CONTENTS
El mar de la mitad del mundo. / The sea of the middle of the world.
Las Pizarras, cruzando una línea imaginaria. / Las Pizarras, crossing an imaginary line.
pág. 62
[Contenido]
Fotografía de portada: Cover Photography: David Cevallos
pág. 16
Carta del editor. / Editor´s letter. Fotos Infinitas y Cartas de los lectores. / Infinite Photos and Readers’ letters. Concurso Fotos Infinitas. / Infinite Photo Contest. Colaboradores en esta edición. / Collaborators in this edition.
4
6 10
Amazonía
Las Pizarras, cruzando una línea imaginaria. / Las Pizarras, crossing an imaginary line.
24
Sierra
La Mitad del Mundo, un tributo a la inteligencia humana. / The Middle of the World. A tribute to human intelligence. 30
Los rostros ocultos del Cayambe. / The hidden faces of Cayambe. Gastronomía
16
El mar de la mitad del mundo. / The sea of the middle of the world.
GASTRONOMY
Tradiciones quiteñas. / The Quito tradition.
40
Mi primer viaje a las Islas Encantadas. / My first Trip to the Enchanted Islands.
72
Tres micropoemas en Galápagos. / Three micro-poems in Galápagos.
80
Cultura
CULTURE
48
Fotos históricas
60
Guía - Guide Ecuador Infinito
HISTORIC PHOTOS
Ecuador Infinito se imprime con papeles ambientalmente certificados:
Escanea con tu teléfono inteligente este código y te direccionará a:
www.facebook.com/ecuador.infinito
62
Galápagos
Deporte de aventura A D V E N T U R E S P O R T 42
12
Staff Ecuador Infinito
Costa
5
Signos de Identidad S I G N S O F I D E N T I T Y.
Transición ecuatorial entre los Andes y la Amazonía. / The Equatorial Transition between the Andes and the Amazon
www.ecuadorinfinito.com
Director: Juan Moya Peralta, Ing. Directora de Proyectos: Evelia Peralta, Arq. Editor de Fotografía: Andrés Cóppola Director de Arte: Rómulo Moya Peralta Arte: María Gabriela Loza Pinto, Ing. Traducción: Bridge Traducciones Redes Sociales: Trama Colaboradores en esta edición: Evelia Peralta, Rolando Moya Tasquer, Juan Carlos Morales, David Cevallos, Robert Gibson, Ramiro Garrido, María Gabriela Loza, Juan Moya Peralta Gerente General: Rolando Moya Tasquer, Arq. Administración: Dorita Estrella Asistentes: Fernando Simbaña, Cristina Simbaña Directora de Marketing y Publicidad: Eva María Maldonado S. | eva@trama.ec teléfonos: (593-2) 2246 315 | 2246 317 Ejecutivas de Cuentas: Ana Belén Escudero | anabelen@trama.ec Cristina Camacho | cristina@trama.ec Director de Comercialización Libros y Revistas: Andrés Cevallos | acevallos@trama.ec teléfonos: (593-2) 2269 459 | 2245 778 Pre-prensa: Trama Impresión: Imprenta Mariscal
ECUADOR INFINITO es una publicación de TRAMA Ediciones, Tradiseño S.A. Presidente: Rómulo Moya Peralta, Arq., Gerente General: Rolando Moya Tasquer, Arq., Directora de Proyectos: Evelia Peralta, Arq., Administración: Dorita Estrella. © Tradiseño S.A., 2012, Todos los derechos reservados. Se prohibe su reproducción parcial o total sin autorización de los editores. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Las colaboraciones y artículos publicados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no comprometen a la Revista ni a sus editores.
Hecha en Ecuador. Diciembre 2012.
Año 5 / Coleccionable 28 ISSN 13904124
Es una división de TRAMA® Juan de Dios Martínez N34-367 y Portugal Quito - Ecuador. Telf: (593-2) 2246 315 | 2246 317 | 2269 459 | 2245 778 tramamagazines@trama.ec | www.ecuadorinfinito.com | info@ecuadorinfinito.com | juan@trama.ec | www.trama.ec 2
INFINITE ECUADOR
[Carta del editor]
EDITOR’S LETTER
Atravesando el Ecuador
Crossing the Ecuador
L
a magia de saber que por el Ecuador pasa una línea imaginaria que lo atraviesa y que divide al mundo en dos hemisferios es para nosotros parte de nuestra vida cotidiana. Cuando se escucha hablar de la línea Equinoccial o Ecuatorial, rápidamente uno se imagina una línea física; tratar de explicar la ilusión es muy difícil, pero hay algo mágico en este país que no hay en otros, aquí está la mitad del mundo. Hacia el encuentro con esa línea de la mitad, en el año de 1736, la Academia de Ciencias de París resolvió medir las dimensiones de la tierra, apoyándose en estudios previos de grandes científicos como Newton. Para abordar tan importante cometido, propuso una misión geodésica y solicitó el permiso del Rey de España Felipe V para que los científicos que la integraban cumplieran esa misión en sus colonias en América. Comenzando esa nueva aventura de la ciencia, los geodésicos franceses La Condamine, Bouger y Godín, junto con los marinos españoles Jorge Juan y Antonio de Ulloa se unieron en territorio ecuatoriano a Pedro Vicente Maldonado quien, por sus conocimientos científicos de geografía y geodesia, colaboró en esta misión que logró confirmar la real forma de la tierra y determinar el recorrido y medición de la línea que divide al globo terráqueo en dos hemisferios. Este hecho también dio origen al sistema métrico universal al denominar metro a la diez millonésima parte del cuadrante terrestre. Algo que se desconocía, en ese entonces, es que aproximadamente 1000 años atrás, los habitantes originarios de estas tierras ya habían determinado con absoluta precisión la mitad del mundo, ésta se encuentra 240 metros más al sur de donde la determinaron los geodésicos con instrumentos de precisión de esa época. La línea pasa por el monte Catequilla o Kati Killa, “el que sigue a la luna”, sitio arqueológico de procedencia Quitu-Cara, uno de los más emblemáticos. El emocionante viaje que proponemos cruza por el Ecuador de este a oeste, desde el Oriente a las Islas, pasando por la Costa y la Sierra, al encuentro de diferentes lugares del territorio ecuatoriano que son atravesados por la línea Equinoccial. Todo esto es posible gracias al trabajo y esfuerzo de quienes colaboran con la revista y de Rómulo Moya, quién más allá de dirigirla e idearla, ha puesto su creatividad, enorme esfuerzo y compromiso para que Ecuador Infinito sea la mejor revista del Ecuador.
3
INFINITE ECUADOR
T
he magic of knowing that there is an imaginary line that passes through Ecuador, dividing the world into two hemispheres, is part of our daily lives. When you hear people talking about the Equatorial line or the Equator, you immediately visualize a physical line; trying to explain the illusion is quite difficult, but there is something magical about this country that others don’t have , here is the middle of the world. Around the discovery of this middle line, in 1736, the Academy of Sciences in Paris decided to measure the Earth’s dimensions, basing the research on past studies from great scientists like Newton. In order to tackle such an important mission, a geodesy mission was proposed and requested permission from King Phillip V of Spain for scientists that were involved could fulfill this mission in their American colonies. Beginning this new scientific adventure, the French scientists La Condamine, Bouger, and Godin, together with the Spanish sailors Jorge Juan and Antonio de Ulloa, met up on Ecuadorian land with Pedro Vicente Maldonado who, due to his scientific knowledge of geography and geodesy, collaborated on this mission which successfully confirmed the Earth’s true shape as well as the path and length of the line that divides the globe into two hemispheres. This also gave rise to the universal metric system when they defined the meter as a ten millionth part of the Earth’s quadrant. Something that was unknown at the time is that around 1000 years before, the original inhabitants of these lands had determined the middle of the world with absolute precision. Their location is just 240 meters south of the middle of the world as determined by the geodesics with the help of the most precise instruments of that period. The line passes through the Catequilla or Kati Killa Mountain, meaning “he who follows the moon”, an archeological site of Quitu-Cara origin, one of the most emblematic. The exciting trip that we propose crosses Ecuador from east to west. Starting in the Amazon and ending on the Islands, passing through the coast and the mountains, and encountering various locations in Ecuador that intersect with the Equator. This is all made possible thanks to the work and effort of those who have collaborated with the magazine and Rómulo Moya, who aside from creating and managing it, has put incredible creativity, effort, and sacrifice into Ecuador Infinito to make it Ecuador’s best magazine. Juan Moya Peralta ECUADOR INFINITO
3
Concurso
Fotos Infinitas
Infinite Photo Contest Ecuador Infinito organizó el séptimo concurso de fotografías infinitas con el tema: Festividades del Ecuador. El concurso lo realizamos a través de nuestra página de Facebook que cuenta con 7.574 fans. El jurado, conformado por Rómulo Moya Peralta, Andrés Cóppola y Juan Moya Peralta, escogió a los ganadores de las tres mejores fotografías. El Primer lugar es de Álvaro Pineda; el Segundo lugar de Freddy Bonilla y Tercer puesto de Paúl Guerrero. Es grato para nosotros realizar estos concursos, pues es otra forma de que cada uno pueda ver y apreciar la belleza de nuestro país reflejada en la gente, los escenarios citadinos y naturales que se expresan en cada rincón. Queremos reiterarles nuestro agradecimiento por participar en estos concursos y esperamos que más seguidores se sumen a nuestro sitio: facebook.com/ecuador.infinito, donde seguiremos promoviendo actividades y compartiendo ideas para que todos ustedes puedan ser parte de cada página de nuestro Ecuador.
Ecuador Infinito organized the seventh infinite photo contest with the theme: Ecuador festivities. The contest was carried out via our Facebook page, which currently has 7,574 fans. The jury, formed by Rómulo Moya Peralta, Andrés Cóppola and Juan Moya Peralta, chose the three finalists for best photographs. First place went to Álvaro Pineda, Second place to María del Freddy Bonilla, and Third place to Paul Guerrero. It is a pleasure for us to hold these contests since they are another way for everyone to see and appreciate the beauty of our country as reflected in the people, scenes of the city and of nature that are depicted in every nook and cranny. We would like to reiterate our gratitude to those who have participated in these contests and we hope that more followers join our website: facebook.com/ecuador.infinito, where we will continue to promote activities and share ideas so that all of you can be a part of every page of our Ecuador.
4
INFINITE ECUADOR
Primer lugar: Conexión rítmica Lugar: Ibarra, Imbabura Autor: Álvaro Pineda
ECUADOR INFINITO
5
Segundo lugar: Con el chaspado inicia el festejo Lugar: Guamote, Cotopaxi Autor: Freddy Bonilla
Tercer lugar: Rukuyaca Lugar: Ingapirca, Cañar Autor: Paúl Guerrero
6
INFINITE ECUADOR
Primera mención: Cacería del Zorro, salto a la gloria Lugar: Yahuarcocha, Imbabura Autor: Álvaro Pineda
ECUADOR INFINITO
7
Segunda menci贸n: Fiestas nocturnas Lugar: El Triunfo, Tungurahua Autor: Juan Carlos Valarezo www.birdiblue.com
8
INFINITE ECUADOR
w
Colaboradores
en esta
edición
Collaborators
in this edition
Rolando Moya Tasquer
Evelia Peralta
Juan Carlos Morales
Carlos Gallardo de la Puente
Arquitecto
Arquictecta, docente universitaria
Escritor, fotógrafo y músico
Director Nacional de la Facultad de Hotelería y Turismo UDLA y Director General Proyecto Rescate de los Sabores Tradicionales de Ecuador UDLA
Soy un ser humano que desea que todos los seres humanos que habitan en este planeta sean felices./ TI am a human being that wants all human beings living on the this planet be happy.
Soy un ser humano en continuo aprendizaje y construcción. Me siento parte del Cosmos, del Planeta, de la Humanidad. Me miro en el espejo del otro, buscando con fuerza ser libre y solidaria, teniendo viva mi capacidad de asombro ante la verdad y la belleza. / I am a human being, a woman in continuous learning and construction. I feel part of the Cosmos, of the Planet, of Humanity. I see myself in the other’s mirror, seeking with passion to be free and solidary, to keep alive my sense of wonder before truth and beauty.
En un tiempo de vértigo, escribir en torno al Ecuador profundo es convocar a la memoria. Acaso, un día, estas páginas sean perdurables. / In a time of vertigo, writing about a profound Ecuador is to summon the memory. Should, one day, these pages be perdurable.
Robert Gibson Z.
Ramiro Garrido
David Cevallos
Andrés Felipe Granja Londoño
Fotógrafo
Andinista
Guía turístico
Cuando subo por lo alto de la montaña no sólo cambia lo que veo, sino la perspectiva con la que miro el mundo. / When I climb to the top of a mountain not only changes what I see, but also the perspective with which I look at the world.
Enamorado desde siempre con el Ecuador, intento hacer fotos de los lugares que recorro para guardar un poco de la magia que transmite cada uno de esos destinos. / I’m in love with Ecuador, I try to take pictures of the places where I walk to save the magic that transmits each of these destinations.
Coordinador Escuela de Gastronomía UDLA Coordinador Proyecto Rescate de los Sabores Tradicionales del Ecuador
Sentir la comunión entre el universo y el planeta tierra nos trasladan a momentos mágicos que palpamos en exquisita belleza. / To feel the communion between the universe and the planet earth we transferred to magical moments that we tap into exquisite beauty
Incansable gladiador por la cocina ecuatoriana. Fiel al derecho patrimonial que el Ecuador sea un destino culinario para el mundo. / Tireless gladiator to Ecuadorian cuisine. Faithful to the patrimonial rights that Ecuador is a culinary destination to the world.
Creyente de la reivindicación de la identidad ecuatoriana desde su comida. Colaborador del sueño de tener al Ecuador en el mapa culinario mundial. / Believer of the claim of the Ecuadorian identity from their food. Collaborator of the dream to have Ecuador in the global culinary map.
ECUADOR INFINITO
9
Texto: Juan Carlos Morales Fotografía: Juan Moya Peralta
Los lugares y los hechos culturales, materiales e inmateriales, por los que los ecuatorianos somos conocidos en el mundo, nos gustaría serlo, o sentimos que son nuestras señas de identidad, nuestra huella digital. Lo que nos hace ser lo que somos, desde la geografía hasta la culinaria, desde la música a la artesanía, desde el cantante hasta el científico, desde el pasado hasta el futuro. Signos pequeños y signos grandes, pero en ambos casos elocuentes. En esta sección presentamos puntual y sucintamente estos primeros hitos, que nos hacen, nos construyen y que vienen a nuestra mente cuando tenemos que hablar del Ecuador, país único, al que tenemos que conocer y reconocer. Las señas que se presentan, nos son las únicas, en cada número serán diferentes, hasta construir un conjunto, que nos defina. Así que no nos
asustemos, por la diversidad de señas que se publican simultáneamente, porque así somos, producto de una integralidad de elementos que se conjugan en nosotros simultáneamente o en diferentes tiempos de nuestras vidas. Y sí, faltan, seguro que sí, por eso los invitamos a que nos escriban y nos cuenten, a cuáles o a qué, ustedes quisieran incluir.
The places and cultural facts, tangible or intangible, through which Ecuadorians are known in the world, we would like to be, or feel that they are signs of our identity, our fingerprint. That which makes us who we are, from geography to cuisine, from music to crafts, from the sin-
ger to the scientist, from past to future; small signs and big signs, but in both cases eloquent. In this section we promptly and succinctly present these early milestones, that make us, build us, and that come to mind when we talk of Ecuador, unique country which we need to know and recognize. The signs that present themselves, which are not the only ones, in each issue will be different, until a set is built, one that defines us. So let us not be alarmed by the diversity of signs that are issued here simultaneously, because such are we, the product of a comprehension of elements combined in us simultaneously or at different times in our lives. And yes, some are missing, surely, that is why we invite you to write us and tell us which you would like to include.
Cevichochos | Cevichochos Los famosos cevichochos fueron inventados en Riobamba, específicamente en el colegio Maldonado. Eso sucedió tras el brote de cólera que alejó a los tradicionales ceviches de concha y camarón. El cevichocho aún se vende en carretas y tiene el infaltable cuero de cerdo, en pedacitos.
Los legítmos de Salcedo | Authentic from Salcedo Por algunas partes del país existen estos letreros: Legítimos de Salcedo. Se refieren a los helados de tres sabores que, según dicen, fueron inventados por las monjas de esa población. Es una suerte de marca popular sobre esta delicia de la provincia de Cotopaxi. En Salcedo también se disputan su legitimidad.
In some parts of the country there are signs that read: “Legítimos de Salcedo”. These signs refer to triple flavored ice cream, which is said to have been created by the nuns of that town. It’s a kind of popular brand of this delicacy from the Cotopaxi providence. Its legitimacy is still disputed, even in Salcedo.
10
INFINITE ECUADOR
The famous cevichochos were created in the Maldonado high school in Riobamba. It all began in an outburst of cholera that distanced itself from the traditional shrimp and conch ceviche. To this day, cevichochos are sold from wheeled carts and are always accompanied by small chunks of fried pigskin.
¡ Sí se puede ! | Yes we can ! La Selección Ecuatoriana de Fútbol es también conocida como la Tri. El lema principal, del primer Mundial que asistió el país, fue Sí se puede. Sin embargo, esa frase ha sido utilizada en México y más recientemente hasta por el reelecto presidente Barak Obama. Hay una canción del Sí se puede, para alentar al equipo ecuatoriano.
The National Soccer Team of Ecuador is also known as the “Tri.” The main motto for the team at their first World Cup was sí se puede or yes we can, in English. However, this slogan has been used in Mexico as well, and more recently in President Barak Obama’s re-election campaign. There is also a “sí se puede” song used to cheer on the Ecuadorian team.
Chistes pastusos | Pastusos jokes Los chistes o cachos pastusos son parte de las bromas que se hacen ante la aparente candidez de los habitantes del Carchi. Pero también hay cuentos de pastusos de Nariño. Lo que ocurre es que los pastos, de ambos lados de la frontera, comparten una identidad singular. Ni saben, la última de los pastusos es…
Graffitis | Graffiti Los graffitis en Ecuador son más escritos que dibujados. Se sabe que Eugenio de Santa Cruz y Espejo, otros aseguran que era su hermano, dejaba pendones colgados en la calle de las Siete Cruces, en contra del sistema colonial. Último día de despotismo y primero de lo mismo, fue un graffiti escrito después de las gestas Independentistas. Los graffitis cuentan una parte de la historia del país.
Pastuso jokes or “cachos” are part of the jokes that are told in light of the apparent naiveté of Carchi residents. But there are also other pastuso jokes from Nariño. This is because the Pastos (people from the Carchi and Nariño regions) from both sides of the border share the same identity. They don’t even know, the lastest on the pastusos is...
It’s more common to see written graffiti rather than drawn graffiti in Ecuador. It is known that Eugenio de Santa Cruz y Espejo, while others believe it to have been his brother, hung banners on the Siete Cruces Street, criticizing the colonial system. Last day of despotism and the first day of the same, was a graffiti written after the heroic deeds of the “Independentistas” (independence struggles). Graffiti tell an important part of this country’s history.
El tesoro de Atahualpa | The treasure of Atahualpa Desde la conquista se habla del famoso Tesoro de Atahualpa. Es, supuestamente, el escondido por Rumiñahui tras incendiar Quito para que no cayera en manos españolas. Se dice que está en los Llanganates, sin embargo, recientes investigaciones aseguran que el verdadero tesoro es la momia de Atahualpa que, por ser sagrada en la cosmovisión andina, podía aglutinar a sus seguidores.
Ever since the conquest everyone talks about the famous Treasure of Atahualpa. It was apparently hidden by Rumiñahui after having burned down Quito so that it wouldn’t end up in Spanish possession. It’s said to be located in the Llanganates [National Park], however, recent studies suggest that the actual treasure is Atahualpa’s mummy, which can unite its followers due to its sacredness in the Andean view of the world. El viejo | The Viejo Con este nombre se conoce al monigote del Año Viejo, una práctica que se realiza en Ecuador y parte de Colombia. La diferencia es que en el país se quema a los políticos y existen otros personajes simpáticos como las Viudas, quienes lloran la inminente quema del Viejo, mientras piden una contribución a los transeúntes. Algo obligado: el testamento que deja el Viejo.
Cantuña | Cantuña Quienes llegan hasta la iglesia de San Francisco se preguntan sobre el sitio que debía ocupar la última piedra de Cantuña. Es el relato mitológico del pacto con el Diablo y la construcción del atrio. Aunque no se crea, sí faltaba una piedra: era un botaguas, de 30 cm., en el lado derecho del atrio. El atrio fue construido en el siglo XVIII, pero también hay un Cantuña del siglo XVI.
Those who make it to the San Francisco Church ask about where the last missing stone of Cantuña was to be placed. It’s a mythological tale of a pact between the Devil and the Native Cantuña, who was constructing an atrium. Although it isn’t believed to be true, there was one stone missing: it was a 30 cm flashing on the right side of the atrium. The atrium was built in the 18th Century, but there is also a 21st Century Cantuña.
This is the name give to the stuffed dolls of the Año Viejo (Old Year). It’s a tradition that is practiced in Ecuador and parts of Colombia. The difference is that in this country you burn politicians along with other friendly characters like widows, who cry about the imminent burning of the Viejo; while also asking for donations from those passing by. A must: the testament left by the Viejo.
La Provincia de Los Lagos | The Province of Lakes Con esta designación se conoce a la norteña provincia de Imbabura. El sistema lacustre de esta región tiene 27 lagos y lagunas, algunos de los cuales son únicamente de invierno, como los que se forman en Pimán. El lago más grande de Ecuador es el de San Pablo, conocido también como Imbacucha, es decir la Laguna del Imba. El imba es una preñadilla –bagre de torrente andino- que nada en los riachuelos.
This is the name given to the northern province of Imbabura. The region’s lake system has 27 lakes and lagoons, some of which are only winter lakes, like those in Pinán. The largest lake in Ecuador is the San Pablo, also known as Imbacucha, meaning the Lake of the Imba. The Imba is a pregnant Andean torrent catfish that swims in the streams.
ECUADOR INFINITO
11
[Amazonía]
12
INFINITE ECUADOR
Las Pizarras cruzando una línea imaginaria Las Pizarras, crossing an imaginary line
Texto y fotografía: María Gabriela Loza Pinto
ECUADOR INFINITO
13
14
INFINITE ECUADOR
Al descender unos pocos pasos por este camino, ¡qué maravilla!, ante nuestros ojos asoma apacible el gran río Aguarico, rodeado de lisas, finas y simétricas capas de roca volcánica que semejan gradas.
L
a selva amazónica es vasta y majestuosa, es un bosque de tierra firme que parece interminable.
A más de 30 minutos de Lum-
nos conduce al borde del río, al
baqui, encontramos una forma-
descender unos pocos pasos por
ción geológica denominada “Las
este camino, ¡qué maravilla!, ante
Pizarras”, ubicada en la parro-
nuestros ojos aparece apacible el
quia Puerto Libre, Km 31 de la
gran río Aguarico, rodeado de
vía Interoceánica Lumbaqui-La
lisas, finas y simétricas capas de
trar un lugar único en nuestro
Bonita. Esta vía está asfaltada y
roca volcánica que semejan gra-
país, ubicado en Lumbaqui, en la
sus paisajes selváticos son impre-
das. Dentro de este contexto de
provincia de Sucumbíos, por don-
sionantes. Un entrada señalizada,
figuras planas y cortes rectos, se
de atraviesa la línea equinoccial.
al lado izquierdo de la carretera
destacan varias rocas redondea-
Cada rincón esconde algo nuevo y esta premisa nos lleva a encon-
das que sobresalen de los bloques macizos, en ellas se puede identificar fácilmente la presencia de hierro, y hay otras que parecen huellas dejadas por animales prehistóricos. La temperatura sube conforme avanza el día. Un refugio bajo la sombra de unos pocos árboles del lugar es todo lo que se puede conseguir. El Aguarico
ECUADOR INFINITO
15
16
INFINITE ECUADOR
Se destacan varias rocas redondeadas que sobresalen de los bloques macizos, en ellas se puede identificar fácilmente la presencia de hierro, y hay otras que parecen huellas dejadas por animales prehistóricos.
con sus límpidas aguas blancas invita a tomar un baño; sin embargo, su tonalidad verde oscuro indica su profundidad, por lo que solamente se puede sumergir los pies en la orilla para refrescarse y observar numerosos renacuajos y pececillos. Mientras contemplamos las maravillas de este pintoresco lugar, el canto de la aves acompaña y se confunde con el sonido de la corriente del río que pasa rápidamente bañando los primeros pisos rocosos que se encuentran cerca de la orilla. Los niveles más
altos albergan un sinnúmero de pequeños animales: hormigas, arañas, ranas, libélulas y murciélagos que forman parte de este rico ecosistema. Con el pasar del día, disminuye la intensidad de los rayos de sol en este enigmático paraje, los sonidos se funden en uno solo y se siente absoluta paz. Las Pizarras, por estar tan cerca de la mitad del mundo tienen algo místico que sólo se evidencia al ver converger el agua y la tierra de manera tan natural, es un lugar de la Amazonía ecuatoriana que no se debe dejar de visitar..
ECUADOR INFINITO
17
18
INFINITE ECUADOR
LUMBAQUI Volcán El Reventador
Santo Domingo
Reserva de Producción Faunística Cuyabeno
Ubicación | Location Lumbaqui pertenece al Cantón Gonzalo Pizzarro en la provincia de Sucumbíos. Se encuentra a una altitud de 590 msnm. / Lumbaqui belongs to the Gonzalo Pizzarro district in the Sucumbíos province. It is located 590 meters above sea level.
Francisco de Orellana (El Coca)
Puerto Napo
Misahuallí
Parque Nacional Yasuní
Mera
Las Pizarras, crossing a imaginary line
T
he Amazonian Rainforest is vast and majestic. It is a mainland forest that seems endless. Every corner hides something new. And this premise leads us to find a unique place in our country, located in Lumbaqui in the Sucumbíos province, where the Equator passes through. Thirty minutes from Lumbaqui, we come across a geological formation known as “Las Pizarras.” It’s located in the Puerto Libre district on Km 31 of the Lumbaqui – La Bonita Interoceanic Road. This road is paved and its wild landscapes are breathtaking. A entry marked on the left side of the road leads us to the edge of the river. After going just a few steps down this path… what an amazing site! The Aguarica River
appears right before our eyes, surrounded by smooth volcanic rock layers that resemble big stairs. Within this scenery of flat shapes and straight edges, a few round boulders stand out from the solid blocks in which you can easily identify the presence of iron and other formations that seem like footprints of prehistoric animals. The temperature rises as the day goes on. The only shelter you can find is some shade beneath a few trees in the area. The Aguarico’s clear and fresh waters invite you to take a swim; however, the dark green color warns you of its true depth, which is why you can only dip your feet in on the shore as you watch the many tadpoles and minnows. As we gaze at the wonders of this
picturesque place, the singing of the birds accompanies us and blends in with the sound of the river current as it moves quickly over the first few rocky steps near the riverbank. The highest grounds shelter countless small animals: ants, spiders, frogs, dragonflies, and bats, which all make up part of this lush ecosystem. As the day goes on, the sunrays are less intense in this enigmatic paradise. The sounds all melt together and you feel complete peace. Because of their proximity to the middle of the world, Las Pizarras have something mystical that only becomes evident when you see the most natural convergence of water and land; it is a place in the Ecuadorian Amazon that should not be missed.
Como llegar | How to get there Lumbaqui se encuentra a 207.50 km. de Quito. Para llegar, si viaja desde Quito, se puede tomar un bus interprovincial desde el terminal terrestre de Carcelén. Generalmente la ruta de viaje es: Quito Papallacta - Baeza - El Chaco - Lumbaqui - Nueva Loja (Lago Agrio) - Joya de los Sachas - El Coca. / Lumbaqui is 207.50 km outside of Quito. To get there coming from Quito, you can take an interprovincial bus in the north of the city at the Carcelén bus terminal. Normally the route is: Quito – Papallacta – Baeza – El Chaco – Lumbaqui – Nueva Loja (Lago Agrio) – Joya de los Sachas – El Coca. De Guayaquil a Lumbaqui hay 394.47 km. Si viaja desde este punto, puede tomar un bus interprovincial en el terminal terrestre Guayaquil. Si va en vehículo particular la vía a seguir es: Guayaquil, Riobamba, Ambato, Puyo, Baeza, Lumbaqui. / Guayaquil is 394.47 km from Lumbaquii If you are traveling from there, you can take an interprovincial bus from Guayaquil’s bus terminal. If you are traveling by car, you should follow this route: Guayaquil, Riobamba, Ambato, Puyo, Baeza, Lumbaqui. Atractivos | Atractives El río Aguarico tiene una longitud de 390 Km. y desemboca en el río Napo. Los últimos 50 Km. de su curso bajo forman la frontera natural entre Ecuador y Perú. Está formado por la unión de los Ríos Cofanes, Azulea y San Miguel en Pimampiro. / The Aguarico River is 390 km long and it flows into the Napo River. The last 50 km of its lower path form the natural boarder between Ecuador and Peru. It’s formed from the joining of the Cofanes, Azulea, and San Miguel Rivers in Pimampiro. Clima | Clime Debido a la altitud, la humedad y el viento, su clima tiende a ser tropical húmedo, muy caluroso. La temperatura promedio es de 24°C. / Due to the altitude, humidity, and wind, its climate tends to be tropical humid, very hot. It has an average temperature of 24º C (75º F).
ECUADOR INFINITO
19
[Amazonía]
Transición ecuatorial
entre los Andes y la Amazonía
The equatorial transition between the Andes and the Amazon Texto y fotografía: Robert Gibson
20
INFINITE ECUADOR
ECUADOR INFINITO
21
22
INFINITE ECUADOR
Las cristalinas aguas del río Aguarico y la impresionante cascada de San Rafael son sólo algunas de las maravillas naturales que rodean al volcán Reventador.
E
l frío de las montañas empieza a desvanecerse sutilmente y el calor se siente mientras bajamos
observar incandescencia en el
a la gran selva. Pasando el pue-
la Reserva Cayambe-Coca, es
blo de Baeza y el Chaco, la ca-
una caldera de 4 kilómetros de
rretera hacia Nueva Loja, es un
ancho con su apertura hacia el
área hermosa y megadiversa. A
este. Se lo considera un volcán
lo lejos se divisa el volcán Reven-
joven que se eleva 1300 metros
tador con su fumarola que lleva
sobre el piso de la caldera de un
años en continua actividad. La
volcán extinto. Su altura total
carretera en ciertas partes pasa
es de aproximadamente 3480
cerca del volcán y se puede ad-
msnm. Cerca del volcán hay
mirar como un misterioso man-
varias cavernas ideales para la
to sutil la acaricia entre grandes
práctica de espeleología, en es-
árboles con bromelias colgando
tos sitios es posible admirar la
de sus ramas.
belleza de formaciones natura-
El espectáculo es sorprendente, en la noche, se puede
cráter. El volcán Reventador es uno de los más activos del país, está ubicado en la zona baja de
les. Es recomendable entrar con guías locales.
ECUADOR INFINITO
23
[Sierra]
24
INFINITE ECUADOR
Mitad del Mundo un homenaje a la inteligencia humana The Middle of the World, the tribute to human intelligence
Texto y fotografĂa: Evelia Peralta y Rolando Moya Tasquer ECUADOR INFINITO
25
La verdadera Mitad del Mundo | the truly Middle of the World En la cima de Catequilla existe la única construcción de origen prehispánico que se encuentra ubicada en la línea ecuatorial. / On the summit of Catequilla is the only pre-Hispanic building that is located exactly on the equator.
Sintiéndose parte del macro-cosmos, los pobladores originarios, además de determinar exactamente por donde pasaba el paralelo imaginario de mayor extensión del planeta, establecieron la división del tiempo.
Discos líticos | Lithic disc En el sector noroeste de Catequilla, se halla un disco lítico o plataforma circular de piedra de 8 metros de diámetro principalmente compuesto de piedras de cantería. Presenta tres líneas de piedras, dos ubicadas diametralmente y una radialmente. / In the northwest of Catequilla, there is a lithic disc or circular stone platform 8 meters in diameter composed mainly of dressed stone. It has three lines of stones: two diametrically and one radially.
26
INFINITE ECUADOR
C
cuando navegaran en los mares
reconocían en la luna, la Mama
del sur. A esa línea la llamaron
Quilla, la prolongación de su luz.
on herramientas rudimentarias y el tiempo a su favor los pobladores originarios dividie-
el “Camino del Sol” o “Intiñan”.
En un marco geográfico im-
Observando el recorrido del sol
presionante al norte de Quito,
ron en dos el planeta con una lí-
por los valles de Quito, oasis ver-
en la llanura de Lulumbamba,
nea imaginaria, sabiendo que la
de entre montañas e hileras de
con la imponente presencia de
tierra era redonda y que nunca
volcanes, le daban el valor que el
cerros como La Marca, y volca-
jamás caerían al abismo inferior
astro tiene para la vida y quizá
nes más lejanos, como el Cayam-
be, con 5790 msnm a 0,025 gra-
planeta, establecieron la divi-
des agrícolas, como ésta, que el
mayoría, resguardados al fondo
dos de latitud norte, y con restos
sión del tiempo y materializaron
ciclo solar sea un referente in-
de nuestra memoria, preserva-
de construcciones precolombi-
ese ejercicio en un círculo muy
dispensable para establecer los
dos por la cultura oral, ocultos
nas y misterios a desentrañar, la
simple, rodeado por paredes que
períodos de siembra y cosecha,
entre la densa vegetación o en-
Mitad del Mundo está llamada a
conformaban un cilindro, donde
su relación con solsticios y equi-
terrados en las profundidades de
ser un homenaje al desarrollo de
la proyección de la sombra mar-
noccios, como hitos de la danza
la tierra, esperando emerger y
la inteligencia humana. Sintién-
caba las horas.
cósmica, que en el presente, las
ser estudiados, algún día, cuan-
festividades recrean en rituales
do celebremos nuestras raíces.
dose parte del macro-cosmos, al
En ese vasto territorio cer-
mirar a las estrellas casi en un
cano a la Mitad, sobre el color
acto lúdico y observarlas con
ocre y gris de arena y piedra
Pero, esos avances en el de-
está presente es esa misión
acendrada constancia, los po-
acariciadas por el viento, que-
sarrollo del conocimiento de
francesa de jóvenes astrónomos
bladores originarios, además de
dan esos círculos como testigos
nuestros antepasados, por las
y geómetras, matemáticos y
determinar
por
de los cilindros solares utilizados
imposiciones culturales de los
físicos, teóricos e inventores, na-
donde pasaba el paralelo ima-
en la medición del tiempo. No
procesos de conquista, han que-
vegantes y naturalistas, como
ginario de mayor extensión del
es de extrañar en comunida-
dado relegados en el olvido de la
dice Carrera Andrade “Todos es-
exactamente
colectivos.
Por ese oscuro olvido, lo que
ECUADOR INFINITO
27
28
INFINITE ECUADOR
Con herramientas rudimentarias y el tiempo a su favor los pobladores originarios dividieron en dos el planeta con una línea imaginaria, sabiendo que la tierra era redonda y que nunca jamás caerían al abismo inferior cuando navegaran en los mares del sur. tos conquistadores de la ciencia no iban con la cruz y la espada sino con el telescopio, el sextante y otros instrumentos para luchar con la naturaleza y arrancarle sus secretos, en beneficio de la Humanidad”. Quedan sus nombres, empeños, relatos y dibujos. Su confianza en la ciencia y en el hombre. Aunque no desprovistos de talento y voluntad, que poseían en gran medida, y con el fundamento de las teorías ilustradas y los instrumentos del
progreso, transitaron desde el
Quito. O Camino del Sol, como
norte por mar y tierra, por ese
reseñaba Juan de Velasco. Los
territorio desconocido de valles
geodésicos registraron árboles y
y montañas donde permanecie-
flores, montañas y fauna, traza-
ron siete años, ante el asombro y
ron mapas y relatos, y también
la admiración de los habitantes
ellos sintieron asombro y admi-
de la Real Audiencia de Quito,
ración ante la variedad y belle-
y, también, en una ciudad de
za de la naturaleza equinoccial.
campanas y recato, vistos con
Es probable que hallaran otros
una cierta desconfianza por sus
indicios, como afirma el investi-
costumbres liberales y muchas
gador Humberto Vera que Anto-
veces con hostilidad. Por todo
nio de Ulloa, uno de los dos es-
esto, por el olvido y la memoria,
pañoles de la Misión Geodésica,
el país se llama Ecuador y no
encontró en 1736 un acoratene
ECUADOR INFINITO
29
30
INFINITE ECUADOR
Desde el Catequilla se puede observar, al oeste, la ciudad mitad del mundo, San Antonio de Pichincha, las ruinas de Rumicucho y parte de Quito. Al este hay una hermosa vista del valle. o cilindro solar al pie del Ca-
metros de diámetro. Una marca
yambe. El historiador peruano
en el piso indica la línea imagi-
Fernando Montesinos dice de los astrónomos aborígenes que habiendo “observado el tiempo en
el cual el sol cruza la línea equinoccial, la habían marcado cerca de Quito con grandes murallas que se ven hasta hoy”, es decir en 1620. En la actualidad, cuando poco queda a la vista de esas marcas, con los nuevos medios de la ciencia y la tecnología, se pudo comprobar que los antiguos pobladores de las tierras de la Mitad, habían marcado con precisión el paso de la línea equinoccial de latitud 0º grados 00´00´´. Los restos de construcciones precolombinas en el cerro Catequilla, a 2638 msnm, uno de esos mágicos sitios donde uno y su sombra son uno solo, lo insinúan como uno de los más privilegiados de latitud 0º grados. Persisten evidencias de pucarás precolombinos en los cerros de La Marca y en Rumicucho, una gran construcción de piedra de 380 metros de longitud y 75 de ancho, próxima a la Mitad del Mundo. En 1936, doscientos años después de la llegada a Quito de los geodésicos se erigió el monumento conmemorativo que fue trasladado, cuarenta y tres años más tarde, a Calacalí, 7 kilómetros al oeste, en latitud 0. Esto sucedió cuando en 1979 se inició la construcción del nuevo monumento que conservó la misma forma y función, un museo etnográfico, pero alcanzó mayor magnitud, con diez pisos y 30 metros de altura coronados por un globo terráqueo de 4,5
naria con un error de 244 metros. El monumento se vincula a la avenida de los Geodésicos, al Planetario, a los Pabellones de Francia y España, y a un conjunto conformado a la manera de un pueblo por plaza, capilla, plaza de toros, bancos y correo, cafeterías, restaurantes y comercios. Es la Ciudad Mitad del Mundo, del Gobierno Provincial de Pichincha, lugar turístico nacional e internacional de numerosa afluencia de visitantes que llegan a disfrutar de música y bailes tradicionales, artesanías y comidas típicas, a realizar experimentos acerca del efecto de las fuerzas físicas y magnéticas en la latitud cero, y, lo infaltable, sacarse la foto con un pie en cada hemisferio pareciendo sostener el mundo en sus manos. Mas, la trascendencia de la Mitad del Mundo es notablemente mayor. Es el de ser realmente un canto al desarrollo del pensamiento humano que vincula el pasado con el presente y el futuro, el estudio y difusión de los descubrimientos de los pueblos originarios y el devenir histórico del desarrollo humano hasta entroncar con la ciencia y tecnología de los siglos XX y XXI, promoviendo nuevas búsquedas y logros para la Humanidad. La Mitad del Mundo espera, acorde con su significación y simbolismo, ese gesto mayor del Ecuador y del mundo.
ECUADOR INFINITO
31
[Sierra - Deporte de aventura]
32
INFINITE ECUADOR
ADVENTURE SPORT
Los rostros ocultos
del Cayambe The hidden faces of Cayambe
Texto y fotografĂa: Ramiro Garrido ECUADOR INFINITO
33
34
INFINITE ECUADOR
El Glaciar Hermoso era una gran cascada de hielo sólido, llena de domos entre 4 y 6 metros de altura, grietas y séracs que terminaban en un plató nevado; fue bautizado así por la belleza con la que se divisaba desde el borde de una gigantesca quebrada ubicada en el flanco Sur de la montaña, donde actualmente se levanta el Refugio “Ruales-Oleas-Bergè”.
L
as primeras sensaciones al entrar en el “Glaciar Hermoso” son los olores
gran cascada de hielo sólido, lle-
sulfurosos del volcán, que tiene
de altura, grietas y séracs que
su boca escondida en el fondo
terminaban en un plató nevado;
de las grietas de este lado de la
fue bautizado así por la belleza
montaña. El azufre y el encierro
con la que se divisaba desde el
entre rocas y grietas que rodean
borde de una gigantesca quebra-
el ambiente son el preludio per-
da ubicada en el flanco Sur de
fecto para acercarse a los mun-
la montaña, donde actualmente
dos compartidos de este gigante:
El Glaciar Hermoso era una na de domos entre 4 y 6 metros
Los mitos del Cayambe Luego que los glaciares del Carihuairazo, mellizo del Chimborazo que apenas supera los 5000 metros de altura, prácticamente hayan desaparecido, el Cayambe presentará las mejores
donde se movió el glaciar hasta hace poco. Algunos cientos de metros más arriba, desde la entrada de la ruta normal de ascenso hasta los 5500 msnm, las formas del glaciar ofrecen el terreno más
condiciones para la práctica del
idóneo para deslizarse sobre
esquí por las explanadas glacia-
la nieve, cuando no hay riesgo
res, aunque poco a poco se ven
de avalancha. Por supuesto, sin
se levanta el Refugio “Ruales-
teleférico y con peso a cuestas,
la gélida alta montaña sobre el
derruidas con el paso de los años
Oleas-Bergè”. En ese plató hace
y por efecto del calentamiento
muy pocos lo han hecho.
paralelo cero y el inicio de la
30 años, los pocos andinistas que
global.
selva amazónica. El Cayambe es
exploraban la montaña, además
La hondonada del Glaciar
dor del ascenso a éste, el coloso
la montaña más alta del mundo
de arriesgarse con un equipo
Hermoso desapareció y ahora
del norte del país: que recibe con
por donde cruza la línea ecuato-
técnico, muchas veces elaborado
es un valle que mezcla arenales,
temporales de furia a los forá-
rial y, al mismo tiempo, la ter-
artesanalmente por el cerrajero
piedras acumuladas y grandes
neos o que es más difícil que el
cera elevación del país que está
más comedido, también se aven-
paredes pulidas por el forcejeo
Cotopaxi, que se derritió hace
clavada en el oriente.
turaban a esquiar.
entre el hielo y el terreno por
unos pocos años.
Existen muchos mitos alrede-
ECUADOR INFINITO
35
Ingreso a la ruta normal para ascenso al Cayambe, en la parte superior se pueden observar los “Picos Jarrín”, referencia importante al subir la montaña. / Access to the normal route for Cayambe; at the top you can see the “Picos Jarrin” that is important reference to climb the mountain.
El Cayambe es menos empinado que los otros nevados del país en la ruta normal, pero en resumidas cuentas implica el mismo tiempo de permanencia en la montaña, si se quiere ascenderlo: entre 5 y 7 horas. El hecho que esta montaña, al
para ello se debe partir a media
ascenderla, presente un desnivel
noche desde el Refugio, con una
mayor que en el Cotopaxi y la
preparación, física, técnica y
permanencia de sus glaciares
aclimatación en altura previas
también más extendidos que
y claro, con un guía certificado.
en otras montañas, hace que el agotamiento de los andinistas se sienta, también de manera más aguda.
Una escuela de montaña 1880, 1939 y 1943 son años importantes para el registro de
El Cayambe es menos empi-
ascensos a esta gran montaña,
nado que los otros nevados del
solo por extranjeros: Whymper
país en la ruta normal, pero en
y los primos Carrel, Kuehm y
resumidas cuentas implica el
Dreier, y, Mexe y Engle, respec-
mismo tiempo de permanencia
tivamente. En 1953, se dio el
en la montaña, si se quiere as-
primer ascenso nacional y tuvo
cenderlo: entre 5 y 7 horas. Y
como protagonistas a Edmundo
36
INFINITE ECUADOR
Pazmiño, Gonzalo Córdova y José Sandoval 1, en adelante los ascensos fueron esporádicos y no es sino hasta 1974 en que se popularizan las visitas de montañeros, luego de un episodio triste para el andinismo ecuatoriano, cuando la cordada RualesOleas-Bergè murió arrastrada por una avalancha cerca de la cumbre, en búsqueda de una nueva ruta; hasta antes de esto, se subía por la ruta que iniciaba en la población de Olmedo. 1 Referido por el Dr. Marcos Serrano en la Revista Montaña, Quito 2010.
El Glaciar Hermoso es un destino obligado para andinistas y turistas extranjeros, allí muchos se preparan para ascender ésta y otras montañas del Ecuador; la Asociación Ecuatoriana de Guías de Montaña ASEGUIM, la Escuela Provincial de Alta Montaña
de
AEAP
(Asocia-
ción de Escalada y Andinismo de Pichincha) realizan cursos especializados en hielo, nieve y técnicas mixtas de escalada; también los clubes de montaña se han apropiado del lugar para aprender a escalar y afinar las
Escalar | Climb Luego de caminar varias horas en la madrugada, los andinistas llegan a la cima. En el trayecto encontramos formas de glaciar sobre los 5700 msnm. / After walking several hours in the morning, the climbers reach the summit. Along the way we find shapes of glacier above 5700 meters.
ECUADOR INFINITO
37
El Glaciar Hermoso | The Glacier Hermoso Es un destino obligado para andinistas y turistas extranjeros que se preparan para ascender ésta y otras montañas del Ecuador / The Glacier is a must see for mountain climbers and foreign tourists; it’s were many prepare themselves for climbing Cayambe as well as other mountains in Ecuador.
destrezas necesarias para subir
periencia que no se borrará de
dejan ver únicamente cuando
por montañas nevadas.
la memoria para amantes o no
la mirada apunta al Gran Ca-
Si usted visita este sitio tenga
de las alturas: el paisaje, el con-
yambe en el trayecto que va de
mucho cuidado con la caída de
tacto con el glaciar y ese frío
Olmedo a Zuleta, vieja ruta infi-
trozos de hielo, no se acerque si
profundo que viene del oriente
nita del norte del país que años
no tiene el equipo y compañía
ecuatoriano, cautivan a todos
atrás unió a las poblaciones y
adecuada.
los visitantes de la montaña.
que ahora es terreno de los lu-
En la actualidad, el acceso al Cayambe ofrece la posibilidad
Las otras caras del Cayambe
gareños o de paseantes que lo recorren camino hacia las aguas
de subir a la montaña en dos
Tres cumbres se dibujan como
días, pasando la noche en el
una escalinata gigante y en me-
El lado norte del Cayambe es-
mejor Refugio de alta monta-
dio de cada una de ellas, se es-
conde una cara muy poco común
ña del país y aunque el camino
conden partes rocosas muy al-
en la postal que aprecian quienes
de acceso ponga a prueba a los
tas, son unas salientes enormes
transitan por detrás del Imbabu-
conductores de 4x4, es una ex-
ocultas en la perspectiva que se
ra, la Esperanza o Ibarra, cuando
38
INFINITE ECUADOR
de la laguna de San Marcos.
el día es especialmente despejado, la cara norte suele confundirse con el Chimborazo por lo extendido de las cumbres ramales que se conectan a los 5790 msnm, su punto más alto. Este lado de la montaña desliza sus mantos blancos por debajo de los 4500 msnm debido a la humedad que llega desde el este y que la sostiene a cero grados, a partir de ello se ha dado lugar a un sistema lacustre enorme que incluye quebradas y ríos orientales de páramo que inician el vertiginoso viaje a la Amazonía.
ECUADOR INFINITO
39
Desde el Cayambe | From the Cayambe Desde la cima del Cayambe se pueden observar claramente las cumbres de los estratovolcanes: Antinsana y Cayambe sobre la Cordillera Real, y los Ilinizas sobre la Cordillera Occidental./ From the summit of the Cayambe can clearly see the peaks of stratovolcanoes: the Antinsana and the Cayambe on the Cordillera Real and the Ilinizas on the Cordillera Occidental.
40
INFINITE ECUADOR
Antisana
5753 msnm
Cotopaxi
Rumi単ahui
5897 msnm
Quilinda単a 4876 msnm
4721 msnm
Sincholangua 5080 msnm
Pasochoa
4200 msnm
Iliniza norte
5.126 msnm
Iliniza sur
5.248 msnm
ECUADOR INFINITO
41
42
INFINITE ECUADOR
El Refugio | The Shelter A 4600m de altura se encuentra el refugio Ruales-Oleas-Bergé, accesible en vehículo 4x4 por un camino que normalmente está en malas condiciones. Desde el refugio se puede contemplar y acceder fácilmente al “Glaciar Hermoso”, lugar ideal para realizar prácticas de andinismo. Este refugio ofrece a los escaladores, una cama, una cocina, agua corriente, electricidad, baños, y una radio de emergencia. / At 4,600 meters is the RualesOleas-Bergé shelter, accessible only by 4X4 vehicles on a path that’s usually in poor condition. From the shelter you can see and easily access the “Glaciar Hermoso” (Glacier Hermoso), an ideal location for mountain climbing. For climbers themselves, this shelter offers beds, a kitchen, running water, electricity, bathrooms, and an emergency radio. Foto / Photo: Juan Lizarzaburu
ECUADOR INFINITO
43
The hidden faces
of the Cayambe Text and photography: Ramiro Garrido
T
he first sensation you get once you enter the “Glacier Hermoso” is the volcano’s sulfuric odor that emerges from its mouth, hidden in the crevices on the side of the mountain. The sulfur and the gaps between rocks and crevices that surround the area are the perfect introduction as you approach the giant’s two different worlds: the tall icy mountain at zero latitude, and the start of the Amazonian Rainforest. Of all mountains located on the Equator, Cayambe is the tallest; at the same time, it’s the third elevation located in the East. The Glacier Hermoso was once a huge waterfall of solid ice, full of domes ranging from 4 to 6 feet high, and crevices and seracs that end on an ice set. It was given this name because of the beauty that can be seen from the giant gulley located on the mountain’s south side, where the “Ruales-Oleas-Bergè” Shelter is being built. Risking their lives with what were usually handmade safety equipment tools provided by a considerate locksmith, thirty years ago very few mountain climbers explored this area and some even took the risk of skiing down it.
Cayambe Myths After the Carihuairazo glaciers had practically disappeared, which was Chimborazo’s twin that barely stood over 5,000 meters high, Cayambe became the best location for skiing on the glaciers that slowly melted over the years due to global warming. The Glacier Hermoso’s gully has
44
INFINITE ECUADOR
disappeared and is now a valley of sandy areas, stacked rocks, and large walls that have been smoothened by friction between the ice and earth where the glacier had slowly moved not too long ago. A couple hundred meters above, from the route’s normal entrance to about 5,500 meters up, the glacier’s shapes offer a perfect place for sledding when there is no risk of an avalanche. Of course, with no lift and while carrying heavy equipment, very few people have actually done it. There are many myths that surround the east-end trail, the country’s colossus of the north: it always greets its visitors with fierce storms, it’s more difficult than Cotopaxi, it isn’t a volcano, or that it melted a couple of years ago. The fact that its drops are greater than those of Cotopaxi, and that its glaciers stick around longer than any others, gives the climbers and even more intense sense of exhaustion. Cayambe is not as steep as the other snowcapped mountains on the normal route, but general conclusions imply that it requires just as much time to reach the top—between five and seven hours. To do so, you should leave the shelter around midnight physically prepared, well equipped, with prior altitude acclimatization, and of course, a certified guide.
A Mountain School 1880, 1939, and 1943 are very important years regarding ascents of this great mountain. These efforts were accomplished by groups
of foreigners including Whymper and his cousins Carrel, Kuehm and Dreier, and Mexe and Engle respectively. The first registered Ecuadorians to successfully climb the mountain were Edmundo Pazmiño, Gonzalo Córdova, and José Sandoval1 in the year 1953. After that, ascents were sporadic. It wasn’t until the year 1974 that visiting the mountain became popular after a tragic accident in Ecuadorian mounteering when the Ruales-Oleas-Bergè team was killed in an avalanche near the summit. They were looking for an alternative route to the top. Up until that point, they had used the trail that begins in the Olmedo town. The Glacier Hermoso is a must see for mountain climbers and foreign tourists; it’s were many prepare themselves for climbing Cayambe as well as other mountains in Ecuador. The Ecuadorian Association of Mountain Guides (ASEGUIM) and the Expedition Mountaineering Provincial School of AEAP (The Pichincha Association for Climbing and Hiking) give classes that specialize in ice, snow, and mixed techniques for climbing. Mountain clubs have also become attached to this place where they practice climbing and fine tune the skills needed to climb snowcapped mountains. If you visit this location, watch out for falling pieces of ice and don’t approach if you are not well equipped or have adequate company. Currently, access to Cayambe offers you the possibility of climbing the mountain in two days, spending one night in the best mountain expedition shelter in the country. Although
the access route puts 4X4 drivers to the test, it is an experience that altitude lovers and non-lovers alike will never forget: the landscapes, contact with the glacier, and the harsh cold from the east fascinate visitors of the mountain.
The Other Side of Cayambe The three mountaintops are arranged like a giant staircase, and in the middle of each of them there are tall hidden rocky areas. They are enormous projections that can only be seen when looking at the Great Cayambe from the path that leads from Olmedo to Zuleta, an old endless route from the north that united communities many years ago. Now, it’s land of the locals and those passing by that use it to get to the San Marco Lagoon. The north side of Cayambe hides a face that is not commonly visible to those who travel behind Imbabura, La Esperanza or Ibarra—when the day is particularly clear, the north face is often confused with Chimborazo because of its extended branch-like peaks that join together 5,790 meters from its highest point. This side of the mountain lays its white blankets of snow to below 4,500 meters due to the eastern humidity that helps maintain the temperature below 32 degrees. From that point on flows an enormous natural lake system, including gullies and eastern plateau rivers that begin their vertiginous journey to the amazon.
1
Dr. Marco Serrano, Montaña, Quito: 2010.
Ubicación | Location El volcán Cayambe es la tercera montaña más alta del Ecuador y se encuentra en la provincia de Pichincha y parte de la provincia de Imbabura. Está al noreste de la Hoya de Guayllabamba sobre la Cordillera Real de los Andes, en la Reserva Ecológica Cayambe-Coca, cerca a la población de Cayambe. / The Cayambe Volcano is the third tallest mountain in Ecuador. It is located in the Pichincha province and part of the Imbabura province. It’s northeast of the Hoya de Guayllabamba above the Andes’ Cordillera Real, within the Cayambe-Coca Ecological Reserve near the Cayambe community. En la antigüedad ya era considerado el marcador de la mitad del mundo antes de la llegada de la misión geodésica francesa. El Cayambe es el único nevado del mundo que está atravesado por la línea Equinoccial. / In ancient times, prior to the arrival of the French geodesy scientist team, it was considered to mark the middle of the world. Cayambe is the only snowcapped mountain in the world located on the Equator.
VOLCÁN CAYAMBE
Lumbaquí
Reserva de Producción Faunística Cuyabeno
Santo Domingo
Francisco de Orellana (El Coca)
Puerto Napo
Mera
Misahuallí
Parque Nacional Yasuní
Como llegar | How to get there Cayambe está a 55.76 km de Quito. Se puede tomar un bus desde el Terminal Terrestre Quitumbe, o desde el Terminal Terrestre de Carcelén, los buses salen con frecuencia y les toma entre una a dos horas llegar a Cayambe. / Cayambe is 55.76 km from Quito. You can catch a bus at the Quitumbe bus terminal, or from the bus terminal in Carcelen. De Guayaquil a Cayambe hay 471.88 km. En bus se puede tomar cualquier cooperativa que se dirija a la ciudad de Quito, ya que no hay transporte directo desde Guayaquil hacia Cayambe. / From Guayaquil, the trip to Cayambe is 471.88 km. You can use any bus company that has routes to Quito since there are no direct buses from Guayaquil to Cayambe. Una vez en Cayambe es posible contratar un transporte en la plaza central de la ciudad para que lo lleve a la reserva Cayambe-Coca. / Once you are in Cayambe, you can hire a driver in the city’s central plaza to take you to the CayambeCoca Reserve. Clima | Clime Temperaturas que entre los 8º y 14º C. / temperatures ranging from 8 to 14º C (46 to 57º F).
ECUADOR INFINITO
45
[Gastronomía] G A S T R O N O M Y
1
2
3
4
Tradición quiteña The Quito tradition
R
osquetes, mistelas, colaciones, higos, tostado y habas enconfitadas, dulces de guayaba, tabletas
Según los relatos que pasan
probarlos, y su demanda mantie-
de generación en generación, la
ne viva la tradición gastronómica.
preparación artesanal de dulces inició en la época colonial, cuan-
de dulce de leche, alfajores, entre
do en la actual Plaza de la Inde-
otros manjares, ponen en eviden-
pendencia funcionaba una plaza
cia los conocimientos y secretos
de toros y la gente tenía que pa-
culinarios que forman parte de la
gar 50 pesos en colaciones y 50
tradición cultural de Quito.
pesos en helados para ver las co-
Estos confites que nutren la
rridas. Así, su consumo se volvió
identidad quiteña, cada uno, ela-
una costumbre entre la población
borado de manera única y espe-
quiteña.
cial, nos conduce a un mundo de
Diferentes texturas y colores
sabores, aromas, e historia, y el
despiertan la curiosidad de pro-
Centro Histórico de Quito es el
pios y extraños que cautivados
lugar perfecto para encontrarlos.
por este espectáculo no dudan en
46
INFINITE ECUADOR
Rosquetes (donut shaped cookies), mistelas (spiced punch), colaciones (sweet snacks), sugar coated figs, roasted corn and beans, guayaba sweets, condensed milk candy, alfajores (a cookie biscuit with caramel filling), among other delicacies are evidence of the knowledge and culinary secrets that make up Quito’s cultural traditions. These treats form part of Quito’s identity. Each one made is made uniquely and specially; they carry us to a world of flavors, aromas, and history. Quito’s his-
torical center is the best place to find them. According to the stories past down from generation to generation, the traditional preparation of these candies started in the colonial period. The present day Plaza de la Independencia used to serve as a bullfighting ring where people had to spend 50 pesos on candy and 50 more on ice cream in order to watch the fights. Naturally, their consumption became a tradition for Quito’s residents Different textures and colors awaken curiosity in locals and visitors who, fascinated by the sight, don’t doubt trying them. The demand of the treats help conserve this culinary tradition.
1. Tabletas de dulce de leche 2. Rosquetes 3. Rosetas de mora 4. Alfajores 5. Dulces de guayaba 6. Cocadas de manjar 7. Habas dulces 8. Higos enconfitados 9. Colaciones 10. Tostado enconfitado 11. Arroz dulce 12. Aplanchados
5
6
7
8
9
10
11
12
ECUADOR INFINITO
47
[Costa]
El mar de la mitad del mundo The sea of middle of the world Texto y fotografĂa: Juan Moya Peralta 48
INFINITE ECUADOR
ECUADOR INFINITO
49
50
INFINITE ECUADOR
A lo largo de toda la costa ecuatoriana, existen cerca de mil kilómetros de playa, la mayor parte se encuentra en la provincia de Manabí, se dice que son las más lindas del Ecuador. De arenas blancas, aguas cálidas y cristalinas, la mayoría están segmentadas por acantilados que esconden numerosas playas...
V
iajando por la costa del Ecuador, en la Ruta del Sol, ahora llamada la Ruta del Spon-
donde se puede entrar a la pla-
de marea baja, es por allí por don-
ya es la de un pequeño poblado
de pasa la línea Equinoccial.
llamado Coaque. Acceder a su
En las provincias de Esmeral-
playa no es sencillo, hay que sa-
das y Manabí, habitó la cultura
dylus, camino que recorre toda
lir del poblado hacia el norte y a
Jama-Coaque entre 500 aC y 500
la costa ecuatoriana, Esmeraldas,
unos 150 metros hay un pequeño
dC, se conoce poco sobre su or-
Manabí, Guayas y Santa Elena,
desvío a mano izquierda. Aproxi-
ganización social, se han conser-
entrando a la Provincia de Ma-
madamente a un kilómetro de
vado extraordinarios objetos de
nabí desde el norte, a unos 30
camino de segunda, atrás de un
cerámica, oro y otros metales. Por
km en la vía Pedernales–Jama,
pequeño caserío se encuentra
algunos de los vestigios encontra-
hay un pequeño letrero que dice
una hermosa playa desierta, la
dos daría la impresión de que sus
“Usted está pasando la línea equi-
cual está atravesada por un bra-
habitantes estaban agrupados en
noccial” sorprendido por aquello,
zo de río. La playa de Coaque va
centros urbanos; otros hallazgos
fui en búsqueda del mar de la mi-
desde el límite sur de Pedernales
nos muestran que era una cultu-
tad del mundo.
hasta la punta de Coaque, es una
ra muy avanzada para su época
playa muy ancha y normalmente
cuyos pobladores navegaban en
La localidad más cercana por
ECUADOR INFINITO
51
Coaque | Coaque Es un apacible pueblo costero. Es uno de los muchos poblados de la costa norte de Ecuador que combina su hermosa playa con una rica muestra de historia y cultura. / Coaque is a peaceful seaside village. It is one of the many villages of the northern coast of Ecuador that combines its beautiful beach with rich samples of history and culture.
La playa de Coaque va desde el límite sur de Pedernales hasta la punta de Coaque, es una playa muy ancha y normalmente de marea baja, es por allí por donde pasa la línea Equinoccial.
Sellos | Stamps La Cultara Jama Coaque utilizaba una gran variedad de pintaderas y sellos planos para decorar el cuerpo, textiles o artesanías utilitarias y decorativas. / The Culture Jama Coaque used a variety of plane stamps to decorate the body, textiles or utilitarian and decorative handicrafts.
52
INFINITE ECUADOR
balsas de madera y que tenían
nas de fácil acceso y otras con in-
la línea Equinoccial y estas cul-
relación con pueblos desde Mé-
gresos privados porque pertene-
turas veneraban al Sol. Aunque
xico hasta Chile; de esta cultura
cen a hoteles, hosterías o nuevos
hay diversas interpretaciones del
toma su nombre la población de
complejos habitacionales que van
origen de la imagen del Sol de
Coaque.
apareciendo por el lugar.
Oro, insignia del Banco Central,
A lo largo de toda la costa
Acostados sobre la arena de
algunas sostienen que su uso era
ecuatoriana, existen cerca de mil
estas playas con los ojos cerra-
de máscara de danzante, y de ser
kilómetros de playa, la mayor
dos, justo al atardecer, pasan por
así, se podría atribuir dicha pie-
parte de ellas se encuentra en la
nuestra mente un sinnúmero de
za a Jama-Coaque. En todo caso,
provincia de Manabí, se dice que
pensamientos, por qué estas cul-
Coaque y su blanca playa a orillas
son las más lindas del Ecuador.
turas prehispánicas escogieron
del Pacífico, cruzada por la línea
De arenas blancas, aguas cálidas
estos parajes para hacer de ellos
ecuatorial, con muchos aspectos
y cristalinas, la mayoría están
su hogar, no hay manera de sa-
por descubrir, fue asentamiento
segmentadas por acantilados que
berlo, pero también por coinci-
de una de las culturas más anti-
esconden numerosas playas, algu-
dencia o no, por allí mismo pasa
guas del Ecuador.
Clima y brazo de río | Clime and branch of a river Atrás de un pequeño caserío se encuentra una hermosa playa desierta, la cual está atravesada por un brazo de río. Coaque tiene un clima tropical húmedo en las partes elevadas, y tropical seco árido en las zonas bajas. La temperatura fluctúa entre los 20 y 25 º C. / Behind a small farmhouse you will find a beautiful deserted beach that is intersected with a small branch of a river. Coaque has a tropical humid climate in the higher areas and arid tropical dry in the lowlands. The temperature varies between 20º and 25ºC (68-77ºF).
ECUADOR INFINITO
53
Las Peñas Tonsupa
COAQUE Santo Domingo
Ubicación | Location Coaque está ubicada en la provincia de Manabí a unos minutos de Pedernales. La playa inicia desde Punta Pedernales, al norte, hasta Punta Coaque, al sur. La playa de Coaque es de aguas transparentes, de color verde claro y temperatura media. La playa tiene una extensión de 2.5 km, aproximadamente / Coaque is located in the Manabí province only minutes from Pedernales. The beach starts in the north at Punta Pedernales and ends in the south at Punta Coaque. The Coaque beach has clear, light green, and relatively warm waters. The beach has a length of approximately 2.5 km. Como llegar | How to get there Desde Quito a Coaque hay 236.43 km. Si su punto de partida es este punto, existen diversas líneas de transporte terrrestre, que sirven la ruta directo: Quito – Pedernales –Jama. En vehículo particular, desde Quito, tome la vía Calacalí , La Concordia, El Carmen, Perdernales, Coaque. / Quito is 236.43 km from Coaque. If you are leaving from there, there are a variety of ground transportation options that take you directly there: Quito – Pedernales – Jama. Traveling by car from Quito, take the Calacalí road to La Concordia, El Carmen, Perdernales, and finally Coaque. Si viaja desde Guayaquil, hay una distancia de 363.29 km. hasta Coaque. Tome la ruta a Manta, desde allí a Bahía cruzando a San Vicente por el nuevo puente, ahí hay que seguir el camino hasta Canoa. Todas las vías están en muy buen estado desde Canoa son aproximadamente 45 km. hasta Coaque. / If you are traveling from Guayaquil, the trip is 363.29 km to Coaque. Take the route to Manta and from there to Bahía, crossing over to San Vicente on the new bridge. There, you simply follow the road to Canoa, which leaves you only 45 km from Coaque. All of the roads to Coaque from Conoa are in very good condition. Atractivos | Atractives Bosque Protector Cerro Pata de Pájaro : Pedernales está atravesado por la cordillera costanera con su elevación más alta: Cerro Pata de Pájaro, que tiene aproximadamente 845 msnm. / The Cerro Pata de Pájaro Protected Forest: Pedernales intersects with the costal mountain range at its highest point, the Cerro Pata de Pájaro, which is approximately 845 meters above sea level.
54
INFINITE ECUADOR
SANTO DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS
Canoa San Antonio Crucita
Tosagua
Picoazá
Isla de La Plata
Cascol
Montañita
SANTA ELENA
Isla Puná
The sea of middle of the world
T
raveling along the Ecuadorian coast on La Ruta del Sol or the Route of the Sun, now known as the Spondylus Route, that runs along the entire Ecuadorian coast, passing through Esmeraldas, Manabí, Guayas, and Santa Elena.— Upon entering the province of Manabí from the north about 30 km on the Pedernales-Jama road there is a little sign that says “You are passing over the Equator”; surprised by that, I went searching for the sea of the middle of the world. The town closest to where you can get to the beach is a small village called Coaque. Accessing its beach is not easy, you have to go 150 meters north of the village where there’s a small detour on the left, about one kilometer on the secondary road, behind a small farmhouse you will find a beautiful deserted beach that is intersected with a small branch of a river. The Coaque beach runs from the southernest point of Pedernales until the tip of Coaque.
It’s a very wide beach, usually at low tide beach. It is here where the equatorial line passes through. Between 500 BC and 500 AD the Jama-Coaque people lived in the Esmeraldas and Manabí provinces. There is little known about their social structure, but it is thought that they were governed by religious leaders. Some of the relics found give the impression that they were grouped in urban areas. Other findings show us that their culture was very advanced for their time , sailing on wooden rafts and they were related to cultures from Mexico to Chile. It is from this culture that the town gets the name Coaque. All along the Ecuadorian coast we have close to a thousand kilometers of beach. The majority of them are found in the Manabí province, they are said to be Ecuador’s most beautiful beaches. Many of them have white sand and warm crystalline waters. Most are separated by cliffs which
hide numerous beaches, some of which are easy to access while others with private access as they belong to hotels, hostels, or new housing complexes that are popping up in this region. Lying on the sand on these beaches with our eyes closed, countless thoughts pass through our heads. Why did these pre-Hispanic cultures choose these places as their home? There’s no way to know why, but by coincidence or not, it is exactly where the Equatorial line passes through and these cultures worshiped the Sun. Although there are many interpretations regarding the origins of the Sol de Oro (Golden Sun) image, the Central Bank’s insignia, some support the idea that it was used as a dancing mask, and in being such it may be attributed to Jama-Coaque. In any case, Coaque and its white beach on the Pacific shores intersected by the equator, and with many more aspects to be discovered, was the settlement of one of the oldest cultures of Ecuador.
ECUADOR INFINITO
55
[Galápagos]
Mi primer viaje a las
Islas Encantadas
My first trip to the Enchanted Islands Texto y fotografía: David Cevallos 56
INFINITE ECUADOR
ECUADOR INFINITO
57
Bahías de aguas cristalinas | Clear water bays La Isla Isabela tiene espectaculares bahías de aguas cristalinas y lagunas con singulares plantas y animales. / La Isla Isabela has spectacular clear water bays and lagoons with unique plants and animals.
Geográficamente, es la isla más nueva del archipiélago y la que permitió, a raíz de su formación, que las Islas Galápagos estén atravesadas por la Línea Equinoccial.
T
playas entre las islas pobladas.
odavía me acuerdo la primera vez que pisé las Islas Encantadas, tenía 21 años, cuatro materias
de la primera semana, un cono-
llamil, cabecera cantonal de la
cido nos ofreció una opción para
Isla Isabela, se mantiene muy
Geográficamente, es la isla más
visitar Isabela. En aquel entonces
similar a aquel entonces, las mis-
nueva del archipiélago y la que
navegamos en una panga de pes-
mas calles de arena, pero con un
permitió, a raíz de su formación,
perdidas en la universidad, seis
cadores, salimos a las cuatro de la
crecimiento significativo en las
que las Islas Galápagos estén atra-
acompañantes de viaje, todas mu-
mañana, como el motor era nue-
construcciones, en la población y,
vesadas por la Línea Equinoccial.
jeres, y una fuerte obsesión por
vo, había que desarrollarlo, lo que
principalmente, en el movimiento
Única en su fauna y flora, sus
una de ellas.
hizo que el viaje normal de dos
turístico, que hoy en día es una
fantásticos paisajes y lugares exó-
Fuimos en vuelo logístico mi-
horas nos tome ocho en altamar.
de las actividades que mantiene a
ticos no se repiten ni siquiera en
litar, con sueldo de estudiante,
Al llegar nos encontramos con
gran parte de sus pobladores.
las otras islas del archipiélago. A
por lo que estábamos obligados a
un paraíso, como de película, una
Habitada por aproximadamen-
raíz de su formación volcánica, se
quedarnos 15 días ya que el avión
población muy pequeña, calles de
te 2300 personas, es la isla más
crearon destinos naturales increí-
en el que viajamos, un Hércules
arena y pocas construcciones a lo
grande en tamaño pero la tercera
bles; uno de ellos, por su forma-
C-130, sólo volaba a Galápagos los
largo de la playa.
en población, y sin miedo a equi-
ción geológica, se denomina “Los
vocarme, la que tiene las mejores
Túneles” y es, posiblemente, uno
lunes, cada dos semanas. Al final
58
INFINITE ECUADOR
En la actualidad Puerto Vi-
ECUADOR INFINITO
59
60
INFINITE ECUADOR
Con trabajos forzados se comenzó la construcción de un muro con pesadas piedras volcánicas, que acompañada del sol particular de la Línea Equinoccial por largos tramos de camino, cumplía su función de “tortura”. de los mejores lugares para hacer
desarrollo turístico y comercial,
utilizada para “alojar” a peligrosos
buceo de superficie o snorkeling
siempre preocupada por la con-
criminales y asesinos.
por sus aguas tranquilas, claras y
servación de sus recursos y con
En 1946, con una población de
poco profundas.
la idea de mantener su paraíso lo
30 policías, 6 oficiales y 300 reos
más prístino posible.
que provenían de diferentes lu-
Las regulaciones del Parque Nacional Galápagos, que es la entidad encargada de controlar el
El Muro de las Lágrimas
gares del continente, la Colonia Penal tenía un problema, no po-
área natural, así como la interac-
Tal vez, culturalmente, Isabela
día mantener “entretenidos” a sus
ción de la población local y de los
contiene una de las historias más
“huéspedes”, fue así que a modo
turistas con la naturaleza, hace
tristes de las islas y lo que define a
de castigo, con trabajos forzados
que hoy en día sea casi imposible
muchos de sus personajes.
se comenzó la construcción de
hacer el viaje en panga o en cual-
Poco después de terminada la
un muro con pesadas piedras vol-
quier tipo de embarcación que no
Segunda Guerra mundial, y con
cánicas, que acompañada del sol
tenga los permisos para prestar
la retirada de las tropas aliadas
particular de la Línea Equinoc-
este servicio, pero ahora existen
de la isla, las instalaciones de la
cial por largos tramos de camino,
alternativas más cómodas para
base militar albergaron a la co-
cumplía su función de “tortura”.
llegar desde Santa Cruz a Isabela.
nocida Colonia Penal que estaba
Nunca se estableció el número
La población se ha organizado
destinada para los rateros y ladro-
de presos que murieron en estas
para brindar una mejor atención
nes reincidentes del continente.
difíciles condiciones y por los de-
y de esta manera lograr mayor
Tiempo más tarde, comenzó a ser
rrumbes constantes del muro so-
bre los que lo construían. Cuentan que era común encontrar restos óseos cuando se retomaban las tareas de construcción, lo que llevó a adoptar el dicho “Es aquí donde los valientes lloran y los cobardes mueren”. La Colonia Penal llegó a su fin en 1958, y muchos de sus ocupantes se integraron a una centena de habitantes de Puerto Villamil, con el objetivo de rehacer sus vidas en esta parte de la isla. Algunos de los pobladores actuales son descendientes directos de esa historia. En la actualidad sobreviven en Isabela uno de los presos y algunos policías que vivieron esa época y que ahora cuentan la historia de uno de los capítulos tristes del paraíso.
ECUADOR INFINITO
61
My first trip to the Enchanted Islands Text and photography: David Cevallos
I
still remember the first time I stepped foot on the Enchanted Islands. I was 21 years old and had four subject to go at the university, six female travel buddies, and a strong obsession for one of them. On a student’s salary, we flew in a military logistics airplane and were forced to stay on the island for 15 days since the logistics aircraft in which we travelled, a Hercules C-130, only flew to the island on Monday’s every fortnight. At the end of the first week, an acquaintance offered to take us to Isabela. In those days we traveled in a small fishing boat; we left at four in the morning and, as the motor was new, we had to warm it up slowly which turned a two-hour trip into an eighthour journey at sea. Upon arriving we found ourselves in a paradise, like in the movies, a very small community, sand streets and very few buildings along the beach. Currently the Villamil Port, the the cantonal head of the Isabela Island, remains very similar to that time, they have the same streets of sand but with a significant increase in buildings, inhabitants population, and mostly in
62
INFINITE ECUADOR
tourism, which nowadays is one of the primary incomes for a large part of its inhabitants. Inhabited by approximately 2,300 people, it’s the largest island in size but the third largest in population, and its beaches are unmistakably the best out of the populated islands. Geographically it’s the newest island of the archipelago and as a result of its formation allows the Galapagos Islands to intersect with the Equator. It’s unique fauna and flora, fantastic landscapes, and exotics places are not found on any other island in the archipelago. As a result of it volcanic formation, incredible natural sites were created, one such place has been named “The Tunnels” due to its geological formation and it is possibly one of the best scuba diving or snorkeling locations because of its calm, clear, and shallow waters. Today’s laws of the Galapagos National Park, which is the entity in charge of controlling the natural area such as the interaction of locals and tourists with nature, make it almost impossible to travel by small fishing boat or any other type of vessel that does
not have a permit to provide such services; however, there are now some more comfortable alternatives to get from Santa Cruz to Isabela. This community has organized itself to provide the best services and in doing so achieve the greatest commercial and touristic development, while simultaneously being concerned about preserving their resources as well as keeping their paradise as pristine as possible.
The Wall of Tears Culturally speaking, Isabela may have one of the saddest histories of the islands, which defines many of its characteristics. Shortly after the end of World War II and the withdrawal of allied troops of the island, the military base’s facilities housed the famous penitentiary that was home to the continent’s repeat offenders like thieves and criminals. Within no time, the penitentiary was being used to “accommodate” more dangerous criminals and murderers. In 1946, with a total of 30 policemen, 6 officers, and 300 convicts
that came from various parts of the continent, the Penal Colony had a problem;they couldn’t keep their “guests“ “entertained”. Thus, as a form of punishment through forced labor , they began the construction of a wall made from heavy volcanic rocks, that accompanied by the strong rays of the Equator’s direct sunlight throughout the long paths, fulfilled it’s function of torture. They never established the number of prisoners that died under these horrible conditions or by rocks that fell from the wall on top of those who were building it. They say it was common to find skeletal remains when they restarted the building activities, which led to adopt the saying “here is where the brave cry and the cowards die.” The Penal Colony came to an end in 1958, and many of its occupants joined hundreds of inhabitants of the Villamil Port, in order to rebuild their lives on this part of the island. Currently, there is one prisoner and a few policemen from that period who still live on the Isabela Island; they share one of the saddest chapters of this paradise.
ECUADOR INFINITO
63
[Galรกpagos]
64
INFINITE ECUADOR
Tres micropoemas
en Galápagos
Three micro-poems in Galápagos
Texto y fotografía: Juan Carlos Morales
ECUADOR INFINITO
65
Teoría de las Especies | Theory of the Species Aunque uno de los temas centrales de la investigación de Darwin fueron las catorce especies de pinzones, preferí otra evocación, así que el micropoema quedó así: Teoría de las Especies: Viejas tortugas / miran curiosas / al joven Darwin. / Even though one of the central topics of Darwin’s research was the fourteen species of finch, I favored another evocation, so the micro-poem remained as: Theory of the Species: Old turtles / look curiously / at the young Darwin.
L
a primera ocasión que llegué a las islas tenía el sino del primer párrafo de “El amor en los tiempos del
cólera”, de Gabriel García Már-
dejarlo lejos, / siempre tengo que
en el pecho del océano. Así que
bardo pero que a él también le
escaparme / y abandonar lo que
mientras surcaba en la gabarra,
gustaba la poesía, desde que había
quiero; / yo soy el buque fan-
que yo creía la panza de un levia-
leído a César Vallejo. Confianza en
tasma / que no puede anclar en
tán al estilo “Moby Dick”, divisé a
el anteojo no en el ojo / en la es-
puerto.
un hombre de guedejas blancas y
calera, nunca en el peldaño / en el
barba prominente.
ala, no en el ave / y en ti sólo, en
quez: Era inevitable: el olor de las
Como andaba de poeta recor-
almendras amargas le recordaba
dé que en Galápagos vivía Efraín
Era viejo y miraba al mar, arri-
siempre el destino de los amores
Jara Idrovo. Así lo creí por ese
mado a una baranda cerca de
contrariados. Así que, creo, com-
texto “Sollozo por Pedro Jara”, en
la proa. Si otea al mar como un
Tu amas a Vallejo, tu eres mi
pré boleto de ida para dejar todo
homenaje a su hijo muerto: yo an-
astrolabio en la noche debe ser
hermano, me dijo Ermanno Ze-
en el continente, como si se tra-
daba entonces por el archipiélago
el poeta, me dije. Me acerqué y le
chettin di Castelleone, que así se
tara del pasillo “Romance de mi
/ renegrida osamenta del basalto
pregunté si era el vate cuencano.
llamaba aquel hombre que aún
destino”, de Abel Romeo Castillo:
/ sílabas del silencio / sillares de
En un acento de italiano recio
sigue instalado en la isla Isabela.
Todo lo que quise yo / tuve que
la eternidad / guirnalda de piedra
exclamó que no era el mentado
Como habíamos entrado en el
66
INFINITE ECUADOR
ti sólo, en ti sólo, le recordé mientras las olas golpeaban las rocas.
ECUADOR INFINITO
67
Tuvieron que pasar muchos días para que, al fin, pudiera entender el significado de las islas. Estaba en una caminata en grupo, pero en un momento decidí atrasarme a propósito y, desde un peñasco, pude contemplar cómo Galápagos nos evoca también la condición humana, lejos de las nuevas catedrales de la postmodernidad...
68
INFINITE ECUADOR
vanas / no traen penélopes.
tema de la poesía se me ocurrió
vió de bruces hacia el continente
Así que en este reciente viaje
preguntarle sobre el momento
y que en el frío de Quito le hice
decidí hallar la casa de ese otro
Si en el primero había evoca-
más feliz de su vida, después de
una canción, porque seguía atra-
poeta de cotidianidades que es
do las antiguas sagas en torno a
relatarle que el mío era cuando
pado en la tierra de las tortugas:
Hugo Idrovo, aunque los dos no
“ese espejo del tiempo”, como de-
a los diez años, junto a mi amigo
Las farolas son cómplices de la
son parientes. Sabía que se encon-
cían los persas a la luna, y en el
de la infancia Diego Imbaquingo,
vida / una noche en Santacruz
traba en San Cristóbal pero cuan-
segundo libro me había propuesto
perseguíamos miles de mariposas
/ fui a buscar la soledad y hallé
do llegué al sitio me comentaron
contar en el lenguaje de nuestro
en una sementera de arvejas en
unos ojos de distancia / zapatos de
que se hallaba en Guayaquil junto
tiempo lo que otros dijeron, en
Tumbabiro, allá en Imbabura.
charol bailando tango / más allá
con su compadre Héctor Napoli-
este último necesitaba hablar de
Bueno, me dijo, recuerdo cier-
de las luces y el neón. Y eso, por-
tano, el Viejo Napo, cantando el
las islas, más allá de los relatos
tas cabelleras en los años sesenta,
que la muchacha era de Buenos
tema de la Gringa loca. Así que
de piratas o de esa historia de un
pero el recuerdo más feliz es cuan-
Aires y una noche trataba de en-
para no perder el viaje decidí es-
náufrago que inspiró a Daniel De-
do, en la Patagonia, miré a miles
señarme los pasos de esa diablura,
cribir la mayor cantidad de mi-
foe a escribir “Robinson Crusoe”
de aves migratorias migrar hacia
como dice Borges, que es el tango.
cropoemas que me fueran posibles
(el marinero que le contó en una
el sur. Quedamos en volvernos a
Cuando años después conocí a
porque debía completar la serie
noche el relato estuvo desampara-
ver, pero en la reciente visita a
Efraín Jara Idrovo, en su querida
que había iniciado con “Poeta y la
do en Galápagos).
Galápagos no alcancé a llegar a
Cuenca, le comenté la anécdota y
luna”, “Poeta y el mar” y ahora me
Los temas eran muchos, como
Isabela. Lo que sí recuerdo de esa
me aseguró que había estado en
tocaba “Poeta y las islas”. De esa
aquel que hablaban del Muro de
época, es haber conocido en San-
Galápagos como profesor, pero de
experiencia se destaca el titulado
los Lamentos, donde los cautivos
tacruz a una mujer que me devol-
eso había pasado mucho tiempo.
La espera: Mar de Ulises: / las olas
de la colonia penal en Isabela
ECUADOR INFINITO
69
70
INFINITE ECUADOR
ECUADOR INFINITO
71
Ubicación / Location Las Islas Galápagos forman parte del territorio de la República del Ecuador. Están ubicadas en el Océano Pacífico sobre la línea ecuatorial, aproximadamente a 1.000 Km de la costa continental ecuatoriana./ The Galápagos Islands are part of Ecuador.They are located in the Pacific Ocean, above the Equator line, approximately 1000 km from the Ecuadorian mainland coast. Clima / Climate Existen dos estaciones: la cálida y la de garúa. La primera presenta cielos azules, temperaturas altas (entre los 26 y 30º C), el mar es calmo y hay lluvias copiosas pero esporádicas (diciembremayo). La segunda presenta lloviznas (localmente llamada “garúa”), mar picado, vientos fríos, cielos nublados con escasos días soleados (junionoviembre)./ There are two seasons: heat and drizzle. The first season has blue sky, high temperatures (between 26º C and 30º C), calm sea and sporadic heavy rains (December-May). The second season has drizzle (locally known as “garúa”), choppy seas, cold winds, cloudy sky, few sunny days (June-November). Transporte / Transportation El único medio de transporte para llegar a Galápagos es aéreo. Existen dos aeropuertos nacionales (Puerto Baquerizo Moreno, en la isla San Cristóbal y en Baltra, que sirve a la isla Santa Cruz, con Puerto Ayora). / The only way to reach the Galápagos Islands is by flying. There are two national airports (Puerto Baquerizo Moreno, in San Cristóbal Island and Baltra, that serves Santa Cruz Island and Puerto Ayora). Entrada al Parque Nacional Galápagos / Entrance to the Galápagos National Park Para ingresar, deberá adquirir la Tarjeta de control de tránsito que tiene un costo de $10. Este es un costo adicional a los $100 que se pagan al ingresar al parque./ All visitors to Galápagos will be required to purchase a “Tarjeta de Control de Transito” or TCT card for $10. This fee is in addition to the $100 park entrance fee and can also be pre-paid. Estos valores solo pueden ser cancelado en efectivo. / These values can be paid in cash only.
72
INFINITE ECUADOR
debían mover una y otra vez
están emparentadas con los
enormes
evitar
haikus japoneses, como aquel
que se volvieran locos, junto a
que escribió Mukai Kyorai, en
los guardias despóticos. Conocía
el siglo XVIII, cuando encontró
las crónicas de la Baronesa, pero
que otro poeta había ocupado
preferí el viaje de cinco años de
su lugar: Cima de la peña: / allí
Charles Darwin, al bordo del Bea-
hay otro huésped / de la luna. Precisamente pensando en este hecho estético el segundo intento quedó así: Un hombre solo / mira la isla / de las gaviotas. Tuvieron que pasar muchos días para que, al fin, pudiera entender el significado de las islas. Estaba en una caminata en grupo, pero en un momento decidí atrasarme a propósito y, desde un peñasco, pude contemplar cómo Galápagos nos evoca también la condición humana, lejos de las nuevas catedrales de la postmodernidad
piedras
para
gle, más aún porque había pasado por la estación y allí estaba, en un madero pulido, una placa conmemorativa de la tortuga George. Aunque uno de los temas centrales de la investigación de Darwin fueron las catorce especies de pinzones, preferí otra evocación, así que el micropoema quedó así:
Teoría de las Especies: Viejas tortugas / miran curiosas / al joven Darwin. Estas estructuras poéticas de los micropoemas, como los que realizó Jorge Carrera Andrade,
que son los centros comerciales, la rutina de la urbe y el tráfico sórdido, la desolación de ser un engranaje, como nos recuerda Ernesto Sábato, en medio de centrales electrónicas y un cine para oficinistas y chicas semianalfabetas y cursis, como dice en su ensayo de “El escritor y sus fantasmas”. Y, claro, como si levantara la mano desde el lodo escribí el último poema: Náu-
frago errante / en estas islas / encuentro a Buddha. Aún faltan algunos textos para concluir esta serie pero, supongo, será cuando comparta otra vez los secretos de Galápagos, porque siete días en las islas es muy poco tiempo para escudriñar su embrujo.
Three micro-poems in Galápagos Text and photography: Juan Carlos Morales
T
he first time I arrived on the islands I had the fate of the first paragraph of “El amor en los tiempos del cólera” (Love in the time of Cholera), by Gabriel García Márquez: It was inevitable: the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love. So, I believe, I bought a one way ticket, leaving everything on the continent, as if this were the passage “Romance de mi destino”(“Romance of My Destiny), by Abel Romeo Castillo: Everything I wanted / I had to leave far away, / I always have to escape /and abandon what I love; / I am the ghost ship / that can’t drop anchor at the port. As I was a poet, I remembered that Efraín Jara Idrovo lived in Galapagos. I believed it because of the text in honor of his dead son, “Sollozo por Pedro Jara” (Sobbing for Pedro Jar)”: Then I walked through the archipelago / a blackish skeleton of basalt / syllables of silence / ashlars of eternity / a rock wreath at the heart of the ocean. So as I cut through in the barge, that I believed to be the stomach of a Leviathan Moby Dick style, I saw a man with white locks of hair and a prominent beard. He was old and was staring out to sea, up against a railing near the bow. If he watches over the sea like an astrolabe at night then he must be the poet, I told myself. I got closer and asked him if he was the poet from Cuenca. In a thick Italian accent he explaimed that he wasn’t the famous bard but that he did in fact enjoy poetry, ever since he had read Cesar Vallejo. Trust in the glasses, not the eye / in the stairs, not the step / in the wing, not the bird / in yourself, in yourself, in yourself,
I reminded him while the waves crashed against the rocks. “You love Vallejo, you are my brother.” I was told by Ermanno Zechettin di Castelleone, such was the name of that man, who still lives on the Isabela Island. Since we already began the discussion on poetry, it occurred to me to ask him about the happiest moment of his live. This was after I have told him my happiest moment, which happened along side my childhood friend Diego Imbaquingo when I was ten and we chased thousands of butterflies in a pea field in Tumbabiro, Imbabura. Well, he said, I remember some ladies from the sixties, but my happiest memory was when, in Patagonia, I watched thousands of migratory birds as they migrated south. We agreed on meeting again in the future, but on my recent visit to Galapagos I didn’t make it to the Isabela Island. What I do remember about that time is having met a woman in Santacruz that turned me down and sent me back to the continent; so in Quito’s cold I wrote her a song because she was still stuck in the land of the turtles: The lampposts are accomplices of life / one night in Santacruz / I went looking for solitude and found some eyes in the distance / patent leather shoes dancing tango / beyond the lights and neon. That, since the woman was from Buenos Aires and in one night had tried to teach me the steps of that devilishness, as Borges calls tango. Years later when I met Efraín Jara Idrovo in his beloved city of Cuenca, I told him the story and he assured me that he had been in Galapagos working as a professor, but that a lot of time had passed since. So on this latest trip I decided to find
the house of Hugo Idrovo, another poet of everyday things, although the two are not related. I knew he was usually in San Cristobal, but when I arrived I was told that he was seen in Guayaquil singing the song la Gringa loca, (Crazy American Lady), with his buddy Hector Napolitano, the Viejo Napo (Old Napo). Thus, to not waste the trip I decided to write as many micro-poems as possible because I had to finish the series that started with “The Poet and the Moon”, “The Poet and the Sea”, and now it was time for “The Poet and the Islands”. From that experience that the poem entitled La espera: Mar de Ulises stands out: / the empty waves / don’t bring Penelopes. If in the first I had called upon the ancient sagas about “the mirror of time”, the Persian name for the moon, and in the second I had proposed to write in our modern language that told by others, then this last one needed to speak of the islands beyond pirate tales or that shipwreck story that inspired Daniel Defoe to write “Robinson Crusoe” (the sailor whose story tells of being stranded on the Galapagos Islands). There were many topics, such as the one that spoke of the Muro de los Lamentos (the wailing wall), where the prisoners from Isabela’s penal colony, monitored by their tyrannical guards, had to move huge rocks over and over again so that they wouldn’t go crazy. I learned of the chronicles of the Baroness, but I preferred Charles Darwin’s five-year trip on board the Beagle, even more so because I had passed by the station and there it was in polished wood, a commemorative plaque to George the turtle. Even though one of
the central topics of Darwin’s research was the fourteen species of finch, I favored another evocation, so the micro-poem remained as: Theory of the Species: Old turtles / look curiously / at the young Darwin. The poetic structures of these micropoems, like those done by Jorge Carrera Andrade, are similar to Japanese haikus. For instance, the man who wrote Mukai Kyorai in the 18th Century when he found out that another poet had taken his place: Cima de la peña (tp of the rock): / there’s another guest / of the moon. Thinking precisely in the aesthetics of the matter, the second try resulted as: A lone man / looks at the island / of the seagulls. Many days had to pass until I could finally understand the islands’ meaning. I was on a group walk when I intentionally fell behind and on top of rocky outcrop, I could contemplate how Galapagos brings out the human condition in all of us. Far from the postmodern cathedrals, malls, big city routines and the squalid traffic, and as Ernesto Sábato reminds us in his essay “El escritor y sus fantasmas” (The writer and his ghosts), the desolation of being part of a cog amid an electronic central office and a movie theater for office workers and semiliterate tacky girls. Clearly, as though my hand rose out of the mud, I wrote the last poem: A wandering castaway / on these island / I found Buddha. There are still some pieces left to finish this series, but I suppose that will be when I share the secrets of Galapagos again, as seven days on the islands is too little time to uncover their magic. ECUADOR INFINITO
73
Al rescate de los sabores tradicionales del Ecuador The rescue of traditional flavors of Ecuador
H
ablar de cocina ecuatoriana es hablar de 10.000 años de continua domesticación de
nuestros productos que ahora
cendieron, y hoy emanan armo-
comida criolla. Con ella, la llegada
más bien festiva. Posteriormente
niosas sensaciones inexplicables
de las frituras, el cerdo, la vaca,
nos llegó la cocina francesa de
para miles de cocineros en todo el
el trigo, la caña y los cítricos que
finales del siglo XIX, que marcó
mundo, porqué sin ellas no habría
amalgamaron los sabores ibéricos
espacios importantes en restau-
cocina actualmente.
con nuevas cocinas para esa épo-
rantes, cafetines, fiestas y ban-
son emblema en todo el mundo.
La historia es ingrata con
ca y ahora llamamos con orgullo
quetes. Esto lo refuerza el boom
Es así como nuestros antepasados
nuestra comida. La conquista
nuestros caldo de patas, horna-
cacaotero de nuestro litoral, que
supieron transformar coquinaria-
Inca nos arrebató por primera
dos, fritadas, empanadas, que-
se convierte en materia prima y
mente la papa, el maíz, el tomate,
vez la continuidad de conservar
sos, jamones, destilados de caña,
sustento nacional por medio siglo.
el ají , el cacao, el café, la guaba,
nuestra tradición del locro, el ta-
melcochas y alfeñiques. Fruto de
Pasamos además por la llegada de
la chirimoya, la yuca, el mortiño,
mal y la tradicional pamba-mesa.
esta invasión culinaria de cuatro
compañías americanas del oro
el capulí, el taxo, la quinua y el
La conquista española nos tra-
siglos dejan en nuestras men-
verde a mediados del siglo XX
tomate de árbol. Sabores únicos
jo la cocina barroca que marcó el
tes una cocina criolla fusionada
y con ello la llegada de cadenas
de nuestro bello país que tras-
futuro de lo que ahora llamamos
y una cocina originaria Ibérica
hoteleras que respetaban mili-
74
INFINITE ECUADOR
Universidad de las Américas presenta su libro “Ecuador Culinario”, un verdadero viaje gastronómico por todas las provincias del Ecuador, cantón por cantón, pueblo por pueblo, ciudad por ciudad, recopilando más de 2.000 fotografías de su gente, productos y comida. tarmente las cocinas internacio-
ductores: de ser reconocidos den-
nales, desechando tanto la cocina
tro y fuera de nuestro país.
criolla mestiza como la autócto-
Con optimismo y orgullo ve-
na de nuestras raíces. Cuando al
mos como la industria, la aca-
fin llega el “oro negro”, nacen las
demia y el gremio se ha volcado
escuelas de hotelería, turismo y
firmemente luego de tantos es-
gastronomía, que por obligación
fuerzos nuestros, en apoyar estas
y necesidad, enseñaban una vez
valiosas iniciativas que van a ser
más y en pleno siglo veinte el or-
el boom de los próximos años.
gullo de la cocina internacional. Más de 500 años de dejar a un lado nuestras raíces gastronómicas ha generado en todos los ecuatorianos una falta de identidad culinaria, pero ahora, un grupo de jóvenes profesionales ha puesto un alto a todo esto y va AL RESCATE DE LOS SABORES TRADICIONALES DEL ECUADOR. Es así como nace, con el auspicio de la Universidad de las Américas, el proyecto más ambicioso de recuperaciones regionales de la cocina ecuatoriana con más de 9 publicaciones de gran nivel científico de cocina, cultura, fiestas y gastronomía. El Ecuador tiene el derecho de brillar con sus valiosos productos que son reconocidos a nivel mundial como es el cacao, café, camarón, banano, rosas, 200 variedades de papas endémicas, etc., el futuro de los próximos años está en promover a los jóvenes talentos y amalgamar los productos estrella en una sola esfera turística culinaria. Formar a los mejores artistas profesionales, orgullosos de sus productos y sabores es la obligación de la academia, es nuestro deber como ecuatorianos, recibir a los turistas propios y extraños con lo nuestro. Así, devolver de una vez por todas, el derecho que tenemos como cocineros y pro-
Somos pioneros en crear, desarrollar y fundir los cimientos de la nueva gastronomía ecuatoriana, enriqueciendo y continuando con el aporte tan importante a la identidad culinaria de nuestro país, Universidad de las Américas presenta su libro “Ecuador Culinario”, un verdadero viaje gastronómico por todas las provincias del Ecuador, cantón por cantón, pueblo por pueblo, ciudad por ciudad, recopilando más de 2.000 fotografías de su gente, productos y comida. Más de 600 recetas con un formato sumamente moderno, con valores nutricionales y saludables es la mayor investigación culinaria turística realizada en el Ecuador.
Speaking of Ecuadorian cuisine is to talk of 10,000 years of continuous domestication of our products that now are a worldwide emblem. This is how our ancestors managed to transform potatoes, corn, tomato, pepper, cocoa, coffee, guava, custard apple, cassava, huckleberry, cherry tree, banana passion fruit, tomato tree and quinoa. Unique flavors of our beautiful country that have transcended and inexplicable harmonious sensations for thousands of chefs worldwide, because without them there would not be exist an actually cuisine. The story is ungrateful to our food. The Inca conquest took away from us for the first time the preservation of the continuity of our tradition of The Great Locro, the
traditional tamale and the Pamba-mesa The Spanish conquest brought the baroque cuisine that marked the future of what we now call Creole food. With it, the arrival of fried food, pork, beef, wheat, sugarcane and citrus flavors from the Iberian Peninsula, created new cuisine that we now proudly call our “Caldo de Patas”, “Hornado”, “Fritada”, “Empanadas”, great cheeses and distilled cane spirit and exquisite sweets. The result of this culinary invasion of four centuries marks the difference between Creole cuisine and Spanish cuisine that is cooked in festivities only. Then came the french cuisine of the late 19th century, that marked an important influence in restaurants, cafes and banquets. This is reinforced by the “Cocoa Boom”, which became a prime product to the point of being national economic support for half a century. Since our country is rich and multi diverse in products, we have gone through the arrival of American companies and hotel chains due to the era of banana production in the mid-twentieth century. This hotel chains were strict in international militarily cuisines, rejecting both the Creole and native cuisine. Major hotel chains were introduced in the petroleum economic boom which real wealth to Ecuador. From this and on, the implementation of European cuisines in these establishments, brought hospitality, tourism and culinary schools, which due to obligation and necessity, taught pride in international cuisine in the twentieth century. Sice hundreds of years of lack of identity, an group of young professionals put a stop to it by rescuing traditional flavors. Thus, the most ambitious project of regional culinary recovery was born under the sponsorship of the University of the Americas. Now the project THE RESCUE OF TRADITIONAL FLAVORS OF ECUADOR has published over nine scientific books about cuisine, culinary art, cultural and national festivities. Ecuador has the right to shine with its valuable products that are worldwide recognized such as cocoa coffee, shrimp, banana, roses, and two hundred varieties
of endemic potatoes, among others. The future of the coming years is to promote young talent and amalgamate the star products in one culinary tourism sphere. To train the best professional culinary artists, proud of their products and flavors is the obligation of the academy. It is our duty as Ecuadorians, to welcome tourist and strangers with our culture and culinary art, and for all, the right that we as cooks and producers have to being recognized within and outside our country. With optimism and pride we observe how industry, the academy, and the guild have turned strongly after many efforts in supporting these worthwhile initiatives that will be a boom in the coming years. We are pioneers in creating, developing and spread the foundations of the new Ecuadorian cuisine, enriching and continuing with the important contribution to our country’s culinary identity, University of the Americas Ecuador presents in this Culinary book, a true gastronomic journey through the provinces of Ecuador, village by village, city by city, collecting more than 2,000 photographs of our people, their products and their food. There are over 600 recipes with a very modern format, with nutritional and health values. Finally, this is the most exhaustive research on culinary tourism in Ecuador.
ECUADOR INFINITO
75
[Fotos Históricas]
HISTORIC PHOTOS
Antisana, glaciar oeste con una gran morrena terminal, 1903 Fotógrafo: Hans Meyer. Colección Hans Meyer
ANTISANA GLACIER WEST WITH A LARGE TERMINAL MORAINE P H OTO G R A P H Y: H A N S M E Y E R . C O L E C T I O N : H A N S M E Y E R
Se quiebra la frontera entre el documento o testimonio histórico y la obra de arte. Y, en la concepción de Martín Heidegger, finalmente es en la obra de arte donde acontece la verdad. Esa verdad del intenso drama milenario de la naturaleza acontece en las fotografías de las grietas en el glaciar oeste o en las fracturas de la nieve en la cumbre del Antisana captadas en 1903 por Hans Meyer.
76
INFINITE ECUADOR
It breaks the boundary between historical evidence and artwork. And, in the conception of Martin Heidegger, is finally on the artwork where truth happens. That truth of intense ancient drama of nature occurs in the photographs of the cracks in the west glacier or the snow fractures on the summit of Antisana, captured in 1903 by Hans Meyer.
Imagen tomada del catálogo Un viaje al espíritu del glaciar. Todos los derechos pertenecen al LeibnizInstitut für Länderkunde, Leipzig. Curaduría Taller Visual.
[Guía - Guide Ecuador Infinito] Provincias / Provinces Las Peñas
PROVINCIA Azuay Bolívar Cañar Carchi Chimborazo Cotopaxi El Oro Esmeraldas Galápagos Guayas Imbabura Loja Los Ríos Manabí Morona Santiago Napo Orellana Pastaza Pichincha Santa Elena Sto. Domingo de los Tsáchilas Sucumbíos Tungurahua Zamora
CAPITAL Cuenca Guaranda Azogues Tulcán Riobamba Latacunga Machala Esmeraldas Puerto Baquerizo Moreno Guayaquil Ibarra Loja Babahoyo Portoviejo Macas Tena Francisco de Orellana Puyo Quito Santa Elena Santo Domingo de los Colorados Nueva Loja Ambato Zamora Chinchipe
Tonsupa
Santo Domingo
SANTO DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS
Canoa
Francisco de Orellana (El Coca)
San Antonio Crucita
Tosagua
Mera Cascol Montañita
SANTA ELENA
Narcisa de Jesús
Suscal
Sucúa El Tambo Cañar
Isla Puná
Paute
Limón
Plan de Milagro
Oña Yacuambí
El Pangui
Las Lajas
Datos generales / General Information Ecuador se encuentra al noroeste de América del Sur. Su territorio continental limita al norte con Colombia, al sur y al este con Perú y al oeste con el Océano Pacífico./ Ecuador is located northwest of South America. Its continental territory borders Colombia at the north, Peru at the south, and the Pacific Ocean at the west. Cuenta con cuatro regiones geográficas: Costa, Sierra, Amazonía y Galápagos o Región Insular. Está dividido, administrativamente, en 24 provincias./ It has four geographic regions: Coast, Sierra at the Andes Mountain Range, Amazon, and Galapagos or Insular Region. It is divided into 24 Provinces. Su capital es San Francisco de Quito./ Its capital is San Francisco de Quito. Clima / Climate Por estar ubicado en el paralelo 0, el Ecuador no tiene estaciones bien definidas. El clima es muy variado y depende totalmente de la región a la cual se va a visitar. Las cuatro regiones presentan condiciones climáticas determinadas por su altitud, ubicación y, principalmente, por la presencia de la cordillera de los Andes y la influencia marítima. Debido a ello existe también gran diversidad de microclimas
en cada zona./ Ecuador is located at parallel cero and so does not have clearly defined seasons. The weather varies greatly and depends on the region you’re visiting. The four regions present climate conditions determined by their altitude, location, especially the presence of the Andes mountain range, and the marine influence. For this reason there is a great diversity of microclimates in each area. La Costa del Pacífico tiene una estación lluviosa entre diciembre y mayo y otra seca desde junio a noviembre. Su temperatura oscila entre los 23 y 36 grados centígrados./ At the Pacific Coast the rainy season takes place between December and May, and the dry season between June and November. Its temperature oscillates between 23°C and 36°C. La Sierra, en cambio, en Los Andes y en el Austro, tiene un clima lluvioso y frío de noviembre a abril y seco de mayo a octubre. Su temperatura está entre los 13 y los 18 grados centígrados./ The Sierra at the Andes mountain range has a rainy and cold season from November to April, and a dry one from May to October. Its temperature oscillates between 13°C and 18°C. En la Amazonía, con temperaturas entre 23 y 36 grados centígrados, la estación es lluviosa y húmeda de enero a septiembre y seca de octubre a diciembre./ In the Amazon, with a temperature between 23°C and 36°C, there is a rainy and humid season
from January to September and a dry season from October to December. Galápagos ofrece un clima templado con temperaturas entre 22 y 32 grados centígrados./ Galápagos offers a mild climate, with temperatures that go from 22°C to 32°C. Transporte / Transportation Movilizarse dentro del Ecuador y sus ciudades es sencillo. Sin embargo, hay que conocer algunos consejos para llegar de un lugar a otro de la manera más rápida y segura./ Transportation in Ecuador and its cities is simple. Nevertheless, there are some useful tips to travel faster and safer. El bus es el medio de transporte más utilizado para los desplazamientos dentro del Ecuador. Para tomar un bus interprovincial se debe localizar el Terminal Terrestre de cada ciudad, allí existe una amplia oferta de compañías para llegar a cualquier destino del país. Algunas empresas cuentan con terminales propios. Las frecuencias de los viajes son variadas y los servicios funcionan las 24 horas del día./ Bus is the main transportation system used for traveling in Ecuador. To take an inter-province bus, you must go to the city’s Bus Station, where there is a large variety of bus companies traveling everywhere around the country. Some companies have their own
ECUADOR INFINITO
77
[Guía - Guide Ecuador Infinito]
Datos generales / General Information Con una extensión de territorio de 256.370 kilómetros cuadrados, Ecuador se caracteriza por su singular topografía, su diversidad de zonas climáticas y una inmensa variedad de especies vegetales y animales. Está considerado como uno de los 17 países donde está concentrada la mayor biodiversidad del planeta. En su pequeña extensión de territorio se pueden encontrar bosques tropicales y húmedos, selvas, montañas, islas, páramos, desiertos, valles y nevados. / With 256.370 km, Ecuador is known for its unusual topography, its diversity in terms of climate zones and its immense variety of plant and animal species. It is considered one of the 17 countries with the highest biodiversity in the planet. In its small extension it is possible to find tropical forests, rainforests, jungles, mountains, islands, moors, deserts, valleys and snow-capped mountains. Quien visite Ecuador no necesitará salir de sus fronteras para trasladarse, en cuestión de horas, de la selva tropical a las alturas de la Cordillera de los Andes o dirigirse hacia la Costa del Pacífico, mientras contempla hermosos paisajes naturales./ Whoever visits Ecuador won’t need to leave its borders to travel in a matter of hours from tropical rainforests to the highlands of the Andes mountain range, or to the Pacific Coast, while observing beautiful and natural landscapes.
terminals. Travel frequency varies, and services are offered 24 hours a day. Terminal Terrestre “Jaime Roldós Aguilera”, Guayaquil: Av. 5 NE (Benjamín Rosales) y Av. 4 NE (Av. de las Américas)./ “Jaime Roldós Aguilera” Bus Station, Guayaquil: Av. 5 NE (Benjamín Rosales) and Av. 4 NE (Av. De las Américas). Terminal Terrestre Cuenca: Av. España y Sebastián de Benalcázar./ Cuenca Bus Station: Av. España and Sebastián de Benalcázar. El país tiene dos aeropuertos internacionales que están ubicados en las ciudades de Quito (Aeropuerto Simón Bolívar) y Guayaquil (Aeropuerto José Joaquín de Olmedo). Asimismo, cuenta con uno de los mejores transportes aéreos internos en la región./ The country has two international airports located in the cities of Quito (Mariscal Sucre Airport) and Guayaquil (José Joaquín Olmedo Airport). In addition, it has one of the best domestic flights system in the region. Cerca de 12 ciudades cuentan con aeropuertos domésticos y con vuelos de varias compañías nacionales. Los precios varían de acuerdo a la distancia y al servicio. El vuelo más largo dentro del país dura alrededor de 45 minutos, exceptuando las Islas Galápagos, a las cuales se llega en una hora y media, desde Quito o Guayaquil. / The country has two international airports located in the cities of Quito (Mariscal Sucre Airport) and Guayaquil (José Joaquín de Olmedo Airport). In addition, it has one of the best domestic flights system in the region. Almost 12 cities have domestic airports, with flights from different national companies. Tic-
ket prices vary depending on the distance and the service. The longest domestic flight in the country takes 45 minutes, except for the flight to the Galápagos Islands, which takes one hour and a half, departing from Quito or Guayaquil. Para tener en cuenta / To keep in mind Si usted planea quedarse por un tiempo menor a 90 días no es necesario una visa. Los ciudadanos de la mayoría de países no necesitan visa para ingresar al Ecuador. / If you are planning to stay in the country for less than 90 days, you don’t need a visa. Para ingresar al Ecuador no se necesita ningún certificado de vacuna; sin embargo hay que tomar en cuenta que en algunas regiones específicas existen mosquitos que pueden transmitir enfermedades por lo que es mejor prevenir este riesgo, ya sea dentro o fuera del Ecuador. / To enter Ecuador there is no need to present a vaccine certificate. However, one must take into consideration that some specific regions can have mosquitoes that transmit diseases, that’s why it is better to prevent this risk, inside or outside of Ecuador. La moneda oficial de Ecuador es el dólar americano. Los billetes que se usan son los de 1, 5, 10, 20, 50 y 100 dólares norteamericanos, y las monedas de fracción, son iguales a las norteamericanas, la única diferencia es que llevan los rostros de personajes ecuatorianos./ The official currency in Ecuador is the American dollar. Bills of 1, 5, 10, 20, 50 and 100 are accepted. The only difference is that there are some coins with the same size as coins from
the U.S. but they depict the portrait of Ecuadorian figures. Hora estándar del este GMT-5. (la misma que Lima y Bogotá, Nueva York y Miami) excepto durante el verano de estos países, cuando Ecuador esta una hora menos. Las Islas Galápagos están una hora más que el continente, GMT-4. / Standard time is the east GMT-5, which is the same as Lima, Bogotá, New York and Miami, except for the summer of these countries, when Ecuador is one hour behid. The Galápagos Islands are one hour ahead from the continent, at GMT-4. Para llamar a Ecuador desde el exterior se debe digitar el código de acceso internacional de su país seguido del código de Ecuador 593, el código de la provincia a la que llama (celulares 9) y, finalmente, el número de teléfono (7 dígitos). / To make an international call to Ecuador you must enter a code for international access, followed by Ecuador’s country code 593, the code of the province you are dailing (cell phones, 9) and then the seven digit telephone number. El Internet es usado con frecuencia por nacionales y extranjeros. En el país existen cientos de café nets o cyber cafés con servicio de net2phone, email, Internet y fax a precios bastante accesibles en la mayoría de zonas comerciales y turísticas./ Internet is frequently used by locals and foreigners. The country has hundreds of internet cafes or cyber cafes with net2hpone service, email, internet, and fax at accessible rates. They are located in most commercial and tourist areas.
Distancias nacionales en kilómetros / National distances in kilometers
78
INFINITE ECUADOR