Devastating the image of Puerto: page 2 • Devastando la imágen de Puerto: página 2
LI VALENZUELA
PUERTO ESCONDIDO, OAXACA • ABRIL/APRIL 2014 • FREE/GRATIS
GIMNASTAS: Jóvenes del Gym Club durante desfile de Carnaval. El club tiene 35 participantes activas. Historia, página 13.
GYMNASTS: Members of the Gym Club during Carnaval parade. The group has 35 active members. Story, Page 13.
Centro de Soluciones Whirlpool
Y VENTA DE REFACCIONES
01 800 83 00 400
3a Poniente, entre 3a y 4a Norte Puerto Escondido, Oax. Cel.: 954 120 40 59 adm.corsan2003.hotmail.com
EN LÍNEA soldelacosta.com ON LINE • INFORMACIÓN TURÍSTICA visitapuerto.com VISITOR INFO
OPINIÓN
OPINION
Después del incendio, After the arson fire, quedamos en Puerto Puerto Escondido in con ‘calma chicha’ a temporary calm destino turístico, pero mucha The more this marvelous tourambición personal. ist attraction of Puerto EscondiA partir de ello, como de bro- do grows, stuck as it is between ma, hubo de todo, llamamientos the municipalities of San Pedro desde Mixtelas bopec and cinas Santa de las María colonias Colotea “d e pec, the fender el more it Nayely Aldán territois berio, prec o m sentarse ing the con machete”, marchas, reunio- “most precious jewel of the nes, quema de lonas publici- crown.” tarias, bloqueos carreteros por But the ambition and the lack parte del sector transporte como of tact on the part of the political un S.O.S para que el gobierno actors in office have practically del estado detuviera cualquier devastated the image of this intento de enfrentamiento y no city, reducing the number of afectar la llegada del turismo. visitors while irritating others. Pero, entre el “salvajismo” y el This year the new municipal extremo “racionalismo” de los authorities made their debut, actuales actores políticos que and it is no secret to anyone intervinieron en esa situación, what happened: the Colotopec Puerto Escondido ha quedado government, led by a teacher en lo que se llama en México named Carmelo Cruz Mendoza, como “Calma Chicha” y en esa wanted to have its “August” durCONTINUA EN LA PAGINA 12 ing the month of February and
COMENTARIO
NAYELY ALDAN
Mientras más crece esta maravilla turística que es Puerto Escondido, enclaustrada entre los municipios de San Pedro Mixtepec y Santa María Colotepec y a medida que pasa el tiempo, se va convirtiendo en la “joya más preciada de la corona”, pero, la ambición y el poco tacto de los actores políticos en turno han prácticamente devastado la imagen de esta ciudad, menguando la llegada de los visitantes y elevando el encono de algunos; para muestra basta un botón: este año 2014 se “estrenaron” autoridades municipales, no es secreto para nadie lo que sucedió: el gobierno de Colotepec, encabezado por un profesor de nombre Carmelo Cruz Mendoza, quiso hacer su “agosto” en el mes de febrero y obtener de las licencias de funcionamiento miles de pesos recaudados de locatarios de la zona “adoquinada”, de donde otrora estaban acostumbrados a abstenerse de pagar aprovechando el conflicto “territorial” entre ambas municipalidades o pagar cuotas muy bajas económicamente hablando pero si exigir servicios básicos, energía eléctrica, seguridad, recolección de basura etc… Al no recibir respuesta favorable y los locatarios negarse a pagar licencias de funcionamiento carísimas, Carmelo Cruz, se afirma, mandó quemar el restaurante “Alicia” propiedad de Irene Caravantes, desatando así una historia jamás vivida en esta parte de la costa oaxaqueña con este acto de intimidación a prestadores de servicios, despertó recelo entre los visitantes que vieron todo el “show”, encono entre pueblos, incertidumbre, expectativa y hasta miedo de lo que se pudiera desatar, ahí inició la historia del “calvario” que le espera aún a Puerto Escondido durante estos tres años, tiempo que duran los gobiernos municipales, ante funcionarios públicos con poca visión para el crecimiento armonioso de este
QUEMADO: Restaurante Alicia en el Adoquín, después del incendio. BURNED: Restaurante Alicia on the Adoquín, after the fire.
2 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
obtain thousands of pesos in permits from the locals in the Adoquín area, where they were previously accustomed to not paying, taking advantage of the “territorial” conflict between both municipalities or paying very low fees while still demanding basic services — electricity, security, garbage collection, etc. Upon receiving an unfavorable response and the locals’ refusal to pay highly expensive licence fees, Carmelo Cruz, it is alleged, ordered the burning of the restaurant Alicia, owned by Irene Caravantes. This unleashed an unprecedented series of events on this part of the Oaxacan coast: acts of intimidation to service providers stirred distrust among the visitors that saw the entire show, animosity between towns, and uncertainty and even fear of what it could trigger. That was the beginning of the ordeal that awaits Puerto Escondido for these next three years, the duration of the municipal governments’ term, with public servants who have little vision for the harmonious growth of this tourist destination, but a lot of personal ambition. From the alleged arson onwards it became almost comical. There a was a bit of everything: shouts from megaphones in the hills to “defend the territory and show up with a machete,” marches, meetings, burning of lonas, and highway blockades by the transportation sector as an S.O.S. so that the state government would halt any attempt at confrontation and avoid any effect on tourism. But between the “savagery” and the extreme “rationalism” of the current political actors that intervened in that situation, Puerto Escondido has remained in a period of temporary calm and in that quiet desperation the “rules” of the game for this triennium are even more conCONTINUED ON PAGE 12
REPORTAJE ESPECIAL
FEATURE STORY
El arquitecto descalzo JULIANNE CHADWICK
AL NORTE Y DE REGRESO — #1
David Jiménez with his sisters at Vivero Leslie. David Jiménez con sus hermanas en Vivero Leslie.
The barefoot architect TO THE NORTH AND BACK — #1 BY JULIANNE CHADWICK David Jimenez Villanueva is in his early thirties but has a life story that is as long and winding as that of a man double his age. David sold chewing gum on the streets of Puerto Escondido to pay for school and food from the age of five. At fourteen he was selling oranges from Mexico — to Mexicans — in the United States to ensure his own brothers and sisters didn’t have to do the same. David’s story is that of the hired coyote and the five-day walk in the desert to get to the promised land. It is the story of the slavery of owing thousands of dollars to the ”padrino” to get
there and living like a dog when he did. David’s is the story of working to pay what would never be paid back. Unless he went alone. Oranges, mangoes, cassettes, potatoes, aluminum, pillows, iron and strawberries were sold and sold quickly in Reno and Sonora and Florida — until aluminum won the deal — and money started flowing into his now seventeen-year-old pocket. Enough to send home. Enough to cover medical costs for his dying grandfather. Enough to bring home to him. To pay passages for the entire family. To give each family member a CONTINUED ON PAGE 4
Por JULIANNE CHADWICK David Jiménez Villanueva, a sus treinta y tantos años de edad, ha tenido una historia de vida tan larga y sinuosa como la de un hombre el doble de su edad. David vendía chicle en las calles de Puerto Escondido para pagar su escuela y comida desde los cinco años. A los catorce estaba vendiendo naranjas de México — a mexicanos— en los Estados Unidos para asegurar que sus propios hermanos y hermanas no tuvieran que hacer lo mismo. La historia de David es la del coyote contratado y la caminata de cinco días para llegar a la tierra prometida. Es la historia de la esclavitud de deber miles de dólares al “padrino” para llegar allí y vivir como perro cuando lo logra. La historia de David es la historia de trabajar para pagar lo que jamás se pagaría devuelta, a no ser que fuera solo.
Naranjas, mangos, casetes, papas, aluminio, almohadas, fierro y fresas se vendieron y rápidamente en Reno y Sonora y Florida — hasta que el aluminio ganó— y el dinero comenzó a fluir hacia su bolsillo a los diecisiete. Suficiente como para enviar a casa. Suficiente para cubrir los gastos médicos de su abuelo moribundo. Suficiente para traerlo a casa. Para pagar los pasajes para la familia entera. Para darle a cada miembro de la familia una habitación en una casa arrendada. Para comprarles lo que quisieran del Wal-Mart local, y de pagarles a los usureros en Puerto Escondido. Sin embargo, el aluminio no alcanzó a llegar a tiempo, para sepultar a su abuelo amado en un ataúd de madera real y para decirle gracias y adiós. La historia de David es la de un CONTINUA EN LA PAGINA 5
facebook.com/restaurantepezgallo
Hoy es uno de esos días en los que solo necesito un abrazo y un millón de euros
Pez Gallo
cocina del pacífico
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 3
COMUNIDAD
BARBARA BELL
COMMUNITY
PARKING LOT: Vehicles parked on Playa Principal.
ESTACIONAMIENTO: Vehículos estacionados en la Playa Principal.
Beach is now parking lot Playa para estacionarse Does Puerto Escondido have so many beaches that one can be spared for a parking lot? Regular Puerto visitor Barbara Bell reports that no one is looking out for the environment at Playa Principal, which she says is being used — and abused — as an industrial park. Along with abandoned ice boxes and piles of dirty nets are cars and trucks parked on the beach. One hotel uses the beach as a driveway to its parking area. “The constant flow of
ARCHITECT
traffic,” says Bell, “is a detriment to the ecology.” She also wonders how long it will be before a child is run over. “Already you can hear drivers actually honking at pedestrians and kids playing on the beach.” She adds: “If the city of Puerto Escondido is going to allow this situation to continue, I predict it will not be long before websites and tourist publications will use pictures of Playa Principal that are like the ones I have taken this year — disgusting.”
Puerto Escondido tiene tantas playas que una puede servir como estacionamiento para vehículos? Visitante Barbara Bell nos informa que nadie está cuidando el medioambiente en la Playa Principal, que ya se usa como parque industrial. Juntos con cajas abandonadas y redes sucias son carros y camionetas estacionados en la playa. Dice ella que un hotel usa la playa como acceso a su estacionamiento. “El flujo constante del tráfico,”
dice Bell, “es perjudicial a la ecología.” Además ella se pregunta cuanto se tarda en que un carro se estrelle contra un niño. “Ya se puede oir a los conductores alertando a la gente disfrutando la playa.” Añade: “Si Puerto Escondido permite que siga esta situación, predigo que no tarda mucho en que sitios web y publicaciones turísticas demuestren fotos de la playa como estas que he tomado yo — son asquerosas.”
Rainy seasons hit them hard. He threw away more cocos than he sold and plants withered on the vine. David returned to the States to earn again on the streets. It was soon after that a small miracle happened. An established family of Puerto Escondido asked him casually one day if he built palapas. They had noticed the fine wood tables and chairs he was beginning to sell among the plants. He knew how to build and craft — a legacy of his beloved grandfather, but he had nothing much to show and certainly no palapa. The family gave him a chance anyway. David’s first contract was so exquisitely crafted and so well done in such little time that he was quickly recommended to others. And here the fairy tale begins. David now manages 25 manual workers, exports all over the country and beyond and
employs his entire family and their families. He works hands on with architects and designers and his childhood dream of becoming an architect is now firmly carving its own craft — its own man and its own ship. I’m at Vivero Leslie, sitting on one of David’s chairs in an office surrounded by photos. As David talks to me and we drink cold cocos from his fridge, I wonder about the concept of the “lucky break” and the expression “it’s who you know” and I ask David what advice he would give someone going north. He looks at me from his office chair and stops talking. He looks out of the window and then back at me. “Do what you like doing. So you can do it.” “And David how would you describe yourself today?’ ‘’I am an architect,” he tells me. “I am a bare-footed architect.’’
CONTINUED FROM PAGE 3
bedroom in a rented house. To buy them whatever they wanted from the local Wal-Mart, And to pay back loan sharks in Puerto Escondido. Aluminum didn’t quite manage to arrive in time, however, to bury his beloved grandfather in a real wooden coffin and to say thank you and goodbye. David ‘s story is that of a fourteen-year-old boy scrambling out of misery into poverty and the sheer and constant perseverance to help his family back home in Mexico. David is the oldest of eight children; his mother sold, if she were lucky, perhaps three eggs and four avocadoes a day to keep the rain and sun at bay. David’s entire family lived under a tarp before he was able to send enough money back to buy some land. It took years. The tarp turned into a tin house and the tin house into a wooden palace. You might have met David
and his story might even be one you have heard before. It is the classic tale of many Mexicans crossing the border. As David talks to me he has tears in his eyes and he admits that he omits many details that are just too painful to remember. The classic tale does not make it any more bearable. A bad hip injur y finally brought David back to Puerto five years ago. He simply could not work. Stopped in his tracks with two beautiful young children and a wife now to keep, as well as his parents and brothers and sisters. To start again is never easy. David knew no one. He had no connections whatsoever. As determined as ever he opened a nursery and named it after his eldest daughter Leslie. The family went from door to door to advertise its existence — it lies on the university road near his land and from there he sold cocos frios and plants which he bought in from Chila.
4 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
REPORTAJE ESPECIAL
FEATURE STORY
ARQUITECTO niño de catorce años luchando para salir de la miseria hacia la pobreza y la perseverancia pura y constante para ayudar a su familia en México. David es el mayor de ocho hijos; su madre vendía, si tenía suerte, quizás tres huevos y cuatro aguacates al día para mantener a raya la lluvia y el sol. La familia entera de David vivía debajo de una lona antes de que pudiera enviar suficiente dinero para comprar un terreno. Se demoró años. La lona se transformó en una casa de lata y la casa de lata en un palacio de madera. Puede que hayas conocido a David y su historia puede ser una que hayas escuchado antes. Es la historia clásica de muchos mexicanos cruzando la frontera. Mientras David me habla tiene lágrimas en sus ojos y reconoce que omite muchos detalles que son demasiado dolorosos para recordar. Una lesión grave en la cadera finalmente trae a David devuelta a Puerto hace cinco años. Simplemente no podía trabajar, impedido en su camino con dos hermosos hijos y una esposa para cuidar, además de sus padres y hermanos. Volver a empezar nunca es fácil. David no conocía a nadie. No tenía conexión alguna. Con la misma resolución de siempre abrió un vivero y le dio el nombre de su hija mayor, Leslie. La familia fue de puerta en puerta para publicitar su existenciaqueda en el camino a la universidad y desde allí vendía cocos fríos y plantas que traía de Chila. La época de lluvia les golpeó fuertemente. Le botó más cocos de lo que vendió y las plantas se marchitaron antes de dar fruto. David regresó a los EEUU para ganarse la vida en las calles. Fue poco después que sucedió un pequeño milagro. Una familia establecida de Puerto Escondido le preguntó casualmente un día si acaso construía palapas. Se habían fijado en las mesas y sillas de madera fina que estaba empezando a vender junto a las plantas. El sabía como construir y confeccionar- un legado de su abuelo amado, pero no tenía nada que mostrarle y por cierto ninguna palapa. La familia le dio la opor-
JULIANNE CHADWICK
VIENE DE LA PAGINA 3
MUEBLES: Las sillas que hace David y su equipo. tunidad de todas maneras. El primer trabajo contratado que tuvo David fue tan maravillosamente elaborado, tan bien hecho y en tan poco tiempo que rápidamente lo recomendaron a otros. Y es aquí donde comienza el cuento de hadas. David ahora está a cargo de 25 trabajadores manuales, exporta por todo el país y al extranjero y emplea a su familia entera y a sus familias. Trabaja en la práctica con arquitectos y diseñadores y su sueño de la niñez de ser un arquitecto se está firmemente tallando en su propio oficio- su propio hombre y su propia nave. Estoy en Vivero Leslie, sentada en una de las sillas de David en una oficina rodeada de fotos. Mientras David me habla y tomamos cocos fríos del refrigerador, me pregunto acerca del concepto del “golpe de suerte y de la ex-
Amorespan
Chef Ana Blázquez
Hojaldres, Cupcakes, Strudel, Bocadillos, Mesa de dulces, Pan dulce, Muffins, Baguettes ATENDEMOS TODO TIPO DE EVENTO
FURNITURE: Chairs made by David and his team.
presión “es a quien conoces” y le pregunto a David qué consejo le daría a alguien que se irá al norte. Me mira de su silla de oficina y para de hablar. Mira por la ventana y luego me mira otra vez.
“Haz lo que te gusta hacer, para que puedas hacerlo.” “Y David, ¿cómo te describirías a ti mismo hoy en día?” “Soy un arquitecto”, me dice. “Soy un arquitecto descalzo.”
LO MEJOR EN ILUMINACION LO
RESIDENCIAL, COMERCIAL E INDUSTRIAL EN MEXICO. RESIDENCIAL, COMERCIAL E INDUSTRIAL EN MEXICO.
GARANTIA CALIDAD CALIDAD SERVICIO GARANTIA SERVICIO LO MEJOR ILUMINACION Lámparas de piedra onixEN y ovalines de mármol LO MEJOR EN ILUMINACION RESIDENCIAL, COMERCIAL E INDUSTRIAL EN MEXICO.
THE BEST POSSIBLE LIGHT
GARANTIA CALIDAD SERVICIO ThE bEST SELECTION GARANTIA CALIDAD SERVICIO Of RESIDENTIAL & COMMERCIAL LIGhT fIXTURES RESIDENTIAL, COMMERCIAL AND INDUSTRY IN MEXICO. THE BEST POSSIBLE LIGHT ON ThE OAXACAN COAST THE BEST POSSIBLE LIGHT QUALITY SERVICE GUARANTEE RESIDENTIAL, COMMERCIAL AND INDUSTRY IN MEXICO. QUALITY SERVICE GUARANTEE RESIDENTIAL, COMMERCIAL AND INDUSTRY IN MEXICO. QUALITY SERVICE QUALITY SERVICE GUARANTEEGUARANTEE RESIDENCIAL, COMERCIAL E INDUSTRIAL EN MEXICO.
Onyx lamps and marble sinks Carretera a San Pedro. Entrada a la Col. San Miguel Carretera a Pedro. San Pedro. a laMiguel Col. SanSan Miguel Carretera a SanEntrada Pedro. a la Col. Miguel Carretera a San Entrada a la Col.Entrada San Puerto Escondido, Oax. Puerto Escondido, Oax. Puerto Escondido, Oax. Puerto Escondido, Oax. (antes Salón Excalibur) (antes Salón Excalibur) Salón Excalibur) (antes Salón (antes Excalibur)
Tel 18 Tel 1831 3131 Tel 582 18 Tel 582582 18 31582
iluminaciondelpuerto@hotmail.com iluminaciondelpuerto@hotmail.com iluminaciondelpuerto@hotmail.com iluminaciondelpuerto@hotmail.com
Bajada Las Brisas s/n Playa Zicatela Tel. 582 45 63, Cel. 228 197 5046
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 5
CALENDARIO soldelacosta.com/calendario Eventos especiales Campaña de esterilización
Cultura
Música Viernes
Durante abril. Para caninos y felinos. Informes y contacto: Alejandro García 954 101 7176 y Facebook: Educa Esteriliza Adopta (Puerto Escondido)
• Pepe Estevane, Restaurante Santa Fe, Zicatela, 9:30pm • Música en vivo, Casa Babylon, Zicatela, 8:00pm y 10:30pm • Música electrónica, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm • Música en vivo, funky y hip hop, Sativa, Zicatela, 11:00pm
Sábados
Música Cada noche
• Música en vivo: jazz, blues, rock & pop y tropical. Atemoztli, Zicatela. 9:00 pm
Miércoles
• Salsa y DJ Set, Congo Bar, Adoquín, 11:00pm
Jueves
• Pepe Estevane, Cafecito, 7:30pm • Música electrónica, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm
• Grupo Fors, Restaurant Santa Fe, Zicatela, 7:30pm • Música en vivo, Casa Babylon, Zicatela, 8:00pm y 10:30pm • Música en vivo: Noches de Bohemia, Restaurante Olas Altas, Zicatela. 9:00pm • Salsa con Los Santos Inocentes, Kabbalah, Zicatela, 10:00pm • Música electrónica, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm
Domingos
• Música internacional, Kabbalah, Zicatela, 9:00pm
Reparamos su tecnología.
We repair your technology.
Laptop, tablet, PC, celulares
Laptops, tablets, PCs, cellular
Ventas de equipo y accesorios Instalación de programas • Redes
Sales of equipment & accessories Installation of programs • Networks
Av. Oaxaca 701 letra A entre 6a y 7a Norte Cel: 954 132 6660 y 954 102 1210
Salud
• Exposición de arte contemporáneo y oaxaqueño en La Galería, Calle Del Morro s/n, Zicatela. • Exposición permanente de pintura y fotografía artistas locales y residentes en Casa Doce, calle Oaxaca s/n. Brisas de Zicatela. • Visitas guiadas gratuitas para escuelas y centros educativos en casa de cultura Casa Doce. Contacto e informes: Ernesto J. Torres: ernesto@casa12.mx o fotoset@ gmail.com y cel: 954 122 46 89 • Taller de orfebrería básica impartido por Alan y Cristina en Zicatelarte. Informes y contacto: 954 108 40 41 y 582 0083, zicatelarte@gmail.com
Para los niños • Centro Cultural Risas del Sol: Biblioteca Infantil, Juvenil y para adultos. Programa de Apoyo a la lectura (PAL). Lunes de 1:00 a 4:00 pm. Para niños de 6 años en adelante. Servicio de Ludoteca: Juegos de mesa, destreza y habilidades para niños, jóvenes y adultos. Lunes de 1:00 a 4:00 pm. Clases de danza árabe lunes y miércoles 7-8:00pm. Informes: Romina al 954 126 8471. Calle Guerrero s/n. Entre Héroes Oaxaqueños e Hidalgo.
Cine Miércoles
• Junto al mar en Club de Playa VillaSol, Bacocho, 7:00pm
• Yoga y Alineación de Chakras, atrás del Cafecito en Rinconada. Martes y jueves 7:30, 9:00, 6:00, sábados 9:00 am. sofiaagaton@ gmail.com. Cel: 954 114 3269 • Yoga en Casa Corzo, bajada de las Brisas de Zicatela. Martes y jueves 7:30pm. La mitad del donativo se destina a la campaña de esterilización de caninos y felinos de Puerto Escondido.
Deportes • Club de Atletismo, fútbol masculino y femenino, basquetbol y volleybol en deportivo CeBetis (La Parota) de lunes a viernes desde las 6:00pm. • Actividades deportivas para la comunidad en explanada de la Agencia Municipal San Pedro Mixtepec. Informes en oficina de deportes. • Actividades deportivas y culturales para niños, jóvenes y adultos durante la semana en Casa de la Cultura de Puerto Escondido, Fraccionamiento Agua Marina. • Actividades deportivas para niños y jóvenes durante la semana en Centro de Bienestar Social. Unidad Deportiva Benito Juárez, frente al mercado. • Actividades deportivas en la Unidad Deportiva Benito Juárez todo la semana.
Tel. 954 582 2230 • info@soldelacosta.com • soldelacosta.com Calle 3a Poniente 204, Esq. 1a Sur, Puerto Escondido, Oaxaca 71980 Publicación mensual con distribución gratuita en Puerto Escondido. Fecha límite para la publicidad: día 7 del mes anterior
Director: Tony Richards tony@soldelacosta.com Cel 954 136 4675
Gerente: Manuel Hernández Flores manuel@soldelacosta.com Cel 951 215 0444
Asesor de ventas/Cobrador: Arturo Ríos Sánchez arturo@soldelacosta.com Cel 954 139 0987
Publicado por El Sol de la Costa: Medios de communicación de Puerto Escondido
Escritora, Fotógrafa: Li Valenzuela li@soldelacosta.com
EL SOLECITO DE LA COSTA • REVISTA PUERTO ESCONDIDO MAGAZINE • VISITAPUERTO.COM • SOLDELACOSTA.COM
6 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
CALENDAR
soldelacosta.com/calendar
Special events Sterilization campaign
During April. For cats and dogs. For information, contact Alejandro García, 954 101 7176; Facebook Educa Esteriliza Adopta (Puerto Escondido.
Music Nightly
• Live music: jazz, blues, rock & pop & tropical. 9:00pm, Atemoztli, Zicatela
Wednesdays
• Salsa and DJ Set, Congo Bar, Adoquín, 11:00pm
Thursdays
• Pepe Estevane, El Cafecito, 7:30pm • Electronic music, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm
Fridays
• Pepe Estevane, Restaurante Santa Fe, Zicatela, 9:30pm • Live music, Casa Babylon, Zicatela, 8:00pm and 10:30pm • Electronic music, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm • Live music, funky and hip hop, Sativa, Zicatela, 11:00pm
Saturdays
• Grupo Fors, Restaurant Santa Fe, Zicatela, 7:30pm • Live music, Casa Babylon, Zicatela, 8:00pm and 10:30pm • Live music: Bohemian Nights, Restaurante Olas Altas, Zicatela. 9:00pm • Salsa with Los Santos Inocentes, Kabbalah, Zicatela, 10:00pm • Electronic music, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm
Health • Yoga and Chakra alignment behind CafecitoRinconada. Tuesdays and Thursdays 7:30, 9:00, 6:00, Saturdays 9:00 am. sofiaagaton@gmail.com. Cel: 954 114 3269 • Yoga at Casa Corzo, Brisas de Zicatela. Tuesdays and Thursdays 7:30pm. Half of donations will suppor the cats and dogs sterilization campaign.
Culture • Exposition of contemporary and Oaxacan art at La Galería, Calle del Morro s/n, Zicatela. • Permanent exhibition of paintings and photography by local artists and residents, Casa Doce, calle Oaxaca s/n. Brisas de Zicatela, La Punta • Free guided tours for schools and learning centers at Casa Doce. Contact: Ernesto J. Torres: ernesto@casa12.mx or fotoset@ gmail.com and cel: 954 122 46 89 • Workshop in precious metalworking by Alan and Cristina at Zicatelarte. 954 108 40 41 and 582 0083, zicatelarte@gmail.com
Sports
Sports
of Puerto Escondido, Fraccionamiento Agua Marina. • Sports activities for children and adults during the week at Centro de Bienestar Social. Unidad De-
portiva Benito Juárez, across from the market. • Sports activities on the grounds of the Unidad Deportiva Benito Juárez all week.
Cinema Wednesdays
• By the sea at VillaSol Beach Club, Bacocho, 7:00pm
For kids • Art and music workshop for children. After school winter course. Monday, Wednesday & Friday 4:00pm till 6:30pm. Centro Cultural Risas del Sol, Brisas de Zicatela at La Punta. Contact Virginia: 954 128 07 40 • Centro Cultural Risas del Sol: Reading for children and adults. Programa de Apoyo a la lectura (PAL). Mondays from 1:00 to 4:00 pm, for children six and up. Play center with board games, skills development for children and adults, Mondays from 1:00 to 4:00 pm. Belly dancing classes Monday and Wednesday 7-8:00pm. Information: Romina, 954 126 8471. Calle Guerrero s/n. http://centroculturalrisasdelsol.blogspot.mx/
Sports • Athletic club, mixed soccer, basketball and volleyball at CeBetis (La Parota) Monday through Friday from 6:00pm. • Sports and cultural activities for children and adults during the week at Casa de la Cultura
Tacos de: Pastor, Bistec, Chorizo, Bistec con Queso, Pastor con Queso
Especialidades: Taco Brown, Gringas, Hawaiana, Sincronizada, Alambre de Bistec, Alambre al Pastor, Quesadillas, Queso fundido. Para su mejor atención dos sucursales: EN PLAYA ZICATELA Calle del Morro s/n Y EN LA PUNTA ZICATELA Calle Alejandro Cárdenas esq. Héroes Oaxaqueños
Abrimos todos los días de 3:00pm a 3:00am ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 7
SPORTS
DEPORTES
Young volleyball players of Las Primeras Luces It was six years ago that physical education teacher Yesenia Cortés Loaeza of Las Primeras Luces primary school began explaining to parents what was involved in creating a volleyball team, clarifying that the learning process would be lengthy and
DIRECTORIO ABARROTES
MUSICA
MATRIZ 8a Norte s/n Sector Juarez Puerto Escondido, Oax Tel: 01954 104 24 93 SUCURSAL: Aldama s/n Esq. Const. Pochutla, Oax. Tel: 0459581098926
Consolas, Sax, Microfonos, Bafles, Clarinete, Bocinas, Ecualizadores Crossover, Bajos, Timbales, Antenas TV y CB Guitarras, Teclados Trompetas, Baterias
SERVICIO AUTOMOTRIZ
SERVICIO TECNICO AUTOMOTRIZ FRENOS
CLUTCH
MECANICA EN GENERAL Afinacion, Fuel Injection Diagnostico por scanner Laboratorio para injectores 6a Norte entre 3a Pte y Camino real Col. Centro Puerto Escondido, oax. Cel 954 559 0480 y 954 107 15 58
VETERINARIOS
demanding. Since then the school has gone on to win the coast championship three times and will soon compete in Oaxaca for the second time at the state tournament. Last year they were the third team to climb the podium. I found them to be focused and cheerful one Wednesday evening when they were paired up for practicing high and low volleys. Many young girls were among them. This is the fourth generation of volleyball players at the elementary level, with more than twenty girls between eight and eleven years of age on the court. The process of a competition has changed, explains Yesenia. “This is the first year we have
done a selection. Before, the winning schools moved on to the regional and state levels but, starting this year, the winning school can be reinforced with outstanding players from other schools.” Las Primeras Luces was victorious in the local games and eight girls were selected, the other six coming from other institutions. At the regional competition in Río Grande on February 14 and 15, they defeated the teams from Juquila, Pochutla and another from Puerto Escondido, so Las Primeras Luces will represent the coastal region at the state competition in Oaxaca from March 26-28, facing athletes from the Sierra, the Isthmus,
Tuxtepec, Cañada and Mixteca. Benefiting from the new “selective” system the best players could go to the nationals to represent the state, a prospect that raises the spirits of the players. An important factor that has made the growth of the team possible is local support. Uniforms were sponsored by San Pedro Mixtepec through teacher Minerva Mendoza Ayuso González and were supplied by Casa Bongo, which then gave another tee-shirt and lycra bottoms to each selected player. Transportation and accommodations are covered by the parents. Isabel Valdés, one of the mothers, acknowledges that the sponsorship is minimal but they do it from the heart.
Tide tables • Las mareas Date Fecha 01 Tu/Ma 02 We/Me 03 Th/Ju 04 Fr/Vi 05 Sa/Sa 06 Su/Do 07 Mo/Lu 08 Tu/Ma 09 We/Me 10 Th/Ju 11 Fr/Vi 12 Sa/Sa 13 Su/Do 14 Mo/Lu 15 Tu/Ma 16 We/Me 17 Th/Ju 18 Fr/Vi 19 Sa/Sa 20 Su/Do 21 Mo/Lu 22 Tu/Ma 23 We/Me 24 Th/Ju 25 Fr/Vi 26 Sa/Sa 27 Su/Do 28 Mo/Lu 29 Tu/Ma 30 We/Me
+ + + + + + + + + + + + + + + +
Time Hora 3:42 4:32 5:20 0:07 0:51 2:34 3:16 3:59 4:42 5:28 0:02 0:55 1:49 2:39 3:26 4:10 4:54 5:37 0:30 1:13 1:59 2:47 3:38 4:33 5:31 0:16 1:23 2:28 3:29 4:23
CST CST CST CST CST CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT
Height Altura 1.01 1.01 0.99 0.07 0.11 0.15 0.20 0.25 0.29 0.32 0.87 0.83 0.81 0.81 0.82 0.85 0.88 0.91 0.12 0.09 0.08 0.08 0.09 0.11 0.13 0.97 0.93 0.91 0.91 0.91
+ + + + + + + + + + + + + + -
Time Hora 9:43 10:31 11:16 6:04 6:47 8:28 9:10 9:54 10:42 11:34 6:15 7:03 7:51 8:37 9:21 10:04 10:48 11:32 6:22 7:08 7:58 8:51 9:48 10:50 11:55 6:31 7:32 8:30 9:24 10:14
CST CST CST CST CST CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT
HeighT Altura 0.08 0.08 0.08 0.97 0.95 0.92 0.89 0.87 0.85 0.85 0.33 0.33 0.31 0.28 0.24 0.19 0.15 0.11 0.95 0.97 0.99 1.01 1.01 1.02 1.04 0.14 0.15 0.15 0.15 0.15
+ + + + + + + + + + + + + + + +
Time Hora 16:07 16:55 17:41 12:00 12:42 14:25 15:09 15:56 16:48 17:45 12:30 13:26 14:19 15:08 15:53 16:36 17:19 18:02 12:18 13:06 13:57 14:52 15:53 16:59 18:10 13:01 14:04 15:01 15:55 16:43
CST CST CST CST CST CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT
Height Altura 1.21 1.23 1.23 0.09 0.12 0.15 0.19 0.24 0.28 0.32 0.87 0.90 0.95 1.00 1.07 1.12 1.18 1.21 0.08 0.07 0.08 0.11 0.15 0.19 0.21 1.07 1.11 1.15 1.18 1.20
-
Time Hora 22:32 23:21
Height Altura CST 0.06 CST 0.06
+ + + + + +
18:25 19:09 20:52 21:36 22:22 23:10
CST CST CDT CDT CDT CDT
1.21 1.17 1.12 1.05 0.98 0.92
-
18:47 19:49 20:46 21:36 22:22 23:05 23:47
CDT CDT CDT CDT CDT CDT CDT
0.33 0.33 0.31 0.28 0.24 0.19 0.15
+ + + + + +
18:47 19:33 20:22 21:14 22:10 23:11
CDT CDT CDT CDT CDT CDT
1.23 1.23 1.20 1.16 1.09 1.03
-
19:22 20:31 21:32 22:27 23:16
CDT CDT CDT CDT CDT
0.21 0.18 0.15 0.12 0.11
Tides measured in metres/Las mareas medidas en metros Full Moon/Luna Llena: 15 abril. New Moon/Luna Nueva: 29 abril
Lári Stinu ARTE TEXTIL Lic. Olivia López Cerón 954 130 20 60 8a. Norte s/n Altos “Las Margaritas”
8 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
SPORTS
DEPORTES
Las jugadoras de voleibol de Las Primeras Luces
porque aún son muy pequeñas y no se desenvuelven tan bien en la cancha”. Las aprendices se guían por el método de mini voleibol, practican los lunes y miércoles de dos a tres de la tarde, no tiene costo extra para los padres y concurren todas las alumnas del plantel que lo deseen. Un factor importante que ha posibilitado el crecimiento de la asociación es el soporte recibido para tomar parte en las contiendas. Su entrenadora destaca que el uniforme fue auspiciado por el ayuntamiento de San Pedro Mixtepec a través de la profesora Minerva Mendoza Ayuso González y confeccionado por Casa Bongo, quienes a su vez proporcionaron otra playera y lycras para cada seleccionada. El transporte y alojamiento es costeado por los padres de familia. Isabel Valdés, una de las mamás, reconoce que el patrocinio es mínimo pero lo hacen de corazón “ellas han subido su juego, se esfuerzan, entrenan, son disciplinadas y en su vida profesional les va a servir mucho esta experiencia. Estoy contenta, la maestra es muy comprometida y se encarga de disciplinar a estas niñas”. Para no dejar en el aire el valioso aprendizaje recibido durante la primaria, la profesora ha organizado el club Mintonette para todas las interesadas en continuar y mejorar su juego. Practican en el mismo lugar tres veces por semana, en las tardes. Se trata de un grupo abierto a la comunidad y han acordado una cuota simbólica. Actualmente esta integrado por veinticinco chicas divididas en dos categorías: 2000-2001 y 19881999, participaron en las Olimpiadas Nacionales de enero pasado en Oaxaca y dos porteñas fueron seleccionadas para integrar la delegación estatal que se medirá en el siguiente pre-nacional. Natalia Zavaleta tiene once años, le gustan las clases porque la maestra les enseña muy bien y las lleva a competir en las ligas. LI VALENZUELA
Yesenia Cortés Loaeza, profesora de educación física de la primaria Las Primeras Luces comenzó hace seis años explicando a los padres en qué consistía formar un grupo de voleibolistas dejando en claro que el proceso de aprendizaje sería largo, demandante. Esta dedicación y disciplina ha llevado a la escuela ha ser tri campeona de la costa y en la ciudad de Oaxaca competirán por segunda ocasión en un estatal. El año pasado fueron las terceras en subir al podio. Concentradas y alegres las encontré un miércoles por la tarde, en parejas practicaban voleo alto y bajo, vi muchas niñas pequeñas. Se trata de la cuarta generación de voleibolistas de nivel primaria, más de veinte niñas entre ocho y once años en la cancha. El proceso de una competencia ha cambiado, explica Yesenia “este es el primer año que se hace un selectivo, antes las escuelas ganadoras pasaban a la etapa regional y estatal pero desde este año la escuela ganadora se puede reforzar con jugadoras sobresalientes de otros colegios”. Las Primeras Luces triunfo en la etapa sectorial y ocho niñas fueron seleccionadas, las otras seis provienen de otras instituciones, “tenemos cuatro niñas de la José Vasconcelos, formadas por la profesora Evelina Pachuca, dos jugadores de la Hermenegilda Galeano, preparadas por Evelia Luz.” En la competencia regional efectuada en Río Grande el 14 y 15 de febrero, derrotaron a equipos de Juquila, Pochutla y a otro de Puerto Escondido, así Las Primeras Luces representará a la región Costa en el encuentro estatal de Oaxaca, del 26 al 28 de marzo, enfrentándose a deportistas de la Sierra, Itsmo, Tuxtepec, Cañada y Mixteca. Beneficiándose del nuevo sistema “selectivo” las mejores podrían ir al Nacional representando al estado, un excelente objetivo que eleva el espíritu de la agrupación. “Es bonito esto de los selectivos porque les da oportunidad a las niñas que han trabajado duro para representar a sus escuelas aunque también duele dejar fuera a unas de mi equipo, aunque hayamos ganado, principalmente
Su capitana Aline Valdés Asa dice que su función es animarlas y apoyarlas. María Fernanda Díaz opina que lo más difícil en una
competencia es jugar contra equipos buenos y al igual que sus compañeras esta emocionada de vivir nuevos desafíos deportivos.
i i i c i e l d d d i m Co stt es pecta cula r!
i un n vis
(y al revés)
visítanos en club de playa villasol en playa bacocho todos los días de 8 a 18 hrs RestaurantePezGallo
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 9
COMMUNITY
COMUNIDAD
Our children are natural super-learners By REBECKA KORITZ Few things are as breathtaking as observing the inner motor that drives a small child to learn. Within the child´s first year it eagerly and stubbornly learns some of the fundamental tools for managing his world. And his parents just know that he will be able to do it. But then, things change. Learning becomes boring — and parents begin to worry about their boy or girl lagging behind. So what happens to our adventurous little explorers? The answer is usually: the child started school. School isn´t much fun. We know that from our own experience. Adults all over the world say the same thing: School was boring. As a teacher and pedagogue, I find that profoundly sad. It should be so easy just building on our natural capacity as super learners. What goes wrong and why? Science says: It’s never too late to learn, but it can be too early. The “global” school system was developed during industrialization in the 19th century. Factory owners needed obedient and result-producing workers, and taught workers’ children inspired by the church and the army. This is why in school teachers talk while children sit silently, obeying the teacher and producing results that are being measured and weighed. Fun? Not really. Effective? Only if you want to produce “good” factory workers. This education model is ab-
horrent and completely out of date. And it has nothing to do with the neurological and biological development of the child´s brain, which has been studied by scientists for more than 40 years. Here’s a quick guided tour of the brain’s development: Age 0-7: the part of the brain that is in major growth is the R-system. It is the part that directs the spine and all physical movement, gross and fine motorskills and the reason why play is vital at this age. Age 7-14: the mammal brain develops. It is the center of our emotions and the very reason why very few children these ages will learn well if lear ning isn´t joyful. Age 14-21: the neo cortex starts speeding up its activity. It is the intellect: the center of reasoning and logic, and the reason why teenagers love arguments so much! This should have clear implications for our school system: the correlation between being forced to read, write and count too early, and the development of dyslexia, hyper-activity and/ or concentration disorders has been proven by European research. Preschools should focus less
P.E.P. Realty
Puerto Escondido Properties
VENTA Y RENTA DE PROPIEDADES PROPERTIES FOR SALE & RENTALS www.pep-realty.com or call 582 0085 y 582 38 38 para español Nolan Van Way & Associates 10 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
on teaching intellectual concepts and instead support the development of bodily movement. This would help neuronal connections between the two brain hemispheres — which later on will be needed for reading, writing and counting. Rudolf Steiner didn´t know any of this when he designed the Waldorf teaching philosophy. Today, science proves his theories right. The Waldorf educational system is alone in respecting the need for involving the whole being in the learning process. It means that Waldorf children learn everything by moving their bodies, doing art and enjoying themselves immensely at the same time. In Waldorf we don´t measure the child´s progress comparing it to others. We evaluate it and give each child individual support. We don´t force a child to do something she isn´t ready for. We help her develop the inner security that will make her learn and grow. We don’t focus on failure, but on success. All of our Waldorf children might not be reading and writing at six, but when they
do learn it goes smoothly. We want our children to learn while having fun: happy children simply learn better! In the United Nations´ international index of level of education, Mexico arrives as number 77. The quick fix is a recipe that goes: “Computers to all kids! More math, reading and writing in kindergarten! More exams!” This recipe has as little to do with learning and what really works. And considering that our children will go through at least 15 years of schooling, why couldn´t that be a wonderful and joyful experience? In 2012 we opened up Papalotes Puerto Escondido, inspired by Waldorf education. We are a community-based, parentrun homeschool. We have a kindergarten and a primary, with thriving, growing and happily learning children. Happy children create happy parents, and together we might one day create a happy and peaceful world. Our children deserve it. Rebecka Koritz is head of the pedagogical department at the Papalotes school in Puerto Escondido.
COMMUNITY
COMUNIDAD
Nuestros hijos: super estudiantes naturales Por REBECKA KORITZ Hay pocas cosas más asombrosas que observar el motor interno que impulsa a un niño pequeño a aprender. Dentro de su primer año, el niño aprende con entusiasmo y tenacidad algunas de las herramientas fundamentales para manejar su mundo. Y sus padres simplemente saben que su hijo podrá hacerlo. Pero luego, las cosas cambian. El aprendizaje se vuelve aburrido- y los padres empiezan a preocuparse por su hijo o hija que se queda atrás. ¿Qué les sucede a nuestros pequeños exploradores y aventureros? La respuesta usualmente es: el niño comenzó la escuela. La escuela no es muy entretenida. Esto lo sabemos por nuestra propia experiencia. Adultos en todo el mundo dicen lo mismo: la escuela era aburrida. Como profesora y pedagogo, encuentro esto profundamente triste. Debería ser tan fácil como sólo construir sobre la base de nuestras capacidades naturales de aprendizaje. ¿Qué es lo que falla y por qué? La ciencia dice: Nunca es tarde para aprender, pero puede ser demasiado temprano. El sistema escolar “global” se desarrolló durante la industrialización del siglo 19. Los dueños de las fábricas necesitaban trabadores obedientes que dieran resultados, y la enseñanza a los hijos de los trabajadores estaba inspirada
en la iglesia y el ejército. Es por esto que en las escuelas los profesores hablan mientras los niños se quedan sentados en silencio, obedeciendo al profesor(a) y dando resultados que están siendo medidos y pesados. ¿Entretenido? No realmente. ¿Efectivo? Sólo si quieres producir “buenos” trabajadores de fábrica. Este modelo de educación es aberrante y completamente anacrónico. Y esto nada tiene que ver con el desarrollo neurológico y biológico del cerebro del niño, el cual ha sido estudiado por científicos por más de 40 años. Aquí hay un pequeño resumen del desarrollo cerebral: Entre los 0-7 años: la parte del cerebro que está creciendo rápidamente es el sistema R. Esta es la parte que dirige la columna vertebral y todos los movimientos físicos, la motricidad gruesa y fina y la razón por la cual el juego es vital a esta edad. Entre los 7-14 años: el cerebro mamífero se desarrolla. Es el centro de nuestras emociones y la razón por la cual muy pocos niños de esta edad aprenderán bien si el aprendizaje no es feliz. Entre 14-21 años: la neocorteza comienza a acelerar su actividad. Es el intelecto: el centro del razonamiento y la lógica, ¡y la razón por la cual a los adolescentes les gusta tanto discutir! Esto debiera tener impli-
caciones claras para nuestro sistema escolar: la correlación entre ser obligado a leer, escribir y a contar demasiado temprano, y el desarrollo de dislexia, hiperactividad y/o trastornos de la concentración ha sido probada por la investigación europea. Los jardines infantiles debieran enfocarse menos en enseñar conceptos intelectuales y en su lugar apoyar el desarrollo del movimiento corporal. Esto ayudaría a las conexiones neuronales entre los dos hemisferios cerebrales- los que después se necesitarán para leer, escribir y contar. Rudolf Steiner no sabía nada de esto cuando diseñó la filosofía de la enseñanza Waldorf. Hoy, la ciencia comprueba sus teorías. El sistema educacional Waldorf es único en respetar la necesidad de involucrar a todo el ser en el proceso de aprendizaje. Significa que los niños Waldorf aprenden todo moviendo sus cuerpos, haciendo arte y disfrutando inmensamente al mismo tiempo. En la enseñanza Waldorf no medimos el progreso del niño comparándolo con otros. Lo evaluamos y le damos apoyo a cada niño en forma individual. No obligamos a los niños a hacer aquello para lo cual no están preparados. Les ayudamos a desarrollar una seguridad interna que los llevará a aprender y crecer. No nos concentramos en los
SECURE STORAGE * Since 2004 *
fracasos, sino en los éxitos. No todos nuestros niños Waldorf están escribiendo a los seis años, pero cuando aprenden es mucho más fluido. Queremos que nuestros niños aprendan mientras disfrutan: ¡los niños felices simplemente aprenden mejor! En los índices internacionales de niveles educacionales de las Naciones Unidas, México califica como número 77. El remedio instantáneo es una receta que indica: “¡Computadoras para todos los niños! ¡Más matemáticas, lectura y escritura en kindergarten! ¡Más exámenes! Esta receta tiene poco que ver con el aprendizaje y lo que funciona realmente. Y considerando que nuestros hijos pasarán por al menos 15 años de educación, ¿por qué no ha de ser una experiencia maravillosa y feliz? En el 2012 abrimos Papalotes Puerto Escondido, inspirado por la educación Waldorf. Somos una escuela de enseñanza en casa, basada en la comunidad y dirigida por los padres. Tenemos un kindergarten y una primaria, con niños prosperando, creciendo y aprendiendo dichosamente. Los niños felices crean padres felices y juntos algún día crearán un mundo feliz y pacífico. Nuestros niños lo merecen. Rebecka Koritz es encargada del departamento pedagógico de la escuela Papalotes en Puerto Escondido.
ALMACENAMIENTO SEGURO * Desde 2004 *
Contamos con bodegas de Units of various sizes to diferentes tamaños para sus accomodate your personal needs necesidades personales
Precio, calidad y servicio Price, quality and service 1ra. Norte 305 Frente HSBC
Farmacias de súper descuento Super discount pharmacies
Ofertas todo el año Offers throughout the year
8va. Norte s/n Frente Mercado
Tels: (954) 582 18 50 y (954) 582 35 37
SELF-STORAGE MINI BODEGAS DEL PUERTO Av. Infraganti No. 23-B, Col. Lázaro Cárdenas Tel: 582-1451 • email: sunamerica41@yahoo.com http://www.tomzap.com/minibodegas.html
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 11
OPINION
OPINÍON
TEMPORARY CALM
CONTINUED FROM PAGE 2
Meanwhile, two months later, the authorities of the justice system in the state of Oaxaca, the Procuraduría General de Justicia del Estado de Oaxaca, have not released the results of the investigation into the burning of the restaurant. Nor have they established who will compensate the damages, or what the costs amounted to, because versions of the testimonies (which were, of course, news in eight columns of the media) affirmed that the blaze followed instruction given by
Carmelo himself on the phone to those who act as inspectors, escorted by the municipal trustee (someone who should represent the consensus of the people) and police from Colotopec, in effect legalizing this act that was more than vandalism since the aggression came from the current municipal authorities themselves. In addition to all of this a rumor shamelessly had it that the owner of the restaurant Alicia had burned down the property herself. Yet another version (promoted of course by the mayor of Colotopec himself) concluded that Fredy Gil Pineda Gopar, local deputy and member of the Partido Revolucionario
CALMA CHICHA
VIENE DE LA PAGINA 2
fusing.
The questions without answers
quietud desesperante quedaron aún más confusas las “reglas” del juego para este trienio.
Las preguntas sin respuesta
Las autoridades del siste-
ma de justicia en el estado de Oaxaca, llámese Procuraduría General de Justicia del Estado de Oaxaca PGJ o su oficina en la costa: Subprocuraduría de Justicia de la zona, a dos
Diagnostics
Diagnósticos
Mechanic
Mecánica en Gral.
Suspension
Suspensión
Air Conditioning
Aire Acondicionado
Electric
Eléctrico
Brakes
Frenos
Clutch
Clutch
English and German spoken
Todas las marcas y modelos
Carr. Oaxaca Pto. Escondido # 599, Col. Aeropuerto (cerca de la entrada a la Parota) Tel.: 954 104 2032 Cel.: 954 122 2002 www.karpuerto.com kar.puerto@gmail.com
12 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
Institucional (PRI), had ordered the misdeed. This version lacks credibility, while it is true that the interference of Fredy Gil sparked a protest and stoked the spirit of the locals to defend this city as their own and not depend on San Pedro Mixtepec or on Santa María Colotepec, digging up an old conflict and to a certain point diverting from it, since in this pro-independence legal battle, some “pseudo leaders” have taken advantage of the situation for their own beneift, or taken their money and kept quiet. But, in reality, the appearance of the legislator Fredy Gil one
night after the burning of the restaurant, with people visibly armed in an ancient territorial conflict between Mixtepec and Colotepec and then the demand for the removal from office of Cruz Mendoza, cast a shadow over the president of Mixtepec, Antonio Aragón Roldán. Gil led the disgruntled and became the “defender of the unjust causes.” In the meantime, more questions remain unanswered. How will the guilty parties be punished? How will the taxes for service providers be established in Puerto Escondido? More next month. The writer is a local print and broadcast journalist.
meses de lo ocurrido, no han dado a conocer los resultados de la investigación acerca de la quema del restaurante “Alicia” ubicado en la conocida como zona “adoquinada”, ni quien le resarcirá los daños, ni a cuánto ascienden los costos ya que las versiones de testimoniales (que por cierto fueron noticia de ocho columnas en los medios) afirmaban que dicha quema se derivó de la indicación telefónica del propio Carmelo hacia los que hacen de inspectores, por cierto escoltados por el síndico municipal (figura que debiera proporcionar el consenso entre los pobladores) y elementos policiales de Colotepec, es decir, legalizando esta acción más que vandálica ya que la agresión provino de las propias autoridades municipales en turno. Todo esto tomando en cuenta que a manera de cinismo, se corrió el rumor anti oficialmente que la propia dueña del restaurante “Alicia” había auto quemado su propiedad y otra versión más (promovida por cierto por el propio edil de Colotepec) concluía que Fredy Gil Pineda Gopar, diputado local por el Partido Revolucionario Institucional PRI mandó a hacer la fechoría. Es una versión carente de credibilidad, ya que es verdad que la intromisión de Fredy Gil prendió la cosa y dio efervescen-
cia a los ánimos de “porteños” (nativos de Puerto Escondido) de defender esta ciudad como propia y no depender ni de San Pedro Mixtepec ni de Santa María Colotepec, desempolvando una lucha rezagada y hasta cierto punto desviada ya que de esta legal lucha independentista solo algunos “seudo lideres” se han aprovechado para “sacar raja” y/o acomodarse políticamente u obtener dinero y acallarse. Pero, en realidad la aparición del legislador Fredy Gil fue hasta una noche después de la quema de ese negocio de alimentos, noche en que llegó con gente visiblemente armada a “acomodarse” en el antiquísimo conflicto territorial entre Mixtepec y Colotepec y luego solicitar “desaparición de poderes” en Colotepec y hacerle sombra al presidente de Mixtepec, Antonio Aragón Roldán, liderando a los inconformes, convirtiéndose así en el “defensor de las causas in-justas”. Y en tanto, quedan preguntas sueltas ¿Qué castigo se dará a los culpables?, ¿Cómo quedarán las tarifas de pago de impuestos para prestadores de servicios en Puerto Escondido?... otras historias y ¿Qué pasara? para el próximo mes. La escritora es periodista local de medios impresos y radiofónicos.
SPORTS
DEPORTES
Se desarolla la salud física con Gym Team La formación de una cultura en salud física comienza en la infancia, en eso coinciden varios pedagogos y algunos han creado espacios de iniciación artística ampliando las opciones para que las nuevas generaciones desarrollen sensibilidad y destreza corporal. Itayexi Carolina Velásquez Salinas tuvo la inquietud de formar una escuela de gimnasia y hace más de un año recibe en Gym Team a unas treinta y cinco gimnastas desde los tres hasta los quince o dieciséis años “no puedo dejar a ninguna que tenga interés por aprender fuera del curso a causa de su edad. Mi objetivo es que cuando estas niñas sean grandes tengan el hábito del ejercicio sea cual sea el deporte que escojan”. Todas las clases comienzan
con ejercicios de calentamiento para evitar lesiones, practican todos los días de la semana y si las condiciones les permiten ser constantes, logran un desempeño físico notable. El primer grupo, hasta ocho años de edad, va de cinco a seis de la tarde y se complementa con juegos divertidos para lograr bonitas sonrisas, bailes y se les enseña el manejo del aro y listón. “Les enseño disciplina pero no soy rígida porque normalmente a esa edad le tienen miedo a la maestra”. De seis a siete se reúnen las más grandes, por la coordinación y motricidad que corresponde a su edad incorporan a sus prácticas implementos como cuerdas, clavas y pelotas. Las sesiones de gimnasia rítmica involucran expresión corporal, gimnasia, baile y algunos
ejercicios básicos de ballet. Las alumnas deben traer su leotardo y las zapatillas que se llaman “puntas” (no se encuentran en Puerto, hay que encargarlas, pero cuentan con buenos proveedores). Han participado en varias presentaciones públicas, aunque no es obligatorio y más que nervios la profesora dice que las niñas se sienten emocionadas al subir al escenario y felices cuando se disfrazan para un carnaval. Una empresa de Guadalajara confecciona los leotardos para la exhibición, “se les muestran los modelos a las mamás, se somete a votación y escogen el diseño a lucir”. Las gimnastas que tienen el mismo nivel integran una rutina específica pero Itayexi trata de que todas participen, “normalmente las rutinas son de
cuatro, cinco, dos o individuales. Dependiendo de su desempeño se les otorga una individual, es un estímulo muy grande conseguirlo, significa que se han esforzado mucho”. La próxima muestra será en noviembre pero con gusto apoyarán otras iniciativas culturales si las invitan. Gym Team se ubica en calle Océano Pacífico, colonia Granjas del Pescador, muy cerca de la primaria Juan Rulfo. La clase por semana tiene un costo de cien pesos y también manejan tarifas por quincena y mensual “la idea es que sea accesible para no limitar el aprendizaje”. Contacto: Itayexi Carolina Velásquez, cel: 954 544 7395 y gymteam_esc@hotmail.com. Facebook: Gymteam Escuela de Gimnasia Rítmica.
Gym Team develops physical health The development of a culture of physical health begins in early childhood, as many teachers agree. Some have created spaces for artistic initiation, broadening the options so that new generations develop their artistic sense and physical dexterity. Itayexi Carolina Velásquez Salinas came up with the idea of forming a gymnastics school and over a year ago some 35 youngsters aged three to sixteen signed up for Gym Team. They practice every day of the week and, if conditions allow them to be consistent, they will reach a significant level of physical performance. The
rhythmic gymnastics sessions involve physical expression, gymnastics, dance and some of the basic exercises of ballet. Gym Team has participated in various public presentations, even though it is not mandatory and the girls enjoy going on the stage. The next show will be in November but they will gladly participate in other cultural initiatives if they are invited. Gym Team is located on Océano Pacífico, in the Granjas del Pescador area, very close to the primary school Juan Rulfo. The class for the week costs $100 but there are also fees for biweekly and monthly. Contact Itayexi Carolina Ve-
¡Espectacular vista en Venta!
lásquez, cell 954 544 7395 or gymteam_esc@hotmail.com;
Facebook: Gymteam Escuela de Gimnasia Rítmica.
STEAKS CORTES for the grill para la parilla! We specialize in American steaks Especialidad en cortes americanos
SERVICIO A DOMICILIO HOME DELIVERY Tel. 582 2918 • email: carneslaportena@gmail.com
VENDO TERRENO/ SELL LAND 2,300 m2 (36 x 64 aprox) EN LA PUNTA ZICATELA, A UN COSTADO DE LA CRUZ.
$6,500,000.00 (mxn) a tratar
Llame / Call: Tel: 582 31 63, Cel: 954 136 7256
Visit us daily from 7 am to 7pm At the market in local Nº 75 and at our store on Camino Real
Visítenos todos los dias de 7 am a 7pm En interior del Mercado Benito Juarez local 75 y sucursal camino real
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 13
I GN A CIO Z ARA GO ZA
DO
SD
O N AL
J C
R 5a SU
R. G ASG A
AL INO AM
•
FA R
O
AL
MA R INA
A OSTER
N
#200
• 11
•
O NS FO
AC
RRIZALI LLO CAMINO CA
P ANLAY GE A P LIT TO O .
SIA
IGLE
I O N AL
CUAUHTEMOC
C1
S ATUN E
O AP
R 1a SU
TERA C CARRE
C
DE SAL INA S
OS
CAR L
A1
C2
M I TL A
APA N
CUIL
ZA A CHIL A
A3
AO
L AT
GUE
TEP EC
TUX
CUAU HTEM OC
EMIL IANO ZAPA TA
SO LUC IO ION
A2
C7
MIXTE COS
C6
A6
C5
TANGOLUNDA
PRO GRES O IN GO DEPENDEN RTA C RI — IA AO AXA CA #131 AGUA TURQ UESA
REV OL UC ION
TRIUN FO
CRO TOS REZ
PALM EIRA S
MAN GAL ES
ITO JU A
INA L ES P
TLAX IACO
A7
C AMIN
D
S O LEDA
PL MANZAAYA NILLO
LGO HIDA
PE
IENTE 2a PON
MAPA A Centro, Adoquín, Rinconada
RTE
N UIN DOQUI ADO AD
R 4a SU
GEL I T O UERTO AN
•
RTE
1a NO
I
TE NIEN 1 a PO
R 1a SU 2a SUR CA M IN O A PT O ANGELITO
PLAYA CARRIZALILLO
2a NO
Parque Idilio Idilio Park Central Tur. de Autobuses Bus terminal Terminal de ADO ADO bus terminal Centro de Salud Health Centre Acceso a playa/Beach access
D RTA LI B E
12
#
TE NIEN
CORALES
LOS CANGREJOS S LOS C ARA C O LE
DE AV HID ALGO
CERR. DE PARGOS
cia Agen ipal ic Mun O G L A HID
TE RIEN 3a O
• •
DA ADA CONA NC RIN R # O 15 LLO ILL LIIL AL CARRIZA C AV. LAS TORTUGAS
••
E
IFICO DE L PAC
TE
•
AS
RIEN 2a O
OR C
E
2a N O R T
O 3a P
DELFINES BLVRD BENITO JUAREZ
10 G •
#
IMSS Hospital
4a N O RTE
# 13 O RO TR NT N EN CE
RTE 3a NO
Idilio
14
PARGOS
BARRILETES
3
R TE 4a NO
RTE
A
# # FOCAS
•
MANTARAYAS
2
D3 C
BARRACUDAS
#
PA S
TIBURONES
HUAJUAPAN
NTE PE
AHU AYA
• •
5a NO
C AXA
TEH UA R SO
MARLINS
TUTUTEPEC
YAUTEPEC
MA
B3
5 # 4
#
D1
ORTE 6a N
IENTE
BACOCHO BAC B ACOC O
05 TLA T EH POCHU UAN JU T EPE A RE C Z SALIN A CRU Z
B1
RTE
1a OR
D2
TLA COC H
A B C D E F G H I J
B
AV O
B2
7 a NO
IENTE
D7
A
• •
10 9#16 4a
A
R TE 8a N O
N 1a PO
YAGUL
U AY
MO NTE ALB AN
#
• TE
HAH
I CO
#
NI EN
COC
RC T
ABE JA S
E NT NIE PO
TLA
B7
NTA
F
TE NIEN
D6
OC EAN OA
• •
•
2a PO
B6
B5
EL DEL DEL JAS DE ANJAS RA GRA GRAN R OR DOR ESCAD PESCA PE
#
LAM 200 BIT YEC O MO NTE A LB AN
PANTEON MUNICIPAL
3a PO
BLVR D BEN
RA
ZA
O
STE
10a NOR TE
MERCADO
Baches importantes Serious potholes Topes no marcados Unmarked speed bumps Servicios públicos Public services CFE (Comm. Fed. de Luz) Federal electrical comm. Correos Mexicanos Post office Información turística Visitor information Iglesia Virgen de Soledad Catholic Church Agencia Municipal Municipal gov’t. bldg.
E 10a NORT
9a NORTE
•
6
OCEA
CO
AGU AC L A RA AGU AM A R I NA AGU AZ OCE ARC AN A OP ACI FIC O LAS
#
8
#
A MA MARGARIT
EO
LUI
NO A TLAN TICO
A
PLA YA B ACO CHO
1
RA
ITLAN YANHU
•
E MIX
#
RET E
ZIC ATE LA
CH AG ACA UA HU AZ A UL
•
7
#
EDITE R R AN
O GUELATA
CAR
T L O M A B O NI
MIX E
A CA HICA C CHICA CHI TA CH ST STA OS COSTA C GUA YAB ITOS
•
H •
PALMA S
FRIZOS ARENILLA OR FUT GANI ZA UR CIO O PO N RV UN ENIRR ION CO STA CH ICA
MA RM
ARZO 2 1 DE M
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE PUERTO ESCONDIDO
A/TO: Airport/Aeropuerto Chila Manialtepec Roca Blanca Río Grande Chacahua Pinotepa Nacional Acapulco
MAR CASP IO
JOSE MAR MAR IA M A/TO: DEL OR E L N OR OS San Pedro Mixtepec TE San Gabriel Mixtepec MAR D E BER ING Juquila M AR D Sola de Vega E CO R AL Oaxaca MAR DEL CARIB E
PUERTO ESCONDIDO INTERNATIONAL AIRPORT
ARE CA
MAPAS DE LOS ANUNCIANTES
NI TO AN
ADVERTISER MAPS
ALVA RO O
ASP IO MAR M EDITER RANEO
BREG ON
MAR ARG ENTI NA
MAR C
RAUL GONZA LEZ
#
Z RE PE
A SG GA
A AY L PL CIPA IN PR
MA PLA RIN YA ER O
BAHIA PRINCIPAL
R ADO AND
LEGEND / LEYENDA 1 2 3 4
PEZ GALLO (pag. 3, 9, 15) RINCON DE LOS ALMENDROS (pag. 15) RESTAURANT CARRIZALILLO (pag. 15) CAFE CORTES (pag. 1)
5 6 7 8
CAFE LA REPUBLICA (pag. 15) LA PORTENA (pag. 13) ILUMINACION (pag. 5) SERVICIO WHIRLPOOL (pag. 1)
14 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
9 LARI STINU (pag. 8) 10 FARMAPRONTO (pag. 11) 11 ESCUELA EXPERIENCIA (pag. 1) 12 POZOLERIA LAS CAZUELAS (pag. 15
13 BALSAS (pag. 14) 14 IL PASTAIO (pag. 15) 15 EL NENE (pag. 15) 16 CLIC (pag. 6)
S UEN O
HER OES OAX AQ
NA DO
PA C EL OS HIHU RAIS AH O UA
OAX AQU EN
SA
OS
MA LD O
LV AD
OR
CO LIM A
JU AR EZ
HER OES
LA AP PU PUNTA UNTA NT TA
NI TO
BRI SA S
JU
CALLE DEL MORRO
MO R
G GU UERR AN ER MIC AJUA O TO HO ACA AL NAY N EJ ARI OA AND T XA RO NU CA CA E VO RD EN LEO AS N PE PLAYA L RA A PUNT LTA A
ST O
GO
COL IMA
HID ALG O
ARDE NAS
ALEJ. C
BR BRISAS BRIS RIS SA S SAS AS A DE E ZICATELA Z IC CAT CA C TE ELA EL A RUZ VERAC
PLAYA ZICATELA
1 RESTAURANTE SANTA FE (pag. 1, 15) 2 RESTAURANTE OLAS ALTAS (pag. 3, 7, 15) 3 KUHL FROZEN YOGURT (pag. 15)
AGU CAM ASCA LIEN PA PE TES CHI RAISO CHE HU AH UA
A SINALO
CU ER CU N BAJ AHU PUE AVA AC ILA BL A A CA LIF. BAJ N AC ALI ORTE F. S UR
CHILP ANCIN
SAN LUIS POTOSI TOLUCA CALIF ORNIA
RE FRESNOS
LAURELES
CEDRO
PIRULES
ELBANO
NOGALES
EUCALIPTOS
ENCINO
LOS TAMARINDOS T TAMA AMA AMA DOS OS S
TAMARINDO OS
PINOS
HUAYACAN
VISTA AL MAR
DE AMAPOLAS
1
•
A/TO: La Barra La Barra de Navidad Santa María Colo. El Tomatal Puertecito Agua Blanca Mazunte Puerto Angel Pochutla Huatulco Salina Cruz
BE
E AYALA PLAN D
CAMIN OA
IGNACIO
MARIA NO MA TA M
NJOS N A RA
NOCHEBUENA
A COST
00 ERA #2
#
TLA XCA LA
INFRAGANTI
A
OR O S
SATALI TA
ZARAGOZ
AL ANTONI
LA B
BA
MARIANO M ATAMOROS
IG NACIO ZAR AGOZA
O DE LEON
IGNACI O MEJIA
EJIA OM ACI
IGN
•• 3
EM E EMILIANO M ZAPATA Z AP A A
E VEN US
ER CARRET
AZUCENA S
4 # 6
#
SANT SANTA A TA MA MARIA MAR A A
ERMOSA VISTA H ASS B BIILLIA BUGAM NDAS JACARA
LAS PALMAS
•
#
U R NA J U P IT ER CALL
ALAM O
LINDA V ISTA
LA PARO TA
LAURELE S PARAIS O NTOS URIBE SA
SA N T OS
VIRGILIO
• •
ALLE DEL MORRO
2
#
LAS BRISAS
1
C A L LE
AT
FRANCIS CO VILLA VENUSTI ANO CAR RANZA ALVARO O BREGON PORFIR IO DIAZ
200
LAS OLAS
•
5
#
9
#
• LAZARO L LAZ Z CARDENAS C CARDE RD DENAS NAS
FR A N
AS LAS PALM
C
#
TERA # RA COS ARR E T E
CAMINO REAL EL PAR A ISO T EMAZC ALLI
CISCO MARQU EZ CADET E AGU STIN M ELGAR TENIENT JUAN DE L A BARRERA
DANIE L
MAL UC
RERO VICENTE GUER
EL PESCADOR
C AMI NO A
RTO PUE
PUERT ZALIL L OV ICE O NT E
CENTE SU AREZ CADET E JUAN ESCUT IA
MAPA B Zicatela, La Punta
A RROOO QUINTAN YUCATAN
OR
ENT PLAYA M ARINERO
RREZ
Policía Federal Federal Police
AN O
A
Servicios públicos Public services
CADETE VI
ZUETA
MAPAS DE LOS ANUNCIANTES
MIRADOR
LOS P I N OS
JOSEE A
54 BATALLON BA AT ATALLON DE INFA NFA A AN ANTERIA NTERIA T RIA IA
M I R AD
O
ES
LAS PALMAS
GUTIE
1
IL
TULI
LOS PINOS
Topes no marcados Unmarked speed bumps
#
EL MI RADOR
S
O JU ERT
GIRASOL
Baches importantes Serious potholes
EL E O
L SO L C AMINO DE
BUGAMBILIAS
ADVERTISER MAPS
ZICATE LA
3 ACAI BOWLS (pag. 15) 4 PUERTO REAL ESTATE (pag. 16) 5 MANGOS (pag. 15
6 RESTAURANTE GREEN MAMBA (pag. 15) 9 MINI BODEGAS DEL PUERTO (pag. 11)
DONDE COMER / WHERE TO EAT Pacific Ocean
Océano Pacífico
CON MAPA DE LOCALIZADOR PAGINA 10-11 • WITH LOCATOR MAP PAGE 10-11 MEXICANO MEXICANO ITALIANO
BUFFET TODOS LOS DOMINGOS Calle Carrizalillo, Rinconada 582 1969 WHERE / DONDE: Mapa A, #3
OAXAQUENO
Pozolería Las “CAZUELAS” Calle Hidalgo #106 Tel. 954 582 2792
WHERE / DONDE: Mapa A, #12
CAFE
HELADOS/ICE CREAM/YOGURT
KUHL
Frozen Yogurt
Il Pastaio
WHERE / DONDE: Mapa A, #14
VEGETARIANO
Lunes a domingo, 11am a 10pm Hotel Rockaway, planta alta WHERE / DONDE: Mapa B, #3
INTERNACIONAL
Nada mejor que un delicioso sabor Rinconada, Puerto Escondido
Restaurant-Bar & Grill
Blvd Benito Juarez, Rinconada 14 a 22 hrs - martes no abren • 582 1537
3a Poniente, Centro
WHERE / DONDE: Mapa A, #2
WHERE / DONDE: Mapa A, #5
WHERE / DONDE: Mapa B, #1
ESPECIALIZADA
OAXAQUENO
OAXAQUENO
WHERE / DONDE: Mapa B, #6
OAXAQUENO
Restaurante Olas Altas PLAYA ZICATELA (01 954) 58 2 23 15, 58 2 30 15 www.surfolasaltas.com
Hotel Rockaway, planta alta WHERE / DONDE: Mapa B, #3
MEXICANO
RINCONADA WHERE / DONDE: Mapa A, #15
COCINA DEL PACÍFICO
WHERE / DONDE: Mapa A, #1
PROVECHO!
Tel: (01954) 588 3868 y 588 9055 Carr. Pto. Escondido-Acapulco Km 124 A 20 min. de Puerto En la Laguna de Manialtepec
MEXICANO
WHERE / DONDE: Mapa B, #2
PROVECHO!
Disfruta una cena esta noche
Dine out tonight
en uno de los restaurantes
at one of Puerto Escondido’s
finos de Puerto Escondido!
Zicatela 7:00am - 11:00pm WHERE / DONDE: Mapa B, #5
many fine restaurants!
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 15
Visit our Office located at the Rockaway Plaza on Zicatela
Real Estate & Vacation Rentals Bienes Raices & Rentas
Great Value
2 Oceanfront Master Bedrooms, 4 Guest Bungalows, Office and Staff Quarters • US$ 1,895,000
3 Bedroom Oceanfront Home with Sweeping Sunset Views of Manzanillo Playa Angelito • US$ 2,750,000
A Diamond in the Rough on the Ocean between La Punta & Zicatela Priced to Sell • US$ 225,000
2 Bedroom Home with Sunrise to Sunset Views over Playa Zicatela & the Pacific Ocean • US$ 275,000
Best Location in Town! 3 Bedrooms, 3 Baths w/ 2 Roof Decks, Palapa & Barbecue Grill • US$495,000
3 Bedroom Beach House at Costa Cumana • Award Winning Luxury Loft Design • US$ 769,000 Playa Zicatela • 600 m2 • $199,000 La Barra • 1,300 m2 • $125,000 Costa Cumana • 1,600m2 • $225,000 Rancho Neptuno • 2,400 m2 • $179,000 El Oasis• 3,180 m2 • $185,000
Manzanillo 5 BR Luxury Oceanfront Home • Jacuzzi • Central Location Gated Community• US$ 1,450,000
2 BR & 3BR Penthouse Condos Carrizalillo • Pool & Rooftop Deck From US$159,000 to $279,000
Find A Great Selection of Pristine Oceanfront Lots in Developments with Prices to Suit All Budgets
www.PuertoRealEstate.com
Tel. 954.582.3130 or 954.582.3557 • Cell 954.125.1873 16 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014