Ecuador Infinito 27

Page 1


CONTENTS

En el éxodo del mar. / In the exodus of the sea.

Rumiñahui más cerca de las nubes. / Rumiñahui: Closer to the clouds.

pág. 62

[Contenido]

Fotografía de la portada por / Cover Photography by Sebastián Padrón Martínez

pág. 36

Carta del editor. / Editor´s letter.

4

Lo que vemos. / That we see.

5

Fotos Infinitas y Cartas de los lectores. / Infinite Photos and Readers’ letters.

6

Colaboradores en esta edición. / Collaborators in this edition.

8

Signos de Identidad

Signs of Identity.

10

Cumbres de Papallacta, el agua y la fuerza volcánica. / Summits of Papallacta: water and volcanic.

26

Sierra Rumiñahui, más cerca de las nubes. / Rumiñahui: Closer to the clouds. Ibarra-Salinas en sierpe metálica. / Ibarra-Salinas in metal serpent.

Staff Ecuador Infinito

Costa

36

En el éxodo del mar. / In the exodus of the sea.

Poza Honda, el lago solitario de Manabí. / Poza Honda: the solitary lake of 68 Manabí. Acróbatas del océano. / Acrobats of the ocean.

42

Amazonía En busca de la vida minuscula. / In search of minuscule life.

12

El Cotopaxi que observamos y nos observa. / The Cotopaxi we observe and that observes us.

48

Taisha, la frontera profunda. / Taisha, the deep frontier.

22

Lluvia de estrellas. / Shooting Stars.

52

76

Insular Mar de indómita belleza. / Sea of untamed beauty. Significados Miradas

MEANINGS

V I S TA S

Ecuador Infinito se imprime con papeles ambientalmente certificados:

Escanea con tu teléfono inteligente este código y te direccionará a: www.facebook.com/ecuador.infinito

62

www.ecuadorinfinito.com

84

Director General: Rómulo Moya Peralta, Arq. editor@trama.ec Director Ejecutivo: Juan Moya Peralta, Ing. Editor de Fotografía: Andrés Cóppola Director de Arte: Rómulo Moya Peralta Arte: María Gabriela Loza Pinto, Ing. Redacción: Andrea Isabel Rodríguez Traducciones: Erika Nájera Redes Sociales: AC/Trama Colaboradores en esta edición: Juan Carlos Morales, Robert Gibson Z., Andrea Isabel Rodríguez, Sebastián Padrón, Wilfrido Macas, Pietro Graziani, Nathalie Moeller, Hadmariz Navarrete, Francisco Jarrín, Ricardo de la Fuente, Andrés Francov, Daniel Lehrer, Fernando Espinosa Chauvin. Gerente General: Rolando Moya Tasquer, Arq. Administración: Dorita Estrella Asistentes: Fernando Simbaña, Cristina Simbaña Directora de Marketing y Publicidad: Eva María Maldonado S. | eva@trama.ec teléfonos: (593-2) 2246 315 | 2246 317 Ejecutiva de Cuentas: Ana Belén Escudero | anabelen@trama.ec Comercialización Libros y Revistas: Andrés Cevallos | acevallos@trama.ec teléfonos: (593-2) 2269 459 | 2245 778 Pre-prensa: Trama Impresión: Imprenta Mariscal

ECUADOR INFINITO es una publicación de TRAMA Ediciones, Tradiseño S.A. Presidente: Rómulo Moya Peralta, Arq., Gerente General: Rolando Moya Tasquer, Arq., Directora de Proyectos: Evelia Peralta, Arq., Gerente de producción: Juan C. Moya Peralta, Ing., Administración: Dorita Estrella. © Tradiseño S.A., 2012, Todos los derechos reservados. Se prohibe su reproducción parcial o total sin autorización de los editores. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Las colaboraciones y artículos publicados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no comprometen a la Revista ni a sus editores.

Hecha en Ecuador. Octubre 2012.

Año 5 / Coleccionable 27 ISSN 13904124

Es una división de TRAMA® Juan de Dios Martínez N34-367 y Portugal Quito - Ecuador. Telf: (593-2) 2246 315 | 2246 317 | 2269 459 | 2245 778 tramamagazines@trama.ec | www.ecuadorinfinito.com | info@ecuadorinfinito.com | www.trama.ec | editor@trama.ec 2

INFINITE ECUADOR


[Carta del editor] E D I T O R ’ S

LETTER

El universo viajero,

saber a donde ir

The travelling universe: knowing where to go “La vida es lo que hacemos de ella. Los viajes son los viajeros. Lo que vemos no es lo que vemos, sino lo que somos”. Fernando Pessoa

H

ay viajes habituales y hay viajes imprescindibles. Hay destinos cercanos y otros lejanos. Hay viajes cortos y otros interminables. Los viajes más importantes son los que nos conmueven, los que nos renuevan, los que satisfacen nuestra curiosidad y los que nos impulsan a nuevos destinos. Quizá esté en nuestra genética, allí donde reside la curiosidad primaria, aquello que nos obligó a abandonar nuestro lugar de origen como especie, para poblar nuevas tierras y que aún hoy moviliza e inquieta nuestros deseos. Buscamos adonde ir, viajamos porque queremos. El viaje implica una experiencia, el descubrimiento y el asombro. Una postura de nuestro ser que mira un lugar en la tierra y allí se descubre humano, social, trascendente. Por eso buscamos lugares que modificarán nuestra memoria, reconstruyéndola, al darnos una nueva perspectiva de la vida y de las cosas. En estas páginas les proponemos ir con alegría y disfrutar. Dejar abierto un deseo que modifica al nuevo deseo y así incesantemente en un ir y venir, en donde lo absoluto no existe, en donde el tiempo se manifiesta en toda su relatividad. Permitámonos dejar libre a nuestra imaginación y evoquemos lugares en nuestra memoria y en nuestros sueños, construyamos rutas, transitemos senderos, bosques cercanos, selvas tupidas, playas remotas, sin pensar en el por qué viajar, sólo sintiendo cada paso con todo lo que en realidad somos. Luego vendrán las respuestas, descubriremos el por qué y para qué de los pasos y será motivo de festejo. Así nunca seremos extraños en tierra extraña, sino verdaderos habitantes planetarios. El viajar implica necesariamente momentos de introspección, entendernos, saber de dónde venimos y aceptar que en ese viaje hay un destino esencial, el que nos lleva hacia nosotros mismos.

3

INFINITE ECUADOR

“Life is what we make of it. Travels are the travelers. What we see is not what we see, but what we are.” Fernando Pessoa

T

here are regular trips and there are essential trips. There are destinations near and far. There are short trips and others are endless. The most important trips are those that move, that renew, that satisfy our curiosity, and those that drive us to new destinies. Maybe it’s in our genes, where primitive curiosity resides, that which made us abandon our place of origin as a species, to populate new lands and move and stir our desires. We search for where to go, we travel because we want to. The trip implies an experience, a discovery, and a surprise. A position of our being that looks at a place on earth, and there discover human, social, transcendent. This is why we search for places that change our memories, rebuilding it, to give us a new perspective on life and things. On these pages we suggest going about with joy and enjoyment. Leaving open one desire to change a new desire, and so and endless backand-forth, where the absolute does not exist, where time is revealed in all its relativity. Let us free up our imagination and evoke places in our memory and our dreams, build roads, travel paths, nearby forests, dense rainforests, remote beaches, without thinking about why to travel, only feeling each step with everything that we actually are. The answers will come later; we will discover the why and what for of the steps and they will be a cause for celebration. Thus we will never be strangers in a strange land, but true planetary inhabitants. Travelling necessarily implies moments of introspection, to understand ourselves, to know where we came from and accept that on that journey, there is an essential destination, that which brings us to ourselves. Rómulo Moya Peralta ECUADOR INFINITO

3


Fotos Infinitas

Infinite Photos Dulce Refugio

Lugar/Place: San Cristobal, Islas Galápagos Autora/Author: Stefany Murgueytio Acosta

Ecuador Infinito, una ventana abierta al Ecuador, a su gente y su belleza

Ecuador Infinito, an open window to Ecuador, its people and its beauty

[Cartas de los lectores] Ecuador nuestro bello país lleno de seres humanos únicos y diversos como su geografía, tan diversa y múltiple. Regalo del Gran Espíritu y de la Madre de la Tierra.

READERS’ LETTERS

rando el avión que te sacará de ese hermoso sueño, quisieras poder detener el tiempo y quedarte ahí para siempre. Stefy Murgueytio

se llama Mano en la Mano en favor a dar educación a los niños pobres de Quito. He creado una asociación en Francia, soy ecuatoriana y me conmueve sus fotos, millón de gracias!

Luis Fernando Calderón

nunció a la cumbre contigo, cuando él aún tenia fuerzas para seguir, amigo es el que se hizo a un lado para que seas el primero en coronar, amigos en el mundo hay pocos, amigos de montaña hay muchos”. Feliz día de la Amistad!

Cristina Egas-Fels En su reportaje sobre Galápagos tienen mucha razón al decir que es un lugar encantado. Cada rincón es como sumergirse en un sueño maravilloso lleno de paz y armonía, del que no quisiera despertar. Uno queda encantando por su belleza y cuando te ves en el aeropuerto espe4

INFINITE ECUADOR

Ecuador Mountain Climbing

Hola tienen una revista muy buena, felicitaciones por su gran trabajo! Jean Palomeque

Excelente trabajo Ecuador Infinito ! Es posible escoger un par de fotos de su site para poner en mi blog que

“Amigo es el que te compartió su güitig cuando no había suficiente ni para el mismo, amigo es el que llevó tu mochila para que no te rindas, amigo es el que te mandó al pan para que dejes de quejarte y metas más corazón, amigo es el que re-

Los astros se conjugan para que lleguen a mis manos una colección de revistas que deleitan mis sentidos y sobretodo mis emociones. Jacqueline Grard


Colaboradores

en esta

edición

Collaborators

in this edition Nathalie Moeller

Fermando Espinosa Chauvin

Andrea Isabel Rodríguez

Periodista

Fotógrafo

Periodista y fotógrafa

Desde muy temprana edad mantiene una relación amor-odio con la pluma y el papel. Ama la música, la montaña y la belleza en todas sus formas. Estudió Humanidades y Periodismo en Barcelona. / Since she was little, she has a relationship of love-hate with paper and pen. Loves music, the mountains and the beauty in all its forms. She studied Humanities and Journalism in Barcelona.

A través de mi mirada capturo imágenes, para construir un discurso, que muestra una belleza de la realidad escondida. / Through my glance I capture images, to build a speech, showing a hidden beauty of reality.

Vivir es una sucesión de encuentros, como la lluvia que no cesa y mediante la palabra, de tinta y luz, dibujo las historias e imágenes que se tejen en el firmamento. Escribir es una brújula que lleva a caminos insospechados. Es un código que descifra mi ser. / Life is a succession of encounters, like the incessant rain, and through the word, of ink and light, I draw stories and images woven in the firmament. Writing is a compass that leads to unexpected roads. It’s a code that deciphers me.

Rómulo Moya Peralta

Juan Carlos Morales

Ricardo de la Fuente

Daniel Lehrer

Erika Nájera

Arquitecto, diseñador y fotógrafo

Escritor, fotógrafo y músico

Periodista, profesor y escritor.

Fotógrafo y diseñador

Traductora profesional (USA)

Toda una vida dedicada a hacer fotografía y construir cosas bellas, desde imágenes hasta espacios. / A lifetime dedicated to photography and building beautiful things, from images to places.

Al construir puentes y abrir puertas hacia otras culturas, aprendo no sólo a aceptar, sino a celebrar las diferencias. Es esa diversidad cultural que llena nuestro mundo de colores y belleza. / By building bridges and opening doors to other cultures, I learn not only to accept, but celebrate differences. It is the diversity of cultures that fills our world with color and beauty.

Pietro Graziani Biólogo y fotógrafo aficionado “La conservación es un estado de armonía entre el hombre y la tierra. A. Leopold”- El estudio de la Biología, mi pasión por la fotografía y mis experiencia de trabajo en varias partes del mundo me ayudan a buscar esta armonía en el respeto a la naturaleza. / “Conservation is a state of harmondy between man and the earth.” A. Leopold – The study of biology, my passion for photography, and my work experience in various parts of the world help me to seek harmony with respect to nature.

Testigo de mi tiempo, emprendo cada día la tarea de comunicar belleza a través de las palabras y las imágenes que construyen para transformar al mundo. / A witness of my time, every day I undertake the task of communicating beauty through words and images that build toward transforming the world.

En un tiempo de vértigo, escribir en torno al Ecuador profundo es convocar a la memoria. Acaso, un día, estas páginas sean perdurables. / In a time of vertigo, writing about a profound Ecuador is to summon the memory. Should, one day, these pages be perdurable.

Periodista en desuso, profesor en trance de jubilarse y escritor en busca de editores. En todo caso, un concelebrante de la vida que oficia desde Manta, Manabí. / Inactive journalist, professor on his way to retirement, and writer in search of publishers. In any case, a concelebrant of the life that he officiates from Manta, Manabí.

Robert Gibson Z.

Andrés Francov

Hadmariz Navarrete

Francisco Jarrín

Pablo Sebastián Padrón

Fotógrafo

Fotógrafo

Administradora Turística

Fotógrafo independiente

Encuentro fascinante conocer lugares y sentirme una extraña cada vez que soy parte de ellos. Como alguna vez escuche “las aventuras son peligrosas, pero la rutina nos puede matar”. / I find it fascinating to see places and feel like a stranger each time I am part of them. As I once heard, “adventures are dangerous, but routine can kill us.”

Persigo las realidades y las traduzco en imágenes. Lo que muestro es lo que veo y lo que veo es lo que soy. / I pursue realities and translate them into images. What I show is what I see, and what I see is what I am.

PhD estudiante Entomología

Sentir la comunión entre el universo y el planeta tierra nos trasladan a momentos mágicos que palpamos en exquisita belleza. / To feel the communion between the universe and the planet earth we transferred to magical moments that we tap into exquisite beauty

5

INFINITE ECUADOR

Trato de que mi trabajo y mi técnica hable más de mi que lo que pueden decir mil palabras sobre mi retrato. Soy un buscador de la luz. / I try to make my job and my technique speak more about me, than what a thousand words can say about my portrait. I am a seeker of light.

Me siento atraído y fascinado por los colores y las complejas formas en las que la vida se presenta. Me he dedicado a estudiar y comprender la naturaleza. La fotografía me ayuda a conocer y compartir la extraordinaria belleza de nuestro planeta. / I feel attracted and fascinated by the colors and the complex shapes in which life presents itself; so I devoted myself to study and understand nature. Photography has helped me learn and share the extraordinary beauty of our planet.

ECUADOR INFINITO

5


5

Texto y fotos: Rómulo Moya Peralta. editor@trama.ec

Los lugares y los hechos culturales, materiales e inmateriales, por los que los ecuatorianos somos conocidos en el mundo, nos gustaría serlo, o sentimos que son nuestras señas de identidad, nuestra huella digital. Lo que nos hace ser lo que somos, desde la geografía hasta la culinaria, desde la música a la artesanía, desde el cantante hasta el científico, desde el pasado hasta el futuro. Signos pequeños y signos grandes, pero en ambos casos elocuentes. En esta sección presentamos puntual y sucintamente estos primeros hitos, que nos hacen, nos construyen y que vienen a nuestra mente cuando tenemos que hablar del Ecuador, país único, al que tenemos que conocer y reconocer. Las señas que se presentan, nos son las únicas, en cada número serán diferentes, hasta construir un conjunto, que nos defina. Así que no nos asustemos, por la diversidad de señas que se publican simultáneamente, porque así somos, producto de una integralidad de elementos que se conjugan en nosotros simultáneamente o en diferentes tiempos de

nuestras vidas. Y sí, faltan, seguro que sí, por eso los invitamos a que nos escriban y nos cuenten, a cuáles o a qué, ustedes quisieran incluir. Agradecemos a nuestros lectores por las sugerencias que nos mandaron para Signos de Identidad de este número, como verán hemos acogido a muchas de ellas, sobretodo las que coincidían más, otras se verán en el número siguiente. Sigan mandando sugerencias, de esta manera construiremos en el tiempo, un conjunto importantes de signos y símbolos, que nos representan y nos identifican.

The places and cultural facts, tangible or intangible, through which Ecuadorians are known in the world, we would like to be, or feel that they are signs of our identity, our fingerprint. That which makes us who we are, from geography to cuisine, from music to crafts, from the singer to the scientist, from past to

future; small signs and big signs, but in both cases eloquent. In this section we promptly and succinctly present these early milestones, that make us, build us, and that come to mind when we talk of Ecuador, unique country which we need to know and recognize. The signs that present themselves, which are not the only ones, in each issue will be different, until a set is built, one that defines us. So let us not be alarmed by the diversity of signs that are issued here simultaneously, because such are we, the product of a comprehension of elements combined in us simultaneously or at different times in our lives. And yes, some are missing, surely, that is why we invite you to write us and tell us which you would like to include. We thank our readers for the suggestions they sent to us for Signs of Identity. In this issue, as you will see, we have accepted many, especially those that coincide most; others will be seen in the next issue. Keep sending suggestions, and with them, over time, we will build a set of important signs and symbols that represent and identify us.

El mote. Es un grano de maíz hervido. Se lo prepara como: mote-pata, mote-pillo, mote-sucio o simple como acompañamiento de otros platos. También está presente en bebidas como el Rosero. Esta gramínea, propia de América Latina, se consume desde hace más de 7000 años.

La virgen del Quinche. El mayor atractivo de la ciudad del Quinche es el Santuario de la Virgen. Todos los fines de semana miles de feligreses acuden a la parroquia para bendecir sus autos, pedir por la salud de alguien o cualquier otro favor. Los fieles participan en la eucaristía e inclusive entregan a la virgen placas de agradecimiento.

The Virgin of El Quinche. The main attraction of El Quinche city is the Virgin Sanctuary. Every weekend, thousands of worshipers flock to the parish to bless their automobiles, pray for the health of someone, or some other favor. The faithful participate in the Eucharist and even give the Virgin plaques of thanks.

6

INFINITE ECUADOR

Hominy. It is a kernel of boiled maize. It prepared as: mote-pata (pork, hominy and peanut soup), mote-pillo (hominy with eggs), mote-sucio (hominy and fried pork fat), or just plain as a side to other dishes. It is also in beverages such as Rosero (a type of fruit drink made with hominy). This grain, native to Latin America, has been consumed for more than 7,000 years. Vilcabamba. Es conocido como el “Valle de la Longevidad”. Se ha caracterizado por albergar gente de edades avanzadas. Su clima privilegiado, sus noches despejadas y su vegetación exuberante hacen de este pequeño valle un paraíso perdido y un punto de encuentro para turistas de todo el mundo.

Vilcabamba. It is know as the “Valley of Longevity”. It has become known for harboring elderly people. Its exceptional climate, clear nights, and lush vegetation make this small valley a lost paradise and a meeting point for tourists from around the world.


El Cóndor. Es una de las aves más grandes del mundo, forma parte del Escudo Nacional. Ave sagrada y mítica para las culturas andinas, ha sido símbolo de poderío y altivez. Actualmente está en peligro de extinción.

The Condor. It is one of the largest birds in the world, and forms part of the National Emblem. A sacred and mythical bird for the Andean cultures, it has been a symbol of power and pride. It is presently in danger of extinction. Vestimenta de la mujer otavaleña. La vestimenta del pueblo Kichwa Otavalo es la más reconocida entre los demás pueblos y nacionalidades del Ecuador. El traje está compuesto por una blusa blanca con encajes y bordados, anaco negro sujeto con fajas (una ancha llamada “mama chumbi” y una delgada o “wawa chumbi”).

La Selección. En los últimos años el fútbol ecuatoriano alcanzó grandes éxitos de forma individual y colectiva. Siendo la selección de fútbol, con su camiseta amarilla, el conjunto nacional que logra la mayor adhesión de la inmensa mayoría del pueblo ecuatoriano.

Otovalan women’s attire. The clothing of the Kichwa Otavalo is the most recognized among the rest of the people and nationalities of Ecuador. The costume is composed of a white blouse with lace and embroidery, a black anaco (wide skirt) fastened with sashes (a wide one called “mama chumbi” and a thin one called “wawa chumbi”).

National Soccer Team. During the last few years, Ecuadorian soccer achieved great success both individually and collectively. With its yellow jersey, the national soccer team is the group that achieves the greatest adhesion of the vast majority of the Ecuadorian people. La colada morada. Es una bebida típica que se consume tradicionalmente el 2 de noviembre, día de difuntos. Se prepara con harina de maíz negro, frutas como la naranjilla, el babaco, piña, mora y frutillas, así como de los mortiños (arándano silvestre del páramo andino) que acentúan el color de la bebida. Se acompaña con “guaguas” de pan.

Colada Morada. It is a typical beverage that is traditionally consumed on November 2nd, Day of the Dead. It is prepared with black corn flower, fruits such as naranjilla, babaco, pineapple, blackberry, and strawberries, as well as mortiños (wild blueberries from the Andean moorland), which accentuate the color of the drink. It is eaten with “guaguas” de pan (bread dolls). El Petróleo. Ecuador es un país conocido internacionalmente como petrolero. Sin embargo, es recién a partir de la década del 70, que la explotación de este hidrocarburo se convierte en el sustento nacional.

Oil. Ecuador is known internationally as an oil country. However, it is only since the 70’s that the exploitation of this hydrocarbon has become the national livelihood.

El Yasuní. Es una de las zonas más biodiversas del planeta, está ubicada en la región amazónica del Ecuador. En los últimos años se ha convertido en una causa nacional preservarla a pesar de que allí se encuentra una importante reserva petrolera.

The Yasuní. It is one of the most biodiverse areas on the planet, located in the Amazon region of Ecuador. In recent years, it has become a national cause to preserve it even though there is a significant oil reserve there.

ECUADOR INFINITO

7


[Amazonía]

En busca de

la vida minúscula In search of minuscule life Texto y fotografía: Sebastián Padrón Martínez

8

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO ECUADOR INFINITO

9 9


1

Miro atento y las plantas me cautivan: incontables árboles, arbustos, musgos, hongos, orquídeas y bromelias de diferentes matices arman este escenario excepcional de alto nivel de endemismo. Pero mi atención está fija en los pequeños organismos en movimiento, con sus manchas, detalles, sombras y protuberancias.

D

espués de 10 años , regreso al Parque Nacional Podocarpus en Zamora Chinchipe,

ubicado entre las provincias de Loja y Zamora Chinchipe. En ese entonces, recién comenzaba la carrera de biología y visité este lugar con mis compañeros y profesor. Hoy regreso a caminar y documentar esta naturaleza. Preparo el equipo fotográfico en una mañana fresca, mientras un grupo de urracas (Cyanocorax yncas) revolotean sobre el árbol que me da sombra. Su canto, ronco y agudo, y los movimientos del vistoso plumaje parecen una

11

INFINITE ECUADOR

danza multicolor de bienvenida al parque, el cual es hogar de más de 500 especies de aves, una área importante para la conservación de éstas. La caminata hacia el refugio no es muy larga. Dura alrededor de 30 a 45 minutos por un amplio sendero vegetal, donde aparecen movimientos que frenan el ritmo. Este complejo ecosistema, que a simple vista parece caótico, es en verdad ordenado y eficiente. Cada organismo cumple una función especifica, desarrollada durante millones de años de evolución. Así, nuevas especies han surgido y muchas se han

extinguido. Por eso, las especies que vemos ahora son las mejor adaptadas. Miro atento y las plantas me cautivan: incontables árboles, arbustos, musgos, hongos, orquídeas y bromelias de diferentes matices arman este escenario excepcional de alto nivel de endemismo. Pero mi atención está fija en los pequeños organismos en movimiento, con sus manchas, detalles, sombras y protuberancias. En silencio, casi conteniendo la respiración, comienzo a ver una hormiga que siente mi presencia y se encrespa por la luz del flash.

La miro y observo que ésta protege agresivamente a una larva de mariposa, en una asociación conocida como Mirmecofilia, significa “amor por las hormigas”. Este tipo de asociación puede ser beneficiosa, negativa o no tener ningún efecto para la hormiga. Muchas organismos “esclavizan” a hormigas, las cuales ya no regresan a su hormiguero y pasan el resto de sus vidas protegiendo y sirviendo a este nuevo compañero. Otras de estas asociaciones son beneficiosas para los dos organismos. Este tipo de asociación es muy conocida en mariposas, especialmente en la


2

Familia Riodinidae y Lycaenidae, la cual ha existido por millones de años y ha permitido que se modifique el comportamiento y la morfología de las larvas de mariposa para poder comunicarse a través de sonidos u olores con las hormigas. En este ecosistema todo funciona a la perfección. En el sendero aparece un escarabajo pelotero, de color verde y tonos azulados con una cornamenta que poseen los machos, usada para pelear entre ellos por el derecho a reproducirse o para defender a sus parejas de machos rivales. Este pequeño escarabajo se parece al gran dinosaurio Triceraptor (cara de tres cuernos). Estos dinosaurios vivieron a finales del período Cretácico y se extinguieron por el impacto de un meteorito contra la Tierra hace 65 millones de años. 3 ECUADOR INFINITO

11


12

INFINITE ECUADOR


Los escarabajos sobrevivieron y prosperaron a esta extinción masiva, para convertirse en el grupo de insectos más diverso del planeta, con más de 350.000 especies descritas. Se estima que de cada cuatro especies de animales conocidas una es de escarabajo. Este llamativo insecto, quizás, tiene uno de los trabajos menos reconocidos y comprendidos, hace montículos de estiércol, pero esta labor es imprescindible para el equilibrio de los ecosistemas: transforma desperdicios en alimento para su descendencia y de esta manera “limpia” el planeta. Camino despacio y me detengo para ver la marcha de hormigas cortadoras de hojas del género Atta. Con su movimiento acompasado transportan hojas a su hormiguero usadas como ma-

teria prima en el cultivo de un hongo del cual toda la colonia se alimenta. Si uno es cuidadoso puede ver los hormigueros y un lugar especial usado como “basurero” donde los obreros depositan los residuos y los hongos que pueden afectar el alimento de la colonia. El sol se vuelve más intenso, aumenta el calor y la humedad, y el clima se torna ideal para ir a las cascadas “La Poderosa” y “La Chismosa”. Llegar allí es fácil y parece un edén tropical. La primera tiene una fuerte caída de agua, de ahí su nombre. Sin embargo, no impide el refrescarse. La segunda es más pequeña y se halla escondida entre la vegetación. Me baño en sus aguas y saltan recuerdos del tiempo en que estuve en la visita de campo con mis compañeros.

Termino de disfrutar de estas vertientes y antes de regresar recorro el sendero para llegar a un lugar donde se ve el río Bombuscaro (su nombre proviene del Shuar y significa “aguas claras”). Éste nace en las lagunas del Nudo de Sabanilla y la mayor parte del trayecto fluvial es en este parque nacional, el cual está ubicado entre las provincias de Loja y Zamora Chinchipe. Comienzo el retorno a la ciudad de Zamora y siento deseos de estar más tiempo. Mis últimas imágenes grabadas son unos hongos sobre un tronco caído arrastrado por la corriente. La pequeña flor rosada, sola y graciosa, que se levanta en medio de una roca. Me acerco y sé que es una orquídea, tan adaptable y deslumbrante. Camino y me llevo la alegría de ver este refugio bien

conservado, trascendental para la vida animal y vegetal del sur del país. 1. Un escarabajo pelotero espera tranquilamente que me retire para continuar con su trabajo. El tamaño de la cornamenta es un signo claro de la calidad genética que él posee y por ende es un atractivo irresistible para su pareja. / A dung beetle calmly waits for me to retreat to continue with its work. The size of the antlers is a clear sign of genetic quality that he possesses, and therefore is an irresistible attraction for his partner. 2. Las hormigas son un grupo de insectos muy diverso. Muchas especies pueden ser fácilmente encontradas en este lugar. / Ants are a very diverse group of insects. Many species can easily be found in this place. 3. Esta urraca (Cyanocorax yncas) es la única urraca ecuatoriana con plumaje de color verde y amarillo. Esta especie suele vivir en pareja y en grupos numerosos. Se alimentan de insectos, frutas y, en algunas, ocasiones de polluelos. / This magpie (Cyanocorax yncas) is the only Ecuadorian magpie with green and yellow plumage. This species usually lives in pairs and in large groups. They feed on insects, fruits, and in some cases, chicks. 4. Las bromelias cumplen funciones biológicas importantes y son el hogar de un gran número de organismos. Es el lugar apropiado para que insectos y ranas críen a su descendencia protegida de predadores. / Bromeliads fulfill important biological functions and are home to a large number of organisms. It is the appropriate place for insects and frogs to rear their offspring, protected from predators.

4 ECUADOR INFINITO

13


14

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

15


16

INFINITE ECUADOR


In search of minuscule life

Text y photography: Sebastián Padrón Martínez

A

fter 10 years, I am returning to Podocarpus National Park in Zamora Chinchipe, located between the Loja and Zamora Chinchipe provinces. At that time, I was just beginning my studies in Biology and I visited this place with my classmates and my professor. Today I come back to walk around and document this environment. I casually prepare the photo equipment while a group of magpies (Cyanocorax yncas) flutter around the tree that gives me shade. Their song, raucous and sharp, and the movements of the beautiful plumage seem like a multicolored welcome dance to the park, which is home to more than 500 species of birds, an important conservation place. The hike toward the refuge is not very long. It lasts around 30-45 minutes along a wide, verdant path, where movements appear to slow the pace. This complex ecosystem, which at first glance seems chaotic, is, in reality, organized and efficient. Each organism has a specific function, developed over millions of years of evolution. Thus,

new species have emerged and many have been extinct. That is why the species we see now are the ones that have adapted the best. I look closely and the plants captivate me: innumerable trees, bushes, mosses, fungi, orchids, and bromeliads of different shades make up this exceptional scenario of high levels of endemism. But my attention is fixed on the small moving bodies, with their spots, details, shadows, and bumps. Quietly, almost holding my breath, I start to see an ant that feels my presence and it curls up from the light of the flash. I watch it and observe that it aggressively protects a butterfly larva (caterpillar), in an association known as Myrmecofilia, which means “love of ants”. This type of partnership can be beneficial, negative, or not have any effect for the ant. Many organisms “enslave” ants, which then do not return to their ant nest and spend the rest of their lives protecting and serving this new companion. Other types of associations are beneficial for both parties; one of those is the one seen between

butterflies, specifically in the Riodinidae and Lycaenidae Families. This association has existed for millions of years and has allowed for the modification of behavior and morphology of the butterfly larvae (caterpillars) to communicate via sounds or smells with the ants. In this ecosystem everything functions perfectly. On the path, a dung beetle appears, green and blue tonalities in color with the antlers that males have, used to fight each other for the right to breed or defend their mate from rival males. This little beetle resembles the great dinosaur Triceropter (three-horned face) that lived in the late Cretaceous period and became extinct by the impact of a meteorite hitting the Earth 65 million years ago. The beetles survived and flourished from this massive extinction, becoming the most diverse group of insects on the planet, with more than 350,000 described species. It is estimated that of every four known animal species, one is a beetle. This remarkable insect has perhaps one of the least recognized or understood jobs making little mounds of manure, but this work is es-

sential to the balance of ecosystems: it transforms waste into food for its offspring and thus cleans the planet. I walk slowly and stop to watch the progress of the leaf-cutter ants of the Atta genera. With their rhythmic movement, they transport leaves to their nest to be used as feedstock in the cultivation of a fungus which feeds the entire colony. If one is careful, they can see the nests and a special place used as a “dumping ground” where workers deposit the waste and fungi that can affect the colony’s food. The sun becomes more intense, increasing the heat and humidity, and the weather becomes ideal to go to the waterfalls “La Poderosa” (“The Mighty”) and “La Chismosa” (“The Gossip”). Getting there is easy and it looks like a tropical paradise. The first has a strong fall of water, hence its name. However, it doesn’t prevent cooling off. The second is smaller and is hidden among the vegetation. I bathe in its waters and memories jump to mind of the time I was on a fieldtrip with my classmates. I finish enjoying these waterfalls and before going back I travel the path to get to a place where the Bombuscaro River (whose name is Shuar for “clear water”) can be seen. It springs from the Nudo de Sabanilla (Sabanilla Knot) Lagoons, and most of the river’s path is in this national park, which is located between the Loja and Zamora Chinchipe provinces. I begin the journey back to the city of Zamora and I feel the desire to stay longer. My last images are of some mushrooms on a fallen trunk, dragged by the current. A small pink flower, single and graceful, that rises from the middle of a rock. I approach and I know it is an orchid, so adaptable and dazzling. I walk and take with me the joy of seeing this well-preserved refuge, crucial for animal and plant life in the south of the country.

ECUADOR INFINITO

17


[Amazonía]

Taisha,

la frontera profunda Taisha, the deep frontier

Texto: Wilfrido Macas | Fotografía: Pietro Graziani

18

INFINITE ECUADOR


Tomar la ruta del Río Morona lleva a acercarse más al significado de la naturaleza. Esta vía fluvial pasa por Puerto Nunkui o Puerto Tsare y, desde este punto, se viaja por vía terrestre hasta la bella y enigmática ciudad de Taisha.

T

que se asientan en este territo-

Viajando por la fértil llanu-

también parte desde Macas por

rio. Esta gente de la selva tiene

ra de Cutucú se llega a las pa-

vía terrestre hasta Puerto Moro-

un espíritu de paz, pero en el

rroquias Shuar, Tuutin-entsa,

na, allí se toma una canoa. En

pasado, hasta mediados del si-

Makuma y, finalmente, a Tais-

este recorrido se siente la inten-

tiago. Llegar allí es encontrarse

glo XX, su espíritu fue guerrero.

ha. Las poblaciones mantienen

sidad de la selva, llena de soni-

con la gigante cordillera del

Las 185 comunidades mantienen

una rica tradición cultural que

dos y el vistoso verde en todas

Cutucú, separada de la cordi-

una indisoluble relación con la

se expresa en fiestas como la de

sus tonalidades.

llera de los Andes por el río Za-

selva que las convierte en ce-

la chonta, llena de rituales, con

La zona, por ser tan rica y

mora. Este espacio de amazonía

losos guardianes de su cultura

coloridas vestimentas y vistosas

diversa, también corre riesgos

asombra por su flora y fauna,

y tradiciones. La nacionalidad

artesanías, tan auténticas como

por la explotación de madera,

abundante, diversa, multicolor,

Achuar se asienta en la línea de

ellos mismos.

la caza de ciertas especies de

fresca y, sobre todo, libre de las

frontera, en las parroquias Hua-

Para llegar a Taisha la vía

mamíferos y aves grandes, que

fortalezas que acosan a la natu-

saga, Pumpuentsa, y manifiesta

más rápida es la aérea. Hay

podrían mermar en el futuro, y

raleza por la acción del mundo

una estrecha relación con los

servicios de avionetas de tres,

el potencial minero.

moderno.

pueblos del hermano país del

cinco, seis y nueve pasajeros. El

Tomar la ruta del Río Morona

Perú, donde está el resto de la

viaje dura 30 minutos desde la

lleva a acercarse más al signifi-

etnia.

ciudad de Macas. La otra ruta

cado de la naturaleza. Esta vía

Los

aisha se halla en uno de los límites amazónicos del Ecuador, en la provincia de Morona San-

legendarios

Shuar

y

Achuar son las etnias indígenas

ECUADOR INFINITO

19


Reserva de Producción Faunística Cuyabeno

Santo Domingo

SANTO DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS Francisco de Orellana (El Coca)

Puerto Napo

Parque Nacional Yasuní

Misahuallí

Mera

1 Sucúa

Taisha

Limón

Plan de Milagro

El Pangui

2

fluvial pasa por Puerto Nunkui

nía su geografía en vasta. Los

o Puerto Tsare y, desde este pun-

atractivos abundan: La Cascada

to, se viaja por vía terrestre has-

de Mashuts, Wampuish, el río

ta la bella y enigmática ciudad de Taisha. Su nombre fue puesto en homenaje al shuar Taish. La historia de este lugar también está marcada por la preocupación de dos presidentes que se ocuparon de ella, Velasco Ibarra y Clemente Yeroví. En Taisha existen diversas propuestas de turismo comunitario. Los lugares de atracción

3

son variados, por ejemplo, el

1. Compartir con la gente de las nacionalidades Shuar y Achuar significa un encuentro con la historia amazónica, con el conocimiento ancestral y sus mitos. / Sharing with the people of Shuar and Achuar nationality signifies an encounter with Amazonian history, with the ancestral knowledge and their myths. 2. En Taisha existen diversas propuestas de turismo comunitario. / Diverse proposals of communal tourism exist in Taisha. 3. Las poblaciones mantienen una rica tradición cultural que se expresa en varias fiestas. / The towns maintain a rich cultural tradition that is expressed through festivals.

20

INFINITE ECUADOR

Centro Cultural Yuwints, que es un sitio que brinda tranquilidad

Kankaim, así como el Bosque Protector Cutucú ,el cual pertenece a los Shuar y al Estado y es preservado desde 1990. Compartir con la gente de las nacionalidades Shuar y Achuar significa un encuentro con la historia amazónica, con el conocimiento ancestral y sus mitos, significa la permanencia en lugares apacibles, especiales para recuperar energía; también nutrirse en el encuentro inolvida-

al espíritu y energía al cuerpo

ble con ríos y cascadas; conec-

por la deliciosa comida. Al igual

tarse con las profundas raíces de

que otros puntos de la Amazo-

nuestros remotos orígenes.


Taisha, the deep frontier Text: Wilfrido Macas | Photography: Pietro Graziani

4. La bella y enigmática ciudad de Taisha. Su nombre fue puesto en homenaje al shuar Taish. / The beautiful and enigmatic city of Taisha. Its name stems from the homage to the Shuar Taish.

T

aisha is located in one of the Amazonian borders of Ecuador, in the Morona Santiago province. Arriving there is to find oneself face to face with the giant Cutucu mountain range, separated from the Andes range by the Zamora River. This area of the Amazon is astonishing for its flora and fauna; abundant, diverse, multi-colored, fresh, and above all, free of the powers that accost nature through the actions of the modern world. The legendary Shuar and Achuar are the indigenous ethnicities that are settled in this territory. These peoples of the rain forest have a spirit of peace, but in the past, until the mid 20th century, theirs was a warrior spirit. The 185 communities maintain an indissoluble relationship with the rain forest that transforms them into

jealous guardians of their culture and traditions. The Achuar nationality is seated on the borderline, in the Huasaga, and Pumpuentsa parrishes, and manifest a minimal relationship with the towns of the brother country of Peru, where the rest of their ethnicity are. By way of the fertile fields of Cutucu you come to the parrishes of Shuar, Tuutin-entsa, Makuma and, finally, to Taisha. The towns maintain a rich cultural tradition that is expressed through festivals like that of Chonta, full of rituals, with colorful garments and beautiful artistry as authentic as they themselves. The fastest way to get to Taisha is by air. There are flights available on 3, 5, 6 and 9 passenger airplanes. The flight is 30 minutes from Macas city. The other route also departs from

Macas overland to Port Morona, from which point you take a canoe. On this route one feels the intensity of the rain forest, full of sounds and the beautiful green in all its tonalities. Because of its richness and diversity, this area is also at risk for exploitation of timber, the hunting of certain species of mammals and large birds – that could be depleted in the future – and the mining potential. Taking the Morona River route brings us closer to the significance of nature. This waterway runs by Nunkui Port or Tsare Port and, from this point, you travel over land to the beautiful and enigmatic city of Taisha. Its name stems from the homage to the Shuar Taish. The history of this place is also marked by the concern of two presidents who cared for it, Velasco Ibarra and Clemente Yeroví.

Diverse proposals of communal tourism exist in Taisha. The attractions are varied, for example, the Yuwints Cultural Center, a site that offers tranquility to the spirit and energy to the body through its delicious cuisine. Like other parts of the Amazon, its geography is vast. The attractions abound: The Mashuts Waterfall, Wampuish, the Kankaim River, as well as the Cutucú Protected Forest, which pertains to the Shuar and to the State and has been preserved since 1990. Sharing with the people of Shuar and Achuar nationality signifies an encounter with Amazonian history, with the ancestral knowledge and their myths, signifies the permanence in placid places, special for energy recovery; also nourishing oneself in the unforgettable encounter with rivers and waterfalls; connecting with the deep roots of our remote origins.

ECUADOR INFINITO

21


[Sierra]

22

INFINITE ECUADOR


Cumbres de Papallacta

el agua y la fuerza volcánica Summits of Papallacta: water and volcanic force Texto y fotografía: Rómulo Moya Peralta

ECUADOR INFINITO

23


24

INFINITE ECUADOR


Las montañas nunca son tan bellas hasta que la niebla las envuelve, aun más si es en el amanecer o en el ocaso.

E

sas nubes, formadas por partículas de agua muy pequeñas, abrigan como bufandas los picos

viana y, según me explica Qui-

rritorio (Parque Nacional Ca-

obligado en sus viajes. Más tarde,

que, un amigo geólogo que me

yambe-Coca y Reserva Ecológi-

en la época de la conquista, pasó

acompaña, es cloro sulfatada,

ca Antisana), lleno de lagunas,

por aquí la famosa “Ruta de los

sin olor y casi sin sabor, con una

de las montañas, haciendo que

pureza del 99%. Me impresiona

páramos, bosques de sigses, con

Canelos”. Las experiencias cier-

la noción de distancia se pier-

esta información, no sé bien qué

una sorprendente diversidad de

tamente no son transferibles,

da, que se maticen los rayos de

significa todo esto, pero lo que sí

fauna. Para experimentar este

pero si se pueden compartir.

sol y así, casi al azar, distintas

sé, es que es buena para la salud,

parque es necesario caminar,

Cuando nos sentimos plenos por

porciones de tierra escarpada

aunque quienes tienen proble-

porque no se permiten vehícu-

la naturaleza pura y salvaje que

vayan tomando protagonismo,

mas con la presión sanguínea

los de ningún tipo en su interior

nos cobija y evoca nuestros orí-

como las luces de un teatro que

deben tener cuidado.

y no hay más camino que los

genes, sentimos la necesidad de

senderos de trekking, bastante

compartir de forma espontánea

accesibles para todos quienes se

y así, quizá, otros puedan vivir

aventuran.

esta experiencia tan natural y

iluminan primero a un actor y luego a otro.

Sentados entre arbustos continuamos observando la laguna

Habitar en los Andes nos ofrece

de Papallacta, sentimos el reco-

la oportunidad de vivir diversas

rrido del agua cristalina y hela-

cadenas montañosas, como ésta

da desde las laderas. Es agua que

en la que me encuentro ahora

viene de los glaciales Cayambe,

mientras escribo, a 3.710 m.s.n.m.,

Sarahurco y Antisana a través

a 65 kilómetros al este de la ciu-

de ríos, riachuelos y de muchos

dad en la que vivo, Quito.

manantiales de los páramos cir-

El atardecer llega y la tempe-

cundantes. Las laderas medias y

ratura es agradable, 14ºC. Hay

altas tienen buen drenaje, están

algo fascinante aquí. En realidad

llenas de venas de agua que, de

son muchas cosas, pero hoy sien-

tanto en tanto, deben dejar paso

to con especial fuerza el agua

a saltos, en donde pequeños y

que brota por todos lados y estas

grandes torrentes líquidos sur-

cumbres montañosas y sus lade-

can por el aire, hasta encontrar

ras que abrazan el espacio, ge-

un nuevo surco en el terreno

nerando escenarios, cuencos de

para seguir su travesía. Esta la-

vida, microclimas exuberantes.

guna cerró el cauce del río Tam-

El agua o bien brota del suelo

bo con la lava del cráter secun-

o se desliza desde las cimas. La

dario del volcán Antisana, de ahí

que brota del suelo es de origen

su nombre laguna de Papallacta

volcánico y llega muy caliente, entre los 35˚ y 64 oC˚. Ésta es li-

o Rumicocha (laguna de Piedra).

Para los Incas, Papallacta era un centro de sanación y un paso

fluida como el agua que se desliza desde las cumbres.

Reserva de Producción Faunística Cuyabeno

Santo Domingo

SANTO DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS Francisco de Orellana (El Coca)

Puerto Napo

Misahuallí

Parque Nacional Yasuní

Mera

Este lugar es un enorme te-

ECUADOR INFINITO

25


26

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

27


Summits of Papallacta:

water and volcanic force Text and photography: Rómulo Moya Peralta

T

he mountains are never more beautiful as when they are shrouded in mist, even more so if it is at dawn or sunset. Those clouds, formed by very small water particles, wrap up the mountain peaks like scarves, creating the notion that distance is lost, that nuance the rays of the sun and so, almost at random, different portions of steep ground become protagonists, like theater lights that illuminate one actor first and then another. Living in the Andes offers us the opportunity to experience various mountain ranges, such as the one on which I am right now as I write, at 3,710 meters above sea level, 65 kilometers east of Quito, the city in which I live. Evening comes and the temperature is nice, 14 º C. There is something

28

INFINITE ECUADOR

fascinating here. Actually there are many things, but today, with particular force, I feel the water that gushes everywhere, and these mountaintops and their hillsides which embrace space, creating settings, bowls of life, lush microclimates. Water either springs out of the ground or slides down from the peaks. The water that springs from the ground is of volcanic origin and comes out very hot, between 35 ˚ and 64 ˚ (Celsius). It is light and, as Quique explains, a geologist friend accompanying me, it is chlorine sulfide, odorless and almost tasteless, with a purity of 99%. I’m impressed with this information; I’m not sure what it all means, but what I do know, is that it is good for health, although those with blood pressure problems should be careful.

Seated between shrubs we continue to observe the Papallacta lagoon. We feel the course of icy crystalline water from the slopes. It is water that comes from the Cayambe, Antisana and Sarahurco glaciers and from rivers, streams and many springs in the surrounding moors. The middle and upper slopes have good drainage and are filled with veins of water that, from time to time, must give way to jumps, where small and large liquid torrents flow through the air to find a new groove in the ground to further their journey. This lagoon closed the Tambo River gap with lava from the secondary crater of the Antisana volcano, hence its name, Papallacta or Rumicocha Lagoon (Lake of Stone). This place is a vast area (CayambeCoca National Park and Antisana Eco-

logical Reserve), full of lakes, moorlands, forests pampas grass, with a surprising diversity of wildlife. You have to walk to experience this park because there are no vehicles allowed inside and there are no roads other than trekking trails, quite accessible for all who are adventuresome. For the Incas, Papallacta was a healing center and an obligatory stop on their travels. Later, during the time of the conquest, they passed the famous “Ruta de los Canelos” or “Cinnamon Route” through here. The experiences are certainly not transferable, but they can be shared. When we are filled by the purity and wildness of nature that shelters us and evokes our origins, we feel the need to share spontaneously and so, perhaps, others may experience it as natural and fluid as water sliding down from the summit.


ECUADOR INFINITO

29


[Sierra]

Rumiñahui más cerca de las nubes

Rumiñahui, closer to the clouds Texto y fotografía: Nathalie Moeller 30

INFINITE ECUADOR


En la montaña se trata de ver las cosas desde otra perspectiva y dejarnos ir, volar con el viento del páramo para irnos lejos, más allá de las nubes.

E

guiente. Antes de ir a Limpio-

mos la vuelta para ver al volcán

para cualquier travesía. Desde

pungo, la laguna que reposa bajo

nevado. La nostalgia llega a mí,

las carpas vemos los últimos

las faldas del Rumiñahui, visi-

por querer sentir otra vez el

rayos que dan brillo a la laguna

tamos el refugio José Rivas del

gusto de subir y hacer el alegre

y el valle. Cocinamos pasta, la

miñahui. Es murphiano estar

Cotopaxi. Encuentro a algunos

esfuerzo de coronarlo. Pero ya

típica comida de paseo. Es pre-

listos para salir a la montaña y

guías conocidos, entre ellos al

llegará el momento. Ahora sólo

ferible llevar ‘spaghettis’, porque

tener en época de verano al cielo

amable y querido Wilo, encar-

le brindo una reverencia y des-

los ‘fusillis’ tardan más en co-

celeste quiteño cubierto de nu-

gado de esta casita en la altu-

de el corazón le digo “Namaste”.

cerse por la altura. Después de

bes. El ánimo se mantiene, más

ra. Cuenta que el fin de semana

Volvemos al carro para ir a Lim-

comer nos sentamos alrededor

aún subidos en un destartalado

pasado subieron al refugio alre-

piopungo donde ubicaremos las

de la fogata para disfrutar de la

Trooper. ¡Montaña es montaña!

dedor de tres mil personas, tan

carpas.

noche brillante antes de cerrar

s verano. El viento silva tras la ventana, como anunciando el momento para ir al Ru-

Al llegar al Parque Nacional

concurrido como hoy.

No hay que temer al frío del

nuestros ojos.

Cotopaxi los nubarrones cubren

Wilo nos brinda té y choco-

páramo. Estamos listos con un

Una leve lluvia nos despierta

las tres cumbres del Rumiñahui

late caliente, un acto que nos

buen ‘sleeping bag’, chompa,

al amanecer. Es mejor no subir

y decidimos coronarlo al día si-

salva del frío. Al salir nos da-

impermeable, botas de trekking

a las montañas con cumbres

ECUADOR INFINITO

31


En la soledad del páramo las melodías del viento y de los pájaros llenan con creces ese vacío que los seres humanos a veces tanto tememos sentir.

32

INFINITE ECUADOR


La montaña siempre enseña algo nuevo, sobre todo a ser más humilde. La vista es increíble: el valle, los riachuelos como hilos de plata y el Sincholagua al fondo. rocosas, como el Rumiñahui.

en calor. Cada paso se sincro-

do, pero en el arenal me sentía

y así llegué a una nueva cum-

Las montañas se suelen cargar

niza con la respiración rítmica.

insegura. Saber cramponar tam-

bre, llena de ánimos y renovada.

de estática y atraen a los rayos.

“Lento pero seguro”, uno de mis

bién tiene su técnica y hay que

Nos podemos dar cuenta de la

lemas de montaña. Paramos en

saber

correctamente.

ficiente para contemplar las

carga eléctrica en el ambiente

una arista desde donde se divi-

No es la cumbre más accesible

montañas, las planicies, el cielo

viendo los vellos del brazo o los

san las tres cumbres del Rumi-

que he hecho, todo lo contrario,

inmenso poblado de finas nubes

pelos de la cabeza. En caso de

ñahui y los arenales que marcan

pero tampoco es imposible. La

que se difuminaban en el atar-

haberla es recomendable apagar

la ruta hacia ellas. Subir el are-

cuestión es pisar con seguridad

decer. Tomamos bocanadas de

los aparatos electrónicos y bajar

nal es molesto, pero la diversión

y con todo el peso del cuerpo,

aire fresco y comenzamos a ba-

de inmediato.

absoluta es bajarlo con patines

además de sentir confianza en

jar. El cielo se despejó antes de

imaginarios.

uno mismo.

llegar a la arista que nos llevaba

La lluvia disminuye y subi-

hacerlo

Nos quedamos el tiempo su-

mos a pesar del clima. Equipa-

La vista es increíble: el valle,

La montaña siempre enseña

a nuestro campamento. Un cón-

dos con casco, arnés y cuerda ro-

los riachuelos como hilos de

algo nuevo, sobre todo a ser más

dor surcaba las alturas, enorme

deamos una ladera, a la derecha

plata y el Sincholagua al fon-

humilde. Mis compañeros no tu-

y majestuoso. Nos quedamos en

del Rumiñahui, con dirección a

do. Respiro lento y profundo.

vieron mi mismo problema. Y

silencio, sentados, dejándonos

la escarpada cumbre Norte. El

Quiero llenar mis pulmones de

llegué al punto de decir un par

llevar por el movimiento del

viaje es gratificante cuando se

toda esa grandeza. Seguimos

de veces “déjenme aquí, no im-

ave. Al mirarla toda la natura-

va preparado y con disposición

subiendo y llegamos al arenal,

porta, luego bajan por mí”. Nun-

leza cobró más significado. En

de disfrutar de todo el camino.

donde también hay una cueva,

ca había claudicado de esa ma-

la montaña se trata de ver las

Llegar a la cumbre es una parte

con piedras sueltas y una pen-

nera. Pero en ese momento sentí

cosas desde otra perspectiva y

de la travesía.

diente empinada muy expuesta.

el apoyo de mis compañeros,

dejarnos ir, volar con el viento

Al comienzo el frío golpea

Con crampones para el hielo,

porque en solitario el panorama

del páramo para irnos lejos, más

la piel. Poco a poco entramos

mi seguridad viene por senta-

cambia. Ellos me dieron la mano

allá de las nubes.

ECUADOR INFINITO

33


34

INFINITE ECUADOR


Rumiñahui: Closer to the clouds Text and photography: Nathalie Moeller

I

t’s summer. The wind whistles behind the window as if announcing the time to go to Rumiñahui. It’s Murphy’s Law that we are ready to go to the mountain and the blue Quiteñan sky is covered with clouds during summer. The mood stays the same, even more so once riding in the dilapidated Trooper. Mountain is mountain! Upon arriving at Cotopaxi National Park, rainclouds cover Rumiñahui’s three summits and we decide to climb the next day. Before going to Limpio-

pungo, the lake that rests at Rumiñahui’s foot, we visit the Jose Rivas del Cotopaxi refuge. I run into some guides I know, among them, the kind and dear Wilo, who is in charge of this little house in the high elevation. Wilo offers us tea and hot chocolate, an act that saves us from the cold. When we go outside, we turn around to see the snow-capped volcano. Nostalgia comes over me from wanting to feel once more the pleasure of the climb and the joyful effort

to reach the summit. But the time will come. For now I only show it reverence and I bid it a heartfelt “Namaste”. We return to the car to go to Limpiopungo where we will set up the tents. There’s no need to fear the cold of the moor. We are ready with a good sleeping bag, coat, raincoat, hiking boots for any journey. From the tents we see the last rays which brighten the lake and the valley. We cook pasta, typical camping food. It is preferable to take spaghetti, because fusilli takes longer to cook due to the altitude. After dinner we sat around the campfire to enjoy the brilliant night before closing our eyes. A light rain wakes us at dawn. It is better not to go into the mountains with rocky peaks, such as Rumiñahui. The mountains are usually charged with static electricity and attract lightning. We notice the electrical charge in the atmosphere by watching the hairs on our arms or on our heads. If there is any, it is advisable to turn off any electronic devices and go back down immediately. The rain lessens and we climb despite the weather. Equipped with helmet, harness and rope we go around a hillside, to the right of Rumiñahui, towards the rugged North summit. The journey is rewarding when you go prepared and willing to enjoy the entire trek. Reaching the summit is a part of the journey. At first the cold pummels the skin. Slowly we work up some heat. Each step is synchronized with rhythmic breathing. “Slowly but surely” is one of my mountain mottos. We stopped at the corner where you can see the three peaks of Rumiñahui and the sandy areas that mark the route to them. Climbing the sand is annoying, but the going back down on imaginary skates is absolute enjoyment. The view is amazing: the valley,

the streams like silver threads and the Sincholagua in the background. I breathe slowly and deeply. I want to fill my lungs with all that greatness. We keep climbing and we reach the sand, where there is also a cave, with loose stones and a very exposed steep slope. With crampons for the ice, my safety is taken for granted, but in the sand I felt insecure. Knowing how to crampon also has its technique and you need to know how to do it properly. It’s not the most accessible summit I’ve climbed, on the contrary, but it is not impossible. The question is to step safely and with all your weight, and also be confident in yourself. The mountain always teaches something new, especially to be more humble. My companions did not have my problem. And I got to the point that a couple of times I said, “leave me here, it doesn’t matter, come down for me later.” I’ve never wavered like that. But then I felt the support of my colleagues, because the picture changes when you’re alone. They took my hand and so I reached a new peak, renewed and full of courage. We stayed long enough to contemplate the mountains, the plains, the vast sky populated by thin clouds that blurred in the sunset. We take in breaths of fresh air and start down. The sky cleared before we reached the ridge that took us to our camp. A condor plowed through the heights, enormous and majestic. We sat in silence, sitting, letting ourselves be carried away by the movement of the bird. Looking at it, the whole of nature claimed more meaning. Being in the mountains is about seeing things from another perspective and letting go, flying with the wind on the moor to go far beyond the clouds.

ECUADOR INFINITO

35


[Sierra]

36

INFINITE ECUADOR


Ibarra-Salinas en sierpe metálica Ibarra-Salinas in metal serpent

Texto y fotografía: Juan Carlos Morales ECUADOR INFINITO

37


Cuando se viaja en el tren aún se percibe la emoción que tenían las comunidades por subir a este medio de transporte que era su única conexión con el mundo.

E

Los enemigos del progreso del

yor promotor del tren, el general

viajeros, especialmente extran-

norte de la entonces Real Au-

Eloy Alfaro y sus lugartenientes,

jeros, para deslumbrarse de una

diencia de Quito no encontra-

fueron masacrados a inicios del

experiencia que a los locales, de

ron mejor aliado que el virrey

siglo XX. Los ibarreños tuvieron

tanto verla todos los días, les im-

observa en una fotografía anti-

Francisco de Borja y Aragón,

que esperar hasta el 16 de agos-

portaba poco, porque olvidaron

gua– fue llevado como si fuera

quien imaginaba que por la sen-

to de 1957 para al fin inaugurar

los sueños y sacrificios de sus

una procesión por la calle Bolí-

da entrarían los piratas y hasta

la ruta al mar. En medio de una

mayores.

var, en una apoteosis contenida

se tomarían las costas. Sí, cor-

algarabía que llevó incluso a

por tantos años de espera, aun-

sarios como Francis Drake, que

Abelardo Morán a confeccionar

nacional de la red ferroviaria

que se trataba de la ruta a Qui-

asolaron Santiago de Guayaquil,

una suerte de mascarón de proa

sumado a los terremotos ama-

to, en una época donde se hacía

según los comentarios e intrigas

en forma de ángel para colocar

zónicos de la década de los 80

dos días a pie hacia la capital.

de los comerciantes de la ría,

en la reluciente locomotora de

del siglo pasado, que afectaron

Ese fue el primer paso, porque

apoyados por el Cabildo porte-

vapor. Fue así que el tren pudo

hasta Esmeraldas, hizo que la

lo que buscaban los ibarreños

ño, quien apeló a España para

internarse en una vía de túneles,

ruta colapsara y los durmien-

era llegar en tren hacia el Océa-

que no se construyera la vía de

como una sierpe metálica hur-

tes fueran parte de la maleza.

no Pacífico. De hecho, desde la

Ibarra a Esmeraldas.

gando los cañaverales, para des-

Aunque esporádicamente esta-

l primer riel para el futuro ferrocarril llegó a Ibarra en 1929 e inmediatamente –como se

Más

adelante,

el

descuido

fundación de Ibarra, en 1606, la

Estos temores infundados fue-

lizarse desde los 2.226 m.s.n.m.

ba habilitada hasta el sector de

promesa del mar fue una cons-

ron suficientes para que los tra-

de Ibarra, pasar los 650 m.s.n.m.

Salinas que ofrecía la valiosa sal

tante, pues la Villa fue fundada

bajos de Pablo Durango Delgadi-

de Lita y llegar al fin a San Lo-

desde tiempos remotos.

como una suerte de puerto de

llo, quien había conseguido abrir

renzo, en medio de paisajes alu-

tierra para el comercio textil

el camino, se desvanecieran, así

cinantes.

del eje Bogatá-Quito, pasando

como los sucesivos intentos por

Entonces llegaron las per-

pera el sentido de esta máquina

por Popayán.

trazar un camino alternativo. Y

sonas con sus productos a co-

con fines turísticos: las rutas Na-

Se suponía que desde San Mi-

no solamente Borja, gentil hom-

merciar con los ibarreños, quie-

riz del Diablo (Alausí-Sibambe-

guel de Ibarra llegarían los pro-

bre de la Cámara del Rey Felipe

nes les esperaban cada sábado

Alausí), Machachi Festivo (Qui-

ductos textiles hacia el puerto

III, tenía esta opinión. Su juicio

para –con base a la diversidad

to-Machachi-Quito); Camino al

de San Lorenzo, conocido como

contagió al presidente Montúfar

de variedades del banano– rea-

Boliche (Quito-Boliche-Quito),

El Pailón, pero las autoridades

y al virrey Eslaba, quienes creían

lizar una gastronomía que unía

Sendero de Arrozales (Durán-

coloniales –aliadas a las élites

que «lo inculto y poco traficable

geografías, como el sancocho

Yaguachi-Durán) y Tren a la

de comerciantes guayaquileños–

de los caminos de esta América

que incluye maíz tierno. Sin

Libertad (Ibarra-Salinas-Ibarra),

se opusieron por todos los me-

es su mayor resguardo».

embargo, el viaje a San Loren-

aunque esta última aluda erró-

Ahora, son parte vital de la aventura del tren y el país recu-

dios, dejando a la pujante Villa

Las autoridades republicanas

zo era casi exclusivo para fines

neamente a la manumisión de

en una suerte de “cárcel verde”,

tampoco pusieron mayor empe-

comerciales, aunque de vez en

los esclavos, algo que ocurrió a

como la definían.

ño y, peor aún, desde que el ma-

cuando

finales del XIX. Pero la conexión

38

INFINITE ECUADOR

aparecían

intrépidos


El recorrido es de apenas 30 kilómetros, pero el viaje incluye una visita a Salinas por lo que se disfruta de unas cuatro horas y media. Es necesario tener una reserva, por la gran demanda del servicio.

del ser humano con el tren es

tesanías, exposición fotográfica

la falta de carretera, en el lugar

también un hecho de nostal-

y un café. Allí, cómodamente,

de las pocas horas de recorrido.

gia, como decía el poeta español

los viajeros esperan para embar-

Y también está la memoria. Al

Antonio Machado: Yo, para todo

carse hacia una experiencia que

llegar a Salinas, en el sector de

viaje/ —siempre sobre la madera

los lleva también a una parte

los cañaverales, está la comuni-

/de mi vagón de tercera—/voy

de la historia del país, que fue

dad afro, cuyos miembros fueron

ligero de equipaje.

construida con incontables min-

traídos como esclavos durante

En la estación de Ibarra no

gas, donde hasta el trayecto por

la época colonial para las plan-

hay más los vendedores de fru-

los túneles fueron literalmente

taciones de caña de los jesuitas

tas, quienes se han ubicado cer-

hechos a pico y pala.

(la orden de Loyola tenía 132

montículos a flor de tierra. Cuando se viaja en el tren aún se percibe la emoción que tenían las comunidades por subir a este medio de transporte que era su única conexión con el mundo. Es posible que algún día, un conjunto de música bomba, propia de los afro descendientes del Valle del Chota, reciba al via-

ca del mercado Amazonas; tam-

Por cierto, la importancia del

haciendas en el actual Ecuador

poco están las carretas Marañón,

tren ecuatoriano está más allá

antes de su expulsión a finales

tiradas por caballos a la espera

de su mirada geopolítica de unir

del XVIII). Allí, en medio de un

de los productos de “Adentro”,

las regiones. También produjo

clima tórrido, se desarrollan ini-

como aún dicen para referirse al

un cambio sustancial en el es-

ciativas de turismo comunitario

sector de San Lorenzo. A cam-

pacio-tiempo. Por ejemplo, llegar

que incluyen bailes, música y,

tria ecuatoriana… / Tómese un

bio, la imagen turística muestra

desde Ibarra a San Lorenzo po-

además, la visita a conocer las

trago de este barril / gritando

bancas relucientes, tienda de ar-

día durar hasta cuatro días, por

minas de sal, que en verdad son

¡Viva el ferrocarril!

jero con una emblemática canción: El tren de la capital / ya está llegando al Cabuyal (bis) / Entonemos una bomba a la pa-

ECUADOR INFINITO

39


[Sierra]

El Cotopaxi

que observamos y nos observa The Cotopaxi we observe and that observes us Texto y fotograf铆a: R贸mulo Moya Peralta


C

uando llega el invierno, las faldas del Cotopaxi se visten de blanco. Volcán per-

orígenes hasta la actualidad el

Los operadores de turismo or-

Cotopaxi mantuvo su actividad

ganizan escaladas durante todo

y así modeló el cono que ahora

el año, actividad tan popular

vemos.

que los fines de semana puede

fecto de flancos simétricos incli-

En 1802, Alexander von Hum-

haber hasta 100 escaladores in-

nados a 30º, de una base gigan-

boldt fue el primer europeo en

tentando lograr la cumbre del

te de 15 kilómetros de diámetro.

escalar el Cotopaxi, aunque no

volcán nevado.

Es uno de los volcanes más ac-

pudo llegar a la cumbre. Un

tivos y altos del mundo (5.897

equipo de alemanes, que incluía

m.s.n.m.). Su actividad ha sido

a Wilhelm Rajss, fue el primero

bastante débil en el siglo XX,

en llegar a la cumbre del vol-

con una erupción importante en

cán en 1872. En 1882, Edward

1906, y explosiones menores en

Whymper creó una ruta para

1944 y 1975. Los expertos dicen

escalarlo, la cual continúa en

que sus periodos eruptivos son

pleno uso.

cada 75 años.

El Cotopaxi es un volcán

Su actividad actual es visible,

magnífico, que contiene uno

a través de pequeños sismos y

de los pocos glaciares entre los

fumarolas en el cráter, lo que

que forman parte del Anillo de

nos avisa que está vivo. Es tes-

Fuego del Pacífico. Se localiza

tigo del paso del tiempo desde

en la cordillera Oriental, en la

mediados del pleistoceno, entre

planicie de Limpiopungo, a 35

un millón y 200.000 años atrás,

kilómetros al noreste de Lata-

formándose sobre capas volcáni-

cunga y 40 kilómetros al sureste

cas aún más antiguas. Desde sus

de Quito.

When winter comes, the slopes of Cotopaxi dress in white. A perfect symmetrical volcano with slopes inclined at 30 °, and a giant base of 15 kilometers in diameter. It is one of the most active and tallest volcanoes in the world (5,897 m.a.s.l.). Its activity has been quite weak in the twentieth century, with a major eruption in 1906, and minor explosions in 1944 and 1975. Experts say its eruptive periods are every 75 years. Its current activity is visible through small earthquakes and fumaroles in the crater, which tells us that it is alive. It has witnessed the passage of time since the mid-Pleistocene, between one million and 200,000 years ago, forming on even ol-

der volcanic layers. From its origins to the present, Cotopaxi maintained its activity and its well-shaped cone that we see now. In 1802, Alexander von Humboldt was the first European to climb Cotopaxi, but could not reach the summit. A German team, which included Wilhelm Rajss, was the first to reach the summit of the volcano in 1872. In 1882, Edward Whymper created a route to scale, which continues to be fully utilized today. Cotopaxi is a magnificent volcano that contains one of the few glaciers among which are part of the Pacific Ring of Fire. It is located in the Eastern range, in the plain of Limpiopungo, 35 kilometers northeast of Latacunga and 40 kilometers southeast of Quito. Tour operators organize climbs throughout the year, an activity so popular that on weekends there may be up to 100 climbers attempting to reach the snowcapped summit of the volcano.

ECUADOR INFINITO

41


[Sierra]

Lluvia de estrellas Shooting Stars

Texto y fotografĂ­a: Robert Gibson

42

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

43


44

INFINITE ECUADOR


L

a noche es un manto oscuro con destellos diminutos que alumbran lo suficiente para salir a

caminar. El frío suele ser compañero, a veces, casi inseparable. Al caminar sin rumbo uno puede dejarse guiar por el sendero del viento o tomar la ruta de las estrellas. El paisaje siempre cambia a media luz. Las cortezas de los árboles toman otras formas y cualquier sonido que aparece es más audible, porque todos duermen, mientras está por ahí, un loco caminante en plena noche, mirando al cielo y queriendo captar el movimiento del cosmos. Para mirar las estrellas no es necesario viajar por horas a lugares escondidos o casi desconocidos. En este país tenemos la suerte de que todos los lugares están cerca y en poco tiempo, ya sea en vehículo o a pie, se pueden encontrar lugares oscuros que crean atmósferas de cuento. Son las once de la noche, en medio de algún lugar de la Sierra. Soy libre, me siento libre parado frente a estas inmensas montañas que se perfilan en el horizonte. Siempre me fijo en las luces y las sombras para captar estas imágenes en otro momento del día. No siempre el cielo está presto a ser fotografiado, por eso la constancia de visitar estos lugares, como si estuviese enamorando a mi amada, permite que aparezca la noche en su máximo esplendor. Muchas veces las nubes aparecen y tapan el firmamento, pero hay que persistir para poder capturar las fotografías de la lluvia de meteoritos de Perseus. Comienzo el recorrido al revés, de vuelta a la ciudad, sin poder ver esa lluvia. Ya en casa, a las 4 de la madrugada, veo a través de la ventana a la luna sobre el horizonte. Se despejó el cielo. Salgo al patio y aparecen más de 40 me-

Para mirar las estrellas no es necesario viajar por horas a lugares escondidos o casi desconocidos. En este país tenemos la suerte de que todos los lugares están cerca y en poco tiempo, ya sea en vehículo o a pie, se pueden encontrar lugares oscuros que crean atmósferas de cuento. teoritos en la bóveda celeste. Hay varias fechas en el calendario que nos ayudan a estar preparados para mirar las hermosas manifestaciones cósmicas, como el 13 y 14 de diciembre de cada año la lluvia de estrellas y meteoritos de Géminis. Éstas son noches especiales llenas de energía y de mensajes que el cielo nos regala con toda su inocencia y brillantez.

The night is a dark cloak with tiny sparkles that illuminate just enough to go out for a walk. The cold tends to be a companion, sometimes, almost inseparable. When walking aimlessly, one can let themselves be guided by the path of the wind or take the star route.

The landscape always changes at half light. The bark of the trees takes on other shapes and any sound becomes louder because everyone is asleep; meanwhile, there is a crazy wanderer in the middle of the night, looking at the sky and wanting to capture the movement of the cosmos. In order to see the stars, it isn’t necessary to travel for hours to hidden or almost unknown places. In this country we are lucky that all the places are close by and before long, whether by car or on foot, you can find dark places that create storybook atmospheres. It’s eleven o’clock at night, somewhere in the middle of the Sierra. I am free; I feel free standing in front of those huge mountains on the horizon. I always look at the lights and shadows to capture these images later in the day. The sky is not always ready to be photographed, so the

constancy of visiting those places, as if I were romancing my beloved, lets you see the night at its best. Often times the clouds appear and congest the sky, but you have to persist to be able to capture photographs of the meteor shower of Perseus. I start the journey backwards, back to the city, unable to see that shower. At home, at 4 in the morning, I see the moon on the horizon through the window. The sky cleared. I go out to the patio and more than 40 meteors appear in the sky. There are many dates on the calendar that help us to be prepared to see the beautiful cosmic manifestations, like December 13th and 14th of each year there are shooting stars and meteors of Gemeni. These are special nights full of energy and messages that the sky gives us with all its innocence and brilliance. ECUADOR INFINITO

45


[Reportaje]

La Mariscal: el mundo en Quito La Mariscal: the world in Quito

info@grupozonamariscal.com / www.grupozonamariscal.com

L

a Mariscal es indudablemente uno de los sectores turísticos más importantes de la ciudad de Quito.

ción del barrio, en el centro de la

Es un barrio que sin duda debe

invitan a los transeúntes a disfru-

ciudad, permite un fácil acceso,

conocerse a pie, empezando por la

tar de un desayuno en alguno de

ya sea en taxi, auto particular o

calle Juan Rodríguez, una de las

los locales abiertos con terrazas

con los servicios de transporte

más pintorescas calles quiteñas.

sobre la Plaza. Además de ser el

En tan sólo 152 manzanas existen

público: las paradas “Manuela Ca-

La mayoría de casas de esta ca-

centro gastronómico del barrio,

más de 6000 establecimientos co-

ñizares” de la Ecovía, o la parada

lle, patrimoniales y tradicionales,

es también un espacio abierto a

merciales. Sin lugar a duda, La

“Mariscal” del Trolebús están a

han sido adaptadas para hostales,

la cultura. Durante todo el año se

Mariscal es la zona de encuentro

pocas cuadras del corazón mismo

ofreciendo un lugar tranquilo y

desarrollan exposiciones de arte,

entre gente local de todas las eda-

del barrio.

rodeado de árboles para alojar a

ferias artesanales, funciones de

visitantes de todo el mundo.

teatro callejero, y conciertos de

des y turistas de todo el mundo.

El visitante podrá elegir entre

Aquél que quiera disfrutar de la

una variedad gastronómica con

A pocos pasos se encuentra

vida cosmopolita en Quito, no

opciones culinarias de las más

el corazón del barrio, la Plaza El

A pocos metros de Plaza Foch,

debe dejar de visitar este hermo-

diversas: libanesa, árabe, hindú,

Quinde, mejor conocida como

se ubica la Calle Calama: nada

so barrio, comprendido entre la

italiana, francesa, mexicana, ca-

“Plaza Foch”. Desde temprano en

menos que el emblema de una

Avenida Orellana, 12 de Octubre,

nadiense, y por supuesto, la ecua-

la mañana, el olor a café de los

Zona Rosa. La cantidad y varie-

Patria y 10 de Agosto. La ubica-

toriana.

establecimientos aquí ubicados

dad de sus locales la convierten

46

INFINITE ECUADOR

los más diversos géneros.


en una calle llena de color, música, fiesta y entretenimiento. Además de la Plaza Foch, la Plaza Gabriela Mistral, ubicada entre las calles Baquerizo Moreno y Reina Victoria, es otro de los lugares destinados para fines culturales. Un espacio recuperado por la organización barrial, que hasta hace pocos meses no era considerado como un atractivo particular, ofrece hoy en día diversas actividades para los vecinos y visitantes: teatro, clases de baile y exposiciones varias. Aquí se encuentran las oficinas de la Gerencia de la Mariscal para cualquier información sobre el barrio. Lo más preciado de la artesanía etnohistórica del Ecuador puede ser visitada en el Museo Mindalae, ubicado en la intersección de las calles Reina Victoria y La Niña. Los contrastes de la convivencia de varias tribus urbanas, otra de las características que tanto resaltan en este barrio, puede ser apreciada en este sector, donde lo mejor del arte urbano se ha tomado las paredes del museo. El visitante que esté interesado en la cultura del Ecuador debe conocer también el Museo Nacional del Banco Central, ubicado al extremo sur del barrio (Avenida 6 de Diciembre y Patria). Aquellos que disfrutan de las actividades

nocturnas

deben

saber que La Mariscal es considerado como el centro de entretenimiento de Quito. Se pueden encontrar restaurantes, bares y cafés acogedores con música en vivo, discotecas de los géneros y ambientes más variados, y un sinfín de restaurantes para degustar una deliciosa cena con una copa de vino. Para no equivocarse en la correcta elección de la ruta a seguir dentro de este variado barrio, se ha creado Grupo Zona Mariscal, un grupo de promotores turísticos que brinda toda la informa-

Los contrastes de la convivencia de varias tribus urbanas, otra de las características que tanto resaltan en este barrio, puede ser apreciada en este sector, donde lo mejor del arte urbano se ha tomado las paredes del museo. ción necesaria sobre este sector. La seguridad de los clientes es primordial, por esta razón indicamos que solo aquellos locales certificados por Grupo Zona Mariscal y que cuentan con un distintito del logotipo del grupo visible en la entrada, son establecimientos turísticos de calidad, seguros y con buen servicio.

La Mariscal is one of the most important tourist sectors of Quito. On 152 blocks there are more than 6,000 commercial establishments. La Mariscal is the meeting place for locals of all ages, and tourists from all over the world. Anyone who wants to enjoy the cosmopolitan life in the capital should visit this beautiful neighborhood located between Avenida Orellana, 12 de Octubre, Patria and 10 de Agosto. Its central location is easily accessible. You can take a taxi, private car, or use public transport services with stops at: “Manuel Cañizares” on the Ecovia or “Mariscal” on the Trolebus, a few blocks from the district. A variety of places exist there with exquisit culinary options: Lebanese, Arab, Indian, Italian, French, Mexican, Canadian, and, of course, Ecuadorian. It is a neighborhood that should be explored on foot. You can start walking on

Juan Rodriguez Street, one of the most picturesque streets in Quito because of its traditional and patrimonial houses, converted into very welcoming hostels, and above all because it has beautiful trees. A few steps away is the heart of the district: Quinde Square, better known as “Plaza Foch”. Starting early one can perceive the smell of coffee from the establishments that invite passers-by to enjoy breakfast; some of the locales are open and have terraces to admire the square. This space also lends itself for cultural events. Throughout the year art exhibits, craft fairs, street theater performances and concerts of the most diverse genres are carried out. A few meters from the Square, Calle Calama is located: the emblem of the Zona Rosa (Pink Zone), full of color, music, party, and entertainment. Besides Plaza Foch, there is Plaza Gabriela Mistral, located between Baquerizo Moreno and Reina Victoria streets, another place destined for cultural purposes. A place recovered by the neighborhood organization, which until a few months ago was not considered particularly attractive. Today, a variety of activities are offered for residents and visitors: theater, dance classes, and exhibits. The Mariscal Management offices are found here for any information about the neighborhood.

The most appreciated ethnohistoric craft of Ecuador can be visited in the Mindalae Museum, at the intersection of Reina Victoria and La Niña streets. All this contrasts with the coexistence of various urban tribes, where the best of the street art has taken over the walls of the museum. The visitor who is interested in Ecuadorian culture should also visit the Central Bank National Museum, located to the southernmost part of the neighborhood, on Avenida 6 de Diciembre and Patria. Those that enjoy nighttime activities should know that La Mariscal is considered the entertainment center of Quito. There is a little of everything there: inviting bars and cafes with live music, nightclubs with various atmospheres, and endless restaurants to enjoy a delicious dinner with a glass of wine. To avoid mistakes in choosing the correct path to follow within, Grupo Zona Mariscal (Mariscal Zone Group) was created, formed by tourism promoters that offers necessary information about this sector. The safety of our customers is paramount; therefore only those locales certified by Grupo Zona Mariscal and that have the group logotype at the entrance are tourist facilities of quality, safety, and good service. ECUADOR INFINITO

47


[Costa]

48

INFINITE ECUADOR


En el éxodo del mar In the exodus of the sea Texto: Hadmariz Navarrete | Fotografía: Francisco Jarrín ECUADOR INFINITO

49


E

ste país se presta para viajar a una inesperada realidad, latente en cada rincón. La Chocolatera,

cangrejos trepadores. Cerca de

aguas hacia los lugares de aparea-

Ir a estos lugares implica respe-

la orilla los peces danzan con el

miento. Esta playa es más con-

tar lo natural, porque mirando

vaivén del agua, mientras el sol

currida, no sólo para ver a estos

lo auténtico se redescubren esos

intenso colorea el horizonte y

animales inmensos, sino también

espacios que parecen ya conoci-

en la nueva provincia de Santa

brinda un brillo especial a un faro

porque brinda un ambiente más

dos. Ahora, frente a ese mar tan

Elena creada hace cinco años,

que, a pesar de tantos años, aún

tropical y turístico. Desde el ma-

conocido, uno se queda inmóvil,

brinda la sensación de inmensi-

ilumina a los temerarios marinos.

lecón, el panorama cautiva con su

escuchando el incesante sonido

Mirar los riscos provoca una

amplia playa de tonalidades ocre

que hipnotiza para sentir la liber-

Este sitio, un tanto desierto,

sensación de paz con tintes de

y pequeñas piscinas naturales.

tad como una gaviota.

está en la base naval y aérea de

incertidumbre. Los pensamientos

Desde allí, se divisa en el horizon-

Salinas. Los que tengan suerte

van y vienen, como la brisa mari-

te lejano la silueta de un barco,

de ingresar estarán en la punta

na. En esta inmensidad somos se-

por momentos parece el esbozo

más sobresaliente del mapa del

res minúsculos, mientras a lo lejos

del recuerdo del capitán Fran-

Ecuador, en el éxodo del mar, sin

el cielo y el mar se funden. Éste

cisco Pizarro en el momento que

poderlo tocar. Solo los arriesgados

es uno de esos lugares que provo-

descubrió la península en 1527.

surfistas rompen las reglas y se

ca meditar, reflexionar y, muchas

La naturaleza es fuente de sa-

adentran en las extraordinarias

veces, empezar una nueva vida,

biduría para nuestra renovación

olas.

más apegada a lo sencillo.

personal. Ella se convierte en

dad y, a la vez, soledad.

El agitado mar no perturba a

Hacia el continente, al este de

pura inspiración. Verla es moti-

los lobos marinos que descansan

La Chocolatera, está Ballenita,

vo para amar la vida. Nos vuel-

sobre las rocas afiladas por el

nombre dado por los magnífi-

ve más sensibles, a tal punto de

tiempo, ni puede tumbar a los

cos cetáceos que nadan por esas

querer sentir otras experiencias.

51

INFINITE ECUADOR

This country is suitable for traveling to an unexpected reality, latent in every corner. La Chocolatera (The Chocolatier) – in the Santa Elena province newly created five years ago – gives the simultaneous sensation of immensity and solitude. This site, a little bit deserted, is located in the Salinas naval and air base. Those who are lucky enough to go there find themselves at the farthest reaching point on the map of Ecuador, in the exodus of the sea, without being able to touch it.


Only the daring surfers break the rules and become embroiled in the extraordinary waves. The agitated sea does not perturb the sea lions resting on the rocks sharpened by time, nor can it topple the climbing crabs. Near the shore the fish dance with the coming and going of the water, while the intense sun colors the horizon and lends a special sparkle to a lighthouse that despite all these years, still illuminates the fearless sailors. Watching the cliffs leads to a feeling of peace tinged with uncertainty. Thoughts come and go, like the sea breeze. In this immensity, we are tiny beings, and in the distance the sky and sea merge. This is one of those places that incites meditation, reflection and, often, starting a new life, one closer to simplicity. Towards the continent, east of La Chocolatera (The Chocolatier), lies Ballenita, named for the magnificent whales that

swim through these waters to the breeding grounds. This beach is more crowded, not only to see these huge animals, but also because it provides a more tropical and tourist ambiance. From the boardwalk, the view is captivating with its wide ochre hued beach and small natural pools. From there, you can see the silhouette of a boat on the distant horizon -- at times it appears to be an outline of the memory of Captain Francisco Pizarro when he discovered the peninsula in 1527. Nature is the source of wisdom for our personal renewal. She becomes pure inspiration. To see her is motive to love life. We become more sensitive, to the point of wanting to feel other experiences. Going to these places means respecting nature, because seeing its authenticity, we rediscover those spaces that already seem known. Now, facing that well-known sea, one remains motionless, listening to the incessant hypnotic sound to feel freedom as does the seagull.

Mirar los riscos provoca una sensaci贸n de paz con tintes de incertidumbre. Los pensamientos van y vienen, como la brisa marina. En esta inmensidad somos seres min煤sculos, mientras a lo lejos el cielo y el mar se funden.

ECUADOR INFINITO

51


52

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

53


[Costa]

54

INFINITE ECUADOR


Poza Honda el lago solitario de Manabí

Poza Honda: the solitary lake of Manabí Texto: Ricardo de la Fuente | Fotografía: Daniel Lehrer

ECUADOR INFINITO

55


56

INFINITE ECUADOR


Es posible internarse en estos afluentes de altas barrancas, rocas gigantes y árboles derribados, pero pocos se atreven a entrar en esta naturaleza de matices y sonidos de la tierra viva...

E

n su novela “Un hombre y un Río”, clásico de la literatura regional ecuatoriana llevada al

suceso forzó a las autoridades a

ra de tierra, rocas y concreto,

lo rodean. Aunque no es muy

diseñar un ambicioso plan cuyo

comenzara a inundarse al com-

ancho (un kilómetro y medio es

primer paso sería la construc-

pás de los inviernos lluviosos.

la mayor distancia entre orilla y

ción de una represa en Santa

Abajo quedaron los restos de las

orilla), la longitud total es de 12

cine hace algunos años, Hora-

Ana de Vuelta Larga, el cantón

fincas, los potreros, las huertas

kilómetros. El paseo en lancha

cio Hidrovo Velásquez puso a los

manabita de donde los Hidrovo

y el sudor de generaciones de

demora un par de horas. En el

campesinos manabitas a unirse

–padre e hijo– tuvieron su cuna

agricultores.

centro, un pequeño islote es el

en la construcción de una gran

y la fuente de su inspiración.

La presa, hoy

refugio ideal para garzas, patos

palizada que acopiara el agua

Hubo que esperar una década

para paliar los efectos de futu-

para que, tras las previsibles y

Cuarenta años más tarde, el

en las profundidades de hasta

ras sequías.

casi inevitables marchas y con-

reservorio sigue ahí, campante.

40 metros se agitan bantes y

De alguna manera, el recono-

tramarchas, el embalse fuera

Con sus ochenta millones de

grandes y viejas langostas de río,

cido escritor se anticipaba así a

inaugurado. Se lo bautizó con

metros cúbicos forma un estua-

especies que sobrevivieron a la

la realidad: en los años sesenta,

el nombre de Poza Honda por

rio artificial de 600 hectáreas,

voracidad de las tilapias rojas

una calamitosa falta de lluvias

el sitio que hubo que trasladar

de forma irregular dado por el

introducidas.

agostó los campos, arruinó las

para que el estrecho valle, ahora

perfil de las empinadas monta-

Es un placer navegar en cal-

cosechas y desató el éxodo. Este

cerrado por una inmensa barre-

ñas cubiertas de bosques que

ma sobre el espejo inmóvil de

silvestres y otras aves, mientras

ECUADOR INFINITO

57


2

1

3

4 58

INFINITE ECUADOR


5

En la soledad del páramo las melodías del viento y de los pájaros llenan con creces ese vacío que los seres humanos a veces tanto tememos sentir. agua dulce, observando las ver-

como los canoeros, parece que

a unos metros de altura y sin

des laderas que desfilan a babor

les hace falta su rutina de an-

manguera ni nada chupó un

y estribor. Para ir hasta el fondo,

tes, cuando se movilizaban con

donde desembocan los ríos Mi-

hatos y garabatos en sus embar-

gran chorro de agua. Luego soltó

neral y Pata de Pájaro, se alquila

caciones. Ahora, el contorno de

una de las once canoas de doble

la presa ha sido envuelto en un

proa ubicadas en el embarcade-

camino de tierra que serpentea

ro cercano a la pantalla de la

por el paisaje uniendo los case-

represa.

ríos. Hoy las motos y camionetas

Es posible internarse en estos afluentes de altas barrancas, rocas gigantes y árboles derri-

son la alternativa al desplazamiento fluvial.

una nube de vapor y salió disparado hacia el cielo. Un señor que estaba por acá alcanzó a grabarlo con su celular, pero se fue alborotado sin decirnos quien era. Parece que estas naves toman energía del agua, porque lo mismo han visto en La Esperanza”, nos cuenta un canoero lleno de

bados, pero pocos se atreven

Inesperado visitante

a entrar en esta naturaleza de

Hay veces que en el camino

matices y sonidos de la tierra

escuchamos historias que des-

viva, porque no sólo se debe es-

piertan nuestra atención y dan

tar preparado con botas y repe-

un giro a los temas usuales de

lente. También hay que contar

conversación. “Hace un mes vi-

con un buen estado físico y espí-

mos que volaba un platillo de

Honda el día en que les toque

ritu aventurareo.

color entre anaranjado y rojo;

“tanquear” sobre sus aguas de

se acercó al embalse, se detuvo

un verde profundo.

A los que han vivido aquí,

asombro. Esperanza… es la que albergamos para que nosotros también tengamos la oportunidad de verlo cuando visitemos Poza

1. Paseantes por el polvoriento camino rural. / People walking along the dusty country road. 2, 3. Casas campesinas y rostros de domingo en las ventanas y las calles. / Farmhouses and Sunday faces in the windows and the streets. 4. Helechos, heliconias y una desbordante naturaleza junto al embalse. / Ferns, heliconias and nature overflowing along the reservoir. 5. Callado romance de canoas que hoy pocos utilizan. / Quiet romance of canoes that today are infrequently used.

ECUADOR INFINITO

59


60

INFINITE ECUADOR


Poza Honda:

the solitary lake of Manabí Text: Ricardo de la Fuente | Photography: Daniel Lehrer

I

n his novel “A Man and a River,” Ecuadorian regional literature classic brought to film a few years ago, Horacio Hidrovo Velásquez united Manabi peasants in building a large palisade that would gather water to alleviate the effects of future droughts. Somehow, the well known writer thus anticipated reality: in the sixties, a dire lack of rain parched the fields, ruined crops and sparked the exodus. This event forced authorities to design an ambitious plan whose first step would be the construction of a dam in Santa Ana de Vuelta Larga, the canton in Manabí where the Hidrovos -father and son- were born and also found their source of inspiration. They had to wait a decade, after the predictable and almost inevitable ups and downs, for the reservoir to be opened. It was baptized Poza Honda (Deep Pool) after the site that had to be relocated so that the narrow valley, now enclosed by a huge wall of

earth, rock, concrete, would begin to flood to the beat of rainy winters. Below remained what was left of farms, pastures, orchards and the sweat of generations of farmers.

The dam today Forty years later, the reservoir is still there, unchanged. Its eighty million cubic meters forms an artificial estuary of 600 hectares, its irregular shape given by the profile of the steep forested mountains that surround it. Although not very wide (the longest distance from shore to shore is one mile), the total length is 12 kilometers. The boat-ride across it takes a couple of hours. In the center, a small island is the ideal haven for herons, wild ducks and other birds, while bantes and big, old crayfish stir in the depths of up to 40 meters, species that have survived the voraciousness of the red tilapia that were introduced there. It is a pleasure to calmly drift over

the motionless mirror of freshwater, watching the green slopes parading over port and starboard. To get to the end, where the Mineral and Pata de Pájaro (Bird Leg) Rivers feed in, you rent one of eleven double-prow canoes located on the pier near the reservoir. You can penetrate into these tributaries of high cliffs, giant rocks and fallen trees, but few dare to enter this nature of nuances and sounds of the living earth, because you must not only be prepared with boots and insect repellent; you also have to be physically fit and have an adventurous spirit. For those who have lived here, like the canoeists, it seems that they miss their old routine, when they mobilized their boats with bundles and hooks. Now, the contour of the dam has been covered by a dirt road that winds through the landscape connecting the villages. Today the motorcycles and

trucks are the alternative to displacement by river.

Unexpected visitor Sometimes we hear stories along the way that arouse our attention and give a twist to the usual topics of conversation. A canoeist filled with astonishment tells us, “A month ago we saw a reddish-orange flying saucer; it approached the dam, stopped a few feet high and without a hose or anything, it sucked up a big stream of water. Then it let out a cloud of vapor and shot skyward. A man who was nearby managed to record it with his cell phone, but left excitedly without saying who he was. It seems that these ships get their power from the water, because they’ve seen the same thing in La Esperanza.” Hope ... is what we harbor so that we also may have the opportunity to see one when we visit Poza Honda the day they need to “fill up their tank” over its deep green waters.

Pie de Página: 20,5 x 6 cm

ECUADOR INFINITO

61


[Costa]

Acróbatas del océano Acrobats of the ocean

Texto: Andrea Isabel Rodríguez| Fotografía: Andrés Francov 62

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

63


1

L

a experiencia humana, única aventura que nos mueve sobre la Tierra. Aquella que nos hace

se forman y rompen en la pla-

surfista, lo llevaba desde pequeño

que está más cerca del lugar don-

ya de Montañita, considerada la

a la playa de Chipipe, provincia

de rompen las olas. Si una ola se

capital del surf en el Ecuador, y

de Santa Elena, para agarrar las

rompe hacia la izquierda, la prio-

un referente en Sudamérica –en

pequeñísimas olas, parado sobre

ridad la tiene la persona que está

crear giros inesperados, saltos a

los campeonatos de surf, como el

su “bodyboard” que compartía

más a la derecha.

ese vacío que lo contiene todo.

Reef Classic Conquer Montañita,

con su hermano. Ahora, Sebas-

Hay que saber los momentos

A ese vértigo que es el todo y la

al que vienen surfistas del con-

tián, ya es dos veces campeón

del día para aprender a surfear,

nada. El acto de nacer es un gri-

tinente americano, desde Cana-

nacional de surf en Ecuador y

porque todo depende del oleaje.

to de libertad. Desde ese instante

dá a Chile. También, el próximo

también fue parte del equipo que

Es recomendable tener a algún

nuestros pasos van en busca de

año, estas playas serán la sede del

representó al país en los Isa World

instructor para lograr esta ha-

ésta.

Mundial Senior de Surf 2013.

Surfing Games Panamá, en el cual

zaña de vencer al impetuoso y

quedó en décimo lugar.

vasto mar, aunque sea por unos

Una manera de sentirla es en-

Aquí son usuales las compe-

tregarse a las olas. Las corrientes

tencias. Muchos disfrutan senta-

Quienes comienzan a surfear

instantes intensos y únicos. Exis-

marinas que vienen de distintas

dos desde la arena viendo a los

deben saber que no es tan fácil

ten varias escuelas de surf con

direcciones se unen para crear

acróbatas del mar. Los surfistas se

como se ve. Es básico tener áni-

profesores que hablan inglés y

montañas acuáticas. Parece que

enfrentan a las interminables hi-

mos y perseverancia. Practicar en

en esos sitios también se pueden

hasta ahora se invoca a los espí-

leras potentes, capaces de hipno-

la arena las distintas posiciones y

alquilar tablas. Sin embargo, es

ritus del agua para que hagan la

tizar de por vida a quienes logran

luego entrar. Allí no sólo se debe

mejor tener tu propia tabla, pue-

ola perfecta, deslizarse sobre ésta

domarlas con equilibrio.

lidiar con el mar, sino también

de ser una grande y flotadora de punta redondeada.

y sentir la fuerza del cuerpo y la

Sebastián Santos es uno de

con algunos surfistas profesiona-

tensión de los músculos: es la an-

tantos surfistas que ha quedado

les que saben dominar mejor las

En Montañita hay dos tipos

siada búsqueda de la armonía; o

embelesado por el mar. Mientras

olas. Todos están esperando su

de olas. La primera se rompe en

de la libertad total.

mira las veloces cortinas de agua,

momento de deslizarse. El sur-

un punto rocoso, llamada “point

cuenta que su padre, también

fista, que tiene la prioridad, es el

break”. La otra, “beach break”,

Conchas de agua en seguidilla

66

INFINITE ECUADOR


2

Los surfistas se enfrentan a las interminables hileras potentes, capaces de hipnotizar de por vida a quienes logran domarlas con equilibrio.

3 ECUADOR INFINITO

65


Las Peñas Tonsupa

Santo Domingo

Canoa San Antonio Crucita

SANTO DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS

Tosagua

Picoazá

Isla de La Plata

Cascol

Montañita

SANTA ELENA

Isla Puná

4

Las corrientes marinas que vienen de distintas direcciones se unen para crear montañas acuáticas. Parece que hasta ahora se invoca a los espíritus del agua para que hagan la ola perfecta, deslizarse sobre ésta y sentir la fuerza del cuerpo y la tensión de los músculos: es la ansiada búsqueda de la armonía; o de la libertad total. rompe en el fondo del mar are-

de la Polinesia, giraba alrededor

cronistas, periodistas y viajeros

noso. Mientras Sebastián mira las

de este deporte. Los conquista-

olas, dice que sus maniobras fa-

dores ingleses de 1.833, cargados

que hablaban de esta experiencia

voritas son los tubos y los aéreos.

de una religión y una cultura

Él también ha surfeado en Costa

diferentes, condenaron al surf y

Rica, Panamá, Colombia, Argenti-

a la cultura hawaiana por verse

na, Perú, Chile, Nicaragua, México

inmoral y provocar actos fuera

y en las playas de California en

de las normas.

Estados Unidos.

Al pasar el tiempo, este de-

cautivante. No es por nada que para Sebastián y, para tantos surfistas en el mundo, sortear con destreza las medias lunas de agua significa ser uno con el océano, con estas agua bravas y desafiantes. Para el hombre que ansía la

El poder estimulante del surf

porte renació tras la opresión y

viene desde tiempos remotos. La

se hizo sonar en el mundo a tra-

libertad no hay obstáculos. Por-

vida de los hawaianos, llegados

vés de publicaciones de diversos

que es libre desde que nace.

66

INFINITE ECUADOR

1,2. Montañita es una de las playas que más sol tiene durante el año, por eso y sus olas es una de las más concurridas. / Montañita is one of the beaches that has the most sunshine throughout the year; for this and its waves, it is one of the most frequented. 3. Esta playa está ubicada a 200 kilómetro de Guayaquil. Es un lugar atractivo para gente de diversos países. / This beach is located 200 kilometers from Guayaquil. It is an attractive place for people from different countries. 4. Sebastián Santos, ecuatoriano de 26 años, considera que uno de sus mayores logros deportivos es ser Campeón Nacional Circuito 2005-2006. / Sebastian Santos, 26-year-old Ecuadorian, considers one of his greatest sporting achievements as being the 2005-2006 Circuit National Champion.


Acrobats of the ocean Text: Andrea Isabel Rodriguez | Photography: Andrés Francov

5. Los referentes del surf para Sebastián Santos son: Andy Irons, Kelly Slater, Dane Reynolds, Martin Passeri, Gabriel Villaran y Carlos Gonçalves Vaca. / Sebastián Santos’s surfing references are: Andy Irons, Kelly Slater, Dane Reynolds, Martin Passeri, Gabriel Villaran and Carlos Gonçalves Vaca.

T

he human experience: a unique adventure that moves us over the earth. That which causes us to create unexpected twists, leaps to the void that contains everything. To that vertigo that is everything and nothing. The act of birth is a cry of freedom. From that moment our steps guide us in search of it. One way to feel it is to surrender yourself to the waves. The marine currents that come from different directions unite to create aquatic mountains. It seems that even now, they invoke the spirits of the water to make the perfect wave, slide over it and feel the strength of body and muscle tension: it is the longing search for harmony, or total freedom. Conches of water form and immediately break at Montañita beach, considered the surfing capital of Ecuador, and a landmark in South America -in surfing championships, such as the Reef Classic Conquer Montañita, to which surfers come from the Americas, from Canada to Chile. Also, next

year, these beaches will host the 2013 World Senior Surf. Competitions are common here. Seated on the sand, many enjoy watching the acrobats of the sea. Surfers face the endless powerful rows, capable of hypnotizing for life those who manage to tame them with balance. Sebastian Santos is one of many surfers who has been entranced by the sea. While watching the swift water curtains, he says his father, also a surfer, took him as a small boy to Chipipe Beach, Santa Elena, to catch the tiny waves, standing on his “bodyboard” he shared with his brother. Now, Sebastian, is already a two-time national surf champion in Ecuador, and was also part of the team that represented the country at the Panama ISA World Surfing Games, in which he came in tenth place. Those just beginning to surf should know that it is not as easy as it looks. It is essential to have courage and perseverance. Practice various positions in the sand and then go in. There, one

must not only contend with the sea, but also with professional surfers who know how to master the waves better. Everyone is waiting for their moment to slip in. The surfer who has priority is the one closest to where the waves break. If a wave breaks to the left, the person who is most to the right has priority. You have to know the times of day to learn to surf, because everything depends on the waves. It is advisable to have an instructor to accomplish this feat of conquering the mighty and vast sea, even if only for a few intense and unique moments. There are several surf schools with teachers who speak English, and those places can also rent boards. However, it is better to have your own board; it can be a big and round tipped float. In Montañita there are two types of waves. The first breaks on a rocky point, called “Point Break”. The other, “beach break” breaks into the sandy seabed. While watching the waves, Sebastian says his favorite maneuvers

are the tubes and the aerials. He has also surfed in Costa Rica, Panama, Colombia, Argentina, Peru, Chile, Nicaragua, Mexico and the beaches of California in the United States. The stimulating power of surfing comes from ancient times. The life of the Hawaiians, arrived from Polynesia, revolved around the sport. The British conquerors of 1833, full of religion and a different culture, condemned surfing and Hawaiian culture for being seen as immoral and provoking acts outside the norm. Over time, the sport was reborn after the oppression and rang out through the world through publications of various writers, journalists and travelers spoke of this captivating experience. It’s no coincidence that Sebastian and, for many surfers of the world, deftly circumventing the crescents of water means to be one with the ocean, with these angry and defiant waters. For the man who craves freedom, there are no obstacles. Because he is free from birth.

ECUADOR INFINITO

67


[Insular]

68

INFINITE ECUADOR


Mar de

indómita belleza Sea of untamed beauty

Texto: Andrea Isabel Rodríguez | Fotografía: Fernando Espinosa Chauvin ECUADOR INFINITO

69


70

INFINITE ECUADOR


Q

Hoy no quiero decir el lugar

en alta mar. Prefiero recostarme

cabellos revueltos como si por ahí

preciso en donde estoy. No quie-

sobre la cubierta, desenrollar la

hubiese pasado una tormenta.

ro saber de coordenadas, ni

la

bolsa de dormir y sentir las millo-

A lo lejos solo veo el mar fundi-

temperatura exacta. Para mí, está

nes de luciérnagas ingrávidas que

do con el cielo. Acaso hay islas, ro-

derá algo para que los océanos no

bien esta noche flanqueada por la

se contraen y se dilatan.

cas y arrecifes nacidas del núcleo

solo parezcan miel en el atarde-

brisa que comienza a enfurecer.

El rocío salado parece lluvia

candente, del hará de la Tierra.

cer, sino que sean ese néctar que

Todos entran a sus refugios di-

nacida desde el fondo de la tie-

Pero ahora, estamos danzando so-

brota de la vida misma. Hay mo-

minutos, como si entraran en sus

rra. No solo el movimiento natu-

bre este navío que nos mantiene

mentos en que todo se pone tenso

conchas. La mayoría son conchas

ral levanta a las redondas gotas,

a flote. Fuera del barco escucho

y lo único que atino es partir a

sobre conchas, como las matryos-

también saltan desde las plumas

las voces de otros seres vivos con

alta mar. Los pocos ahorros y los

hkas, llenas de capas que, cuando

de las aves que se sacuden en su

los que compartimos este espacio.

muchos sentimientos, me llevan a

niña, me desesperaba por abrir

baño de atardecer. Mi piel absor-

Animales que bailan dentro del

un océano sinfín, abrazando islas

para saber si tenían corazón, para

be estas semillas líquidas que se

agua, otros hacen acrobacias en

dispersas, que en algún momen-

saber qué mismo son. Si no es la

acomodan como si en algún mo-

el cielo, mientras emiten sonidos

to también las cubría una densa

concha de la casa, es la del cuarto,

mento quisieran que sea su tierra

con vehemente energía. Cantos

neblina y que a muchos llevó al

son las cobijas, es el propio cuerpo,

fértil para que de allí brote el mar

que se acompasan con la voz de

delirio.

son los gestos de cordialidad, pero

adonde sea que el tambor del co-

un solo chelo, tocado a cuatro ma-

No sé en qué punto del mar

en fin, todas capas, todas son con-

razón dicte.

nos, creando una melodía de amor

estoy. Hay gente, hay pasos, hay

chas en sucesión, pero el alivio es

conversaciones que van desde los

saber que se las puede quitar.

uiero preguntarte si el mar está hecho de lágrimas de sal. Si en algún momento suce-

El mar arrulla, poco a poco

tradicional de Macedonia, Jovano

cierro los ojos y casi al instante

Jovanke. Aves cantando, lobos

rastros de cauces de agua en Mar-

No entro al camarote, aunque

veo una luz. Parecen escasos mi-

marinos que aúllan y un chelo

te, encontrados por el Curiosity,

debe estar abrigado. No importa.

nutos desde que los cerré, pero

apasionado, rompen el murmullo

hasta la aprobación de la comida

Solo por hoy me uno a esta in-

aquí todo es atemporal, y pronto

amplio y profundo del océano.

preparada por algún chef que ha

dómita belleza que fue escenario

la mañana surge con sus rayos de

Abrázame, que las lágrimas de

estudiado en Francia. Todas, son

para tantos corsarios, científicos,

ese sol único para los habitantes

mar solo se transforman en gotas

solo palabras que se desvanecen

preciosas y poderosas mujeres, e

del planeta. Estiro mi cuerpo ba-

de miel, al caer sobre dos que se

en el silencio de alta mar.

historias de soledad y de guerra

ñado en rocío de sal y siento los

aman.

ECUADOR INFINITO

71


72

INFINITE ECUADOR


t

Sea of untamed beauty By: Andrea Isabel Rodriguez | Photography: Fernando Espinosa Chauvin

I

want to ask you if the sea is made of salty tears. If at some point something will happen so that the oceans will not only look like honey at dusk, but will be the nectar that comes from life itself. There are times when everything gets tense and the only thing to do is head for the high seas. A few savings and many feelings lead me to an endless ocean, embracing scattered islands, which at one time were covered by a thick fog that also drove many to madness. I do not know where I’m at in the ocean. There are people, there are footsteps, there are conversations ranging from traces of water channels on Mars found by Curiosity, to the approval of the food prepared by a chef who has studied in France. All are just words that fade into silence on the high sea. Today I do not want to divulge the

73

INFINITE ECUADOR

exact place where I am at. I do not want to know about coordinates, or the exact temperature. For me, tonight is alright, flanked by a breeze that is beginning to rile up. Everyone enters their tiny shelters, as if going into their shells. Most are shells upon shells, like matryoshkas, full of layers that, as a child, I was desperate to open to see if they had a heart, to know what they were. If it isn’t the shell of the house, it is the that of the room, the bedcovers, the body itself, the gestures of cordiality, but in the end, all layers, all shells in succession, but the relief is knowing that they can be removed. I don’t enter the cabin, although it should be warm. It doesn’t matter. Just for today I join the untamed beauty that was the setting for many pirates, scientists, beautiful and powerful women, and stories of loneliness and war at

sea. I prefer to lie down on the deck, unroll the sleeping bag and feel the million weightless fireflies that contract and dilate. The salt spray seems like rain born from the depths of the earth. Not only does the natural movement lift up the round drops, they also spatter from the bird feathers as they shake off in their evening bath. My skin absorbs these liquid seeds that settle in as if at some point they would want it to be their fertile ground so that from there, the sea could surge wherever the beating of the heart dictates. The sea lulls, I slowly close my eyes and almost instantly see a light. It seems only minutes from when I closed them, but here everything is timeless, and soon the morning comes with its rays from that sun unique to the inhabitants of the planet. I stretch my body

bathed in salt spray and feel my hair disheveled as if a storm had passed through it. In the distance I see only the sea melted into the sky. Perhaps there are islands, rocks and reefs born of the hot core, of the Earth’s will. But now, we’re dancing on the vessel that keeps us afloat. Outside the boat I hear the voices of the other living beings with which we share this space. Animals dancing in the water, others do acrobatics in the sky, while emitting sounds with vehement energy. Songs that will punctuate the voice of a single cello, played by four hands, creating a melody of traditional Macedonian love, Jovano Jovanke. Birds singing, howling sea lions and a passionate cello, break the wide and deep murmur of the ocean. Hold me, for the tears of the sea only become drops of honey when they fall upon two lovers. ECUADOR INFINITO

73


74

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

75


[Significados] M E A N I N G S LOS AMANTES DE SUMPA | THE LOVERS OF SUMPA

Con este nombre, se reconoce a un particular entierro de una pareja perteneciente a la cultura Las Vegas (entre 5.000 y 6.000 años AC), descubierto en un cementerio cercano a la población de Santa Elena, en la península del mismo nombre. / This name is recognized as a private grave of a couple belonging to the Las Vegas culture (between 5,000 and 6,000 AC), discovered in a cemetery near the town of Santa Elena, on the peninsula of the same name.

Los Amante, se encuentran en un museo que es un centro cultural y de turismo nacional, ubicado en la Península de Santa Elena. El museo presenta la historia prehispánica, colonial y republicana de la región. / The Lovers can be found in a museum that is a national cultural and tourism center, located on the Santa Elena Peninsula. The museum presents the Pre-hispanic, colonial and republican history of the region.

Los dos esqueletos están orientados hacia el este y sobre ellos se colocaron seis piedras grandes, de la misma manera que aparecen en otros entierros del sitio, por lo que podrían interpretarse como ofrendas funerarias. La presencia de estas piedras tienen relación con la costumbre de proteger espiritualmente las tumbas. / The two skeletons are facing the East and six large rocks are positioned over them, in the same way that other graves on the site appear, so that they can be interpreted as burial offerings. The presence of these rocks is related to the custom of spiritually protecting the tombs.

76

INFINITE ECUADOR

Se trata de un entierro doble de un hombre y una mujer de entre 20 y 25 años de edad, que fueron sepultados juntos. El hombre con su mano derecha sobre la cintura de la mujer y con la pierna derecha sobre la pelvis de ella. La mujer, por su parte, se encuentra en posición flexionada, con un brazo sobre su cabeza. / This is a double grave of a man and women between 20 and 25 years of age, who were buried together. The man has his right hand on the woman’s waist and his right leg over her pelvis. The woman, meanwhile, is in a bent position, with one arm over her head.

En el año 1964 se realizaron las primeras investigaciones arqueológicas en las que se encontraron vestigios de un asentamiento pre-cerámico perteneciente a la Cultura Las Vegas. Se encontraron 200 esqueletos, cuya condición quebradiza sugiere que han permanecido enterrados por aproximadamente 7000 años. / In 1964, the first archeological investigations were conducted in which they found remnants of a pre-ceramic settlement belonging to the Las Vegas Culture. 200 skeletons were found, whose brittle condition suggests that they have remained buried for approximately 7,000 years.

Los antiguos habitantes del sector, desarrollaron la pesca y la agricultura, trabajaron la cerámica, los metales, la piedra, la concha y los tejidos; intercambiaron productos y bienes manufacturados y navegaron grandes distancias. Tenían un alto nivel de organización social en asentamientos planificados, con una compleja actividad ceremonial. / The former inhabitants of the area developed fishing and agriculture, worked with ceramic, metals, stone, shell, and textiles; they traded products and manufactured goods, and sailed long distances. They had a high level of social organization in planned settlements, with complex ceremonial activity.

En la Península existen evidencias científicas de una milenaria ocupación por diversas culturas que se inició con la más antigua adaptación humana reportada hasta el presente en Ecuador, denominada complejo cultural Las Vegas. El descubrimiento de restos culturales y osamentas humanas, hace suponer que se trata del cementerio más grande de América en esa época. / Scientific evidence exists on the Peninsula of ancient occupation by various cultures that started with the oldest human adaptation reported so far in Ecuador, the cultural complex called Las Vegas. The discovery of cultural remains and human bones suggests that it was the largest cemetery of America at that time.


VISTA

[Miradas]

MURALES URBANOS Cuando pinto murales me gusta analizar para crear. Llego al lugar, respiro su atmósfera, analizo la arquitectura, el entorno de luces, sombras y texturas. El muralismo debe tener un alto contenido estético y conceptual. La imagen debe tener una lectura visual rápida. Todo es útil a la hora de hacer arte público, desde los gestos de la gente, sus voces, la forma de vestir, el ruido de la ciudad, los espejos de agua después de la lluvia, las formas creadas por los rayos de sol, hasta el vuelo ligero de las aves. Mi trabajo se basa en la espontaneidad de las formas que percibo, no solo en la naturaleza, sino en la feminidad, la cual encuentro llena de sutilezas que inspiran con solo ver sus tocados o peinados, sus ojos, las formas de los labios, en sí, la belleza de su cuerpo tan único y expresivo.

URBAN MURALS When I paint murals, I like to analyze in order to create. I get to a place, breathe its atmosphere, and analyze the architecture, the setting of lights, shadows and textures. Muralism should be rich in aesthetic and conceptual content. The image should have a quick visual reading. Everything is useful when making public art, from people’s gestures, their voices, the way they dress, city noise, puddles of water after the rain, shapes created by the rays of sun, to the soft flight of birds. My work is based on the spontaneity of the shapes I perceive, not only in nature, but in femininity, which I find full of subtleties that inspire just by seeing their headdresses or hairstyles, their eyes, shape of lips, the beauty of the body itself, so unique and expressive.

Mónica Vásquez, MO (artísta visual). Es ilustradora de literatura infantil y juvenil. Actualmente trabaja como muralista, diseñadora e ilustradora en Ecuador. / (visual artist). She is an illustrator of children’s and young adult’s literature. She currently works as a muralist, designer and illustrator in Ecuador. ECUADOR INFINITO

77


[Mapa del Ecuador]

Las Peñas Tonsupa

Santo Domingo

SANTO DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS

Canoa

Francisco de Orellana (El Coca)

San Antonio Crucita

Tosagua

Mera Cascol Montañita

SANTA ELENA

Narcisa de Jesús

Suscal

Sucúa El Tambo Cañar

Isla Puná

Paute

Limón

Plan de Milagro

Oña Yacuambí

El Pangui

Las Lajas

Datos generales / General Information Ecuador se encuentra al noroeste de América del Sur. Su territorio continental limita al norte con Colombia, al sur y al este con Perú y al oeste con el Océano Pacífico./ Ecuador is located northwest of South America. Its continental territory borders Colombia at the north, Peru at the south, and the Pacific Ocean at the west. Cuenta con cuatro regiones geográficas: Costa, Sierra, Amazonía y Galápagos o Región Insular./ It has four geographic regions: Coast, Sierra at the Andes Mountain Range, Amazon, and Galapagos or Insular Region. Está dividido, administrativamente, en 24 provincias./ It is divided into 24 Provinces. Su capital es San Francisco de Quito./ Its capital is San Francisco de Quito. INFINITE ECUADOR 78

Provincias / Provinces Provincia Capital Azuay Cuenca Bolívar Guaranda Cañar Azogues Carchi Tulcán Chimborazo Riobamba Cotopaxi Latacunga El Oro Machala Esmeraldas Esmeraldas Galápagos Puerto Baquerizo Moreno Guayas Guayaquil Imbabura Ibarra Loja Loja Los Ríos Babahoyo Manabí Portoviejo Morona Santiago Macas Napo Tena Orellana Francisco de Orellana Pastaza Puyo Pichincha Quito Santa Elena Santa Elena Sto. Domingo Santo Domingo de los Tsáchilas de los Colorados Sucumbíos Nueva Loja Tungurahua Ambato Zamora Zamora Chinchipe


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.