Gratuit | Free 32 000 copies Le seul journal bilingue des Laurentides | The only bilingual newspaper in the Laurentians
12 | 2014
vol. 21 — no 12
Actualités / Current
—6&7
Spa Scandinave fête ses 15 ans / celebrating its 15th anniversary — 10 & 11 © Tremblant.ca
Nouveautés à la montagne / Novelties at the mountain — 9 & 15 Air Canada : premier vol first flight — 4 & 5 24h de Tremblant : établir un nouveau record aiming to set a new record — 14
Centre de villégiature Tremblant resort Le P’tit Caribou est l’incontournable ! / Best après-ski since 1993! • Spéciaux après-ski dès 14 h • Les jeudis X 2 sont de retour • Dimanche, spéciaux après-ski toute la soirée • Ouvert tard chaque soirs
• Après-ski specials from 2 p.m. • Thursdays X 2 are back • Sundays, après-ski specials all night • Open late every night
2 — December 2014
Tremblant Express
IMMOBILIER PLAYGROUND TREMBLANT | AGENCE IMMOBILIÈRE | VIVRETREMBLANT.COM
| HAUTE TREMBLANT.COM 819.681.5000 Hautetremblant.com/125-sucrerie
Neal Vinet Courtier immobilier agréé
819.425.4003 nvinet@playground.com
Redécouvrez - Rediscover Westin Resort & Spa Mont Tremblant Rénové à 100% - Completely Renovated
Krisha Bell Courtier immobilier résidentiel
125 SUCRERIE - 5 CC/BDRM Demeure de grande qualité offrant de magnifiques vues sur la montagne. Secteur de prestige. | Impeccable high end home located in a prestigious sector offering stunning mountain views. taxes
819.421.9969 kbell@playground.com
Steve 4 500 pi.ca./sq.ft. 3 995 000 $ payées Hautetremblant.com/114-st-andrews
Steve Lafave Courtier immobilier
819.808.1000 slafave@playground.com
Sean Hummell Courtier immobilier
114 ST ANDREWS - 5 CC/BDRM Luxueuse résidence sur le golf le Géant. Spacieuse, elle est idéale pour recevoir familles et amis. | Luxurious and elegant home on Le Géant Golf course. Ideal for entertaining, it offers busolic views of the golf course. taxes
819.429.7326 shummell@playground.com
Steve 4 620 pi.ca./sq.ft. 1 950 000 $ payées Hautetremblant.com/Villa-Fairhaven
Andrée-Anne Bérubé Courtier immobilier agréé
450.602.4859 aberube@playground.com
Michel Naud Courtier immobilier
819.429.0674
Neal Vinet - Courtier immobilier 819.425.4003
mnaud@playground.com
Wendy Courte
Hautetremblant.com/mont-daim
Devenez propriétaire ! Become a homeowner ! studio, 1 & 2 chambres/bedrooms à partir de / from 148 500 $ hautetremblant.com/westin
223 REFUGE DU CERF - 6 CC/BDRM Ext. champêtre – int. contemporain elle offre la proximité à la station et l’intimité d’un voisinage de prestige. | Charming country ext. – contemporary int. offering proximity to the resort and the exclusivity of a prestigious neighbourhood.
Steve 4 700 pi.ca./sq.ft.
1 590 000 $ taxes payées
Hautetremblant.com/panache-633
Courtier immobilier wcourte@playgound.com
Jean Parisien Courtier immobilier
819.717.3265 jparisien@playground.com
MONT DAIM 490 - 3-4 CC/BDRM
Très privé avec grand terrain, veranda spacieuse pour relaxer, localisation au dela de parfaite. | Total Privacy with open land, spacious & relaxing veranda, beyond conveniently located.
Martine Séguin Courtier immobilier
819.429.9189
Sean 3 125 pi.ca./sq.ft.
taxes
PANACHE 633 - 6 CC/BDRM Luxe Montagnard à deux pas de la piste Nansen. Cuisine à la fine pointe et bain tourbillon privé. | Mountain luxury just steps from the Nansen trail. State of the art kitchen and private hot tub.
925 000 $ payées Martine
3 188 pi.ca./sq.ft.
ALTITUDE 172-9 - 2 CC/BDRM Condo de luxe récemment rénové en bordure des pistes avec garage. | Recently renovated condo, ideal slopeside location with garage.
1 300 000 $ Michel 1 244 pi.ca./sq.ft.
MARRIOTT 119 - 1 CC/BDRM
Remarquable condo situé au RDC, accès direct à la piscine et du tourbillon de l’Hôtel! À deux pas de tout! Remarquable condo on the ground floor offering direct access to the hotel pool and hot tub.
529 000 $ Jean
541 pi.ca./sq.ft.
263 000 $
Hautetremblant.com/136-sucrerie
mseguin@playground.com
André Parisien Gestion André Parisien Courtier immobilier
819-425-4905 Pascale Drapeau
136 CH. DE LA SUCRERIE - 6 CC/BDRM Magnifique résidence de grand prestige avec vue incroyable sur la montagne. | Stunning and prestigious home offering a magnificient view of the mountain.
Courtier immobilier
André
aparisien@playground.com
819.421.3335 Pdrapeau@playground.com
Les informations contenues dans cette publicité peuvent être modifiées sans préavis. | Information contained in this advertisement may be modified without notice.
7 922 pi.ca./sq.ft.
PLATEAU 204-5 - 3 CC/BDRM Charmant condo sur deux niveaux, offrant accès ski aux pieds dans ce voisinage familial. | Beautiful two level condo offering ski-in/ski-out access in this family neighbourhood.
2 750 000 $ André
1 505 pi.ca./sq.ft.
ÉTOILE DU MATIN 1520-11 - 3 CC/BDRM TERRAIN CHEMIN DU LAC FORGET Spacieux condo – décor raffiné, accès au pistes du Versant Grand terrain à bâtir offrant un accès au Lac Forget. Soleil – à côté du Casino. | Spacious condo offering unbeatable Large building lot offering access to Lac Forget. access to Tremblant's Versant Soleil ski trails, next to the Casino.
369 000 $ André
1 304 pi.ca./sq.ft.
515 000 $ André
56 89 1pi.ca./sq.ft.
75 000 $
Sommaire / Contents Actualités / Current
4 à/to 9, 14 à/to 20
Éditorial / Comment
5
Affaires / Economy
10 & 11
Spécial Noël / Christmas special Dossier / Feature
21 à/to 24
26, 27, 34 & 36
Flash Xpress
30
Agenda / Calendar
46
Trex était là / Trex was there
50
Quoi faire / What to do
52 & 58
Annonces classées / Classified ads
61
Chroniques / Columns Conseils de ski / Ski tips Recette / Recipe *in French only Dégustation de vin / Wine tasting Sortir / Going out Conseil course / Ski race tip Yoga L’heure du thé / Tea time Coin immobilier / Real estate corner
Spécial Noël Christmas special — 21 à/to 24
38 40 42 44 52 54 54 56 & 58
Gala Excellence 2014 Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant — 45
— 8, 22 & 46 N o s ël
ris Ch rr y atale Me Buon N
sta
as
Fe
Jo ye Bo ux
nnée l et Bonne A e Joyeux Noë ip u éq e toute l’ de la part d ! ss Trex re nt Exp du Trembla Merry Christmas and Καλά Χριστούγεννα Happy New Year from the whole team at Tremblant Expre καλή χρονιά ευτυχισμένος ο ss! TremblantExpress.com Feliz Natal
buon anno
Feliz Navidad
journal bilingue
Feliz Natal
nuevo feliz año
ël Fröhliche Weihnachten Joyeux No Feliz Natal Merry Christmas l
feliz año we N Trex nuevo Happy e New Year ay bònn ané Jw
feliz año nuevo
Joyeuses Fêtes!
Voir/See p. 54
Happy Holidays!
Suivez-nous sur Facebook! Follow us on Facebook!
bò
nn
an
é
M
ée Bonne Ann
ten ch na eih o W ov
bili καλή err ng χρο y C ua l n νιά ευ hri ew s τ spa υχισμ tma pe ένο s r ςο
n as che no tm rohli liz a F fe
bònn ané Tremblant Express Natal Mubarak
Happy New Year
2245, chemin du Village, Mont-Tremblant | 819 425-8985
MOTEL LE ST-FAUSTIN
1 349 000 $
Fantastic investment opportunity! Facing Ski Mont Blanc and only 10 minutes to Ski Tremblant. Welcoming tourists for over 16 years and has done exceptionally well. Includes 12 rooms and 2 apartments and over 5 acres of land with plenty of potential. Opportunité unique! Situé à quelques pas en face de la station de ski Mont Blanc, et à 10 min de Station Tremblant. Cet établissement a accueilli de nombreux touristes depuis les 16 dernières années. Ce motel comprend 12 chambres, 2 appartements supplémentaires, en plus de 5 acres de terrain.
4 — December 2014 | Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Tremblant, plus ouvert que jamais sur le monde Le premier vol d’Air Canada en provenance de l’aéroport international Pearson de Toronto touchera le sol de l’Aéroport international de Mont-Tremblant le 18 décembre, à 11 h 58. La célèbre station de villégiature ainsi que toute la région du grand Mont-Tremblant seraient-elles sur le point d’écrire une nouvelle page de leur histoire? Avec plus de 30 millions de passagers annuels, l’aéroport international Pearson de Toronto (YYZ) est une véritable plaque tournante du transport aérien mondial. Il est, par ailleurs, l’aéroport canadien le plus fréquenté et la principale plateforme de correspondances d’Air Canada. Les voyageurs en provenance de grandes villes américaines et européennes auront ainsi l’opportunité d’effectuer des correspondances directes vers Mont-Tremblant. Une nouvelle qui réjouit les principaux acteurs économiques de la région. « Il s’agit d’une excellente nouvelle, une opportunité unique de faciliter l’accès a notre destination de villégiature. […] Tremblant n’a jamais été aussi accessible! », a déclaré Patrice Malo, président du conseil d’administration de l’Association de villégiature Tremblant. « C’est un projet porteur pour toute la région », estime pour sa part Louise Champagne, présidente de Tourisme MontTremblant. « Une opportunité de croissance qu’il faut saisir afin de servir les attentes des Torontois et poursuivre notre développement. »
Un potentiel non négligeable Quatre vols hebdomadaires sans escale, pour un total de 60 vols, permettront à Air Canada Express d’assurer la liaison entre Toronto et MontTremblant depuis l’aéroport Pearson. Les vols seront exploités durant la haute saison de ski, soit entre le 18 décembre 2014 et le 30 mars 2015, les lundis, jeudis, vendredis et dimanches. À l’instar de Porter, les appareils utilisés seront des Q400 de Bombardier de 74 places. Une huitième année de vols pour Porter Pour une huitième année consécutive, Porter continuera de proposer un service de vols directs en partance de l’Aéroport Billy-Bishop, situé dans le centre-ville de Toronto. Les vols d’Air Canada, conjugués à l’offre déjà existante de Porter, offriront donc plus de flexibilité pour les voyageurs en provenance de la grande ville canadienne. Les vols sur Porter débuteront dès le 5 décembre et se poursuivront jusqu’au 6 avril. La compagnie d’aviation proposera jusqu’à 13 vols hebdomadaires en période de fort achalandage. Rappelons pour terminer qu’un service de navette permet de relier l’aéroport international de MontTremblant aux différents lieux de séjour de la région. Pour les voyageurs plus expéditifs, HéliTremblant propose d’effectuer cette correspondance en hélicoptère, offrant ainsi l’occasion d’admirer de haut les magnifiques paysages enneigés de la région. Les billets sont en vente au www.aircanada.com, au www.flyporter.com et auprès des agents de voyage. Bons vols!
Meubles | Accessoires | Furniture | Accessories
Fê t e s J o ye us e s
!
olidays! Happy H
Aéroport Pearson airport
Tremblant, more open to the world than ever The first Air Canada flight from Toronto’s Pearson International Airport will touch down at MontTremblant International Airport on December 18 at 11:58 a.m. Does this mean the beginning of a new chapter in the story of the famous resort and of greater Mont-Tremblant? With more than 30 million passengers a year passing through, Pearson International (YYZ) is a hub of world international air transportation. It is also the busiest Canadian airport and the major platform for Air Canada connecting flights. As a result, travelers from the big European and American cities will be able to connect right through to Mont-Tremblant. It’s good news for the region’s major economic players.
Ouvert le dimanche | Open on Sunday
1323, rue Labelle, Mont-Tremblant 819.425.2211 | nicolebraultdesign.com
“It’s excellent news, a unique opportunity to make access to our resort destination even easier. [… ] Tremblant has never been so accessible!” declares Patrice Malo, chairman of the board of the Tremblant Resort Association. “This project will give a boost to the whole region,” says Louise Champagne, president of Tourisme MontTremblant, adding “This is a growth opportunity that has to be seized in order to serve the expectations of Toronto residents and pursue our development.”
A not-insignificant potential Four weekly flights without stopovers, for a total 60 flights, will allow Air Canada Express to make the connection between Toronto and Mont-Tremblant from Pearson airport. The flights will run during skiing’s high season, from December 18, 2014, to March 30, 2015, on Mondays, Thursdays, Fridays and Sundays. Following the example set by Porter, the planes used will be Bombardier’s 74-seat Q400s. An eighth year of flights for Porter For an eighth consecutive year, Porter will offer a service of direct flights to and from Billy Bishop Airport in downtown Toronto. The Air Canada flights, added to the existing service from Porter, will provide travelers from that major Canadian city with more flexibility. Porter flights start on December 5 and continue until April 6. The airline company offers up to 13 flights weekly in high-traffic periods. Lastly, a shuttle service links the Mont-Tremblant International airport to various local hotels and inns. For travellers in more of a hurry, HéliTremblant offers to whisk them to their local destination by helicopter, thus providing the additional opportunity to admire from above the beautiful snowy peaks of the region. Tickets are for sale at www.aircanada.com, at www.flyporter.com, and from travel agents. Happy flights!
Éditorial | Comment — Denis Primeau
Tremblant Express | Décembre 2014 — 5
Une nouvelle Destination! Le temps des fêtes coïncide cette année avec l’arrivée de nouveautés. TMT (Tourisme MontTremblant) a lancé en primeur, devant le grand public et les membres de la Chambre de commerce, son nouveau site internet et sa toute nouvelle image de marque : Destination MontTremblant, qui sera griffée du slogan « Vivre autrement ». Ce dernier exprime notamment notre joie de vivre contagieuse et l’amour que nous portons à l’égard de notre belle région. Un autre évènement marquera quant à lui l’Aéroport international de Mont-Tremblant, alors que les premiers vols d’Air Canada atterriront en décembre avec leurs premiers passagers. Nous suivrons ce dossier de près pour vous. Dans cette édition de Noël du Tremblant Express, Guillaume Vincent vous entraine également dans
A new Destination!
This year there’s something new to coincide with the Holiday Season. TMT (Tourisme MontTremblant) launched, at an event attended by the general public and members of the Chamber of Commerce, its new website and its new brand: Destination Mont-Tremblant, which will bear the slogan “Live to feel good”. The slogan expresses our contagious joie de vivre and the love we have for our beautiful region. Another exciting event will mark the history of Mont-Tremblant International Airport: the first Air Canada flights will touch down there in December with their first passengers. We’ll keep an interested eye on this development for you. In this Christmas issue of Tremblant Express, Guillaume Vincent pulls you into the magic of the Season by providing recipes for Christmas cocktails
la magie des fêtes en vous proposant des recettes de cocktails de Noël afin d’égayer vos réveillons. Il vous fera part de conseils pratiques sur la sécurité des jouets pour enfants et vous indiquera les nouvelles vitrines où magasiner et manger pour célébrer ce temps de réjouissance. Découvrez ce qui vous attend lors des différents évènements et marchés de Noël qui se tiendront à notre bel hôtel de ville et surtout, où donner avec cœur pendant la guignolée des médias. Et pourquoi ne pas assister au grand concert du Chœur de Tremblant en décembre, si le cœur vous en dit? Et si vous aimez cuisiner, nous vous proposons d’essayer la recette traditionnelle de dinde du chef sEb.
Joyeusboesnnfêe letectusre. et
that are sure to brighten your Holiday parties. He will share some practical advice on toy safety and provide a list of wonderful new places to shop and eat to celebrate the Season. Find out what awaits you at the various events and Christmas markets to be held at our beautiful city hall and above all, give generously during the Guignolée des medias fundraiser. To get into the spirit, why not attend the Messiah concert presented by the Choeur Tremblant and friends on December 14? And if you like to cook, we suggest you try the traditional turkey recipe (in French only, this issue) from our chef columnist sEb.
as tm is r h C y p p a H and . . . happy reading.
En panne d’idée cadeau? Nos CARTES-CADEAU sont disponible en tout temps!
Looking for gift ideas? Our GIFT CARDS are available anytime
Horaire/schedule: 819 429-6111 | www.cinemamonttremblant.com Station Mont Tremblant Resort:
1000, ch. des Voyageurs, Mont-tremblant j8e 1t1
6 — December 2014 | Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Une région, une destination! La toute nouvelle image de marque appelée à représenter les sept pôles touristiques du Grand Mont-Tremblant a récemment été dévoilée au grand public. « Destination Mont-Tremblant » invite tous les citoyens et les partenaires du milieu à unir leurs forces afin de créer une nouvelle identité régionale, promise à rayonner sur la scène nationale et internationale. Destination Mont-Tremblant est la résultante du plan de développement touristique dévoilé en mai 2013 par le comité d’actions stratégiques de la ville (CAS). Ce projet, organisé autour de sept pôles distinctifs, aspire à relancer de façon significative les activités de développement de la région. Rappelons que ces sept pôles sont le centre-ville, le noyau villageois, le Versant Sud, le Versant Soleil, le Domaine Saint-Bernard, le pôle de la Vache noire et celui du lac Monroe. Destination Mont-Tremblant repose également sur un vaste réseau de sentiers permettant la pratique de diverses activités de plein air; une navette touristique desservant ces sept pôles ainsi qu’une trame évènementielle d’envergure. Une nouvelle identité régionale Aux yeux d’Éric Trudel, directeur général de Tourisme Mont-Tremblant, ce nouveau positionnement donnera à la communauté l’opportunité de s’approprier cette nouvelle identité régionale, « car elle lui appartient », soutient M. Trudel. « On doit grandir ensemble et développer un sentiment d’appartenance. C’est le seul moyen de rester compétitif par rapport aux autres destinations touristiques canadiennes et québécoises. Nous sommes systématiquement identifiés à une montagne, précise Éric. Sans elle, nous n’en serions pas là. Mais nous avons davantage à offrir. Toute la région est magnifique. » Vivre autrement Destination Mont-Tremblant sera griffée du titre évocateur
One region, one destination! « Vivre autrement »; une adaptation audacieuse du slogan anglais « We live to feel good. » Ce titre, d’une simplicité redoutable, recèle en lui-même plusieurs sens. Un de ces derniers serait directement attribuable à la qualité de vie qu’offre la Grande région de MontTremblant, qui ne cesse d’étonner et de séduire un nombre grandissant de visiteurs. Force est d’admettre qu’en ce sens, les résidents de la région ont effectivement la chance de vivre autrement. « Regardez notre terrain de jeu, fait valoir Éric Trudel. Pourquoi habite-t-on la région? Pour la qualité de vie, l’environnement paisible, le plein air et l’accueil. Nous vivons autrement », affirme-t-il. L’importance de l’accueil Éric Trudel se demande toutefois jusqu’à quel point les citoyens sont conscients que 70% de l’économie globale de la région repose sur le tourisme. « Nous en sommes tous tributaires, affirme M. Trudel. Il est primordial que les résidents de la région réalisent l’importance que revêt la culture de l’accueil. L’expérience commence bien avant l’arrivée et se poursuit jusqu’au départ. La façon dont on accueille et on dirige un visiteur peut donc faire toute la différence, estime Éric Trudel. Un projet comme Destination Mont-Tremblant nous donne la chance de prendre conscience de l’importance du rôle de chacun », conclut-il. La campagne Déclinée en cinq thèmes, la campagne propose de vivre autant de différentes expériences. Le placement publicitaire sera réparti entre les « États-Unis (40%), l’Ontario (40%) et le Québec (10%). Ce nouveau positionnement aura nécessité un investissement de 625 000$, entièrement absorbé par la municipalité de Mont-Tremblant. Un rapport d’analyse déposé chaque mois permettra de mesurer l’impact de la campagne. Mont-tremblant.ca.
The new brand image that will represent Greater MontTremblant’s seven tourist hubs was recently revealed to the world. “Destination Mont-Tremblant” invites all area residents and partners to join forces to create a new regional identity which promises to become known all across the national and international stage. Destination Mont-Tremblant is the outcome of a tourist industry development plan announced in May 2013 by the city’s strategic action committee. The project, organized around the seven distinctive hubs, aspires to significantly relaunch regional developmental activities. The seven hubs are: downtown (St-Jovite), the Village centre, the South Side, the Versant Soleil, the Domaine SaintBernard, and the Vache Noir and Lac Monroe hubs of Mont-Tremblant Park. Destination Mont-Tremblant also includes a huge network of trails that accommodates a wide variety of outdoor activities; a shuttle service that serves the seven hubs; and a major framework of events. A new regional identity From the perspective of Éric Trudel, general manager of Tourisme Mont-Tremblant, the new positioning will give the community the opportunity to appropriate this new regional identity “because it belongs to the community,” Mr. Trudel maintains. “We have to grow together and develop a sense of belonging. It’s the only way we can remain competitive vis-a-vis other tourist destinations in Québec and Canada. We are automatically identified with a mountain,” he adds. “Without the mountain, we wouldn’t be here. But we have so much more to offer. The whole region is magnificent.” We live to feel good Destination Mont-Tremblant will be branded with the evocative slogan “Vivre autrement” which is an imaginative translation of the English slogan “We live to feel good”.
ActualitÊs | Current — Guillaume Vincent
Tremblant Express | DÊcembre 2014 — 7
Š www.rougemarketing.com
PRIMESTEAK SUSHIBAR SUSHI BAR
S STEAKHOUSE TEAKHOUSE AMÉRICAIN MODERN AMERICAN S STEAKHOUSE TEAKHOUSE
P Pour our une e expĂŠrience xpĂŠrience gastronomique gastronomique inoubliable et une ambianc ambiance e chaleureuse chaleureuse !
The slogan, which is awesomely simple, has several meanings. One meaning refers directly to the quality of life provided by the Greater Mont-Tremblant region, which never ceases to amaze and charm an increasing number of visitors. In this sense, one must admit that area residents really do have the chance to “live differentlyâ€? (the literal translation), or, as the official slogan states, to “live to feel goodâ€?. “Look at our playground,â€? asserts Éric Trudel. “Why do we live here? For the quality of life, the peaceful surroundings, the fresh air and the welcome given and received. We live to feel good,â€? he affirms.
each of us welcomes and directs a visitor can make all the difference,� he continues. “A project like Destination Mont-Tremblant gives us the opportunity to become aware of the role each of us plays in all of that,� he concludes. The campaign Using five themes, the campaign suggests trying an equal number of experiences. The advertising will be divided among the “United States (40%), Ontario (40%), and Quebec (10%).� The new positioning required an investment of $635,000, with the payment fully absorbed by the municipality of Mont-Tremblant. An analytical report provided each month will permit assessment of the campaign’s impact. Mont-tremblant.ca
The importance of hosting Éric Trudel wonders, however, how many residents realize that 70 per cent of the overall economy of the region relies on tourism. “We all depend on it,â€? says Mr. Trudel. “It is essential that area residents be aware of the importance of the welcoming culture. “The experience begins well before arrival and continues until departure. The way in which
www.mont-tremblant.ca
F or o an extraordinary extr x ra aordinary dining ng e xperienc x For experience e in a casual ambiance! ambiance!
OBTENEZ Z UNE U CARTE CADEAU DE
AU RES RESTAURANT TAURANT
25$
*
*Valable jusqu’au 18 dĂŠcembre 2014. Applicable sur votre facture restaurant de $ 50 et plus. ĞƊĞ Ĺ˝ÄŤĆŒÄž ŜĞ ƉĞƾƚ ÄĄĆšĆŒÄž Ä?ŽžÄ?Ĺ?ĹśÄ Äž ă Ä‚ĆľÄ?ƾŜĞ Ä‚ĆľĆšĆŒÄžÍ˜ sĞƾĹ?ĹŻĹŻÄžÇŒ Ć‰ĆŒÄ Ć?ÄžĹśĆšÄžĆŒ Ä?Äž Ä?ŽŜ Ä‚Ćľ žŽžĞŜƚ ĚĞ ƉůĂÄ?ÄžĆŒ Ç€Ĺ˝ĆšĆŒÄž Ä?Ĺ˝ĹľĹľÄ‚ĹśÄšÄžÍ˜ >Ĺ?ĹľĹ?ƚĞ Ě͛ƾŜ Ä?ŽŜ Ć‰Ä‚ĆŒ ĆŒÄ Ć?ÄžĆŒÇ€Ä‚Ć&#x;Ĺ˝ĹśÍ˜ KĆľÇ€ÄžĆŒĆš Ěƾ ĹľÄžĆŒÄ?ĆŒÄžÄšĹ? Ä‚Ćľ ÄšĹ?žĂŜÄ?ĹšÄžÍ˜
GET T A RES RESTAURANT TAURANT
GIFT CARD OF
$25 25
*
ÎŽsÄ‚ĹŻĹ?Äš ƾŜĆ&#x;ĹŻ ÄžÄ?ĞžÄ?ÄžĆŒ ĎϴƚŚ͕ ĎŽĎŹĎĎ°Í˜ ZĞĚĞĞžĂÄ?ĹŻÄž ŽŜ Ä‚ ΨϹϏ Ĺ˝ĆŒ ĹľĹ˝ĆŒÄž ĆŒÄžĆ?ĆšÄ‚ĆľĆŒÄ‚ĹśĆš Ä?ŚĞÄ?ĹŹÍ˜ EŽƚ ǀĂůĹ?Äš Ç Ĺ?ƚŚ ĂŜLJ Ĺ˝ĆšĹšÄžĆŒ Ĺ˝ÄŤÄžĆŒĆ?ÍŹÄšĹ?Ć?Ä?ŽƾŜƚĆ?͘ WůĞĂĆ?Äž Ć‰ĆŒÄžĆ?ĞŜƚ Ä?ŽƾƉŽŜ ƾƉŽŜ Ĺ˝ĆŒÄšÄžĆŒĹ?ĹśĹ?͘ >Ĺ?ĹľĹ?Ćš Ď Ä?ŽƾƉŽŜ Ć‰ÄžĆŒ ĆŒÄžĆ?ÄžĆŒÇ€Ä‚Ć&#x;Ĺ˝ĹśÍ˜ KƉĞŜ tĞĚŜĞĆ?ĚĂLJ ƚŽ ^ĆľĹśÄšÄ‚Ç‡Í˜
1.888.681.6611 1.888.681.66 11 | www.tremblantresto.com www.tremblantresto.com 6 6385, 385, mont montĂŠe ĂŠe Ry Ryan, an, MontMont-Tremblant, Tremblant, Qc J8E 1S5
* $" " + " +,"%+
!
*+ %
!" !" # $ %" & ' " (!" )
& $ % " # $ $ ! % ' & ( ' # ) $ $ % " # $ $ ! % ' & ( ' # ) $
&
!!" # $ $ ! % " # $ $ ! %
! "# $%& '!(# " ! ) * +) ! "# $%& '!(# " ! ) * +) ,#- ,)) - (!! - 6 1 2 ,))-. / ( 0)# - 1 2 ,+ #3#- 4&245 3 ,))-. / ( 0)# - 1 2 ,+ #3#- 4&245 3 ,#- ,)) - (!! - 6 1 2 !-
7 8 3#!- 9 8
: 8 ( !-
7 8 3#!- 9 8
: 8 ( !!! ; 6! ( !!! ; 6! ( - ; 1 2 - ; 1 2
', !'( '!- < = 8 < = +( & '!(, >
', !'( '!- < = 8 < = +( & '!(, > ??? ; ??? ;
8 — December 2014 | Tremblant Express
Actualités | Current — André Courey
Erik demeure optimiste malgré tout
Best wishes!
Que la période des Fêtes soit riche de joie et de gaieté, que la nouvelle année déborde de bonheur, de prospérité et de santé et que tous les vœux formulés deviennent réalité!
May the Holiday Season be rich with joy and merriment, may the New Year abound with happiness, prosperity and health, and may all your wishes come true!
Au nom du conseil municipal et des employés de la Ville de Mont-Tremblant, je vous transmets nos meilleurs vœux pour cette période de réjouissance et une nouvelle année 2015 sensationnelle.
On behalf of the municipal council and the employees of the Ville de MontTremblant, I send you our best wishes for this happy time and for a sensational new year, 2015.
Luc Brisebois, maire
Samedi 6 décembre 11 h à 14 h — hôtel de ville
Saturday, December 6 11 a.m. to 2 p.m.— City Hall
Rencontre avec le père Noël, la fée des Étoiles et d’autres personnages traditionnels. Spectacle, collation, cadeau et bien plus encore. Pour les enfants de Mont-Tremblant âgés de 7 ans et moins.
Come see Santa Claus, the Star Fairy and other legendary characters. Show, snacks, gifts and much more. For children of Mont-Tremblant ages 7 and under.
12 et 13 décembre 10 h à 17 h Salle Alphonse-Desjardins
December 12 & 13 10 a.m. to 5 p.m. Salle Alphonse-Desjardins
Pour des cadeaux qui sortent de l’ordinaire.
To find gifts that come out of the ordinary.
Samedi 13 décembre 10 h à 17 h — hôtel de ville
Saturday, December 13 10 a.m. to 5 p.m. — City Hall
Une quarantaine de producteurs vous proposent une grande variété de délices.
Forty or so producers offer you a wide variety of delicacies.
Les blessures ont entraîné beaucoup de frustrations. « J’avais trouvé la solution l’année dernière », explique Erik, et de fait, il l’a amplement démontré en remportant deux médailles d’or et une de bronze la saison dernière, décrochant ainsi le titre de meilleur skieur canadien de l’histoire au chapitre des podiums à la Coupe du monde, soit 22, deux de plus que Steve Podborski. Maintenant âgé de 33 ans, Erik admet que le vieillissement affecte la performance, mais il ajoute qu’avec l’âge vient la sagesse. « Vieillir a ses avantages et ses inconvénients », mentionne-t-il. Il compte sur la sagesse qui vient avec l’expérience surtout en vue des Jeux d’hiver de 2018 à Pyeongchang, en Corée, alors qu’il sera âgé de 36 ans.
© Jean-Guy Campeau
Meilleurs souhaits!
« Ouais, ma jambe gauche est plus petite (que la droite). Je dois prendre du muscle. Mais je suis optimiste », a déclaré Erik Guay dans une interview qu’il accordait à la fin octobre. Champion du monde de descente et de la Coupe du monde en Super G, le Tremblantois s’entraîne sans relâche pour renforcer sa jambe. Après avoir subi une importante intervention chirurgicale au genou au mois de juin dernier, Erik a dû porter une attelle jambière pendant six semaines, ce qui a affaibli sa jambe. S’étant de nouveau blessé à Wengen l’hiver dernier, il a subit une chirurgie mini-invasive arthroscopique du genou au printemps mais son genou s’est mis à enfler pendant son entraînement. Seule une chirurgie complète pouvait faire en sorte que son genou retrouve toute sa force. Pour toutes ces raisons, l’entraînement d’Erik accuse plusieurs semaines de retard, et il doit renoncer aux six premières courses de vitesse de la saison, notamment les compétions de descente et de slalom super géant du Winterstart Lake Louise. Il devrait participer à la compétition de descente à Santa Caterina, en Italie, le 28 décembre, s’il est rétabli et si tout se passe bien durant son entraînement sur neige. Pour pouvoir se qualifier pour les Championnats du monde 2015 qui se tiendront en février à Beaver Creek, au Colorado, il n’a que trois descentes et un slalom super géant en Coupe du monde en Europe à faire. Mais son but ultime est une médaille olympique. Même s’il savait qu’une chirurgie le tiendrait malheureusement à l’écart pendant un certain temps, c’est ce qui l’a motivé à se faire opérer. Et maintenant, il concentre tous ses efforts à renforcer son genou, à retrouver une bonne forme physique pour être en mesure de se donner à fond et d’être compétitif.
Erik Guay
Erik optimistic despite another setback “Yeah, my left leg is smaller (than the right leg). I have a couple of pounds (of muscle) to put on it. But I’m optimistic,” said Erik Guay in an interview given late October. Mont-Tremblant’s World Downhill and overall World Cup Super Giant Slalom ski champion has been working out steadfastly to rebuild the leg. It had withered in a leg brace for six weeks following major knee surgery in June this past summer. The knee, injured again at Wengen last winter, swelled during early summer training after undergoing a less invasive arthroscopic operation. A complete surgery was the only way to bring the knee back to full strength. With all of that, Erik’s training is several weeks behind schedule, and he must forgo the first six speed races of the season including the Lake Louise Winterstart downhill and super giant slalom. He should be back for the downhill at Santa Caterina, Italy, on December 28, if all goes well with the knee and on-snow training. He’ll have only three World Cup downhill races and one super giant slalom in Europe to enable him to qualify for the 2015 World Championships in February, in Beaver Creek, Colorado. But his ultimate
goal is an Olympic medal. That was the motivation for a surgery that he knew would put him on the sidelines for a time, disappointing though it would be. And now, all of his efforts are concentrated on building strength in the knee, being thoroughly fit, able to push hard and being competitive. The injuries have been frustrating. “I had the answers last year,” Erik says, and indeed, winning two gold medals and a bronze last season, pushing him to the top of the Canadian all-time men’s World Cup medals win list with 22, two more than Steve Podborski, was ample evidence. Now 33 years old, Erik admits that aging affects performance but he adds that it also brings more wisdom to that performance. “There are plusses and minuses that come with age,” he says. He’s counting on the wisdom that comes with experience as he eyes the 2018 Winter Games in Pyeongchang, Korea, when he’ll be 36.
Actualités | Current — André Courey
Tremblant Express | Décembre 2014 — 9
Nouveaux sous-bois, zone pour enfants... et pas de vortex polaire! L’ouverture d’une nouvelle piste, de sous-bois, d’une zone dédiée aux enfants et quelques autres nouveautés marquent le début de la 76e saison de ski/surf des neiges à Tremblant qui a de nouveau été classée, pour une 17e année, au premier rang des meilleures stations de ski dans l’est de l’Amérique du Nord par Ski Magazine. Tremblant figure également sur la liste 2014 des 25 premières destinations (villages) de ski au monde de National Geographic. Cet hiver, la nouvelle piste Tunnel (diamant noir) et les sous-bois situés sur le côté nord, à côté de la Lowell Thomas, offriront aux skieurs et planchistes de niveau avancé une toute autre expérience sur la montagne, un parcours excitant où ils pourront mettre leurs compétences à l’épreuve. Sur le côté sud, les obstacles et autres traits caractéristiques de terrain de la nouvelle zone d’aventure Tam-Tam, tout près de la Nansen, permettront aux enfants de développer, par le jeu, leurs habiletés en ski et en surf des neiges et d’apprendre certaines règles de sécurité et du Code de conduite en montagne.
Vous saurez que la saison bat son plein lorsque des milliers de skieurs et planchistes dévaleront les pentes du 5 au 7 décembre à l’occasion du 24h de Ski pour amasser des fonds pour la cause des enfants malades. Également, grâce à un plan de fabrication de neige ‘adapté’ et organisé différemment, « la superficie skiable au début de la saison devrait être équivalente à celle des autres débuts de saison ». Le 24h aura lieu selon l’horaire établi et si Mère Nature ne coopère pas, Tremblant affirme qu’elle s’ajustera.
Section Tam-Tam
La remontée TGV, endommagée lors d’un incendie à la mi-octobre, ne sera pas en service avant le 19 décembre mais Tremblant mentionne que la Duncan Express, du côté nord, sera mise en service plus tôt que prévu. Pendant ce temps, les travaux sur la remontée TGV se poursuivent, et elle devrait être à nouveau en service pour la période des fêtes. Pour les dernières informations, visitez Tremblant.ca et cliquez sur Blogue. Entre-temps, encerclez les 10 et 11 janvier sur votre calendrier. Ce sont les dates de la première édition du Festival de randonnée alpine. Cet événement propose deux journées d’activités – sorties guidées, cliniques, courses amicales, démonstrations et expositions – visant à faire connaître ce sport récréatif de plus en plus populaire. (Voir plus d’informations page 52.)
Également nouveau cette saison : Wi-Fi gratuit offert par TELUS au sommet de la montagne ainsi que l’application gratuite Alpine Replay pour ceux et celles qui voudront enregistrer des statistiques personnelles et les comparer avec celles d’autres utilisateurs de l’application. Les enregistrements pourront également être synchronisés avec une caméra de type GoPro pour ensuite être partagés avec la communauté Facebook de la station qui, selon Tremblant, est « la plus importante destination de ski dans l’est de l’Amérique du Nord sur les médias sociaux, avec plus de 100 000 fans ». Piste Tunnel : avec sous-bois/with news glades
Nous vous tiendrons au courant des autres événements qui auront lieu à Tremblant cet hiver, lequel, espérons-le, ne sera pas trop glacial dû à un autre vortex polaire! Dave Phillips, climatologue principal à Environnement Canada, affirme : « L’hiver ne sera pas aussi long et froid que l’année dernière. Et même si nous avons un hiver normal, comparé aux épisodes de froid extrême que nous avons dû endurer l’an dernier, ce sera comme une vague de chaleur tropicale. » (See English version page 15.)
FRANCHIR DE NOUVEAUX HORIZONS
NOUVEAU DISCOVERY SPORT
LE SUV COMPACT PREMIUM LE PLUS POLYVALENT Le premier représentant d’une nouvelle génération 3475, boul. le Carrefour, Laval | 450.688.1880 jaguarlandroverlaval.com
10 — December 2014 | Guillaume Vincent
Sublimer la tradition scandinave
NOUVEAUX SERVICES : location de nappes & liteaux pour vos évènements spéciaux !
Chez Daoust/Forget, la différence est nette ! Toute l’équipe vous souhaitent de belles Fêtes et vous offrent leurs meilleurs vœux pour la nouvelle année ! 1121, de Saint-Jovite - suite 101, Mont-Tremblant Tél. : 819 425-8542 | Téléc. : 819 425-8996
Voilà déjà 15 ans que le Scandinave Spa MontTremblant propose une expérience de détente sans nulle autre pareille. Pas une de ces années consacrées à la relaxation et au bienêtre n’est parvenue à altérer l’authenticité de cette station thermale d’inspiration nordique. Portrait d’un succès qui se propage désormais sur certains des plus beaux sites du Canada. © www.scandinave.com
détails, par contre, l’inverse serait probablement remarqué. » La simplicité d’un concept millénaire À l’époque où Pierre Brisson et son partenaire Benoit Berthiaume créèrent le Scandinave, la majorité des spas en Amérique du Nord misaient sur les soins esthétiques, ce qui avait pour effet de rebuter la gent masculine. Le sauna est pourtant une tradition sociale et familiale qui existe depuis plus de 2 000 ans, notamment en Finlande. « Benoit et moi tenions à créer un produit touristique ouvert 365 jours par année, beau temps mauvais temps, qui attirerait autant les hommes que les femmes, précise M. Brisson. On a donc créé un spa au cœur d’un milieu naturel, propre au ressourcement, qui combine la thermothérapie et la massothérapie. On a misé sur une atmosphère authentique et rustique, car la simplicité incite à la relaxation. Je crois qu’on peut dire qu’on a réussi, confie-t-il, souriant. Il est relativement aisé de se laisser aller dans un tel environnement. »
Images à titre indicatif seulement
Blotti à l’orée de la forêt laurentienne, le Scandinave Spa Mont-Tremblant flirte amoureusement avec la rivière du Diable. Ce centre joliment rustique, dédié à la relaxation et au bienêtre, est composé de petites bâtisses inspirées de l’architecture scandinave. Ainsi; corniches, toitures et pignons évoquent d’emblée les villages finnois d’antan. Ces petits édifices abritent notamment un sauna finlandais, un bain vapeur norvégien et des salles de détente. Les bains chauds extérieurs apportent une touche finale à ce mirifique tableau, que l’on croirait tout droit sorti d’une légende viking. « Tout a été pensé afin de reproduire l’aspect d’un village qui s’est érigé au fil du temps », concède Pierre Brisson, président et fondateur du Scandinave Spa Mont-Tremblant. « Voilà pourquoi chaque bâtisse est différente », précise-t-il. L’expérience scandinave Rien n’est dû au hasard. Chaque point de vue a été pensé afin d’offrir un spectacle en lui-même. Les matériaux, qui composent ce décor enchanteur, sont simples et s’intègrent parfaitement dans le milieu naturel ambiant. « Ça fait partie de l’expérience de relaxation, confie Pierre Brisson. C’est une expérience visuelle autant que sensorielle. Très peu de gens se rendent compte de ce genre de
Une dimension humaine Créé en 1999, Scandinave Spa Mont-Tremblant compte sur une équipe d’une centaine d’employés, dont une soixantaine de massothérapeutes. Certains d’entre eux sont là depuis les tout débuts de l’aventure; « une grande fierté », fait valoir M. Brisson. « Notre équipe est formidable, affirmet-il. Nos employés sont en grande partie responsables du succès du Scandinave. » Le Scandinave fait des petits Depuis le départ de Benoit Berthiaume, en 2010, Pierre Brisson est seul maitre à bord. Il peut toutefois compter sur l’appui d’associés aussi illustres que Vincent Damphousse et Éric Desjardins, anciens joueurs de la LNH. Le groupe, dont font également partie les actionnaires René Larouche et Steven Boulet, continue de développer des stations thermales d’inspiration scandinave qui remportent régulièrement des prix en design. Scandinave Spa est désormais présent à Blue Mountain (Ontario), à Whistler (Colombie-Britannique) ainsi que dans le Vieux-Montréal. www.scandinave.com
Représentan t exclusif des œuvres de Marta J ohan Miloss is
•
ART DE LA TABLE / THE ART OF DINING • DÉCORATION / DECORATION • MEUBLES / FURNITURE • OBJETS D’ART / ARTEFACT
veaux Arrivée de nou gnés trésors déco si
Mont-Tremblant • 1975, Chemin du Village • 819 425-6665 Saint-Sauveur • 247, rue Principale • 450 240-5000 facebook.com/pageCoteMontagne • www.cotemontagne.ca
Guillaume Vincent | Décembre 2014 — 11
Upholding the Scandinavian tradition
Les mille et une nuits
© www.scandinave.com
Boucles d’oreilles Shéhérazade offertes of fffertes en or blanc, jaune ou rose 18Kt.
Tucked snugly against the edge of the Laurentian forest, the Scandinave Spa Mont-Tremblant flirts winsomely with the Diable river. The beautifully rustic centre is composed of small buildings inspired by Scandinavian architecture. Cornices, roofs and gables immediately evoke Finnish villages of yesteryear. The little buildings shelter a Finish sauna, a Norwegian steam bath, and relaxation rooms. The outdoor hot tubs give the final touch to this wonderful tableau, which could be straight out of a Viking legend. “Everything has been thought through to reproduce the feeling of a village that grew over time,” says Pierre Brisson, president and founder of the Scandinave Spa Mont-Tremblant, “which is why no two buildings are the same.” The Scandinavian experience Nothing has been left to chance. Every view has been considered in order to provide a vista in and of itself. The materials that make up these delightful surroundings are simple and integrate perfectly into this natural environment. “It’s part of the relaxation experience,” Pierre Brisson notes. “It’s a visual experience as well as a sensory one. Very few visitors notice this kind of detail, but they would probably notice if it weren’t so,” he continues. The simplicity of a thousand-year-old concept When Pierre Brisson and his partner Benoit Berthiaume created the Scandinave, most spas in North America concentrated on beauty treatments, which had the effect of discouraging men from enjoying the experience. The sauna, however, is a social and family-related tradition that has existed for more than 2000 years, particularly in Finland.
“Benoit and I were eager to create a tourist product open 365 days a year, in every kind of weather, that would attract men as well as women,” says Mr. Brisson. “So we created a spa in a natural environment, specifically restorative, which would combine thermal therapy and massage therapy. We wanted to create an authentic, rustic atmosphere, because simplicity encourages relaxation. I think you could say that we succeeded,” he confides, smiling. “It’s pretty easy to let go in this kind of environment,” he adds.
Sheherazade earrings offered in 18Kt white, yellow or pink gold.
Human in scale Created in 1999, Scandinave Spa MontTremblant has a team of one hundred or so employees, sixty or so of which are massage therapists. Some of them have been here since the very beginning, and it’s “a source of great pride,” says Mr. Brisson. “Our team is incredible,” he asserts. “Our employees are in large part responsible for the success of the Scandinave,” he continues. The offpring of the Scandinave
Pierre Brisson
Since Benoit Berthiaume left in 2010, Pierre Brisson has been the sole head of the enterprise. He can, however, count on the support of associates as well-known as Vincent Damphousse and Éric Desjardins, former NHL hockey players. The group, which also includes shareholders René Larouche and Steven Boulet, continues to develop Scandinavian-inspired spas that regularly win design awards. There are now Scandinave Spa establishments in Blue Mountain (Ontario), in Whistler (British Columbia), and in Old Montreal. www.scandinave.com (Voir pub/See ad page 27.)
© Guillaume Vincent
It’s been 15 years already since the Scandinave Spa Mont-Tremblant first offered a matchless relaxation experience. Not one of these years dedicated to relaxation and well-being has managed to diminish the authenticity of this Nordic-inspired spa. Portrait of a success that has spread to include some of the most beautiful locales in Canada.
MONTAGNE TAGNE A SITUÉE SUR LA PROMENADE DESLAURIERS | AU PIED DE LA MONT E OF THE MOUNT MOUNTAIN TA AIN LOCATED ON PROMENADE DESLAURIERS | AT THE BASE LOCA ATED T PROMENA
MONT T-TREMBLANT MONT-TREMBLANT T. (819)681-4646 WWW.JOAILLERIESTONGE.COM WWW WW W.JOAILLERIESTONGE.COM .
12 — December 2014 | Tremblant Express
Encouragez
Suppor
L’essence du vous offre le offers you the
“Tremblant Afternoon Tea”
Bonheur pour deux !
Happiness for two!
• Un massage dans la même salle • La pressothérapie • Paraffine mains et pieds en tandem • Pause tisane ou thé • Accès au spa et piscine intérieure pour deux 115 $* par personne, massage de 60 minutes
• Twin massage in the same room Hôtel-Spa au cœur • Presso Therapy des Laurentides ! • Parrafin hands and feet • Time to chat over herbal Chambre et or regular tea accès au Spa • Access to the spa and à partir de indoor pool 60 $ par personne $115* per person, with *Prix par personne, occupation 60-minute massage double, certaines conditions
*Taxes et pourboires en sus.
*Taxes and services extra.
Suivez-nous sur facebook : concours et promo. Follow us on facebook: contest & promo.
Découvrez un
Discover an Hôtel-Spa in the heart of the Laurentians! Room and spa access starting at $60 per person. *Price per person, double occ., certain conditions apply, taxes extra.
s’appliquent, taxes en sus.
CHATEAUSAINTEADELE.COM | 450 229-9192
©Isabelle Michaud
Les Mercredis, Jeudis, Vendredis à 16 h Réservation 48 heures à l'avance
Wednesdays, Thursdays, Fridays at 4 p.m. Reservation 48 hours in advance
Pour / For
814-3, rue St-Jovite (Petit Hameau) 819.430.9408
www.vapedepot.ca
rnative L'alte ac 1 au tab
#
1 075 $
3
90 000
Janv. 225 $ | Fév. 425 $ Mars 425 $
mois de visibilité / months of visibility
David Coderre : 819 425-7875 cell. : 819 429-7720
copies + Web
Ouvert/Open 7/7
#1 tobacc
alternati
ve
o
BOUTIQUE DE CIGARETTES ÉLECTRONIQUES ELECTRONIC CIGARETTE SHOP Vous voulez offrir un cadeau à un être cher et changer sa vie et celle des autres autour ? Offrez-lui une cigarette électronique. Want to give a loved one a gift and change her/his life and that of others around? Give her/him an electronic cigarette. • Kits de départ • « Mod » mécaniques et électroniques • Accessoires • E-liquides avec ou sans nicotine • Stater kits • Mechanical “mods” and electronic • Accessories • E-liquids with or without nicotine
En face du Uniprix / In front of Uniprix 981, rue de Saint-Jovite Mont-tremblant | 819-717-3317
Venez jouer avec nous !
Une boutique avec des jouets si beaux q'ils traverseront les générations Where gifts become fun that will last generations
Come play with us!
Tremblant Express | Décembre 2014 — 13
nos lutins locaux !
rt our local elves!
Vêtements . Bijoux . Accessoires Créateurs québécois Échantillons . Rétro . Vintage Pour du haut de gamme à prix abordable visitez le Walkin! Clothing . Jewelry . Accessories Quebec designers . Samples Retro . Vintage Your one-stop girly shop Find brand names at discount prices!
819.681.0198 571, rue Charbonneau Mont-Tremblant (Qc) J8E 3H4 www.lewalkin.ca
HORAIRE DU TEMPS DE FÊTES HOLIDAY SCHEDULE 14 décembre 15 au 19 décembre 20-21 décembre 22-23 décembre 24 décembre 25 décembre 26 décembre boxing day 27 au 31 décembre 1er janvier 2 janvier 3 janvier
................................................................................. ...........................................................
...................................................................
.....................................................................
.................................................................................
12 h - 17 h 10 h - 19 h 10 h - 17 h 10 h - 19 h 10 h - 16 h FERMÉ 12 h - 19 h 10 h - 17 h FERMÉ 12 h 17 h 10 h - 17 h
................................................................................................ .......................................
...........................................................
.........................................................................................................
.....................................................................................................
.................................................................................................
14 — December 2014 | Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Le 24h : vers un nouveau record?
The 24h: heading for another record?
Chaque année depuis 2001, le 24h de Tremblant marque de façon remarquable le début de la saison de ski. À ce jour, plus de 15 millions de dollars ont été amassés au nom des enfants malades et défavorisés. Si l’on se fie au succès de l’an passé, le 24h de ski, de marche et de course pourrait à nouveau remporter son pari et battre un record établi à 2,1 millions de dollars, en 2013. Y parviendra-t-il? Comment rester de marbre devant un tel déploiement d’efforts et de générosité? Plus de 210 équipes avaient déjà confirmé leur inscription lors du point de presse donné le 6 novembre, au Centre des sciences de Montréal. Parmi elles, une quarantaine d’équipes prendront le départ du 24h de marche et de course. Des milliers de participants s’uniront ainsi, du 5 au 7 décembre prochain, pour dévaler les pistes de Tremblant et parcourir à pied le circuit de 4,2 km inauguré l’an passé; permettant aux marcheurs de rester à proximité de la Station. Rappelons que jusqu’en 2012, ces derniers parcouraient à pied la distance reliant Blainville à Tremblant. Accoler un visage à l’effort Pour une deuxième année consécutive, chaque équipe sera jumelée à l’un des 14 enfants ambassadeurs. Ce jumelage permet notamment d’humaniser la cause et offre aux skieurs, marcheurs et coureurs, la chance de mettre un visage sur l’effort fourni; destiné à venir en aide à des milliers d’enfants. La Fondation Centre de cancérologie CharlesBruneau, la Fondation Martin-Matte, la Fondation Tremblant et la Fondation des Sénateurs d’Ottawa seront au nombre des bénéficiaires de l’évènement. Des ambassadeurs de marque Le 24h de Tremblant pourra de nouveau compter sur des personnalités telles que Érik Guay, Philippe Fehmiu, Mario Tessier, Anne-Marie Withenshaw, Lianne Laing et Stuntman Stu. Ils se joindront aux skieurs, alors que Dominic Arpin et Marie-Claude Sabourin courront et marcheront aux côtés des participants du 24h de marche et de course. Martin Matte, Pierre Bruneau, Paul Doucet, les Grandes Gueules, Patrick Langlois et Brigitte Boisjoli, pour ne nommer qu’eux, entreront également dans la course afin de prêter mainforte aux équipes et aux ambassadeurs engagés cœurs et âmes dans ce défi de taille. Une tradition aux airs de fête Tradition oblige, l’évènement accueillera vendredi soir le Party au sommet; orchestré cette année par la percussionniste de grand talent, Mélissa Lavergne. L’incontournable Spectacle du samedi soir, qui se déroulera au pied des pentes, sera conduit par David Laflèche et mettra en vedette Jérôme Couture, Radio Radio, Alex Nevski, Brigitte Boisjoli, Nadja, Jonas, ainsi qu’André Papanicolaou. De quoi réchauffer la foule et les participants. Bon 24h!
Every year since 2001, the 24h of Tremblant has observed, in a most remarkable way, the opening of ski season. To date, more than 15 million dollars have been collected on behalf of sick and underprivileged children. If you go by last year’s success, the 24h of ski, walk and run could again beat the record, established in 2013, of $2.1 million collected. Will it get there? No-one could remain unmoved in the face of such effort and generosity. More than 210 teams had already confirmed their registration at the time of the press conference on November 6, held at Montreal’s Centre des sciences. Among the teams, forty or so will participate in the 24h Walk and Run. Thus thousands of participants will gather, from December 5 to 7, to hit the Tremblant slopes and to walk or run the 4.2 km track inaugurated last year; it allows those on foot to remain close to the resort. Until 2013, these hardy souls covered the distance from Blainville to Mont-Tremblant. Putting a face to the effort For a second consecutive year, each team will be linked with one of the 14 child ambassadors. This linking allows humanization of the cause and provides skiers, walkers and runners with the opportunity to put a face to their effort, which helps thousands of children. The La Fondation Centre de cancérologie Charles-Bruneau, the Fondation Martin-Matte, the Fondation Tremblant and the Ottawa Senators Foundation will be the beneficiaries of the event. The brand ambassadors The 24h of Tremblant will again rely on the draw of such personalities as Erik Guay, Philippe Fehmiu, Mario Tessier, Anne-Marie Withenshaw, Lianne Laing and Stuntman Stu. They’ll join the skiers, while Dominic Arpin and Marie-Claude Sabourin will walk and run alongside the 24h Walk and Run participants. Martin Matte, Pierre Bruneau, Paul Doucet, the Grandes Gueules, Patrick Langlois and Brigitte Boisjoli, to name a few, will also take part in the event to lend a hand to the teams and to the ambassadors who are throwing themselves heart and soul into this major challenge. A tradition that feels like a party As tradition demands, the event will include, on Friday evening, the Party at the summit, orchestrated this year by the talented percussionist Mélissa Lavergne. The big show on Saturday evening, which will take place at the base of the slopes, will be hosted by David Laflèche and will feature Jérôme Couture, Radio Radio, Alex Nevski, Brigitte Boisjoli, Nadja, Jonas, as well as André Papanicolaou. That should warm up the crowd and the participants. Happy 24h! www.24htremblant.com
Encouragez avec nous les participants du 24h Tremblant ! La Fondation Centre de cancérologie Charles-Bruneau est choyée d’être le principal bénéficiaire de l’événement. Prenez part avec nous à ce grand rassemblement et faites une différence dans la vie de milliers d’enfants. La Fondation Centre de cancérologie Charles-Bruneau vient en aide aux enfants atteints de cancer en finançant la recherche et en soutenant le développement de projets dédiés à l’oncologie pédiatrique, et ce, partout au Québec.
Gracieuseté
Suivez-nous sur
Actualités | Current — André Courey
Tremblant Express | Décembre 2014 — 15
New glades, kids’ zone . . . and no Arctic vortex! A new trail and glades, a new kids’ zone and a few other novelties mark Tremblant’s 76th ski/snowboard season with the resort back to number one on Ski Magazine’s list of best ski resorts in Eastern North America, for a 17th year. Tremblant is also on National Geographic’s 2014 list of the top 25 ski towns in the world. This winter, the new black diamond Tunnel trail and glades on the north side, off the Lowell Thomas run, offer advanced skiers and boarders yet another experience on the mountain, an exciting ride, a good test of skills. On the south side, the new Tam-Tam adventure zone for kids, off the Nansen trail, has obstacles and other terrain features meant to stimulate ski and snowboard skills through play while emphasizing safety and the Mountain Code of Conduct. Free TELUS Wi-Fi on the mountain summit is also new this season. So is a free alpine replay app for those who want to record personal statistics and compare notes with other apps users. The recordings can also be synchronized with a GoPro-type camera to share content with the resort’s Facebook community, which Tremblant says is the “top ski destination in the east on social media with 100,000 fans”. You’ll feel the season is in full swing when thousands of skiers and boarders hit the slopes for the 24h of Skiing fundraiser for children’s causes on December 5-7. The 24h will follow its usual course and if Mother Nature doesn’t cooperate, Tremblant says it will adapt.
TGV chair
The TGV chair, damaged in a fire in mid-October, is not expected to be running before December 19 but Tremblant says the north side Duncan Express will be put into early service and an “adapted” snow making plan, structured differently, should provide “the size of skiable terrain equivalent to previous seasons during this (early winter) period”. Meanwhile, work on the TGV is progressing and it is expected to be in operation for the holidays. For updates, consult Tremblant.ca and click on Blog. Meanwhile, mark January 10 and 11 on your calendar. That’s when another highlight of the season, the Alpine Touring Festival, makes its first appearance. Guided treks, clinics, friendly racing, demos and exhibits are meant to heighten the visibility in Québec of this increasingly popular recreational sport. (More informations on page 52.) We’ll keep you abreast on other events at Tremblant through a winter that we hope won’t see another Arctic vortex! Dave Phillips, the senior climatologist at Environment Canada, says: “This winter won’t be as long and cold as last year. Even if it’s a normal winter, it will feel like a tropical heat wave compared to what we had to endure last year.” (Voir version française page 9.)
16 â&#x20AC;&#x201D; December 2014
Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Tremblant Express | Décembre 2014 — 17
Festival du court : prise quatre © Guillaume Vincent Nicolas Picq, Denis Primeau & Éric Bruneau
Entièrement bilingue, 100% gratuit, le Festival du film court de Mont-Tremblant propose une fenêtre culturelle d’exception sur le reste du monde. Cette occasion unique de visionner de petits chefs d’œuvres cinématographiques inédits et exclusifs à ce type d’évènement attend les festivaliers du 5 au 7 décembre. Les courts métrages représentent bien plus que de simples projections de courte durée. Il suffit de penser à l’Aventure inédite de Scrat, qui précède le film d’animation L’Ère de glace. Dans ce court métrage, qui est parvenu à émerveiller plusieurs générations de cinéphiles, le protagoniste quelque peu déjanté fait face à mille-et-une embuches afin de récolter son précieux gland. Rire, émotions, surprises, le tout en moins de dix minutes. Voilà ce à quoi peuvent s’attendre les festivaliers.
Joyeuses Fêtes!
Place aux jeunes Pour sa quatrième édition, le Festival du film court de Mont-Tremblant a pris soin d’étoffer sa programmation de films pour enfants. Le Cinéma des p’tits Farfadets proposera au jeune public deux projections gratuites, les samedi 6 et dimanche 7 décembre, à 10 h 30, à la Cage aux Sports. Des films craquants, mignons, touchants et fantastiques attendent les enfants de la région. Ils ont été choisis parmi les plus belles œuvres diffusées lors du Festival REGARD sur le court métrage au Saguenay. À ne pas manquer!
Happy Holidays!
Pour les plus grands Pour son ouverture, le vendredi 5 décembre, à 20 h, le festival proposera deux heures complètes de courts métrages – divisées en blocs d’une heure – à la Cage aux Sports. Il sera possible d’y visionner le film « Douleur d’enfant » d’Aline Viens et de Pascal Chaumont. Le lendemain, la sélection « Plein la vue » attendra les cinéphiles au Pavillon Vélan du Domaine St Bernard, à 16h. La soirée se poursuivra au Chalet de la mairie Saint-FaustinLac-Carré, à 20 h. La grande première du film « Les mauvais accords » du jeune et talentueux Tremblantois Thomas Hinse se fera à 21 h, dans la même salle. Les amateurs de films plus chocs seront conviés à rester assis pour assister à la sélection « C’est spécial », pour public averti, à 21 h 30. Bon festival! Tous les détails sur www.tremblantfilmcourt.com.
Short Movies Festival: take four . . . Fully bilingual, 100% free of charge, the MontTremblant Short Movies Festival provides an unusual cultural window on the rest of the world. It’s a unique opportunity to see small cinematographic masterpieces, original and exclusive to this kind of event. A treat for festival-goers, December 5 to 7. The short movies represent a great deal more that brief projections. Just think of the adventures of Scrat (the sabre-tooth squirrel), which preceded the animated film Ice Age. In this short film, which has delighted several generations of movie lovers, the somewhat unhinged protagonist faces a thousand-and-one hazards to save and store his precious acorn. Laughter, emotion and surprises, all in less than ten minutes. That’s what awaits festival-goers. For the young ones For this fourth event, the Mont-Tremblant Short Movies Festival has made a point of beefing up its program of films for children. The Cinéma des p’tits Farfadets offers its young audience two free shows, on Saturday, December 6 and Sunday, December 7, at 10:30 a.m. at the Cage aux Sports. Films that
are hilarious, cute, touching and fantastic await our area kids. The films have been chosen from among the best works presented at the REGARD Festival of Short Movies in Saguenay, Well worth seeing! For the grown-ups For its opening on Friday, December 5 at 8 p.m., the festival will present two full hours — divided into two one-hour blocks — of short films at the Cage aux Sports. You’ll be able to see the film “Douleur d’enfant” by Aline Viens and Pascal Chaumont. The following day, the film “Plein la vue” will await cinephiles at the Vélan Pavilion at the Domaine Saint Bernard at 4 p.m. The evening will continue at the Chalet de la Mairie SaintFaustin-Lac-Carréat 8 p.m. The premiere of the film “Les mauvais accords” from young and talented Mont-Tremblant resident Thomas Hinse will be shown at 9 p.m. in the same place. Those who enjoy more shocking movies are invited to stay to see the film “C’est special”, intended for mature audiences, at 9:30 p.m. Enjoy the festival! Details available on www.tremblantfilmcourt.com.
34
HERITAGE, ALBERTO, ARMANI JEANS, BAILEY44, BRAX, BUGATCHI,
BUGATTI, CAMBIO, CIRCLE OF GENTLEMEN, CLOSED, DENHAM, DESIGUAL, DES PETITS HAUTS, DIGEL, DUVETICA, ELISA CAVALETTI, ETON, FIDELITY, FRED PERRY, FRENCH CONNECTION, GARDEUR, GERRY WEBER, HOM, HUGO BOSS
(ORANGE,
GREEN
&
BLACK LABEL), INWEAR, IRIS, JOHN
SMEDLEY, MARC CAIN, MEYER, MICHAEL KORS, MILESTONE, PAIGE,
PARAJUMPERS, PART2, PAUL&SHARK, PETER MILLAR, RED VALENTINO, REPEAT, ROBERT GRAHAM, SAINT JAMES, SAND, SANDWICH, SECOND
YOGA JEANS, SIGNUM, STENSTRÖMS, STONES, STONE ISLAND, SWIMS, TAIFUN, TED BAKER, VAN GILS, WALKOVER, Z ZEGNA
Depuis / Since 1984
cuisine italienne www.restaurantantipasto.com | 819 425-7580
Boutique RomyElliot 292, rue Principale St-Sauveur | 450.227.2421 www.RomyElliot.com
18 — December 2014 | Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Nouvelles vitrines / New shops and restos
Discover the Boreal Cuisine of Chef Georges Laurier and his team.
esthétiques se mêlent à de la literie raffinée et à une foule d’accessoires éclectiques, au 2052, chemin du Village. La nouvelle salle d’exposition est située tout à côté, au rez-de-chaussée du 2046, chemin du Village. Jardin d’hiver has opened a new showroom. In the store at 2052 chemin du Village, contemporary, comfortable, creative and attractive indoor and outdoor furniture mixes with superb bed linens and a wide range of eclectic accessories. The new showroom is located right next door on the ground floor at 2046 chemin du Village. Jardindhiver.ca.
3004, chemin de la Chapelle, Mont-Tremblant - J8E 1E1 restaurantlaquintessence.com| 819.425.3400
Sport e-Bike Mont-Tremblant Sport-eBike propose depuis peu la
Venez découvrir la cuisine boréale du Chef Georges Laurier et sa brigade.
© Guillaume Vincent
TREMBLANT SUR LE LAC
Fêtez le Nouvel An au Restaurant la Quintessence Celebrate New Year’s Eve at the Q Cocktail et souper à partir de 19 h Célébrations à partir de 23 h au Winebar
195 $ + service et taxes
« Party » au Winebar (23 h) 25 $ plus taxes Cocktail & Dinner starting at 7 pm Celebrations in the Winebar starting at 11 pm
$195 + service & taxes
Party in the Winebar (11 pm) $25 plus taxes Réservations requises | Reservations required ventes@hotelquintessence.com| 819.425.8551 #5334
gamme de vêtements de sport chauffants Gerbing, le numéro un mondial du vêtement chauffant depuis 1975. Il est possible de se procurer ces manteaux, gants et bas chauffant au 1944, chemin du Village et de suivre l’arrivée des nouveautés de ce nouveau commerce axé sur la technologie et l’innovation sur la page Facebook. Sport e-Bike now offers a range of heated sports clothing by Gerbing, the world leader in heated clothing since 1975. You can purchase these heated jackets, gloves and socks at 1944 chemin du Village and follow the arrival of new items in this new-technology-and-innovation-focused shop on the Facebook page Sport -e-bike.com. Les mots Tremblant La toute nouvelle librairie bar à vin et café Les mots Tremblant proposera de se plonger dans un bouquin captivant tout en grignotant une bouchée accompagnée d’un excellent vin – ou encore d’un bon café. L’ouverture est prévue pour décembre. La librairie est située au 2053, chemin du Village.
© Guillaume Vincent
© Guillaume Vincent
store called Les mots Tremblant offers the opportunity to dive into a wonderful book as you nibble a snack and try an excellent wine — or a good cup of coffee. Opening is planned for December. The bookstore is located at 2053 chemin du Village. Lesmotstremblant.com. Village piétonnier de Tremblant Tremblant pedestrian village Le Gypsy Un tout nouveau restaurant au concept culinaire inspirant a récemment fait son apparition à Tremblant. Le Gypsy, situé au cœur de l’hôtel Westin Resort & Spa,
© Guillaume Vincent
Jardin d’hiver La boutique Jardin d’hiver a ouvert cette année les portes de sa nouvelle salle d’exposition. Meubles intérieurs et extérieurs contemporains, confortables, créatifs et
The all-new wine bar-and-café-cum-book-
propose une carte de cuisine méditerranéenne inspirée des saveurs d’Espagne. Les tapas y sont à l’honneur et les épices variées évoqueront sans mal la richesse culturelle des Gitans, éternels amoureux du voyage et de la découverte. Ouvert à tous, le Gypsy propose notamment une carte de vin spécialisée et un choix de plats servis sur plateau partagé. A new restaurant featuring an inspiring culinary concept recently opened at Tremblant. Le Gypsy, located in the heart of the Westin Resort & Spa, offers a menu of Mediterranean cuisine inspired by the flavours of Spain. The accent is on tapas and the variety of spices will evoke the cultural riches of the Gypsies, eternal lovers of voyage and discovery. Open to all, Le Gypsy offers a specialized wine list and a choice of dishes served on divided trays. Lessuitestremblant.com. Bagnoles et bobinette Créé afin de répondre aux besoins d’une clientèle exigeante, la boutique de jouets
© Guillaume Vincent
Village
Bagnoles et bobinette ouvrira ses portes dès le début du mois de décembre, à la
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Tremblant Express | Décembre 2014 — 19
Nouvelles vitrines / New shops and restos place St-Bernard. Les enfants pourront profiter de la venue de cette maison de jouets de qualité exceptionnelle juste à temps pour Noël. Created to respond to the needs of a demanding clientele, the toy store Bagnoles et bobinette will open its doors in early December in place St-Bernard. Children will be delighted by the arrival of the shop, with its toys of exceptional quality, just in time for Christmas. Boutique.bagnolesetbobinette.com. Oh la Vache! La Crème de la crème a récemment changé de main et
honour in this new sugar shop, where treats, waffles, ice cream, sherbets and other taste tempters will allow its visitors to enjoy again the flavours of long ago. The handsome facility, set to open in early December following major renovations, will feature the famous Glacier Bilboquet ice creams, which are a Montreal institution. Tremblant.ca.
© Guillaume Vincent
Samourai Sushi Pub – Tremblant & Saint-Jovite Tout juste un mois après l’inauguration du nouveau Samurai Sushi Pub au centre-ville, une nouvelle succursale de ce resto-pub d’influence japonaise ouvrira ses portes à la place St-Bernard. Ce bistrot japonais proposera des plats pour emporter et quelques places assises permettront de manger sur place. Durant l’été, une terrasse
food to go, and a small seating area will also allow visitors to eat in. In the summer, a terrace accommodating thirty or so will allow fans of Japanese food to enjoy refined sushi in the great outdoors. samuraisushipub.com. Maison de la crêpe Skieurs et planchistes ne manqueront pas de crêpes cette saison. La Maison de la crêpe ouvrira en effet ses portes au cœur du village piétonnier de Tremblant, dans l’ancien local de Crêperie Catherine. Le local a été entièrement
Secteur Saint-Jovite
© Guillaume Vincent
portera désormais le savoureux nom de « Oh la Vache! ». La crème glacée sera à l’honneur dans ce nouveau sanctuaire des becs sucrés où gâteries, gaufres, crème glacée, sorbets et autres découvertes gustatives permettront de retrouver avec plaisir des saveurs d’antan. Ce palace de la glace, qui ouvrira ses portes au début du mois de décembre après d’importantes rénovations, servira notamment les fameuses glaces du Glacier Bilboquet, véritable institution montréalaise. The ice cream and sweets shop called “Crème de la crème” recently changed hands and will henceforth be called Oh la Vache! Ice cream will have the place of
© Guillaume Vincent
pouvant accueillir une trentaine d’invités offrira aux amateurs de cuisine japonaise la possibilité de profiter de sushis raffinés à ciel ouvert. Just one month after the opening of the new Samurai Sushi Pub in downtown Mont-Tremblant (Saint-Jovite), a new branch of this Japanese-themed restaurant-pub will open in place St-Bernard. The Japanese bistro will offer
rénové et le nouveau restaurant proposera un menu assurant la continuité de l’offre précédente si appréciée. Skiers and boarders will have their crêpes this season. The Maison de la crêpe will open its doors in the heart of Tremblant’s pedestrian village, in the former “Crêperie Catherine” premises. The place has been completely renovated and the new restaurant will offer a menu that will provide continuity with what was previously available — and much appreciated. (Suite/Continued on page 20.)
COLLECTION 14/15 Vous trouverez notre collection chez Daniel Lachance You will find our collection at Daniel Lachance
2245, chemin du Village, Mont-Tremblant | 819 425-8985
Suivez-nous sur Facebook ! Follow us on Facebook!
20 — December 2014 | Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Nouvelles vitrines / New shops and restos Centre-ville / Downtown
© Guillaume Vincent
Boucherie-traiteur Les mercenaires culinaires Anciennement située dans les locaux de Bourassa, la boucherie-traiteur Les Mercenaires Culinaires a récemment emménagé au 411, rue de St-Jovite, à proximité du Club Vidéotron. En plus du même © Guillaume Vincent
DÉCOUVREZ LA COLLECTION DE SKI
service courtois et des produits fins qui ont fait la popularité de cet établissement gastronomique entre 2011 et fin 2013, la boucherie s’est munie d’un fumoir et propose notamment du canard, du porc effiloché ainsi qu’un grand choix de saucisses sans gluten et de plats cuisinés. Butcher-caterer: Les Mercenaires Culinaires Formerly located on the Bourassa premises, the butcher-caterer Les Mercenaires Culinaires recently moved to 411 rue de St-Jovite near Club Videotron. In addition to providing the same courteous service and fine products that made this foodie heaven popular from 2011 to the end of 2013, the butcher shop now has a smoker and offers delicious specialties that include duck, shredded pork, and a wide selection of gluten-free sausages and prepared takeaway foods. 819 717-4141.
DISCOVER THE SKI COLLECTION
Garde-Robe Une toute nouvelle boutique de vêtements pour © Guillaume Vincent
femme a vu le jour sur la rue de St-Jovite, au cœur du centre-ville. Le Garde-Robe propose un style varié de collections, d’accessoires et de bijoux pour la femme d’aujourd’hui à prix mini. En effet, aucun article dans la boutique ne dépasse les 75$. Le Garde-Robe est situé au 865, rue de St-Jovite. A new women’s clothing store has opened on the rue de St-Jovite, right in the centre of downtown. The Garde-Robe offers a variety of collections, accessories and jewellery for today’s woman at mini-prices. In fact, nothing in the store costs more than $75. The Garde-Robe is located at 865 rue de St-Jovite.
DISPONIBLE CHEZ AVAILABLE AT
n Montée Rya
FACTORERIES TREMBLANT Starbucks
t blan -Trem Mont Station
Altitude-sports.com 1 800 729-0322
117 McDonald’s
2555 de l’Aulnaie, suite 203 Mont-Tremblant
Mon tréa l
Vape Dépôt Une toute nouvelle boutique de cigarettes électroniques a ouvert ses portes sur la rue de St-Jovite, au cœur du centre-ville. Vape Dépôt, qui compte 15 succursales au pays en plus d’une boutique en ligne, offre aux vapoteurs un choix de 58 saveurs de e-liquide réalisés en laboratoire ainsi qu’un éventail complet d’accessoires dernier cri. Ce commerce, qui propose une solution considérée par beaucoup comme étant la meilleure alternative au tabac, est située au 81, rue de St-Jovite.
A new store featuring electronic cigarettes has opened on the rue de St-Jovite in the middle of downtown. Vape Dépôt, which has 15 branches and more than one online store, offers electronic cigarette users the choice of 58 laboratory-created e-liquids as well as a full range of state-of-the-art accessories. The shop, which offers a solution considered by many to be a better alternative to tobacco, is located at 81 rue de St-Jovite. Vapedepot.ca. Crêperie Catherine Véritable institution depuis près de 20 ans dans le village piétonnier de Tremblant Crêperie Catherine déménage sur la rue Labelle à l’angle du parc linéaire Le P’tit Train du Nord. Les adeptes de ce restaurant réputé pour ses succulentes crêpes peuvent donc se consoler, car l’aventure continue. Catherine tenait à offrir plus d’espace et une plus grande accessibilité à ses clients. Les places de stationnement ne manqueront pas et les restaurateurs proposeront même une formule d’hébergement grâce à quelques chambres situées au-dessus du restaurant. Ouverture 5 décembre. A veritable institution for close to 20 years in Tremblant’s pedestrian village, Crêperie Catherine is moving to rue Labelle close to the P’tit Train du Nord linear park. The fans of this restaurant, famed for its delicious crepes, can take heart because the adventure continues. Catherine wanted to offer more space and greater accessibility to her customers. It is now a done deal. There will be lots of parking and the restaurateurs even offer accommodation, with a few rooms located above the restaurant. Opening on December 5. Creperiecatherine.ca. Librairie Carpe Diem Située au cœur du Petit Hameau, une nouvelle librairie baptisée Carpe Diem comblera les envies de lectures des amateurs de bons romans. Livres, jeux, papèterie fine, cartes, revues spécialisées en tout genre et petit humidor destiné à conserver de délicieux cigares cubains viendront combler le manque laissé par la regrettée librairie BuroPlus Martin La Promenade. L’ouverture officielle se déroulera le 5 décembre. Pour l’occasion, le maitre du thriller québécois Martin Michaud se prêtera à une séance de signatures, dès midi. Librairie Carpe Diem bookstore Located right in the centre of the Petit Hameau in downtown Mont-Tremblant, a new bookstorestationer called Carpe Diem plans to meet the needs of those who love a good novel. Books, games, fine stationery, greeting cards, specialized magazines of all kinds and a little humidor in which to keep delicious Cuban cigars will fill the niche deserted by the much-missed bookstore BuroPlus Martin La Promenade. The official opening takes place on December 5. For the occasion, Quebec’s master of the detective thriller Martin Michaud will be present for a signing session starting at noon.
Spécial Noël
Christmas special — Guillaume Vincent
Cocktails de Noël Glögg
Chaque année, de par le monde, mille-et-un cocktails de Noël réjouissent les cœurs et égayent les réveillons. Au Québec, le vin chaud et le P’tit Caribou demeurent relativement populaires. Qu’en est-il dans le reste du monde? Il est vrai que les boissons s’accordent habituellement à la température ambiante. Voilà pourquoi le vin chaud connait un tel succès au sein des pays scandinaves et germaniques. C’est parfois le cas au Québec, tout particulièrement dans les stations de ski. La recette est simple; du vin rouge, du sucre, du miel et des épices. Les techniques de préparation diffèrent selon les pays et les époques. Le vin chaud En Suède, on le nommera Glögg. Il ne sera guère différent du Glühwein que l’on retrouve en Allemagne. Pour le préparer, il suffira de faire chauffer le contenu d’une bouteille de vin rouge dans une casserole avec un morceau d’écorce d’orange amère. On y ajoutera un morceau de gingembre, huit clous de girofle, un bâton de cannelle et une cuillère à thé de cardamone. Il ne restera qu’à sucrer selon le gout et déguster dans une tasse avec des raisins secs et des amandes. Pour le Glühwein, on ajoutera, lors de la préparation, quelques quartiers d’orange en plus. La cola de mono ou colemono
avant d’y ajouter deux petites boites de lait concentré sucré et cinq cuillères à thé de café soluble. On remue le tout et on y ajoute une demibouteille de Pisco. Cette boisson se déguste bien fraiche et requiert une bonne dose de modération. Le colemono se boit en effet comme du petit-lait et a tendance à surprendre le non-initié. Les ponchs des Caraïbes Pour une note plus exotique, on optera pour une boisson traditionnelle des Caraïbes : le Punch Sorrel.
Tout d’abord, on amènera à ébullition deux litres d’eau. Dans un grand récipient, on fera ensuite infuser plusieurs heures et à température ambiante deux tasses de fleurs d’hibiscus séchées et un quart de tasse de gingembre émincé. On sucre selon le gout, et on refroidit. L’avantage est que les enfants pourront déguster la boisson telle quelle. Quant aux adultes, ils auront la possibilité de corser ce délicieux cocktail en y ajoutant un trait de rhum et un peu de citron vert. Bon réveillon et pensez à Nez Rouge! (See English version page 24.)
S’il est un nectar pouvant prétendre remplacer le vin chaud au sein de nos réveillons traditionnels, c’est bien le colemono. Cette boisson réconfortante nous provient du Chili. Fait à base de Pisco, de lait et de café, ce délicieux breuvage n’a pas son pareil pour égayer un réveillon. Dans une casserole, on fera bouillir deux litres d’eau, deux bâtons de cannelle, dix clous de girofle et une noix de muscade. On laissera ensuite tiédir
Tremblant Express | Décembre 2014 — 21
22 — December 2014 | Tremblant Express
Spécial Noël
Christmas special — Guillaume Vincent
Lorsque sonnera la magie de Noël Pour une troisième année consécutive, l’hôtel de ville de Mont-Tremblant se transformera en palais féérique les 6, 12 et 13 décembre. Trois évènements enchanteurs marqueront ainsi ce temps de réjouissance ; soit Noël Magique, l’Expo-vente des métiers d’art et l’incontournable Marché des Fêtes.
cadeaux et collations, le tout, dans une ambiance féérique propice à la magie de ce temps de l’année si particulier. L’étonnante Expo-vente de métiers d’art Cela fait déjà trois ans que les artisans de la région
Ho, ho, ho! C’est confirmé, le père Noël sera de passage à l’hôtel de ville de Mont-Tremblant le samedi 6 décembre, de 11 h à 14 h. Il sera accompagné de la fée des Étoiles et de personnages merveilleux pour une journée remplie de magie
et de surprises. Bien que sa fabrique de cadeaux batte actuellement son plein, le père Noël a tenu à accepter cette invitation bien spéciale afin de faire la connaissance des enfants de notre belle région. Nous avons appris de source sûre qu’il les tient en grande estime. « C’est en raison de la gentillesse dont ont fait preuve vos petits à l’égard des lutins venus vous visiter en si grand nombre ces dernières années », a confié notre informateur. Voilà donc l’occasion rêvée pour tous les bambins de la région d’exprimer leurs souhaits au père Noël et lui faire part de tous « ces beaux joujoux » qu’ils voient en rêve. Au programme: animation, spectacle,
étonnent et ravissent les Tremblantois à l’occasion de cette rencontre bien spéciale qui transforme la salle Alphonse-Desjardins en véritable palais des merveilles. Trouver la perle rare et le cadeau idéal sera donc chose aisée, alors qu’une douzaine d’artisans, dont Valérie Giroux, Élise Lalumière, Mireille Labelle et Nathalie Rollet présenteront le fruit de leur travail minutieux, les 12 et 13 décembre, de 10 h à 17 h. Le traditionnel Marché des fêtes S’il est un marché à ne pas manquer, c’est bien celui-ci. La magie des marchés locaux prend vie en cette journée pittoresque haute en couleurs et en saveurs. Une quarantaine de producteurs proposeront une variété considérable de délices gustatifs et de trésors culinaires produits localement. Un grand choix de denrées, de cadeaux gourmets et de produits du terroir attend les fins palais et les épicuriens. Soyez au rendez-vous, le samedi 13 décembre, de 10 h à 17 h, à l’hôtel de ville de Mont-Tremblant.
The magic of Christmas
F I È R E M E N T FA I T A U C A N A D A D E P U I S 195 7
Altitude-sports.com 1 800 729-0322
Factoreries Tremblant 2555 de l’Aulnaie #203, Mont-Tremblant
For the third consecutive year, Mont-Tremblant city hall will be transformed into a magic palace on December 6, 12 and 13. Three enchanting events will punctuate this Season of Joy: Noël Magique, l’Expo-vente des métiers d’art (Craft Show and Sale) and the eagerly-awaited Marché des Fêtes (Christmas Market).
transforms the Alphonse-Desjardins room into a magic palace. Finding the perfect gift will be a simple matter when you have more than a dozen artisans such as Valérie Giroux, Élise Lalumière, Mireille Labelle and Nathalie Rollet presenting the results of their creative, meticulous work on December 12 and 13 from 10 a.m. to 5 p.m.
Ho, ho, ho! It’s been confirmed. Santa Claus will be in Mont-Tremblant city hall on Saturday, December 6, from 11a.m.to 2 p.m. He’ll be accompanied by the Star Fairy and marvellous characters that will help make this a day full of magic and surprises. While it’s true that right now his toy factory is working full out, Santa Claus has agreed to accept this special invitation to get to know the children from this beautiful part of the world. We have learned from a reliable source that he thinks very highly of them.
The traditional Christmas Market If there’s one market you don’t want to miss, this is
“It’s because the children were so nice to all the elves who visited you in past years,” our informant confided. So this is a perfect opportunity for the children from this area to talk to Santa Claus about their hopes and wishes and tell him about the toys of their dreams. There’ll be entertainment, a show, gifts and snacks — all in a magical atmosphere that’s just right for this very special time of year. Fabulous Craft Show and Sale This will be the third year running that regional artists and craftspersons surprise and delight the people of Mont-Tremblant at this special event that
the one. The magic of local markets comes to life on this picturesque, colourful and flavour-filled day. Forty or so producers will offer a vast array of locally produced taste treats and culinary treasures. A wide range of foodstuffs, gourmet gifts and products of this “terroir” await foodies and epicures. Be there, on Saturday, December 13, from 10 a.m. to 5 p.m., at Mont-Tremblant city hall.
Tremblant Express
Décembre 2014 — 23
Service de design Galerie de tissus Habillage de fenêtres Coloration Conception de plans Design services Fabric gallery Window treatment Plan concept
819.425.3205 | vangodesign.coqrouge.com
Découvrez...
Discover...
N
Meubles en pin 18e & 19e siècles N Lampes exclusives N Reproduction de meubles anciens
N
N
N
Pine furniture 18th and 19th century N Exclusive lamps N Reproduction antique furniture
821, rue de Saint-Jovite, Mont-tremblant
819 425-3205 | coqrouge.com
CUISINE ASIATIQUE FUSION D’INSPIRATION CHINOISE ET THAÏLANDAISE THAI AND CHINESE INSPIRED ASIAN FUSION CUISINE
ARDOISE DU MOMENT / DAILY CHALKBOARD MENU Restaurant familial par excellence • Family restaurant of choice
Venez découvrir le Lounge Tremblant où vous pourrez déguster une grande sélection de scotchs, whiskies, cocktails et martinis dans une ambiance des plus uniques! L'endroit par excellence pour les après-skis. On vous y attend! Discover the Lounge Tremblant where you can enjoy a wide selection of scotchs, whiskeys, cocktails and martinis in a most unique atmosphere! The perfect place to go for après-skis. We'll see you there!
819 421.2105 • loungetremblant.com 121, chemin Kandahar • Mont-Tremblant • J8E 1E2
OUVERT 11 h à 22 h
OPEN
11 a.m. to 10 p.m.
111, chemin Kandahar | 819 681.4455 www.o-wok.com
24 — December 2014 | Tremblant Express
Spécial Noël
Christmas special — Guillaume Vincent
Christmas libations Every year, all around the world, a thousand and one Christmas drinks cheer the hearts and enliven the parties. In Quebec, hot wine and P’tit Caribou remain fairly popular. What about the rest of the world? Drinks usually take their cue from the local temperature. There’s a good reason why hot wine is so popular in the Scandinavian and German countries. It’s sometimes the same in Québec, particularly at ski resorts. The recipe is simple: red wine, sugar, honey and spices. The preparation varies with the country and the era. Hot wine In Sweden, it’s referred to as Glögg, and it’s not much different from the Glühwein you find in Germany. To make it, just heat the contents of a bottle of red wine in a pot with a piece of bitter orange peel. Add a piece of ginger, eight cloves, a cinnamon stick and a teaspoon of cardamom. Then you have only to sweeten it the way you like and taste it in a cup with raisins and almonds. For Glühwein, add a few orange quarters when you’re preparing the mixture. La cola de mono or colemono If there’s a single drink that could aspire to replacing hot wine at our traditional Christmas Eve parties, it would be colemono. This comforting drink comes to us from Chile. Made with a Pisco base and milk and coffee, this delicious beverage is unequalled when it comes to making a Christmas Eve party merry.
In a pot, boil two litres of water, two cinnamon sticks, ten cloves and a nutmeg (the whole nut). Allow the mixture to cool before adding two small cans of sweetened condensed milk and five teaspoons of instant coffee. Mix well, and add a half-bottle of Pisco. The resulting drink is imbibed cold and should definitely be taken in moderation. It “goes down smooth”, but has a surprising kick. The punches of the Caribbean For a more exotic note, hosts might opt for a traditional Caribbean drink: Sorrel Punch. First bring two litres of water to a boil. In a large bowl, you then infuse for several hours, at room temperature, dried hibiscus flowers and a quarter cup of minced ginger. Sweeten to taste and chill. The advantage of this one is that children can drink it as is. Adults, however, can spike this delicious beverage with a tot of rum and a bit of lime juice. Enjoy your parties, and don’t forget Opération Nez Rouge, to get safely home! (Voir version française page 21.)
Tremblant Express | Décembre 2014 — 25
Emmène-moi au sommet
Randonnée raquette et fondue Snowshoe and Fondue Tour TOUR D’HÉLICOPTÈRE | HELICOPTER FLIGHT
Voyez Tremblant du haut des airs See Tremblant from the air
Les vendredis et samedis, offrez-vous la montagne en soirée Fridays and Saturdays, treat yourself to an evening mountain outing • marche en raquettes guidée • souper fondue en refuge • guided snowshoe tour • fondue in a log cabin
81
99$* par adulte per adult
Activité offerte les vendredis et samedis du 26 décembre au 21 mars Activity available Fridays and Saturdays from December 26 to March 21
819 425-5662 www.heli-tremblant.com
www.defisport.com
LOCATION MOTONEIGE
RENTAL SNOWMOBILE
*Tout inclus
*All included
Habit, casque, bottes, mitaines / Pour 1 ou 2 personnes.
Suit, helmet, boots, mittens / For 1 or 2 people.
*Taxes, essence et huile non incluses.
*Taxes, gas and oil not included.
Motoneiges hors piste disponibles
Off trails snowmobiles available
½ journée Journée Semaine À partir de 149 $ + tx (3 h)
½ day Day Week Starting at $149 + tx (3 h)
819 425-2345 defisport@bellnet.ca 228, route 117, Mont-Tremblant
tremblant.ca *Taxes et redevance en sus. Certaines conditions s’appliquent. Activité aussi disponible les mercredis 18 février, 4 et 18 mars. Détails au tremblant.ca *Taxes and fees not included. Certain conditions apply. Activity also available on Wednesdays, February 18, March 4th and 8th. Details on tremblant.ca
The ideal activity for family and friends!
Voltigez d’un arbre à l’autre en empruntant des tyroliennes, ponts suspendus et cordes de Tarzan. Tree aerial adventure course that includes zip-lines, suspended bridges and Tarzan ropes.
Disponible à la billetterie ainsi qu'au Centre d'Activites. / Available at the ticket office as well as the Activity Center.
819 429-3307 • www.aventuretremblant.com
1-866-404-4837
26 — December 2014 | Tremblant Express
Dossier | Feature — Guillaume Vincent
La face cachée des jouets Tester la solidité des jouets Les fabricants doivent s’assurer que leurs jouets sont sécuritaires et conformes aux normes de sécurité établies par Santé Canada. « Il arrive toutefois que des jouets dangereux se retrouvent sur les tablettes des magasins », admet Ghislain Boucher. Pour limiter les risques, des tests sont conduits en laboratoire. Ils prévoient l’utilisation qu’en fera un enfant ayant l’âge correspondant à celui indiqué sur l’emballage. Si le jouet casse, il ne devra pas libérer de petites pièces ou devenir tranchant. Les inspecteurs ne peuvent toutefois pas vérifier chaque jouet et « la lutte n’est jamais gagnée, car il y a toujours de nouveaux produits sur le marché », rappelle l’inspecteur. Il est donc important de s’assurer que le jouet qu’on est sur le point d’acheter est robuste et siéra à l’utilisation qu’en fera notre bambin. À Noël, il est de coutume de gâter ceux qu’on aime, et tout particulièrement les jeunes enfants. Ces derniers apprennent par le jeu et nous ne saurions trop encourager leur développement physique et cognitif. Prudence, toutefois, car tous les jouets ne sont pas exempts de dangers. Santé Canada a réalisé un guide ayant pour but d’assurer la sécurité des enfants à l’heure du jeu. On y retrouve une foule d’informations utiles permettant notamment d’effectuer des choix plus sécuritaires au moment de l’achat. En voici les grandes lignes. Suivez le guide Il est avant tout conseillé de se fier aux recommandations du fabricant concernant l’âge auquel est destiné le jouet. Si ces derniers sont conçus pour les enfants plus âgés, ils sont susceptibles de contenir des pièces pouvant entrainer des risques d’étouffement pour les plus petits. « Chaque jouet est adapté à un stade précis du développement de l’enfant. Les mises en garde ne sont pas là pour rien », fait valoir Ghislain Boucher, inspecteur du département de sécurité des produits de consommation chez Santé Canada. « Gardez en mémoire que les fabricants sont ceux qui connaissent le mieux leurs jouets ».
Nous vous souhaitons un joyeux Noël à vous et votre famille!
Communiquer pour mieux se protéger La Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation (LCSPC) est entrée en vigueur le 20 juin 2011. Santé Canada peut désormais ordonner à une compagnie d’effectuer un rappel. Pour leur part, les fabricants de jouets sont contraints de déclarer tout incident survenu avec leur produit. Néanmoins, la meilleure prévention demeure la communication. « Il est primordial que l’on soit mis au courant de tout incident survenu avec des produits de consommation », affirme M. Boucher. Pour ce faire, il existe un formulaire en ligne depuis 2011. Il est également possible d’appeler au 1 866 662-0666. À ne pas négliger Il serait vain de tenter d’énumérer ici tous les risques liés aux produits de consommation courante. Gardez toutefois un œil sur les puissants aimants de couleur vive que l’on retrouve sur la porte du réfrigérateur : ils rappellent parfois certaines friandises bien connues… Les piles boutons, insérées dans les jouets, sont pour leur part hautement toxiques. On retrouve également des phtalates et autres perturbateurs endocriniens dans de nombreux plastiques mous. Pour prendre connaissance du guide, tapez sur votre moteur de recherche « votre enfant est-il en sécurité? ». Bon magasinage!
We wish you a Merry Christmas to you and your family!
Dossier | Feature — Guillaume Vincent
Tremblant Express | Décembre 2014 — 27
The hidden side of toys It’s traditional, at Christmas, to spoil those you love . . . and pin particular, young children. They learn through playing and we probably feel it’s impossible to provide too much encouragement of their physical and cognitive development. Be careful, though, because not all toys are safe. Health Canada has created a guide to ensure children’s playtime safety. In it there’s a huge amount of useful information, particularly when it comes to making safe purchases. Here’s an overview. Follow the guide Above all, you are advised to follow the manufacturer’s recommendation on the age of the child for whom the toy is intended. If the toys have been designed for older children, they may contain pieces that can present a choking hazard to the younger ones. “Each toy is appropriate to a specific stage of a child’s development. The warnings are there for a reason,” warns Ghislain Boucher, an inspector with the department of Consumer Product Safety of Health Canada. “Remember that it’s the manufacturers that know their toys best,” he adds. Test the sturdiness of toys The manufacturers must ensure that their toys are safe and comply with the safety standards established by Health Canada. “Sometimes, however, dangerous toys end up on the store shelves,” Ghislain Boucher admits.
Nonetheless, the best prevention is communication. “It’s crucial to become informed of any incident that occurs with respect to consumer products,” says Mr. Boucher. To achieve this, there’s been a form online since 2011. There’s also a number to call: 1 866 662-0666.
To limit the risks, laboratory tests are conducted. They anticipate the use that a child of the age indicated on the packaging would make of the toy. If the toy breaks, it should not break into small pieces or become a cutting hazard.
Don’t disregard this . . . . It would be fruitless to try to list here all the risks related to current consumer products. Keep an eye, however, on the powerful coloured magnets on the refrigerator door: they sometimes look like very popular treats. The button batteries in toys are highly toxic. There are phthalates and other endocrine disruptors in many soft plastics. The list goes on . . . .
The inspectors, however, can’t check every toy and “the battle is never won, because there are always new products on the market,” the inspector reminds us. As a result, it’s important to ensure that the toy we’re about to buy is strong and can stand up to the use our child will make of it. Communicate to better protect oneself The Canada Consumer Product Safety Act came into effect on June 20, 2011. Since then, Health Canada has been able to order a company to conduct a recall. Toy manufacturers, for their part, are required to report any incident that occurs with respect to their product.
To learn more about the federal government’s child safety publications, type “Is Your Child Safe?” into your search engine. And happy shopping!
28 â&#x20AC;&#x201D; December 2014 | Tremblant Express
Faites-vous un cadeau, allez au resto!
Tremblant Express | Décembre 2014 — 29
Give yourself the gift of a restaurant meal! Fêtes ! Joyeusesolidays! Happy H
Cuisine méditerranéennes
Mediterranean cuisine
Grillade • Poisson • Pâte • Pizza
Grill • fish • Pasta • Pizza
Choix de pâtes sans gluten Different gluten-free pasta 2681, chemin du Village, Mont-Tremblant Qc J8E 1H8
819 425-2654 petitecachee.com
- Ouvert 7 jours
- Open 7 days
- Fabrique de pâtes fraîches et restaurant
- Fresh pasta shop and restaurant
- Souper du mercredi au dimanche
- Dinner Wednesday to Sunday
AS K
R FO
PÂ
Prix spéciaux! Special prices!
5@7
Menu Resto Pub et tapas, menu table d’hôte. Déjeuner, dîner et souper. | Resto Pub menu and tapas, table d’hôte menu. Breakfast, lunch and dinner.
SA
NS GLU
TE
ainsi que Ouvert tous les midis dimanche. au di rcre me le soir, du ay and ryd eve Open for lunch Sunday to y sda dne We ht, nig at
MENU À LA CARTE ET/OU
Table d’hôte le soirpartir de à
2e4ou$
incluant soup café salade, dessert et , ad includes soup or sale dessert and coffe
1900, chemin du Village, Mont-Tremblant (lac Mercier) info@hotelmonttremblant.net | www.hotelmonttremblant.net | 819.717.1410
N
TE
S
le midpai rtir de à
1350 $
incluant soupe ou saladead
includes soup or sal
780, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant | 819 717-3830 millepates.tremblant@gmail.com | facebook/millepatestremblant
30 — December 2014 | Tremblant Express
Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 17 décembre 2014. Deadline: December 17, 2014.
« La randonnée sous les étoiles », la plus importante activité de collecte de fonds organisée par Palliacco, aura lieu le samedi 31 janvier 2015, de 17 h à 21 h, au Domaine Saint-Bernard. Le président de Palliacco, Tim Pepper, et la présidente du comité organisateur, Lucie Bergeron, de même que les coprésidents d’honneur, l’olympien Peter Duncan et l’auteure Dominique Demers, qui a elle-même survécu à un cancer, espèrent amasser 75 000 $ grâce à cette randonnée de sept kilomètres et activité sociale afin d’aider Palliacco à poursuivre sa mission, laquelle consiste à offrir des services d’accompagnement et de répit aux malades en fin de vie, aux proches aidants et aux endeuillés. Quelque 300 randonneurs sont attendus, solos ou en équipe, appuyés par des centaines de donateurs, pour apporter un soutien à Palliacco. « Ce sont des gens de cœur », souligne Dominique. Et Peter ajoute : « Ils méritent notre soutien. » Pour plus de détails sur cet évènement humanitaire, en français et en anglais, allez sur le site www.palliacco.org. “The Trek Under the Stars”, Palliacco’s major fundraising event, is set for Saturday,
Saviez-vous que ? Did you know?
© Guillaume Vincent
Sport
Peter Duncan, Dominique Demers, Tim Pepper & Lucie Bergeron
January 31, 2015, from 5 p.m. to 9 p.m. at the Domaine Saint-Bernard. Palliacco’s president Tim Pepper and the Chair of the organizing committee, Lucie Bergeron, along with Honorary Co-chairs, Olympian Peter Duncan and author Dominique Demers, herself a cancer survivor, are hoping the seven-kilometre hike and social activity will raise $75,000 to help Palliacco in its good works, providing free home accompaniment and respite services for palliative care patients, caregivers and those left behind. Some 300 trekkers are expected to take part, in teams or solo, backed by hundreds of contributors, to help support Palliacco. “These are people of good heart,” says Dominique. Peter adds, “They deserve support.” For more details on this humanitarian event, in French and in English, go to www.palliacco.org.
N
orthland is featured in the fall-winter issue of the magazine Fleurs Plantes Jardins. A superb photo feature, entitled Spectacle Laurentien, is devoted to the Mont-
P
our son 15e anniversaire, SnowboardQuebec.com s’est offert une refonte complète de son site web. Le site, sur lequel se retrouvent virtuellement les adeptes de planches à neige depuis 1999, offre désormais une interaction améliorée en plus d’être compatible avec toutes les plateformes numériques. Le forum de discussion offre également la possibilité de discuter avec un coach de snowboard en ligne. Plusieurs riders connus du Québec ont déjà donné leur appui à cette nouvelle version de leur site web préféré, dont Sébastien Toutant, Dillon Ojo, Guillaume Morisset et Max Hénault. www.snowboardquebec.com.
T
Tremblant landscapers for creating a breathtaking landscape perched on a steep piece of land overlooking Lac Mercier. The article highlights the many challenges faced by Northland, and in particular, by project designer and manager Pierre Despars. Two “conversation” terraces as well as an infinity pool, which provide an extraordinary view of the lake, make up this beautiful terraced landscape. www.jardinage.net
F
or its 15th birthday, SnowboardQuebec.com has completely redesigned its website. The platform, where the snowboard community has been gathering online since 1999, now offers improved interaction with visitors in addition to being compatible with all digital devices. The discussion forum has also been re-built and has new features, including allowing the user to interact with a snowboarding coach online. Several well-known Québec riders have already given their support to this new version of their favorite website, including Sebastien Toutant, Dillon Ojo, Guillaume Morisset, Max Henault and more.
Quoi de neuf ? What’s new?
© Guillaume Vincent
N
orthland s’est retrouvé sous les projecteurs de l’édition automne hiver du magazine Fleurs Plantes Jardins. Un superbe photoreportage, intitulé Spectacle laurentien, a été consacré aux paysagistes tremblantois pour la réalisation d’un aménagement audacieux, niché sur un terrain escarpé surplombant le lac Mercier. L’article met en lumière les nombreux défis relevés par Northland et plus particulièrement, par le dessinateur et gestionnaire de projet Pierre Despars. Deux terrasses « conversation » ainsi qu’une piscine à déversoir offrant une somptueuse vue sur le lac composent notamment ce somptueux décor en paliers.
X
Flash press
rois piliers en sécurité alimentaire uniront leurs forces pour La Grande Guignolée des médias afin de répondre à la demande grandissante des besoins alimentaires dans la MRC des Laurentides. Ce tout nouveau partenariat entre Bouffe Laurentienne, Moisson Laurentides, qui cumule 25 ans d’expertise, et Centraide Gatineau-Labelle-Hautes-Laurentides (GLHL), qui célèbre ses 30 ans d’existence, donne le coup d’envoi à La Grande Guignolée des médias, qui se déroulera le 4 décembre prochain dans différentes municipalités de la région. Le 4 décembre prochain, toute la population est invitée à ouvrir son cœur pour remplir des ventres.
Laurentides. This new partnership between Bouffe Laurentienne, Moisson Laurentides (which is currently celebrating 25 years of expertise), and Centraide Gatineau-LabelleHautes-Laurentides (GLHL - the regional United Way), which is celebrating 30 years of existence, kicks off La Grande Guignolée des médias which will take place on December 4 in various regional municipalities. On December 4, all are invited to open their hearts and pocketbooks to help fill empty stomachs. (See/Voir p. 60)
T
hree pillars of food security will combine forces for La Grande Guignolée des médias to respond to the increasing demand for food assistance in the MRC des
L
e tournage du film « Guibord s’en va-t-en-guerre » a pris d’assaut la région de Mont-Tremblant au courant du mois d’octobre. Suzanne Clément et Patrick Huard ont ainsi été aperçus dans la région, notamment à Lac-Supérieur et dans le centre-ville de Mont-Tremblant, en train d’incarner leur rôle respectif sous la direction du réalisateur Philippe Falardeau. Depuis 1996, le Bureau du cinéma et de la télévision de la région des Laurentides (BCTRL) a répertorié plus de 365 tournages dans les Laurentides. Ces derniers entrainent des retombées économiques importantes pour la région visitée, car ils nécessitent notamment l’hébergement d’une équipe de dizaines de comédiens et de techniciens. www.filmlaurentides.ca
F
ilming of the movie “Guibord s’en va-t-en-guerre” took the Mont-Tremblant area by storm during the month of October. Suzanne Clément and Patrick Huard were spotted in the area, notably in Lac-Supérieur and downtown Mont-Tremblant, as they played their respective roles under the direction of Philippe Falardeau. Since 1996, the Bureau du cinéma et de la télévision de la région des Laurentides (BCTRL) has catalogued more than 365 film shoots in the Laurentians. These latter bring with them significant economic spinoff for the region visited because they entail, in particular, lodging a team of dozens of actors and technicians.
Patrick Huard
© Christian Leduc
Coin culturel Culture corner
Tremblant Express
Décembre 2014 — 31
32 — December 2014
Tremblant Express
Quoi faire à Tremblant Restos, boutiques et activités pour toute la famille ! Restaurants, shops & activities for the whole family! NE MANQUEZ PAS / DO NOT MISS 21 novembre
5 au 7 décembre
20 décembre au 4 janvier
November 21
December 5 to 7
December 20 to January 4
Ouverture de la saison
24 h de Tremblant
Célébrations du temps des Fêtes
Ski Season Opening
Tremblant’s 24 h
Holiday Season Celebrations
HORAIRE DES BOUTIQUES / BOUTIQUES SCHEDULE Dimanche au jeudi de 10 h à 18 h – Sunday to Thursday from 10 a.m. to 6 p.m. Vendredi et samedi de 10 h à 21h – Friday and Saturday from 10 a.m. to 9 p.m
facebook.com/quoifairetremblant
E ET T BI BIEN EN P PLUS LUS ! AND MORE! MO ORE!
T
remblant est parvenu à maintenir une cadence étonnante malgré la crise financière mondiale de 2008.
D
espite the 2008 financial and real estate crisis, Tremblant has maintained a surprising momentum.
Nous ne faisons toutefois pas exception à la tendance générale observée actuellement voulant que l’offre soit supérieure à la demande. Les prix subissent donc une pression constante qui oblige les vendeurs à s’armer de patience. Heureusement, le dynamisme de Tremblant contribue à attirer de nouveaux acheteurs grâce à un nombre impressionnant d’évènements et d’activités, tant culturels que sportifs. À n’en pas douter, Ironman a contribué à séduire de plus en plus de « Tremblant Lovers », adeptes d’un style de vie axé sur le bien être dont nous sommes désormais les ambassadeurs. À l’aube de la saison de ski que nous chérissons tant, nous pouvons donc affirmer que Tremblant est non seulement une superbe Station à visiter, mais également un endroit formidable où vivre.
While it has stabilized somewhat, the market continues to be challenging for sellers. There is ample inventory which results in purchasers having much less urgency to react quickly and seeking the best possible opportunity. The upside is that Tremblant continues to attract worldwide interest and buyers with events like the Spartan race, the Ironman series, exciting events at the race track, countless music and cultural activities which all support and augment the stellar winter ski season. With the coming of our first Air Canada flights directly to Tremblant, we all agree that Tremblant is a nice resort to visit but a better place to live.
Michel Naud, Courtier immobilier / Real Estate Broker « Une superbe Station à visiter, un endroit formidable où vivre » “A nice place to visit, a better place to live”
NOMBRE DE PROPRIÉTÉS VENDUES DANS LA GRANDE RÉGION DE MONT-TREMBLANT
|
380 360 340 320 300 280 260 240 220 200
335 un
source MLS
2010
DE MONT-TREMBLANT GREATER MONT-TREMBLANT REGION SALES IN DOLLARS
IN GREATER MONT-TREMBLANT REGION
2009
VOLUME DE TRANSACTION EN DOLLAR DANS LA GRANDE RÉGION
NUMBER OF SOLD PROPERTIES
2011
2012
2013
Altitude 172-5 - 2 cac/bdrm 499 000 $ Rénové / Renovated / Ski/in/ski-out. Garage.
Tremblant les Eaux 225-5 339 000 $ Vues sur le lac et piste de ski. 3 cac. View of the lake and ski slopes. 3 bdrm.
Million 120 M$ 115 M$ 110 M$ 105 M$ 100 M$ 95 M$ 90 M$ 85 M$ 80 M$
105 M$
source MLS
2009
2010
2011
2012
VOLUME DE TRANSACTION EN DOLLAR CHEZ PLAYGROUND TRANSACTION VOLUME IN DOLLARS AT PLAYGROUND
Million 60 M$ 55 M$ 50 M$ 45 M$ 40 M$ 35 M$ 30 M$ 25 M$ 20 M$
2013
53 M$
source Playground
2009
2010
2011
2012
2013
Équinoxe 160-3 - 4 cac/bdrm 1 029 000 $ Ski-in/Ski-out. Vue du lac Tremblant. View of Lac Tremblant.
Refuge des Cerfs 225 1 995 000 $ Un concept et un design épuré extraordinaire. Extraordinary architectural design and craftsmanship. 6 cac/bdrm.
Clairière 101 - 3 cac/bdrm + den 450 000 $ Rénové. Taxes payées. Renovated. Taxes paid.
Chalet l’Orée-des-Lacs 134 l’Orée-des-Lacs - 5 cac/bdrm 669 000 $
Refuge des Cerfs 275 1 250 000 $ Vue sur le Golf et la montagne. Taxes payées. Fairway and mountain views. Taxes paid. 5 cac/bdrm.
Héritage 108-3 899 000 $ Maison de ville rénovée de 3 étages ski-in/ski-out avec garage Taxes payées. | 3 storey townhouse renovated corner unit with garage. Taxes paid.
Agence immobilière/Real Estate Agency 1000, chemin des Voyageurs, Mont-Tremblant, Québec J8E 1T1 | vivretremblant.com
Une superbe Station à visiter, un endro A nice place to visit, a better p
109 St-Andrews - 5 cac/bdrm - 5.5 sdb/bth Somptueuse demeure en bois rond offrant la meilleure vue du mont Tremblant. Sumptuous log home, offering the most amazing views of Mont Tremblant.
590 Réserve - 5 cac/bdrm Magnifique résidence en construction. Design architecturaux et finitions d'importation et de tendance. | Stunning home under construction. Very upscale and trendy design and finishings. Livraison été 2015. | Ready for Summer 2015.
4 795 000 $ Visite sur rendez-vous Visit by appointment
3 499 000 $+taxes À découvrir Ask for a discovery tour
it formidable où vivre... place to live . . .
Michel Naud Courtier immobilier / Real Estate Broker
Mobile : 819 429-0674 mnaud@playground.com Michel Naud Inc.
505 Merisiers - 4 cac/bdrm Maison sur sommet de montagne de 17 acres, vue panoramique. Fabulous architect-designed home on 17 acres of mountaintop.
525 Cassiopée - 5 cac/bdrm Vue panoramique. Luxe et ski. Amazing views. Luxurious ski home. — Ski-in/ski-out piste Algonquin (trail).
2 500 000 $ Venez contempler la vue sur rendez-vous Call to explore this unique property
2 259 000 $ Venez visiter en ski Come visit while skiing
MAGNIFIQUE DOMAINE SUR LE LAC DESMARAIS MAGNIFICENT ESTATE ON LAC DESMARAIS Sur un terrain offrant une possibilité de 18 acres | With up to 18 acres of land. Private lake access, just minutes from Tremblant resort
Secluded new Hamptons-style house, with dock on pristine Lac Desmarais. Trout fishing, warm summer swimming, fall foliage. 6 bedrooms, 7.5 bathrooms. Cinema, steamroom and Jacuzzi. Home automation. Elevator. Gazebo, boardwalk and badminton court. English garden with waterfall. Long winding drive through reserve faunique. Optional scope for private family compound, with two further buildable lots that can accommodate two more houses on 6 acres each, both leading off the same private 300m driveway.
Michel Naud Courtier Immobilier / Real Estate Broker
819 429-0674 | mnaud@playground.com
Immobilier Playground Agence immobilière / Real estate agency
Située sur le front d’eau, cette superbe propriété inspirée des Hamptons occupe le plus grand domaine du prestigieux projet domiciliaire Lac Desmarais – un emplacement de choix qui en préserve toute l’intimité. 6 chambres à coucher, 7,5 salles de bain, cinéma, bain vapeur et jacuzzi, système domotique et ascenseur. À l’extérieur on retrouve un aménagement naturel avec gazebo, sentiers, jardin anglais et magnifique chute. Une opportunité unique qui peut inclure un terrain adjacent pouvant accommoder deux résidences additionnelles partageant une allée privée de 300 mètres. 6 chambres, 8 035 pi. ca. / 6 bedrooms, 8,035 sq. ft. Terrain de 6 acres / 6-acre estate Terrain adjacent de 12 acres / 12-acre adjacent land parcel
5 750 000 $ 1 500 000 $
Tremblant Express
Décembre 2014 — 33
34 — December 2014 | Tremblant Express
Dossier | Feature — Guillaume Vincent
Vers un modèle de villégiature exemplaire? La MRC des Laurentides a récemment dévoilé son Guide pour une villégiature environnementale et durable. En plus d’exposer certaines des meilleures pratiques de construction et d’aménagements écologiques, ce guide propose des solutions concrètes afin de limiter les impacts environnementaux liés à une demande accrue du patrimoine naturel laurentien. Ce projet novateur aura nécessité plus de trois années de consultations, d’analyses et d’enquêtes. Afin d’en promouvoir les principes, une maison modèle écologique et abordable sera érigée sur des terres du domaine de l’État. Cette vitrine technologique sur l’habitation écologique, située dans le Parc écotouristique de la MRC des Laurentides (ancien site de la pisciculture de Saint-Faustin), sera notamment destinée à encourager l’implantation de ce type d’habitats sur l’ensemble du territoire. Elle servira également de lieux d’échange et d’apprentissage pour les constructeurs et les citoyens. « L’objectif est de démontrer qu’il est possible de construire une maison écologique et abordable », précise Kaven Davignon, directeur du service de la Planification et de l’Aménagement du territoire de la MRC. « On désire également que ces habitations génèrent moins de gaz à effet de serre », ajoute-t-il. Les entreprises d’ici appelées à innover En soutenant les efforts d’innovation et de développement, le CLD des Laurentides souhaite permettre l’édification d’une expertise locale en construction environnementale et durable. Les entreprises de la région seront donc appelées à innover dans leur processus de conception et de construction. « On demeure en contact avec les entrepreneurs et les fournisseurs de la région, car il est important que nous soyons tous au même niveau quant à la construction d’habitations durables », explique M. Davignon. Adapter les règles d’aménagement du territoire Il est légitime de se demander si cette initiative permettra d’assouplir les règlements municipaux concernant la gestion et l’aménagement du territoire. À titre d’exemple, il demeure proscrit, dans la majorité des municipalités, d’installer des maisons sur pilotis ou sur pieux vissés. Cette méthode, qui s’adapte tout particulièrement dans les zones humides et sur des sols instables, permet pourtant de réduire considérablement l’impact environnemental au sol en plus de diminuer l’utilisation de béton, grand générateur d’énergie grise.
« Si certaines techniques de construction sont prometteuses, pourquoi pas? », soulève M. Davignon. « L’habitat écologique et durable nécessite que nous repensions notre façon de construire et d’occuper notre milieu », concède-t-il. « Notre orientation projette notamment de faire valoir aux municipalités l’intérêt de ces habitations ». Un chef de file? En se dotant d’une image distinctive dans le domaine de la construction résidentielle écologique et de l’emploi durable de ses ressources locales, la MRC des Laurentides souhaite devenir le chef de file de la villégiature environnementale durable à l’échelle de la province. L’idée a de quoi charmer, particulièrement à une époque où le prix de l’énergie connait une croissance accrue. Une version abrégée du guide ainsi que le guide lui-même sont disponibles sur le site de la MRC des Laurentides à : mrclaurentides.qc.ca. (See English version page 36.)
Tremblant Express
Décembre 2014 — 35
Un nouveau projet à l’horizon Our newest neighbourhood
Lancement Décembre 2014 • Launch December 2014
36 — December 2014 | Tremblant Express
Dossier | Feature — Guillaume Vincent
Working towards an exemplary resort model
TOILES DE TERRASSE
The MRC des Laurentides, the regional county municipality of the Laurentians, recently revealed its Guide pour une villégiature environnementale et durable (Guide for environmental and sustainable vacation properties). In addition to showing some of the best ecological construction and landscaping practices, the guide offers concrete suggestions on how to limit the environmental impact related to an increasing demand for the natural Laurentian heritage. The innovative project has been three years — of consultation, analysis and inquiry — in the making. To promote its principles, an ecological and affordable model home will be built on lands that are State property. This technological
and construction processes. “We remain in contact with regional contractors and suppliers, because it’s important that we all be on the same level with regard to the construction of sustainable dwellings,” explains Mr. Davignon. Adapting local rules and regulations One legitimate question is whether this initiative will cause a softening in municipal bylaws related to the management and landscaping of the territory. For example, it is currently illegal, in most municipalities, to build houses on pilings or spud piles. This method, which is particularly well adapted to wetlands and unstable soils, nonetheless allows a considerable reduction of the environmental impact on the land as well as reducing the use of concrete,
• Protégez-vous des intempéries • Prolongez l’utilisation de votre terrasse • Système manuel ou motorisé
449, rue Filion Mont-Tremblant 819 425-9881 www.mpaquette.ca
Un accident est si vite arrivé… Where accidents unhappen . . . • Processus de réclamation simplifiée avec assureurs • Une garantie à vie à l’échelle nationale
showcase for ecological lodging, located in the Parc écotouristique of the MRC des Laurentides (the former “pisciculture” site in Saint-Faustin), will be created to encourage the building of this kind of residence throughout the area. It will also be a communication and learning environment for builders and citizens. “The objective is to show that it’s possible to build an affordable, ecological home,” says Kaven Davignon, who heads the MRC’s department of Planification et de l’Aménagement du territoire (Planning and landscaping of the territory). “We also want these residences to generate a smaller quantity of greenhouse gas,” he adds. Local businesses called upon to innovate In supporting these efforts toward innovation and development, the CLD des Laurentides (regional development centre) wants to build local expertise in environmental, sustainable construction. As a result, the area businesses are being called upon to innovate in their design
which is a major generator of grey energy. “If some construction techniques are promising, why not?” says Mr. Davignon. “Having an ecological, sustainable habitat requires us to rethink our way of building and occupying our environment,” he notes. “What we want to do is impress upon the municipalities the level of interest in these dwellings,” he adds. A leader? In acquiring a distinctive image in ecological residential construction and the sustainable use of local resources, the MRC des Laurentides hope to become the leader in environmental, sustainable holiday resorts across the province. The idea has a great deal of charm, particularly now as the price of energy keeps going up. A condensed version of the guide and the guide itself are available on the MRC des Laurentides website at: mrclaurentides.qc.ca. (Voir version française page 34.)
• Véhicule de remplacement • Réparation et remplacement de pare-brise • Simplified claims process with insurers
Erratum
• Lifetime guarantee nationwide • Courtesy vehicle • Windshield repair and replacement
CARSTAR St-Rémi d’Amherst (Les Carrosseries M. St-Louis Inc.)
1727 Route 323 N, St-Rémi d’Amherst, (Québec) J0T 2L0
819 687-9592
Le mois dernier, dans le texte sur le développement résidentiel Pure Tremblant, il était écrit que l’accès aux parcours de golf de Tremblant était gratuit pour les propriétaires de résidences du projet alors que, en réalité, les propriétaires bénéficieront plutôt de réductions offertes par le Club des Montagnards dont l’adhésion est incluse dans le prix d’achat d’une résidence.
Access to Tremblant golf courses for homeowners at Pure Tremblant is not entirely free as stated in last month’s article on the residential development. Rather, homeowners will receive reductions offered through Club des Montagnards membership which is included in the price of the homes. André Courey, journalist
Tremblant Express
Décembre 2014 — 37
Joyeuses Fêtes ! Happy Holidays! 819 425.3777 | royallepagetremblant.com Agence immobilière
993, rue de Saint-Jovite — Mont-Tremblant centre-ville | 2044, chemin du Village — Vieux Village Mont-Tremblant
JULIE ANN HESS
SUSAN RICH
RÉJEAN LEMAIRE
FERNAND SABOURIN
BRIGITTE PILON
SÉBASTIEN TURGEON
GLADYS OLNEY
PAUL DALBEC
courtier immobilier
courtier immobilier agréé
courtier immobilier
courtier immobilier
courtier immobilier
courtier immobilier
courtier immobilier
courtier immobilier agréé
819 421-0344
819 421-2253
819 430-7443
819 341-4663
819 681-0089
819 425-0469
819 425-4654
819 425-4008
LAC LABELLE
#14332 - Nominingue
Maison à étage avec 330 pieds de rivage sur le Lac Nominingue. 4 càc, 2 sdb et 1 salle d’eau. Très privée. 35 min. de Tremblant. | Home with 330 feet of shoreline on Lac Nominingue. 4 bdrm and 2 1/2 bth. Privacy is assured. 35 min from Tremblant. MLS 24606400 699 000 $ Susan Rich 819-421-2253 Julie-Ann Hess 819-421-0344 LAC TREMBLANT
#14159 - La Minerve
Superbe terre boisée sur le lac Labelle, lac Bastien et lac des Canes d’une superficie de 222 acres. 4 500 pieds linéaires sur la rive du Lac Labelle. | Beautiful wooded land on lake Labelle, lake and lake Bastien Canes with an area of 222 acres. 4,500 on the shore of Lac Labelle. MLS 17648377 1 500 000 $ Réjean Lemaire 819-430-7443
LAC XAVIER
#14378 - La Conception
Lac Navigable. Propriété clé en main de 2 càc. Foyer, grand balcon, paysagé avec goût, arbres fruitiers, cascade d’eau. | Motorized lake. Beautiful turnkey property of 2 bdrm. Fireplace, large balcony, nicely landscaped with a little waterfall, over 15 fruit trees. MLS 17393323 349 000 $ Sébastien Turgeon 819-425-0469 LAC FORGET
#14356 - Brébeuf
Chalet centenaire, vue sur le Lac-des-Trois-Montagnes. Idéal pour une retraite dorée. | Centennial cottage with view of the Lac-des-Trois-Montagnes, ideal for those golden years. MLS 10987925 479 000 $ Fernand Sabourin 819-341-4663 LAC MERCIER
#14059 - Mont-Tremblant
#12399 - La Conception
Maison champêtre, 3 càc et 2 sdb, situé sur un immense terrain de 103 acres. Secteur recherché. | Beautiful country home with 3 bdrm and 2 full bth, situated on 103 wooded acres, surrounded by nature. Sought after area. MLS 23075772 764 900 $ Susan Rich 819-421-2253 Julie-Ann Hess 819-421-0344
#14199 - Mont-Tremblant
#13439 - Mont-Tremblant
#14349 - Mont-Tremblant
#14254 - Mont-Tremblant
250 pieds de rivage sur le lac. Panoramas exceptionnels, 5 càc, très luxueuse et privée. Une des plus remarquable sur le marché. | 250 feets of frontage, exceptional views, this 5 bdrm property is very private and luxurious. Certainly one of the most exceptional on the market. MLS 26268242 5 900 000 $ Paul Dalbec 819-425-4008 ACCÈS AU LAC MASKINONGÉ
Au cœur de St-Jovite, dans un environnement des plus naturels et bordé par le Ruisseau Clair avec chutes. Zoné pour y établir un projet domicilié. | In the heart of St-Jovite in a more natural environment and bordered by Clear Creek with falls. Zoned to establish a resident project. MLS 17953529 1 975 000 $ Réjean Lemaire 819-430-7443
Superbe maison de 4 càc, rénovée en 2008. 377 pieds de rive sur le lac navigable et 5.6 acres de terrain. | Gorgeous 4 bdrm cottage renovated in 2008. 377 feet on the water and 5.6 acres lot. Splendid place on a motorized lake. MLS 26762900 1 299 000 $ Paul Dalbec 819-425-4008 LAC DUFOUR
Spacieuse et confortable Viceroy, 4 càc, 3 sdb, meublée et équipée, secteur recherché, plage et quai. | Superb Viceroy, cathedral ceiling, 4 bdrm, 3 bth in a quiet setting with a sandy beach. Furnished and equipped. Impeccable! MLS 25428062 559 000 $ Pierre Perron 819-425-0480 SKI-IN/SKI-OUT
Propriété de construction supérieure. Foyer plafonds cathédrale de 18 pi. Grande chambre des maîtres avec ensuite. Fenestration abondante. | Bright, spacious home and authentic field stone fireplace. Large master bedroom with ensuite. MLS 12779574 449 000 $ Cynthia Griffin 819-421-4663 Pierre Ouimet 819-429-0730
#13424 - Mont-Tremblant
#14350 - Mont-Tremblant
#14380 - Mont-Tremblant
#14263 - Mont-Tremblant
#14388 - Mont-Tremblant
Résidence chaleureuse et ensoleillée de 4 càc, 2,5 sdb, design intérieur de qualité, grand terrain paysagé. Secteur tranquille. | Spacious and bright 4 bdrm, 2.5 bth home, 1.2 acre lot in a quiet neighbourhood. Quality design and materials. Impeccable! MLS 16145106 449 000 $ Pierre Perron 819-425-0480 GOLF LA BÊTE
#14308 - Mont-Tremblant
Vous êtes un passionner, de golf, ski, natation et sauna. Unité de coin, meublés et décorés avec goût, vendu clé en main. Peut coucher 8-10 pers. | You’re passionate, golfer, skier, swimmer and sauna, Corner unit, can sleep 8-10 people. Turnkey property which is exquisitely decorated. MLS 24422314 269 000 $ + TPS/TVQ Gladys Olney 819-425-4654 ACCÈS AU LAC SAUVAGE
#14082 - St-Faustin-Lac-Carré
Rabaska, maison luxueuse. 2 càc, 2 sdb, 1 283 pi.ca. Plafond cathédrale. Vélo, ski de fond et raquette à votre porte. Rabaska, luxury home, 2 bdrm, 2 bth, 1,283 sq.ft. Cathedral ceiling. Bike path, X-country skiing and snowshoeing at your doorstep. MLS 21324278 315 000 $ Mélanie Turgeon 819-808-9362
Terrain boisé de 9 acres, maison ensoleillée, aire ouverte. Plafond cathédrale de 22 pi., salon et salle à manger, chauffage radiant sur 2 étages. | Open concept country home, radiant heating on 2 floors. 22 feet cathedral ceiling in main living area. MLS 26726108 399 000 $ Cynthia Griffin 819-421-4663 Pierre Ouimet 819-429-0730
Propriété clé en main, 3 càc. Belle fenestration, vue du couchée de soleil, beau paysagement avec chute d’eau, grand patio. | Beautiful turnkey property of 3 bdrm. Lots of windows, enjoy the sunsets, landscape, waterfall, large patio. MLS 13721296 399 000 $
Sébastien Turgeon LAC BROCHET
819-425-0469
4 càc sur 2 étages, immense balcon privé avec vue sur le lac Tremblant et sur le village piétonnier. Potentiel énorme! TAXES PAYÉES. | 4 bdrm on 2 floors, large private balcony with views of Lake Tremblant and the pedestrian village. Huge potential! TAXES ARE PAID MLS 17287454 379 000 $ Amélie Galarneau 819-430-7085
Style Canadienne, foyer. Intérieur chaleureux avec ses plafonds en pin, véranda grillage pour vos soirée de BBQ, qu'un grand terrain. | Lovely French Canadian home, fireplace and pine ceilings and beams. Screened in Gazebo. Large, flat backyard. MLS 27193852 319 000 $ Cynthia Griffin 819-421-4663 Pierre Ouimet 819-429-0730
ACCÈS LAC ÉQUERRE
#13398 - Amherst
Le luxe à la campagne avec bord de lac propice à la baignade, la pêche…ou une patinoire en hiver! Superbe 3 càc + bureau, ensoleillée, spacieuse. | Only minutes from Mont-Tremblant and skiing, this spacious country home comes with a lake shore. MLS 23131267 475 000 $ Brigitte Pilon 819-681-0089
#14338 - Lac Supérieur
Vrai chalet de campagne à qqs minutes des pentes de ski alpin, ski de fond et plein d’autres activités été comme hiver. | Best country log home, at only few minutes from the ski hills, cross country skiing and other activities. 5cac-bdrm/3 sdb-bth MLS 27145720 499 000 $ Corina Enoaie 819-421-0373
#14321 - Lac-Supérieur
Belle maison de campagne, accès notarié au lac, 2 min. à pied. 10 min. du côté nord. 4 càc, 3,5 sdb. Beaucoup d’espace. | Beautiful country home, notarized access to the lake, just 2 min. by foot. 10 min. from the north side. 4 bdrm, 3.5 bth and lots of living space. MLS 13027506 425 000 $ Ann Chauvin 819-425-4089
CYNTHIA GRIFFIN
PIERRE OUIMET
CORINA ENOAIE
ANN CHAUVIN
PIERRE PERRON
MÉLANIE TURGEON
courtier immobilier
courtier immobilier
courtier immobilier
courtier immobilier
courtier immobilier
courtier immobilier résidentiel
AMÉLIE GALARNEAU courtier immobilier
819 421-4663
819 429-0730
819 421-0373
819 425-4089
819 425-0480
819 808-9362
819 430-7085
38 — December 2014 | Tremblant Express
Conseils de ski | Ski tips Pierre Godbout A.M.S.C. niv. IV www.pierregodbout.info
RÉGION MONT MONT-TREMBLANT T-TREMBLANT -TREMBLANT T AGENCE IMMOBILIÈRE
Comment débuter?
Pierre Ouimet
Cynthia Griffin
Courtier immobilier pierreouimet@royallepage.ca
Courtier immobilier cynthiagriffin@royallepage.ca
(819) 429-0730
(819) 421-4663
993, rue de Saint-Jovite | 2044, chemin du Village, Mont-Tremblant (819) 425-3777
Domaine 74 acres, Rivière-Rouge, maison, écurie,vue panoramique . Brébeuf 74 acre Domain, Rouge River, house, barn, panoramic views. MLS 22856997
Bord du Lac-Nominingue, 50,000 pc, piscine, spa, vue. Waterfont property, large balcony, spa, pool, 2 garages.
Nominingue
MLS 28930005
Au fils des ans, mon expérience sur les skis et en enseignement m’a permis d’observer des comportements classiques (bons et mauvais) de skieurs dans différentes situations particulières et parfois déstabilisantes. Commencer une journée ou une saison de ski est un des moments déterminants pour préparer la suite. Plusieurs skieurs débutent en cherchant le plus rapidement possible à faire de beaux grands virages coupés sur des terrains faciles. À mon avis, il s’agit là d’une erreur puisque cette mise en train aura tendance à raidir vos muscles et à endormir votre système nerveux. Il serait souhaitable de mettre temporairement le volet performance de votre technique de ski de côté au profit de mouvements souples, actifs et continus, avec des rayons de virages relativement rythmés et très variés. Vos premières descentes devraient vous permettre de renouer avec une bonne coordination et un bon synchronisme de vos mouvements. Évitez de “carver” à tout prix. Quelques descentes sur des terrains à pente modérée/abrupte avec des virages brossés et bien arrondis seront bénéfiques pour vous permettre de mieux performer en temps voulu et opportun. Voici une routine d’échauffement physique et nerveux que j’adopte lorsque je débute mes journées. Sur une (1) descente complète, j’alterne des séquences de dix (10) virages dans des formes variées (trace large, trace étroite, en sautillant, très grand, très fléchi, skis en chasse-neige, skis parallèles, courbes coupées, courbes brossées, etc.) Vous ne devez jamais refaire le même patron de virage plus d’une fois. Exagérez légèrement l’amplitude de vos mouvements tout en recherchant une sensation de détente et d’équilibre. Il s’agit d’un défi qui vous éveillera musculairement et mentalement au profit du reste de votre journée.
QUELQUES COUPS DE CŒUR POUR 2015 Mes nouveaux skis BLIZZARD, X Power 810 TI. Enfin des skis polyvalents qui “carvent’’ sur le dur et qui portent sur le mou. Vraiment surprenant ! Mes nouvelles “bobettes’’ de marque FADED. Des sous-vêtements courts faits de fibres de bambou. Un produit élaboré et mis en marché par des jeunes entrepreneurs originaires de Mont-Tremblant adeptes de sports de glisse. Super confortable et pas cher! Les mises au point de mes skis faites chez DAN LACHANCE. Toujours impeccable! Bonne saison!
Starting the ski season—or day—right Accès au Lac-Lauverte et Lac-des--TroisT Montagnes, garage double. Access to 2 lakes, 2006 construction, prestigous & private.
Accès au Lac-Équerre, 4 cac, 2.5 sdb, spa, vue. Panoramic view, wrap around deck, sun all day!
Cap Tremblant, 3 cac, 3 sdb, 3 balcons, piscine et tennis. Repossession, view on Tremblant, sold furnished.
La Conception
MLS 24064931
Lac-Supérieur
MLS 20175659
Mont-Tremblant
MLS 24207528
www.pierreetcynthia.com
Over the years, my experience skiing and teaching has allowed me to observe the classic behaviours (good and bad) of skiers in various specific, and sometimes destabilizing, situations. Starting a day or a season of skiing is one of those decisive moments that prepares what follows. Many skiers start off trying, as quickly as possible, to make beautiful big turns on easy slopes. In my opinion, it’s not the right thing to do, because starting this way will tend to stiffen your muscles and make your nervous system go to sleep. It’s a good idea to sideline, temporarily, the performance aspect of your skiing and instead make flowing, active, continuous movements with fairly rhythmic turns whose radius is quite varied. Your first runs should allow you to again get in touch with good coordination and good synchronicity of your movements. Avoid carving, at all costs. A few runs on moderate to steep terrain with brushed, rounded turns will be beneficial and allow you to perform better in the desired and available time frame. Here’s a physical and nervous system warm-up that I use when I start my days. For one full run, I alternate sequences of 10 turns that have various shapes (skis wide apart, skis tight together,
jumping, very tall, very crouched, skis in a snowplow, skis parallel, short turns, brushed turns, etc.). You should never repeat the same kind of turn more than once. Lightly exaggerate the amplitude of your movements as you seek a sensation of relaxation and balance. This is a challenge that that will wake up your muscles and mind, which will benefit the rest of your day. A FEW FAVOURITES FOR 2015 My new BLIZZARD skis, X Power 810 TI. Finally, versatile skis that carve on the hard stuff and float on the soft. Really surprising! My new underwear from FADED. Short briefs made of bamboo. A product designed and marketed by young entrepreneurs from Mont-Tremblant who love skiing and boarding. Super comfortable and not expensive! The tuning of my skis done at DAN LACHANCE. Always impeccable! Have a great season!
Tremblant Express
Décembre 2014 — 39
40 — December 2014 | Tremblant Express
Recette | Recipe Sébastien Houle Chef propriétaire de sEb l’Artisan culinaire www.seblartisanculinaire.com
Dinde de Noël Bonjour à tous, Voici un petit truc pour le temps des Fêtes afin de bien réussir votre dinde. Combien de temps prend une dinde à cuire ? Il faut le calculer selon son poids. Voici une charte qui vous aidera à réussir une cuisson juteuse et succulente. Cuisson à 325 °F (160 °C) 10 à 18 lbs.: 3 à 3½ heures sans farce 3¾ à 4½ heures avec farce 18 à 22 lbs.: 3½ à 4- 4½ heures sans farce 4½ à 5 heures avec farce 22 à 24 lbs.: 4 à 4½ heures sans farce 5 à 5½ heures avec farce 24 à 30 lbs.: 4½ à 5 heures sans farce 5½ à 6 ¼ heures avec farce Ingrédients 1 dinde de préférence bio de 20 lbs Épices cajuns Sel d’ail Sel de céleri Sel/poivre du moulin Pour la farce Les abats de la dinde 300 g de foie gras frais
300 g de cœur de volaille 100 g de beurre 1 oignon espagnol 2 branches de céleri 200 g de canneberges séchées Romarin frais haché (au goût) 4 gousses d’ail émincées 200 g de croûtons de pain sec 300 ml de vin blanc 100 ml de vinaigre de Xérès Sel/poivre du moulin Pour la mirepoix 1 carotte 1 branche de céleri 1 oignon 23 gousses d’ail Préparation Couper les oignons, le céleri et l’ail en petits cubes et faire revenir dans un poêlon avec le beurre. Ajouter le morceau de foie gras, les cœurs et les abats. Bien saisir, ajouter les canneberges et le romarin haché. Déglacer avec le vinaigre de Xérès et le vin blanc, faire réduire de moitié, ajouter les croûtons et bien les mouiller. Prendre la farce assaisonnée de sel et poivre et la passer dans un robot culinaire très rapidement pour bien broyer mais, attention, on ne veut pas une pâte.
Pour la dinde Saler l’intérieur du coffre et partout sur la peau, saupoudrer de poivre, d’épices cajuns, de poudre d’ail et de sel de céleri (au goût), farcir la dinde et envoyer au four dans une braisière à 325 °F (160 °C) pendant 4½ heures environ ou avec un thermomètre à température de 170 °F (70 °C) dans la partie la plus épaisse de la poitrine. À mi-cuisson vous pouvez ajouter une mirepoix (1 carotte, 1 branche de céleri, 1 oignon et 23 gousses d’ail coupées grossièrement) et un peu d’eau. Arroser la dinde toutes les 20 minutes. À la fin de la cuisson prendre la mirepoix avec tout le jus dans le fond de la braisière et quelques cuillères de farce et passer le tout au robot. Ajouter de l’eau pour obtenir la consistance désirée. Joyeux temps des Fêtes, Santé!
Tremblant Express
Décembre 2014 — 41
HERBERT RATSCH Certified Real Estate Broker
1.819.429.9019 | hratsch@sothebysrealty.ca
hratsch.com LAC POLO ESTATE
$18,000,000
Prestigieux domaine privé, 2 900 hectares dont un magnifique lac privé à 100 %, Lac Polo ensemencé de truites. Propriété principale se compose de 2 maisons de campagne avec terrain de tennis, accessibles par un chemin privé de 4 km. La propriété est traversée par l'équitation, la randonnée et la chasse sentiers. 1 600 taraudés forêt d'érables à sucre fonctionnelle cabane. Héliport et professionnel de tir au pigeon d'argile. | Pristine private estate, 2,900 acres including a magnificent 100% private lake, Lac Polo stocked with trout. Main property consists of 2 country homes with tennis court, accessed by a 4 km private road. They property is crisscrossed by riding, hiking & hunting trails. 1,600 tapped maple forest with functional sugar shack. Helipad & professional skeet shooting range.
DOMAINE LACOSTE
$7,900,000
1212,75 acres de nature sauvage sillonnée par 4,5 km de chemins privés et 8 km de sentiers, 4,5 km de berge sur le poissonneux lac Lacoste et un autre lac. 5 résidences riveraines et une maison de ferme ancestrale avec sa grange et ses dépendances. | 1212.75 acres of wilderness criss crossed by 4.5 km of private roads & 8 km of trails, 4.5 km of shoreline on lac Lacoste and another lake. 5 waterfront residences and an ancestral farmhouse with barn, outbuildings and garden.
RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED
DOMAINVILLENEUVE.COM
$4,255,000
Exclusif, domaine privé de 851,35 acres comprenant le lac Sémillion, 1,7 km de berges sur la rivière Rouge, une maison en bois rond énergétiquement autonome accessible par une route 2,6 km en forêt. | Exclusive private estate with 851.35 acres including 2 private lakes, 100% of lake Sémillion and 50% of lac Laurin with only one other neighbour, 1.7 km of shoreline on Rivière Rouge, an energy independent log home accessible by a 2.6 km road in the forest.
1015 CH. COCHRANE LAC DESMARAIS
LAC TREMBLANT CH. BELVÉDÈRE/LAC OUIMET
$4,985,000
Vue panoramique étonnante sur le lac Ouimet et Tremblant Ski Resort. 14 000 pi. ca., Smart House, maison décorée professionnel. Accès à l'eau de Lac Ouimet, navigable (pas de moteur). Maison intergénérationnelle, 7 càc, 7 sdb. | Views of Lac Ouimet and Tremblant Ski Resort. 14,000 sq.ft. Smart House, professional decorated home. Water acces for Lac Ouimet, navigable (no motor). Intergenerational home, 7 bdrm, 7 bth.
$8,950,000
Vivre en montagne à son meilleur. L'architecture sans compromis, savoir-faire exceptionnel, des détails personnalisés et un environnement naturel exceptionnel sont réunis pour créer la sérénité dans cette extraordinaire 15 730 pi. ca. maison intelligente. | Mountain living at it's finest. Uncompromising architecture, outstanding craftsmanship, customized details and stunning natural surroundings come together to create serenity in this extraordinary 15,730 sq.ft. smart home.
$4,950,000
Cette résidence est prête à être terminée – vendue telle quelle. C’est le concept de cette résidence qui la rend unique, où l’on y retrouve : sept foyers, une piscine extérieure et plusieurs terrasses pour se divertir. On y trouve aussi un espace bar très ensoleillé, vous procurant ainsi des points de vue exceptionnels du lac et de la montagne. | The home is unique in its design, with seven fireplaces, outdoor swimming pool and several terraces for outdoor entertaining. There is a sun filled bar area which gives you amazing views of the lake and mountain. Sold as is – to be finished.
LAC TREMBLANT-NORD/MONT-TREMBLANT CH. DE LA SUCRERIE/MONT-TREMBLANT
$7,495,000
14 000 pi. ca. Peut accueillir deux familles. La résidence compte plusieurs salles de cinéma, une salle d’entraînement, une salle de jeux ainsi que deux vérandas munies de moustiquaires. | 14,000 sq. ft. ,One side is perfect for a couple, while the other side works perfectly for the kids and grandchildren. Amazing summer kitchen, living room and dining area, several cinema rooms, fitness room, games room and two screened in porches.
$3,950,000
Construite en 2003, cette demeure d'une beauté architecturale remarquable, offre des vues à couper le souffle sur le lac Tremblant. Cette résidence à 4-palier, offre des détails évoquant une influence européenne. Situé dans une région distinctive où le mode de vie est signature, une splendide propriété de 5 chambre-à-coucher et 6 salle-de-bain. | Built in 2003, this architectural beauty offers breathtaking views of Lac Tremblant. This elegant four-storey home has details reminiscent of European influences. Located in a region noted for its distinctive signature lifestyle, this splendid 5-bedroom, 6-bathroom home is a phenomenal achievement.
RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED
BORD DE L'EAU - LAC TREMBLANT NORD
$3,850,000
50 acres de rivage avec 1 075 pieds de lac. Possibilité de 2 ou 3 lots. Vue exceptionnelle sur le lac Tremblant, la station de ski et les montagnes environnantes. | Beautiful 50+ acre waterfront lot with 1075 feet of lakefront. Possibility of 2 or 3 lots. Exceptional views of Lac Tremblant, the ski area and surrounding mountains.
hratsch.com 1944, Chemin Du Village, Mont-Tremblant, QC, J8E 1K4 | 1.819.429.9019
LAC TREMBLANT – CH DESMARAIS
$3,950,000
Beau terrain bord de l’eau qui peut être divisé, situé sur lac Tremblant. Un lot serait bord de l’eau tandis que l’autre serait sur la falaise et aurait accès au lac. | Beautiful waterfront lot which can be divided on Lac Tremblant. One lot would be waterfront while the other would sit high on the cliff and would have lake access.
Sotheby's International Realty Québec HR Entreprise indépendante et autonome Agence immobilière
42 — December 2014 | Tremblant Express
Dégustation de vin | Wine tasting
TORONTO DEUX FOIS PLUS ACCESSIBLE
Samuel Auger Sommelier
PAR AVION DE MONT-TREMBLANT
Effervescence, quand tu nous tiens! Il y a de l’effervescence dans l’air en cette période de l’année! Profitons-en donc pour ouvrir quelques bouteilles de circonstance. Tout le monde sait que les vins effervescents se caractérisent par une manifestation de bulles et de mousse. Par contre, saviezvous qu’il vaut mieux se méfier du gaz carbonique qui forme les bulles? Si vous inspirez fréquemment et profondément en sentant votre vin mousseux, la tête pourrait vous tourner! Aussi, saviez-vous que la majorité des vins effervescents ne s’améliorent pas en vieillissant? Qu’ils sont prêts à être consommés dès l’achat?
VOLS DIRECTS À PARTIR DE L’AÉROPORT INTERNATIONAL DE MONT-TREMBLANT (À compter du 5 décembre)
Vers l’aéroport Billy Bishop (centre-ville) sur À partir de
143 $ a/s
Vers l’aéroport international Pearson sur À partir de
Porter
Air Canada
De toute façon, il n’y a aucune raison d’attendre pour déguster un verre de délicieux vin mousseux comme le Bisol Crede brut, Conegliano Valdobbiadenne (code SAQ 10839168, 21,70 $). Issu du cépage glera (aussi appelé prosecco), cultivé en Vénétie, ce vin affiche de jolies bulles fines. Le nez déploie de délicates notes de fruits blancs et de fleurs. En bouche, il démontre une acidité rafraichissante, une ampleur appréciable et une finale assez persistante qui rappelle
la pomme. Ouvrez-le pour l’apéro, mais aussi avec des bouchées de poisson fumé, de crevettes ou de fromage. Pour flirter avec le roi des effervescents, essayez le Lallier Grande Réserve, Champagne Grand Cru brut (code SAQ 11374251, 47,75 $). D’une jolie teinte jaune paille avec des bulles délicates et persistantes, ce vin de pinot noir et de chardonnay, cultivés dans des terroirs classés « grand cru », a tout pour plaire. Son nez fin dégage d’alléchants parfums d’abricot, de pomme, de fleurs blanches, de beurre et de brioche. La bouche possède une belle rondeur et une vivacité désaltérante. Sec et parfaitement équilibré, ce vin mousseux vous ouvrira l’appétit à coup sûr et accompagnera agréablement une grande variété de fruits de mer, la majorité des poissons à chair blanche et même une dinde rôtie!
136 $ a/s
AUSSI MULTIPLES CORRESPONDANCES VERS NEW YORK, BOSTON, CHICAGO ET WASHINGTON.
Stationnement gratuit à l’aéroport international de Mont-Tremblant.
Horaires disponibles sur
www.tourismeaerienlaurentides.ca
TORONTO NOW TWICE AS ACCESSIBLE BY AIR FROM MONT-TREMBLANT DIRECT FLIGHTS FROM MONT-TREMBLANT INTERNATIONAL AIRPORT (Starting December 5th)
To Billy Bishop (downtown) on Starting at
$143
o/w
To Pearson International on Starting at
$136
Porter
Air Canada
o/w
ALSO MULTIPLE CONNECTING FLIGHTS TO NEW YORK, BOSTON, CHICAGO AND WASHINGTON.
Free parking at Mont-Tremblant International Airport.
Schedules available on
www.flylaurentians.ca
Effervescence — bubbling with high spirits There’s effervescence in the very air at this time of year. What could be more fitting than opening a bottle or two of bubbly! Everyone knows that effervescent, or sparkling, wines are characterized by bubbles and froth. On the other hand, did you know that you have to be on your guard against the carbon dioxide gas of which the bubbles are made? If you inhale deeply and frequently to take in the scent of your sparkling wine, you could get dizzy! And did you know that most effervescent wines don’t improve with age? They’re ready to drink when you buy them. In any case, there’s no reason to wait to taste a glass of a delicious sparkling wine such as the Bisol Crede brut, Conegliano Valdobbiadenne (SAQ code 10839168, $21.70). Made from the glera grape, (also called the prosecco), grown in Veneto (in northern Italy), this wine has beautiful tiny bubbles. The nose offers delicate notes of white fruits
and flowers. In the mouth, it shows refreshing acidity, marked fullness, and a rather persistent finish reminiscent of apple. Open a bottle for a pre-dinner drink on its own, but enjoy it with smoked fish, shrimp or cheese canapés, as well. For a brief flirtation with the king of sparkling wines, try the Lallier Grande Réserve, Champagne Grand Cru brut (SAQ code 11374251, $47.75). With its attractive straw yellow colour and delicate, long-lasting bubbles, this wine — made from pinot noir and chardonnay grapes grown in the terroir classified as “grand cru” — has everything needed to please. Its refined nose gives off delicious perfumes of apricot, apple, white flowers, butter and brioche. It is round in the mouth with a thirst-quenching liveliness. Dry and perfectly balanced, this sparkling wine is sure to whet your appetite and goes wonderfully well with a wide variety of shellfish, most white-fleshed fish and even a roast turkey!
Tremblant Express
Décembre 2014 — 43
WATERFRONT CHALET - LAC FORGET
TAXES PAYÉES / TAXES PAID
LAC DESMARAIS
170 ch. du lac Forget
134-4 Les Falaises
chemin Cochrane
TERRY GOODYEAR Courtier Immobilier Real Estate Broker
819.429.1002 tgoodyear@mtre.ca KIM RICHARDSON Courtier Immobilier Real Estate Broker
449 000 $
289 000 $
1 295 000 $
Chalet, 3 càc, tranquille et au bord du lac Forget. Garage détaché + cabanon de jardin.
Ski-in/ski-out. Unité de coin avec 2 càc + 2 sdb. Facile d’accès par l’extérieur. Foyer au bois. Très éclairé.
Domaine prestigieux. Terrain de 3,5 acres sur lac immaculé. Orientation Sud et privé. Entrée déjà construite.
3 bedroom chalet with nice quiet location overlooking lac Forget, detached garage and garden shed.
Ski-in/ski-out. Corner unit with 2 bdrms + 2 baths. Easy access from outside. Wood fireplace. Very bright.
CONTACT : Terry Goodyear
CONTACT : Kim Richardson
Prestigious Domaine. 3.5 acre lot on pristine lake. South exposure and very private. Entrance already built. CONTACT : Linda Johnson
LOCATION HIVER / WINTER RENTAL
LES MANOIRS
JOHANNSEN
106-2 ch. des Sous-Bois
104-9 ch. des Quatre-Sommets
118 ch. de Kandahar #504
819.425.4836 krichardson@mtre.ca LINDA JOHNSON Courtier Immobilier Real Estate Broker
819.425.0824 ljohnson@mtre.ca CHRISTOPHER LAX Courtier Immobilier Résidentiel Residential Real Estate Broker
866.949.8005 clax@mtre.ca ANN JEFFREYS Courtier Immobilier Agréé Chartered Real Estate Broker
25 000 $ / SAISON/SEASON
267 000 $ + TAXES
187 800 $ + TAXES
Superbe unité de 4 càc offrant des vues à couper le souffle de la station de ski. Près de tous les services de la Station avec service de navette gratuit. Électricité non inclus. Superb 4 bedroom townhouse with stunning views of the ski hills. Close to all the resorts amenities and free shuttle service. Electricity is not included.
Impeccable unité de coin avec tourelle. 2 càc, 2 sdb. Emplacement de choix qui dispose de plusieurs aménagements sur place dont piscine et spa, navette à l'année et plus. Très bonne valeur! Impeccable 2 bedroom, 2 bath corner unit with turret. Prime location only steps away from the onsite pools, spa and children's tree house. A Great Deal!
CONTACT : Christopher Lax
CONTACT : Ann Jeffreys
Superbe studio à l’étage supérieur avec balcon privé niché sur la rue des Remparts. Programme de location parmi les plus avantageux à Tremblant. Très privé, et très bon investissement. Fabulous top floor studio with a private balcony overlooking the rue des Remparts. One of the most flexible rental programs at Tremblant’s resort village. Very private, a great investment. CONTACT : Jane Forbell
ÉQUINOXE BEST SKI-IN/OUT
VUE PANORAMIQUE
SOUS LES ARBRES
154-1 ch. des Sous-Bois
25 Imp Lyne, Lac Supèrieur
192 rue Gouin, Mont-Tremblant
819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca JANE FORBELL Courtier Immobilier Real Estate Broker
819.425.4833 jforbell@mtre.ca CAROLINE MAILLET Courtier Immobilier Real Estate Broker
819.808.9404 cmaillet@mtre.ca JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé Propriétaire Chartered Real Estate Broker Owner
649 000 $ + TAXES
285 000 $
1 395 000 $
Luxueux et spacieux condominium de 3 càc, 2 sdb, garage intérieur, ascenseur, somptueuse piscine à débordement et spa quatre saisons.
Chalet de 4 càc et sous-sol aménagé indépendant, idéal pour vos vacances en famille ou entre amis. À 15 minutes des pentes de ski de Tremblant, accès notarié Lac Équerre. 4 bedroom Chalet with finished independent basement, ideal for family vacation or with friends. 15 minutes from the Tremblant ski hill with notarized access to Lac Équerre.
Charmante propriété de 5 càc est située à moins de 5 min. du Centre de Villégiature Tremblant et des activités. Elle est dotée d’un concept à aire ouverte et d’une décoration raffinée de la plus haute qualité. Exquisite 5 bdrm property conveniently located within minutes of the Mont Tremblant Resort and surrounding activities. Graced with open-plan living space and furnished with the highest of standards.
CONTACT : Franck Iacomacci
CONTACT : Jenniffer McKeown
Prestigious 3 bdrm, 2 bath. spacious condominium , indoor garage, elevator, a superb infinity-edge pool, spa and Panoramic view on the Lake! CONTACT : Caroline Maillet
819.425.0074 jmckeown@mtre.ca FRANCK IACOMACCI Courtier Immobilier Résidentiel Residential Real Estate Broker
819.325.2220 fiacomacci@mtre.ca
www.tremblantrealestate.ca – 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant – 819.425.9324
44 â&#x20AC;&#x201D; December 2014 | Tremblant Express
Sortir | Going out Guillaume Vincent
Ă&#x20AC; lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠglise du Villageâ&#x20AC;Ś la petite salle des grandes occasions! Saison 2014-2015
Prix Culture et dĂŠveloppement 2014
Pour NoĂŤl, offrez un spectacle en cadeau ! Sortie en famille
OGO Pour les 2 Ă 5 ans
8 $ (enfants) 25 janvier 12 $ (adultes)
Brigitte Boisjoli
Vincent Vallières
IpYULHU Â&#x2021; 32 $
Productions KlĂŠos
Š Photo : Crila Photo
Š Photo : Victor Diaz Lamich
GpFHPEUH Â&#x2021; 32 $
Andrea Lindsay et Luc De Larochellière Š Photo : ValÊrie Jodoin Keaton
<YHV /DPEHUW 7ULR
En première partie : Mathieu LippÊ
Le chant de Georges Boivin
IpYULHU Â&#x2021; 34 $
PDUV Â&#x2021; 34 $
PDUV Â&#x2021; 32 $
AUSSI Ă&#x20AC; VENIR EN 2015 SoirĂŠe Francouvertes : Julie Blanche, Philippe Brach, Alex Nevsky - 17 avril Trio JĂŠrĂ´me Beaulieu - 2 mai Ne manquez pas le grand spectacle
GpFHPEUH Â&#x2021; 10 $
BILLETS EN VENTE au Service de la culture et des loisirs (1145, rue de Saint-Jovite) HW j O¡pJOLVH OHV VRLUV GH VSHFWDFOH Renseignez-vous sur nos IRUPXOHV G¡DERQQHPHQW HW QRV WDULIV VSpFLDX[
Journaliste
Sortir quand il fait frette Les nuits tombent Ă lâ&#x20AC;&#x2122;heure du thĂŠ et le froid sâ&#x20AC;&#x2122;est enracinĂŠ dans notre quotidien groenlandais; de quoi plonger les plus enthousiastes dâ&#x20AC;&#x2122;entre nous dans une profonde lĂŠthargie. Sourions, toutefois, car de grands artistes se chargeront de rĂŠchauffer nos âmes quelque peu transies par nos paysages marmorĂŠens. Tout commencera avec lâ&#x20AC;&#x2122;envoutante Florence K qui gravira les marches de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠglise du Village, dans le cadre de cette nouvelle saison de Première Scène Mont-Tremblant, le samedi 29 novembre, Ă 20h. Fille du musicien Hani Khoriaty et de la soprano Natalie Choquette, lâ&#x20AC;&#x2122;auteure-compositrice-interprète quĂŠbĂŠcoise chantera pour nous les pièces de son plus rĂŠcent album Iâ&#x20AC;&#x2122;m Leaving You. Ce quatrième opus, rĂŠalisĂŠ en grande partie Ă Los Angeles aux cĂ´tĂŠs du rĂŠalisateur de renom Larry Klein, permet de redĂŠcouvrir lâ&#x20AC;&#x2122;artiste sous un nouveau jour. ÂŤ [â&#x20AC;Ś] un album on ne peut plus personnel Âť, apprend-on en parcourant sa biographie. Classique Le mĂŞme soir, Ă 20 h, lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠglise de Sainte-Agathe-desMonts sera le thÊâtre du Concert de NoĂŤl sous les chandelles. Au programme : JĂŠsus que ma joie demeure de Bach, le Concerto de NoĂŤl de Corelli, Casse Noisette de TchaĂŻkovski et un grand medley de NoĂŤl avec lâ&#x20AC;&#x2122;Ave Maria, CĂŠlestes, Minuit ChrĂŠtien, lâ&#x20AC;&#x2122;enfant au tambour et lâ&#x20AC;&#x2122;AllĂŠluia de Haendel. Billets disponibles chez Fleurs en folie (en face de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠglise) ainsi quâ&#x20AC;&#x2122;Ă la porte le soir du concert.
Relève Le grand spectacle de Mon tremplin MontTremblant prĂŠsentera les talents ĂŠmergents de notre rĂŠgion, le samedi 6 dĂŠcembre, Ă lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠglise du Village. Six solistes et un groupe de trois musiciens ont ĂŠtĂŠ sĂŠlectionnĂŠs pour vivre une expĂŠrience tangible en arts de la scène. Lors de la soirĂŠe, les spectateurs seront invitĂŠs Ă endosser le rĂ´le de juges et dĂŠtermineront le gagnant du prix Ă&#x2030;toile Mon Tremplin 2014. On tape du pied Le samedi 13 dĂŠcembre, ce sera au tour du cĂŠlèbre Yves Lambert de faire vibrer, comme nul autre, lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠglise du Village. VĂŠritable ambassadeur de la culture quĂŠbĂŠcoise et membre fondateur de la Bottine souriante, Yves Lambert prĂŠsentera un spectacle en formule trio dans le cadre de Première Scène Mont-Tremblant. Mandoline, guitare et accordĂŠon se chargeront de faire taper du pied les amateurs de rythmes celtiques. Enchantement Le 20 dĂŠcembre, Ă quelques jours de NoĂŤl, lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtincelante soprano dâ&#x20AC;&#x2122;origine italienne Giorgia Fumanti chantera NoĂŤl en Lumière, Ă lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠglise de Sainte-Adèle. Ce concert Ă ne pas manquer dĂŠbutera dès 20h, au 166, rue Lesage.
Tous les spectacles sont Ă 20 h, sauf OGO K Renseignements et rĂŠservations : SRVWH Â&#x2021; YLOOHGHPRQW WUHPEODQW TF FD Ă&#x2030;glise du Village 1829, chemin du Village (face au lac Mercier)
A lâ&#x20AC;&#x2122;occasion du temps des fĂŞtes, la Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant vous souhaite que les FĂŞtes soient remplies de joie et de gaietĂŠ, que la nouvelle annĂŠe dĂŠborde de bonheur et de prospĂŠritĂŠ et que tous les vĹ&#x201C;ux formulĂŠs deviennent rĂŠalitĂŠ!
Meilleurs Souhaits pour la saison des FĂŞtes !! Les administrateurs et lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipe de la Chambre de Commerce du Grand Mont-Tremblant Horaire Chambre de commerce et bureau de la SAAQ (mandataire privĂŠ) Lundi 22 dĂŠc. ........................ 8 h 30 Ă 17 h Mardi 23 dĂŠc. ........................8 h 30 Ă 17 h Mercredi 24 dĂŠc. .................. 8 h 30 Ă 12 h Jeudi 25 dĂŠc. ................................... FermĂŠ Vendredi 26 dĂŠc. ............................ FermĂŠ Lundi 29 dĂŠc. ........................ 8 h 30 Ă 17 h Mardi 30 dĂŠc. ....................... 8 h 30 Ă 17 h Mercredi 31 dĂŠc. ...................8 h 30 Ă 12 h Jeudi 1er janv. ..................................FermĂŠ Vendredi 2 janv. ............................. FermĂŠ
Bonnes soirĂŠes dâ&#x20AC;&#x2122;hiver !
Going out when itâ&#x20AC;&#x2122;s frigid! Nightfall coincides with teatime and the cold is here for good, which is enough to plunge the hardiest among us into a deep lethargy. But the laugh is ours, because some great artists are coming here to take on warming our souls, which have been somewhat transformed by our frigid landscape. It all starts with the entrancing Florence K, who will take to the stage in the Village Church theatre in the context of the new season of Première Scène Mont-Tremblant, on Saturday, November 29, at 8 p.m. The daughter of musician Hani Khoriaty and soprano Natalie Choquette, the Quebec singer-songwriter-composer will sing the pieces from her most recent album, Iâ&#x20AC;&#x2122;m Leaving You. This fourth opus, recorded in large part in Los Angeles with well-known music producer Larry Klein, allows us to rediscover the artist in a new light. Itâ&#x20AC;&#x2122;s â&#x20AC;&#x153;[â&#x20AC;Ś] an album that couldnâ&#x20AC;&#x2122;t be more personalâ&#x20AC;?, we learn in perusing her biography. Classical The same night, at 8 p.m., the Sainte-Agathe-desMonts church will be the theatre for the Concert de NoĂŤl sous les chandelles (Christmas Candlelight Concert). The program includes Bachâ&#x20AC;&#x2122;s Jesu, Joy of Manâ&#x20AC;&#x2122;s Desiring, Corelliâ&#x20AC;&#x2122;s Christmas Concerto, Tchaikovskyâ&#x20AC;&#x2122;s Nutcracker, and a Christmas medley that will include Ave Maria, CĂŠlestes, Minuit ChrĂŠtien, The Little Drummer Boy, and Handelâ&#x20AC;&#x2122;s Hallelujah Chorus. Tickets available at Fleurs en folie flower shop (opposite the church) and at the door the night of the concert.
Future stars The show Mon tremplin Mont-Tremblant (My MontTremblant Springboard) will present emerging talents from our area on Saturday, December 6, at the Village Church. Six soloists and a group of three musicians have been selected to live a real theatre experience. During the evening, the audience will be invited to take on the role of judges and will determine who wins the Ă&#x2030;toile Mon Tremplin 2014 award as the star of the show. Tapping our feet On Saturday, December 13, it will be well-known artist Yves Lambert who will have the rafters of the Village Church ringing. A veritable ambassador of QuĂŠbec culture and a founding member of the famous group La Bottine Souriante, Yves Lambert will present a show in trio as part of the Première Scène Mont-Tremblant concert series. Mandolin, guitar and accordion will have lovers of Celtic rhythms tapping their toes. Enchantment On December 20, just days before Christmas, the sparkling Italian soprano Giorgia Fumanti will sing NoĂŤl en Lumière (loosely, spotlight on Christmas) at the Sainte-Adèle church at 166 rue Lesage. This donâ&#x20AC;&#x2122;t-miss concert will start at 8 p.m. Enjoy the winter evenings!
Tremblant Express | Décembre 2014 — 45
Gala Excellence Chambre de commerce du GrandMont-Tremblant 2014
ENTREPRISE DE L’ ANNÉE
ENTREPRISE EN DÉMARRAGE RELÈVE
Les Machineries Saint-Jovite
Les Machineries Saint-Jovite
CONTRIBUTION AU DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE - Productions Out To Play, OTP
COUP DE CŒUR DU JURY
HÉBERGEMENT TOURISTIQUE - ÉTABLISSEMENT HÔTELIER - Hôtel Vacances Tremblant
Station Mont Tremblant Programme Mon Tremblant
HÉBERGEMENT TOURISTIQUE-AUBERGE, B&B, GÎTE - La Gare, Auberge Restaurant Bar
À partir de / F rom
175 $ la nuitée / nig
SERVICE A LA CLIENTÈLE - COMMERCE DE DÉTAIL
SERVICE À LA CLIENTÈLE - ENTREPRISE DE SERVICE
Les Machineries Saint-Jovite
Les Carrosseries M. St-Louis
ht
DES CHALETS À LOUER
Pour un week-end, des vacances ou quelques jours de repos en famille ou entre amis, pensez à réserver votre chalet 4 étoiles à Kanata Tremblant. La location à long terme est également disponible.
EMPLOYÉE DE L’ANNÉE, STÉPHANIE LEVESQUE
MICRO-ENTREPRISE
Casino de Mont-Tremblant
Clinique de Santé Respiratoire des Sommets
COTTAGES FOR RENT Make us your destination for your next getaway. For a family vacation, a weekend or a few days with friends, make a reservation for your 4-star luxury log home at Kanata Tremblant. We also offer seasonal and long-term rates.
1 877 734 3414 RESTAURANTS ET CAFÉ-BISTRO
EMPLOYEUR DE CHOIX
Miyoko Sushi Tremblant
Le Shack
contact@kanatatremblant.com
W W W. K A N ATA T R E M B L A N T. C O M
46 — December 2014 | Tremblant Express
Myriam Delage : info@tremblantexpress.com
Note : Des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser. Nous nous en excusons.
Activités familiales / Family activities Arts visuels / Visual arts 6 décembre / December 6 Tous les jours, 10 h à 17 h / Noël magique pour les enfants de 7 ans et Everyday, 10 a.m. to 5 p.m. moins, résidants. Magic Christmas for Galerie 806. Exposition d’artistes peintres régionaux & nationaux. / Exhibition by regional & national painters. 806, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant.
Note: Mistakes might have occurred due to last minute changes. We apologize for any inconvenience.
Concert sous les chandelles / 29 novembre / Novembre 29 Expo-vente de Noël avec le Cercle des Concert by candlelight Fermières. / Cercle des Fermières Christmas exhibition & sale. Salle La Doyenne, SaintFaustin. 819 717-1389
29 & 30 novembre / November 29 & 30 Salon des artistes & artisans 2014. / 2014 Craftsmanship Fair. École Val-des-Monts Décembre : mercredi au vendredi, 12 h à school, Prévost. diffusionsamalgamme.com 18 h; week-end, 10 h à 17 h / December: Wednesday to Friday, noon to 6 p.m.; week- Salle Alphonse-Desjardins, Mont-Tremblant ends, 10 a.m. to 5 p.m. 12 & 13 décembre / December 12 & 13: Centre d’exposition et atelier d’artistes. / Expo-vente de métiers d’art. / Arts and 7-year-olds and under, residents. Hôtel de Exhibition centre and artists’ workshop. crafts exhibition and sale. ville, Mont-Tremblant. Place de la Gare, 1886 chemin du Village, www.villedemont-tremblant.qc.ca www.villedemont-tremblant.qc.ca Mont-Tremblant. 819 429-5529 Cinéma / Movies Saint-Sauveur Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / Cinéma Mont-Tremblant 6 décembre, 18 h / December 7, 6 p.m.: Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Programmation et promotions. / Défilé de Noël. / Christmas Parade. Départ/ Jusqu’au 11 janvier / Until January 11: Noël Program and promotions: Start: avenue Monette & rue Principale, en Arts. Maison des arts et de la culture www.cinemamonttremblant.com. Saint-Faustin. www.maisondesarts.ca Station Mont Tremblant Resort.
29 novembre / November 29: Église de Sainte-Agathe church. Billets/ tickets: $25. www.concertchandelle.com 29 novembre, 20 h (in French only) Spectacle de Paul Piché dans le cadre d’une levée de fonds pour l’église SainteMarie. Billets : 30 $ (offerts chez les commerçants de la Minerve). Église SainteMarie de La Minerve. 819 274-1802
Daniel Lemire
vers l’église / towards the church. 6 & 7 décembre / December 6 & 7: Magie de Noël : Expo-vente de métiers d’art. / Magic of Christmas. Arts and crafts exhibition and sale. Chalet Pauline Vanier. www.ville.saint-sauveur.qc.ca Marchés des Fêtes / Holiday markets 13 décembre, 10 h à 17 h / December 13, 10 a.m. to 5 p.m., hôtel de ville / city hall, Mont-Tremblant. 13 décembre, 10 h à 16 h; 14 décembre, 10 h à 14 h 30 / December 13, 10 a.m. to 4 p.m.; December 14, 10 a.m. to 2:30 p.m., école Saint-Jean-Baptiste, Val-David. Tous les produits de la table pour les fêtes et plus encore. / Local food products for the holidays and more. www.marchedhiver.com
Gratuit/Free. www.tremblantfilmcourt.com Place des citoyens (in French only) 10 décembre, 19 h 30 : Équateur et Galapagos – Les Aventuriers voyageurs. Citoyens : 10 $; régulier : 15 $. www.ville.sainte-adele.qc.ca peintres au style unique & sculpteurs. / Exhibition by artists with a unique painting style & sculptors. Station Mont Tremblant Resort. www.galerie-pion.com
Place des citoyens Jusqu’au 30 nov. / Until Nov. 30: Exposition de / Exhibition by Thérèse Joannette. Jusqu’au 7 déc. / Until Dec. 7: Exposition de / Exhibition by Normand Hudon. 12 déc. au 5 jan. / Dec. 12 to Jan. 5: 20 décembre 2014 au 4 janvier 2015 Exposition / Exhibition « Noël autour du December 20, 2014, to January 4, 2015 Célébrations du temps des fêtes. / Holiday monde » (Christmas around the world). Season Celebrations. Programmation/ www.ville.sainte-adele.qc.ca program: www.tremblant.ca 26 novembre, 19 h / November 26, 7 p.m. Station Mont Tremblant Resort. Atelier de décorations de Noël. / Christmas 24 décembre / December 24 Le Père Noël arrive à Tremblant. / Santa Claus is coming to town. Station Mont Tremblant Resort. www.tremblant.ca 31 décembre / December 31 Spectacle du Nouvel An. / New Year’s Eve show. Station Mont Tremblant Resort. www.tremblant.ca © Tremblant.ca
© admin.exruefrontenac.com
29 novembre (in French only) Daniel Lemire. Salle Augustin-Norbert-Morin. 5 au 7 décembre / December 5 to 7 Jeudi au dimanche, 10 h à 17 h / Festival du film court de Mont-Tremblant. Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. Galerie d’art Pion. Exposition d’artistes Mont-Tremblant Short Movies Festival.
Billets : www.admission.com. Sainte-Adèle. www.sainte-adele.net
30 novembre, 19 h / November 30, 7 p.m. Cantiques de Noël à entonner en chœur, avec l’organiste David Faulkner. Gratuit. Bienvenue à tous. / Christmas carol sing-aConférences / Lectures long with organist David Faulkner. Free, welcome to all. Église d’Arundel church. Place des citoyens (in French only) 4 décembre : « Être heureux à Noël… et 819 687-2375 toute l’année ! », avec Robert Tessier. 6 déc., 19 h 30 / Dec. 6, 7:30 p.m. Citoyens : 5 $; régulier : 10 $. Spectacle / show: Mon Tremplin Montwww.ville.sainte-adele.qc.ca Tremblant. Église du Village church. $10 Événements sportifs / Sporting events www.villedemont-tremblant.qc.ca Station Mont Tremblant Resort 5 au 7 déc. / Dec. 5 to 7: 24h de Ski de 14 décembre, 15 h / December 14, 3 p.m. Chœur Tremblant présente / presents Tremblant / Tremblant 24h of Skiing. « Les Chœurs du Messie de Haendel ». Église de Saint-Jovite church. www.choeurtremblant.com
© Tremblant.ca
13 déc. & 3 jan. / Dec. 13 & Jan. 3: Journée Super Démo Day. 20 déc. / Dec. 20: Adrénaline Ltd. www.tremblant.ca Spectacles / Shows Théâtre du Patriote (in French only) 28 novembre : Les Voisins (théâtre). 29 novembre : Pierre Létourneau. Decoration Workshop. Places limitées/limited 5 décembre : Nicolas Noël. places, 20$. Salle Alphonse-Desjardins. Sainte-Agathe. www.theatrepatriote.com. www.villedemont-tremblant.qc.ca Café Bistro Mouton Noir 29 novembre / November 29 29 nov. / Nov. 29: Emilie & Ogden. Salon des artisans. / Craft fair. 13 déc. / Dec. 13: Zébulon. Salle communautaire / Community hall. Val-David. www.bistromoutonnoir.com www.valdavid.com
20 décembre, 20 h / December 20, 8 p.m. Giorgia Fumanti : Noël en Lumière / Christmas Concert. Église de Sainte-Adèle church. 40 $. www.giorgiafumanti.com Auditions 8 & 9 décembre (in French only) Auditions pour La Rivière interdite, 2e édition. La comédie musicale rejouera sur la scène tremblantoise en juin 2015 avec une mise en scène de Myriam Côté. La troupe de théâtre musical de La Fondation MusicArt recherche des acteurs, chanteurs, danseurs et musiciens de tous âges. Inscription FondationMusicArt.com ou 819 425-5704
Tremblant Express
Décembre 2014 — 47
48 â&#x20AC;&#x201D; December 2014
Tremblant Express
Tremblant Express
Décembre 2014 — 49
Le Chœur Tremblant fête ses 20 ans Dimanche, le 14 décembre, à 15h, à l’église de St-Jovite, le Chœur Tremblant présentera « Les meilleurs moments du Messie de Haendel ». Dans cette version de l’œuvre, le Chœur Tremblant sera accompagné d’un orchestre baroque, de deux solistes et des chœurs de Montréal, de Ste-Thérèse et d’Ottawa, pour former un ensemble de plus de 100 choristes, le tout, sous la direction du Maestro Michel Brousseau qui sera de retour d’une prestation en Italie.
trois autres chœurs également dirigés par Maestro Brousseau, soit les chœurs de Montréal, Ste-Thérèse et d’Ottawa, afin d’offrir à la population de Mont-Tremblant des concerts de qualité professionnelle et de grande envergure.
Déjà 20 ans L’aventure du Chœur Tremblant a commencé en 1994 et c’est en 2007 que le Maestro Michel Brousseau succède à Lorraine Décarie, qui assurait la direction depuis 1997. C’est donc depuis 20 ans que le Chœur Tremblant ajoute richesse et profondeur à la vie culturelle de MontTremblant. Une des particularités du Chœur Tremblant est de s’associer à
Les billets sont disponibles auprès des choristes ou chez L’Apostrophe-Plus, 1090 rue de St-Jovite (35 $) Il est important de souligner que les étudiants bénéficient d’une entrée gratuite.
Les 20 ans du Chœur Tremblant seront soulignés lors du concert de Noël et un hommage sera rendu à toutes et tous les choristes qui ont prêté leur voix à cette belle aventure.
Il est également possible de se procurer des billets en communiquant à info@choeurtremblant.com ou www.facebook.com/choeurtremblant
36
condos 4½ - 5½
À partir de / Starting at
149 900 $
+ taxes
LE CHŒUR TREMBLANT PRÉSENTE / PRESENTS
les plus beaux moments du
Messie
the most beautiful moments of Handel’s
La Société philharmonique du Nouveau Monde, chœurs (plus de 100 choristes), 2 solistes et orchestre.
Dimanche 14 décembre 2014 à 15 h Sunday, December 14, 2014 at 3 p.m.
The Société philharmonique du Nouveau Monde, choirs (more than 100 singers), 2 soloists and orchestra.
Église St-Jovite Church 940 rue de St-Jovite, Mont-Tremblant Billets/Tickets: $35 Gratuit pour les étudiants et les jeunes de 12 ans et moins Free for students and children aged 12 and under Point de vente/Point of sale L’Apostrophe Plus 1090, rue de St-Jovite Mont-Tremblant www.choeurtremblant.com
Informations : Lucie Séguin 819-687-8841
Celebrating the 20th birthday
Twenty years already The Chœur Tremblant adventure began in 1994 and it was in 2007 that Maestro Michel Brousseau succeeded Madame Lorraine Décarie, who had directed
• 2 stationnements par condo / 2 parking spaces per condo • Dos au parc linéaire P’tit Train du Nord / At the back of the linear park le p’tit train du nord • Navette vers la montagne / Shuttle to the mountain • Plusieurs golfs / Several golf courses
1011, Labelle Mont-Tremblant
The 20 years of existence of the Chœur Tremblant will be highlighted during the Christmas concert and tribute will be paid to all the choir members who have lent their voices to this wonderful endeavour over the years.
II
the choir since 1997. In other words, the Chœur Tremblant has been adding richness and depth to the cultural life of Mont-Tremblant for the past 20 years. One of the features of the Choeur Tremblant is that it is closely linked to three other choirs directed by Maestro Brousseau — choirs from Montréal, Ste-Thérèse and Ottawa. This association provides the people of Mont-Tremblant with largescale, professional-quality concerts.
ve
On Sunday, December 14 at 3 p.m. SaintJovite church, the Chœur Tremblant will present “Les meilleurs moments du Messie de Haendel” – The best moments of Handel’s “Messiah”. In this presentation of the work, the Chœur Tremblant will be accompanied by a baroque orchestra, two soloists, and choirs from Montréal, Ste-Thérèse and Ottawa, creating an ensemble of more than 100 singers under the direction of Maestro Michel Brousseau. The maestro will recently have returned from a conducting assignment in Italy.
• Ski, ski de fond, raquette, vélo, marche et jogging Skiing, cross-country skiing, snowshoeing, biking, walking and jogging
e
Michel Brousseau
nt
Direction artistique /Artistic direction:
Ph en a pr s é e
de Haendel
“Messiah”
1 866 477-4220 www.constructionpremia.com
50 — December 2014 | Tremblant Express
Crédit photos : Guillaume Vincent
© Sean Mollitt
© Jean-Guy Campeau
La 9e édition de la Qu un, s’est déroulé intessence du vin, évènement distin gué s’il en est e dans une ambia nce festive sous d’honneur de Claud la présidence e Meunier. L’évènem ent est parvenu à réc au profit du Club Ro olter 20 145 $ du vin, a most dis tary de Mont-Tremblant. / The 9th tinguished event, Quintessence was fun and festiv honorary preside ncy of Claude Me unier. The event rai e under the the Mont-Trembla sed $20,145 for nt Claude Meunier, Mi Rotary Club. (Virginie Coossa, Paul Brault, chel Tremblay, Ma rie Létourneau et Steve Courey.)
© Denis Primeau
de Cœur » 2014 par la Le Château Beauvallon a été élu « PME Coup blant. Une plaque -Trem Mont d Gran du Chambre de commerce eur général du direct re, Labar commémorative a été décernée à Alain / Château Beauvallon was e. équip son qu’à ainsi allon Beauv au Châte favourite small-to-mediumvoted PME Coup de Cœur 2014 — loosely, our -Tremblant Chamber of Mont er Great the by sized business for 2014 — nted to Alain Labarre, prese was e Commerce. A commemorative plaqu and his team. allon, Beauv au Châte the of ger mana al gener
Le Samurai Sushi Pub a célébré en grand son inauguration, dans la soirée du 30 octobre. La magnifique salle à manger était bondée et l’ambiance évoquait sans mal les bistrots courus des plus grandes métropoles. / The Samurai Sushi Pub really celebrated its opening on October 30. The magnificent dining room was filled to overflowing and the ambience evoked the most popular big city bistros. (Evelyne Cossette propriétaire avec Denis Primeau)
Nicolas
La première édition de la course Classique Salomon s’est déroulée au pied des pentes de Tremblant et sur la Place St-Bernard. Cette course en sentiers proposait des parcours de 1 km familial, 5 km intermédiaire et 10 km expert. / The first Salomon Classic race took place at the base of the slopes at Tremblant and in the Place St-Bernard there. The trail race offered a range of courses: Family 1 km, Intermediate 5 km and Expert 10 km.
Plusieurs personnalités ont rejoint les courageux skieurs, marcheurs et coureurs du 24h de Tremblant pour le lancement de la 14e édition de cet évènement philanthropique, le soir du 4 novembre, au Centre des sciences de Montréal. / Several personalities joined the courageous skiers, walkers and runners of the 24h of Tremblant for the launch of the 14th such philanthropic event; the launch was on the evening of November 4 at Montreal’s Centre des sciences.
Michel Lamothe Philip Belec
© Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant et ont fait sensation lors du Gala Les membres de l’équipe de Rona Forg du Grand Mont-Tremblant. À erce comm de bre Cham la de excellence u de splendides costumes revêt ont ils ué, masq l’occasion de ce bal commentaires élogieux. / x breu nom de d’époque qui leur ont valu ed a sensation at the creat team The members of the Rona Forget e “Gala excellence”. For merc Com of ber Cham nt mbla t-Tre Greater Mon d costumes that won perio did splen in ed dress the masked ball, they ents. comm them a number of laudatory
Philip Belec, directeur général Ski Mont Blanc, a annoncé la nomination de Michel Lamothe au poste de directeur de l’École de neige et directeur général adjoint. Michel Lamothe est Niveau 4 avec l’alliance des Moniteurs de Ski du Canada et cumule plus de 20 ans d’expérience dans l’industrie du ski. Félicitations! / Philip Belec, general manager of Ski Mont Blanc, has announced the appointment of Michel Lamothe to the position of Snow School director and assistant general manager of the resort. Michel Lamothe is a Level 4 with the Canadian Ski Instructors Alliance and has more than 20 years of experience in the ski industry. Congratulations!
Victor Denis Primeau, éditeur du Tremblant Express, a testé en plein mois de novembre le prêt à camper des Refuges Perchés Mont-Tremblant. Un confort inégalé l’attendait lui et sa famille, offrant une expérience de glamping en nature exceptionnelle que les enfants ont adoré. Il est possible d’en profiter tout l’hiver à partir de 99$/nuit. Conseil du pro : pensez à vous équiper d’une lampe frontale. / Denis Primeau, editor of Tremblant Express, tested, in mid-November, the ready-to-camp-in Refuges Perchés Mont-Tremblant treetop cabins. He and his family loved the comfort of the glamping experience truly surrounded by nature, which the children adored. Available all winter from $99/night. Tip from a pro: consider equipping yourself with a headlamp. © tremblant.ca
nier pour voir place le 21 novembre der plétés au Tremblant Express était sur com t nan nte mai qui sont ble des les travaux de rénovation sem l’en res, lant. Les 122 chamb Westin Resort & Spa Tremb i que le centre de ains sy Gyp ant aur rest u corridors, le lobby, le nouvea r situé au cœur e de l’établissement hôtelie conditionnement physiqu neuf, des tapis à is rem t été entièremen du village piétonnier ont ral months of seve r par le mobilier. / Afte aux draperies en passant has now reached lant mb Tre Spa & ort renovations, the Westin Res 122 guestrooms drapes and furniture, all completion. From rugs to heart of the the in ted blishment, loca and corridors at the esta ng the guest udi incl , n entirely refurbished pedestrian village, has bee io. stud ess fitn the and sy Gyp Le lobby, the new restaurant
Tremblant Express
Décembre 2014 — 51
J'aime voir vos projets devenir réalité !
Jean Parisien
I like seeing your projects become reality!
courtier immobilier
jparisien@playground.com 819.717.3265 | 514.232.8976
Boréalis 292 429 000 $ Taxes payées/Taxes paid Sur le terrain de Golf le Diable, dernière phase du projet, maison de ville, unité de centre. 3 càc, 3 sdb, garage, sous-sol fini, grand balcon. Navette vers la station Mont-Tremblant. Répond à tous les avantages golf, ski et nature !| On the golf course Le Diable, located in the final phase of the project, this town house, center unit, offer 3 bdrm, 3 bth, garage, finished basement, large balcony. Shuttle to Mont-Tremblant.
Fairmont Tremblant 100-102 579 000 $ + TPS TVQ
Terrain Lac Tremblant - 4 800 000 $ 3,5 acres • 360 pieds de rivage/waterfront plage de sable/sandy beach
2 exceptionnelles unités offrant l’option d’être utilisées conjointement ou séparément ! Excellents revenus ! | Two exceptional units with the option of being used together or separately! excellent income!
Manoir 110-3 219 000 $ Taxes payées/Taxes paid Magnifique unité 1 càc rénovée aux goûts du jour en 2014. Située sur le Golf le Géant ce quartier paisible offre tous les avantages, proximité du village piétonnier calme, randonnées, golf. piscine et plus ! | Magnificent 1 bdrm unit fully renovated with modern tastes in 2013. Located on the Golf Giant this peaceful neighborhood offers all the advantages, near the pedestrian village, quiet, hiking, golf. pool and more! Unit to discover!
NOUVEAU PROJET NEW PROJECT Maison modèle disponible / Model home available: Dec. 2014 Portes ouvertes samedi et dimanche de 12 h à 17 h Open house Saturday and Sunday 12 p.m. to 5 p.m. Sur semaine : rendez-vous / Weekly: by appointment
MAISONS DE VILLE SUR LE GOLF
LE DIABLE GOLFSIDE TOWNHOMES | PISCINE AVEC CORRIDOR DE NATATION / POOL WITH SWIMMING CORRIDOR
3 À/TO 5 CHAMBRES À COUCHER / BEDROOMS — 2 186 PI. CA. / SQ. FT. — À PARTIR DE / FROM 415 000 $
52 — December 2014 | Tremblant Express
Conseil course | Ski race tip
Quoi faire | What to do
Bruce Eaves Level IV C.S.I.A. & Interski, 87, 91 & 07
Premier Festival de rando alpine
Utiliser le visuel pour améliorer sa technique
Sport très répandu en Europe et dans l’ouest du continent américain, la randonnée alpine reste encore peu connue au Québec mais gagne en popularité. L’an dernier, Tremblant a réservé certaines pistes pour les adeptes de cette pratique et a couronné la saison avec une course ayant connu un franc succès. Dans la foulée, le Festival de rando alpine est né et tiendra sa première édition les 10 et 11 janvier 2015.
La boutique Explore offre une gamme d’équipement variée pour la pratique de ce sport. Que ce soit pour en faire la location ou l’achat, les conseillers sont formés et connaissent ce type d’équipement dans les moindres détails. Outre les randonnées guidées offertes dans le cadre du Festival de rando alpine, l’École sur Neige de Tremblant offre ce service en tout temps (réservation requise), en groupe ou en privé pour l’ascension de Tremblant.
Le Festival de rando alpine constitue l’occasion de découvrir ce sport ou de parfaire sa technique. Les visiteurs pourront assister à des cliniques, participer à des randonnées guidées ou des courses amicales ou chronométrées. Parmi les fabricants de renom ayant déjà confirmé leur participation à l’évènement : Atomic, Dynafit, Black Diamond, Salomon, Arc’Teryx, The North Face et Peak Performance.
Sentiers où l’ascension est permise : Permitted trails of ascent: Johannsen Les Caps (mi-montagne/mid-mountain) Les Sommets Parben Vertigo
Bienvenue à tous en cette nouvelle saison de ski 2014/2015 qui s’amorce. Tout le monde espère qu’il y aura beaucoup de neige ainsi que de bonnes conditions afin de pouvoir en profiter au maximum. Lors de vos premières sorties, essayez d’aller skier et vous entraîner avec quelqu’un qui, selon vous, possède de grandes habiletés en ski, comme un coéquipier, un ami ou encore votre entraîneur. L’objectif est de voir comment cette personne skie à l’intérieur ou à l’extérieur des portes. Je suis un visuel et c’est principalement de cette façon que j’ai appris. Quand je voulais m’améliorer, j’observais toujours un skieur à qui je m’identifiais et que je voulais imiter. Si vous avez la chance de skier en compagnie de telles personnes, essayez de suivre leurs traces. Portez votre attention sur leurs skis et voyez comment ces skieurs augmentent l’angle des carres dans les virages et comment ils exécutent la transition entre les virages. Examinez leur façon de skier sous différents angles : de loin, de l’arrière, de l’avant. Après un
Tremblant’s first Alpine Touring Festival A highly popular sport in Europe, Western Canada and the U.S., alpine touring is still a well-kept secret in Québec where it is, nonetheless, quietly gaining momentum. Last year, Tremblant created reserved areas for ski touring aficionados, and crowned the season with a race that was an unmitigated success. Following in its tracks, the Alpine Touring Festival was born, the first of which will take place January 10–11, 2015. The Alpine Touring Festival is the perfect opportunity to discover the sport, or brush up on technique. Visitors are invited to join clinics, guided treks, and races both friendly and sanctioned. Among well-known
manufacturers with confirmed attendance at the event are Atomic, Dynafit, Black Diamond, Salomon, Arc’Teryx, The North Face and Peak Performance. The Explore! boutique offers a full line of assorted ski touring gear and equipment. Whether you are renting or buying, trained and knowledgeable associates provide advice on even the smallest details. In addition to the Alpine Touring Festival’s guided treks, Tremblant’s Snow School also offers guided private or group tours at any time (reservations required).
© Pierre Goyette
certain temps, vous serez surpris de constater à quel point il vous est ainsi possible d’améliorer votre technique. Si vous le pouvez, prenez-en l’habitude. Même si vous n’êtes pas un apprenant visuel, cela ne peut pas nuire et devrait vous motiver à faire mieux. Profitez bien de cette saison de ski et améliorez votre technique en observant et en suivant, aussi souvent que vous le pourrez, un skieur plus performant. Et n’oubliez pas... Ski loose like Bruce!
Learning visually to improve skiing skills Welcome to the 2014/2015 ski season. Everyone is hoping for much snow and good conditions to enjoy the new season. When you get out and start skiing and training, try to ski with someone who you believe is an excellent skier. This skier can be a teammate, a friend or even your coach. The idea is to have a good visual of this person skiing in or outside the gates. The way I learned was mostly visual. When I wanted to ski better, I always looked at an image that I could relate to and that I wanted to emulate. If you can ski with such skiers, try to follow in their tracks. Look at their skis to see how they increase edge
angles and how they change edges. Try to look at the way they ski from different angles, skiing away from you, past you or towards you. You will be surprised to see how you can change your skiing skills after a while. If you can, make it a habit. Even if you are not a visual learner, it certainly cannot do any harm. It should motivate you to be better. Enjoy this ski season and improve yourself by watching and following a better skier as often as possible. And remember . . . ski loose like Bruce!
© Connie Grisley images
Pour une résidence signée | For a custom design home
Isabelle Proulx
819 429-6154
Designer d'intérieur certifié APDIQ® IDC
isabelle.proulx@bellnet.ca
Plus de 20 ans d’expérience | More than 20 years of experience
Tremblant Express
Décembre 2014 — 53
DOMAINE BIRCHWILD | ST-ADOLPHE D’HOWARD $3,950,000 494 acres domaine avec grand lac privé, intimité complète. À 1 h de Mtl et à quelques minutes de tous les services. 494 acres domain with large private lake, privacy, 1 hr to MTL & minutes away from all services. MLS 22159740 450.694.0678 MELANIE CLARKE*
DOMAINE DE 358 ACRES | LAC SUPÉRIEUR $3,498,000 Magnifique domaine privé, vue sur le lac et les montagnes. Opportunité à seulement quelques mins de la station Mt-Tremblant (coté Nord) | Stunning private domain with lake & mountain views! MLS 12229997 450.694.0678 MELANIE CLARKE*
LAC MANITOU | IVRY-SUR-LE-LAC $2,495,000 Domaine bord de l’eau, 278 pi. de rive, 6 càc, luxueuse terrasse. | Remarkable waterfront estate, 278 ft of shoreline, 6 bdrms, luxurious terrace. MLS 19836721
PAIN DE SUCRE | MONT-TREMBLANT $1,895,000 Perché sur la montagne, style européen, 5 càc, vue imprenable. | Perched high on the mountain, european styled, 5 bdrms, amazing views. MLS 18215784
HERBERT RATSCH††
HERBERT RATSCH††
LAC DESMARAIS | MONT-TREMBLANT $1,495,000 +TXS Maison avec 4 500 pieds carrés offre vues du balcon et, 5 càc. | This 4,500 sq. ft. home,views from balcony allows you to take it all in, 5 bdrms. MLS 126581872
ÉQUINOXE | MONT-TREMBLANT $1,295,000 Penthouse luxueux de 4 càc, Accès ski-in/ski-out. Magnificent, luxurious penthouse, 4 bdrms, Ski-in/ ski-out access. MLS 19954147
MARSHA HANNA††
HERBERT RATSCH††
LAC CHAPLEAU (MOTORISÉ) | LA MINERVE $898,000 Superbe bord de l’eau. 4 càc, 2 sdb, plafonds 21 pi, foyer, planchers chauffants et a/c, cuisine gourmet, gar triple. High-end property, 4 bdrms, 2 baths, 21 ft ceilings, fireplace, heated floor & a/c gourmet kitchen, triple gar. MLS 25898829 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*
819.425.0619
819.429.9019
819.429.9019
819.429.9019
CH. DES GUIDES | RIVIÈRE-ROUGE $895,000 Magnifique lac Lacoste, parfaite maison de vacances en famille. 4 càc. | Beautiful lac Lacoste, perfect family vacation home, 4 bdrms. MLS 20362869 MARSHA HANNA††
819.425.0619
1,059 ACRES | FERME NEUVE $1,505,000 10 terres à bois de forêts mixtes comprenant 1,059 acres ou 469.11 hectares. 17 km de chemin privés sur graviers, un lac et ruisseaux. | 1,059.20 acres located in the heart of nature with 17 km of private road, private lake. MLS 14864807 PIERRE CHAPDELAINE* 819.429.1888
GRAND LAC LONG | LANTIER $799,000 Maison se trouve sur une péninsule, l’une des meilleurs sur ce lac navigable, 5 càc. | 5 bdrm home sits on a peninsula, one of the best location, navigable lake. MLS 21005348 819.425.0619 MARSHA HANNA††
EN PRIMEUR | INTRODUCING
RIVIÉRE DU DIABLE | LAC SUPERIEUR 795,000 Vue grandiose, 5 càc, 5mins de la Station de ski. Magnificent views, 5 bdrms, 5 mins from North side. MLS 22827628 HERBERT RATSCH††
819.429.9019
LA CLASSIQUE | MONT-TREMBLANT $749,000 Luxueuse maison en pierre de 4 càc au design somptueux sise dans un quartier privé. À proximité des services, à quelques min. du Mt-Tremblant. | Luxury stone cottage of 4 bdrms ideally located in a peaceful neighborhood. MLS 23987584 PIERRE CHAPDELAINE* 819.429.1888
LAC-SUPÉRIEUR | IMP. DES GRANDS-MONTETS $699,000 L’endroit ideal pour les amateurs de la nature. La seule propriété sur lac émeraude, un petit lac semi-privé. Secluded, comfortable & the only property on a small semi-private lake 10 acres+/-. MLS 15710586 819.425.0619 MARSHA HANNA††
LAC DUFRESNE | LANTIER $695,000 Vendeur motivé ! Bord du lac, 225 pieds de rivage, vues spectaculaires, 4 càc. 1h10 à MTL. | Motivated Seller! Waterfront with 225 ft of shoreline, spectacular views, 4 bdrms. 70 mins to MTL. MLS 4082688 450.694.0678 MELANIE CLARKE*
LAC GERVAIS | LABELLE $668,000 Vendeur motivé ! Propriété bord du lac, orientation, 5 càc. 20 mins de Tremblant. | Motivated Seller! Waterfront property, southern exposure, 5 bdrms. Only 20 mins to Tremblant. MLS 12558630 450.694.0678 MELANIE CLARKE*
RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED
BOIS ROND | RÉGION MONT-TREMBLANT $650,000 Chaleureuse propriété, 5 càc, 3 sdb, salle familiale, spa ext., superbe vue, 20 min de Tremblant et 1h de Laval. Excellent revenus ou rés. secondaire. | Beautiful and cozy, 5 bdrms, 3 baths, large family rm, outdoor spa, view. MLS 9787281 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*
LA PLANTATION | MONT-TREMBLANT $529,000 Spacieuse résidence de 4 càc, 2 sdb, chauffée/climatisée par géothermie, terrain boisé avec piscine. À pied du MontTremblant. | Spacious residence of 4 bdrms, 2 baths, central geothermic heating, large lot with pool. MLS 23040267 819.429.1888 PIERRE CHAPDELAINE*
RIVIÈRE LA DIABLE/MONT-TREMBLANT $569,000 Propriété riveraine unique, 508 pi. sur la rivière du Diable 5 càc. | Unique riverfront property. 508 ft on Devil’s River 5 bdrms. MLS 26290978 MARSHA HANNA††
819.425.0619
CH DU LAC MERCIER | MONT-TREMBLANT $525,000 Spacieuse, confortable maison Novoclimat, 4 càc, 3 sdb sur 1,8 acres boisés, à 2 mins du vieux village. | Spacious Novoclimat certified home, open concept, wood fireplace. Close to old village & activities. MLS 28559825 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**
196 COURCHEVEL | MONT-TREMBLANT $495,000 Bi-génération, 5 mins des pentes, impeccable 4 càc, 3 sdb, foyer au bois, Novoclimat, secteur tranquille. Very quiet area, 5 min. from the slopes, 4 bdrms, 3 baths, fireplace, Novoclimat. MLS 26729180 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*
RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED
ERMITAGE DU LAC | MONT-TREMBLANT $479,000 +TXS Condo de 3 càc, 3 sdb, dans un hôtel boutique raffiné, au pied du village piétonnier du Mt-Tremblant, meublé/ équipé. Super valeur qualité/prix. | Gorgeous condo apartment, in exclusive Hotel, Good rental revenues. MLS 1458487 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**
SKI-IN/SKI-OUT | MORIN-HEIGHTS $479,000 Luxueuse résidence de 4 càc, concept à aire ouverte, à 350 m. de ski Morin-Heights et du sentier multifonctionnel. 2 foyers 2 gar. | Deluxe 4 bdrm residence of open concept, within 350 m. of ski Morin-Heights. 2 fireplaces, 2 gar. MLS 28486827 PIERRE CHAPDELAINE* 819.429.1888
CHALET ALPIN | LAC SUPÉRIEUR $469,000 Spacieux chalet rustique de 5 càc, 3 sdb à 10 minutes du Versant Nord de Tremblant. | Great Swiss style chalet, 5 bdrms, 3 baths, open concept, gas fireplace, cathedral ceiling panoramic views, MLS 22466351 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**
RIVIÈRE DES OUTAOUAIS | MONTEBELLO $425,000 Bord de l’eau, superbe terrain plat de 1,5 acres, maison ancestrale de 4 càc, 4 sdb, 2 foyers, piscine creusée, gar, poss. B&B ou RPA, etc. | Waterfront, 4 bdrms, 4 baths, 2 fireplaces, inground pool, gar, poss of B&B, etc. MLS 22883917 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*
DOMAINE PRIVÉ | ST-FAUSTIN/LAC CARRÉ $435,000 Domaine privé de 17 acres avec lac privé. Construction récente, garage double, loft d'invités. Accès au lac Caribou. | Private domain of 17 acres with private lake. Recent construction, dbl gar & guest loft. Access to lac Caribou. MLS 13512167 450.694.0678 MELANIE CLARKE*
LAC LAUZON | RÉGION MT-TREMBLANT $398 000 Secteur tranquille, 20 mins de Station Mt-Tremblant, 4 càc, 3 sdb, salle familiale, spa et gazebo, vendu meublé. Non-motorized lake, quiet area. 4 bdrms, 3 baths, spa, gazebo, sold furnished. MLS 25087449
PIÈCES SUR PIÈCES | MONT-TREMBLANT $395,000 Chaleureuse canadienne de 4 càc et 2+1 sdb, à 10 minutes du ski. Située sur un promontoire ensoleillé, vues spectaculaires. | Cozy Canadiana, overlooking a natural wildlife habitat & nearby hills. MLS 28180696
PIED DES PENTES | MONT-TREMBLANT $335,000 +TXS Chalumeau 1 | Spacieux condo de 2 càc, 2 sdb, décor champêtre, meublé, équipé. | Great condo , ski-in/ski-out open concept, fireplace, good rental income. MLS 13452606
DESLAURIERS | MONT-TREMBLANT $299,000 +TXS 1 càc plus mezzanine, 2 sdb,vue sur le lac. | 1 bedroom plus loft, 2 baths, view of lac Tremblant. MLS 19921688
RIVIÈRE LA DIABLE| MONT-TREMBLANT $197,000 Spacieux condo de 2 càc. sur la riv. La Diable, foyer, plafonds cathédrale, à pied des services. Taxes payées.| Spacious condo of 2 bdrms. On the Devils river, fireplace, cathedral ceilings, steps to services. Taxes paid. MLS 25012254
RACHELLE DEMERS*
514.378.8630
819.429.9019 PIERRE CHAPDELAINE* 819.425.4568 HERBERT RATSCH†† 514.287.7434 †† Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière | *Courtier immobilier | **Courtier immobilier agréé | Sotheby’s International Realty Québec HR | Agence RAYMOND DALBEC**
819.425.4568
RAYMOND DALBEC**
819.429.1888
54 — December 2014 | Tremblant Express
l’Heure du thé | Tea time
Yoga Janick Léonard
@JanickGuru
Yoga Tremblant YogaTremblant.com | YogaDesSaisons.com
yogadessaisons
Studio Sacred Space - un joyau à découvrir
Le Studio Sacred Space a récemment ouvert ses portes à Mont-Tremblant. Cette magnifique grange qui abrite un studio de yoga et des activités artistiques, a été bâtie par Katy Chauvin et son conjoint Brian. La beauté du site séduit d’emblée ses visiteurs. Le studio est entouré de jardins de fleurs que Katy a soigneusement plantées. Elle souhaite, dès l’été prochain, offrir la possibilité de pratiquer l’autocueillette
Marc-André Latour Sommelier de thé www.lessenceduthe.ca
Le Afternoon Tea : 175 ans!
de fleurs sélectionnées afin de composer de magnifiques bouquets. Katy projette également d’exposer ses créations de céramique et d’installer un atelier afin d’offrir des ateliers thématiques de poterie.
Ce rituel solitaire devint rapidement un remède à l’ennui. Elle en vint à se demander : « pourquoi ne pas inviter mes amis à prendre le thé et une marche dans les champs? » Le Four O’Clock Tea était né!
Plusieurs professeurs de yoga offrent dès maintenant leur cours dans ce nouvel espace inspirant. Katy Chauvin, qui est elle-même professeure certifiée de yoga, souhaite contribuer à l’essor de cette discipline dans la région de MontTremblant en offrant un espace où tous les élèves pourront venir pratiquer cette activité bénéfique. Le Studio Sacred Space offre des soirées spéciales de Tam Tam Jam et de kirtan, où l’on chante des mantras guidés par la musique.
Pour ma part, le Afternoon Tea évoque un très beau souvenir de Harrogate, en 1983. Parce qu’en Angleterre, « At half past three, everything stops for a tea »… Même Paul McCartney arrête tous les jours à 16 h pour prendre son afternoon tea! Une tradition anglaise que je vous propose de perpétuer 175 ans plus tard, ici, à Mont-Tremblant, avec une couleur locale. Le Tremblant Afternoon Tea : les mercredis, jeudis et vendredis, à 16 h. Réservation obligatoire 48 heures à l’avance. Célébrons!
L’endroit est idéal pour les ateliers axés sur l’art, l’horticulture et le développement personnel. Un site enchanteur à découvrir…
Cette mode fut lancée en 1840 par la septième duchesse de Bedford. À cette époque, on ne mangeait que vers 20 h. Quand arrivait la fin de l’après-midi, la duchesse se sentait fatiguée et avait un petit creux. La dame d’honneur de la reine Victoria aurait donc commencé à exiger qu’on lui serve, dans ses appartements, son thé noir à la bergamote avec un léger goûter composé de sandwichs et de petits gâteaux. Elle pouvait ainsi patienter jusqu’au repas du soir.
Afternoon tea: 175 years Sacred Space Studio: A Jewel to be Discovered Known as the creator of the afternoon 1983 because in England, “At half past
Visitors are immediately captivated by the beauty of the site. The building is surrounded by flower gardens, lovingly planted and tended by Katy. Next summer, she hopes to be able to offer a pickyour-own service of selected flowers for arrangement into bouquets. She also plans to exhibit her ceramic art and set up a studio for themed pottery classes. Several yoga instructors are now holding courses in the inspirational new setting. Katy, herself a certified yoga teacher, wants to help grow the discipline in the
Mont-Tremblant area by making a space available for all students to partake of this beneficial activity. The Sacred Space Studio also holds Tam Tam Jam theme nights, as well as kirtan chanting evenings (mantras set to music).
An ideal venue for workshops with such themes as the arts, horticulture and personal growth, this enchanting site deserves to be discovered.
teatime ritual, the seventh Duchess of Bedford was suffering from a “sinking feeling” at the end of each afternoon. In 1840, dinner was not served until around 8 p.m. So Queen Victoria’s lady-in-waiting began to require that her black tea be served in her apartment in the later afternoon, accompanied by a light snack composed principally of sandwiches, small cakes and sweets. In this way the gourmand could stay her hunger pangs until dinner was ready. This solitary rite quickly became a remedy for her boredom. She asked herself “Why not invite friends to join me for a tea and a walk in the fields?” Thus the Four O’Clock Tea was born! The afternoon tea brings back fond memories of my travels in Harrogate in
three, everything stops for a tea . . . .” Even Paul McCartney stops every day at 4 o’clock to take his afternoon tea! It’s an English tradition I wish to invite you to perpetuate, here in Mont-Tremblant with a local touch, 175 years later. The Tremblant
a n Te o o n r e t f blant A m e r T
©Isabelle Michaud
Sacred Space Studio recently opened its doors in Mont-Tremblant. This superb barn, built by Katy Chauvin and her husband, Brian, houses a yoga studio and creative centre.
Afternoon Tea: Wednesdays, Thursdays and Fridays at 4 p.m. Reservation required 48 hours in advance. Let’s celebrate tradition!
Tremblant Express
DĂŠcembre 2014 â&#x20AC;&#x201D; 55
LAC ADOLPHE â&#x20AC;&#x201D; Rivière-Rouge â&#x20AC;&#x201D; 925 000 $ Domaine de 136 acres avec beau lac privĂŠ et splendide maison de 8000pc. www.lacadolphe.com
LAC LABELLE â&#x20AC;&#x201D; Labelle â&#x20AC;&#x201D; 749 000 $ 5 ch, 4 sdb, superbe construction, 2011, orientation sud www.6365chdelaminerve.com
LAC MARIE-LOUISE â&#x20AC;&#x201D; La Minerve â&#x20AC;&#x201D; 499 000 $ 3+ ch, 2 sdb, terrain de 3 acres, grande fenestration et gĂŠothermie, www.137daigneault.com
LAC NANTEL â&#x20AC;&#x201D; St-Faustin-Lac-CarrĂŠ â&#x20AC;&#x201D; 449 000 $ 4 ch, 2sdb, rustique et chaleureux, lac calme www.108chdelabaie.com
LAC DES-TROIS-MONTAGNES â&#x20AC;&#x201D; La Conception â&#x20AC;&#x201D; 399 000 $ 3 ch, 2 sdb, orientation ouest, 15min de Tremblant www.2103chenes.com
MONTĂ&#x2030;E FORTIER â&#x20AC;&#x201D; Mont-Tremblant â&#x20AC;&#x201D; 399 000 $ 3 ch, 2 sdb, tout rĂŠnovĂŠ, grange/garage, 12 acres www.475fortier.com
LAC CASTOR â&#x20AC;&#x201D; Rivière-Rouge â&#x20AC;&#x201D; 398 000 $ NEW PRICE 4ch, 3.5 acres, construction 2003, beau lac navigable, 30min de Tremblant et 2h de MontrĂŠal.
LAC DES TROIS-MONTAGNES â&#x20AC;&#x201D; La Conception â&#x20AC;&#x201D; 349 000 $ 4ch, 2sdb, beau grand lac navigable, superbe vue www.3611chenes.com
LAC DUHAMEL â&#x20AC;&#x201D; Mont-Tremblant â&#x20AC;&#x201D; 270 000 $ FK H[FHOOHQWH ORFDOLVDWLRQ HFRĹśR ORJHPHQW DX VV www.180lacduhamel.com
MERCI POUR UNE ANNĂ&#x2030;E 2014 EXCEPTIONNELLE, +28 PROPRIĂ&#x2030;TĂ&#x2030;S VENDUES! 630 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac lâ&#x20AC;&#x2122;Achigan
575 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Morin Heights
540 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Xavier
468 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Labelle
457 500 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Caribou
360 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Duhamel
350 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac SupĂŠrieur
335 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Val-des-Lacs
300 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Blanc
283 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Labelle
65K - 454 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Terrains 405 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Quenouilles
280 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Noir
385 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Louisa
275 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac MaskinongĂŠ 225 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Duhamel
370 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Trois-monta.
210 000 $ â&#x20AC;&#x201D; Lac Ludger
56 — December 2014 | Tremblant Express
Coin immobilier | Real estate corner
Agence Immobilière
André Courey journaliste
360 sur Le Maître: un projet à part Toujours au cœur du Marché Always in the heart of the Market Vue spectaculaire
Accès au Lac Mercier
240 Jean-Paul Lemieux – 4 càc 985 000 $
1731 ch. du Village - 4 càc 258 000 $
Nouveau prix
Taxes payées
186-8 Cap Tremblant – 2 càc 215 000 $
124-6 Manoirs – 3 càc 359 000 $
Taxes payées / Opportunité
Taxes payées / Hôtel du Lac
4131 Pinoteau – 2 càc 200 000 $
419 Lac Tremblant Nord – 2 càc 229 000 $
Équinoxe
Vue / View
170-11 – 2 càc – 2 étages 519 000 $
174-406 Clairière – 5 càc 535 000 $
Accès au Lac Supérieur
Bord de l’eau
1 & 7 de la Fraternité – 3 càc 510 000 $
688 ch. Tour du Lac – 3 càc 495 000 $
chaque + taxes
Linda Johnson
Kim Richardson
Courtier immobilier / Real Estate Broker
Courtier immobilier / Real Estate Broker
819.425.0824 ljohnson@mtre.ca
819.425.4836 krichardson@mtre.ca
Les Immeubles Mont Tremblant Inc. 2195, ch. du Village Mont-Tremblant
Éric Lefebvre a débuté la construction d’un septième développement résidentiel d’un tout nouveau genre sur le golf le Maître. Situé du côté sud-est, sur une partie surélevée du terrain et procurant une vue sur le dixième trou, à proximité du Club House du golf, « 360 sur Le Maître », comme son nom l’indique, offrira une vue panoramique du terrain de golf et du paysage environnant. Le caractère distinctif, « la différence », se manifeste dans la conception architecturale des demeures, proposant un mélange d’éléments traditionnels et contemporains. Évoquant l’histoire des terres agricoles de la région, les 32 maisons jumelées reflèteront les traits des fermes et des granges locales. Les pans de toiture en croupe des fermes sont conservés pour le modèle de bungalow plain-pied de 2 500 pieds carrés d’espace habitable tandis que les pignons des toits de grange sont préservés pour le modèle à deux étages de 2 700 pieds carrés. Les détails architecturaux sont toutefois simplifiés et des éléments de design modernes, tels que les grandes fenêtres, confèrent aux maisons un look contemporain. Le bardage en bois, intégrant de la pierre, ajoutera une touche rustique à l’ensemble alors que les intérieurs seront de style contemporain.
L’empreinte au sol de ce projet de faible densité ne dépassera pas 50 %. Les étangs, les petits ponts, les sentiers et l’accès au parc linéaire font partie des quelques subtilités prévues, comme le précise Éric, pour assurer le plaisir des familles actives. La communauté résidentielle du Maître bénéficie déjà de nombreuses installations telles que le terrain de golf et le club-house, doté d’un restaurant. On y retrouve également des courts de tennis, une plage sur la rivière du Diable équipée de zones de loisirs de plein air et un service de navette vers Tremblant. Bien que les prix ne soient pas encore fixés, ils devraient tourner dans les alentours de 475 000$, incluant une adhésion au ClubLink de niveau platine. Les ventes commenceront au cours des vacances de Noël. La construction des maisons modèles commencera au printemps prochain et les premières résidences sont censées être livrées à l’automne 2015. La communauté résidentielle du Maître continue de se démarquer, et il ne fait aucun doute que sous l’attention constante d’Éric Lefebvre, le 360 sur le Maître se distinguera également.
« Ce design épuré représente l’architecture de montagne d’aujourd’hui, » explique Éric. « Il s’agit d’une nouveauté pour Le Maître… et pour l’ensemble de MontTremblant. De nos jours, les gens sont à la recherche de ce type d’habitation. De plus, ces demeures ne nécessiteront que très peu d’entretien », ajoute-t-il.
360 sur Le Maître: a different project Eric Lefebvre has begun a seventh residential development, this one of a different, distinctive kind on Le Maître golf course. Situated on a rise of land on the southeast side overlooking the tenth hole and near the clubhouse, “360 sur Le Maître’’, as the name implies, will have panoramic views of the golf course landscape and beyond.
living space while the gable roof-lines of the barn are retained for the two-storey model with 2700 square feet of living space. But the architectural details are simplified, and modern design elements such as larger windows will give the homes a contemporary look. Wood siding with stone will add a rustic touch. The interiors will also be contemporary.
The distinctiveness, “la différence’’, is in the architecture of the homes, a blend of traditional and contemporary design elements.
“This simplified design is today’s new mountain architecture,’’ says Eric. “It’s something new at Le Maître . . . and for that matter, in all of Mont-Tremblant. People are looking for these kinds of homes today.’’ The homes, he adds, will require very little maintenance.
Recalling the area’s farmland history, the 32 semi-detached homes to be built will reflect the traits of the local farm house and barn. The hipped roof-lines of the farmhouse are retained for the one-storey bungalow model of 2500 square feet of
(Continued on page 58.)
Tremblant Express
Décembre 2014 — 57
58 — December 2014 | Tremblant Express
Quoi faire | What to do — Guillaume Vincent
Après l’effort, le réconfort
Sean Hummell courtier immobilier
www.hautetremblant/mont-daim
Existe-t-il meilleure façon de clore une éreintante journée de ski que de prendre un verre en bonne compagnie? Quelques bars nichés au cœur du village piétonnier sont passés maitres en la matière. L’un d’entre eux jouit même d’une renommée qui dépasse les frontières. Petit inventaire des incontournables.
Magnifique demeure stylisée dans secteur paisible près de tout
Élu meilleur bar après-ski dans l’est de
819.429.7326
IMMOBILIER PLAYGROUND TREMBLANT
shummell@playground.com
HAUTETREMBLANT.COM 819.681.5000
AGENCE IMMOBILIÈRE | VIVRETREMBLANT.COM
Stunning and stylish home located in a private sector near everything
La Microbrasserie La Diable saura sans conteste satisfaire les amateurs d’excellentes bières artisanales. Des assiettes généreuses et savoureuses sont servies avec amabilité dans une chaleureuse salle à manger de 150 places. De quoi repaitre et abreuver comme il se doit les skieurs rompus de fatigue.
© Connie Grisley
Nouveau venu, le Gypsy, situé au cœur du Westin, proposera cette saison une formule
l’Amérique du Nord pendant plus de dix ans consécutifs par le magazine Ski Canada, le P’tit Caribou demeure un must dans la vie nocturne des adeptes de sports de glisse. Ce bar, qui entame sa 22e année de partys débridés, a été désigné par Men’s Journal comme étant le troisième meilleur bar au monde où festoyer après avoir enchainé les descentes. Et l’aventure semble loin de s’essouffler. Les évènements
925 000 $ Dès votre arrivée, vous serez captivé par cet intérieur ensoleillé, offrant de multiples vues panoramiques sur la nature environnante. Les espaces de vie de l’étage principal sont de dimensions généreuses et le salon est orné d’un foyer central au gaz naturel procurant charme et confort. La cuisine gourmet est à aire ouverte, spacieuse,esthétique et merveilleusement fonctionnelle. Cet étage est doté de planchers de bois franc et d’un accès à une grande véranda de 225 pi.ca. Sur le même étage, on retrouve une spacieuse chambre des maîtres avec balcon privé, walk-in et salle de bain complète ainsi que 2 autres chambres et une salle de bain complète supplémentaire. Au niveau-terrasse se trouve une très grande salle de jeux avec de grandes fenêtres. Cet étage compte aussi une salle d’eau qui peut être finis avec une douche. Vous retrouverez également un espace bureau pouvant servir de chambre additionnelle. Complètement équipée, cette demeure possède un garage 2 1/2 places, des planchers radiants au niveau-terasse, dans les salles de bains, dans l’entrée et dans la cuisine. Upon arrival, you will be captivated by this stunning home offering multiple panoramic views on the nature beyond. The living spaces on the main level are spacious and warm and feature a central gas fireplace for ambiance and comfort. The gourmet kitchen is open, spacious and functional. This level also features hard wood floors and access to a large veranda of 225 sq.ft. The master suite also on the main floor has a private balcony, large walk in and en-suite bathroom. Two bedrooms and a second bathroom complete this level. On the walk-out terrace level is a large family room with large windows, an office which could be converted to a fourth bedroom as well as a powder room that could be completed with a shower also. This fabulous family home also features a 2 1/2 car garage and heated floors on the lower level, in all bathrooms, in the entrance and kitchen. Only 8 minutes from Tremblant and 8 minutes from St-Jovite.
tendance s’y succèdent sous fond de trames sonores déjantées et la clientèle, jeune et branchée, en redemande.
5 à 7 pour les skieurs plus « raffinés » avec tapas et bon vin. Bon après-ski !
First effort, then comfort Is there a better way to wind up an exhausting day on the slopes than enjoying a glass of something delicious in good company? There are a few bars in the pedestrian village that are past masters in this regard. The fame of one of them even crosses borders. Here’s a list of the musts. Selected best after-ski bar in Eastern North America for more than 10 consecutive years by Ski Canada magazine, the P’tit Caribou remains a “must visit” in the night life of skiers and boarders. The bar, which is kicking off its 22nd year of great parties, was designated by Men’s Journal as the third best bar in the world in which to unwind after hitting the slopes. And it still appears to have a full head of steam. It’s one trendy event after another against a background of wild and crazy music, and the young, fashionable customers just keep asking for more. The Microbrasserie La Diable (microbrewery) is more than able to satisfy customers who are fans of excellent
artisanal beers. Generous portions of tasty food are served by friendly wait staff in a cheerful 150-seat dining room. This is definitely a fine place for tired skiers to refill and recharge. A newcomer, Le Gypsy, located in the Westin, this season offers a “5 à 7” formula for more “refined” skiers, with tapas and good wine. Happy après-ski!
Coin immobilier / Real estate corner — André Courey Continued from page 56
360 sur Le Maître: a different project The project is low density with the footprint kept to fifty per cent of the land. Ponds, small bridges, trails and access to the linear park trail are some of the niceties planned, as Eric says, for the enjoyment of the active family. Le Maître residential communities also enjoy many other facilities – the golf course and clubhouse with restaurant, tennis courts, a beach on the Diable river with outdoor recreational area and a Tremblant shuttle service. © Connie Grisley
Prices, while not yet fixed, will be somewhere around $475,000, with a ClubLink Platinum Golf Club membership included. Sales are to begin during the Christmas holidays; construction of the model homes is scheduled for next spring and the first homes will be completed for delivery in September 2015. All of Le Maître’s residential communities stand out. There’s no doubt that under Eric Lefebvre’s constant hand, the “360 sur Le Maître” will, as well.
Tremblant Express | Décembre 2014 — 59
www.viacapitaleinnovation.com nt bla m re -6 p T 156 Ca
t ou kis / i-in sk
Skieurs Mont-Tremblant CONDO studio. Revenus de location, stationnement intérieur. | DEAL Mont-Tremblant skiers Tour des Voyageurs II. Rental revenus, indoor parking.
69 900 $ + tx Joyeuses fêtes !
Pierre Paul Beaudoin
Terrain bord de lac Gauthier (navigable). Secteur Lac Supérieur, 10 min des pentes nord 115 000 $
514 983 5494 • www.ppbeaudoin.com
courtier immobilier /Real estate broker
Joyeuses Fêtes!
Susan Rich 819 421-2253
Courtier immobilier agréé 993, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc 819 425-3777 (bureau)
Happy Holidays! nt bla em -1 r p T 195 Ca
DRE À VENSALE FOR
Cap Tremblant (reprise bancaire), vue montagnes, 1 càc. 731pi2 114 900 $
Condo. Sommet du Mont-Plaisant la plus belle vue du lac Mercier ! Spacieux 1 chambre à coucher. Taxes payées. Jamais loué ! Service de navette. Voir / See MLS 24320186 149 900 $
Groupe Sutton Humania
Skieurs Mont Blanc, 3 chambres à coucher TOMBEZ EN AMOUR possibilité clé en main. / Mont Blanc skiers FALL IN LOVE 3 bedrooms possibility of turnkey! 220 000 $
20 000 $
Happy Holidays!
Condo. Spacieux 2 chambres à coucher superbes vues. Près de tout : ski, services etc. Service de navette. Voir/ See MLS 27305897 173 000 $
EN REVENUS DE LOCATION GARANTIS GUARANTEED RENTAL INCOME
& Julie Ann Hess
819 421-0344
Courtier immobilier
www.richhess.com ENTREPRENEUR GÉNÉRAL
Lac Superieur Coté Nord
Bord de L'eau (Lac MacDonald)
325 000 + taxes.
1 395 000 $ Maison en bois rond, 4 cac et 2 1/2 sdb. Ambiance chaleureuse. Meublé et Domaine exceptionnel de 8,3 acres, 5 cac et 5 sdb. Très intime et privé. 30 mins équipé. Spa à l’extérieur. Sous-sol complètement aménagé. 5 minutes des de Mont-Tremblant. | Exceptional private domain of 8.3 acres. 5 bdrm, 5 bth, pentes de ski. | Warm and inviting log home with 4 bdrm and 2 1/2 bth. Very private and intimate setting. 30 min. from Mont Tremblant. MLS 8738869 Sold furnished and equipped. 5 minutes from the ski hill.
Mont Blanc/St-Faustin
Bord de l’eau (Lac Vezeau)
524 900 $
Ski-in/ski-out. Superbe emplacement au pied des pentes du Mont Blanc. Meublé et équipée. 3 unités disponibles. | Great location next to the slopes of Ski Mont Blanc. Furnished and equipped. 3 condos available.
Superbe maison avec 3 cac et 2,5 sdb, concept aire ouverte. Renovée en 2006 1 cac / 1 bdrm - MLS 1054841 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 000 $ au goût du jour. Sous-sol complètement aménagé. Terrain très privé. | Amazing 2 cac / 2 bdrm - MLS 10827733 . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 000 $ cottage with 3 bdrm and 2.5 bth, open concept. Renovated in 2006. Basement 2 cac / 2 bdrm - MLS 20633371 . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 000 $ completely finished. Private lot. MLS 9433918
LOTS DE 1 À 1.5 ACRES, COTTAGES CLÉ EN MAIN / TURNKEY. À PROXIMITÉ MONT BLANC, MONT TREMBLANT, PISTES IRONMAN TRAILS
450-510-3076 • WWW.HABITATIONSROBERT.CA
60 — December 2014 | Tremblant Express
Nouveau LIPOMASSAGE
Stimulation cellulaire par massage qui agit sur le déstockage des graisses localisées et de la cellulite résistante aux régimes et à l’exercice physique.
SANS DOULEUR ET NON INVASIF
Maintenant disponible chez
À Tremblant
Locaux neufs, propres, chauffés et secs Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station om e / fr rtir d À pa s o /m i
75 $
819 425-9592
ariat avec En parten enkel Danièle H
Contactez-moi pour plus d’informations 982, rue Suppère, Mont-Tremblant 819 681-9140
*Massage suédois thérapeutique — *Deep tissue *Drainage lymphatique Vodder *Femme enceinte avec le Body Cushion *Pierres Volcaniques — *Yoga thailandais
110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant
(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires
CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe
Serge St-Georges CPA inc. Serge St-Georges, CPA, CGA 356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 2Z9
Téléphone : 819 425-3727 Télécopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com
• Médecine sportive • Massothérapie • Manipulation et mobilisation vertébrales • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique Privé, CSST, SAAQ, ancien combattant.
Josée Bilodeau, physiothérapeute et ostéopathe et son équipe à votre service depuis 1985!
819 425-8018 491, rue Charbonneau Mont-Tremblant
www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com
Votre spécialiste publicitaire Des gens de chez nous à l’écoute de vos besoins Our people listening to your needs Assurances / Insurance Autos / Auto Habitations / Home Voyages / Travel Véhicules récréatifs / Recreational vehicle Entreprises / Commercial
Your advertising specialist
1-877-425-6026 www.dcpa.ca Sainte-Agathe-des-Monts Arundel Saint-André D’argenteuil Mont-Tremblant Saint-Sauveur Rivière-Rouge Blainville
David Coderre
dcoderre@tremblantexpress.com bur. : 819 425-7875 | Cell. : 819 429-7720
Tremblant Express | Décembre 2014 — 61
Annonces classées | Classified ads — Myriam Delage À VENDRE / FOR SALE MAISONS & CHALETS / HOUSES & CHALETS
Belle maison (30x50) 1930 pretty house, 3 chambres à coucher / 3 bdrm, ville de Rivière-Rouge, rénovation complète / fully renovated: 2004 à 2014. Tel.: 819 275-8710 Jumelée sur Golf Le Maître à Mont-Tremblant, 4 ch. à c., 3 sdb, 3 niveaux, foyer. Bord d’un lac et vue sur le golf. Meublée. 449 K$ tx payées. / Duplex 4 bdrm, 3 bth, on 3 floors, fireplace. Waterfront, view of golf. Furnished. $449K tx paid. Cell: 819 429-9249 Chaleureuse maison à vendre à Mont-Tremblant : 3+ ch. à c., 2,5 sdb, 11 pièces, 2 700 pi.ca. Vue spectaculaire, tranquillité. Foyer, grande véranda grillagée, garage chauffé. 11 acres. 399 900 $. / In Mont-Tremblant, bright, spacious house: 3+ bdrm, 2.5 bth, 11 rooms, 2,700 sq ft. Outstanding view, peaceful. Fireplace, big screened porch, heated garage. 11 acres. $399,900. DuProprio.com #459871. 819 429-6295 or cell: 819 429-9378 Saint-Faustin, maison neuve perchée à flanc de montagne, construction de qualité, haut rendement énergétique, design soigné. Concept à aire ouverte, plafond cathédrale, planchers radiants, foyer à combustion, porte patio de douze pieds donnant sur une grande terrasse, vue panoramique. Garage double attaché et chauffé, 3 ch. à c., 2 salles de bain. / Saint-Faustin, modern and charming new house, well built and designed, open concept, cathedral ceiling, fireplace, radiant floors, two-door heated garage connecting the house. A 12’ patio door opens on large terrace with a vista. Tel.: 819 242-6910
À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS
Penthouse au pied des pentes - 3 ch. à c. - 3 sdb - 2 stat. privés. / Large 3-bedroom 3-bathroom condo - Great location. 819 681-0030; lgapierre@gmail.com
POINTS INTRAWEST 160 Intrawest points for sale. Bargain price. 450 916-6825; laportej@videotron.ca 130 points to sell at reduced price! Enjoy as I have! 613 858-4170; bkrauel89@gmail.com
TERRAINS / LOTS La Conception, lac Vezeau, des terrains de 50 000’ et plus avec accès au lac. Route entretenue par la municipalité et électricité rendue pour chaque terrain. Information : 819 686-3631; denis@dmsarrazin.ca MULTIPROPRIÉTÉ / TIME-SHARING À vendre : temps partagé Club Privilège, une semaine en janvier, 1 ch. à c. / One week in January, 1 bdrm. 514 351-3705
À LOUER / FOR RENT MAISONS & CHALETS / HOUSES & CHALETS
For Christmas New Years’ week rental. Rustic log house ski chalet, close to Mont Blanc, sleeps 7, Jacuzzi, etc. See www.chateaubianco.com Mont-Tremblant – chalet clés en main, foyer, 4 1/2, coin tranquille avec vue. Saison ou année. / Cottage all equipped, fireplace, 2 bdrm, nice view. Seasonal & yearly rental. 819 717-3265 Mont-Tremblant. Semi-détaché. Entièrement rénové (intérieur/extérieur), avec foyer. En pleine nature, vue et accès au lac Ouimet. Libre immédiatement. / Semidetached, completely renovated (interior/exterior), fireplace, in the middle of nature, view and access to lake Ouimet. Information: 514 984-8081
À LOUER / FOR RENT CONDOMINIUMS / CONDOS
De luxe 2-bedroom condo, main floor, on Lac Tremblant, shuttle, few minutes from ski hills, sleeps 4-6, reasonable. 613 614-3344 Location saisonnière été/hiver, condos, chalets 1 à 4 ch. à c./ bdrm, câble-Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for rent winter and summer, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versant MontTremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com Condo au pied des pentes – 2/3 ch. à c. – 2/3 sdb – couche 8-10. / Pedestrian village – Tremblant Resort – 2/3-bdrm & 2/3-bathroom condo – sleeps 8-10 – 819 681-1129 Pinoteau, jour-semaine-mois-saison. Location de condos, vue sur lac et montagne Tremblant (1-2-3 ch. à c.). Voir http://locationcondotremblant.com. Tél. : 514 349-8644
Pinoteau. Superbe vue, 2 ch. à c., 2 sdb. 8 500 $ + Hydro. MLS 20148056. Sébastien (cell.) : 819 425-0469 Condos à louer à la station : Tremblant Les Eaux, 1 ch. à c., et 2 condos communicants de 2 ch. à c. – Les Manoirs, 2 ch. à c. + mezzanine – et au Versant Soleil, 2 ch. à c. Tél. : 450 347-9184; cell. : 514 502-1949; soir : 450 357-1794 Magnifique condo 3 1/2 rénové. Tout prêt pour la saison de ski. Libre maintenant. 695 $/mois t.v. et Internet inclus. 819 681-0693 Joli condo 2 chambres Jardins du Village. 105 de l’Érablière, 5 minutes des pentes. Design contemporain. Idéal pour les gens actifs. Location minimum 31 jours à partir de 1 050 $/mois. 819 210-2576 Triathlon saison 2015 - 2 grands condos, Versant Soleil, 2 et 3 ch. à c., tout équipés, piscine, spa, stat. intérieur. Été 2015. / Large 2- & 3-bdrm condos, spa, pool, garage. Summer 2015. tremblantcondo@gmail.com; 514 693-9872
DIVERS / MISCELLANEOUS Voilier - Hunter 336 – 1996. Nombreux ajouts : Radar 2014 GPS 2014. Guindeau électrique 2012, panneau solaire. Évaluation faite en 2014, rapport disponible sur demande avec photo. Voilier classé excellente condition. En cale sèche, hivernation 2014/2015 payée. Lieu : Marina Gosselin Saint-Paul-de-l’Île-aux-Noix, Qc. Prix : 62 500 $. Raison de vente : autre voilier. Négociable. Contacter : Jean au 514 603 3151 ou jlefeve@videotron.ca Échange demandé vélo ProForm pour un elliptique. ProForm vélo vous donnera une expérience d’entraînement interactive incroyable dans le confort de votre propre maison. Affichage de la fenêtre LCD vous permet de suivre la vitesse, temps, distance. / ProForm exercise bike will give you an incredible, interactive workout experience in the comfort of your own home. LCD window display helps you keep track of speed, time, distance and heart rate. Would exchange for an elliptical bike. idgeniales@gmail.com. Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. Gratuités selon durée du bail. Information du mardi au jeudi : 819 425-3441
Angelina Di Piano
Patricia
Courtier immobilier agréé
Labelle
courtier immobilier
Agence immobilière
GROUPE SUTTON HUMANIA
514 497-8878
www.patricialabelle.com ARUNDEL, domaine exclusif de 150 bur. : 819 686-2930 • cell. : 819 421-3888 acres avec magnifique maison de campagne, 4 càc, foyer, salle familiale SKIIN/SKIOUT, STATION et salle d'entrainement. Avec maison d'invité de 3 càc. Piscine creusée, MONTTREMBLANT, Kandahar, comfortable condo tennis, écurie, garage. Étang, champs de une chambre, cuisinette, et forêt. 19.2 km de Mont-Tremblant. salle à manger, salon avec LOCATION À LA SAISON foyer. Balcon privé avec vue sur la piscine, et le lac Miroir.
angelinadipiano@videotron.ca
BRÉBEUF, 15 min de Tremblant.
Impeccable maison aire ouverte salon avec foyer, salle à manger et cuisine. 2 chambres à coucher, 2 salles de bains, une avec bain thérapeutique. Garage et grand patio.
MONTTREMBLANT 3 km de la
montagne, comfortable maison de 3 chambres, 2 salles de bains, grand salon aire ouverte avec salle à manger et cuisine. Tout meublé, idéal pour skieurs. 8 000 $
Lac Mercier, quai et possibilité de bouée, terrain de 1,75 acres, boisé et prêt à construire. À deux pas de la piste cyclable le Petit Train du Nord. À visiter! 110 000 $
PROCHAINE ÉDITION / NEXT ISSUE
Président / éditeur
Graphisme et infographie
1er janvier / January 1, 2015
Denis Primeau
Isabelle David
Journalistes
Réservation pub : 10 décembre
Traduction textes
Matériel final : 17 décembre
Lysanne Ethier Anne Johnston
Annonces classées : 18 décembre (midi)
RÉNOVÉ Studio 470 pi. ca. foyer, balcon avec vue sur le Lac Tremblant Ski-in/ski-out
LODGE DE LA MONTAGNE
HOLIDAY INN
125 000 $ / 175 000 $
349 000 $
BELLEFEUILLE ST-JÉRÔME
AHUNTSIC PROMENADE FLEURY
347 900 $
1 199 000 $
Grand cottage de 13 pièces Impeccable bâtisse Intime terrain boisé commerciale au coin de 26 000 pi. ca. Christophe-Colomb et Fleury Poss. échange avec Rev. potentiel : 120 000 $ propriété MTL « vendeur motivé » « vendeur motivé »
MONTTREMBLANT, accès notarié au
André Courey Guillaume Vincent
205 000 $
Unité de coin Condo 141 rdc 630 pi. ca. Avec balcon adjointe au 143 sur 2 étages Condo 143 rdc 445 pi. ca. 1 117 pi. ca. 2 càc, balcon. Bach. adjointe au 141 Break-out 302-402 Poss. vendre ensemble faire « vendeur motivé » 2 càc, foyer, ski-in/ski-out
349 000 $
209 000 $
MONTTREMBLANT sur le bord du lac Ouimet Grand Lodge, condo style studio avec 2 lits doubles, foyer et salle de bain. Piscine intérieure, spa, plage, tennis. Évaluation municipale 108 700 $. Vendeur motivé! 60 000 $ Bons revenus de location.
WESTIN 5 ÉTOILES
Pierre Godbout Bruce Eaves Samuel Auger Ventes et marketing Guillaume Vincent David Coderre Janick Léonard Réceptionniste / secrétaire André Courey Myriam Delage Marc-André Latour
Chroniqueurs
Myriam Delage Sébastien Houle
Imprimerie Quebecor Imprimerie Mirabel
REMPLIR le bon de commande sur / PLEASE fill out order form at www.tremblantexpress.com
2046-2, ch. du Village, Mont-Tremblant Qc J8E 1K4 Tél. : 819 425-7875 • Téléc. : 819 425-7720
Tirage annuel : 330 000 ABONNEZ-VOUS 30 000 copies mensuel SUBSCRIBE $15 Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.** Convention de la poste publication : 40696502 | Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 | Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544
Distribué par Messageries Dynamiques
62 — December 2014
Tremblant Express
Vous êtes à la bonne adresse
HARRINGTON, 109 ch. Du Lac 4 255 000 $
LA CONCEPTION, Lac Xavier
395 000 $
LA CONCEPTION, Rte des Ormes 495 000 $
LA CONCEPTION, Rte des Érables 325 000 $
Un petit coin de paradis. Magnifique domaine privé de 850 acres avec maison sur lac privé. | A little piece of paradise. Beautiful private domain of 850 acres with home on a private lake. MLS 10665881
TERRAINS BORD DE L’EAU de 1 acre et plus, Lac navigable et très clair. | WATERFRONT lots 1 acre and more. Navigable and pristine lake. MLS 17494440
Magnifique lot de 135 acres sur le bord de la Rouge avec plage en sable, idéal pour ferme biologique. | Magnificient 135 acres on Rouge River with sand beach, ideal for small organic farm. MLS 11954458
Magnifique lot de 71 acres avec vue imprenable de la vallée de la Rouge et la montagne. | Beautiful 71 acres lot with stunning views of Rouge valley and Mountain. MLS 10542808
MONT-TREMBLANT, 655 Lac Dufour 399 000 $
LA CONCEPTION, Lac Xavier
BRÉBEUF, Terrain
WESTMOUNT, 76 Summit Cr
Magnifique maison de 3 cc sur bord Lac Dufour. | Lovely 3 bdr home on shores of Lac Dufour. MLS 13721296
Charmante maison sur le magnifique Lac Xavier, Lac navigable. | Charming home on shores of Lac Xavier, a beautiful navigable Lake. MLS 17393323
Magnifique terrain de 186 acres pour un Domaine Privé avec vues panoramiques exceptionnelles. | Beautiful land of 186 acres for a private domain with exceptional panoramic views. MLS 13274324
Demeure unique et spectaculaire à Westmount. Design et simplicité sont en parfaite harmonie. | Spectacular and very unique Westmount home. Where design and simplicity is in perfect harmony. MLS 21226838
WESTMOUNT, 627 Clarke
WESTMOUNT, 451 Mountain
3 395 000 $
349 000 $
1 495 000 $
399 000 $
3 800 000 $
WESTMOUNT, 321 Kensington 2 395 000 $
WESTMOUNT, 3066 Trafalgar
Maison contemporaine avec vue imprenable... Unique et rare… | Contemporary with stunning views...Very rare and unique…. MLS 26285951
Magnifique maison historique de 2 cc conçue par Scott Yetman. Parfaite alternative à un condo… | Beautiful historical 2 bdr home designed by Scott Yetman. Perfect Downsize home. MLS 19256838
Maison détachée centenaire rénovée, sur le plat avec jolie jardin et garage. | Century old renovated detached home on the flats with lovely garden and garage. MLS 11725458
Belle maison avec vue imprenable à partir de grandes terrasses, très bien située. | Stunning home with views from large decks in great location. MLS 10545075
2 975 000 $
ATWATER MARKET, 70 Rose de Lima 998 000 $
MTL DOWNTOWN, 23 Redpath 1 185 000 $
MTL DOWNTOWN, 1700 Dr. Penfield 650 000 $
MTL, 4 Richelieu Place
Magnifique résidence détachée contemporaine avec garage et grande terrasse sur le toit. | Magnificent contemporary detached with garage and rooftop terrace. MLS 15293655
Fabuleuse maison de ville à quelques pas du Musée des Beaux arts. La vie au centre ville est à son meilleure! Fabulous townhouse near Museum of one arts. Fabulous Downtown living! MLS 20033668
Magnifique opportunité!! Condo de 1 900 pi. ca., garage privé! | Great opportunity!! 1900 sq. ft. condo with private garage! MLS 15492409
Située dans la prestigieuse Place Richelieu, magnifique maison de ville rénovée avec garage. | Located in the prestigious Richelieu Place, magnificient renovated town house with garage.
1 425 000 $
Tremblant Express
Décembre 2014 — 63
64 — December 2014
TremblantExpress.com
Découvrez notre menu des fêtes au restaurant Altitude et notre programmation musicale gratuite. Horaire spécial des fêtes : ouvert 7 jours sur 7 du 22 décembre au 4 janvier Visitez casinomonttremblant.ca
THE SWEETEST HOLIDAYS AT THE CASINO Discover our holiday menu at the Altitude restaurant and enjoy our free musical shows. Special holiday hours: open 7 days a week from December 22 to January 4 Visit casinomonttremblant.ca