patrimoni Cultural Per a les obres d’altres entitats de la Generalitat, com ara els instituts i altres entitats autònomes, vegeu directament el nom de l’entitat. Exemple: Biblioteca de Catalunya Museu d’Història de Catalunya

11


Catalogació Descriptiva Alguns exemples d’entitats subordinades o relacionades (Regles AACR2 24.12/14) 24.12 Entitats subordinades i/o relacionades Les entitats subordinades o relacionades amb altres entitats s’entren directament pel seu nom i es fa una referència des del seu nom subordinat a l’entitat superior o relacionada. Universitat de Barcelona *Fundació Bosch i Gimpera Encapçalament: Fundació Bosch i Gimpera Referència: Universitat de Barcelona. Fundació Bosch i Gimpera vegeu: Fundació Bosch i Gimpera Però la regla 24.12 té una colla d’excepcions que la regla 24.13 especifica. 24.13 Excepcions: entitats subordinades i/o relacionades que s’entren de forma subordinada Tipus 1) Entitats amb un terme que indica que l’entitat forma part d’una altra. Col·legi d’Advocats de Barcelona *Secció de Dret Comunitari Col·legi d’Advocats de Barcelona. Secció de Dret Comunitari American Library Association *Library Resources and Technical Services Division American Library Association. Library Resources and Technical Services Division [No requereix cap referència]

Tipus 2) Entitats amb un terme que denota subordinació administrativa. Associació d’Enginyers Industrials de Catalunya *Comissió de Cultura Associació d’Enginyers Industrials de Catalunya. Comissió de Cultura Hospital Infantil Sant Joan de Déu (Barcelona) *Comitè d’Ètica Assistencial

1


Hospital Infantil Sant Joan de Déu (Barcelona). Comitè d’Ètica Assistencial [No requereix cap referència] En aquest punt convé especialment consultar les Concrecions a les AACR2 de la Biblioteca de Catalunya. Inclouen una llista de termes que denoten subordinació administrativa en diferents idiomes: http://www.bnc.es/sprof/normalitzacio/con_aacr2p2/cap_24.htm#_Toc87414359 Aquesta llista és la següent: Anglès

administration administrative ... (ex.: administrative office) advisory ... (ex.: advisory panel) agency authority board bureau commission committee ... group (ex.: working group) office panel secretariat service task force working parts Castellà

administración agencia asesoría comisaría comisión comité coordinación delegación diputación dirección directoría fiscalía gabinete gerencia grupo de ... jefatura junta negociado oficina 2


secretaría secretariado servicio superintendencia Català

administració agència assessoria comissaria comissió comitè coordinació delegació diputació direcció fiscalia gabinet gerència grup de ... junta negociat prefectura oficina secretaria secretariat servei superintendència Francès

administration agence bureau cabinet comité comissariat commission délégation direction groupe de ... inspection mission office secrétariat service

Tipus 3) Entitats amb noms de naturalesa genèrica.

3


Universitat de Barcelona *Biblioteca Universitat de Barcelona. Biblioteca Només requereix una referència si l’entitat utilitza també el nom unit gramaticalment al nom de l’entitat superior: Biblioteca de la Universitat de Barcelona. En aquest cas, es faria la referència següent: Biblioteca de la Universitat de Barcelona vegeu: Universitat de Barcelona. Biblioteca També en aquest punt és recomanable de seguir les consideracions que fa la Biblioteca de Catalunya en les seves Concrecions a les AACR2 al concepte “nom de naturalesa genèrica”. Tipus 4) Entitats amb noms que no transmeten la idea d’entitat. Universitat de Barcelona *Punt UB Universitat de Barcelona. Punt UB Punt UB era una empresa comercial creada i controlada per la Universitat de Barcelona; es pot trobar el seu nom tot sol, sense altra menció de la Universitat que la sigla que ja porta en el nom. Per aquesta raó pot ser convenient de fer la referència següent: Punt UB vegeu: Universitat de Barcelona. Punt UB

Tipus 5) Entitats universitàries amb un nom que consisteix en un terme que identifica el tipus de centre (escola, facultat, institut, etc.) i la disciplina o camp d’estudi. Universitat de Barcelona *Facultat de Dret Universitat de Barcelona. Facultat de Dret [No requereix referència] Universitat de Barcelona. *Institut de Ciències de l’Educació (ICE) Universitat de Barcelona. Institut de Ciències de l’Educació En aquest cas, com que l’entitat utilitza també la sigla, caldria fer la referència següent:

4


ICE vegeu Universitat de Barcelona. Institut de Ciències de l’Educació En el cas que al catàleg també hi figurin obres de l’ICE de la Universitat Autònoma de Barcelona, la referència haurà d’incloure els dos encapçalaments: ICE vegeu Universitat Autònoma de Barcelona. Institut de Ciències de l’Educació Universitat de Barcelona. Institut de Ciències de l’Educació Tipus 6) Entitats amb noms que inclouen el nom sencer de l’entitat superior o relacionada. (Noteu que nom sencer s’interpreta, en aquest cas, com el nom amb què l’entitat és o seria entrada al catàleg) Aquests encapçalaments requereixen una referència. És convenient de veure els comentaris i els exemples que les Concrecions a les AACR2 de la Biblioteca de Catalunya aporten enaquest punt. Futbol Club Barcelona *Fundació Futbol Club Barcelona Futbol Club Barcelona. Fundació Fundació Futbol Club Barcelona vegeu: Futbol Club Barcelona. Fundació

*Chor der Deutschen Oper Deutsche Oper. Chor Chor der Deutschen Oper vegeu Deutsche Oper. Chor Totes dues entitats inclouen el nom sencer de l’entitat superior o relacionada. Cal fer una referència del nom directe a la forma indirecta. Asociación de Antiguos Alumnos del IESE L’Asociación inclou el nom de l’entitat relacionada (IESE) però no l’inclou de forma sencera o completa. IESE és la forma breu de l’Instituto de Estudios Superiores de la Empresa, una entitat de la Universidad de Navarra, encara que té la seu a Barcelona. L’encapçalament de l’IESE, d’acord amb 24.13 tipus 5, és: Universidad de Navarra. Instituto de Estudios Superiores de la Empresa (Barcelona) i requereix la referència:

5


IESE vegeu: Universidad de Navarra. Instituto de Estudios Superiores de la Empresa (Barcelona) Així, l’encapçalament de l’Asociación seria: Asociación de Antiguos Alumnos del IESE i es faria la referència següent: Universidad de Navarra. Instituto de Estudios Superiores de la Empresa. Asociación de Antiguos Alumnos vegeu: Asociación de Antiguos Alumnos del IESE

24.14 Subencapçalament directe o indirecte Una entitat que pertany a algun dels tipus que s’especifiquen a 24.13 s’entra com a subencapçalament directe de la primera entitat superior que es pot entrar directament. S’ometen les entitats intermèdies a no ser que siguin necessàries per a identificar l’entitat subordinada en qüestió. Si l’entitat immediatament superior no apareix en l’encapçalament, cal fer una referència que la inclogui. Universitat de Barcelona Facultat de Biblioteconomia i Documentació *Consell d’Estudis de Documentació Universitat de Barcelona. Consell d’Estudis de Documentació Universitat de Barcelona. Facultat de Biblioteconomia i Documentació. Consell d’Estudis de Documentació vegeu: Universitat de Barcelona. Consell d’Estudis de Documentació El Consell d’Estudis no es pot entrar directament i la Facultat tampoc. El Consell s’ha d’entrar subordinat a la Universitat. S’omet la Facultat a l’encapçalament perquè no fa falta per a identificar el Consell; només n’hi ha un a la Universitat de Barcelona amb aquest nom. Universitat de Barcelona Fundació Solidaritat UB *Àrea de Cooperació Internacional Fundació Solidaritat UB. Àrea de Cooperació Internacional L’Àrea no es pot entrar directament. L’entitat immediatament superior té entrada directa; no cal recórrer a la Universitat. Com que l’encapçalament inclou el nom de l’entitat immediatament superior, no cal cap referència.

6


Universitat de Barcelona Facultat de Dret *Junta Universitat de Barcelona. Facultat de Dret. Junta Hi ha una Junta a cadascuna de les facultat i escoles de la Universitat. La Facultat com a entitat intermèdia es fa necessària per a distingir aquesta Junta de totes les altres. En aquest cas, tampoc no cal fer cap referència.

7


FACULTAT DE BIBLIOTECONOMIA I DOCUMENTACIÓ INTRODUCCIÓ A LA CATALOGACIÓ – CURS 2005-2006 1r curs, Grups M2 i T1 Professor: Assumpció Estivill (despatx 106, tel.: 93 403 4800. a/e: estivill@ub.edu)

MATERIALS DEL TEMA 3, INSTRUMENTS DE RECUPERACIÓ DE LA INFORMACIÓ BIBLIOGRÀFICA INSTRUMENTS ÚTILS EN LA CATALOGACIÓ

ESQUEMA DEL TEMA 3 Instruments de recuperació de la informació bibliogràfica - Catàlegs de biblioteques nacionals i catàlegs col·lectius. Altres catàlegs. - L’ús de catàlegs en la catalogació per còpia. - Bibliografies. - Bibliografies nacionals. L’ús de bibliografies nacionals en la catalogació per còpia. - Serveis de resums i índexs. - Instruments de descripció de fons documentals d’arxiu. - Cercadors i directoris web. - Serveis bibliogràfics. - Catàlegs i llistes d’autoritats. - Concrecions i interpretacions a les normatives. - Manuals i llibres d’exemples i altres eines de suport. MATERIALS Catàlegs de biblioteques nacionals: - Biblioteca de Catalunya. Catàleg de la Biblioteca de Catalunya http://www.gencat.net/bc/virtua/catalan/vtls-basic.html. - Biblioteca Nacional (Espanya). Catálogo bibliográfico de la Biblioteca Nacional http://www.bne.es/esp/catalogos.htm. - Library of Congress. Library of Congress online catalog http://catalog.loc.gov. - The European Library http://www.theeuropeanlibrary.org/portal/index.htm. Catàlegs col·lectius de biblioteques universitàries: - CCUC: catàleg col·lectiu de les universitats de Catalunya http://www.cbuc.es/ccuc/. - University of California. Libraries. Melvyl: the catalog of the University of California Libraries http://melvyl.cdlib.org/. - REBIUN en línea: catálogo general http://rebiun.crue.org/cgi-bin/rebiun/X5535/ID67495269/G0. - Altres consorcis i catàlegs col·lectius. Directori elaborat pel Consorci de Biblioteques Universitàries de Catalunya. http://www.cbuc.es/7enllasos/71altres.htm.

Tema 3, Instruments de recuperació de la informació bibliogràfica

1


Catàlegs col·lectius de biblioteques públiques: - Catàleg col·lectiu de la Xarxa de Biblioteques, Diputació de Barcelona http://gw24-vtls.diba.es/vtls/catalan/. - Catàleg col·lectiu de lectura pública (Catalunya. Generalitat) http://www.gencat.net/slp/vtls24/catalan/index_basic.html. - Catálogos de las bibliotecas públicas del estado (BPE) http://www.mcu.es/bpe/bpe.html. Directoris de catàlegs: - LibDex: the library index http://www.libdex.com/. - Catàlegs de biblioteques. Directori elaborat per la Biblioteca de la Universitat de Barcelona. http://www.bib.ub.es/bub/catalegs.htm. Bibliografies nacionals: - Bibliografía nacional española Consulta des dels terminals de la UB: http://www.bib.ub.es/cdrom/bne.ica - British national bibliographie Consulta des dels terminals de la UB: http://www.bib.ub.es/cdrom/bnb96.ica - Bibliographie nationale française Consulta des dels terminals de la UB: http://www.bib.ub.es/cdrom/bnf.ica Catàlegs i llistes d’autoritats: - Library of Congress. Library of Congress authorities http://authorities.loc.gov/ - Biblioteca Nacional (Espanya). Autoridades de la Biblioteca Nacional http://www.bne.es/esp/autoridades.htm. - Biblioteca de Catalunya. Llista d'encapçalaments de noms i títols de la Biblioteca de Catalunya (LENOTI) http://www.bnc.es/catalegs/autoritats/lenoti.php. Serveis de resums i índexs: - LISA: library and information science abstracts. Bethesda, MD : CSA, 2001- . Consulta des dels terminals de la UB: http://www.csa1.co.uk/htbin/dbrng.cgi?username=bkw91&access=bkw9191&cat=lisa&lang=es &adv=1 L’accés es fa des del formulari de consulta de bases de dades pel títol LISA. - Library literature & information science. [Bronx, N.Y.] : H.W. Wilson Co.[Norwood, Mass.] : SilverPlatter, 1999- .

Consulta des dels terminals de la UB: http://web5s.silverplatter.com/webspirs/start.ws?customer=c153561&language=es L’accés es fa des del formulari de consulta de bases de dades pel títol Library Literature. Cercadors, directoris web i portals temàtics: -

2

Altavista. http://www.altavista.com/. Google. http://www.google.es. Google scholar. http://scholar.google.com/. Yahoo!. http://www.yahoo.com/. Recull de cercadors, elaborat per la Biblioteca de la UB. http://www.bib.ub.es/bub/motors.htm.

Assumpció Estivill, Introducció a la catalogació


Alguns exemples de directoris i portals temàtics: -

BUBL Information Service. http://bubl.ac.uk/. Internet Public Library. http://www.ipl.org/. Librarians’ Internet Index. http://lii.org/. Social Sciences Information Gateway. http://www.sosig.ac.uk/.

Concrecions i interpretacions a les normatives: - Concrecions a les AACR2: part II, encapçalaments, títols uniformes, referències. Recopilades pel Grup de Treball per a les Concrecions a les AACR2 amb la coordinació del Servei de Normalització Bibliogràfica. Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 2002. http://www.gencat.net/bc/5_serpro/docdefinitiu.doc. - Library of Congress rule interpretations. [2nd ed.]. Washington, DC: Cataloging Distribution Service, Library of Congress, [1989- ]. 2 vol. També disponible a: http://www.itsmarc.com/crs/lcri0000.htm. Manuals i llibres d’exemples i altres eines de suport: - Estivill, Assumpció, et al. Manual d’exemples de catalogació. [Ed. povisional]. [2004]. http://bidoc.ub.es/pub/mec/inici.php. - Hunter, Eric J. Examples illustrating AACR2 1988 revision. London: Library Association, 1989. XI, 235 p. ISBN 0-85365-649-5. 025.31(076) Hun. - Millsap, Larry; Ferl, Terry Ellen. Descriptive cataloging for the AACR2R and the integrated MARC format: a how-to-do-it workbook. Rev. ed. New York: Neal-Schuman, cop. 1997. IX, 266 p. (Howto-do-it manuals for libraries; 77). ISBN 1-55570-284-8. 025.32 Mil. - Saye, Jerry D. Manheimer's cataloging and classification: a workbook. 4th ed. rev. and expanded. New York [etc.]: Marcel Dekker, cop. 2000. XIV, 395 p., 1 CD-ROM. (Books in library and information science; 53). ISBN 0-8247-9476-1. 025.3/.4 Say. Definicions Catàleg: Fitxer de registres bibliogràfics, creat segons uns principis específics i uniformes d’elaboració i controlat per un fitxer d’autoritats, que descriu els materials d’una col·lecció, d’una biblioteca, o d’un grup de biblioteques. En un sentit més ampli, és una llista de materials preparada amb un objectiu concret, per exemple, el catàleg d’una exposició, un catàleg comercial. Bibliografia: Llista d‘obres, documents i/o peces bibliogràfiques que normalment tenen una relació, per exemple, són d’un mateix autor, o de la mateixa matèria, o estan publicats en un lloc concret. Difereix del catàleg en què el seu contingut no està limitat al fons d’una sola col·lecció, d’una biblioteca o d’un grup de biblioteques. A diferència del catàleg, la bibliografia no dóna la localització del document. Serveis de resums i índexs: Una publicació seriada –o continua– publicada en paper, en microforma o com una base de dades que dóna accés temàtic a les obres d’un camp concret del coneixement o d’un grup de camps relacionats per mitjà de resums i índexs. En general l’accés s’obté per subscripció, però també n’hi ha de gratuïts. Instruments de descripció (“finding aids”): Són els documents que, en els arxius, donen direccions sobre la informació que contenen altres documents. Els instruments de descripció bàsics inclouen les guies (generals o de matèries), els inventaris, els catàlegs i fitxers, les llistes de prestatges i capses, els índexs de diversos tipus, els calendaris, i la documentació de software en el cas de documents digitals). En les darreres dècades s’han s’ha desenvolupat el model de descripció ISAD(G) i el format EAD per formalitzar alguns d’aquest instruments de descripció d’arxiu.

Tema 3, Instruments de recuperació de la informació bibliogràfica

3


Serveis bibliogràfics (“bibliographic utilities”): Organismes que manté bases de dades en línia que faciliten l’oferta de suport i de serveis als usuaris —generalment biblioteques— que hi estan interessats. Proporciona una interfície estàndard mitjançant la qual es posen registres bibliogràfics a disposició de les biblioteques —o bé directament o bé per mitjà d’altres serveis. Els serveis bibliogràfics es van posar en funcionament per facilitar la catalogació per còpia i la catalogació compartida. Posteriorment han generat altres serveis, com catàlegs col·lectius i el préstec interbibliotecari. Fitxers d’autoritats (“authority file): Un fitxer d’autoritats és un conjunt de registres que estableixen les formes autoritzades o acceptades que s’han d’emprar en un conjunt de registres bibliogràfics i les referències que s’han de fer cap i des dels encapçalaments autoritzats –tant des de noms no autoritzats com des de noms relacionats. Els fitxers d’autoritats ho poden ser de noms –personals i d’entitats–, de matèries i de títols –obres clàssiques anònimes, publicacions seriades, etc. Registre d’autoritats: Registre que mostra un encapçalament en la forma establerta per a ser emprada en un conjunt de registres bibliogràfics, cita les fonts consultades per a establir l’encapçalament, indica les referències que s’han de fer a i des de l’encapçalament, i anota la informació trobada a les fonts que justifica la forma autoritzada de l’encapçalament i les referències que s’especifiquen. Les definicions anteriors han estat adaptades de: The ALA glossary of library and information science. Heartsill Young, ed. Chicago: American Library Association, 1983. Podeu trobar informacions més detallades, però encara breu, a: International encyclopedia of information and library science. Ed. By John Feather and Paul Sturges. London: Routledge, 1997. També podeu llegir: Taylor, Arlene G. The organization of information. Englewood, Colo.: Libraries Unlimited, 2004. P. 29-48.

4

Assumpció Estivill, Introducció a la catalogació


Exemple de registre de la Bibliografía nacional española en els tres formats de visualització Format ISBD:

Bonet Mojica, Lluís Jerry Lewis, el rey de la comedia / [textos, Lluís Bonet Mojica]. -Barcelona : RBA, [1998]. -- 108 p. : il. ; 29 cm Publicado en 9 fascs. DL B 35277-1998. -- ISBN 84-473-1362-X fasc. 1. Lewis, Jerry (1926-). I. Título 791.43 Lewis, Jerry BNE20020446981

Format IBERMARC: Cabecera 00532nam 2200181 b 45 001 BNE20020446981 005 200206211650 008 020614s1998 spa 019 $a B 35277-1998 020 $a 84-473-1362-X fasc. 040 $a M-BN $b spa $c M-BN 080 0 $a 791.43 Lewis, Jerry 100 20 $a Bonet Mojica, Lluís 245 10 $a Jerry Lewis, el rey de la comedia $c [textos, Lluís Bonet Mojica] 260 $a Barcelona $b RBA $c [1998] 300 $a 108 p. $b il. $c 29 cm 500 $a Publicado en 9 fascs. 600 18 $a Lewis, Jerry $d 1926Format etiquetat: Número de control: Año de publicación: País de publicación: Código de lengua: Número de Depósito Legal: ISBN: Fuente de catalogación: CDU: E. principal-Persona: Título propio: Publicación, distribución, etc.: Descripción física: Notas: Materias:

BNE20020446981 1998 esp spa B 35277-1998 84-473-1362-X fasc. M-BN 791.43 Lewis, Jerry Bonet Mojica, Lluís Jerry Lewis, el rey de la comedia / [textos, Lluís Bonet Mojica] Barcelona : RBA, [1998] 108 p. : il. ; 29 cm Publicado en 9 fascs. Lewis, Jerry (1926-)

Tema 3, Instruments de recuperació de la informació bibliogràfica

5


Exemple de registre d’autoritats de la Autoridades de la Biblioteca Nacional en els tres formats de visualització Format ISBD:

Larra, Mariano José de, 1809-1837

Encapçalament autoritzat

< Duende satírico, 1809-1837 < Fígaro, 1809-1837 < Larra, Mariano J. De, 1809-1837 < Larra, 1809-1837 < Larra y Sánchez de Castro, Mariano José de, 1809-1837 Fuentes: Artículos, 1995: port. (Mariano José de Larra) El doncel Don Enrique el Doliente, 1917: port. (Fígaro) Dic. enc. Espasa: (Larra y Sánchez de Castro, Mariano José de; literato y crítico; conocido también por el seudónimo de "Fígaro"; n. y m. en Madrid (1809-1837)) Dic. de escritores célebres, 1995: (Larra, Mariano José de (Madrid 1809-íd., 1837)) M-BN ; Reglas de catalogación, 1985, 2001-01-04

Qui cataloga Com cataloga Quan cataloga

BNE19900082695 Fonts que han proporcionat les dades per establir l’encapçalament autoritzat que s’ha d’emprar en el catàleg bibliogràfic Encapçalaments no autoritzats, van precedits de “<”. En el catàleg bibliogràfic seran referències de “vegeu” al nom autoritzat, per exemple:

Fígaro, 1809-1837 Vegeu: Larra, Mariano José de, 1809-1837

Format de tesaurus: Larra, Mariano José de (1809-1837) UP

Duende satírico (1809-1837) Fígaro (1809-1837) Larra, Mariano J. de (1809-1837) Larra (1809-1837) Larra y Sánchez de Castro, Mariano José de (1809-1837)

UP = Useu per (o useu en lloc de)

6

Assumpció Estivill, Introducció a la catalogació


Format IBERMARC d’autoritats: 001 005 008 040 100 400 400 400 400 400 670 670 670

__ 10 00 00 10 10 20 __ __ __

670 __

BNE19900082695 20010104093 901120nn aijnnaabn a aaa /j $a M-BN $b spa $c M-BN $a Larra, Mariano José de $d 1809-1837 $a Duende satírico $d 1809-1837 $a Fígaro $d 1809-1837 $a Larra, Mariano J. de $d 1809-1837 $a Larra $d 1809-1837 $a Larra y Sánchez de Castro, Mariano José de $d 1809-1837 $a Artículos, 1995 $b port. (Mariano José de Larra) $a El doncel Don Enrique el Doliente, 1917 $b port. (Fígaro) $a Dic. enc. Espasa $b (Larra y Sánchez de Castro, Mariano José de; literato y crítico; conocido también por el seudónimo de "Fígaro"; n. y m. en Madrid (1809-1837)) $a Dic. de escritores célebres, 1995 $b (Larra, Mariano José de (Madrid 1809-íd., 1837))

Encapçalament autoritzat Encapçalaments no autoritzats Fonts que han proporcionat les dades per establir l’encapçalament autoritzat que s’ha d’emprar en el catàleg bibliogràfic

Tema 3, Instruments de recuperació de la informació bibliogràfica

7


Exemple de registre d’autoritats de la Autoridades de la Biblioteca Nacional en els tres formats de visualització Format ISBD: Encapçalament autoritzat

Elías, Feliu, 1878-1948 < Elías, Félix, 1878-1948 < Elías Bracóns, Feliu, 1878-1948 < Elías y Dracons, Félix, 1878-1948 >><< Apa, 1878-1948 Fuentes: Estudios preliminares a la Historia del Arte, 1925: port. (il. Feliú Elías) Dic. de pintores y escultores españoles del siglo XX, 1994: (Elias Bracóns, Feliú, "Apa"; n. 9-10-1878, en Barcelona -m. 1948; pintor, dibujante, caricaturista, historiador y crítico de arte; firmó la mayoría de sus dibujos con el seudónimo de Apa) M-BN ; Reglas de catalogación, 1985, 2000-01-03

Qui cataloga Com cataloga Quan cataloga

BNE19900034243

Fonts que han proporcionat les dades per establir l’encapçalament autoritzat que s’ha d’emprar en el catàleg bibliogràfic Encapçalaments no autoritzats, van precedits de “<”. En el catàleg bibliogràfic seran referències de “vegeu” al nom autoritzat, per exemple: Encapçalaments relacionats, van precedits de “<<” o de “>><<”. El signe “<<” significa que en el catàleg hi ha d’haver una referència de “vegeu també” cap a l’encapçalament autoritzat en el registre. Així per exemple, en el cas anterior la referència seria la següent:

Apa, 1878-1948 Vegeu també: Elías, Feliu, 1878-1948

El signe “>>” significa que en el catàleg hi ha d’haver també la referència de vegeu també inversa. En el cas anterior aquesta referència seria:

Elías, Feliu, 1878-1948 Vegeu també: Apa, 1878-1948

8

Assumpció Estivill, Introducció a la catalogació


Format de tesaurus: Elías, Feliu (1878-1848) UP

Elías, Félix (1878-1948) Elías Bracóns, Feliu (1878-1948) Elías y Dracons, Félix (1878-1948)

TR

Apa (1878-1948)

UP = Useu per (o useu en lloc de) TR = Terme relacionat Format IBERMARC d’autoritats:

001 005 008 040 100 400 400 400 500 670

__ 10 10 20 20 00 __

670 __

BNE19900034243 20000103094 901120nn aijnnaabn a aaa /j $a M-BN $b spa $c M-BN $a Elías, Feliu $d 1878-1848 $a Elías, Félix $d 1878-1948 $a Elías Bracóns, Feliu $d 1878-1948 $a Elías y Dracons, Félix $d 1878-1948 $a Apa $d 1878-1948 $a Estudios preliminares a la Historia del Arte, 1925 $b port. (il. Feliú Elías) $a Dic. de pintores y escultores españoles del siglo XX, 1994 $b (Elias Bracóns, Feliú, "Apa"; n. 9-10-1878, en Barcelona -m. 1948; pintor, dibujante, caricaturista, historiador y crítico de arte; firmó la mayoría de sus dibujos con el seudónimo de Apa)

Encapçalament autoritzat Encapçalaments no autoritzats Fonts que han proporcionat les dades per establir l’encapçalament autoritzat que s’ha d’emprar en el catàleg bibliogràfic Encapçalament relacionat (en el catàleg bibliogràfic, el contingut del camp 500 serà una referència de vegeu també que adreçarà a l’encapçalament autoritzat en el camp 100.

Tema 3, Instruments de recuperació de la informació bibliogràfica

9


INTERNATIONAL FEDERATION OF LIBRARY ASSOCIATIONS AND INSTITUTIONS

Anonymous classics a list of uniform headings for European literatures

Second edition revised by the Working group set up by the IFLA Standing Committee of the Section on Cataloguing

2004


II


CONTENTS

INTRODUCTION ............................................................................................................................................... IV EXPLANATORY NOTES.....................................................................................................................................V BELORUSSIAN LITERATURE ........................................................................................................................... 1 BRETON LITERATURE * ................................................................................................................................... 2 BULGARIAN LITERATURE * ............................................................................................................................ 4 CASTILIAN LITERATURE ◊............................................................................................................................... 6 CATALAN LITERATURE * ...............................................................................................................................19 CZECH LITERATURE * .....................................................................................................................................32 DANISH LITERATURE ......................................................................................................................................44 DUTCH LITERATURE .......................................................................................................................................47 ENGLISH LITERATURE ....................................................................................................................................52 ESTONIAN LITERATURE ◊...............................................................................................................................59 FINNISH LITERATURE *...................................................................................................................................60 FRENCH LITERATURE ◊...................................................................................................................................61 .................................................................................. See also BRETON LITERATURE, OCCITAN LITERATURE GAELIC LITERATURE.......................................................................................................................................91 GALICIAN LITERATURE * ...............................................................................................................................92 GERMAN LITERATURE ◊ .................................................................................................................................93 HUNGARIAN LITERATURE ◊.........................................................................................................................113 ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE ◊...................................................................................................118 IRISH LITERATURE.........................................................................................................................................141 ITALIAN LITERATURE ◊ ................................................................................................................................142 NORWEGIAN LITERATURE ...................................................... See ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE OCCITAN LITERATURE *...............................................................................................................................150 POLISH LITERATURE .....................................................................................................................................155 PORTUGUESE LITERATURE *.......................................................................................................................160 ROMANIAN LITERATURE..............................................................................................................................163 RUSSIAN LITERATURE ..................................................................................................................................167 SLOVENE LITERATURE * ..............................................................................................................................172 SPANISH LITERATURES. See CASTILIAN LITERATURE, CATALAN LITERATURE, GALICIAN LITERATURE SWEDISH LITERATURE ◊...............................................................................................................................174 WELSH LITERATURE .....................................................................................................................................182 INDEX...............................................................................................................................................................187 * New list (not included in the 1978 edition) ◊ Revised list

III


INTRODUCTION As a reply to the International Conference on Cataloguing Principles, held at Unesco, Paris, 1961, a first list of uniform titles for Anonymous classics was published by IFLA in 19641 with the assistance of Unesco. This list, which represented a first attempt at the standardization of headings for titles at an international level, was regarded as temporary by its compilator Roger Pierrot. The project was to check off the works of countries which had been present at the International Conference: on the basis of answers from 15 European and Asian countries, works of literature in 34 languages appeared in this publication. This working tool never had a final edition, nor even a new edition. In 1978, it was partly replaced by an edition limited to European literatures, revised and increased by the addition of 8 literatures missing in the 1964 edition. It was planned by the International Office for UBC and coordinated by Rosemary C. Hewett2. These two documents are now out of print and a simple new edition was not conceivable because of their lacunar character. During the 60th IFLA Conference in Havana in 1994, the Section on Cataloguing included in its program a new edition of Anonymous Classics, planned in several phases. The first one, which is completed with this document, is a revision of existing lists of European literatures, complemented by the addition of literatures missing in the 1978 edition insofar as requested institutions (national libraries, organizations for cataloguing standardization, etc.) or colleagues from the concerned countries have agreed to carry out the compilation of anonymous classics3. The next step, which is in progress, aims at drawing up the lists of Latin-American works (precolombian and anonymous works of the first time of the colonial period) as well as oral African epics. The third phase of the project, which has also started, is dedicated to Asian, Arabic and Turco-Mongol literatures. The present document includes literatures in 28 languages of the European continent: 8 lists did not exist in the 1978 edition, another 8 lists have been significantly revised and completed by definitions and bibliographies. The Working Group would like to thank all the colleagues and experts in medieval literature of various countries who have dedicated time with enthusiasm to this collective project for the benefit of all the librarians.

Nadine Boddaert Chair of the IFLA Working Group on Anonymous Classics

Members of the IFLA Working Group on Anonymous Classics (Europe) Nadine Boddaert Biblioth猫que nationale de France, Agence bibliographique nationale Assumpci贸 Estivill Facultat de Biblioteconomia i Documentaci贸, Universitat de Barcelona, Spain Inger Cathrine Spangen Oslo College, Department of Journalism, Library and Information Science, Norway Experts Each list concludes with the name of the expert who has checked or approved the uniform titles for that literature.

1

Liste internationale de vedettes uniformes pour les classiques anonymes = International list of uniform headings for anonymous classics / IFLA, 1964. 2 Anonymous classics: a list of uniform headings for European literatures / IFLA, 1978. 3 Literary or religious works, with exception of liturgical works and biblical books which follow special rules in most current cataloguing codes. Legal corpus have been excluded too from the lists (cf infra).

IV


Explanatory notes The criteria for the selection of works listed and for the establishment of their headings have been the following: List by language As in the previous editions, the lists have been established by language and not by country. One list can be common to several countries (French literature, German literature, etc.), one country can be represented over several lists corresponding to several distinct literatures in distinct languages (Castilian, Catalan and Gallician literatures for Spain, French, Occitan and Breton for France, etc.). Criteria for the selection of the works The anonymous classics listed are:  texts from the Middle Ages for all the vernacular languages which have written literature of this period, posterior works when the first written texts are more recent  texts of unknown, legendary or dubious authorship  literary works, religious texts when they are the first in a vernacular language (excluding liturgical works of Christian churches and edition of biblical books which require special rules4)  anonymous classics without variants or equivalent versions in other literatures are included to present a complete list of each literature. Medieval texts entirely written in Latin are excluded, but those in which Latin and a vernacular language are mixed (e.g.: Carmina Burana) are included. Form of the uniform heading The uniform heading has been chosen with preference being given to the title most frequently used in editions of the work, or, failing this, to a commonly used and often shortened title. Whenever possible, the titles have been transcribed in a modern rather than a Mediaeval form. Definition of the work Generally the new lists and those which have been revised give for each work a short definition (literary form, date/century of composition or of the oldest version known, etc.) to facilitate identification and help to distinguish eventual homonymous works. Symbols used The symbols used are those recommended by the Guidelines for authority records and references5: < << >> >> <<

variant of the title reference to a whole reference to a part version of the work in another language (equals sign “=” in 1964 and 1968 editions of Anonymous classics) e.g.: Flores y Blancaflor >> << Floire et Blancheflor [fre] >> << Flore und Blancheflur [ger]

=

parallel form of the title in another language for the same work (according to the ISBDs) e.g.: Björgynjar kálfskinn [ice] = Bergens kalvskinn [nor]

Variants of the title of a work The variants of the title of a work or of another version in the original language, as well as graphical variants, are listed as excluded forms. 4 5

List of uniform titles for liturgical works of the Latin rites of the Catholic Church / IFLA, 2nd ed., 1981. Guidelines for authority records and references / IFLA, 2nd ed., 2001

V


As the first list of Anonymous classics (1964) gave also the titles of the translations in language of “large diffusion” these forms were kept when present in the existing lists or when the new lists included them. They have not been added by the Working Group when they were not present.

Versions in other literatures Equivalent uniform headings for the versions of a work in another literature are provided, only when the work is listed somewhere in this document, it is preceded by the sign >> << (Cf. supra). Their inclusion is a recognition that a particular anonymous classic may be part of several literatures as another version or adaptation and cannot be assigned easily to the literary heritage of one country and/or literature. e.g.: Roncesvalles [spa] >> << Cân Rolant [wel] >> << Chanson de Roland [fre] >> << Roelantslied [dut] For versions in cyrillic characters, the equivalent version is provided in transliterated form, according to ISO 91995, in Latin alphabetic order, followed by the Cyrillic form e.g.: Libro de Alexandre >> << >> << >> << >> <<

Aleksandriâ = Александрия [rus] Alexandreis [cze] Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] King Alisaunder [eng]

Equivalents for works or literatures missing in this document are not provided in order to preserve the overall consistency of this working tool: the relationship is explained in the information note on the work. e.g.: Enfant sage Moral and religious dialogue, adaptation of Latin Altercatio Hadriani et Epicteti.

>> << La doncella Teodor [spa] >> << L’enfant savi [pro] >> << Hystoria Adrian ac Ipotis [wel] Language codes The languages are indicated according to ISO 639-3 character codes. Supposed author When a work is attributed to an author – wrongly or not – the indication of the author’s name is given, as provided by the experts, but the qualifiers are in English. For headings of personal names, each user will refer to national standards and authority files. Index At the end of the publication, an index of all titles including variants and supposed authors cited has been provided. Cyrillic titles are transliterated and integrated in the index in Latin characters; they are also introduced in their original Cyrillic form in a second index that immediately follows the index in Latin characters.

VI


BELORUSSIAN LITERATURE

BELORUSSIAN LITERATURE

Тapac нa Пapнaсe = Taras na Parnase

Checked and approved by A. A. Khrenkova, Chairman, USSR Cataloguing Committee, 1978.

1


BRETON LITERATURE

BRETON LITERATURE

Amourousted an den coz

Comic play, fragments, 17th c.?

< Amourettes du vieillard < Amouroustet eun den coz < Les amours du vieillard Buez santez Nonn

Mystery play, late 15th c.

< < < <

Buhez santez Nonn Nonne Sainte Nonne Vie de sainte Nonne

Buhez mabden

Religious poem, 16th c.

< Buez mab den < La vie du Fils de l’homme Buhez sant Gwenole

Mystery play, 16th c.

< < < < < < <

L’ancien mystère de saint Gwénolé Buhez sant Gwenôlé abat Gwénolé Mystère de saint Gwennolé Mystère de saint Gwénolé Vie de saint Guénolé (mystère) Vie de saint Gwénolé (mystère)

Buhez santes Barba

Mystery play, 16th c.

< Barbe < Mystère de sainte Barbe < Vie de sainte Barbe Burzud bras Jesuz

Mystery play, 16th c.

< Le grand mystère de Jésus < Grand mystère de Jésus, passion et résurrection < Grande passion An Dialog etre Arzur roe d’an Bretounet ha Guynglaff Political prophecy, 247 lines, 1450.

< Dialogue d’Arthur et de Guinclaff < Dialogue entre Arthur et Guynglaff < Dialogue entre Arthur, roi des Bretons, et Guynclaff Dismantr Jerusalem

Mystery play, fragments, 15th or 16th c.?

< Destruction de Jérusalem (breton) < Dismantr Pemzec levenez Maria

Religious poem, 16th c.

< Les quinze joies de Marie Trajedienn santez Jenovefa a Vrabant Tragedy, 17th c.

< Buez sante Genovefa

2


BRETON LITERATURE

< Vie de sainte Geneviève Tremenvan an itron gwerches Maria Religious poem, 16th c.

< Trépas de Madame la vierge Marie

Bibliography    

Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne / dir. Jean Balcou et Yves Le Gallo. 1, Héritage celtique et captation française: des origines à la fin des États / dir. Léon Fleuriot et Auguste-Pierre Ségalen, 1997. Hemon, Roparz, Geriadur istorel ar brezhoneg, 1959-1979, 36 vol. [2e éd., 1979- ]. Lambert, Pierre-Yves, Les littératures celtiques, 1981. Le Braz, Anatole, Le théâtre celtique, 1905. [Reprint, 1981].

Checked and approved by Patrick Le Bœuf, Bibliothèque nationale de France, Paris, 1999.

3


BULGARIAN LITERATURE BULGARIAN LITERATURE*

Александрия = Aleksandriâ

Epic poem, version of Historia Alexandri Magni regis Macedoniae de proeliis, 9th-10th c.

>> << Aleksandriâ = Александрия [rus] >> << Alexander Magnus [ger] >> << Alexanders saga [ice = nor] >> << Alexandreis [cze] >> << Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] >> << King Alisaunder [eng] >> << Konung Alexander [swe] >> << Libro de Alexandre [spa] >> << Roman d’Alexandre [fre] < Романьт за Александьр = Roman't za Aleksand'r >> Разказ за произхода на самодивите = Razkaz za proishoda na samodivite Български апокрифен летопис = B"lgarski apokrifen letopis Legendary and historical text,12th c. ?

< Анонимная болгарская хроника = Anonimnaâ bolgarskaâ hronika < Българска анонимна хроника = B"lgarska anonimna hronika < Сказание за пророк Исайя, как бе възнесен от ангела до седмото небе = Skazanie za prorok Isajâ, kak be v"znesen ot angela do sedmoto nebe < Apocryphal Bulgarian chronicle < Chronique anonyme bulgare < Chronique apocryphe bulgare Именник на българските ханове = Imennik na b"lgarskite hanove List of ancient Bulgarian princes, 9th-10th c.

< Именник болгарских князей = Imennik bolgarskih knâzej < Bulgarische Fürstenliste За буквите = Za bukvite

Defence of Slavonic letters, 10th c. ?

< О писменех = O pismeneh < О писменехь = O pismeneh' < Сказание за буквите = Skazanie za bukvite < Des lettres < On the Letters < Sur les lettres < Traité sur les lettres Supposed author: Chernorizetz Hrab'r Кръчмарката Теофана = Kr"čmarkata Teofana Popular narration, 13-14th c.?

< Dit de l’Empereur Nicéphore II Phokas et de son épouse Théophano Народно житие на св. Иван Рилски = Narodno žitie na sv. Ivan Rilski Popular hagiography, 12th c.?

< Народное житие св. Ивана Рилского = Narodnoe žitie sv. Ivana Rilskogo < Folk Vita of St. John of Rila Откровение на Методий Патарски = Otkrovenie na Metodij Patarski Historical and prophetical text, 10-11th c.

< Апокалипсис на Псевдо-Методий = Apokalipsis na Psevdo-Metodij < Видение на Псевдо-Методий = Videnie na Psevdo-Metodij < Летопис на Псевдо-Методий = Letopis na Psevdo-Metodij *

The transliterated forms given after each title are according to ISO 9-1995

4


BULGARIAN LITERATURE

< Откровение Мефодия Патарског = Otkrovenie Mefodiâ Patarskog < The Revelation of Methodius of Patara Похвала за зографските мъченици = Pohvala za zografskite m"čenici Religious text, late 13th c.?

Разказ за произхода на самодивите = Razkaz za proizhoda na samodivite Mythological text, 13-14th c. ?

< Слово како зача ся самовила = Slovo kako zača sâ samovila << Александрия = Aleksandriâ Слово за св. Кирил Философ, учител на българите = Slovo za sv. Kiril Filosof, učitel na b"lgarite Adaptation of За буквите (Za bukvite), 12th c.?

< Втора апология на славянската книжнина = Vtora apologiâ na slavânskata knižnina < Слово о св. Кириле Философе = Slovo o sv. Kirile Filosofe < Homily on St. Cyril the Philosopher, the Teacher of Bulgarians Троянска притча = Troânska pritča

Version of the history of the Trojan war, 14th c.

< < < < <

Повесть о Трои = Povest' o Troi Троянска повесть = Troânska povest' Le Dit de Troie Der südslavische Trojaroman Trojanska prica

Ходене на Богородица по мъките = Hodene na Bogorodica po m"kite Apocryphal text, earliest copy 12th c.

Чудо на св. Георги с българина = Čudo na sv. Georgi s b"lgarina Historical text, 10th c.?

< < < <

Чудо с българина Георги = Čudo s b"lgarina Georgi Чудо святого Георгия о болгарине = Čudo svâtogo Georgiâ o bolgarine Чудото на св. Георги с българина = Čudoto na sv. Georgi s b"lgarina Сказание за железния кръст = Skazanie za železniâ kr"st

Bibliography 

Staro-b"lgarska literatura: enciklopedičen rečnik / s"st. Donka Petkanova, 1992.

Checked and approved by Elissaveta Moussakova, St. St. Cyril and Methodius National Library, Sofia, and Anisava Miltenova, Institute of literature at the Bulgarian Academy of Sciences, 2000.

5


CASTILIAN LITERATURE

CASTILIAN LITERATURE

El abencerraje y la hermosa Jarifa

Moorish novel, 16th c. (before 1550).

< < < < < < < <

El abencerraje Histoire de l’abencerraje Historia de Abindarráez y Jarifa Historia del abencerraje Historia del abencerraje y la hermosa Jarifa Historia del moro y Naruaez, alcayde de Ronda Last of the Abencerrajes El moro Abindarráez y la bella Xarifa

Amadís de Gaula

Romance of chivalry, 15th c. (between 1482 and 1492).

< Aventuras de Amadís de Gaula < Aventuras del invencible caballero andante Amadís de Gaula < Amadis de Gaul < Amadis de Gaule < Amadis di Gaula < Amadis of Gaul < Amadis von Gallien < Crónica del muy valiente y esforzado príncipe y cavallero Amadís de Gaula < Historia del valeroso caballero don Florisello de Nichea Supposed revisor: Rodríguez de Montalvo, Garci Amadís de Grecia

Romance of chivalry, 16th c., continuation of Amadís de Gaula.

< Amadis de Gaula. Libro IX < Amadis de Grèce < Choronica del muy valiente y esforçado principe y Cauallero de la ardiente espada Amadis de Grecia < El noueno libro de Amadis de Gaula < Noveno libro de Amadis Supposed author: Silva, Feliciano de Auto de la huída a Egipto Religious play, 15th c. (between 1446 and 1512).

Auto de los Reyes Magos Religious play, 13th c. (post 1150).

< Misterio de los Reyes Magos < Representación de los Reyes Magos ¡Ay, Jherusalem!

Historical and religious poem, crusade literature, 13th c. (before 1274).

< ¡Ay, Iherusalem! < ¡Ay, Jerusalem! < Planto para la caída de Jerusalén El baladro del sabio Merlín

Prose romance,14th c. (before 1400), different from Estoria de Merlín.

< El baladro del sabio Merlín con sus profecías < Merlín Barlaam y Josafat

Religious romance, prose, 13th c.

>> << Barlaam a Josafat [cze] >> << Barlaam e Josaphat [pro] >> << Barlaam et Josaphat [fre]

6


CASTILIAN LITERATURE

< < < < < <

>> << Barlaam och Josaphat [swe] >> << Barlaam und Josaphat [ger] >> << Barlaams saga og Jósafats [ice] = Barlaams saga ok Josaphats [nor] >> << Barlaão e Josafá [por] >> << Povest' o Varlaame i Iosafe = Повесть о Варлааме и Иосафе [rus] Barlaam e Josafat La estoria del rey Anemur e de Josaphat e de Barlaam Historia de Barlaán y Josafat Historia de los dos soldados de Christo Barlaan y Iosafat Libro de Berlán e del Rey Josafa de India Libro del bien aventurado Barlaam e del infante Josafa

Bocados de oro

Didactic text, 13th c. (ca 1250).

< Bonium El caballero Cifar

Romance of chivalry, 14th c. (between 1300 and 1305).

< Book of the knight Zifar < Cifar < Coronica del muy esforçado y esclarecido cauallero Cifar < Historia del cavallero Cifar < Historia del Cavallero de Dios que avía por nombre Cifar < Leyenda del caballero Cifar < Libro del caballero Cifar < Libro del caballero Zifar < El libro del cauallero de Dios < El libro del cauallero Zifar < Libro del cavallero Zifar < Zifar Supposed author: Martínez, Ferrán El caballero del cisne

Romance of chivalry, prose, 13th c. (ca 1295), included in La gran Conquista de Ultramar.

>> << Chevalier au cygne [fre] >> << Heylas, Knight of the Swan [eng] >> << Lohengrin [ger] < Leyenda del caballero del Cisne < Leyenda del cavallero del Çisne < Libro del caballero del cisne << La gran conquista de Ultramar Cantar de la campana de Huesca Epic poem, 12th – 13th c., reconstructed text.

< La campana de Huesca < Cantar del rey don Ramiro y de la campana de Huesca < Leyenda de la campana de Huesca Cantar de Sancho II y cerco de Zamora

Epic poem, 11th c., reconstructed text

< < < < < < < < <

Cantar de gesta de don Sancho II de Castilla Cantar de gesta de don Sancho II y cerco de Zamora Cantar de Sancho II Cantar de Sancho II de Castilla y cerco de Zamora Cantar de Sancho II y Zamora Cerco de Zamora Gesta de Sancho II Sancho II de Castilla Sancho II y el cerco de Zamora

Castigos e exemplos de Catón Gnomic poetry, 13th c. (second part of the 13th c.).

7


CASTILIAN LITERATURE

< Castigos y exemplos de Catón Castigos y documentos del rey don Sancho Didatic text, prose,13th c. (1293).

< Castigos e documentos < Castigos e documentos del rey don Sancho < Castigos e documentos para bien vivir ordenados por el rey don Sancho IV < Castigos e documentos para bien vivir que don Sancho IV de Castilla dio a su fijo Supposed author: Sancho IV, King of Castile and Leon Coplas de ¡Ay, panadera!

Satirical poem,15th c. (1445).

< Coplas de la panadera < Coplas hechas sobre la batalla de Olmedo que llaman las de la Panadera < La panadera Coplas de Mingo Revulgo Satirical poem, 15th (1464).

< Bucólica que fizo un fraile Supposed author: Mendoza, Íñigo de Supposed author: Cota, Rodrigo de Coplas de Yóçef Hagiographic Judeo-Spanish poem, 14th c. (between 1300 and 1350), in Hebrew characters, not to be confused with Poema de Yúçuf in Arabic characters.

< < < < <

Coplas de José Coplas de Yocef Poema de Yocef Poema de Yoçef Poemah de Yosef

Coplas del provincial

Satirical poem,15th c. (between 1465 and 1474).

Supposed author: Pulgar, Hernando del Supposed author: Cota, Rodrigo de Crónica anónima de Enrique IV de Castilla Historical chronicle, 15th c. (between 1480 and 1486).

< Crónica castellana < Crónica castellana de Enrique IV < Crónica castellana del impotente < Crónica de Enrique IV < Crónica de Enrique IV de Castilla Supposed author: Palencia, Alfonso de Crónica de Alfonso XI Historical chronicle, 14th c. (manuscript of 1376).

>> << Gran crónica de Alfonso XI [spa] < Corónica del muy noble Sennor Rey don Alfonso Supposed author: Sánchez de Valladolid, Fernán Crónica de don Álvaro de Luna

Historical chronicle, 15th c. (post 1452).

< Coronica de Don Álvaro de Luna, Condestable de Castilla y de León < Crónica de D. Álvaro de Luna < Cronica de D. Alvaro de Luna, condestable de los Reynos de Castilla y de León < Crónica de don Álvaro de Luna, condestable de Castilla, maestre de Santiago Supposed author: Chacón, Gonzalo Crónica de Fernán González

Historical chronicle, 15th c. (ca 1492).

< Crónica del noble caballero el conde Fernán González, con la muerte de los siete infantes de Lara < La cronica del noble cauallero el Conde Fernan Gonçalez

8


CASTILIAN LITERATURE

< La cronica del noble cauallero el conde fernangonçalez < Estoria del noble cauallero el conde Fernán Gonzalez con la muerte de los infantes de Lara < Historia del noble cavallero el Conde Fernan Gonçalez < La hystoria breue del muy excelente cauallero el conde Fernan gonçales Supposed author: García Moreno Crónica de Juan II

Historical chronicle, 15th c. (between 1406 and 1434).

< Crónica de don Juan II < Crónica de Juan II de Castilla < Cronica del señor Rey Don Juan, segundo de este nombre en Castilla y en Leon < Cronica del serenissimo Rey Don Iuan segundo < Cronica del serenissimo rey don Juan el segundo deste nombre < Crónica del serenissimo rey don Juan segundo < Historia del rey Don Juan el Segundo Supposed author: García de Santa María, Alvar Crónica de la población de Ávila

Historical chronicle, 13th c. (1255).

Crónica de los estados peninsulares

Historical chronicle, 14th c. (1st quarter).

< Crónica navarroaragonesa Crónica de los reyes de Castilla

Historical chronicle, 14th c. (between 1295 and 1312).

< Crónica de Castilla < Crónica de once reyes < Crónica del Campeador Crónica de San Juan de la Peña Historical chronicle, 14th c. (between 1345 y 1359), in Aragonese.

>> << Cròniques dels reis d’Aragó e comtes de Barcelona [cat] < Crónica de Aragón < Crónica pinatense (Aragonese version) Crónica de veinte reyes

Historical chronicle, 14th c. (1320).

Crónica del condestable don Miguel Lucas de Iranzo Historical chronicle, 15th c. (before 1467).

< Fechos del condestable Miguel Lucas de Iranzo < Hechos del condestable don Miguel Lucas de Iranzo < Relación de los hechos del condestable Miguel Lucas de Iranzo Supposed author: Escavias, Pedro de Supposed author: Castillo, Luis del Crónica del santo rey don Fernando Historical chronicle, 15th c.

< Chronica del sancto rey don Fernando tercero deste nombre < Cronica de D. Fernando el Santo < Crónica de Fernando III < Cronica del sancto rey don Fernando tercero < Cronica del sancto rey don Fernando tercero deste nombre < Historia del rey don Fdo. 3 < El santo rey don Fernando Supposed author: López de Cortegana, Diego Crónica particular del Cid Historical chronicle, 14th c. (ed. 1512).

< Crónica del Cid (1512) < Cronica del famoso cauallero Cid Ruy diez campeador < Cronica del famoso e inuencible cauallero Cid Ruy Diez campeador

9


CASTILIAN LITERATURE

< Cronica del muy esforçado cavallero el Cid Ruy Diez Campeador < Cronica del muy esforçado e invencible cavallero el Cid Ruy Diaz Campeador de las Españas Crónica popular del Cid

Historical chronicle, 15th c. (ed. 1498).

< Coronica del cid ruy diaz < Coronica del muy esforçado e inuencible cauallero el Cid ruy dias emperador de las Españas < Crónica del Cid (1498) < Cronica del muy esforçado cauallero el cid campeador < Cronica del muy esforçado cauallero el Cid ruy diez campeador < La historia del valeroso y bien afortunado cavallero el Cid Ruy Diaz de Bivar Author: Valera, Diego de Crónica troyana Prose romance, 14th c. (post 1350). Adaptation of Historia destructionis Trojae.

>> << A crónica troiana [glg] >> << Historia troiana [glg] >> << Historia Trojana [swe] >> << Historia trojańska [pol] >> << Kronika trojánská [cze] >> << Roman de Troie [fre] >> << Troânskie skazaniâ = Троянские сказания [rus] >> << Trójumanna saga [ice = nor] < Corónica troyana Cronicón villarense Historical chronicle, 13th c. (ca 1220), in Castilian ; longer version of Liber regum.

>> << Liber regum [spa] Dança general Satirical poem, 15th c. (between 1430 and 1440), different from Danza de la muerte.

< Danza general Danza de la muerte Satirical poem, 15th c. (post 1450 ?), different from Dança general.

>> << Dansa de la mort [cat] >> << Danse macabre [fre] < Dança de la mort < Danza general de la muerte Demanda del santo Grial

Prose romance, 15th c. (before 1438; 1st ed. known 1515, but Nicolás Antonio mentions 1500 ed.).

>> << Demanda do Santo Graal [por] = Á procura do Santo Graal [glg] >> << Queste del Saint Graal [fre] >> << Y Saint Greal [wel] < Demanda del santo Graal con los maravillosos fechos de Lançarote y de Galaz, su hijo Denuestos del agua y del vino Verse debate, 13th c. (ca 1205).

< Débat du vin et de l’eau < Debate between wine and water < Denuestos del agua y el vino < Disputa del agua y el vino << Razón de amor Diez mandamientos Brief religious guide, 13th c. ? (ca 1300?).

< Remiémbrense vuestros entendimientos El Dio alto que los cielos sostiene Religious text, 13th c. (ca 1300).

Disputa del alma y del cuerpo

10


CASTILIAN LITERATURE

Verse debate, 12th c. (ca 1190-1200).

< Diálogo entre el alma y el cuerpo < Disputa del alma y el cuerpo < Disputación del alma con el cuerpo Disputa del cristiano y el judío

Didactic text, prose, 13th c. (ca 1240).

< Diálogo del cristiano y el judío < Disputa entre un cristiano y un judío La doncella Teodor Didactic text, prose, 13th c. (ca 1250).

< < < < <

>> << Enfant sage [fre] >> << L’enfant savi [pro] >> << Hystoria Adrian ac Ipotis [wel] La donzella Teodor Historia da donzella Theodora Historia de la doncella Teodor Historia de la donzella Teodor Hystoria de la donzella Theodor

Elena y María Verse debate, 13th c. (ca 1280).

< < < <

Debate de Elena y María Disputa de Elena y María Disputa del clérigo y del caballero Elena y María o Disputa del clérigo y del caballero

Enrique fi de Oliva Romance of chivalry, 15th c. (ed. 1498).

< Historia de Enrique fi de Oliva, rey de Hierusalem < Historia de Enrique fijo de doña Oliva, rey de Jerusalem < Historia de Enrrique fi de Oliua rey de Iherusalem, emperador de Constantinopla Estoria de Merlín Prose romance, 14th c . (ca 1313; ed. ca 1497), different from El baladro del sabio Merlín.

< Estoria de Merlín e de cúyo fijo fue e del rey Artús e de cómo gano la Grand Bretaña que se dize Inglaterra < Historia de Merlín < Merlín (1313?) Flores de filosofía Gnomic text, prose, second part of the 13th c.

Flores y Blancaflor Prose romance, 15th c. (ca 1495).

>> << Floire et Blancheflor [fre] >> << Flore und Blancheflur [ger] >> << Flores and Blancheflour [eng] >> << Flores och Blanzeflor [swe] >> << Flores og Blanseflor [dan] >> << Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] >> << Florio e Biancofiore [ita] >> << Floris ende Blancefloer [dut] >> << Kronika o Floriovi a Biancefoře [cze] < Historia de Flores y Blanca Flor < Historia de los dos enamorados Flores y Blanca Flor < Historia de los dos enamorados Flores y Blancaflor, rey y reina de España y emperadores de Roma Gozos de la Virgen

Hagiographíc poem, 14th c.

La gran conquista de Ultramar

11


CASTILIAN LITERATURE

Romance of chivalry, 13th c. (1293).

>> El caballero del cisne Gran crónica de Alfonso XI Historical chronicle, 14th c. (1344).

>> << Crónica de Alfonso XI [spa] Historia troyana polimétrica Heroic romance, prose and verse, 13th c. (ca 1270).

< Historia troyana < Historia troyana en prosa y verso Lanzarote del Lago Prose romance, 14th c. (ca 1313 ? ; manuscript of 1414 now lost, copy of 1469 in Biblioteca Nacional, Madrid).

< < < <

Don Lançarote de Lago Don Lançarote del Lago Lançarote Lanzarote

Liber regum

Historical and genealogical chronicle, in Navarro-Aragonese, 12th-13th c. (writtten between 1194 and 1211).

>> << Cronicón villarense [spa] >> << Libro de las generaciones de Adán [spa] Libro de Alexandre Verse romance, 13th c. (between 1200 and 1225, for others between 1230 and 1250).

>> << Aleksandriâ = Александрия [bul] >> << Aleksandriâ = Александрия [rus] >> << Alexander Magnus [ger] >> << Alexanders saga [ice = nor] >> << Alexandreis [cze] >> << Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] >> << King Alisaunder [eng] >> << Konung Alexander [swe] >> << Roman d’Alexandre [fre] < Alexandre < Libro de Aleixandre < Libro de Alejandro < Libro de Alixandre < Poema de Alejandro Magno < Poema de Alexandre < Poema de Alexandro Magno < Poema de Alixandre Supposed author: Juan Lorenzo de Astorga Supposed author: Gonzalo de Berceo Libro de Apolonio Verse romance, 13th c. (between 1240 and 1260).

>> << >> << >> << >> <<

Apollonius de Tyr [fre] Apollonius históriája [hun] Kronika o Apollonovi, králi tyrském [cze] Konung Apollonius av Tyrus [swe]

Libro de José de Arimatea Prose romance, 13th c. (ca 313).

< < < < <

>> << Histoire du Saint Graal [fre] >> << Livro de José de Arimateia [por] = Xosé de Arimatea [glg] Grial Libro de Josep ab Arimatia Libro de Josep Abaramatía Libro de Josep Abarimatea Libro de Josep Abarimatía

12


CASTILIAN LITERATURE

< Libro de Josep Arimatea < Libro del santo Grial Libro de la consolación de España Religious didactic text, prose, 15th c. (between 1434 and 1449).

Libro de la infancia y muerte de Jesús Hagiographíc poem, 13th c. (ca 1250).

< < < < < <

Adoración de los Santos Reyes Libre dels tres reis d’Orient Libre dels tres reys d’Orient Libro de los reyes de Oriente Libro de los tres reyes de Oriente Libro de los tres reys dorjent

Libro de la justicia de la vida espiritual Doctrinal text, prose, 14th c. (perhaps before 1300).

Libro de las generaciones de Adán Histórical and legendary chronicle, 13th c. (between 1258 andy 1270).

>> << Liber regum [spa] < Libro de las generaciones Libro de los buenos proverbios

Gnomic text, prose, 13th c. (before 1250).

< Libro de dichos y de castigos Libro de los cien capítulos Gnomic text, prose, 13th c. (post 1250).

< Dichos de sabios en palabras breves < Libro de los sabios judíos Libro de los doce sabios Didactic text, 13th c. (ca 1237-1255).

< < < <

Libro de la nobleza y lealtad Libro de los doze sabios Tractado de la nobleza y lealtad Tratado de la nobleza y lealtad

Libro de los engaños Didactic text, prose, 13th c. (1253), through Eastern tradition.

>> << Sindipa [rom] Western tradition

< < < < <

>> << Historia o siedmiu mędrcach [pol] >> << Historia septem sapientium [hun] >> << Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] >> << Libro de los siete sabios de Roma [spa] >> << Libro dei sette savi [ita] >> << Llibre dels set savis de Roma [cat] >> << Saith doethion Rhufain [wel] >> << Sept sages de Rome [fre] >> << Die sieben weisen Meister [ger] >> << Sju vise mästare [swe] >> << De syv vise mestre [dan] >> << Zeven vroeden van binnen Rome [dut] Los asayamientos de las mugeres Libro de los engaños de las mujeres Libro de los engaños e los asayamientos de las mugeres Libro de Sindibad Sendebar

Libro de los gatos Collection of “exempla”, prose, 15th c. (ca 1410).

13


CASTILIAN LITERATURE

< Libro de los cuentos < Libro de los gatos o de los cuentos Libro de los siete sabios de Roma Didactic text, 15th c. (ed. 1530), Western tradition, through Latin Historia septem sapientium.

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro dei sette savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel] Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mästare [swe] De syv vise mestre [dan] Zeven vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern tradition:

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] < Historia de los siete sabios de Roma < Libro de los siete sabios < Siete sabios de Roma Libro de miseria de omne Doctrinal text, verse, 14th c. (ca 1375).

< Libro de la miseria de omne < Libro de miseria de homne Libro del infante don Pedro de Portugal Literature of travel, prose, 15th c. (written before 1476, ed. 1506).

Lucidario Encyclopaedia, prose, 13th c. (ca 1293).

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Elúcídaríus [ice = nor] Lucidář [cze] Lucidarius [dan] Lucidarius [dut] Lucidarius [ger] Lucidarius = Луцидариус [rus] Lucidarius [swe]

Oliveros de Castilla Romance of chivalry, 15th c. (ed. 1499).

< < < <

Historia de los nobles caballeros Oliveros de Castilla y Artus Dalgarbe Historia de los nobles caballeros Oliveros de Castilla y Artús de Algarbe Libro del muy noble y esforçado cauallero Oliveros de Castilla e Artus de Algarve Oliveros de Castilla y Artús de Algarbe

Palmerín de Oliva Romance of chivalry, 14th c. (1st ed. known 1511).

< < < < < < < < < < < <

Histoire de Palmerin d’Olive, fils du Roy Florendos de Macedone Historia del valorosissimo Caualiere Palmerino d’Oliva La historia dove si ragiona de i valerosi et gran gesti dell’invitto cavaliere Palmerino d’Oliva Libro del famoso cauallero Palmerín de Oliva y sus grandes hechos El libro del famoso y muy esforçado cauallero Palmerin de Olivia Palmeirim de Oliva Palmerijn van Olijve Palmerín Palmerin d’Oliva Palmerin de Oliua et sus grandes fechos… Palmerín de Olivia Palmerino d’Oliva

14


CASTILIAN LITERATURE

Supposed author: Canto, Francisco del Supposed author: Vázquez, Francisco París y Viana Prose romance, 15th c. (post 1487, ed. 1494 and 1524).

>> << Istoriâ o Pariže i Vene = История о Париже и Вене [rus] >> << Paris e Viana [cat] >> << Paris e Vienna [ita] >> << Paris et Vienne [fre] >> << Paris och Vienna [swe] < Historia de los amores de París y Viana < Historia de París y Viana < La historia del noble caballero Paris et de la muy hermosa donzella Viana Partinuplés Romance of chivalry, prose, 15th c. (ed. 1499?).

>> << Partalópa saga [ice] = Partalopa saga [nor] >> << Parthonopeus van Bloys [dut] >> << Partonopeus de Blois [fre] < La chronica del muy esforçado cauallero el conde Partinuples, e de sus grandes hechos de armas < Historia del esforçat caualler Partinobles, Compte de Bles < Historia del muy noble y esforzado caballero el Conde Partinúples < Historia general del esforçat cavaller Partinobles, Compte de Bles… < Libro del esforçado cauallero conde Partinuples < Libro del esforzado caballero conde Partinuples < Partenoplés < Partinobles Supposed author: Aldana, Gaspar Poema de Alfonso Onceno Historical chronicle, verse, 14th c. (ca 1348).

< Crónica en coplas redondillas de Alfonso XI < Poema de Alfonso XI < Poema de Alfonso onceno, rey de Castilla y León Supposed author: Yáñez, Rodrigo Poema de Fernán González Epic poem (mester de clerecía), 13th c. (ca 1250).

< < < < <

Fernán González Historia del conde Fernán González Lehendas del conde D. Fernando de Castyella… Poema de Fernán Gonçalez Poema del conde Fernán González

Poema de los siete infantes de Lara Epic poem, reconstructed text,10th c. (post 990).

< < < < <

Cantar de los siete infantes de Lara Leyenda de los infantes de Lara Poema de los siete infantes de Salas Siete infantes de Lara Siete infantes de Salas

Poema de Yúçuf Religious poem, Koranic source, 14th c. (ca 1350 ?), in Arabic characters; not to be confused with Judeo-Spanish Coplas de Yoçef.

< < < < < <

Coplas de Yoçef Coplas de Yuçuf Libro de Yusuf Poema de José Poema morisco aljamiado de José el Patriarca Poème de Yúçuf

15


CASTILIAN LITERATURE

Poema del Cid Epic poem, 12th c. (circulating between 1110 and 1207).

< Cantar de Mio Cid < Il cantare del Cid < La gesta de Mio Cid < Gesta del Cid < Historia del famoso Cauallero Rodrigo de Bibar llamado por otro nombre Çid Campeador < Istoriâ o slavnom i neustrašimom rycare bogatyre Side Kampeadore, hristianskom geroe i groze busurman i prekrasnoj princesse Ksimene = История о славном и неустрашимом рыцаре богатыре Сиде Кампеадоре, христианском герое и грозе бусурман и прекрасной принцессе Ксимене < Pesn' o Side = Песнь о Сиде < Poem of the Cid < Poema de Mio Cid < Poema do Cid < Poèma i izbrannye romansy o Side = Поэма и избранные романсы o Сиде < Poème du Cid Primaleón Romance of chivalry, 16th c. (1st ed.: Salamanca, 1512).

< Histoire de Primaleon de Grece… < Historia de Palmendos < L’historia di Primaleone < Libro del inuencible Cauallero Primaleon, hijo de Palmerin de Oliua < Libro segundo de Palmerín < Libro segundo del emperador Palmerín < Palmerín. Libro segundo < Primaleón de Grecia < Primaleone < Los tres libros del muy esforçado cauallero Primaleon y Polendos su hermano Supposed author: Vázquez, Francisco Proverbios del sabio Salomón Gnomic text, verse, 13th c. (ca 1350).

< Proverbios de Salamón < Proverbios de Salomón < Proverbios en rimo del sabio Salomón, rey de Israel Razón de amor Verse debate, 13th c. (ca 1205).

< Poème d’amour < Siesta de abril >> Denuestos del agua y del vino Reinaldos de Montalbán Romance of chivalry, 16th c. (1st ed. known 1523).

< < < < < <

>> << Mágus saga [ice = nor] >> << Reinolt von Montelban [ger] >> << Renaut de Montauban [fre] >> << Rinaldino di Montalbano [ita] >> << Vier Heemskinderen [dut] Libro de Don Reynaldos Libro del muy noble y valeroso cauallero don Renaldos de montaluan Libro del noble y esforçado cauallero Renaldos de Montaluan… Libro primero del noble y esforçado Cauallero Reynaldos de Montaluan Reinaldos de Montalván Renaldos de Montalbán

Revelación de un ermitaño Verse debate, 14th c.(1382).

< Disputa del cuerpo e del ánima < Disputa del cuerpo y el ánima < Reuelacion de un hermitanno

16


CASTILIAN LITERATURE

< Reuelación que acaesció a vn omne bueno hermjtanno de santa vida < Revelacion que acaesció á un ermitaño Roberto el diablo Brief novel of chivalry, late 15th c.

>> << Robert le Diable [fre] < Historia de Roberto el diablo Rodrigo y el rey don Fernando Epic poem, 14th c. (between 1350 and 1360).

< < < < < < < < < < < <

Cantar de las mocedades de Rodrigo Cantar de Rodrigo Cantar de Rodrigo y el rey Fernando Crónica de las cosas de España desde la muerte del rey don Pelayo hasta don Fernando el Magno… Crónica rimada del Cid Gesta de las mocedades de Rodrigo Mocedades de Rodrigo Mocedades del Cid Poema de Rodrigo y el rey Fernando Refundición de las mocedades de Rodrigo Rodrigo Rodrigo y el rey Fernando

Roncesvalles Epic poem, 13th c. (in circulation ca 1230).

>> << Cân Rolant [wel] >> << Chanson de Roland [fre] >> << Roelantslied [dut] < Cantar de Roncesvalles < Poema de Roncesvalles Tablante de Ricamonte Novel of chivalry, 16th c. (1st ed. known 1513).

< < < < < < < < <

La chronica de los nobles caualleros Tablante de Ricamonte y de Jofre… La coronica de los nobles caualleros Tablante de Ricamonte y de Jofre Cronica de los muy notables caualleros Tablante de Ricamonte y de Jofre… La cronica de los nobles caualleros Tablante de Ricamonte y de Jofre… Historia de los muy nobles y esforzados caualleros Tablante de Ricamonte y Jofre… Historia de los nobles caballeros Tablante de Ricamonte y Jofre Historia de los nobles cavalleros Tablante de Ricamonte y Jofre… Historia de los valientes caballeros Tablante de Ricamonte y Jofre Donason Tablante de Ricamonte y Jofre

Tristán de Leonís Novel of chivalry, 14th c. (written between 1299 and 1325, ed. in 1501).

< < < < < <

>> << Tristan de Léonois [fre] Coronica nueuamente enmendada y añadida del buen cauallero don Tristan de Leonis… La cronica de Don Tristán de Leonis en español Libro del esforçado cauallero don Tristan de leonis e de sus grandes fechos de armas Libro del esforzado don Tristán de Leonís y de sus grandes hechos en armas Tristán Tristán castellano

Vida de san Ildefonso Hagiographic poem, 14th c. (between 1303 and 1309).

Vida de santa María egipciaca (prose) Hagiographic text, prose, 14th c. (between 1300 and 1325?).

< Estoria de santa María egipciaca Vida de santa María egipciaca (verse) Hagiographíc poem, 13th c. (between 1200 and 1315).

17


CASTILIAN LITERATURE

< Vida de madona santa María egipciaca < Vida de santa María egipciaqua

Bibliography           

Alborg, Juan Luis, Historia de la literatura española. I, Edad Media y Renacimiento, 2ª ed., 1970. Catálogo colectivo de obras impresas en los siglos XVI al XVIII existentes en las bibliotecas españolas, 1972-1984. Catálogo general de incunables en bibliotecas españolas, 1989. Deyermond, Alan, Historia y crítica de la literatura española. I, Edad Media, 1980. Diccionario de historia de España / dir. por Germán Bleiberg, 2ª ed., 1968. Diccionario de literatura española e hispanoamericana / dir. por Ricardo Gullón, 1993. Eisenberg, Daniel, Castilian romances of chivalry in the Sixteenth century, 1979. Épica medieval española / ed. de Carlos Alvar y Manuel Alvar, 1991. Liste, José María, Cronología de la literatura española. I, Edad Media, 1991. Simón Díaz, José, Bibliografía de la literatura hispánica. T. III 1953 [2ª ed., 1965]. Simón Díaz, José, Manual de bibliografía de la literatura española, 1980.

Checked and approved by Justo García Melero, Anselmo González Santos y Isabel Núñez Berdayes, Servicio de Catalogación, Biblioteca Nacional, Madrid, 1995.

18


CATALAN LITERATURE

CATALAN LITERATURE

Works in Provençal by Catalan authors are in the Occitan list. Adoració de Jesús redemptor nostre crucificat Religious poem. 15th c., between 1480 and 1490

Amic i Melis Prose romance, possible adaptation of either the Latin or French versions. 15th c.

>> << Ami et Amile [fre] >> << Amicus och Amelius [swe] >> << Amíkus saga og Amilíus [ice = nor] >> << Amis and Amiloun [eng] >> << Amlyn ac Amig [wel] < Història d’Amic i Melis Aquestes són les diferències entre les cançons Poetic doctrine in verse. 14th c.

Art abreujada de confessió Treatise on confession; it derives from the Art de confessió (1317) or Espill de consciència. 14th c.

Art de confessió (1317) Lullian treatise on confession. 14th c.

Art de confessió (1336) Lullian treatise on confession. 14th c.

Assumpció de la Verge Narrative text of religious character. 14th c?

Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Ave Maria Verse gloss on the Ave Maria. 15th c.

Ballada dels goigs de Nostra Dona Couplets in honor of the Virgin. Late 13th c. or early 14th c.

< Ballada dels goyts de Nostra Dona en vulgar cathalan, a ball redó < “Los set gotxs recomptarem” << Llibre vermell de Montserrat Bíblia de Sevilla History of the world in verse; it probably derives from the Historia scholastica by Petrus Comestor. 14th c.

< Bíblia. Català. Bíblia de Sevilla < Bíblia catalana rimada < Bíblia rimada de Sevilla Supposed author: Sabruguera, Romeu Cançons al Corpus Christi Songs composed in Valencia. 14th c., between 1387 and 1392.

Cant de la sibil la Musical interpretation of a poem on the Last Judgement and the coming of Christ.

>> << Proroctví Sybillino [cze] >> << Sibyllans spådom [swe] >> << Sybillæ Spaadom [dan] < Lo fet de la sibilla i l’emperador < Jorn del judici < Senyal del judici Cantilena de la sancta Maria Magdalena

19


CATALAN LITERATURE

Religious poem; it can be considered either Catalan or Provençal. 13th c.

Clamor d’un enamorat de sa enamorada Poetical debate between two lovers in the tradition of Alain Chartier’s La belle dame sans merci. 15th c.

Supposed author: Oliver, Francesc Cobles de l’art de l’alquímia Couplets on alchemy. 14th c.

Supposed author: Llull, Ramon Cobles de la mort Couplets on death that always accompany the Llibre del romiatge del venturós pelegrí. 15th c.

Cobles de la panadera (Biblioteca de Catalunya, ms. 2) Satirical couplets. 15th c.

Cobles de la panadera (Cançoner de l’Ateneu) Satirical couplets. 15th c.

Cobles de la panadera (Cançoner de Saragossa) Satirical couplets. 15th c.

< Maldit Cobles de les Caterines Thirty popular short songs. 15th c.

Supposed author: Escrivà, Joan Cobles del judici Nine stanzas with glosses on the Last Judgement. Late 14th c. or early 15th c.

Supposed author: Canals, Antoni Col loqui de dames Theatrical dialogue. 15th c.

< Colloqui o raonament entre dues dames Complants a la lamentable presa de Constantinoble Crusade song. 15th c.

< Plany per la caiguda de Constantinoble La comtessa fidel Prose romance; it probably derives from a miracle. 14th c.

< La comtessa lleial Confessions del savi pecador Ascetic treatise in the tradition of the "ars moriendi". 15th c.

< Confessions e justificacions molt sanctes del savi peccador qui ab temps s’aparella a ben viure e morir Consell de bones doctrines Moral narrative with advice for the bride. Late 14th c. or early 15th c.

< Conseyll de bones doctrines que una reyna de França donà a una filla sua que fonch muller del rei d’Anglaterra Conte d’amor Narrative lay. Late 14th c. or early 15 c.

Contemplació de l’Agnus Dei Narrative text of religious character. 14th c.?

< Com ne perquè dix sant Joan lo primer Agnus Dei Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Contemplació del Dimecres Sant

20


CATALAN LITERATURE

Narrative text of religious character. 14th c.?

Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Contra Barcelona Two Catalan poems and one Spanish poem on the Catalan civil wars. 15th c., between 1466 and 1470.

Les corts generals de Jerusalem Allegorical sermon in form of parliamentary debate on Christ’s death. 14th c., between 1388 and 1405.

< Passió de Jesucrist (14th c.) Crònica d’Espanya Historical chronicle, based on Ximénez de Rada’s Historia Gothica. 13th c.

Supposed author: Ribera de Perpinyà, Pere Crònica de Jaume II Fragment of a historical chronicle. 14th c.

Crònica de Sant Pere de les Puel les Historical chronicle, summarizes a previous one written at the end of the 13th c. 15th c.

< Crònica de la conquesta de Barcelona < Crònica de la primera fundació del monestir de Sant Pere de les Puel.les Crònica del regnat de Ferran I Historical chronicle of the kingdom of Ferdinand I of Aragon. 15th c., ca 1418.

< Crònica del regnat de Ferran d’Antequera Crònica del regnat de Joan I Historical chronicle of the kingdom of John I of Aragon. 14th c.

Crònica del regnat de Martí I Historical chronicle of the kingdom of Martin I of Aragon. 15th c.

Crònica universal (1425) Historical chronicle of universal scope, based on various earlier sources (Petrus Comestor, etc.). 15th c., ca 1412, ms. date 1425.

Crònica universal (1427) Historical chronicle of universal scope, based on various earlier sources (Vincent de Beauvais, etc.). 15th c., ca 1427.

< Història antiga Cronicó barceloní I Historical chronicle. Late 13th c. or early 14th c., between 1295 and 1301.

Cronicó barceloní II Historical chronicle. First half of the 14th c. It accompanies a Catalan version of the Usatges.

< Cronicó dels Usatges Cronicó de la Biblioteca de Catalunya Historical chronicle. End of the 13th c., with a section added at the beginning of the 15th c.

< Cronicó del manuscrit 943 Cronicó dels fets d’ultramar Historical chronicle. Probably translated from the Provençal. It is transcribed in the Dietari del capellà d’Alfons el Magnànim. 13th c.

Cronicó perpinyanès Historical chronicle. Its language may be Provençal with abundant Catalan words. Late 13th c. or early 14th c.

Cròniques dels reis d’Aragó e comtes de Barcelona Historical chronicle; it derives from a lost Latin one and was the basis for two later Latin versions and an Aragonese (Spanish) one. 14th c., between 1369 and 1373.

>> << Crónica de San Juan de la Peña [spa] >> << Memòries historials de Catalunya [cat]

21


CATALAN LITERATURE

< < < <

Crònica de Sant Joan de la Penya Crònica general de Pere el Cerimoniós Crònica general dels reis d’Aragó e comtes de Barcelona Crónica pinatense (Catalan version)

Lo cronista del senyor príncep don Ferrando Poem in 25 stanzas. 15th c.

Curial e Güelfa Chivalric romance. 15th c.

< Curial and Guelfa < Curial y Güelfa Dansa de la mort Translation of the French Danse macabre, with some added original stanzas. End of the 15th c.

>> << Danse macabre [fre] >> << Danza de la muerte [spa] < Dansa macabra Supposed author: Carbonell, Pere Miquel De batalla Manual of chivalry, with rules for tournaments, 13th c., between 1251 and 1255.

< Batalla jutjada < Libellus de batalla facienda < Ordenament de les batalles Supposed author: Albert, Pere De la vinguda de l’Anticrist Apocalyptic poem. 15th c.

De santa Magdalena Hagiographic song (19 stanzas). 15th c.

De vera creença i vera obediència Lullian theological treatise. 14th c.

Demanda que féu sant Agustí a la verge santa Maria Narrative prose on Christ’s Passion. 15th c.

Despropriament d’Amor Love novel. 15th c.

Author: Llulli i Tàrrega, Romeu Destrucció de Jerusalem Legendary narrative with historical background, about the conquest of Jerusalem by Titus. 15th c.

>> << História do mui nobre Vespasiano [por] >> << Siege of Jerusalem [eng] >> << Vengeance de Notre-Seigneur [fre] < Setge, presa i destrucció de Jerusalem < La venjança que féu de la mort de Jesús Vespasià, i Titus son fill Supposed author: Pasqual, Pere, Saint El déu damor caçador Verse narrative, unfinished. 14th or 15th c.

Supposed author: Marc, Jaume Dictat dels infants Lullian catechism. 14th c.

>> << Simple dictat dels infants [cat] < Doctrina dels infants Dietari del capellà d’Alfons el Magnànim

22


CATALAN LITERATURE

Historical chronicle. 15th c.

< Dietari de vàries coses succeïdes en lo regne de València i en altres parts < Dietari del capellà d’Anfós el Magnànim Supposed author: Miralles, Melcior Dispensació de la senyora de Moixent Verse narrative. 14th c., after 1371.

Supposed author: Marc, Jaume Disputa del bisbe de Jaén contra els jueus Theological dispute on Christianity and Judaism. 15th c.

Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Disputació d’en Buc ab son cavall Verse satirical narrative, fabliaux. 14th c.

< Disputació d’en Bernat dez Buch e son cavall Supposed author: Turmeda, Anselm Doctrina de compondre dictats Poetic doctrine. 13th c.

Supposed author: Vidal de Besalú, Ramon Doctrina moral Compilation of moral maxims by classical and Catalan authors. 14th or 15th c., between 1373 and 1419.

< Sentències morals (14th-15th c.) Supposed author: Pachs, Nicolau de Ensenyaments d’un savi a un seu deixeble qui estava amb un rei Didactic work. 14th or 15th c.

Epístola farcida de sant Esteve Hagiographic verse gloss on Biblical texts about St. Stephen. Late 12th c. or early 13th c.

< Plany de sant Esteve Epístola farcida de sant Joan Hagiographic verse gloss on St. John’s life and legend. 14th or 15th c.

Espill de consciència Treatise on the confession. 14th c.

Espill de la vida religiosa Allegorical novel of mystical and theological focus. 16th c. (1st ed. 1515).

< Deseoso < Desideroso < Desitjós < Especchio della vita religiosa < Espejo de religiosos < Espelho de monges e pessoas religiosas < Spill de la vida religiosa Supposed author: Comalada, Miquel de Excel lències de la Mare de Déu Book of devotions and prayers. 15th c., between 1490 and 1495.

Explicació d’alguns secrets de l’Escriptura Book of prophecies about the wars of Alphons V of Aragon, the coming of the Antichrist, and the Last Judgement. 15th c., 1449.

Facet Catalan verse adaptation of the second Latin Facetus, didactic poem on the arts of love. End of the 14th c.

< Facetus. Català < Fasset

23


CATALAN LITERATURE

< Llibre de cortesia < Romans Facet Faula de les amors de Neptuno i Diana Mythological novel. 15th c.

< Neptuno i Diana Supposed author: Alegre, Francesc Supposed author: Ferrer, Pere Joan La fi del comte d’Urgell Historical-political chronicle about Jaume d’Urgell’s revolt. 15th c., between 1466 and 1479.

< Escriptura privada < Scriptura privada Supposed author: Montfar-Sorts, Dídac El fill del senescal d’Egipte Exemplary novel based on oriental sources and derived from a French text. 15th c. Du roi qui volt fere ardoir le filz de son seignor qui s’alaine puoit.

La filla de l’emperador Contastí Exemplary novel. 15th c.

< Història de l’emperador Contastí La filla del rei d’Hongria Exemplary novel, variant of La filla de l’emperador Contastí. 14th c.

< La fiyla del rey d’Ungria < Història de la filla del rei d’Hongria < Llibre del rei d’Hongria i de sa filla Flor de cavalleria Fragment of a chivalric romance. 15th c.

Supposed author: Martorell, Joanot Flor de lir, verge Maria Poem in honor of the Virgin. Late 13th c. or early 14th c.

< Flor de lir e de goig e d’elegança Flor de paradís Couplets in honor of the Virgin. 13th c.

< Cançó antiga feta a honor de la gloriosa humil verge Maria < Cançó de Madona Santa Maria Supposed author: Cardenal, Pere Flos mundi Historical chronicle of universal scope. 15th c., finished in 1407.

Fraire de joi e sor de plaser Narrative lay, Catalan or Provençal with Catalan graphical marks, 14th c.

< Frayre de joy e sor de plaser < Frère de Joie et Soeur de Plaisir < Germà de goig, germana de plaer Frondino e Brisona Verse love narrative, with some parts in prose and some French verses. Late 14th c. or early 15th c.

< Història de Frondino e Brisona < Història de l’amat Frondino e de Brisona < Storia de l’amat Frondino e de Brisona Gamaliel Narrative on Christ’s Passion. 14th or 15th c.

Supposed author: Pasqual, Pere, Saint

24


CATALAN LITERATURE

Genealogia dels reis d’Aragó e de Navarra e comtes de Barcelona Genealogical work on the kings of Aragon. 15th c., 1431.

Gènesi d’escriptura Historical chronicle of universal scope. 14th c., ca 1400.

< Gènesi (Catalan chronicle) Gesta comitum Barcinonensium et regum Aragonum (Catalan) Historical chronicle, abbreviated Catalan translation of the Latin version. 13th c.

< Crònica dels comtes de Barcelona i dels reis d’Aragó Goigs de la Verge Maria del Roser Couplets in honor of the Virgin. 15th c.

Supposed author: Ferrer, Vicenç, Saint Història de Jacob Xalabín Adventure romance of oriental setting. Late 14th c. or early 15th c.

< Jacob Xalabín Història de la santa corona d’espines Pious narrative text. 14th c.?

< Història de la santa corona de Jesucrist Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Història de sant Llàtzer Narrative text of religious character. 14th c?

< Actes de Llàtzer Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Història del malvat rei Antíocus Narrative text of historical background. 15th c.

Història del sant lladre Narrative text of religious character. 14th c.

Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Història dels sants innocents Narrative text of religious character. 14th c.

Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Homilies d’Organyà Homiletic work for public preaching. Late 12th c. or early 13th c.

Homilies de Tortosa Homiletic work in Provençal with fragments in Catalan. 12th or 13th c.

Imperairitz de la ciutat joyosa Song to Our Lady of Montserrat. 14th c.

<< Llibre vermell de Montserrat Interrogacions a jueus Dispute on Christian and Jewish doctrine. 14th c.

Isopet català Compilation of Aesop type fables derived from Steinhöwel’s Latin-German version. 15th or 16th c.

>> << Æsop [dan] >> << Esopet [dut] >> << Ezop [cze] < Faules d’Isop Lletra amorosa Epistolary narrative verse. 14th c., 1395.

25


CATALAN LITERATURE

Lletra caiguda del cel Pious text on the celebration of Sundays and holy days; versions in prose and verse. 14th c.

< Carta tramesa del cel < Epístola vinguda del cel < Lletra del cel Llibre d’amoretes Pious meditations in prose and verse. 14th c.

Llibre de Benedicta tu in mulieribus Religious treatise on the Virgin. 14th c.

Supposed author: Llull, Ramon Llibre de caça Book on hunting. 14th or 15th c.

< Llibre d’animals de caça Supposed author: Vilaragut, Antoni de Llibre de definicions Lullian didactic text on theology, philosophy and morals. 15th or 16th c.

Llibre de floretes Devotional text; perhaps translated from the French. 15th c.

Llibre de saviesa Compilation of maxims for the education of princes. 13th c., after 1295.

< Llibre de doctrina Supposed author: Jaume I, King of Aragon Llibre de Sent Soví Cookbook. 14th c.

< Llibre de totes maneres de potages de menjar < Sent Soví Llibre de tres Collection of sayings. End of the 14th c.

Supposed author: Turmeda, Anselm Llibre del bisbe de Jaén Catechism, with special attention to the differences between the Christian and Jewish faiths. 15th c.?

< Bíblia parva < Flor de la Bíblia Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Llibre del coc de la Canonja de Tarragona Cookbook for the liturgical year. 14th c., 1331.

Llibre del romiatge del venturós pelegrí Allegorical narrative verse on death. End of the 15th c.

< Peregrinació del venturós pelegrí < Romiatge del venturós pelegrí Llibre dels mariners Burlesque narrative verse about sailors. End of the 14th c.

Llibre dels set savis de Roma Verse adaptation of the oriental apologue; translated from a lost Provençal or French version. 13th or 14th c.

>> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita]

26


CATALAN LITERATURE

>> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Saith doethion Rhufain [wel] Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mästare [swe] De syv vise mestre [dan] Zeben vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern version

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] < Set savis de Roma Llibre jutge Fragment of an epitome of the Liber iudiciorum. 12th c., between 1180 and 1190.

Llibre vermell de Montserrat Miscellaneous book with homiletic, poetic and musical pieces. From the 14th to the 16th c.

>> Ballada dels goigs de Nostra Dona >> Imperairitz de la ciutat joyosa >> Virolai de Madona Santa Maria Lucidari Pseudo-prophetic verses on historical events. 15th c., between 1479 and 1497.

< Apocalipsi per als fills de Ferran, rei d’Aragó < Profecia treta de l’Apocalipsi per als fills de don Ferrando, rei d’Aragó Memòries historials de Catalunya Historical chronicle, abbreviation of the Cròniques dels reis d’Aragó e comtes de Barcelona. 15th c.(1418?).

>> << Cròniques dels reis d’Aragó e comtes de Barcelona [cat] < Canòniques en quina manera se poblà Espanya ni de quines nacions Miracles de la verge Maria (14th c.) Collection of Marian miracles. 14th c.

Miracles de la verge Maria (15th c.) Collection of Marian miracles. 15th c.

Obra a llaors del benaventurat senyor sant Cristòfol Collection of poems presented at a contest in honor of St. Christopher. 15th c., 1498.

< Obra allaors del benaventurat lo senyor sant Cristòfol Obres e trobes Collection of poems presented at a contest in honor of the Virgin. 15th c., 1474.

< < < <

Laors de la sacratíssima verge Obres e trobes en lahors de la verge Maria Obres o trobes en lahors de la verge Maria Trobes en llaors de la verge Maria

Oració a Déu Jesucrist Verse prayer. 15th c.

Oració de santa Caterina Verse prayer. 14th or 15th c.

Lo ordre que ha de tenir per a dar deseiximents un cavaller a un altre cavaller Rules for chivalric tournaments. 15th c.

Paràfrasi dels set salms penitencials Verse paraphrase of the seven penitential psalms. Late 14th c. or early 15th c.

Paraules de savis e de filòsofs Collection of moral maxims. 13th c., between 1291 and 1298.

< Sentències morals (13th c.)

27


CATALAN LITERATURE

Author: Jafudà Bonsenyor Paris e Viana Sentimental novel; the extant text is a translation from the French or the Italian versions, but there may have been an original Catalan version. 15th c.

>> << Istoriâ o Pariže i Vene = История о Париже и Вене [rus] >> << Paris e Vienna [ita] >> << Paris et Vienne [fre] >> << Paris och Vienna [swe] >> << París y Viana [spa] < Historia de les amors de Paris e Viana < Historia de les amors e vida del cavaller Paris e de Viana, filla del dalfí de França Passió de Jesucrist salvador nostre Prose narrative on Christ’s Passion. 14th c.

< Passió de Jesucrist (14th c.) Passió de Nostra Dona Santa Maria Religious poem, lament of the Virgin. 15th c.

< Plany de la Mare de Déu Passió del Nostre Redemptor Prose narrative on Christ’s Passion. 14th c.?

< Història de la passió de Jesucrist Supposed author: Pasqual, Pere, Saint Passió e mort de Jesucrist (Biblioteca de Catalunya) Verse narrative on Christ’s Passion. Late 14th c. or early 15th c.

< Passió de Jesucrist (14th c., Biblioteca de Catalunya) Passió e mort de Jesucrist (Bibliothèque nationale de France) Verse narrative on Christ’s Passion. Late 14th c. or early 15th c.

< Passió de Jesucrist (14th c., Bibliothèque nationale de France) Passió e mort de Jesucrist (Quadrado-Vidal, ed.) Fragment of a miracle play on Christ’s Passion; the complete text is known through Gascon and Provençal translations. Late 13th c. or early 14th c.

>> << Passion Didot [pro] < Misteri de la Passió < Passió de Jesucrist (14th c., Quadrado-Vidal, ed.) Passió e mort de Jesucrist (Universitat de Barcelona. Biblioteca) Verse narrative on Christ's Passion. 14th c.

< Passió de Jesucrist (14th c., Universitat de Barcelona, Biblioteca) < Passió, mort, resurrecció i aparicions de N.S. Jesucrist Per fer la Nativitat de Nostre Senyor Miracle play on Christ’s nativity. End of the 15th c.

Plany de Madona Sancta Maria Religious poem, lament of the Virgin. 15th c.

< Plany de la Mare de Déu Planys del cavaller Mataró Verse narrative, fabliaux. 14th c.

< L’amant, la dama i el confessor < Planys del cavaller Materó Poema sobre l’expedició naval de 1393 Historical poem. End of the 14th c.

Poemet extravagant Verse narrative in the genre of the "fatrasie". End of the 14th c.

28


CATALAN LITERATURE

Poesies en llaor de la Verge Three songs devoted to the Virgin. End of the 14th c.

Precs d’amor Epistolary poem. 14th c.

< Prechs d’amor Proverbis rimats Collection of rhymed proverbs. Late 15th c. or early 16th c.

< Collecció de proverbis rimats < Llibre de proverbis Qüestió entre l’ànima i el cos Narrative poem of religious character; there are two extant versions. Late 14th c. or early 15th c.

< Debat entre l’ànima i el cos Qüestions sobre els novíssims Theological treatise. 15th c.

< Tractat dels novíssims Supposed author: Eiximenis, Francesc Recull d’exemples i miracles, gestes, faules i altres llegendes ordenades per abc Collection of tales, legends and miracles. 14th c.

Representació de l’Assumpció (Tarragona, Spain) Miracle play on the Virgin’s death and Assumption. 14th c.

< < < <

Misteri de l’Assumpció Misteri de la Selva del Camp Misteri de Prades Representació de l’Assumpció de Madona Santa Maria

Representació de l’Assumpció (Valencia, Spain) Miracle play on the Virgin’s death and Assumption. 15th c.

< Misteri valencià de l’Assumpció Representació de la sibil la i l’emperador Miracle play on the Sybil’s prophecy to the emperor. 15th c. (Other versions date from the 16th c.).

< La sibilla i l’emperador Requesta que féu un frare a una monja Epistolary narrative verse. Late 14th c. or early 15th c.

< Requesta d’un frare a una monja El sagristà i la burgesa Verse satirical narrative, fabliaux. 14th c.

< Entremaliadures del diable Salut d’amor Epistolary lay. Late 14th c. or early 15th c.

< Clam d’amor Sermó de sant Nicolau Poem on Saint Nicholas’ life and miracles of popular character. 14th c.

Sermó del bisbetó Verse parody of religious sermons; there are two extant versions. 14th and 15th c.

Sermonari rimat Homiletic work in prose and verse. 15th c.?

Set goigs de la verge Maria

29


CATALAN LITERATURE

Couplets in honor of the Virgin. Late 13th c. or early 14 c.

< Goigs de la verge Maria Simple dictat dels infants Catechism; abbreviated version of the Dictat dels infants. 14th c.

>> << Dictat dels infants [cat] Sumari d’Espanya Historical chronicle. End of the 15th c.

< Crònica de Puigpardines Supposed author: Berenguer, de Puigpardines Testament d’en Serradell de Vic Verse narrative, fabliaux. 15th c.

< Testament de Bernat Serradell, de Vic Supposed author: Serradell, Bernat Supposed author: Vinclera, Bernat de Tractadet de festes mobibles Verse manual on movable feast days. 15th c.

Tractat d’eucaristia Religious treatise on the Eucharist. 15th c.

< Llibre ordenat a informació de tot cristià perquè sàpia com se deu preparar… La ventura del cavaller n’Huc e de Madona Verse sentimental romance. 14th c.

Vers d’amor Love poem. 14th c.

Supposed author: Rovira, Jaume Vida de l’Anticrist Moral and prophetic work about the coming of the Antichrist. 15th c.

Vida de sant Julià Hagiographic prose narrative. 14th or 15th c.

Vida de santa Margarida Hagiographic verse narrative. 13th or 14th c.

Vida i miracles de sant Jordi Hagiographic verse narrative. 14th c.

La vida marinera Verse narrative. 14th c?

< Poema endreçat a un Vilarubir Virolai de Madona Santa Maria Song devoted to Our Lady of Montserrat. 13th c.

< Cobles de la Mare de Déu de Montserrat < Rosa plasent < Virolay de Madona Sancta Maria << Llibre vermell de Montserrat Visió de Tundal Moral narrative on the vision of Purgatory, Hell and Heaven; the three Catalan extant versions may be translations from a Latin version. 15th c.

>> << Duggals leiðsla [ice] = Duggals leizla [nor] >> << Tundalus [swe] >> << Visão do Túndalo [por] >> << Vision de Tondale [fre] < Història de Gaudal

30


CATALAN LITERATURE

< < < < <

Història del cavaller Tuglat Visió de Gaudal Visió de Tnugdal Visió de Tuglat Visió del Monestir de Clares Valls

Visitació al sepulcre Fragment of a miracle play on the visit to the Holy Sepulchre. 14th c.

Els vots del paó Chivalric verses in the tradition of J. de Longuyon's Les vœux du paon. 14th c.

>> << Cassamus [dut] Supposed author: Pere IV, King of Aragon

Bibliography

                

Aguiló i Fuster, Marià, Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860, 1923). [Ed. facsímil, 1977]. Arxiu de textos catalans antics, 1982- . Bibliography of old Catalan texts / compiled by Beatrice Jorgensen Concheff. Madison, 1985. Biblioteca catalana. Biblioteca Escriny: collecció de textos medievals breus, 1981- . Coll i Alentorn, Miquel, Obres de Miquel Coll i Alentorn. 1, Historiografia, 1991. Colloqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. [Barcelona]: Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes [etc.]. Documentos literarios de la antigua lengua catalana: siglos XIV y XV / publicados por Próspero de Bofarull y de Mascaró, 1857. Estudis de llengua i literatura catalanes, 1980- . Estudis universitaris catalans, 1907- . Gran enciclopèdia catalana, 2a ed., 1986-1989, 24 vol. Històries d’altre temps, 1907-1917, 10 vol. Les millors obres de la literatura catalana, 1978- . Els nostres clàssics, 1924- . Nova biblioteca catalana. Repertori de l’antiga literatura catalana / Jaume Massó i Torrents. 1, La poesia, 1932. Riquer, Martí de, Història de la literatura catalana, 1964. Vol. I-III.

Checked by Assumpció Estivill, Escola Universitària Jordi Rubió i Balaguer de Biblioteconomia i Documentació, and Jesús Gascón, Escola Universitària Jordi Rubió i Balaguer de Biblioteconomia i Documentació and Universitat Autònoma de Barcelona, with the supervision of the Biblioteca de Catalunya, Servei de Normalització.

31


CZECH LITERATURE

CZECH LITERATURE

Adam a Eva Prose biblical novel, 14th c.

< Život Adama a Evy Alan Reflexive poem, 14th c.

< Alanus << Svatovízský rukopis Alexandreis Epic poem, adapted from Historia Alexandri Magni regis Macedoniae de proeliis and Historia de proeliis; various versions, 13th-14th c.

>> << Aleksandriâ = Александрия [bul] >> << Aleksandriâ = Александрия [rus] >> << Alexander Magnus [ger] >> << Alexanders saga [ice = nor] >> << Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] >> << King Alisaunder [eng] >> << Konung Alexander [swe] >> << Libro de Alexandre [spa] >> << Roman d’Alexandre [fre] < Alexandreida < Kronika o Alexandrovi Macedonském < Povídka o Alexandru Velikém Anzelmus Mystical dialogue, adapted from Anselmus Cantuariensis, two verse and one prose versions.

< Anselm < Rozmluva Panny Marie se svatým Anselmem Barlaam a Josafat Prose religious novel.

>> << Barlaam e Josaphat [pro] >> << Barlaam et Josaphat [fre] >> << Barlaam och Josaphat [swe] >> << Barlaam und Josaphat [ger] >> << Barlaam y Josafat [spa] >> << Barlaams saga og Jósafats [ice] = Barlaams saga ok Josaphats [nor] >> << Barlaão e Josafá [por] >> << Povest' o Varlaame i Iosafe = Повесть о Варлааме и Иосафе [rus] < Historie o Barlaamu a Josafatovi Supposed author: Tomáš Štítný Beliál Prose religious novel, 14th c.

Boj štěstí s neštěstím Moralistic poem, 15th c.

<< Neuberský sborník Supposed author: Hynek z Poděbrad Briselda Prose secular tale, 15th c.

Bruncvík Prose secular novel, 14th-15th c.

32


CZECH LITERATURE

Březinovy povídky Examples-tales, 15th c.

< Březinovy rozprávky Budyšínský rukopis Epic and lyric poems, 15th c.

>> Porok koruny české >> Žaloba koruny české Desatero kázanie božie Satirical poem, 14th c.

<< Hradecký rukopis Dvojverší Katonova Gnomic poetry, 14th cent ; adapted from Disticha Catonis.

>> << Dietsche Catoen [dut] < Katonovy průpovědi Supposed author: Cato (pseud.) Dzikowská kázání Sermons, adapted from Sermones Peregrini de sanctis, 14th c.

Enšpigl Frame tales, 16th c.

>> << Fraszki nowe Sowizrzałowe [pol] >> << Fraszki Sowizrzała nowego [pol] >> << Sowizrzał [pol] >> << Sowizrzał nowy [pol] >> << Till Eulenspiegel [ger] >> << Uglspil [dan] >> << Ulspegel [swe] < Eulenspiegel Ezop Fables, 14th-16th c., verse and prose versions.

>> << Æsop [dan] >> << Esopet [dut] >> << Isopet català [cat] < Esopovy fabule << Sborník hraběte Baworowského Fortunatus Prose secular novel, 16th c.

>> << >> << >> << >> << >> <<

Fortunatus [dan] Fortunatus [ger] Fortunatus [hun] Fortunatus [swe] Historia o Fortunacie [pol]

Grizelda Prose secular tale, 15th c.

>> << Grisilla [swe] >> << Historia o Gryzelli [pol] >> << Mystère de Grisélidis [fre] < Griselda < Povídka o Griseldě < Valter a Griselda Hádání Prahy s Kutnou Horou Verse political dialogue, 15th c.

Historie o bratru Janovi Palečkovi Frame tales, 15th c.

33


CZECH LITERATURE

< Paleček Hodinky Jindřichovy Prayers and religious poems, 15th c.

Hospodine, pomiluj ny Paraliturgical song, 10th-11th c.

Supposed author: Adalbert, Saint Hra tří Marií Religious play, 14th c., adapted from Ordo trium personarum.

Hra veselé Magdalény Religious play, 14th c.

Hradecký rukopis Satirical poems and verse legends, 14th c.

>> >> >> >> >> >> >> >> >>

Desatero kázanie božie Legenda o svatém Prokopu O bohatci O lišce a čbánu Pláč Marie Magdaleny Pláč svaté Mařie Podkoní a žák Radosti svaté Mařie Satiry

Jetřich berúnský Verse court novel, 14th c.

>> << Didrik af Bern [dan] >> << Didrik av Bern [swe] >> << Sigenot [ger] >> << þiðreks saga af Bern [ice = nor] < Růžová zahrada velká < Velká růžová zahrada < Větší růžová zahrada << Sborník hraběte Baworowského Jiříkovo vidění Prophecy, 15th c.

Jmě o svatém Pavle a o svatém Michaeli Eschatological vision or apocalypse, 14th c., adapted from Visio sancti Pauli (Apocalipsis sancti Pauli).

< Vidění svatého Pavla Josef a Asenet Prose biblical poem, 14th c., complete and partial version.

< < < <

Aseneth Život Josefa a historie Aseneth Život Josefa Egyptského Život Josefův

Kancionál Jistebnický Religious hymns and paraliturgical songs, 15th c.

Klementinské zlomky nejstarších českých legend Verse legends, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

>> >> >> >> >>

Legenda o apoštolích Legenda o dřevu kříe Legenda o Jidášovi Legenda o nanebevstoupení Páně Legenda o Panně Marii

34


CZECH LITERATURE

>> >> >> >> >> >>

Legenda o Pilátovi Legenda o seslání svatého Ducha Legenda o svaté Veronice Legenda o Svatém Jakubu Menším Legenda o svatém Jiří Legenda o svatém Silvestru

Knihy snového vykládanie Adapted from Somniale Danielis, 14th-15th c.

< Snář < Staročeský Snář Supposed author: Vavřinec z Březové Supposed author: Hájek z Libočan, Václav Krátké sebránie Prose historical chronicle, 15th c.

< Krátké sebránie z kronik českych k výstraze věrných čechóv Kronika o Apollonovi, králi tyrském Novel, 14th-15th c.

>> << >> << >> << >> <<

Apollonius de Tyr [fre] Apollonius históriája [hun] Libro de Apolonio [spa] Konung Apollonius av Tyrus [swe]

Kronika o Floriovi a Biancefoře Prose secular tale, 15th c.

>> << Floire et Blancheflor [fre] >> << Flore und Blancheflur [ger] >> << Flores and Blancheflour [eng] >> << Flores och Blanzeflor [swe] >> << Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] >> << Flores og Blanseflor [dan] >> << Flores y Blancaflor [spa] >> << Florio e Biancofiore [ita] >> << Floris ende Blancefloer [dut] Supposed author: Zikmund Antoch z Helfenberku Kronika o Herkulesovi Prose secular novel, 16th c.

Supposed author: Zikmund Antoch z Helfenberku Kronika o Perytonovi Prose secular tale, 15th c.

Supposed author: Boccaccio Kronika o smutném skončeni Gviškarda a Sigismundy Prose secular tale, 15th c.

Supposed author: Boccaccio Kronika tak řečeného Dalimila Verse historical chronicle, 14th c.

< Dalimilova kronika < Kronika boleslavská Supposed author: Dalimil, canon of Meziíčí Supposed author: Petr z Rožmberka Kronika trojánská Prose secular novel, 14th c., adapted from Dares Phrygius and Dictis Cretensis; various versions.

>> << A crónica troiana [glg] >> << Crónica troyana [spa] >> << Historia troiana [glg]

35


CZECH LITERATURE

>> << Historia Trojana [swe] >> << Historia trojańska [pol] >> << Roman de Troie [fre] >> << Troânskie skazaniâ = Троянские сказания [rus] >> << Trójumanna saga [ice = nor] < Letopisy trojanské < Letopisové trojanští Kronika velmi pěkná o Janu Žižkovi, čeledínu krále Václava Biographical chronicle, 15th c.

Laurin Verse court novel, 14th c.

>> << Laurin [ger] < Malá růžová zahrada < Růžová zahrada malá << Sborník hraběte Baworowského Legenda o apoštolích Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o Deseti tisících rytířích Verse legend, 14th c.

< Když po božiem umučení Legenda o dřevu kříe Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o Ježíšově mládí Prose legend, 14th c.

< Dětinství Ježíšovo < Knihy o božiem narození a o boží mladosti Legenda o Jidášovi Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o nanebevstoupení Páně Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o Panně Marii Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o Pilátovi Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o seslání svatého Ducha Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o svaté Anežce české Verse legend, 14th cent, various versions.

< Legenda o blahoslavené Anežce Přemyslovně Legenda o svaté Kateřině Verse legend, 14th c., long and short versions.

< Život svaté Kateřiny < Velká legenda o svaté Kateřině

36


CZECH LITERATURE

< < < <

Stockholmská legenda o svaté Kateřině Umučení svaté Kateřiny Malá legenda o svaté Kateřině Brněnská legenda svaté Kateřině

Legenda o svaté Markétě Verse legend, 14th c.

Legenda o svaté Veronice Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o Svatém Albanu Verse legend, 14th c.

Legenda o Svatém Alexiovi Verse legend, 14th c.

>> << Vida de Santo Aleixo [por] >> << Vie de saint Alexis [fre] < Alexius Legenda o Svatém Jakubu Menším Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o svatém Jiří Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o svatém Prokopu Legend, 14th-15th c., adapted from Vita sancti Procopii maior and Vita sancti Procopii minor.

<< Hradecký rukopis Legenda o svatém Silvestru Verse legend, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine Legenda aurea.

<< Klementinské zlomky nejstarších českých legend Legenda o svatém Václavu Prose legend, 14th c., adapted from Legenda Caroli Quarti imperatoris de Sancto Wenceslao. Part of Přibíka Pulkavy z Radenína kronika česká.

List s nebe poslaný Eschatological letter or epistle, 15th c.

Lucidář Encyclopaedia for laics, adapted from Honorius Augustodunensis, 15th c.

>> << Elúcídaríus [ice = nor] >> << Lucidario [spa] >> << Lucidarius [dan] >> << Lucidarius [dut] >> << Lucidarius [ger] >> << Lucidarius = Луцидариус [rus] >> << Lucidarius [swe] < Elucidarius < Lucidarius Májový sen Erotic poem, 15th c.

Supposed author: Hynek z Poděbrad << Neuberský sborník Markolt Satirical tales, 15th-16th c.

37


CZECH LITERATURE

>> << Marcolphus [swe] >> << Salamon és Markalf [hun] >> << Salomon und Markolf [ger] < Rozmlouvání Šalamouna s Markoltem Mastičkář Satirical quasi religious play, 14th c.

Miličovský sborník modliteb Prayers, 14th c.

< Klemetinský rukopis modliteb Modlitba Kunhutina Prayer, 13th-14th c.

< Píseň Kunhutina < Vítaj, kráľu všemohúcí Modlitby Jindřichovy Prayers and religious poems, 16th c.

Nanebevzetí Panny Marie Religious poem or verse legend, 14th c.

<< Svatovízský rukopis Naučení rodičům Moralistic tract or enchiridion, 15th c.

Neuberský sborník Erotic and other secular poems, 15th c.

>> >> >> >> >>

Boj štěstí s neštěstím Májový sen Stesk na ženitbu Veršové o milovníku Zrcadlo marnotratných

Nota ot pana Viléma Zajiece Historical poem, 14th c.

O bitvě u Kreščaku Historical poem, 14th c.

O bohatci Satirical poem, 14th c.

<< Hradecký rukopis O českých mučednících knihy patery Hagiographies, 15th c., partially adapted from Epistula de morte Ioannis Hus by Giovanni Francesco Poggio Bracciolini.

O lišce a čbánu Example-fable, 14th c.

< Bajka o lišce a džbánu << Hradecký rukopis O naháčích Satirical or political polemic poem, 15th c.

O nebezpečném času smrti Eschatological poem, 14th c.

< O smrtedlnosti < O smrti skládanie < O smrti vypravenie << Svatovízský rukopis

38


CZECH LITERATURE

O pěti studniciech Mystical poem, 14th c.

<< Svatovízský rukopis O Piramovi a Tisbě Prose secular tale, 15th c.

>> << Pyrame et Thisbé [fre] >> << Piramo et Tisbe [ita] >> << Pyramus és Tysbe [hun] O Přemyslu a záviši Historical poem, 14th c.

O sedmimezcietma blázniech Moralistic poem, 14th c.

< O sedmadvaceti bláznech << Svatovízský rukopis O sektě táborské Political polemic poem, 15th c.

O svatém Jeronymovi knihy troje Hagiographical epistles, 14th c.

Supposed author: Iohannes Andreae O štěstí Moralistic poem, 15th c.

O válce s Uhry Historical poem, 15th c.

Olomoucké povídky Examples-tales, 15th c.

Pán rady Didactic poem, 15th c.

Pasionál Prose legends, 14th c., adapted from Jacobus de Voragine’s Legenda aurea.

>> << Passional [ger] < Passionnal < Zlatá legenda Píseň o králi Vladislavovi Historical poem, 15th c.

Píseň o legátu Carvajalovi Historical poem, 15th c.

< Píseň o legátu Karvajalovi Píseň o Rokycanovi Historical poem, 15th c.

< Cancio de Rokyczana < Čechové viery pravé Píseň o Srlínovi Historical poem, 15th c.

Píseň o svaté Dorotě Hagiographical poem, 14th c.

Píseň o Štemberkovi

39


CZECH LITERATURE

Historical poem, 15th c.

< O Štemberkovi < Račte poslúchati, co vám chci zpievati Píseň o zajetí Zikmunda Korybuta v Praze Historical poem, 15th c.

< Píseň o zajetí Zikmunda korybutoviěe < Z dobrého jména čschové Píseň Ostrovská Religious poem or song, 13th c.

< Slovo do světa stvořenie Písně chval božských Religious song, 13th c.

Supposed author, compiler and editor: Brother Lukáš Pražský Pláč Marie Magdaleny Lyric poem, 15th c.

< Maria Magdalena << Hradecký rukopis Pláč svaté Mařie Lyric poem with prayers, 14th c., various versions.

< Milý Jene, počni slova < Pláči mému hodina < Planctus Mariae < Roudnicý plankt < Žaloščenie Panny Marie << Hradecký rukopis Počátkové husitství Historical chronicle, 15th c.

Podkoní a žák Satirical poem, 14th c.

<< Hradecký rukopis Porok koruny české Political pamphlet, 15th c., prose version.

<< Budyšínský rukopis Poručenství dvanácti patriarchů Biblical apocrypha, 15th c.

< Poručenastvie dvanácti patriarch < Testamenty dvanácti patriarchů Pravda Reflexive political poem, 15th c.

Proroctví Libušino Prophecy, 15th c.

Proroctví Sybillino Prophecy, 15th c.

>> << Cant de la Sibil∙la [cat] >> << Sibyllans spådom [swe] >> << Sybillæ Spaadom [dan] Proroctví slepého mládence Prophecy, 15th c.

Příběhy římské

40


CZECH LITERATURE

Examples, 14th c., adapted from Gesta Romanorum.

>> << Historie rzymskie [pol] >> << Rimskie deâniâ = Римские деяния [rus] < Příběhy římanů Rada zhovadilých zvieřat a ptactva k člověku Didactic poem 15th c.

< Rada všelikých zvířat Radosti svaté Mařie Lyric poem, 14th c., various versions

< Devatero radostí Panny Marie < Sedmero radostí Panny Marie << Hradecký rukopis Ráj duše Mystical tract, 14th c., adapted from Albertus Magnus.

Supposed author: Tomáš Štítný Rozmlouvání člověka se smrtí Eschatological poem, 14th-15th c., adapted from Visio Philiberti.

< Vidění Vilibertovo Satiry Satirical poem, 14th c.

< Satiry o řemeslnících < O řemeslnících a konšelích << Hradecký rukopis Sborník hraběte Baworowského Verse court novels, 14th c.

>> >> >> >> >>

Ezop Jetřich berúnský Laurin Tandariáš a Floribela Vévoda Arnošt

Solfernus Prose religious novel, 14th c.

Speciálník královéhradecký Religious songs, liturgical and paraliturgical poetry, 16th c.

Spor duše s tělem Moralist-eschatological poem, 15th c., various versions.

Staré letopisy české Historical chronicle, 15th-16th c., various versions.

< Staří letopisové čeští Supposed author of one version: Matěj Louda z Chlumčan Stesk na ženitbu Satirical poem, 15th c.

Supposed author: Hynek z Poděbrad << Neuberský sborník Súd Astarotóv Prose novel, 15th c.

Svár vody s vínem Verse dialogue, 15th c.

41


CZECH LITERATURE

Svaté Mařie s nebes chvála Lyric poem, 14th c.

Supposed author: Levštén Svatovízský rukopis Religious, moralistic and mystical poetry, 14th c.

>> >> >> >> >>

Alan Nanebevzetí Panny Marie O nebezpečném času smrti O pěti studniciech O sedmimezcietma blázniech

Svatý Václave Paraliturgical song, original short version, and others amplified versions.

Štilfríd Prose secular novel, 14th-15th c.

Tandariáš a Floribela Verse court novel, 14th c.

<< Sborník hraběte Baworowského Titurel mladší >> << Jüngerer Titurel [ger] Verse court novel, 14th c.

Tkadleček Prose reflexive dialogue, 14th-15th c. Connection with Ackermann aus Böhmen by Johannes von Saaz (Tepl).

Tristram a Izalda Verse court novel, 14th c.

>> << >> << >> << >> <<

Tristan [wel] Tristan und Isolde [ger] Tristrams saga [ice] = Tristrams saga ok Ísöndar [nor] Tristrams saga ok Ísoddar [ice=nor]

Úlomky rýmované kroniky české Verse historical chronicle, 15th c.

Umučení Páně Lyric poem with prayers, 14th c., various versions.

< < < < < < < <

Hodinky o umučení božím Legenda o umučení Páně O božím umučení Pravenie o Kristovu umučenie a jeho svaté krve prolitie Roudnické pašije Umučení Kynského Umučení Rajhradské Umučení Štítného

Veršové o milovníku Erotic poem, 15th c.

Supposed author: Hynek z Poděbrad << Neuberský sborník Větší život svatého Františka z Assisi Legend 15th c.

Vévoda Arnošt Epic poem, 14th c.

>> << Herzog Ernst [ger] < O vévodě Arnoštovi << Sborník hraběte Barorowského

42


CZECH LITERATURE

Vypravování kněze viléma o smrti jana želivského Historical chronicle, 15th c.

Zápis Alexandra velikého slovanskému jazyku a českému Political pamphlet, 15th c.

Zbarvení mnichové Satirical poem, 15th c.

Zpěv o bitvě před ústím Historical poem, 15th c.

< Slušieť Ěchům zpomínati Zrcadlo marnotratných Prose moralistic tale, 15th c.

< Traktát o mládenci marnotratném << Neuberský sborník Žaloba koruny české Political pamphlet, prose version, 15th c.

<< Budyšínský rukopis Žaloba na husity Political pamphlet, 15th c.

Život krista Pána Biblical apocrypha, 14th c.

Život Mariin Biblical apocrypha, 14th c.

Život Tobiáše Biblical apocrypha or novel, 14th c.

< O Dobšovi < O Tobiášovi < Tobiáš Životy svatých otcóv Legends and apophtegmata, 14th-16th c., adapted from Vitae patrum (Historia Lusatica); one verse and three prose versions

>> << Helga manna leverne [swe] >> << Väterbuch [ger] Translator and editor of one version: Řehoř Hrubý z Jelení

Checked and approved by Dr Zdeněk Uhlíř, Deputy-Head of Department of Manuscripts and Old Printed Books, National Library of the Czech Republik, Prague, 1996.

43


DANISH LITERATURE

DANISH LITERATURE

Bjarkemålet Broder Rus >> << Broder Rus [swe] >> << Bruder Rausch [ger] Cyprianus >> << Cyprianus [swe] Dagvisen >> << Dagvisan [swe] < Den gamle dagvise Den danske rimkrønike Dialogus, en greselig ond tiende… Didrik af Bern >> << Didrik av Bern [swe] >> << Jetřich berúnsky [cze] >> << Sigenot [ger] >> << þiðreks saga af Bern [ice = nor] < Saga Didriks Konge af Bern Doctor Johan Faust >> << Faust [ger] >> << Faust [swe] Dorotheae komedie Flores og Blanseflor >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Floire et Blancheflor [fre] Flore und Blancheflur [ger] Flores and Blancheflour [eng] Flores och Blanzeflor [swe] Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] Flores y Blancaflor [spa] Florio e Biancofiore [ita] Floris ende Blancefloer [dut] Kronika o Floriovi a Biancefoře [cze]

Fortunatus >> << >> << >> << >> << >> <<

Fortunatus [cze] Fortunatus [ger] Fortunatus [hun] Fortunatus [swe] Historia o Fortunacie [pol]

Holger Danske >> << Ogier le Danois [fre] >> << Uggeri il Danese [ita] < Olger Danske Ivan Løveridder >> << Iarlles y ffynnon [wel] >> << Ivan Lejonriddaren [swe] >> << Ívens saga [ice] = Ívents saga [nor]

44


DANISH LITERATURE

Jerusalems Skomager >> << Jerusalems skomakare [swe] Jesu barndoms bog >> << Jesu barndoms bok [swe] Jon Præst >> << >> << >> << >> <<

Gwlad Ieuan Fendigaid [wel] Joan präst [swe] Lettre du Prêtre Jean [fre] Prester John [eng]

Karl Magnus’ krønike >> << Karl Magnus [swe] >> << Karlamagnús saga [ice = nor] Lucidarius >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Elúcídaríus [ice = nor] Lucidař [cze] Lucidario [spa] Lucidarius [dut] Lucidarius [ger] Lucidarius = Луцидариус [rus] Lucidarius [swe]

Ludus de Sancto Canuto Duce Peder Smed og Adser Bonde Planctus de captivitate regum Danorum Planctus de statu regni Daniae Rævebogen >> << Rävsagan [swe] >> << Reinaert [dut] >> << Reineke Fuchs [ger] >> << Reynard the Fox [eng] >> << Roman de Renart [fre] < En Ræffuebog < Reineke Foss Sybillæ Spaadom >> << Cant de la sibil la [cat] >> << Proroctví Sybillino [cze] >> << Sibyllans spådom [swe] De syv vise mestre Western tradition

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel] Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mästare [swe] Zeven vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern tradition

>> << Libro de los engaños [spa]

45


DANISH LITERATURE

>> << Sindipa [rom] Uglspil >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Enšpigl [cze] Fraszki nowe Sowizrzałowe [pol] Fraszki Sowizrzała nowego [pol] Sowizrzał [pol] Sowizrzał nowy [pol] Till Eulenspiegel [ger] Ulspegel [swe]

Æsop >> << Esopet [dut] >> << Ezop [cze] >> << Isopet català [cat] < Aesopus

Checked and approved by Illa Steensgaard, Secretary, Danish Cataloguing Committee, November 1977; revised by Elise Hermann, Secretary, Committee on Electronic Libraries Catalogues, 1995.

46


DUTCH LITERATURE

DUTCH LITERATURE

Antwerps liedboek < Een schoon liedekensboeck Baghijnken van Parijs < Bagijnken van Parijs < Begijntje van Parijs Beatrijs < Beatrice < Beatrix < Tale of Beatrice Bliscap van Maria (Eerste) Bliscap van Maria (Sevenste) < Bliscap van Onser Vrouwen (Sevenste) Boec van den houte < Boeck vanden houte < Dboec vanden houte < Tboec vanden houte Borchgrave van Couchi >> << Châtelain de Coucy [fre] < Van den borchgrave van Couchi Borchgravinne van Vergi >> << Châtelaine de Vergi [fre] >> << Donna del Vergiù [ita] < Schoone historie vander borchgravinne van Vergi Brandaen >> << Brandans Meerfahrt [ger] >> << Viaggio di San Brandano [ita] >> << Voyage de saint Brendan [fre] < Reis van Sinte Brandane < Van Sinte Brandane Cassamus Dutch version of Les voeux du paon by Jacques de Longuyon

>> << Els vots del paó [cat] Des coninx summe Dutch version of La somme le roi by Laurent d’Orléans

Dietsche Catoen >> << Dvojverší Katonova [cze] < Boec van Catone Supposed author: Cato (pseud.) Dietsche doctrinale < Dietsche doctrinael < Der Leyen doctrinal Supposed author: Jan van Boendale Drie Koningen Dutch version of Historia trium regum by Jean d'Hildesheim

47


DUTCH LITERATURE

< Vanden drien coninghen Elckerlijc >> << Everyman [eng] < Spieghel der salicheit van Elckerlijc < Spyeghel der salicheyt van Elckerlijc Supposed author: Dorland, Petrus Esmoreit < Abel spel van Esmoreit < Ingenious play of Esmoreit Esopet >> << Æsop [dan] >> << Ezop [cze] >> << Isopet català [cat] Ferguut Dutch version of Fergus by Guillaume le Clerc

Floris ende Blancefloer Included to show its relationship with works in other languages

>> << Floire et Blancheflor [fre] >> << Flore und Blancheflur [ger] >> << Flores and Blancheflour [eng] >> << Flores och Blanzeflor [swe] >> << Flores og Blanseflor [dan] >> << Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] >> << Flores y Blancaflor [spa] >> << Florio e Biancofiore [ita] >> << Kronika o Floriovi a Biancefoře [cze] < Floris ende Blancefor < Historie van Floris ende Blancefleur Author: Diederic van Assenede Gloriant < Abel spel ende een edel dinc van den hertoghe van Bruunswijc < Abel spel van Gloriant Huge van Bordeeus >> << Huon de Bordeaux [fre] < Huyghe van Bourdeus Karel ende Elegast >> << Karl und Elegast [ger] < Caerl ende Elegast < Carel en Elegast < Carel ende Elegast < Genoechelike hystorie van den edelen coninck Karel van Vranckerijck ende van den vromen ridder Elegast < Historie van coninck Karel ende van Elegast < Karel ende Endegast < Schone ende ghenuchlike historie van den groten koninck Karel van Vranckerijck ende van den vromen ridder Elegast Lanseloet van Denemarken < Lanceloet van Denemarken < Lancelot de Danemark < Lancelot of Denmark < Lanseloot van Denemarken < Lanselot und Sanderein < Lantsloot ende die scone Sandrijn

48


DUTCH LITERATURE

< Seer ghenoechlike ende amoroeze historie eedelen Lantsloet ende die scone Sandrijn < Spel van Lantsloot van Denemarken ende die scone Sandrijn Leven ons Heren < Vanden levene ons heren Limborch < Heinric ende Margriete van Limborch < Roman van Heinrich en Margriete van Limborch < Roman van Limborch < Schoone hystorie van Margarieten van Limborch ende van Heyndric, haren broeder Supposed author: Hein van Aken Limburgse sermoenen Lorreinen < Karel de Groote en zijne XII pairs < Roman van Lorreinen Lucidarius >> << Elúcídaríus [ice = nor] >> << Lucidář [cze] >> << Lucidario [spa] >> << Lucidarius [dan] >> << Lucidarius [ger] >> << Lucidarius = Луцидариус [rus] >> << Lucidarius [swe] < Dietsche Lucidarius Madelghijs’ kintsheit < Schoone historie vanden vromen ridder Maleghys, die ’t vervaerlijck ros Beyaerdt wan < Schoone hystorie van Malegijs Mariken van Nieumeghen < Mariechen von Nymwegen < Marieken van Nieumeghen < Marieken van Nymegen < Mary of Nimmegen < Schone ende zeer wonderlyk ende waerachtighe geschiedenisse van Mariken van Nimmegen < Schoone historie van Mayken van Nimmegen < Schoon spel van Mariken van Nieumeghen < Waerachtige ende een seer wonderlijcke histoire van Mariken van Nieumeghen Moriaen < Roman van Moriaen < Scone bediet van Moriane Navolging van Christus Parabelen van Cyrillus Parthonopeus van Bloys >> << Partalópa saga [ice] = Partalopa saga [nor] >> << Partinuplés [spa] >> << Partonopeus de Blois [fre] < Historie van Partinoples, grave van Bloys Perceval Dutch version of Le conte du Graal ou Perceval by Chrétien de Troyes

< Perchevael Reinaert >> << Rævebogen [dan]

49


DUTCH LITERATURE

< < < < < < < < < < < < <

>> << Rävsagan [swe] >> << Reineke Fuchs [ger] >> << Reynard the Fox [eng] >> << Roman de Renart [fre] Hystorie van Reynaert die Vos Reinaard de Vos Reinaart de Vos Reinaerde Reinaert de Vos Reinaerts historie Reinardus vulpes Reintje de Vos Reynaert de Vos Reynardus vulpes Van den Vos Reinaerde Van den Vos Reinarde Van den Vos Reynaerde

Ridder metter mouwen < Roman van den ridder metter mouwen Roelantslied >> << Cân Rolant [wel] >> << Chanson de Roland [fre] >> << Roncesvalles [spa] < Strijt van Roncevale Sacrament van der Nyeuwerwaert < Spel vanden heilighen Sacramente vander Nyeuwervaert < Tspel vanden heilighen Sacramente vander Nyeuwervaert Supposed author: Smeken Seghelijn van Jherusalem Supposed author: Loy Latewaert Sidrac >> << Sidrac [fre] < Boek van Sidrac < Historie van Sydrack Spiegel der menscheliker behoudenisse Dutch adaptation of Speculum humanæ salvationis.

Theophilus >> << Theophilus [ger] Valentijn ende Nameloes >> << Namnlös och Valentin [swe] >> << Valentin et Orson [fre] >> << Valentin und Namelos [ger] Vier Heemskinderen >> << Mágus saga [ice = nor] >> << Reinaldos de Montalbán [spa] >> << Reinolt von Montelban [ger] >> << Renaut de Montauban [fre] >> << Rinaldino di Montalbano [ita] < Heemskinderen < Historie vanden vier Heemskinderen < Renout van Montalbaen Vijf vroede en vijf dwaze maagden < Spel van de maagden

50


DUTCH LITERATURE

< Spel van de V vroede ende van de V dwaze maegden Walewein < Jeeste van Walewein < Roman van Walewein < Waleweyn Author: Penninc Author: Vostaert, Pieter Wrake van Ragisel >> << Vengeance Raguidel [fre] Zeven vroeden van binnen Rome Western tradition

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История сeми мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel] Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mästare [swe] De syv vise mestre [dan]

Eastern tradition

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] < Hystorie van die seven wijse mannen van Rome < Van den seven vroeden van binnen Rome

Checked and approved by A.L. van Wesemael, PICA project, Royal Library, The Hague, and Dr. J. Deschamps and Frans Heymans, Bibliothèque royale Albert 1er, Brussels,1978.

51


ENGLISH LITERATURE

ENGLISH LITERATURE

Alexander and Dindimus < Alliterative romance of Alexander and Dindimus < Romance of Alexander and Dindimus << Alliterative Alexander fragments Alliterative Alexander fragments >> Alexander and Dindimus >> Gests of King Alexander of Macedon >> Wars of Alexander Amis and Amiloun >> << >> << >> << >> << >> <<

Ami et Amile [fre] Amic i Melis [cat] Amicus och Amelius [swe] Amíkus saga og Amilíus [ice = nor] Amlyn ac Amig [wel]

Ancren riwle < Ancren wisse < Ancrene riwle < Nuns’ guide < Nuns’ rule < The recluse Supposed author: Poore, Richard, Bishop of Durham Supposed author: Simon of Ghent, Bishop of Salisbury Andreas < Legend of St Andrew Supposed author: Cynewulf Athelston < Athelstan < Die Sage von König Athelstan Awntyrs of Arthur Battle of Brunanburh < Song of Brunanburh Battle of Maldon < Byrhtnoth < Death of Byrhtnoth < Maldon Beowulf < < < < < < < < < < < < <

Beovul'f = Беовульф Beowulfepos Beowulfes beorh Beowulflied Beowulfslied Bjovulf Bjowulfs drape Brave Beowulf La canzone di Beowulf Carmen de Beovulfi De Danorum rebus gestis secul. III et IV Deeds of Beowulf Songs of Beowulf

52


ENGLISH LITERATURE

< Story of Beowulf < Tale of Beowulf Buik of Alexander < Scottish Alexander buik Supposed author: Barbour, John Buke of the Howlat Supposed author: Holland, Richard Burial and the Resurrection << Digby plays Castle of Perseverance < Castell of Perseverance << Macro plays Chester plays < Chester mysteries Christ < Crist Supposed author: Cynewulf Christs Kirk on the Green Supposed author: James I, King of Scotland Supposed author: James V, King of Scotland Colkerbie Sow < Tale of Colkerbie Sow Complaynt of Scotland Supposed author: Inglis, James Supposed author: Lindsay, David Supposed author: Wedderburn, Robert Conversion of St Paul << Digby plays Coventry plays < Coventry Corpus Christi plays >> Shearmen and tailors’ play >> Weavers’ play Deor Digby plays >> >> >> >>

< Digby mysteries Burial and the Resurrection Conversion of St Paul Killing of the children Mary Magdalene

Dream of the Rood < Das heilige Kreuz < Sogno della Croce < Traumsgeschicht vom Kreuz Supposed author: Cynewulf Everyman >> << Elckerlijc [dut] < Summoning of Everyman

53


ENGLISH LITERATURE

Fates of the Apostles < Fata Apostolorum Supposed author: Cynewulf Finnsburg fragment < The fight at Finnsburg < Finnesburh < Finn-Bruchstück < Kening Finn < Der Saalkampf im Finns Burg < Striden um Finnsborg Flores and Blancheflour >> << Floire et Blancheflor [fre] >> << Flore und Blancheflur [ger] >> << Flores och Blanzeflor [swe] >> << Flores og Blanseflor [dan] >> << Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] >> << Flores y Blancaflor [spa] >> << Florio e Biancofiore [ita] >> << Floris ende Blancefloer [dut] >> << Kronika o Floriovi a Biancefoře [cze] < Fleur and Blanchefleur < Floria and Blauncheflour < Florice and Blauncheflour < Floris and Blanchefleur < Floris and Blancheflor < Floris und Blauncheflur < Floriz and Blancheflur < Floyres and Blancheflur < Tale of Fleur and Blanchefleur Fox and the Wolf < Vox and the Wolf Freiris of Berwick Gests of King Alexander of Macedon < Alisaunder < Gestes of the Worthie King and Emperour Alisaunder << Alliterative Alexander fragments Guy of Warwick >> << Gui de Warewic [fre] < Romance of Guy of Warwick Harrowing of Hell (Old English) < Christi Höllenfahrt < Descent into Hell Supposed author: Cynewulf Havelok the Dane < Lay of Havelok the Dane Heylas, Knight of the Swan >> << El caballero del cisne [spa] >> << Chevalier au cygne [fre] >> << Lohengrin [ger] < Elias, Knight of the Swan < History of the noble Helyas, Knight of the Swan

54


ENGLISH LITERATURE

Husband’s message Judith Juliana (Middle English) < Liflade ant te Passiun of Seinte Iuliene Juliana (Old English) < Legend of St Juliana Supposed author: Cynewulf Killing of the children << Digby plays King Alisaunder >> << Aleksandriâ = Александрия [bul] >> << Aleksandriâ = Александрия [rus] >> << Alexander Magnus [ger] >> << Alexanders saga [ice = nor] >> << Alexandreis [cze] >> << Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] >> << Konung Alexander [swe] >> << Libro de Alexandre [spa] >> << Roman d’Alexandre [fre] < Life of Alisaunder King Horn >> << Horn [fre] < Geste of King Horn < Lied von King Horn Kings Quair Supposed author: James I, King of Scotland Knightly tale of Golagros and Gawane < Golagros and Gawane Lancelot of the Lake >> << Lancelot du Lac [fre] >> << Lanzelot [ger] < Sir Lancelot of the Laik Libaeus Desconus < Sir Libaeus Desconus < Sir Lybius Life of St Edmund of Canterbury >> << Gwyrthiau Sant Edmund Archesgob Caint [wel] Ludus Coventriae < Hegge plays Macro plays >> Castle of Perseverance >> Mankind >> Wisdom Mankind < Mankynd << Macro plays Mary Magdalene

55


ENGLISH LITERATURE

<< Digby plays Menologium (Old English) < Calendecwide Morte Arthur (alliterative) Morte Arthur (stanzaic) < Mort Arthur Mum and the Sothsegger < Richard the Radeless Supposed author: Langland, William Owl and the nightingale < Eule und Nachtigall Supposed author: Nicholas of Guildford Patience Pearl Phoenix < Happy land < King of birds < Lay of the Phoenix < Phenix-Fuglen < Der Vogel Phönix Supposed author: Cynewulf Pistill of Susan Supposed author: Huchown Supposed author: Hugh of Eglinton, Sir Prester John >> << >> << >> << >> <<

Gwlad Ieuan Fendigaid [wel] Joan präst [swe] Jon Præst [dan] Lettre du Prêtre Jean [fre]

Purity < Cleanness Quare of Jelus Supposed author: Auchinleck, James Rates raving Supposed author: Rate, David Rauf Coilzear < Taill of Raul Coilzear Supposed author: Huchown Supposed author: Hugh of Eglinton, Sir Reynard the Fox Translation by Caxton of the Dutch Reynaert die Vos (1479), used as a basis for many anonymous English retellings of the story.

>> << >> << >> << >> << >> <<

Rævebogen [dan] Rävsagan [swe] Reinaert [dut] Reineke Fuchs [ger] Roman de Renart [fre]

56


ENGLISH LITERATURE

Ruin Salomon and Saturn < Dialoge von Salomon und Saturn < Dialogue of Salomon and Saturnus < Salomo und Saturn < Solomon and Saturn Seafarer Shearmen and tailors’ play < Coventry nativity play < Pageant of the shearmen and tailors << Coventry plays Siege of Jerusalem >> << Destrucció de Jerusalem [cat] >> << História do mui nobre Vespasiano [por] >> << Vengeance de Notre-Seigneur [fre] < Destruction of Jerusalem < Titus and Vespasian Sir Bevis of Hampton >> << Bevers saga [ice = nor] >> << Bova korolevič = Бова королевич [rus] >> << Bown o Hamtwn [wel] >> << Bueve de Hanstone [fre] >> << Buovo d’Antona [ita] < Bevis of Hampton < History of Bevis of Hampton < Sir Beves of Hamtoun Sir Eglamour of Artois < Eglamour Sir Ferumbras >> << Ferabratz [pro] >> << Fierabras [fre] >> << Fierabraccia e Ulivieri [ita] < Firumbras Sir Gawain and the Carl of Carlisle < Carl of Carlisle < Carle of Carlisle < Gawain < Sir Gawayne and the Carl of Carlisle < Syre Gawene and the Carle of Carlyle Sir Gawain and the Green Knight < Sir Gawayne and the Grene Knight < Sire Gauvain et le Chevalier Vert Sir Isumbras < Isumbras < Ysumbras Sir Perceval of Galles < Percivel < Percyvelle < Sir Percyvelle of Gales

57


ENGLISH LITERATURE

Sir Tristrem Supposed author: Thomas of Erceldoune Thre prestis of Peblis Towneley plays < Wakefield plays Waldere < King Waldere’s lay < Walther Wanderer Wars of Alexander << Alliterative Alexander fragments Weavers’ play < Presentation in the temple < Weavers’ pageant << Coventry plays Widsith < Scôpes vîdsidh < Traveller’s song Wife’s lament < Wife’s complaint William of Palerne >> << Guillaume de Palerne [fre] < Romance of William of Palerne < William and the Werwolf Wulf and Eadwacer < Wulf and Edwacer Wisdom < Mind, will, and understanding << Macro plays Wynnere and Wastoure < Winner and Waster York plays < York cycle

Checked and approved by: Patricia McLaren-Turner, Assistant Keeper, Overseas English Section, British Library Reference Division, London, 1978.

58


ESTONIAN LITERATURE

ESTONIAN LITERATURE

Kalevipoeg Verse epic poem, 19 000 lines, compiled from prose popular tales transmitted orally until the 19th c.

< Le fils de Kalev < Kalevi poeg < Kalevič = Калевич < Kalevipoèg = Калевипоэг < Le Kalevipoëg < Kalevo sūnus < Kalewi poeg < Kalewipoeg < Kalievipejg < Syn Kaleva = Сын Калева < Syn Kalevův Compilator: Kreutzwald, Friedrich

Checked and approved by Ene Vilipus, Cataloguing Committee of Estonia, Talinn, 1995.

59


FI NN ISH LI TERATURE

FINNISH LITERATURE

Annikaisen virsi Ballad

< Chant d’Annikainen Elinan surma Ballad

< < < <

Chant de la mort d’Élina Death of Elina Elina’s death Mort d’Élina

Kalevala Epic poem compiled from oral lays collected in the 19th c.

< Calêvala < Kal-lai-wei-la < Kaleiwala < Kàlevala < Kálevala < Kalêvala < Kalewala < Kalewaland < Al-Kalifala < Karewara < Karewaru < Old Kalevala < Qålewålåh < Pays de Kalev < Pays de Kalevala Compilator: Elias Lönnrot Kanteletar Collection of traditional oral lyrics collected in the 19th c. < Kanteletár < Kantélétar < Kanteletara < Tiêng dàn Kantele Compilator: Elias Lönnrot Luojan virsi Verse legend, transposition of life and resurrection of Christ. < Chant du Créateur < The Creator’s song < The Messiah Martaleenan virsi Verse legend. < Chant de la Madeleine Piispa Henrikin surmavirsi Religious poem.

< < < <

The ballad to the death of bishop Henrik Chant de la mort de l’évêque Henri Hymn to the death of bishop Henrik The Song of Saint Henry

Checked and approved by Eeva Murtomaa, Bibliographic Department, Helsinki University Library, 1995.

60


FRENCH LITERATURE FRENCH LITERATURE*

Abusé en court Allegorical romance, 15th c.

< Abuzé en court Supposed author: René d’Anjou Supposed author: Charles de Rochefort Aie d’Avignon Epic poem, 13th c.

< Aye d’Avignon Aimeri de Narbonne

Epic poem, 13th c, prose version, 15th c.

< Aymeri de Narbonne Author: Bertrand de Bar-sur-Aube Aiol Epic poem, 12th-13th c.

< Aiol et Mirabel < Chanson d’Aiol Aliscans

Epic poem, 12th c.

< Chanson d’Aliscans << Chevalerie Vivien Amadas et Ydoine

Romance of 8000 lines, 12th-13th c.

< Amadas et Idoine Ami et Amile Epic poem, 13th c.

>> << Amic i Melis [cat] >> << Amicus och Amelius [swe] >> << Amíkus saga og Amilíus [ice = nor] >> << Amis and Amiloun [eng] >> << Amlyn ac Amig [wel] < Amis et Amiles < Li amitiez di Ami et Amil < Amys et Amelle Anciennes chroniques de Flandre Chronicle to 1342, compilation with an adaptation from Flandria generosa, 14th c.

< Istore de Flandre Anséïs de Carthage Epic poem, 13th c.

< Anseïs von Kartago < Charlemagne et Anséïs < Chronique de Charlemagne et d’Anséïs Anseïs de Metz Epic poem of the Cycle des Lorrains, 12th c.

< Anseïs de Mes < Anseïs fils de Girbert < Anseÿs de Mes *

Works in Occitan (Provençal, Gascon, Franco-Provençal) are in the corresponding list.

61


FRENCH LITERATURE

Apollonius de Tyr

Adaptation from Latin Historia Apollonii regis Tyri, 14th and 15th c. versions

>> << Apollonius históriája [hun] >> << Konung Apollonius av Tyrus [swe] >> << Kronika o Apollonovi, králi tyrském [cze] >> << Libro de Apolonio [spa] < Du noble roi d’Apolonie < Histoire d’Apollonius de Tyr Aquin Epic poem, 12th c.

< < < < <

Aiquin Conqueste de la Bretaigne par le roy Charlemaigne Conquête de la Bretagne par le roi Charlemagne Roman d’Aquin Chanson d’Aquin

Artus de Bretagne Prose romance, 14th c.

< < < < <

Artus de Bretaigne Artus et Jehannete Artus le Petit Artus le Restoré Petit Artus de Bretagne

Aspremont Epic poem, 12th c., several versions.

< < < < <

Aspramonte Aspromonte Cantare d’Aspramonte Chanson d’Aspremont Roman von Aspremont

Atre périlleux Verse romance of 6600 lines, 13th c.

< Aître périlleux < Atres perillox < Der gefahrvolle Kirchhof Auberée

Short comic tale in verse, 13th c., later versions.

< Auberée de Compaigne < Lais de dame Aubrée Auberi le Bourguignon Epic poem, 26000 lines,13th c.

< < < <

Auberi le Bourgoin Aubery le Bourgoing Aubri de Borgengoen Roman d’Aubery le Bourgoing

Aucassin et Nicolette Chantefable, 12th-13th c.

< < < < < < < <

Alcassino e Nicoletta Aucassin e Nicoletta Aucassin und Nicolete Aucassin und Nicolette Cantafavola su Alcassino e Nicoletta Chantefable d’Aucassin et Nicolette Ob Okassene i Nikolet = Об Окассене и Николет Okassen i Nikolet = Окассен и Николет

62


FRENCH LITERATURE

Audigier Parody of chanson de geste, 12th-13th c.

< Chanson d’Audigier L’Aveugle et son valet Comic dramatic piece, 13th c.

< Le garçon et l’aveugle Balain Arthurian romance, 13th c.

< Roman de Balain Barlaam et Josaphat Religious romance, verse and prose versions, christianized version of the legend of Buddha.

>> << Barlaam a Josafat [cze] >> << Barlaam e Josaphat [pro] >> << Barlaam och Josaphat [swe] >> << Barlaam und Josaphat [ger] >> << Barlaam y Josafat [spa] >> << Barlaams saga og Jósafats [ice] = Barlaams saga ok Josaphats [nor] >> << Barlaão e Josafá [por] >> << Povest' o Varlaame i Iosafe = Повесть о Варлааме и Иосафе [rus] < Barlam et Josaphas < Histoire de Barlaam et Josaphat < Roman de Barlaam et Josaphat Bataille Loquifier Verse romance, 4000 lines, 13th c., with Moniage Rainoart forms Geste Rainouart.

< Bataille Loquifer << Geste Rainouart Supposed author: Graindor de Brie Batard de Bouillon Verse romance, 14th c.

< Bastars de Buillon < Baudouin de Sebourg (continuations) < Chevalier au cygne (continuations) Baudouin de Sebourg Verse romance, 2500 lines, 14th c.

< < < < < < < < < Bérinus

Balduin von Sebourg Baudouin du Bourg, roi de Jérusalem Beaudouin de Sebourg Boudewinj van Seborch Chanson de Baudouin du Bourg, roi de Jérusalem Chevalier au cygne (continuations) Roman de Baudouin de Sebourg Romans de Bauduin de Sebourc, IIIe roy de Jherusalem Romans de Bauduins de Sebourd

Prose roman, 14th c., adaptated from a 13th c. poem.

< Roman de Bérinus Berte au grand pied Verse romance, 13th c.

< Berta da li pé grandi < Berte aus grans piés Author: Adenet le Roi Blancandin Verse romance, 13th c,. prose version, 14th c.

< Blancandin et l’Orgueilleuse d’amour

63


FRENCH LITERATURE

< < < <

Blancandin ou l’Orgueilleuse d’amour Blanchardin Roman de Blancandin Roman de Blanchardin

Bliocadran

Anonymous prologue to Chrétien de Troyes’ Perceval or Conte du Graal, 13th c.

Braies au cordelier Fabliau, 360 lines, 13th c.

Brun de la Montagne Epic romance, fragments, 14th c.

< Brun de la Montaigne Bueve d’Aigremont

Epic poem, sometimes considered as prologue of Renaut de Montauban, 12th c.

< Buef d’Aigremont < Bués d’Aigremont << Renaut de Montauban (cycle) Bueve de Hanstone

Verse romance, several versions, 12th-13th c. ; prose versions, 15th c.

>> << Bevers saga [ice = nor] >> << Bova korolevič = Бова королевич [rus] >> << Bown o Hamtwn [wel] >> << Buovo d’Antona [ita] >> << Sir Bevis of Hampton [eng] < Beufves de Hantonne < Beuve de Hamtone < Beuve de Hantone < Boeve de Haumtone < Boeve de Haunstone < Boeve von Hantone < Bueve de Hantone < Von Beuve de Hamtone Supposed author: Bertrand de Bar-sur-Aube Calbain Comic dramatic piece, 15th c.

< Farce de Calbain < Farce du savetier Calbain < Savetier Calbain Cantilène de sainte Eulalie Poem of 29 lines, 9th c.

< Séquence de sainte Eulalie Cassidorus Continuation to Sept sages de Rome.

< Roman de Cassidorus Supposed author: Butor, Baudouin << Sept sages de Rome (continuations) Cent nouvelles nouvelles Collection of tales, 15th c.

< Cien cuentos nuevos < Die Hundert neuen Novellen < Sto novyh novell = Сто новых новелл Supposed author: La Sale, Antoine de Supposed author: Philippe Pot Supposed author: Guillaume de Changy Supposed author: Aubert, David

64


FRENCH LITERATURE

Chanson d’Antioche Verse romance , 12th c.

Supposed author: Graindor de Douai Chanson de Guillaume Epic romance, 12th c.

< < < < < < < < < <

Archanz Canzone di Guglielmo Chançon de Guillelm Chançon de Willame Chançon de Willelme Chançun de Guillelme Chançun de Willame Chançun de Willelme Chanson de Guillelm Song of Willliam

Chanson de Landri

Lost epic poem., 12th c.?

< Cantilena de Landrino < Landericus < Landri Chanson de Roland Chanson de geste, 12th c.

< < < < < < < < < < < < <

>> << Cân Rolant [wel] >> << Roelantslied [dut] >> << Roncesvalles [spa] Das altfranzösische Rolandslied Canción de Rolando Canzone d’Orlando Canzone di Orlando Cînrarea lui Roland Pesn' o Rolande = Песнь о Роланде Rencesvals Roncisvals Roland Rolando Rolanslied Skazanie o hrabrom Rolande = Сказание o храбром Роланде (adaptation) Song of Roland

Charroi de Nîmes Verse romance, 1486 lines, 12th c.

< Carriaggio di Nîmes Châtelain de Coucy Verse romance, 13th c., prose version, 15th c.

>> << Borchgrave van Couchi [dut] < Châtelain de Couci < The knight of curtesy and the fair lady of Faguell < Roman du châtelain de Couci < Roman du châtelain de Couci et de dame Fayel < Roman du châtellain de Coucy Author: Jakemes Châtelaine de Vergi Tale of 948 lines, 13th c. ; prose version, 15th c.

>> << Borchgravinne van Vergi [dut] >> << Donna del Vergiù [ita] < Chastelaine de Vergi

65


FRENCH LITERATURE

< < < < <

Chastelaine du Vergier Châtelaine de Vergy Châtelaine of Vergi Istoire de la chastelaine du Vergier et de Tristan le Chevalier Kastellanin von Vergi

Les chétifs Chanson de geste, 12th c., first Cycle de la Croisade.

Chevalerie de Judas Macabé Poem of 7970 lines.

< Cevalerie de Judas Macabeus Supposed author: Pierre du Riès Chevalerie Vivien

Chanson de geste, 1944 lines, 12th-13th c., Cycle de Guillaume d’Orange. Serves as a prologue to Aliscans.

< Covenans Vivien < Covenant Vivien < Vivien < Le vœu de Vivian >> Aliscans Chevalier à l’épée Verse romance, 13th c. Do not confuse with Chevalier aux deux épées.

< Chevalier a l’espee Chevalier au barisel Religious tale, 13th c.; another version in Vie des Pères.

< Chevalier au baril < Chevalier au barizel < Dit du barisel < Dit du chevalier au barillet << Vie des Pères Chevalier au cygne Verse romance, 12th c.

>> << El caballero del cisne [spa] >> << Heylas, Knight of the Swan [eng] >> << Lohengrin [ger] < Chanson du chevalier au cygne < Enfances Godefroi < Naissance du chevalier au cygne Chevalier au papegaut Prose romance, 15th c.

< Chevalier au papegau < Chevalier du papegaut < Knight of the parrot Chevalier aux deux épées Arthurian verse romance, 12000 lines, 13th c.

< Chevaliers as deus espees < Meriadeuc Chrétienté Corbaran 1st continuation of the Conquête de Jérusalem

Chronique artésienne Chronicle, 14th c.

< Artesian chronicle < Chronique de Gui de Dampierre Chronique de Flandre

66


FRENCH LITERATURE

Continuation of the Anciennes chroniques de Flandre to 1383.

< < < < <

Chronique de Flandres Geste des Flamans et de leurs guerres Histoire de la Flandre Istore et chronique de Flandre Istore et chroniques de Flandre

Chronique de l’abbaye de Floreffe Verse chronicle, 15th c.

Supposed author: Henri d’Oppebais Chronique de la croisade et de la mort de Richard Cœur de Lion Anglo-Norman chronicle, 13th-14th c.

< < < <

Chronicle of the crusade and death of Richard I La croisade et la mort de Richard Cœur de Lion Croisade et mort de Richard Cœur de Lion Crusade and death of Richard I

Chronique de Morée

Historical chronicle, 14th c. (ca 1320).

< Chronicle of Morea < Chronik von Morea < Livre de la conqueste de la princee de l’Amoree Chronique de Turpin Several translations of Historia Karoli Magni et Rotholandi, 13 th c.

>> << Cronicl Turpin [wel] < Chronique dite de Turpin < Chronique du pseudo-Turpin < Codex Calixtinus IV < Histoire de Charlemagne et de Roland < Pseudo-Turpin < Turpin I < Turpin français << Chronique saintongeaise [pro] Chronique des Pays-Bas, de France, d’Angleterre et de Tournai Historical chronicle.

Chronique des quatre premiers Valois

Chronicle from 1327 to 1393, 14th c.

Chronique du Mont-Saint-Michel Chronicle from 1343 to 1468.

Chronique normande (XIVe siècle) Chronicle of France and Flanders, 1294-1372 , 14th c.

< Chronique normande du XIVe Chronique rimée des troubles de Flandre Chronicle from 1379 to 1380.

< Chronique rimée des troubles de Flandre en 1379-1380 Ciperis de Vignevaux Epic poem, survive 7895 lines, ca 1400; prose version, 15th c.

Claris et Laris Arthurian verse romance, 13th c.

< Roman von Claris und Laris < Romans de Claris et Laris Clarisse et Florent One of the continuations of Huon de Bordeaux.

67


FRENCH LITERATURE

< Chanson de Clarisse et Florent < Clairette et Florent << Huon de Bordeaux (continuations) Cleriadus et Meliadice Prose romance, 15th c.

< Roman de Cleriadus et Meliadice Combat des trente Bretons Poem, 2 versions, 14th c.

< < < < <

Bataille de trente Anglais et de trente Bretons Bataille de trente Bretons contre trente Anglais Bataille de trente Englois et de trente Bretons Combat des Trente Complainte sur la bataille de Poitiers

Comte d’Artois Popular tale, 15th c.

< Livre du tres chevalereux comte d’Artois et de sa femme < Roman du comte d’Artois Supposed author: Wavrin, Jean de Comte de Poitiers Verse adventures romance, 13th c.

< Conte de Poitiers < Roman du comte de Poitiers Conquête de Jérusalem Verse romance, 12th c.

< Chanson de Jérusalem Supposed adapter: Graindor de Douai Conquête de l’Irlande Anglo-Norman poem, ca 122.

< < < < <

Chansun de Dermot e li quens Ricard Fiz Gilbert Conquest of Ireland Song of Dermot Song of Dermot and earl Ricard Fiz Gilbert Song of Dermot and the earl

Constant du Hamel Short comic tale in verse, 13th c.

< Conte de l’honnête femme et les galants < De la dame qui conchia lo prestre, lo provost, lo forestier Conversion de saint Denis Miracle play of 470 lines with 8 characters, 15th c.

< Conversion saint Denis Conversion de saint Paul Religious play of 302 lines, 23 characters, 15th c.

< Conversion saint Paul < Conversion saint Pol Couronnement de Louis Chanson de geste, 2695 lines, 12th c., 3 large versions, 1 short version.

< Coronemenz Looïs Couronnement de Renart Poem of 3398 lines, 13th c.

<< Roman de Renart Courtois d’Arras

68


FRENCH LITERATURE

Play, 13th c.

< Lais de Courtois Dame à la licorne Verse romance, 14th c.

< < < <

Roman de la Dame à la licorne Roman de la Dame à la licorne et du beau chevalier au lion Romans de la Dame à la lycorne Romans de la Dame à la lycorne et du biau chevalier au lyon

Danse macabre Explanatory verse of a serie of allegorical paintings of the dance of death, 1484.

< < < < <

>> << Dansa de la mort [cat] >> << Danza de la muerte [spa] Danse de Macabré Danse des morts Danse des morts figurés Danse macabre (Marchant) Grande danse macabre des hommes et des femmes

Destruction de Rome Verse romance, 1500 lines , 12th-13th c., introduction to Fierabras.

<< Fierabras Dit du prunier

Poem, 15th c.

Doon de la Roche Verse romance, 4638 lines, 12th c.

< Doon de Laroche Doon de Mayence Verse romance 11505 lines, 13th c.

< Doon de Maience Durmart le Gallois Arthurian verse romance, 13th c.

< Roman de Durmart le Gallois < Romans de Durmart le Galois Eledus et Serena Lost Provençal epic, 13th c., only survives a version of Picardy.

< < < < < <

Eledus et Serene Elendus et Cerena Elenus et Cerena Histoire du roy Tubie ou d’Eledus et Serene Roman d’Eledus et Serena Roman d’Eledus et Serene

Élie de Saint-Gilles Verse romance, 2761 lines, 13th c.

>> << Elís saga og Rósamundu [ice] = Elis saga ok Rósamundu [nor] < Chanson d’Élie Empereur Constant Verse version of 630 lines and prose version of a Byzantine legend, 13th c.

< Conte de l’empereur Constant < Dit de l’empereur Constant Eneas Verse romance of 10000 lines, 12th c.

< Roman d’Eneas

69


FRENCH LITERATURE

Enfances Guillaume Epic romance, 3400 lines, 13th c.

< Chanson des enfances Guillaume Enfances Ogier Verse romance, adaptation of the 1st part of Ogier le Danois, 13th c.

Author: Adenet le Roi << Ogier le Danois Enfances Renier Verse romance, 20000 lines, 12th c.

Enfances Vivien Verse romance, 5000 lines, 13th c.

Enfant sage Moral and religious dialogue, adaptation of Latin Altercatio Hadriani et Epicteti.

>> << La doncella Teodor [spa] >> << L’enfant savi [pro] >> << Hystoria Adrian ac Ipotis [wel] < L’enfant sage à trois ans < Légende de l’enfant sage Entrée d’Espagne Incomplete Franco-Italian epic romance 14th c.

< Entrée de Spagne Érec en prose Arthurian prose romance, included in Folies Lancelot, 13th c. Not to be confused with Chrétien de Troyes’s romance Érec et Énide

< Érec (13th c.) << Folies Lancelot Esclarmonde One of the continuations of Huon de Bordeaux.

<< Huon de Bordeaux (continuations) Évangile aux femmes Short satirical poem, late 13th c.

< Évangile des femmes Évangiles des quenouilles Collection of popular aphorisms, predictions and suoerstitions, last 15th c.

Faits des Romains Compilation of Latin authors on Roman history, 13th c.

< Fet des Romains Farce de maître Pierre Pathelin Comic dramatic piece, 15th c.

< < < < < < < < < < <

Advokat Patelen = Адвокат Пателен Advokat Patlèn = Адвокат Патлэн Advokat P'er Patelen = Адвокат Пьер Пателен Farce de Pathelin Farce de maistre Pierre Pathelin Farce de maître Pathelin Maistre Pierre Pathelin Maître Pathelin Maître Pierre Pathelin Proidohi = Проидохи Tri farsa ob advokate Patelene = Три фарса об адвокате Пателенe

Farce du cuvier

70


FRENCH LITERATURE

Comic dramatic piece, 15th c.

< Le cuvier < Farce nouvelle et tres bonne et fort joyeuse du cuvier Farce du pauvre Jouan Comic dramatic piece , 15th c.

< Farce nouvelle tres bonne et fort joyeuse du povre Jouhan < Pauvre Jouhan < Povre Jouhan Fierabras Epic romance, 13 th c.

>> << Ferabratz [pro] >> << Fierabraccia e Ulivieri [ita] >> << Sir Ferumbras [eng] < Fierebras >> Destruction de Rome Fille du comte de Ponthieu Prose tale, 13th c.; adaptation in Histoire d’outre-mer et du roi Saladin; 15th version inserted in Jean d’Avesnes.

< Comtesse de Ponthieu < Voyage d’outre-mer du comte de Ponthieu << Jean d’Avesnes (trilogy) Floire et Blancheflor Verse romance: aristocratic version, popular version, 12th c.

< < < < < < <

>> << Flore und Blancheflur [ger] >> << Flores and Blancheflour [eng] >> << Flores och Blanzeflor [swe] >> << Flores og Blanseflor [dan] >> << Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] >> << Flores y Blancaflor [spa] >> << Florio e Biancofiore [ita] >> << Floris ende Blancefloer [dut] >> << Kronika o Floriovi a Biancefoře [cze] Conte de Floire et Blancheflor Conte de Floire et Blanchefleur Conte du roi Floir l’enfant et de Blancheflor Floire et Blencheflor Flore et Blanchefleur Flores et Blanchefleur Romanz de Floire et Blancheflor

Floovant Epic poem, 2534 lines, 12th c.

>> << Flóvents saga [ice = nor] < Chanson de Floovent < Floovent Flore et Jeanne Prose short story, 13th c.

< Contes dou roi Flore et de la bielle Jehane < Le roi Flore et la belle Jeanne < Le roi Flore et la belle Jehane Florence de Rome Verse romance, 6410 lines, 13th c.; later verse version, 14th c.

< Chanson de Florence de Rome < Dit de Flourence de Rome < Roman de Florence de Rome Florent et Octavien Verse romance, 18,500 lines, 14th c.

71


FRENCH LITERATURE

< < < <

Florent et Octavian Florent et Octavian de Rome Florent et Othevien Octavian

Floriant et Florete Verse romance, 8000 lines, 13th c.; prose version, 15th c.

< < < < <

Le chevalier qui la nef maine Florent et Florete Florian et Florette Roman de Elyadus Roman de Floriant et Florete ou Le chevalier qui la nef maine

Folies Lancelot Fragmentary Arthurian romance, portion of the Suite du Merlin

<< Merlin (continuations) >> Érec en prose Folies Tristan Collective title for two poems relating similar events known as Folie de Berne and Folie d’Oxford, 12th c.

< < < <

Folie de Berne Folie Tristan Folie Tristan de Berne Folie Tristan d’Oxford

Fouke Fitz-Warin Anglo-Norman prose romance, 14th c., original verse version of the 13th c. lost.

< < < < < < <

Fouke Fitz-Waryn Fouke le Fitz Warin Fouke le Fitz Waryn Fulk Fitz Warin Fulko Fitz Warin Histoire de Foulques Fitz Warin History of Fulk Fitz Warine

Gaidon Verse romance, 13th c.

< Chanson de Gaydon < Gaydon Galeran de Bretagne

Verse novel, 7800 lines, 13th c.

< Les amours de Frêne et Galeran < Galeran < Galériau de Bretagne < Le roman de Galerant, comte de Bretagne Supposed author: Renaut (trouvère) Galien le Restoré Primitive poem, ca 1200, perhaps as first compilation of Garin de Monglane; metrical version and four prose versions, 15th c.

< Galien < Galien Rethoré < Galiens < Galiens li Restorés << Garin de Monglane Garin de Monglane Epic poem, 3 versions, 13th c.; prose version 14th c.

< Enfances Garin < Garin de Montglene >> Galien le Restoré

72


FRENCH LITERATURE

Garin le Lorrain Epic poem, 12th c.

< Garin le Loherain < Garin le Loheren < Garin le Loherenc Author: Jean de Flagy Gaufrey Verse romance, 10731 lines, 13th c.

< Doon de Mayence (continuation) < Gaufrei Gautier d’Aupais Short poem, 13th c.

Gérard de Nevers Verse romance, 6,654 lines, 13th c.

< Roman de Gérard de Nevers < Roman de la violette Author: Gerbert de Montreuil Geste Rainouart

Collective title for 2 verse romances, Bataille Loquifier and Moniage Rainouart, 13th c.

>> Bataille Loquifier >> Moniage Rainoart Gillion de Trazegnies Prose romance, 15th c.

< Gilles de Trasignies < Gilles de Trazegnies < Histoire de Gilion de Trasignyes < Roman de Gilion de Trazegnies Supposed author: Aubert, David Girart de Roussillon Mixed language verse romance, 10,000 lines, 12th c.; Burgundian version, 14th c.

< < < <

>> << Girart de Rossilhon [pro] Gérard de Rossillon Girard de Roussillon Roman de Gérard de Roussillon Roman de Girart de Roussillon

Girart de Vienne Verse romance, 6000 lines, 12th c.; verse version, 14th c.

< Girard de Vienne Author: Bertrand de Bar-sur-Aube Girbert de Metz Verse romance, 12th-13th c.

< < < <

Gerbert Gerbert de Metz Gerbert de Mez Girbert de Mes

Gliglois Arthurian verse romance, 2942 lines, 13th c.

Gloses de Reichenau

Gloss on a Latin text, 8th c.

< Glossaire de Reichenau < Die Reichenauer Glossen Godin

73


FRENCH LITERATURE

One of the continuations of Huon de Bordeaux.

<< Huon de Bordeaux (continuations) Gormont et Isembart Verse romance, preserved in 661 lines, 11th c.

< < < < < < <

Gormond et Isembard Gormond et Isembart Gormond und Isembart Gormont et Isambart Gormund et Isembard Isembart et Gormont Mort de Gormond

Grandes chroniques de France Compilations of historical texts extended to 1461, 13th-15th c.

< Grandes chroniques de Saint-Denis Reviser: Pierre d’Orgemont Guerre de Metz en 1324 Poem, 14th c.

< Guerre de Mets < De la guerre des III rois qui mirent le siège devant la bonne cité de Mets en l’an mil CCC et XXIIII Gui de Bourgogne Verse romance, 4300 lines, 13th c.

< Chanson de Gui de Bourgogne < Gui de Burgoine Gui de Nanteuil Verse romance, 12th c.

Gui de Warewic Anglo-Norman romance, 13th c.; prose version, 15th c.

< < < < <

>> << Guy of Warwick [eng] Gui de Warewic Guy de Warvich Guy de Warwick Romance of Guy de Warwick Rommant de Gui de Warwik

Guibert d’Andrenas Verse romance, 13th c.

< Chanson de Guibert d’Andrenas Guillaume de Palerne Verse romance, 9662 lines, 13 th c.

>> << William of Palerne [eng] < Guillaume de Palerme < Histoire du noble preux Guillaume de Palerme < Roman de Guillaume de Palerne Guillaume le Maréchal Historical text, 13th c.

< Histoire de Guillaume le Maréchal Guiron le Courtois

Arthurian prose romance, end part of Palamède, 13th c., became independent in the 16th c.

< Gyron le Courtois << Palamède Hector et Hercule Franco-Italian, verse romance, 2044 lines,14th c.

< Enfances Hector

74


FRENCH LITERATURE

< < < < < <

Hector de Troyes Hector et Hercules Hercule Lied von Hector und Hercules Mort d’Hercule Roman d’Hector et d’Hercule

Helcanus

One of the continuations of Sept sages de Rome, 13th c.

< Helcanus et Peliarmenus < Pelyarmenus < Roman d’Helcanus < Roman de Peliarmenus << Sept sages de Rome (continuations) Hervis de Metz Verse romance: short version, 10,521 lines; large version, 12,928 lines, 13th c.

< Chanson d’Hervis de Mes < Hervis de Mes Histoire ancienne jusqu’à César Historical compilation, early 13th c.

< Histoire ancienne avant César Histoire des ducs de Normandie Verse chronicle, 43,000 lines.

< Chronique des ducs de Normandie < Histoire des ducs de Normandie et des rois d’Angleterre Author: Benoît de Sainte-Maure Histoire du Saint Graal Verse romance, 13 th c.

>> << Libro de José de Arimatea [spa] >> << Livro de José de Arimatea [por] = Xosé de Arimatea [glg] < Estoire del Saint Graal < Grand Saint Graal < Joseph d’Arimathie < Roman de l’estoire dou Graal < Roman du Saint Graal < Saint Graal < Seynt Graal Supposed author: Robert de Boron << Romans de la Table ronde Horn Anglo-Norman verse romance, 5250 ilnes, 12th c.

>> << King Horn [eng] < Romance of Horn Author: Thomas Hugues Capet Verse romance, 14th c.

< Chanson de Hugues Capet < Roman de Hugues Capet Humbaut Incomplete Arthurian verse romance, 13th c.

< Gauvain et Hunbaut < Hunbaut Huon d’Auvergne Franco-Italian verse romance, 12,000 lines, 14th c. It derives from a lost “chanson de geste”.

< Hugues d’Auvergne

75


FRENCH LITERATURE

< Ugo conte d’Alvernia < Ugo d’Alvernia Huon de Bordeaux Verse romance, 10553 lines, 13th c.

>> << Huge van Bordeeus [dut] < Aventures merveilleuses de Huon de Bordeaux Huon de Bordeaux (continuations) Several continuations.

>> >> >> >>

Clarisse et Florent Esclarmonde Godin Ide et Olive

Huon de Bordeaux (prologue)

Prologue to Huon de Bordeaux, 13th c.

< Auberon < Roman d’Auberon Ide et Olive One of the continuations of Huon de Bordeaux

< Yde et Olive << Huon de Bordeaux (continuations) Jean d’Avesnes Short verse romance, 15th c.

< Jehan d’Avesnes < Roman de Jean d’Avesnes << Jean d’Avesnes (trilogy) Jean d’Avesnes (trilogy) >> Fille du comte de Ponthieu >> Jean d’Avesnes >> Saladin Jean de Lanson Verse romance, 6294 lines, 13th c.

< Jehan de Lanson Jean de Paris Prose romance, 15th c.

< Jehan de Paris < Roman de Jean de Paris < Romant de Jehan de Paris Jeu d’Adam Anglo-Norman play, 12th c.

< Adam < Mystère d’Adam < Play of Adam Jeu de Pierre de La Brosse Morality, 13th c.

< La complainte et le jeu de Pierre de La Broce < De Pierre de La Broce Jeu du pèlerin Dramatic prologue to a work by Adam de la Halle.

Jeu saint Denis Dramatic piece, 1496 lines.

< Geu saint-Denis

76


FRENCH LITERATURE

Joufrois Fragmentary verse romance, 4613 lines, 13th c.

< Joufroi de Poitiers < Joufrois de Poitiers < Roman de Jouffroi de Poitiers Jour du Jugement Short mystery with liturgical hymns, 14th c.( 1328).

Jourdain de Blaive Verse romance, 4245 lines, 12th-13th c.

< < < <

Jordain de Blaivies Jourdain de Blaye Jourdains de Blaives Jourdains de Blaivies

Journal d’un bourgeois de Paris, 1405-1449 Memoirs, fragmentary form, 15th c.

< Journal d’un bourgeois de Paris à la fin de la Guerre de cent ans < Journal d’un bourgeois de Paris sous Charles VI et Charles VII < A Parisian journal, 1405-1449 Supposed author: Jean Beaurigout Supposed author: Jean Chuffart Kanor One of the continuations to Sept sages de Rome.

< Roman de Kanor << Sept sages de Rome (continuations) Lai du Conseil Narrative poem, 13th c.

Lancelot du Lac

Primitive core of the Cycle de Lancelot, 13th c.

>> << Lancelot of the Lake [eng] >> << Lanzelot [ger] < Lancelot del Lac < Lancelot propre << Romans de la Table ronde Laurin Prose romance, continuations to Sept sages de Rome, several versions.

< Fiseus < Roman de Laurin, fils de Marques le sénéchal, 13th << Sept sages de Rome (continuations) Lettre du Prêtre Jean Fictitious letter, adaptation of Epistola presbyteri Johannis.

>> << Gwlad Ieuan Fendigaid [wel] >> << Joan präst [swe] >> << Jon Præst [dan] >> << Prester John [eng] < Lettre du Prestre Jean < Lettre du Prestre Jehan à l’empereur de Rome et au roy de France Lion de Bourges Verse romance preserved in late ms.

< Chanson de Lion de Bourges Lion couronné Allegorical work, 15th c.

< Lyon coronné

77


FRENCH LITERATURE

Livre de la chasse

Hunting part of Le roy Modus et la royne Ratio, 13th c., often independent.

<< Le roy Modus et la royne Ratio Lohier et Maller

Lost epic poem, 14th c., known through a fragment of a prose version, 15th c.

>> << Konráðs saga keisarasonar [ice = nor] < Lohier et Malart < Lohier et Mallart Macaire Verse romance, late 12th c.

< < < < < < < < <

Chanson de la reine Sebille Chanson de la reine Sibille Chanson de Sebile Emperatriz Sevilla Köningin Sibille Macaire ou La reine Sebile Queen Sebille Reine Sebile Reine Sibille

Mainet Verse romance, fragmentary form, 12th c.

>> << Karlmeinet [ger] < Karleto < Mainetsage Maître Mimin étudiant

Comic dramatic piece, 418 lines, 15th c.

< < < < <

Farce de maître Mimin (418 lines) Farce joyeuse de maistre Mimin (418 lines) Maistre Mimin estudiant Maistre Mimin qui va à l’école Maître Mimin (418 lines)

Mantel mautaillié Chastity-test story, 900 lines, early 12th c.

>> << Möttuls saga [ice = nor] < Mantel mal taillé < Mantel mautaillé Marques de Rome One of the continuations to Sept sages de Rome, 13th c. (ca 1260). Primitive verse version lost, known through late prose version.

< Roman de Marques de Rome << Sept sages de Rome (continuations) Martyre de saint Étienne Play with 13 characters, 346 lines.

< Martire de saint Estienne < Martyre saint Étienne Martyre de saint Pierre et saint Paul

Religious play, part of hagiographic cycle, 15th c.

< Comment S. Pere et S. Pol alerent o Romme et comment ils furent martirez < Martire saint Pere et saint Pol < Martyre de saint Pierre et de saint Paul Maugis d’Aigremont Verse romance, 13th c.

<< Renaut de Montauban (cycle)

78


FRENCH LITERATURE

Meliadus

1st part of Guiron le Courtois, 13th c., became independent in the 16th c.

< Méliadus de Léonois < Méliadus de Leonnoys << Palamède Merlin Preserved in fragmentary form, 502 first lines. Do not confuse with the Pseudo Robert de Boron’s prose later complete version.

>> << Myrddin [wel] Author: Robert de Boron << Romans de la Table ronde Merlin (continuations) < Enchantemens de Bretaigne < Merlin Post-vulgate (suite) < Merlin (suites) >> Folie Lancelot >> Huth-Merlin Les merveilles de Rigomer Unfinished romance, 17271 lines, 13th c.

Author: Jehan << Romans de la Table ronde Mesnagier de Paris Treatise of moral and domestic economy, 14th c.

< The goodman of Paris < Ménagier de Paris Miracle de saint Nicolas Religious play, 15th c.

< Miracle des trois clercs ressuscités par saint Nicolas Miracles de Notre-Dame par personnages Collection of 40 miracle plays, 14thc.

< Miracles de Notre-Dame (ms Cangé) Miroir des pécheurs Adaptation of Speculum peccatorum: ars moriendi, 15th c.

< Mirouer des pecheurs Moniage Guillaume Verse romance, short version of 950 lines, large version of 6,629 lines, 12th c.

Moniage Rainoart Verse romance, short version of 3,000 lines, large version of 7,500 lines, 12th-13th c.; with Bataille Loquifier forms Geste Rainouart.

< Moniage Rainouart < Moniage Raynouard Author: Graindor de Brie << Geste Rainouart Mors de la pomme Edifying poem, 508 lines, 15th c.

Mort Aimeri de Narbonne Verse romance of Guillaume d’Orange cycle, 4176 lines, 13th c.

< Mort Aymeri < Les sagittaires Mort de Maugis

79


FRENCH LITERATURE

Epic poem.

<< Renaut de Montauban (cycle) Mort le Roi Artu Prose romance, 12th c.

< Arthurs Dood < Mort Artu < Mort d’Arthur < Mort du Roi Artu < Morte Arthur << Romans de la Table ronde Mystère de Grisélidis Dramatic version of French translation of Bocaccio’s Griselda.

< < < < <

>> << Grisilla [swe] >> << Grizelda [cze] >> << Historia o Gryzelli [pol] Griseldis Grisélidis Estoire de Griseldis Estoire de Griseldis en rimes et par personnages Histoire de Griseldis

Mystère de l’Antéchrist et du jugement de Dieu Mystère de l’Incarnation Religious play, 78 characters, 15th c.

< Mystère de l’Incarnation et Nativité < Mystère de l’Incarnation et Nativité de Nostre sauveur et rédempteur Jésus-Christ Mystère de la Résurrection

Dramatic piece, 23 characters, 1746 lines, late 14th c.

< Mystère de la Résurrection de Notre-Seigneur Jésus-Christ < Résurrection du Sauveur < Sainte Résurrection Mystère de la vengeance de Notre Seigneur

Dramatic piece, 22,000 vers, 177 characters, 15th c.

< Vengeance Nostre Seigneur < Mystère de la vengeance de Nostre Seigneur Mystère de saint Adrien

Dramatic piece, 89 characters, 9587 lines, 14th c.?

< Livre et mistère du glorieux seigneur et martir saint Adrien < Mistere de saint Adrien Mystère de saint André

Dramatic piece, 86 characters, 7,741 lines, 15th c.

< Mystère de saint Andry Mystère de saint Bernard de Menthon

Dramatic piece, 4,340 lines, 15th c.

Mystère de saint Christophe

Religious play, 2,440 lines, 14th c. ?

< Mistère de saint Cristofle < Mistere du tres glorieux martir Monsieur sainct Christofle par personnages < Mystère de St Christophe Mystère de saint Clément

Dramatic piece, 71 characters, 10,000 lines, 15th c.

Mystère de saint Crépin et de saint Crépinien

80


FRENCH LITERATURE Dramatic piece, version with 48 characters, 3,773 lines; another version, 6,000 lines, 14th c.?

< Mystère de saint Crépin et saint Crépinien < La vie et le martyre de monseigneur saint Crispin et Cripinien par personnages Mystère de saint Laurent (56 characters)

Dramatic piece, 8,818 lines, 15th c.? Do not confuse with a 16th c. work.

< Vie de monseigneur sainct Laurens par personnaiges Mystère de saint Louis

Dramatic piece, 232 characters, 19,197 lines, 15th c. Do not confuse with Pierre Gringore’s work.

< Jeu de saint Loÿs < Jeu saint Loÿs < Jeu saint Loÿs, roi de France Mystère de saint Sébastien

Dramatic piece, 54 characters, 6,642 lines, 15th c.?

< Mystère de St Sebastien Mystère de sainte Venice

Dramatic piece, seven characters, 875 lines, 15th c.?

Mystère du siège d’Orléans

Dramatic piece, 20,529 lines, 15th c.

< Mistere du siege d’Orleans < Siège d’Orléans Mystère du Vieil Testament

Dramatic piece, 49366 lines, collective compilation, 15th c. Some parts became independent.

< Mistere du Viel Testament Narbonnais Verse romance, 8063 lines, 13th c., sometimes considered as two works, Département des enfants Aimeri and Siège de Narbonne; prose version, 15th c.

< < < < <

Chanson des Narbonnais Département des enfants Aimeri Departement des enfanz Aymeri Nerbonnois Siège de Narbonne

Narcisus

Anglo-Norman adaptation of Ovide’s Metamorphoses, 1,010 lines, 12th c.

< Narcisse < Narcissus < Lai de Narcisse Ogier le Danois

Verse romance, survives in 13th c. version, oldest version lost.

>> << Holger Danske [dan] >> << Uggeri il Danese [ita] < Chevalerie Ogier < Histoire d’Ogier le Dannoys < Ogier le Dannoys < Ogier le Danoys Supposed author of the 13th c. version: Raimbert de Paris >> Enfances Ogier Ornement des dames

Anglo-Norman collection of medical recipes for beauty care, 13th c.

< De ornatu mulierum (Anglo-Norman) < Ornatus mulierum Orson de Beauvais Verse romance, 3,741 lines, 12th c.

81


FRENCH LITERATURE

< Roumans de Biauvaiz Otinel Verse romance, 12th c.

>> << Rhamant Otfel [wel] < Chanson d’Otinel Palamède Arthurian romance, 13th c., sometimes named Guiron le Courtois ; the two parts - Méliadus and Guiron le Courtois became independent.

< Guiron le Courtois (complete romance) < Palamedes < Roman de Palamède Compiler: Rusticiano di Pisa >> Guiron le Courtois >> Méliadus Paris et Vienne

Prose romance, considered as 15th version of older text.

>> << Istoriâ o Pariže i Vene = История о Париже и Вене [rus] >> << Paris e Viana [cat] >> << Paris e Vienna [ita] >> << Paris och Vienna [swe] >> << París y Viana [spa] < Paris et la belle Vienne Author: La Cépède, Pierre de Parise la Duchesse Verse romance, 13th cant.

< Romans de Parise la Duchesse Partonopeus de Blois

Verse romance, 20,000 lines, 13th c.

>> << Partalópa saga [ice] = Partalopa saga [nor] >> << Parthonopeus van Bloys [dut] >> << Partinuplés [spa] < Partonopeu de Blois Passebeauté et Cardenois Prose romance with lyrical insertions of Guillaume de Machaut’s poems

< < < <

Liesse et Cardenois Roman de Cardenois Roman de Miesse et Cardenois Roman de Passebeauté et Cardenois

Passion d’Autun

Religious play, 15th c. , 2 versions survive.

< Mystère de la Passion d’Autun Passion d’Auvergne

Religious play, fragmentary form, 14th c. ?

< Mystère de la Passion d’Auvergne < Passion d’Harvard < Passion de Montferrand Passion de Sainte-Geneviève Religious play, 4500 lines, 14th c.

< Mystère de la Passion (Sainte-Geneviève) < Mystère de la Passion Nostre Seigneur (Sainte-Geneviève) < Passion Nostre Seigneur (Sainte-Geneviève) Passion de Semur

Religious play, 190 characters, 9580 lines, early 15th c.

82


FRENCH LITERATURE

< Mystère de Semur < Mystère de la Passion de Semur Passion de Troyes Religious play, 23098 lines, 15th c., partly original work, partly adapted from Arnoul Gréban’s Passion.

< < < <

Jeu et mistere de la Passion de Nostre-Seigneur Mistere de la Passion de Nostre-Seigneur (Troyes) Mystère de la Passion de Nostre-Seigneur Mystère de la Passion de Troyes

Passion des jongleurs

Dramatic poem, 13th c.?

< Northern Passion Passion Palatine Religious play, 1996 lines, 14th c.

< Mystère de la Passion du Palatinus < Palatine Passion < Passion du Palatinus Le Pâté et la tarte Comic dramatic piece, 294 lines.

< Farce du pâté et de la tarte < Farce nouvelle du pasté et de la tarte Patience de Job Religious play, 57 characters, 7095 lines, 15th c.

< Mystère de Job < Mystère de la Patience de Job < Pacience de Job Pèlerinage de Charlemagne Anglo-Norman parody of an epic, 870 lines, unknown date.

< < < < < < < < < < < <

>> << Pererindod Siarlymaen [wel] Chanson du pèlerinage de Charlemagne Chanson du voyage de Charlemagne Charlemagne Charlemagne’s journey to the East Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Constantinopel Pèlerinage de Charlemagne Pellegrinaggio di Carlomagno Pellegrinaggio di Carlomagno a Gerusalemme e a Constantinopoli Peregrinación de Carlomagno Pilgrimage of Charlemagne Voyage de Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople Voyage de Charlemagne en Orient

Peliarmenus One of the continuations to Sept sages de Rome, 13th c.

<< Sept sages de Rome (continuations) Perceforest Prose romance with verses, 14th c.

< Roman de Perceforest < Roman de Perceforêt Perceval (continuations) Continuations of Chrétien de Troyes’s Perceval.

< Continuation Gauvain ou Continuation du Pseudo-Wauchier < Continuation de Perceval Perceval en prose Prose adaptation of an hypothetical Robert de Boron’s verse Perceval, ca 1200.

83


FRENCH LITERATURE

< Didot-Perceval < Legend of Sir Perceval Perlesvaus Arthurian romance, continuation of Chrétien de Troyes’s Conte du Graal, 13th c.

>> << Y Saint Greal [wel] < Haut livre du Graal < Perceval le Gallois Petite philosophie Short cosmography and geography, 2920 lines, early 13th c.

Pierre de Provence

Prose romance, 2 versions, 15th c.

< < < <

>> << Istoriâ o hrabrom i slavnom rycare Petre Zlatyh kljûčej o prekrasnoj kralevne Magilene = История о храбром и славном рыцаре Петре Златых ключей o прекрасной кралевне Магилене [rus] Histoire de Pierre de Provence et de la belle Maguelonne Imberie Istoria lui Imberie, fecior impăratului al Provenţei Pierre de Provence et la belle Maguelonne

Plainte d’amour Religious Anglo-Norman poem, dialogue form, 1000 lines, 14th c.

Supposed author: Bozon, Nicole Poème moral

Walloon edifying poem, 13th c.

Ponthus et Sidoine Prose romance, late 14th c. or early 15th c.

< < < <

King Ponthus and the fair Sidone Ponthus et la belle Sidoine Roman de Ponthus et de la belle Sidoine Roman de Ponthus et Sidoine

Prise d’Acre, mort Godefroi et chanson des rois Baudouin

Chanson de geste, one of the continuations of the Conquête de Jérusalem, 2nd part of the 13th c.

Prise de Cordres et de Sebille Verse romance, 2948 lines, 12th-13th c.

Prise d’Orange Verse romance, 188 lines, 12th c.

Purgatoire de saint Patrice Several anonymous versions, 13th and 14th c., three of them in Anglo-Norman.

>> << Purdan Padrig [wel] >> << Purgatorio di San Patrizio [ita] < Voyage au purgatoire de saint Patrice Pyrame et Thisbé Verse romance inspired by Ovid 12th c.

>> << O Piramovi a Tisbě [cze] >> << Piramo et Tisbe [ita] >> << Pyramus és Tysbe [hun] < Piramus et Tisbé < Pyramis et Thysbé Queste del Saint Graal

Prose romance, 13th c.

>> << Demanda del santo Grial [spa] >> << Demanda do Santo Graal [por] = Á procura do Santo Graal [glg]

84


FRENCH LITERATURE

>> << Y Saint Greal [wel] < Graalquest < Lancelot et Galaad < Quest for the Holy Grail < Quête du Graal < Quête du Saint Graal << Romans de la Table ronde Quinze joies de mariage Collection of 15 satires on women, 14th-15th c.

< XV joies du mariage < Fifteen comforts of matrimony < Fifteen joys of marriage < Die fünfzehn Freuden der Ehe < Quinze joies du mariage < Quinze joyes de mariage Supposed author: La Sale, Antoine de Quinze signes du Jugement dernier Biblical poem, several versions, 12th-13th c.

< Fifteen signs before the Judgement < Fifteen signs of Doomsday < Quindecim signa ante Judicium Raoul de Cambrai

Prose romance, 12th c

< Romans de Raoul de Cambrai Renart le Contrefait

Satirical text,, 14th c., 1st version 32,000 lines, 1322?; 2nd version, 41,000 lines, 1342.

< Roman de Renart le Contrefait << Roman de Renart Renaut de Montauban

Epic, 13th c., several versions.

>> << Mágus saga [ice = nor] >> << Reinaldos de Montalbán [spa] >> << Reinolt von Montelban [ger] >> << Rinaldino di Montalbano [ita] >> << Vier Heemskinderen [dut] < Chanson de Renaut de Montauban < Chanson des Quatre fils Aymon < Chanson von Renaut de Montauban < Quatre fils Aymon << Renaut de Montauban (cycle) Renaut de Montauban (cycle) General title for various verse romances.

>> >> >> >> >>

Bueve d’Aigremont Maugis d’Aigremont Mort de Maugis Renaut de Montauban Vivien de Monbrac

Robert le Diable

Verse romance, primitive version 5078 lines, 12th-13th c.; prose version, 15th c.

>> << Roberto el diablo [spa] < Dit de Robert le Diable < Roman de Robert le Diable Roman d’Alexandre

Verse romance, several versions and branches, 12th c.

85


FRENCH LITERATURE

>> << Aleksandriâ = Александрия [rus] >> << Aleksandriâ = Александрия [bul] >> << Alexander Magnus [ger] >> << Alexanders saga [ice = nor] >> << Alexandreis [cze] >> << Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] >> << King Alisaunder [eng] >> << Konung Alexander [swe] >> << Libro de Alexandre [spa] < Roman d’Alixandre Author of the 1st version: Albert de Pisançon Author of a part of the 4th branch: Alexandre de Bernay Author of the 2nd branch: Eustache Author of a part of the 3rd branch: Lambert le Tort de Chateaudun Author of a part of the 4th branch: Pierre de Saint Cloud Roman de Renart

Collection of various satirical tales, earlier part 12th c.

>> << Rævebogen [dan] >> << Rävsagan [swe] >> << Reinaert [dut] >> << Reineke Fuchs [ger] >> << Reynard the Fox [eng] < Povest' o Lise = Повесть о Лисе (adaptation) >> Couronnement de Renart >> Renart le Contrefait Roman de Thèbes Verse romance, 12th c., with Oedipus legend at the beginnig, several versions (shorter version 10562 lines, largest one ca 15000 lines)

< Edipus Roman de Troie Verse romance, 30,000 lines, 12th c.; prose version, 13th c.

>> << A crónica troiana [glg] >> << Crónica troyana [spa] >> << Historia troiana [glg] >> << Historia Trojana [swe] >> << Historia trojańska [pol] >> << Kronika Trojánská [cze] >> << Troânskie skazaniâ = Троянские сказания [rus] >> << Trójumanna saga [ice = nor] < Roman de Troie en prose < Roman de Troie en vers Author: Benoît de Sainte-Maure Roman du Lis Life of the Virgin Mary and Jesus, 200 lines, 14th c.

< Louanges de la vierge < Romans du Lis Romans de la Table ronde

Collection of Arthurian romances, 12th and 13th c.

>> >> >> >> >>

< Arthurian romance < Lancelot en prose < Lancelot-Graal < Prose Lancelot Histoire du Saint Graal Lancelot du Lac Merlin Les merveilles de Rigomer Mort le Roi Artu

86


FRENCH LITERATURE

>> Queste del Saint Graal Le roy Modus et la royne Ratio Didactic work, 2 parts: treatise on hunting, Livre de la chasse, and moral text, Le songe de pestilence, often independant, 14th c.

< Livre des deduis du roi Modus et de la reine Ratio < Livre du roy Modus et de la royne Ratio < Livres du roi Modus et de la reine Ratio < Livres du roy Modus et de la royne Ratio < Modus et Ratio de divine contemplation Supposed author: Henri de Ferrières >> Livre de la chasse >> Le songe de pestilence Saladin Prose novel, 15th c.

<< Jean d’Avesnes (trilogy) Sept sages de Rome Series of romances of an Indo-European legend, through Western tradition, verse version, prose version, 12th c.?

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mästare [swe] De syv vise mestre [dan] Zeven vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern tradition

< < < < < <

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] Buke of the Sevyne Sagis Légende des Sept sages Livre des Sept sages Roman des Sept sages Ystoire de la male marastre Ystoire des Sept sages de Rome

Sept sages de Rome (continuations)

Collections of romances, 13th c.

>> >> >> >> >> >>

Cassidorus Helcanus Kanor Laurin Marques de Rome Peliarmenus

Serments de Strasbourg Juridical text, 842.

< < < < < Sidrac

Giuramenti di Strasburgo Oath of Strassburg Strasbourg oaths Strasburg oaths Strassburger Eide

Prose encyclopedia, dialogue form, several versions, 13th c.

>> << Sidrac [dut] < Fontaine de toute science

87


FRENCH LITERATURE

< < < < <

Livre de la fontaine de toutes sciences Livre de Sidrac Livre de Sydrac Livre de Sydrac le Philosophe Roman de Sidrach

Siège de Barbastre Verse romance, 7400 lines, 12th-13th c.

Simon de Pouille

Verse romance,13th c., several versions.

Sone de Nansai Brabantine verse romance, 21324 lines known, 13th c.

< Sone de Nansay < Sone von Nansay Le songe de pestilence

Moral part of Le roy Modus et la royne Ratio, often independent, 13th c.

<< Le roy Modus et la royne Ratio Songe du verger

Political text, 14th c.

< Songe du vergier Supposed author: Évrard de Trémaugon Syracon

Fragmentary verse romance, 150 lines survive, late 11th c.

< Chanson de Syracon Theseus de Cologne Primitive version lost; verse romance, 25,000 lines; prose version, 15th c.

< Hystoire tres recreative des faictz et gestes du noble et vaillant chevalier Theseüs de Coulogne < Roman de Theséus < Theseus de Coulongne Tombel de chartreuse Collection of 31 religious tales, 14 200 lines, 14th c.

< Contes pieux en vers du XIVe siècle < Tombel de chartrose < Tombel de chartrouse Tristan de Léonois Prose romance, 13th c., several versions.

>> << Tristán de Leonis [spa] < Tristan en prose Tristan de Nanteuil

Verse romance, 23,360 lines, 14th c.

Valentin et Orson Prose romance, adapted from a lost verse romance named Valentin et Sansnom, 15th c.

>> << Namnlös och Valentin [swe] >> << Valentijn ende Nameloes [dut] >> << Valentin und Namelos [ger] Vengeance de Notre-Seigneur

Prose and verse versions of Titus’ legend and the siege of Jerusalem, oldest version 12th c.

>> << História do mui nobre Vespasiano [por] >> << Destrucció de Jerusalem [cat] >> << Siege of Jerusalem [eng] < Destruction de Jérusalem < Destruction de Jherusalem

88


FRENCH LITERATURE

< < < < <

Vanjance que Vaspasiens et Tytus ses fiz firent de la mort Jhesucrist Vanjance Nostre Seigneur Vengeance de Nostre-Seigneur Vengence de Nostre Saulveur et rédempteur Jhesucrist et la destruction de Jherusalem Venjance Nostre Seigneur

Vengeance Raguidel Arthurian verse romance, 13th c.

>> << Wrake van Ragisel [dut] Supposed author: Raoul de Houdenc Vers del Juïse Walloon verse sermon, 12th c.

< Vers du Jugement dernier Vie de saint Alexis Hagiographic legend, several verse and prose versions, 11th c.

< Saint Alexis, Vie de < Leggenda di S. Alessio < Life of Saint Alexis < Saint Alexis < Sankt Alexius Supposed author: Thibaut de Vernon Vie de saint Léger Poem of 240 lines, 11th c.

< Leodegarlied < Saint Léger, Vie de < Sant Lethgier Vie des Pères Collection of religious tales, 30000 lines, 13th c.

< Vie des anciens Pères >> Chevalier au barisel Le vilain mire Comic short tale in verse, 13th c.

< Du vilain mire < Mire de brai < Vilain médecin Vision de Tondale Moral vision of Purgatory, Hell and Heaven; adaptation of the Latin Visio Tnugdali, complete prose version, fragmentary Anglo-Norman verse version, 13th c.

>> << Duggals leiðsla [ice] = Duggals leizla [nor] >> << Tundalus [swe] >> << Visão do Túndalo [por] >> << Visió de Tundal [cat] < Vision de Tungdal < Vision de Tindal < Vision de Tondalus Vivien de Monbrac Verse romance, 1100 lines, 13th c., connection between Maugis d’Aigremont and Renaut de Montauban.

<< Renaut de Montauban (cycle) Voyage de saint Brendan Anglo-Norman poem, 2,000 lines, adaptation of Navigatio sancti Brendani, early 12th c.; several later versions.

>> << Brandaen [dut] >> << Brandans Meerfahrt [ger] >> << Viaggio di San Brandano [ita] < Merveilleux voyage de saint Brandan < Navigation de Brendan

89


FRENCH LITERATURE

< Navigation de saint Brendan Waldef Anglo-Norman romance, 22,300 lines extant, early 13th c.

< Roman de Waldef Wistasse le Moine Historical verse romance, 13th c.

< Roman d’Eustache le Moine < Roman de Wistace le Moine Yder Verse romance, 13th c.

< Roman d’Yder Yon ou La Vengeance Fromondin Verse romance, 13th c.

< < < <

La vengeance Fromondin La venjance Fromondin Yon de Metz Yon ou La venjance Fromondin

Bibliography      

The Arthurian encyclopedia / Norris J. Lacy, ed., 1986. Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen âge: suivi des suppléments de 1949-1953 et 1954-1960, 1986. Dictionnaire des lettres françaises / dir. Georges Grente. Le Moyen âge, 1994. Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen âge: troisième supplément, 1960-1980, 1991, 2 vol. Woledge, Brian, Bibliographie des romans et nouvelles en prose française antérieurs à 1500, 1954; Supplément, 1975. Woledge, Brian Clive, Harry Peter, Répertoire des plus anciens textes en prose française depuis 842 jusqu’aux premières années du XIIIe siècle, 1964.

Checked and approved by: Nadine Boddaert, Bibliothèque nationale de France, Service de coordination bibliographique, Autorités Titres uniformes, 1995; Frans Heymans, Bibliothèque royale Albert 1er, 1977, for Belgian part.

90


GAELIC LITERATURE

GAELIC LITERATURE

Book of Deer Book of the Dean of Lismore < Dean of Lismre’s book Fernaig manuscript < Lamh-sgriobhainn Mhic Rath

Checked and approved by Dr. A.M. Cain, Department of Printed Books, National Library of Scotland, 1977.

91


GALICIAN LITERATURE

GALICIAN LITERATURE

Á procura do Santo Graal [glg] = Demanda do Santo Graal [por] Prose romance, Breton cycle, 15th c.

>> << Demanda del santo Grial [spa] >> << Queste del Saint Graal [fre] >> << Y Saint Greal [wel] Crónica de Santa María de Iria Hagiography, 15th c.

A crónica troiana

Classical cycle, 14th c. (1373).

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Crónica troyana [spa] Historia troiana [glg] Historia Trojana [swe] Historia trojańska [pol] Kronika Trojánská [cze] Roman de Troie [fre] Troânskie skazaniâ = Троянские сказания [rus] Trójumanna saga [ice = nor]

Crónica xeral e crónica de Castela

Historical chronicle, 13th or 14th c.

Geral estoria [glg] = Crónica geral de Espanha de 1344 [por]

Historical chronicle, version of the General estoria by Alfonso X, king of Castile and Leon, 14th c.

Historia troiana

Classical cycle, Castilian-Galician text, 14th c.

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

A crónica troiana [glg] Crónica troyana [spa] Historia Trojana [swe] Historia trojańska [pol] Kronika Trojánská [cze] Roman de Troie [fre] Troânskie skazaniâ = Троянские сказания [rus] Trójumanna saga [ice = nor]

Milagres de Santiago

Caroligian cycle, Galician version of the Latin Liber Sancti Iacobi or Codex Calixtinus, 15th c.

Xosé de Arimatea [glg] = Livro de José de Arimeteia [por] Romance, Breton cycle, 15th c.

>> << Histoire du Saint Graal [fre] >> << Libro de José de Arimatea [spa]

Bibliography   

Diccionario da literatura medieval galega e portuguesa / org. e coord. de Giulia Lanciani e Giuseppe Tavani, 1993. Gran enciclopedia gallega / dir. Ramón Otero Pedrayo, 1974- . Pena, Xosé Ramón, Literatura galega medieval, 1990.

Checked and approved by Carmen Mejía, Departamento de Filología románica, Universidad Complutense, Madrid, 1996.

92


GERMAN LITERATURE

GERMAN LITERATURE

Abrogans Glossary, around 765.

< Abrogans deutsch < Deutsches Abrogans < Keronisches Glossar Alexander Magnus Different poetic and prose versions, between 1150 and 1500. Used for numerous versions (epic, chronicle et al.) of the Greek Pseudo-Kallisthenes, some of them anonymous, some with authors.

>> << Aleksandriâ = Александрия [bul] >> << Aleksandriâ = Александрия [rus] >> << Alexanders saga [ice = nor] >> << Alexandreis [cze] >> << Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] >> << King Alisaunder [eng] >> << Konung Alexander [swe] >> << Libro de Alexandre [spa] >> << Roman d’Alexandre [fre] < Alexander < Alexanderlied < Alexanderroman < Alexandri Magni ad Aristotelem epistola < Alexandri Magni regis Macedonum et Dindimi regis Bragmanorum de philosophia per literas facta collatio < Alexandri Magni rerum gestarum epitoma < Brief Alexanders über die Wunder Indiens < Briefwechsel zwischen Alexander und Dindimus < Epistel oder Send-Brief des Kaysers Alexandri < Epistola Alexandri (Macedonis) ad Aristotelem < Der Grosse Alexander < Des Grossen Alexanders Sendbrieff an seinen Praeceptoren… Aristotelem < Itinerarium Alexandri (ad Constantium Augustum Constantini M. filium) < Singularis et rara Alexandri Magni epistola de situ Indie Author of one version: Konrad von Ems Author of one version: Lamprecht der Pfaffe Alpharts Tod Epic poem, between 1250 and 1280.

Alsfelder Passionsspiel Passion play, between 1501 and 1517.

< Alsfelder Dirigierrolle Altdeutsche Exodus Biblical poetry, between 1100 and 1130.

< Wiener Exodus Altdeutsche Genesis Biblical poetry, between 1180 and 1200.

< < < < <

Althochdeutsche Genesis Alttestamentliche Geschichten aus Vorau Millstätter Genesis Vorauer Genesis Wiener Genesis (Old High German)

Altdeutsche Gespräche Language primer, 10th.

93


GERMAN LITERATURE

< Althochdeutsches Gesprächsbüchlein < Pariser Gespräche (Old High German) Altsächsische Genesis Biblical poetry, 9th c.

< < < < <

Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung Genesis (Old Saxon) Genesisbruchstücke Die neuaufgefundenen altsächsischen Genesisbruchstücke Die neuentdeckte deutsche Bibeldichtung des neunten Jahrhunderts

Anegenge Religious poem, between 1173 and 1180.

Annolied Poetic chronicle, between 1077 and 1081.

< < < < < < <

Incerti poetae Teutonici Rhythmus de Sancto Annone Das Leben des heiligen Anno Das Lied von Sanct Anno Der Lobgesang auf den heiligen Anno Maere von Sente Annen Poetae anonymi Teutonici Rhythmus des S. Annone Rhythmus de Sancto Annone

Augsburger Passionsspiel Passion play, 15th c.

Barlaam und Josaphat Religious poem, between 1225 and 1230.

>> << Barlaam a Josafat [cze] >> << Barlaam e Josaphat [pro] >> << Barlaam et Josaphat [fre] >> << Barlaam och Josaphat [swe] >> << Barlaam y Josafat [spa] >> << Barlaams saga og Jósafats [ice] = Barlaams saga ok Josaphats [nor] >> << Barlaão e Josafá [por] >> << Povest' o Varlaame i Iosafe = Повесть о Варлааме и Иосафе [rus] < Barlaam und Joasaph Author: Rudolf von Ems Benediktbeurer Osterspiel Eastern play, between 1225 and 1230.

< Ludus paschalis sive de passione Domini << Carmina Burana Benediktbeurer Passionsspiel Passion play, between 1225 and 1230.

< Christi Leiden < Das Leiden Christi < Ludus paschalis sive de passione Domini << Carmina Burana Benediktbeurer Weihnachtsspiel Christmas play, 13th c.

<< Carmina Burana Berliner Osterspiel Easter play, around 1460.

< Berliner rheinisches Osterspiel Supposed author: Helfrich Berliner Weltgerichtsspiel Religious play, around 1482.

94


GERMAN LITERATURE

< Augsburger Buch vom Jüngsten Gericht < Das jungst gericht puoch Biterolf und Dietleib Epic poem, between 1250 and 1260.

Bordesholmer Marienklage Religious play, around 1475.

< Jasenitzer Marienklage Bozener Fronleichnamsspiel Corpus Christi play, around 1472.

< Bozner Fronleichnamsspiel Brandans Meerfahrt Legend, around 1150.

>> << Brandaen [dut] >> << Viaggio di San Brandano [ita] >> << Voyage de saint Brendan [fre] < Brandanlegende (Middle High German) < Navigatio Sancti Brendani (Middle High German) Bruder Rausch Example literature, end of 13th c.

>> << Broder Rus [dan] >> << Broder Rus [swe] < Broder Rusche < Von Bruoder Rauschen < Rausch Bruder Das Buch der Könige alter ê und niuwer ê Biblical and historical chronicle, between 1274 and 1282. Always associated with Schwabenspiegel in manuscripts.

< Das Buch der Könige (Middle High German) < Prosakaiserchronik Buch der Märtyrer Legend, before 1300.

< Märterbuch Buch der Rügen Poem, around 1277.

Carmina Burana Collection of songs (Middle High German and Latin) and a few religious plays, between 1225 and 1230.

< Beuerer Lieder < Golias < Lateinische Lieder fahrender Schüler aus der Stauferzeit < Lieder aus dem Kloster Benediktbeuern < Lieder der fahrenden Schüler < Vagantenlieder aus der lateinischen Dichtung des 12. und 13. Jahrhunderts >> Benediktbeurer Osterspiel >> Benediktbeurer Passionsspiel >> Benediktbeurer Weihnachtsspiel Carmina Cantabrigiensia Collection of songs (Middle High German and Latin), 11th c.

< Cambridger Lieder Christus und die Samariterin Biblical poetry, 10th c.

< Christi cum Samaritana muliere colloquium Churer Weltgerichtsspiel

95


GERMAN LITERATURE

Religious poem, 1517.

Colmarer Liederhandschrift Collection of mastersongs, around 1400.

< Kolmarer Liederhandschrift Contra rehin Magic spell, written down around 1100.

Daniel Biblical poetry, around 1331.

Dietrichs erste Ausfahrt Epic poem, 14th c.

< Dietrich und seine Gesellen < Dietrichs Drachenkampf < Virginal Dietrichs Flucht Heroic epic, around 1300.

< Dietrichs Ahnen und Flucht zu den Heunen Supposed author: Heinrich der Vogler Donaueschinger Passionsspiel Passion play, between 1470 and 1500.

Die drei JĂźnglinge im Feuerofen Biblical poetry, before 1200.

Dukus Horant Courtly epic, end of 13th c.

Eckenlied Epic poem, before 1350.

< < < <

Ecke Ecken Aussfahrt Ecken Liet Eggenliet

Egerer Passionsspiel Passion play, around 1460.

< Egerer Fronleichnamsspiel < Ludus de creatione mundi Erlauer DreikĂśnigsspiel Religious play, between 1400 and 1440.

< Ludus trium magorum << Erlauer Spiele Erlauer Magdalenenspiel Religious play, between 1400 and 1440.

< Ludus Marie Magdalene in gaudio << Erlauer Spiele Erlauer Marienklage Religious play, between 1400 and 1440.

<< Erlauer Spiele Erlauer Osterspiel Easter play, between 1400 and 1440.

< Visitacio sepulchri in nocte resurectionis << Erlauer Spiele

96


GERMAN LITERATURE

Erlauer Spiele Collection of religious plays, between 1400 and 1440.

>> >> >> >> >> >>

Erlauer Dreikönigsspiel Erlauer Magdalenenspiel Erlauer Marienklage Erlauer Osterspiel Erlauer Wächterspiel Erlauer Weihnachtsspiel

Erlauer Wächterspiel Religious play, between 1400 and 1440.

< Ludus Judeorum circa sepulchrum Domini << Erlauer Spiele Erlauer Weihnachtsspiel Christmas play, between 1400 and 1440.

< Ludus incunabilis Christi << Erlauer Spiele Erlösung Religious poetry, before 1337.

Faust Collection of different works concerning the person of Doktor Faust, especially different editions of chapbooks and a puppet play,16th c.

< < < < < < < < < < < < < < < <

>> << Doctor Johan Faust [dan] Das älteste Faustbuch Das alte Faustbuch Das Buch von Doktor Johann Fausts … teuflischer Verschreibung Doctor Faust Doctor Fausti Weheklag Doctor Johannes Faust Doktor Faust Doktor Faustus Faustbuch Die Geschichte vom Faust in Reimen Historia von D. Johanni Fausten Historie von D. Johann Fausten Johann Faust Legenda o doktore Fauste = Легенда о докторе Фаусте Das Puppenspiel von Doktor Johann Faust Volksbuch vom Doktor Faust

Flore und Blancheflur Romance, chapbook et al., between 13th c. and 15th c. Used for a number of different works (romance, chapbook etc.) on the same topic.

< < < < < < <

>> << Floire et Blancheflor [fre] >> << Flores and Blancheflour [eng] >> << Flores och Blanzeflor [swe] >> << Flores og Blanseflor [dan] >> << Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] >> << Flores y Blancaflor [spa] >> << Florio e Biancofiore [ita] >< << Floris ende Blancefloer [dut] >> << Kronika o Floriovi a Biancefoře [cze] Floire und Blancheflur Flore und Blanscheflur Flors inde Blanzeflors Florio und Bianceffora Flos unde Blankeflos Floyris Trierer Floyris

97


GERMAN LITERATURE

Fortunatus Chapbook, play, 16th c.

< < < < < <

>> << Fortunatus [cze] >> << Fortunatus [dan] >> << Fortunatus [hun] >> << Fortunatus [swe] >> << Historia o Fortunacie [pol] Fortunat und seine Söhne Fortunati Glückseckel und Wünschhütlein Fortunatus mit seinem Seckel und Wünschhütlein Geschichte von Fortunats Söhnen Von Fortunato und seinem Seckel, auch Wünschhütlein Von Fortunatus und seinem Seckel, auch Wünschhütlein

Frankfurter Passionsspiel Passion play, between 1492 and 1498.

Frauentreue Courtly tale, around 1300.

< Das mittelhochdeutsche Gedicht von der Frauentreue Freiburger Passionsspiel Passion play, before 1516.

< Das Passionsspiel der Freiburger Zünfte Friedrich von Schwaben Courtly epic, after 1314.

< Herzog Friedrich von Schwaben Fritzlarer Passionsspiel Passion play, 1460.

< Hessisches Passionsspiel aus Fritzlar Füssener Marienklage Religious play, between 1390 and 1400.

Füssener Osterspiel Easter play, 15th c.

Georgslied Religious song, 9th c.

< Das Lied vom heiligen Georg Göttweiger Trojanerkrieg Verse romance, ca 1270 and 1300.

Graf Rudolf Narrative poem, between 1170 and 1173.

< Grave Ruodolf < Rudolf Graf Die gute Frau Tale, around 1230.

< Diu guote vrouwe Heidelberger Liederhandschriften Collection of songs, between 1150 and 1300.

<< Kleine Heidelberger Liederhandschrift << Manessische Handschrift Heidelberger Passionsspiel Passion play, 1514.

< Rheinhessisches Passionsspiel

98


GERMAN LITERATURE

Die Heidin Erotic poem, after 1250.

Der Heiligen Leben Collection of legends, around 1400.

< < < < < < < <

Das alte Passional Dat duytsche passionail Der Heiligen Leben und Leiden Leben der Heiligen Dat Levent der Hilgen Passional. Das ist der Heiligen Leben Passionael efte dat levent der Hyllighe Wenzelspassional

Heliand Gospel collection , around 840.

< Die altsächsische Evangelienharmonie < Heleland Herzog Ernst Epic poem, chapbook, between 1160 and 15th c.

< < < < <

>> << Vévoda Arnošt [cze] Das Bänkelsängerlied von Herzog Ernst Gesta Ernesti ducis de Saxonia Historie Ernst Historie von Herzog Ernst Das Lied von Herzog Ernst

Hessisches Weihnachtsspiel Christmas play, 15th c.

< Ludus de Nativitate Domini < Ein Weihnachtsspiel aus der Handschrift des 15. Jahrhunderts Hildebrandslied Heroic poem, between 930 and 940.

< < < < < < <

De Hildebrando antiquissimi carminis teutonici fragmentum Hildebrand und Hadubrand Hildebrandlied Hildibraht und Had(h)ubrath Hiltibrant gimahalta Lay of Hildebrand Das Lied von Hildebrand und Hadubrand

Das himmlische Jerusalem Religious poem, around 1140.

Hiob (Middle High German) Biblical poetry, 1338.

Die Hochzeit Religious poem, around 1160.

Hörnerner Siegfried Chapbook, song, heroic poetry, around 1500. Used for a number of different works (chapbooks, poetry etc.) with the same hero.

< < < < < < <

Hörnen Siegfried Hürnen Seyfried Der hürnene Siegfried Das Lied vom hürnen Sewfried Das Lied vom hürnen Seyfried Sewfried Seyfried

99


GERMAN LITERATURE

< Das Volksbuch vom gehörnten Siegfried < Eine wunderschöne Historie von dem gehörnten Siegfried Innsbrucker Fronleichnamsspiel Corpus Christi play, 1391.

< Thüringisches Fronleichnamsspiel Innsbrucker Osterspiel Easter play, 1391.

< Thüringisches Osterspiel Die Jagd Poem, 15th c.

< Die Jagd auf einen edlen Fasan Jüngere Judith Biblical poetry, before 1200.

Jüngerer Titurel Heroic poem, around 1300.

>> << Titurel Mladší [cze] Supposed author: Albrecht von Scharfenberg Supposed author: Wolfram von Eschenbach Kaiserchronik Poetic chronicle, 12th c.

< Deutsche Kaiserchronik < Der Kaiser und der Könige Buch < Der keiser und der kunige buoch Supposed author: Konrad Pfaffe Karl der Grosse und die schottischen Heiligen Poem, 14th c.

Karl und Elegast Epic poetry, around 1350.

>> << Karel ende Elegast [dut] < Der mitteldeutsche Karl und Elegast << Karlmeinet Karl und Galie Epic poetry, between 1320 and 1350.

<< Karlmeinet Karlmeinet Biographic poetry, between 1320 and 1350.

>> << Mainet [fre] < Aachener Buch von Karl < Dat boich van eme < Karl Meinet >> Karl und Elegast >> Karl und Galie >> Morant und Galie Klage Epic poem, between 1180 and 1210.

< Der Nibelungen Klage Kleine Heidelberger Handschrift Collection of poems, end of 13th c.

<< Heidelberger Liederhandschriften Klosterneuburger Osterspiel

100


GERMAN LITERATURE

Easter play, 13th c.

König Rother Epic poem, 12th c.

< Kunic Rother < Rother Kopenhagener Weltgerichtsspiel Religious play, 15th c.

Kreuzensteiner Passionsspiel Passion play, 14th c.

< Kreuzensteiner Bruchstücke < Die Kreuzensteiner Dramenbruchstücke < Ein rheinisches Passionsspiel des 14. Jahrhunderts Die Kreuzfahrt Landgraf Ludwigs des Frommen Epic poem, around 1301.

< Die Kreuzfahrt des Landgrafen Ludwigs des Frommen von Thüringen < Landgraf Ludwigs Kreuzfahrt < Des Landgrafen Ludwigs des Frommen Kreuzfahrt Kudrun Heroic epic, between 1330 and 1350.

< < < < < < <

Echte Lieder von Gudrun Gudrun Das Gudrunepos Gudrunlied Gûdrûnlieder Kudrunlied Kutrun

Künzelsauer Fronleichnamsspiel Religious play, since 1474.

Lalebuch Chapbook, 16th c.

< Geschichte der Schildbürger < Lalenbuch < Schildbürger < Der Schildburger wundersame, abentheuerliche, unerhörte, bisher unbeschriebene Geschichten und Thaten < Schiltbürger < Die Streiche der Schildbürger < Das Volksbuch von den Lalenbürgern Supposed author: Fischart, Johann Lanzelot Prose epic, 13th c., Middle High German translation of the French Lancelot du Lac.

>> << Lancelot du Lac [fre] >> << Lancelot of the Lake [eng] < Lancelot < Prosa-Lancelot < Prosa-Lanzelot Laurin Heroic epic, 13th c.

< < < < <

>> << Laurin [cze] Dværge Kongen Lavrin Der kleine Rosengarten König Laurin König Laurins Rosengarten Kunech Luarin

101


GERMAN LITERATURE

< Lavrin < Lavrin dvørgakongur < Lorin < Zwerg Laurin und sein Rosengarten bei Meran < Zwergkönig Laurin Supposed author: Heinrich von Ofterdingen Lichtentaler Marienklage Religious play, 14th c.

< Lichtenthaler Marienklage Das Lob Salomons Religious poem, 12th c.

Lochamer-Liederbuch Collection of songs, 15th c.

< Kodex Wernigerode < Kretzmerische Handschrift < Lochamer Liederbuch < Locheimer Liederbuch < Lochheimer Liederbuch Supposed author (first owner): Wölflin von Lochamer Lohengrin Epic poem, between 1283 and 1289.

>> << El caballero del cisne [spa] >> << Chevalier au cygne [fre] >> << Heylas, Knight of the Swan [eng] < Loherangrin < Lorengel < Ritterschwanensage < Rokovoe slovo-ostroe kop'e, ili Рrekrasnaâ Beatrisa, nesčastnaâ gercoginâ, velikodušnyj Loèngrin, rycar belogo lebedâ = Роковое слово-острое копье, или Прекрасная Беатриса, несчастная герцогиня, великодушныи Лоэнгрин, рыцар белого лебедя (adaptation) < Sage von Brabon Silvius, dem Brabantischen Schwanritter < Schwanensage < Schwanenrittersage Supposed author: Neuhäuser Lorscher Bienensegen Magic spell, around 900.

Lucidarius Encyclopedia, around 900.

>> << Elúcídaríus [ice = nor] >> << Lucidář [cze] >> << Lucidario [spa] >> << Lucidarius [dan] >> << Lucidarius [dut] >> << Lucidarius = Луцидариус [rus] >> << Lucidarius [swe] < Elucidarius < Kleine Cosmographie oder summarische Beschreibung der ganzen Welt Ludwigslied Song, around 881.

< Lied eines fränkischen Dichters auf König Ludwig Lübecker Totentanz Religious poetry (dance of death), late 15th c.

< Des dodes danz < Speigel des dodes

102


GERMAN LITERATURE

< Speygel des dodes Luzerner Osterspiel Easter play, since 1453.

< Das Osterspiel von Luzern Mai und Beaflor Courtly epic, around 1270-1280.

Manessische Handschrift Collection of songs, between 1150 and 1300.

< Grosse Heidelberger Liederhandschrift < Manessesche Handschrift << Heidelberger Liederhandschriften Das Meisterlied von Goslar Chronicle.

< Historia in alten Versen < Goslarer Reimchronik Supposed author: Edwin von der Hardt Memento mori Religious poem, between 1050 and 1095.

Merseburger Zaubersprüche Magic spell, around 800.

< Merseburger Sprüche Millstätter Sündenklage Religious poem, between 1100 and 1130

< Millstätter Handschrift Minneburg Poem, 2nd quarter 14th c.

< Der Minne Buch Mittelrheinischer Totentanz Religious poem (dance of death), later than 1460.

Mönch Felix Poem, 13th c.

< Das mittelhochdeutsche Gedicht vom Mönch Felix < Von einem heiligen munch Morant und Galie Epic poetry, between 1320 and 1350.

<< Karlmeinet Moritz von Craon Epic poetry, around 1215.

< Mauritius unde Beamunt < Moritz von Craun < Moriz von Craun Supposed author: Bligger von Steinach Münchener Liederbuch Collection of songs, between 1461 and 1467.

< Liederbuch des Hartmann Schedel < Schedels Liederbuch Compilator: Schedel, Hartmann Murbacher Hymnen Interlinear version of hymns, begin of 9th c.

103


GERMAN LITERATURE

Muspilli Poem, 9th c.

< Ein altsächsisches Lied vom Ende der Welt < Sterben. Weltbrand. Weltgericht Der neuen Liebe Buch Poem, 1486.

Nibelungenlied Heroic epic, between 1180 and 1210.

< < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < <

Aventiure von der Nibelungen La chanson des Nibelungen Chrimhilden Rache Die echten Lieder von den Nibelungen Daz ist der Nibelungeliet Krimhild Das Lied der Nibelunge(n) Das Lied von Krimhilds Not Lieder von den Nibelungen Die Märe von Siegfried und den Nibelungen Die Nibelunge(n) Der Nibelunge(n) Lied Der Nibelunge(n) Liet Der Nibelunge(n) Not(h) Das Nibelungelied Nibelungenlieder Nibelungen-Sage Nibelunghi Los Nibelungos Pesn' o Nibelungah = Песнь о Нибепунгах Sechs Bruchstücke einer Nibelungenhandschrift Song of the Nibelungs Zigfrid = Зигфрид Zwanzig alte Lieder von den Nibelungen

Oberdeutscher Servatius Legend, around 1190.

< Servatiuslegende < Wiener Servatius Orendel Epic, around 1190.

< < < < < < <

Der graue Rock Eine hübsche histori zu lesen von vnsers herrn rock König Orendel von Trier Orendel und Brîde Der ungenähte graue Rock Christi Der ungenähte Rock Von dem vntreulichen vngenäten Rock vnsers herren Jesu Christi

Ortnit Heroic epic, around 1220.

< < < <

Künec Ortnîdes mervart unde tot Ortneit Ortnit und Wolfdietrich Otnit

Osnabrücker Osterspiel Easter play, end of 15th c.

< Das mittelniederdeutsche Osnabrücker Osterspiel

104


GERMAN LITERATURE

Osterspiel von Muri Easter play, between 1240 and 1260.

< Das älteste deutsche Passionsspiel < Bruchstücke eines altdeutschen Dramas von einigen alten Pergamentstreifen des Klosters Muri Supposed author: Walther von Rheinau Oswald Different prose versions of a legend, since 12th c.

< König Oswald Passional Collection of legends, end of 13th c.

>> << Pasionál [cze] Physiologus (Old High German) Different Old High German versions of the Greek-Latin bestiarium, 9-15th c.

Die Pilgerfahrt des träumenden Mönches Different prose and poetic translations and versions of Pèlerinage de la vie humaine, 15th c.

Prager Marienklage Passion play, 2nd half of 15th c.

< Egerer Marienklage < Prager Spiel über Maria in der Passion Rabenschlacht Heroic epic, 13th c.

Redentiner Osterspiegel Easter play, 2nd half of 15th c.

< De resurreccione < De resurrectione < Das Lübecker Osterspiel < Das Mecklenburger Osterspiel < Das niederdeutsche Osterspiel aus Redentin < Dat öllste Mäkelborger Osterspill < Dat Osterspäl vun Redentin < The Redentin Easter play < Das Spiel von Christi Höllenfahrt < Dat Spil fon der Upstandinge Supposed author: Kalff, Peter Reineke Fuchs Used for a number of different works (epic poetry, prose versions and chapbooks) between 13th and 16th c. in Middle High German, Low German and Early New High German.

< < < < < < < < < < < < <

>> << Rævebogen [dan] >> << Rävsagan [swe] >> << Reinaert [dut] >> << Reynard the Fox [eng] >> << Roman de Renart [fre] Der Fuchs Roaner Der listige Reineke Fuchs Der neue Reineke Fuchs De olde Reynike Voss Reinecke Fuchs Reineke de Fos Reineke de Vos Reineke de Voss Reineke de Vosz Reineke der Fuchs Reineke Vos Reinhard Fuchs Reinhart Fuchs

105


GERMAN LITERATURE

< < < < < < < < < < < < < <

Reinicke Fuchs Reinike de Fos Reinike der Fuchs Reinke de Fos Reinke de Vos Reinke Vos Reyncke Voss de Olde Reynecke Voss de Olde Reynecke de Vos Reynke Voss de Olde Da Roanad Speculum vitae aulicae Von Reineke Vossen Von Reinicken Fuchss

Reinfried von Braunschweig Epos, after 1291.

< Reinfrid von Braunschweig Reinolt von Montelban Epic poetry, between 1450 and 1480.

< < < < <

>> << Mágus saga [ice = nor] >> << Reinaldos de Montalbán [spa] >> << Renaut de Montauban [fre] >> << Rinaldino di Montalbano [ita] >> << Vier Heemskinderen [dut] Das deutsche Volksbuch von den Heymonskindern Die Haimonskinder Die Heimonskinder Renuas de Montauban oder die Haimonskinder Die Sage von den vier Haimonskindern

Revaler Totentanz Religious poetry (dance of death), between 1463 and 1500.

Rheinisches Marienlob Religious poem, 2nd quarter of 13th c. Supposed author: Hermann Josef von Steinfeld

Rosengarten Heroic poetry, 13th c.

< Die Gedichte vom Rosengarten zu Worms < Der grosse Rosengarten < Der Rosengarten zu Worms Der rote Mund Epic poetry, 1st half of 14th c.

Sachsenspiegel Collection of laws, after 1224. Compilator: Eike von Repgow

Sächsische Weltchronik Chronicle, between 1225 and 1260.

< Sachsenchronik Supposed author: Eike von Repgow Der saelden hort Religious poetry, around 1300.

< Das alemannische Gedicht von Johannes dem Täufer und Maria Magdalena < Alemannische Magdalenenlegende < Magdalenenlegende

106


GERMAN LITERATURE

Salomon und Markolf

Epic (poetry and prose), 14th-16th c.

< < < < < < < < < < <

>> << Marcolphus [swe] >> << Markolt [cze] >> << Salamon és Markalf [hun] Das buch seit von kunig Salomon vnd siner hussfrauwen Salome Dat dyalogus of twisprake tusschen den wisen coninck Salomon ende Marcolphus König Salomon und Marcolphus Marcolphus Markolf Markolfs Buch Salamon und Markalf Salman und Morolf Salomo et Marculphus Salomon et Marcolfus Salomon und Morolf

Sankt Anselmi Fragen an Maria Religious poem, 14th c.

< Dialogus Beatae Mariae et Anselmi de passione Domini Sankt Galler Passionsspiel Passion play, 15th c.

< < < <

Die drey letzten Lebensjahre Christi, in einem Schauspiele aufgeführt um das Jahr 1380 Leben Jesu Sankt Galler Leben Jesu Sankt Galler Spiel vom Leben Jesu

Sankt Galler Spiel von der Kindheit Jesu Religious play, end of 13th c.

< Sankt Galler Kindheit Jesu < Sankt Galler Weihnachtsspiel Sankt Trudperter Hohes Lied Biblical poetry, around 1150.

Schwabenspiegel Collection of laws, between 1275 and 1278. Always associated with Das Buch der Könige alter ê und niuwer ê in manuscripts.

Seifried Helbling Collection of poems, between 1283 and 1299.

< Helbling, Seifried < Seifriet Helbling Seelentrost >> << Själens tröst [swe] Religious text, middle of 14th c.

< Der grosse Seelentrost < Der kleine Seelentrost Die sieben weisen Meister Epic version of Sindbad-name in different versions in all European literatures, since 12th c. Western tradition.

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel] Sept sages de Rome [fre] Sju vise mästare [swe] De syv vise mestre [dan]

107


GERMAN LITERATURE

>> << Zeven vroeden van binnen Rome [dut] Eastern tradition

< < < < < < < < < <

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] Das Buch von Sindbad Chronik und Histori auss den Geschichten der Römer Ein gar schone History vnd Chronik auss den Geschichten der Römer Historie von den sieben weisen Meistern Die nützliche Unterweisung der sieben Weisen Meister Ein schöne History vnd Chronik auss den Geschichten der Römer Sieben weise Meister Die sieben Weisen Die syben weisen Maister Die syben wiesen Meister

Sigenot Heroic epic, end of 13th c.

>> << Didrik af Bern [dan] >> << Didrik av Bern [swe] >> << Jetřich berúnský [cze] >> << Þiðreks saga af Bern [ice = nor] < Der jüngere Sigenot < Ein schön Lid und gros Riterschaft … genant mit Namen her Dietreich < Ein schön und kurzweilig Gedicht von einem Riesen genannt Sigenot < Sigenotlied < Von dem aller könesten weygant diteereich von beren Supposed author: Albrecht von Kemenaten Der Sperber Epic poetry, 1st half of 13th c.

Spiel von den zehn Jungfrauen Religious play, 14th c.

< < < < < < <

Ludus de decem virginibus Das Eisenacher Spiel von den zehn Jungfrauen Eisenacher Zehnjungfrauenspiel Das geistliche Schauspiel von den zehn Jungfrauen Das geistliche Spiel von den zehn Jungfrauen Das grosse thüringische Mysterium von den zehn Jungfrauen Thüringer Spiel von den zehn Jungfrauen

Tannhäuser Ballad, 13th c.

< < < < < <

Danuser Das Lied von dem edlen Tannhäuser Das Lyedt von dem Danheuser Tannhäuser-Ballade Tannhäuser-Sage Tanhûser

Des Teufels Netz Didactic poetry, around 1400.

< Des tüfels segi Theologia deutsch Tract, 14th c.

< < < < < <

Das Buch vom vollkommenen Leben Das Büchlein vom vollkommenen Leben Deutsche Theologia Eine deutsche Theologie Der Franckforter Der Frankfurter

108


GERMAN LITERATURE

< Das seltene uralte geistreiche Büchlein die teutsche Theologia < Die teutsche Theologia < Theologia Germanica < Theologia teutsch Supposed author: Johannes von Frankfurt Theophilus >> << Theophilus [dut] Religious play, 15th c.

< Legende von Theophilus < Das niederdeutsche Spiel von Theophilus < Theophiluslegende Till Eulenspiegel Chapbook, 1478. Used for different versions.

>> << Enšpigl [cze] >> << Fraszki nowe Sowizrzałowe [pol] >> << Fraszki Sowizrzała nowego [pol] >> << Sowizrzał [pol] >> << Sowizrzał nowy [pol] >> << Uglspil [dan] >> << Ulspegel [swe] < Aardige leven van Thijl < Alte und neue Geschichten von Till Eulenspiegel < Dyll Eulenspiegel < Eulenspiegel < Der ganz neue, wieder erstandene Eulenspiegel < Ein kurtzweilig lesen von (vom) Dil (Till) Ulenspiegel < Ein kurzweilig Buch von Till Eulenspiegel < Leben und Meinungen des Till Eulenspiegel < Leben und sonderbare Thaten Till Eulenspiegels < Leven van Thyl Uilenspiegel < Lustige Historien, oder Merkwürdiges Leben, Thaten und Reisen des Weltbekannten Tyll Eulenspiegel < Noctuae speculum < Die schönsten Historien von Till Eulenspiegel < Seltsame Possen des Till Eulenspiegel < Till Ulenspiegel < Tilu Buhoglindă < Toată viaţa isteţiile şi faptele minunatului Tilu Buhoglindă < Tyel Ulenspiegel < Tyl Ulenspiegel < Tyl Uulenspeegel < Tyll Eulenspiegel < Uilenspiegel < Ulenspegel < Ulenspeig(h)el < Van Ulenspieghels leven < Das Volksbuch von Till Eulenspiegel < Von Ulenspiegel < Der wiedererstandene Eulenspiegel < Wonderbaarlyke en zeldzame historie van Thyl Ulenspigel < Wonderlijke historie van Thijl Uilenspiegel < Wyn wunderbairlich vnd seltzame history vom Tyll Vlespegel < Wunderbarlich(e) vnd seltzame Historien, Tyl Eulenspiegels Author of one version: Bote, Hermann Tirol und Fridebant Didactic poem, middle of 13th c.

< Die altdeutschen Fragmente von König Tirol und Fridebant < König Tirol < König Tyrol von Schotten und sein Fridebant

109


GERMAN LITERATURE

< Paraenses antiquae Germanicae Tyrolis Regis Scotorum ad filium Fridebantum < Tyrol und Fridebant < Die Überreste altdeutscher Dichtung von Tyrol und Fridebant Trierer Osterspiel Easter play, around 1400.

< Ludus de nocte pasche < Osterspiel von Trier Trierer Silvester Legend, around 1150.

< Silvester < Silvesterlegende Tristan und Isolde Epic poetry, prose version, since 1200. Used for a number of different texts (poetic and prose version).

< < < <

>> << Tristan [wel] >> << Tristram a Izalda [cze] >> << Tristrams saga [ice] = Tristrams saga ok Ísöndar [nor] >> << Tristrams saga ok Ísoddar [ice=nor] Historie von Herrn Tristan und der schönen Isalde Tristran und Isalde Tristant und Isalde Tristrant und Isolde

Unser vrouwen klage Religious play, 13th c.

Väterbuch Collection of legends, around 1300.

< < < <

Buch der Väter Der Veter Buoch Das Veterbuch Vitae patrum (Middle High German)

Valentin und Namelos Epic poetry, 1st half of 15th c.

>> << Namnlös och Valentin [swe] >> << Valentijn ende Nameloes [dut] >> << Valentin et Orson [fre] < Namelos und Valentin Vom jüngsten Tage Didactic poem, 13th c.

< Von dem jüngesten tage Vom Rechte Middle High German lyric, around 1200.

< Das Recht Von dem üblen Weibe Merry tale, since middle of 13th c.

< Die böse Frau < Das puech von dem übeln weibe < Von dem übeln Weibe < Von dem übeln wîbe Supposed author: König vom Odenwald Die Warnung Didactic poem, before 1228.

Wartburgkrieg Poem, between 1230 and 1260.

110


GERMAN LITERATURE

< Der Krieg auf der Wartburg < Der Sängerkrieg auf der Wartburg < Der Singerkriec uf Wartburc Weingartner Liederhandschrift

Collection of songs, 14th c.

< Konstanz-Weingartner Liederhandschrift < Stuttgarter Liederhandschrift Weinschwelg Poem, 13th c.

< Der Winswelch Wessobrunner Gebet Prayer, around 800.

< Weissenbrunner Gebet < Wessobrunner Schöpfung Wiener Meerfahrt Merry tale, between 1271 and 1291.

< Der Wiener Mervart Supposed author: Der Freudenleere Wiener Osterspiel Easter play, 2nd half of 14th c.

Wiener Passionsspiel Passion play, between 1310 and 1320.

Wigamur Epos, 13th c.

Der Winsbeke Didactic poem, between 1210 and 1220.

< < < < < < < <

Paraeneses Winsbeckii ad filium Des Vater Lehre Des vater lêre Der werltlich Rat Windesbecke Der Windsbacher Winsbecke Winsbeckische Gedichte

Die Winsbekin Didactic poem, later than 1220.

< < < < <

Der Frauen Werdigkeit Der Muoter lêre Paraeneses Winsbeckiae ad filiam Winsbeckin Winsbeckische Gedichte

Wolfdietrich Epos, after 1215.

< < < <

Der Ambraser Wolfdietrich Der grosse Wolfdieterich Der grosse Wolfdietrich Die Wolfdietriche

Wolfenbütteler Marienklage Religious play, middle of 15th c.

Der Württemberger Poem, around 1393.

111


GERMAN LITERATURE

< Die Jagd von Württemberg Der Wunderer Heroic epic, 15th c.

< Ain spruch von ain konig mit namen Ezell < Ein spil von dem Perner und Wunderer Zerbster Prozessionsspiel Religious play, 15th c.

Bibliography  Geschichte der deutschen Literatur von den Anfängen bis zur Gegenwart / von Helmut de Boor und Richard Newald, 1949- .  Geschichte der deutschen Literatur von den Anfängen bis zur Gegenwart. 1, Geschichte der deutschen Literatur vom frühen Mittelalter bis zum Ende des 16. Jahrhundert / von Max Wehrli, 1980.  Kindlers Literatur Lexikon.  Stammler, Wolfgang, Die Deutsche Literatur des Mittelalters: Verfasserlexikon, 1931-1955. [2. Aufl. 1978- ].  Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon… / herausgegeben von Wolfgang Stammler [und Karl Langosch], 1933-1955. 5 vol.

Checked and approved by Magda Heiner-Freiling and Reinhard Rinn, Die Deutsche Bibliothek, Dr Schubert, Bayerische Staatsbibliothek, 1995.

112


HUNGARIAN LITERATURE

HUNGARIAN LITERATURE

Abigail < Historia Abigail uxoris Nabal Author: Küküllei Névtelen Ábrahám keresztjéről < Az nagy Ábrahám pátriárkának körösztiről való szép história, Móses prof írásából Actio curiosa < Gaude, avagy Csernel István beszélgetése < Gaude, avagy Csernél Istvánnak beszélgetése Supposed author: Csernel István Ali basa házasulásáról és haláláról < Ének Ali budai basaról < Icon vicissitudinis humanae Author: Ihász Névtelene Apollonius históriája

Chapbook, 17th c.

>> << Apollonius de Tyr [fre] >> << Konung Apollonius av Tyrus [swe] >> << Kronika o Apollonovi, králi tyrském [cze] >> << Libro de Apolonio [spa] < Szép krónika, miképpen az Apollonius nevő királyfi egy mesének megfejtéseért elbúdosván… False attribution to: Bogáti Fazakas Miklós Árgirus < Argirus és Tündér Ilona. Gyönyörű tündéres történet újonnan megjobbítva < Argilus és Tündér Ilona históriája. Régi versekből újabban összeszedetett a köznép mulatására < História egy Argyrus nevű királyfiról és egy tündér szűz leányról < História egy szép ifjú Árgirusról Akleton királynak kisebbik fiáról és amaz igen szép tündér Ilonáról az ő elválasztott kedves mátkajáról. Őszi vetés után sokaknak kedvek töltéséért Supposed author: Gyergyai Albert Supposed author: Balassi Bálint Balassi Menyhárt árultatása < Balassa comoedia < Balassi comoedia < Comoedia Balassi Menyhárt árultatásáról Supposed author: Békés Gáspár Supposed author: Bornemisza Péter Supposed author: Csáky Mihály Supposed author: Karádi Pál Supposed author: Szotyori Gáspár Báthori Gábor históriája < Conspiratio Kendiana Supposed author: Laskai János Supposed author: Miskolczi Csulyak István Supposed author: Szamosközy István

Báthori Zsigmond históriája < História melyben az felséges Bathori Sigmondnac erdélyi fejedelemnek 1555 esztendőben való viselt hadai írattatnak meg < História, melyben Báthori Zsigmondnak viselt hadai irattatnak meg Bél

113


HUNGARIAN LITERATURE

< Az babilóniabeli Bél és sárkány bálvány istenekről való história Béla király és Bankó leánya < Az Béla királyrul való és az Bankó leányáról szép história Author: Semptei Névtelen A bor majd a víz dícséreti < A bor és a víz feljebb való… < A bornak a vízzel való pöre < Somnium prodigiosum Thetis et Liaei seu Vini et Aquae mutuo inter se pro corona et dignitatis apice litigantium ac certantium historia < Thetis és Lieus < Vinum cum aqua certat coram Deo Cantio de militibus pulchra < Szép ének a gyulai vitézekről Cimone és Ifigenia Comico-tragoedia < Névtelen Comico-tragoedia >> Lázár-dráma Supposed author: Rimay János Constantinus és Victoria < Constantinusnak és Victoriának egymáshoz való igaz szerelmekrül írott comoedia False attribution to: Draskovich János Csepreg romlásáról < Csepreg városának 1621. esztendőben lett veszedelméről való ének < Csepreg városánakk Lengyelek, Horvátok több kegyetlen nemzetek által lett keserves romlásáról való históriai énekek < Tsepreg város 1621. esztendőben esett siralmas veszedelméről A csepregi zsinatról < A csepregi zsinatról, ott az praedikátorok között való meghasonlásról, Jeroboámról, Amaziásról, Ámósról és az mostani praedikátoroknak számkivetésekről való história Csiszár Gergely csúfos tragédiája Debreceni disputa < Comoedia Valaszutina illustrata < Debreczennek Blandrata György és Dávid Ferentz által való [unitária hitre tért históriája] < Disputatio Debreczinensis < Válaszúti Komédia < Vetélkedések False attribution to: Karádi Pál Supposed author: Válaszúti György Effectus amoris < Effectus amoris. A szerelemnek ereje, kit Acheneusból magyar ritmusba szerzettek atyáknak, anyáknak tanúságokra < Odatis és Zariadres szerelme Author: Czegei Névtelen Érdy-kódex Author: Karthausi Névtelen Eurialus és Lucretia < Eurialusnak és Lucretianak szép históriája < Historia edgy Eurialus nevű iffiúról és edgy Lucretia nevű asszonyról

114


HUNGARIAN LITERATURE

< Igen szép história. Zsigmond czászárnak idejében lött dolog az nemes két személyről Euryalusról és Lucrecyaról… Supposed author: Balassi Bálint Author: Pataki Névtelen Fortunatus >> << Fortunatus [cze] >> << Fortunatus [dan] >> << Fortunatus [ger] >> << Fortunatus [swe] >> << Historia o Fortunacie [pol] < Az Fortunatusról való szép história, ének szerént szerezve Supposed author: Heltai Gáspár Halotti beszéd < Sermo super sepulchrum Három ifjú a tüzes kemencében (drama) Három ifjú a tüzes kemencében (verse) < Az három istenfélő firfiakról, kik az igaz hitnek vallása miatt az égő kömencébe vettettenek, de Istentől megtartattanak Historia septem sapientium Western tradition

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel] Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mästare [swe] De syv vise mestre [dan] Zeven vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern tradition

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] < Poncianus császár históriája < Pontziánus római tsászár fijának Dióklétziánusnak neveltetéséről és mostoha annyának álnoksága miatt történt sok viszontagságairól való história Az illyefalvi veszedelem < Illyefalvi névtelen tatár pusztítás Jázon és Médea Jézus, Mária fia < Jesu filii Mariae < Jesu fily Mariae False attribution to: Kájoni János (false) Kádár István históriája < Cantio de periculo Transylvaniae < Cantio Stephani Cadar < História Kádár Istváné < A Kádár énéke < Kádár históriája < Kádár István vitézsége < Vitéz Kádár István énéke < Vitéz Kádár Istvánnak históriája

115


HUNGARIAN LITERATURE

Kenyérmezei viadal < Igen szép história az Kenyér mezején Kenesy Pálnak és Báthory Istvánnak az törökkel megvívásárul Author: Nikolsburgi Névtelen Komédia Erdély siralmas állapotjáról < Comoediae actus in quibus status Tra[nssylvani]ae depingitur < Comoedia Erdély siralmas állapottyáról < Parsquillus de miserrima Patria nostra Trannia Supposed author: Johannes Vilhelmus Lázár-dráma < Ama hajdanában frissen élő, de már most pokolban kínlódó dúsgazdagnak históriája < A pokolban kínlódó dúsgazdag históriája < A pokolban kínlódó dúsgazdagnak históriája < A világ fiának, vagyis az dúsgazdagnak az morsz halállal való elmélkedése << Comico-tragoedia False attribution to: Felvinczi György Leucippe és Clitophon Lupuj vajdának romlásáról Supposed author: Kájoni János Lupuj vajdáról való ének < Ének Lupu vajdáról < Lupuj és Máté vajda harcáról való ének Manasses és Nabukodonozor < Manasses és Nabugodonozor < Penitenciára intő história, Istennek irgalmasságának ajánlásával, Manassesről és Nabugodonozorról A nyúl éneke Supposed author: Barakonyi László Supposed author: Szentmártoní Bodó János Ómagyar Máriasiralom < Planctus Beatae Mariae Virginis < Volék sirolm tudotlan Pannónia megvételéről < Ének Pannónia megvételéről Páris és Görög Ilona históriája < Historia continens verissimam excidii Troiani causam ipsum videlicet Helenae raptum per Paridem Troianum, cum finali utriusque exitu… Author: Lévai Névtelen Példák Könyve Pyramus és Tysbe >> << Piramo et Tisbe [ita] >> << O Piramovi a Tisbě [cze] >> << Pyrame et Thisbé [fre] < História egy Pyramus nevő ifiúról és Tysbérül, kik egymáshoz való szeretetekért halálukat nem szánták < Keserves költött história Rákóczi-eposz Rustan császár históriája < História az Rustan császárról és az ő házas társáról és szép két fiáról Remus Romolusról

116


HUNGARIAN LITERATURE

Author: Drávai Névtelen Salamon és Markalf >> << Marcolphus [swe] >> << Markolt [cze] >> << Salomon und Markolf [ger] < Salamon királynak a Dávid király fiának Markalfal való példabeszédeknek rövid könyve < Salamon királynak az Dávid király fiának Markalffal való tréfa beszédek könyve Szabács viadala Szigetvár veszéséről < História az Szigetvárnak veszéséről, melyet Zolimán török császár megvévén kezéhöz kapcsola < Sziget veszésérül való história Szilágyi és Hajmási < A császárlyány, vagyis Szilágyi Mihály és Hajmási László históriája < Die Kaisertochter oder die Historie des Michael Szilágyi und Ladislaus Hajmási < Szilágyi és Hagymási < Szilágyi Mihály és Hajmási László históriája Author: Szendrei Névtelen Tar Lőrinc pokoljárása Telamon király históriája < Szép históriás ének az Telamon királyról ás az ő fiának Diomedesnek szörnyű haláláról < Szép históriás ének az Telamon királyról és az ő fiának Diomedes szörnyő haláláról False attributionto: Istvánfi Pál A tékozló fiú < Filius prodigus Thököly haditanácsa Török császárok krónikája < Az törökök < A törökökről és az ő végekről Supposed author: Baranyai Decsi János Törökök és magyarok harca < Comoedia generalis de conflictu Turcorum et Hungarorum vel Actus generalis de Turcis et Hungaris Trója regény Not to be confused with the text in Latin with same title.

Turi György históriája < Az vitéz Turi György haláláról Supposed author: Alistáli Márton

Checked and approved by Bakó Dorottya, Collegium Budapest, Institute for Advanced Study, Budapest, 1999.

117


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Iceland and Norway have chosen to compile one list for their literature of the Middle Ages. In many cases the uniform title is the same for both countries. When a work has two variant uniform titles, the language [ice] or [nor] respectively, is given in parentheses, and the variants linked together with a symbol =. The language codes do not reflect the origin of the individual works, and they are omitted when the uniform title is the same. If necessary, use the index at the end of the document.

Acta sancti Halvardi Fragmentary Norwegian saint’s legend, 12th c.

>> << Hallvarðs saga [ice] < Hallvardslegeden Adónías saga [ice] = Adonias saga [nor] Romance.

Af Upplendinga konungum Legendary saga.

<< Hauksbók Alexanders saga Prose, pseudo-historic (ca 1260) ; version by Brandur Jónsson.

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Aleksandriâ = Александрия [bul] Aleksandriâ = Александрия [rus] Alexander Magnus [ger] Alexandreis [cze] Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] King Alisaunder [eng] Konung Alexander [swe] Libro de Alexandre [spa] Roman d’Alexandre [fre]

Alvíssmál Mythological poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Amíkus saga og Amilíus Romance.

>> << Ami et Amile [fre] >> << Amic i Melis [cat] >> << Amicus och Amelius [swe] >> << Amis and Amiloun [eng] >> << Amlyn ac Amig [wel] < Amícus ok Amilíus saga Arons saga Hjörleifssonar Icelandic saga.

Atlakviða Heroic poetry.

< Atlakviða en grænlenzka < Atlakviða hin grænlenzka << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Atlamál Heroic poetry.

< Atlamál en grænlenzku < Atlamál hin grænlenzku << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor]

118


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Auðunar þáttur vestfirska Icelandic saga.

<< Morkinskinna Ágrip af Noregskonunga sögum [ice] = Ágrip af Noregs konunga sögum [nor] Sagas of king, ca 1200

< Ågrip Ágrip af sögu Danakonunga Sagas of kings.

< Danakonunga saga < En oldnorsk Saga om Danekongerne Ála flekks saga Romance.

Áns saga bogsveigis Legendary saga.

Árna saga biskups Bishop’s saga.

Ásláks jarðabók erkibiskups [ice] = Aslak Bolts jordebok [nor] Register of church properties, 15th c

Ásmundar saga kappabana Legendary saga.

< Saugu Asmundar, er kalladur er Kappabani Baldurs draumar [ice] = Baldrs draumar [nor] Mythological poetry.

< Vegtamskviða << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Bandamanna saga Icelandic saga.

< Soga um Ofeig den sløge Barlaams saga og Jósafats [ice] = Barlaams saga ok Josaphats [nor] Prose, religious work, 13th c.

>> << Barlaam a Josafat [cze] >> << Barlaam e Josaphat [pro] >> << Barlaam et Josaphat [fre] >> << Barlaam och Josaphat [swe] >> << Barlaam und Josaphat [ger] >> << Barlaam y Josafat [spa] >> << Barlaão e Josafá [por] >> << Povest' o Varlaame i Iosafe = Повесть о Варлааме и Иосафе [rus] < Barlaams ok Josaphats Saga Basilíus saga Saint’s legend.

Bárðar saga Snæfellsáss Icelandic saga.

< Bárðar saga Bergbúa þáttur Icelandic saga.

Bergens kopibok Letters to and from Bergen Episcopal Seat, 14th c.

119


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Bevers saga Romance

>> >> >> >> >>

<< << << << <<

Bova korolevič = Бова королевич [rus] Bown o Hamtwn [wel] Bueve de Hanstone [fre] Buovo d’Antona [ita] Sir Bevis of Hampton [eng]

Bjarkamál Heroic poetry.

< Húskarlahvöt Bjarnar saga Hítdælakappa Icelandic saga.

< Sagan af Birni Hítdælakappa Björgynjar kálfskinn [ice] = Bergens kalvskinn [nor] Register of church properties, 14th c.

Blóð-Egils þáttur King’s saga.

< Commentarium de Egillo Blómsturvalla saga Romance.

Bósa saga Legendary saga.

< Herrauds och Bosa Saga Brandkrossa þáttur Icelandic saga.

Brands þáttur örva Icelandic saga.

< Commentarium anecdotum de Brando Liberali dicto << Morkinskinna Breta sögur Prose, pseudohistoric (ca 1200), version of Historia Regum Britanniæ by Geoffrey of Monmouth.

Brot af Sigurðarkviðu Heroic poetry, fragment.

< Sigurðar kviða in forna << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Bærings saga Romance.

Böglunga sögur Sagas of kings, 13th c.

Clarus saga Romance, 14th c.

< < < <

Clári saga Klári saga Klarus saga Sagan af Klarusi keisarasyni

Darraðarljóð Heroic poetry.

Dámusta saga

120


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Romance.

Dínus saga drambláta Romance.

Drauma-Jóns saga Romance.

Draumur Þorsteins Síðu-Hallssonar Icelandic saga.

< Þorsteins draumr Síðu-Hallssonar Droplaugarsona saga Icelandic saga.

>> << Fljótsdæla saga [ice] < Sagan af Helga ok Grími Droplaugarsonum Duggals leiðsla [ice] = Duggals leizla [nor] Saint’s legend.

>> << Tundalus [swe] >> << Visão do Túndalo [por] >> << Visió de Tundal [cat] >> << Vision de Tondale [fre] < Visio Tnugdali < Visio Tundali Dunstanus saga Saint’s legend.

Ectors saga Romance.

Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Collection of poems, 10th to 13th c.

>> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >>

< Èdda = Эдда < Edda Sæmundar hinns fróda < Liederedda < Norræn fornkvæði < Sæmundar-Edda < Skazaniâ Èddy = Сказания Эдды < Staršaâ Èdda = Старшая Эдда Alvíssmál Atlakviða Atlamál Baldurs draumar [ice] = Baldrs draumar [nor] Brot af Sigurðarkviðu Fáfnismál Fjölsvinnsmál << Svipdagsmál Grímnismál Grípisspá Grógaldur [ice] = Grógaldr [nor] << Svipdagsmál Gróttasöngur [ice] = Grottasöngr [nor] Guðrúnarhvöt Guðrúnarkviða Hamdismál Hárbarðsljóð Hávamál Helga kviða Hjörvarðssonar [ice] = Helgakviða Hjörvarðssonar [nor] Helga kviða Hundingsbana Helreið Brynhildar Hlöðskviða

121


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

>> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >>

>> >> >> >>

Hrafnagaldur Óðins [ice] = Hrafnagaldr Óðins [nor] Hymiskviða Hyndluljóð Lokasenna Oddrúnargrátur [ice] = Oddrúnargrátr [nor] Reginsmál Rígsþula Sigurdrífumál [ice] = Sigrdrífumál [nor] Sigurðarkviða hin skamma Skírnismál Svipdagsmál >> Fjölsvinnsmál >> Grógaldur [ice] = Grógaldr [nor] Vafþrúðnismál Völundarkviða Völuspá Þrymskviða

Egils saga einhenda og Ásmundar berserkjabana Legendary saga.

< Fostbrödernas Eigils och Asmunds Saga < Sagan af Eigle og Asmunde Fosbradrum Egils saga Skallagrímssonar Icelandic saga, ca 1230.

< Egils saga < Sagan af Agli Skallagrímssyni Egils þáttur Síðu-Hallssonar Icelandic saga.

Einars þáttur Skúlasonar Icelandic saga.

<< Morkinskinna Eiríks saga rauða Icelandic saga, settlement of Greenland.

< Saga d’Éric le Rouge < Saga o Èjrike Krasnom = Сага o Эйрике Красном < Soga um Eirik raude < Þorfinns saga karlsefnis << Hauksbók Eiríks saga víðförla Prose, religious work.

Eiríksmál Poem, 10th c.?

Elís saga og Rósamundu [ice] = Elis saga ok Rósamundu [nor] Romance.

>> << Élie de Saint-Gilles [fre] Elúcídaríus Prose, religious work, 12th c.

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << << Hauksbók

Lucidář [cze] Lucidario [spa] Lucidarius [dan] Lucidarius [dut] Lucidarius [ger] Lucidarius = Луцидариус [rus] Lucidarius [swe]

122


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Erex saga [ice] = Erex saga Artuskappa [nor] Romance, 13th c, adaptation of Chrétien de Troyes’s Erec et Enide.

>> << Geraint fab Erbin [wel] Eymundar saga Hringssonar King’s saga.

< Povest' ob Èjmunde i Ragnede, norvežskih konungah = Повесть об Эймунде и Рагнеде, норвежских конунгах (adaptation) Eyrbyggja saga Icelandic saga.

Fagurskinna [ice] = Fagrskinna [nor] Sagas of kings, 13th c.

< Noregs konunga tal Fáfnismál Heroic poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Finnboga saga ramma Icelandic saga.

< Saga Finnboga hins ramma Fjölsvinnsmál Heroic poetry: one of the 2 poems or parst of Svipdagsmál.

<< Svipdagsmál << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Flateyjarbók Sagas of kings, 1387-1394.

Fljótsdæla saga Icelandic saga.

>> << Droplaugarsona saga [ice] Flóamanna saga Icelandic saga.

Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] Romance, 13th. c.

>> >> >> >> >> >> >> >> >>

<< << << << << << << << <<

Floire et Blancheflor [fre] Flore und Blancheflur [ger] Flores and Blancheflour [eng] Flores och Blanzeflor [swe] Flores og Blanseflor [dan] Flores y Blancaflor [spa] Florio e Biancofiore [ita] Floris ende Blancefloer [dut] Kronika o Floriovi a Biancefoře [cze]

Flóres saga konungs og sona hans Romance.

Flóvents saga Romance.

>> << Floovant [fre] Fóstbræðra saga Icelandic saga.

<< Hauksbók

123


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Frá Fornljóti og ættmönnum hans Legendary saga.

< Hversu landið byggðist < Fundinn Noregur Friðþjófs saga Legendary saga.

< Friðþjófs saga ins frækna < Fritiof = Фритиоф (adaptation) < Sagan om Friðþiófr hinn frækni Fríssbók Sagas of kings, 14th c.

Fyrsta málfræðiritgerðin Description of Icelandic phonology, 12th c.

< First grammatical treatise Færeyinga saga Saga of the Faroe Islanders.

< Soga um Sigmund Bresteson Gammelnorsk homiliebok [nor] Sermons, 13th c.

< Homiliebok Gautreks saga Legendary saga.

< Gothrici & Rolfi Westrogothiæ regum historia Geirmundar þáttur heljarskinns Icelandic saga.

<< Sturlunga saga Gibbons saga Romance.

Gísla saga Súrssonar Icelandic saga.

< Saga Gísla Súrssonar Gísls þáttur Illugasonar Icelandic saga.

< Gils þáttr Illugasonar Grágás Corpus of laws, before 1260.

Grega saga Romance.

Grettis saga Icelandic saga.

< Grettis saga Ásmundarsonar < Saga o Grettire = Сага о Гpeттире Grímnismál Mythological poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Gríms saga loðinkinna Legendary saga.

124


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Grípisspá Heroic poetry.

< Sigurðar kviða Fáfnisbana hin fyrsta << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Grógaldur [ice] = Grógaldr [nor] Heroic poetry: one of the 2 poems or parst of Svipdagsmál.

<< Svipdagsmál << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Gróttasöngur [ice] = Grottasöngr [nor] Heroic poetr.y

< Hörpusöngurinn << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Grænlendinga saga Icelandic saga, settlement of Greenland.

Grænlendinga þáttur Icelandic saga, settlement of Greenland.

Guðmundar saga biskups Bishop’s saga.

>> << Prestssaga Guðmundar góða [ice] < Guðmundar saga góða Guðmundar saga dýra Icelandic saga, 13th c.

<< Sturlunga saga Guðrúnarhvöt Heroic poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Guðrúnarkviða Heroic poetry, group of three lays.

>> >> >> <<

Guðrúnarkviða I [ice] = Guðrúnarkviða hin fyrsta [nor] Guðrúnarkviða II [ice] = Guðrúnarkviða hin forna [nor] Guðrúnarkviða III [ice] = Guðrúnarkviða hin þriðja [nor] Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor]

Guðrúnarkviða I [ice] = Guðrúnarkviða hin fyrsta [nor] Heroic poetry.

<< Guðrúnarkviða << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Guðrúnarkviða II [ice] = Guðrúnarkviða hin forna [nor] Heroic poetry.

< Guðrúnarkviða önnur << Guðrúnarkviða << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Guðrúnarkviða III [ice] = Guðrúnarkviða hin þriðja [nor] Heroic poetry.

<< Guðrúnarkviða << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Gull-Ásu-Þórðar þáttur Icelandic saga.

<< Morkinskinna Gunnars saga Keldugnúpsfífls Icelandic saga.

125


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Gunnars þáttur Þiðrandabana Icelandic saga.

Gunnlaugs saga ormstungu Icelandic saga.

< Sagan af Gunnlaugi ormstungu ok Skalld-Rafni Gyðinga saga Prose, pseudohistoric saga of the Jewish people, 1260.

Göngu-Hrólfs saga Legendary saga.

Halldórs þáttur Snorrasonar Icelandic saga.

<< Morkinskinna Hallfreðar saga vandræðaskálds Icelandic saga.

Hallvarðs saga Icelandic saint’s legend.

>> << Acta sancti Halvardi [nor] Hamdismál Heroic poetry.

< Hamðismál << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Haralds þáttur hárfagra King’s saga.

Haraldskvæði Poetry, 10th c.

< Hrafnsmál Supposed author: Þorbjörn hornklofi Harðar saga Icelandic saga.

< Harðar saga ok Hólmverja Haukdæla þáttur Icelandic saga.

<< Sturlunga saga Hauksbók Collection of different kinds of texts, early 14th c.

>> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >>

Af Upplendinga konungum Breta sögur Eiríks saga rauða Elúcídaríus Fóstbræðra saga Helga þáttur og Úlfs Hemings þáttur Áslákssonar Hervarar saga og Heiðreks Kristni saga Landnámabók Ragnarssona þáttur Skálda saga Trójumanna saga Völuspá

126


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Hákonar saga Ívarssonar Saga of Norwegian earl.

Hákonar þáttur Hárekssonar King’s saga.

< De Hakone Vicensi Hálfdanar saga Brönufóstra Legendary saga.

Hálfdanar saga Eysteinssonar Legendary saga.

Hálfdanar þáttur svarta King’s saga.

Hálfs saga og Hálfsrekka Legendary saga.

Hárbarðsljóð Mythological poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Hávamál Mythological poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Hávarðar saga Ísfirðings Icelandic saga.

< Hávarðs saga Ísfirðings < Saga Hávarðar Ísfirðings Heiðarvíga saga Icelandic saga.

< Saga Víga-Styrs ok Heiðarvíga < Víga-Styrs saga ok Heiðarvíga Helga kviða Hjörvarðssonar [ice] = Helgakviða Hjörvarðssonar [nor] Heroic poetry.

< Helga-qvida Haddingia scata << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Helga kviða Hundingsbana [ice] Heroic poetry.

>> Helga kviða Hundingsbana I [ice] = Helgakviða Hundingsbana hin fyrri [nor] >> Helga kviða Hundingsbana II [ice] = Helgakviða Hundingsbana önnur [nor] << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Helga kviða Hundingsbana I [ice] = Helgakviða Hundingsbana hin fyrri [nor] Heroic poetry.

<< Helga kviða Hundingsbana << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Helga kviða Hundingsbana II [ice] = Helgakviða Hundingsbana önnur [nor] Heroic poetry.

<< Helga kviða Hundingsbana << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Helga þáttur og Úlfs Saga of the earls of Orkney.

<< Hauksbók Helga þáttur Þórissonar

127


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Legendary saga.

Helreið Brynhildar Heroic poetry.

< Brynhilds helferd << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Hemings þáttur Áslákssonar King’s saga.

<< Hauksbók Hervarar saga og Heiðreks Legendary saga.

< Heiðreks saga < Saga Heiðreks konungs ins vitra << Hauksbók Hjálmþérs saga Legendary saga.

< Hialmters och Olvers saga Hlöðskviða Heroic poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Hrafnagaldur Óðins [ice] = Hrafnagaldr Óðins [nor] Heroic poetry.

< Forspjallsljóð << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Hrafnkels saga Freysgoða Icelandic saga.

< Hrafnkatla < Sagan af Hrafnkeli Freysgoða < Soga um Ramnkjell Frøys-gode Hrafns saga Sveinbjarnarsonar Icelandic saga, 13th c.

<< Sturlunga saga Hrafns þáttur Guðrúnarsonar Icelandic saga.

< Hrafns þáttr Hrútfirðings Hreiðars þáttur heimska Icelandic saga.

<< Morkinskinna Hrings saga og Tryggva Romance.

Hrólfs saga Gautrekssonar Legendary saga.

Hrólfs saga kraka Legendary saga.

Hrómundar þáttur halta Icelandic saga.

Hungurvaka Sagas of bishops.

128


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Hymiskviða Mythological poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Hyndluljóð Mythological poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Hænsa-Þóris saga Icelandic saga.

< Hønsa-Þóres-Saga < Soga um Hønse-Tore Illuga saga Gríðarfóstra Legendary saga.

< Sagan af Illuga Grydar fostra Islandske annaler indtil 1578 Annals, 13th to 16th c.

< Íslenskir annálar < Íslenzkir annálar Ísleifs þáttur biskups Bishop’s saga.

< Þáttr af Ísleifi biskupi < Þáttr Ísleifs biskups Gizurarsonar Íslendinga saga Icelandic saga, 13th c.

<< Sturlunga saga Íslensk hómilíubók Sermons, ca 1200.

< Hómilíubók Íslenskar ártíðaskrár Icelandic obituaries.

< Obituaria Islandica Ívens saga [ice] = Ívents saga [nor] Romance, 13th c.,version of Chrétien de Troyes’s Yvain ou Le chevalier au Lion.

>> << Iarlles y ffynnon [wel] >> << Ivan Lejonriddaren [swe] >> << Ivan Løveridder [dan] < Ívents saga Jarlmanns saga og Hermanns Romance.

Játvarðar saga helga King’s saga.

< Saga Játvarðar konúngs hins helga Jómsvíkinga saga Sagas of king, ca 1200.

Jóns saga helga Bishop’s saga.

Jóns þáttur biskups Halldórssonar Bishop’s saga.

Jónsbók

129


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Corpus of laws, 1280.

Jökuls þáttur Búasonar Icelandic saga.

Karlamagnús saga Romance, ca 1250.

>> << Karl Magnus [swe] >> << Karl Magnus’ krønike [dan] Karls þáttur vesæla King’s saga.

< Res gestæ Caroli Vesæll dicti << Morkinskinna Ketils saga hængs Legendary saga.

Kirjalax saga Romance.

< Kirialax saga Kjalnesinga saga Icelandic saga.

Knýtlinga saga Sagas of kings.

< Æfi Dana-Konunga < Pesn' norvežskogo vitâzâ Garal'da hrabrogo = Песнь Норвежского витязя Гаральда храброго Konráðs saga keisarasonar Romance.

>> << Lohier et Maller [fre] Konungs skuggsjá Prose textbook, 13th c.

< < < <

Konge-Speilet Kongespeilet Kongs-Skugg-sio Speculum regale

Kormáks saga Icelandic saga.

Krákumál Heroic poetry.

< Lodbrokar-quida Kristni saga Saga of bishops.

< Christendoms saga Króka-Refs saga Icelandic saga.

< Saga Krókarefs Kumlbúa þáttur Icelandic saga.

Landnámabók Prose, settlement of Iceland.

< Islands Landnamabok < Landnámabók Íslands

130


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

< Melabók < Sagan Landnama < Skarðsárbók < Sturlubók << Hauksbók Laxdæla saga Icelandic saga.

Lárentíus saga biskups [ice] = Laurentius saga biskups [nor] Bishop’s saga.

Leifs þáttur Össurarsonar Part of the Saga of the Faroe Islanders.

< Commentarium anecdotum, de rebus gestis Færöensium Ljósvetninga saga Icelandic saga.

Lokasenna Mythological poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Lux illuxit laetabunda Poetry (12th c.).

< Lux illuxit Magnús saga helga eyjajarls King’s saga/Saint’s legend.

< Magnúss saga lengri < Magnúss saga skemmri Maríu saga Saint’s legend.

Mágus saga Romance.

>> << Reinaldos de Montalbán [spa] >> << Reinolt von Montelban [ger] >> << Renaut de Montauban [fre] >> << Rinaldino di Montalbano [ita] >> << Vier Heemskinderen [dut] < Bragða-Mágus saga < Mágus saga jarls Mírmanns saga Romance.

< Mírmans saga riddara Morkinskinna Sagas of kings, ca 1200.

>> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >>

Auðunar þáttur vestfirska Brands þáttur örva Einars þáttur Skúlasonar Gull-Ásu-Þórðar þáttur Halldórs þáttur Snorrasonar Hreiðars þáttur heimska Karls þáttur vesæla Odds þáttur Ófeigssonar Sneglu-Halla þáttur Stúfs þáttur Þinga saga [ice] = Þingasaga milli Sigurðar konungs ok Eysteins konungs [nor] Þorsteins saga Síðu-Hallssonar

131


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

>> Þorsteins þáttur sögufróða >> Þorvarðar þáttur krákunefs Munkalíf Collection of charters.

< Bréfabók Mikjálsklausturs í Björgvin < Codex diplomatarius Monasterii Sancti Michaelis < Munkalífsbók Möttuls saga Romance (13th c.).

>> << Mantel mautaillié [fre] < Möthils saga Nidaros-ordinariet Liturgical work, ca 1200.

Niðurstigningar saga [ice] = Niðrstigningar saga [nor] Prose, religious work, 12th c., adaptation of Descensus ad inferos.

Nikódemusar guðspjall [ice] = Nikodemusevangeliet [nor] Prose, religious work.

>> << Nikodemusevangeliet [swe] Nitida saga Romance.

Njáls saga Icelandic saga.

< Brennu-Njáls saga < Njála < Sagan af Njáli Þorgeirssyni ok sonum hans Norna-Gests þáttur Legendary saga.

< Sögu-þáttr af Nornagesti Oddrúnargrátur [ice] = Oddrúnargrátr [nor] Heroic poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Odds þáttur Ófeigssonar Icelandic saga.

<< Morkinskinna Orkneyinga saga Sagas of the earls of Orkney ca 1200.

Orms þáttur Stórólfssonar Icelandic saga.

Ólafs saga helga (12th c.) [ice] = Eldste saga om Olav den hellige [nor] King’s saga/Saint’s legend, 12th c., different anonymous versions.

>> << Ólafs saga helga (legendary) [ice] = Legendariske saga om Olav den hellige [nor] >> << Ólafs saga helga (13th c.) [ice] = Olavslegenden [nor] < Helgisaga Ólafs Haraldssonar [ice] = Olavslegenden [nor] < Saga Ólafs konungs hins helga (12th c.) Ólafs saga helga (13th c.) [ice] = Olavslegenden [nor] King’s saga/Saint’s legend, 13th c.

>> << Ólafs saga helga (12th c.) [ice] = Eldste saga om Olav den hellige [nor] >> << Ólafs saga helga (legendary) [ice] = Legendariske saga om Olav den hellige [nor] < Saga Ólafs konungs hins helga (13th c.)

132


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

< Hér segir frá jartegnum hins helga Ólafs konungs Ólafs saga helga (legendary) [ice] = Legendariske saga om Olav den hellige [nor] King’s saga/Saint’s legend, ca 1250, Norvegian version.

>> << Ólafs saga helga (12th c.) [ice] = Eldste saga om Olav den hellige [nor] >> << Ólafs saga helga (13th c.) [ice] = Olavslegenden [nor] Ólafs saga Tryggvasonar [ice] = Ólafs saga Tryggvasonar in mesta [nor] King’s saga.

< Saga Ólafs konungs Tryggvasonar Ólafs þáttur Geirstaðaálfs King’s saga.

Óttars þáttur svarta Icelandic saga.

Parcevals saga Romance, 13th c., version of Chrétien de Troyes’s Perceval ou Le conte du Graal.

Partalópa saga [ice] = Partalopa saga [nor] Romance

>> << Parthonopeus van Bloys [dut] >> << Partinuplés [spa] >> << Partonopeus de Blois [fre] Páls leiðsla [ice] Saint’s legend

< Visio Pauli Páls saga biskups Bishop’s saga.

< Saga Páls Skálaholts biscups Prestssaga Guðmundar góða Bishop’s saga.

>> << Guðmundar saga biskups [ice] << Sturlunga saga Ragnars saga loðbrókar Legendary saga.

< Soga um Ragnar Lodbrok og sønene hans Ragnarssona þáttur Legendary saga.

< Þáttr af Ragnars sonum << Hauksbók Rauðúlfs þáttur King’s saga.

< Rauðólfs þáttr ok sona hans Reginsmál Heroic poetry.

< Sigurðar kviða Fáfnisbana önnur < Sigurðarkviða Fáfnisbana önnur << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Reykdæla saga Icelandic saga.

< Reykdæla saga ok Víga-Skútu Rémundar saga keisarasonar

133


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Romance.

Rígsþula Mythological poetry.

< Rigs-mal < Rígsmál << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Rómverja saga Prose, pseudohistoric, 1180.

Samsons saga fagra Romance.

< Samson fríði og Kvintalín kvennaþjófur Sálus saga og Nikanórs Romance.

Seljumanna þáttur [ice] = Acta sanctorum in Selio [nor] Legends of saints.

< Legenden om Seljemennene Sigurdrífumál [ice] = Sigrdrífumál [nor] Heroic poetry.

< Brynhildarljóð << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Sigurðar saga fóts Romance.

Sigurðar saga turnara Romance.

Sigurðar saga þögla Romance.

< Sagan af Sigurði þögula Sigurðarkviða hin skamma Heroic poetry.

< Sigurðar kviða Fáfnisbana þriðja < Sigurðarkviða Fáfnisbana þriðja << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Sigurgarðs saga frækna Romance.

< Sagan af Sigrgarði frækna Sigurgarðs saga og Valbrands Romance.

Skálda saga King’s saga.

<< Hauksbók Skírnismál Mythological poetry.

< För Skírnis << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Skjöldunga saga Sagas of kings.

< Sögubrot af fornkonungum < De pugna Bravalliensi Fragmentum

134


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

< Sogubrot af Nockorum Fornkongum i Dana oc Svia velldi Sneglu-Halla þáttur Icelandic saga.

<< Morkinskinna Sólarljóð Christian poetry.

Stefnis þáttur Þorgilssonar Icelandic saga.

Steins þáttur Skaptasonar Icelandic saga.

Stjórn Prose, religious work, 14th c.

Stjörnu-Odda draumur Icelandic saga.

Strengleikar Collection of short narratives, 13th c.

Sturlaugs saga starfsama Legendary saga.

< Sagann Af Sturlauge hinum starfsama Sturlu saga Icelandic saga.

<< Sturlunga saga Sturlu þáttur Icelandic saga.

<< Sturlunga saga Sturlunga saga Icelandic saga.

>> Geirmundar þáttur heljarskinns >> Guðmundar saga dýra >> Haukdæla þáttur >> Hrafns saga Sveinbjarnarsonar >> Íslendinga saga >> Prestssaga Guðmundar góða >> Sturlu saga >> Sturlu þáttur >> Svínfellinga saga >> Þorgils saga og Hafliða >> Þorgils saga skarða >> Þórðar saga kakala Stúfs þáttur Icelandic saga.

< Stúfs saga << Morkinskinna Styrbjarnar þáttur Svíakappa King’s saga.

Svaða þáttur og Arnórs kerlingarnefs Icelandic saga.

Svarfdæla saga

135


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Icelandic saga.

Sveinka þáttur Steinarssonar King’s saga.

Sverris saga King’s saga (ca 1200).

Author of the fist part: Karl Jónsson Svipdagsmál Heroic poetry,collective title for 2 poems, Grógaldur and Fjölsvinnsmál, which seem now to form part of the same text.

>> Fjölsvinnsmál >> Grógaldur [ice] = Grógaldr [nor] << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Svínfellinga saga Icelandic saga.

<< Sturlunga saga Sörla saga sterka Legendary saga.

Sörla þáttur Legendary saga.

< Sagan af Hiedine og Hogna Tale mot biskopene [nor] = Varnarræða móti biskupum [ice] Speech, ca 1200.

< Kong Sverres tale mot biskopene < Oratio contra clerum Norvegiae < Sverres tale mot biskopene Tóka þáttur Tókasonar Legendary saga.

Tristrams saga [ice] = Tristrams saga ok Ísöndar [nor] Romance, 13th c., adaptation of Tristan et Iseult by Thomas.

>> << Tristan [wel] >> << Tristan und Isolde [ger] >> << Tristram a Izalda [cze] >> << Tristrams saga ok Ísoddar [ice = nor] < Saga af Tristram ok Ísönd < Tristrams saga ok Ísondar Tristrams saga ok Ísoddar Romance, 14th c., perhaps retelling of Tristrams saga.

>> << Tristrams saga [ice] = Tristrams saga ok Ísöndar [nor] Trójumanna saga Prose, pseudohistoric, ca 1200.

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << << Hauksbók

A crónica troiana [glg] Crónica troyana [spa] Historia troiana [glg] Historia Trojana [swe] Historia trojańska [pol] Kronika Trojánská [cze] Roman de Troie [fre] Troânskie skazaniâ = Троянские сказания [rus]

Um kostu og löstu Prose, religious work, adaptation of De virtutibus et vitiis of Alcuin.

136


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Vafþrúðnismál Mythological poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Valdimars saga Romance.

Valla-Ljóts saga Icelandic saga.

Vatnsdæla saga Icelandic saga.

Veraldar saga Prose, pseudohistoric.

Viktors saga og Blávus Romance.

< Saga af Viktor ok Blavus Vilhjálms saga sjóðs Romance.

< Sagan af Vilhjálmi sjóð Vilmundar saga viðutan Romance.

< Sagan af Vilmundi viðutan Víga-Glúms saga Icelandic saga.

Víglundar saga Icelandic saga.

Vopnfirðinga saga Icelandic saga.

< Vápnfirðinga saga Völsa þáttur King’s saga.

Völsunga saga Legendary saga, 13th c.

< Saga o Volsungah = Сага o Волсунгах < Volsungenes saga Völundarkviða Heroic poetry.

<< Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Völuspá Mythological poetry.

< Vaulu-spá < Volospá < Völo-spa < De Yfverborna Atlingars eller Sviogöthars ok Nordmänners patriarkaliska lära << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] << Hauksbók Yngvars saga víðförla Legendary saga.

< Sagan om Ingwar Widtfarne

137


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Þiðreks saga af Bern Legendary saga, 13th c.

>> << Didrik af Bern [dan] >> << Didrik av Bern [swe] >> << Jetřich berúnský [cze] >> << Sigenot [ger] < Saga Didriks konungs af Bern < Wilkina saga Þinga saga [ice] = Þingasaga milli Sigurðar konungs ok Eysteins konungs [nor] Saga of kings, ca 1200.

< Sigurd Ranesöns proces < Sigurd Ranesøns proces < Þinga þáttr << Morkinskinna Þjalar-Jóns saga Romance.

< Sagan af Þjalar-Jóni Þorgils saga og Hafliða Icelandic saga.

<< Sturlunga saga Þorgils saga skarða Icelandic saga.

<< Sturlunga saga Þorgríms þáttur Hallasonar Icelandic saga.

Þorláks saga helga Bishop’s saga.

Þorleifs þáttur jarlsskálds Icelandic saga.

< Þorleifs þáttr jarlaskálds Þormóðar þáttur Icelandic saga.

< Þáttr Þormóðar Þorskfirðinga saga Icelandic saga.

< Gull-Þóris saga Þorsteins saga hvíta Icelandic saga.

Þorsteins saga Síðu-Hallssonar Icelandic saga.

< Sagan af Þorsteini Síðu-Hallssyni << Morkinskinna Þorsteins saga Víkingssonar Legendary saga.

< Thorstens Viikings-sons saga Þorsteins þáttur Austfirðings Icelandic saga.

Þorsteins þáttur bæjarmagns

138


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Legendary saga.

Þorsteins þáttur forvitna Icelandic saga.

Þorsteins þáttur Síðu-Hallssonar Icelandic saga.

Þorsteins þáttur skelks Icelandic saga.

Þorsteins þáttur stangarhöggs Icelandic saga.

Þorsteins þáttur sögufróða Icelandic saga.

< Íslendings þáttur sögufróða << Morkinskinna Þorsteins þáttur tjaldstæðings Icelandic saga.

Þorsteins þáttur uxafóts Icelandic saga.

Þorvalds þáttur tasalda Icelandic saga.

Þorvalds þáttur víðförla Icelandic saga.

< De Saga van Thorwald Kodransson den bereisde Þorvarðar þáttur krákunefs Icelandic saga.

< Þorvarðs þáttr krákunefs << Morkinskinna Þórarins þáttur Nefjólfssonar Icelandic saga.

Þórarins þáttur ofsa Icelandic saga.

Þórðar saga hreðu Icelandic saga.

< Sagan af Þórði hreðu Þórðar saga kakala Icelandic saga.

<< Sturlunga saga Þórhalls þáttur knapps Icelandic saga.

Þrymskviða Mythological poetry.

< Hamarsheimt << Eddukvæði [ice] = Eldre Edda [nor] Ögmundar þáttur dytts Icelandic saga.

< Ögmundar þáttr dytts ok Gunnars helmings

139


ICELANDIC/NORWEGIAN LITERATURE

Ölkofra þáttur Icelandic saga.

< Olkofra þattr < Ölkofra saga Örvar-Odds saga Legendary saga.

< Sagan af Orfuar Odde

Bibliography              

  

Aschehoug og Gyldendals store norske leksikon / [hovedrekaktører Olaf Kortner, Preben Munthe, Egil Tveterås], 2. utg., 1986-1989, 15 vol. [Alternative title: Store norske leksikon] Halldór Hermannsson, The ancient laws of Norway and Iceland: a bibliography, 1911. Halldór Hermannsson, Bibliography of the Eddas, 1920. Halldór Hermannsson, Bibliography of the Icelandic sagas and minor tales, 1908. Halldór Hermannsson, Bibliography of the mythical-heroic sagas = Fornaldarsögur, 1912. Halldór Hermannsson, Bibliography of the Sagas of the Kings of Norway and related sagas and tales,1910. Halldór Hermannsson, The Sagas of Icelanders = Íslendinga sögur, 1935. Halldór Hermannsson, The Sagas of the Kings = Konunga sögur ; Mythical-Heroic Sagas = Fornaldar sögur: two bibliographical supplements, 1937. Holm-Olsen, Ludvig, Fra runene til Norske Selskab / Ludvig Holm-Olsen og Kjell Heggelund, 1975. Íslensk bókmenntasaga / Vésteinn Ólason ritstjóri ; [myndritstjórn Hrafnhildur Schram ; nafnaskrár Ingunn Ásdísardóttir, Elín Bára Magnúsdóttir og Þorsteinn G. Indriðason], 1992-1993, 2 vol. Jóhann S. Hannesson, Bibliography of the Eddas, 1955. Jóhann S.Hannesson, The Sagas of Icelanders = Íslendinga sögur, 1957. Kalinke, Marianne E., Bibliography of Old Norse-Icelandic romances / compiled by Marianne E. Kalinke and P.M. Mitchell, 1985. Kulturhistorisk leksikon for nordisk middelalder fra vikingetid til reformationstid = Kulturhistorisk leksikon for nordisk middelalder fra vikingtid til reformasjonstid = Kulturhistoriskt lexikon för nordisk medeltid från vikingatid till reformationstid, 2. opl., 1980-1982, 22 vol. Ordbog over det norrøne prosasprog = A dictionary of Old Norse prose. 1, Registre = Indices 1989- . Paasche, Fredrik, Norges og Islands litteratur inntil utgangen av middelalderen / ved Anne Holtsmark, 1957. Simek, Rudolf, Lexikon der altnordischen Literatur / Rudolf Simek, Hermann Pálsson, 1987.

Checked by Anne Hasund Langballe, Universitetsbiblioteket i Oslo, Biblografisk avdeling and Guðrún Karlsdóttir, Landsbókasafn Islands, Háskólabókasafn, 1995.

140


IRISH LITERATURE

IRISH LITERATURE

Acallamh na Senórach < Agallamh na Senorach Adamnan < Aislingthi Adhamnain < Fis Adamnain < Visio of Adamnan Aided Chlainne Lir < Fate of the children of Lir < Oidhe Chloinne Lir Aided Chlainne Tuirenn < Fate of the children of Tuireann < Oidhe Chloinne Tuireann Aided Con Culainn < Aided Conculaind Bruighean Caorthuinn < Bruidhean Chaorthainn Cath Finntrága < Battle of Ventry Cath Gabra < Battle of Gabhra < Mort du roi Cairpré et d’Oscar Cogadh Gaedhel re Gallaibh < War of the Gaedhil with the Gaill Fled Bricrend < Feast of Bricriu Leabhar na gCeart < Book of rights Longes mac nUsnig < Aided Chloinne Uisnig < Aided mac nUisnig < Aided mac nUsnig < Clann Uisnigh < Deirdre Tochmarc Ferbe < Courtship of Ferb Tóruigheacht Dhiarmada agus Ghráinne < Pursuit of Diarmuid and Grainne

Checked and approved by Henry Heaney, Librarian, University College, Dublin, 1977

141


ITALIAN LITERATURE

ITALIAN LITERATURE

Altobello French-Venetian poem, 15th c. < Altobello e re Troiano suo fratello < Historia de Altobello e re Troiano suo fratello < Libro de le battaglie de li barone di Francia sotto il nome de Altobello Annali di Ceccano Historical chronicle, French-Venetian literature, 14th c.

Arrighetto Anonymous Tuscan prose translation of Arrigo da Settimello’s Elegia de diversitate fortunae et philosophiae consolatione, 14th c.

L’Avventuroso Ciciliano Romance of the classical cycle, 14th c.

< Fortunatus Siculus, ossia l’Avventuroso Ciciliano Supposed author: Bosone da Gubbio Bel Gherardino Poem based on subjects from lays and fabliaux, 14th c.

< Cantare del Bel Gherardino Supposed author: Pucci, Antonio Bradiamonte Poem of the Carolingian cycle, 14th c.

< < < < < < < < < <

Battaglia di Bradamante Bradamante Bradiamante Bradiamonte sorella di Rinaldo Cantare di Bradiamonte La historia de Bradiamonte figliola di Carlo Magno… Historia di Bradiamonte sorella di Rinaldo La historia et battaglia di Bradiamonte sorella di Rinaldo Hystoria de Bradiamonte sorella de Rinaldo Storia de Bradamante quale fu sorella di Rinaldo

Breve di Montieri Legal work, notarial document, 13th c., 1219.

Buovo d’Antona Poem of the Carolingian cycle, 14th c.

>> << Bevers saga [ice = nor] >> << Bova korolevič = Бова королевич [rus] >> << Bown o Hamtwn [wel] >> << Bueve de Hanstone [fre] >> << Sir Bevis of Hampton [eng] < Buevos d’Hanstone < Libro chiamato di Buovo d’Antona Carduino Poem of the Arthurian cycle, 14th c.

< I cantari di Garduino Carlo Martello Poem of the Carolingian cycle, 15th c.?

< Carlo Martello et Ugo Conte d’Alvernia

142


ITALIAN LITERATURE

< Historia di Carlo Martello Cronaca degli imperadori romani Chronicle in the Venetian dialect, 14th c.

< Cronaca degli imperatori romani Cronaca di Partenope Historical chronicle in Neapolitan dialect, 14th c.

< Chroniche de la inclita cità de Napole Cronaca faentina Historical chronicle, French-Venetian literature, 14th c.

Cronica fiorentina Historical chronicle, early 14th c.

Cronichetta lucchese Historical chronicle, 13th c.

Cronichetta pisana Historical chronicle, 13th c, 1279.

Donna del Vergiù Adaptation of the French verse romance Châtelaine de Vergi, 14th c.

>> << Borchgravinne van Vergi [dut] >> << Châtelaine de Vergi [fre] < Dama del Vergiù Falconetto Work of the Carolingian cycle, 15th c.

< < < <

>> << Vendetta di Falconetto [ita] Le battaglie de Falconecto Falconecto de le battaie [che] lui feze con li Paladini… Falconeto de le battaie [che] lui feze con li Paladini… Libro chiamato Falconeto…

Febresso il forte Poem of the Arthurian cycle, 14th c.

< I cantari di Febus-el-forte < Febusso il forte Fierabraccia e Ulivieri Poem of the Carolingian cycle, 14th c.

>> << Ferabratz [pro] >> << Fierabras [fre] >> << Sir Ferumbras [eng] < Cantare di Fierabraccia e Ulivieri < Poema del re Fierabraccia Fioravante Romance of the Carolingian cycle, 14th c.

< Libro che tratta di battaglie chiamato Fioravante < Libro delle storie de Fioravante < Libro di Fioravante Fiore di virtù Bolognese compilation of moral literature, 14th c., between 1310 and 1323.

Supposed author: Gozzadini, Tommaso Fioretti di Paladini Poem of the Carolingian cycle, 14th or 15th c.

< Fioretto de Paladini < Fioretto delle battaglie de Paladini

143


ITALIAN LITERATURE

Fioretti di S. Francesco Franciscan spiritual literature, 13th c.

< Fioriti di Miser S. Francescho < Vita e miraculi de S. Francesco Florindo e Chiarastella Poem based on subjects from lays and fabliaux, 15th c.

< < < < < <

La historia de Florindo e Chiarastella La historia di Florindo e Chiarastella La hystoria de Florindo e Chiarastella La hystoria di Florindo e Chiarastella La storia de Florindo e Chiarastella La storia di Florindo e Chiarastella

Florio e Biancofiore Poem based on subjects from lays and fabliaux, 14th c.

< < < < < < < < < < <

>> << Floire et Blancheflor [fre] >> << Flore und Blancheflur [ger] >> << Flores and Blancheflour [eng] >> << Flores och Blanzeflor [swe] >> << Flores og Blanseflor [dan] >> << Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] >> << Flores y Blancaflor [spa] >> << Floris ende Blancefloer [dut] >> << Kronika o Floriovi a Biancefoře [cze] Bianchafiore Florio Bianchifiore Florio Il cantare di Florio e Biancofiore Fioro e Biancofiore Florio e Biancifioro Florio et Biancifiore Historia de Florio e Biancofiore Historia de lo innamoramento de Florio e Biancofiore Hystoria de lo innamoramento de Florio e Biancofiore Lo inamoramento de Florio e Biancofiore Storia di Florio e Biancofiore

Gibello Poem in octaves based on subjects from lays and fabliaux, 14th c.

Il gigante Malossa < La gran battaglia del gigante Malossa fatta con Orlando… < Le grandissime guerre e gran battaglia del gigante Malossa fatte contro il conte Orlando Il gigante Morante Work of the Carolingian cycle, 15th c.

< Libro del gigante Morante… < Il Morante Giusto paladino di Francia Work of the Carolingian cycle, 15th c.

< Libro de Sancto Justo paladino de Franza < Libro di S. Giusto paladino di Francia < Storia di Giusto paladino di Francia Guerra di Troia Poem of the classical cycle, 14th c.

Inamoramento di Carlo Magno Work of the Carolingian cycle, 15th c.

< Inamoramento de re Carlo

144


ITALIAN LITERATURE

< Libro de [lo] inamoramento di Carlo Magno Istorietta troiana Version of Benoît de Sainte-Maure’s Roman de Troie; it probably derives from an adaptation, 13th c.

Lamentatio beate Marie de filio Religious work, laude from the Abruzzi, 13th c.

Lamento per la battaglia di Montecatini Historical ballad, 14th c.

< < < < <

Ballata dei Reali di Napoli Ballata per la battaglia di Montecatini Ballata sulla rotta di Montecatini Lamento di Pietro d’Angio I reali di Napoli nella rotta di Montecatini

Laudario di Cortona Religious work, collection of “46” laude, Biblioteca Comunale di Cortona, ms. 91, 13th c.

Laudario di Perugia Religious work, paraphrase of episodes from the Gospels and from early Christian life, 13th c.

Laudario di Urbino Religious work, “laude” from the Confraternita dei Disciplinati di S. Croce in Urbino, 13th c.

Leggenda di Vergogna Ascetic literature, 14th c.

< Miracolo d’un gran barone di Faraona < Novella d’un barone di Faraona Libro dei sette savi Tuscan version derived from the French version, 13th c. Western tradition.

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel] Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mästare [swe] De syv vise mestre [dan] Zeven vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern tradition

< < < <

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] I compassionevoli avvenimenti di Erasto Libro dei sette savi di Roma Storia dei sette savi Storia della crudele matrigna

Libro della natura degli animali Sort of bestiary, 13th c.

< Fiore di virtù maggiore < Trattato delle virtù Lionbruno Poem based on subjects from lays and fabliaux, 14th c.

< < < <

Il cantare di Lionbruno Historia de [di] Lionbruno Hystoria de [di] Lionbruno La storia de [di] Lionbruno

145


ITALIAN LITERATURE

Lusignacca Poem based on subjects from lays and fabliaux, 14th c.

Milone e Berta French-Venetian poem, 14th c.

< Berta e Milon < Berta e Milone < Berte et Milon < Historia de Milon e Berta, marito e moglie e del nascimento de Orlando suo figliuolo (100 octaves) < La historia del nascimento di Orlando doue si contiene lo innamoramento di Milone suo padre con Berta… < La historia et nascimento de Orlando < Inamoramento de Melone e Berta e come nacque Orlando… (160 octaves) < Innamoramento di Mellone de Anglante e de Berta… ancora il nascimento d’Orlando… (616 octaves) < Libro de lo inamoramento de Melone Danglante et de Berta…, anchora el nascimento d’Orlando… (616 octaves) < Nascimento de Orlando Mistiche nozze di San Francesco con madonna Povertà Religious work, Franciscan spiritual literature, 14th c.

< Meditazione della povertà di Santo Francesco La morte di Buovo d’Antona Work of the Carolingian cycle, 14th c.

Il novellino Collection of prose tales, 13th c.

< Le cento novelle antiche < Libro di novelle e di bel parlar gentile Orlando Poem of the Carolingian cycle, 14th c.

Ottinello e Giulia Sentimental tale, 15th c.

< < < < <

Historia de Octinello e Julia Historia de Ottinello e Julia Hystoria de dui nobilissimi amanti Octinello e Julia Hystoria de dui nobilissimi amanti Ottinello e Julia Octinello e Julia

Paris e Vienna Chivalric romance, 15th c.

< < < <

>> << Istoriâ o Pariže i Vene = История о Париже и Вене [rus] >> << Paris e Viana [cat] >> << Paris et Vienne [fre] >> << Paris och Vienna [swe] >> << París y Viana [spa] Elegante et bella historia de li nobilissimi amanti Paris et Viena Hystoria molto piacevole de doi amanti Paris et Uiena inamorati Inamoramento de li nobeli amanti Paris et Viena Inamoramento de Paris e Viena

Piramo et Tisbe Poem of the classical and mythological cycle, 14th c.

< < < <

>> << O Piramovi a Tisbě [cze] >> << Pyrame et Thisbé [fre] >> << Pyramus és Tysbe [hun] Historia delli [de] doi nobili [nobilissimi] amanti Piramo et Tisbe La historia di Piramo et Tisbe L’historia e l’innamoramento delli nobilissimi amanti Piramo et Tisbe Inamoramento de Pirramo et Tisbe

146


ITALIAN LITERATURE

< < < <

Inamoramento et morte de Piramo et Tisbe Istoria dell’innamoramento dei due amanti Piramo et Tisbe Pirramo e Tisbe Storia de Piramo e Tisbe

Ponzela gaia Poem in octaves based on subjects from lays and fabliaux, 14th c.

< Pulzela gaia < Pulzella gaia Progne e Filomena Poem of the classical and mythological cycle, 14th c.

Purgatorio di San Patrizio Prophetic and eschatologic work, 13th c.

>> << Purdan Padrig [wel] >> << Purgatoire de saint Patrice [fre] Regina Ancroia Chivalric poem, 15th c.

< < < < < <

Ancroia Lancroia Libro chiamato Lancroia Libro de l’Ancroia Libro de la Regina Ancroia Regina d’Ancroia

Regina Antea Poem of the Carolingian cycle, 15th c.

< < < < <

Antea Regina Battaglia della regina Antea contra re Carlo Battaglia qual fece la Regina Antea… Falabacchio e Chattabriga giganti… Falabacchio e Gattabriga giganti…

Rinaldino di Montalbano Chivalric romance, 14th c.

>> << Mágus saga [ice = nor] >> << Reinaldos de Montalbán [spa] >> << Reinolt von Montelban [ger] >> << Renaut de Montauban [fre] >> << Vier Heemskinderen [dut] < Storia de Rinaldino da Montalbano Supposed author: Andrea da Barberino Ritmo cassinese Minstrelsy, monastic composition of Benedictine setting. Uncertain century (10th-12th c.?).

Ritmo su sant’Alessio Minstrelsy, monastic composition in Marchigiano dialect, 12th c.

Rivelazioni sulla vita della Madonna Franciscan spiritual literature, 14th c.

Sconfitta di Monte Aperto Historical chronicle, 13th c.

< La sconfitta di Montaperto Supposed author: Aldobrandini, Domenico Supposed author: Ghinucci, Stefano Sermoni subalpini Religious work, collection of 22 sermons in Piemontese dialect, 12th c.

147


ITALIAN LITERATURE

Spagna Poem in 40 cantari, based on Entrée d’Espagne and Chanson de Roland.

< Incomincia il libro vulgare decto la Spagna in quaranta cantare diviso < Libro volgar intitulato la Spagna, nel quale se tratta gli gran fatti… Supposed author: Sostegno di Zanobi Stella e Mattabruna < Historia de Mattabruna < Historia della regina Stella et Mattabruna < La hystoria della regina Stella et de Mattabruna < Istoria della regina Stella et Mattabruna Storie de Troia e de Roma Translation of the Liber ystoriarum Romanorum in Roman dialect, 13th c.

< Multe ystorie & troiane & romane < Queste sonno le storie de Troia & de Roma < Storie de Troja et de Roma Troiano < Libro chiamato Troiano [… el Troiano] < Libro di Troiano < Libro ditto Troiano Uggeri il Danese Tuscan poem in octaves, 14th c.

< < < < <

>> << Holger Danske [dan] >> << Ogier le Danois [fre] Danese Ugieri, opera bella et piacevole… Libro de le bataie del Danese El libro del Danese Il libro del danese Ugiere Oggeri il Danese

Vendetta di Falconetto Work of the Carolingian cycle, 15th c.

>> << Falconetto [ita] < Libro di mirandi facti di Paladini intitulo vendetta di Falconeto Viaggio di San Brandano Prophetic and eschatologic work, in prose, 13th c.

< < < < <

>> << Brandaen [dut] >> << Brandans Meerfahrt [ger] >> << Voyage de saint Brendan [fre] Messere San Brandano [Tuscan dialect] Misier sen Brandan [Venetian dialect] La navigazione di San Brandano Santo Blandano, filliuolo di Finloca [Pisa and Lucca dialect] Santo Brensano sì foe d’oltre mare [Emilia dialect]

Vita del beato Egidio Prose work inspired from Fioretti di S. Francesco, 14th c.

Vita di Cola di Rienzo Prose work in Roman dialect, 14th c., between 1343 and 1354.

Supposed autho: Fiortifiocca, Tommaso Vita di frate Ginepro Prose work inspired from Fioretti di S. Francesco, translation in the vernacular of Vita fratris Juniperi, 14th c.

Vita di Sant’Albano Venetian prose version of Passio vel vita sancti Albani martyris, 14th c.

< Legenda de misier Sento Alban

148


ITALIAN LITERATURE

Bibliography              

Calasso, Francesco, Lezioni di storia del diritto italiano: le fonti del diritto (sec. V-XV), 1948. Dizionario letterario Bompiani delle opere e dei personaggi di tutti i tempi e di tutte le letterature, 7. ed., 19801981. Gaspary, Adolfo, Storia della letteratura italiana, 1914. Lessico universale italiano, 1968-1981. Letteratura italiana: storia e testi. Il Trecento / dir. Carlo Muscetta, 1971-1972. La letteratura romanza medievale: una storia per generi / a cura di Costanzo Di Girolamo, 1994. Lomazzi, Anna, Rainaldo e Lesengrino / presentazione di G. Folena, 1972. Loseth, E., Le roman en prose de Tristan, le Roman de Palamède et la compilation de Rusticien de Pise: analyse critique d’après les manuscrits de Paris, 1890. Melzi, Gaetano, Bibliografia dei romanzi e poemi cavallereschi italiani, 1838. Paris, Gaston, La littérature française au Moyen âge (XIe-XIVe siècle), 3e éd., 1905. Storia della letteratura italiana / Emilio Cecchi, Natalino Sapegno, dir, 1965-1969. Storia letteraria d’Italia / M. Apollonio et al. Il Trecento / a cura di Natalino Sapegno, 3. ed., 1. rist. 1973. Il Quattrocento / Vittorio Rossi, 6. ed., 1956. Viscardi, Antonio, Letteratura franco-italiana, 1941. Viscardi, Antonio, Storia della letteratura d’oc e d’oil, 3. ed., 1959.

Checked and approved by Clotilde Rizzo, Catalogazione per autori, Biblioteca nazionale centrale, Roma, 1995.

149


OCCITAN LITERATURE OCCITAN LITERATURE* (Provençal, Gascon, Franco-Provençal)** This list includes works in Provençal by Catalan authors. Aigar e Maurin

Fragmentary epic poem, 12th c. (Northern Occitany). Not to be confused with the Anglo-Norman version.

>> << Aigar et Maurin [fre] Aujats, senyors, qui credets Déu lo Paire Catalan religious poem, lament of the virgin. 13th c., in Provençal.

< < < <

Augats, seyós, qui credets Déu lo Payre Planctus sanctae Mariae virginis metro vernaculo scriptus Plany de la Mare de Déu (13th c.) Plany de la Verge (13th c.)

La barca Valdesian religious poem, 14th c.

< La baraque Barlaam e Josaphat Religious romance, prose adaptation of the Latin version, 14th c.

>> >> >> >> >> >> >> >>

<< << << << << << << <<

Barlaam a Josafat [cze] Barlaam et Josaphat [fre] Barlaam och Josaphat [swe] Barlaam und Josaphat [ger] Barlaam y Josafat [spa] Barlaams saga og Jósafats [ice] = Barlaams saga ok Josaphats [nor] Barlaão e Josafá [por] Povest' o Varlaame i Iosafe = Повесть о Варлааме и Иосафе [rus]

Blandin de Cornualha [pro] = Blandín de Cornualla [cat] = Blandin de Cornouaille [fre] Provençal verse romance, with many Catalan words, of Catalan authorship, 14th c.

< Blandin de Cornouailles < Roman de Blandin de Cornouaille et de Guillot Ardit de Miramar < Romanç de Blandín de Cornualla i Guillot Ardit de Miramar (Prose) Boeci Allegorical poem, paraphrase of Boethius’ De consolatione philosophiae, extant in a fragment of 258 lines, 11th c. (Limousin).

< Boèce < Boecis Canso d’Antiocha Free adaptation by Gregori Bechada of French Chanson d’Antioche of Graindor de Douai, 12th c.

Canso de la crozada [pro] = Chanson de la croisade contre les Albigeois [fre] Epicp poem of 9582 lines, early 13th c., prose version, late 14th c.

< Cançon de la crosada < Chanson de la croisade < Chanson de la croisade albigeoise < Histoire de la croisade contre les hérétiques albigeois < Poème de la croisade contre les Albigeois Author of the 1st part (2772 lines): Guilhèm de Tudèla Supposed author of the 2nd part (6810 lines): Peire Cardenal Canso de sancta Fides de Agen [pro] = Chanson de sainte Foy [fre] *

The spelling of the uniform titles has been standardized on the basis of Loïs Alibèrt’s Gramatica occitana segon los parlars lengadocians (1935-1937) and his Dictionnaire occitan-français, d’après les parlers languedociens (1977), except in some cases where the ancient or dialectal form has been maintained. ** Franco-Italian texts are not included in this list.

150


OCCITAN LITERATURE Poem of 593 lines, 11th c.

< < < < < < <

Cançao de sancta Fides de Agen Cançó de Santa Fe Chanson de sainte Foi d’Agen Chanson de sainte Foi de Conques Chanson de sainte Foy de Conques Chanson de sainte Foy d’Agen Song of Saint Fides

Cantilena de la sancta Maria Magdalena Religious poem; it can be considered either Catalan or Provençal. 13th c.

Chronique saintongeaise Collective title for Tote l’histoire de France and a Franco-Occitan version of Chronique de Turpin with several interpolations, 13th c.

< Chronique dite saintongeaise >> Tote l’histoire de France >> Chronique de Turpin [fre] Cossir de la mort

Elegiac poem, presented as an example in Leys d’amors, early 14th c.

< Consir de la mòrt < Élégie de la mort << Leys d’amors Daurel e Beto [pro] = Daurel et Beton [fre] Epic, only a part survives, 12th c.

< Beto e Daurel < Romans de Beto e de Daurel Lo despreci del mond Valdesian religious poem, 14th c.

< Le mépris du monde L’enfant savi Moral and religious dialogue, adaptation of Latin Altercatio Hadriani et Epicteti, 13 th c.

>> << La doncella Teodor [spa] >> << Enfant sage [fre] >> << Hystoria Adrian ac Ipotis [wel] < Adrian Esposalizi de Nostra Dona Religious play, late 13th c.

< Esponsalizi de Nòstra Dòna Santa Maria verges e de sant Josep < Épousailles de notre dame Sainte Marie, la Vierge, et de saint Joseph < Esposalhes de Nòstra Dòna Ferabratz Epic, 5,000 lines, adaptation of French Fierabras,13th c.

>> << Fierabras [fre] >> << Fierabraccia e Ulivieri [ita] >> << Sir Ferumbras [eng] < Ferabràs < Fierabras occitan Flamenca [pro] = Flamenca [fre] Verse romance, only a part survives, 13th c.

< < < <

Novas de Guillem de Nivers Novas de Guillaume de Nevers Roman de Flamenca Romance of Flamenca

Girart de Rossilhon

151


OCCITAN LITERATURE

Epic, 12th c.

< < < < <

>> << Girart de Roussillon [fre] Chanson de Girart de Roussillon (Occitan version) Gérard de Rossillon (Occitan version) Gérard de Roussillon (Occitan version) Girard de Roussillon (Occitan version) Girart de Rossilho

Istoria de sanct Poncz Religious play, 15th c.

Istoria Petri et Pauli Religious play, 15th c.

Jaufre [pro] = Jaufré [fre] Romance, 13th c.

< Jauffré < Roman de Jaufré Jòc de la Nativitat [pro] = Jeu de la Nativité [fre] Miracle play, fragmetn of 22 lines, 13 th c.

Jòc de santa Ainès [pro] = Jeu de sainte Agnès [fre] Miracle play, only a part survives, mid-14th c.

< < < <

Dramma di S. Agnese Jeu provençal de sainte Agnès Mistero di sant’ Agnese Mistero provenzale di Sant’ Agnese

Leys d’amors Treatise on lenguage and poetics of “troubadours” written for the Sobregaya companhia dels VII trobadors de Tolosa; verse short version: “Flors del gay saber”; prose short version: “Compendi”.

< Compendi < Fleurs du gai savoir < Flors del gay saber < Lois d’amour >> Cossir de la mort Redactor: Molinier, Guilhem Author of the prose short version: Joan de Castelnou Mystère de l’Ascension Religous play, 15th c.

Mystère de sant Anthoni de Viennès Mystère de saint Eustache La nòbla leiçon Valdesian religious poem, 14th c.

< La noble leçon < La noble leçon des Vaudois du Piémont Nòvas del papagai Verse short story, 13th c.

< Nouvelle du perroquet < Lo papagai < Lo papagay < Le perroquet Supposed author: Arnaut de Carcassés Novèl confort Valdesian religious poem, 14th c.

< Nouveau réconfort

152


OCCITAN LITERATURE

Novèl sermon Valdesian religious poem, 14th c.

< Nouveau sermon Lo Paire eternal Valdesian religious poem, 14th c.

< Le Père éternel Passion Didot

Miracle play, 2370 lines, probably translated from a partially preserved Catalan original, late13th c. or early 14th c.

< < < < <

>> << Passió e mort de Jesucrist (Quadrado-Vidal, ed.) [cat] Mistèri de la Passion (Didot) Passion catalane-occitane Passion du manuscrit Didot Passion occitane Passion provençale

Quan tu a la taula seras Didactic text on good manners of 118 lines.

Rollan a Saragossa [pro] = Roland à Saragosse [fre] Epic, only a part survives, 1410 line , probably12th c., preserved in a 14th c form.

< Roldán en Zaragoza Roman d’Arle [pro] = Roman d’Arles [fre]

Epic compilation of oldets texts, 14th c., title given in the 18th c.

< Chronique d’Arles < Rouman d’Arle Compilator: Boysset, Bertrand Roman de Filomena [pro] = Roman de Philomena [fre] Prose narrative, historical and legendary, ca 1200.

< < < < <

Filomena Gesta Karoli Magni ad Carcassonam et Narbonam Philomena Roman de Nòstra Dòna de la Grassa Roman de Notre-Dame de La Grasse

Ronsasvals Epic, probably12th c., preserved in a 14th c form.

Sponsus Bilingual (Latin-Occitan) liturgical play, 11th c.

< < < <

Drame de l’époux Jeu des vierges Mystère de l’époux Mystère des vierges sages et des vierges folles

Tote l’histoire de France

Franco-Occitan chronicle, 1st part of the Chronique saintongeaise, 13th c.

< Tote listoire de France << Chronique saintongeaise

Bibliography   

Anglade, Joseph, Histoire sommaire de la littérature méridionale au Moyen âge: des origines à la fin du XV siècle, 1973. Brunel, Clovis, Bibliographie des manuscrits littéraires en ancien provençal, 1973. Camproux, Charles, Histoire de la littérature occitane, 1971

153


OCCITAN LITERATURE

     

Frank, István, “Index bibliographique, deuxième liste: ancienne poésie provençale, comprenant les œuvres autres que les chansons lyriques des troubadours”, in Répertoire métrique de la poésie des troubadors, 1953. vol. 2, p. 193-214. Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, 1968- . Lafont, Robert & Anatole, Christian, Història de la literatura occitana, 1973. Pic, François, Bibliographie des sources bibliographiques du domaine occitan, 1975. Taylor, Robert A., La littérature occitane du Moyen âge: bibliographie sélective et critique, 1977. Les troubadours: le trésor poétique de l’Occitanie / texte et traduction par René Nelli et René Lavaud, 1966. Vieu, E. & Petit, J.M., Repertori del teatre d'òc: autors-òbras, 1973.

Checked by Jesús Gascón, Escola Universitària Jordi Rubió i Balaguer de Biblioteconomia i Documentació and Universitat Autònoma de Barcelona and Nadine Boddaert, Bibliothèque nationale de France, Service de coordination bibliographique, 1995

154


POLISH LITERATURE

POLISH LITERATURE

Albertus z wojny < Albertus powracający z wojny Antypasty małżeńskie < Historie ucieszne o zacnej królewnie ze wschodnich krajów Banialuce Supposed author: Morsztyn, Hieronim Bogurodzica < Boga Rodzica < Bogarodzica Dama dla uciechy młodzieńcom i pannom < Dama albo gra ucieszna dla uciechy młodzieńcom i pannom Dialog mistrza Polikarpa ze śmiercią Adapted from Colloquium inter mortem et magistrum Polycarpum.

< < < <

De morte prologus Dialogus inter mortem et magistrum Polycarpum Rozmowa mistrza ze śmiercią Rozmowa śmierci z Magistrem

Facecje < Facecje abo żartowne i krotofilne powieści z rozmaitych autorów zebrane < Facecje albo Furfanterie dworskie na sześÚ czÙści podzielone < Facecje polskie albo żartowne a trefne powieści biesiadne, tak z rozmaitych autorów jako też i z powieści ludzkiej zebrane < Furfanterie dworskie < Øarty abo krotofilne facecje z rozmaitych autorów zebrane < Øarty albo krotofilne facecje z historii starych i nowych, moralnych i roztropnych wybrane Fraszki nowe Sowizrzałowe >< << Enšpigl [cze] >> << Fraszki Sowizrzała nowego [pol] >> << Sowizrzał [pol] >> << Sowizrzał nowy [pol] >> << Till Eulenspiegel [ger] >> << Uglspil [dan] >> << Ulspegel [swe] Fraszki Sowizrzała nowego >< << Enšpigl [cze] >> << Fraszki nowe Sowizrzałowe [pol] >> << Sowizrzał [pol] >> << Sowizrzał nowy [pol] >> << Till Eulenspiegel [ger] >> << Uglspil [dan] >> << Ulspegel [swe] Historia o Aleksandrze Wielkim Adapted from Historia Alexandri Magni regis Macedoniae de proeliis and Historia de proeliis

>> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Aleksandriâ = Александрия [bul] Aleksandriâ = Александрия [rus] Alexander Magnus [ger] Alexanders saga [ice = nor] Alexandreis [cze] King Alisaunder [eng]

155


POLISH LITERATURE

< < < <

>> << Konung Alexander [swe] >> << Libro de Alexandre [spa] >> << Roman d’Alexandre [fre] Aleksander Wielki król Macedonii Historia o Wielkim Aleksandrze królu macedońskim i o jego wojowaniu Historia o żywocie i znamienitych sprawach Aleksandra Wielkiego króla macedońskiego Historia wielkiego króla macedońskiego Aleksandra

Historia o Barnabaszu Adapted from the work of Giovanni Boccaccio.

< Historia barzo piÙkna o Barnabaszu < Historia krotofilna o kupcu, który siÙ z drugim o cnotÙ swej żony załozył Historia o cesarzu Otonie >> << Povest' o rimskom cesare Ottone = Повестъ о римском цесаре Оттоне [rus] < Historia o cesarzu Othonie jako też hrabinie Altdorfskiej < Historia piÙkna i krotochwilna o Othonie cesarzu rzymskim i o małżonce jego < Oton cesarz rzymski < Otton cesarz rzymski < Wielce prawdziwa historia o Francu czyli Florencu Historia o Fortunacie >> << Fortunatus [cze] >> << Fortunatus [dan] >> << Fortunatus [ger] >> << Fortunatus [hun] >> << Fortunatus [swe] < Fortunat < Fortunat i jego synowie Historia o Gryzelli Adapted from the works of Giovanni Boccaccio and Francesco Petrarca.

>> << Grisilla [swe] >> << Grizelda [cze] >> << Mystère de Grisélidis [fre] < Grizella. O posłuszeństwie, stałości i cierpliwości szlachetnej, dobrej a cnotliwej małżonki < Historia znamienita o Gryzeli Salurskiej, ksiÙżnie z ziemie włoskiej < Historia znamienita wszystkim cnym paniom na przykład pokory posłuszeństwa i cichości wydana. O Gryzelli Salurskiej, ksiÙżnie z ziemi włoskiej Historia o księżnie i szewcowej < Historia o cudownej odmianie ksiÙżny i szewcowej Historia o Lukrecji < Historia o Lukrecyjej rzymskiej pobożnej i szlachetnej matrony uczciwym i cnotliwym mÙżatkom przykład wieczny < Lukrecja Historia o Meluzynie >> << Istoriâ o Melûzine = История о Мелюзине [rus] >> << Melusina [swe] < Historia o szlachetnej a piÙknej Meluzynie < Historia wdziÙczna o szlachetnej a piÙknej Meluzynie < Meluzyna Historia o siedmiu mędrcach Western tradition

>> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei setti savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel]

156


POLISH LITERATURE

>> << >> << >> << >> << >> <<

Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mastare [swe] De syv vise mestre [dan] Zeven vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern tradition

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] < Historia piÙkna i ucieszna o Poncjanie cesarzu < Historia piÙkna z przykłady nadobnemi o Poncjanie cesarzu rzymskim jako syna swego Dioklecyana dał w naukÙ i ku wychowaniu siedmi mÙdrcom < Historia siedmiu mÙdrców < Niezwykła opowieśÚ o siedmiu mÙdrcach, którzy ucznia swego Dioklecyana, pó×niejszego cesarza rzymskiego, siedmiokrotnie wybawili od niechybnej śmierci < Poncjan < Poncjan, ktory ma w sobie rozmaite powieści miłe bardzo ku czcieniu Historia o szczęściu < Fortuny i cnoty różnośÚ w historii o niektórym młodzieńcu ukazana Historia trojańska Adapted from the works of Dares Phrygius and Dictis Cretensis

>> << A crónica troiana [glg] >> << Crónica troyana [spa] >> << Kronika Trojánská [cze] >> << Historia troiana [glg] >> << Historia Trojana [swe] >> << Roman de Troie [fre] >> << Troânskie skazaniâ = Троянские сказания [rus] >> << Trójumanna saga [ice = nor] < Historia barzo piÙkna ucieszna i każdemu stanu tak rycerskiemu jako też i inszemu pospolitemu iście pożyteczna…O zburzeniu a zniszczeniu onego sławnego a znamienitego miasta i państwa trojańskiego < Historia o zburzeniu miasta trojańskiego Historie rzymskie Adapted from Gesta Romanorum.

>> << Příběhy římské [cze] >> << Rimskie deâniâ = Римские деяния [rus] Kawaler polski Adapted from Jean de Prechac’s Le beau Polonois.

< Feniks rzadki na świecie, to jest przyjaciel w różnych intrygach i awanturach stateczny J.M. Pan Walewski wojewodzic chełmiński < Historia o kawalerze polskim Walewskim < Historia polityczno-moralna Walewskiego, kawalera polskiego < Kawaler polski w przyjazńi stateczny z francuskiej prozy… rytmem ojczystym przełożony < Kawaler polski z francuskiego przetłumaczony Kazania gnieźnieńskie Kazania świętokrzyskie Lament Hrehora Ościka < Lament nieszczÙsnego Hrehorego Ościka List o Lisowczykach < List o Kozakach polskich < Wiersze o Lisowczykach Małpa-człowiek < Małpa-człowiek w cnotach, obyczajach i kroju < SzczÙśliwe przypomnienie złotej staropolskiej wolności

157


POLISH LITERATURE

Piękna Dyanea Adapted from Giovanni Francesco Loredano’s La Dianea.

< < < <

Dianea Historia wielkiej potrzebująca refleksyi o piÙknej królewnie cyprskiej Diannei PiÙkna Dianea Zwierciadło przeciwnego ludzkim rzeczom sukcesu

Proteus abo odmieniec Supposed author: Cyprian, Bazylik Relacja oraz suplika zboru wileńskiego < Suplikacja zboru wileńskiego < Suplika zboru wileńskiego Rozmyślanie przemyskie < Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa < Øywot NajświÙ tszej Rodziny Satyra na leniwych chłopów < Øale szlachcica na chłopa Sąd Parysa krolewica trojańskiego Adapted from Iudicium Paridis de pomo aureo by J. Locher.

Skarga umierającego < Øale konającego < Øale umierającego Sowizrzał >< << Enšpigl [cze] >> << Fraszki nowe Sowizrzałowe [pol] >> << Fraszki Sowizrzała nowego [pol] >> << Sowizrzał nowy [pol] >> << Till Eulenspiegel [ger] >> << Uglspil [dan] >> << Ulspegel [swe] < Awantury powszechnie znanego w Niemczech urodzonego Sowizrzała < Figle Kaspra Sowizdrzała < Jan Okpiświat zwany także Sowizdrzałem, słynny swego czasu trefniś, jego figle i awantury < Kasper Pokraka < Kasper Sowizdrzał < Kulhawiec cały w żartach < Najciekawsze przygody imci pana Kaspra, zwanego Pokraką, w peregrynacjach po Mało- i po Wielkopolsce < Nowy sowizrzał, figlarz jakich mało z ziemi pomorskiej rodem < Sowizdrzał < Sowizdrzał. NajwiÙkszy awanturnik w świecie, dziwne i dowcipne jego przygody < Sowizdrzał awanturnik i figlarz jakich mało < Sowizdrzał sławny trefniś XIV wieku i jego awantury < Sowizdrzał wielkopolski i awantury jego < Sowizrzał i awantury jego < Sowizrzał krotochwilny i śmieszny. Początek, żywot i dokonanie jego dziwne < Sowizrzał krotochwilny i śmieszny. Urodzenie, żywot, postÙpki < Sownociardłko Sowizrzał nowy >< << >> << >> << >> << >> << >> <<

Enšpigl [cze] Fraszki nowe Sowizrzałowe [pol] Fraszki Sowizrzała nowego [pol] Sowizrzał [pol] Till Eulenspiegel [ger] Uglspil [dan]

158


POLISH LITERATURE

>> << Ulspegel [swe] < Nowy Sowizrzał Szołtys z klechą < Komedia Szołtysa z Klechą Wyprawa plebańska < Wyprawa plebańska Albertusa na wojnÙ

Checked and approved by Wanda Sokołowska, Committee on Alphabetical Cataloguing, Polish Librarians Association, 1978.

159


PORTUGUESE LITERATURE

PORTUGUESE LITERATURE

Barlaão e Josafá Religious romance, 15th c.

>> << Barlaam a Josafat [cze] >> << Barlaam e Josaphat [pro] >> << Barlaam et Josaphat [fre] >> << Barlaam och Josaphat [swe] >> << Barlaam und Josaphat [ger] >> << Barlaam y Josafat [spa] >> << Barlaams saga og Jósafats [ice] = Barlaams saga ok Josaphats [nor] >> << Povest' o Varlaame i Iosafe = Повесть о Варлааме и Иосафе [rus] < Vida de São Barlaão e São Josafá Bosco deleitoso Didactic literature, 14th-15th c. (1st ed. 1515).

< Bosque deleitoso Crónica breve de Santa Cruz de Coimbra (II) Historical chronicle, 15th c.

Crónica breve de Santa Cruz de Coimbra (IV) Historical chronicle, 15th c.

Crónica breve do Arquivo Nacional Historical chronicle, late 14th c.

Crónica da conquista do Algarve Historical chronicle, 15th c. (1st ed. 1792).

Crónica da fundação de São Vicente e da tomada de Lisboa aos mouros Historical chronicle, translation of the Latin-Portuguese original, 15th c. (first extant ms.).

Crónica de Portugal de 1419 Historical chronicle, 15th c.

< Crónica de cinco reis < Crónica os sete primeiros reis de Portugal Crónica do Condestável Historical chronicle, 15th c. (1st ed. 1526).

< Crónica do Condestabre Crónica Geral de Espanha de 1344 [por] = Geral estoria [glg] Historical chronicle, version of the General estoria by Alfonso X, king of Castile and Leon, 14th c., 15th c. first extant ms.

Demanda do Santo Graal [por] = Á procura do Santo Graal [glg] Prose romance, Breton cycle, 13th c., 15th extant ms.

>> << Demanda del santo Grial [spa] >> << Queste del Saint Graal [fre] >> << Y Saint Greal [wel] Dialogo de Robim e de um teólogo Religious literature, theology, 15th c.

História do mui nobre Vespasiano Romance, Portuguese version, 15th c. (1st ed. 1496).

>> << Destrucció de Jerusalem [cat] >> << Siege of Jerusalem [eng] >> << Vengeance de Notre-Seigneur [fre]

160


PORTUGUESE LITERATURE

Horto do Esposo Didactic literature, 14th-15th c., 15th c. first extant ms.

Livro da Corte Imperial Controversialist literature, 14th c., 15th c. first extant ms.

< Corte Imperial Livro da Noa de Santa Cruz de Coimbra Historical chronicle, 14th-15th c.

Livro de cetraria Portuguese version, scientific and technical treatise, 14th c., 17-18th c. first extant ms.

Livro de José de Arimateia [por] = Xosé de Arimatea [glg] Romance, Breton cycle, 15th c., 16th c. first extant ms. (1543-44).

>> << Histoire du Saint Graal [fre] >> << Libro de José de Arimatea [spa] Livro, Primeiro, das linhagens Genealogy, 13th c.

Livro de linhagens do Deão Genealogy, 13th c. (ca. 1340), 18th c. first extant ms.

< Livro velho das linhagens Livro dos milagres dos Santos Mártires de Marrocos Hagiography, 15th c.

Milagres dos Santos Mártires Veríssimo, Máxima e Júlia Hagiography, 15th c. (first extant ms.).

Morte de São Jerónimo Hagiography, 15th c. (first extant ms.).

Tratado de confissão Religious literature, 15th c. (1st ed. 1489).

Vida de D. Telo e notícia da fundação do Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra Chronicle, Portuguese translation from a Latin original, 15th c., 1476 first extant ms.

Vida de Santa Eufrosina Hagiography, 15th c. (first extant ms.).

Vida de Santa Maria Egipcíaca Hagiography, 15th c. (first extant ms.).

>> << Vida de santa María Egipciaca [spa] Vida de Santa Pelágia Hagiography, 15th c., 1416-1424 first extant ms.

Vida de Santa Tarsis Hagiography, 15th c. (first extant ms.).

Vida de Santo Aleixo Hagiography, 15th c., 1416 first extant ms.

>> << Legenda o svatém Alexiovi [cze] >> << Vie de saint Alexis [fre] Vida de Santo Amaro Hagiography, 15th c. (first extant ms.).

Vida de Santo Elói Hagiography, 15th c., 1491 first extant ms.

161


PORTUGUESE LITERATURE

Vida de São Nicolau de Bari Hagiography, 14th c.

< Vida de São Nicolau de Mira Vida de um monge Hagiography, 15th c. (first extant ms.).

Vida de uma monja Hagiography, 15th c. (first extant ms.).

Vida do cativo monje confesso Hagiography, 15th c., 1416 first extant ms.

Vida do Duque Antíoco Hagiography, 15th c. (first extant ms.).

Vida dos Padres Santos de Mérida Hagiography, 14th c. (first extant ms.).

Visão do Túndalo Didactic prose, 15th c. (first extant ms.).

>> << >> << >> << >> <<

Duggals leiðsla [ice] = Duggals leizla [nor] Tundalus [swe] Visió de Tundal [cat] Vision de Tondale [fre]

Bibliography  

Cepeda, Isabel Vilares, Bibliografia da prosa medieval em lingua portuguesa, 1996. Dicciónario da literatura medieval galega e portuguesa / org. e coord. de Giulia Lanciani e Giuseppe Tavani, 1993.

Checked and approved by Isabel Vilares Cepeda, Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro, Lisbon, 1995.

162


ROMANIAN LITERATURE

ROMANIAN LITERATURE

Baba Novac << Novac Badiul < Cîntecul Badiului < Cîntecul lui Badi Cîrciumarul Carmina valachica Horiae et Kloskae < CÖntecul Horii si Cloşchii < Cîntecul popii Rotogol < Versul lui Horia Cîntece de stea < < < < <

Stihirile ce le cÖntă copii cÖnd umblă cu steaua Ön seara Naşterii lui Hristos CÖntece de stea sau versuri ce se cÖntă la Naşterea Domnului nostru Is. Hr. CÖntecul de Crăciun CÖntările stelei Propovedanie

Cîntecul lui Constantin Brîncoveanu < Cîntecul lui Õtefan-Vodă, cu cel al lui Constantin-Vodă, cÖnd l-au tăiat Ömpăratul (Ömpreună cu cinci beizadele a lui) < Istoria Măriei Sale lui Constantin Vodă-Brîncoveanu (written in 1730) < O pricină minunată Corbea < Cîntecul lui Corbea < Corbea haiducul Cronica anonimă despre Brîncoveanu < Anonimul brîncovenesc < Istoria Ôării Româneşti de la anul 1688 Öncoace < Istoria Ôarii Româneşti de la octombrie 1688 pÖnă la martie 1717 Supposed author: Popescu, Radu Cronica anonimă ghiculească < Cronica anonimă a Ôării Moldovei care se Öncepe de la domnia lui Istrati Dabija V.V. şi se sfÖrşeşte cu domnia lui Grigore Ghica-Vodă < Cronica Ghiculeştilor Supposed author: Amiras, Alexandru Cronica anonimă racoviæească < Letopiseţul Ôării Moldovei de la domnia lui Istrati Dabija V.V. pÖnă la a treia domnie a lui Mihai Racoviţă Supposed author: Muste, Nicolae Gheorghelaå < Căpitan Gheorghiţă < Gheorghiţă Ghiæă Cătănuæă < Păunaşul codrilor < Viţă Cătănuţă Gruia lui Novac >> Novac åi Balaban

163


ROMANIAN LITERATURE

>> Novac vinde pe Gruia >> Turcul åi Novăceåtii >> Vitejia lui Novac si a lui Gruia Insurătorea lui Ioviæă << Novac Iovan Iorgovan < Cîntecul lui Iorgu Iorovan < Erculean < Ian Iorgovan < Sus pe Cerna în sus Jocul păpuåilor < Karagheuz Kira Kiralina < Chera Cheralina < Chira La fîntîna gerului < Arcoş Paşa şi Gerul < Cîntecul gerului < CÖntecul lui Marcoş-Paşa (Bruiaman-Paşa) < Colceag Paşa < Marcoş Paşa şi Crivăţul < Vechiu Paşa (bătrÖn) Letinul bogat < CÖntecul despre Iancu Vodă < Nunta lui Negru Vodă < Nunul mare Letopiseæul anonim al äării Moldovei (1733-1774) < Letopiseţul Ôării Moldovei 1733-1774 < Letopiseţul Ôării Moldovei de la domnia ÖntÖi şi pÖnă la a patra domnie a lui Constantin Mavrocordat Supposed author: Kogălniceanu, Enachi Letopiseæul anonim al äării Moldovei (1661-1709) < Letopiseţul Ôării Moldovei de la Õtefan-Vodă şi Vasilie-Vodă Öncoace 1661-1709 Supposed author: Axinte Uricariul Supposed author: Costin, Nicolae Letopiseæul Bălenilor < Istoriile domnilor Ôării Românesti 1290-1688 < Istoriile Ôării Româneşti Supposed author: Filipescu, Constantin Căpitanul Supposed author: Popescu, Radu Letopiseæul cantacuzinesc < Anonimul cantacuzinesc < Istoria Ôării Românesti de cÖnd au descălecat pravoslavnicii creştini < Istoria Ôării Românesti de cÖnd au descălecat rumânii < Istoria Ôării Românesti 1290-1690 Supposed author: Ludescu, Stoica Meåterul Manole < Cîntecul lui Manole < Legenda mÖnăstirii Argeşului < Minăstirea Argeşului < Zidirea mÖnăstirii Argeşului

164


ROMANIAN LITERATURE

Mihu Copilul < Miul Cobiul < Miul Copilul < Miul Zglobiul Mioriæa < < < <

Cîntecul mioarei Oaia năzdrăvană Trei păcurari Trei veri păcurari

Miu Haiducul < Cîntecul lui Miul Haiducul < Fagal Miului < Stefan-Vodă Novac >> Baba Novac >> Insurătoarea lui Ioviæă Novac åi Balaban << Gruia lui Novac Novac vinde pe Gruia << Gruia lui Novac Păcală < De-ale lui Păcală < Păcală şi TÖndală Patima Galaæilor < CÖntecul despre pieirea Galaţilor < Istoria de patima Galaţilor Pintea Viteazul < Horia lui Pintea Viteazul < Pintea şi fÖrtaţii Plîngerea Silvaåului < PlÖngerea sfintei mÖnăstiri a Silvaşului Pluguåorul < Plugul Poliæion < Istoria viteazului Poliţion si a frăţinesău Argu, cu preafrumoasa Militina << Sindipa << Skinder Răzmeriæa Bucureåtilor de la leat 1769 < Istoria Ôarii Româneşti de la leat 1769 şi a Bucureştilor săracii Supposed author: Rusănescu, Õtefan Sindipa Prose, ms. 14th c. Eastern tradition.

>> << Libro de los engaños [spa] Western tradition.

>> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita]

165


ROMANIAN LITERATURE

>> << Llibre dels set savis de Roma [cat] >> << Saith doethion Rhufain [wel] >> << Sept sages de Rome [fre] >> << Die sieben weisen Meister [ger] >> << Sju vise mästare [swe] >> << De syv vise mestre [dan] >> << Zeven vroeden van binnen Rome [dut] < Istoria Sindipei filozofului < Povestea despre Sindipa filozoful şi discipolul său << Poliæion << Skinder Skinder < Istoria lui Skinder Ömpăratul << Poliæion << Sindipa Soarele åi luna < Cîntecul soarelui < Ioana Sînziana Stihuri asupra domnului Grigore Ghica-Voievod < Cîntecul sau stihuirea lui Grigorie Voievod < Stihuri pentru pieirea lui Grigorie Ghica-Vodă Supposed author: Kogălniceanu, Enachi Stihuri despre tăierea a doi boieri < Stihuri asupra pieirii lui Manolachi Bogdan, vel vornic şi a lui Ion Cuza, biv vel spătar Supposed author: Kogălniceanu, Enachi Tănislav < Stanislav < Vîlcan Toma Alimoå < Toma şi Manea < Toma Alimoş şi Manea Turcul åi Novăceåtii << Gruia lui Novac Vicleimul < Irozii < Viflaimul Vitejia lui Novac åi a lui Gruia << Gruia lui Novac Voica < Voica lui Nadolie < Voichiţa

Checked and approved by Getta Elena Rally, Biblioteca Centrală de Stat, Bucharest, 1978

166


RUSSIAN LITERATURE RUSSIAN LITERATURE*

Александрия = Aleksandriâ >> << Александрия = Aleksandriâ [bul] >> << Alexander Magnus [ger] >> << Alexanders saga [ice = nor] >> << Alexandreis [cze] >> << Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] >> << King Alisaunder [eng] >> << Konung Alexander [swe] >> << Libro de Alexandre [spa] >> << Roman d’Alexandre [fre] Бова королевич = Bova korolevič >> << Bevers saga [ice = nor] >> << Bown o Hamtwn [wel] >> << Bueve de Hanstone [fre] >> << Buovo d’Antona [ita] >> << Sir Bevis of Hampton [eng] < Богатырь Бова королевич и супруга его королевна Ростиславна = Bogatyr' Bova korolevič i supruga ego korolevna Rostislavna < История о храбром и о славном витязе Бове королевиче и о смерти отца его = Istoriâ o hrabrom i o slavnom vitâze Bove koroleviče i o smerti otca ego < Сказания про храброго витязя про Бову королевича = Skazaniâ pro hrabrogo vitâzâ pro Bovu koroleviča Былины o Василии Буслаеве = Byliny o Vasilii Buslaeve < Былина о Василии Буслаевиче = Bylina o Vasilii Buslaeviče Былины o Добрыне Никитиче = Byliny o Dobryne Nikitiče < Былина из времен князя Владимира Красное солнышко о Добрыне Никитиче славном богатыре русском и исполине Полкане, Змее Горыныче и княжне Милолике = Bylina iz vremen knâzâ Vladimira Krasnoe solnyško o Dobryne Nikitiče slavnom bogatyre russkom i ispoline Polkane Zmee Gorynyče i knâžne Milolike < Былина о Добрыне Никитиче = Bylina o Dobryne Nikitiče < Добрыня и Змей = Dobrynâ i Zmej < Добрыня Никитич = Dobrynâ Nikitič < Добрыня Никитич, сильный и могучий богатырь = Dobrynâ Nikitič, sil'nyj i mogučij bogatyr' < О сильном и могучем богатыре Добрыне Никитиче = O sil'nom i mogučem bogatyre Dobryne Nikitiče Былины o Садко = Byliny o Sadko < Садко = Sadko < Садко-купец, богатый гость = Sadko-kupec, bogatyj gost' Былины oб Алеше Поповиче = Byliny ob Aleše Popoviče < Алеша Попович = Aleša Popovič < Алеша Попович-добрый молодец = Aleša Popovič-dobryj molodec < Алеша Попович и Тугарин Змеевич = Aleša Popovič i Tugarin Zmeevič История о Казанском царстве = Istoriâ o Kazanskom carstve < Казанская история = Kazanskaâ istoriâ < Сказание o зачатии царства Казанского… = Skazanie o začatii carstva Kazanskogo… < Сказание o царстве Казанском = Skazanie o carstve Kazanskom < Царство Казанское = Carstvo Kazanskoe История о Мелюзине = Istoriâ o Melûzine Chapbook, 17th c.

*

The transliterated forms given after each title are according to ISO 9-1995.

167


RUSSIAN LITERATURE

>> << Historia o Meluzynie [pol] >> << Melusina [swe] История о Париже и Вене = Istoriâ o Pariže i Vene >> << Paris e Viana [cat] >> << Paris e Vienna [ita] >> << Paris et Vienne [fre] >> << Paris och Vienna [swe] >> << París y Viana [spa] История о храбром и славном рыцаре Петре Златых ключей и о прекрасной кралевне Магилене = Istoriâ o hrabrom i slavnom rycare Petre Zlatyh klûčej i o prekrasnoj kralevne Magilene >> << Pierre de Provence [fre] < Повесть о благородном князе Петре Златых ключах, o благородной королевне Магилене = Povest' o blagorodnom knâze Petre Zlatyh klûčah, o blagorodnoj korolevne Magilene История семи мудрецов = Istoriâ semi mudrecov Western tradition

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel] Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mästare [swe] De syv vise mestre [dan] Zeven vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern tradition

>> << Sindipa [rom] >> << Libro de los engaños [spa] Луцидариус = Lucidarius >> << Elúcídaríus [ice = nor] >> << Lucidář [cze] >> << Lucidario [spa] >> << Lucidarius [dan] >> << Lucidarius [dut] >> << Lucidarius [ger] >> << Lucidarius [swe] < Малорусский Луцидарий = Malorusskij Lucidarij Повести о житии Михаила Клопского = Povesti o žitii Mihaila Klopskogo Повести о Куликовской битве = Povesti o Kulikovskoj bitve >> Сказание о Мамаевом побоище = Skazanie o Mamaevom poboiãe Повести о Михаиле Тверском = Povesti o Mihaile Tverskom < Святый благоверный князь Михаил Ярославич Тверской = Svâtyj blagovernyj knâz' Mihail Âroslavič Tverskoj < Святый мученик Михаил, Великий князь Тверской = Svâtyj mučenik Mihail, Velikij knâz' Tverskoj Повести о начале Москвы = Povesti o načale Moskvy Повести о “Смутном времени” = Povesti o “Smutnom vremeniú < Иное сказание = Inoe skazanie < Новая повесть o преславном Российском царстве и великом государстве Московском = Novaâ povest' o preslavnom Rossijskom carstve i velikom gosudarstve Moskovskom

168


RUSSIAN LITERATURE

< Сказание и повесть, еже содеяся в царствующем граде Москве, и о растриге Гришке Отрепьеве, и о похождении его = Skazanie i povest', eže sodeâsâ v carstvuûÓem grade Moskve, i o rastrige Griške Otrep'eve, i o pohoždenii ego < Сказание и повесть о растриге Гришке Отрепьеве, и о похождении его = Skazanie i povest' o rastrige Griške Otrep'eve, i o pohoždenii ego < Сказание о самозванце = Skazanie o samozvance < Так называемое Иное сказание = Tak nazyvaemoe Inoe skazanie Повесть о Басарге = Povest' o Basarge < Повесть о Дмитрии Басарге и о сыне его Борзосмысле = Povest' o Dmitrii Basarge i o syne ego Borzosmysle Повесть о Варлааме и Иосафе = Povest' o Varlaame i Iosafe >> << Barlaam a Josafat [cze] >> << Barlaam e Josaphat [pro] >> << Barlaam et Josaphat [fre] >> << Barlaam och Josaphat [swe] >> << Barlaam und Josaphat [ger] >> << Barlaam y Josafat [spa] >> << Barlaams saga og Jósafats [ice] = Barlaams saga ok Josaphats [nor] >> << Barlaão e Josafá [por] < Повесть о Варлааме пустыннике и Иосафе царевиче индийском = Povest' o Varlaame pustynnike i Iosafe careviče indijskom < Сказание о жизни святых отцов наших Варлаама и Иосафа = Skazanie o žizni svâtyh otcov naših Varlaama i Iosafa Повесть о Горе-Злочастии = Povest' o Gore-Zločastii < Горе-Злочастие = Gore-Zločastie < Повесть о Горе и Злочастии, как Горе-Злочастие довело молотца во иноческий чин = Povest' o Gore i Zločastii, kak Gore-Zločastie dovelo molotca vo inočeskij čin Повесть о Еруслане Лазаревиче = Povest' o Eruslane Lazareviče < Сказание о похождении и о храбрости от младости до старости его бытия младого юношы и прекрасного руского богатыря, зело послушати дивно, Еруслана Лазаревича = Skazanie o pohoždenii i o hrabrosti ot mladosti do starosti ego bytiâ mladogo Ònošy i prekrasnogo ruskogo bogatyrâ, zelo poslušati divno, Eruslana Lazareviča < Сказание о храбром витязе Еруслане Лазаревиче, его вещем коне Ороше и трехголовом змие Чуде = Skazanie o hrabrom vitâze Eruslane Lazareviče, ego veÓem kone Oroše i o trehgolovom zmie Čude Повесть о Ерше Ершовиче = Povest' o Erše Eršoviče < Тяжба и суд Ерша с Лещом = Tâžba i sud Erša s LeÓom Повесть о Карпе Сутулове = Povest' o Karpe Sutulove Повесть о Меркурии Смоленском = Povest' o Merkurii Smolenskom < Повести о св. Меркурии Смоленском = Povesti o sv. Merkurii Smolenskom Повесть о Мутьянском воеводе Дракуле = Povest' o Mut'ânskom voevode Drakule < Повесть о Дракуле = Povest' o Drakule Повесть о новгородском белом клобуке = Povest' o novgorodskom belom klobuke Supposed author: Герасимов, Дмитрий = Gerasimov, Dmitrij Повесть о новгородском посаднике Щиле = Povest' o novgorodskom posadnike àile < Повесть о Шиле = Povest' o Šile Повесть о римском цесаре Оттоне = Povest' o rimskom cesare Ottone >> << Historia o cesarzu Otonie [pol] < Повесть зело душе полезна выписана от древних летописцов из Римских хроник… = Povest' zelo duše polezna vypisana ot drevnih letopiscov iz Rimskih hronik…

169


RUSSIAN LITERATURE

Повесть о Фроле Скобееве = Povest' o Frole Skobeeve < История о российском дворянине Фроле Скобееве = Istoriâ o rossijskom dvorânine Frole Skobeeve Повесть о Шемкином суде = Povest' o Šemâkinom sude < Повесть о суде Шемяки = Povest' o sude Šemâki < Суд Шемякин = Sud Šemâkin < Шемякин суд = Šemâkin sud Римские деяния = Rimskie deâniâ >> << Historie rzymskie [pol] >> << Příběhy římské [cze] Сказание о Мамаевом побоище = Skazanie o Mamaevom poboiãe < Древнее сказание о победе Великого князя Димитрия Иоанновича Донского над Мамаем = Drevnee skazanie o pobede Velikogo knâzâ Dimitriâ Ioannoviča Donskogo nad Mamaem < История о походе Великого князя Димитрия Иоанновича Донского против Мамаю его же божиею помощию на Куликовом поле до конца победиша = Istoriâ o pohode Velikogo knâzâ Dimitriâ Ioannoviča Donskogo protiv Mamaû ego že božieû pomoÓiû na Kulikovom pole do konca pobediša < Поведание и сказание о побоище Великого князя Димитрия Донского = Povedanie i skazanie o poboiÓe Velikogo knâzâ Dimitriâ Donskogo < Сказание о побоище Великого князя Дмитрия Иоанновича Донского с нечестивым царем Мамаем и с бесчисленными татары на Дону, на реке Непрядве, на поле Куликове… = Skazanie o poboiÓe Velikogo knâzâ Dmitriâ Ioannoviča Donskogo s nečestivym carem Mamaem i s besčislennymi tatary na Donu, na reke Neprâdve, na pole Kulikove… << Повести о Куликовской битве = Povesti o Kulikovskoj bitve Сказание о молодце и девице = Skazanie o molodce i device Слово о погибели Русской земли = Slovo o pogibeli Russkoj zemli < Слово о погибени Рускыя земли = Slovo o pogibeli Ruskyâ zemli Слово о полку Игореве = Slovo o polku Igoreve < Героическая песнь о походе на половцев = Geroičeskaâ pesn' o pohode na polovcev < Игорь = Igor' < Игорь, великий князь Севера = Igor', velikij knâz' Severa < Игорь, князь Северский = Igor', knâz' Severskij < Ироическая песнь о походе Игоря на половцов = Iroičeskaâ pesn' o pohode Igorâ na polovcov < Ироическая песнь о походе на половцов удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича = Iroičeskaâ pesn' o pohode na polovcov udel'nogo knâzâ Novagoroda-Severskogo Igorâ Svâtoslaviča < Песнь воинству Игореву = Pesn' voinstvu Igorevu < Песнь о полку Игореве = Pesn' o polku Igoreve < Песнь об ополчении Игоря, сына Святославова, внука Олегова = Pesn' ob opolčenii Igorâ, syna Svâtoslavova, vnuka Olegova < Песнь ополчению Игоря Святославича, князя Новгород-Северского = Pesn' opolčeniu Igorâ Svâtoslaviča, knâzâ Novgorod-Severskogo < Поход Игоря противу половцов = Pohod Igorâ protivu polovcov < Слово о плъку Игореве = Slovo o pl"ku Igoreve < Слово о плъку Игореве, Игоря сына Святъславаля, внука Ольгова = Slovo o pl"ku Igoreve, Igorâ syna Svât"slavlâ, vnuka Ol'gova < Слово о плъку Игореве, сына Святъславаля, внука Ольгова = Slovo o pl"ku Igoreve, syna Svât"slavlâ, vnuka Ol'gova < Слово о полку Игоревом = Slovo o polku Igorevom < Слово о полку Игоревом, Игоря Святославича, внука Ольгова = Slovo o polku Igorevom, Igorâ Svâtoslaviča, vnuka Ol'gova < Слово о полку Игоря = Slovo o polku Igorâ < Слово о полку Игоря Святославича = Slovo o polku Igorâ Svâtoslaviča < Слово о полку Игоря Святославича, удельного князя Новгорода-Северского = Slovo o polku Igorâ Svâtoslaviča, udel'nogo knâzâ Novgoroda-Severskogo

170


RUSSIAN LITERATURE

< Слово о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Олегова = Slovo o pohode Igorevom, Igorâ, syna Svâtoslavova, vnuka Olegova < Слово об ополчении Игоря Святославича, князя Новгород-Северского, на половцов в 1185 году = Slovo ob opolčenii Igorâ Svâtoslaviča, knâzâ Novgorod-Severskogo, na polovcov v 1185 godu < Căntec despre oastea lui Igorfiul lui Sveatoslav nepotul lui Oleg < Chant du prince Igor < Cîntecul oastei lui Igorfiul lui Sviatoslav nepotul lui Oleg < Dit de la campagne d’Igor < Ének Igor hadáról < Ének Igor hadjáratáról < La guerre d’Igor < Geste du prince Igor < Heldengesang vom Zuge gegen die Polowzer des Fürsten vom sewerischen Nowgorod Igor Swätslalitsch < Das Igorlied < Das Igor-Lied < Kvadet om Igors < Lied vom Heereszuge Igors gegen die Polowzer < Das Lied vom Heereszuge Igors, Sohnes Swätoslaws, Enkels Olegs < Das Lied von der Heerschaar Igorj’s < Die Mär von der Heerfahrt Igors < Piesn o połku Igora < The song of Igor’s campaign < Szózat Igor hadjáratárul < The tale of Igor < The tale of the armament of Igor Троянские сказания = Troânskie skazaniâ >> << A crónica troiana [glg] >> << Crónica troyana [spa] >> << Historia troiana [glg] >> << Historia Trojana [swe] >> << Historia trojańska [pol] >> << Kronika Trojánská [cze] >> << Roman de Troie [fre] >> << Trójumanna saga [ice = nor]

Revised by Marina Extrem, Processing and cataloguing Department, National Library of Russia, St. Petersburg, 1996.

171


SLOVENE LITERATURE

SLOVENE LITERATURE

Aueršperški rokopis

Chivalric poem, fragment, 15th c.

< The Auerspergian manuscript Brižinski spomeniki

2 confession formulas and a prayer, 11th c.

< < < <

The Freising fragments Freisinger Denkmäler Monumenta Frisingensia Textes de Freising

Čedajski evangeliar

Inscriptions of Slavic pilgrims, including Slovene, into Latin evangeliarium, 9th/10th c.

< Čedajski evangelij < L’Evangeliario di Cividale < The Evangeliarium of Cividale Černjejski rokopis

Parochial chronicle, 15th c.

< Čedajski rokopis < Beneškoslovenski rokopis < The Cividale manuscript < The Černjeja manuscript < Il manoscritto di Cividale < Catapan di Cergneu Several authors, the oldest part written by Janez of Krk. Gorske bukve < The Vinicultural code Kranjske prisege

Examples of oath formulas, 15th c.

< The Oath formulas of Kranj Rateški rokopis

Prayers (Lord’s Prayer, Ave Maria, Credo), 14th c.

< < < <

Celovški rokopis The Klagenfurt manuscript Manuscrit de Celovec The Rateče manuscript

Škofjeloški rokopis

Names of months, 15th c.

< The Škofja Loka manuscript Starogorski rokopis

Prayers (Lord’s Prayer, Ave Maria, Credo), 15th c.

< The Stara gora manuscript < The Castelmonte manuscript < Il manoscritto di Castelmonte Stiški rokopis

2 confession formulas, 2 prayers, 15th c.

< Manuscrit de Stična < The Stična manuscript < Die Sitticher Handschrift

172


SLOVENE LITERATURE

Videmski rokopis

Numerals and calendar, 15th c.

< The Udine manuscript Author: Nicholo Pentor

Bibliography        

Enciklopedija Slovenije. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1987- . Grafenauer B., Zgodovina slovenskega naroda I-II. Ljubljana: Kmečka knjiga, 1954-1955. Kos F., Gradivo za zgodovino Slovencev I-IV. Ljubljana: Katoliška tiskarna, 1903-1928. Kos M., Zgodovina Slovencev od naselitve do reformacije. Ljubljana: Jugoslovanska tiskarna, 1933 (2nd ed. 1955). Srednji vek v slovenskem jeziku, književnosti in kulturi / ed. J. Toporišič. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 1989. Srednjeveško slovstvo / ed. J. Pogačnik. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1972. Starejše slovensko slovstvo / ed. J. Pogačnik. Maribor: Obzorja, 1980. Zgodovina slovenskega slovstva. Ljubljana: Slovenska matica, 1956-1971, 7 vols.

Checked and approved by the Committee on Cataloguing of the Union of the Library Associations of Slovenia, 1995.

173


SWEDISH LITERATURE SWEDISH LITERATURE*

Amicus och Amelius

Prose tale, 15th c, later also as a chapbook.

>> << Ami et Amile [fre] >> << Amic i Melis [cat] >> << Amíkus saga og Amilíus [ice = nor] >> << Amis and Amiloun [eng] >> << Amlyn ac Amig [wel] << Själens tröst Barlaam och Josaphat

Prose tale, 15th c.

>> << Barlaam a Josafat [cze] >> << Barlaam e Josaphat [pro] >> << Barlaam et Josaphat [fre} >> << Barlaam und Josaphat [ger] >> << Barlaam y Josafat [spa] >> << Barlaams saga og Jósafats [ice] = Barlaams saga ok Josaphats [nor] >> << Barlaão e Josafá [por] >> << Povest' o Varlaame i Iosafe = Повесть о Варлааме и Иосафе [rus] < Barlaam och Josafat Bondepraktikan

Farmer’s book-chapbook, 17th c.

< Bonde-practica < En liten bok som kallas Bonde-practica eller Wäderbok Botvidslegenden

Legend, 12th c.

Broder Rus

Chapbook, 17th c.

>> << Broder Rus [dan] >> << Bruder Rausch [ger] < Broder Ruus Carsus och Moderus

Chapbook, 17th c.

Cyprianus

Witchraft book, kind of chapbook, 18th c. and later.

>> << Cyprianus [dan] < Sybrianus Dagvisan

Hymn, 14th c.

>> << Dagvisen [dan] < Den signade dag Didrik av Bern

Prose tale, short version, 15th c.

>> << Didrik af Bern [dan] >> << Jetřich berúnský [cze] >> << Sigenot [ger] >> << Þiðreks saga af Bern [ice = nor] < Didrikskrönikan *

Included chapbooks of 16th-18th c.

174


SWEDISH LITERATURE

< Didrikssagan < Vilkinasaga Engelbrektskrönikan

Historical chronicle in verse, 15th c.

<< Karlskrönikan << Stora rimkrönikan Erikskrönikan

Historical chronicle in verse, 14th c.

< Den äldre krönikan < Gamla krönikan << Stora rimkrönikan Erikslegenden

Legend, 13th c.

Eriksmiraklerna

Miracles, 13th c.

Eufemiavisorna

Three epic poems of chilvary translated in Old Swedish on the initiative of Queen Eufemia of Norway, 14th c.

>> Flores och Blanzeflor >> Hertig Fredrik av Normandie >> Ivan Lejonriddaren Faust

Chapbook, 17th c.

>> << Faust [ger] >> << Doctor Johan Faust [dan] < Doctor Faust Flores och Blanzeflor

Verse romance, 14th c.

>> << Floire et Blancheflor [fre] >> << Flore und Blancheflur [ger] >> << Flores and Blancheflour [eng] >> << Flores og Blanseflor [dan] >> << Flóres saga og Blankiflúr [ice] = Flóres saga ok Blankiflúr [nor] >> << Flores y Blancaflor [spa] >> << Florio e Biancofiore [ita] >> << Floris ende Blancefloer [dut] >> << Kronika o Floriovi a Biancefoře [cze] << Eufemiavisorna Fornsvenska legendariet

Collection of legends, 13th or 14th c. For a large part taken from Legenda aurea by Jacobus de Voragine and Chronicon pontificum et imperatorum by Martinus Oppaviensis.

< Skänningelegendariet < Stora legendariet < Legendarium Suecanum >> Sju sovare Fortunatus

Chapbook, 17th c.

>> << Fortunatus [cze] >> << Fortunatus [dan] >> << Fortunatus [ger] >> << Fortunatus [hun] >> << Historia o Fortunacie [pol] < Historia om Fortunato, hans pung och önskehatt Förbindelsedikten

175


SWEDISH LITERATURE Historical chronicle in verse, 15th c., written to form a link between Erikskrönikan and Engelbrektsröninkan.

< Sammanfogningen << Stora rimkrönikan Grisilla

Chapbook, 17th c.

>> << Grizelda [cze] >> << Historia o Gryzelli [pol] >> << Mystère de Grisélidis [fre] < Griselda < Griseldis Guidos själs uppenbarelse

Visionary legend, 14th c.

< Guidonis siels openbarilse Gutasagan

Historical chronicle, 13th c.

< Guta saga < Gutakrönikan < Historia Gotlandiae Helena av Konstantinopel Chapbook, 17th c.

< Helena Antonia af Constantinopel < Helena Antonia av Konstantinopel Helga manna leverne

Saints’ lives, 14th c., version of the Vitae patrum.

< Helige mäns leverne Hertig Fredrik av Normandie

Verse romance, 14th c. Version of a lost German translation of a lost French original.

< Hertig Fredrik << Eufemiavisorna Historia sancti Olai

Historical chronicle in verse, 15th c. Versified, much shortened version of Snorri Sturluson’s Ólafs saga helga.

< Olof den heliges saga < Sankt Olavs saga Historia Trojana

Prose romance, 16th c. Version of Guido de Columna’s Historia destructionis Trojae.

>> << A crónica troiana [glg] >> << Crónica troyana [spa] >> << Historia troiana [glg] >> << Historia trojańska [pol] >> << Kronika Trojánská [cze] >> << Roman de Troie [fre] >> << Troânskie skazaniâ = Троянкие сказания [rus] >> << Trójumanna saga [ice = nor] < Trojasagan < Historia Troiana Ivan Lejonriddaren

Verse romance, 14th c. Version of Chrétien de Troyes’ Yvain.

>> << Iarlles y ffynnon [wel] >> << Ivan Løveridder [dan] >> << Ívens saga [ice] = Ívents saga [nor] < Herr Ivan < Herr Ivan lejonriddaren << Eufemiavisorna

176


SWEDISH LITERATURE

Jerusalems skomakare

Chapbook, 17th c.

>> << Jerusalems Skomager [dan] < Ahasverus Jesu barndoms bok

Chapbook, 18th c.

>> << Jesu barndoms bog [dan] < Jesu barndomsbok < Jesu Christi barndomsbok < Jesu Kristi barndoms bok Joan präst

Fictitious letter, 15th c.

>> << Gwlad Ieuan Fendigaid [wel] >> << Jon Præst [dan] >> << Lettre du Prêtre Jean [fre] >> << Prester John [eng] < Joan präst av Indialand < Johannes prästen < Johannes prästkonungen Julens och fastans träta

Verse dialogue, 14th c.

Jungfruspegeln

Edifying texts, 15th c. Version of the Latin Speculum virginum.

< Jungfruspegel Järteckensbok

Miracles, 14th c.

Karl Magnus

Prose poem, 15th c.

>> << Karl Magnus’ krønike [dan] >> << Karlamagnús saga [ice = nor] < Karlamagnus saga Karlskrönikan

Historical chronicle, 15th c.

< Nya krönikan < Nya rimkrönikan >> Engelbrektskrönikan << Stora rimkrönikan Kejsar Octavianus

Chapbook, 18th c.

< Octavianus Konung Apollonius av Tyrus Chapbook, 17th c.

>> << Apollonius de Tyr [fre] >> << Apollonius históriája [hun] >> << Kronika o Apollonovi, králi tyrském [cze] >> << Libro de Apolonio [spa] < Apollonius < Apollonius av Tyrus Konung Alexander

Verse romance, 14th c. Version of Leo presbyter’s Historia de proeliis Alexandri Magni (after Pseudo-Kallistenes).

>> << Aleksandriâ = Александрия [bul] >> << Aleksandriâ = Александрия [rus] >> << Alexander Magnus [ger]

177


SWEDISH LITERATURE

>> << Alexanders saga [ice = nor] >> << Alexandreis [cze] >> << Historia o Aleksandrze Wielkim [pol] >> << King Alisaunder [eng] >> << Libro de Alexandre [spa] >> << Roman d’Alexandre [fre] < Alexander Magnus < Alexanderromanen < Alexandersagan Konungastyrelsen

Mirror of princes, 14th c. Adaptation of De regimine principum by Egidius Romanus and De regno by Thomas Aquinas.

< Konunga ok höfdinga styrelse < Kungastyrelsen < Um styrilsi kununga ok höfdinga Kroppens och själens träta

Religious poem in dialogue form, disputatio, 14th c. Version of the Latin Disputatio inter animam et corpus.

< Själens och kroppens träta Lilla rimkrönikan

Historical chronicle in verse, 15th c.

Linköpings biskopskrönika

Bishops’ chronicle in verse, 16th c.

Linköpingslegendariet

Collection of legends, 15th or 16th c.

Lucidarius

Sort of catechism, 15th . Version of Honorius Augustodunensis work.

>> << Elúcídaríus [ice = nor] >> << Lucidář [cze] >> << Lucidario [spa] >> << Lucidarius [dan] >> << Lucidarius [dut] >> << Lucidarius [ger] >> << Луцидариус = Lucidarius [rus] < Elucidarium < Elucidarius En lustig liknelse om konung Albrekt Political poem, 15th c.

< Om konung Albrekt Marcolphus

Chapbook, 17th c.

>> << Markolt [cze] >> << Salamon és Markalf [hun] >> << Salomon und Markolf [ger] < Markolfus < Salomo och Markolfus Melusina

Chapbook, 17th c.

>> << Historia o Meluzynie [pol] >> << Istoriâ o Melûzine = История о Мелюзине [rus] < Melusina och greve Reimundt Namnlös och Valentin

Prose romance, 15th c.

>> << Valentijn ende Nameloes [dut]

178


SWEDISH LITERATURE

>> << Valentin et Orson [fre] >> << Valentin und Namelos [ger] < Nampnlos och Falantin Nikodemusevangeliet

Apocryphal text, translation from Latin, 15th c.

>> << Nikódemusar guðspall [ice] = Nikodemusevangeliet [nor] Om ett gyllene år

Political poem, 16th c.

< Gylleneårsdikten Om giftas Poem, part of Schacktavelslek.

< Äktenskapsvisan << Schacktavelslek Paris och Vienna

Verse romance, 16th c.

>> << Istoriâ o Pariže i Vene = История о Париже и Вене [rus] >> << Paris e Viana [cat] >> << Paris e Vienna [ita] >> << Paris et Vienne [fre] >> << París y Viana [spa] < Riddar Paris och jungfru Vienna Pentateukparafrasen

Bible book version with comentaries, 14th c.

< Bibeln. Moseböckerna. Fornsvenska < Moseboksparafrasen < Fem Moseböcker på fornsvenska Polycarpus

Chapbook, 17th c.

< Policarpus eller riddar Finke < Polykarpus Prosaiska krönikan

Historical chronicle, 15th c.

Rävsagan

Chapbook in verse, 17th c.

>> << Rævebogen [dan] >> << Reinaert [dut] >> << Reineke Fuchs [ger] >> << Reynard the Fox [eng] >> << Roman de Renart [fre] < Mickel Räv < Reyncke Fosz < Rävromanen Schacktavelslek

Political poem, 15th. Version of De ludo scacorum by Jacobus de Cessolis (13th c.) and the Middle Low German adaptation Schachbuch (14th c.).

< Schacktafvels lek < Schacktavels lek >> Om giftas Sibyllans spådom

Chapbook, 17th c.

>> << Cant de la Sibil∙la [cat] >> << Proroctví Sybillino [cze] >> << Sybillæ Spaadom [dan]

179


SWEDISH LITERATURE

< < < <

Prophetia Sibyllae Sibyllae prophetia Sibyllae spådom Sibyllas profetia

Sigfridslegenden

Legend, 13th c.

Sju sovare

Legend, part of Fornsvenska legendariet, version of Septem dormientes, later as a chapbook, 17th c.

< Legenden om de sjusovare < Sjusovarlegenden << Fornsvenska legendariet Sju vise mästare

Prose tales, 15th c., later as a chapbook, 17th or 18th c. Western tradition.

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Saith doethion Rhufain [wel] Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] De syv vise mestre [dan] Zeven vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern tradition

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] Själens kloster

Edifying tract, version of Claustrum animae, 15th c.

Själens tröst

Edifying texts, 15th c.

>> << Seelentrost [ger] < Siælinna thrøst < Siælinna tröst >> Amicus och Amelius Skämtan om abbotar

Satire, 15th c. Version of Magister Golias de quodam abbate attributed to Walter Map.

< Herr abboten < Ett väldigt skämt om alla abbotar Stora rimkrönikan

Historical chronicle, consisting of the parts named here and a new introduction, 15th c.

>> >> >> >> >>

Engelbrektskrönikan Erikskrönikan Förbindelsedikten Karlskrönikan Sturekrönikan

Sturekrönikan

Hisrorical chronicle in verse, 15th c.

< Sturekrönikorna << Stora rimkrönikan En syndares omvändelse

Poem in dialogue form, translation from De uno peccatore qui promeruit gratiam, 15th c.

< Om en syndares omvändelse

180


SWEDISH LITERATURE

Tundalus Visionary legend, adaptation from Latin Visio Tnugdali.

>> << Duggals leiðsla [ice] = Duggals leizla [nor] >> << Visão do Túndalo [por] >> << Visió de Tundal [cat] >> << Vision de Tondale [fre] < Tundalus och hans syn < Tungulus Ulspegel

Chapbook, 17th c.

>> << Enšpigl [cze] >> << Fraszki nowe Sowizrzałowe [pol] >> << Fraszki Sowizrzała nowego [pol] >> << Sowizrzał [pol] >> << Sowizrzał nowy [pol] >> << Till Eulenspiegel [ger] >> << Uglspil [dan] < Thil Ulspegel Vidhemsprästens anteckningar Short historical text.

>> Västgötakrönikorna Västgötakrönikorna

Historical chronicles, 13th c.

< Västgötalängderna << Vidhemsprästens anteckningar Yngsta rimkrönikan

Historical chronicle in verse, 16th c.

< Chronica Swecie

Bibliography              

Collijn, I., Sveriges bibliografi intill år 1600, 1927-1935. Collijn, I., Sveriges bibliografi: 1600-talet, 1942-1946. Epoker och diktare / under red. av L. Breitholtz, 3. uppl., 1983. Finlands svenska litteratur, 1968-1969. Geete, R., Fornsvensk bibliografi, 1903-1948. Gustafsson, A., Den svenska litteraturens historia, 1963. Kulturhistoriskt lexikon för nordisk medeltid från vikingatid till reformationstid, 2. opl., 1980-1982. Lindroth, S., Svensk lärdomshistoria, 1975-1981. Nationalencyklopedin, 1989- . Ny illustrerad svensk litteraturhistoria / huvudredaktör: E.N. Tigerstedt, 1955-1958. Ny illustrerad svensk litteraturhistoria / huvudred. E.N. Tigerstedt, 2., bearb. uppl., 1967. Olsson, B. & Algulin, I., Litteraturens historia i Sverige, 4. uppl., 1995. Svensk uppslagsbok, 2. uppl., 1947-55. Den svenska litteraturen / red. L. Lönnroth, S. Delblanc, 1987-1990.

Checked and approved by Unn Hellsten, Nationalbibliografiska sektionen, Bibliografiska avdelningen vid Kungliga biblioteket (Bibliographical Department, Royal Library), Stockholm, 1995.

181


WELSH LITERATURE

WELSH LITERATURE

Amlyn ac Amig Version of the Latin life of the saints, 14th c.

>> << Ami et Amile [fre] >> << Amic i Melis [cat] >> << Amicus och Amelius [swe] >> << Amíkus saga og Amilíus [ice = nor] >> << Amis and Amiloun [eng] < Kedymdeithyas Amlyn ac Amic Armes Prydein Prophetic verses, ca 930 (ms. 14th c.).

< The prophecy of Britain Bown o Hamtwn “Roman d’aventure” based on a lost Anglo-Norman poem, 13th c. (ms. 14th c.)

>> << Bevers saga [ice = nor] >> << Bova korolevič = Бова королевич [rus] >> << Bueve de Hanstone [fre] >> << Buovo d’Antona [ita] >> << Sir Bevis of Hampton [eng] < Ystorya Bown de Hamtwn Branwen ferch Llßr Prose, 11-12th c. (first ms. 13th c.)

< Branwen daughter of LlÑr << Mabinogion << Pedair cainc y Mabinogi Breuddwyd Macsen Wledig Prose, 12-13th c. (ms. 13th c.)

< Breudwyt Maxen < The dream of Macsen Wledig << Mabinogion Breuddwyd Pawl Ebostol Welsh prose based on Latin text, 13th c.

Breuddwyd Rhonabwy Prose, 13th c. (ms. 14th c.)

< Breudwyt Ronabwy < The dream of Rhonabwy << Mabinogion Brut y Tywysogyon Based on Latin chronicle which has not survived, 13th c., after 1286.

< Chronicle of the Princes Supposed author: Caradog of Llancarfan Buchedd Beuno Prose, first ms. mid 14th c.

< Life of Saint Beuno Buchedd Collen Prose, ms. 16th c., 1536.

< Life of Saint Collen Cân Rolant

182


WELSH LITERATURE

Chanson de geste, 13-14th c.

>> << Chanson de Roland [fre] >> << Roelantslied [dut] >> << Roncesvalles [spa] << Ystorya de Carolo Magno Canu Heledd 9-10th c.?

< The Heledd poems Canu Llywarch Hen 9-10th c.?

< The Llywarch Hen poems Cronicl Turpin 13th c.

>> << Chronique de Turpin [fre] << Ystorya de Carolo Magno Culhwch ac Olwen Prose, 12th c., ca 1100 (first ms. 13th c.)

< Culhwch and Olwen < Kulhwch ac Olwen << Mabinogion Cyfranc Lludd a Llefelys Prose, 13th c.?

< Llud a Llefelys << Mabinogion Dyrchafiad Mair Prose, first ms. 14th c.

<< Gwyrthiau y Wynfydedig Fair Englynion y Beddau 9-10th c.? (first ms. 13th c.)

< Stanzas of the graves Geraint fab Erbin >> << Erex saga [ice] = Erex saga Artuskappa [nor] Prose, closely related to Érec et Énide by Chrétien de Troyes, 13th c.?

< Chwedyl Gereint vab Erbin < Geraint ac Enid << Mabinogion Gwlad Ieuan Fendigaid Prose, first ms. 14th c., 1346.

< < < <

>> << Joan präst [swe] >> << Jon Præst [dan] >> << Lettre du Prêtre Jean [fre] >> << Prester John [eng] Hystoria gwlat Ieuan Vendigeit Llythyr Ieuan Fendigaid Llythyr y Preutur Sion Ystorya gwlat Ieuan Vendigeit

Gwyrthiau Sant Edmund Archesgob Caint 14th c.?

>> << Life of St Edmund of Canterbury [eng] Gwyrthiau y Wynfydedig Fair Prose, ms. 13th c.

< Gwyrthyeu y Wynvydedig Veir

183


WELSH LITERATURE

>> Dyrchafiad Mair Hanes Gruffudd ap Cynan Prose, 13th c.

< Historia Gruffudd vab Kenan < Life of Gruffudd ap Cynan Hystoria Adrian ac Ipotis Prose, ms. 14th c., 1346.

>> << La doncella Teodor [spa] >> << Enfant sage [fre] >> << L’enfant savi [pro] < Ymddiddan rhwng Adrian ac Epig Iarlles y Ffynnon Prose, closely related to Yvain by Chrétien de Troyes, 13th c.?

>> << Ivan Lejonriddaren [swe] >> << Ivan Løveridder [dan] >> << Ivens saga [ice] = Ívents saga [nor] < Owain < Owein a Lunet << Mabinogion Mabinogion Collection of tales, 11-13th c.

>> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >>

Branwen Ferch Llßr Breuddwyd Macsen Wledig Breuddwyd Rhonabwy Culhwch ac Olwen Cyfranc Lludd a Llefelys Geraint fab Erbin Iarlles y Ffynnon Manawydan fab Llßr Math fab Mathonwy Pedair cainc y Mabinogi Peredur fab Efrawg Pwyll pendefig Dyfed

Manawydan fab Llßr Prose, 11-12th c.? (first ms. 13 c.)

< Manawydan son of LlÑr << Mabinogion << Pedair cainc y Mabinogi Math fab Mathonwy Prose, 11-12th c.? (first ms. 13 c.)

< Math son of Mathonwy << Mabinogion << Pedair cainc y Mabinogi Myrddin Various traditions from 9-10th c. onwards.

>> << Merlin [fre] < Chwedl Myrddin Pedair cainc y Mabinogi The four branches of the Mabinogi are part of The Mabinogion. 11-12th c.?

>> >> >> >> <<

Branwen ferch Llßr Manawydan fab Llßr Math fab Mathonwy Pwyll pendefig Dyfed Mabinogion

184


WELSH LITERATURE

Peredur fab Efrawg Prose, closely related to Le conte du Graal ou Perceval by Chrétien de Troyes, 13th c.?

<< Mabinogion Pererindod Siarlymaen 14th c., before 1336.

>> << Pèlerinage de Charlemagne [fre] << Ystorya de Carolo Magno Preiddeu Annwfn Arthurian poem, 9-10th c. (first ms. 14th c.)

< The spoils of Annwfn Purdan Padrig Prose, first ms. 13th c.

>> << Purgatoire de saint Patrice [fre] >> << Purgatorio di San Patrizio [ita] Pwyll pendefig Dyfed Prose, 11-12th c? (first ms. 13th c.)

< Pwyll pendeuic Dyuet < Pwyll prince of Dyfed << Mabinogion << Pedair cainc y Mabinogi Pymtheg arwydd cyn Dydd Brawd Prose, 12th c.?

Supposed author: Llywelyn Fardd Supposed author: Morudd, Bishop Rhamant Otfel Prose, 13-14th c.

>> << Otinel [fre] << Ystorya de Carolo Magno Y Saint Greal Prose romance based on two French texts, 14th c.

>> << Demanda del santo Grial [spa] >> << Demanda do Santo Graal [por] = Á procura do Santo Graal [glg] >> << Queste del Saint Graal [fre] Saith doethion Rhufain Prose, ms. 14th c. Western tradition.

>> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> << >> <<

Historia o siedmiu mędrcach [pol] Historia septem sapientium [hun] Istoriâ semi mudrecov = История семи мудрецов [rus] Libro de los siete sabios de Roma [spa] Libro dei sette savi [ita] Llibre dels set savis de Roma [cat] Sept sages de Rome [fre] Die sieben weisen Meister [ger] Sju vise mästare [swe] De syv vise mestre [dan] Zeven vroeden van binnen Rome [dut]

Eastern tradition

>> << Libro de los engaños [spa] >> << Sindipa [rom] < Saith doethon Rufein < Chwedlau saith doethion Rhufain Taliesin First ms. version 16th c.

185


WELSH LITERATURE

< Chwedl Taliesin < Ystoria Taliesin < Hanes Taliesin Tristan First ms. 16-17th c.

>> << >> << >> << >> <<

Tristan und Isolde [ger] Tristram a Izalda [cze] Tristrams saga [ice] = Tristrams saga ok Ísöndar [nor] Tristrams saga ok Ísoddar [ice=nor]

< Ystorya Trystan < Trystan ac Esyllt Ymborth yr Enaid Alliterative prose, first ms. 14th c., 1346.

< Cysegrlan Fuchedd Ysbryd Gwido a’r Prior Prose. 14th c?

Ystoria Dared Based on a Latin text, De excidio Troiae historia ; used as an introduction to Geoffrey of Monmouth’s Brut y brenhinedd (Historia regum Britanniae)

< Dares Phrygius Ystorya de Carolo Magno Compilation, based chiefly on a Latin chronicle.

>> >> >> >>

< Chwedlau Siarlymaen Cân Rolant Cronicl Turpin Pererindod Siarlymaen Rhamant Otfel

Checked and approved by Kathryn Hughes, Bibliographic Data control, Department of Printed Books, The National library of Wales, 1995.

186


INDEX INDEX OF TITLES AND SUPPOSED AUTHORS

The index lists all titles cited in the publication, including variants, translations, etc. and supposed authors. Bulgarian and Russian entries are given twice: first in transliterated form in the index in Roman characters, then in a separate index in Cyrillic characters that immediately follows the index in Roman characters. The filing arrangements, which have been chosen in order to achieve consistency in a multi-language context, are as follows: a) entries are filed word by word; b) modifications to letters (e.g.: ł, Ð), accents, diacritical marks, etc. are ignored; c) combined Roman alphabet letters are treated as if they were not combined (e.g.: æ filed as ae); d) additional Roman alphabet letters are filed like the basic Roman alphabet letters to which they are related (e.g.: ð = d, þ = th); e) abbreviations are filed as given. The index order is therefore not always identical with the filing order encountered within some literature entries (e.g.: in the chapter devoted to Icelandic/Norwegian literature, titles beginning with a Þ or a Ö are filed separately after Y; in the index, they are filed respectively under T and O). A Á procura do Santo Graal.............................. 92, 160 Aachener Buch von Karl ..................................... 100 Aardige leven van Thijl....................................... 109 Abel spel ende een edel dinc van den hertoghe van Bruunswijc ....................................................... 48 Abel spel van Esmoreit ......................................... 48 Abel spel van Gloriant .......................................... 48 Abencerraje (el) ...................................................... 6 Abencerraje y la hermosa Jarifa (el) ........................ 6 Abigail ............................................................... 113 Ábrahám keresztjéről .......................................... 113 Abrogans.............................................................. 93 Abusé en court...................................................... 61 Abuzé en court...................................................... 61 Acallamh na Senórach ........................................ 141 Acta sancti Halvardi............................................ 118 Acta sanctorum in Selio ...................................... 134 Actes de Llàtzer.................................................... 25 Actio curiosa ...................................................... 113 Adalbert, Saint (supposed author) ......................... 34 Adam ................................................................... 76 Adam a Eva .......................................................... 32 Adamnan ............................................................ 141 Adenet le Roi (author) .......................................... 70 Adenet le Roi (supposed author) ........................... 63 Adonias saga ...................................................... 118 Adónías saga ...................................................... 118 Adoració de Jesús redemptor nostre crucificat ....... 19 Adoración de los Santos Reyes.............................. 13 Adrian ................................................................ 151 Advokat Patelen.................................................... 70 Advokat Patlèn ..................................................... 70 Advokat P'er Patelen............................................. 70 Æfi Dana-Konunga ............................................. 130 Æsop .................................................................... 46 Aesopus................................................................ 46 Af Upplendinga konungum ................................. 118 Agallamh na Senorach ........................................ 141 Ågrip.................................................................. 119 Ágrip af Noregs konunga sögum ......................... 119 Ágrip af Noregskonunga sögum .......................... 119 Ágrip af sögu Danakonunga................................ 119

Ahasverus ...........................................................177 Aided Chlainne Lir..............................................141 Aided Chlainne Tuirenn ......................................141 Aided Chloinne Uisnig ........................................141 Aided Con Culainn..............................................141 Aided Conculaind................................................141 Aided mac nUisnig..............................................141 Aided mac nUsnig...............................................141 Aie d’Avignon ......................................................61 Aigar e Maurin....................................................150 Aimeri de Narbonne ..............................................61 Aiol.......................................................................61 Aiol et Mirabel ......................................................61 Aiquin...................................................................62 Aislingthi Adhamnain..........................................141 Aître périlleux .......................................................62 Äktenskapsvisan..................................................179 Ála flekks saga....................................................119 Alan......................................................................32 Alanus...................................................................32 Albert de Pisançon (author)...................................86 Albert, Pere (supposed author) ..............................22 Albertus powracający z wojny .............................155 Albertus z wojny .................................................155 Albrecht von Kemenaten (supposed author).........108 Albrecht von Scharfenberg (supposed author)......100 Alcassino e Nicoletta.............................................62 Aldana, Gaspar (supposed author) .........................15 Aldobrandini, Domenico (supposed author).........147 Äldre krönikan (den) ...........................................175 Alegre, Francesc (supposed author).......................24 Aleksander Wielki król Macedonii.......................156 Aleksandriâ .....................................................4, 167 Alemannische Gedicht von Johannes dem Täufer und Maria Magdalena (das) ....................................106 Alemannische Magdalenenlegende ......................106 Aleša Popovič .....................................................167 Aleša Popovič i Tugarin Zmeevič ........................167 Aleša Popovič-dobryj molodec ............................167 Alexander..............................................................93 Alexander and Dindimus .......................................52 Alexander Magnus ........................................ 93, 178 Alexanderlied........................................................93 Alexanderroman....................................................93

187


INDEX Alexanderromanen.............................................. 178 Alexanders saga.................................................. 118 Alexandersagan .................................................. 178 Alexandre............................................................. 12 Alexandre de Bernay (author) ............................... 86 Alexandreida ........................................................ 32 Alexandreis .......................................................... 32 Alexandri Magni ad Aristotelem epistola............... 93 Alexandri Magni regis Macedonum et Dindimi regis Bragmanorum de philosophia per literas facta collatio.............................................................. 93 Alexandri Magni rerum gestarum epitoma............. 93 Alexius................................................................. 37 Ali basa házasulásáról és haláláról....................... 113 Alisaunder ............................................................ 54 Aliscans................................................................ 61 Alistáli Márton (supposed author)....................... 117 Alliterative Alexander fragments........................... 52 Alliterative romance of Alexander and Dindimus .. 52 Alpharts Tod......................................................... 93 Alsfelder Dirigierrolle........................................... 93 Alsfelder Passionsspiel ......................................... 93 Altdeutsche Exodus .............................................. 93 Altdeutsche Genesis.............................................. 93 Altdeutsche Gespräche.......................................... 93 Altdeutschen Fragmente von König Tirol und Fridebant (die) ................................................ 109 Alte Faustbuch (das) ............................................. 97 Alte Passional (das) .............................................. 99 Alte und neue Geschichten von Till Eulenspiegel 109 Älteste deutsche Passionsspiel (das) .................... 105 Älteste Faustbuch (das)......................................... 97 Altfranzösische Rolandslied (das) ......................... 65 Althochdeutsche Genesis ...................................... 93 Althochdeutsches Gesprächsbüchlein .................... 94 Altobello ............................................................ 142 Altobello e re Troiano suo fratello....................... 142 Altsächsische Evangelienharmonie (die)................ 99 Altsächsische Genesis........................................... 94 Altsächsisches Lied vom Ende der Welt (ein)...... 104 Alttestamentliche Geschichten aus Vorau.............. 93 Alvíssmál ........................................................... 118 Ama hajdanában frissen élő, de már most pokolban kínlódó dúsgazdagnak históriája...................... 116 Amadas et Idoine .................................................. 61 Amadas et Ydoine................................................. 61 Amadis de Gaul ...................................................... 6 Amadís de Gaula .................................................... 6 Amadis de Gaula. Libro IX ..................................... 6 Amadis de Gaule .................................................... 6 Amadis de Grèce .................................................... 6 Amadís de Grecia ................................................... 6 Amadis di Gaula ..................................................... 6 Amadis of Gaul....................................................... 6 Amadis von Gallien ................................................ 6 Amant, la dama i el confessor (l’).......................... 28 Ambraser Wolfdietrich (der) ............................... 111 Ami et Amile........................................................ 61 Amic i Melis......................................................... 19 Amicus och Amelius........................................... 174 Amícus ok Amilíus saga ..................................... 118 Amíkus saga og Amilíus ..................................... 118

Amiras, Alexandru (supposed author)..................163 Amis and Amiloun ................................................52 Amis et Amiles .....................................................61 Amitiez di Ami et Amil (li)....................................61 Amlyn ac Amig...................................................182 Amourettes du vieillard .......................................... 2 Amourousted an den coz......................................... 2 Amouroustet eun den coz ....................................... 2 Amours de Frêne et Galeran (les)...........................72 Amours du vieillard (les) ........................................ 2 Amys et Amelle ....................................................61 Ancien mystère de saint Gwénolé (l’) ..................... 2 Anciennes chroniques de Flandre...........................61 Ancren riwle .........................................................52 Ancren wisse.........................................................52 Ancrene riwle........................................................52 Ancroia ...............................................................147 Andrea da Barberino (supposed author)...............147 Andreas.................................................................52 Anegenge..............................................................94 Annali di Ceccano ...............................................142 Annikaisen virsi ....................................................60 Annolied ...............................................................94 Anonimnaâ bolgarskaâ hronika............................... 4 Anonimul brîncovenesc .......................................163 Anonimul cantacuzinesc......................................164 Áns saga bogsveigis ............................................119 Anséïs de Carthage................................................61 Anseïs de Mes.......................................................61 Anseïs de Metz......................................................61 Anseïs fils de Girbert.............................................61 Anseïs von Kartago ...............................................61 Anselm .................................................................32 Anseÿs de Mes ......................................................61 Antea Regina.......................................................147 Antwerps liedboek.................................................47 Antypasty małżeńskie..........................................155 Anzelmus..............................................................32 Apocryphal Bulgarian chronicle ............................. 4 Apokalipsis na Psevdo-Metodij............................... 4 Apollonius ..........................................................177 Apollonius av Tyrus ............................................177 Apollonius de Tyr..................................................62 Apollonius históriája ...........................................113 Aquestes són les diferències entre les cançons........19 Aquin....................................................................62 Archanz ................................................................65 Arcoş Paşa şi Gerul .............................................164 Argilus és Tündér Ilona históriája. Régi versekből újabban összeszedetett a köznép mulatására .....113 Árgirus................................................................113 Argirus és Tündér Ilona. Gyönyörű tündéres történet újonnan megjobbítva .......................................113 Armes Prydein ....................................................182 Árna saga biskups................................................119 Arnaut de Carcassés (supposed author)................152 Arons saga Hjörleifssonar....................................118 Arrighetto ...........................................................142 Art abreujada de confessió.....................................19 Art de confessió (1317) .........................................19 Art de confessió (1336) .........................................19 Artesian chronicle .................................................66

188


INDEX Arthurian romance ................................................ 86 Arthurs Dood........................................................ 80 Artus de Bretagne ................................................. 62 Artus de Bretaigne ................................................ 62 Artus et Jehannete................................................. 62 Artus le Petit......................................................... 62 Artus le Restoré .................................................... 62 Asayamientos de las mugeres (los)........................ 13 Aseneth ................................................................ 34 Aslak Bolts jordebok........................................... 119 Ásláks jarðabók erkibiskups................................ 119 Ásmundar saga kappabana .................................. 119 Aspramonte .......................................................... 62 Aspremont............................................................ 62 Aspromonte .......................................................... 62 Assumpció de la Verge ......................................... 19 Athelstan .............................................................. 52 Athelston .............................................................. 52 Atlakviða............................................................ 118 Atlakviða en grænlenzka..................................... 118 Atlakviða hin grænlenzka.................................... 118 Atlamál............................................................... 118 Atlamál en grænlenzku ....................................... 118 Atlamál hin grænlenzku ...................................... 118 Atre périlleux........................................................ 62 Atres perillox........................................................ 62 Auberée ................................................................ 62 Auberée de Compaigne......................................... 62 Auberi le Bourgoin ............................................... 62 Auberi le Bourguignon.......................................... 62 Auberon ............................................................... 76 Aubert, David (supposed author) .................... 64, 73 Aubery le Bourgoing............................................. 62 Aubri de Borgengoen............................................ 62 Aucassin e Nicoletta ............................................. 62 Aucassin et Nicolette ............................................ 62 Aucassin und Nicolete .......................................... 62 Aucassin und Nicolette ......................................... 62 Auchinleck, James (supposed author).................... 56 Audigier ............................................................... 63 Auðunar þáttur vestfirska .................................... 119 Auerspergian manuscript (the) ............................ 172 Aueršperški rokopis ............................................ 172 Augats, seyós, qui credets Déu lo Payre............... 150 Augsburger Buch vom Jüngsten Gericht................ 95 Augsburger Passionsspiel...................................... 94 Aujats, senyors, qui credets Déu lo Paire ............. 150 Auto de la huída a Egipto........................................ 6 Auto de los Reyes Magos........................................ 6 Ave Maria ............................................................ 19 Aventiure von der Nibelungen............................. 104 Aventuras de Amadís de Gaula ............................... 6 Aventuras del invencible caballero andante Amadís de Gaula ............................................................. 6 Aventures merveilleuses de Huon de Bordeaux ..... 76 Aveugle et son valet (l’)........................................ 63 Avventuroso Ciciliano (l’)................................... 142 Awantury powszechnie znanego w Niemczech urodzonego Sowizrzała ................................... 158 Awntyrs of Arthur................................................. 52 Axinte Uricariul (supposed author) ..................... 164 Ay, Iherusalem ....................................................... 6

Ay, Jerusalem......................................................... 6 Ay, Jherusalem....................................................... 6 Aye d’Avignon......................................................61 Aymeri de Narbonne .............................................61 B B"lgarska anonimna hronika................................... 4 B"lgarski apokrifen letopis ..................................... 4 Baba Novac.........................................................163 Babilóniabeli Bél és sárkány bálvány istenekről való história (az) .....................................................114 Badiul .................................................................163 Bærings saga .......................................................120 Baghijnken van Parijs............................................47 Bagijnken van Parijs..............................................47 Bajka o lišce a džbánu ...........................................38 Baladro del sabio Merlín (el) .................................. 6 Baladro del sabio Merlín con sus profecías (el) ....... 6 Balain ...................................................................63 Balassa comoedia ................................................113 Balassi Bálint (supposed author).................. 113, 115 Balassi comoedia.................................................113 Balassi Menyhárt árultatása .................................113 Baldrs draumar....................................................119 Balduin von Sebourg .............................................63 Baldurs draumar..................................................119 Ballad to the death of bishop Henrik (the) ..............60 Ballada dels goigs de Nostra Dona.........................19 Ballada dels goyts de Nostra Dona en vulgar cathalan, a ball redó...........................................19 Ballata dei Reali di Napoli...................................145 Ballata per la battaglia di Montecatini ..................145 Ballata sulla rotta di Montecatini .........................145 Bandamanna saga................................................119 Bänkelsängerlied von Herzog Ernst (das)...............99 Barakonyi László (supposed author)....................116 Baranyai Decsi János (supposed author) ..............117 Baraque (la) ........................................................150 Barbe ..................................................................... 2 Barbour, John (supposed author) ...........................53 Barca (la) ............................................................150 Bárðar saga .........................................................119 Bárðar saga Snæfellsáss.......................................119 Barlaam a Josafat ..................................................32 Barlaam e Josafat ................................................... 7 Barlaam e Josaphat..............................................150 Barlaam et Josaphat...............................................63 Barlaam och Josafat.............................................174 Barlaam och Josaphat ..........................................174 Barlaam und Joasaph.............................................94 Barlaam und Josaphat............................................94 Barlaam y Josafat ................................................... 6 Barlaams ok Josaphats Saga ................................119 Barlaams saga og Jósafats....................................119 Barlaams saga ok Josaphats .................................119 Barlaão e Josafá ..................................................160 Barlam et Josaphas ................................................63 Basilíus saga .......................................................119 Bastars de Buillon .................................................63 Bataille de trente Anglais et de trente Bretons ........68 Bataille de trente Bretons contre trente Anglais......68 Bataille de trente Englois et de trente Bretons ........68

189


INDEX Bataille Loquifer................................................... 63 Bataille Loquifier.................................................. 63 Batalla jutjada....................................................... 22 Batard de Bouillon................................................ 63 Báthori Gábor históriája...................................... 113 Báthori Zsigmond históriája ................................ 113 Battaglia della regina Antea contra re Carlo......... 147 Battaglia di Bradamante...................................... 142 Battaglia qual fece la Regina Antea… ................. 147 Battaglie de Falconecto (le)................................. 143 Battle of Brunanburh............................................. 52 Battle of Gabhra ................................................. 141 Battle of Maldon................................................... 52 Battle of Ventry .................................................. 141 Baudouin de Sebourg............................................ 63 Baudouin de Sebourg (continuations).................... 63 Baudouin du Bourg, roi de Jérusalem .................... 63 Beatrice ................................................................ 47 Beatrijs................................................................. 47 Beatrix.................................................................. 47 Beaudouin de Sebourg .......................................... 63 Beaurigout, Jean (supposed author)....................... 77 Begijntje van Parijs............................................... 47 Békés Gáspár (supposed author) ......................... 113 Bél ..................................................................... 113 Bel Gherardino ................................................... 142 Béla király és Bankó leánya ................................ 114 Béla királyrul való és az Bankó leányáról szép história (az)..................................................... 114 Beliál.................................................................... 32 Benediktbeurer Osterspiel ..................................... 94 Benediktbeurer Passionsspiel ................................ 94 Benediktbeurer Weihnachtsspiel ........................... 94 Beneškoslovenski rokopis ................................... 172 Benoît de Sainte-Maure (author)..................... 75, 86 Beovul'f................................................................ 52 Beowulf................................................................ 52 Beowulfepos......................................................... 52 Beowulfes beorh ................................................... 52 Beowulflied .......................................................... 52 Beowulfslied......................................................... 52 Berenguer, de Puigpardines (supposed author) ...... 30 Bergbúa þáttur .................................................... 119 Bergens kalvskinn............................................... 120 Bergens kopibok ................................................. 119 Bérinus................................................................. 63 Berliner Osterspiel ................................................ 94 Berliner rheinisches Osterspiel .............................. 94 Berliner Weltgerichtsspiel..................................... 94 Berta da li pé grandi.............................................. 63 Berta e Milon...................................................... 146 Berta e Milone .................................................... 146 Berte au grand pied............................................... 63 Berte aus grans piés .............................................. 63 Berte et Milon..................................................... 146 Bertrand de Bar-sur-Aube (author).................. 61, 73 Bertrand de Bar-sur-Aube (supposed author)......... 64 Beto e Daurel...................................................... 151 Beuerer Lieder...................................................... 95 Beufves de Hantonne ............................................ 64 Beuve de Hamtone................................................ 64 Beuve de Hantone................................................. 64

Bevers saga .........................................................120 Bevis of Hampton..................................................57 Bianchafiore Florio..............................................144 Bianchifiore Florio ..............................................144 Bibeln. Moseböckerna. Fornsvenska....................179 Bíblia catalana rimada ...........................................19 Bíblia de Sevilla ....................................................19 Bíblia parva...........................................................26 Bíblia rimada de Sevilla.........................................19 Bíblia. Català. Bíblia de Sevilla .............................19 Biterolf und Dietleib..............................................95 Bjarkamál ...........................................................120 Bjarkemålet...........................................................44 Bjarnar saga Hítdælakappa ..................................120 Björgynjar kálfskinn............................................120 Bjovulf..................................................................52 Bjowulfs drape ......................................................52 Blancandin ............................................................63 Blancandin et l’Orgueilleuse d’amour ....................63 Blancandin ou l’Orgueilleuse d’amour...................64 Blanchardin...........................................................64 Blandin de Cornouaille........................................150 Blandin de Cornouailles ......................................150 Blandin de Cornualha ..........................................150 Blandín de Cornualla...........................................150 Bligger von Steinach (supposed author)...............103 Bliocadran.............................................................64 Bliscap van Maria (Eerste).....................................47 Bliscap van Maria (Sevenste).................................47 Bliscap van Onser Vrouwen (Sevenste)..................47 Blóð-Egils þáttur .................................................120 Blómsturvalla saga ..............................................120 Bocados de oro....................................................... 7 Boccaccio (supposed author).................................35 Boec van Catone ...................................................47 Boec van den houte ...............................................47 Boèce..................................................................150 Boeci ..................................................................150 Boecis .................................................................150 Boeck vanden houte ..............................................47 Boek van Sidrac ....................................................50 Boeve de Haumtone ..............................................64 Boeve de Haunstone..............................................64 Boeve von Hantone ...............................................64 Boga Rodzica ......................................................155 Bogarodzica ........................................................155 Bogáti Fazakas Miklós (false attribution).............113 Bogatyr' Bova korolevič i supruga ego korolevna Rostislavna......................................................167 Böglunga sögur ...................................................120 Bogurodzica........................................................155 Boich van eme (dat) ............................................100 Boj štěstí s neštěstím .............................................32 Bonde-practica ....................................................174 Bondepraktikan ...................................................174 Bonium .................................................................. 7 Book of Deer.........................................................91 Book of rights .....................................................141 Book of the Dean of Lismore.................................91 Book of the knight Zifar ......................................... 7 Bor és a víz feljebb való… (a) .............................114 Bor majd a víz dícséreti (a)..................................114

190


INDEX Borchgrave van Couchi......................................... 47 Borchgravinne van Vergi ...................................... 47 Bordesholmer Marienklage ................................... 95 Bornak a vízzel való pöre (a)............................... 114 Bornemisza Péter (supposed author) ................... 113 Bósa saga ........................................................... 120 Bosco deleitoso................................................... 160 Böse Frau (die) ................................................... 110 Bosone da Gubbio (supposed author).................. 142 Bosque deleitoso................................................. 160 Bote, Hermann (author)...................................... 109 Botvidslegenden ................................................. 174 Boudewinj van Seborch ........................................ 63 Bova korolevič ................................................... 167 Bown o Hamtwn................................................. 182 Boysset, Bertrand (compiler)............................... 153 Bozener Fronleichnamsspiel.................................. 95 Bozner Fronleichnamsspiel ................................... 95 Bozon, Nicole (supposed author) .......................... 84 Bradamante ........................................................ 142 Bradiamante ....................................................... 142 Bradiamonte ....................................................... 142 Bradiamonte sorella di Rinaldo ........................... 142 Bragða-Mágus saga............................................. 131 Braies au cordelier ................................................ 64 Brandaen .............................................................. 47 Brandanlegende (Middle High German) ................ 95 Brandans Meerfahrt .............................................. 95 Brandkrossa þáttur .............................................. 120 Brands þáttur örva............................................... 120 Branwen daughter of LlÑr ................................... 182 Branwen ferch LlÑr............................................. 182 Brave Beowulf...................................................... 52 Bréfabók Mikjálsklausturs í Björgvin .................. 132 Brennu-Njáls saga............................................... 132 Breta sögur ......................................................... 120 Breuddwyd Macsen Wledig ................................ 182 Breuddwyd Pawl Ebostol .................................... 182 Breuddwyd Rhonabwy........................................ 182 Breudwyt Maxen ................................................ 182 Breudwyt Ronabwy ............................................ 182 Breve di Montieri................................................ 142 Březinovy povídky................................................ 33 Březinovy rozprávky............................................. 33 Brief Alexanders über die Wunder Indiens ............ 93 Briefwechsel zwischen Alexander und Dindimus .. 93 Briselda ................................................................ 32 Brižinski spomeniki ............................................ 172 Brněnská legenda svaté Kateřině........................... 37 Broder Rus ................................................... 44, 174 Broder Rusche ...................................................... 95 Broder Ruus ....................................................... 174 Brot af Sigurðarkviðu ......................................... 120 Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung....... 94 Bruchstücke eines altdeutschen Dramas von einigen alten Pergamentstreifen des Klosters Muri ....... 105 Bruder Rausch ...................................................... 95 Bruidhean Chaorthainn ....................................... 141 Bruighean Caorthuinn......................................... 141 Brun de la Montagne............................................. 64 Brun de la Montaigne............................................ 64 Bruncvík............................................................... 32

Brut y Tywysogyon .............................................182 Brynhildarljóð .....................................................134 Brynhilds helferd.................................................128 Buch der Könige (Middle High German) (das).......95 Buch der Könige alter ê und niuwer ê (das)............95 Buch der Märtyrer .................................................95 Buch der Rügen.....................................................95 Buch der Väter ....................................................110 Buch seit von kunig Salomon vnd siner hussfrauwen Salome (das)....................................................107 Buch vom vollkommenen Leben (das).................108 Buch von Doktor Johann Fausts … teuflischer Verschreibung (das)...........................................97 Buch von Sindbad (das).......................................108 Buchedd Beuno...................................................182 Buchedd Collen...................................................182 Büchlein vom vollkommenen Leben (das) ...........108 Bucólica que fizo un fraile...................................... 8 Budyšínský rukopis ...............................................33 Buef d’Aigremont .................................................64 Bués d’Aigremont .................................................64 Bueve d’Aigremont ...............................................64 Bueve de Hanstone................................................64 Bueve de Hantone .................................................64 Buevos d’Hanstone..............................................142 Buez mab den......................................................... 2 Buez sante Genovefa .............................................. 2 Buez santez Nonn................................................... 2 Buhez mabden........................................................ 2 Buhez sant Gwenole ............................................... 2 Buhez sant Gwenôlé abat........................................ 2 Buhez santes Barba ................................................ 2 Buhez santez Nonn................................................. 2 Buik of Alexander .................................................53 Buke of the Howlat................................................53 Buke of the Sevyne Sagis ......................................87 Bulgarische Fürstenliste.......................................... 4 Buovo d’Antona..................................................142 Burial and the Resurrection....................................53 Burzud bras Jesuz................................................... 2 Butor, Baudouin (supposed author) .......................64 Bylina iz vremen knâzâ Vladimira Krasnoe solnyško o Dobryne Nikitiče slavnom bogatyre russkom i ispoline Polkane Gorynyče i knâžne Milolike...167 Bylina o Dobryne Nikitiče ...................................167 Bylina o Vasilii Buslaeviče..................................167 Byliny o Dobryne Nikitiče...................................167 Byliny o Sadko....................................................167 Byliny o Vasilii Buslaeve ....................................167 Byliny ob Aleše Popoviče....................................167 Byrhtnoth..............................................................52 C Caballero Cifar (el)................................................. 7 Caerl ende Elegast.................................................48 Calbain .................................................................64 Calendecwide........................................................56 Calêvala ................................................................60 Cambridger Lieder ................................................95 Campana de Huesca (la) ......................................... 7 Cân Rolant ..........................................................182 Canals, Antoni (supposed author)..........................20

191


INDEX Cançao de sancta Fides de Agen.......................... 151 Cancio de Rokyczana............................................ 39 Canción de Rolando.............................................. 65 Cançó antiga feta a honor de la gloriosa humil verge Maria................................................................ 24 Cançó de Madona Santa Maria.............................. 24 Cançó de Santa Fe .............................................. 151 Cançon de la crosada .......................................... 150 Cançons al Corpus Christi..................................... 19 Canòniques en quina manera se poblà Espanya ni de quines nacions................................................... 27 Canso d’Antiocha ............................................... 150 Canso de la crozada ............................................ 150 Canso de sancta Fides de Agen............................ 150 Cant de la sibilla .................................................. 19 Cantafavola su Alcassino e Nicoletta..................... 62 Cantar de gesta de don Sancho II de Castilla............ 7 Cantar de gesta de don Sancho II y cerco de Zamora7 Cantar de la campana de Huesca ............................. 7 Cantar de las mocedades de Rodrigo ..................... 17 Cantar de los siete infantes de Lara........................ 15 Cantar de Mio Cid ................................................ 16 Cantar de Rodrigo................................................. 17 Cantar de Rodrigo y el rey Fernando ..................... 17 Cantar de Roncesvalles ......................................... 17 Cantar de Sancho II................................................. 7 Cantar de Sancho II de Castilla y cerco de Zamora .. 7 Cantar de Sancho II y cerco de Zamora ................... 7 Cantar de Sancho II y Zamora ................................. 7 Cantar del rey don Ramiro y de la campana de Huesca................................................................ 7 Cantare d’Aspramonte .......................................... 62 Cantare del Bel Gherardino................................. 142 Cantare del Cid (il) ............................................... 16 Cantare di Bradiamonte....................................... 142 Cantare di Fierabraccia e Ulivieri ........................ 143 Cantare di Florio e Biancofiore (il)...................... 144 Cantare di Lionbruno (il)..................................... 145 Cantari di Febus-el-forte (i)................................. 143 Cantari di Garduino (i)........................................ 142 Căntec despre oastea lui Igorfiul lui Sveatoslav nepotul lui Oleg .............................................. 171 Cantilena de la sancta Maria Magdalena........ 19, 151 Cantilena de Landrino........................................... 65 Cantilène de sainte Eulalie .................................... 64 Cantio de militibus pulchra ................................. 114 Cantio de periculo Transylvaniae ........................ 115 Cantio Stephani Cadar ........................................ 115 Canto, Francisco del (supposed author)................. 15 Canu Heledd....................................................... 183 Canu Llywarch Hen ............................................ 183 Canzone d’Orlando............................................... 65 Canzone di Beowulf (la) ....................................... 52 Canzone di Guglielmo .......................................... 65 Canzone di Orlando .............................................. 65 Căpitan Gheorghiţă ............................................. 163 Caradog of Llancarfan (supposed author)............ 182 Carbonell, Pere Miquel (supposed author)............. 22 Carduino............................................................. 142 Carel en Elegast.................................................... 48 Carel ende Elegast ................................................ 48 Carl of Carlisle ..................................................... 57

Carle of Carlisle ....................................................57 Carlo Martello.....................................................142 Carlo Martello et Ugo Conte d’Alvernia ..............142 Carmen de Beovulfi...............................................52 Carmina Burana ....................................................95 Carmina Cantabrigiensia........................................95 Carmina valachica Horiae et Kloskae...................163 Carriaggio di Nîmes ..............................................65 Carstvo Kazanskoe ..............................................167 Carsus och Moderus ............................................174 Carta tramesa del cel .............................................26 Cassamus ..............................................................47 Cassidorus.............................................................64 Castell of Perseverance..........................................53 Castelmonte manuscript (the) ..............................172 Castigos e documentos ........................................... 8 Castigos e documentos del rey don Sancho ............. 8 Castigos e documentos para bien vivir ordenados por el rey don Sancho IV .......................................... 8 Castigos e documentos para bien vivir que don Sancho IV de Castilla dio a su fijo ...................... 8 Castigos e exemplos de Catón................................. 7 Castigos y documentos del rey don Sancho............. 8 Castigos y exemplos de Catón ................................ 8 Castillo, Luis del (supposed author)........................ 9 Castle of Perseverance...........................................53 Catapan di Cergneu .............................................172 Cath Finntrága.....................................................141 Cath Gabra..........................................................141 Cato (pseud.) (supposed author) ......................33, 47 Čechové viery pravé ..............................................39 Čedajski evangeliar .............................................172 Čedajski evangelij ...............................................172 Čedajski rokopis..................................................172 Celovški rokopis .................................................172 Cent nouvelles nouvelles .......................................64 Cento novelle antiche (le) ....................................146 Cerco de Zamora .................................................... 7 Černjeja manuscript (the).....................................172 Černjejski rokopis ...............................................172 Cevalerie de Judas Macabeus.................................66 Chacón, Gonzalo (supposed author) ....................... 8 Chançon de Guillelm.............................................65 Chançon de Willame .............................................65 Chançon de Willelme ............................................65 Chançun de Guillelme ...........................................65 Chançun de Willame .............................................65 Chançun de Willelme ............................................65 Chanson d’Aiol .....................................................61 Chanson d’Aliscans...............................................61 Chanson d’Antioche ..............................................65 Chanson d’Aquin ..................................................62 Chanson d’Aspremont ...........................................62 Chanson d’Audigier ..............................................63 Chanson d’Élie......................................................69 Chanson d’Hervis de Mes......................................75 Chanson d’Otinel ..................................................82 Chanson de Baudouin du Bourg, roi de Jérusalem ..63 Chanson de Clarisse et Florent...............................68 Chanson de Floovent .............................................71 Chanson de Florence de Rome...............................71 Chanson de Gaydon...............................................72

192


INDEX Chanson de Girart de Roussillon (Occitan version) ....................................................................... 152 Chanson de Gui de Bourgogne .............................. 74 Chanson de Guibert d’Andrenas............................ 74 Chanson de Guillaume .......................................... 65 Chanson de Guillelm............................................. 65 Chanson de Hugues Capet..................................... 75 Chanson de Jérusalem........................................... 68 Chanson de la croisade........................................ 150 Chanson de la croisade albigeoise ....................... 150 Chanson de la croisade contre les Albigeois ........ 150 Chanson de la reine Sebille ................................... 78 Chanson de la reine Sibille.................................... 78 Chanson de Landri................................................ 65 Chanson de Lion de Bourges................................. 77 Chanson de Renaut de Montauban......................... 85 Chanson de Roland ............................................... 65 Chanson de sainte Foi d’Agen............................. 151 Chanson de sainte Foi de Conques ...................... 151 Chanson de sainte Foy ........................................ 150 Chanson de sainte Foy d’Agen ............................ 151 Chanson de sainte Foy de Conques...................... 151 Chanson de Sebile................................................. 78 Chanson de Syracon.............................................. 88 Chanson des enfances Guillaume .......................... 70 Chanson des Narbonnais ....................................... 81 Chanson des Nibelungen (la)............................... 104 Chanson des Quatre fils Aymon ............................ 85 Chanson du chevalier au cygne ............................. 66 Chanson du pèlerinage de Charlemagne ................ 83 Chanson du voyage de Charlemagne ..................... 83 Chanson von Renaut de Montauban ...................... 85 Chansun de Dermot e li quens Ricard Fiz Gilbert .. 68 Chant d’Annikainen.............................................. 60 Chant de la Madeleine........................................... 60 Chant de la mort d’Élina ....................................... 60 Chant de la mort de l’évêque Henri ....................... 60 Chant du Créateur ................................................. 60 Chant du prince Igor ........................................... 171 Chantefable d’Aucassin et Nicolette...................... 62 Charlemagne......................................................... 83 Charlemagne et Anséïs.......................................... 61 Charlemagne’s journey to the East ........................ 83 Charles de Rochefort (supposed author)................ 61 Charroi de Nîmes.................................................. 65 Chastelaine de Vergi ............................................. 65 Chastelaine du Vergier.......................................... 66 Châtelain de Couci................................................ 65 Châtelain de Coucy............................................... 65 Châtelaine de Vergi .............................................. 65 Châtelaine de Vergy.............................................. 66 Châtelaine of Vergi............................................... 66 Chera Cheralina .................................................. 164 Chernorizetz Hrab'r (supposed author) .................... 4 Chester mysteries.................................................. 53 Chester plays ........................................................ 53 Chétifs (les) .......................................................... 66 Chevalerie de Judas Macabé.................................. 66 Chevalerie Ogier................................................... 81 Chevalerie Vivien ................................................. 66 Chevalier à l’épée ................................................. 66 Chevalier a l’espee................................................ 66

Chevalier au baril ..................................................66 Chevalier au barisel ...............................................66 Chevalier au barizel...............................................66 Chevalier au cygne ................................................66 Chevalier au cygne (continuations) ........................63 Chevalier au papegau ............................................66 Chevalier au papegaut ...........................................66 Chevalier aux deux épées ......................................66 Chevalier du papegaut ...........................................66 Chevalier qui la nef maine (le)...............................72 Chevaliers as deus espees ......................................66 Chira...................................................................164 Choronica del muy valiente y esforçado principe y Cauallero de la ardiente espada Amadis de Grecia6 Chrétienté Corbaran ..............................................66 Chrimhilden Rache..............................................104 Christ ....................................................................53 Christendoms saga...............................................130 Christi cum Samaritana muliere colloquium...........95 Christi Höllenfahrt.................................................54 Christi Leiden .......................................................94 Christs Kirk on the Green ......................................53 Christus und die Samariterin..................................95 Chronica de los nobles caualleros Tablante de Ricamonte y de Jofre… (la) ...............................17 Chronica del muy esforçado cauallero el conde Partinuples, e de sus grandes hechos de armas (la) .........................................................................15 Chronica del sancto rey don Fernando tercero deste nombre............................................................... 9 Chronica Swecie..................................................181 Chroniche de la inclita cità de Napole ..................143 Chronicle of Morea ...............................................67 Chronicle of the crusade and death of Richard I .....67 Chronicle of the Princes.......................................182 Chronik und Histori auss den Geschichten der Römer .......................................................................108 Chronik von Morea ...............................................67 Chronique anonyme bulgare ................................... 4 Chronique apocryphe bulgare ................................. 4 Chronique artésienne.............................................66 Chronique d’Arles...............................................153 Chronique de Charlemagne et d’Anséïs..................61 Chronique de Flandre ............................................66 Chronique de Flandres...........................................67 Chronique de Gui de Dampierre ............................66 Chronique de l’abbaye de Floreffe .........................67 Chronique de la croisade et de la mort de Richard Cœur de Lion ....................................................67 Chronique de Morée..............................................67 Chronique de Turpin..............................................67 Chronique des ducs de Normandie.........................75 Chronique des Pays-Bas, de France, d’Angleterre et de Tournai.........................................................67 Chronique des quatre premiers Valois....................67 Chronique dite de Turpin.......................................67 Chronique dite saintongeaise ...............................151 Chronique du Mont-Saint-Michel ..........................67 Chronique du pseudo-Turpin .................................67 Chronique normande (XIVe siècle)........................67 Chronique normande du XIVe ...............................67 Chronique rimée des troubles de Flandre................67

193


INDEX Chronique rimée des troubles de Flandre en 13791380 ................................................................. 67 Chronique saintongeaise ..................................... 151 Chuffart, Jean (supposed author)........................... 77 Churer Weltgerichtsspiel....................................... 95 Chwedl Myrddin................................................. 184 Chwedl Taliesin.................................................. 186 Chwedlau saith doethion Rhufain........................ 185 Chwedyl Gereint vab Erbin ................................. 183 Cien cuentos nuevos ............................................. 64 Cifar....................................................................... 7 Cimone és Ifigenia.............................................. 114 Cînrarea lui Roland............................................... 65 CÖntările stelei..................................................... 163 Cîntece de stea.................................................... 163 CÖntece de stea sau versuri ce se cÖntă la Naşterea Domnului nostru Is. Hr.................................... 163 Cîntecul Badiului................................................ 163 CÖntecul de Crăciun ............................................ 163 CÖntecul despre Iancu Vodă................................. 164 CÖntecul despre pieirea Galaţilor ......................... 165 Cîntecul gerului .................................................. 164 CÖntecul Horii si Cloşchii.................................... 163 Cîntecul lui Badi Cîrciumarul.............................. 163 Cîntecul lui Constantin Brîncoveanu ................... 163 Cîntecul lui Corbea ............................................. 163 Cîntecul lui Iorgu Iorovan ................................... 164 Cîntecul lui Manole ............................................ 164 CÖntecul lui Marcoş-Paşa (Bruiaman-Paşa).......... 164 Cîntecul lui Miul Haiducul.................................. 165 CÖntecul lui Õtefan-Vodă, cu cel al lui ConstantinVodă, cÖnd l-au tăiat Ömpăratul (Ömpreună cu cinci beizadele a lui)................................................ 163 Cîntecul mioarei ................................................. 165 Cîntecul oastei lui Igorfiul lui Sviatoslav nepotul lui Oleg................................................................ 171 Cîntecul popii Rotogol ........................................ 163 Cîntecul sau stihuirea lui Grigorie Voievod ......... 166 Cîntecul soarelui ................................................. 166 Ciperis de Vignevaux............................................ 67 Cividale manuscript (the).................................... 172 Clairette et Florent ................................................ 68 Clam d’amor......................................................... 29 Clamor d’un enamorat de sa enamorada ................ 20 Clann Uisnigh..................................................... 141 Clári saga ........................................................... 120 Claris et Laris ....................................................... 67 Clarisse et Florent ................................................. 67 Clarus saga ......................................................... 120 Cleanness ............................................................. 56 Cleriadus et Meliadice .......................................... 68 Cobles de l’art de l’alquímia ................................. 20 Cobles de la Mare de Déu de Montserrat ............... 30 Cobles de la mort.................................................. 20 Cobles de la panadera (Biblioteca de Catalunya, ms. 2)...................................................................... 20 Cobles de la panadera (Cançoner de l’Ateneu)....... 20 Cobles de la panadera (Cançoner de Saragossa)..... 20 Cobles de les Caterines ......................................... 20 Cobles del judici ................................................... 20 Codex Calixtinus IV ............................................. 67 Codex diplomatarius Monasterii Sancti Michaelis 132

Cogadh Gaedhel re Gallaibh ................................141 Collecció de proverbis rimats................................29 Colloqui de dames................................................20 Colloqui o raonament entre dues dames ................20 Colceag Paşa .......................................................164 Colkerbie Sow.......................................................53 Colmarer Liederhandschrift ...................................96 Com ne perquè dix sant Joan lo primer Agnus Dei .20 Comalada, Miquel de (supposed author)................23 Combat des Trente ................................................68 Combat des trente Bretons.....................................68 Comico-tragoedia................................................114 Comment S. Pere et S. Pol alerent o Romme et comment ils furent martirez ...............................78 Commentarium anecdotum de Brando Liberali dicto .......................................................................120 Commentarium anecdotum, de rebus gestis Færöensium.....................................................131 Commentarium de Egillo.....................................120 Comoedia Balassi Menyhárt árultatásáról ............113 Comoedia Erdély siralmas állapottyáról ...............116 Comoedia generalis de conflictu Turcorum et Hungarorum vel Actus generalis de Turcis et Hungaris..........................................................117 Comoedia Valaszutina illustrata...........................114 Comoediae actus in quibus status Tra[nssylvani]ae depingitur........................................................116 Compassionevoli avvenimenti di Erasto (i) ..........145 Compendi ...........................................................152 Complainte et le jeu de Pierre de La Broce (la).......76 Complainte sur la bataille de Poitiers .....................68 Complants a la lamentable presa de Constantinoble20 Complaynt of Scotland ..........................................53 Comte d’Artois......................................................68 Comte de Poitiers ..................................................68 Comtessa fidel (la) ................................................20 Comtessa lleial (la)................................................20 Comtesse de Ponthieu............................................71 Confessions del savi pecador .................................20 Confessions e justificacions molt sanctes del savi peccador qui ab temps s’aparella a ben viure e morir .................................................................20 Coninx summe (des)..............................................47 Conquest of Ireland ...............................................68 Conqueste de la Bretaigne par le roy Charlemaigne62 Conquête de Jérusalem ..........................................68 Conquête de l’Irlande ............................................68 Conquête de la Bretagne par le roi Charlemagne ....62 Consell de bones doctrines.....................................20 Conseyll de bones doctrines que una reyna de França donà a una filla sua que fonch muller del rei d’Anglaterra ......................................................20 Consir de la mòrt.................................................151 Conspiratio Kendiana ..........................................113 Constant du Hamel ................................................68 Constantinus és Victoria ......................................114 Constantinusnak és Victoriának egymáshoz való igaz szerelmekrül írott comoedia .............................114 Conte d’amor ........................................................20 Conte de Floire et Blanchefleur..............................71 Conte de Floire et Blancheflor ...............................71

194


INDEX Conte de l’empereur Constant ............................... 69 Conte de l’honnête femme et les galants................ 68 Conte de Poitiers................................................... 68 Conte du roi Floir l’enfant et de Blancheflor.......... 71 Contemplació de l’Agnus Dei ............................... 20 Contemplació del Dimecres Sant........................... 20 Contes dou roi Flore et de la bielle Jehane............. 71 Contes pieux en vers du XIVe siècle ..................... 88 Continuation de Perceval ...................................... 83 Continuation Gauvain ou Continuation du PseudoWauchier .......................................................... 83 Contra Barcelona .................................................. 21 Contra rehin.......................................................... 96 Conversion de saint Denis..................................... 68 Conversion de saint Paul ....................................... 68 Conversion of St Paul ........................................... 53 Conversion saint Denis ......................................... 68 Conversion saint Paul ........................................... 68 Conversion saint Pol ............................................. 68 Coplas de ¡Ay, panadera!........................................ 8 Coplas de José ........................................................ 8 Coplas de la panadera ............................................. 8 Coplas de Mingo Revulgo....................................... 8 Coplas de Yocef ..................................................... 8 Coplas de Yoçef ................................................... 15 Coplas de Yóçef ..................................................... 8 Coplas de Yuçuf ................................................... 15 Coplas del provincial .............................................. 8 Coplas hechas sobre la batalla de Olmedo que llaman las de la Panadera................................................ 8 Corbea................................................................ 163 Corbea haiducul.................................................. 163 Coronemenz Looïs................................................ 68 Coronica de Don Álvaro de Luna, Condestable de Castilla y de León ............................................... 8 Coronica de los nobles caualleros Tablante de Ricamonte y de Jofre (la) .................................. 17 Coronica del cid ruy diaz ...................................... 10 Coronica del muy esforçado e inuencible cauallero el Cid ruy dias emperador de las Españas .............. 10 Coronica del muy esforçado y esclarecido cauallero Cifar ................................................................... 7 Corónica del muy noble Sennor Rey don Alfonso.... 8 Coronica nueuamente enmendada y añadida del buen cauallero don Tristan de Leonis… ..................... 17 Corónica troyana................................................... 10 Corte Imperial..................................................... 161 Corts generals de Jerusalem (les)........................... 21 Cossir de la mort................................................. 151 Costin, Nicolae (supposed author)....................... 164 Cota, Rodrigo de (supposed author) ........................ 8 Couronnement de Louis ........................................ 68 Couronnement de Renart....................................... 68 Courtois d’Arras ................................................... 68 Courtship of Ferb................................................ 141 Covenans Vivien................................................... 66 Covenant Vivien ................................................... 66 Coventry Corpus Christi plays............................... 53 Coventry nativity play........................................... 57 Coventry plays...................................................... 53 Creator’s song (the) .............................................. 60 Crist ..................................................................... 53

Croisade et la mort de Richard Cœur de Lion (la)...67 Croisade et mort de Richard Cœur de Lion.............67 Cronaca degli imperadori romani.........................143 Cronaca degli imperatori romani..........................143 Cronaca di Partenope...........................................143 Cronaca faentina..................................................143 Cronica anonimă a Ôării Moldovei care se Öncepe de la domnia lui Istrati Dabija V.V. şi se sfÖrşeşte cu domnia lui Grigore Ghica-Vodă .......................163 Crónica anónima de Enrique IV de Castilla............. 8 Cronica anonimă despre BrÖncoveanu ..................163 Cronica anonimă ghiculească...............................163 Cronica anonimă racoviţească..............................163 Crónica breve de Santa Cruz de Coimbra (II).......160 Crónica breve de Santa Cruz de Coimbra (IV)......160 Crónica breve do Arquivo Nacional .....................160 Crónica castellana .................................................. 8 Crónica castellana de Enrique IV............................ 8 Crónica castellana del impotente............................. 8 Crònica d’Espanya ................................................21 Crónica da conquista do Algarve .........................160 Crónica da fundaçao de São Vicente e da tomada de Lisboa aos mouros...........................................160 Crónica de Alfonso XI............................................ 8 Crónica de Aragón ................................................. 9 Crónica de Castilla ................................................. 9 Crónica de cinco reis ...........................................160 Crónica de D. Álvaro de Luna ................................ 8 Cronica de D. Alvaro de Luna, condestable de los Reynos de Castilla y de León .............................. 8 Cronica de D. Fernando el Santo............................. 9 Crónica de don Álvaro de Luna .............................. 8 Crónica de don Álvaro de Luna, condestable de Castilla, maestre de Santiago .............................. 8 Crónica de don Juan II............................................ 9 Cronica de Don Tristán de Leonis en español (la)...17 Crónica de Enrique IV............................................ 8 Crónica de Enrique IV de Castilla........................... 8 Crónica de Fernán González ................................... 8 Crónica de Fernando III.......................................... 9 Crònica de Jaume II...............................................21 Crónica de Juan II .................................................. 9 Crónica de Juan II de Castilla ................................. 9 Crònica de la conquesta de Barcelona ....................21 Crónica de la población de Ávila ............................ 9 Crònica de la primera fundació del monestir de Sant Pere de les Puel.les ............................................21 Crónica de las cosas de España desde la muerte del rey don Pelayo hasta don Fernando el Magno….17 Crónica de los estados peninsulares ........................ 9 Cronica de los muy notables caualleros Tablante de Ricamonte y de Jofre… .....................................17 Cronica de los nobles caualleros Tablante de Ricamonte y de Jofre… (la) ...............................17 Crónica de los reyes de Castilla .............................. 9 Crónica de once reyes............................................. 9 Crónica de Portugal de 1419................................160 Crònica de Puigpardines ........................................30 Crónica de San Juan de la Peña............................... 9 Crònica de Sant Joan de la Penya...........................22 Crònica de Sant Pere de les Puelles.......................21 Crónica de Santa María de Iria...............................92

195


INDEX Crónica de veinte reyes ........................................... 9 Crónica del Campeador........................................... 9 Crónica del Cid (1498).......................................... 10 Crónica del Cid (1512)............................................ 9 Crónica del condestable don Miguel Lucas de Iranzo ........................................................................... 9 Cronica del famoso cauallero Cid Ruy diez campeador .......................................................... 9 Cronica del famoso e inuencible cauallero Cid Ruy Diez campeador .................................................. 9 Cronica del muy esforçado cauallero el cid campeador ........................................................ 10 Cronica del muy esforçado cauallero el Cid ruy diez campeador ........................................................ 10 Cronica del muy esforçado cavallero el Cid Ruy Diez Campeador ....................................................... 10 Cronica del muy esforçado e invencible cavallero el Cid Ruy Diaz Campeador de las Españas........... 10 Crónica del muy valiente y esforzado príncipe y cavallero Amadís de Gaula.................................. 6 Crónica del noble caballero el conde Fernán González, con la muerte de los siete infantes de Lara .................................................................... 8 Cronica del noble cauallero el Conde Fernan Gonçalez (la) ...................................................... 8 Cronica del noble cauallero el conde fernangonçalez (la)...................................................................... 9 Crònica del regnat de Ferran d’Antequera.............. 21 Crònica del regnat de Ferran I ............................... 21 Crònica del regnat de Joan I .................................. 21 Crònica del regnat de Martí I................................. 21 Cronica del sancto rey don Fernando tercero ........... 9 Cronica del sancto rey don Fernando tercero deste nombre ............................................................... 9 Crónica del santo rey don Fernando......................... 9 Cronica del señor Rey Don Juan, segundo de este nombre en Castilla y en Leon .............................. 9 Cronica del serenissimo Rey Don Iuan segundo....... 9 Cronica del serenissimo rey don Juan el segundo deste nombre....................................................... 9 Crónica del serenissimo rey don Juan segundo ........ 9 Crònica dels comtes de Barcelona i dels reis d’Aragó ......................................................................... 25 Crónica do Condestabre ...................................... 160 Crónica do Condestável ...................................... 160 Crónica en coplas redondillas de Alfonso XI ......... 15 Cronica fiorentina ............................................... 143 Crònica general de Pere el Cerimoniós .................. 22 Crònica general dels reis d’Aragó e comtes de Barcelona.......................................................... 22 Crónica geral de Espanha de 1344......................... 92 Crónica Geral de Espanha de 1344...................... 160 Cronica Ghiculeştilor .......................................... 163 Crónica navarroaragonesa ....................................... 9 Crónica os sete primeiros reis de Portugal ........... 160 Crónica particular del Cid ....................................... 9 Crónica pinatense ............................................. 9, 22 Crónica popular del Cid ........................................ 10 Crónica rimada del Cid ......................................... 17 Crónica troiana (a) ................................................ 92 Crónica troyana .................................................... 10 Crònica universal (1425)....................................... 21

Crònica universal (1427) .......................................21 Crónica xeral e crónica de Castela .........................92 Cronichetta lucchese............................................143 Cronichetta pisana ...............................................143 Cronicl Turpin.....................................................183 Cronicó barceloní I................................................21 Cronicó barceloní II...............................................21 Cronicó de la Biblioteca de Catalunya....................21 Cronicó del manuscrit 943.....................................21 Cronicó dels fets d’ultramar...................................21 Cronicó dels Usatges .............................................21 Cronicó perpinyanès..............................................21 Cronicón villarense................................................10 Cròniques dels reis d’Aragó e comtes de Barcelona21 Cronista del senyor príncep don Ferrando (lo)........22 Crusade and death of Richard I ..............................67 Csáky Mihály (supposed author) .........................113 Császárlyány, vagyis Szilágyi Mihály és Hajmási László históriája (a) .........................................117 Csepreg romlásáról..............................................114 Csepreg városának 1621. esztendőben lett veszedelméről való ének ..................................114 Csepreg városánakk Lengyelek, Horvátok több kegyetlen nemzetek által lett keserves romlásáról való históriai énekek........................................114 Csepregi zsinatról (a)...........................................114 Csepregi zsinatról, ott az praedikátorok között való meghasonlásról, Jeroboámról, Amaziásról, Ámósról és az mostani praedikátoroknak számkivetésekről való história (a) ....................114 Csernel István (supposed author).........................113 Csiszár Gergely csúfos tragédiája ........................114 Čudo na sv. Georgi s b"lgarina ............................... 5 Čudo s b"lgarina Georgi ......................................... 5 Čudo svâtogo Georgiâ o bolgarine .......................... 5 Čudoto na sv. Georgi s b"lgarina............................. 5 Culhwch ac Olwen ..............................................183 Culhwch and Olwen ............................................183 Curial and Guelfa ..................................................22 Curial e Güelfa ......................................................22 Curial y Güelfa......................................................22 Cuvier (le).............................................................71 Cyfranc Lludd a Llefelys .....................................183 Cynewulf (supposed author)...........52, 53, 54, 55, 56 Cyprian, Bazylik (supposed author).....................158 Cyprianus...................................................... 44, 174 Cysegrlan Fuchedd..............................................186 Czegei Névtelen (author).....................................114 D Dagvisan .............................................................174 Dagvisen ...............................................................44 Dalimil, canon of Meziíčí (supposed author)..........35 Dalimilova kronika................................................35 Dama albo gra ucieszna dla uciechy młodzieńcom i pannom ...........................................................155 Dama del Vergiù .................................................143 Dama dla uciechy młodzieńcom i pannom ...........155 Dame à la licorne ..................................................69 Dámusta saga ......................................................120 Danakonunga saga...............................................119 Dança de la mort ...................................................10

196


INDEX Dança general ....................................................... 10 Danese Ugieri, opera bella et piacevole… ........... 148 Daniel................................................................... 96 Dansa de la mort ................................................... 22 Dansa macabra ..................................................... 22 Danse de Macabré................................................. 69 Danse des morts.................................................... 69 Danse des morts figurés ........................................ 69 Danse macabre ..................................................... 69 Danse macabre (Marchant).................................... 69 Danske rimkrønike (den)....................................... 44 Danuser .............................................................. 108 Danza de la muerte ............................................... 10 Danza general ....................................................... 10 Danza general de la muerte ................................... 10 Dares Phrygius ................................................... 186 Darraðarljóð ....................................................... 120 Daurel e Beto...................................................... 151 Daurel et Beton................................................... 151 Daz ist der Nibelungeliet..................................... 104 Dboec vanden houte.............................................. 47 De batalla ............................................................. 22 De Danorum rebus gestis secul. III et IV ............... 52 De Hakone Vicensi ............................................. 127 De Hildebrando antiquissimi carminis teutonici fragmentum ...................................................... 99 De la dame qui conchia lo prestre, lo provost, lo forestier ............................................................ 68 De la guerre des III rois qui mirent le siège devant la bonne cité de Mets en l’an mil CCC et XXIIII ... 74 De la vinguda de l’Anticrist .................................. 22 De morte prologus .............................................. 155 De ornatu mulierum (Anglo-Norman) ................... 81 De Pierre de La Broce........................................... 76 De pugna Bravalliensi Fragmentum..................... 134 De resurreccione ................................................. 105 De resurrectione.................................................. 105 De santa Magdalena.............................................. 22 De vera creença i vera obediència.......................... 22 De Yfverborna Atlingars eller Sviogöthars ok Nordmänners patriarkaliska lära ...................... 137 De-ale lui Păcală................................................. 165 Dean of Lismre’s book.......................................... 91 Death of Byrhtnoth ............................................... 52 Death of Elina....................................................... 60 Débat du vin et de l’eau ........................................ 10 Debat entre l’ànima i el cos ................................... 29 Debate between wine and water ............................ 10 Debate de Elena y María ....................................... 11 Debreceni disputa ............................................... 114 Debreczennek Blandrata György és Dávid Ferentz által való [unitária hitre tért históriája]............. 114 Deeds of Beowulf ................................................. 52 Deirdre ............................................................... 141 Demanda del santo Graal con los maravillosos fechos de Lançarote y de Galaz, su hijo ........................ 10 Demanda del santo Grial ....................................... 10 Demanda do Santo Graal............................... 92, 160 Demanda que féu sant Agustí a la verge santa Maria ......................................................................... 22 Denuestos del agua y del vino ............................... 10 Denuestos del agua y el vino ................................. 10

Deor......................................................................53 Département des enfants Aimeri ............................81 Departement des enfanz Aymeri ............................81 Des lettres .............................................................. 4 Desatero kázanie božie ..........................................33 Descent into Hell...................................................54 Deseoso ................................................................23 Desideroso ............................................................23 Desitjós.................................................................23 Despreci del mond (lo) ........................................151 Despropriament d’Amor........................................22 Destrucció de Jerusalem ........................................22 Destruction de Jérusalem .......................................88 Destruction de Jérusalem (breton)........................... 2 Destruction de Jherusalem .....................................88 Destruction de Rome .............................................69 Destruction of Jerusalem .......................................57 Dětinství Ježíšovo .................................................36 Déu damor caçador (el) .........................................22 Deutsche Kaiserchronik.......................................100 Deutsche Theologia.............................................108 Deutsche Theologie (eine) ...................................108 Deutsche Volksbuch von den Heymonskindern (das) .......................................................................106 Devatero radostí Panny Marie................................41 Dialog etre Arzur roe d’an Bretounet ha Guynglaff (an) .................................................................... 2 Dialog mistrza Polikarpa ze śmiercią ...................155 Dialoge von Salomon und Saturn...........................57 Dialogo de Robim e de um teólogo ......................160 Diálogo del cristiano y el judío ..............................11 Diálogo entre el alma y el cuerpo...........................11 Dialogue d’Arthur et de Guinclaff........................... 2 Dialogue entre Arthur et Guynglaff......................... 2 Dialogue entre Arthur, roi des Bretons, et Guynclaff 2 Dialogue of Salomon and Saturnus ........................57 Dialogus Beatae Mariae et Anselmi de passione Domini............................................................107 Dialogus inter mortem et magistrum Polycarpum.155 Dialogus, en greselig ond tiende….........................44 Dianea.................................................................158 Dichos de sabios en palabras breves.......................13 Dictat dels infants..................................................22 Didot-Perceval ......................................................84 Didrik af Bern .......................................................44 Didrik av Bern.....................................................174 Didrikskrönikan ..................................................174 Didrikssagan .......................................................175 Diederic van Assenede (author).............................48 Dietari de vàries coses succeïdes en lo regne de València i en altres parts....................................23 Dietari del capellà d’Alfons el Magnànim ..............22 Dietari del capellà d’Anfós el Magnànim ...............23 Dietrich und seine Gesellen ...................................96 Dietrichs Ahnen und Flucht zu den Heunen ...........96 Dietrichs Drachenkampf........................................96 Dietrichs erste Ausfahrt .........................................96 Dietrichs Flucht.....................................................96 Dietsche Catoen ....................................................47 Dietsche doctrinael................................................47 Dietsche doctrinale................................................47 Dietsche Lucidarius...............................................49

197


INDEX Diez mandamientos............................................... 10 Digby mysteries.................................................... 53 Digby plays .......................................................... 53 Dínus saga drambláta.......................................... 121 Dio alto que los cielos sostiene (el)........................ 10 Dismantr................................................................. 2 Dismantr Jerusalem................................................. 2 Dispensació de la senyora de Moixent ................... 23 Disputa de Elena y María ...................................... 11 Disputa del agua y el vino ..................................... 10 Disputa del alma y del cuerpo ............................... 10 Disputa del alma y el cuerpo ................................. 11 Disputa del bisbe de Jaén contra els jueus.............. 23 Disputa del clérigo y del caballero......................... 11 Disputa del cristiano y el judío .............................. 11 Disputa del cuerpo e del ánima.............................. 16 Disputa del cuerpo y el ánima ............................... 16 Disputa entre un cristiano y un judío ..................... 11 Disputació d’en Bernat dez Buch e son cavall........ 23 Disputació d’en Buc ab son cavall......................... 23 Disputación del alma con el cuerpo ....................... 11 Disputatio Debreczinensis................................... 114 Dit de Flourence de Rome..................................... 71 Dit de l’empereur Constant ................................... 69 Dit de l’Empereur Nicéphore II Phokas et de son épouse Théophano .............................................. 4 Dit de la campagne d’Igor ................................... 171 Dit de Robert le Diable ......................................... 85 Dit de Troie (le) ...................................................... 5 Dit du barisel ........................................................ 66 Dit du chevalier au barillet .................................... 66 Dit du prunier ....................................................... 69 Dobrynâ i Zmej................................................... 167 Dobrynâ Nikitič .................................................. 167 Dobrynâ Nikitič, sil'nyj i mogučij bogatyr' .......... 167 Doctor Faust ................................................. 97, 175 Doctor Fausti Weheklag........................................ 97 Doctor Johan Faust ............................................... 44 Doctor Johannes Faust .......................................... 97 Doctrina de compondre dictats .............................. 23 Doctrina dels infants ............................................. 22 Doctrina moral...................................................... 23 Dodes danz (des) ................................................ 102 Doktor Faust......................................................... 97 Doktor Faustus ..................................................... 97 Don Lançarote de Lago......................................... 12 Don Lançarote del Lago........................................ 12 Donaueschinger Passionsspiel ............................... 96 Doncella Teodor (la)............................................. 11 Donna del Vergiù................................................ 143 Donzella Teodor (la)............................................. 11 Doon de la Roche ................................................. 69 Doon de Laroche .................................................. 69 Doon de Maience.................................................. 69 Doon de Mayence ................................................. 69 Doon de Mayence (continuation)........................... 73 Dorland, Petrus (supposed author) ........................ 48 Dorotheae komedie............................................... 44 Drame de l’époux ............................................... 153 Dramma di S. Agnese ......................................... 152 Draskovich János (false attribution) .................... 114 Drauma-Jóns saga............................................... 121

Draumur Þorsteins Síðu-Hallssonar .....................121 Drávai Névtelen (author).....................................117 Dream of Macsen Wledig (the)............................182 Dream of Rhonabwy (the) ...................................182 Dream of the Rood ................................................53 Drei Jünglinge im Feuerofen (die)..........................96 Drevnee skazanie o pobede Velikogo knâzâ Dimitriâ Ioannoviča Donskogo nad Mamaem ................170 Drey letzten Lebensjahre Christi, in einem Schauspiele aufgeführt um das Jahr 1380 (die).107 Drie Koningen.......................................................47 Droplaugarsona saga ...........................................121 Du noble roi d’Apolonie........................................62 Du vilain mire .......................................................89 Duggals leiðsla....................................................121 Duggals leizla......................................................121 Dukus Horant........................................................96 Dunstanus saga....................................................121 Durmart le Gallois.................................................69 Duytsche passionail (dat).......................................99 Dværge Kongen Lavrin .......................................101 Dvojverší Katonova...............................................33 Dyalogus of twisprake tusschen den wisen coninck Salomon ende Marcolphus (dat).......................107 Dyll Eulenspiegel ................................................109 Dyrchafiad Mair..................................................183 Dzikowská kázání .................................................33 E Echte Lieder von Gudrun.....................................101 Echten Lieder von den Nibelungen (die) ..............104 Ecke......................................................................96 Ecken Aussfahrt ....................................................96 Ecken Liet.............................................................96 Eckenlied ..............................................................96 Ectors saga..........................................................121 Èdda ...................................................................121 Edda Sæmundar hinns fróda ................................121 Eddukvæði ..........................................................121 Edwin von der Hardt (supposed author)...............103 Effectus amoris ...................................................114 Effectus amoris. A szerelemnek ereje, kit Acheneusból magyar ritmusba szerzettek atyáknak, anyáknak tanúságokra......................................114 Egerer Fronleichnamsspiel.....................................96 Egerer Marienklage .............................................105 Egerer Passionsspiel ..............................................96 Eggenliet...............................................................96 Egils saga............................................................122 Egils saga einhenda og Ásmundar berserkjabana..122 Egils saga Skallagrímssonar.................................122 Egils þáttur Síðu-Hallssonar ................................122 Eglamour ..............................................................57 Eike von Repgow (supposed author)....................106 Einars þáttur Skúlasonar ......................................122 Eiríks saga rauða .................................................122 Eiríks saga víðförla..............................................122 Eiríksmál.............................................................122 Eisenacher Spiel von den zehn Jungfrauen (das) ..108 Eisenacher Zehnjungfrauenspiel ..........................108 Eiximenis, Francesc (supposed author)..................29 Elckerlijc...............................................................48

198


INDEX Eldre Edda.......................................................... 121 Eldste saga om Olav den hellige.......................... 132 Eledus et Serena ................................................... 69 Eledus et Serene ................................................... 69 Elegante et bella historia de li nobilissimi amanti Paris et Viena.................................................. 146 Élégie de la mort................................................. 151 Elena y María ....................................................... 11 Elena y María o Disputa del clérigo y del caballero11 Elendus et Cerena ................................................. 69 Elenus et Cerena ................................................... 69 Elias, Knight of the Swan...................................... 54 Élie de Saint-Gilles ............................................... 69 Elina’s death......................................................... 60 Elinan surma......................................................... 60 Elís saga og Rósamundu ..................................... 122 Elis saga ok Rósamundu ..................................... 122 Elucidarium ........................................................ 178 Elucidarius ............................................ 37, 102, 178 Elúcídaríus ......................................................... 122 Emperatriz Sevilla ................................................ 78 Empereur Constant ............................................... 69 Enchantemens de Bretaigne .................................. 79 Eneas.................................................................... 69 Ének Ali budai basaról........................................ 113 Ének Igor hadáról ............................................... 171 Ének Igor hadjáratáról......................................... 171 Ének Lupu vajdáról............................................. 116 Ének Pannónia megvételéről ............................... 116 Enfances Garin ..................................................... 72 Enfances Godefroi ................................................ 66 Enfances Guillaume.............................................. 70 Enfances Hector.................................................... 74 Enfances Ogier ..................................................... 70 Enfances Renier.................................................... 70 Enfances Vivien.................................................... 70 Enfant sage........................................................... 70 Enfant sage à trois ans (l’)..................................... 70 Enfant savi (l’).................................................... 151 Engelbrektskrönikan ........................................... 175 Englynion y Beddau............................................ 183 Enrique fi de Oliva................................................ 11 Ensenyaments d’un savi a un seu deixeble qui estava amb un rei......................................................... 23 Enšpigl ................................................................. 33 Entrée d’Espagne.................................................. 70 Entrée de Spagne .................................................. 70 Entremaliadures del diable .................................... 29 Epistel oder Send-Brief des Kaysers Alexandri...... 93 Epistola Alexandri (Macedonis) ad Aristotelem..... 93 Epístola farcida de sant Esteve .............................. 23 Epístola farcida de sant Joan ................................. 23 Epístola vinguda del cel ........................................ 26 Épousailles de notre dame Sainte Marie, la Vierge, et de saint Joseph ................................................ 151 Erculean ............................................................. 164 Érdy-kódex......................................................... 114 Érec (13th c.)........................................................ 70 Érec en prose ........................................................ 70 Erex saga............................................................ 123 Erex saga Artuskappa ......................................... 123 Erikskrönikan ..................................................... 175

Erikslegenden......................................................175 Eriksmiraklerna...................................................175 Erlauer Dreikönigsspiel .........................................96 Erlauer Magdalenenspiel .......................................96 Erlauer Marienklage ..............................................96 Erlauer Osterspiel..................................................96 Erlauer Spiele........................................................97 Erlauer Wächterspiel .............................................97 Erlauer Weihnachtsspiel ........................................97 Erlösung................................................................97 Escavias, Pedro de (supposed author) ..................... 9 Esclarmonde..........................................................70 Escriptura privada .................................................24 Escrivà, Joan (supposed author) ............................20 Esmoreit................................................................48 Esopet ...................................................................48 Esopovy fabule......................................................33 Especchio della vita religiosa.................................23 Espejo de religiosos...............................................23 Espelho de monges e pessoas religiosas .................23 Espill de consciència .............................................23 Espill de la vida religiosa.......................................23 Esponsalizi de Nòstra Dòna Santa Maria verges e de sant Josep ........................................................151 Esposalhes de Nòstra Dòna..................................151 Esposalizi de Nostra Dona ...................................151 Estoire de Griseldis ...............................................80 Estoire de Griseldis en rimes et par personnages ....80 Estoire del Saint Graal...........................................75 Estoria de Merlín...................................................11 Estoria de Merlín e de cúyo fijo fue e del rey Artús e de cómo gano la Grand Bretaña que se dize Inglaterra...........................................................11 Estoria de santa María egipciaca ............................17 Estoria del noble cauallero el conde Fernán Gonzalez con la muerte de los infantes de Lara................... 9 Estoria del rey Anemur e de Josaphat e de Barlaam (la) ..................................................................... 7 Eufemiavisorna ...................................................175 Eule und Nachtigall ...............................................56 Eulenspiegel.................................................. 33, 109 Eurialus és Lucretia .............................................114 Eurialusnak és Lucretianak szép históriája ...........114 Eustache (author)..................................................86 Evangeliario di Cividale (l’) ................................172 Evangeliarium of Cividale (the)...........................172 Évangile aux femmes ............................................70 Évangile des femmes.............................................70 Évangiles des quenouilles......................................70 Everyman..............................................................53 Évrard de Trémaugon (supposed author) ...............88 Excellències de la Mare de Déu ............................23 Explicació d’alguns secrets de l’Escriptura ............23 Eymundar saga Hringssonar ................................123 Eyrbyggja saga....................................................123 Ezop .....................................................................33 F Facecje................................................................155 Facecje abo żartowne i krotofilne powieści z rozmaitych autorów zebrane ............................155

199


INDEX Facecje albo Furfanterie dworskie na sześÚ czÙści podzielone ...................................................... 155 Facecje polskie albo żartowne a trefne powieści biesiadne, tak z rozmaitych autorów jako też i z powieści ludzkiej zebrane................................ 155 Facet..................................................................... 23 Facetus. Català...................................................... 23 Færeyinga saga ................................................... 124 Fáfnismál............................................................ 123 Fagal Miului ....................................................... 165 Fagrskinna.......................................................... 123 Fagurskinna ........................................................ 123 Faits des Romains................................................. 70 Falabacchio e Chattabriga giganti….................... 147 Falabacchio e Gattabriga giganti…...................... 147 Falconecto de le battaie [che] lui feze con li Paladini…....................................................... 143 Falconeto de le battaie [che] lui feze con li Paladini… ....................................................................... 143 Falconetto........................................................... 143 Farce de Calbain ................................................... 64 Farce de maistre Pierre Pathelin ............................ 70 Farce de maître Mimin (418 lines)......................... 78 Farce de maître Pathelin........................................ 70 Farce de maître Pierre Pathelin.............................. 70 Farce de Pathelin .................................................. 70 Farce du cuvier ..................................................... 70 Farce du pâté et de la tarte..................................... 83 Farce du pauvre Jouan........................................... 71 Farce du savetier Calbain ...................................... 64 Farce joyeuse de maistre Mimin (418 lines)........... 78 Farce nouvelle du pasté et de la tarte ..................... 83 Farce nouvelle et tres bonne et fort joyeuse du cuvier ......................................................................... 71 Farce nouvelle tres bonne et fort joyeuse du povre Jouhan .............................................................. 71 Fasset ................................................................... 23 Fata Apostolorum ................................................. 54 Fate of the children of Lir.................................... 141 Fate of the children of Tuireann .......................... 141 Fates of the Apostles............................................. 54 Faula de les amors de Neptuno i Diana.................. 24 Faules d’Isop ........................................................ 25 Faust............................................................. 97, 175 Faustbuch ............................................................. 97 Feast of Bricriu................................................... 141 Febresso il forte .................................................. 143 Febusso il forte ................................................... 143 Fechos del condestable Miguel Lucas de Iranzo....... 9 Felvinczi György (false attribution) .................... 116 Fem Moseböcker på fornsvenska......................... 179 Feniks rzadki na świecie, to jest przyjaciel w różnych intrygach i awanturach stateczny J.M. Pan Walewski wojewodzic chełmiński................... 157 Ferabràs.............................................................. 151 Ferabratz ............................................................ 151 Ferguut................................................................. 48 Fernaig manuscript ............................................... 91 Fernán González ................................................... 15 Ferrer, Pere Joan (supposed author) ...................... 24 Ferrer, Vicenç, Saint (supposed author)................. 25 Fet de la sibilla i l’emperador (lo)......................... 19

Fet des Romains....................................................70 Fi del comte d’Urgell (la) ......................................24 Fierabraccia e Ulivieri .........................................143 Fierabras ...............................................................71 Fierabras occitan .................................................151 Fierebras ...............................................................71 Fifteen comforts of matrimony ..............................85 Fifteen joys of marriage.........................................85 Fifteen signs before the Judgement ........................85 Fifteen signs of Doomsday ....................................85 Fight at Finnsburg (the) .........................................54 Figle Kaspra Sowizdrzała ....................................158 Filipescu, Constantin Căpitanul (supposed author) .......................................................................164 Filius prodigus ....................................................117 Fill del senescal d’Egipte (el).................................24 Filla de l’emperador Contastí (la)...........................24 Filla del rei d’Hongria (la) .....................................24 Fille du comte de Ponthieu ....................................71 Filomena .............................................................153 Fils de Kalev (le)...................................................59 Finnboga saga ramma..........................................123 Finn-Bruchstück....................................................54 Finnesburh ............................................................54 Finnsburg fragment ...............................................54 Fioravante ...........................................................143 Fiore di virtù .......................................................143 Fiore di virtù maggiore ........................................145 Fioretti di Paladini...............................................143 Fioretti di S. Francesco........................................144 Fioretto de Paladini .............................................143 Fioretto delle battaglie de Paladini .......................143 Fioriti di Miser S. Francescho..............................144 Fioro e Biancofiore..............................................144 Fiortifiocca, Tommaso (supposed author)............148 First grammatical treatise.....................................124 Firumbras..............................................................57 Fis Adamnain......................................................141 Fischart, Johann (supposed author)......................101 Fiseus....................................................................77 Fiyla del rey d’Ungria (la) .....................................24 Fjölsvinnsmál......................................................123 Flamenca.............................................................151 Flateyjarbók ........................................................123 Fled Bricrend ......................................................141 Fleur and Blanchefleur ..........................................54 Fleurs du gai savoir .............................................152 Fljótsdæla saga....................................................123 Flóamanna saga...................................................123 Floire et Blancheflor..............................................71 Floire et Blencheflor..............................................71 Floire und Blancheflur...........................................97 Floovant................................................................71 Floovent................................................................71 Flor de cavalleria...................................................24 Flor de la Bíblia.....................................................26 Flor de lir e de goig e d’elegança ...........................24 Flor de lir, verge Maria..........................................24 Flor de paradís.......................................................24 Flore et Blanchefleur .............................................71 Flore et Jeanne ......................................................71 Flore und Blancheflur............................................97

200


INDEX Flore und Blanscheflur.......................................... 97 Florence de Rome ................................................. 71 Florent et Florete .................................................. 72 Florent et Octavian ............................................... 72 Florent et Octavian de Rome ................................. 72 Florent et Octavien ............................................... 71 Florent et Othevien ............................................... 72 Flores and Blancheflour ........................................ 54 Flores de filosofía ................................................. 11 Flores et Blanchefleur ........................................... 71 Flores och Blanzeflor .......................................... 175 Flores og Blanseflor.............................................. 44 Flóres saga konungs og sona hans ....................... 123 Flóres saga og Blankiflúr .................................... 123 Flores y Blancaflor ............................................... 11 Floria and Blauncheflour....................................... 54 Florian et Florette ................................................. 72 Floriant et Florete ................................................. 72 Florice and Blauncheflour ..................................... 54 Florindo e Chiarastella ........................................ 144 Florio e Biancifioro............................................. 144 Florio e Biancofiore ............................................ 144 Florio et Biancifiore............................................ 144 Florio und Bianceffora .......................................... 97 Floris and Blanchefleur ......................................... 54 Floris and Blancheflor........................................... 54 Floris ende Blancefloer ......................................... 48 Floris ende Blancefor ............................................ 48 Floris und Blauncheflur......................................... 54 Floriz and Blancheflur .......................................... 54 Flors del gay saber .............................................. 152 Flors inde Blanzeflors ........................................... 97 Flos mundi............................................................ 24 Flos unde Blankeflos............................................. 97 Flóvents saga ...................................................... 123 Floyres and Blancheflur ........................................ 54 Floyris .................................................................. 97 Folie de Berne ...................................................... 72 Folie Tristan ......................................................... 72 Folie Tristan d’Oxford .......................................... 72 Folie Tristan de Berne........................................... 72 Folies Lancelot ..................................................... 72 Folies Tristan........................................................ 72 Folk Vita of St. John of Rila.................................... 4 Fontaine de toute science ...................................... 87 För Skírnis.......................................................... 134 Förbindelsedikten ............................................... 175 Fóres saga ok Blankiflúr ..................................... 123 Fornsvenska legendariet...................................... 175 Forspjallsljóð...................................................... 128 Fortunat.............................................................. 156 Fortunat i jego synowie....................................... 156 Fortunat und seine Söhne ...................................... 98 Fortunati Glückseckel und Wünschhütlein............. 98 Fortunatus...................................33, 44, 98, 115, 175 Fortunatus mit seinem Seckel und Wünschhütlein . 98 Fortunatus Siculus, ossia l’Avventuroso Ciciliano142 Fortunatusról való szép história, ének szerént szerezve (az)................................................... 115 Fortuny i cnoty różnośÚ w historii o niektórym młodzieńcu ukazana........................................ 157 Fóstbræðra saga .................................................. 123

Fostbrödernas Eigils och Asmunds Saga ..............122 Fouke Fitz-Warin ..................................................72 Fouke Fitz-Waryn .................................................72 Fouke le Fitz Warin...............................................72 Fouke le Fitz Waryn ..............................................72 Fox and the Wolf...................................................54 Frá Fornljóti og ættmönnum hans ........................124 Fraire de joi e sor de plaser ....................................24 Franckforter (der)................................................108 Frankfurter (der)..................................................108 Frankfurter Passionsspiel.......................................98 Fraszki nowe Sowizrzałowe.................................155 Fraszki Sowizrzała nowego .................................155 Frauen Werdigkeit (der) ......................................111 Frauentreue ...........................................................98 Frayre de joy e sor de plaser ..................................24 Freiburger Passionsspiel ........................................98 Freiris of Berwick..................................................54 Freising fragments (the).......................................172 Freisinger Denkmäler ..........................................172 Frère de Joie et Soeur de Plaisir .............................24 Freudenleere (der) (supposed author)...................111 Friðþjófs saga......................................................124 Friðþjófs saga ins frækna.....................................124 Friedrich von Schwaben ........................................98 Fríssbók ..............................................................124 Fritiof..................................................................124 Fritzlarer Passionsspiel ..........................................98 Frondino e Brisona ................................................24 Fuchs Roaner (der)..............................................105 Fulk Fitz Warin .....................................................72 Fulko Fitz Warin ...................................................72 Fundinn Noregur .................................................124 Fünfzehn Freuden der Ehe (die).............................85 Furfanterie dworskie............................................155 Füssener Marienklage............................................98 Füssener Osterspiel................................................98 Fyrsta málfræðiritgerðin ......................................124 G Gaidon ..................................................................72 Galeran .................................................................72 Galeran de Bretagne ..............................................72 Galériau de Bretagne .............................................72 Galien ...................................................................72 Galien le Restoré ...................................................72 Galien Rethoré ......................................................72 Galiens..................................................................72 Galiens li Restorés.................................................72 Gamaliel ...............................................................24 Gamla krönikan...................................................175 Gamle dagvise (den)..............................................44 Gammelnorsk homiliebok....................................124 Ganz neue, wieder erstandene Eulenspiegel (der).109 Gar schone History vnd Chronik auss den Geschichten der Römer (ein)............................108 García de Santa María, Alvar (supposed author) ..... 9 García Moreno (supposed author)........................... 9 Garçon et l’aveugle (le) .........................................63 Garin de Monglane................................................72 Garin de Montglene...............................................72 Garin le Loherain ..................................................73

201


INDEX Garin le Loheren................................................... 73 Garin le Loherenc ................................................. 73 Garin le Lorrain .................................................... 73 Gaude, avagy Csernel István beszélgetése ........... 113 Gaude, avagy Csernél Istvánnak beszélgetése...... 113 Gaufrei ................................................................. 73 Gaufrey ................................................................ 73 Gautier d’Aupais................................................... 73 Gautreks saga ..................................................... 124 Gauvain et Hunbaut .............................................. 75 Gawain................................................................. 57 Gaydon................................................................. 72 Gedichte vom Rosengarten zu Worms (die)......... 106 Gefahrvolle Kirchhof (der).................................... 62 Geirmundar þáttur heljarskinns ........................... 124 Geistliche Schauspiel von den zehn Jungfrauen (das) ....................................................................... 108 Geistliche Spiel von den zehn Jungfrauen (das) ... 108 Genealogia dels reis d’Aragó e de Navarra e comtes de Barcelona ..................................................... 25 Gènesi (Catalan chronicle) .................................... 25 Gènesi d’escriptura ............................................... 25 Genesis (Old Saxon) ............................................. 94 Genesisbruchstücke .............................................. 94 Genoechelike hystorie van den edelen coninck Karel van Vranckerijck ende van den vromen ridder Elegast.............................................................. 48 Georgslied ............................................................ 98 Geraint ac Enid................................................... 183 Geraint fab Erbin ................................................ 183 Geral estoria ................................................. 92, 160 Gérard de Nevers .................................................. 73 Gérard de Rossillon .............................................. 73 Gérard de Rossillon (Occitan version) ................. 152 Gérard de Roussillon (Occitan version) ............... 152 Gerasimov, Dmitrij (supposed author) ................ 169 Gerbert ................................................................. 73 Gerbert de Metz.................................................... 73 Gerbert de Mez ..................................................... 73 Gerbert de Montreuil (supposed author)................ 73 Germà de goig, germana de plaer .......................... 24 Geroičeskaâ pesn' o pohode na polovcev ............. 170 Geschichte der Schildbürger................................ 101 Geschichte vom Faust in Reimen (die) .................. 97 Geschichte von Fortunats Söhnen.......................... 98 Gesta comitum Barcinonensium et regum Aragonum. (Catalan)........................................................... 25 Gesta de las mocedades de Rodrigo....................... 17 Gesta de Mio Cid (la)............................................ 16 Gesta de Sancho II.................................................. 7 Gesta del Cid ........................................................ 16 Gesta Ernesti ducis de Saxonia.............................. 99 Gesta Karoli Magni ad Carcassonam et Narbonam ....................................................................... 153 Geste des Flamans et de leurs guerres.................... 67 Geste du prince Igor............................................ 171 Geste of King Horn............................................... 55 Geste Rainouart .................................................... 73 Gestes of the Worthie King and Emperour Alisaunder ......................................................................... 54 Gests of King Alexander of Macedon.................... 54 Geu saint-Denis .................................................... 76

Gheorghelaş ........................................................163 Gheorghiţă ..........................................................163 Ghinucci, Stefano (supposed author) ...................147 Ghiţă Cătănuţă ....................................................163 Gibbons saga.......................................................124 Gibello................................................................144 Gigante Malossa (il) ............................................144 Gigante Morante (il)............................................144 Gilles de Trasignies ...............................................73 Gilles de Trazegnies ..............................................73 Gillion de Trazegnies ............................................73 Gils þáttr Illugasonar ...........................................124 Girard de Roussillon..............................................73 Girard de Roussillon (Occitan version) ................152 Girard de Vienne...................................................73 Girart de Rossilho................................................152 Girart de Rossilhon..............................................151 Girart de Roussillon...............................................73 Girart de Vienne....................................................73 Girbert de Mes ......................................................73 Girbert de Metz .....................................................73 Gísla saga Súrssonar............................................124 Gísls þáttur Illugasonar........................................124 Giuramenti di Strasburgo.......................................87 Giusto paladino di Francia ...................................144 Gliglois .................................................................73 Gloriant.................................................................48 Gloses de Reichenau..............................................73 Glossaire de Reichenau..........................................73 Godin....................................................................73 Goigs de la verge Maria.........................................30 Goigs de la Verge Maria del Roser ........................25 Golagros and Gawane............................................55 Golias ...................................................................95 Göngu-Hrólfs saga ..............................................126 Gonzalo de Berceo (supposed author)....................12 Goodman of Paris (the)..........................................79 Gore-Zločastie.....................................................169 Gormond et Isembard............................................74 Gormond et Isembart.............................................74 Gormond und Isembart..........................................74 Gormont et Isambart..............................................74 Gormont et Isembart..............................................74 Gormund et Isembard............................................74 Gorske bukve ......................................................172 Goslarer Reimchronik..........................................103 Gothrici & Rolfi Westrogothiæ regum historia.....124 Göttweiger Trojanerkrieg ......................................98 Gozos de la Virgen................................................11 Gozzadini, Tommaso (supposed author) ..............143 Graalquest.............................................................85 Grænlendinga saga ..............................................125 Grænlendinga þáttur ............................................125 Graf Rudolf...........................................................98 Grágás.................................................................124 Graindor de Brie (author) ......................................79 Graindor de Brie (supposed author).......................63 Graindor de Douai (supposed adapter)...................68 Graindor de Douai (supposed author) ....................65 Gran battaglia del gigante Malossa fatta con Orlando… (la) .................................................144 Gran conquista de Ultramar (la).............................11

202


INDEX Gran crónica de Alfonso XI .................................. 12 Grand mystère de Jésus (le)..................................... 2 Grand mystère de Jésus, passion et résurrection....... 2 Grand Saint Graal ................................................. 75 Grande danse macabre des hommes et des femmes 69 Grande passion ....................................................... 2 Grandes chroniques de France............................... 74 Grandes chroniques de Saint-Denis ....................... 74 Grandissime guerre e gran battaglia del gigante Malossa fatte contro il conte Orlando (le) ........ 144 Graue Rock (der) ................................................ 104 Grave Ruodolf ...................................................... 98 Grega saga.......................................................... 124 Grettis saga......................................................... 124 Grettis saga Ásmundarsonar................................ 124 Grial..................................................................... 12 Grímnismál......................................................... 124 Gríms saga loðinkinna ........................................ 124 Grípisspá ............................................................ 125 Griselda........................................................ 33, 176 Griseldis ....................................................... 80, 176 Grisélidis.............................................................. 80 Grisilla ............................................................... 176 Grizelda................................................................ 33 Grizella. O posłuszeństwie, stałości i cierpliwości szlachetnej, dobrej a cnotliwej małżonki.......... 156 Grógaldr ............................................................. 125 Grógaldur ........................................................... 125 Grosse Alexander (der) ......................................... 93 Grosse Heidelberger Liederhandschrift................ 103 Grosse Rosengarten (der).................................... 106 Grosse Seelentrost (der) ...................................... 107 Grosse thüringische Mysterium von den zehn Jungfrauen (das).............................................. 108 Grosse Wolfdieterich (der).................................. 111 Grosse Wolfdietrich (der).................................... 111 Grossen Alexanders Sendbrieff an seinen Praeceptoren… Aristotelem (des) ...................... 93 Grottasöngr......................................................... 125 Gróttasöngur....................................................... 125 Gruia lui Novac .................................................. 163 Guðmundar saga biskups .................................... 125 Guðmundar saga dýra ......................................... 125 Guðmundar saga góða......................................... 125 Gudrun ............................................................... 101 Guðrúnarhvöt ..................................................... 125 Guðrúnarkviða.................................................... 125 Guðrúnarkviða hin forna ..................................... 125 Guðrúnarkviða hin fyrsta .................................... 125 Guðrúnarkviða hin þriðja .................................... 125 Guðrúnarkviða I.................................................. 125 Guðrúnarkviða II ................................................ 125 Guðrúnarkviða III ............................................... 125 Guðrúnarkviða önnur .......................................... 125 Gudrunepos (das)................................................ 101 Gudrunlied ......................................................... 101 Gûdrûnlieder....................................................... 101 Guerra di Troia ................................................... 144 Guerre d’Igor (la)................................................ 171 Guerre de Mets ..................................................... 74 Guerre de Metz en 1324........................................ 74 Gui de Bourgogne................................................. 74

Gui de Burgoine ....................................................74 Gui de Nanteuil .....................................................74 Gui de Warewic ....................................................74 Guibert d’Andrenas ...............................................74 Guidonis siels openbarilse ...................................176 Guidos själs uppenbarelse....................................176 Guilhèm de Tudèla (author) ................................150 Guillaume de Changy (supposed author) ...............64 Guillaume de Palerme ...........................................74 Guillaume de Palerne ............................................74 Guillaume le Maréchal ..........................................74 Guiron le Courtois.................................................74 Guiron le Courtois (complete romance)..................82 Gull-Ásu-Þórðar þáttur ........................................125 Gull-Þóris saga....................................................138 Gunnars saga Keldugnúpsfífls .............................125 Gunnars þáttur Þiðrandabana ...............................126 Gunnlaugs saga ormstungu..................................126 Guote vrouwe (diu) ...............................................98 Guta saga ............................................................176 Gutakrönikan ......................................................176 Gutasagan ...........................................................176 Gute Frau (die)......................................................98 Guy de Warvich ....................................................74 Guy de Warwick ...................................................74 Guy of Warwick....................................................54 Gwénolé................................................................. 2 Gwlad Ieuan Fendigaid........................................183 Gwyrthiau Sant Edmund Archesgob Caint ...........183 Gwyrthiau y Wynfydedig Fair .............................183 Gwyrthyeu y Wynvydedig Veir ...........................183 Gyðinga saga.......................................................126 Gyergyai Albert (supposed author)......................113 Gylleneårsdikten .................................................179 Gyron le Courtois..................................................74 H Hádání Prahy s Kutnou Horou ...............................33 Hænsa-Þóris saga ................................................129 Haimonskinder (die)............................................106 Hájek z Libočan, Václav (supposed author)...........35 Hákonar saga Ívarssonar......................................127 Hákonar þáttur Hárekssonar.................................127 Hálfdanar saga Brönufóstra .................................127 Hálfdanar saga Eysteinssonar ..............................127 Hálfdanar þáttur svarta ........................................127 Hálfs saga og Hálfsrekka .....................................127 Halldórs þáttur Snorrasonar .................................126 Hallfreðar saga vandræðaskálds...........................126 Hallvarðs saga.....................................................126 Hallvardslegeden.................................................118 Halotti beszéd......................................................115 Hamarsheimt.......................................................139 Hamdismál..........................................................126 Hamðismál..........................................................126 Hanes Gruffudd ap Cynan ...................................184 Hanes Taliesin.....................................................186 Happy land............................................................56 Haralds þáttur hárfagra ........................................126 Haraldskvæði ......................................................126 Hárbarðsljóð........................................................127 Harðar saga .........................................................126

203


INDEX Harðar saga ok Hólmverja................................... 126 Három ifjú a tüzes kemencében (drama).............. 115 Három ifjú a tüzes kemencében (verse) ............... 115 Három istenfélő firfiakról, kik az igaz hitnek vallása miatt az égő kömencébe vettettenek, de Istentől megtartattanak (az).......................................... 115 Harrowing of Hell (Old English) ........................... 54 Haukdæla þáttur.................................................. 126 Hauksbók ........................................................... 126 Haut livre du Graal ............................................... 84 Hávamál ............................................................. 127 Hávarðar saga Ísfirðings ..................................... 127 Hávarðs saga Ísfirðings....................................... 127 Havelok the Dane ................................................. 54 Hechos del condestable don Miguel Lucas de Iranzo9 Hector de Troyes .................................................. 75 Hector et Hercule.................................................. 74 Hector et Hercules ................................................ 75 Heemskinderen ..................................................... 50 Hegge plays .......................................................... 55 Heiðarvíga saga .................................................. 127 Heidelberger Liederhandschriften.......................... 98 Heidelberger Passionsspiel.................................... 98 Heidin (die) .......................................................... 99 Heiðreks saga ..................................................... 128 Heilige Kreuz (das)............................................... 53 Heiligen Leben (der)............................................. 99 Heiligen Leben und Leiden (der)........................... 99 Heimonskinder (die) ........................................... 106 Hein van Aken (supposed author) ......................... 49 Heinric ende Margriete van Limborch ................... 49 Heinrich der Vogler (supposed author).................. 96 Heinrich von Ofterdingen (supposed author)....... 102 Helbling, Seifried................................................ 107 Helcanus............................................................... 75 Helcanus et Peliarmenus ....................................... 75 Heldengesang vom Zuge gegen die Polowzer des Fürsten vom sewerischen Nowgorod Igor Swätslalitsch................................................... 171 Heledd poems (the)............................................. 183 Heleland ............................................................... 99 Helena Antonia af Constantinopel ....................... 176 Helena Antonia av Konstantinopel ...................... 176 Helena av Konstantinopel ................................... 176 Helfrich (supposed author) ................................... 94 Helga kviða Hjörvarðssonar ................................ 127 Helga kviða Hundingsbana ................................. 127 Helga kviða Hundingsbana I ............................... 127 Helga kviða Hundingsbana II.............................. 127 Helga manna leverne........................................... 176 Helga þáttur og Úlfs............................................ 127 Helga þáttur Þórissonar ....................................... 127 Helgakviða Hjörvarðssonar ................................. 127 Helgakviða Hundingsbana hin fyrri ..................... 127 Helgakviða Hundingsbana önnur......................... 127 Helga-qvida Haddingia scata............................... 127 Helgisaga Ólafs Haraldssonar.............................. 132 Heliand................................................................. 99 Helige mäns leverne............................................ 176 Helreið Brynhildar .............................................. 128 Heltai Gáspár (supposed author) ......................... 115 Hemings þáttur Áslákssonar................................ 128

Henri d’Oppebais (supposed author)......................67 Henri de Ferrières (supposed author) .....................87 Hér segir frá jartegnum hins helga Ólafs konungs 133 Hercule .................................................................75 Hermann Josef von Steinfeld (supposed author)...106 Herr abboten .......................................................180 Herr Ivan.............................................................176 Herr Ivan lejonriddaren........................................176 Herrauds och Bosa Saga ......................................120 Hertig Fredrik......................................................176 Hertig Fredrik av Normandie...............................176 Hervarar saga og Heiðreks...................................128 Hervis de Mes .......................................................75 Hervis de Metz......................................................75 Herzog Ernst .........................................................99 Herzog Friedrich von Schwaben ............................98 Hessisches Passionsspiel aus Fritzlar .....................98 Hessisches Weihnachtsspiel...................................99 Heylas, Knight of the Swan ...................................54 Hialmters och Olvers saga ...................................128 Hildebrand und Hadubrand....................................99 Hildebrandlied.......................................................99 Hildebrandslied .....................................................99 Hildibraht und Had(h)ubrath..................................99 Hiltibrant gimahalta...............................................99 Himmlische Jerusalem (das) ..................................99 Hiob (Middle High German)..................................99 Histoire ancienne avant César................................75 Histoire ancienne jusqu’à César .............................75 Histoire d’Apollonius de Tyr .................................62 Histoire d’Ogier le Dannoys ..................................81 Histoire de Barlaam et Josaphat .............................63 Histoire de Charlemagne et de Roland ...................67 Histoire de Foulques Fitz Warin ............................72 Histoire de Gilion de Trasignyes............................73 Histoire de Griseldis..............................................80 Histoire de Guillaume le Maréchal.........................74 Histoire de l’abencerraje......................................... 6 Histoire de la croisade contre les hérétiques albigeois .......................................................................150 Histoire de la Flandre ............................................67 Histoire de Palmerin d’Olive, fils du Roy Florendos de Macedone .....................................................14 Histoire de Pierre de Provence et de la belle Maguelonne.......................................................84 Histoire de Primaleon de Grece…..........................16 Histoire des ducs de Normandie.............................75 Histoire des ducs de Normandie et des rois d’Angleterre ......................................................75 Histoire du noble preux Guillaume de Palerme.......74 Histoire du roy Tubie ou d’Eledus et Serene ..........69 Histoire du Saint Graal ..........................................75 Historia Abigail uxoris Nabal ..............................113 Història antiga.......................................................21 História az Rustan császárról és az ő házas társáról és szép két fiáról Remus Romolusról....................116 História az Szigetvárnak veszéséről, melyet Zolimán török császár megvévén kezéhöz kapcsola........117 Historia barzo piÙkna o Barnabaszu .....................156 Historia barzo piÙkna ucieszna i każdemu stanu tak rycerskiemu jako też i inszemu pospolitemu iście pożyteczna…O zburzeniu a zniszczeniu onego

204


INDEX sławnego a znamienitego miasta i państwa trojańskiego .................................................... 157 Historia continens verissimam excidii Troiani causam ipsum videlicet Helenae raptum per Paridem Troianum, cum finali utriusque exitu… ........... 116 Història d’Amic i Melis ........................................ 19 Historia da donzella Theodora............................... 11 Historia de [di] Lionbruno................................... 145 Historia de Abindarráez y Jarifa .............................. 6 Historia de Altobello e re Troiano suo fratello ..... 142 Historia de Barlaán y Josafat ................................... 7 Historia de Bradiamonte figliola di Carlo Magno… (la).................................................................. 142 Historia de Enrique fi de Oliva, rey de Hierusalem 11 Historia de Enrique fijo de doña Oliva, rey de Jerusalem.......................................................... 11 Historia de Enrrique fi de Oliua rey de Iherusalem, emperador de Constantinopla ............................ 11 Historia de Flores y Blanca Flor ............................ 11 Historia de Florindo e Chiarastella (la) ................ 144 Historia de Florio e Biancofiore .......................... 144 Història de Frondino e Brisona.............................. 24 Història de Gaudal ................................................ 30 Història de Jacob Xalabín ..................................... 25 Història de l’amat Frondino e de Brisona............... 24 Història de l’emperador Contastí ........................... 24 Historia de la doncella Teodor............................... 11 Historia de la donzella Teodor............................... 11 Història de la filla del rei d’Hongria ...................... 24 Història de la passió de Jesucrist ........................... 28 Història de la santa corona d’espines ..................... 25 Història de la santa corona de Jesucrist.................. 25 Historia de les amors de Paris e Viana ................... 28 Historia de les amors e vida del cavaller Paris e de Viana, filla del dalfí de França........................... 28 Historia de lo innamoramento de Florio e Biancofiore ....................................................................... 144 Historia de los amores de París y Viana................. 15 Historia de los dos enamorados Flores y Blanca Flor ......................................................................... 11 Historia de los dos enamorados Flores y Blancaflor, rey y reina de España y emperadores de Roma... 11 Historia de los dos soldados de Christo Barlaan y Iosafat................................................................. 7 Historia de los muy nobles y esforzados caualleros Tablante de Ricamonte y Jofre…....................... 17 Historia de los nobles caballeros Oliveros de Castilla y Artus Dalgarbe............................................... 14 Historia de los nobles caballeros Oliveros de Castilla y Artús de Algarbe ............................................ 14 Historia de los nobles caballeros Tablante de Ricamonte y Jofre ............................................. 17 Historia de los nobles cavalleros Tablante de Ricamonte y Jofre… ......................................... 17 Historia de los siete sabios de Roma...................... 14 Historia de los valientes caballeros Tablante de Ricamonte y Jofre Donason............................... 17 Historia de Mattabruna........................................ 148 Historia de Merlín................................................. 11 Historia de Milon e Berta, marito e moglie e del nascimento de Orlando suo figliuolo (100 octaves) ....................................................................... 146

Historia de Octinello e Julia.................................146 Historia de Ottinello e Julia .................................146 Historia de Palmendos ...........................................16 Historia de París y Viana .......................................15 Historia de Roberto el diablo .................................17 Història de sant Llàtzer..........................................25 Historia del abencerraje .......................................... 6 Historia del abencerraje y la hermosa Jarifa ............ 6 Història del cavaller Tuglat....................................31 Historia del cavallero Cifar..................................... 7 Historia del Cavallero de Dios que avía por nombre Cifar................................................................... 7 Historia del conde Fernán González.......................15 Historia del esforçat caualler Partinobles, Compte de Bles...................................................................15 Historia del famoso Cauallero Rodrigo de Bibar llamado por otro nombre Çid Campeador...........16 Història del malvat rei Antíocus.............................25 Historia del moro y Naruaez, alcayde de Ronda ...... 6 Historia del muy noble y esforzado caballero el Conde Partinúples..............................................15 Historia del nascimento di Orlando doue si contiene lo innamoramento di Milone suo padre con Berta… (la) .....................................................146 Historia del noble caballero Paris et de la muy hermosa donzella Viana (la)...............................15 Historia del noble cavallero el Conde Fernan Gonçalez ............................................................ 9 Historia del rey don Fdo. 3 ..................................... 9 Historia del rey Don Juan el Segundo ..................... 9 Història del sant lladre...........................................25 Historia del valeroso caballero don Florisello de Nichea................................................................ 6 Historia del valeroso y bien afortunado cavallero el Cid Ruy Diaz de Bivar (la).................................10 Historia del valorosissimo Caualiere Palmerino d’Oliva..............................................................14 Historia della regina Stella et Mattabruna.............148 Historia delli [de] doi nobili [nobilissimi] amanti Piramo et Tisbe ...............................................146 Història dels sants innocents ..................................25 Historia di Bradiamonte sorella di Rinaldo...........142 Historia di Carlo Martello....................................143 Historia di Florindo e Chiarastella (la) .................144 Historia di Piramo et Tisbe (la) ............................146 Historia di Primaleone (l’) .....................................16 História do mui nobre Vespasiano........................160 Historia dove si ragiona de i valerosi et gran gesti dell’invitto cavaliere Palmerino d’Oliva (la).......14 Historia e l’innamoramento delli nobilissimi amanti Piramo et Tisbe (l’)..........................................146 Historia edgy Eurialus nevű iffiúról és edgy Lucretia nevű asszonyról ...............................................114 História egy Argyrus nevű királyfiról és egy tündér szűz leányról ...................................................113 História egy Pyramus nevő ifiúról és Tysbérül, kik egymáshoz való szeretetekért halálukat nem szánták ............................................................116 História egy szép ifjú Árgirusról Akleton királynak kisebbik fiáról és amaz igen szép tündér Ilonáról az ő elválasztott kedves mátkajáról. Őszi vetés után sokaknak kedvek töltéséért .......................113

205


INDEX Historia et battaglia di Bradiamonte sorella di Rinaldo (la)..................................................... 142 Historia et nascimento de Orlando (la)................. 146 Historia general del esforçat cavaller Partinobles, Compte de Bles…............................................. 15 Historia Gotlandiae............................................. 176 Historia Gruffudd vab Kenan .............................. 184 Historia in alten Versen....................................... 103 História Kádár Istváné ........................................ 115 Historia krotofilna o kupcu, który siÙ z drugim o cnotÙ swej żony załozył................................... 156 História melyben az felséges Bathori Sigmondnac erdélyi fejedelemnek 1555 esztendőben való viselt hadai írattatnak meg........................................ 113 Historia o Aleksandrze Wielkim.......................... 155 Historia o Barnabaszu ......................................... 156 Historia o cesarzu Othonie jako też hrabinie Altdorfskiej..................................................... 156 Historia o cesarzu Otonie .................................... 156 Historia o cudownej odmianie ksiÙżny i szewcowej ....................................................................... 156 Historia o Fortunacie........................................... 156 Historia o Gryzelli .............................................. 156 Historia o kawalerze polskim Walewskim ........... 157 Historia o ksiÙżnie i szewcowej........................... 156 Historia o Lukrecji .............................................. 156 Historia o Lukrecyjej rzymskiej pobożnej i szlachetnej matrony uczciwym i cnotliwym mÙżatkom przykład wieczny ........................... 156 Historia o Meluzynie........................................... 156 Historia o siedmiu mÙdrcach ............................... 156 Historia o szczÙściu ............................................ 157 Historia o szlachetnej a piÙknej Meluzynie .......... 156 Historia o Wielkim Aleksandrze królu macedońskim i o jego wojowaniu.......................................... 156 Historia o zburzeniu miasta trojańskiego ............. 157 Historia o żywocie i znamienitych sprawach Aleksandra Wielkiego króla macedońskiego.... 156 Historia om Fortunato, hans pung och önskehatt.. 175 Historia piÙkna i krotochwilna o Othonie cesarzu rzymskim i o małżonce jego ............................ 156 Historia piÙkna i ucieszna o Poncjanie cesarzu .... 157 Historia piÙkna z przykłady nadobnemi o Poncjanie cesarzu rzymskim jako syna swego Dioklecyana dał w naukÙ i ku wychowaniu siedmi mÙdrcom 157 Historia polityczno-moralna Walewskiego, kawalera polskiego ........................................................ 157 Historia sancti Olai ............................................. 176 Historia septem sapientium ................................. 115 Historia siedmiu mÙdrców................................... 157 Historia troiana ..................................................... 92 Historia Troiana.................................................. 176 Historia Trojana.................................................. 176 Historia trojańska................................................ 157 Historia troyana .................................................... 12 Historia troyana en prosa y verso........................... 12 Historia troyana polimétrica .................................. 12 Historia von D. Johanni Fausten............................ 97 Historia wdziÙczna o szlachetnej a piÙknej Meluzynie ....................................................................... 156 Historia wielkiego króla macedońskiego Aleksandra ....................................................................... 156

Historia wielkiej potrzebująca refleksyi o piÙknej kró1ewnie cyprskiej Diannei............................158 Historia znamienita o Gryzeli Salurskiej, ksiÙżnie z ziemie włoskiej................................................156 Historia znamienita wszystkim cnym paniom na przykład pokory posłuszeństwa i cichości wydana. O Gryzelli Salurskiej, ksiÙżnie z ziemi włoskiej156 História, melyben Báthori Zsigmondnak viselt hadai irattatnak meg..................................................113 Historie Ernst ........................................................99 Historie o Barlaamu a Josafatovi............................32 Historie o bratru Janovi Palečkovi..........................33 Historie rzymskie ................................................157 Historie ucieszne o zacnej królewnie ze wschodnich krajów Banialuce.............................................155 Historie van coninck Karel ende van Elegast..........48 Historie van Floris ende Blancefleur ......................48 Historie van Partinoples, grave van Bloys ..............49 Historie van Sydrack .............................................50 Historie vanden vier Heemskinderen......................50 Historie von D. Johann Fausten .............................97 Historie von den sieben weisen Meistern..............108 Historie von Herrn Tristan und der schönen Isalde110 Historie von Herzog Ernst .....................................99 History of Bevis of Hampton .................................57 History of Fulk Fitz Warine...................................72 History of the noble Helyas, Knight of the Swan ....54 Hjálmþérs saga....................................................128 Hlöðskviða..........................................................128 Hochzeit (die)........................................................99 Hodene na Bogorodica po m................................... 5 Hodinky Jindřichovy .............................................34 Hodinky o umučení božím.....................................42 Holger Danske ......................................................44 Holland, Richard (supposed author).......................53 Homiliebok .........................................................124 Homilies d’Organyà ..............................................25 Homilies de Tortosa ..............................................25 Hómilíubók .........................................................129 Homily on St. Cyril the Philosopher, the Teacher of Bulgarians .......................................................... 5 Hønsa-Þóres-Saga ...............................................129 Horia lui Pintea Viteazul......................................165 Horn .....................................................................75 Hörnen Siegfried ...................................................99 Hörnerner Siegfried...............................................99 Hörpusöngurinn ..................................................125 Horto do Esposo..................................................161 Hospodine, pomiluj ny ..........................................34 Hra tří Marií..........................................................34 Hra veselé Magdalény ...........................................34 Hradecký rukopis ..................................................34 Hrafnagaldr Óðins...............................................128 Hrafnagaldur Óðins .............................................128 Hrafnkatla ...........................................................128 Hrafnkels saga Freysgoða ....................................128 Hrafns saga Sveinbjarnarsonar.............................128 Hrafns þáttr Hrútfirðings .....................................128 Hrafns þáttur Guðrúnarsonar................................128 Hrafnsmál ...........................................................126 Hreiðars þáttur heimska.......................................128 Hrings saga og Tryggva.......................................128

206


INDEX Hrólfs saga Gautrekssonar................................... 128 Hrólfs saga kraka ................................................ 128 Hrómundar þáttur halta ....................................... 128 Hübsche histori zu lesen von vnsers herrn rock (eine) ....................................................................... 104 Huchown (supposed author) ................................. 56 Huge van Bordeeus............................................... 48 Hugh of Eglinton, Sir (supposed author) ............... 56 Hugues Capet ....................................................... 75 Hugues d’Auvergne .............................................. 75 Humbaut............................................................... 75 Hunbaut................................................................ 75 Hundert neuen Novellen (die) ............................... 64 Hungurvaka ........................................................ 128 Huon d’Auvergne ................................................. 75 Huon de Bordeaux ................................................ 76 Huon de Bordeaux (continuations) ........................ 76 Huon de Bordeaux (prologue) ............................... 76 Hürnen Seyfried.................................................... 99 Hürnene Siegfried (der)......................................... 99 Husband’s message............................................... 55 Húskarlahvöt ...................................................... 120 Huyghe van Bourdeus........................................... 48 Hversu landið byggðist ....................................... 124 Hymiskviða ........................................................ 129 Hymn to the death of bishop Henrik...................... 60 Hyndluljóð ......................................................... 129 Hynek z Poděbrad (supposed author) ... 32, 37, 41, 42 Hystoire tres recreative des faictz et gestes du noble et vaillant chevalier Theseüs de Coulogne ......... 88 Hystoria Adrian ac Ipotis .................................... 184 Hystoria breue del muy excelente cauallero el conde Fernan gonçales (la)............................................ 9 Hystoria de [di] Lionbruno.................................. 145 Hystoria de Bradiamonte sorella de Rinaldo ........ 142 Hystoria de dui nobilissimi amanti Octinello e Julia ....................................................................... 146 Hystoria de dui nobilissimi amanti Ottinello e Julia ....................................................................... 146 Hystoria de Florindo e Chiarastella (la) ............... 144 Hystoria de la donzella Theodor ............................ 11 Hystoria de lo innamoramento de Florio e Biancofiore ..................................................... 144 Hystoria della regina Stella et de Mattabruna (la). 148 Hystoria di Florindo e Chiarastella (la)................ 144 Hystoria gwlat Ieuan Vendigeit ........................... 183 Hystoria molto pi cevole de doi amanto Paris et Uiena inamorati .............................................. 146 Hystorie van die seven wijse mannen van Rome.... 51 Hystorie van Reynaert die Vos .............................. 50 I Ian Iorgovan ....................................................... 164 Iarlles y Ffynnon................................................. 184 Icon vicissitudinis humanae ................................ 113 Ide et Olive........................................................... 76 Igen szép história az Kenyér mezején Kenesy Pálnak és Báthory Istvánnak az törökkel megvívásárul 116 Igen szép história. Zsigmond czászárnak idejében lött dolog az nemes két személyről Euryalusról és Lucrecyaról…................................................. 115 Igor'.................................................................... 170

Igor', knâz' Severskij............................................170 Igor', velikij knâz' Severa.....................................170 Igorlied (das).......................................................171 Igor-Lied (das) ....................................................171 Ihász Névtelene (author) .....................................113 Illuga saga Gríðarfóstra .......................................129 Illyefalvi névtelen tatár pusztítás..........................115 Illyefalvi veszedelem (az)....................................115 Imberie .................................................................84 Imennik bolgarskih knâzej...................................... 4 Imennik na b"lgarskite hanove................................ 4 Imperairitz de la ciutat joyosa ................................25 Inamoramento de Florio e Biancofiore (lo)...........144 Inamoramento de li nobeli amanti Paris et Viena..146 Inamoramento de Melone e Berta e come nacque Orlando… (160 octaves)..................................146 Inamoramento de Paris e Viena............................146 Inamoramento de Pirramo et Tisbe ......................146 Inamoramento de re Carlo ...................................144 Inamoramento di Carlo Magno ............................144 Inamoramento et morte de Piramo et Tisbe ..........147 Incerti poetae Teutonici Rhythmus de Sancto Annone .........................................................................94 Incomincia il libro vulgare decto la Spagna in quaranta cantare diviso ....................................148 Ingenious play of Esmoreit ....................................48 Inglis, James (supposed author).............................53 Innamoramento di Mellone de Anglante e de Berta… ancora il nascimento d’Orlando… (616 octaves) .......................................................................146 Innsbrucker Fronleichnamsspiel...........................100 Innsbrucker Osterspiel.........................................100 Inoe skazanie.......................................................168 Insurătorea lui Ioviţă............................................164 Interrogacions a jueus............................................25 Ioana Sînziana.....................................................166 Iohannes Andreae (supposed author) .....................39 Iovan Iorgovan ....................................................164 Iroičeskaâ pesn' o pohode Igorâ na polovcov........170 Iroičeskaâ pesn' o pohode na polovcov udel'nogo knâzâ Novagoroda-Severskogo Igorâ Svâtoslaviča .......................................................................170 Irozii ...................................................................166 Isembart et Gormont..............................................74 Islands Landnamabok ..........................................130 Islandske annaler indtil 1578 ...............................129 Ísleifs þáttur biskups............................................129 Íslendinga saga....................................................129 Íslendings þáttur sögufróða..................................139 Íslensk hómilíubók ..............................................129 Íslenskar ártíðaskrár ............................................129 Íslenskir annálar ..................................................129 Íslenzkir annálar..................................................129 Isopet català ..........................................................25 Istoire de la chastelaine du Vergier et de Tristan le Chevalier...........................................................66 Istore de Flandre....................................................61 Istore et chronique de Flandre................................67 Istore et chroniques de Flandre ..............................67 Istoria de patima Galaţilor ...................................165 Istoria de sanct Poncz ..........................................152

207


INDEX Istoria dell’innamoramento dei due amanti Piramo et Tisbe .............................................................. 147 Istoria della regina Stella et Mattabruna............... 148 Istoria lui Imberie, fecior impăratului al Provenţei . 84 Istoria lui Skinder Ömpăratul................................ 166 Istoria Măriei Sale lui Constantin Vodă-Brîncoveanu ....................................................................... 163 Istoriâ o hrabrom i o slavnom vitâze Bove koroleviče i o smerti otca ego........................................... 167 Istoriâ o hrabrom i slavnom rycare Petre Zlatyh klûčej i o prekrasnoj kralevne Magilene........... 168 Istoriâ o Kazanskom carstve................................ 167 Istoriâ o Melûzine............................................... 167 Istoriâ o Pariže i Vene......................................... 168 Istoriâ o pohode Velikogo knâzâ Dimitriâ Ioannoviča Donskogo protiv Mamaû ego že božieû pomoÓiû na Kulikovom pole do konca pobediša............. 170 Istoriâ o rossijskom dvorânine Frole Skobeeve .... 170 Istoriâ o slavnom i neustrašimom rycare bogatyre Side Kampeadore, hristianskom geroe i groze busurman i prekrasnoj princesse Ksimene.......... 16 Istoria Petri et Pauli............................................. 152 Istoriâ semi mudrecov......................................... 168 Istoria Sindipei filozofului................................... 166 Istoria Ôării Românesti 1290-1690 ...................... 164 Istoria Ôării Românesti de cÖnd au descălecat pravoslavnicii creştini ..................................... 164 Istoria Ôării Românesti de cÖnd au descălecat rumânii ....................................................................... 164 Istoria Ôării Româneşti de la anul 1688 Öncoace ... 163 Istoria Ôarii Româneşti de la leat 1769 şi a Bucureştilor săracii ......................................... 165 Istoria Ôarii Româneşti de la octombrie 1688 pÖnă la martie 1717..................................................... 163 Istoria viteazului Poliţion si a frăţinesău Argu, cu preafrumoasa Militina ..................................... 165 Istorietta troiana.................................................. 145 Istoriile domnilor Ôării Românesti 1290-1688 ..... 164 Istoriile Ôării Româneşti ..................................... 164 Istvánfi Pál ......................................................... 117 Isumbras............................................................... 57 Itinerarium Alexandri (ad Constantium Augustum Constantini M. filium)....................................... 93 Ivan Lejonriddaren.............................................. 176 Ivan Løveridder .................................................... 44 Ívens saga........................................................... 129 Ívents saga.......................................................... 129 J Jacob Xalabín ....................................................... 25 Jafudà Bonsenyor (author).................................... 28 Jagd (die)............................................................ 100 Jagd auf einen edlen Fasan (die).......................... 100 Jagd von Württemberg (die)................................ 112 Jakemes (supposed author) ................................... 65 James I, King of Scotland (supposed author)... 53, 55 James V, King of Scotland (supposed author) ....... 53 Jan Okpiświat zwany także Sowizdrzałem, słynny swego czasu trefniś, jego figle i awantury........ 158 Jan van Boendale (supposed author) ..................... 47 Janez of Krk (author).......................................... 172 Jarlmanns saga og Hermanns .............................. 129

Järteckensbok......................................................177 Jasenitzer Marienklage ..........................................95 Játvarðar saga helga.............................................129 Jauffré.................................................................152 Jaufre ..................................................................152 Jaufré ..................................................................152 Jaume I, King of Aragon (supposed author)...........26 Jázon és Médea ...................................................115 Jean d’Avesnes......................................................76 Jean d’Avesnes (trilogy) ........................................76 Jean de Flagy (author)...........................................73 Jean de Lanson......................................................76 Jean de Paris..........................................................76 Jeeste van Walewein..............................................51 Jehan (author) .......................................................79 Jehan d’Avesnes....................................................76 Jehan de Lanson ....................................................76 Jehan de Paris........................................................76 Jerusalems Skomager ............................................45 Jerusalems skomakare .........................................177 Jesu barndoms bog ................................................45 Jesu barndoms bok ..............................................177 Jesu barndomsbok ...............................................177 Jesu Christi barndomsbok ....................................177 Jesu filii Mariae...................................................115 Jesu fily Mariae...................................................115 Jesu Kristi barndoms bok.....................................177 Jetřich berúnský ....................................................34 Jeu d’Adam...........................................................76 Jeu de la Nativité.................................................152 Jeu de Pierre de La Brosse .....................................76 Jeu de saint Loÿs ...................................................81 Jeu de sainte Agnès .............................................152 Jeu des vierges ....................................................153 Jeu du pèlerin ........................................................76 Jeu et mistere de la Passion de Nostre-Seigneur .....83 Jeu provençal de sainte Agnès .............................152 Jeu saint Denis ......................................................76 Jeu saint Loÿs........................................................81 Jeu saint Loÿs, roi de France..................................81 Jézus, Mária fia ...................................................115 Jiříkovo vidění ......................................................34 Jmě o svatém Pavle a o svatém Michaeli................34 Joan de Castelnou (author) ..................................152 Joan präst ............................................................177 Joan präst av Indialand ........................................177 Jòc de la Nativitat................................................152 Jòc de santa Ainès ...............................................152 Jocul păpuşilor ....................................................164 Johann Faust .........................................................97 Johannes prästen..................................................177 Johannes prästkonungen ......................................177 Johannes Vilhelmus (supposed author) ................116 Johannes von Frankfurt (supposed author)...........109 Jökuls þáttur Búasonar.........................................130 Jómsvíkinga saga ................................................129 Jon Præst...............................................................45 Jóns saga helga....................................................129 Jóns þáttur biskups Halldórssonar ........................129 Jónsbók...............................................................129 Jordain de Blaivies ................................................77 Jorn del judici........................................................19

208


INDEX Josef a Asenet....................................................... 34 Joseph d’Arimathie............................................... 75 Joufroi de Poitiers................................................. 77 Joufrois................................................................. 77 Joufrois de Poitiers ............................................... 77 Jour du Jugement .................................................. 77 Jourdain de Blaive ................................................ 77 Jourdain de Blaye ................................................. 77 Jourdains de Blaives ............................................. 77 Jourdains de Blaivies ............................................ 77 Journal d’un bourgeois de Paris à la fin de la Guerre de cent ans ........................................................ 77 Journal d’un bourgeois de Paris sous Charles VI et Charles VII ....................................................... 77 Journal d’un bourgeois de Paris, 1405-1449 .......... 77 Juan Lorenzo de Astorga (supposed author) .......... 12 Judith ................................................................... 55 Julens och fastans träta........................................ 177 Juliana (Middle English) ....................................... 55 Juliana (Old English) ............................................ 55 Jüngere Judith..................................................... 100 Jüngere Sigenot (der) .......................................... 108 Jüngerer Titurel .................................................. 100 Jungfruspegel ..................................................... 177 Jungfruspegeln.................................................... 177 Jungst gericht puoch (das)..................................... 95 K Kádár énéke (a)................................................... 115 Kádár históriája .................................................. 115 Kádár István históriája ........................................ 115 Kádár István vitézsége ........................................ 115 Kaiser und der Könige Buch (der) ....................... 100 Kaiserchronik ..................................................... 100 Kaisertochter oder die Historie des Michael Szilágyi und Ladislaus Hajmási (die) ............................ 117 Kájoni János (false attribution) ........................... 115 Kájoni János (supposed author) .......................... 116 Kaleiwala ............................................................. 60 Kalevala ............................................................... 60 Kálevala ............................................................... 60 Kàlevala ............................................................... 60 Kalêvala ............................................................... 60 Kalevi poeg .......................................................... 59 Kalevič ................................................................. 59 Kalevipoeg ........................................................... 59 Kalevipoèg ........................................................... 59 Kalevipoëg (le) ..................................................... 59 Kalevo sūnus ........................................................ 59 Kalewala .............................................................. 60 Kalewaland........................................................... 60 Kalewi poeg ......................................................... 59 Kalewipoeg .......................................................... 59 Kalff, Peter (supposed author) ............................ 105 Kalievipejg ........................................................... 59 Kalifala (al-) ......................................................... 60 Kal-lai-wei-la ....................................................... 60 Kancionál Jistebnický ........................................... 34 Kanor ................................................................... 77 Kanteletar............................................................. 60 Kantélétar............................................................. 60 Kanteletár............................................................. 60

Kanteletara............................................................60 Karádi Pál (false attribution) ...............................114 Karádi Pál (supposed author)...............................113 Karagheuz...........................................................164 Karel de Groote en zijne XII pairs..........................49 Karel ende Elegast.................................................48 Karel ende Endegast..............................................48 Karewara...............................................................60 Karewaru ..............................................................60 Karl der Grosse und die schottischen Heiligen .....100 Karl Magnus .......................................................177 Karl Magnus’ krønike............................................45 Karl Meinet.........................................................100 Karl und Elegast..................................................100 Karl und Galie.....................................................100 Karlamagnus saga ...............................................177 Karlamagnús saga ...............................................130 Karleto..................................................................78 Karlmeinet ..........................................................100 Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Constantinopel...................................................83 Karls þáttur vesæla ..............................................130 Karlskrönikan......................................................177 Karthausi Névtelen (author) ................................114 Kasper Pokraka ...................................................158 Kasper Sowizdrzał...............................................158 Kastellanin von Vergi............................................66 Katonovy průpovědi ..............................................33 Kawaler polski ....................................................157 Kawaler polski w przyjazńi stateczny z francuskiej prozy… rytmem ojczystym przełożony............157 Kawaler polski z francuskiego przetłumaczony....157 Kazania gnie×nieńskie .........................................157 Kazania świÙtokrzyskie .......................................157 Kazanskaâ istoriâ ................................................167 Když po božiem umučení ......................................36 Kedymdeithyas Amlyn ac Amic ..........................182 Keiser und der kunige buoch (der) .......................100 Kejsar Octavianus ...............................................177 Kening Finn ..........................................................54 Kenyérmezei viadal.............................................116 Keserves költött história ......................................116 Ketils saga hængs................................................130 Killing of the children............................................55 King Alisaunder ....................................................55 King Horn .............................................................55 King of birds .........................................................56 King Ponthus and the fair Sidone...........................84 King Waldere’s lay................................................58 Kings Quair...........................................................55 Kira Kiralina .......................................................164 Kirialax saga .......................................................130 Kirjalax saga .......................................................130 Kjalnesinga saga..................................................130 Klage ..................................................................100 Klagenfurt manuscript (the).................................172 Klári saga............................................................120 Klarus saga .........................................................120 Kleine Cosmographie oder summarische Beschreibung der ganzen Welt.........................102 Kleine Heidelberger Handschrift..........................100 Kleine Rosengarten (der).....................................101

209


INDEX Kleine Seelentrost (der)....................................... 107 Klementinské zlomky nejstarších českých legend .. 34 Klemetinský rukopis modliteb............................... 38 Klosterneuburger Osterspiel................................ 100 Knight of curtesy and the fair lady of Faguell (the) 65 Knight of the parrot............................................... 66 Knightly tale of Golagros and Gawane .................. 55 Knihy o božiem narození a o boží mladosti ........... 36 Knihy snového vykládanie .................................... 35 Knýtlinga saga.................................................... 130 Kodex Wernigerode............................................ 102 Kogălniceanu, Enachi (supposed author)......164, 166 Kolmarer Liederhandschrift .................................. 96 Komédia Erdély siralmas állapotjáról .................. 116 Komedia Szołtysa z Klechą................................. 159 Kong Sverres tale mot biskopene ........................ 136 Kongespeilet....................................................... 130 Konge-Speilet..................................................... 130 Kongs-Skugg-sio ................................................ 130 König Laurin ...................................................... 101 König Laurins Rosengarten................................. 101 König Orendel von Trier ..................................... 104 König Oswald..................................................... 105 König Rother ...................................................... 101 König Salomon und Marcolphus ......................... 107 König Tirol......................................................... 109 König Tyrol von Schotten und sein Fridebant...... 109 König vom Odenwald (supposed author) ............ 110 Köningin Sibille.................................................... 78 Konrad Pfaffe (supposed author)......................... 100 Konrad von Ems (author) ..................................... 93 Konráðs saga keisarasonar .................................. 130 Konstanz-Weingartner Liederhandschrift ............ 111 Konung Alexander.............................................. 177 Konung Apollonius av Tyrus .............................. 177 Konunga ok höfdinga styrelse ............................. 178 Konungastyrelsen ............................................... 178 Konungs skuggsjá............................................... 130 Kopenhagener Weltgerichtsspiel ......................... 101 Kormáks saga ..................................................... 130 Kr"čmarkata Teofana .............................................. 4 Krákumál............................................................ 130 Kranjske prisege ................................................. 172 Krátké sebránie..................................................... 35 Krátké sebránie z kronik českych k výstraze věrných čechóv .............................................................. 35 Kretzmerische Handschrift.................................. 102 Kreutzwald, Friedrich (compilator) ....................... 59 Kreuzensteiner Bruchstücke................................ 101 Kreuzensteiner Dramenbruchstücke (die) ............ 101 Kreuzensteiner Passionsspiel............................... 101 Kreuzfahrt des Landgrafen Ludwigs des Frommen von Thüringen (die) ........................................ 101 Kreuzfahrt Landgraf Ludwigs des Frommen (die) 101 Krieg auf der Wartburg (der)............................... 111 Krimhild............................................................. 104 Kristni saga......................................................... 130 Króka-Refs saga ................................................. 130 Kronika boleslavská.............................................. 35 Kronika o Alexandrovi Macedonském................... 32 Kronika o Apollonovi, králi tyrském ..................... 35 Kronika o Floriovi a Biancefoře ............................ 35

Kronika o Herkulesovi...........................................35 Kronika o Perytonovi ............................................35 Kronika o smutném skončeni Gviškarda a Sigismundy .......................................................35 Kronika tak řečeného Dalimila ..............................35 Kronika trojánská ..................................................35 Kronika velmi pěkná o Janu Žižkovi, čeledínu krále Václava .............................................................36 Kroppens och själens träta ...................................178 Kudrun................................................................101 Kudrunlied ..........................................................101 Küküllei Névtelen (author)..................................113 Kulhawiec cały w żartach ....................................158 Kulhwch ac Olwen ..............................................183 Kumlbúa þáttur ...................................................130 Künec Ortnîdes mervart unde tot .........................104 Kunech Luarin ....................................................101 Kungastyrelsen....................................................178 Kunic Rother.......................................................101 Künzelsauer Fronleichnamsspiel..........................101 Kurtzweilig lesen von (vom) Dil (Till) Ulenspiegel (ein) ................................................................109 Kurzweilig Buch von Till Eulenspiegel (ein)........109 Kutrun.................................................................101 Kvadet om Igors..................................................171 L La Cépède, Pierre de (author)................................82 La fîntîna gerului.................................................164 La Sale, Antoine de (supposed author).............64, 85 Lai de Narcisse......................................................81 Lai du Conseil .......................................................77 Lais de Courtois ....................................................69 Lais de dame Aubrée .............................................62 Lalebuch .............................................................101 Lalenbuch ...........................................................101 Lambert le Tort de Chateaudun (author) ................86 Lament Hrehora Ościka.......................................157 Lament nieszczÙsnego Hrehorego Ościka ............157 Lamentatio beate Marie de filio ...........................145 Lamento di Pietro d’Angio ..................................145 Lamento per la battaglia di Montecatini ...............145 Lamh-sgriobhainn Mhic Rath ................................91 Lamprecht der Pfaffe (author) ...............................93 Lançarote ..............................................................12 Lanceloet van Denemarken....................................48 Lancelot ..............................................................101 Lancelot de Danemark...........................................48 Lancelot del Lac....................................................77 Lancelot du Lac.....................................................77 Lancelot en prose ..................................................86 Lancelot et Galaad.................................................85 Lancelot of Denmark.............................................48 Lancelot of the Lake..............................................55 Lancelot propre .....................................................77 Lancelot-Graal ......................................................86 Lancroia..............................................................147 Landericus ............................................................65 Landgraf Ludwigs Kreuzfahrt..............................101 Landgrafen Ludwigs des Frommen Kreuzfahrt (des) .......................................................................101 Landnámabók......................................................130

210


INDEX Landnámabók Íslands ......................................... 130 Landri................................................................... 65 Langland, William (supposed author).................... 56 Lanseloet van Denemarken ................................... 48 Lanseloot van Denemarken ................................... 48 Lanselot und Sanderein ......................................... 48 Lantsloot ende die scone Sandrijn ......................... 48 Lanzarote.............................................................. 12 Lanzarote del Lago ............................................... 12 Lanzelot ....................................................... 77, 101 Laors de la sacratíssima verge ............................... 27 Lárentíus saga biskups ........................................ 131 Laskai János (supposed author)........................... 113 Last of the Abencerrajes.......................................... 6 Lateinische Lieder fahrender Schüler aus der Stauferzeit......................................................... 95 Laudario di Cortona ............................................ 145 Laudario di Perugia............................................. 145 Laudario di Urbino ............................................. 145 Laurentius saga biskups ...................................... 131 Laurin......................................................36, 77, 101 Lavrin................................................................. 102 Lavrin dvørgakongur .......................................... 102 Laxdæla saga ...................................................... 131 Lay of Havelok the Dane ...................................... 54 Lay of Hildebrand................................................. 99 Lay of the Phoenix................................................ 56 Lázár-dráma ....................................................... 116 Leabhar na gCeart............................................... 141 Leben der Heiligen ............................................... 99 Leben des heiligen Anno (das) .............................. 94 Leben Jesu.......................................................... 107 Leben und Meinungen des Till Eulenspiegel........ 109 Leben und sonderbare Thaten Till Eulenspiegels . 109 Legend of Sir Perceval .......................................... 84 Legend of St Andrew ............................................ 52 Legend of St Juliana ............................................. 55 Legenda de misier Sento Alban ........................... 148 Legenda mÖnăstirii Argeşului .............................. 164 Legenda o apoštolích ............................................ 36 Legenda o blahoslavené Anežce Přemyslovně ....... 36 Legenda o Deseti tisících rytířích .......................... 36 Legenda o doktore Fauste ..................................... 97 Legenda o dřevu kříe ............................................ 36 Legenda o Ježíšově mládí...................................... 36 Legenda o Jidášovi ............................................... 36 Legenda o nanebevstoupení Páně .......................... 36 Legenda o Panně Marii ......................................... 36 Legenda o Pilátovi ................................................ 36 Legenda o seslání svatého Ducha .......................... 36 Legenda o svaté Anežce české .............................. 36 Legenda o svaté Kateřině ...................................... 36 Legenda o svaté Markétě....................................... 37 Legenda o svaté Veronice ..................................... 37 Legenda o Svatém Albanu .................................... 37 Legenda o Svatém Alexiovi .................................. 37 Legenda o Svatém Jakubu Menším........................ 37 Legenda o svatém Jiří ........................................... 37 Legenda o svatém Prokopu ................................... 37 Legenda o svatém Silvestru................................... 37 Legenda o svatém Václavu.................................... 37 Legenda o umučení Páně....................................... 42

Legendariske saga om Olav den hellige ...............133 Legendarium Suecanum ......................................175 Légende de l’enfant sage .......................................70 Légende des Sept sages .........................................87 Legende von Theophilus......................................109 Legenden om de sjusovare...................................180 Legenden om Seljemennene ................................134 Leggenda di S. Alessio ..........................................89 Leggenda di Vergogna.........................................145 Lehendas del conde D. Fernando de Castyella…....15 Leiden Christi (das)...............................................94 Leifs þáttur Össurarsonar.....................................131 Leodegarlied .........................................................89 Letinul bogat .......................................................164 Letopis na Psevdo-Metodij ..................................... 4 Letopiseţul anonim al Ôării Moldovei (1661-1709) .......................................................................164 Letopiseţul anonim al Ôării Moldovei (1733-1774) .......................................................................164 Letopiseţul Bălenilor ...........................................164 Letopiseţul cantacuzinesc ....................................164 Letopiseţul Ôării Moldovei 1733-1774.................164 Letopiseţul Ôării Moldovei de la domnia ÖntÖi şi pÖnă la a patra domnie a lui Constantin Mavrocordat164 Letopiseţul Ôării Moldovei de la domnia lui Istrati Dabija V.V. pÖnă la a treia domnie a lui Mihai Racoviţă ..........................................................163 Letopiseţul Ôării Moldovei de la Õtefan-Vodă şi Vasilie-Vodă Öncoace 1661-1709 .....................164 Letopisové trojanští ...............................................36 Letopisy trojanské .................................................36 Lettre du Prestre Jean ............................................77 Lettre du Prestre Jehan à l’empereur de Rome et au roy de France.....................................................77 Lettre du Prêtre Jean..............................................77 Leucippe és Clitophon .........................................116 Lévai Névtelen (author) ......................................116 Leven ons Heren ...................................................49 Leven van Thyl Uilenspiegel ...............................109 Levent der Hilgen (dat)..........................................99 Levštén (supposed author).....................................42 Leyen doctrinal (der) .............................................47 Leyenda de la campana de Huesca .......................... 7 Leyenda de los infantes de Lara .............................15 Leyenda del caballero Cifar .................................... 7 Leyenda del caballero del Cisne.............................. 7 Leyenda del cavallero del Çisne.............................. 7 Leys d’amors.......................................................152 Libaeus Desconus..................................................55 Libellus de batalla facienda....................................22 Liber regum ..........................................................12 Libre dels tres reis d’Orient ...................................13 Libre dels tres reys d’Orient...................................13 Libro che tratta di battaglie chiamato Fioravante ..143 Libro chiamato di Buovo d’Antona......................142 Libro chiamato Falconeto… ................................143 Libro chiamato Lancroia......................................147 Libro chiamato Troiano [… el Troiano] ...............148 Libro de [lo] inamoramento di Carlo Magno ........145 Libro de Aleixandre...............................................12 Libro de Alejandro ................................................12 Libro de Alexandre................................................12

211


INDEX Libro de Alixandre................................................ 12 Libro de Apolonio................................................. 12 Libro de Berlán e del Rey Josafa de India................ 7 Libro de dichos y de castigos ................................ 13 Libro de Don Reynaldos ....................................... 16 Libro de José de Arimatea..................................... 12 Libro de Josep ab Arimatia ................................... 12 Libro de Josep Abaramatía.................................... 12 Libro de Josep Abarimatea.................................... 12 Libro de Josep Abarimatía .................................... 12 Libro de Josep Arimatea ....................................... 13 Libro de l’Ancroia .............................................. 147 Libro de la consolación de España......................... 13 Libro de la infancia y muerte de Jesús ................... 13 Libro de la justicia de la vida espiritual.................. 13 Libro de la miseria de omne .................................. 14 Libro de la nobleza y lealtad.................................. 13 Libro de la Regina Ancroia ................................. 147 Libro de las generaciones...................................... 13 Libro de las generaciones de Adán ........................ 13 Libro de le bataie del Danese .............................. 148 Libro de le battaglie de li barone di Francia sotto il nome de Altobello........................................... 142 Libro de lo inamoramento de Melone Danglante et de Berta…, anchora el nascimento d’Orlando… (616 octaves) .......................................................... 146 Libro de los buenos proverbios.............................. 13 Libro de los cien capítulos..................................... 13 Libro de los cuentos.............................................. 14 Libro de los doce sabios ........................................ 13 Libro de los doze sabios ........................................ 13 Libro de los engaños ............................................. 13 Libro de los engaños de las mujeres ...................... 13 Libro de los engaños e los asayamientos de las mugeres ............................................................ 13 Libro de los gatos ................................................. 13 Libro de los gatos o de los cuentos ........................ 14 Libro de los reyes de Oriente................................. 13 Libro de los sabios judíos...................................... 13 Libro de los siete sabios ........................................ 14 Libro de los siete sabios de Roma.......................... 14 Libro de los tres reyes de Oriente .......................... 13 Libro de los tres reys dorjent ................................. 13 Libro de miseria de homne.................................... 14 Libro de miseria de omne...................................... 14 Libro de Sancto Justo paladino de Franza ............ 144 Libro de Sindibad ................................................. 13 Libro de Yusuf...................................................... 15 Libro dei sette savi.............................................. 145 Libro dei sette savi di Roma ................................ 145 Libro del bien aventurado Barlaam e del infante Josafa ................................................................. 7 Libro del caballero Cifar ......................................... 7 Libro del caballero del cisne.................................... 7 Libro del caballero Zifar ......................................... 7 Libro del cauallero de Dios (el) ............................... 7 Libro del cauallero Zifar (el) ................................... 7 Libro del cavallero Zifar ......................................... 7 Libro del Danese (el) .......................................... 148 Libro del danese Ugiere (il)................................. 148 Libro del esforçado cauallero conde Partinuples .... 15

Libro del esforçado cauallero don Tristan de leonis e de sus grandes fechos de armas..........................17 Libro del esforzado caballero conde Partinuples.....15 Libro del esforzado don Tristán de Leonís y de sus grandes hechos en armas....................................17 Libro del famoso cauallero Palmerín de Oliva y sus grandes hechos ..................................................14 Libro del famoso y muy esforçado cauallero Palmerin de Olivia (el) .....................................................14 Libro del gigante Morante…................................144 Libro del infante don Pedro de Portugal .................14 Libro del inuencible Cauallero Primaleon, hijo de Palmerin de Oliua..............................................16 Libro del muy noble y esforçado cauallero Oliveros de Castilla e Artus de Algarve............................14 Libro del muy noble y valeroso cauallero don Renaldos de montaluan......................................16 Libro del noble y esforçado cauallero Renaldos de montaluan…......................................................16 Libro del santo Grial..............................................13 Libro della natura degli animali ...........................145 Libro delle storie de Fioravante............................143 Libro di Fioravante..............................................143 Libro di mirandi facti di Paladini intitulo vendetta di Falconeto.........................................................148 Libro di novelle e di bel parlar gentile..................146 Libro di S. Giusto paladino di Francia..................144 Libro di Troiano..................................................148 Libro ditto Troiano..............................................148 Libro primero del noble y esforçado Cauallero Reynaldos de Montaluan....................................16 Libro segundo de Palmerín ....................................16 Libro segundo del emperador Palmerín..................16 Libro volgar intitulato la Spagna, nel quale se tratta gli gran fatti….................................................148 Lichtentaler Marienklage.....................................102 Lichtenthaler Marienklage...................................102 Lied der Nibelunge(n) (das).................................104 Lied eines fränkischen Dichters auf König Ludwig .......................................................................102 Lied vom Heereszuge Igors gegen die Polowzer ..171 Lied vom Heereszuge Igors, Sohnes Swätoslaws, Enkels Olegs (das)...........................................171 Lied vom heiligen Georg (das)...............................98 Lied vom hürnen Sewfried (das) ............................99 Lied vom hürnen Seyfried (das).............................99 Lied von dem edlen Tannhäuser (das)..................108 Lied von der Heerschaar Igorj’s (das) ..................171 Lied von Hector und Hercules ...............................75 Lied von Herzog Ernst (das) ..................................99 Lied von Hildebrand und Hadubrand (das).............99 Lied von King Horn ..............................................55 Lied von Krimhilds Not (das) ..............................104 Lied von Sanct Anno (das) ....................................94 Lieder aus dem Kloster Benediktbeuern.................95 Lieder der fahrenden Schüler .................................95 Lieder von den Nibelungen..................................104 Liederbuch des Hartmann Schedel .......................103 Liederedda ..........................................................121 Liesse et Cardenois................................................82 Life of Alisaunder .................................................55 Life of Gruffudd ap Cynan ..................................184

212


INDEX Life of Saint Alexis............................................... 89 Life of Saint Beuno............................................. 182 Life of Saint Collen............................................. 182 Life of St Edmund of Canterbury .......................... 55 Liflade ant te Passiun of Seinte Iuliene .................. 55 Lilla rimkrönikan................................................ 178 Limborch.............................................................. 49 Limburgse sermoenen ........................................... 49 Lindsay, David (supposed author)......................... 53 Linköpings biskopskrönika ................................. 178 Linköpingslegendariet......................................... 178 Lion couronné....................................................... 77 Lion de Bourges ................................................... 77 Lionbruno........................................................... 145 List o Kozakach polskich .................................... 157 List o Lisowczykach ........................................... 157 List s nebe poslaný................................................ 37 Listige Reineke Fuchs (der)................................. 105 Liten bok som kallas Bonde-practica eller Wäderbok (en)................................................................. 174 Livre de la chasse ................................................. 78 Livre de la conqueste de la princee de l’Amoree .... 67 Livre de la fontaine de toutes sciences................... 88 Livre de Sidrac ..................................................... 88 Livre de Sydrac..................................................... 88 Livre de Sydrac le Philosophe ............................... 88 Livre des deduis du roi Modus et de la reine Ratio. 87 Livre des Sept sages.............................................. 87 Livre du roy Modus et de la royne Ratio................ 87 Livre du tres chevalereux comte d’Artois et de sa femme .............................................................. 68 Livre et mistère du glorieux seigneur et martir saint Adrien .............................................................. 80 Livres du roi Modus et de la reine Ratio ................ 87 Livres du roy Modus et de la royne Ratio .............. 87 Livro da Corte Imperial....................................... 161 Livro da Noa de Santa Cruz de Coimbra.............. 161 Livro de cetraria ................................................. 161 Livro de José de Arimateia.................................. 161 Livro de José de Arimeteia.................................... 92 Livro de linhagens do Deão................................. 161 Livro dos milagres dos Santos Mártires de Marrocos ....................................................................... 161 Livro, Primeiro, das linhagens............................. 161 Ljósvetninga saga ............................................... 131 Lletra amorosa ...................................................... 25 Lletra caiguda del cel ............................................ 26 Lletra del cel......................................................... 26 Llibre d’amoretes.................................................. 26 Llibre d’animals de caça ....................................... 26 Llibre de Benedicta tu in mulieribus...................... 26 Llibre de caça ....................................................... 26 Llibre de cortesia .................................................. 24 Llibre de definicions ............................................. 26 Llibre de doctrina.................................................. 26 Llibre de floretes................................................... 26 Llibre de proverbis................................................ 29 Llibre de saviesa ................................................... 26 Llibre de Sent Soví ............................................... 26 Llibre de totes maneres de potages de menjar ........ 26 Llibre de tres......................................................... 26 Llibre del bisbe de Jaén......................................... 26

Llibre del coc de la Canonja de Tarragona .............26 Llibre del rei d’Hongria i de sa filla .......................24 Llibre del romiatge del venturós pelegrí .................26 Llibre dels mariners...............................................26 Llibre dels set savis de Roma.................................26 Llibre jutge ...........................................................27 Llibre ordenat a informació de tot cristià perquè sàpia com se deu preparar… .......................................30 Llibre vermell de Montserrat .................................27 Llud a Llefelys ....................................................183 Llull, Ramon (supposed author) ......................20, 26 Llulli i Tàrrega, Romeu (author)............................22 Llythyr Ieuan Fendigaid ......................................183 Llythyr y Preutur Sion .........................................183 Llywarch Hen poems (the)...................................183 Llywelyn Fardd (supposed author) ......................185 Lob Salomons (das).............................................102 Lobgesang auf den heiligen Anno (der)..................94 Lochamer Liederbuch..........................................102 Lochamer-Liederbuch .........................................102 Locheimer Liederbuch.........................................102 Lochheimer Liederbuch.......................................102 Lodbrokar-quida..................................................130 Lohengrin ...........................................................102 Loherangrin.........................................................102 Lohier et Malart ....................................................78 Lohier et Mallart ...................................................78 Lohier et Maller ....................................................78 Lois d’amour.......................................................152 Lokasenna...........................................................131 Longes mac nUsnig.............................................141 Lönnrot, Elias (compilator)....................................60 López de Cortegana, Diego (supposed author)........ 9 Lorengel..............................................................102 Lorin...................................................................102 Lorreinen ..............................................................49 Lorscher Bienensegen..........................................102 Louanges de la vierge............................................86 Loy Latewaert (supposed author) ..........................50 Lübecker Osterspiel (das) ....................................105 Lübecker Totentanz.............................................102 Lucidář .................................................................37 Lucidari ................................................................27 Lucidario...............................................................14 Lucidarius .......................... 37, 45, 49, 102, 168, 178 Ludescu, Stoica (supposed author) ......................164 Ludus Coventriae ..................................................55 Ludus de creatione mundi......................................96 Ludus de decem virginibus ..................................108 Ludus de Nativitate Domini...................................99 Ludus de nocte pasche.........................................110 Ludus de Sancto Canuto Duce ...............................45 Ludus incunabilis Christi .......................................97 Ludus Judeorum circa sepulchrum Domini ............97 Ludus Marie Magdalene in gaudio.........................96 Ludus paschalis sive de passione Domini...............94 Ludus trium magorum ...........................................96 Ludwigslied ........................................................102 Lukrecja..............................................................156 Luojan virsi...........................................................60 Lupuj és Máté vajda harcáról való ének ...............116 Lupuj vajdának romlásáról ..................................116

213


INDEX Lupuj vajdáról való ének..................................... 116 Lusignacca ......................................................... 146 Lustig liknelse om konung Albrekt (en)............... 178 Lustige Historien, oder Merkwürdiges Leben, Thaten und Reisen des Weltbekannten Tyll Eulenspiegel ....................................................................... 109 Lux illuxit........................................................... 131 Lux illuxit laetabunda ......................................... 131 Luzerner Osterspiel............................................. 103 Lyedt von dem Danheuser (das) .......................... 108 Lyon coronné........................................................ 77 M Mabinogion ........................................................ 184 Macaire ................................................................ 78 Macaire ou La reine Sebile.................................... 78 Macro plays .......................................................... 55 Madelghijs’ kintsheit ............................................ 49 Maere von Sente Annen ........................................ 94 Magdalenenlegende ............................................ 106 Magnús saga helga eyjajarls................................ 131 Magnúss saga lengri............................................ 131 Magnúss saga skemmri ....................................... 131 Mágus saga......................................................... 131 Mágus saga jarls ................................................. 131 Mai und Beaflor.................................................. 103 Mainet .................................................................. 78 Mainetsage ........................................................... 78 Maistre Mimin estudiant ....................................... 78 Maistre Mimin qui va à l’école.............................. 78 Maistre Pierre Pathelin.......................................... 70 Maître Mimin (418 lines) ...................................... 78 Maître Mimin étudiant .......................................... 78 Maître Pathelin ..................................................... 70 Maître Pierre Pathelin ........................................... 70 Májový sen ........................................................... 37 Malá legenda o svaté Kateřině............................... 37 Malá růžová zahrada ............................................. 36 Maldit................................................................... 20 Maldon................................................................. 52 Malorusskij Lucidarij.......................................... 168 Małpa-człowiek .................................................. 157 Małpa-człowiek w cnotach, obyczajach i kroju.... 157 Manasses és Nabugodonozor............................... 116 Manasses és Nabukodonozor............................... 116 Manawydan fab LlÑr........................................... 184 Manawydan son of LlÑr ...................................... 184 Manessesche Handschrift .................................... 103 Manessische Handschrift..................................... 103 Mankind ............................................................... 55 Mankynd .............................................................. 55 Manoscritto di Castelmonte (il) ........................... 172 Manoscritto di Cividale (il) ................................. 172 Mantel mal taillé................................................... 78 Mantel mautaillé................................................... 78 Mantel mautaillié.................................................. 78 Manuscrit de Celovec ......................................... 172 Manuscrit de Stična ............................................ 172 Mär von der Heerfahrt Igors (die)........................ 171 Marc, Jaume (supposed author)....................... 22, 23 Marcolphus..................................................107, 178 Marcoş Paşa şi Crivăţul....................................... 164

Märe von Siegfried und den Nibelungen (die) ......104 Maria Magdalena ..................................................40 Mariechen von Nymwegen ....................................49 Marieken van Nieumeghen ....................................49 Marieken van Nymegen.........................................49 Mariken van Nieumeghen......................................49 Maríu saga ..........................................................131 Markolf...............................................................107 Markolfs Buch ....................................................107 Markolfus ...........................................................178 Markolt .................................................................37 Marques de Rome..................................................78 Martaleenan virsi...................................................60 Märterbuch............................................................95 Martínez, Ferrán (supposed author) ........................ 7 Martire de saint Estienne .......................................78 Martire saint Pere et saint Pol ................................78 Martorell, Joanot (supposed author).......................24 Martyre de saint Étienne........................................78 Martyre de saint Pierre et de saint Paul ..................78 Martyre de saint Pierre et saint Paul .......................78 Martyre saint Étienne ............................................78 Mary Magdalene ...................................................55 Mary of Nimmegen ...............................................49 Mastičkář ..............................................................38 Matěj Louda z Chlumčan (supposed author) ..........41 Math fab Mathonwy ............................................184 Math son of Mathonwy........................................184 Maugis d’Aigremont .............................................78 Mauritius unde Beamunt......................................103 Mecklenburger Osterspiel (das) ...........................105 Meditazione della povertà di Santo Francesco ......146 Meisterlied von Goslar (das)................................103 Melabók..............................................................131 Meliadus ...............................................................79 Méliadus de Leonnoys...........................................79 Méliadus de Léonois..............................................79 Melusina .............................................................178 Melusina och greve Reimundt..............................178 Meluzyna ............................................................156 Memento mori.....................................................103 Memòries historials de Catalunya ..........................27 Ménagier de Paris..................................................79 Mendoza, Íñigo de (supposed author) ..................... 8 Menologium (Old English)....................................56 mépris du monde.................................................151 Meriadeuc .............................................................66 Merlin...................................................................79 Merlín.................................................................... 6 Merlín (1313?) ......................................................11 Merlin (continuations) ...........................................79 Merlin (suites).......................................................79 Merlin Post-vulgate (suite) ....................................79 Merseburger Sprüche...........................................103 Merseburger Zaubersprüche ................................103 Merveilles de Rigomer (les)...................................79 Merveilleux voyage de saint Brandan ....................89 Mesnagier de Paris ................................................79 Messere San Brandano [Tuscan dialect]...............148 Messiah (the).........................................................60 Meşterul Manole .................................................164 Mickel Räv .........................................................179

214


INDEX Mihu Copilul ...................................................... 165 Milagres de Santiago............................................. 92 Milagres dos Santos Mártires Veríssimo, Máxima e Júlia................................................................ 161 Miličovský sborník modliteb................................. 38 Millstätter Genesis ................................................ 93 Millstätter Handschrift ........................................ 103 Millstätter Sündenklage ...................................... 103 Milone e Berta .................................................... 146 Milý Jene, počni slova .......................................... 40 Minăstirea Argeşului........................................... 164 Mind, will, and understanding............................... 58 Minne Buch (der)................................................ 103 Minneburg.......................................................... 103 Mioriţa ............................................................... 165 Miracle de saint Nicolas........................................ 79 Miracle des trois clercs ressuscités par saint Nicolas ......................................................................... 79 Miracles de la verge Maria (14th c.) ...................... 27 Miracles de la verge Maria (15th c.) ...................... 27 Miracles de Notre-Dame (ms Cangé)..................... 79 Miracles de Notre-Dame par personnages.............. 79 Miracolo d’un gran barone di Faraona ................. 145 Miralles, Melcior (supposed author)...................... 23 Mire de brai .......................................................... 89 Mírmanns saga ................................................... 131 Mírmans saga riddara.......................................... 131 Miroir des pécheurs .............................................. 79 Mirouer des pecheurs............................................ 79 Misier sen Brandan [Venetian dialect]................. 148 Miskolczi Csulyak István (supposed author) ....... 113 Mistere de la Passion de Nostre-Seigneur (Troyes) 83 Mistere de saint Adrien ......................................... 80 Mistère de saint Cristofle ...................................... 80 Mistere du siege d’Orleans.................................... 81 Mistere du tres glorieux martir Monsieur sainct Christofle par personnages ................................ 80 Mistere du Viel Testament .................................... 81 Misteri de l’Assumpció......................................... 29 Misteri de la Passió............................................... 28 Mistèri de la Passion (Didot)............................... 153 Misteri de la Selva del Camp................................. 29 Misteri de Prades .................................................. 29 Misteri valencià de l’Assumpció ........................... 29 Misterio de los Reyes Magos................................... 6 Mistero di sant’ Agnese ...................................... 152 Mistero provenzale di Sant’ Agnese .................... 152 Mistiche nozze di San Francesco con madonna Povertà ........................................................... 146 Mitteldeutsche Karl und Elegast (der).................. 100 Mittelhochdeutsche Gedicht vom Mönch Felix (das) ....................................................................... 103 Mittelhochdeutsche Gedicht von der Frauentreue (das) ................................................................. 98 Mittelniederdeutsche Osnabrücker Osterspiel (das) ....................................................................... 104 Mittelrheinischer Totentanz................................. 103 Miu Haiducul...................................................... 165 Miul Cobiul ........................................................ 165 Miul Copilul ....................................................... 165 Miul Zglobiul ..................................................... 165 Mocedades de Rodrigo.......................................... 17

Mocedades del Cid................................................17 Modlitba Kunhutina ..............................................38 Modlitby Jindřichovy ............................................38 Modus et Ratio de divine contemplation ................87 Molinier, Guilhem (author) .................................152 Mönch Felix........................................................103 Moniage Guillaume...............................................79 Moniage Rainoart..................................................79 Moniage Rainouart................................................79 Moniage Raynouard ..............................................79 Montfar-Sorts, Dídac (supposed author) ................24 Monumenta Frisingensia......................................172 Morant und Galie ................................................103 Morante (il).........................................................144 Moriaen ................................................................49 Moritz von Craon ................................................103 Moritz von Craun ................................................103 Moriz von Craun .................................................103 Morkinskinna ......................................................131 Moro Abindarráez y la bella Xarifa (el)................... 6 Mors de la pomme.................................................79 Morsztyn, Hieronim (supposed author)................155 Mort Aimeri de Narbonne......................................79 Mort Arthur...........................................................56 Mort Artu..............................................................80 Mort Aymeri .........................................................79 Mort d’Arthur .......................................................80 Mort d’Élina..........................................................60 Mort d’Hercule......................................................75 Mort de Gormond..................................................74 Mort de Maugis.....................................................79 Mort du Roi Artu...................................................80 Mort du roi Cairpré et d’Oscar.............................141 Mort le Roi Artu....................................................80 Morte Arthur .........................................................80 Morte Arthur (alliterative) .....................................56 Morte Arthur (stanzaic) .........................................56 Morte de São Jerónimo........................................161 Morte di Buovo d’Antona (la)..............................146 Morudd, Bishop (supposed author)......................185 Moseboksparafrasen............................................179 Möthils saga........................................................132 Möttuls saga........................................................132 Multe ystorie & troiane & romane .......................148 Mum and the Sothsegger .......................................56 Münchener Liederbuch........................................103 Munkalíf .............................................................132 Munkalífsbók ......................................................132 Muoter lêre (der) .................................................111 Murbacher Hymnen.............................................103 Muspilli ..............................................................104 Muste, Nicolae (supposed author)........................163 Myrddin ..............................................................184 Mystère d’Adam....................................................76 Mystère de Grisélidis.............................................80 Mystère de Job ......................................................83 Mystère de l’Antéchrist et du jugement de Dieu .....80 Mystère de l’Ascension .......................................152 Mystère de l’époux..............................................153 Mystère de l’Incarnation........................................80 Mystère de l’Incarnation et Nativité .......................80

215


INDEX Mystère de l’Incarnation et Nativité de Nostre sauveur et rédempteur Jésus-Christ.................... 80 Mystère de la Passion (Sainte-Geneviève) ............. 82 Mystère de la Passion d’Autun .............................. 82 Mystère de la Passion d’Auvergne......................... 82 Mystère de la Passion de Nostre-Seigneur ............. 83 Mystère de la Passion de Semur ............................ 83 Mystère de la Passion de Troyes............................ 83 Mystère de la Passion du Palatinus ........................ 83 Mystère de la Passion Nostre Seigneur (SainteGeneviève) ....................................................... 82 Mystère de la Patience de Job................................ 83 Mystère de la Résurrection.................................... 80 Mystère de la Résurrection de Notre-Seigneur JésusChrist................................................................ 80 Mystère de la vengeance de Nostre Seigneur ......... 80 Mystère de la vengeance de Notre Seigneur........... 80 Mystère de saint Adrien ........................................ 80 Mystère de saint André ......................................... 80 Mystère de saint Andry......................................... 80 Mystère de saint Bernard de Menthon ................... 80 Mystère de saint Christophe .................................. 80 Mystère de saint Clément...................................... 80 Mystère de saint Crépin et de saint Crépinien ........ 80 Mystère de saint Crépin et saint Crépinien............. 81 Mystère de saint Eustache ................................... 152 Mystère de saint Gwennolé ..................................... 2 Mystère de saint Gwénolé ....................................... 2 Mystère de saint Laurent (56 characters) ............... 81 Mystère de saint Louis .......................................... 81 Mystère de saint Sébastien .................................... 81 Mystère de sainte Barbe .......................................... 2 Mystère de sainte Venice ...................................... 81 Mystère de sant Anthoni de Viennès.................... 152 Mystère de Semur ................................................. 83 Mystère de St Christophe ...................................... 80 Mystère de St Sebastien ........................................ 81 Mystère des vierges sages et des vierges folles .... 153 Mystère du siège d’Orléans................................... 81 Mystère du Vieil Testament .................................. 81 N Nagy Ábrahám pátriárkának körösztiről való szép história, Móses prof írásából (az)..................... 113 Naissance du chevalier au cygne ........................... 66 Najciekawsze przygody imci pana Kaspra, zwanego Pokraką, w peregrynacjach po Mało- i po Wielkopolsce .................................................. 158 Namelos und Valentin......................................... 110 Namnlös och Valentin......................................... 178 Nampnlos och Falantin ....................................... 179 Nanebevzetí Panny Marie ..................................... 38 Narbonnais ........................................................... 81 Narcisse................................................................ 81 Narcissus .............................................................. 81 Narcisus ............................................................... 81 Narodno žitie na sv. Ivan Rilski............................... 4 Narodnoe žitie sv. Ivana Rilskogo ........................... 4 Nascimento de Orlando....................................... 146 Naučení rodičům................................................... 38 Navigatio Sancti Brendani (Middle High German) 95 Navigation de Brendan.......................................... 89

Navigation de saint Brendan ..................................90 Navigazione di San Brandano (la)........................148 Navolging van Christus .........................................49 Neptuno i Diana ....................................................24 Nerbonnois............................................................81 Neuaufgefundenen altsächsischen Genesisbruchstücke (die) ...................................94 Neuberský sborník.................................................38 Neue Reineke Fuchs (der)....................................105 Neuen Liebe Buch (der).......................................104 Neuentdeckte deutsche Bibeldichtung des neunten Jahrhunderts (die)..............................................94 Neuhäuser (supposed author) ..............................102 Névtelen Comico-tragoedia .................................114 Nibelunge(n) (die)...............................................104 Nibelunge(n) Lied (der).......................................104 Nibelunge(n) Liet (der)........................................104 Nibelunge(n) Not(h) (der)....................................104 Nibelungelied (das) .............................................104 Nibelungen Klage (der) .......................................100 Nibelungenlied....................................................104 Nibelungenlieder .................................................104 Nibelungen-Sage.................................................104 Nibelunghi ..........................................................104 Nibelungos (los)..................................................104 Nicholas of Guildford (supposed author) ...............56 Nicholo Pentor (author).......................................173 Nidaros-ordinariet ...............................................132 Niðrstigningar saga..............................................132 Niðurstigningar saga............................................132 Niederdeutsche Osterspiel aus Redentin (das) ......105 Niederdeutsche Spiel von Theophilus (das)..........109 Niezwykła opowieśÚ o siedmiu meÙdrcach, którzy ucznia swego Dioklecyana, pó×niejszego cesarza rzymskiego, siedmiokrotnie wybawili od niechybnej śmierci...........................................157 Nikódemusar guðspjall ........................................132 Nikodemusevangeliet .................................. 132, 179 Nikolsburgi Névtelen (author).............................116 Nitida saga ..........................................................132 Njála ...................................................................132 Njáls saga............................................................132 Nòbla leiçon (la)..................................................152 Noble leçon (la)...................................................152 Noble leçon des Vaudois du Piémont (la).............152 Noctuae speculum ...............................................109 Nonne .................................................................... 2 Noregs konunga tal..............................................123 Norna-Gests þáttur ..............................................132 Norræn fornkvæði ...............................................121 Northern Passion ...................................................83 Nota ot pana Viléma Zajiece..................................38 Noueno libro de Amadis de Gaula (el) .................... 6 Nouveau réconfort...............................................152 Nouveau sermon..................................................153 Nouvelle du perroquet .........................................152 Novaâ povest' o preslavnom Rossijskom carstve i velikom gosudarstve Moskovskom ..................168 Novac .................................................................165 Novac şi Balaban.................................................165 Novac vinde pe Gruia..........................................165 Novas de Guillaume de Nevers............................151

216


INDEX Novas de Guillem de Nivers................................ 151 Nòvas del papagai............................................... 152 Novèl confort...................................................... 152 Novèl sermon ..................................................... 153 Novella d’un barone di Faraona........................... 145 Novellino (il)...................................................... 146 Noveno libro de Amadis ......................................... 6 Nowy Sowizrzał ................................................. 159 Nowy sowizrzał, figlarz jakich mało z ziemi pomorskiej rodem ........................................... 158 Nuns’ guide .......................................................... 52 Nuns’ rule............................................................. 52 Nunta lui Negru Vodă ......................................... 164 Nunul mare......................................................... 164 Nützliche Unterweisung der sieben Weisen Meister (die)................................................................ 108 Nya krönikan ...................................................... 177 Nya rimkrönikan................................................. 177 Nyúl éneke (a) .................................................... 116 O O bitvě u Kreščaku ............................................... 38 O bohatci.............................................................. 38 O božím umučení.................................................. 42 O českých mučednících knihy patery..................... 38 O Dobšovi ............................................................ 43 O lišce a čbánu ..................................................... 38 O naháčích............................................................ 38 O nebezpečném času smrti .................................... 38 O pěti studniciech ................................................. 39 O Piramovi a Tisbě ............................................... 39 O pismeneh............................................................. 4 O pismeneh'............................................................ 4 O Přemyslu a záviši .............................................. 39 O pricină minunată ............................................. 163 O řemeslnících a konšelích.................................... 41 O sedmadvaceti bláznech ...................................... 39 O sedmimezcietma blázniech ................................ 39 O sektě táborské ................................................... 39 O sil'nom i mogučem bogatyre Dobryne Nikitiče. 167 O smrtedlnosti ...................................................... 38 O smrti skládanie .................................................. 38 O smrti vypravenie ............................................... 38 O Štemberkovi...................................................... 40 O štěstí ................................................................. 39 O svatém Jeronymovi knihy troje .......................... 39 O Tobiášovi .......................................................... 43 O válce s Uhry...................................................... 39 O vévodě Arnoštovi .............................................. 42 Oaia năzdrăvană ................................................. 165 Oath formulas of Kranj (the) ............................... 172 Oath of Strassburg ................................................ 87 Ob Okassene i Nikolet .......................................... 62 Oberdeutscher Servatius...................................... 104 Obituaria Islandica.............................................. 129 Obra a llaors del benaventurat senyor sant Cristòfol ......................................................................... 27 Obra allaors del benaventurat lo senyor sant Cristòfol ......................................................................... 27 Obres e trobes....................................................... 27 Obres e trobes en lahors de la verge Maria............. 27

Obres o trobes en lahors de la verge Maria.............27 Octavian................................................................72 Octavianus ..........................................................177 Octinello e Julia ..................................................146 Odatis és Zariadres szerelme................................114 Oddrúnargrátr......................................................132 Oddrúnargrátur....................................................132 Odds þáttur Ófeigssonar ......................................132 Oggeri il Danese..................................................148 Ogier le Dannoys...................................................81 Ogier le Danois .....................................................81 Ogier le Danoys ....................................................81 Ögmundar þáttr dytts ok Gunnars helmings..........139 Ögmundar þáttur dytts .........................................139 Oidhe Chloinne Lir..............................................141 Oidhe Chloinne Tuireann.....................................141 Okassen i Nikolet ..................................................62 Ólafs saga helga (12th c.) ....................................132 Ólafs saga helga (13th c.) ....................................132 Ólafs saga helga (legendary)................................133 Ólafs saga Tryggvasonar .....................................133 Ólafs saga Tryggvasonar in mesta........................133 Ólafs þáttur Geirstaðaálfs ....................................133 Olavslegenden.....................................................132 Old Kalevala .........................................................60 Olde Reynike Voss (de).......................................105 Oldnorsk Saga om Danekongerne (en).................119 Olger Danske ........................................................44 Oliver, Francesc (supposed author)........................20 Oliveros de Castilla ...............................................14 Oliveros de Castilla y Artús de Algarbe .................14 Ölkofra saga........................................................140 Olkofra þattr........................................................140 Ölkofra þáttur......................................................140 Öllste Mäkelborger Osterspill (dat)......................105 Olof den heliges saga...........................................176 Olomoucké povídky ..............................................39 Om en syndares omvändelse................................180 Om ett gyllene år.................................................179 Om giftas ............................................................179 Om konung Albrekt.............................................178 Ómagyar Máriasiralom........................................116 On the Letters......................................................... 4 Oració a Déu Jesucrist ...........................................27 Oració de santa Caterina........................................27 Oratio contra clerum Norvegiae ...........................136 Ordenament de les batalles ....................................22 Ordre que ha de tenir per a dar deseiximents un cavaller a un altre cavaller (lo) ...........................27 Orendel ...............................................................104 Orendel und Brîde ...............................................104 Orkneyinga saga..................................................132 Orlando...............................................................146 Orms þáttur Stórólfssonar....................................132 Ornatus mulierum..................................................81 Ornement des dames..............................................81 Orson de Beauvais.................................................81 Ortneit.................................................................104 Ortnit ..................................................................104 Ortnit und Wolfdietrich .......................................104 Örvar-Odds saga..................................................140 Osnabrücker Osterspiel........................................104

217


INDEX Osterspäl vun Redentin (dat) ............................... 105 Osterspiel von Luzern (das)................................. 103 Osterspiel von Muri ............................................ 105 Osterspiel von Trier ............................................ 110 Oswald ............................................................... 105 Otinel ................................................................... 82 Otkrovenie Mefodiâ Patarskog ................................ 5 Otkrovenie na Metodij Patarski ............................... 4 Otnit................................................................... 104 Oton cesarz rzymski............................................ 156 Óttars þáttur svarta.............................................. 133 Ottinello e Giulia ................................................ 146 Otton cesarz rzymski........................................... 156 Owain................................................................. 184 Owein a Lunet .................................................... 184 Owl and the nightingale ........................................ 56 P Păcală................................................................. 165 Păcală şi TÖndală................................................. 165 Pachs, Nicolau de (supposed author)..................... 23 Pacience de Job..................................................... 83 Pageant of the shearmen and tailors....................... 57 Paire eternal (lo) ................................................. 153 Palamède .............................................................. 82 Palamedes............................................................. 82 Palatine Passion .................................................... 83 Paleček ................................................................. 34 Palencia, Alfonso de (supposed author)................... 8 Palmeirim de Oliva ............................................... 14 Palmerijn van Olijve ............................................. 14 Palmerín ............................................................... 14 Palmerin d’Oliva................................................... 14 Palmerin de Oliua et sus grandes fechos… ............ 14 Palmerín de Oliva ................................................. 14 Palmerín de Olivia ................................................ 14 Palmerín. Libro segundo ....................................... 16 Palmerino d’Oliva................................................. 14 Páls leiðsla.......................................................... 133 Páls saga biskups ................................................ 133 Pán rady ............................................................... 39 Panadera (la)........................................................... 8 Pannónia megvételéről ........................................ 116 Papagai (lo) ........................................................ 152 Papagay (lo) ....................................................... 152 Parabelen van Cyrillus .......................................... 49 Paraeneses Winsbeckiae ad filiam ....................... 111 Paraeneses Winsbeckii ad filium ......................... 111 Paraenses antiquae Germanicae Tyrolis Regis Scotorum ad filium Fridebantum ..................... 110 Paràfrasi dels set salms penitencials ...................... 27 Paraules de savis e de filòsofs ............................... 27 Parcevals saga..................................................... 133 Paris e Viana......................................................... 28 Paris e Vienna..................................................... 146 Páris és Görög Ilona históriája............................. 116 Paris et la belle Vienne.......................................... 82 Paris et Vienne...................................................... 82 Paris och Vienna................................................. 179 París y Viana ........................................................ 15 Parise la Duchesse ................................................ 82 Pariser Gespräche (Old High German) .................. 94

Parisian journal, 1405-1449 (a)..............................77 Parsquillus de miserrima Patria nostra Trannia.....116 Partalopa saga .....................................................133 Partalópa saga .....................................................133 Partenoplés............................................................15 Parthonopeus van Bloys ........................................49 Partinobles ............................................................15 Partinuplés ............................................................15 Partonopeu de Blois...............................................82 Partonopeus de Blois .............................................82 Pasionál ................................................................39 Pasqual, Pere, Saint (supposed author).19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 28 Passebeauté et Cardenois .......................................82 Passió de Jesucrist (14th c.) .............................21, 28 Passió de Jesucrist (14th c., Biblioteca de Catalunya) .........................................................................28 Passió de Jesucrist (14th c., Bibliothèque nationale de France)..............................................................28 Passió de Jesucrist (14th c., Quadrado-Vidal, ed.) ..28 Passió de Jesucrist (14th c., Universitat de Barcelona, Biblioteca).........................................................28 Passió de Jesucrist salvador nostre .........................28 Passió de Nostra Dona Santa Maria........................28 Passió del Nostre Redemptor .................................28 Passió e mort de Jesucrist (Biblioteca de Catalunya) .........................................................................28 Passió e mort de Jesucrist (Bibliothèque nationale de France)..............................................................28 Passió e mort de Jesucrist (Quadrado-Vidal, ed.)....28 Passió e mort de Jesucrist (Universitat de Barcelona. Biblioteca).........................................................28 Passió, mort, resurrecció i aparicions de N.S. Jesucrist ............................................................28 Passion catalane-occitane ....................................153 Passion d’Autun ....................................................82 Passion d’Auvergne...............................................82 Passion d’Harvard .................................................82 Passion de Montferrand .........................................82 Passion de Sainte-Geneviève .................................82 Passion de Semur ..................................................82 Passion de Troyes..................................................83 Passion des jongleurs.............................................83 Passion Didot ......................................................153 Passion du manuscrit Didot..................................153 Passion du Palatinus ..............................................83 Passion Nostre Seigneur (Sainte-Geneviève)..........82 Passion occitane ..................................................153 Passion Palatine.....................................................83 Passion provençale ..............................................153 Passionael efte dat levent der Hyllighe...................99 Passional .............................................................105 Passional. Das ist der Heiligen Leben ....................99 Passionnal .............................................................39 Passionsspiel der Freiburger Zünfte (das)...............98 Pataki Névtelen (author)......................................115 Pâté et la tarte (le)..................................................83 Patience ................................................................56 Patience de Job......................................................83 Patima Galaţilor ..................................................165 Păunaşul codrilor.................................................163 Pauvre Jouhan .......................................................71

218


INDEX Pays de Kalev ....................................................... 60 Pays de Kalevala................................................... 60 Pearl..................................................................... 56 Pedair cainc y Mabinogi...................................... 184 Peder Smed og Adser Bonde................................. 45 Peire Cardenal (supposed author).................. 24, 150 Példák Könyve ................................................... 116 Pèlerinage de Charlemagne ................................... 83 Peliarmenus.......................................................... 83 Pellegrinaggio di Carlomagno ............................... 83 Pellegrinaggio di Carlomagno a Gerusalemme e a Constantinopoli................................................. 83 Pelyarmenus ......................................................... 75 Pemzec levenez Maria ............................................ 2 Penitenciára intő história, Istennek irgalmasságának ajánlásával, Manassesről és Nabugodonozorról 116 Penninc (author)................................................... 51 Pentateukparafrasen ............................................ 179 Per fer la Nativitat de Nostre Senyor ..................... 28 Perceforest............................................................ 83 Perceval................................................................ 49 Perceval (continuations)........................................ 83 Perceval en prose .................................................. 83 Perceval le Gallois ................................................ 84 Perchevael ............................................................ 49 Percivel ................................................................ 57 Percyvelle............................................................. 57 Père éternel (le)................................................... 153 Pere IV, King of Aragon (supposed author)........... 31 Peredur fab Efrawg ............................................. 185 Peregrinació del venturós pelegrí........................... 26 Peregrinación de Carlomagno................................ 83 Pererindod Siarlymaen........................................ 185 Perlesvaus............................................................. 84 Perroquet (le)...................................................... 152 Pesn' norvežskogo vitâzâ Garal'da hrabrogo ........ 130 Pesn' o Nibelungah ............................................. 104 Pesn' o polku Igoreve .......................................... 170 Pesn' o Rolande .................................................... 65 Pesn' o Side .......................................................... 16 Pesn' ob opolčenii Igorâ, syna Svâtoslavova, vnuka Olegova .......................................................... 170 Pesn' opolčeniu Igorâ Svâtoslaviča, knâzâ NovgorodSeverskogo ..................................................... 170 Pesn' voinstvu Igorevu ........................................ 170 Petit Artus de Bretagne ......................................... 62 Petite philosophie ................................................. 84 Petr z Rožmberka (supposed author)..................... 35 Phenix-Fuglen ...................................................... 56 Philippe Pot (supposed author) ............................. 64 Philomena........................................................... 153 Phoenix ................................................................ 56 Physiologus (Old High German) ......................... 105 PiÙkna Dianea..................................................... 158 PiÙkna Dyanea.................................................... 158 Pierre d’Orgemont (reviser) .................................. 74 Pierre de Provence ................................................ 84 Pierre de Provence et la belle Maguelonne............. 84 Pierre de Saint Cloud (author)............................... 86 Pierre du Riès (supposed author)........................... 66 Piesn o połku Igora ............................................. 171 Piispa Henrikin surmavirsi .................................... 60

Pilgerfahrt des träumenden Mönches (die) ...........105 Pilgrimage of Charlemagne ...................................83 Pintea şi fÖrtaţii....................................................165 Pintea Viteazul ....................................................165 Piramo et Tisbe ...................................................146 Piramus et Tisbé....................................................84 Pirramo e Tisbe ...................................................147 Píseň Kunhutina ....................................................38 Píseň o králi Vladislavovi ......................................39 Píseň o legátu Carvajalovi .....................................39 Píseň o legátu Karvajalovi .....................................39 Píseň o Rokycanovi ...............................................39 Píseň o Srlínovi .....................................................39 Píseň o Štemberkovi ..............................................39 Píseň o svaté Dorotě ..............................................39 Píseň o zajetí Zikmunda Korybuta v Praze .............40 Píseň o zajetí Zikmunda korybutoviče....................40 Píseň Ostrovská.....................................................40 Písně chval božských.............................................40 Pistill of Susan ......................................................56 Pláč Marie Magdaleny...........................................40 Pláč svaté Mařie ....................................................40 Pláči mému hodina ................................................40 Plainte d’amour .....................................................84 Planctus Beatae Mariae Virginis ..........................116 Planctus de captivitate regum Danorum .................45 Planctus de statu regni Daniae ...............................45 Planctus Mariae.....................................................40 Planctus sanctae Mariae virginis metro vernaculo scriptus............................................................150 Planto para la caída de Jerusalén ............................. 6 Plany de la Mare de Déu........................................28 Plany de la Mare de Déu (13th c.)........................150 Plany de la Verge (13th c.) ..................................150 Plany de Madona Sancta Maria..............................28 Plany de sant Esteve ..............................................23 Plany per la caiguda de Constantinoble ..................20 Planys del cavaller Mataró.....................................28 Planys del cavaller Materó.....................................28 Play of Adam ........................................................76 Plîngerea sfintei mÖnăstiri a Silvaşului .................165 PlÖngerea Silvaşului.............................................165 Plugul .................................................................165 Pluguşorul...........................................................165 Počátkové husitství................................................40 Podkoní a żák........................................................40 Poem of the Cid.....................................................16 Poema de Alejandro Magno...................................12 Poema de Alexandre..............................................12 Poema de Alexandro Magno..................................12 Poema de Alfonso Onceno.....................................15 Poema de Alfonso onceno, rey de Castilla y León ..15 Poema de Alfonso XI ............................................15 Poema de Alixandre ..............................................12 Poema de Fernán Gonçalez....................................15 Poema de Fernán González....................................15 Poema de José .......................................................15 Poema de los siete infantes de Lara........................15 Poema de los siete infantes de Salas.......................15 Poema de Mio Cid.................................................16 Poema de Rodrigo y el rey Fernando......................17 Poema de Roncesvalles..........................................17

219


INDEX Poema de Yocef...................................................... 8 Poema de Yoçef...................................................... 8 Poema de Yúçuf ................................................... 15 Poema del Cid ...................................................... 16 Poema del conde Fernán González ........................ 15 Poema del re Fierabraccia ................................... 143 Poema do Cid ....................................................... 16 Poema endreçat a un Vilarubir .............................. 30 Poèma i izbrannye romansy o Side ........................ 16 Poema morisco aljamiado de José el Patriarca ....... 15 Poema sobre l’expedició naval de 1393 ................. 28 Poemah de Yosef .................................................... 8 Poème d’amour..................................................... 16 Poème de la croisade contre les Albigeois ........... 150 Poème de Yúçuf ................................................... 15 Poème du Cid ....................................................... 16 Poème moral......................................................... 84 Poemet extravagant............................................... 28 Poesies en llaor de la Verge................................... 29 Poetae anonymi Teutonici Rhythmus des S. Annone ......................................................................... 94 Pohod Igorâ protivu polovcov ............................. 170 Pohvala za zografskite m"čenici .............................. 5 Pokolban kínlódó dúsgazdag históriája (a)........... 116 Pokolban kínlódó dúsgazdagnak históriája (a) ..... 116 Policarpus eller riddar Finke................................ 179 Poliţion............................................................... 165 Polycarpus.......................................................... 179 Polykarpus.......................................................... 179 Poncianus császár históriája ................................ 115 Poncjan............................................................... 157 Poncjan, ktory ma w sobie rozmaite powieści miłe bardzo ku czcieniu .......................................... 157 Ponthus et la belle Sidoine .................................... 84 Ponthus et Sidoine ................................................ 84 Pontziánus római tsászár fijának Dióklétziánusnak neveltetéséről és mostoha annyának álnoksága miatt történt sok viszontagságairól való história115 Ponzela gaia ....................................................... 147 Poore, Richard, Bishop of Durham (supposed author) ......................................................................... 52 Popescu, Radu (supposed author).................163, 164 Porok koruny české............................................... 40 Poručenastvie dvanácti patriarch ........................... 40 Poručenství dvanácti patriarchů............................. 40 Povedanie i skazanie o poboiÓe Velikogo knâzâ Dimitriâ Donskogo.......................................... 170 Povest' o Basarge................................................ 169 Povest' o blagorodnom knâze Petre Zlatyh klûčah, o blagorodnoj korolevne Magilene ..................... 168 Povest' o Dmitrii Basarge i o syne ego Borzosmysle ....................................................................... 169 Povest' o Drakule................................................ 169 Povest' o Erše Eršoviče ....................................... 169 Povest' o Eruslane Lazareviče ............................. 169 Povest' o Frole Skobeeve .................................... 170 Povest' o Gore i Zločastii, kak Gore-Zločastie dovelo molotca vo inočeskij čin.................................. 169 Povest' o Gore-Zločastii ...................................... 169 Povest' o Karpe Sutulove .................................... 169 Povest' o Lise........................................................ 86 Povest' o Merkurii Smolenskom .......................... 169

Povest' o Mut'ânskom voevode Drakule ...............169 Povest' o novgorodskom belom klobuke ..............169 Povest' o novgorodskom posadnike Ïile...............169 Povest' o rimskom cesare Ottone..........................169 Povest' o Šemâkinom sude...................................170 Povest' o Šile.......................................................169 Povest' o sude Šemâki .........................................170 Povest' o Troi ......................................................... 5 Povest' o Varlaame i Iosafe..................................169 Povest' o Varlaame pustynnike i Iosafe careviče indijskom ........................................................169 Povest' ob Èjmunde i Ragnede, norvežskih konungah .......................................................................123 Povest' zelo duše polezna vypisana ot drevnih letopiscov iz Rimskih hronik…........................169 Povestea despre Sindipa filozoful şi discipolul său .......................................................................166 Povesti o \“Smutnom vremeni\”...........................168 Povesti o Kulikovskoj bitve .................................168 Povesti o Mihaile Tverskom ................................168 Povesti o načale Moskvy .....................................168 Povesti o sv. Merkurii Smolenskom.....................169 Povesti o žitii Mihaila Klopskogo ........................168 Povídka o Alexandru Velikém ...............................32 Povídka o Griseldě ................................................33 Povre Jouhan.........................................................71 Prager Marienklage .............................................105 Prager Spiel über Maria in der Passion.................105 Pravda...................................................................40 Pravenie o Kristovu umučenie a jeho svaté krve prolitie...............................................................42 Pražský, Lukáš (brother) (supposed author, compiler, editor) ...............................................................40 Prechs d’amor .......................................................29 Precs d’amor .........................................................29 Preiddeu Annwfn ................................................185 Presentation in the temple......................................58 Prester John...........................................................56 Prestssaga Guðmundar góða ................................133 Příběhy římanů......................................................41 Příběhy římské ......................................................40 Primaleón..............................................................16 Primaleón de Grecia ..............................................16 Primaleone ............................................................16 Prise d’Acre, mort Godefroi et chanson des rois Baudouin...........................................................84 Prise d’Orange ......................................................84 Prise de Cordres et de Sebille.................................84 Profecia treta de l’Apocalipsi per als fills de don Ferrando, rei d’Aragó ........................................27 Progne e Filomena...............................................147 Proidohi ................................................................70 Prophecy of Britain (the) .....................................182 Prophetia Sibyllae ...............................................180 Propovedanie ......................................................163 Proroctví Libušino.................................................40 Proroctví slepého mládence ...................................40 Proroctví Sybillino ................................................40 Prosaiska krönikan ..............................................179 Prosakaiserchronik ................................................95 Prosa-Lancelot ....................................................101 Prosa-Lanzelot ....................................................101

220


INDEX Prose Lancelot ...................................................... 86 Proteus abo odmieniec ........................................ 158 Proverbios de Salamón.......................................... 16 Proverbios de Salomón ......................................... 16 Proverbios del sabio Salomón ............................... 16 Proverbios en rimo del sabio Salomón, rey de Israel ......................................................................... 16 Proverbis rimats.................................................... 29 Pseudo-Turpin ...................................................... 67 Pucci, Antonio (supposed author) ....................... 142 Puech von dem übeln weibe (das)........................ 110 Pulgar, Hernando del (supposed author).................. 8 Pulzela gaia ........................................................ 147 Pulzella gaia ....................................................... 147 Puppenspiel von Doktor Johann Faust (das)........... 97 Purdan Padrig ..................................................... 185 Purgatoire de saint Patrice..................................... 84 Purgatorio di San Patrizio ................................... 147 Purity ................................................................... 56 Pursuit of Diarmuid and Grainne......................... 141 Pwyll pendefig Dyfed ......................................... 185 Pwyll pendeuic Dyuet ......................................... 185 Pwyll prince of Dyfed ......................................... 185 Pymtheg arwydd cyn Dydd Brawd ...................... 185 Pyrame et Thisbé .................................................. 84 Pyramis et Thysbé................................................. 84 Pyramus és Tysbe ............................................... 116 Q Qålewålåh............................................................. 60 Quan tu a la taula seras ....................................... 153 Quare of Jelus....................................................... 56 Quatre fils Aymon ................................................ 85 Queen Sebille ....................................................... 78 Quest for the Holy Grail........................................ 85 Queste del Saint Graal........................................... 84 Queste sonno le storie de Troia & de Roma ......... 148 Qúestió entre l’ànima i el cos ................................ 29 Qüestions sobre els novíssims ............................... 29 Quête du Graal...................................................... 85 Quête du Saint Graal............................................. 85 Quindecim signa ante Judicium............................. 85 Quinze joies de mariage ........................................ 85 Quinze joies de Marie (les)...................................... 2 Quinze joies du mariage........................................ 85 Quinze joyes de mariage ....................................... 85 Quinze signes du Jugement dernier........................ 85 R Rabenschlacht..................................................... 105 Račte poslúchati, co vám chci zpievati .................. 40 Rada všelikých zvířat............................................ 41 Rada zhovadilých zvieřat a ptactva k člověku ........ 41 Radosti svaté Mařie .............................................. 41 Ræffuebog (en)..................................................... 45 Rævebogen........................................................... 45 Ragnars saga loðbrókar ....................................... 133 Ragnarssona þáttur.............................................. 133 Raimbert de Paris (supposed author)..................... 81 Ráj duše................................................................ 41 Rákóczi-eposz .................................................... 116

Raoul de Cambrai..................................................85 Raoul de Houdenc (supposed author) ....................89 Rate, David (supposed author)...............................56 Rateče manuscript (the) .......................................172 Rates raving ..........................................................56 Rateški rokopis....................................................172 Rauðólfs þáttr ok sona hans .................................133 Rauðúlfs þáttur....................................................133 Rauf Coilzear ........................................................56 Rausch Bruder.......................................................95 Rävromanen........................................................179 Rävsagan.............................................................179 Razkaz za proizhoda na samodivite......................... 5 Răzmeriţa Bucureştilor de la leat 1769.................165 Razón de amor ......................................................16 Reali di Napoli nella rotta di Montecatini (i) ........145 Recht (das)..........................................................110 Recluse (the) .........................................................52 Recull d’exemples i miracles, gestes, faules i altres llegendes ordenades per abc...............................29 Redentin Easter play (the)....................................105 Redentiner Osterspiegel.......................................105 Refundición de las mocedades de Rodrigo .............17 Regina Ancroia ...................................................147 Regina Antea.......................................................147 Regina d’Ancroia ................................................147 Reginsmál ...........................................................133 Řehoř Hrubý z Jelení (translator and editor)..........43 Reichenauer Glossen (die) .....................................73 Reinaard de Vos ....................................................50 Reinaart de Vos.....................................................50 Reinaerde..............................................................50 Reinaert ................................................................49 Reinaert de Vos.....................................................50 Reinaerts historie...................................................50 Reinaldos de Montalbán ........................................16 Reinaldos de Montalván ........................................16 Reinardus vulpes ...................................................50 Reine Sebile ..........................................................78 Reine Sibille..........................................................78 Reinecke Fuchs ...................................................105 Reineke de Fos ....................................................105 Reineke de Vos ...................................................105 Reineke de Voss..................................................105 Reineke de Vosz..................................................105 Reineke der Fuchs ...............................................105 Reineke Foss .........................................................45 Reineke Fuchs.....................................................105 Reineke Vos........................................................105 Reinfrid von Braunschweig .................................106 Reinfried von Braunschweig................................106 Reinhard Fuchs ...................................................105 Reinhart Fuchs ....................................................105 Reinicke Fuchs....................................................106 Reinike de Fos.....................................................106 Reinike der Fuchs................................................106 Reinke de Fos......................................................106 Reinke de Vos .....................................................106 Reinke Vos .........................................................106 Reinolt von Montelban ........................................106 Reintje de Vos.......................................................50 Reis van Sinte Brandane........................................47

221


INDEX Relación de los hechos del condestable Miguel Lucas de Iranzo............................................................. 9 Relacja oraz suplika zboru wileńskiego ............... 158 Remiémbrense vuestros entendimientos ................ 10 Rémundar saga keisarasonar ............................... 133 Renaldos de Montalbán......................................... 16 Renart le Contrefait............................................... 85 Renaut (trouvère) (supposed author) ..................... 72 Renaut de Montauban ........................................... 85 Renaut de Montauban (cycle)................................ 85 Rencesvals............................................................ 65 René d’Anjou (supposed author)........................... 61 Renout van Montalbaen ........................................ 50 Renuas de Montauban oder die Haimonskinder ... 106 Representació de l’Assumpció (Tarragona, Spain). 29 Representació de l’Assumpció (Valencia, Spain)... 29 Representació de l’Assumpció de Madona Santa Maria................................................................ 29 Representació de la sibilla i l’emperador .............. 29 Representación de los Reyes Magos ........................ 6 Requesta d’un frare a una monja ........................... 29 Requesta que féu un frare a una monja .................. 29 Res gestæ Caroli Vesæll dicti.............................. 130 Résurrection du Sauveur ....................................... 80 Reuelacion de un hermitanno ................................ 16 Reuelación que acaesció a vn omne bueno hermjtanno de santa vida................................... 17 Revaler Totentanz............................................... 106 Revelación de un ermitaño.................................... 16 Revelacion que acaesció á un ermitaño.................. 17 Revelation of Methodius of Patara (the) .................. 5 Reykdæla saga.................................................... 133 Reykdæla saga ok Víga-Skútu............................. 133 Reynaert de Vos ................................................... 50 Reynard the Fox ................................................... 56 Reynardus vulpes.................................................. 50 Reyncke Fosz ..................................................... 179 Reyncke Voss de Olde ........................................ 106 Reynecke de Vos ................................................ 106 Reynecke Voss de Olde ...................................... 106 Reynke Voss de Olde.......................................... 106 Rhamant Otfel .................................................... 185 Rheinhessisches Passionsspiel............................... 98 Rheinisches Marienlob........................................ 106 Rheinisches Passionsspiel des 14. Jahrhunderts (ein) ....................................................................... 101 Rhythmus de Sancto Annone ................................ 94 Ribera de Perpinyà, Pere (supposed author) .......... 21 Richard the Radeless............................................. 56 Riddar Paris och jungfru Vienna.......................... 179 Ridder metter mouwen.......................................... 50 Rigs-mal............................................................. 134 Rígsmál .............................................................. 134 Rígsþula ............................................................. 134 Rimay János (supposed author)........................... 114 Rimskie deâniâ ................................................... 170 Rinaldino di Montalbano..................................... 147 Ritmo cassinese .................................................. 147 Ritmo su sant’Alessio ......................................... 147 Ritterschwanensage ............................................ 102 Rivelazioni sulla vita della Madonna ................... 147 Roanad (da) ........................................................ 106

Robert de Boron (author) ......................................79 Robert de Boron (supposed author) .......................75 Robert le Diable ....................................................85 Roberto el diablo...................................................17 Rodrigo.................................................................17 Rodrigo y el rey don Fernando...............................17 Rodrigo y el rey Fernando .....................................17 Rodríguez de Montalvo, Garci (supposed revisor)... 6 Roelantslied ..........................................................50 Roi Flore et la belle Jeanne (le)..............................71 Roi Flore et la belle Jehane (le)..............................71 Rokovoe slovo-ostroe kop'e, ili Рrekrasnaâ Beatrisa, nesčastnaâ gercoginâ, velikodušnyj Loèngrin, rycar' belogo lebedâ .........................................102 Roland ..................................................................65 Roland à Saragosse..............................................153 Rolando ................................................................65 Rolanslied .............................................................65 Roldán en Zaragoza.............................................153 Rollan a Saragossa ..............................................153 Roman d’Alexandre ..............................................85 Roman d’Alixandre ...............................................86 Roman d’Aquin.....................................................62 Roman d’Arle......................................................153 Roman d’Arles ....................................................153 Roman d’Auberon .................................................76 Roman d’Aubery le Bourgoing..............................62 Roman d’Eledus et Serena .....................................69 Roman d’Eledus et Serene.....................................69 Roman d’Eneas .....................................................69 Roman d’Eustache le Moine ..................................90 Roman d’Hector et d’Hercule ................................75 Roman d’Helcanus ................................................75 Roman d’Yder.......................................................90 Roman de Balain ...................................................63 Roman de Barlaam et Josaphat ..............................63 Roman de Baudouin de Sebourg ............................63 Roman de Bérinus .................................................63 Roman de Blancandin............................................64 Roman de Blanchardin ..........................................64 Roman de Blandin de Cornouaille et de Guillot Ardit de Miramar......................................................150 Roman de Cardenois..............................................82 Roman de Cassidorus ............................................64 Roman de Cleriadus et Meliadice...........................68 Roman de Durmart le Gallois ................................69 Roman de Elyadus.................................................72 Roman de Filomena.............................................153 Roman de Flamenca ............................................151 Roman de Florence de Rome .................................71 Roman de Floriant et Florete ou Le chevalier qui la nef maine ..........................................................72 Roman de Galerant, comte de Bretagne (le) ...........72 Roman de Gérard de Nevers ..................................73 Roman de Gérard de Roussillon.............................73 Roman de Gilion de Trazegnies .............................73 Roman de Girart de Roussillon ..............................73 Roman de Guillaume de Palerne ............................74 Roman de Hugues Capet........................................75 Roman de Jaufré..................................................152 Roman de Jean d’Avesnes .....................................76 Roman de Jean de Paris .........................................76

222


INDEX Roman de Jouffroi de Poitiers ............................... 77 Roman de Kanor................................................... 77 Roman de l’estoire dou Graal................................ 75 Roman de la Dame à la licorne.............................. 69 Roman de la Dame à la licorne et du beau chevalier au lion .............................................................. 69 Roman de la violette ............................................. 73 Roman de Laurin, fils de Marques le sénéchal, 13th 77 Roman de Marques de Rome................................. 78 Roman de Miesse et Cardenois.............................. 82 Roman de Nòstra Dòna de la Grassa.................... 153 Roman de Notre-Dame de La Grasse................... 153 Roman de Palamède.............................................. 82 Roman de Passebeauté et Cardenois ...................... 82 Roman de Peliarmenus.......................................... 75 Roman de Perceforest ........................................... 83 Roman de Perceforêt............................................. 83 Roman de Philomena .......................................... 153 Roman de Ponthus et de la belle Sidoine ............... 84 Roman de Ponthus et Sidoine................................ 84 Roman de Renart .................................................. 86 Roman de Renart le Contrefait .............................. 85 Roman de Robert le Diable ................................... 85 Roman de Sidrach................................................. 88 Roman de Thèbes ................................................. 86 Roman de Theséus................................................ 88 Roman de Troie .................................................... 86 Roman de Troie en prose ...................................... 86 Roman de Troie en vers ........................................ 86 Roman de Waldef ................................................. 90 Roman de Wistace le Moine.................................. 90 Roman des Sept sages........................................... 87 Roman du châtelain de Couci ................................ 65 Roman du châtelain de Couci et de dame Fayel ..... 65 Roman du châtellain de Coucy.............................. 65 Roman du comte d’Artois ..................................... 68 Roman du comte de Poitiers.................................. 68 Roman du Lis ....................................................... 86 Roman du Saint Graal ........................................... 75 Roman van den ridder metter mouwen .................. 50 Roman van Heinrich en Margriete van Limborch .. 49 Roman van Limborch ........................................... 49 Roman van Lorreinen ........................................... 49 Roman van Moriaen.............................................. 49 Roman van Walewein ........................................... 51 Roman von Aspremont ......................................... 62 Roman von Claris und Laris.................................. 67 Romanç de Blandín de Cornualla i Guillot Ardit de Miramar (Prose).............................................. 150 Romance of Alexander and Dindimus ................... 52 Romance of Flamenca......................................... 151 Romance of Guy de Warwick................................ 74 Romance of Guy of Warwick................................ 54 Romance of Horn.................................................. 75 Romance of William of Palerne............................. 58 Romans de Bauduin de Sebourc, IIIe roy de Jherusalem........................................................ 63 Romans de Bauduins de Sebourd .......................... 63 Romans de Beto e de Daurel ............................... 151 Romans de Claris et Laris ..................................... 67 Romans de Durmart le Galois ............................... 69 Romans de la Dame à la lycorne............................ 69

Romans de la Dame à la lycorne et du biau chevalier au lyon ..............................................................69 Romans de la Table ronde......................................86 Romans de Parise la Duchesse ...............................82 Romans de Raoul de Cambrai................................85 Romans du Lis ......................................................86 Romans Facet........................................................24 Romant de Jehan de Paris ......................................76 Roman't za Aleksand'r ............................................ 4 Romanz de Floire et Blancheflor............................71 Romiatge del venturós pelegrí................................26 Rommant de Gui de Warwik..................................74 Rómverja saga.....................................................134 Roncesvalles .........................................................17 Roncisvals.............................................................65 Ronsasvals ..........................................................153 Rosa plasent ..........................................................30 Rosengarten ........................................................106 Rosengarten zu Worms (der) ...............................106 Rote Mund (der)..................................................106 Rother .................................................................101 Roudnické pašije ...................................................42 Roudnicý plankt ....................................................40 Rouman d’Arle....................................................153 Roumans de Biauvaiz ............................................82 Rovira, Jaume (supposed author)...........................30 Roy Modus et la royne Ratio (le) ...........................87 Rozmlouvání člověka se smrtí ...............................41 Rozmlouvání Šalamouna s Markoltem...................38 Rozmluva Panny Marie se svatým Anselmem ........32 Rozmowa mistrza ze śmiercią..............................155 Rozmowa śmierci z Magistrem............................155 Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa....................158 Rozmyślanie przemyskie .....................................158 Rudolf Graf...........................................................98 Rudolf von Ems (author).......................................94 Ruin......................................................................57 Rusănescu, Õtefan (supposed author)...................165 Rustan császár históriája......................................116 Rusticiano di Pisa (compiler).................................82 Růžová zahrada velká............................................34 S Saalkampf im Finns Burg (der)..............................54 Sabruguera, Romeu (supposed author)...................19 Sachsenchronik ...................................................106 Sachsenspiegel ....................................................106 Sächsische Weltchronik.......................................106 Sacrament van der Nyeuwerwaert..........................50 Sąd Parysa krolewica trojańskiego.......................158 Sadko..................................................................167 Sadko-kupec, bogatyj gost' ..................................167 Saelden hort (der)................................................106 Sæmundar-Edda ..................................................121 Saga af Tristram ok Ísönd....................................136 Saga af Viktor ok Blavus .....................................137 Saga d’Éric le Rouge ...........................................122 Saga Didriks Konge af Bern ..................................44 Saga Didriks konungs af Bern..............................138 Saga Finnboga hins ramma..................................123 Saga Gísla Súrssonar ...........................................124 Saga Hávarðar Ísfirðings .....................................127

223


INDEX Saga Heiðreks konungs ins vitra.......................... 128 Saga Játvarðar konúngs hins helga ...................... 129 Saga Krókarefs ................................................... 130 Saga o Éjrike Krasnom ....................................... 122 Saga o Grettire.................................................... 124 Saga o Volsungah ............................................... 137 Saga Ólafs konungs hins helga (12th c.) .............. 132 Saga Ólafs konungs hins helga (13th c.) .............. 132 Saga Ólafs konungs Tryggvasonar ...................... 133 Saga Páls Skálaholts biscups ............................... 133 Saga van Thorwald Kodransson den bereisde (de)139 Saga Víga-Styrs ok Heiðarvíga............................ 127 Sagan af Agli Skallagrímssyni............................. 122 Sagan af Birni Hítdælakappa............................... 120 Sagan af Eigle og Asmunde Fosbradrum ............. 122 Sagan af Gunnlaugi ormstungu ok Skalld-Rafni .. 126 Sagan af Helga ok Grími Droplaugarsonum......... 121 Sagan af Hiedine og Hogna................................. 136 Sagan af Hrafnkeli Freysgoða ............................. 128 Sagan af Illuga Grydar fostra............................... 129 Sagan af Klarusi keisarasyni................................ 120 Sagan af Njáli Þorgeirssyni ok sonum hans.......... 132 Sagan af Orfuar Odde ......................................... 140 Sagan af Sigrgarði frækna ................................... 134 Sagan af Sigurði þögula ...................................... 134 Sagan af Þjalar-Jóni ............................................ 138 Sagan af Þórði hreðu........................................... 139 Sagan af Þorsteini Síðu-Hallssyni........................ 138 Sagan af Vilhjálmi sjóð....................................... 137 Sagan af Vilmundi viðutan.................................. 137 Sagan Landnama................................................. 131 Sagan om Friðþiófr hinn frækni........................... 124 Sagan om Ingwar Widtfarne................................ 137 Sagann Af Sturlauge hinum starfsama ................. 135 Sage von Brabon Silvius, dem Brabantischen Schwanritter.................................................... 102 Sage von den vier Haimonskindern (die) ............. 106 Sage von König Athelstan (die)............................. 52 Sagittaires (les) ..................................................... 79 Sagristà i la burgesa (el)........................................ 29 Saint Alexis .......................................................... 89 Saint Alexis, Vie de .............................................. 89 Saint Graal............................................................ 75 Saint Greal (y) .................................................... 185 Saint Léger, Vie de ............................................... 89 Sainte Nonne .......................................................... 2 Sainte Résurrection ............................................... 80 Saith doethion Rhufain........................................ 185 Saith doethon Rufein........................................... 185 Saladin ................................................................. 87 Salamon és Markalf ............................................ 117 Salamon királynak a Dávid király fiának Markalfal való példabeszédeknek rövid könyve............... 117 Salamon királynak az Dávid király fiának Markalffal való tréfa beszédek könyve.............................. 117 Salamon und Markalf.......................................... 107 Salman und Morolf ............................................. 107 Salomo et Marculphus ........................................ 107 Salomo och Markolfus ........................................ 178 Salomo und Saturn................................................ 57 Salomon and Saturn .............................................. 57 Salomon et Marcolfus ......................................... 107

Salomon und Markolf..........................................107 Salomon und Morolf............................................107 Sálus saga og Nikanórs........................................134 Salut d’amor..........................................................29 Samson fríði og Kvintalín kvennaþjófur...............134 Samsons saga fagra .............................................134 Sánchez de Valladolid, Fernán (supposed author) ... 8 Sancho II de Castilla............................................... 7 Sancho II y el cerco de Zamora............................... 7 Sancho IV, King of Castile and Leon (supposed author) ............................................................... 8 Sängerkrieg auf der Wartburg (der)......................111 Sankt Alexius........................................................89 Sankt Anselmi Fragen an Maria...........................107 Sankt Galler Kindheit Jesu...................................107 Sankt Galler Leben Jesu ......................................107 Sankt Galler Passionsspiel ...................................107 Sankt Galler Spiel vom Leben Jesu......................107 Sankt Galler Spiel von der Kindheit Jesu .............107 Sankt Galler Weihnachtsspiel ..............................107 Sankt Olavs saga .................................................176 Sankt Trudperter Hohes Lied ...............................107 Sant Lethgier.........................................................89 Santo Blandano, filliuolo di Finloca [Pisa and Lucca dialect] ............................................................148 Santo Brensano sì foe d’oltre mare [Emilia dialect] .......................................................................148 Santo rey don Fernando (el).................................... 9 Satiry ....................................................................41 Satiry o řemeslnících .............................................41 Satyra na leniwych chłopów ................................158 Saugu Asmundar, er kalladur er Kappabani..........119 Savetier Calbain ....................................................64 Sborník hraběte Baworowského.............................41 Schacktafvels lek.................................................179 Schacktavels lek..................................................179 Schacktavelslek...................................................179 Schedel, Hartmann (supposed author)..................103 Schedels Liederbuch............................................103 Schildbürger........................................................101 Schildburger wundersame, abentheuerliche, unerhörte, bisher unbeschriebene Geschichten und Thaten (der).....................................................101 Schiltbürger.........................................................101 Schön Lid und gros Riterschaft … genant mit Namen her Dietreich (ein) ...........................................108 Schön und kurzweilig Gedicht von einem Riesen genannt Sigenot (ein).......................................108 Schone ende ghenuchlike historie van den groten koninck Karel van Vranckerijck ende van den vromen ridder Elegast........................................48 Schone ende zeer wonderlyk ende waerachtighe geschiedenisse van Mariken van Nimmegen.......49 Schöne History vnd Chronik auss den Geschichten der Römer (ein) ...............................................108 Schönsten Historien von Till Eulenspiegel (die) ...109 Schoon liedekensboeck (een).................................47 Schoon spel van Mariken van Nieumeghen ............49 Schoone historie van Mayken van Nimmegen ........49 Schoone historie vanden vromen ridder Maleghys, die ’t vervaerlijck ros Beyaerdt wan ...................49 Schoone historie vander borchgravinne van Vergi..47

224


INDEX Schoone hystorie van Malegijs.............................. 49 Schoone hystorie van Margarieten van Limborch ende van Heyndric, haren broeder ..................... 49 Schwabenspiegel ................................................ 107 Schwanenrittersage ............................................. 102 Schwanensage .................................................... 102 Scone bediet van Moriane ..................................... 49 Sconfitta di Montaperto (la) ................................ 147 Sconfitta di Monte Aperto................................... 147 Scôpes vîdsidh...................................................... 58 Scottish Alexander buik ........................................ 53 Scriptura privada................................................... 24 Seafarer ................................................................ 57 Sechs Bruchstücke einer Nibelungenhandschrift.. 104 Sedmero radostí Panny Marie................................ 41 Seelentrost .......................................................... 107 Seer ghenoechlike ende amoroeze historie eedelen Lantsloet ende die scone Sandrijn...................... 49 Seghelijn van Jherusalem ...................................... 50 Seifried Helbling................................................. 107 Seifriet Helbling ................................................. 107 Seljumanna þáttur ............................................... 134 Seltene uralte geistreiche Büchlein die teutsche Theologia (das)............................................... 109 Seltsame Possen des Till Eulenspiegel................. 109 Šemâkin sud ....................................................... 170 Semptei Névtelen (supposed author) ................... 114 Sendebar............................................................... 13 Sent Soví .............................................................. 26 Sentències morals (13th c.) ................................... 27 Sentències morals (14th-15th c.)............................ 23 Senyal del judici ................................................... 19 Sept sages de Rome .............................................. 87 Sept sages de Rome (continuations) ...................... 87 Séquence de sainte Eulalie .................................... 64 Serments de Strasbourg......................................... 87 Sermó de sant Nicolau .......................................... 29 Sermó del bisbetó ................................................. 29 Sermo super sepulchrum ..................................... 115 Sermonari rimat .................................................... 29 Sermoni subalpini ............................................... 147 Serradell, Bernat (supposed author) ...................... 30 Servatiuslegende................................................. 104 Set goigs de la verge Maria ................................... 29 Set gotxs recomptarem (los).................................. 19 Set savis de Roma................................................. 27 Setge, presa i destrucció de Jerusalem ................... 22 Sewfried ............................................................... 99 Seyfried................................................................ 99 Seynt Graal........................................................... 75 Shearmen and tailors’ play.................................... 57 Siælinna thrøst.................................................... 180 Siælinna tröst...................................................... 180 Sibilla i l’emperador (la) ...................................... 29 Sibyllae prophetia ............................................... 180 Sibyllae spådom.................................................. 180 Sibyllans spådom................................................ 179 Sibyllas profetia.................................................. 180 Sidrac ............................................................. 50, 87 Sieben weise Meister .......................................... 108 Sieben Weisen (die) ............................................ 108 Sieben weisen Meister (die) ................................ 107

Siège d’Orléans.....................................................81 Siège de Barbastre.................................................88 Siège de Narbonne ................................................81 Siege of Jerusalem.................................................57 Siesta de abril........................................................16 Siete infantes de Lara ............................................15 Siete infantes de Salas ...........................................15 Siete sabios de Roma.............................................14 Sigenot................................................................108 Sigenotlied ..........................................................108 Sigfridslegenden..................................................180 Signade dag (den)................................................174 Sigrdrífumál........................................................134 Sigurd Ranesöns proces.......................................138 Sigurd Ranesøns proces .......................................138 Sigurðar kviða Fáfnisbana hin fyrsta ....................125 Sigurðar kviða Fáfnisbana önnur..........................133 Sigurðar kviða Fáfnisbana þriðja..........................134 Sigurðar kviða in forna ........................................120 Sigurðar saga fóts ................................................134 Sigurðar saga þögla .............................................134 Sigurðar saga turnara...........................................134 Sigurðarkviða Fáfnisbana önnur ..........................133 Sigurðarkviða Fáfnisbana þriðja ..........................134 Sigurðarkviða hin skamma ..................................134 Sigurdrífumál ......................................................134 Sigurgarðs saga frækna........................................134 Sigurgarðs saga og Valbrands..............................134 Silva, Feliciano de (supposed author) ..................... 6 Silvester ..............................................................110 Silvesterlegende ..................................................110 Simon de Pouille ...................................................88 Simon of Ghent, Bishop of Salisbury (supposed author) ..............................................................52 Simple dictat dels infants.......................................30 Sindipa................................................................165 Singerkriec uf Wartburc (der) ..............................111 Singularis et rara Alexandri Magni epistola de situ Indie..................................................................93 Sir Beves of Hamtoun............................................57 Sir Bevis of Hampton ............................................57 Sir Eglamour of Artois ..........................................57 Sir Ferumbras........................................................57 Sir Gawain and the Carl of Carlisle........................57 Sir Gawain and the Green Knight ..........................57 Sir Gawayne and the Carl of Carlisle .....................57 Sir Gawayne and the Grene Knight........................57 Sir Isumbras..........................................................57 Sir Lancelot of the Laik .........................................55 Sir Libaeus Desconus ............................................55 Sir Lybius .............................................................55 Sir Perceval of Galles ............................................57 Sir Percyvelle of Gales ..........................................57 Sir Tristrem...........................................................58 Sire Gauvain et le Chevalier Vert...........................57 Sitticher Handschrift (die)....................................172 Själens kloster .....................................................180 Själens och kroppens träta ...................................178 Själens tröst.........................................................180 Sju sovare ...........................................................180 Sju vise mästare ..................................................180 Sjusovarlegenden ................................................180

225


INDEX Skálda saga......................................................... 134 Skämtan om abbotar ........................................... 180 Skänningelegendariet.......................................... 175 Skarðsárbók........................................................ 131 Skarga umierającego........................................... 158 Skazaniâ Èddy .................................................... 121 Skazaniâ pro hrabrogo vitâzâ pro Bovu koroleviča ....................................................................... 167 Skazanie i povest' o rastrige Griške Otrep'eve, i o pohoždenii ego................................................ 169 Skazanie i povest', eže sodeâsâ v carstvuûÓem grade Moskve, i o rastrige Griške Otrep'eve, i o pohoždenii ego................................................ 169 Skazanie o carstve Kazanskom............................ 167 Skazanie o hrabrom Rolande................................. 65 Skazanie o hrabrom vitâze Eruslane Lazareviče, ego veÓem kone Oroše i o trehgolovom zmie Čude. 169 Skazanie o Mamaevom poboiÓe .......................... 170 Skazanie o molodce i device ............................... 170 Skazanie o poboiÓe Velikogo knâzâ Dmitriâ Ioannoviča Donskogo s nečestivym carem Mamaem i s besčislennymi tatary na Donu, na reke Neprâdve, na pole Kulikove… ........................ 170 Skazanie o pohoždenii i o hrabrosti ot mladosti do starosti ego bytiâ mladogo Ònošy i prekrasnogo ruskogo bogatyrâ, zelo poslušati divno, Eruslana Lazareviča ...................................................... 169 Skazanie o samozvance....................................... 169 Skazanie o začatii carstva Kazanskogo… ............ 167 Skazanie o žizni svâtyh otcov naših Varlaama i Iosafa.............................................................. 169 Skazanie za bukvite ................................................ 4 Skazanie za prorok Isajâ, kak be v"znesen ot angela do sedmoto nebe ................................................. 4 Skazanie za železniâ kr"st ....................................... 5 Skinder............................................................... 166 Skírnismál .......................................................... 134 Skjöldunga saga.................................................. 134 Škofja Loka manuscript (the) .............................. 172 Škofjeloški rokopis ............................................. 172 Slovo do světa stvořenie........................................ 40 Slovo kako zača sâ samovila ................................... 5 Slovo o pl ........................................................... 170 Slovo o pogibeli Ruskyâ zemli ............................ 170 Slovo o pogibeli Russkoj zemli ........................... 170 Slovo o pohode Igorevom, Igorâ, syna Svâtoslavova, vnuka Olegova ................................................ 171 Slovo o polku Igorâ............................................. 170 Slovo o polku Igorâ Svâtoslaviča ........................ 170 Slovo o polku Igorâ Svâtoslaviča, udel'nogo knâzâ Novgoroda-Severskogo................................... 170 Slovo o polku Igoreve ......................................... 170 Slovo o polku Igorevom...................................... 170 Slovo o polku Igorevom, Igorâ Svâtoslaviča, vnuka Ol'gova ........................................................... 170 Slovo o sv. Kirile Filosofe....................................... 5 Slovo ob opolčenii Igorâ Svâtoslaviča, knâzâ Novgorod-Severskogo, na polovcov v 1185 godu ....................................................................... 171 Slovo za sv. Kiril Filosof, učitel na b"lgarite............ 5 Slušieť Ěchům zpomínati ...................................... 43 Smeken (supposed author).................................... 50

Snář ......................................................................35 Sneglu-Halla þáttur..............................................135 Soarele şi luna .....................................................166 Soga um Eirik raude ............................................122 Soga um Hønse-Tore...........................................129 Soga um Ofeig den sløge .....................................119 Soga um Ragnar Lodbrok og sønene hans............133 Soga um Ramnkjell Frøys-gode ...........................128 Soga um Sigmund Bresteson ...............................124 Sogno della Croce .................................................53 Sögubrot af fornkonungum ..................................134 Sogubrot af Nockorum Fornkongum i Dana oc Svia velldi...............................................................135 Sögu-þáttr af Nornagesti......................................132 Sólarljóð .............................................................135 Solfernus...............................................................41 Solomon and Saturn ..............................................57 Somnium prodigiosum Thetis et Liaei seu Vini et Aquae mutuo inter se pro corona et dignitatis apice litigantium ac certantium historia .....................114 Sone de Nansai......................................................88 Sone de Nansay.....................................................88 Sone von Nansay...................................................88 Song of Brunanburh ..............................................52 Song of Dermot.....................................................68 Song of Dermot and earl Ricard Fiz Gilbert ...........68 Song of Dermot and the earl ..................................68 Song of Igor’s campaign (the)..............................171 Song of Roland .....................................................65 Song of Saint Fides .............................................151 Song of Saint Henry (the) ......................................60 Song of the Nibelungs .........................................104 Song of Willliam ...................................................65 Songe de pestilence (le).........................................88 Songe du verger ....................................................88 Songe du vergier ...................................................88 Songs of Beowulf..................................................52 Sörla saga sterka..................................................136 Sörla þáttur .........................................................136 Sostegno di Zanobi (supposed author) .................148 Sowizdrzał ..........................................................158 Sowizdrzał awanturnik i figlarz jakich mało.........158 Sowizdrzał sławny trefniś XIV wieku i jego awantury .......................................................................158 Sowizdrzał wielkopolski i awantury jego .............158 Sowizdrzał. NajwiÙkszy awanturnik w świecie, dziwne i dowcipne jego przygody ....................158 Sowizrzał ............................................................158 Sowizrzał i awantury jego....................................158 Sowizrzał krotochwilny i śmieszny. Początek, żywot i dokonanie jego dziwne ..................................158 Sowizrzał krotochwilny i śmieszny. Urodzenie, żywot, postÙpki ...............................................158 Sowizrzał nowy...................................................158 Sownociardłko ....................................................158 Spagna ................................................................148 Speciálník královéhradecký ...................................41 Speculum regale..................................................130 Speculum vitae aulicae ........................................106 Speigel des dodes ................................................102 Spel van de maagden .............................................50

226


INDEX Spel van de V vroede ende van de V dwaze maegden ......................................................................... 51 Spel van Lantsloot van Denemarken ende die scone Sandrijn ............................................................ 49 Spel vanden heilighen Sacramente vander Nyeuwervaert ................................................... 50 Sperber (der)....................................................... 108 Speygel des dodes............................................... 103 Spiegel der menscheliker behoudenisse ................. 50 Spieghel der salicheit van Elckerlijc ...................... 48 Spiel von Christi Höllenfahrt (das) ...................... 105 Spiel von den zehn Jungfrauen ............................ 108 Spil fon der Upstandinge (dat)............................. 105 Spil von dem Perner und Wunderer (ein)............. 112 Spill de la vida religiosa ........................................ 23 Spoils of Annwfn (the)........................................ 185 Sponsus .............................................................. 153 Spor duše s tělem.................................................. 41 Spruch von ain konig mit namen Ezell (ain) ........ 112 Spyeghel der salicheyt van Elckerlijc .................... 48 Stanislav............................................................. 166 Stanzas of the graves........................................... 183 Stara gora manuscript (the) ................................. 172 Staré letopisy české............................................... 41 Staří letopisové čeští ............................................. 41 Staročeský Snář .................................................... 35 Starogorski rokopis............................................. 172 Staršaâ Èdda ....................................................... 121 Stefan-Vodă........................................................ 165 Stefnis þáttur Þorgilssonar................................... 135 Steins þáttur Skaptasonar .................................... 135 Stella e Mattabruna ............................................. 148 Sterben. Weltbrand. Weltgericht.......................... 104 Stesk na ženitbu.................................................... 41 Stična manuscript (the) ....................................... 172 Stihirile ce le cÖntă copii cÖnd umblă cu steaua Ön seara Naşterii lui Hristos ................................. 163 Stihuri asupra domnului Grigore Ghica-Voievod . 166 Stihuri asupra pieirii lui Manolachi Bogdan, vel vornic şi a lui Ion Cuza, biv vel spătar ............. 166 Stihuri despre tăierea a doi boieri ........................ 166 Stihuri pentru pieirea lui Grigorie Ghica-Vodă .... 166 Štilfríd.................................................................. 42 Stiški rokopis...................................................... 172 Stjórn ................................................................. 135 Stjörnu-Odda draumur ........................................ 135 Sto novyh novell................................................... 64 Stockholmská legenda o svaté Kateřině................. 37 Stora legendariet ................................................. 175 Stora rimkrönikan ............................................... 180 Storia de [di] Lionbruno (la)................................ 145 Storia de Bradamante quale fu sorella di Rinaldo. 142 Storia de Florindo e Chiarastella (la) ................... 144 Storia de l’amat Frondino e de Brisona.................. 24 Storia de Piramo e Tisbe ..................................... 147 Storia de Rinaldino da Montalbano...................... 147 Storia dei sette savi ............................................. 145 Storia della crudele matrigna............................... 145 Storia di Florindo e Chiarastella (la).................... 144 Storia di Florio e Biancofiore .............................. 144 Storia di Giusto paladino di Francia..................... 144

Storie de Troia e de Roma ...................................148 Storie de Troja et de Roma ..................................148 Story of Beowulf ...................................................53 Strasbourg oaths....................................................87 Strasburg oaths......................................................87 Strassburger Eide ..................................................87 Streiche der Schildbürger (die) ............................101 Strengleikar.........................................................135 Striden um Finnsborg ............................................54 Strijt van Roncevale ..............................................50 Stúfs saga............................................................135 Stúfs þáttur..........................................................135 Sturekrönikan......................................................180 Sturekrönikorna...................................................180 Sturlaugs saga starfsama......................................135 Sturlu saga ..........................................................135 Sturlu þáttur ........................................................135 Sturlubók ............................................................131 Sturlunga saga.....................................................135 Stuttgarter Liederhandschrift ...............................111 Styrbjarnar þáttur Svíakappa................................135 Súd Astarotóv .......................................................41 Sud Šemâkin .......................................................170 Südslavische Trojaroman (der) ............................... 5 Sumari d’Espanya .................................................30 Summoning of Everyman ......................................53 Suplika zboru wileńskiego...................................158 Suplikacja zboru wileńskiego ..............................158 Sur les lettres.......................................................... 4 Sus pe Cerna în sus..............................................164 Svaða þáttur og Arnórs kerlingarnefs ...................135 Svár vody s vínem .................................................41 Svarfdæla saga ....................................................135 Svaté Mařie s nebes chvála ....................................42 Svatovízský rukopis ..............................................42 Svatý Václave .......................................................42 Svâtyj blagovernyj knâz' Mihail Âroslavič Tverskoj .......................................................................168 Svâtyj mučenik Mihail, Velikij knâz' Tverskoj .....168 Sveinka þáttur Steinarssonar................................136 Sverres tale mot biskopene ..................................136 Sverris saga.........................................................136 Svínfellinga saga .................................................136 Svipdagsmál........................................................136 Syben weisen Maister (die)..................................108 Syben wiesen Meister (die)..................................108 Sybillæ Spaadom...................................................45 Sybrianus ............................................................174 Syn Kaleva............................................................59 Syn Kalevův..........................................................59 Syndares omvändelse (en) ...................................180 Syracon.................................................................88 Syre Gawene and the Carle of Carlyle....................57 Syv vise mestre (de) ..............................................45 Szabács viadala ...................................................117 Szamosközy István (supposed author) .................113 SzczÙśliwe przypomnienie złotej staropolskiej wolności..........................................................157 Szendrei Névtelen (supposed author)...................117 Szentmártoní Bodó János (supposed author)........116 Szép ének a gyulai vitézekről...............................114

227


INDEX Szép históriás ének az Telamon királyról ás az ő fiának Diomedesnek szörnyű haláláról............. 117 Szép históriás ének az Telamon királyról és az ő fiának Diomedes szörnyő haláláról .................. 117 Szép krónika, miképpen az Apollonius nevő királyfi egy mesének megfejtéseért elbùdosván…........ 113 Sziget veszésérül való história............................. 117 Szigetvár veszéséről............................................ 117 Szilágyi és Hagymási .......................................... 117 Szilágyi és Hajmási............................................. 117 Szilágyi Mihály és Hajmási László históriája....... 117 Szołtys z klechą .................................................. 159 Szotyori Gáspár (supposed author)...................... 113 Szózat Igor hadjáratárul ...................................... 171 T Tablante de Ricamonte.......................................... 17 Tablante de Ricamonte y Jofre .............................. 17 Taill of Raul Coilzear............................................ 56 Tak nazyvaemoe Inoe skazanie ........................... 169 Tale mot biskopene............................................. 136 Tale of Beatrice .................................................... 47 Tale of Beowulf.................................................... 53 Tale of Colkerbie Sow .......................................... 53 Tale of Fleur and Blanchefleur .............................. 54 Tale of Igor (the)................................................. 171 Tale of the armament of Igor (the)....................... 171 Taliesin............................................................... 185 Tandariáš a Floribela............................................. 42 Tanhûser............................................................. 108 Tănislav.............................................................. 166 Tannhäuser ......................................................... 108 Tannhäuser-Ballade ............................................ 108 Tannhäuser-Sage ................................................ 108 Tar Lőrinc pokoljárása ........................................ 117 Taras na Parnase ..................................................... 1 Tâžba i sud Erša s LeÓom.................................... 169 Tboec vanden houte .............................................. 47 Tékozló fiú (a).................................................... 117 Telamon király históriája .................................... 117 Testament d’en Serradell de Vic............................ 30 Testament de Bernat Serradell, de Vic................... 30 Testamenty dvanácti patriarchů............................. 40 Teufels Netz (des)............................................... 108 Teutsche Theologia (die)..................................... 109 Textes de Freising............................................... 172 Þáttr af Ísleifi biskupi.......................................... 129 Þáttr af Ragnars sonum ....................................... 133 Þáttr Ísleifs biskups Gizurarsonar ........................ 129 Þáttr Þormóðar.................................................... 138 Theologia deutsch............................................... 108 Theologia Germanica.......................................... 109 Theologia teutsch................................................ 109 Theophilus.................................................... 50, 109 Theophiluslegende.............................................. 109 Theseus de Cologne .............................................. 88 Theseus de Coulongne .......................................... 88 Thetis és Lieus.................................................... 114 Thibaut de Vernon (supposed author).................... 89 Þiðreks saga af Bern ........................................... 138 Thil Ulspegel ...................................................... 181 Þinga saga .......................................................... 138

Þinga þáttr...........................................................138 Þingasaga milli Sigurðar konungs ok Eysteins konungs...........................................................138 Þjalar-Jóns saga...................................................138 Thököly haditanácsa............................................117 Thomas (author)....................................................75 Thomas of Erceldoune (supposed author) ..............58 Þórarins þáttur Nefjólfssonar ...............................139 Þórarins þáttur ofsa..............................................139 Þorbjörn hornklofi (supposed author) ..................126 Þórðar saga hreðu................................................139 Þórðar saga kakala...............................................139 Þorfinns saga karlsefnis .......................................122 Þorgils saga og Hafliða........................................138 Þorgils saga skarða ..............................................138 Þorgríms þáttur Hallasonar ..................................138 Þórhalls þáttur knapps .........................................139 Þorláks saga helga ...............................................138 Þorleifs þáttr jarlaskálds ......................................138 Þorleifs þáttur jarlsskálds.....................................138 Þormóðar þáttur...................................................138 Þorskfirðinga saga ...............................................138 Þorsteins draumr Síðu-Hallssonar ........................121 Þorsteins saga hvíta .............................................138 Þorsteins saga Síðu-Hallssonar ............................138 Þorsteins saga Víkingssonar.................................138 Þorsteins þáttur Austfirðings................................138 Þorsteins þáttur bæjarmagns ................................138 Þorsteins þáttur forvitna.......................................139 Þorsteins þáttur Síðu-Hallssonar ..........................139 Þorsteins þáttur skelks .........................................139 Þorsteins þáttur sögufróða....................................139 Þorsteins þáttur stangarhöggs...............................139 Þorsteins þáttur tjaldstæðings...............................139 Þorsteins þáttur uxafóts........................................139 Thorstens Viikings-sons saga...............................138 Þorvalds þáttur tasalda.........................................139 Þorvalds þáttur víðförla .......................................139 Þorvarðar þáttur krákunefs...................................139 Þorvarðs þáttr krákunefs ......................................139 Thre prestis of Peblis .............................................58 Þrymskviða .........................................................139 Thüringer Spiel von den zehn Jungfrauen ............108 Thüringisches Fronleichnamsspiel .......................100 Thüringisches Osterspiel......................................100 Tiêng dàn Kantele .................................................60 Till Eulenspiegel .................................................109 Till Ulenspiegel...................................................109 Tilu Buhoglindă ..................................................109 Tirol und Fridebant..............................................109 Titurel mladší........................................................42 Titus and Vespasian...............................................57 Tkadleček..............................................................42 Toată viaţa isteţiile şi faptele minunatului Tilu Buhoglindă......................................................109 Tobiáš ...................................................................43 Tochmarc Ferbe ..................................................141 Tóka þáttur Tókasonar.........................................136 Toma Alimoş ......................................................166 Toma Alimoş şi Manea........................................166 Toma şi Manea....................................................166 Tomáš Štítn÷ (supposed author) ......................32, 41

228


INDEX Tombel de chartreuse............................................ 88 Tombel de chartrose.............................................. 88 Tombel de chartrouse............................................ 88 Török császárok krónikája................................... 117 Törökök (az)....................................................... 117 Törökök és magyarok harca ................................ 117 Törökökről és az ő végekről (a)........................... 117 Tóruigheacht Dhiarmada agus Ghráinne.............. 141 Tote l’histoire de France ..................................... 153 Tote listoire de France......................................... 153 Towneley plays..................................................... 58 Tractadet de festes mobibles.................................. 30 Tractado de la nobleza y lealtad ............................ 13 Tractat d’eucaristia ............................................... 30 Tractat dels novíssims........................................... 29 Traité sur les lettres................................................. 4 Trajedienn santez Jenovefa a Vrabant...................... 2 Traktát o mládenci marnotratném.......................... 43 Tratado de confissão ........................................... 161 Tratado de la nobleza y lealtad .............................. 13 Trattato delle virtù .............................................. 145 Traumsgeschicht vom Kreuz ................................. 53 Traveller’s song.................................................... 58 Trei păcurari ....................................................... 165 Trei veri păcurari ................................................ 165 Tremenvan an itron gwerches Maria........................ 3 Trépas de Madame la vierge Marie.......................... 3 Tres libros del muy esforçado cauallero Primaleon y Polendos su hermano (los)................................. 16 Tri farsa ob advokate Patelene............................... 70 Trierer Floyris....................................................... 97 Trierer Osterspiel................................................ 110 Trierer Silvester .................................................. 110 Tristan ................................................................ 186 Tristán .................................................................. 17 Tristán castellano.................................................. 17 Tristán de Leonís .................................................. 17 Tristan de Léonois ................................................ 88 Tristan de Nanteuil ............................................... 88 Tristan en prose .................................................... 88 Tristan und Isolde ............................................... 110 Tristant und Isalde .............................................. 110 Tristram a Izalda................................................... 42 Tristrams saga..................................................... 136 Tristrams saga ok Ísoddar ................................... 136 Tristrams saga ok Ísondar ................................... 136 Tristrams saga ok Ísöndar ................................... 136 Tristran und Isalde .............................................. 110 Tristrant und Isolde............................................. 110 Troânska povest' ..................................................... 5 Troânska pritča ....................................................... 5 Troânskie skazaniâ.............................................. 171 Trobes en llaors de la verge Maria......................... 27 Troiano............................................................... 148 Trója regény ....................................................... 117 Trojanska prica ....................................................... 5 Trojasagan.......................................................... 176 Trójumanna saga................................................. 136 Trystan ac Esyllt ................................................. 186 Tsepreg város 1621. esztendőben esett siralmas veszedelméről ................................................. 114

Tspel vanden heilighen Sacramente vander Nyeuwervaert ....................................................50 Tüfels segi (des) ..................................................108 Tundalus .............................................................181 Tundalus och hans syn.........................................181 Tungulus.............................................................181 Turcul şi Novăceştii.............................................166 Turi György históriája .........................................117 Turmeda, Anselm (supposed author) ...............23, 26 Turpin français ......................................................67 Turpin I.................................................................67 Tyel Ulenspiegel .................................................109 Tyl Ulenspiegel ...................................................109 Tyl Uulenspeegel ................................................109 Tyll Eulenspiegel ................................................109 Tyrol und Fridebant.............................................110 U Überreste altdeutscher Dichtung von Tyrol und Fridebant (die).................................................110 Udine manuscript (the) ........................................173 Uggeri il Danese..................................................148 Uglspil ..................................................................46 Ugo conte d’Alvernia ............................................76 Ugo d’Alvernia .....................................................76 Uilenspiegel ........................................................109 Ulenspegel ..........................................................109 Ulenspeig(h)el.....................................................109 Îlomky rýmované kroniky české...........................42 Ulspegel..............................................................181 Um kostu og löstu ...............................................136 Um styrilsi kununga ok höfdinga .........................178 Umučení Kynského ...............................................42 Umučení Páně .......................................................42 Umučení Rajhradské .............................................42 Umučení Štítného..................................................42 Umučení svaté Kateřiny ........................................37 Ungenähte graue Rock Christi (der).....................104 Ungenähte Rock (der)..........................................104 Unser vrouwen klage...........................................110 V Vafþrúðnismál.....................................................137 Vagantenlieder aus der lateinischen Dichtung des 12. und 13. Jahrhunderts..........................................95 Válaszúti György (supposed author)....................114 Válaszúti Komédia ..............................................114 Väldigt skämt om alla abbotar (ett) ......................180 Valdimars saga....................................................137 Valentijn ende Nameloes .......................................50 Valentin et Orson ..................................................88 Valentin und Namelos .........................................110 Valera, Diego de (author)......................................10 Valla-Ljóts saga ..................................................137 Valter a Griselda ...................................................33 Van den borchgrave van Couchi ............................47 Van den seven vroeden van binnen Rome ..............51 Van den Vos Reinaerde .........................................50 Van den Vos Reinarde...........................................50 Van den Vos Reynaerde ........................................50 Van Sinte Brandane...............................................47

229


INDEX Van Ulenspieghels leven..................................... 109 Vanden drien coninghen ....................................... 48 Vanden levene ons heren....................................... 49 Vanjance Nostre Seigneur ..................................... 89 Vanjance que Vaspasiens et Tytus ses fiz firent de la mort Jhesucrist.................................................. 89 Vápnfirðinga saga............................................... 137 Varnarræða móti biskupum ................................. 136 Västgötakrönikorna............................................. 181 Västgötalängderna .............................................. 181 Vater Lehre (des) ................................................ 111 Vater lêre (des) ................................................... 111 Väterbuch ........................................................... 110 Vatnsdæla saga ................................................... 137 Vaulu-spá ........................................................... 137 Vavřinec z Březové (supposed author) .................. 35 Vázquez, Francisco (supposed author) ............ 15, 16 Vechiu Paşa (bătrÖn)............................................ 164 Vegtamskviða..................................................... 119 Velká legenda o svaté Kateřině ............................. 36 Velká růžová zahrada............................................ 34 Vendetta di Falconetto ........................................ 148 Vengeance de Nostre-Seigneur.............................. 89 Vengeance de Notre-Seigneur ............................... 88 Vengeance Fromondin (la).................................... 90 Vengeance Nostre Seigneur .................................. 80 Vengeance Raguidel ............................................. 89 Vengence de Nostre Saulveur et rédempteur Jhesucrist et la destruction de Jherusalem .......... 89 Venjança que féu de la mort de Jesús Vespasià, i Titus son fill (la) ............................................... 22 Venjance Fromondin (la) ...................................... 90 Venjance Nostre Seigneur ..................................... 89 Ventura del cavaller n’Huc e de Madona (la)......... 30 Veraldar saga...................................................... 137 Vers d’amor.......................................................... 30 Vers del Juïse ....................................................... 89 Vers du Jugement dernier...................................... 89 Veršové o milovníku............................................. 42 Versul lui Horia .................................................. 163 Vetélkedések ...................................................... 114 Veter Buoch (der) ............................................... 110 Veterbuch (das) .................................................. 110 Větší růžová zahrada............................................. 34 Větší život svatého Františka z Assisi.................... 42 Vévoda Arnošt...................................................... 42 Viaggio di San Brandano .................................... 148 Vicleimul............................................................ 166 Vida de D. Telo e notícia da fundação do Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra ................................... 161 Vida de l’Anticrist ................................................ 30 Vida de madona santa María egipciaca.................. 18 Vida de san Ildefonso............................................ 17 Vida de sant Julià.................................................. 30 Vida de Santa Eufrosina...................................... 161 Vida de santa Margarida ....................................... 30 Vida de Santa Maria Egipcíaca............................ 161 Vida de santa María egipciaca (prose) ................... 17 Vida de santa María egipciaca (verse) ................... 17 Vida de santa María egipciaqua............................. 18 Vida de Santa Pelágia ......................................... 161

Vida de Santa Tarsis............................................161 Vida de Santo Aleixo...........................................161 Vida de Santo Amaro ..........................................161 Vida de Santo Elói...............................................161 Vida de São Barlaão e São Josafá ........................160 Vida de São Nicolau de Bari................................162 Vida de São Nicolau de Mira ...............................162 Vida de um monge ..............................................162 Vida de uma monja..............................................162 Vida do cativo monje confesso ............................162 Vida do Duque Antíoco .......................................162 Vida dos Padres Santos de Mérida .......................162 Vida i miracles de sant Jordi ..................................30 Vida marinera (la) .................................................30 Vidal de Besalú, Ramon (supposed author)............23 Videmski rokopis ................................................173 Vidění svatého Pavla .............................................34 Vidění Vilibertovo.................................................41 Videnie na Psevdo-Metodij..................................... 4 Vidhemsprästens anteckningar.............................181 Vie de monseigneur sainct Laurens par personnaiges .........................................................................81 Vie de saint Alexis ................................................89 Vie de saint Guénolé (mystère) ............................... 2 Vie de saint Gwénolé (mystère) .............................. 2 Vie de saint Léger .................................................89 Vie de sainte Barbe................................................. 2 Vie de sainte Geneviève ......................................... 3 Vie de sainte Nonne ............................................... 2 Vie des anciens Pères ............................................89 Vie des Pères.........................................................89 Vie du Fils de l’homme (la) .................................... 2 Vie et le martyre de monseigneur saint Crispin et Cripinien par personnages (le) ...........................81 Vier Heemskinderen..............................................50 Viflaimul.............................................................166 Víga-Glúms saga.................................................137 Víga-Styrs saga ok Heiðarvíga.............................127 Víglundar saga ....................................................137 Vijf vroede en vijf dwaze maagden ........................50 Viktors saga og Blávus ........................................137 Világ fiának, vagyis az dúsgazdagnak az morsz halállal való elmélkedése (a)............................116 Vilain médecin ......................................................89 Vilain mire (le)......................................................89 Vilaragut, Antoni de (supposed author) .................26 Vîlcan .................................................................166 Vilhjálms saga sjóðs ............................................137 Vilkinasaga .........................................................175 Vilmundar saga viðutan.......................................137 Vinclera, Bernat de (supposed author) ...................30 Vinicultural code (the).........................................172 Vinum cum aqua certat coram Deo ......................114 Virginal.................................................................96 Virolai de Madona Santa Maria .............................30 Virolay de Madona Sancta Maria...........................30 Visão do Túndalo ................................................162 Visió de Gaudal.....................................................31 Visió de Tnugdal ...................................................31 Visió de Tuglat......................................................31 Visió de Tundal.....................................................30 Visió del Monestir de Clares Valls.........................31

230


INDEX Visio of Adamnan............................................... 141 Visio Pauli.......................................................... 133 Visio Tnugdali.................................................... 121 Visio Tundali...................................................... 121 Vision de Tindal ................................................... 89 Vision de Tondale................................................. 89 Vision de Tondalus ............................................... 89 Vision de Tungdal................................................. 89 Visitació al sepulcre.............................................. 31 Visitacio sepulchri in nocte resurectionis............... 96 Viţă Cătănuţă...................................................... 163 Vita del beato Egidio .......................................... 148 Vita di Cola di Rienzo......................................... 148 Vita di frate Ginepro ........................................... 148 Vita di Sant’Albano ............................................ 148 Vita e miraculi de S. Francesco ........................... 144 Vitae patrum (Middle High German)................... 110 Vítaj, kráľu všemohúcí.......................................... 38 Vitejia lui Novac şi a lui Gruia ............................ 166 Vitéz Kádár István énéke .................................... 115 Vitéz Kádár Istvánnak históriája.......................... 115 Vitéz Turi György haláláról (az).......................... 117 Vivien .................................................................. 66 Vivien de Monbrac ............................................... 89 Vœu de Vivian (le) ............................................... 66 Vogel Phönix (der) ............................................... 56 Voica.................................................................. 166 Voica lui Nadolie................................................ 166 Voichiţa.............................................................. 166 Volék sirolm tudotlan ......................................... 116 Volksbuch vom Doktor Faust................................ 97 Volksbuch vom gehörnten Siegfried (das) ........... 100 Volksbuch von den Lalenbürgern (das) ............... 101 Volksbuch von Till Eulenspiegel (das) ................ 109 Völo-spa ............................................................. 137 Volospá .............................................................. 137 Völsa þáttur ........................................................ 137 Völsunga saga..................................................... 137 Volsungenes saga ............................................... 137 Völundarkviða .................................................... 137 Völuspá .............................................................. 137 Vom jüngsten Tage............................................. 110 Vom Rechte........................................................ 110 Von Beuve de Hamtone ........................................ 64 Von Bruoder Rauschen ......................................... 95 Von dem aller könesten weygant diteereich von beren ....................................................................... 108 Von dem jüngesten tage ...................................... 110 Von dem übeln Weibe......................................... 110 Von dem übeln wîbe ........................................... 110 Von dem üblen Weibe......................................... 110 Von dem vntreulichen vngenäten Rock vnsers herren Jesu Christi ..................................................... 104 Von einem heiligen munch.................................. 103 Von Fortunato und seinem Seckel, auch Wünschhütlein .................................................. 98 Von Fortunatus und seinem Seckel, auch Wünschhütlein .................................................. 98 Von Reineke Vossen........................................... 106 Von Reinicken Fuchss ........................................ 106 Von Ulenspiegel ................................................. 109 Vopnfirðinga saga............................................... 137

Vorauer Genesis....................................................93 Vostaert, Pieter (author) ........................................51 Vots del paó (els) ..................................................31 Vox and the Wolf ..................................................54 Voyage au purgatoire de saint Patrice ....................84 Voyage d’outre-mer du comte de Ponthieu.............71 Voyage de Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople...................................................83 Voyage de Charlemagne en Orient.........................83 Voyage de saint Brendan .......................................89 Vtora apologiâ na slavânskata knižnina................... 5 Vypravování kněze viléma o smrti jana želivského.43 W Waerachtige ende een seer wonderlijcke histoire van Mariken van Nieumeghen..................................49 Wakefield plays.....................................................58 Waldef ..................................................................90 Waldere ................................................................58 Walewein ..............................................................51 Waleweyn .............................................................51 Walther .................................................................58 Walther von Rheinau (supposed author) ..............105 Wanderer ..............................................................58 War of the Gaedhil with the Gaill ........................141 Warnung (die) .....................................................110 Wars of Alexander ................................................58 Wartburgkrieg.....................................................110 Wavrin, Jean de (supposed author) ........................68 Weavers’ pageant ..................................................58 Weavers’ play .......................................................58 Wedderburn, Robert (supposed author)..................53 Weihnachtsspiel aus der Handschrift des 15. Jahrhunderts (ein)..............................................99 Weingartner Liederhandschrift ............................111 Weinschwelg.......................................................111 Weissenbrunner Gebet.........................................111 Wenzelspassional ..................................................99 Werltlich Rat (der) ..............................................111 Wessobrunner Gebet ...........................................111 Wessobrunner Schöpfung....................................111 Widsith .................................................................58 Wiedererstandene Eulenspiegel (der) ...................109 Wielce prawdziwa historia o Francu czyli Florencu .......................................................................156 Wiener Exodus......................................................93 Wiener Genesis (Old High German) ......................93 Wiener Meerfahrt ................................................111 Wiener Mervart (der)...........................................111 Wiener Osterspiel................................................111 Wiener Passionsspiel ...........................................111 Wiener Servatius .................................................104 Wiersze o Lisowczykach .....................................157 Wife’s complaint...................................................58 Wife’s lament........................................................58 Wigamur .............................................................111 Wilkina saga .......................................................138 William and the Werwolf ......................................58 William of Palerne ................................................58 Windesbecke .......................................................111 Windsbacher (der)...............................................111 Winner and Waster................................................58

231


INDEX Winsbecke .......................................................... 111 Winsbeckin......................................................... 111 Winsbeckische Gedichte ..................................... 111 Winsbeke (der) ................................................... 111 Winsbekin (die) .................................................. 111 Winswelch (der) ................................................. 111 Wisdom ................................................................ 58 Wistasse le Moine................................................. 90 Wolfdietrich ....................................................... 111 Wolfdietriche (die).............................................. 111 Wolfenbütteler Marienklage................................ 111 Wölflin von Lochamer (supposed author) ........... 102 Wolfram von Eschenbach (supposed author)....... 100 Wonderbaarlyke en zeldzame historie van Thyl Ulenspigel....................................................... 109 Wonderlijke historie van Thijl Uilenspiegel......... 109 Wrake van Ragisel................................................ 51 Wulf and Eadwacer............................................... 58 Wulf and Edwacer ................................................ 58 Wunderbarlich(e) vnd seltzame Historien, Tyl Eulenspiegels.................................................. 109 Wunderer (der) ................................................... 112 Wunderschöne Historie von dem gehörnten Siegfried (eine) .............................................................. 100 Württemberger (der) ........................................... 111 Wyn wunderbairlich vnd seltzame history vom Tyll Vlespegel........................................................ 109 Wynnere and Wastoure......................................... 58 Wyprawa plebańska............................................ 159 Wyprawa plebańska Albertusa na wojnÙ.............. 159 X Xosé de Arimatea ......................................... 92, 161 XV joies du mariage ............................................. 85 Y Yáñez, Rodrigo (supposed author) ........................ 15 Yde et Olive ......................................................... 76 Yder ..................................................................... 90 Ymborth yr Enaid ............................................... 186 Ymddiddan rhwng Adrian ac Epig ...................... 184 Yngsta rimkrönikan ............................................ 181 Yngvars saga víðförla ......................................... 137 Yon de Metz ......................................................... 90 Yon ou La Vengeance Fromondin ......................... 90 Yon ou La venjance Fromondin ............................ 90 York cycle ............................................................ 58 York plays ............................................................ 58 Ysbryd Gwido a’r Prior....................................... 186 Ystoire de la male marastre ................................... 87 Ystoire des Sept sages de Rome ............................ 87 Ystoria Dared ..................................................... 186 Ystoria Taliesin .................................................. 186 Ystorya Bown de Hamtwn .................................. 182 Ystorya de Carolo Magno ................................... 186 Ystorya gwlat Ieuan Vendigeit ............................ 183 Ystorya Trystan .................................................. 186 Ysumbras ............................................................. 57 Z Z dobrého jména čechové...................................... 40

Za bukvite .............................................................. 4 Øale konającego ..................................................158 Øale szlachcica na chłopa ....................................158 Øale umierającego ...............................................158 Žaloba koruny české..............................................43 Žaloba na husity....................................................43 Žaloščenie Panny Marie ........................................40 Zápis Alexandra velikého slovanskému jazyku a českému ............................................................43 Øarty abo krotofilne facecje z rozmaitych autorów zebrane............................................................155 Øarty albo krotofilne facecje z historii starych i nowych, moralnych i roztropnych wybrane ......155 Zbarvení mnichové................................................43 Zerbster Prozessionsspiel.....................................112 Zeven vroeden van binnen Rome ...........................51 Zidirea mînăstirii Argeşului .................................164 Zifar....................................................................... 7 Zigfrid.................................................................104 Zikmund Antoch z Helfenberku (supposed author) 35 Život Adama a Evy................................................32 Život Josefa a historie Aseneth ..............................34 Život Josefa Egyptského........................................34 Život Josefův.........................................................34 Život krista Pána ...................................................43 Život Mariin..........................................................43 Život svaté Kateřiny ..............................................36 Život Tobiáše ........................................................43 Životy svatých otcóv .............................................43 Zlatá legenda.........................................................39 Zpěv o bitvě před ústím .........................................43 Zrcadlo marnotratných ..........................................43 Zwanzig alte Lieder von den Nibelungen .............104 Zwerg Laurin und sein Rosengarten bei Meran ....102 Zwergkönig Laurin..............................................102 Zwierciadło przeciwnego ludzkim rzeczom sukcesu .......................................................................158 Øywot NajświÙ tszej Rodziny ..............................158 А Адвокат Пателен .................................................70 Адвокат Патлэн ...................................................70 Адвокат Пьер Пателен ........................................70 Александрия ..................................................4, 167 Алеша Попович .................................................167 Алеша Попович и Тугарин Змеевич..................167 Анонимная болгарская хроника........................... 4 Апокалипсис на Псевдо-Методий........................ 4 Б Беовульф..............................................................52 Богатырь Бова королевич и супруга его королевна Ростиславна ...................................................167 Българска анонимна хроника ............................... 4 Български апокрифен летопис ............................. 4 Былина из времен князя Владимира Красное солнышко о Добрыне Никитиче славном богатыре русском и исполине Полкане, Змее Горыныче и княжне Милолике .....................167 Былина о Василии Буслаевиче ..........................167 Былина о Добрыне Никитиче............................167

232


INDEX Былины o Василии Буслаеве ............................ 167 Былины o Добрыне Никитиче .......................... 167 Былины o Садко................................................ 167 Былины oб Алеше Поповиче ............................ 167 В Видение на Псевдо-Методий................................ 4 Втора апология на славянската книжнина ........... 5 Г Герасимов, Дмитрий (supposed author) ............ 169 Героическая песнь о походе на половцев......... 170 Горе-Злочастие ................................................. 169 Д Добрыня и Змей ................................................ 167 Добрыня Никитич ............................................. 167 Добрыня Никитич, сильный и могучий богатырь ....................................................................... 167 Древнее сказание о победе Великого князя Димитрия Иоанновича Донского над Мамаем ....................................................................... 170

Калевич................................................................59 Кръчмарката Теофана .......................................... 4 Л Легенда о докторе Фаусте ...................................97 Летопис на Псевдо-Методий................................ 4 Луцидариус........................................................168 М Малорусский Луцидарий ..................................168 Н Народно житие на св. Иван Рилски...................... 4 Народное житие св. Ивана Рилского.................... 4 Новая повесть o преславном Российском царстве и великом государстве Московском .............168 О

За буквите ............................................................. 4 Зигфрид ............................................................. 104

О писменех ........................................................... 4 О писменехь ......................................................... 4 О сильном и могучем богатыре Добрыне Никитиче........................................................167 Об Окассене и Николет .......................................62 Окассен и Николет ..............................................62 Откровение Мефодия Патарског ......................... 5 Откровение на Методий Патарски....................... 4

И

П

Игорь ................................................................. 170 Игорь, великий князь Севера............................ 170 Игорь, князь Северский .................................... 170 Именник болгарских князей ................................. 4 Именник на българските ханове........................... 4 Иное сказание ................................................... 168 Ироическая песнь о походе Игоря на половцов170 Ироическая песнь о походе на половцов удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича................................................. 170 История о Казанском царстве........................... 167 История о Мелюзине ........................................ 167 История о Париже и Вене................................. 168 История о походе Великого князя Димитрия Иоанновича Донского против Мамаю его же божиею помощию на Куликовом поле до конца победиша ....................................................... 170 История о российском дворянине Фроле Скобееве ....................................................................... 170 История о славном и неустрашимом рыцаре богатыре Сиде Кампеадоре, христианском герое и грозе бусурман и прекрасной принцессе Ксимене ........................................................... 16 История о храбром и о славном витязе Бове королевиче и о смерти отца его .................... 167 История о храбром и славном рыцаре Петре Златых ключей и о прекрасной кралевне Магилене ....................................................... 168 История семи мудрецов .................................... 168

Песнь воинству Игореву ...................................170 Песнь Норвежского витязя Гаральда храброго 130 Песнь о Нибепунгах ..........................................104 Песнь о полку Игореве ......................................170 Песнь о Роланде ..................................................65 Песнь о Сиде .......................................................16 Песнь об ополчении Игоря, сына Святославова, внука Олегова ................................................170 Песнь ополчению Игоря Святославича, князя Новгород-Северского ....................................170 Поведание и сказание о побоище Великого князя Димитрия Донского.......................................170 Повести о “Смутном времени” .........................168 Повести о житии Михаила Клопского ..............168 Повести о Куликовской битве...........................168 Повести о Михаиле Тверском ...........................168 Повести о начале Москвы .................................168 Повести о св. Меркурии Смоленском ...............169 Повесть зело душе полезна выписана от древних летописцов из Римских хроник… .................169 Повесть о Басарге ..............................................169 Повесть о благородном князе Петре Златых ключах, o благородной королевне Магилене168 Повесть о Варлааме и Иосафе...........................169 Повесть о Варлааме пустыннике и Иосафе царевиче индийском ......................................169 Повесть о Горе и Злочастии, как Горе-Злочастие довело молотца во иноческий чин ................169 Повесть о Горе-Злочастии.................................169 Повесть о Дмитрии Басарге и о сыне его Борзосмысле ..................................................169 Повесть о Дракуле.............................................169 Повесть о Еруслане Лазаревиче........................169

З

К Казанская история............................................. 167 Калевипоэг .......................................................... 59

233


INDEX Повесть о Ерше Ершовиче................................ 169 Повесть о Карпе Сутулове................................ 169 Повесть о Лисе.................................................... 86 Повесть о Меркурии Смоленском .................... 169 Повесть о Мутьянском воеводе Дракуле.......... 169 Повесть о новгородском белом клобуке .......... 169 Повесть о новгородском посаднике Щиле ....... 169 Повесть о римском цесаре Оттоне ................... 169 Повесть о суде Шемяки .................................... 170 Повесть о Трои...................................................... 5 Повесть о Фроле Скобееве ............................... 170 Повесть о Шемкином суде................................ 170 Повесть о Шиле ................................................ 169 Повесть об Эймунде и Рагнеде, норвежских конунгах ........................................................ 123 Похвала за зографските мъченици ....................... 5 Поход Игоря противу половцов ....................... 170 Поэма и избранные романсы o Сиде .................. 16 Проидохи ............................................................ 70 Р Разказ за произхода на самодивите ...................... 5 Римские деяния ................................................. 170 Роковое слово-острое копье, или Прекрасная Беатриса, несчастная герцогиня, великодушныи Лоэнгрин, рыцар белого лебедя.................... 102 Романьт за Александьр ......................................... 4 С Сага o Волсунгах .............................................. 137 Сага o Эйрике Красном .................................... 122 Сага о Гpeттире................................................. 124 Садко................................................................. 167 Садко-купец, богатый гость ............................. 167 Святый благоверный князь Михаил Ярославич Тверской........................................................ 168 Святый мученик Михаил, Великий князь Тверской........................................................ 168 Сказание o зачатии царства Казанского… ....... 167 Сказание o храбром Роланде .............................. 65 Сказание o царстве Казанском ......................... 167 Сказание за буквите .............................................. 4 Сказание за железния кръст.................................. 5 Сказание за пророк Исайя, как бе възнесен от ангела до седмото небе ..................................... 4 Сказание и повесть о растриге Гришке Отрепьеве, и о похождении его ....................................... 169 Сказание и повесть, еже содеяся в царствующем граде Москве, и о растриге Гришке Отрепьеве, и о похождении его ....................................... 169 Сказание о жизни святых отцов наших Варлаама и Иосафа........................................................ 169 Сказание о Мамаевом побоище........................ 170 Сказание о молодце и девице ........................... 170 Сказание о побоище Великого князя Дмитрия Иоанновича Донского с нечестивым царем Мамаем и с бесчисленными татары на Дону, на реке Непрядве, на поле Куликове… ............. 170 Сказание о похождении и о храбрости от младости до старости его бытия младого юношы и прекрасного руского богатыря, зело послушати дивно, Еруслана Лазаревича ...... 169

Сказание о самозванце ......................................169 Сказание о храбром витязе Еруслане Лазаревиче, его вещем коне Ороше и трехголовом змие Чуде ...............................................................169 Сказания про храброго витязя про Бову королевича .....................................................167 Сказания Эдды ..................................................121 Слово за св. Кирил Философ, учител на българите .......................................................................... 5 Слово како зача ся самовила ................................ 5 Слово о плъку Игореве......................................170 Слово о плъку Игореве, Игоря сына Святъславаля, внука Ольгова ........................170 Слово о плъку Игореве, сына Святъславаля, внука Ольгова ..........................................................170 Слово о погибели Русской земли......................170 Слово о погибени Рускыя земли .......................170 Слово о полку Игореве......................................170 Слово о полку Игоревом ...................................170 Слово о полку Игоревом, Игоря Святославича, внука Ольгова ................................................170 Слово о полку Игоря .........................................170 Слово о полку Игоря Святославича ..................170 Слово о полку Игоря Святославича, удельного князя Новгорода-Северского.........................170 Слово о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Олегова ........................171 Слово о св. Кириле Философе.............................. 5 Слово об ополчении Игоря Святославича, князя Новгород-Северского, на половцов в 1185 году .......................................................................171 Старшая Эдда ....................................................121 Сто новых новелл ................................................64 Суд Шемякин ....................................................170 Сын Калева ..........................................................59 Т Тapac нa Пapнaсe .................................................. 1 Так называемое Иное сказание .........................169 Три фарса об адвокате Пателенe.........................70 Троянска повесть.................................................. 5 Троянска притча ................................................... 5 Троянские сказания ...........................................171 Тяжба и суд Ерша с Лещом...............................169 Ф Фритиоф ............................................................124 Х Ходене на Богородица по мъките ........................ 5 Ц Царство Казанское ............................................167 Ч Чудо на св. Георги с българина............................ 5 Чудо с българина Георги...................................... 5 Чудо святого Георгия о болгарине....................... 5 Чудото на св. Георги с българина ........................ 5

234


INDEX Ш

Э

Шемякин суд..................................................... 170

Эдда ...................................................................121

235


Anàlisi de contingut i fonaments dels llenguatges documentals – Curs 2006-2007 Grups T1 i T2 – Prof.: Constança Espelt. Material elaborat per S. Argudo, C. Espelt i A. Vall

UNITAT 5 – ENCAPÇALAMENTS DE MATÈRIA SUMARI Llenguatges d’indexació Llistes d’encapçalaments de matèria Principis fonamentals dels encapaçalaments Estructura de les llistes 4.1. Tipus de subdivisions de la LEMAC 4.2. Subencapçalaments 5. Definicions dels principals sistemes d’organització del coneixement 1. 2. 3. 4.

1. Llenguatges d’indexació  Llistes d’encapçalaments de matèria: llenguatge controlat, basat en el

llenguatge natural i precoordinat.  Tesaurus: llenguatge controlat, basat en el llenguatge natural i postcoordinat,

que pren com a base la classificació quant a estructuració sistemàtica d’un àmbit de coneixement. 2. Llistes d’encapçalaments de matèria Característiques bàsiques amb relació a la classificació  La llista conté termes ordenats alfabèticament, no presentats en forma

 

d’estructura sistemàtica de coneixements, com passa amb els sistemes de classificació. Amb la indexació anem a representar directament el concepte o matèria nuclear més específica, no fem una aproximació de general a específic, com en el cas de la classificació, no contextualitzem la matèria des d’un principi en la representació, li donem entrada directa i específica al concepte, independentment de la disciplina des de la qual es tracti. Utilitza llenguatge natural tot i que el vocabulari és controlat, mentre que la classificació utilitza llenguatge artificial Al ser precoordinada1, igual que la classificació, en un sol encapçalament hem de mirar de representar de forma conjunta la matèria i tots els aspectes relacionats i identificats en l’anàlisi que formen el contingut del document. Tanmateix, veurem que poden ser més limitades que els sistemes de classificació a l’hora d’especificar facetes com punt de vista, audiència, enfocament, disciplina, etc. Per contra, poden permetre més detall o especificitat en la representació de la matèria o concepte nuclear. Es pot posar més d’un encapçalament per tal de ser més exhaustiu en la indexació i a molts llocs se’n posen fins a tres com a tendència habitual, però es recomana provar de representar tot el contingut amb només un encapçalament per tal de no provocar soroll en la cerca. En classificació, si exceptuem CDU que permet assignar dues signatures, només en podem posar una. L’abast de les llistes d’encapçalaments és enciclopèdic, igual que la majoria de sistemes de classificació universals coneguts i a diferència dels tesaurus, que s’utilitzen en entorns especialitzats.

1


Anàlisi de contingut i fonaments dels llenguatges documentals – Curs 2006-2007 Grups T1 i T2 – Prof.: Constança Espelt. Material elaborat per S. Argudo, C. Espelt i A. Vall  Quan treballem amb llistes, els termes que fan referència a conceptes afins

inclosos en un mateix context no estan agrupats com en els sistemes de classificació degut a la dispersió que provoca l’ordre alfabètic; això obliga a treballar molt bé les relacions associatives per relacionar aquests conceptes afins. 3. Principis fonamentals dels encapçalaments Definició d’encapçalament Un encapçalament és un terme o grup de termes que tenen entrada en una llista per tal de representar una matèria. Hi ha encapçalaments simples i encapçalaments compostos, elaborats per coordinació segons normes de la llista. Principis fonamentals  Principi d’entrada única o encapçalament únic: cada concepte només pot ser representat per un encapçalament (control de sinonímia i polisèmia). Per això trobarem termes acceptats (en negreta) i terme no acceptats que remeten a la forma acceptada. És l’expressió de la relació d’equivalència.  Principi d’especificitat: l’encapçalament ha de representar de forma precisa i

específica el contingut del document, no se’n poden assignar dos, un de global o general i un d’específic a un mateix document. Com més documents sobre una matèria tinguem, més específics hem de ser per tal de distingir-los i evitar el soroll en la recuperació d’informació.  Principi d’entrada directa: el primer element de l’encapçalament ha de

representar el concepte més específic, l’objecte precís d’estudi del document. Aquesta és l’expressió bàsica de la diferència amb classificació. Ex. 597 peixos, primer diem ciència (5), després zoologia (59) i finalment peixos (597); en indexació diem “peixos” i potser després afegirem “reproducció” (zoologia, al 5), “cria” (ciències aplicades, al 6) o pesca (oci o esport, al 7).  Principi idiomàtic: els encapçalaments han de ser en l’idioma del catàleg i han

de respectar l’ordre natural del llenguatge. Això és important tenir-ho en compte perquè en la majoria de casos haurem d’adaptar encapçalaments de la llista del Congres (Library of Congress Subject Headings) perquè les nostres llistes no inclouen el terme que necessitem. En fer la traducció de l’anglès sovint caldrà fer la inversió. 4. Estructura de les llistes La majoria de llistes tenen dos elements:  cos de l’obra: ordenació alfabètica de totes les entrades (encapçalaments)

acceptades i no acceptades;  llista de subdivisions o subdivisions auxiliars. En les versions en paper sovint trobem els dos tipus d’elements de forma diferenciada, en els sistemes automatitzats pot ser que ho trobem tot junt (la LEMAC en línia ho té tot junt, en canvi en la versió en paper ho trobàvem separat) A part de l’ordre alfabètic dels encapçalaments, al cos de l’obra trobarem indicacions de les relacions semàntiques establertes entre ells. A la versió en paper de la LEMAC els tipus de relacions es codificaven, a la versió en línia de la llista

2


Anàlisi de contingut i fonaments dels llenguatges documentals – Curs 2006-2007 Grups T1 i T2 – Prof.: Constança Espelt. Material elaborat per S. Argudo, C. Espelt i A. Vall

catalana ja no s’utilitzen símbols i les relacions s’indiquen amb epígrafs explícits: encapçalament acceptat, no acceptat, emprat per, terme genèric, terme específic, etc. 4.1.Tipus de subdivisions de la LEMAC  Subdivisions sota noms geogràfics.

Catalunya – Censos Espanya – Condicions econòmiques Istambul – Edificis  Subdivisions sota noms de llengua.

Català – Argot Francès – Diccionaris Rus – Gramàtica  Subdivisions comunes: poden aplicar-se a diferents tipus d'epígrafs. Sovint

s'indica entre parèntesi l'àmbit d'aplicació. Tractament (sota malalties)  Càncer – Tractament Extermini (sota tipus de plagues)  Llagosta – Extermini Ètica professional (sota professions)  Metges – Ètica professional. A la versió en línia, a diferència del que passava amb la de paper, no es poden consultar les subdivisions a banda, estan integrades a l’índex alfabètic, amb una indicació al costat que diu Subdivisió. 4.2. Subencapçalaments Un subencapçalament és una paraula o grup de paraules que se situen darrera de l’encapçalament, precedides d’un guió, per tal de formar un encapçalament compost (encapçalament - subencapçalament). Els subencapçalaments són la materialització de la precoordinació. Serveixen per precisar la matèria que s'expressa a l'encapçalament. Els podem trobar indicats com a subdivisions o inclosos a la llista ja formant part d’un encapçalament compost “prefabricat”. Hi ha diversos tipus de subencapçalaments: 1. Matèria, punt de vista o forma interna Expressen el punt de vista des del qual s’estudia el tema. Condicionats per unes normes. En molts casos un mateix terme utilitzat com a subencapçalament pot ser un encapçalament (si és que figura també amb aquesta categoria a la llista). Avortament – Legislació (p.v. legal) Grans magatzems – Treballadors (p.v. laboral) 2. Geogràfic o topogràfic

3


Anàlisi de contingut i fonaments dels llenguatges documentals – Curs 2006-2007 Grups T1 i T2 – Prof.: Constança Espelt. Material elaborat per S. Argudo, C. Espelt i A. Vall

Ens permeten fer una subdivisió geogràfica. S’utilitzen especialment en temes com les arts, les ciències naturals i aplicades i obres que tracten de temes econòmics, jurídics o culturals. Dret penal – Catalunya Grans magatzems – Treballadors – Barcelonès Funiculars – Suïssa Condicionat a les instruccions que ens dóna la llista i que ens autoritzen o no a afegir el geogràfic al darrera d’encapçalaments concrets. Aquestes instruccions poden representar una alteració de l’ordre recomanat d’elements o ens poden fer optar per encapçalaments alternatius. Exemple extret de la LCSH: Education (May Subd Geog) -- Finance [que no es pot subdividir geogràficament] Education –Florida – Finance Però... Education (May Subd Geog) -- Economic aspects (May Subd Geog) Education – Economic aspects – Florida

3. Cronològic Serveix per a expressar el període històric que s’estudia a l’obra (res a veure amb el peu d’impremta). Aplicable sempre. S'indica amb xifres romanes (per als segles) i amb xifres aràbigues (per als anys concrets, en el cas que citem més d'un any, separarem les dates per una barra inclinada). Dret penal – Catalunya –1936/1939 Grans magatzems –Treballadors – Barcelonès – 1955/1995 4. De forma externa Generalment fa referència a la forma bibliogràfica del document (guies, diccionaris, manuals, etc.), però pot referir-se també a suports. Aplicable gairebé sempre. Dret penal – Bibliografia Funiculars – Suïssa – Guies En el cas de conviure més d'un subencapçalament, l'ordre que s'acostuma a seguir no és obligat en cap cas però se suggereix que sigui: 1r Matèria o punt de vista 2n Geogràfic 3r Cronològic 4t Forma externa

4


Anàlisi de contingut i fonaments dels llenguatges documentals – Curs 2006-2007 Grups T1 i T2 – Prof.: Constança Espelt. Material elaborat per S. Argudo, C. Espelt i A. Vall

Sovint l'ordre pot canviar la significació de la matèria, per tant, no es pot agafar aquest ordre com a fix i obligatori. Recordeu a més a més la limitació de l’ús dels geogràfics. Exemples: Arquitectura – Gravats – S.XIX gravats del s. XIX sobre arquitectura Arquitectura – S.XIX – Gravats  gravats, realitzats en qualsevol data, sobre arquitectura del s.XIX. Restes arqueològiques trobades durant el segle XX a diversos llocs d’Espanya. Triar-ne un: Arqueologia – Espanya – S.XX Espanya – Arqueologia – S.XX Espanya – S. XX – Arqueologia Islàndia – Condicions socials – S.XX Sociologia – Islàndia – S.XX Exemple comentat: Barcelona - Serveis de documentació Aquest encapçalament compost consta d’un encapçalament d’entrada directa (el nom de lloc: Barcelona) i una subdivisió que pot anar sota noms de lloc, noms propis de persona, entitats, cossos de l'exèrcit, classes de persones, grups ètnics i temes. L’entrada directa indica la matèria del document (Barcelona) i la subdivisió és temàtica. L’encapçalament s’utilitzaria per indexar una obra que tractés dels serveis d’informació i documentació sobre Barcelona, és a dir, que tinguessin com a tema la ciutat (p.e. la biblioteca de l’Ajuntament de Barcelona, etc.). Documentació, Serveis de - Barcelona En aquest cas, l’entrada directa són les unitats d’informació i documentació i Barcelona, la subdivisió que indica quin és el context de lloc on s’ubiquen aquests centres. El que tenim, doncs, és un encapçalament compost que s’hauria d’emprar per a una obra sobre els serveis de documentació ubicats a Barcelona, independentment del tema d’especialització. 5. Noves tendències: encapçalaments i postcoordinació FAST (Faceted Application of Subject Terminology)1 Prenent com a base la llista d’encapçalaments LCSH, OCLC fa una proposta de vocabulari controlat i els assigna als documents que inclou al seu catàleg. La proposta passa per convertir un llenguatge fins ara precoordinat i basat en la relació jeràrquica com a fonament estructural, en un llenguatge postccordinat i amb un enfocament facetat. El FAST es presenta, doncs, com un llenguatge facetat i postcoordinat. La postcoordinació s’introdueix mitjançant la diferenciació dels

1

O’Neill, Edward T.; Chan, Lois Mai. FAST (Faceted Application of Subject Terminology) : A simplified LCSH based vocabulary. IFLA Berlin (2003) <http://www.ifla.org/IV/ifla69/papers/010e-ONeill_Mai-Chan.pdf>

5


Anàlisi de contingut i fonaments dels llenguatges documentals – Curs 2006-2007 Grups T1 i T2 – Prof.: Constança Espelt. Material elaborat per S. Argudo, C. Espelt i A. Vall

encapçalaments i subdivisions en vuit grups genèrics (o facetes) que cal representar per separat. Facetes: Temes / Espai o Geogràfics / Noms personals / Noms corporatius / Forma / Temps o Cronològic / Títols / Congressos i conferències No elimina del tot la precoordinació; la incorporació de la postcoordinació consisteix en que les subdivisions només es poden aplicar sota un encapçalament que correspongui a la mateixa “faceta”. Així, les subdivisions temàtiques només es poden aplicar a encapçalaments temàtics, les geogràfiques a encapçalaments geogràfics, etc. El sistema és més simple i fàcil d’usar per persones amb una formació i experiència mínima. A més, algunes de les facetes tenen equivalències amb sistemes de metadades (com ara Dublin Core) que s’utilitzen per a la catalogació de recursos a Internet (catalogació integrada al propi recurs). Exemples de canvis que suposa l’aplicació del FAST Arquitectura moderna – s. XX – Estats Units – Bibliografia Temàtic: Arquitectura moderna Cronològic: 1900-1999 Geogràfic: Estats Units Forma: Bibliografia Cor – Malalties – Dietoteràpia– Receptaris Temàtic: Cor – Malalties – Dietoteràpia Forma: Receptaris

6


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.