Ecuador Infinito 33

Page 1

Discovering Ecuador

US $ 5.60 incluye IVA

Grand Tour Expedición por el Yasuní | Regarding YasunÍ | Shishink | La bebida revitalizante de Morona Santiago | La Compañía de Jesús: la piedra se hace libro | Las alturas que me adoptaron | El presente y el futuro se conjugan en la Plaza de San Francisco | Tocar la nieve del Cotopaxi | El equinoccio en el Cayambe: un día para renacer | Tierra de Chagras | Instantáneas en el frío de El Cajas | De paso por Chuquiribamba | Fotografía de aves en Ecuador | Comer mote en Azuay | San Jacinto y su festejo en alta mar | La playa desierta en Tonsupa | El fruto de la provincia verde | Las Tintoreras | Caminando por Isabela | Galápagos: La vida debajo de la superficie


Content

La Compañía de Jesús: la piedra se hace libro./ The Company of Jesus: the stone becomes a book.

Fotografía de aves en Ecuador. / Bird photography in Ecuador. pág. 54

pág. 28 Carta del editor. / Editor´s letter.

6

Imágenes Infinitas Infinite Images Lo que vemos. / That we see.

8

Ecuador país de flores. / Ecuador land of flowers

Colaboradores en esta edición. / Collaborators in this edition.

9 10

12

Expedition through the Yasuní.

La Compañía de Jesús: la piedra se hace libro. / The Company of Jesus: the stone becomes a book.

Las alturas que me adoptaron. / The heights that adopted me.

14

Mirando al Yasuní. /

Tocar la nieve del Cotopaxi. /

24

Instantáneas en el frío de El Cajas. /

26

36 40

Portrait in the cold of El Cajas.

De paso por Chuquiribamba. / Passing through Chuquiribamba.

The deserted beach in Tonsupa. The fruits of the green province.

50 52

Las Tintoreras / Las Tintoreras.

76

78

Caminando por Isabela. /

Walking around Isabela.

Galápagos bajo el agua: La vida debajo de la superficie. / Galapagos Underwater: Life beneath the surface.

Miradas | Gazes

Escanea con tu teléfono inteligente este código y te direccionará a: www.facebook.com/ecuador.infinito

74

El fruto de la provincia verde.

Significados | Meanings Ecuador Infinito se imprime con papeles ambientalmente certificados:

68

La playa desierta en Tonsupa.

Galápagos | Galapagos

44

22

60

Costa | Coast San Jacinto and its celebration at sea.

42

Regarding Yasuní.

Eating hominy in Azuay.

54

San Jacinto y su festejo en alta mar. /

Cayambe: A day to be reborn.

Shishink. / Shishink.

revitalizing beverage.

34

El equinoccio en el Cayambe: un día para renacer. / The equinox on Tierra de Chagras. / Land of Chagras.

La bebida revitalizante de Morona Santiago. / Morona Santiago’s

Comer mote en Azuay. /

28

El presente y el futuro se conjugan en la Plaza de San Francisco. /

Touching the Snow of Cotopaxi.

Amazonía | Amazon Expedición por el Yasuní. /

Bird photography in Ecuador.

The present and the future come together in the Plaza de San Francisco.

6 lugares para vistar | 6 places to visit Restaurantes. / Restaurants.

Fotografía de aves en Ecuador.

Sierra | Highland

www.ecuadorinfinito.com

80

82

Contenido

Fotografía de portada: Cover Photography:

Maximilian Hirschfeld

Staff Ecuador Infinito Director General: Rómulo Moya Peralta, Arq. editor@trama.ec Gerente General: Juan Moya Peralta, Ing. Editor de Fotografía: Andrés Cóppola Asesora Editorial: Evelia Peralta, Arq. Jefa de Redacción: Andrea Isabel Rodríguez S. Director de Arte: Rómulo Moya Peralta, Arq. Arte: María Gabriela Loza Pinto, Ing. Traducciones: Erika Nájera Redes Sociales: Trama Colaboradores en esta edición: David Romo, Max Snodderly, Rosita Alemán, Andrés Coppola, Carlos Gallardo de la Puente, Evelia Peralta, Rolando Moya Tasquer, Benoît Hervieu, Byron Limaico, Rocío Madrid Paredes, Fabián Corral B., María Emilia Moncayo, Blur Studio, María Paz Orozco, Alexander Vasiljev, Hadmariz Navarrete, Francisco Jarrín, Diego Paredes Bravo, Álvaro Torreli, David Cevallos, Didier Christián Sánchez S., Maximilian Hirschfeld, Canela Samaniego, Gabriela Mármol, Santiago Serrano, Christine Fram Directora de Marketing y Publicidad: Eva María Maldonado S. | eva@trama.ec teléfonos: (593-2) 2246 315 | 2246 317 Comercialización Libros y Revistas: Trama | gerenciacomercial@trama.ec teléfonos: (593-2) 2269 459 | 2245 778 Administración: Dorita Estrella Asistentes: Fernando Simbaña, Cristina Simbaña Pre-prensa: Trama Impresión: Imprenta Mariscal

ECUADOR INFINITO es una publicación de TRAMA Ediciones, Tradiseño S.A. Presidente: Rómulo Moya Peralta, Arq., Gerente General: Juan Moya Peralta, Ing., Directora de Proyectos: Evelia Peralta, Arq., Asesor Editorial: Rolando Moya Tasquer, Arq., Administración: Dorita Estrella. © Tradiseño S.A., 2013, Todos los derechos reservados. Se prohibe su reproducción parcial o total sin autorización de los editores. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario,

y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Las colaboraciones y artículos publicados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no comprometen a la Revista ni a sus editores. Tirajes parciales bajo demanda en módulos de 2000 ejemplares. Lectoría básica 10000. Fotografía, diseño y publicidad cien por ciento ecuatoriano.

Hecha en Ecuador. Octubre 2013.

ISSN 13904124

Año 5 / Coleccionable 33

Es una división de TRAMA® Juan de Dios Martínez N34-367 y Portugal Quito - Ecuador. Telf: (593-2) 2246 315 | 2246 317 | 2269 459 | 2245 778 tramamagazines@trama.ec | www.ecuadorinfinito.com | info@ecuadorinfinito.com | www.trama.ec | editor@trama.ec 2

Infinite Ecuador


Carta del director

Director’s letter

Navegar por el verde entre las nubes

Navigating through the green among the clouds En la mitad del mundo y transversalmente cruzado por la Cordillera de los Andes, se encuentra el Ecuador, territorio que al surcarlo supera nuestros sueños. Caminando por los llanos occidentales o por el verde vegetal oriental, me siento tan privilegiado como cuando habito en las montañas. Espacio en los Andes, las ciudades se construyen en geografías inauditas. Aquí todo es posible. Podemos ver todo desde arriba colgados de las nubes, sin necesidad de subir a un avión o construir un rascacielos, o podemos ver todo desde abajo, desde la quebrada abierta por la fuerza de la Tierra, sin necesidad de construir un túnel. Para hacer lo que hacemos y ahora usted tiene en sus manos, escuchamos los sonidos del viento, de la tierra y del agua, las voces de la gente, el cantar de los pájaros, y los transformamos en emociones, emociones que serán palabras y luego serán acciones. Vivimos sobre una tierra poderosa que se expresa a cada instante.

Me levanto y miro el cielo. Siempre me acompaña la geografía y sus perfiles. Detengo mi mirada perdida en el profundo azul. Mis rodillas huelgan. Caigo sobre la tierra. Me inclino en un abrazo. Y en ese momento siento sus latidos. ¡La tierra esta viva! Tiene fuego en sus entrañas. Sí, yo vivo en los Andes colosales, yo vivo donde la tierra late y en donde sus contornos marcan la forma del cielo. Caer sobre su manto, ser uno, cielo y fuego, sonido puro, transparencia y vértigo. Palpar la textura de las piedras. Acariciar el musgo con mis dedos. Fundir mi corazón con las montañas. Navegar por el verde entre las nubes. Ser sigse y capulí, ser colibrí y flor del ceibo. Vivimos en donde la tierra pudorosa muestra sus pliegues, en donde la piel es terciopelo de colores.

In the middle of the world and transversely crossed by the Andes I get up and look at the sky. I am always accompanied by the Mountains, is Ecuador, a territory that, when plough through, exceeds geography and its outlines. I hold my gaze, lost in the deep blue. My knees rebel. I fall upon the earth. I lean into a hug. And in that our dreams. moment I feel its heartbeat. The earth is alive! It has fire in its belly. Walking among the western plains or the easterly green vegetation, I feel as privileged as when I dwell in the mountains. A space in the Andes, Yes, I live in the colossal Andes, I live where the land beats and its cities are built upon unprecedented geographies. Here everything is contours mark the shape of the sky. Fall on its cloak, become one, possible. We can see everything from above hanging from the clouds sky and fire, pure sound, transparency and vertigo. Feel the texture without having to board a plane or build a skyscraper, or you can see of the stones. Caress the moss with my fingers. Weld my heart to the everything from below, from the ravine opened by the force of the Earth, mountains. Navigate through the green among the clouds. Be sword grass and capulin, be a hummingbird and coral tree flower. We live without having to build a tunnel. where the modest land shows its folds, where skin is colored velvet. To make what we make and what you now hold in your hands, we listen to the sounds of the wind, earth and water, the voices of the people, the birds’ song, and transform them into emotions; emotions that will be words and then actions. We live on a mighty land which Rómulo Moya Peralta constantly expresses itself. Ecuador Infinito

3


Lo que vemos What we see Cúpulas de la iglesia de La Compañía / The Company Church’s domes /

Sur de la ciudad / South of the city

El Panecillo

Virgen de El Panecillo / El Panecillo’s Virgin

E/E

Luego de 6 años y 32 ediciones, hoy inauguramos una renovada y dinámica imagen, acorde a este nuevo tiempo. La esencia de la revista se mantiene, siendo la misma revista de colección que nuestros queridos lectores atesoran y nos piden. Desde este número festejamos la incorporación de decenas de nuevos colaboradores que comparten sus miradas diversas de este territorio infinito a través de sus palabras e imágenes. Ecuador Infinito se renueva, festejando al país, su geografía y su cultura, desde el Ecuador para el mundo, y para nosotros mismos, con miradas propias y otras que nos muestran cómo nos ven allende las fronteras. After six years and 32 editions, today we inaugurated a renewed and dynamic image in accordance with this new time. The essence of the magazine is maintained, being the same magazine collection that our dear readers cherish and ask of us. From this issue we celebrate the addition of dozens of new partners that share their diverse perspectives of this infinite territory through their words and images. Infinite Ecuador is renewed, celebrating the country, its geography and culture, from Ecuador to the world, and to ourselves as well, with native perspectives as well as others that show us how we are seen from beyond our borders.

Imágenes Infinitas Infinite Images

Dentro de un bosque de aguacates los últimos rayos de sol se reflejan en un manantial. Sector de Guayllabamba, provincia de Pichincha. Nancy Carchipulla R. Inside an avocado grove, the last rays of sunlight reflect off a spring. Guayallabamba sector, Pichincha Province. Nancy Carchipulla R.

4

Infinite Ecuador


Hotel Casa Gangotena/ Casa Gangotena Hotel Calle Rocafuerte / Rocafuerte Street

Cerro Ungüí/ Ungüí hill Museo del Alabado/ Alabado Museum Capilla de Cantuña/ Cantuña’s Chapel

Plaza e iglesia de San Francisco / San Franscisco’s Square and Church Cima de La Libertad/ La Libertad summit

Convento de San Francisco/ San Francisco Convent Yaku, Parque del Agua / Yaku Water Park

O/W

Ecuador país de flores

Ecuador land of flowers

La chuquiragua es la flor emblemática del Ecuador. Esta planta medicinal, nativa de América del Sur, crece entre los 2 500 y 3 000 m.s.n.m. Las flores anaranjadas forman una cabeza con numerosos pequeños pétalos puntiagudos.

La flor de taxo representa a la ciudad de Quito. Esta bella flor es especial por su fruto y su flor ornamental. Está presente en los Andes ecuatorianos, entre los 2 000 a 3 000 m.s.n.m. En Quito la encontraremos en las estribaciones del Pichincha, al noroccidente, también en jardines de las casas citadinas.

La orquídea (Epidendrum Bracteolatum) es la flor emblemática de la provincia del Guayas. Habita alrededor de los bosques secos tropicales de Guayaquil. La flor nace en octubre. Esta flor blanca tienen un delicioso aroma.

The chuquiragua (Chuquiraga jussieui) is the symbolic flower of Ecuador. This medicinal herb, native to South America, grows between 2,500 and 3,000 m.a.s.l. Orange flowers form a head with numerous small pointed petals.

The taxo flower (passiflora tripartita var. mollissima) represents the city of Quito. This beautiful flower is special for its fruit and ornamental flower. It is present in the Ecuadorian Andes, between 2,000-3,000 m.s.a.l.. In Quito you can find it in the foothills of Pichincha, to the northwest, and also in inner-city home gardens.

The orchid (Epidendrum Bracteolatum) is the floral emblem of the Guayas Province. It grows around the tropical dry forests of Guayaquil. The flower blooms in October. This white flower has a delicious aroma.

Ecuador Infinito

5


Colaboradores en esta edición

Collaborators in this edition

Rosita Alemán

Alexander Vasiljev

Max Snodderly

Santiago Serrano

Erika Nájera

Bailarina-Profesora de Tango y Mamá / DancerTeacher Tango and Mom Me gustaría que la logística entre el sueño y la realidad, un día desaparezca.

Fotógrafo / Photographer, USA www.alexandervasiljev.com

Profesor de Neurociencia, Universidad de Texas, Austin/ Professor of Neuroscience, University of Texas, Austin

Fotógrafo / Photographer De niño quería ser futbolista o torero. Más tarde le empezó a gustar la fotografía y por casualidad encontró un libro de Robert Frank. Pensaba que no se podía vivir de hacer fotos, en ocasiones lo sigue pensando. Hincha del Deportivo Quito.

Traductora profesional / Professional translator, USA

I wish the logistics between dream and reality, one day disappear.

Rolando Moya Tasquer

Arquitecto /Architect Soy un ser humano que desea que todos los seres humanos que habitan en este planeta sean felices. I am a human being that wants all human beings living on the this planet be happy.

Evelia Peralta

Christine Fram Comunicadora, Fundación Sobrevivencia Cofán / Communicator, Cofan Survival Foundation www.cofan.org Amante de la naturaleza, especialmente de mi nuevo hogar, Ecuador.

Arquitecta, Docente universitaria /Architect, university teaching Me miro en el espejo del otro, buscando con fuerza ser libre y solidaria, teniendo viva mi capacidad de asombro ante la verdad y la belleza.

Fotógrafo premiado. Co-director de Nature & Photography Tours, una agencia de viajes boutique especializada en la naturaleza, la cultura y en la fotografía de viajes ecológicos por América Central, América del Sur y Nepal. Award winning photographer Alexander Vasiljev is co-director of Nature & Photography Tours, a boutique tour company specializing in nature, culture and photography eco-travel in Central, South America and Nepal.

Siempre he querido entender cómo funcionan las cosas, y las cosas más interesantes son los seres vivientes— los humanos, los animales y las plantas. Encuentro la paz y la grandeza en el bosque que espero que estén allí para las futuras generaciones. I have always wanted to understand how things work, and the most interesting things are living beings—humans, animals and plants. I find peace and grandeur in the forest that I hope will be there for future generations.

As a child I wanted to be a soccer player or a bullfighter. Later I started to like photography and by chance found a book by Robert Frank. I thought you could not make a living taking pictures, sometimes I still think so. Fan of Deportivo Quito.

Nature lover, especially of my new home, Ecuador.

I see myself in the other’s mirror, seeking with passion to be free and solidary, to keep alive my sense of wonder before truth and beauty.

Andrea Isabel Rodríguez S.

Byron Limaico

Álvaro Torreli

Diego Paredes Bravo

David Cevallos

Consultor / Consultant

Comunicador Social / Social Communicator

Fotógrafo / Photographer

Guía Turístico /Tour Guide Enamorado desde siempre con el Ecuador, intento hacer fotos de los lugares que recorro para guardar un poco de la magia que transmite cada uno de esos destinos

Periodista y fotógrafa / Journalist and photographer Para expresarme busco el silencio que reside en mi universo, camino a su interior donde anida el amor. To express myself, I look for the silence that resides in my universe; I walk to its interior where love dwells.

6

Infinite Ecuador

Mi libertad va atada al viento de los páramos y a la soledad de los montes, amo intensamente a la naturaleza, vivo con ella y no puedo resistirme a sus caricias. My freedom is tied to the wind of the wilderness and solitude of the mountains, I have an intense love for nature, I live with it and I cannot resist its touch.

Como comunicador gráfico estoy atraído por los colores y el sentido de las imágenes As a graphic communicator I’m attracted by the colors and the sense of images.

Sujeto no Predicado. Apasionado por los viajes y la conexión con la naturaleza. Subject not Predicate. Passionate about travel and connection with nature.

Always having been in love with Ecuador, I try to take pictures of the places I visit to save a bit of the magic that each of these destinations conveys.

Al construir puentes y abrir puertas hacia otras culturas, aprendo no sólo a aceptar, sino a celebrar las diferencias. Es esa diversidad cultural que llena nuestro mundo de colores y belleza. By building bridges and opening doors to other cultures, I learn not only to accept, but celebrate differences. It is the diversity of cultures that fills our world with color and beauty.

Carlos Gallardo de la Puente Chef. Director Facultad Hotelería y Turismo UDLA / Chef. Director of Hospitality and Tourism Faculty UDLA Incansable gladiador por la cocina ecuatoriana. Fiel al derecho patrimonial que el Ecuador sea un destino culinario para el mundo. Tireless gladiator to Ecuadorian cuisine. Faithful to the patrimonial rights that Ecuador is a culinary destination to the world.


Rocío Madrid Paredes

Didier Christián Sánchez

Facilitadora de Talleres de Crecimiento Humano / Facilitator of Human Growth Workshops

Biólogo y Sociólogo / Biologist and sociologist

Estoy inmersa de forma consciente en esta maravilla que es mi país. Quisiera contar desde mi corazón a todo el mundo cómo se siente vivirlo. I’m consciously immersed in this wonder that is my country. I want to tell everyone from my heart how it feels to live it.

Blur Studio

www.blurstudio.ec Somos Daniela y Manuel, somos Blur Studio. Juntos decidimos dedicarnos a la fotografía profesional desde hace un poco más de un año. Nos deleitamos trabajando como fotógrafos gastronómicos, o de viaje en busca de paisajes impactantes; recorremos ciudades con nuestras cámaras divirtiéndonos toma a toma.

Amo la música, principalmente el rock y las películas difíciles de David Lynch. Cuando no estoy conectado con la tecnología estoy visitando los parajes naturales de nuestro hermoso país y aprendiendo de las costumbre de la gente que los habitan. I love music, mostly rock, and the difficult films of David Lynch. When I’m not connected with technology I’m visiting the natural places in our beautiful country and learning from the customs of the people who inhabit them.

Hadmariz Navarrete Administradora Turística / Tourist Administrator Encuentro fascinante conocer lugares y sentirme una extraña cada vez que soy parte de ellos. Como alguna vez escuché “las aventuras son peligrosas, pero la rutina nos puede matar”. I find it fascinating to see places and feel like a stranger each time I am part of them. As I once heard, “adventures are dangerous, but routine can kill us.”

Maximilian Hirschfeld David Romo

Ecólogo marino y fotógrafo de la naturaleza / Marine ecologist and wildlife photographer www.enphocus.net Mi objetivo es hacer de la fotografía una herramienta para educar a la gente sobre la vida marina, crear conciencia sobre asuntos ecológicos urgentes e inspirar a la conservación de la vida silvestre. My personal goal is to use photography as a tool to educate people about marine life, create awareness about pressing issues and inspire for wildlife conservation.

We are Daniela and Manuel, we are Blur Studio. Together we decided to dedicate ourselves to professional photography a little over a year ago. We delight in working as culinary photographers, or traveling in search of stunning landscapes; we cover cities with our cameras, having fun shot by shot.

Codirector Estación de Biodiversidad Tiputini de la USFQ / Co-director Tiputini Biodiversity Station, USFQ Desde que tengo uso de razón me ha fascinado la naturaleza y por eso decidí estudiar Biología. Cuando terminaba mi licenciatura me di cuenta que si no luchábamos por conservarla, pronto no habría nada que estudiar y por eso hice mi Ph.D en Biología para la Conservación. Mis dos ecosistemas predilectos son la Amazonía y el Páramo. Since I have had the use of reason I have been fascinated by nature and so I decided to study biology. When I finished my degree, I realized that if we were not fighting to preserve it, soon there would be nothing to study and so I did my Ph.D. in Biology Conservation. My two favorite ecosystems are the Amazon and the Highlands.

Fabián Corral

María Emilia Moncayo Benoît Hervieu

Francisco Jarrín

María Paz Orozco

Canela Samaniego

Dr. en Derecho / Dr. in Laws

Fotógrafa / Photographer

Fotógrafo / Photographer

Arquitecta /Architect

Ha recorrido varias veces el país a caballo. Investiga temas sobre la cultura rural y ecuestre del Ecuador y Sudamérica y acerca del origen, historia y evolución del caballo criollo.

Quiero contar historias a través de la cámara y transmitir sentimientos. Me gusta recurrir a la cultura y a la tradición de los pueblos y ciudades para enseñarlo a través de mis fotografías.

Arquitecta / Architect Inventar una historia a través de una foto, encontrar un detalle en lo cotidiano, yo preciso ayudar a mi memoria registrando los sentires.

He has travelled the country several times on horseback. He researches topics about rural and equestrian culture of Ecuador and South America, and the origin, history, and evolution of the native horse.

I want to tell stories through the camera and transmit feelings. I like to resort to the culture and tradition of villages and cities to show it through my photographs.

To invent a story through a photo, find a detail in everyday life, I need to help my memory recording my feelings.

I live in a constant search for experiences; with an open heart and open eyes, I nourish myself on the essential and the universal.

Despacho Américas de RSF / RSF Americas Office El franchute que vive una buena parte de su tiempo en América latina, incluso dentro de su alma. The French who lives a good deal of his time in Latin America, including within his soul.

Persigo las realidades y las traduzco en imágenes. Lo que muestro es lo que veo y lo que veo es lo que soy. I pursue realities and translate them into images. What I show is what I see, and what I see is what I am.

Vivo en una constante búsqueda de experiencias, con el corazón y los ojos abiertos, me nutro de lo esencial y lo universal.

Ecuador Infinito

7


6 lugares para visitar

Achiote

6 places to visit

Barlovento Alta Mar

El Café de la Vaca

Es un restaurante de comida ecuatoriana, que ofrece una perfecta combinación de platos tradicionales, llenos de sabor e historia con un toque gourmet. Estamos ubicados en la zona de la Mariscal, en la pintoresca calle Juan Rodríguez, rodeada de hermosos arboles de maple y villas de estilo Colonial que datan de 1938 y que han sido catalogadas como patrimonio de la ciudad. En una de estas edificaciones funciona el restaurante. La información que necesitas en: www.achiote.com.ec

Es uno de los más tradicionales restaurantes de la ciudad de Quito. Desde 1970 han ofrecido a sus clientes especialidades en cocina ecuatoriana, gastronomía típica y lo mejor del mar. Cuentan con los más expertos cocineros que deleitan con los sabores más deliciosos del Ecuador. El mejor ambiente para sus almuerzos o cenas sociales y empresariales lo vivirá aquí. La información que necesitas en: www.grupobarlovento.com

Es un lugar privilegiado donde se puede disfrutar de deliciosos almuerzos, generosos desayunos o un buen chocolate caliente para pasar el frío. El verdadero sabor de hacienda se refleja en cada una de sus recetas, elaboradas con sus propios productos. Los restaurantes en Cayambe y Machachi gozan de bellos paisajes y aire puro. El local en el C.C. San Luis, en Sangolquí, mantiene el ambiente campestre y el mismo exquisito sabor. La información que necesitas en: www.elcafedelavaca.com

Achiote is an Ecuadorian food restaurant that offers a perfect combination of traditional dishes, full of flavor and history, with a gourmet touch. We use native products and ingredients. When combined they retain pure, fresh, but appealing flavors. We are located in La Mariscal neighborhood, in between Plaza Foch and Plaza Gabriela Mistral, on the picturesque street Juan Rodriguez. This street is lined with huge beautiful maple trees and Europeanstyle homes built in the 1930´s, which are recognized as the City Historical Registry.

Restaurant Barlovento Alta Mar (Windward High Seas Restaurant) is one of the most traditional restaurants in the city of Quito. Since 1970 they have offered their customers Ecuadorian cuisine specialties, typical cuisine and the best seafood. They have the most skilled cooks who delight in the delicious flavors of Ecuador. You will experience the best environment for social and business lunches or dinners. For more information visit: www.grupobarlovento.com/barlovento_altamar

Café de la Vaca (The Cow Café) is a ideal place where you can enjoy delicious lunches, generous breakfasts or a good hot chocolate to ward off the cold. The real hacienda flavor is reflected in each of their recipes, made with their own products. The restaurants in Cayambe and Machachi enjoy beautiful scenery and fresh air. The restaurant in the San Luis Mall, in Sangolquí, keeps the country setting and the same delicious taste. For more information visit: www.elcafedelavaca.com

8

Infinite Ecuador


Restaurantes Restaurants

El Jardín

La Trattoria Piccolo Mondo

Trattoria Sole e Luna

Restaurante El Jardín ofrece la mejor gastronomía nacional e internacional en la ciudad de Cuenca. Ubicado en la zona privilegiada del Barranco permite disfrutar de una vista que envuelve la tradición, la cultura y la arquitectura de esta inolvidable ciudad. Ya son treinta años deleitando a sus clientes con sabores únicos, siempre de la mano con un servicio de calidad, haciendo de su estancia placentera. La información que necesitas en: www.eljardincuenca.com

Es un restaurante con 34 años de tradición en la ciudad de Guayaquil ofreciendo experiencias gastronómicas inolvidables como minestrone, carpaccio di polipo, rissoto al funghi, ensalada capresse, entre otras delicias. Presentan recetas italianas tradicionales y creaciones de la casa que nos transportan a la bella Italia. Este restaurante acogedor cuenta con el Salón Piccolo Mondo, con capacidad hasta 250 personas y una Sala VIP. La información que necesitas en: www.latrattoria.com.ec

Ubicada en la ciudad de Quito, es una típica trattoria italiana con ambiente hogareño. Ofrece una extensa carta de especialidades de distintas regiones de Italia con platos en base a mariscos, crustáceos, pescados, carnes rojas y blancas nacionales e importadas, risotto, postres tradicionales italianos y, claro, las famosas pastas, algunas elaboradas en casa. Cuenta con una cava para disfrutar de los mejores licores y vinos del mundo.La información que necesitas en: www.trattoriasoleeluna.com

El Jardín Restaurant (Garden Restaurant) offers the best national and international cuisine in the city of Cuenca. Located in the privileged Barranco zone, you can enjoy a view of the surrounding tradition, culture and architecture of this unforgettable city. For thirty years it has been delighting customers with unique flavors, hand in hand with quality service, making your stay enjoyable. For more information visit: www.eljardincuenca.com

The Trattoria Piccolo Mondo is a restaurant with 34 years of tradition in the city of Guayaquil offering gastronomic experiences such as minestrone, octopus carpaccio, mushroom risotto, caprese salad, among other delicacies. They feature traditional Italian recipes and house creations that transport us to beautiful Italy. This cozy restaurant features the Piccolo Mondo Salon, accommodating up to 250 people and a VIP room. For more information visit: www.latrattoria.com.ec

Trattoria Sole e Luna, located in the city of Quito, is a typical Italian trattoria with a homey atmosphere. It offers an extensive menu of specialties from different Italian regions with dishes based on seafood, shellfish, fish, domestic and imported red and white meats, risotto, traditional Italian desserts and, of course, the famous pasta, some made in-house. It has a cellar for enjoying the best spirits and wines in the world. For more information visit: www.trattoriasoleeluna.com

Ecuador Infinito

9


10

Infinite Ecuador


Expedición por el Yasuní

Expedition through the Yasuní Escrito y fotografiado por David Romo

Larva de mariposa. / Butterfly larva. Ecuador Infinito

11


Rana mono, Phyllomedusa tarsius. / Tarsier monkey frog, Phyllomedusa tarsier. 12

Infinite Ecuador


Amazonía Desde el aire se divisa una vasta selva, hogar de vida silvestre única en el mundo, el Yasuní. Este espacio se extiende libre, casi indomable…

E

l Coca, en la provincia de Francisco de Orellana, ha sido mi puerto de entrada en los últimos años. El río Napo es la continuación de mi camino, hasta llegar al tramo final por el río Tiputini, nacido en la Amazonía. Piso la canoa y siento el cambio de ambiente, es entrar en otro universo. Atrás quedan los últimos indicios de la llamada civilización. Los meandros, siluetas ondulantes del río por donde surca la canoa, nos abren a la brisa que aliviana la humedad y el calor. Jugando con un GPS, o simplemente viendo la posición del sol, se ve cómo el río gira, parece que estamos desplazándonos en sentido contrario a nuestro destino. De pronto, un graznido llama la atención hacia una pareja de guacamayos frenticastaños. Son los más pequeños de este grupo de aves. Su color verde intenso los hace imposibles de ubicar en las copas de los árboles donde intercambian comida para afirmar sus lazos de pareja monógama de por vida. Al rato se puede ver una martín pescador, al sentir el motor vuela nerviosa con un pez en su pico. Una garza nocturna despierta por nuestra presencia, mientras una pluma blanca de su copete vuela con el viento.

Tangara paraíso, Tangara chilensis. / Paradise Tanager, Tangara chilensis.

por los dos primeros años de vida. Por eso, estas aves necesitan 10 Km2 de bosque para procurarse el alimento adecuado.

de calentarse para salir en busca de néctar. Sin miedo observo una oruga naranja con negro, llena de pelos urticantes que advierten su toxicidad. Estos animalitos son parte de un gran ejército de herbívoros responsables de remover diariamente toneladas de follaje. Adormitada en el tronco de un árbol encuentro una iguana que no reacciona ante mi presencia y aprovecho para sacarle tantas fotos como puedo. Y así, el círculo de la gran trama de la vida se va cerrando pues son ellas, junto con anfibios, murciélagos y aves, las que pueden comerse a las orugas, mariposas y a otros tantos insectos que habitan por doquier.

El viaje de dos horas pasa inadvertido. Los encuentros con diversas formas de vida son frecuentes. Una parkia florecida despliega en su tronco un gigantesco nido de abejas melíponas (sin aguijón) y al frente un guarumo Desde la copa de un ceibo se dela- acoge los nidos de caciques amarillos ta la presencia de un águila harpía con negro. Estas aves sociales conspor su potente silbido. Este rapaz es truyen varios nidos como mecanismo el águila más poderosa de la Tierra. de defensa, pues su principal enemiSus tobillos, desproporcionadamente go son los tucanes, cuyos picos largos grandes, pueden paralizar de un giro han evolucionado para comer huevos a un mono araña o a un perezoso al y polluelos. La presencia de extraños romper su columna vertebral. Al ins- alerta a los caciques que emiten soni- En las mañanas soleadas es común tante, parte de su presa será ingerida dos de varios animales en una cacofo- ver cientos de mariposas que se reúnen en las playas para beber sales y el resto transportada al nido donde nía que parecería una gran fiesta. que podrían ser restos de excremenla pareja protege a un sólo pichón que requiere del cuidado de sus padres Al día siguiente salgo a caminar por tos de los animales del bosque. Aquí uno de los senderos de la Estación de nada se desperdicia. El 98% de los Biodiversidad Tiputini de la Universi- nutrientes se reciclan y pasan de un dad San Francisco de Quito para con- grupo de organismos a otro sin dejar En las mañanas soleadas es común ver cientos tinuar con la aventura. Al contrario de el bosque. lo que vemos en las películas, es relatide mariposas que se reúnen en las playas vamente fácil transitar por el bosque, En el dosel, una madre mono chose sostiene de una rama, sienpara beber sales que podrían ser restos de aunque los rayos del sol apenas llegan rongo do ella un puente para que cruce su piso. La mayoría de los árboles son excrementos de los animales del bosque. al pequeña cría. Adelante va un macho pequeños y de rato en rato se puede y aprovecho para llamar su atención Aquí nada se desperdicia. El 98% de los ver alguno gigantesco. moviendo las ramas de un pequeño nutrientes se reciclan y pasan de un grupo de En una hoja se posa una maripo- arbusto junto a mí. Él cae en mi jueorganismos a otro sin dejar el bosque. sa con las alas transparentes; trata go y me responde sacudiendo unas Ecuador Infinito

13


Río Tiputini. / Tiputini River.

Pocos lugares despiertan los sentidos como el Yasuní. En todos mis viajes tengo la dicha de ver algo que no había visto antes. ramas y gritando, parece decir: “¿qué haces allí? ¿por qué estás en mi territorio sin mi permiso? ¿quién eres?”. No importa cuántas veces los haya visto, siempre me causan la misma emoción.

Me acerco y aparecen mis amigos favoritos del bosque: ranas arborícolas. Una Phyllomedusa tarsius se mueve lentamente para evitar ser detectada por sus predadores. Al acercarme se aferra a la rama con tal fuerza que puedo virar la copa sin que salte o se Este lugar contiene la diversidad más suelte. Lo pongo en mi mano y cierra alta de primates. Un amigo waorani sus ojos pretendiendo estar muerto. me explicó una vez que los monos Una gota de agua lo despierta y lo chorongos tenían su “carretera” y acomodo suavemente para dejarlo ir. que era diferente a la “carretera” de Lo mismo no ocurre con la rana Hyplos mono araña. Incrédulo llegué a siboas calcaratus. Tan sólo el destello preguntar a los primatólogos, quie- de mi luz hace que se ponga en guarnes después de estudiarlos por años y dia, lista para saltar. Cerca hay varios ubicar las rutas en una imagen sateli- machos cantando en busca de pareja. tal, llegaron a la misma conclusión de Sus grandes ojos diseñados para ver Wampi. Mis amigos indígenas cono- en la oscuridad muestran un párpado cen los secretos del bosque. membranoso que parece un manto tejido en fina seda. La noche llega. Salgo en busca de más tesoros entre ramas que se cru- Pocos lugares despiertan los sentidos zan bajo este manto oscuro. Desde la como el Yasuní. En todos mis viacanoa miro los ojos brillantes de cai- jes tengo la dicha de ver algo que no manes blancos y enanos que acechan había visto antes. En cada espacio se desde las playas. En la distancia veo develan sorpresas, ahora guardadas con mi linterna unos ojos esquivos. en mi memoria. Treinta años atrás era 14

Infinite Ecuador

común ver caimanes, tortugas y hasta monos que saltaban en las copas de los árboles. De tanto en tanto se podía encontrar a los indígenas rivereños lavando la arena del río en busca de pepitas de oro. Hoy el paisaje ha cambiado: embarcaciones de petroleros con grandes maquinarias, material de construcción o simplemente obreros que viajan para llegar a sus centros de operaciones. Ahora me quedo con el sonido del bosque. No puedo dejar de pensar en lo minúscula que es mi presencia. Las estrellas y la luna llena brillan en el firmamento. A la distancia, relámpagos anuncian que pronto caerá una tormenta. Sapos y grillos cantan sin cesar como anunciado la lluvia, mientras culebras y murciélagos buscan sus presas con sigilo. No puedo esperar a estar otra vez en este lugar y continuar con esta expedición que jamás podrá ser rutina. El bosque siempre guardará más sorpresas de las que podré develar.

1. Orquídea con su polinizador, una abeja euglosina. / Orchid with its pollinator, an euglossine or orchid bee. 2. Rana arborícola, Hypsiboas geographicus. / Tree frog, Hypsiboas geographicus. 3. Caimán enano, Paleosuchus trigonatus. / Dwarf cayman, Paleosuchus trigonatus. 4. Araña escorpión. / Scorpion Spider 5. Oreja de tigre, Aristolochia sp. / Dutchman’s pipe vine, Aristolochia sp. 6. Murciélagos. / Bats.


2

1

3

4

5

6 Ecuador Infinito

15


Drag贸n del bosque, Enyalioides laticeps. / Amazon wood lizard, Enyalioides laticeps. 16

Infinite Ecuador


Amazon

Expedition through the Yasuní

Written and photographed by

David Romo

From the air you can see a vast forest, home to wildlife that is unique to this area,Yasuni. This space spreads out freely, almost indomitable ...

T

he Coca, in Francisco de Orellana Province, has been my port of entry in recent years. The Napo River is the continuation of my route until arriving at the final stretch of the Tiputini River, born in the Amazon. I step into the canoe and feel the change in atmosphere, like entering another universe. The last traces of so-called civilization are behind me. The meandering, undulating silhouettes where the canoe cuts through the river, brings us to a breeze that eases the humidity and the heat. Playing with a GPS, or just watching the sun’s position, you can see how the river turns; it seems we are moving in the opposite direction of our destination. Suddenly, a squawk calls attention to a couple of chestnut-fronted macaws. They are the smallest of this group of birds. Its intense green color makes them impossible to locate in the treetops where they exchange food to reaffirm a pair’s bond, monogamous for life. After a while you can see a kingfisher; she senses the motor and nervously flies away with a fish in her beak. A night heron is awakened by our presence, while a white feather from its crest flies on the wind. From the top of a cockspur coral tree the presence of a harpy eagle is betrayed by its powerful whistle. This raptor is the most powerful eagle on Earth. One twist of her ankles, disproportionately large, can paralyze a spider monkey or a sloth by breaking its spine. It will immediately ingest part of its prey and the rest will be taken to the nest where the pair protects only one fledgling that requires care of its parents for the first two years of life. Therefore, these birds need 10 km2 of forest to procure adequate food. The two-hour trip goes by unnoticed. Meeting with various life forms are frequent. A flowering parkia displays a giant hive of honeybees (no stinger) on its trunk and just across from it, a cecropia hosts the nests of the yellow-rumped caciques. These social birds build many nests as a defense mechanism, as their main enemies are the toucans, whose long beaks have evolved to eat eggs and chicks. The presence of the strangers alerts the caciques that make the sounds of various animals in a cacophony that would seem like a big party.

The next day I go out to walk one of the trails at University San Francisco de Quito’s Tiputini Biodiversity Station to continue the adventure. Contrary to what we see in the movies, it is relatively easy to navigate the rain forest, but the sun’s rays barely reach the floor. Most of the trees are small and from time to time you can see a giant one. A butterfly with transparent wings rests on a leaf; it tries to warm itself before going out in search of nectar. Unafraid, I observe a black and orange caterpillar, full of stinging hairs that warn that it is poisonous. These little creatures are part of a large army of herbivores responsible for removing tons of foliage daily. I find an iguana half asleep on the trunk of a tree that does not react to my presence and take the opportunity to get as many pictures of it as I can. And so the circle of the great web of life closes in as it is they, along with amphibians, bats and birds that can eat the caterpillars, butterflies and any other number of insects that inhabit all around. On sunny mornings it is common to see hundreds of butterflies gather on the beaches to drink salts that could be remnants of feces from the forest animals. Here nothing is wasted. 98% of the nutrients are recycled and pass from one group of organisms to another without leaving the forest. In the canopy, a mother woolly monkey hangs onto a branch, becoming a bridge for her young to cross. A male is in front and I take the opportunity to get his attention by moving the branches of a small bush next to me. He falls for my game and he responds to me by shaking some branches and shouting, seeming to say: “What are you doing there? Why are you in my territory without my permission? Who are you?” No matter how many times I’ve seen them, they always cause me the same excitement. This site contains the highest diversity of primates. A Waorani friend once told me that woolly monkeys had their “road” and it was different from the “road” of the spider monkeys. Incredulous, I asked the primatologists, who after studying them for years

and locating the paths in a satellite image, arrived at the same conclusion as Wampi. My indigenous friends know the secrets of the forest. Night comes. I go in search of more treasures among branches that cross under this dark cloak. From the canoe I see the bright eyes of white and dwarf caimans that lurk on the beaches. In the distance I see elusive eyes with my flashlight. I approach and my favorite forest friends appear: tree frogs. A Phyllomedusa tarsier moves slowly to avoid being detected by predators. As I approach, it clings so tightly to the branch that I can turn the canopy without it jumping or letting go. I put it in my hand and it closes its eyes pretending to be dead. A raindrop wakes it and I gently accommodate it to let it go. The same does not occur with the Hypsiboas calcaratus frog. Just the flash of my light makes it on guard, ready to jump. Nearby are several singing males looking for a mate. Their big eyes designed to see in the dark show a membranous eyelid that looks like a veil of fine woven silk. Few places awaken the senses as the Yasuní does. On each of my trips I have the joy of seeing something I had not seen before. In each space surprises are revealed, now stored in my memory. Thirty years ago it was common to see alligators, turtles, and even monkeys jumping on the treetops. From time to time you could find riverine indigenous peoples washing the river sand in search of gold nuggets. Today the landscape has changed: oil tankers with huge machinery, building materials or just workers traveling to get to their hubs. Now I enjoy the sound of the forest. I cannot stop thinking about how minuscule my presence is. The stars and the full moon shining in the sky. In the distance, lightning announces a storm that will soon fall. Frogs and crickets chirp incessantly as if advertising the rain, while snakes and bats seek their prey by stealth. I cannot wait to be back in this place and continue this expedition that will never be routine. The forest will always hold more surprises than I can reveal. Ecuador Infinito

17


Aquí, el bosque es una de las regiones con mayor biodiversidad en la Tierra, es un tesoro mundial‌ The forest here is one of the most biodiverse regions of planet Earth, is a world treasure... 18

Infinite Ecuador


Mirando al Yasuní Regarding Yasuní

Escrito por Max Snodderly Fotografiado por Santiago Serrano

Realizando una investigación en la Estación de Biodiversidad Tiputini de la Universidad San Francisco de Quito, junto al Parque Nacional Yasuní, en un bosque que es una de las regiones con mayor biodiversidad del planeta, puedo decirles a los ecuatorianos que sientan el orgullo de ser potencialmente los número uno en biodiversidad mundial. Para un científico, esto es incluso mucho mejor que tener un equipo de fútbol de clase mundial. Mi especialidad es el estudio de la visión y vine a investigar a los monos que habitan en este lugar. Algunos de ellos tienen la capacidad de mirar la misma gama de colores que los seres humanos. Sin embargo, en otros esto es distinto. Desde una plataforma en lo alto del dosel, mi objetivo era medir la intensidad de la luz al amanecer, mientras los estudiantes grababan el comportamiento de los monos. Cada día presencié algo nuevo: aves hermosas, insectos extraños, hasta una planta desconocida. Para que este ecosistema maravilloso pueda sobrevivir es necesario que la explotación de petróleo planificada sea estrictamente controlada. Insto a los ecuatorianos a proteger su espectacular patrimonio natural mediante la limitación de vías y otras incursiones destructivas dentro de este tesoro mundial.

I am doing research at the Tiputini Biodiversity Station of the Universidad San Francisco de Quito, which is adjacent to Yasuní National Park. The forest here is one of the most biodiverse regions of planet Earth. Ecuadorians can be proud that they are potentially number one in biodiversity in the world. For a scientist, that is even better than a world-class soccer team. My specialty is the study of vision, and I came to study the monkeys that live here. Some of them have color vision like humans, but others are different. I was measuring the light from a platform high in the canopy as the sun rose while students were recording the monkeys’ behavior. Every day I saw something new—beautiful birds, bizarre insects, an unknown plant. If this wonderful ecosystem is to survive, the oil exploration that is planned must be strictly controlled. I urge Ecuadorians to protect their spectacular natural heritage by limiting roads and other destructive incursions into this world treasure.

Ecuador Infinito

19


20

Infinite Ecuador


Sobre la tierra mojada las hojas revolotean con el viento, parecen ser las guías de su camino hacia unas escaleras de madera, casi camufladas con el paisaje…

Shishink

Escrito por

Rosita Alemán Fotografiado por

Andrés Coppola

Partimos desde Quito y llegamos a Shishink, que en Shuar significa “hojas del viento”. Poco antes de llegar entramos a un camino vecinal donde la civilización se aleja poco a poco. Otros sonidos aparecen: el viento tropezando con las hojas, con los pájaros. El aire se siente diferente, la piel se siente diferente. Llegamos a un parqueadero hasta donde nos acompaña lo que queda de “modernidad” y, con la mochila en la espalda, desenganchamos una gran soga gruesa y damos el primer paso dentro de un lugar, que quisiera decir que es mágico, pero en realidad es natural.

Coming from Quito we arrive in Shishink, which in Shuar means “leaves of the wind.” Shortly before arriving we took a local road where civilization slowly fades away. Other sounds appear: wind tripping over the leaves, with birds. The air feels different, skin feels different. We arrived at a parking lot up to where we left “modernity” behind us, and with backpacks over our shoulders, we unhooked a thick rope and took the first step into a place that I would say is magical, but in reality is natural. It smells of wet earth and is covered by a whole gamut of greens. The leaves are huge and the place is full of surprises. My favorite part: The blue waterfall, one of the three found in Shishink. We carefully go down some wooden stairs, almost camouflaged into the landscape, while sensing the sound of water nearby growing stronger. Eventually we reached a beach with giant stones surrounding a large lagoon and a waterfall in the background. The water in the lagoon is crystal clear, but you cannot see the bottom because of its depth.

Huele a tierra mojada y está cubierto por una gran gama de verdes. Las hojas son gigantes y el lugar está lleno de sorpresas. Mi parte preferida: La cascada azul, una de las tres que hay en Shishink. Con cuidado bajamos unas escaleras de madera, casi camufladas con el paisaje, mientras sentimos el cercano sonido del agua cada vez más fuerte. Al final llegamos a una playa con piedras gigantes que rodean una gran laguna y al fondo la cascada. El agua de la laguna es cristalina, aunque no se logra ver el fondo por su As we near the waterfall we feel its profundidad. strength and sound as it falls. Another Conforme nos acercamos a la casca- of Shishink’s hidden corners is the da sentimos su fuerza y sonido al caer. bamboo forest, where, accompanied by Otro de los rincones escondidos de colorful butterflies, on a walk without Shishink es el bosque de bambú, en complications, we feel small in the imdonde acompañados de mariposas mensity of the vegetation. I did not see coloridas, en una caminata sin com- all that Shishink has to offer. I would plicaciones, nos sentimos pequeños love to return. ante la inmensidad de la vegetación. No conocí todo lo que Shishink tiene para ofrecer. Me encantaría volver.

Leaves flutter in the wind over the wet ground; they seem to be their own guides on their path toward some wooden stairs, almost camouflaged into the landscape... Ecuador Infinito

21


Una de las bebidas principales de toda Morona Santiago es la “guayusa” elaborada con azúcar caramelizada y disuelta, reposada en las hojas de esta maravillosa planta, hasta que el líquido se enfríe. .. One of the main beverages throughout Morona Santiago is “guayusa” (llex gyayusa), brewed with caramelized sugar, which is dissolved and steeped with this wonderful plant, until the liquid cools...

22

Infinite Ecuador


La bebida revitalizante de Morona Santiago Morona Santiago’s revitalizing beverage Escrito y fotografiado por

Carlos Gallardo de la Puente

Receta: Guayusa Porciones: 8 Cantidad por porción: 250 ml 1. Poner a hervir 2000 ml de agua y agregar 250 g de hojas de guayusa hasta que el agua llegue a ebullición. 2. Una vez que hierva, apagar y tapar para hacer una infusión. 3. Endulzar con 250 ml de miel de caña de azúcar. 4. Cernir. 5. Se puede tomar frío o caliente.

Recipe: Guayusa Serves: 8 Amount per serving: 250 ml 1. Heat 2000 ml of water and add 250 g of guayusa leaves until the water comes to a boil. 2. Turn off heat when water comes to a boil and cover to infuse the tea. 3. Sweeten with 250 ml of dissolved sugar cane. 4. Strain. 5. It can be served hot or cold.

Bajo las faldas majestuosas de los volcanes Altar (5 319 m.s.n.m.) y Sangay (5 230 m.s.n.m.) se asientan los pueblos ancestrales Shuaras, quienes compartieron su zona geográfica con pueblos como los Macas y Huamboyas, que a lo largo de la historia, y hasta la actualidad, han basado su alimentación en cultivos importantes de yuca, chontaduro silvestre, maíz, achiote, café, plátanos, caña de azúcar, uvilla, aguacates, papaya, piña, cítricos, zapote, maracuyá, papa china, naranjilla, caimitos, té, cacao y tabaco. Una de las bebidas principales de toda Morona Santiago es la “guayusa” elaborada con azúcar caramelizada y disuelta, reposada en las hojas de esta maravillosa planta, hasta que el líquido se enfríe. A esta preparación -siempre servida en teteras de loza fundida- se le agrega un destilado de caña macerado con frutas, pasas y una planta seca llamada “chuchuhuaso” que obscurece al licor. Luego de incorporar estos ingredientes se deja reposar bajo tierra. La mezcla de estas dos bebidas es conocida popularmente como huesito.

Under the majestic slopes of the Altar (5319 m.a.s.l.) and Sangay Volcanos (5230 m.a.s.l.) are the ancestral Shuar settlements who shared their geographical regions with peoples such as the Macas and Huamboyas, who throughout history, and even currently, have based their diet on important crops of cassava, wild peach palm, corn, achiote, coffee, bananas, sugar cane, golden berry, avocado, papaya, pineapple, citrus, sapote, passionfruit, taro, naranjilla, star apples, tea, cacao and tobacco. One of the main beverages throughout Morona Santiago is “guayusa” (llex gyayusa), brewed with caramelized sugar, which is dissolved and steeped with this wonderful plant, until the liquid cools. This preparation is always served in a glazed porcelain teapot. Added to this is a mash of distilled sugar cane, fruit, raisins and a dried plant called “chuchuhuaso” (Maytenus krukovii), which obscures the liquor. Once the ingredients of the mash are incorporated, it is left to ferment underground. The mixture of these two drinks is popularly known as huesito (bone).

Ecuador Infinito

23


24

Infinite Ecuador


La Compañía de Jesús la piedra se hace libro

The Company of Jesus: the stone becomes a book Escrito por Evelia Peralta y Rolando Moya Tasquer Fotografiado por Rómulo Moya Peralta Ecuador Infinito

25


26

Infinite Ecuador


Sierra Esta Iglesia de armoniosa composición es un destino histórico. Al visitarla podemos reconocer sus mensajes tallados en la opaca piedra, en la resplandeciente filigrana…

L

as piedras, verdaderas mensajeras del tiempo, sabedoras perpetuas de los acontecimientos extramuros, nos llevan a claustros silenciosos, llenos de misterios, de vidas recogidas, de místicas leyendas. Nos hablan de pasos, tantas veces sentidos, de búsquedas iguales, de las mismas preguntas sobre el insondable universo. La cúpula de La Compañía incita a contemplar su fachada: imponente retablo de piedra labrada. Desde la Plaza de San Francisco, primero está el muro lateral de la iglesia, liso, sobrio, blanco. Y desde la García Moreno, al principio, sólo se ve la cruz en la vereda, porque la fachada de la iglesia retrocede y conforma el pequeño atrio. Es un libro barroco con mensajes religiosos y de potencia formal, con perfectas columnas salomónicas, salientes capiteles y remate de frontis curvo, donde armonizan la equilibrada composición renacentista y el potente movimiento barroco. Iniciada su construcción en el XVII, la fachada culminó en el XVIII. La magnificencia que anuncia la fachada cuaja en la nave. Esta iglesia –que recuerda la del Gesú, en Roma– tiene tres naves abovedadas con linternas, artesones de madera y retablos recu-

Es un libro barroco con mensajes religiosos y de potencia formal, con perfectas columnas salomónicas, salientes capiteles y remate de frontis curvo, donde armonizan la equilibrada composición renacentista y el potente movimiento barroco. biertos en oro. En su interior vibra aún el recuerdo de Marianita de Jesús Paredes y Flores, la primera santa ecuatoriana, que solía orar cada día frente al retablo de madera tallada y dorada dedicado a la Virgen de Loreto. Aquí, junto a su imagen yacente están su cruz, la guitarra que pulsaba y su caja de labores. En la Iglesia de La Compañía la piedra se hace libro, y sus páginas se extienden, se adelantan, retroceden para acentuar con la luz de su barroco movimiento, sus delicadas filigranas, maravillosa piedra pulida. Habrá que ir a leerlas una y otra vez, para desentrañar sus misterios. Ecuador Infinito

27


28

Infinite Ecuador


Highland

The Company of Jesus: the stone becomes a book Written by Evelia Peralta y Rolando Moya Tasquer | Photographed by Rómulo Moya Peralta

This Church of harmonious composition is a historical destination.When visiting, we can recognize its messages carved into the opaque stone, in the glittering filigree...

S

tones, real messengers of time who have perpetual knowledge of extramural events, lead us to quiet cloisters, full of mysteries, of collected lives, of mystical legends. They speak to us of steps, so often felt, the same searches, the same questions about the unfathomable universe.

facade recedes and forms the small atrium. It is a Baroque book with religious messages and formal power, with perfect spiral columns, prominent capitals and a curved frontispiece on top, where the balanced Renaissance composition and the powerful Baroque movement harmonize.

Paredes y Flores vibrates still, the first Ecuadorian saint, who used to pray every day in front of the carved wooden and gilded altarpiece dedicated to the Virgin of Loreto. Here, together with her recumbent statue, are her cross, the guitar she strummed and her work box.

The cupola of La Compañía (The Company) draws our attention to contemplate its facade: an imposing altarpiece carved in stone. First, from the Plaza de San Francisco is the side wall of the church: smooth, sober, white. And at first, from García Moreno Street, you can only see the cross on the sidewalk because the church

Construction began in the XVII century, the facade culminated in the XVIII century. The magnificence that announces the facade blends into the nave. This church –reminiscent of the Gesú, in Rome– has three vaulted naves with lanterns, wooden coffers and altarpieces covered in gold. Inside, the memory of Marianita de Jesús

In the Iglesia de La Compañía (Church of the Company) the stone becomes a book, and its pages extend, advance, retreat to accentuate with the light of its baroque movement, its delicate filigree, wonderful polished stone. We will have to go read them over and over again to unravel its mysteries.

Ecuador Infinito

29


At the top of a volcano he was waiting for the cloudy curtains to withdraw to admire this city nestled in a precise place in the Andes...

30

Infinite Ecuador


En la cima de un volcán él estaba esperando a que se retiraran las cortinas nubladas para admirar a esta ciudad enclavada en un preciso lugar de los Andes…

Las alturas que me adoptaron The heights that adopted me Escrito por Benoît Hervieu Fotografiado por RsMP

Un improbable teleférico me llevó hacia las alturas de Cruz Loma y ahí se abandonó por fin a mi mirada el esplendor insolente de la ciudad de Quito que se burla del relieve y de la cercanía de los volcanes. Un momento robado, tres días después de mi llegada. Una respiración merecida a 4 000 metros encima de tres días de ruido, de debates, de entrevistas y de polémicas en la curva urbana que me dejó dormir poco tiempo. En las alturas andinas, la ciudad se descubrió con tardanza, probando la paciencia del visitante hasta que se retiraran las cortinas nubladas. Durante este lapso buscaba a mis acompañantes, tratando de ubicarme, oyendo a los niños alrededor, reclamando por el Cotopaxi o el Chimborazo. Vinieron recuerdos lejanos de mi primera evasión en la Cordillera años atrás. ¿Ahora iría más arriba? La atracción de la ciudad fue más fuerte, la luz del momento privilegiando, su parte antigua y eterna. Tres días es frustrante y poco. Pero ya Quito me adoptó.

An improbable cable car took me to the heights of Cruz Loma (Cross Knoll) and then finally abandoned my gaze to the insolent splendor of the city of Quito that mocks the relief and proximity of the volcanoes. A stolen moment, three days after my arrival. A well deserved breath at 4,000 meters above three days of noise, debates, interviews and controversy in the urban curve that left me little time to sleep. In the Andean heights, the city slowly discovered, testing the patience of the visitor until the cloudy curtains disperse. During this lapse I went looking for my companions, trying to get oriented, hearing the kids around me, calling for Cotopaxi or Chimborazo. Distant memories came to me of my first escape into the mountain range years ago. Would I go higher now? The attraction of the city was stronger, the light of that moment favoring its old and eternal part. Three days is frustrating and short. But Quito had adopted me.

Ecuador Infinito

31


Este vital proyecto nos devolverá, para nuestro goce, el Centro Histórico, Patrimonio Cultural de la Humanidad, disfrutando nuevamente de las calles, plazas y monumentos...

U

n moderno parque es el inicio de un recorrido alucinante. Ingresando en la estación del Labrador al norte de Quito, se accede a una estación impecable. Inmediatamente se aborda un moderno tren eléctrico subterráneo, que en 18 minutos y tras sortear 6 estaciones nos deja en el subsuelo del Centro Histórico de Quito. Las escaleras mecánicas suben hasta la superficie que mantiene su escenario tradicional, lo que está abajo es modernidad pura, y arriba, la estación está dentro de una casa de antaño, la cual mantiene su arquitectura original; la modificación de esta casa sólo es al interior, pues sirve de entrada y salida de la estación, en las calles Benalcázar y Sucre. 32

Infinite Ecuador

Es el encuentro de dos tiempos, de dos momentos, tradición y modernidad que se conjugan, respetándose y amalgamándose. Mientras se abren las últimas puertas automáticas antes de salir a la calle, la luz de este luminoso Quito es premonitoria de lo que encontraremos. La majestuosa Plaza de San Francisco y todo su conjunto edilicio, perfecta, tal como se ha visto y vivido desde hace decenas de años, pero mejor aún, libre de ruido y contaminación.

Pedro Gosseal, cuando en 1535 concibieron esta construcción, lo que viviremos en breve tiempo es ciencia ficción, es el futuro, la comodidad y la modernidad, quizá nunca imaginada.

Pero para hacer realidad esta magnífica obra primero fue necesario que se realicen prospecciones y estudios, pues se presumía que San Francisco era un área de sensibilidad arqueológica, que tiene que ser intervenida con todos los cuidados necesarios para precautelar y rescatar cualquier La sensación es espectacular, el vestigio existente en la zona. Esto, en transporte del futuro nos traslada en el conocimiento de que San Francisco el tiempo hasta un conjunto urba- y otros espacios han sufrido muchas no y arquitectónico del siglo XVI. Si intervenciones urbanas y arquitecse piensa en fray Jodoco Ricke y fray tónicas, que alteraron y modificaron


Pasado y Futuro se conjugan en la Plaza de San Francisco

The present and the future come together in the Plaza de San Francisco

Mientras se abren las últimas puertas automáticas antes de salir a la calle, la luz de este luminoso Quito son premonitorias de lo que encontraremos. La majestuosa Plaza de San Francisco y todo su conjunto edilicio, perfecta, tal como se ha visto y vivido desde hace decenas de años, pero mejor aún, libre de ruido y contaminación. Ecuador Infinito

33


Los vestigios encontrados serán parte del Patrimonio Nacional y se los exhibirán en una sala especial construida dentro de la misma estación de San Francisco. / The remains that could be found will be incorporated into the National Heritage and displayed in a special room built within the same San Francisco Station.

sus estructuras. Varios estudios de Arqueología y Paleontología efectuados por la municipalidad desde hace más de veinte años y por el Metro de Quito en los últimos tres años, demostraron que en la plaza de San Francisco no existen evidencias de estructuras o piedras grandes de palacios, sitios arqueológicos o hallazgos de material cultural, tan sólo escasos fragmentos de cerámica aborigen, pedazos de bacinillas y trozos de porcelana, posiblemente traída de China y Panamá, corroborando lo que historiadores y arqueólogos serios ya han detallado. Otros estudios concluyen, por otra parte, que la construcción del Metro, gracias a que el subsuelo está conformado básicamente por Cangahua (suelo óptimo para la construcción), y al sistema constructivo y la tecnología que se usarán, no se afectará a las edificaciones del Centro Histórico. En el último siglo, el Centro Histórico ha sufrido numerosas transformaciones, sobre todo en su arquitectura, manteniéndose el trazado colonial en damero. En los últimos cincuenta años el auge de un transporte público y privado altamente contaminante ha producido gran deterioro a las edificaciones patrimoniales, así como también el paso por la superficie de vehículos pesados que constantemente desestabilizan las estructuras de los edificios. En cambio, el Metro 34

Infinite Ecuador

de Quito es un sistema de transporte que incorporará en su construcción y operación nueva tecnología ambientalmente responsable, ya que mejorará la calidad del aire gracias a los 18 trenes que serán operados mediante energía eléctrica, lo cual disminuirá los niveles de ruido y evitará mayor emisión de CO2. Los estudios de micro simulación de la demanda del Metro, realizados por reconocidos expertos mundiales en la materia, determinan que se atenderán 24 000 viajes al día en el Centro Histórico, de los cuales 16 000 serán hacia y desde San Francisco y los restantes 8 000 en la Plaza del Teatro; viajes que se originan en actividades ya existentes en el sector y que no significan demanda adicional a la actual, serán parte de los más 200 000 transeúntes diarios que hoy acoge el Centro Histórico, pues simplemente los viajeros se transportarán en el Metro en lugar de hacerlo, como lo hacen ahora, en buses convencionales o en vehículos particulares. Este vital proyecto nos devolverá, para nuestro goce, el Centro Histórico, Patrimonio Cultural de la Humanidad, disfrutando nuevamente de las calles, plazas y monumentos, entregando al peatón esta parte de la ciudad, que es parte de nuestra historia y que además es motivo fundamental del turismo en la capital de la República.

A

modern park is the start of an amazing journey. Entering the El Labrador Station in northern Quito, you access a flawless infrastructure. You immediately board a modern underground electric train, which in 18 minutes, after winding its way through 6 stations, drops us off in the basement of the Historic Center of Quito. Escalators rise to the surface which maintains its traditional setting. What is below is purely modern, and above, the station is inside an old house which retains its original architecture; only the house’s interior has been modified, therefore serving as the entrance and exit of the station to Benalcázar and Sucre streets. It is the meeting of two times, two moments, tradition and modernity coming together, respecting and amalgamating with one another. While the last set of automatic doors open before heading out to the street, this bright light of Quito is prescient to what we will find. The majestic Plaza de San Francisco and its entire building complex, perfect, just as it has been seen and experienced for decades –but even better— free of noise and pollution. The sensation is spectacular; the transportation of the future takes us back in time to an urban and architectural setting of the sixteenth century. If you think of Friars Jodoco Ricke and Pedro Gosseal, who conceived this building in 1535, what we would live in a short time is science fiction, it’s the future, commodity and modernity, perhaps never imagined.


But to turn this magnificent work into reality it was first necessary to conduct surveys and studies, as it was assumed that San Francisco was an area of archaeological sensitivity that had to be operated with all the care necessary to be cautious and to rescue any vestiges existing in the area; this, with the knowledge that San Francisco and other areas have suffered many urban and architectural interventions that altered and modified their structures. Several studies of Archaeology and Paleontology incurred by the municipality for more than twenty years and by the Metro de Quito in the last three years, showed that in the plaza of San Francisco there is no evidence of large stone structures or palaces, archaeological sites or findings of cultural material, only a few aboriginal pottery fragments, pieces of chamber pots and pieces of porcelain, possibly brought from China and Panama, corroborating what serious historians and archaeologists have already detailed. Other studies conclude that the construction of the Metro, thanks to the subsoil basically consisting of Cangahua (optimal soil for construction), and the construction system and technology to be employed, will not affect the buildings of the Historic Center. In the last century, the historic center has undergone numerous transformations, especially in its architecture, maintaining the colonial checkerboard layout. In the last fifty years, the rise of highly polluting public and private transport has produced great deterioration of heritage buildings, as well as heavy vehicles passing over the surface that constantly destabilize the buildings’ structures. Instead, the Metro de Quito will be a transportation system that incorporates in its construction and operation new environmentally responsible technology as it will improve air quality thanks to the 18 electrically operated trains, which will decrease the noise levels and prevent the majority of CO2 emissions.

Micro-simulation studies of the demands of the Metro, by renowned world experts in the field, determined that it will attend 24,000 trips per day in the Historic Center, 16,000 of which will be to and from San Francisco and the remaining 8,000 in the Plaza del Teatro.

Micro-simulation studies of the demands of the Metro, by renowned world experts in the field, determined that it will attend 24,000 trips per day in the Historic Center, 16,000 of which will be to and from San Francisco and the remaining 8,000 in the Plaza del Teatro (Theater Plaza); trips originating on existing activities in the area and that don’t mean an addition to the current demand, will be part of the more than 200,000 daily passengers now hosted by the Historical Center, as they will simply be transported on the Metro instead of, as they do now , in conventional buses or private vehicles. This vital project will return the Historic Center, Cultural Heritage of Humanity, to us for our pleasure, enjoying anew the streets, squares and monuments, turning this part of the city over to the pedestrian, which is part of our history and is also a fundamental motive for tourism in the capital of the Republic. Ecuador Infinito

35


En Ecuador sólo se puede palpar la nieve subiendo a las altas montañas, una de ellas es un volcán activo. Sin importar su altura se camina lento empujados por el viento...

Tocar la nieve del Cotopaxi Touching the Snow of Cotopaxi Escrito y fotografiado por

Byron Limaico

36

Infinite Ecuador

Para encontrarnos con la naturaleza no hay nada mejor que ir al majestuoso Cotopaxi. Saliendo desde Quito, sin apuros a las siete de la mañana, se llega a la entrada del parque en una hora y treinta minutos. El parque ofrece comodidades, desde una vía de fácil acceso, hasta un refugio con aroma a café. Avanzamos por un camino que bordea la laguna de Limpiopungo, ubicada en una planicie colmada de rocas que advierten que estamos en las faldas de un volcán que infunde respeto. Desde el último parqueadero se ve el refugio a 4 800 m.s.n.m. Medimos el reto y lo aceptamos. Caminamos lento y empezamos a sentir la libertad empujados por el viento. Vamos con niños que soñaron acariciar la nieve. Respiramos y seguimos la ruta hasta alcanzarla. A los niños no podemos negarles sus sueños, tampoco el derecho a que sean libres, a que aprendan a ser solidarios en la aventura, a que amen la naturaleza, que la conozcan y defiendan. Llegamos gracias a las manos solidarias que nos ayudan. Desde lo alto, mientras pisamos la nieve, contemplamos las tierras bajas de relieves prehistóricos y el cielo abierto de un celeste intenso.

There is nothing better than going to the majestic Cotopaxi in order to experience nature. A leisurely departure from Quito at seven in the morning will get you to the entrance of the park in an hour and thirty minutes. The park offers amenities, from an easy access route, to a coffee-scented refuge. We walk down a path that borders Lake Limpiopungo, located on a plain full of rocks which signal that we are on the slopes of a volcano that commands respect. From the last parking lot you can see the refuge at 4800 m.a.s.l. We measure the challenge and accept. We walk slowly and begin to feel freedom pushed by the wind. We go with children who have dreamed of caressing the snow. Breathing, we follow the path until we reach it. We cannot deny children their dreams, nor the right to be free, to learn to be solidary in adventure, to love nature, to know and defend it. We arrive thanks to the helping hands that aid us. From up top while we stand on the snow, we contemplate the lowlands and their prehistoric reliefs and the clear intense blue sky.


In Ecuador you can only touch the snow going up to the high mountains, one of which is an active volcano. Regardless of its height, you walk slowly pushed by the wind...

Ecuador Infinito

37


Un velo transparente se eleva, mientras la luz pasa intacta marcando “el inicio”, en este momento y lugar únicos en el mundo, su sombra no se proyecta...

El equinoccio en el Cayambe: un día para renacer The equinox on Cayambe: A day to be reborn Escrito por

Rocío Madrid Paredes Fotografiado por Rómulo Moya Peralta

A transparent veil is raised, as the light passes intact marking “the beginning”, in this unique time and place, her shadow is not projected... 38

Infinite Ecuador


El frío toca mi cara con total libertad a 3 500 m.s.n.m. Bajo del auto y siento las gotas de agua como una sucesión de velos nacarados. Doy unos pasos, levanto la mirada y puedo apreciar mi verdadera dimensión. La inmensidad de las montañas y la proximidad del glaciar me corta el aliento y celebro estar viva. Abro mis brazos en señal de gratitud, como si pudiera abrazar en un instante a todo el Universo. Sólo fueron dos horas desde que salí de mi casa esta mañana y ya estoy tan cerca del cielo, esa es una ventaja de vivir en Quito. Así, puedo separarme un momento de la civilización, de los problemas y fundirme por unas horas con mi propio ser, vaciar mi mente y disfrutar de la paz que me brinda este silencio que envuelve. Toco el suelo y siento una extraña complicidad. Lo siento húmedo, cargado de agua. Camino despacio, sin rumbo. Me acompaña un gigante confidente que me observa y abriga por momentos con sus rayos. Recuer-

The cold touches my face freely at 3 500 m.a.s.l.. I get out of the car and feel the raindrops like a succession of pearly veils. I take a few steps; I look up and can appreciate my true dimension. The immensity of the mountains and the proximity of the glacier take my breath away and I celebrate being alive. I open my arms in a sign of gratitude, as if in an instant I could embrace the entire universe. It has only been two hours since I left my house this morning and I’m already so close to heaven; that’s an advantage of living in Quito. It allows me to get away from civilization and problems, to merge with my own self for a few hours, clear my mind and enjoy the peace the surrounding silence gives me.

do que es 21 de septiembre, celebramos el equinoccio y así consigo ordenar todos los acontecimientos de hoy, la sincronía es perfecta, claro, estoy en la mitad del mundo. Esta fecha marca “el inicio” en los calendarios de todo el mundo de diferentes cosas, dependiendo del lugar y la cultura. Sólo en el día de hoy, la luz y la sombra tienen la misma duración, el equilibrio se hace evidente para los seres humanos. Al proyectar la línea equinoccial hacia el espacio, se deriva una línea imaginaria que se denomina ecuador celestial. El equinoccio es el punto donde la trayectoria del sol cruza con esta línea imaginaria, produciéndose un instante cósmico único que contiene toda la energía de la vida en cada centella de luz que atraviesa en el Universo. Para nosotros es el tiempo de limpiar la tierra para la nueva siembra, tiempo de sanación, de liberación, de iniciación, el comienzo de algo mejor,

with its rays. I remember that it is September 21st. We celebrate the equinox and so I accomplish arranging all of today’s events. The timing is perfect; of course, I’m in the middle of the world.

This date marks the “beginning” of different things on the calendars the world over, although it manifests itself differently depending on the place and culture. Only on this day do light and dark have the same duration and balance is made evident to humans. By projecting the equator into space, an imaginary line called the celestial equator is derived. The equinox is the point where the sun’s trajectory crosses this imaginary line, producing a unique cosmic instant containing all the energy of life in every spark of light that I touch the ground and I feel a stran- traverses the Universe. ge complicity. It feels wet, loaded with water. I walk slowly, aimlessly. I am ac- It is time for us to clear land for new companied by a giant confidant that planting, a time of healing, liberation, watches me and warms me at times initiation, the beginning of something

cargado con nueva energía. Pronto los campos volverán a sembrarse, así como la esperanza. La ilusión volverá a latir en quienes creemos. Ya es mediodía, estoy de pie y mi sombra no se proyecta, es el momento exacto de renacer. Transcurre el tiempo y la temperatura desciende, recuerdo que en el camino compré unas allullas y queso de hoja, me sirvo con café “pasado” que traje en un termo. Permanezco inmóvil, extasiada, acurrucada en un poncho y protegida por esta enorme vitalidad. Empieza a oscurecer y es preciso regresar. Cierro los ojos y procuro llevarme en mis pulmones todo el aire cargado de vida que quepa. Una y otra vez me lleno de la magia de este lugar y de este día. Renovada, feliz y con el corazón encendido subo al auto y regreso cantando, con ganas de que empiece otro día brillante.

better, charged with new energy. Soon the fields will re-seed themselves, as will hope. The illusion will beat in those of us who believe. It’s already noon–I stand and my shadow is not projected, it is the exact moment of rebirth. Time passes and the temperature drops, I remember that on the way here I bought some allullas (biscuits) and cheese. I serve myself “drip” coffee I brought in a thermos. I remain motionless, rapt, curled up in a poncho and protected by this enormous vitality. It starts to get dark and I must return. I close my eyes and try to take with me all the life-charged air that will fit into my lungs. Again and again I am filled with the magic of this place and of this day. Renewed, happy and with my heart afire I get in the car and sing on the way back, wanting another brilliant day to start. Ecuador Infinito

39


Silueta a contraluz, una pose caracterĂ­stica de un gran chagra. / Backlit silhouette, a characteristic pose of a great chagra. 40

Infinite Ecuador


Tierra de

Chagras

Land of Chagras Escrito por Fabián Corral B. Fotografiado por María Emilia Moncayo Ecuador Infinito

41


Benigno EspĂ­n ensilla su caballo y se prepara para la semana de rodeo. / Benigno EspĂ­n saddles his horse and prepares for the week of rodeo. 42

Infinite Ecuador


Hoy el chagra, un hombre que viene de nuestras raíces, de la profundidad del mestizaje, sigue en la serranía, donde aún tiene valor el cerco de cabuyas y el alero de tejas…

D

el chagra y sus costumbres hay memoria en las crónicas de viaje, en la tradición oral y en la historia. Es un hombre que viene de nuestras raíces, de la profundidad del mestizaje, y que aún está allí, en el campo serrano, intacto, aferrado a su tierra y a su versión distinta de la vida.

que ir a la frontera de las haciendas con el pajonal. Allí donde aún tiene valor el cerco de cabuyas y el alero de tejas, el chagra hace su vida, mezcla de pragmatismo y poesía, de orgullo y humildad. Para verlo como caballista y en toda la elegancia de su atuendo, hay que ir al paseo procesional del W.B. Stevenson lo vio, en 1808, así: “es chagra o a las cabalgatas y rodeos que encantadora su manera de cabalgar: son parte de las fiestas de los pueblos pantalones, botas y chaqueta, y enci- serranos. ma, un poncho blanco…Un par de zamarros de piel de cuero de dos cabras, En Machachi, en Cayambe, en Alause sujetan a la cintura, anudado a la sí o en Sibambe, cada año, a fines de parte inferior de los muslos y aboto- julio, cientos de emponchados se nado al ruedo de las piernas, de modo reúnen al impulso de aficiones que que los extremos de las pieles caen so- son casi una mística: el caballo y los aperos. Los chagras acuden de todas bre los pies…”. partes, desempolvando sus zamarros, El jesuita Joseph Kolberg, quien estu- su poncho y su corazón, para saludar vo en el Ecuador hacia 1871, alude al con la bufanda paramera desde su alatuendo del chagra así “…lo más in- tura de jinetes, y para llenar las plazas dispensable en trajes de viaje es el pon- de los pueblos y los valles estremecho…Se usan tres clases de ponchos: cidos por el viento del verano. Allí se uno muy ligero, con muchos colores, en reúnen los equipos de doma y lazo, o las tierras bajas y cálidas y también en simples aficionados, gente de las halas altas en los días claros;…un segundo poncho de lana mucho más pesado, ciendas, comunas y anejos y hombres generalmente rojo escarlata, sirve para de ciudad que tienen intacta el alma los días fríos y lluviosos; finalmente se chacarera. lleva en los viajes un poncho más sencillo, algo impermeable…También los bellos y esmaltados pellones o alfombras de montar, pertenecen al completo ajuar”.

Hoy el chagra sigue en la serranía, pero también está en las ciudades, desarraigado y a pie. Para mirarlo en la plenitud de sus costumbres, hay

Desde temprano van llegando los montados. Antes de iniciar la cabalgata, o los toros populares, hay tiempo para lucirse, para saludar a los compadres y aderezar charlenajes y zamarros. Hay tiempo para ensillar y cumplir otra vez el rito según las reglas y tradiciones de la equitación de campo.

Desde temprano van llegando los montados. Antes de iniciar la cabalgata, o los toros populares, hay tiempo para lucirse, para saludar a los compadres y aderezar charlenajes y zamarros. Hay tiempo para ensillar y cumplir otra vez el rito según las reglas y tradiciones de la equitación de campo.

Los aperos, de remoto origen español, transformados en la montura de vaquería por la necesidad y el mestizaje, deben emplearse con propiedad y escrupulosa precisión. La armonía de la silla y la belleza artesanal de las riendas trenzadas combinan con el lujo ostentoso de las espuelas roncadoras. El pellón y las tarabas labradas dan al caballo criollo ese aire inconfundible de la vaquería ecuatoriana. Cabalgatas y rodeos, concursos y domas son fiestas de ponchos, pinganillos y zamarros. Ocurre en las más recónditas parroquias: cada verano, los caballos y los chalanes, los gritos chacareros y las chanzas rurales, traen el campo íntegro a los pueblos, que rememora entonces la vida antigua, aquella que renace cuando hay un jinete que enlaza o un hombre orgulloso de su poncho y su origen. Hay una afirmación de identidad cada vez que hay un chagra, cada vez que chispea el sol en las espuelas, o en las hebillas de los aperos. Cabalgatas, fiestas de pueblo, rodeos y concursos de lazo, todos ellos afianzan tradiciones y recuerdos que se persisten hasta el final, hasta la hora en que el sol de los venados se extingue en formidable llamarada sobre los cerros. Este artículo es parte del contenido del libro “Tierra de Chagras” / Autoría de María Emilia Moncayo, con textos de Fabián Corral B.

Los chagras de Píntag. / The chagras of Píntag Ecuador Infinito

43


Los encantadores paisajes y colores del páramo nos envuelven. / The lovely highland landscapes and colors surround us.

Land of Chagras Written by

Fabián Corral B. | Photographed by María Emilia Moncayo

Today the chagra –a man who comes from our roots, from the depth of miscegenation– is still in the mountains, where the cerco de cabuyas and the tiled eave still have value...

T

here is memory of the chagra (peasant farmer) and his customs in the chronicles of travel, in oral tradition and history. He is a man that comes from our roots, from the depth of racial blending, and who is still there, in the highland countryside, intact, clinging to his land and different way of life. In 1808, W. B. Stevenson saw him this way: “his riding style is enchanting: pants, boots and jacket, and over that, a white poncho ... A pair of leather chaps from two goats, fastened at the waist, knotted at the bottom of the thighs and buttoned around the legs, so that the edge of the skins falls over the foot ...” 44

Infinite Ecuador

The Jesuit Joseph Kolberg , who was in Ecuador around 1871, alludes to the chagra attire like this: “... the most indispensable travel wear is the poncho ... three kinds of ponchos are used: one very light, with many colors , in the low lands where it’s warm and also in the highlands on clear days; ... a second, much heavier, wool poncho, usually scarlet, used for cold and rainy days, finally a more simple poncho for traveling, something waterproof ... Also, the beautiful and enameled pellones or saddle blankets, belong to the complete outfit.” The chagra still remains today in the mountains, but also in the cities, uproo-

ted and on foot. To see him in the fullness of his customs, you must go to the border of the farms and grasslands. Here, where the cerco de cabuya (fence or enclosure made of rows of agave bushes) and tile eaves still have value, the chagra makes his living, a mix of pragmatism and poetry, of pride and humility. To see him as a horseman and in all the elegance of his attire, go to the chagra parades or to the processions and rodeos that form part of the mountain village celebrations. Each year in Machachi, Cayambe, Alausí or Sibambe, in late July, hundreds of chagras in ponchos gather at the impulse of


their favorites pursuits that are almost a mystic: the horse and its tack. The peasants come from everywhere, dusting off their chaps, their poncho and their heart, to greet with their highland scarf from the saddle, and to fill the plaza of the villages and valleys shaken by the summer wind. There the dressage and lasso teams meet, or simple amateurs, people from farms, communes and city annexes and men who have a chacarera soul intact. Early on the riders start arriving. Before starting the ride, or the popular bull fights, there’s time to shine, to greet the godfathers and fit into chaps and charlenajes. There is time to saddle up and once again observe the rite according to

the rules and traditions of country horsemanship. The tack –of remote Spanish origin, transformed into the cowboy mount through necessity and miscegenation– should be used properly and with scrupulous accuracy. The harmony of the saddle and the beautiful handmade braided reins combine with the ostentatious luxury of the roncador spurs (large spurs that make noise). The saddle blanket and tarabas give the native horse that unmistakable air of the Ecuadorian cowboy craft. Horseback riding and rodeos, contests and dressage are festivals of ponchos, pinganillos and chaps. They happen in the most remote parishes each sum-

mer; the horses and the horsemen, the folk shouting and rural banter brings the whole countryside to the towns, that recall the old way of life that is reborn when there is a rider that lassos or a man proud of his poncho and his origin. There is an affirmation of identity each time there is a chagra, whenever the sun glints off spurs or buckles. Horseback riding, village festivals, rodeos and lasso competitions –all of those entrench traditions and memories that will persist until the end, until the time when the sun of the deer extingui– hes in a tremendous flare over the hills. This article is part of the content of the book “Tierra de Chagras” / Authored by María Emilia Moncayo, with text by Fabián Corral B.

Ecuador Infinito

45


Aquel lugar era desconocido, sólo tenían la imagen de la infinidad de lagunas como espejos del cielo. Mas en el camino se develaba una nueva silueta de esta geografía, nueva para estos viajeros…

Instantáneas en el frío de El Cajas Portrait in the cold of El Cajas Escrito y fotografiado por Blur Studio

Salimos desde la ciudad de Cuenca hacia el noroccidente para llegar al Parque Nacional El Cajas. Desconocíamos aquél lugar. Íbamos convencidos de que lo más impactante serían las lagunas, por lo menos eso nos habían dicho muchas personas a lo largo de nuestro viaje. Sin embargo, cada curva de la carretera nos abría una nueva perspectiva: la cordillera comenzaba a oscurecer, los arbustos eran más pequeños de altura y más tupidos, el verde de la pradera se volvía más ocre y las nubes creaban un horizonte cada vez más difuso. Nos estacionamos al costado de la ruta y al instante el viento entró a través de nuestros abrigos. Al caminar un par 46

Infinite Ecuador

de pasos, sentimos cómo nuestros zapatos se sumergían plácidamente en esa hierba humedecida por la garúa constante.

que el denso cielo permitía iluminar con tímidos rayos de sol.

Los citadinos solemos creer que el silencio es absoluto en el páramo, pero Nuestros amigos que no eran fotó- nada más lejano a la realidad. El sonigrafos no desaprovecharon la situa- do del viento nos envolvió tanto que ción para burlarse de nosotros al ver no podíamos hablar entre nosotros a nuestra evidente torpeza intentando pocos pasos de distancia. Cada uno encontrar el ángulo y establecer los tomó su rumbo personal y encontró parámetros correctos de exposición su lugar mágico donde permanecer en nuestras cámaras, teniendo nues- un tiempo. Algunos años atrás, los fotras manos abrigadas con guantes de tógrafos solíamos calcular la cantidad lana. Sin embargo, maravillados por de tomas que hacíamos en base a los aquel paisaje amplio e imponente, re- fotogramas que traía un rollo; esta vez corrimos un buen tramo intentando la incapacidad de mover nuestros decaptar con nuestras cámaras los mo- dos por el frío nos hizo volver al auto y vimientos de las nubes entre los picos guardar las cámaras para una siguiende la cordillera y los distintos lugares te parada.


That place was unknown; they only had the image of infinite lakes like mirrors of the sky. Farther along the path a new silhouette of this geography unveils itself, new to these travelers... We started out of Cuenca heading northwest to El Cajas National Park. We weren’t familiar with that place. We headed out there convinced that the lakes would be the most striking, at least that is what many people had told us along the way. However, each bend in the road opened a new perspective: the mountains began to darken, the bushes were shorter and denser, the green of the prairie became more ocher and the clouds created an increasingly diffused horizon. We parked on the side of the road and the wind came through our coats. Upon taking a couple of steps, we felt how

our shoes placidly sank into that grass City dwellers tend to believe that sidampened by the constant drizzle. lence is absolute in the wilderness, but nothing could be further from reality. Our friends who were not photograThe sound of the wind enveloped us so phers did not miss the opportunity to much that we could not talk amongst make fun of us seeing our apparent ourselves even a few steps away. We clumsiness trying to find the angle and each went our own way and found set the correct exposure parameters in our own magical place to stay a whiour cameras, with our hands encased le. Some years ago, we photographers in woolen gloves. However, marveling used to calculate the amount of shots at the broad and imposing landscape, they took based on the frames that we wandered a good stretch with our came on a roll; this time the inability to cameras trying to capture the movemove our fingers from the cold made it ment of the clouds between the peaks so that we went back to the car and put of the Andes and the different places the cameras away for another stop. that the dense sky allowed itself to be illuminated by timid rays of sunlight. Ecuador Infinito

47


Without knowing what the route would be, she was swept away by this village, Ecuadorian Cultural Heritage, of adobe and brick houses, indigenous clothing, art, music and literature... 48

Infinite Ecuador


Sin saber cuál sería el camino se dejó llevar por este pueblo, Patrimonio Cultural del Ecuador, de casas de adobe y teja, de autóctona vestimenta, arte, música y literatura…

De paso por Chuquiribamba Passing through Chuquiribamba Escrito y fotografiado por María Paz Orozco

Llegamos a Loja donde nos esperaba Daniel, quien nos llevaría por el camino a Chuquiribamba. Era la primera vez que Manolo y yo viajábamos juntos por el sur. Yo, cual turista, iba colgada en la ventana viendo con emoción cada paisaje que se dibujaba en una nueva curva. Él, en cambio, con la tranquilidad de quien está en su casa. A lo lejos, una gran vasija anaranjada y dos más pequeñas llamaron nuestra atención. Manolo detuvo el vehículo y bajamos. Estábamos en un punto comercial del sector: dos vías que formaban una Y, una banca de madera que hacía las veces de estación de transporte, el letrero de venta de un terreno con el celular de contacto, una tienda sin nombre pero con publicidad de Inkacola y Don Segundo. Él, un hombre de 45 años, era el encargado de la preparación de las tradicionales “cascaritas”. Lo encontramos con el soplete en mano y el cilindro de gas en el preciso momento de la “chaspada del chancho”, actividad que hacía en plena vía para atraer con su aroma a los hambrientos turistas que deambulaban a esa hora del día. Luego, cruzamos al otro lado de la vía para entrar a la sede de los artesanos de cerámica. Aquel lugar donde la arcilla húmeda es moldeada por las hábiles manos de una artesana que ha vivido desde siempre en este lugar, al tiempo que Manolo, me indicaba con gestos victoriosos los dos cuencos anaranjados que había comprado para llevar a casa.

We arrived in Loja where Daniel was waiting for us and would take us on the road to Chuquiribamba. It was the first time that Manolo and I traveled together to the south. I, like a tourist, was hanging on the window watching with excitement every landscape that came around the next bend. He, however, had the tranquility of one who is at home. In the distance, one large vessel and two smaller orange vessels attracted our attention. Manolo stopped the car and got out. We were in a commercial area of the region: a Y in the road, a wooden bench that served as a transit station, a for sale sign with a cell phone contact number, a store with no name but advertising Inkacola, and Don Segundo. A man of 45, he was in charge of making the traditional “cascaritas” (little rinds). We find him with torch and gas cylinder in hand at the precise moment of “la chaspada” (process of cleaning the hairs out of a pig’s skin to prepare it for making pork rinds by browning the outer layer of skin with a blow torch), an activity done out in the open so the aroma can attract the hungry tourists wandering around at that time of day. Then we cross to the other side of the road and enter the headquarters of the ceramic artisans. That place where wet clay is shaped by the skilled hands of an artisan who has always lived here, while Manolo shows me with victorious gestures two orange basins that he had bought to take home.

Ecuador Infinito

49


50

Infinite Ecuador


FotografĂ­a de aves

en Ecuador Bird photography in Ecuador Escrito y fotografiado por Alexander Vasiljev

Frutero macho de color verde y negro descubierto en el bosque. / Male green-andblack fruiteater spotted in the forest. Ecuador Infinito

51


Al trog贸n enmascarado macho se lo encuentra en los bosques subtropical y templado en ambos lados de los Andes. / Male masked trogon is found in subtropical and temperate forests on both sides of the Andes. 52

Infinite Ecuador

Desde temprano van llegando los montados. Antes de iniciar la cabalgata, o los toros populares, hay tiempo para lucirse, para saludar a los compadres y aderezar charlenajes y zamarros. Hay tiempo para ensillar y cumplir otra vez el rito seg煤n las reglas y tradiciones de la equitaci贸n de campo.


Viajar a varios sitios del país nos dará la oportunidad de ver y fotografiar una amplia variedad de aves...

V

isitar Ecuador como fotógrafo profesional siempre me ha dado una perspectiva única. El país me fascina por su fuente inagotable de temas para fotografiar: desde plantas y animales, hasta paisajes llamativos y su fascinante patrimonio cultural. Esto hace que valga la visita, garantizando una gran cantidad de buenos recuerdos y experiencias únicas para todos los que llegan aquí. Desde mi infancia la naturaleza me ha fascinado, esto es lo que me llevó a ser biólogo, lo que junto a mi pasión por la fotografía me convirtieron en fotógrafo profesional de naturaleza. Después de muchos años fotografiándola, tengo la recompensa de transmitir mis conocimientos tanto a fotógrafos como a amantes de la vida natural. Dirijo tours por el Ecuador, territorio con una amplia gama de temas para fotografiar, que siempre provee espectaculares imágenes y experiencias inolvidables. Este país es especialmente generoso para los aficionados a la fotografía de aves, siendo el cuarto país del mundo con más número de especies de aves, después de Brasil, Colombia y Perú. Sin embargo, tomando en cuenta su tamaño, podría ser el país más rico del mundo en cuanto al número de especies de aves, ya que contiene un estimado de 1 663 especies.

El colibrí cola de raqueta, raza occidental, es inconfundible por su cola de lujo. / Male booted racket-tail, western race, is unmistakable due to its fancy tail.

extinción y sus hábitats. Muchas de las reservas dirigidas por la fundación ofrecen alojamientos cómodos y son buenos lugares para visitar y explorar.

La fotografía de aves, sin embargo, es conocida por sus muchos desafíos. El ver un ave no significa que seremos capaces de fotografiarla. Esto hace de la fotografía de aves un “deporte” emocionante, que proporciona una Desde la década del setenta, la popu- enorme satisfacción cuando logralaridad de Ecuador entre los obser- mos la fotografía perfecta. vadores de aves ha crecido de forma espectacular. He conocido a personas El famoso gallito andino de las rocas con poco o ningún interés por los pá- plantea esos desafíos. Varios machos jaros, que luego de visitar el país se se reúnen para atraer a las hembras, convierten en observadores de aves. ya sea a la madrugada o tarde en la Hay algo mágico en ser testigo y poder noche, antes del ocaso. En ambos fotografiar la danza del ave paraguas casos hay muy poca luz disponible. de bigote largo en su apareamiento, o A estas condiciones desafiantes se mirar y escuchar silbar al tucán chocó suma el tener un bosque tupido que desde la cima del árbol más alto del obstruye la vista. Los mismos pájaros son muy asustadizos y reaccionan bosque. ante cualquier perturbación, abanLa fauna de aves cambia dependien- donando su puesto. La regla número do del lugar del país en el que se en- uno es no utilizar flash, lo que complicuentre, por lo tanto, viajar a varios ca la fotografía, ya que estas aves no sitios nos permitirá conocer una permanecen quietas. Con paciencia y amplia variedad de especies. La Fun- habilidad es posible lograr una buena dación Jocotoco tiene diez parques fotografía. naturales repartidos por todo el país, desempeña un papel importante en Otra maravillosa ave, que es mi favola protección de las aves en peligro de rita, es el colibrí. Con 132 especies,

Ecuador está lleno de estas joyas voladoras. La biología y la mitología de estas pequeñas criaturas es tan fascinante como su apariencia. Debido a que las aves se vuelven muy aletargadas en las noches frías, se creía que ellas morían cada noche, pero volvían a renacer con el sol de cada mañana. Conocidos por ser luchadores valientes por su territorio, los colibríes se asociaron con los guerreros de las culturas americanas. Es muy divertido fotografiarlos, rápidos y ágiles, zumban y sólo cuando se detienen en el aire, pareciendo flotar, es posible fotografiarlos en vuelo. Aunque es bastante difícil encontrar colibríes en la naturaleza, son muy abundantes en los alimentadores y donde hay plantaciones floridas, donde puede ser más fácil capturar una imagen. Explicar el comportamiento territorial del colibrí y aprender a encontrar la luz adecuada para que luzcan sus colores iridiscentes es un reto. La lista por supuesto no se acaba aquí. Cada ave que encontramos en nuestro tour fotográfico ofrece su propio desafío y singularidad, por eso los animo a explorar Ecuador, sin olvidar su cámara para descubrir su rica e increíble vida natural. Ecuador Infinito

53


1

2

3

4

54

Infinite Ecuador


Highland

Bird photography in Ecuador

Written and photographed by Alexander Vasiljev

The bird fauna changes depending on where you are in Ecuador, so visiting several locations will give an opportunity to see and photograph a wide variety of bird species.

V

isiting Ecuador as a professional photographer has always provided me with unique insights. Ecuador fascinates with its endless supply of photography subjects: from plants and animals to arresting landscapes and fascinating cultural heritage. It makes for a worthwhile visit and guarantees a wealth of great memories and unique experiences for everyone who visits.

1. El tucancito de lomo rojo se encuentra al lado occidental de los Andes en los bosques subtropicales. / Crimson-rumped toucanet is found on the west side of the Andes in subtropical forests. 2. Jocotoco antpitta (Grallaria ridgelyi) es una especie en peligro de extinción que sólo se conoce en un lugar al extremo sur del Ecuador. / Jocotoco antpitta is an endangered species known only in one location in the extreme South of Ecuador. 3. Gallito macho de las rocas fotografiado en su apareamiento en el atardecer. / Male andean cockof-the-rock photographed at the lek in the evening hours. 4. El pájaro estaca es un ave nocturna bastante extendida, que se camufla durante su descanso diario. / Common potoo is a fairly widespread nocturnal bird, which camouflages during its day’s rest.

I have been fascinated with nature since childhood, which led me to become a biologist, and later I combined my love of nature with my passion for photography to become a wildlife photographer. After many years of nature photography, I am now rewarded by passing down my knowledge to other photographers and nature enthusiasts. The groups I lead on tours in Ecuador are never disappointed. With the wide range of subjects to photograph, I am always assured that my photography tours will provide for stunning images and unforgettable experiences.

Nublado y sereno, los paisajes andinos están llenos de misterio. / Foggy and serene, Andean landscapes are full of mystery.

reserves spread all over the country, plays a significant role in protecting endangered birds and their habitats, as well as other animals and plants. Many of the reserves run by the Jocotoco Foundation provide comfortable lodging and are great places to visit, explore and photograph.

Another wonderful bird and my most favorite is the hummingbird. With 132 species, Ecuador is brimming with these flying jewels. The biology and mythology of these little creatures is no less fascinating than their appearance. Because the birds become so lethargic in the cold nights, Ecuador is especially generous to Bird photography, however, is known it was believed that these birds died bird photography amateur, being for its many challenges. Spotting a on each night, but would be reborn the fourth country in the world in the bird doesn’t mean one will be able by the sun each morning. Known as number of bird species, after Brazil, to photograph it. Which makes bird fearless fighters for their territory, Colombia and Peru. Considering its photography a very exciting “sport”, hummingbirds were associated with size, however, Ecuador might well be providing enormous satisfaction warriors in American cultures. It is the world’s bird richest country, with when rewarded with the perfect shot. great fun to photograph them, swift and agile, they zoom through the air an estimated 1,663 species. The famous Andean cock-of-the-rock and only when they stop to hover, Since the 1970s, Ecuador’s popularity poses such challenges. Several male that they can best be photographed among birders has grown dramaticabirds will gather to attract females, in flight. Although hummingbirds are lly. I have met people with little or no either early in the morning at the fairly hard to spot in the wild, they are interest in birds, turn into bird watbreak of dawn or later in the evening, quite abundant by feeders and planchers once they visit Ecuador. There is before twilight. In both cases there is ted flowers, where they can be more something magical about witnessing very low available light, as far as pho- easily photographed. Explaining the and being able to photograph the tography is concerned. Added to this hummingbird’s territorial behavior dance of a long-wattled umbrellabird and learning to find the right light to problem is the often thick forest obsat its lek, or watching a chocó toucan best show off their iridescent colors is tructing the view. The birds themselcalling from the tip of a tallest tree in challenging. ves are quite skittish and react to any the forest. disturbance by abandoning their lo- The list doesn’t stop here. Every bird The bird fauna changes depending cation. Rule number one is to not use we find on our photography tour on where you are in Ecuador, so vi- a flash, which makes it very difficult to offers its own challenge and uniquesiting several locations will give an photograph, as these birds do not stay ness. So come to Ecuador and bring opportunity to see and photograph still! With patience and skill, a good your camera to discover the wealth a wide variety of bird species. The Jo- photo is possible and becomes a true of amazing natural life that will sucotoco Foundation with its ten nature prize for the photographer. rround you. Ecuador Infinito

55


Las familias tradicionales realizaron transformaciones culinarias, adaptando sus recetas a la disponibilidad de los ingredientes que muchas veces fueron obtenidos en sus chacras...

Comer mote en Azuay Eating hominy in Azuay Escrito y fotografiado por

Carlos Gallardo de la Puente

Al llegar al Azuay es posible escuchar el recorrido tranquilo del agua que evoca la más profunda calma. La convergencia fluvial de los ríos Santa Bárbara, Cuenca y el poderoso Paute ha inspirado el nombre de comidas tradicionales, así como de licores. Las familias tradicionales realizaron transformaciones culinarias, adaptando sus recetas a la disponibilidad de los ingredientes que muchas veces fueron obtenidos en sus chacras. Durante este tiempo de innovaciones culinarias se vio cómo en Tumipamba, Tomebamba, y la actual Santa Ana de los Ríos de Cuenca mezclaron sus sabores ancestrales y barrocos. Uno de los platillos emblemáticos es el mote con preparaciones diversa: cauca (aquel que está medio cocido), nixtamalizado (proceso milenario de origen mesoamericano que sirve para quitar la cáscara al maíz, hirviéndolo en agua con cal) o pelado, parug (cocido cuando está medio maduro), con cáscara, mote choclo, el mote casado, pillo, guisado, sucio o con “mapahuira” (grasa de la carne del cerdo) y pata son algunas de las variaciones conocidas en toda la serranía del Ecuador y que llegan hasta la Amazonía, a la cocina Macabea (la comunidad Macabea es la unión de migrantes colonos del Azuay, Cañar y Chimborazo que fueron hacia la Amazonía).

56

Infinite Ecuador

Upon arriving to Azuay you can hear the quiet running water that evokes the deepest of calm. The convergence of the rivers Santa Barbara, Cuenca and the powerful Paute has inspired the name of traditional foods and liquors. Traditional families made culinary transformations by adapting their recipes to the availability of ingredients which were often obtained from their own small farms. During this time of culinary innovations you could see how Tumipamba, Tomebamba, and modern day Santa Ana de los Ríos de Cuenca mixed their ancestral and baroque flavors. One of the emblematic side dishes is hominy with its diverse preparations: cauca (al dente), nixtamalized (ancient process of Meso-American origin used to remove the hull by boiling corn in water with lime mineral) or peeled, parug (cooked when half-ripe), un-hulled, mote choclo (hominy and corn), mote casado (married hominy, with beef and bacon or ham), pillo (hominy with eggs), stewed, dirty or with “mapahuira” (beef or pork fat) and pata (hominy and pork soup traditionally served during Carnival) are some of the variations known throughout the Ecuadorian Sierras and as far as the Amazon, in the Macabea cooking (the Macabea community is the union of migrant settlers from Azuay, Cañar and Chimborazo that relocated to the Amazon).


Receta: Mote pillo

Recipe : Mote pillo

Porciones: 6 Peso por porción: 220 g

Servings: 6 Amount Per Serving: 220 g

1. En 15 ml de aceite de achiote sofreír 60 g de cebolla blanca picada en cubos pequeños (de 1 a 2 mm de lado), 60 g de cebolla paiteña, igualmente picada y 60 g de cebollín. 2. Agregar al refrito 30 g de manteca de cerdo y 250 ml de leche. 3. Añadir, uno por uno, 120 g (2 unidades) de huevos y mezclar constantemente hasta que la preparación llegue a punto de ebullición y comience a espesar; en ese momento agregar 300 g de mote cocinado. 4. Rectificar el sabor con sal y servir con 30 g de cilantro picado.

1. In 15 ml of achiote oil, saute 60 g finely diced white onion (1-2 mm cubes), 60 g diced red onion, diced the same, and 60 g of chives. 2. Add 30 g lard, and 250 ml milk to sauteed onions. 3. Add 2 eggs, one by one, and stir constantly until mixture comes to a boil and begins to thicken, and then add 300 g of cooked hominy. 4. Add salt to taste and serve with 30 g chopped coriander.

Traditional families made culinary transformations by adapting their recipes to the availability of ingredients which were often obtained from their own small farms. Ecuador Infinito

57


58

Infinite Ecuador


San Jacinto

y su festejo en alta mar San Jacinto and its celebration at sea Escrito por Hadmariz Navarrete Fotografiado por Francisco JarrĂ­n

Ecuador Infinito

59


1

3

2 60

4 Infinite Ecuador


Costa Desde la playa esperan con ansias la llegada de las pangas y los barcos más grandes para zarpar a un día de festejo en honor al santo…

T

ranscurrida la mañana, las señoras de mayor edad preparan al santo San Jacinto que acompañará a los barcos en la travesía. El pueblo de San Jacinto, en la provincia de Manabí, siempre celebra sus fiestas en un ambiente de hermandad y familiaridad. Todos son amigos y el festejo es organizado por el comité elegido cada año. Sin embargo, todos los habitantes ayudan en los preparativos. Este año la fiesta es liderada por dos hermanas. Sin duda son el punto de atención, no sólo por su energía y carisma, sino también por la belleza evidente en su piel canela, grandes ojos marrones y el cabello ondulado hasta la cintura. Desde la playa, propios y visitantes, esperamos con ansias la llegada de los barcos más grandes. En un momento avistamos las embarcaciones. Las pangas (lanchas) atracadas en la playa son abordadas, mientras otras transportan al resto de la gente hacia los dos únicos barcos pesqueros que aceptaron la invitación. En el barco el 1. Varias figuras re- ambiente se transforma. Las personas ligiosas en la cabina del capitán. / Several suben de dos en dos, ayudadas por religious figures in hombres fuertes. Jóvenes y adultos se the captain’s cabin. mezclan para vivir un ambiente festi2. La figura de San vo lleno de energía, algarabía y caña Jacinto es llevada a la orilla. / The figure manabita. Casi no hay espacio para of San Jacinto is más gente, nuestro recorrido inolvibrought to shore. dable comienza. 3. A la seis de la mañana un hombre espera a los barcos./ At six in the morning a man waits for the boats.

4. Las mujeres muestran su fe llevando varias figuras religiosas./ Women show their faith carrying several religious figures.

Ya abordo emprendemos el viaje de cuatro horas hasta la costa de Crucita. En la parte superior del barco se prende un discomóvil y empieza la fiesta. Bailan todos juntos y comparten el trago, dejando a un lado los mareos y cualquier inconveniente que pueda producirse en alta mar. Risas, voces altas para animar, aplausos, zapateos

En tierra firme, muchos están agotados, inclusive hay algunos mareados. Las pangas trajeron de vuelta a todos sanos y salvos. La gente se dispersa para continuar con la celebración o descansar para la noche cultural.

Visitantes y residentes están listos para salir hacia los barcos y dar inicio a la procesión. / Visitors and residents are ready to head out for the boats and begin the procession.

y la música encienden el día de celebración en alta mar. El tiempo pasa rápido, con tanto alboroto no nos damos cuenta de la hora, mientras el festejo ocupa la mayor parte del barco. En el centro está la cocina, allí una linda manaba prepara los alimentos, no para los fiesteros como solía ser en años pasados cuando la comida era más abundante, sino para el capitán y los demás tripulantes. Ella no sabía que la celebración sería en este barco, pero está contenta de tener a tanta gente divirtiéndose y feliz. Las 40 pangas pintan al mar de colores hasta llegar a Crucita. El barco se detiene y los oriundos deciden lanzarse al agua, sin importar la profundidad ni los animales marinos. Uno a uno, los más jóvenes, se lanzan desde lo alto del barco, quizá con la intención de sorprender a las muchachitas que los ven y apoyan emocionadas, o sólo con el afán de refrescarse. En la costa manabita, Diana es la única mujer que trabaja en un barco. Cuenta que es una de sus cosas favoritas, aunque no sabe nadar, y a pesar del trabajo lejos de casa, ella está contenta. Ama el mar y navegar al mando de su padre, el capitán del Juan Pablo II. Después de la travesía con baile y zambullida en el mar, llega el momento de partir y regresar a la pintoresca

costa de San Jacinto, donde las casas, que en la Costa suelen estar en línea recta frente al mar, aquí se toman la orilla de la playa y algunas están sobre grandes rocas. Mientras uno camina atraviesa este paisaje irregular y colorido. En tierra firme, muchos están agotados, inclusive hay algunos mareados. Las pangas trajeron de vuelta a todos sanos y salvos. La gente se dispersa para continuar con la celebración o descansar para la noche cultural. San Jacinto es un pueblo dedicado a la pesca donde existen lazos de hermandad. Es un lugar que ofrece deliciosa comida hecha con las manos de mujeres y hombres que han dedicado su vida a tan especial labor. Sin duda tienen una de las mejores sazones del país. Caída la noche no hay excusa para quedarse en casa. La mayoría prefiere salir y disfrutar de un sinnúmero de eventos: desde el canto de afamados artistas de la zona y de otros no tan famosos, hasta la presentación de una coreografía de niños que nos deja asombrados por su habilidad y precisión. Alrededor del pueblo los olores de deliciosos platillos y manjares nos abren el apetito, mientras el mar incesante mantiene despiertos a todos y la luz del faro ilumina este pueblo alegre frente al mar. Ecuador Infinito

61


Como un cuadro, las tasas de la tripulación se ven desde una ventana lateral./ Like a painting, the crew’s rates can be seen from a side window.

La travesía de regreso a San Jacinto. / The journey back to San Jacinto. 62

Infinite Ecuador


Coast

San Jacinto and its celebration at sea Written by Hadmariz Navarrete | Photography by Francisco Jarrín

From the beach they anxiously awaited the arrival of the dinghies and larger boats to sail out for a day of festivities in honor of the saint.

w

hen morning has past, elderly ladies prepare the statue of San Jacinto that will accompany the boats on their journey. The town of San Jacinto, in the province of Manabí, always celebrates its festivities in an atmosphere of brotherhood and familiarity. Everyone is friends and the celebration is organized by an annually elected committee. However, all the inhabitants aid in the preparations. This year the festival is being led by two sisters. They are without a doubt the focal point, not only for their energy and charisma, but also by the beauty evident in their tan skin, big brown eyes and wavy waist-length hair. From the beach, locals and visitors, we eagerly await the arrival of the largest boats. In a minute we have spotted the boats. The pangas (dinghies) docked on the beach are boarded, while others take the rest of the people towards the only two fishing boats who accepted the invitation. On the boat the environment changes; people board two by two, helped by strong men. Youths and adults mingle to experience a festive atmosphere full of energy, excitement and “caña manabita” liquor. There is almost no room for any more people; our unforgettable journey begins. Once on board we embark on the four-hour trip to the Crucita (Little Cross) Coast. A deejay starts up on the top deck of the boat and the party begins. Everyone dances together and shares drinks, putting aside seasickness and any other inconvenience that may occur at sea. Laughter, loud cheers, applause, stomping and music light up the celebration at sea. Time passes quickly; with such a fuss we don’t realize the time. While the celebration takes up most of the boat, the kitchen is in the center, where good cooking abounds, not for party-goers as used to be in years past when food was more abundant, but for the captain and the crew. She did

En el mar con el santo. / On the sea with the saint.

not know that the celebration would you pass through this irregular and be on this ship, but is content to have colorful landscape. so many people happy and enjoying On land, many are exhausted, and themselves. some are even dizzy. The pangas The 40 pangas paint the sea with color brought everyone back safe and until they reach Crucita. The boat sound. People disperse either to constops and the locals decide to jump tinue the celebration or rest for the into the water, regardless of its depth upcoming night of culture. or marine life. One by one, the youngest dive from the top of the boat, per- San Jacinto is a village dedicated to haps with the intention of surprising fishing where the bonds of brotherthe girls that watch and encourage hood remain. It is a place that offers them with their excitement, or simply delicious food made by hands of men with the desire to refresh themselves. and women who have dedicated their lives to that special labor. They cerOn the Manabí Coast, Diana is the tainly have one of the best flavors in only woman who works on a boat. the country. She says it is one of her favorite things –although she cannot swim– and Come nightfall there is no excuse to despite the work away from home, stay at home. Most prefer to go out she is happy. She loves the sea and and enjoy a variety of events; from sailing under the command of her the singing of famous regional artfather, the captain of the Juan Pablo II ists and some not so famous, to the (John Paul II). presentation of a children’s choreogAfter the dancing cruise and a plunge raphy that leaves us amazed by their into the sea, it’s time to leave and re- skill and precision. The aroma of deturn to the picturesque coast of San licious dishes and delicacies around Jacinto, where the houses –which town works up our appetite, while the on the coast are usually in a straight relentless sea keeps everyone awake oceanfront line– follow the beach and and the lighthouse illuminates this some sit on large rocks. As you walk, lively village by the sea. Ecuador Infinito

63


En este tiempo es un deleite encontrar playas desiertas donde toda la naturaleza emite su sonido, sin voz humana. Lugares necesarios para encontrarse consigo mismo. These days it is a delight to find deserted beaches where all

nature emits its sound, without human voice. Places needed to find oneself.

64

Infinite Ecuador


La playa desierta en

Tonsupa

The deserted beach in Tonsupa Escrito y fotografiado por

Diego Paredes Bravo

Salí de Latacunga hacia Tonsupa y al llegar, la primera visión fue el horizonte dibujado por el cielo y el océano, al igual que el perfil de la costa donde se levantan altos edificios de la zona hotelera. Sin embargo, a un par de kilómetros al norte, encuentro una playa solitaria. La sensación del mar, de las olas golpeando la playa, de las ráfagas de viento que refrescan con aroma a sal y de la arena mojada hacen de este lugar el mejor ambiente para relajarse y poder percibir la energía que nos regala la naturaleza. Esta playa es un espacio que invita a la meditación y a la reunión con el mar. En la playa solitaria, el sol ya está en el poniente y el sonido leve de las pisadas sobre la arena me sacan del silencio. Despacio, unos habitantes recorren la playa cabalgando sobre sus caballos, al finalizar su jornada de trabajo. Mientras yo, visitante llegado de las montañas, me deleito con mi país, con la gente y el mar, en este atardecer.

I left Latacunga headed for Tonsupa and upon arrival, the first view was the horizon drawn by the sky and the ocean, as well as the profile of the coast where high buildings rise up from the hotel zone. However, I find a secluded beach a couple of miles to the north. The sensation of the sea, the waves hitting the beach, the refreshing gusts of wind scented by salt and wet sand make this place the best atmosphere to relax in and to feel the energy that nature gives to us. This beach is a place that invites us to meditate and reunite with the sea. On the secluded beach, the sun is in the west and the faint sound of footsteps on the sand rouse me out of the silence. A couple of people ride their horses on the beach at the end of their work day. Meanwhile I, visitor from the mountains, delight in my country, the people and the sea in this sunset.

Ecuador Infinito

65


There isn’t a citizen of Esmeraldas that doesn’t know how to climb a coconut palm, open a coconut and make a pipe to drink its fresh thirst quenching liquid.

66

Infinite Ecuador


No existe esmeraldeño que no sepa subir a un cocotero, abrir un coco y hacer una pipa para tomar el líquido fresco que calma la sed

El fruto de la provincia verde

The fruits of the green province Escrito y fotografiado por

Carlos Gallardo de la Puente

Una exuberante vegetación abre el camino a la provincia verde, Esmeraldas. En esta tierra pródiga abundan las plantaciones de arroz, maíz, banano, cacao, café, cocoteros, maracuyá, palma africana y palmito. También producen yuca, abacá, caña de azúcar, frutas cítricas, aguacate, papaya, piña, arazá, mango, caimito, borojó, guaba, zapote y chonta. Uno de los productos insignes es el coco. Este fruto cae suavemente como nieve sobre las preparaciones más deliciosas. Entre sus platos están los encocados de cangrejo azul, pescados, mariscos y carnes ahumadas de monte. El bombón de coco, cocada de maní, cocada blanca, cocada negra o prieta, coquito y cocadillas son los dulces más comercializados dentro y fuera del país. No existe esmeraldeño que no sepa subir a un cocotero, abrir un coco y hacer una pipa para tomar el líquido fresco que calma la sed. Este fruto se exhibe en todos los cocteles junto al guarapo de la caña de azúcar que permite innumerables mezclas de bebidas para las noches de fiesta.

Receta: Cocada Blanca Porciones: 50 Peso por porción: 30 g 1. Hervir 600 ml de leche, 750 g de coco fresco rallado, 500 g de azúcar y la cantidad necesaria de anís y canela. 2. Dejar reducir la preparación y agregar 300 ml de crema de leche. Seguir cocinando hasta reducir al máximo los líquidos y tener una preparación que sea manejable. 3. Formar bolitas de 30 g y servir.

Lush greenery opens the way to the green province, Esmeraldas. This lavish land is bountiful with rice, corn, banana, cacao, coffee, coconut, passion fruit, African palm and palm heart plantations. They also cultivate cassava, abacá (Musa textiles), sugar cane, citrus, avocado, papaya, pineapple, arazá (Eugenia stipitata), mango, star apple, borojó (Alibertia patinoi), guava, sapote and peach palm. One of its most distinguished products is the coconut. This fruit falls softly like snow on the most delicious preparations. Among these dishes are blue crab, fish, shellfish and smoked mountain meats in coconut sauce. The coconut bonbon, coconut covered peanut, white, brown or dark coconut candy, coquito and cocadillas (coconut cookies) are the most commercialized confections both in and out of the country. There isn’t a citizen of Esmeraldas that doesn’t know how to climb a coconut palm, open a coconut and make a pipe to drink its fresh thirst quenching liquid. This fruit appears in all the cocktails along with sugar cane juice that makes for innumerable mixed drinks on party nights.

Recipe: White coconut candy Servings: 50 Amount per serving: 30 g 1. Boil 600 ml of milk, 750 g of fresh grated coconut, 500 g of sugar, and anise and cinnamon to taste. 2. Allow the mixture to cook down and add 300 ml of cream. Continue cooking until the liquid has been reduced to a workable consistency (soft-ball stage). 3. Shape into 30 g balls and serve.

Ecuador Infinito

67


A 600 millas náuticas del perfil costanero del Ecuador se encuentran las Galápagos, dentro del conjunto existe un islote rodeado de aguas turquesas donde reside vida animal y silvestre únicas… 600 nautical miles from the coastal profile of Ecuador are the Galapagos; in the archipelago there is a small island surrounded by turquoise waters where only wild life resides...

68

Infinite Ecuador


Galápagos

Las Tintoreras Escrito y fotografiado por

Álvaro Torreli Recuerdo que antes de conocer estas islas de embrujo, mi manera de visualizar un lugar espectacular era pensar en paisajes remotos, fuera de este país. Mas un día llegué a Las Tintoreras, al sur de Puerto Villamil. Tenía mi cámara encendida y al momento de disparar y capturar esta escena, no podía dejar de sorprenderme por la belleza que tenía frente a mí. El guía explicaba sobre la naturalidad en que conviven las tortugas y los tiburones. En las aguas cristalinas se develaban las siluetas y los suaves movimientos de estas criaturas. Corrí hacia un puente formado de lava para encontrar la mejor posición para fotografiar a una tortuga que fue la que más me impresionó, nadando en el mar apacible iluminado por el sol, un momento preciso donde apareció ante mí la perfección. I remember before visiting these bewitching islands, my way of visualizing a spectacular place was thinking of remote landscapes outside this country. But one day I came to Las Tintoreras (The Sharks) south of Puerto Villamil. I had my camera turned on and at the moment I shot and captured this scene, I could not help but be struck by the beauty that was in front of me. The guide described how turtles and sharks live here together in harmony. The crystal clear waters revealed the silhouettes and soft movements of these creatures. I ran to a bridge formed from lava to find the best position for photographing a turtle that impressed me the most, swimming in the calm sea illuminated by the sun, a precise moment where perfection itself appeared in front of me.

Ecuador Infinito

69


70

Infinite Ecuador


El surf no sólo se practica en el mar que baña las costas ecuatoriales, también hay lugares especiales en el Archipiélago…

Caminando por Isabela Walking around Isabela Escrito y fotografiado por

David Cevallos

Salí de Quito a las 5:15 y horas después, subiendo a un avión y luego a un barco, llegué a Isabela, que para mí es la isla con la mejor playa junto a un pueblo. Seguro es una de las más extensas y con los mejores paisajes. En el lugar me encontré con Junior, un isabeleño dedicado a la práctica y enseñanza del surf. Él y sus cuatro estudiantes hacían un precalentamiento en tierra, era la primera vez que practicarían este deporte. Al cabo de poco tiempo los aprendices entraron al agua. Asimismo, la gente que salía de sus trabajos y los visitantes iban a la zona de “El Faro” con sus tablas de colores que surcaban las olas. En el transcurso de la tarde decenas de personas ya habían entrado y salido del mar. El nivel de surfistas iba desde los novatos que intentaban sostenerse sobre la tabla y recorrer un poco las olas, hasta los más expertos que hacían piruetas y saltaban sobre ellas. La noche avanzó y a esas horas me sentía afortunado por descansar en uno de los mejores destinos en las islas, un lugar que esconde en su naturaleza deporte y cultura, al que hay que visitarlo para vivirlo.

I left Quito at 5:15 and hours later, boarding a plane and then a boat, got to Isabela – which to me – is the island with the best beach near a village. It is certainly one of the largest and has the finest landscape. I met Junior there, a native of Isabela dedicated to the practice and teaching of surfing. He and his four students were warming up; it was the first time they would practice this sport. After a short time the apprentices got in the water. People getting off work and visitors alike went out to the “El Faro” (The Lighthouse) region with their colorful boards that sliced through the waves. Over the course of the afternoon, dozens of people had been in and out of the sea. The skill levels ranged from novice surfers trying to stand on the board and ride the waves a little, to experts who pirouetted and jumped over them. The evening progressed and at that hour I felt fortunate to be resting on one of the best destinations of the islands, a place that hides sports and culture within its nature, which you have to visit to experience.

Surfing is not only practiced in the sea along the equatorial coasts, there are also special places in the archipelago...

Ecuador Infinito

71


Galรกpagos:

La vida bajo de la superficie Galapagos: Life beneath the surface Escrito y fotografiado por Maximilian Hirschfeld

72

Infinite Ecuador


Ecuador Infinito

73


74

Infinite Ecuador


Criaturas marinas únicas de todos los tamaños y colores habitan las profundidades del mar en Galápagos...

L

as Islas Galápagos son reconocidas mundialmente por su emblemática fauna silvestre, cuya observación condujo a Darwin a formular la teoría de la evolución de las especies. Un nuevo mundo, diverso y sorprendente, se abre a nosotros cuando nos sumergimos bajo la superficie del océano. Criaturas marinas únicas, de todos los tamaños y colores habitan en este infinito espacio tridimensional a los pies de las islas volcánicas. Una variedad de importantes corrientes oceánicas golpean las Islas Galápagos desde diferentes direcciones. Algunas son frías y ricas en nutrientes, mientras que otras apoyan al crecimiento de los arrecifes de coral de aguas cálidas. Esto da lugar a la división de la reserva marina en cinco bioregiones, cada una con una composición distinta de vida acuática. La necesidad de adaptarse a condiciones duras y cambios estacionales extremos en este sitio remoto en el medio del Pacífico Oriental, condujo a la evolución de una gran cantidad de especies de fauna acuática dentro de las Galápagos, las que no se encuentran en ninguna otra parte del planeta. Esta fauna endémica está compuesta por organismos tropicales, como las iguanas marinas e incluso pingüinos procedentes de la sub-antártica. Lobo Marino Como si estuviesen en el acuario natural más grande del planeta, estos jóvenes lobos marinos se presentan frente a mi cámara haciendo maniobras artísticas de una manera juguetona, recordándonos que somos únicamente visitantes temporales en su mundo.

Una variedad de importantes corrientes oceánicas golpean las Islas Galápagos desde diferentes direcciones. Algunas son frías y ricas en nutrientes, mientras que otras apoyan al crecimiento de los arrecifes de coral de aguas cálidas. Esto da lugar a la división de la reserva marina en cinco bioregiones, cada una con una composición distinta de vida acuática.

Uno de los encuentros más memorables para cualquier persona que visita las islas es cuando se practica buceo con los lobos marinos endémicos de las Galápagos. Los individuos de esta especie son mucho más pequeños que sus parientes en California. Para sobrevivir en este ambiente extremo, las hembras de lobo marino amamantan a sus crías durante al menos tres años. Estos mamíferos pueden llegar a sumergirse hasta 600 metros

para capturar peces. Para ver en la oscura profundidad, los lobos marinos poseen una capa especial detrás de la retina de los ojos llamada tapetum lucidum, la que contiene cristales que reflejan la luz nuevamente a los receptores del ojo y así logran duplicar su capacidad visual. Tortugas Marinas Algunas veces, los buzos han tenido que evitar chocar con tortugas giEcuador Infinito

75


76

Infinite Ecuador


Las Islas Galápagos son reconocidas mundialmente por su emblemática fauna silvestre, cuya observación condujo a Darwin a formular la teoría de la evolución de las especies. Un nuevo mundo diverso y sorprendente se abre a nosotros cuando nos sumergimos bajo la superficie del océano. Criaturas marinas únicas, de todos los tamaños y colores habitan en este infinito espacio tridimensional a los pies de las islas volcánicas.

gantes cuando sus pesados cuerpos están balanceándose sobre las olas. Por otro lado, las tortugas marinas verdes parecen no notar nuestra presencia cuando se encuentran descansando en el fondo arenoso o elevándose a la superficie para tomar aire. Con un blindaje lleno de escamas y un caparazón de hueso pueden resistir las mordeduras de tiburones y las oleadas contra las afiladas rocas de lava, cuando están en busca de algas frescas. Mientras controlo mi flotabilidad, se me cruza por la mente que la mayoría de ellas han vivido mucho más tiempo que yo. Tiburón martillo Peces criollos rojos aparecen entre las grietas, mientras la sombra de un tiburón martillo hembra flota sobre los corales. A pocos metros de nuestro escondite, un tiburón navega a través del agua. Con su fuerte cola logra una curva cerrada antes de descender nuevamente a la oscuridad. Flotando sobre las azules aguas de las islas, más al norte del archipiélago, el tiempo parece haberse detenido. Logro darme cuenta de mi insignificancia comparada con la forma perfecta del tiburón, la cual es el resultado de haber permanecido por más de 400 millones de años en el océano. En grandes grupos, el tiburón martillo se desliza sin esfuerzo contra la fuerte corriente, mientras que los peces más pequeños se esfuerzan por mantenerse en ella, al tiempo que los buceadores logran aferrarse a las rocas. La piel aparentemente lisa y sedosa de los tiburones se forma de escalas microscópicas del mismo material que se encuentra en los dientes humanos, llamada dentina, la cual reduce la fricción en el agua. Con calma, los depredadores pasan por debajo de nosotros, inclinando ligeramente la cabeza para tener una mejor vista de nosotros. Me reconforta saber que se reúnen cerca de la isla durante el día y se alimentan principalmente por la noche.

Banco de Barracuda

Para protegerse, las barracudas se reúnen en grandes grupos con el fin de dar la apariencia de ser un sólo gran animal. Mediante el uso de sus líneas laterales forman círculos vivientes alrededor de los buceadores que pasan cerca de ellas. En estas aguas proliferan grandes grupos de barracudas que forman nubes plateadas cuando la luz solar logra reflejarse Tiburón de puntas blancas en sus escamas brillantes. Ellos nadan alrededor de los buceadores, con moUn tiburón pequeño de puntas blanvimiento perfectamente sincronizacas sale fuera de su escondite en la do, como si fueran un sólo organismo isla Bartolomé, en el centro del arcolosal. Los peces tienen un sexto chipiélago. La bio-región occidental sentido. Su llamado sistema de línea alrededor de las islas Isabela y Ferlateral les permite sentir cambios en nandina está envuelta de aguas frías la presión del agua circundante. Deprovenientes de las profundidades bido a la alta densidad del agua, cada del océano. En estas aguas ricas en barracuda percibe de inmediato los nutrientes, el fitoplancton utiliza la movimientos de los individuos más fotosíntesis para construir biomasa. cercanos y se puede ajustar su posiEstas plantas microscópicas son la ción de manera casi simultánea. base alimentaria de muchos organismos tan grandes como las ballenas Triplefin Blenny jorobadas y las manta rayas. Aquí se Este joven espécimen triplefin blenny encuentra la mayor concentración (Lepidonectes corallicola) mide tan de cetáceos, entre ellos 26 especies de sólo unos pocos centímetros de largo, ballenas y delfines. pero una fotografía macro puede desplegar la enorme belleza de su forma Mantarraya y color. Bajo el agua, no se aplican las Cerca de la superficie el agua túrbida leyes de vida como en la superficie. se llena de suficiente luz para conse- La luz, por ejemplo, se absorbe de guir una gran foto de la brillante parte manera muy rápida. Las longitudes inferior de la manta raya. El patrón de onda cortas, rojo y amarillo, son de puntos es único en cada individuo las primeras en desvanecer. Finaly puede ser usado por los científicos mente casi todo está teñido en tonos para distinguir Mantarrayas e inves- azules. Muchos organismos permatigar su población. Al ponerme el necen invisibles para nosotros debido traje de buceo de siete milímetros de a su pequeño tamaño y su comporespesor, el cielo sigue nublado y de- tamiento críptico. Con el fin de moscido utilizar una capucha para evitar trar los verdaderos colores y formas el enfriamiento de la cabeza. En una de vida marina los fotógrafos utilizan pequeña lucha logramos atravesar las estroboscopios poderosos, los cuales agitadas olas hasta la costa de lava de funcionan de manera similar al de un color marrón grisáceo. Con la señal flash de una cámara fotográfica. nos dejamos caer simultáneamente hacia atrás, cubriéndonos el rostro Raya Jaspeada con una mano para mantener nuestra En el medio del mar, se encuentra una fuente de aire y máscara de buceo en pequeña roca completamente teñida su lugar, mientras nos sumergimos en de blanco por el guano de las aves el agua oscura. El sinfín de plancton marinas, la cual recientemente he microscópico casi bloquea por com- descubierto como un lugar de buceo. pleto la luz de los débiles y fríos rayos De ahí su nombre, Roca Blanca. En de la mañana. De repente, una som- ningún otro lugar, sino en Galápagos, bra negra pasa por encima. Dos man- se tiene la oportunidad de sumergirse tarrayas gigantes nos rodean cerca de en el agua cristalina junto a las mala superficie, con su boca abierta de jestuosas mantas raya y los juguetopar en par para filtrar el plancton del nes lobos marinos, flotar sobre las agua. Sus alas enormes se agitan con coloridas estrellas de mar esparcidas elegancia y parecen volar en cámara entre los corales de amarillo brillante lenta, sin embargo, nos pasan a una y ver despreocupadas tortugas marivelocidad increíble. nas verdes pastar sus algas favoritas. Ecuador Infinito

77


¡En una sola inmersión! Además, en el entorno de esta roca se pueden encontrar varias especies de animales incluyendo la raya diamante, raya jaspeada (Aeobatus narinari), e incluso tiburones de punta blanca descansando sobre la arena, grietas y cuevas pequeñas. Incluso hoy en día, en que la innovación y exploración están avanzando más rápido que nunca, los científicos siguen descubriendo estos nuevos puntos de acceso hacia la diversidad y abundancia de la vida marina en las Islas Galápagos. En esta era de desarrollo y globalización no es una tarea fácil poder dirigir una de las mayores reservas marinas del mundo, ya que las posibles amenazas a los ecosistemas marinos abundan. Afortunadamente, las islas encantadas han estado relativamente libres de la influencia humana, gracias a lo cual, podemos experimentar su estado original cada vez que salimos a explorar su mundo submarino. 78

Infinite Ecuador


Ecuador Infinito

79


80

Infinite Ecuador


Galapagos: Life beneath the surface Written and photography by Maximilian Hirschfeld

Unique marine creatures of all sizes and colors inhabit the deep sea of Galapagos.

T

he Galapagos Islands are worldrenown for their emblematic terrestrial wildlife, which led to Darwin’s theory of evolution, but a whole new world at least as diverse and astonishing opens up to us when we submerge underneath the ocean’s surface. Unique sea creatures of all sizes and colors inhabit the infinite three-dimensional space at the feet of the volcanic Islands. A variety of mayor ocean currents hit the Galapagos from various directions. Some are cold and nutrient rich while other support the growth of warmwater coral reefs. This results in the division of the marine reserve into five bioregions, each with a distinct composition of aquatic life. The need to adapt to the harsh conditions and extreme seasonal changes at this remote site in the middle of the eastern pacific drove the evolution of a great number of the Galapagos’ aquatic wildlife into separate species, which can be found nowhere else on the planet. This endemic fauna comprises tropical organisms such as the only existing marine iguanas and even penguins originating from the sub-Antarctic. Sea Lion Like being in the largest natural aquarium on earth young sea lions playfully present their most artistic maneuvers closely rushing past my camera, which reminds us that we are only temporary visitors of their world. One of the most memorable encounters for anyone visiting the Islands is to dive with the endemic Galapagos sea lions. Individuals of this species are much smaller than their relatives in California and in order to survive in the extreme environment female sea lions nurse their pups for at least three years. These mammals can dive as deep as 600 meters to prey on fish. In order to see in the darkness of the depth, sea lions use a special layer behind the retina of their eyes, called tapetumlucidum, which contains crystals that reflect light back to the eye’s receptors and thus doubles its capacity.

Sea Turtle Sometimes snorkelers have to avoid colliding with one of the older largetailed sea turtle males when their heavy body sways around in the waves. Green sea turtles in turn seem to take little notice of us, when they rest on the sandy sea floor or when rising to the surface to breathe air. Armored with many scales and a shell made of bone and keratin, they can withstand the bites of sharks and being washed against the razor-sharp lava rocks in their search of fleshy algae. While controlling my buoyancy it crosses my mind that many of them have lived much longer than I have. Hammerhead shark Red Creole fish scatter between the cracks when the shadow a large female hammerhead hovers over the corals. A few meters from our hiding spot the strong tail of the shark cuts through the water inducing a sharp turn before the animal descends back into the dark. Floating weightless through the deep blue waters of the northernmost islands of the archipelago time seems to stand still and I become conscious of my insignificance compared to the shark’s perfectly streamlined body as a result of more than 400 million years of existence in the ocean. In large schools of several hundred individuals, scalloped hammerheads glide without effort against the strong current while the smaller fish struggle to fight against it and divers cling to the rocks. The seemingly smooth and silky skin of sharks is made microscopic scales build of the same material found in human teeth called dentin, which reduces the drag in the water. Calmly, the predators pass underneath us and on both sides, slightly tilting their head to get a better glimpse at us. It is comforting me to know they gather close to the island during the day and feed mainly at night. Whitetip reef shark A small juvenile whitetip reef shark lurks out of its hiding spot at Bartolomé

Island in the center of the archipelago. The western bioregion around Isabela and Fernandina Islands are governed by cold-water upwelling from the depth of the oceans. In these nutrient rich waters phytoplankton thrives in masses using photosynthesis to build up biomass. These microscopic plants set the food base for many organisms as large as Humpback whales and Manta Rays. Here, the greatest concentration of cetaceans, including 26 species of whales and dolphins can be found. Manta Ray Close to the surface the turbid water is filled with enough light to get a great shot of the Manta Ray’s brighter underside. The spot pattern is unique for each individual and can be used by scientists to distinguish Manta individuals for population research.When slipping into the seven-millimeter thick wetsuit for an early morning dive, the sky is still overcast and I decide to use a neoprene hood to keep my head from cooling. On a small zodiac we fight our way through the choppy waves towards the dark brown-grey coast of barren lava fields. On a signal we simultaneously drop backwards, covering our faces with one hand to keep our air source and diving mask in place while submerging into the black water. The infinite number of microscopic plankton almost completely blocks out the little light of the cold morning. All of a sudden a broad black shadow cruises over us. Two Giant Manta Rays circle close to the surface with their mouths wide open to filter plankton out of the seawater. Their enormous wings elegantly wave while they seem to fly in slow-motion, yet passing us at an incredible speed. Barracuda School For better protection barracudas gather in large schools to appear as one big animal. By using their lateral lines they form living circles around passing divers.In these prolific waters great schools of barracudas form silvery clouds when sunlight reflects off their Ecuador Infinito

82


shimmering scales. They flow around the divers in a perfectly synchronized motion, as if they where one single colossal organism. Fish have a sixth sense. Their so-called lateral line system enables them to feel changes in pressure of the surrounding water. Because of the high density of water, each barracuda immediately perceives the movements of the closest individuals and can adjust its position almost simultaneously. Triplefin Blenny This juvenile Galapagos triplefin blenny is only a few centimeters long, but a macro-photography may unfold the remarkable beauty of the organism’s structure and color.Under water, the laws of life above the surface do not apply. Light, for example gets absorbed very quickly. The short wavelengths, red and yellow vanish the first. Finally almost everything is tinged in shades of blue. Many organisms stay invisible to us because of their small size or their cryptic behavior. In order to reveal the true colors and shapes of marine life photographers use powerful stroboscopes, which function similar to a normal cameras flash. Eagle Rays In the middle of the sea lies a small rock, which has only recently discovered as a dive spot and is stained entirely white from the guano of seabirds. Hence its name, Roca Blanca (White Rock). Nowhere else, but in Galapagos we get the chance to dive through crystal clear water next to majestic Manta Rays and playful sea lions, hover over of colorful sea stars scattered between bright yellow corals and watch untroubled green sea turtles graze on their favorite algae. On a single dive! On top of that, several more elasmobranch species can be found, around this inconspicuous rock including diamond stingrays, spotted eagle rays (Aeobatusnarinari) and even whitetip reef sharks rest on the sand of cracks and small caves. Even today, as innovation and exploration is proceeding faster than ever, scientists still uncover these new hotspots for diversity and abundance of marine life in the Galapagos. In the age of development and globalization it is not an easy task to manage one of the largest marine reserves in the world and possible threats to marine ecosystems come in many forms. Fortunately, the enchanted islands have been comparatively unaffected by human influence and we can experience their pristine state every time we set out to explore its underwater world. 82

Infinite Ecuador


Ecuador Infinito

83


Significados

Meanings

Un juguito en el mercado A juice in the open market Escrito y fotografiado por

Canela Samaniego

El Ecuador es un país rico en oferta de frutas exóticas y tiene una larga tradición transformado esos frutos en deliciosos jugos que se ofrecen en los mercados de todas las ciudades del país. En cada ciudad se ocupan las frutas locales, logrando jugos y néctares naturales mezclados con hierbas aromáticas y azúcares. Ecuador is a country rich in exotic fruits and has a long tradition of transforming those fruits into delicious juices that are available in the markets of all the cities in the country. Each city uses local fruits, creating natural juices and nectars mixed with fragrant herbs and sugars.

“Venga mi bonita”, es el saludo que atrae la atención, es doña Pilar Llano, una amistosa “casera” que prepara jugos energizantes en el Mercado de Iñaquito, en el norte de la capital. “¿Qué se va servir?”… es lo típico que escucharemos al entrar a la zona de comidas. “Come my pretty”, is the greeting that attracts attention; it’s Mrs. Pilar Llano, a friendly “homemaker” who prepares energizing juices at Iñaquito Market in the north of the capital. “What can I serve you?”… is what we would typically hear going into the food court.

84

Infinite Ecuador

Son bebidas bien preparadas, servidas en vasos desechables con sorbete. Hay variedad de jugos, como de naranjilla y alfalfa con huevo y malta, naranja y zanahoria, coco con mora, coco con piña, guanábana con mora, tomate de árbol con papaya, plátano y manzana, “come y bebe” (una especie de ensalada de frutas), “levanta muertos” (una combinación explosiva de casi todas las frutas más huevo, malta, alfalfa y miel), entre otras muchas combinaciones. They are well prepared beverages, served in disposable cups with a straw. There is a variety of juices, such as naranjilla and alfalfa with egg and malt, orange and carrot, coconut blackberry, coconut pineapple, soursop blackberry, tamarillo papaya, banana apple, “eat and drink” (a kind of fruit salad), “raise the dead” (an explosive combination of almost all the fruits plus egg, malt, alfalfa and honey), among many other combinations.

Sobre el mostrador se aprecian unos grandes potes de vidrio donde están los jugos esenciales que se combinarán: guanábana, coco, “come y bebe”, mora, borojó, sandía, tamarindo, alfalfa. El de frutilla, naranja y zanahoria se preparan en ese momento para mezclarse con los otros. Los jugos pueden endulzarse con azúcar, panela, miel o con los propios azúcares de las frutas. On the counter, large glass pitchers are on display that contain the essential juices to be combined: soursop, coconut, “eat and drink”, blackberry, borojo, watermelon, tamarind, alfalfa. The strawberry, orange, and carrot juices are freshly made to order to be mixed with the others. The juices can be sweetened with sugar, brown sugar, honey or sweetened by the fruit sugars themselves.


Gazes

La fiesta de la Chonta The feast of the Chonta Escrito por

Didier Christián Sánchez S. Fotografiado por

Christine Fram

La Comuna Cofán Dureno está a 22 minutos de la ciudad de Lago Agrio, en la provincia de Sucumbíos. Los cofanes son una nacionalidad que depende de los recursos que la bondadosa naturaleza les entrega: monos, cusumbos, jaguares, guacamayos, loros, tucanes y variedad de peces, que conforman parte de su dieta. En el bosque también existen plantas medicinales como el Kûtûsi; plantas con aromas y utilizadas como perfumes; plantas importantes por sus fibras, como la chambira; o plantas utilizadas en los rituales chamánicos, como el junco del que se extrae el Yagé, un preparado que es narcótico y sicotrópico utilizado por los curacas o chamanes para comunicarse, conocer e interactuar con distintos planos del mundo. La denominación cofán es el vocablo con el que fueron bautizados por los primeros conquistadores españoles. En cambio, en su idioma, el a´inagae, ellos se autodenominan A´I, que quiere decir gente. En esta comunidad, como en todas las demás del pueblo A´I, los primeros días de abril se celebra la tradicional fiesta de la chonta o u´ma andyu´pa, en su propia lengua. La chonta es una palma que produce sus frutos sólo una vez al año. Los frutos son cocinados por algunas horas para preparar la chicha, bebida que es ingerida durante los días que dura la fiesta. Se diferencia de la chicha común de yuca, tanto en el color, como en el sabor, siendo la de chonta una delicada bebida llena de aroma y dulzura. Durante los dos días que dura la fiesta, los A´I se visten y adornan con trajes típicos, coronas de plumas de aves brillantes y collares. Bailan, cantan y comparten sus platos típicos con los asistentes. Todo esto acompañado de la ingesta de la deliciosa chicha de chonta.

Miradas

The Cofán Dureno Commune is 22 minutes from the town of Lago Agrio, Sucumbíos Province. The Cofán are a nationality that depends on the resources that nature so benignantly gives them: monkeys, coatis, jaguars, macaws, parrots, toucans and variety of fish, which form part of their diet. In the forest there are also medicinal plants such as Kûtûsi; aromatic plants used as perfumes; plants important for their fibers such as the Chambira palm (Astrocaryum chamber), or plants used in shamanic rituals, like the vine from which Yagé is extracted (Ayahuasca; Banisteriopsis caapi), a narcotic and psychotropic preparation used by the chiefs or shamans to communicate, meet and interact with different planes of the world. The name Cofán is the word with which they were baptized by the first Spanish conquistadors. However, in their language, A’inagae, they call themselves A’I, meaning people. In this community, as in all other A’I villages, they celebrate the traditional festival of the chonta (Peach Palm) or u’ma andyu’pa in their own language, during the first days of April. The chonta is a palm that bears fruit only once a year. The fruits are cooked for a few hours to prepare chicha, a drink that is ingested during the days of the festival. It differs from the common cassava chicha, both in color and in flavor, as the one made with chonta is a delicate drink full of flavor and sweetness. During the two days of the festival, the A’I dress and adorn themselves traditionally: crowns of bright feathers and necklaces. They dance, sing and share their dishes with the attendees. All this coupled with the intake of the delicious chonta chicha.

Ecuador Infinito

85


Ecuador

Las Peñas Tonsupa

Santo Domingo

SANTO DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS

Canoa

Francisco de Orellana (El Coca)

San Antonio Crucita

Tosagua

Mera Cascol Montañita

SANTA ELENA

Narcisa de Jesús

Suscal

Sucúa El Tambo Cañar

Isla Puná

Datos generales / General Information Ecuador se encuentra al noroeste de América del Sur. Su territorio continental limita al norte con Colombia, al sur y al este con Perú y al oeste con el Océano Pacífico./ Ecuador is located northwest of South America. Its continental territory borders Colombia at the north, Peru at the south and the east, and the Pacific Ocean at the west. Cuenta con cuatro regiones geográficas: Costa, Sierra, Amazonía y Galápagos o Región Insular./ It has four geographic regions: Coast, Sierra at the Andes Mountain Range, Amazon, and Galapagos or Insular Region. Está dividido, administrativamente, en 24 provincias./ It is divided into 24 Provinces. Su capital es San Francisco de Quito./ Its capital is San Francisco de Quito. 86

86

INFINITE ECUADOR Infinite Ecuador

Paute

Limón

Plan de Milagro

Oña Yacuambí Las Lajas

El Pangui

Provincias / Provinces Provincia Capital Azuay Cuenca Bolívar Guaranda Cañar Azogues Carchi Tulcán Chimborazo Riobamba Cotopaxi Latacunga El Oro Machala Esmeraldas Esmeraldas Galápagos Puerto Baquerizo Moreno Guayas Guayaquil Imbabura Ibarra Loja Loja Los Ríos Babahoyo Manabí Portoviejo Morona Santiago Macas Napo Tena Orellana Francisco de Orellana Pastaza Puyo Pichincha Quito Santa Elena Santa Elena Sto. Domingo Santo Domingo de los Tsáchilas de los Colorados Sucumbíos Nueva Loja Tungurahua Ambato Zamora Chinchipe Zamora


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.