Ecuador Infinito 32

Page 1

Discovering Ecuador

US $ 5.60 incluye IVA

Patrimonios escondidos Hidden heritage La cascada hialina del Amazonas | Zamora Chinchipe devela sus secretos culinarios | Un mar de nubes baña las cimas del Cañar | El parque-bosque y la luz | Peguche, la cascada de los dioses | Un refugio acogedor | La Fábrica Imbabura abrirá sus puertas | Rumbo norte al encuentro con San Gabriel | Cuenca, un patrimonio vivo para descubrir | Zaruma, más allá de la iglesia de oro | Jama, su historia bañada por el mar | Un manjar a la brasa con sabor manaba | Cordillera de Churute: sonidos de la naturaleza | El mar, el mar, y no pensar en nada… | Magia y vida en las Galápagos


CONTENTS

Magia y vida en las Galápagos Magic and life in Galapagos.

La cascada hialina del Amazonas / The hyaline waterfall of the Amazon pág. 14

/

6

Zaruma, más allá de la iglesia de oro. / Zaruma, beyond the golden church.

Sierra

Fotografía de portada: Cover Photography: Juan Carlos Morales

pág. 82

Carta del editor. / Editor´s letter.

[Contenido]

54

Imágenes Infinitas y Nuestros lectores nos invitan. / Infinite Images and Our readers 8 invite us.

Un mar de nubes baña las cimas del Cañar. / A sea of clouds bathes the peaks of Cañar.

Lo que vemos. / That we see.

El parque-bosque y la luz. / The park-forest and light.

32

Gerente General: Juan Moya Peralta, Ing.

Peguche, la cascada de los dioses. / Peguche, the waterfall of the gods.

Un manjar a la brasa con sabor manaba. / A delicacy grilled with Manabí flavor. 67

34

Asesora Editorial: Evelia Peralta, Arq.

Un refugio acogedor. / A cozy retreat.

40

Cordillera de Churute: sonidos de la naturaleza. / Churute Mountains: sounds of nature. 68

Arte: María Gabriela Loza Pinto, Ing.

44

El mar, el mar, y no pensar en nada… / The sea, the sea, and thinking of nothing ...

Colaboradores en esta edición. / Collaborators in this edition.

9

10

6 lugares para vistar

6 places to visit | Museos - Museums.

12

Amazonía La cascada hialina del Amazonas. / The hyaline waterfall of the Amazon. Zamora Chinchipe devela sus secretos culinarios. / Zamora Chinchipe reveals its culinary secrets.

14

20

La Fábrica Imbabura abrirá sus puertas./ Imbabura factory will open its doors. Rumbo norte al encuentro con San Gabriel. / Northbound encounter with San Gabriel. Cuenca, un patrimonio vivo para descubrir. / Cuenca, a living heritage to discover.

Costa 26

Staff Ecuador Infinito

Jama, su historia bañada por el mar. / Jama, its history bathed by the sea.

66

76

Galápagos 46

Magia y vida en las Galápagos. / Magic and life in Galapagos. Significados

52

Miradas

MEANINGS

Mapa del Ecuador

editor@trama.ec Editor de Fotografía: Andrés Cóppola Jefa de Redacción: Andrea Isabel Rodríguez S. Director de Arte: Rómulo Moya Peralta, Arq. Traducciones: Erika Nájera Redes Sociales: AC/Trama Colaboradores en esta edición:

82

Carlos Gallardo de la Puente, Juan Carlos Morales, Andrea Isabel Rodríguez S., Sebastián Padrón, Evelia Peralta, Mari Elisa Vélez, Ricardo Escobar Henry Leduc, Giovanni Rosania, Juan Moya Peralta

GAZES

Ecuador Infinito se imprime con papeles ambientalmente certificados:

Director General: Rómulo Moya Peralta, Arq.

MAP

Directora de Marketing y Publicidad: Eva María Maldonado S. | eva@trama.ec teléfonos: (593-2) 2246 315 | 2246 317 Comercialización Libros y Revistas: Andrés Cevallos | acevallos@trama.ec teléfonos: (593-2) 2269 459 | 2245 778

Escanea con tu teléfono inteligente este código y te direccionará a: www.facebook.com/ecuador.infinito

www.ecuadorinfinito.com

Administración: Dorita Estrella Asistentes: Fernando Simbaña, Cristina Simbaña Pre-prensa: Trama Impresión: Imprenta Mariscal

ECUADOR INFINITO es una publicación de TRAMA Ediciones, Tradiseño S.A. Presidente: Rómulo Moya Peralta, Arq., Gerente General: Juan Moya Peralta, Ing., Directora de Proyectos: Evelia Peralta, Arq., Asesor Editorial: Rolando Moya Tasquer, Arq., Administración: Dorita Estrella. © Tradiseño S.A., 2013, Todos los derechos reservados. Se prohibe su reproducción parcial o total sin autorización de los editores. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Las colaboraciones y artículos publicados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no comprometen a la Revista ni a sus editores. Tirajes parciales bajo demanda en módulos de 2000 ejemplares. Lectoría básica 10000. Fotografía, diseño y publicidad cien por ciento ecuatoriano. Hecha en Ecuador. Agosto 2013.

Año 5 / Coleccionable 32 ISSN 13904124

Es una división de TRAMA® Juan de Dios Martínez N34-367 y Portugal Quito - Ecuador. Telf: (593-2) 2246 315 | 2246 317 | 2269 459 | 2245 778 tramamagazines@trama.ec | www.ecuadorinfinito.com | info@ecuadorinfinito.com | www.trama.ec | editor@trama.ec 2

INFINITE ECUADOR


[Carta del editor]

EDITOR’S LETTER

Construir el patrimonio

Building heritage

L

as leves alas de la mariposa se despliegan sobre el agua viva del Yasuní, la rana salta de charco en charco y el mono aullador expresa su mensaje en el dosel de los árboles. Un cóndor vuela sobre las nieves del Antisana, mientras diminutas flores eclosionan cual soles en la tierra. El pescador da la voz para zarpar en su colorida piragua bautizada con el nombre de sus hijos, mientras una mujer pasea por las calles de piedra de un pueblo de colinas. El colibrí bebe de la flor del taxo en un patio del Centro Histórico de Quito, al tiempo que un par de colegiales conversan bajo la sombra de un árbol a orillas del Tomebamba. En la terminal de buses con destino a diferentes puntos del país se escucha hablar diferentes lenguas y una niña con atuendo tradicional juega con su sombra bajo la luz del sol del Ecuador, que aunque es el mismo para la galaxia, aquí brilla diferente, calienta diferente y nos hace diferentes. La cultura y la naturaleza van de la mano. Ya sea porque somos custodios de un patrimonio natural esencial para la humanidad, o por el legado histórico y cultural que hemos construido y es necesario mantener. Naturaleza que está viva, que es presente y que además es promesa y esperanza de futuro, que necesita de nuestra mirada y cuidado urgente. Cultura que son todas las manifestaciones creadoras, desarrolladas en el tiempo y que nos enseña nuestra capacidad de inventiva unida a nuestra sensibilidad; aquella que habla de quienes somos y lo que queremos ser. En Ecuador tenemos un patrimonio de vida planetaria, aquella naturaleza que necesitamos preservarla. Creemos que la única manera de mantenerla es conociéndola y amándola. Por otro lado, las creaciones humanas, materiales o inmateriales, son nuestro aporte y nuestros signos de identidad. A partir de éstas nos reconocemos en nuestras particularidades y a la vez nos permiten dialogar con otras culturas. Nuestras lenguas, nuestra música, arte, culinaria, arquitectura, e incluso la forma en la que abordamos la resolución de los problemas, o la manera en la que festejamos la vida, son manifestaciones de lo que somos. Por esto, hacemos un elogio de ésto, sin permanecer atados a ello, y proponemos dar luz a nuestro patrimonio, potenciar nuestra capacidad creadora para generar algo nuevo, diferente y propio de este momento. Nuestras manos prodigiosas se mezclan con la tierra, el agua, el aire y el cielo para convertirnos en activos hacedores de presente y, así, de futuro. Dejemos a la mariposa volar libre hasta el alba, a la gente del pueblo que siga unida a su parcela de tierra, que las hojas de los árboles vibren con el viento y que la niña juegue libre con la luz, mientras nos mira encantada por lo que fuimos, pero aún más, por lo que somos.

3

INFINITE ECUADOR

T

he light wings of a butterfly unfold over the living water of the Yasuní, a frog jumps from puddle to puddle and a howler monkey conveys its message from the canopy of trees. A condor flies over the snow of the Antisana, while flowers bloom like tiny suns over the earth. The fisherman gives the command to set sail in his colorful canoe christened with the names of his children, while a woman walks the cobbled streets of a hilly village. A hummingbird drinks from a taxo flower in a courtyard of the Historical Downtown Quito, while a couple of students talk under the shade of a tree on the banks of the Tomebamba. At the bus terminal bound for different parts of the country you can hear different languages and a girl with traditional dress plays with her shadow under the Ecuadorian sunlight, that while it is the same for all the galaxy, it shines differently here, heats differently and makes us different. Culture and nature go hand in hand. Whether because we are custodians of a vital natural heritage for humanity, or the historical and cultural legacy we have built and is necessary to maintain. Nature is alive and present and also a promise and hope for the future, which needs our attention and urgent care. Culture which is all the creative manifestations, developed over time and which teaches us our inventive capacity coupled with our sensitivity; one that speaks of who we are and what we want to be. In Ecuador we have a heritage of planetary life, that very nature we need to preserve. We believe the only way to maintain it is through knowing and loving it. On the other hand, human creations, tangible or intangible, are our contribution and our signs of identity. These allow us to recognize ourselves in our particularities and at the same time communicate with other cultures. Our languages, our music, art, cuisine, architecture, and even the way we approach problem solving, or the way in which we celebrate life, are manifestations of what we are. Because of this, we make a praise of it, without staying attached to it, and we propose to give birth to our heritage, enhance our capacity to create something new, different and representative of this moment. Our prodigious hands mix with earth, water, air and the sky to become active makers of the present, and thus, the future. Let us allow the butterfly to fly free toward the dawn, the country folk remain united to their plot of land, the leaves of the trees to quiver in the wind and the little girl play freely with the light, as she looks with delight at what we were, but even more, what we are.

Rómulo Moya Peralta ECUADOR INFINITO

3


Imágenes Infinitas

Infinite Images

Desde el valle de Tumbaco comparto con ustedes una imagen tomada en una tarde de verano. Al mirar hacia el jardín de mi casa de pronto apareció una familia de pájaros cardenal de cresta roja (Paroaria coronata). Los padres alimentaban a sus polluelos de color cobrizo y blanco. Autora: Mercedes Vásconez

From Tumbaco Valley I share a photo with you taken on a summer afternoon. Upon looking out at the yard of my house, a family of Red-Crested Cardinals (Paroaria coronata) suddenly appeared. The parents fed their copper and white colored chicks. Author: Mercedes Vásconez

[Nuestros lectores nos invitan]

OUR READERS INVITE US

A través de cartas, correos electrónicos y la participación en las redes sociales, nuestros lectores siempre nos están sugiriendo lugares para visitar. De esta manera extendemos estas invitaciones a todos ustedes y al mismo tiempo los animamos a que nos sugieran más lugares y momentos. / Through letters, emails, and participation on social websites, our readers are always suggesting places to visit. In this manner we extend these invitations to all of you and at the same time, we encourage you to suggest us more places and moments. [editor@trama.ec]

Hola Ecuador Infinito.
Ustedes son una puerta para ver al país como una obra de arte, para percibirlo como un paraíso a ser descubierto. Cada lugar de Ecuador tiene su magia. Guayaquil es un destino que hay que incluirlo en la ruta de viajes para darse cuenta que Ecuador es un paraíso infinito. Darwin Borja

En este verano les mando un pequeño regalo hecho con la arena de la playa de Montañita. Si van por la Ruta del Sol paren acá, el ambiente es chévere, lleno de personas de diferentes lugares del mundo que llegan para practicar el surf. Daniel Macías

Acabamos de estar en Chirije con unos parientes que vinieron del extranjero. Tanto para ellos como para nosotros fue algo sorprendente ver las piezas arqueológicas; según nos contaron se las encuentran por todas partes. Mi pedido es para que las autoridades tomen control de este patrimonio. También invitar a todos a que visiten responsablemente esta zona. Rosa María Cáceres

En esta temporada veraniega les invitamos a visitar el Valle del Chota, en especial nuestro preciado balneario junto al río. María Chalá

Para todos los amantes de los pájaros quiero hacer una recomendación, visiten la reserva de Yanacocha, en Nono, muy cerca de Quito. Es un paraíso, se puede ver el Samarrito Pechinegro y muchos otros colibríes. La caminata es alucinante. Pietro Mallossi

Como fotógrafo aficionado voy a recomendar a todos mis amigos y colegas que vengan a Ecuador. Yo he vuelto a los 15 años, desde que me radiqué en Milán. Para mí ha sido muy emocionante encontrarme con tanto cambio positivo en mi patria, también con esta espectacular revista que no le pide favor a ninguna en el extranjero. Que maravilla el ver cómo hemos progresado. Por último, quisiera recomendar que visiten Vilcabamba en mi Loja querida. Genaro Cuesta M.

Hello Infinite Ecuador. You are a portal to view our country as a work of art, to perceive it as a paradise for the discovering. Each place in Ecuador has its own magic. Guayaquil must be included as a destination on the travel route so that Ecuador can be recognized as an infinite paradise. Darwin Borja

This summer I am sending you a small gift that I made out of sand from the beaches in Montañita. If you travel the Ruta del Sol (Sun Route), stop by here, the environment is fun and full of different people from all over the world who come to practice surfing. Daniel Macías

We just spent some time in Chirije with family visiting from abroad. It was amazing for all of us to see the archeological pieces; we were told they are found all over. My request is that the authorities take charge of this heritage. Also to invite everyone to responsibly visit this region. Rosa María Cáceres

We invite you to visit Valle del Chota (Chota Valley) during this summer season, especially our prized bathing pool by the river. María Chalá

I want to make a recommendation for all the bird lovers, visit the Yanacocha Reserve, in Nono, very close to Quito. It is a paradise, you can see the Black-breasted Puffleg and many other hummingbirds. The walk is amazing. Pietro Mallossi

As an amateur photographer, I want to recommend that all my friends and colleagues come to Ecuador. I have returned here 15 years after having relocated to Milan. It has been very emotional for me to encounter so much positive change in my home country, as well as this spectacular magazine, that is unsurpassed abroad. It is a marvel to see how we have progressed. Lastly, I would like to recommend visiting Vilcabamba in my beloved Loja. Genaro Cuesta M.

4

INFINITE ECUADOR


Colaboradores en esta edición | Collaborators in this edition

Evelia Peralta

Arquitecta, docente universitaria

Mari Elisa Vélez

Marketing y Negocios Internacionales

Henri Leduc

Abogado

Erika Nájera

Fotógrafo independiente

Traductora profesional (USA)

Ricardo Escobar

Soy un ser humano en continuo aprendizaje y construcción. Me siento parte del Cosmos, del Planeta, de la Humanidad. Me miro en el espejo del otro, buscando con fuerza ser libre y solidaria, teniendo viva mi capacidad de asombro ante la verdad y la belleza. / I am a human being, a woman in continuous learning and construction. I feel part of the Cosmos, of the Planet, of Humanity. I see myself in the other’s mirror, seeking with passion to be free and solidary, to keep alive my sense of wonder before truth and beauty.

Apasionada por la vida, las letras, el alma y la libertad.
En busca de la comunión entre presente y felicidad. / Passionate about life, lyrics, soul and freedom. In search of communion between present and happiness.

Exploro infinitos en cada reflejo de luz. El mundo es una realidad, pero son las perspectivas las que convierten ciertos de sus puntos en el cielo. / I explore the infinite in every reflection of light. The world is a reality, but it is perspectives that convert certain of its points into heaven.

Me considero como un ciudadano de la Tierra, parte del cosmos. Amo la vida, la libertad y la naturaleza, y comunicar estos valores a través de imágenes es una de mis pasiones.I I consider myself a citizen of the Earth, part of the cosmos. I love life, freedom and nature, and conveying these values through images is one of my passions.

Al construir puentes y abrir puertas hacia otras culturas, aprendo no sólo a aceptar, sino a celebrar las diferencias. Es esa diversidad cultural que llena nuestro mundo de colores y belleza./ By building bridges and opening doors to other cultures, I learn not only to accept, but celebrate differences. It is the diversity of cultures that fills our world with color and beauty.

Andrea Isabel Rodríguez S.

Pablo Sebastián Padrón

Giovanni Rosania

Carlos Gallardo de la Puente

Juan Carlos Morales

Periodista y fotógrafa

PhD estudiante Entomología

Prof. universitario, ilusionista y ecólogo

Chef. Director Facultad Hotelería y Turismo UDLA Incansable gladiador por la cocina ecuatoriana. Fiel al derecho patrimonial que el Ecuador sea un destino culinario para el mundo./ Tireless gladiator to Ecuadorian cuisine. Faithful to the patrimonial rights that Ecuador is a culinary destination to the world.

Escritor, fotógrafo y músico

Para expresarme busco el silencio que reside en mi universo, camino a su interior donde anida el amor./ To express myself, I look for the silence that resides in my universe; I walk to its interior where love dwells.

5

INFINITE ECUADOR

Me siento atraído y fascinado por los colores y las complejas formas en las que la vida se presenta. Me he dedicado a estudiar y comprender la naturaleza. La fotografía me ayuda a conocer y compartir la extraordinaria belleza de nuestro planeta. / I feel attracted and fascinated by the colors and the complex shapes in which life presents itself; so I devoted myself to study and understand nature. Photography has helped me learn and share the extraordinary beauty of our planet.

Tiene gustos diversos en artes y ciencias. La pasión por la naturaleza le llevó a desarrollar un estilo purista y destacarse como fotógrafo, con publicaciones dentro y fuera del país./ He has different tastes in arts and sciences. His passion for nature led him to develop a purist style and stand out as a photographer, with publications in antd outside the country.

En un tiempo de vértigo, escribir en torno al Ecuador profundo es convocar a la memoria. Acaso, un día, estas páginas sean perdurables. / In a time of vertigo, writing about a profound Ecuador is to summon the memory. Should, one day, these pages be perdurable.

ECUADOR INFINITO

5


[6 lugares para visitar] 6 places to visit

Hotel Barceló Colón Miramar Barceló Colón Miramar Hotel

Nü House Boutique Hotel Nü House Boutique Hotel

La Casa de Marita La Casa de Marita

Está ubicado en Salinas, península de Santa Elena. Dispone de servicios e instalaciones de primera categoría donde se realizan actividades grupales y variedad de eventos. El hotel cuenta con 100 habitaciones muy bien equipadas. Aquí podrán degustar deliciosas preparaciones en el restaurante Café Colón, el restaurante japonés Kioto y el bar Black Marlin. Es un lugar ideal para disfrutar del solario, área de juegos infantiles, boutique, gimnasio, spa, variedad de actividades deportivas y tours realizado con un operador de turismo. La información que necesitas en: www.barcelo. com o reservas@colonmiramar.com

Es el único hotel situado dentro de la Plaza Foch, en el corazón de Quito, en la zona turística y de entretenimiento de la capital. Llama la atención el diseñado de la fachada externa del hotel hecha en madera fina. Su diseño moderno, más el servicio personalizado y su ubicación estratégica hacen de éste el destino perfecto para turistas y ejecutivos, quienes pueden hospedarse en una de las 57 habitaciones y tener diversas opciones para acudir a los mejores restaurantes y bares a pocos metros del hotel. La información que necesitas en: www.nuhousehotels.com

Está ubicada en el corazón de las Islas Galápagos, en Puerto Villamil, Isabela. Es un hermoso hotel boutique sobre las playas del Pacífico ecuatorial. Es un paraíso ecológico, un lugar para la aventura, la reflexión y el descanso. Entre mar, tierra, flora y fauna el hotel es un centro estratégico para todas las actividades del fascinante entorno de la isla. La atención personalizada y un dedicado restaurante hacen de La Casa de Marita una atracción en sí misma: ideal para relajarse y sentir Galápagos como su propio hogar. La información que necesitas en: www.mgreenhouse.com

The Barceló Colón Miramar Hotel is located in Salinas, peninsula of Santa Elena. It offers first class services and grounds where group activities and a variety of events are held. The hotel has 100 well furbished rooms. Here you can taste delicious cuisine at the Café Colón restaurant, the Japanese restaurant, Kioto, and the Black Marlin bar. It is an ideal place to enjoy the solarium, kid’s play area, boutique, gym, spa, a variety of sports activities and guided tours. For more information visit: www.barcelo.com or reservas@colonmiramar.com

Nü House Boutique Hotel is the only hotel located within the Plaza Foch, in the heart of Quito, in the capital’s tourist and entertainment zone. The design of the hotel’s fine wooden facade is an attention getter. Its modern design, in addition to its personalized service and strategic location make this the perfect destination for business persons and tourists who can stay in one of its 57 rooms and have diverse options to go to the best restaurants and bars only meters from the hotel. For more information visit: www.nuhousehotels.com

La Casa de Marita is located in the heart of the Galapagos Islands, in Puerto Villamil, Isabela. It is a beautiful boutique hotel on Equatorial Pacific beaches. It is an ecological paradise, a place for thought, adventure and relaxation. Between the ocean, land, flora and fauna, the hotel is a perfect hub for all activities on the island’s fascinating and always-immediate surroundings. Personalized attention and a dedicated restaurant make La Casa de Marita an attraction within itself: ideal to relax and feel Galapagos like your own home. More information at: www.mgreenhouse.com

6

INFINITE ECUADOR


[Hoteles|Hotels]

Hotel Casa de Hacienda “La Jimenita” Casa de Hacienda “La Jimenita” Hotel

Sani Lodge Sani Lodge

Ishkay Yaku Ishkay Yaku

Rodeado de 50 000 m2 de jardines, tiene una ubicación privilegiada a 15 minutos del nuevo aeropuerto, en el sector de Pifo. Estar en el hotel es como sentirse en casa. Desde los balcones o miradores se ven el Ruco y el Guagua Pichincha, el Cotopaxi, así como los valles de Tumbaco y Cumbayá. En la cocina se usan productos de huertos de la zona para prepara comida nacional, en especial de la Costa y la Sierra. También tiene un área arqueológica con un pequeño museo donde se muestran hallazgos. La información que necesitas en: www.hotelcasadehacienda.com

En las provincias de Sucumbíos y Orellana, en la Amazonía del Ecuador, está Sani Lodge, un ecolodge administrado por miembros de la comunidad de Sani Isla. Su amplio conocimiento sobre la diversidad y geografía de la zona ofrece al turista completos recorridos por lugares mágicos y ricos en flora, fauna y paisajes. La experiencia que se propone se basa en la vida silvestre y la belleza natural de la selva. La comuna vive en las orillas del río Napo. Sani Lodge está situado en el interior del bosque, en la laguna de Challuacocha. La información que necesitas en: www.sanilodge.com

Es un centro de turismo comunitario situado en el Cantón Arajuno, Provincia de Pastaza. Se encuentra en un lugar paradisiaco con una temperatura que oscila entre los 180 a 230; el clima es cálido y húmedo durante todo el año. Cuenta con cabañas construidas con el patrón de las casas Kichwa, aunque son más pequeñas y sofisticadas, con un toque estético que se adecua a la expectativa de los turistas. La información que necesitas en: www.ishkay-yaku.org

Casa de Hacienda “La Jimenita” Hotel, surrounded by 50,000 m of gardens, has a prime location 15 minutes from the new airport in the Pifo sector. Being in the hotel is like being at home. From the balconies or lookouts, you can see the Ruco, Guagua Pichincha, and Cotopaxi, as well as the Tumbaco and Cumbayá valleys. They use local garden products in the cooking to prepare typical dishes, especially from the Coast and Sierra. There is also an archeological site with a small museum where findings are on display. The information you need is at: www.hotelcasadehacienda.com

In the provinces of Sucumbíos and Orellana, in the Ecuadorian Amazon, is Sani Lodge, an eco-lodge run by members of the Sani Isla community. Their broad knowledge about the diversity and geography of the area offer the tourist comprehensive tours through magical places rich in flora, fauna and landscapes. The proposed experience is based on the wildlife and natural beauty of the rainforest. The community lives on the banks of the Napo River. Sani Lodge is located in the forest, on the Challuacocha Lagoon. The information you need is at: www.sanilodge.com

Ishkay Yaku is a tourist community center in the Arajuno Canton, Pastaza Province. It’s in a heavenly place with a temperature ranging between 18° a 23°; the climate is warm and humid throughout the year. It has huts built in the Kichwa style, although smaller and more sophisticated, with an aesthetic touch that fits with the expectations of the tourists. The information you need is at: www.ishkay-yaku.org

ECUADOR INFINITO

7


[Amazonía]

La cascada hialina del Amazonas

The hyaline waterfall of the Amazon Escrito y fotografiado por Andrea Isabel Rodríguez S.

8

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO ECUADOR INFINITO

9 9


1. La luz tenue pasa entre las hojas de diversas formas. Al caminar por el sendero se puede mirar hacia el dosel o al piso y descubrir infinidad de colores, formas y texturas. / Tenuous light filters through diversely shaped leaves. Walking along the path you can look up at the canopy or down to the forest floor and discover and infinity of colors, shapes and textures.

L

levo dos horas manejando por la carretera. Hoy es uno de esos días en los que es necesario salir hacia algún lugar. La intuición es mi única guía. Siempre tengo presente una frase dicha por alguien que me quiere “eres una privilegiada”. Y lo soy, porque busco las formas para estar en los lugares más hermosos del país. Hay veces que voy acompañada, y otras no, aunque sé que nunca estoy sola. He aprendido a disfrutar del lugar en el que nací, del país en el que estoy. Ha sido un proceso bello de descubrimientos, viajes y encuentros en lugares inesperados y sorprendentes. La mejor forma para sentirse parte de un lugar y quedarse es conocerlo. Cuanto más sé de un sitio, más deseos me surgen por saber más. Me gusta

10

INFINITE ECUADOR

cuando no tengo rumbo, sólo salgo y decido en ese momento el camino. Comparado con otros países, Ecuador es pequeño, pero cuando se está de viaje por la carretera se nota lo grande y diverso que es el territorio. La frondosa vegetación y un río me acompañan, de lado y lado, en la vía Interoceánica. Dos horas atrás pasaba por el borde de montañas escarpadas, luego por un valle de piedras y otro de sigses, hasta sentir el último momento del viento frío al pasar cerca de la laguna de Papallacta. Ahora, la vegetación es más frondosa, de distintos verdes entrelazados. Árboles, flores silvestres y densos matorrales están en la vía que se bifurca hacia Baeza y la otra para Lago Agrio. En solo un instante decido por aquel camino que in-

2. Este patrimonio natural es una zona de gran diversidad en flora y fauna. / This natural heritage is an area of greatly diverse flora and fauna.

tuyo me llevará a un lugar donde habrá algo esperándome. De las montañas, junto a la carretera se deslizan como hilos de plata pequeñas cascadas cristalinas. Cuando no las veo, las escucho por segundos y al instante el sonido se disipa por la velocidad del auto. En el camino veo a una señora, me llama la atención que lleva a su bebé con una tela blanca pegada a su pecho. Lo acaricia con su mano derecha y sin saberlo muestra el signo de las mujeres libres de la Amazonía. A las mujeres de la Sierra se les ha quedado la costumbre venida con la conquista de cargar a los niños en sus espaldas, para tener las manos libres y someterse al trabajo de largas jornadas. La vía se abre paso junto al agua que corre desde diferentes

vertientes. Paro en la vera del camino cuando veo el caudal del río Coca formado por los ríos Quijos (alimentado por los ríos Papallacta y Antisana) y el Salado, originado en el lado oriental del nevado Cayambe. En este lugar también está el Reventador, un volcán de gran actividad, con una elevación de 3 650 metros. Continúo por el camino y en minutos aparece, al lado derecho, la pequeña vía para entrar a uno de los accesos de la Reserva Cayambe-Coca. Agarro mi mochila y la cámara. Una persona de la reserva me recibe para darme la corta explicación y la bienvenida a este lugar que promete ser especial. Entro al sendero de cortinas vegetales que parecen caer desde el cielo. Mariposas azul tornasol vuelan cerca y una fila de hormi-


3. La cascada se encuentra dentro de la Reserva de Biosfera Sumaco (otorgada por la UNESCO en el año 2000). / The waterfall is located in the Sumaco Biosphere Reserve (awarded by UNESCO in 2000).

La luz pasa entre las hojas de los árboles, creando formas abstractas en el suelo. Figuras de luz intensa y sombras de vegetación y del vuelo fugaz de un pájaro. gas camina en la mitad del sendero con olor a tierra húmeda y fresca. La luz pasa entre las hojas de los árboles, creando formas abstractas en el suelo. Figuras de luz intensa y sombras de vegetación y del vuelo fugaz de un pájaro. Mientras avanzo, escucho un sonido que parece nunca acabar, me anima a continuar, hasta llegar a un puente de madera sobre una corriente de agua cristalina. Un río de sol, de agua bañada por sus rayos tornándola blanca con destellos de azul, ocre o agua plateada que baja, fluye y se desliza entre piedras donde se extienden los líquenes y las ramas se detie-

nen, mientras las hojas fluyen en la corriente. Continúo el camino y ese sonido constante se vuelve más fuerte. A cada paso hay tanta vegetación; quiero mirar todo lo que mis ojos humanos me permitan. Veo lo más pequeño, el rocío deslizándose por un musgo verde, parecido a una esponja vegetal. Las raíces de los árboles sobresalen del piso y el sendero guía hacia el agua de sonido poderoso. Acelero el paso, continúo la ruta de mi intuición. El camino de árboles me guía hasta el final donde está un mirador. Paro. El sonido me atrae. La fuerza del agua cae en un salto de 150 me-

tros. La energía del lugar se siente en cada célula. El oxígeno que emana la cascada entra al cuerpo y se percibe la pureza. No es en vano la sabiduría de los nativos de la Amazonía al venerar a la imponente y majestuosa naturaleza en todas sus expresiones, desde la cascada, hasta el jaguar, el río, el sol o la flor. Cuando las palabras no alcanzan a describir lo que sentimos es cuando nuestro ser está en un estado de gracia, de elevación hacia lo sublime. El silencio y la contemplación es lo único que queda para admirar a la cascada de San Rafael, la más alta del país. Salí de Quito cuando el día aún

estaba en penumbra. No tenía un rumbo cierto, sólo la intuición y saber que aquí siempre hay algo por descubrir. Hoy me siento privilegiada por amar y acoger en mí la naturaleza y a esta caída de agua, que en nombre del progreso, en poco tiempo más, ya no existirá como hoy la estoy viviendo. Ahora el agua se siente imparable. Cae con tal fuerza que parece que partirá el suelo hasta alcanzar el magma de la Tierra. El sol reaparece y desde la base se levanta hialina la nube de gotas que flota, convirtiéndose en cristales que multiplican la luz en colores.

ECUADOR INFINITO

11


4. La cascada de San Rafael se ubica entre la cordillera Andina y la región Amazónica, en el límite de las provincias del Napo y Sucumbíos. Para llegar se puede tomar el bus Quito-Baeza-Lago Agrio. / The San Rafael waterfall is located between the Andes Mountain Range and the Amazon, on the border of the Napo and Sucumbíos provinces. You can take the Quito-Baeza-Lago Agrio bus to get there.

12

INFINITE ECUADOR


The hyaline waterfall of the Amazon Written and photographed by Andrea Isabel Rodríguez S.

5. La naturaleza es nuestra única fuente de vida; es necesario tomar consciencia de todos los seres vivos que anidan y se desarrollan en la selva. / Nature is our only source of life; it is necessary to be aware of all the living things that take shelter and thrive in the rainforest.

I

have been driving on the road for two hours. Today is one of those days when you need to go somewhere. Intuition is my only guide. I always have a phrase in my mind said by someone who loves me, “you’re one of the privileged”. And I am, because I look for ways to visit the most beautiful places in the country. There are times I go with a traveling companion, sometimes not, although I know I am never alone. I’ve learned to enjoy the place where I was born, the country where I am. It has been a beautiful process of discovery, travels and meetings in unexpected and surprising places. The best way to feel part of a place and stay there is to get to know it. The more I know about a place, the more desire I have to learn more. I like it when I have no direction; I just head out and decide where to go at that moment. Compared with other countries, Ecuador is small, but when traveling on the road, you can see just how big and diverse this territory is. The lush vegetation and a river accompany me, on both sides, on the Interoceanic Highway. Two hours ago I passed through the edge of steep mountains, then through a val-

ley of stones and another of pampas grass, until I feel the last moment of cold wind as I pass near Papallacta Lagoon. Now, the vegetation is lusher, different shades of green intertwined. Trees, wildflowers and dense thickets are along the road which forks to Baeza and Lago Agrio (Bitter Lake). In an instant I decide to take the route that I suspect will take me to a place where there will be something waiting for me. Crystalline waterfalls, like silver threads, slide down from the mountains along the roadside. When I can’t see them, I hear them for a few seconds and instantly the sound is dissipated by the speed of the car. On the way I see a woman; it strikes me that she is carrying a baby swaddled to her chest with a white cloth. She caresses him with her right hand, and without knowing it, shows the sign of the free women of the Amazon. The women of the Sierra still have the custom that came with the conquest of carrying children on their backs, to keep their hands free and submit to long hours of labor. The route winds its way along the water that flows from different sources. I stop on the side of the road when I see the flow of the Coca River formed

by the Quijos (fed by the Papallacta and Antisana rivers) and Salado Rivers, which originates on the eastern side of Mount Cayambe. Reventador is also here; a highly active volcano at an elevation of 3,650 meters. I continue on the route and in minutes, a small path appears on the right side that will lead me to one of the entrances of the Cayambe-Coca Ecological Reserve. I grab my backpack and camera. One of the reserve’s staff members greets me to give me a short explanation and welcome me to this promising place. I step onto the trail; curtains of vegetation seem to fall from the sky. Iridescent blue butterflies fly nearby and a line of ants walk along the middle of the path smelling of damp, fresh earth. Light passes through the leaves of trees, creating abstract shapes on the ground; figures of intense light and shadows of vegetation and the fleeting flight of a bird. As I progress, I hear a sound that seems never ending, encouraging me to continue, until I reach a wooden bridge over a stream of clear water. A river of sun, of water bathed in its rays rendering it white with flashes of blue, ocher, or silvery water that cascades, flows and

slides between stones where lichens spread and branches pause, while the leaves flow downstream. I continue down the path and that constant sound becomes stronger. At every step there is so much vegetation; I want to take everything in that my human eyes will allow. I see the smallest, the dew sliding down green moss, like a plant sponge. The tree roots protrude from the ground and the trail guides me toward the powerful sound of water. I quicken my pace, continuing the path of my intuition. The path of trees leads me to the end where there is a lookout. I stop. The sound attracts me. The force of the water falls in a 150 meter leap. The energy of the place is felt in every cell. The oxygen emanating from the waterfall enters the body and its purity is perceived. The wisdom of Amazon natives is not in vain to venerate nature in all its forms, imposing and majestic, from the waterfall to the jaguar, the river, the sun or the flower. When words fail to describe what we feel is when our being is in a state of grace, elevated toward the sublime. Silence and contemplation are the only things left to admire the San Rafael waterfall, the highest in the country. I left Quito today when it was still dark. I had no definite direction, only intuition and the knowledge that here there is always something to discover. Today I feel privileged to love and welcome nature and this waterfall, which in the name of progress – within a short time – will no longer exist as I am experiencing it today. Now the water feels unstoppable. It falls with such force that it seems it will cleave the ground to reach the Earth’s magma. The sun reappears and a hyaline cloud of floating droplets rises from the base, becoming crystals that multiply the light into colors.

ECUADOR INFINITO

13


[Gastronomía - Amazonía]

14

INFINITE ECUADOR


1. Las ancas de rana se ofrecen de diferentes formas, estas ranas son de criaderos orgรกnicos. / Frog legs are offered in many different ways. These frogs are from organic breeding farms.

Zamora Chinchipe

devela sus secretos culinarios Zamora Chinchipe reveals its culinary secrets Escrito y fotografiado por Carlos Gallardo de la Puente ECUADOR INFINITO

15


2. Su gastronom铆a es una fusi贸n entre lo propio y la cocina de los colonizadores de diversos sitios. / The gastronomy of Zamora Chinchipe is a fusion between their own and that of the colonists from many different places.

16

INFINITE ECUADOR


3. El pescado famoso de la zona es el coroncho. / The famous fish of the area is the corroncho.

La influencia de las provincias vecinas ha hecho que la sabrosa comida de este lugar esté llena de delicados estofados de pescados de río, pollos, patos, gallinas y hasta carnes ahumadas de caza, servidos con arroz, yuca cocinada o plátano verde cocinado.

L

a provincia, ubicada al sur-oriente de nuestra Amazonía, tiene una vasta gastronomía influenciada, a lo largo de los años, por los Shuaras o pueblos de las cascadas sagradas. Hace miles de años se dedicaban a recolectar frutos silvestres, desconocidos hasta la actualidad por los chefs de todo el mundo, como el membrillo amazónico, palo de ajo, maní de árbol, papas aéreas, sacha-cacao, iñaco, maní de bejuco, guayusa, ishpingo, entre otros. Estas tribus fueron denominadas parte del “Nuevo Dorado” por sus riquezas. Se destacaron por ser expertos pescadores, sobre todo cuando el nivel del agua y su caudal era bajo. Preparaban pescados a la brasa o envueltos en hoja de plátano, como bagre, anguila, zamba, bocachico, coroncho

(de apariencia casi prehistórica), guancha, vieja, sabina, sardinas, camarones, cangrejos, caracoles o churos. Nuestros antiguos pobladores de la cultura Maya-Chinchipe, parte de quienes fundaron la provincia, hace más de 5300 años domesticaron una variedad de cacao, maíz, yuca, papa china y ají. También acostumbraban atrapar una gran cantidad de insectos orgánicos comestibles, como curos, mariposas, catzos y hormigas, la más deliciosa se llama “culona” o “arriera” que se sirve asada en piedras calientes. Su gastronomía también se fusionó en las constantes colonizaciones de sus vecinos lojanos. Inclusive, comunidades completas de indios Saraguros aportaron con un toque exquisito para complementar las preparaciones

coquinarias a mediados del siglo XX y aumentaron sus cultivos de mango, yuca, papa china, camote, naranja, naranjilla, caña de azúcar, mandarina, café, aguacate, granadilla, palma y plátano. La influencia de las provincias vecinas ha hecho que la sabrosa comida de este lugar esté llena de delicados estofados de pescados de río, pollos, patos, gallinas y hasta carnes ahumadas de caza, servidos con arroz, yuca cocinada o plátano verde cocinado. El pescado famoso de la zona es el coroncho, que con sus diferentes formas y tamaños es degustado en caldo al natural, estofado, encocado, salteado y al ajillo, servido con ensaladas amazónicas hechas con productos recolectados al momento. Las ancas de rana es otro platillo insigne. Existen criaderos

orgánicos especiales para obtener ranas con patas grandes y gordas, que se degustan apanadas, fritas, salteadas y estofadas. Los caldos son parte importante de la vida diaria de los habitantes. Los más apetecidos están preparados con papa china, yuca, pelma y zapallo maduro, o el que lleva palmito recién cortado y mezclado con patos silvestres, gallinas de campo e incluso perdices de la zona. Por la tarde se suele encontrar lugares donde hacen mermelada de papaya aromatizada con ishpingo, que se saborea con al pan recién horneado. Este bocado es acompañado con una deliciosa taza de humeante café amazónico o guayusa recién preparada.

ECUADOR INFINITO

17


Receta: Chicha de plátano 1. En un litro de agua disolver 500 g. de harina de plátano. 2. En una olla colocar 500 g. de panela y disolver con otro litro de agua. Cernir y reservar. 3. Poner a hervir el tercer litro de agua y colocar 5 u. de canela en rama, 5 u. de clavo de olor, 5 u. de pimienta dulce, 250 g. de la cáscara de piña y 250 ml. de jugo de naranjilla. 4. Agregar la harina disuelta a la preparación anterior, sin dejar de remover, para evitar que se formen grumos. Cocinar a fuego bajo hasta que espese un poco. Añadir la panela disuelta. 5. Dejar enfriar. Colocar en un recipiente y dejar fermentar por 72 horas, mínimo. 6. Cernir y servir frío.

18

INFINITE ECUADOR


4., 5. El plátano verde es cocinado para acompañar a diversos platillos. / Plantains are cooked to accompany many different dishes.

Zamora Chinchipe reveals its culinary secrets Written and photographed by Carlos Gallardo de la Puente

T

his province, located in the southeastern region of the Ecuadorian Amazon, has a vast cuisine, influenced over the years by the Shuar, or people of the sacred waterfalls. Thousands of years ago they collected wild fruit, unknown to chefs the world over until now, such as the Amazon quince, palo de ajo, maní de arbol (Caryodendrom orinocense), aerial potato, sacha-cocoa, iñaco, maní de bejuco, guayusa (tea produced from holly trees native to the Amazon Rainforest of Ecuador), and ishpingo (Amazon cinnamon), among others. These tribes were named as part of the “Nuevo Dorado” (New Gold) for their wealth. They stood out for their expertise in fishing, especially when the water level and flow were low. They either grilled or cooked fish wrapped in banana leaf such as catfish, eel, samba, bocachico (Prochilodus magdalenae), corroncho (which looks almost prehistoric), guancha (sponge), vieja (of the Cichlidae family), sabina, sardines, shrimp, crab, and churos (snails). Our ancient people of the Maya-

Chinchipe culture, part of whom founded the province more than 5,300 years ago, domesticated a variety of cacao, corn, cassava, taro and chili. They were also accustomed to catching a large quantity of edible organic insects such as curos, butterflies, beetles and ants, the most delicious of which is called “culona” (big bottomed leaf cutter ant; Atta laevigata) or “arriera” (red leaf cutter ant; Atta colombica) served roasted on hot stones. Their cuisine also became mixed with the constant colonization of their neighbors in Loja. In addition, entire communities of Saraguro natives contributed by complementing the culinary preparations, during the mid-twentieth century, with an exquisite touch by increasing their mango, cassava, taro, yam, orange, naranjilla (a native fruit of Ecuador and Colombia), sugar cane, mandarin, coffee, avocado, passion fruit, palm and banana crops. The influence of the neighboring provinces has made the tasty food from this place full of delicate stews of river fish, chicken, duck, hen, and even smoked meats from the hunt, served with rice, and

cooked cassava or plantain. The famous fish from this area is the corroncho, with its different shapes and sizes is enjoyed raw, stewed, with coconut sauce, sautéed and in garlic sauce, served with Amazonian salads made with products freshly harvested. Frog legs is another famous dish. There are special organic breeders that produce frogs with big, meaty legs, which are eaten breaded, fried, sautéed and stewed. Broths are an important part of the residents’ daily life. The most appetizing are prepared with taro, cassava, pelma and ripe gourd, or those prepared with freshly cut palm heart and mixed with wild duck, hens and even local partridges. In the afternoon we usually find places where they make papaya jam spiced with ishpingo that is savored with fresh baked bread. This snack is served with a delicious cup of steaming Amazon coffee or freshly prepared guayusa tea.

Recipe: Banana Chicha 1. Dissolve 500 g. of plantain flour in one liter of water. 2. In a pot dissolve 500 g. of brown sugar in another liter of water. Strain and set aside. 3. Boil a third liter of water and put 5 cinnamon sticks, 5 whole cloves, 5 whole allspice, 250 g. pineapple rind and 250 ml naranjilla juice. 4. Add the dissolved flour to the previous mixture, stirring constantly to prevent lumps. Cook over low heat until slightly thickened. Add the dissolved brown sugar. 5. Allow to cool. Place in a bowl and leave to ferment for at least 72 hours. 6. Strain and serve cold.

ECUADOR INFINITO

19


[Sierra]

1. Mientras Ricardo tomaba las fotografĂ­as usaba un chaleco reflectivo para que los conductores lo distingan en el atardecer. / Ricardo used a reflective vest while he took photographs so that drivers could distinguish him from the sunset.

20

INFINITE ECUADOR


Un mar de nubes

ba単a las cimas del Ca単ar

A sea of clouds bathes the peaks of Ca単ar Escrito por Mari ElisaV辿lez | Fotografiado por Ricardo Escobar ECUADOR INFINITO

21


2. Las nubes en esa zona de la Sierra son especiales, no sólo por las formas, sino por cómo se desplazan sobre la abrupta geografía. / The clouds in this region of the Sierra are special not only for their shape, but for how they move over the abrupt geography.

E

n el atardecer de un domingo aparecieron las nubes cual mar bañando las cimas de las monta-

za, tranquilidad o quietud. Puede

por la carretera E35, a pocos ki-

maravillados el espectáculo que

ser que deseemos ir hacia estos

lómetros al norte de Zhud, en la

ocurría frente a ellos.

lugares donde aún parece que

provincia del Cañar, pero cuando

ñas del Cañar. Bajo las nubes se

todo permanece intacto por el

el sol poniente marcó con fuerza

deseo natural de presenciar lo

los relieves de la geografía, fue

que este planeta tiene para ofre-

irresistible para Ricardo parar el

cernos: el calor y la luz del sol, el

auto y capturar las imágenes de

frío aire que mueve los cultivos

ese cielo tan cercano como si fue-

y las nubes ligeras que parecen

ra un océano, o la continuación

un rebaño cerca del verdor de las

de la propia tierra.

extiende la Costa. Después de la despedida con Ricardo nunca imaginé que en su viaje de retorno a Quito tendría la suerte de un paisaje de ensueño. A la semana siguiente vino

Al mirar las imágenes parece que hay palabras que deberían escribirse juntas, como ‘tierra cielo’ o ‘presente felicidad’, las dos unidas, hechas una sola expresión, un solo momento, un solo sentir. No sólo desde ahí, desde la Troncal de la Sierra, podemos

montañas. Quizá la naturaleza

nuevamente a Cuenca, trayendo

Muchos conductores pasaron

sea una forma para salir de la co-

veloces. Quizá tuvieron una ima-

un regalo de aquel domingo. Al

tidianidad y del trabajo que nos

gen fugaz de ese atardecer casi

ver la primera imagen me pre-

atrapa en los días intermedios de

irrepetible. Sólo un grupo de vo-

gunté dónde comienza el cielo.

la semana, pero cuando entramos

luntarios alemanes se acercaron a

Los dos miramos largo rato las fo-

en contacto con ella es inevitable

Ricardo. Las texturas y los colores

tografías, conversamos sobre ellas

no sentir un vínculo.

magenta, verdes, dorados, añiles

tra existencia de dicha comienza

Admirar un paisaje nos lleva a

iban mutando a medida que el sol

cuando nos permitimos un ins-

reflexionar. Parece vano manejar

llegaba al horizonte y todos veían

tante de paz.

más allá de las imágenes. 3 Un paisaje puede evocar belle-

22

INFINITE ECUADOR

disfrutar de esos momentos que superan la razón. A dondequiera que vayamos siempre habrá un atardecer para mirar con profundidad y entender que nues-


A dondequiera que vayamos siempre habrá un atardecer para mirar con profundidad y entender que nuestra existencia de dicha comienza cuando nos permitimos un instante de paz.

O

n a Sunday evening clouds appeared like an ocean bathing the mountaintops of Cañar. The coast stretches beneath the clouds. After parting with Ricardo I never imagined that on his journey back to Quito he would be lucky enough to see a dream landscape. He returned to Cuenca the following week, bringing a gift from that Sunday. Upon seeing that first picture I wondered where the sky began. We look at the photographs for a long time; we talk about them beyond their images. A landscape can evoke beauty, tran-

quility or stillness. We might wish to travel to these places, where it still seems that everything remains untouched by the natural desire to witness what this planet has to offer: the heat and light of the sun, the cold air that moves the crops and the thin clouds that look like a flock near the greenery of the mountains. Perhaps nature is a way out of the work and daily routine that trap us during the week days, but when we encounter it, it’s impossible not to feel a bond with it. Admiring the landscape gives us pause to reflect. It seems vain to drive down

Highway E35, a few kilometers north of Zhud, in the province of Cañar. But when the sun boldly defines the geography’s terrain, Ricardo couldn’t resist stopping the car to capture images of a sky so close as if it were an ocean, or a continuation of the land itself. Many drivers sped on by. They may have had a fleeting notion of that almost unrepeatable sunset. Only a group of German volunteers approached Ricardo. The textures and shades of magenta, green, gold, and indigo transformed as the sun reached the horizon and everyone looked

on in amazement at the show happening in front of them. When looking at the pictures it seems that words should be written together such as ‘present happiness’ or ‘heaven earth’, the two together, made into a single expression, a single moment, one feeling. Not only from there, from the Troncal de la Sierra (Highland’s Road), can we enjoy those moments that surpass reason. Wherever we go there will always be a sunset to gaze deeply upon and understand that our joy of existence begins when we allow ourselves a moment of peace.

3. La vía Cañar - Alausí es famosa por su nubosidad y constantes lluvias. / The Cañar - Alausí Route is famous for its cloudiness and constant rainfall.

ECUADOR INFINITO

23


24

INFINITE ECUADOR


4. El atardecer visto desde la carretera E35, antes de llegar a Chunchi desde el Sur. / The sunset seen from E35 Highway, before arriving in Chunchi from the South.

ECUADOR INFINITO

25


[Sierra]

El parque-bosque y la luz

The park - forest and light Texto y fotografía RsMp

E

l Parque Metropolitano, ubicado en la loma de Guangüiltagua, es el principal pulmón de la capital. Es una reserva ecológica de 574 hectáreas, cruzada por importantes quebradas, como la de Ashintaco, donde se puede avistar hasta una decena de colibríes. Además de todas las amenidades que tiene un parque bien equipado (senderos, ciclorutas, juegos, etc), por su ubicación, ofrece una oportunidad particular para sentir la luz. Ciertamente, los conquistadores españoles, cuando llegaron a esta ciudad, se quedaron sorprendidos por la ausencia de sombra, particularmente en los equinoccios, 20 de marzo y 22 de septiembre.

26

INFINITE ECUADOR

La condición de esta ciudad, situada extremadamente cerca del paralelo cero, hace que nuestros días siempre tengan 12 horas de luz durante todo el año, por lo tanto, no tenemos veranos de noches iluminadas, ni inviernos con pocas horas de sol. Esto hace extrañar los rayos de sol que iluminan de forma horizontal produciendo largas sombras. El Parque Metropolitano, por su ubicación geográfica en el límite oriental del valle de Quito, es la primera meseta de la ciudad con la que se encuentra el sol de la mañana. Si vamos temprano, entre las 6:30 y 8:00, podremos vivir la experiencia de sentir y ver a la luz solar colarse entre los árboles, dejando una maravillosa estela luminosa.

The Metropolitan Park, located on the hill of Guangüiltagua, is the main lung of the capital. It is a 574 hectare ecological reserve crossed by important streams, such as the Ashintaco, where you can spot up to a dozen hummingbirds. Besides all the amenities which include a well equipped park (trails, bike paths, games, etc.), its location provides a special opportunity to feel the sunlight. In fact, when the Spanish Conquistadors came to this country, they were surprised by the lack of shade, particularly at the equinoxes on March 20th and September 22nd. The condition of this city, located extremely close to the equator, makes for

12 hours of daylight during each day of the year, therefore, we don’t have longer days during summer or fewer daylight hours in winter. This makes us wonder the sun’s rays which shine horizontally producing long shadows. Metropolitan Park, because of its geographical location on the eastern edge of the valley of Quito, is the first plateau in the city to receive the morning sun. If we go early, between 6:30 and 8:00 a.m., we can experience feeling and seeing the sunlight sneak through the trees, leaving a wonderfully luminous trail.


ECUADOR INFINITO

27


[Sierra]

28

INFINITE ECUADOR


Peguche,

la cascada de los dioses

Peguche, the waterfall of the gods Escrito y fotografiado por Juan Carlos Morales

U

na mínima llovizna moja la cara. Entonces, hay que extender los brazos para sentir toda la energía. Es el Taita Imbabura, el más sabio de los montes, que habla por medio del agua. En la noche de San Juan, en la época del solsticio de junio, la cascada de Peguche es el sitio para que se vayan los malos espíritus y el tiempo de renacer. Es, acaso, el lugar más emblemático del país donde se combinan el rito y la naturaleza. Los montes macho y hembra, como Taita Imbabura y Mama Cotacachi, son proveedores de agua, así que en la cosmovisión andina las cascadas, vertientes, ríos y árboles son aún deidades.

Aunque se puede llegar a la cascada desde Otavalo, incluso caminando, lo mejor es acceder desde la comunidad de Peguche. Tras un recorrido de unos diez minutos se aprecia una antigua casa de hacienda. Después de franquear un arco derruido es como llegar a otro tiempo: el olor de las empanadas de queso se confunde con el ají, molido en piedra, junto a una humeante paila de fritangas. Más allá, en medio de colores vistosos, están las artesanías, desplegadas en casetas. Antes de llegar al sitio hay que sortear una avenida de enormes eucaliptos, llegados en el siglo XIX y que, probablemente, los antiguos hacenda-

dos los plantaron sin imaginar que es un sitio sagrado, cuidado ahora por el turismo comunitario. Tras un breve recorrido de profundo silencio, se accede a este majestuoso lugar que es, en realidad, una caída de agua venida del Imbacocha, llamado ahora San Pablo, porque los españoles tenían la costumbre de poner sus propios nombres. Pero frente a la cascada, las deidades del mundo andino se despliegan: el agua dadora de vida, las caracolas llegadas del mar, el arrullo de los palos de lluvia, los cuerpos mojados para el rito, las cabelleras desatadas de las mujeres antes de la luna y la profunda llovizna que vigoriza…

ECUADOR INFINITO

29


30

INFINITE ECUADOR


1. Cerca de la base de la cascada hay un hermoso lugar con un bosque de eucaliptos. / Close to the base of the waterfall there is a beautiful place with a eucalyptus forest. 2. La cascada está dentro de las 40 hectáreas del Bosque Protector Cascada de Peguche. / The waterfall is inside the 40 hectares of Bosque Protector Cascada de Peguche (Peguche Waterfall Protected Forest).

No deberíamos esperar que lleguen nuevos exploradores y aventureros para saber que el agua de Peguche tiene esa profunda conexión con los tiempos en que hombres y mujeres lograron entender el significado de las estrellas en los leves surcos del maíz. La cascada de Peguche, entonces, está vinculada a las festividades prehispánicas en torno al maíz. No hay que olvidar que tras la culminación del ciclo agrario de junio, con la sacralización del agua tiene un motivo: el hombre se prepara con estos ritos para fecundar la tierra, purificándose con el agua. Se saca todos los males y se enfrenta “limpio” al nuevo ciclo que se avecina en unos meses más. “El agua es sagrada, como el sol que da vida y abundancia”, dice Carlos Coba Andrade, para añadir que el lavado de la cara (ñavimaillai) y el

baño de purificación de los cuerpos de los difuntos demuestran un culto al agua y sacralización de la misma. Por eso, afirma, la celebración está relacionada con el agradecimiento a la tierra por haber asegurado el éxito de la cosecha, de allí que los rituales se inician con la preparación del terreno, la siembra y culminan con la cosecha. “En los rituales se agradece al espíritu de la tierra, a la madre tierra (allpa mama), conocida como la madre naturaleza (pachamama). La tierra tiene espíritu, tiene vida y merece ser

venerada, no sólo como fuente de producción agrícola, sino como una deidad generosa, de la cual depende el alimento y la subsistencia para la vida. La madre tierra es una deidad femenina, símbolo de la fecundidad y de la vida, a la cual se la debe tratar con cariño y debe ser ofrendada con sacrificios y alimentada con agua y fuego”, refiere Coba en su investigación “Danzas y bailes en el Ecuador: ritualidad y control social”, en la revista Cultura, vol. VII. Sin embargo, resulta curioso que estas explicaciones no exis-

tan cuando se visita la cascada de Peguche que es mirada –aunque lo es– como un atractivo turístico más, pero sin la sacralidad que significa entrar a una iglesia, porque este torbellino de agua es como una auténtica catedral de lluvia del mundo andino, para hacer un símil. No deberíamos esperar que lleguen nuevos exploradores y aventureros para saber que el agua de Peguche tiene esa profunda conexión con los tiempos en que hombres y mujeres lograron llegar a entender el significado de las estrellas en los leves surcos del maíz.

ECUADOR INFINITO

31


[Sierra]

Un refugio acogedor A cozy retreat

U

n bosques de eucalipto, guabos y árboles frutales de la zona rodean al Hotel Casa de Hacienda

“La Jimenita”, a 15 minutos del Nuevo Aeropuerto de Quito, en el sector de Pifo. Su construcción tiene una arquitectura tradicional, hecha con

Desde el patio se distribuyen

sólo porque aquí preparan comida

las habitaciones, espacios íntimos

nacional, en especial de la Sierra

y cálidos, donde los huéspedes se

y la Costa, sino también porque

sienten acogidos por cada detalle,

usan productos orgánicos de la

como sábanas de algodón, plumo-

zona, lo cual es más saludable, la

nes con forros de algodón, toallas

comida tiene más sabor y adqui-

de algodón, bellas alfombras, ar-

rir estos productos incentiva a los

marios y muebles rústicos que

agricultores en su labor.

crean un ambiente campestre.

Después de una deliciosa comi-

ladrillo, madera, piedra y tejas ela-

Aquí todo está pensado para

da se puede pasear y disfrutar de

boradas con esmero por las hábiles

sentir el ambiente de hogar. La co-

los senderos ecológicos, bosques y

manos de artesanos.

mida es un momento especial, no

jardines, donde encontrarán un

32

INFINITE ECUADOR

túnel que termina en un pequeño museo de hallazgos arqueológicos. Desde la casa de hacienda se puede ir a otros lugares cercanos, como a las piscinas de aguas termales de Papallacta a 45 minutos, el Parque Nacional Cotopaxi a 60 minutos, el mercado tradicional de Otavalo a una hora y media, o las piscinas termales de Oyacachi a 2 horas. El ambiente acogedor y romántico serán un motivo suficiente para regresar a La Jimenita.


Desde el patio se distribuyen las habitaciones, espacios íntimos y cálidos, donde los huéspedes se sienten acogidos por cada detalle, como sábanas de algodón, plumones con forros de algodón, toallas de algodón, bellas alfombras, armarios y muebles rústicos que crean un ambiente campestre.

A

forest of eucalyptus, guava and other endemic fruiting trees surrounds the Hotel Casa de Hacienda “La Jimenita”, 15 minutes from the New Quito Airport in the Pifo sector. The architecture is traditional, made of brick, timber, stone and tiles made with care by the skilled hands of artisans. Rooms are located off the courtyard; warm and intimate spaces where guests feel welcomed by every detail, like cotton sheets, duvets with cotton lining, cotton

towels, beautiful carpets, and rustic cabinets and furniture that create a rural setting. Everything here is designed to give a homey atmosphere. The meal is a special moment, not only because they prepare national food here – especially from the Sierra and the Coast— but also because they use local organic products which are healthier, the food is more flavorful, and acquiring these products encourages farmers in their work.

After a delicious meal you can stroll and enjoy the ecological trails, forests and gardens, where you will find a tunnel that ends in a small archaeological museum. From the ranch house you can go to other places nearby such as the hot springs of Papallacta (45 minutes away), the Cotopaxi National Park (60 minutes away), the traditional market of Otavalo (an hour and a half away), or the Oyacachi thermal pools (2 hours away). The romantic and cozy atmosphere is sufficient reason to return to La Jimenita. ECUADOR INFINITO

33


[Sierra]

La Fábrica Imbabura abrirá sus puertas Imbabura factory will open its doors

L

a fábrica fue construida en 1924 por inversionistas españoles, Hermanos Francisco y Antonio Dalmau. Desde ese momento, fue el comienzo de una historia que cambió la dinámica social, cultural y económica del cantón y la provincia de Imbabura. Los hilos y telas de algodón fueron el centro de su producción. Éstos se elaboraban en impresionantes máquinas textiles traídas en barco hasta Guayaquil, luego en tren hasta Quito y de ahí, hasta Andrade Marín, en lomo de mulas, por valientes arrieros anteños. En los años de máxima producción, la fábrica dio trabajo a más de un millar de hombres y mujeres del cantón y provincia, así como a técnicos europeos. La producción textil abastecía el exigente mercado nacional e in-

34

INFINITE ECUADOR

ternacional, generando empleo directo e indirecto, que dinamizó la economía local y regional. El cierre temporal de la fábrica en 1965, luego sus crisis laborales y económicas, y el cierre definitivo en la década de los 90, no hizo desmayar a los anteños, al contrario, fue una motivación para que varios de sus ex trabajadores iniciaran emprendimientos artesanales textiles, lo que dio origen al apogeo industrial y económico que ahora vive el pueblo. En el año 2001, la fábrica y sus componentes fueron declarados “Bien Perteneciente al Patrimonio Cultural de la Nación”. El Municipio Anteño lo adquirió para crear un gran proyecto cultural, social, turístico y productivo de la región, basado en un modelo de gestión sostenible, que dinamizará la economía popular y

solidaria; proyecto que abrirá sus

cipalmente en la Fábrica Textil

puertas al público en diciembre

Imbabura. En la Sala Interactiva

de este año y que ha sido decla-

se promueve el aprendizaje con

rado “Compromiso Presidencial”.

presentaciones multimedia, jue-

Un nuevo tiempo

gos y actividades para que los visitantes se conviertan en actores

La Fábrica Imbabura ofrecerá

de esta exposición. La Sala de la

a los visitantes una serie de pro-

Industria Textil presenta diver-

ductos y servicios distribuidos en

sidad de maquinaria textil de

un área de 4,5 hectáreas. Dentro

inicios del siglo pasado, donde el

de la fábrica existe un museo con

visitante podrá ser parte de una

varias exposiciones. En la Sala del

historia apasionante de la indus-

Sindicalismo se exhibe una ex-

tria textil nacional. En la Sala

posición de fotografías de los ex

Histórica Cultural se evidenciará

trabajadores y un sinnúmero de

la rica historia del pueblo anteño

objetos propios del sindicalismo,

e imbabureño antes de 1924. Se

donde el visitante podrá conocer,

conocerá sobre la época aborigen,

valorar y comprender la historia

la colonia y el periodo de arrie-

de esa época; las luchas, conquis-

ros, oficio predominante del can-

tas y personajes, hombres y mu-

tón. En la fábrica también habrá

jeres que desarrollaron los movi-

una plaza artesanal de 33 puestos

mientos obreros y sindicales en el

para la exhibición de las mejores

Ecuador, en la provincia y prin-

artesanías de la provincia.


T

he factory was built in 1924 by Spanish investors, Brothers Francisco and Antonio Dalmau. From that moment, a story began that would change the social, cultural and economic dynamic of the canton as well as Imbabura Province. Cotton threads and fabrics were the center of its production. These were manufactured on magnificent textile machines brought by boat to Guayaquil, then by train to Quito and on to Andrade Marín on muleback by brave anteño (residents of Antonio Ante Canton, Imbabura Province) wranglers. In the factory’s peak production years it employed more than a thousand men and women of the county and province, as well as European technicians. The textile production was enough to supply the demanding domestic and international markets, generating direct and indirect employment, which invigorated

the local and regional economy. The temporary closure of the factory in 1965, then its labor and economic crises, and the final closure in the 90s, did not cause the anteños to faint; on the contrary, it was motivation for several of its former employees to start up handmade textile ventures, which gave rise to the industrial and economic heyday that the townspeople live on today. In 2001, the factory and its components were declared as “Property Belonging to the National Cultural Heritage.” The Anteño Municipality acquired it to create a major cultural, social, tourist and production project in the region – based on a model of sustainable management – which would invigorate the popular and solidary economy; a project which will open its doors in December of this year and which has been declared a “Presidential Commitment.”

A new time Imbabura Factory offers visitors a range of products and services distributed over an area measuring 4.5 hectares. There is a museum with several exhibitions inside the factory. In the Hall of Unionism, an exhibition of photographs of the former workers and countless objects of unionismitself are on display, where visitors can learn, appreciate and understand the history of that time; the struggles, achievements and characters, men and women who developed labor and trade union movements in Ecuador, in the province and especially in the Imbabura Textile Factory. The Interactive Hall promotes learning with multimedia presentations, games and activities for visitors to become actors in this exhibit. The Textile Industry Hall presents diversity of textile machinery dating from early last century, where visitors can be part of an exciting

story of the domestic textile industry. The Cultural History Hall will reveal the rich history of the anteño and imbabureño people (residents of Antonio Ante and Imbabura cantons) prior to 1924. They will learn about the aboriginal and colonial eras, and the period of the muleteers, the canton’s predominant trade. The factory will also boast an artisan plaza with 33 stalls for the exhibition of the best crafts in the province. Servicios: Tres salas adecuadas para seminarios, talleres, congresos y asambleas, con capacidad de hasta 500 personas. / Teatro auditorio con capacidad para 450 personas. / Centro de servicios especializados para mejorar la productividad y competitividad de la cadena textil y confecciones a nivel nacional. / El Ministerio de Turismo brindará información de las alternativas turísticas.

Services: Three rooms suitable for seminars, workshops, conferences and meetings, which can accommodate up to 500 people. / Theatre auditorium with capacity for 450 people. / Center for specialized services to improve productivity and competitiveness of the textile and clothing chain nationwide. / The Ministry of Tourism will provide tourism alternatives information.

ECUADOR INFINITO

35


[Sierra]

36

INFINITE ECUADOR


Rumbo norte al encuentro con San Gabriel

Northbound encounter with San Gabriel Escrito y fotografiado por Henry Leduc

ECUADOR INFINITO

37


1. La cascada de Paluz tiene una caída de 60 metros, ubicada a cuatro kilómetros del pueblo y se la encuentra detrás de otra cascada más pequeña. / The Paluz Waterfall is 60 meters high, located four kilometers from the town and can be found behind another smaller waterfall.

C

iudades como esta parecen nunca cambiar. Caminar ahora por sus calles es como estar allí hace cien años. Las casas brindan una atmósfera acogedora. Los paseantes de San Gabriel se levantan temprano para comprar el pan, salir a sus trabajos, arreglar a los niños, preparar un café caliente o tender la ropa al sol colgada dentro de las casas de fachadas simples, coloridas y con balcones. Casas hechas de muros de tapial y adobe, con aleros de madera, cubierta de teja de barro cocido que han servido de hogar a varias familias, durante generaciones. Al internarse en el centro se distingue el particular trazado en cuadrícula o damero de influencia española que sigue vigente a pesar de haberse destruido en el

38

INFINITE ECUADOR

terremoto de 1868. El entonces presidente, Gabriel García Moreno, ordenó su reconstrucción y en honor a él la ciudad dejó de llamarse Tusa para ser San Gabriel, ahora Patrimonio Nacional. Aquí llama la atención que la iglesia matriz está ubicada a una cuadra de la plaza principal, haciendo efecto los escritos de las Leyes de Indias sobre los templos principales: “En lugares mediterráneos no se fabrique el templo en la plaza, sino algo distante de ella... porque de todas partes sea visto y mejor venerado, esté algo levantado del suelo, de forma que se haya de entrar por gradas...”. Desde el campanario de la iglesia se divisan los diversos paisajes del Carchi, una de las provincias más pequeñas del Ecuador. San Gabriel permanece intacta en el

sector sur-este de la provincia, a 40 kilómetros al sur de Tulcán, la capital provincial. Los relieves bajos forman bellas colinas. En las afueras, a diez minutos del cantón, la naturaleza verde y frondosa se hace más notoria. Entre arbustos y árboles se esconde un salto de agua de 25 metros, la cascada de Paluz. Así como la mayoría de lugares donde hay naturaleza, éste también ha sido un espacio donde la gente llega para buscar inspiración o simplemente estar en silencio y disfrutar del agua. Los árboles de la zona valen ser visitados. El viento llega a las copas del Bosque de los Arrayanes, mueve las hojas evocando al sonido constante del mar. Parecen esculturas vivientes que se levantan presurosas con sus

muchas ramas hacia el cielo. En un punto el bosque se frena para formar un espacio vacío como un círculo donde el cielo se deja ver. La alta arboleda, entre ocho y quince metros, parece ser una construcción natural que, no por casualidad, la han llamado “la catedral”, un lugar en donde la cultura precolombina de los Pastos solía celebrar ceremonias y rituales de inhumación y purificación. En el bosque es preferible caminar con sigilo por el sendero, de pronto pueden aparecer ardillas, conejos, puercos espines, lobos y variadas especies de aves que se posan debajo de espesas frondas por donde pasa la claridad. Otro lugar para transitar y admirar es la laguna del Salado, un humedal artificial de 24 hectáreas, construido hace 100 años,


2. A San Gabriel, en la antigüedad, se la conocía como Tusa y fue fundada el 5 de agosto de 1535 por el Capitán Tapia. / In antiquity, San Gabriel was known as Tusa and was founded by Captain Tapia on August 5, 1535.

Los relieves bajos forman bellas colinas. En las afueras, a diez minutos del cantón, la naturaleza verde y frondosa se hace más notoria. rodeado por sauces, sigses, totoras, orquídeas, capulíes y habitada por lechuzas, quilicos, tórtolas, colibríes, patos y aves migratorias. Al atardecer comienzo el retorno hacia el centro, a las calles de piedra de San Gabriel. De las casas sale el aroma a café pasado para calentar en la noche fría donde brillan las estrellas.

3. Sin importar si hay sol o lluvia, visitar la laguna del Salado, alimentada por el río Totoral, es un disfrute./ Whether sunny or rainy, visiting Laguna del Salado (Salt Lake), fed by the Totoral River, is a joy.

ECUADOR INFINITO

39


4. La iglesia fue construida en ese sitio con la intensi贸n de ser vista desde cualquier lugar. / The church was constructed on its site with the intent to be seen everywhere.

40

INFINITE ECUADOR


5. San Gabriel fue una de las primeras fundaciones de los conquistadores, al norte del país, donde aún se puede apreciar una bella arquitectura colonial. Caminar por sus calles es transportarse a tiempos remotos. / In the north of the country, San Gabriel was one of the conquerors’ first settlements, where you can still appreciate the beautiful colonial architecture. Walking its streets is like being transported back in time.

Northbound encounter with San Gabriel

Written and photographed by Henry Leduct

C

ities like this seem to never change. Walking through its streets now is like being there a hundred years ago. The houses provide a cozy atmosphere. The residents in San Gabriel rise early to buy bread, go to work, dress their children, make a hot cup of coffee or hang clothing to dry in the sun inside their homes with simple, colorful facades and balconies. Houses made of packed earth and adobe walls, with wooden eaves, covered with clay tiles that have been home to several families for generations. The center of the city is distinguished by the particular square grid or checkerboard layout of Spanish influence that remains in use despite being destroyed in the 1868 earthquake. The president of the time, Gabriel García Moreno, ordered its reconstruction and in his honor the city

ceased to be called Tusa and became San Gabriel, and is now a National Heritage. It is noteworthy that here, the main church is located one block from the main square, putting into effect the writings of Indian Laws regarding the main temples: “In mediterranean places the temple is not constructed in the square, but somewhat distanced from it... because it is better seen and revered everywhere, being somewhat elevated from the ground, in such a way that one must enter by going up steps ...”. From the bell tower of the church you can see the diverse landscapes of Carchi, one of the smallest provinces in Ecuador. San Gabriel remains intact in the province’s south-eastern sector, 40 kilometers south of Tulcán, the provincial capital. The low reliefs form beautiful hills. On

the outskirts, ten minutes from the canton, the lush green nature becomes more noticeable. A 25 meter high waterfall is hidden among the trees and shrubs; the Paluz Waterfall. Like most places in nature, this has also been a place where people come for inspiration or to just be quiet and enjoy the water. The trees in the area, their forests, are worth visiting. The wind reaches the canopy of the Bosque de los Arrayanes (Myrtle Forest), stirs the leaves and evokes the constant sound of the sea. They look like living sculptures hurriedly reaching with their many branches toward heaven. At one point the forest breaks to form an empty space like a circle where the sky can be seen. The tall trees, between eight and fifteen meters, seem to be a natural construction that, not coincidentally, have

been called “the cathedral,” a place where the pre-Colombian culture known as Pastos used to hold burial and purification ceremonies and rituals. It is best to walk quietly along the forest trail; squirrels, rabbits, porcupines, wolves and many species of birds that roost under thick leaves through which light filters, can suddenly appear. Another place to visit and admire is Laguna del Salado (Salty Lagoon) a 24 hectare artificial wetland built 100 years ago, surrounded by willows, pampas, cattails, orchids, capulins and inhabited by owls, kestrels, doves, hummingbirds, ducks and migratory birds. At sunset I begin my return to the center, to the stone streets of San Gabriel. The aroma of coffee wafts from the houses to warm the cold night where the stars shine. ECUADOR INFINITO

41


[Sierra]

Cuenca, un patrimonio vivo para descubrir Cuenca, a living heritage to discover Escrito por Evelia Peralta / Fotografía de RsMp

E

l Turi parece haber sido puesto en ese lugar con la altura precisa para que los ojos curiosos avizoren desde lo alto a la antigua ciudad extendida a sus pies bajo la custodia de los majestuosos Andes, permanentes centinelas de su legado construido a lo largo de siglos. Entre su denso tejido de construcciones ocres y rojizas que siguen el orden de la cuadrícula urbana colonial, se insinúa la oquedad de las plazas donde sus acogedores espacios propician abigarrados encuentros ciudadanos. En ese conjunto donde se dan cita arquitecturas de diversos estilos y

42

INFINITE ECUADOR

épocas, desde las austeras casas que guardan coloridos murales en la serena belleza de sus patios, hasta los modernos edificios, sobresale impresionante, con la incomparable magnitud de su silueta, la nueva catedral de altos muros de ladrillo coronados por brillantes cúpulas. Aún no hemos descubierto los trazados de los cauces de Santa Ana de los cuatros ríos de Cuenca, testigos cristalinos de las huellas históricas de la antigua Guapondelig de los Cañaris que antecedió a la Tomebamba Inca, y de la ciudad hispánica que quedó envuelta por la Cuenca republicana. Tan remota historia nos invita a bus-

car en esta ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad, los vestigios de su pasado más lejano, a recorrer sus proporcionadas calles, tocar al llamador para que abran sus puertas los conventos y como lo hacían los peregrinos de antaño, refugiarse en la tranquilidad de sus bellos claustros; pasear por sus barrios para observar a lo largo del recorrido el trabajo de diestros artesanos, unos dando forma a los sombreros de paja toquilla, otros elaborando tejidos en telares tradicionales, o creando exquisitos objetos en cerámica, cuero, plata y otros metales. Todavía nos imaginamos disponer

del tiempo necesario para sentarnos a disfrutar de los sabores de sus deliciosos dulces después de haber probado los platos tradicionales, como la fanesca, el mote pata y el mote pillo, humitas y tamales. Diversidad de exquisitos alimentos para recuperar fuerzas y proponerse nuevos recorridos por iglesias, conventos y museos; admirando arte popular, colonial y moderno en este hito urbano, cultural y universitario. Y eso, sólo es parte de una urbe que se despliega en una contrastante topografía y que mira en El Barranco un sello de su singular personalidad.


El Turi seems to have been put in that place at the precise height so that curious eyes spy from above to the ancient city spreading out from its feet under the custody of the majestic Andes, permanent sentinels of its legacy built over centuries. Among its dense weave of ochre and red buildings that follow the order of the colonial urban grid, the emptiness of the plazas is insinuated where their welcoming spaces favor vivid citizen encounters. In that cluster which brings together diverse styles and eras of architecture, from the austere houses that have co-

lorful murals in the serene beauty of their patios, to the modern buildings, the new cathedral, with its high brick walls topped with bright domes and the unparalleled magnitude of its silhouette, stands out impressively. We still haven’t discovered the traces of the channels of Santa Ana de los cuatro ríos de Cuenca (Saint Ana of the Four Rivers of Cuenca), crystalline witnesses of the historical vestiges of the old Guapondelig of the Caùaris that preceded the Incan Tomebamba, and of the Hispanic city that was enveloped by the Republican Cuenca.

Such remote history invites us to search for World Cultural Heritage, the vestiges of its more distant past, to walk its harmonious streets, ring the doorbells so the convents open their doors, and as did the pilgrims of old, take refuge in the tranquility of their beautiful cloisters; stroll through its artisans, some shaping straw hats, others weaving fabrics on traditional looms, or creating exquisite objects from ceramic, leather, silver and other metals. We still imagine having the time necessary to sit and enjoy the flavors of its delicious sweets after having tasted traditional dishes, like fanesca (a tradi-

tional soup eaten during Easter Week), mote pata (pork, hominy and peanut soup), mote pillo (hominy and egg scramble), humitas (ground corn cakes steamed in corn husks) and tamales (ground corn and meat cakes steamed in achira leaves). A diversity of delicious food for regaining strength and planning new tours through churches, convents and museums; admiring folk, colonial and modern art in this urban, cultural, and university landmark. And that is only part of a city that unfolds into a contrasting topography and that sees a stamp of its unique personality in El Barranco.

ECUADOR INFINITO

43


[Sierra]

Zaruma, mรกs allรก de la iglesia de oro

Zaruma, beyond the golden church Escrito y fotografiado por Juan Carlos Morales

1. Zaruma estรก sobre una colina, en el corazรณn de la zona del oro. / Zaruma is on a ridge, in the heart of the gold region.

44

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

45


2. La ciudad se caracteriza por sus calles serpenteantes y construcciones coloridas de madera, sus habitantes sienten un gran sentido de pertenencia por la belleza de su pueblo. / Zaruma is characterized by its serpentine streets and colorful wooden buildings, its inhabitants have a great sense of belonging because of the beauty of their town.

C

omo si emergiera de una translúcida presencia –de un pueblo con iglesia evocado en

sagas antiguas- Zaruma surge de la niebla. Es un instante. Después, se sumerge más allá de las montañas azules y un clima generoso. Son casi las nueve de la ma-

ñana, pero tiene su explicación. El aire caliente del litoral de El Oro llega a esta suerte de colina, a 1 200 m.s.n.m., en la cordillera de Vizcaya, donde se asienta –tal es la palabra por las minas de oro que corroen sus entrañas– este pueblo encantado con nombre real: Villa Real de San Antonio del Cerro de Oro de Zaruma, otorgado por el mismísimo Felipe II, el 17 de octubre de 1593. Desde 1536, cuando descu-

46

INFINITE ECUADOR

brieron estas riquezas, hasta que apareció Alonso de Mercadillo años más tarde para fundarla de manera provisional en 1549, hacia 1820, cuando los batallones de Simón Bolívar y los colombianos, como éramos conocidos todos en la Gran Colombia, los espantaron, se calcula que los españoles se llevaron en los tres siglos 2 700 toneladas de oro de Zaruma. En la actualidad se extraen 3 toneladas de metal noble anuales, esto quiere decir que –con la tecnología actual- se requieren unos 900 años para cumplir esa meta. De aquellos hombres que no leyeron bien el poema de Francisco de Quevedo y Villegas: “Nace en las Indias honrado / donde el mundo le acompaña; / viene a morir en España / y es en Géno-

va enterrado; / y pues quien le trae al lado / es hermoso aunque sea fiero, /poderoso caballero / es don Dinero”. Aún no se escribía el poema cuando el Corregidor venido de Loja, Damián Meneses, el 8 de Diciembre de 1595, se encargó de que este pueblo pasara, literalmente y por breves períodos, a las arcas del ávido Rey y sus descendientes, quienes sucesivamente lo despilfarraron en los oropeles más allá de Flandes. “España tenía la vaca y otros tomaban la leche”, lo dice Eduardo Galeano en el libro “Las venas abiertas de América Latina”. La otra pepa preciada en Zaruma es su café. Eso lo sabe Marcelo Valverde Feijoo, quien desde hace más de medio siglo tuesta y

expende este aromático producto que, al ser sembrado en ceja de montaña y por secretos que da la humedad, tiene características únicas. El café debe ir acompañado por el típico “tigrillo”, que es un platillo no de piel de tigre, sino de plátano, del llamado verde, con huevo, queso y carne de cerdo al jugo.

Un pueblo de oro, al caer la tarde El sol de la tarde golpea por instantes la cúpula de la iglesia de estilo ecléctico como se verá en la noche, tal como nuestro signo barroco, siguiendo las líneas del filósofo Bolívar Echeverría. Entonces, desde ese imponente mirador hay que decirlo: Zaruma es el pueblo más hermoso del Ecua-


En medio de las sinuosas calles, el visitante entra al esplendor de los tiempos antiguos, entre casas de colores vistosos. dor, –declarado Patrimonio del Estado y con credenciales presentadas en 1998 a la UNESCO como aspirante a Patrimonio de la Humanidad– con casas hechas de maderas de guayacán y cedro que lo hace único, porque encierra un mítico encuentro con un pasado de bonanza, emplazado en un monte tan deslumbrante que no haría falta lo que aún guarda en su interior. Su hermana de andanzas de oro es Portovelo: una población que se deshace en la nostalgia de sus moradas derruidas o los nuevos edificios de bloque sin pintar, porque bien se sabe que cuando el metal se acaba, todos se marchan, como sucedió en la boliviana Potosí, donde acudían hasta las compañías de espectáculos de París: ahora olvidados vericuetos agónicos. Y el oro –como aseguraba Don Francisco de Quevedo– no perdona: nueve minas carcomen ahora mismo las entrañas de Zaruma y ya han hecho tambalear hasta la Iglesia Matriz, hecha irónicamente de pan de oro y carmesí, con una virgen de guedejas postizas y milagrosa. Allí, por afuera de sus escalinatas, caminan las mujeres más bellas que se han visto nunca por estos lares, mientras cientos de mineros hurgan subterráneos laberintos y arriba se ha instalado una algarabía de realismo mágico, al son del “tigrillo”.

su mayor riqueza, sino su caprichosa arquitectura levantada, curiosamente, en armonía con el imponente domo natural. Entonces es en su paisaje y en su arquitectura –de finales del XIX– donde parece estar su futuro, que muchos ecuatorianos no han visto nunca, porque algunos siguen hipnotizados en las vitrinas de oropel de Miami. Porque cada rincón de estas callejas guarda su historia, como la iglesia que fue construida en 18 años, allá por 1912 cuando un zarumeño llegó emocionado tras encontrar un fotograbado de una iglesia de Francia del siglo XVIII. La iglesia quedó igual, según dijo el hombre, pero en medio de palmeras, cafetales y algarrobos, y ahora mismo tiene instalada luces de neón verdes y de un morado indescifrable. En medio de las sinuosas calles, el visitante entra al esplendor de

los tiempos antiguos, entre casas de colores vistosos que albergan celosías llenas de geranios. Bajo los aleros se detienen a conversar mujeres de vestidos floreados y hombres con guayaberas. Zaruma, con un clima ideal como su gente, tiene una máxima: “Ni demasiado costeños para ser serranos, ni demasiado serranos para ser costeños”, dicen, aunque se ubican en la provincia de El Oro. Por este motivo, durante la disputa con el Perú, Zaruma fue su capital, como en 1822, acaso como distinción de ser la única población de la región en declarar su Independencia de la corona española –la misma que le dio nombradía– el 26 de noviembre de 1820. Germán Gallardo Cabrera, cuenta en su relato “Zaruma: un siglo de distancia”, que en su época dorada –aunque aquí es una redundancia– habían 154 casas

de primera, segunda y tercera clases. Era 1895, justo en el tiempo en que se inauguró el alumbrado de farolas. Mas, los zarumeños miran con preocupación cómo sus antiguas casas son devoradas por el frío concreto. Creen que es un lirismo eso de las declaraciones patrimoniales, a menos que la situación cambie. Y en eso son los propios empresarios del oro quienes tienen la decisión para preservar este pueblo de hechizo. Después de todo, esta tierra, con el hecho de existir, ya les ha prodigado más que los molinos que trituran los metales que nacen del cuarzo, en medio de olores de orquídeas y zaguanes encantados. Y de mujeres de ojos enigmáticos que nos recuerdan al poema de Neruda: “tienes enredaderas y

estrellas en el pelo (…) / como el verano en una iglesia de oro”.

3. Ahora, una orden de preservación protege el centro de la ciudad para no permitir construcciones de cemento. / Today, a preservation order prohibiting any cement construction protects the city’s center.

La noche: cúpulas rasgando las montañas La luz de un auto, desde el mirador, parece una sierpe de fuego que se desliza en medio de enigmáticas callejuelas, donde el olor del café está en reposo. Al observar los tejados y mínimos ventanales que parecen guardar luciérnagas inmensas se podría pensar que no sólo el oro ha sido

ECUADOR INFINITO

47


4. La iglesia hecha de madera es una de las mĂĄs hermosas del paĂ­s. / The wooden church is one of the most beautiful in the country.

48

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

49


Zaruma, beyond the golden church Written and photographed by Juan Carlos Morales

A

s if emerging from a translucent presence -that of a church village evoked from ancient sagas- Zaruma emerges from the fog. It is only for a moment and then it plunges beyond the blue mountains and good weather. It’s almost nine o’clock in the morning, but this has its explanation. The hot air from the coast of El Oro reaches this hill, 1,200 MASL in the mountains of Vizcaya, where this enchanted village is seated -such is the word for the gold mines that corrode its bowels- with a royal name: Villa Real de San Antonio del Cerro de Oro de Zaruma (Royal Village of Saint Anthony of the Golden Hill of Zaruma), given by Philip II himself on October 17, 1593. From 1536, when they discovered these riches, until Alonso de Mercadillo appeared years later to provisionally found the town in 1549, by 1820 when the battalions of Simón Bolivar and the Colombians (as we were known by all in Great Colombia) scared them away, it is estimated that the Spanish took 2,700 tons of Zaruma gold over three centuries. Currently, 3 tons of precious metal are extracted annually, which means that, with current technology, it would take about 900 years to meet that goal. For those men who did not closely read Francisco de Quevedo y Villegas’ poem: “It is born in the Indies, honored / accompanied by the world; / it comes to die in Spain / and is buried in Genoa, / and he who carries it with him / is beautiful although ugly / powerful knight / it is Sir Money.” The poem was not yet written when on December 8, 1595, the Corrector from Loja, Damián Meneses, saw to it that this town, literally and for brief periods, filled the coffers of the

50

INFINITE ECUADOR

greedy king and his descendants, who successively squandered it on the glitz beyond Flanders. “Spain had the cow and others drank the milk,” says Eduardo Galeano in his book, “Las venas abiertas de América Latina” (The Open Veins of Latin America). Zaruma’s other precious nugget is their coffee. Marcelo Valverde Feijoo knows that, who for more than half a century has roasted and expended this aromatic product that, because it is planted on the mountainside and through secrets given by humidity, has unique characteristics. The coffee must be accompanied by the typical “tigrillo” (oncilla) which is a not a dish of tiger skin, but plantain, or green banana, with egg, cheese and marinated pork meat.

A golden town, at dusk The afternoon sun intermittently strikes the cupola of the eclectic style church as it will be seen at night, just like our Baroque symbol, along the lines of philosopher Bolívar Echeverría. And so from that impressive viewpoint it must be said: Zaruma is the most beautiful town of Ecuador (declared a State Heritage and whose credentials were presented in 1998 as an aspiring UNESCO World Heritage Site) with houses made of cedar and guayacán wood (lignum vitae) which make it unique because it contains a mythical encounter with a prosperous past, located on a hill so dazzling that it doesn’t lack for what it still holds in its interior. Portovelo is her sister in golden adventures: a population that melts into the nostalgia of its demolished dwellings or its new unpainted block buildings, because it is well known that when the metal is gone, everyone will leave, like it happened in Potosí, Boliv-

ia, where even Parisian performance companies once flocked: now forgotten agonizing byways. And gold -as Don Francisco de Quevedo assured- is unforgiving: nine mines now gnaw the bowels of Zaruma and have already caused even the Mother Church to tremble, ironically made of gold leaf and crimson, with a miraculous virgin of artificial long hair. There, out beyond the steps, walk the most beautiful women that have ever been seen in these parts, as hundreds of miners burrow underground mazes and above a gibberish of magical realism has been installed, to the sound of “tigrillo”.

Nighttime: cupolas tearing the mountains The light of a car, from the lookout point, looks like a fire serpent slithering amid enigmatic alleyways, where the smell of coffee is at rest. By looking at the roofs and tiny windows that seem to withhold immense fireflies, one would think that not only gold has been its greatest wealth, but its whimsical raised architecture, curiously in harmony with the stunning natural dome. And so its future seems to lie in the landscape and late nineteenth century architecture, which many Ecuadorians have never seen, because some are still mesmerized by the glitz behind the shop windows of Miami. Because every corner of this city guards its history, like the church that was built in 18 years, back in 1912 when a Zaruman got excited after finding an engraved photograph of a church in eighteenth century France. The church was the same, as the man said, but amidst palm trees, coffee and carob fields, and now has neon lights of green

and an indecipherable purple. Amid the winding streets, the visitor enters into the splendor of ancient times, between brightly colored houses that host lattices full of geraniums. Women in flowery dresses and men in guayaberas (traditional loose cotton shirt) stop to talk under the eaves. Zaruma, with a climate as ideal as its people, has a motto: “Neither too coastal to be from the mountains nor too much from the mountains to be coastal,” they say, although they are located in the province of El Oro. For this reason, during the dispute with Peru, Zaruma was the capital, like in 1822, perhaps distinguished for being the only town in the region to declare its independence from the Spanish crown, the same that gave it its name, on November 26, 1820. In his account, “Zaruma; un siglo de distancia” (Zaruma; a century away), Germán Gallardo Cabrera says that in its golden age -although here it is redundant- it had 154 first, second and third class houses. It was 1895, just when lighted streetlamps came about. What’s more, the Zarumans watch worriedly how their former homes are devoured by the cold concrete. They think heritage declarations are lyricism, unless the situation changes. And the decision to preserve this spellbinding town lies with the gold entrepreneurs themselves. After all, this land, just by existing, has lavished more than the mills that grind metals born of quartz amid the scent of orchids and enchanted vestibules. And from the women’s enigmatic eyes, reminiscent of Neruda’s poem: “You’ve vines and stars in your hair (...) / as summer in a golden church”.


[Sierra]

Lugares de mi tierra, Pujilí Places of my land: Pujilí Escrito y fotografiado por Airs

B

ajo las nubes movidas por el fuerte viento que abrigan y destapan al sol y rodeado de bajos montes cobijados por árboles añejos se forma un pequeño valle de casas de abobe y paja y otras de cemento. En este valle hay un camino a diario transitado por turistas y la gente del pueblo de Pujilí, provincia de Cotopaxi. Este camino va hacia el santuario del Niño de Isinche, uno de los más concurridos. Dicen que desde el tiempo de la aparición del niño Jesús hecho en madera, en el siglo XVIII, ha crecido y por eso las tantas urnas cada vez más grandes, además de los más de 5.000 trajes como ofrendas de los devotos. Esta vez, camino a Isinche, sorprende encontrar un lugar diferente para los que visitamos esta tierra, un lugar para pasar el día y relajarse, la hostería Ugsha Wasi. Para llegar allí se toma el camino a Isinche, a la izquierda, aparecerá la iglesia grande de piedra de San Juan, luego un pequeño puente y a pocos metros a la de-

recha aparece Ugsha Wasi. Este lugar fue concebido por Luis Ugsha, oriundo de Pujilí quien viajó a diferentes partes del mundo y pudo ver el desierto de Israel y cómo la gente se ha ideado para que su tierra sea visitada. A su regreso a Pujilí se dio cuenta de la maravilla del paisajes y de lo que la gente puede ofrecer, por eso abrió Ugsha Wasi, para incentivar a los turistas a visitar este pueblo. Desde allí se puede ir al santuario de Isinche, a La Victoria para comprar los objetos de alfarería, a Tigua por sus pinturas, o los tejidos de Alpamalag. Dentro de Ugsha Wasi ofrecen la corrida de borregos africanos, inspirado en un viaje a ese continente. Los lugareños gustan de visitar este espacio concebido para disfrutar de los deportes, los cabalgatas, la piscina, el spa, o las caminatas junto al río. Allí la comida tradicional está a las órdenes, desde trucha, yahuarlocro, caldo de gallina, hasta borrego asado y seco de chivo. Por la noche, si desea quedarse en Pujilí, puede hospedarse en la hostería Misi Huasi, un lugar rústico

y acogedor, ubicado en el barrio Cuatro Esquinas a 2 kilómetros de Pujilí, camino al Quilotoa. Las cuatro cabañas están rodeadas de árboles que producen el sonido de un río. Al llegar la noche uno puede sentarse en el patio o los porches de las cabañas y mirar las millones de estrellas encendidas en el cielo. En estos lugares se disfruta de la sencillez y calidez del pueblo, siempre abierto para los visitantes que deseen sentir más a su tierra, a su país.

Under clouds moved by the strong wind that shelter and uncover the sun and surrounded by low mountains blanketed by old trees a small valley is formed by houses made of adobe and straw and others of cement. In this valley there is a road that is traveled daily by tourists and the townspeople of Pujilí, Cotopaxi Province. This road goes toward the sanctuary of the Niño de Isinche (baby of Isinche), one of the most frequented. They say that since the appearance of the wooden baby Jesus, in the 18th century, it has grown and that is why the many urns are increasingly larger, as well as the more than 5,000 costumes as offerings from the faithful. This

time, on the way to Isinche, it is surprising to find a place that is different for those who visit this land, a place to spend the day and relax – the Hostería Ugsha Wasi (Ugsha Wasi Inn). You take the road to Isinche to get there; to the left, the big, stone San Juan Church will appear, later, a small bridge, and a few meters to the right is Ugsha Wasi Inn. This place was created by Luis Ugsha, a native of Pujilí who traveled to different parts of the world and was able to see the desert of Israel and how the people have thought of ways for their land to be visited. Upon his return to Pujilí he realized the wonder of the landscapes and what the people could offer. That is why he opened Ugsha Wasi, to encourage tourists to visit this town. From there you can go to the sanctuary of Isinche, to La Victoria (The Victory) to buy pottery, Tigua for its paintings, or Alpamalag for the fabrics. Within Ugsha Wasi, they offer the running of the African lambs, inspired by a trip to that continent. The locals like to visit this place designed to enjoy sports, horseback riding, the pool, spa, or walks along the river. Traditional food can be ordered there, from trout, yahuarlocro (potato stew with entrails and fried lamb’s blood), and chicken broth to grilled lamb and seco de chivo (goat stew). At night, if you wish to stay in Pujilí, you can lodge at the Hostería Misi Huasi (Misi Huasi Inn), a rustic and hospitable place located in the Cuatro Esquinas (Four Corners) neighborhood, 2 kilometers from Pujilí on the road to Quilotoa. The four cabins are surrounded by trees that emit the sound of a river. When night falls, one can sit on the patio or the cabin porches and look at the millions of stars shining in the sky. In these places you can enjoy the simplicity and warmth of the people, always open to the visitors who want to experience more of their land, their country. ECUADOR INFINITO

51


[Costa]

Jama, su historia bañada por el mar

Jama, its history bathed by the sea Escrito por Airs / Fotografía de RsMp

J

ama, en la provincia de Manabí, es uno de los lugares más atractivos del país. Los visitantes pueden disfrutar en las playas de El Matal –el escenario donde se inspiró la película El pescador–, Don Juan, Punta Blanca, Punta Prieta y Tataste. Sus pobladores se dedican a la agricultura, la ganadería, al comercio y al turismo. También, en sus playas se puede mirar a los pescadores que, con gran destreza, capturan su alimento a bordo de canoas que parecen endebles en medio de la inmensidad del mar. Este lugar es uno de los más especiales del país, pues aquí se asentó la ancestral cultura Jama-Coaque, entre los 500 a.C. y 1531 d.C. En 1526, el piloto Bartolomé Ruiz

52

INFINITE ECUADOR

divisó el primer asentamiento urbano de esta cultura. Los antiguos habitantes han sido reconocidos por su gran refinamiento estético representado en los objetos encontrados, como figuras de cerámica y diversos objetos hechos de oro y otros metales. Ahora, este pueblo marino no sólo es un sitio emblemático por su historia, sino por su gente amigable y sus paisajes memorables. El bosque primario en las colinas, los altos acantilados desde donde se divisa un mar turquesa que va hasta el azul profundo se funden con la blanca arena; escenarios donde se crean las nuevas historias, particulares y únicas de cada visitante que llega ansioso por llevar dentro de sí un poco de Jama.

Jama, Manabí Province, is one of the most attractive places in the country. Visitors can enjoy the beaches of El Matal –where the scenery inspired the film El pescador (The Fisherman)—, Don Juan, Punta Blanca (White Point), Punta Prieta and Tataste. Its population is dedicated to agriculture, livestock, trade and tourism. Also, when walking along the beaches you can watch the fishermen that deftly capture their food aboard canoes that seem flimsy out on the immensity of the sea. This is one of the most special places in the country, where the ancient culture of Jama-Coaque settled between 500 B.C. and 1531 A.D. In 1526, the navigator Bartolomé Ruiz spied this culture’s first urban settle-

ment. These ancient inhabitants have been recognized for their great aesthetic refinement represented in archeological finds such as ceramic figurines and various objects made of gold and other metals. Now, this seaside village is not only a landmark because of its history, but for its friendly people and memorable scenery. The primal hill forests, and high cliffs which overlook a turquoise sea that reaches all the way out to the deep blue blend with the white sand; scenery where new stories are created, individual and unique to each visitor who arrives anxious to take in a bit of Jama.


[Costa]

Un manjar a la brasa con sabor manaba

A delicacy grilled with Manabí flavor Escrito y fotografiado por Andrea Isabel Rodríguez S.

Activity on the beach and sea turn feverish in the mornings. The sand in Crucita, Manabí, is ideal for running. Exercise is much lighter here at sea level than at 2,800 MASL in Quito. While some of us run and let the breeze into our bodies, others open their shops and start up their kitchens. The food is delicious there. If someone has a craving for ceviche with fried plantain 1 chips or rice with seafood they can walk down the boardwalk and into

the shop that calls their attention the most. That day I decided to go out of Crucita and take the main road to Portoviejo. I wanted to find somewhere different and I began to notice the places that appeared on the right side of the road. A few minutes away by car, I found a large hut with a fire pit and strings of sausages to make the traditional caldo de manguera (blood sausage soup).

I walked in and noticed a delicious smell coming from the grill. I greeted the woman who was attending it and the rest of the family that was helping her. I asked the woman if she had a bolón (fried green plantain dumpling), and with a smile full of kindness and her Manabí accent, she said yes. She pulled out a green plantain from the fire, already roasted, cut it and began to pound it with a stone on a board. Her strength and precision were admi-

E

n las mañanas las actividades del mar y de la playa se tornan febriles. En Crucita, Manabí, es ideal para correr sobre la arena. El ejercicio es mucho más ligero aquí, al nivel del mar, que en Quito, a 2 800 m.s.n.m. Mientras unos corremos y dejamos que la brisa entre a nuestro cuerpo, otros abren sus locales y prenden las cocinas. Allí, la comida es deliciosa. Si alguien tiene antojo de cebiche con patacones o un arroz con mariscos puede recorre a lo largo del malecón y entrar en el local que más llame su atención. Ese día decidí salir fuera de Crucita y tomar la vía principal hacia Portoviejo. Quería encontrar un lugar diferente y comencé a fijarme en los lugares que aparecían al lado derecho de la vía. A pocos minutos en carro, encontré una choza grande con un fogón prendido y unas salchichas colgando para hacer el tradicional caldo de manguera. Entré y percibí un olor delicioso que salía de la brasa. Saludé con la señora que atendía y con el resto de familiares que la ayudaban. A la señora le pregunté si tenía un bolón y, con una sonrisa llena de bondad y su acento manaba, me respondió que sí. Del fuego sacó un plátano verde ya asado, lo cortó y comenzó a majarlo con una piedra sobre la tabla. Sus fuerza y precisión eran admirables. Después de aplastar bien tomó una parte del verde e hizo una bolita donde hundió el dedo y puso queso rallado y perejil. Tomó el resto del verde y formó una bola perfecta. Lo puso en el plato y estaba listo para degustar. Para mi sorpresa el bolón no pasó por la freidora y cuando lo probé era una delicia hecha a la brasa junto a un café bien cargado. ¡Esto es Manabí!

rable. After crushing it well she took part of the plantain and made a small ball where she sank in her finger and filled it with grated cheese and parsley. She took the rest of the plantain and formed a perfect ball. She put it on the plate and it was ready to enjoy. To my surprise the bolón did not go through the fryer and when I tried it, it was a grilled delicacy along with some strong coffee. This is Manabí!

ECUADOR INFINITO

53


[Costa]

Cordillera de Churute: sonidos de la naturaleza

Churute Mountains: sounds of nature Escrito y fotografiado por Sebasti谩n Padr贸n M. 54

INFINITE ECUADOR


1. Los campos de arroz y caña rodean como un mar los cerros que forman parte de la reserva Manglares Churute, esta es una zona agrícola, al sur del país. Hay varios senderos para ser recorridos en compañía de guías locales. Otro lugar interesante para visitar es la Finca Monoloco, un lugar cómodo y tranquilo./ The fields of rice and cane surround the hills of the Manglares Churute Reserve like an ocean; this is a highly agricultural area in the south of the country. There are several paths to take, accompanied by one of the local guides. Another interesting place to visit is the Finca Monoloco, a comfortable, calm place.

ECUADOR INFINITO

55


2. Un mono aullador macho produce un fuerte sonido, el cual es posible gracias a la presencia de un hueso hioides y una laringe muy desarrollada que forma una caja de resonancia. Son animales herbívoros. / A male howler monkey emits a loud yowl. This sound is possible thanks to the presence of a hyoid bone and a very developed larynx that forms a sound box. They are herbivores.

P

or un sendero hacia el cerro Cimalón, junto con mi guía, nos abrimos paso a través de

una cambiante vegetación en la reserva ecológica Manglares Churute, en la provincia del Guayas. Al comienzo del trayecto, en la base del cerro, el ambiente es caliente y seco, donde se asientan plantaciones y bosques secundarios formados por árboles jóvenes y varias especies de arbustos. En los cerros Masvale, Cimalón, Mate, Perequete Chico, Perequete Grande y Pancho Diablo están protegidos remanentes de bosque húmedo tropical, importantes para la conservación de la biodiversidad de la Costa Sur del Ecuador. Por momentos la caminata se

56

INFINITE ECUADOR

vuelve un poco pesada, no sólo por la subida empinada y el calor, también por el esfuerzo que implica ahuyentar a los abundantes mosquitos que se multiplican en esta época. Ellos están listos para picar en cualquier centímetro de piel no protegida por el repelente. Mas el llamado de la naturaleza es apabullante y el cansancio no es un problema cuando tomamos conciencia de la extraordinaria biodiversidad que nos rodea. La emoción continúa al escuchar cada vez más cerca el sonido de los monos aulladores. Así, a cada paso prestamos más atención al entorno. Por allí se escucha un cuchuco, Nasuanarica (Linnaeus, 1766). Este animal, pequeño y peludo, anda en grupo y es omnívoro. Se queda inmóvil al sentir

nuestros pasos; al instante baja del árbol y desaparece en la vegetación. Después de lograr la cima, la caminata es más fácil y en pocos minutos llegamos al lugar de los monos aulladores, un espacio cubierto por grandes árboles, ideales para su descanso y obtención de alimentos. Este grupo de doce monos, de la especie Alouattapalliata (Gray, 1849), permanece quieto en la copa de un gran árbol de 15 metros de altura. En el grupo hay un par de machos adultos que se ponen en posición defensiva y comienzan a aullar al sentir nuestra presencia. El resto son hembras y crías aferradas a los cuerpos de sus madres. Cada movimiento es preciso, porque a esas alturas cualquier movimien-

to equívoco sería fatal. El grupo permanece quieto, aferrado con sus colas prensiles, esperando no ser descubierto por nuestros curiosos ojos que lo busca entre el dosel. El sonido producido por los machos es uno de los más fuertes que emite un primate en la ecozona terrestre del Neotrópico. La gente que los escucha por primera vez se asombra por el agudo e imponente aullido audible a kilómetros. Después de unos minutos, y de unas cuantas fotos, nos alejamos para no perturbarlos y entrar más en este bosque que es parte de esta reserva protectora de más de 50 000 hectáreas, de éstas, 35 000 hectáreas son de manglar, el resto incluye la laguna del Canclón y la Cordillera de Churute.


3. Este macho descansa unos segundos antes de iniciar nuevamente su cortejo. La poca luz que penetra entre la copa de los árboles dificulta fotografiar a estas aves saltarinas. / This male rests for a few seconds before continuing his courtship. The little light that penetrates the treetops makes it difficult to photograph these jumping birds.

En los cerros Masvale, Cimalón, Mate, Perequete Chico, Perequete Grande y Pancho Diablo están protegidos remanentes de bosque húmedo tropical, importantes para la conservación de la biodiversidad de la Costa Sur del Ecuador. Unas pequeñas aves se escabullen entre la vegetación moviendo sus alas y haciendo sonidos fuertes parecidos a un “tac, tac”, “tac, tac”. Estas pequeñas aves, de color blanco y cara negra, saltan entre las ramas. Pertenecen a uno de los grupos más interesantes de aves: los manakins. La especie que revolotea en este bosque es Manacusmanacus (Linnaeus, 1766) conocida entre los observadores de aves como “saltarín barbiblanco”. Los manakins tienen una hermosa coloración en su plumaje, sobre todo el de su cabeza, que puede ser blanco, negro, verde,

azul, rojo o amarillo. Es extraordinario estar frente a este grupo para observar su comportamiento. Uno de los mejores momentos es el despliegue o cortejo de los machos. Ellos saltan, “bailan”, cantan y hacen sonidos con sus alas. El cortejo es de suma importancia para las hembras, menos vistosa que los machos, pues observan atentas el espectáculo que estos realizan. La hembra está atenta para escoger a su futura pareja que será el padre de sus polluelos. Este tipo de cortejos son el resultado de miles o millones de años de evolución. Cada acto

que encierra el ritual ha sido seleccionado a través de un proceso muy importante conocido como “selección sexual”, este proceso, y la “selección natural” son los que determinan cuáles rasgos se perpetuarán en las especies. Al final del ritual, los machos se agrupan en una misma área para presentarse a la hembra. A este comportamiento se conoce como lek –ciertas especies de animales se agrupan entre machos con el propósito de competir por las hembras. Después de una hora de observarlas comenzamos el descenso.

En la bajada paramos para descansar e hidratarnos. Miramos entre las copas de los árboles el vuelo de un pequeño insecto y en segundos se posa sobre una rama, a pocos centímetros de mi cara. Al instante veo que se trata de una mantis limpiando sus patas delanteras adaptadas para ser usadas como herramientas para capturar otros insectos y armas para defenderse de predadores. Levanta su vuelo y desaparece entre el verdor del bosque, aquel espacio que envuelve y nos deja absortos ante tanto enigma y belleza.

ECUADOR INFINITO

57


58

INFINITE ECUADOR


4. Un cancl贸n vuela entre las plantas que crecen en los bordes de la laguna. La laguna y los extensos manglares de la reserva se reconocen a nivel mundial como un 谩rea importante para aves migratorias. En 1996 fue declarada como un humedal Ramsar. / A horned screamer flies among the plants that grow at the edges of the lagoon. The lagoon and the extensive mangroves of the reserve are recognized worldwide as an important area for migratory birds. In 1996, it was declared a Ramsar wetland.

ECUADOR INFINITO

59


5. La Orquídea Mariposa Psychopsis versteegiana (Pulle) Lückel & Braemes es una de las varias especies que puede ser observada en los senderos de la reserva. / The Mariposa Psychopsis versteegiana (Pulle) Lückel & Braemes orchid is one of many species seen along the paths of the reserve.

60

INFINITE ECUADOR


6. Una mantis se posa tranquila en una hoja. Es un predador formidable. Generalmente espera tranquilo e inmutable entre la vegetación, pero ante el primer insecto que se acerque reacciona rápidamente para capturarlo. / A mantis calmly perches on a leaf. It is a formidable predator. It usually waits quietly and unchanging among the plant growth, but with the first insect that comes close, it reacts quickly to capture it.

Churute Mountains: sounds of nature

Written and photographed by Sebastián Padrón M.

O

n a path to the Cerro Cimalón (Cimalon Hill) with my guide, we made our way through changing vegetation in the Manglares Churute (Churute Mangroves) Ecological Reserve in the Guayas Province. At the beginning of the journey, at the base of the hill, the environment is hot and dry, where there lay plantations and secondary forests made up of young trees and various species of shrubs. On the Cerros Masvale, Cimalón, Mate, Perequete Chico (Little Perequete), Perequete Grande (Big Perequete) and Pancho Diablo (Pancho Devil) the remnants of the tropical rainforest, important for the conservation of the Southern Coast of Ecuador, are protected. At times the walk becomes a bit daunting, not only because of the steep climb and heat, but also the effort involved in chasing away the abundant mosquitoes that multiply at this time. They are ready to bite on any centimeter of skin unprotected by repellent. But, the call of nature is overwhelming and fatigue is not a problem when we become aware of the extraordinary biodiversity around us. The excitement continues as we hear the sound of howler monkeys get closer. Thus, with every step we pay more attention to the

environment. Nearby, a cuchuco, Nasua narica (Linnaeus, 1766), can be heard. This small and hairy animal is part of a group and is omnivorous. It becomes still when it hears our footsteps and instantly gets down from the tree and disappears into the vegetation. After reaching the summit the walk is easier and within minutes we arrive at the site of the howler monkeys, a space covered by large trees, ideal for resting and getting food. This group of twelve monkeys, of the species Alouattapalliata (Gray, 1849), remain still at the top of a big tree, 15 meters high. There are a pair of male adults in the group that become defensive and begin to howl upon sensing our presence. The rest are females and young clinging to their mothers’ bodies. Every movement is precise because at this point, any wrong movement could be fatal. The group remains motionless, clinging with their prehensile tails, hoping to not be discovered by our curious eyes searching for it through the canopy. The sound produced by the males is one of the strongest emitted by a primate in the Neotropical ecozone. The people who hear it for the first time are surprised by the sharp and impressive howl, audible for miles. After

a few minutes, and several photographs, we distance ourselves so we don’t disturb them and go deeper into the forest which is part of the reserve protecting more than 50,000 hectares, of which 35,000 hectares are mangroves; the rest includes El Canclón Lake and the Cordillera de Churute. Some small birds disappear between the plant growth, flapping their wings and making loud sounds like a “tock, tock”, “tock, tock”. These small birds, white with black faces, hop between branches. They belong to one of the most interesting groups of birds: manakins. The species that flutters in this forest is Manacus manacus (Linnaeus, 1766), known among bird watchers as “White-bearded Manakin”. Manakins have beautiful plumage coloration, especially the head, which can be white, black, green, blue, red, or yellow. It is extraordinary to be in front of this group to observe their behavior. One of the best moments is the display or courting of the males. They jump, “dance”, sing and make noises with their wings. The courting is very important for the females, less attractive than the males, so they watch the show that they perform. The female is ca-

reful to choose her future mate that will be the father of her chicks. This type of courting is the result of thousands or millions of years of evolution. Every act that encloses the ritual has been selected through a very important process known as “sexual selection”; this process and “natural selection” are what determine what features will perpetuate in the species. At the end of the ritual, the males cluster themselves in one area to present themselves to the female. This behavior is known as lek – certain species of animals group the males in order to compete for the females. After an hour of observing them, we began the descent. On the way down we stopped to rest and hydrate ourselves. We saw through the treetops the flight of a small insect and within seconds, it lands on a branch a few centimeters from my face. I instantly see that it is a mantis cleaning its front legs which are adapted to be used as eating utensils for capturing other insects and weapons to defend its self against predators. Then it flies off and disappears among the greenery of the forest, that place that surrounds and leaves us absorbed of such enigma and beauty. ECUADOR INFINITO

61


[Costa] 1. El cielo se funde con el mar cobre de incesantes olas. / The sky merges with the never ending waves of the copper sea.

62

INFINITE ECUADOR


El mar, el mar, y no pensar en nada… The sea, the sea, and thinking of nothing ... Escrito y fotografiado por Rómulo Moya Peralta

ECUADOR INFINITO

63


2. Es un lugar acogedor y agradable para pasar algĂşn tiempo. / It is an attractive and inviting place to visit for awhile.

64

INFINITE ECUADOR


Era un suspiro lánguido y sonoro la voz del mar aquella tarde… El día, no queriendo morir, con garras de oro de los acantilados se prendía…. ¡el mar amado, el mar apetecido, el mar, el mar, y no pensar en nada!... (Manuel Machado, Ars moriendi, Ocaso)

T

ras un caluroso día se aproxima la hora del ocaso aquí en Bahía desde donde escribo. El sol se pone allá en el horizonte dialogando conmigo, es un encuentro frente a frente que hipnotiza. Acaso atino a disparar mi cámara unas cuantas veces, cada vez que un sonido me saca sólo por un instante de ese diálogo que me mantiene cautivo. Es un instante eterno, todo menos sol a la deriva. Sobre la arena, furiosas son las caricias de espuma salina donde se refleja el cielo ardiente de sol, minúsculos trozos de seda mineral, testigos del tiempo, canto a los sentidos. El balanceo de las olas, el viento, los sonidos me regresan a este lado del horizonte,

sabiendo que ahora el sol ilumina en las antípodas. Sentado donde se encuentra la ciudad con el mar, ahora iluminado por la luna y las farolas, me cuentan que estamos en la antigua ciudad de Carán, cuyo nombre actual es tan largo que casi nadie lo recuerda, Ciudad de San Antonio de Morga de la Bahía de Caráquez. Llevo sólo un día en esta bella ciudad y sin embargo todo ha sido sorprendente, tanto como el viaje, desde mi salida de Quito, siguiendo la línea equinoccial, primero a San Antonio de Pichincha, luego Puerto Quito, El Carmen y Pedernales. Éste sólo hecho ya es extraordinario, viajar sobre el paralelo

cero. Siguiendo el camino del ecuador del planeta, desde los Andes hasta el océano Pacífico, desde casi 3 000 metros de altura hasta el nivel de mar. Y luego desde Pedernales rumbo al sur hasta San Vicente y estrenar el puente que se une con Bahía. La noche llega y con ella la ensoñación, mientras la mirada se pierde en las olas, allí donde se crean las figuras y se recuerdan las historias, imagino a los valdivianos cruzar la playa con sus cuencos de cerámica; me retrotraigo cinco mil años, viajo en el tiempo, alfareros de Venus que tenían una estrecha relación con el mar y que venían desde el sur o quizá fueron los pobladores de la cultura Bahía, o Jama-Coaque, o

la Manteña. Lo cierto es que por esta costa pasaron los habitantes de las culturas prehistóricas más desarrolladas de América. La noche en la costa es fresca, la brisa se lleva suavemente mis pensamientos. Cuando el sol se ha ido, sólo queda el sonido atronador del agua brava, entonces me doy cuenta que en el mar nunca hay silencio, que el agua no llega sola, llega con el viento, con el canto de las aves. Me hago de una caracola, allí se guardan todos los sonidos marinos y me quedo sentado, y siento, sólo es el mar y no pensar en nada.

ECUADOR INFINITO

65


It was a languid and resounding sigh the voice of the sea that afternoon ... The day, not wanting to die, with golden claws from the cliffs it rose .... The beloved sea, the craved sea, the sea, the sea, and thinking of nothing! ... (Manuel Machado, The Art of Dying, Sunset)

A

fter a hot day, sunset approaches here in Bahía where I am writing. The sun sets on the horizon and talks with me; it is a mesmerizing encounter. I barely snap a few photographs; each time a sound is made, I am roused for an instant from that dialogue that keeps me captive. It is an eternal moment, everything but the drifting sun. On the sand, the salty foam caresses are furious, reflecting the burning sky of the sun, tiny pieces of mineral silk, witnesses of time, a song for the senses. The rocking of the waves, the wind, the sounds bring me back to this side of the horizon, knowing that now

66

INFINITE ECUADOR

the sun lights in the antipodes. Sitting where the city meets the sea, now illuminated by the moon and the streetlights, they tell me that we are in the old city of Carán, whose actual name is so long that almost no one remembers it, Ciudad de San Antonio de Morga de la Bahía de Caráquez (City of Saint Anthony de Morga of Caráquez Bay). I’ve been in this beautiful city for only one day and yet everything has been amazing, as was the journey itself since my departure from Quito, following the equator first to San Antonio de Pichincha, then Puerto Quito, El Carmen and Pedernales. This fact alone is

amazing in and of itself, traveling along the equator. I followed the planet’s equatorial path, from the Andes to the Pacific Ocean, from almost 3,000 meters high all the way down to sea level. And then from Pedernales I went south to San Vicente and took my first trip across the new bridge to Bahía. Dreams begin with the arrival of night; while my gaze is lost in the waves, where figures are created and histories remembered, I imagine the Valdivians crossing the beach with their ceramic bowls, and I take myself back five thousand years, traveling in time: potters of Venus who had a close relationship with the sea and came from

the south or perhaps they were the antecedents of the Bahía culture, or JamaCoaque, or Manteña. The truth is that the most advanced prehistoric cultures of America were here on this coast. The night on the coast is fresh, and the breeze gently takes my thoughts. When the sun is gone, there is only the thunderous sound of the waves. Then I realize that there is never silence on the sea, that the water does not come alone, it comes with the wind, with the singing of birds. I listen to a shell, where all the marine sounds are stored and I sit, and I feel; it is only the sea and thinking of nothing.


3. Bahía está en la costa sureste del extremo más alejado del estuario de Chone. / Bahía is on the southeast coast of the farthest extreme of the Chone Estuary.

ECUADOR INFINITO

67


[Galรกpagos]

Magia y vida en

las Galรกpagos Magic and life in Galapagos Escrito y fotografiado por Giovanni Rosania 68

INFINITE ECUADOR


1. Tortuga verde del PacĂ­fico copulando. / Mating pacific green sea turtle.

ECUADOR INFINITO

69


2. Flamenco juvenil. / Juvenile flamingo.

U

n regalo es lo que recibió el Ecuador cuando incorporó las Galápagos a su territorio, en

línea ecuatorial, donde conver-

de tortugas terrestres, pinzones o

personas que visitamos atónitas

gen las corrientes del norte y del

cucuves y que han estimulado a

esta maravilla natural. Las islas

sur, propiciando un clima único

científicos durante décadas, por-

son uno de los pocos lugares del

una época en la que nadie había

y características especiales, que

que muchas de las especies que

mundo donde los visitantes pue-

combinadas con la distribución

habitan las Galápagos llegaron en

den tener un contacto cercano

geográfica de las islas, las han

el pasado, aislándose de sus ances-

con la naturaleza sin perturbarla,

convertido en lo que los científi-

tros continentales y cambiando

llenándose de sensaciones indes-

cos han llamado “un laboratorio

en el tiempo para volverse únicas

criptibles desde el momento en el

viviente de evolución”.

al archipiélago.

que llegan. Los visitantes se llenan

puesto interés en reclamarlas y no se sospechaba la maravilla natural que constituían estas islas llenas de magia, vida y testimonios para la ciencia.

Son un lugar en el que cual-

Las Galápagos son un lugar

de gozo al caminar entre campos

Las islas emergieron del fondo

quier visitante puede ser testigo

que se ha detenido en el tiempo,

de lava y fumarolas, que recuer-

del mar por fuerzas volcánicas,

de los procesos que inspiraron a

mucho antes de que el ser huma-

dan a las fuerzas que forman el

desde lo que los geólogos llaman

Darwin para desarrollar su teoría

no impacte con su desarrollo, un

planeta desde hace millones de

un punto caliente, hace varios

del origen de las especies por se-

lugar donde todavía existe una

años y, por sobre todo, al estar a

millones de años. Están estraté-

lección natural. Procesos que son

armonía indescriptible entre la

pocos metros de lobos marinos,

gicamente localizadas sobre la

palpables al ver los distintos tipos

fauna terrestre y marina con las

aves, tortugas gigantes e iguanas,

70

INFINITE ECUADOR


Las Galápagos son un lugar que se ha detenido en el tiempo, mucho antes de que el ser humano impacte con su desarrollo, un lugar donde todavía existe una armonía indescriptible entre la fauna terrestre y marina con las personas que visitamos atónitas esta maravilla natural.

3. Garza azul. / Great blue heron.

que los hacen vibrar en emoción

agua, a la otra cara de las islas, el

res lugares de buceo de aventura

que sólo se puede vivir en este

Galápagos submarino. Un lugar

del mundo. Los buzos certificados

en el cual se puede nadar con mi-

pueden tener la más grandiosa

La cercanía de la imperturba-

les de coloridos peces, iguanas y

experiencia a bordo de cruceros

ble naturaleza hace que cualquier

tortugas marinas, además de aves

especializados que llegan a luga-

persona equipada con una cámara

como pingüinos y cormoranes no

res remotos como al famoso arco

pueda convertirse en fotógrafa de

voladores y definitivamente los

de Darwin, donde basta sumergir-

calidad mundial, porque los lobos

ladrones del espectáculo, los lobos

se con ayuda de tanques, equipo

marinos y aves aperchadas sobre

marinos, que invitan al turista a

adecuado y un guía especializado

las rocas de lava, posando frente

integrarse en su ballet de acroba-

para estar rodeados de decenas de

al mar y gloriosos atardeceres, se

cia y burbujas, jugando con los vi-

tiburones martillo, miles de peces,

convierten en modelos perfectos

sitantes como si se tratase de sus

lobos marinos y con un poco de

para la más espectacular toma.

pares, en una danza incansable

suerte, delfines y algún tiburón

que embriaga las emociones.

ballena, el pez más grande del

paraíso.

La

experiencia

galapagueña

se multiplica por tres cuando se

Por si fuera poco, Galápagos

planeta. El regocijo de la visita te-

tiene la oportunidad de entrar al

es considerado uno de los mejo-

rrestre se mezcla con la excitación

y adrenalina del mundo subacuático en una perfecta combinación que crea una experiencia total. Por todo esto, como habitantes de nuestro planeta azul, nos surge un doble compromiso. Por un lado la necesidad de visitar una de las joyas del mundo natural y por otro la necesidad de mantenerla para las futuras generaciones, porque a veces la conservación puede ser opacada por otras necesidades. Mas Galápagos es único e irremplazable y depende de todos nosotros que su encanto dure para siempre y pueda ser vivida por otros caminantes que están por venir. ECUADOR INFINITO

71


4. Islote frente a Punta Pitt en San Crist贸bal. / Islet by Pitt Point at Chatham Island.

72

INFINITE ECUADOR


5. Delfín pico de botella. / Bottlenose dolphin.

Magic and life in Galapagos

Written and photographed by Giovanni Rosania

E

cuador received a gift when it incorporated the Galapagos Islands into its territory, during a time when nobody had any interest in claiming them nor suspected the natural wonder which constitutes these islands full of magic, life and evidence for science. The islands were pushed up through the sea floor by volcanic forces over the course of several million years, from what geologists call a hot spot. They are strategically located on the equator, where northern and southern currents converge, fostering a unique climate and special features, which combined with the geographical distribution of the islands, have become what scientists have called “a living laboratory of evolution.” Here, any visitor can witness the process that inspired Darwin to develop his theory of the origin of species by natural selection. Processes which are palpable at the sight of the different types of tortoises, finches or mockingbirds and which have motivated scientists for decades,

because many of the species that inhabit Galapagos arrived in the past, isolating themselves from their continental ancestors and changing over time to become unique to the archipelago. Galapagos is a place that has been frozen in time, long before humans impacted its development, a place where there is still an indescribable harmony between land and marine wildlife with people, astonished upon visiting this natural wonder. The islands are one of the few places in the world where visitors can have close contact with nature without disturbing it, filled with indescribable sensations from the moment they arrive. Visitors are wrapped in this magic as they walk through lava fields and fumaroles, reminiscent of the forces that shaped the planet for millions of years and, above all, when they find themselves but a few meters from sea lions, birds, giant tortoises and iguanas, making them vibrate with indescribable feelings that can only be experienced in this paradise.

The proximity of undisturbed nature makes it so that anyone equipped with a camera can become a world-class photographer; sea lions and birds perch on the lava rocks, posing in front of the sea and glorious sunsets, becoming perfect models for the most spectacular shots. The Galapagos experience is tripled when you have the opportunity to get in the water on the other side of the islands, the underwater Galapagos. A place where you can swim with thousands of colorful fish, iguanas and sea turtles, as well as birds such as penguins and flightless cormorants, and definitely the ones that steal the show, the sea lions who invite tourists to join their ballet of acrobatics and bubbles, playing with visitors as if they were their peers, in a tireless dance that captivate the emotions. If this weren’t enough, Galapagos is considered one of the best adventure dive sites in the world. Certified divers can have the greatest experience aboard specialized cruises that travel to remote

places like the famous Darwin’s Arch, where you can just dive with the help of tanks, special equipment and a guide trained to be surrounded by dozens of hammerhead sharks, thousands of fish, sea lions, and with a little luck, dolphins and even a whale shark, the largest fish in the world. The joy of the island tour and the excitement and adrenaline of the underwater world merge in a perfect combination that creates a complete experience. For all of these reasons, as inhabitants of our blue planet, a dual commitment emerges. On one hand, there is the need to visit one of the jewels of the natural world, and on the other, the need to preserve it for future generations because conservation can sometimes be overshadowed by other needs. But Galapagos is unique and irreplaceable and it’s up to us for its enchantment to last forever and be experienced by other travelers to come. ECUADOR INFINITO

73


6. Turistas disfrutando el avistamiento de delfines. / Tourists enjoying dolphin sighting.

74

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

75


76

INFINITE ECUADOR


7. Flamencos en Punta Moreno, Isla Isabela. / Flamingoes at Punta Moreno, Isabela Island (Albemarle).

ECUADOR INFINITO

77


[Significados] M E A N I N G S EL MONUMENTO A LA INDEPENDENCIA | THE INDEPENDENCE MONUMENT Escrito y fotografiado por RsMp

Fue concebido por Lorenzo Durini y realizado por Adriático Froli, Anacleto Ciria y Pietro Lippi. Los materiales usados fueron bronce, piedra y mármol. Su altura es de 17.42 metros y está ubicado en Plaza de La Independencia. El costo fue de 8 750 cóndores ecuatorianos. Fue inaugurado oficialmente el 10 de agosto de 1906.

It was conceived by Lorenzo Durini and built by Adriático Froli, Anacleto Ciria and Pietro Lippi. The materials used were bronze, stone and marble. It measures 17.42 m high and is located in the Plaza de La Independencia (Independence Plaza). It cost 8,750 Ecuadorian condors (gold coins) and was officially inaugurated on August 10, 1906.

78

INFINITE ECUADOR

Sobre el pedestal y columnas se levanta un arquitrabe que complementa la proporción del conjunto, sobre éste descansa el globo terráqueo que sostiene a la estatua de la libertad, fundida en bronce, la cual sostiene una antorcha luminosa de 1809.

En la base reposa un león herido en bronce y un cóndor que ha roto las cadenas. El cóndor es la figura emblemática representativa del Ecuador, simboliza la ruptura del yugo español. El león herido simboliza a España derrotada, pues es símbolo de la realeza española.

An architrave rises above the pedestal and columns, complementing the proportions of the whole; a globe of the earth rests on it, which holds the statue of liberty -cast in bronze- which holds the lighted torch of 1809.

A wounded lion in bronze rests at the base as well as a condor that has broken its chains. The condor is the representative emblem of Ecuador, symbolizing the breaking of the Spanish yoke. The wounded lion symbolizes defeated Spain, as it is the symbol of Spanish royalty.

Por disposición legislativa, en 1888, se decidió la construcción del monumento para lo que el Cabildo quiteño asignó la suma de diez mil pesos. En abril de 1894, durante el Gobierno de Luis Cordero, se encargó al artista italiano Juan Bautista Minguetti la realización del diseño preliminar. Sin embargo, en 1895 el artista abandonó el país junto a los Salesianos.

In 1888, legislation was passed for the construction of the monument for which the Quito District Council designated a sum of 10,000 pesos. In April of 1894, during the government of Luis Cordero, the Italian artist Juan Bautista Minguetti was assigned to creating the preliminary design. However, the artist abandoned the country along with the Salesians in 1895.

Recién en 1902 se convoca a un concurso internacional en París, con escultores de la talla de Loisseau Rousseau o Bertholdi, autor de la Estatua de La Libertad en Nueva York. El ganador proclamado en 1904 fue el arquitecto Lorenzo Durini Vasalli, residente en Quito, quien participó con el escultor italiano Adriático Froli y Anacleto Ciria en los trabajos en mármol y Pietro Lippi para la fundición del monumento.

Only in 1902 an international contest was convened in Paris, with the likes of sculptors Loisseau Rousseau or Bertholdi, creator of the Statue of Liberty in New York. In 1904, the proclaimed winner, architect Lorenzo Durini Vasalli, a Quito resident, worked with Italian sculptors Adriático Froli y Anacleto Ciria on the marble and Pietro Lippi for the monument’s foundation.


EL FRAY Y LA CERVEZA Nacido en Malinas, Bélgica, en 1498 y luego de una corta estancia en Santo Domingo, Fray Jodoco Ricke llegó a Quito en 1534. Siendo parte de la Orden de los Franciscanos, a su arribo trajo las primeras gavillas gramíneas de trigo y cebada, cereales que a partir de entonces fueron producidos en nuestras tierras. Se dice que los indígenas locales preparaban una chicha de maíz parecida a la cerveza y que el Fray, al venir de una región cervecera importante, tenía los conocimientos necesarios para producirlas localmente. Por ello, en el Convento de San Francisco, en Quito, se cree que se instaló

una de las primeras fábricas de cerveza en América. Se abastecían de agua de las vertientes del volcán Pichincha; los demás ingredientes que para entonces ya se producían aquí eran la cebada, levadura y el lúpulo. Todo esto se procesaba en una pequeña barrica junto al huerto del claustro. Los propios frailes entregaban su mano de obra. Almacenaban la cebada por unos días, luego de limpiarla seleccionaban los mejores granos, los remojaban en agua hasta que germinaran, así convertían el almidón en azúcar soluble, luego malteaban (forzar el desarrollo de la semilla para

obtener un sabor especial de los granos fermentados) el grano y lo secaban. Tostando los granos obtenían diferentes tipos de cervezas: doradas, negras o rojas. La fabricación de la cerveza en el templo terminó en 1969, luego de 400 años de producción. Cabe destacar que Fray Jodoco Ricke, además de ser el fundador del convento de San Francisco, en 1534 creó la primera escuela para indígenas en Quito, y fue co-fundador del Colegio San Andrés, donde se formaron los primeros músicos, pintores y escultores del país.

is believed to have installed one of the first breweries in America. They got the water supply from the springs of the Pichincha Volcano; the rest of the ingredients, that by then were produced here, were barley, yeast and hops. All of this was processed in a small barrel by the garden of the cloister. The friars themselves did the labor. They stored the barley for a few days; after cleaning it, they selected the best grains, soaked them in water until they germinated, and turned the starch into soluble sugar. Then they malted (forcing the development of the

seed to obtain the special flavor of fermented grains) the grain and dried it. Toasting the grain got different types of beer: gold, black or red. Brewing in the temple ended in 1969, after 400 years of production. It should be noted that Friar Joost de Ricke, besides being the founder of the San Francisco Convent, he created the first school for indigenous people in Quito in 1534, and also cofounded the San Andrés School, where the first musicians, painters, and sculptors of the country were trained.

GAZES

[Miradas]

Escrito y fotografiado por RsMp

THE FRIAR AND THE BEER

Born in Malinas, Belgium, in 1498, and after a short stay in Santo Domingo, Friar Joost de Ricke arrived in Quito in 1534. Being part of the Franciscan Order, his arrival brought the first sheaves of wheat and barley grasses, cereals that were thereafter produced in our lands. It is said that the local indigenous people prepared maize chicha (alcoholic corn drink) similar to beer and that the Friar, coming from an important brewing region, had the knowledge to produce them locally. Therefore, the San Francisco Convent, in Quito,

ECUADOR INFINITO

79


[Mapa del Ecuador]

Las Peñas Tonsupa

Santo Domingo

SANTO DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS

Canoa

Francisco de Orellana (El Coca)

San Antonio Crucita

Tosagua

Mera Cascol Montañita

SANTA ELENA

Narcisa de Jesús

Suscal

Sucúa El Tambo Cañar

Isla Puná

Paute

Limón

Plan de Milagro

Datos generales / General Information Ecuador se encuentra al noroeste de América del Sur. Su territorio continental limita al norte con Colombia, al sur y al este con Perú y al oeste con el Océano Pacífico./ Ecuador is located northwest of South America. Its continental territory borders Colombia at the north, Peru at the south and the east, and the Pacific Ocean at the west. Cuenta con cuatro regiones geográficas: Costa, Sierra, Amazonía y Galápagos o Región Insular./ It has four geographic regions: Coast, Sierra at the Andes Mountain Range, Amazon, and Galapagos or Insular Region. Está dividido, administrativamente, en 24 provincias./ It is divided into 24 Provinces. Su capital es San Francisco de Quito./ Its capital is San Francisco de Quito. 80 INFINITE ECUADOR

Provincias / Provinces

Oña Yacuambí Las Lajas

El Pangui

Provincia Capital Azuay Cuenca Bolívar Guaranda Cañar Azogues Carchi Tulcán Chimborazo Riobamba Cotopaxi Latacunga El Oro Machala Esmeraldas Esmeraldas Galápagos Puerto Baquerizo Moreno Guayas Guayaquil Imbabura Ibarra Loja Loja Los Ríos Babahoyo Manabí Portoviejo Morona Santiago Macas Napo Tena Orellana Francisco de Orellana Pastaza Puyo Pichincha Quito Santa Elena Santa Elena Sto. Domingo Santo Domingo de los Tsáchilas de los Colorados Sucumbíos Nueva Loja Tungurahua Ambato Zamora Chinchipe Zamora


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.