Tremblant Express Septembre/September 2024

Page 1


Que vous cherchiez à acheter, vendre, bâtir ou louer une propriété dans les Laurentides, laissez-nous vous aider à accomplir vos rêves.

Whether you are buying, selling, building, or renting a property, let us help you find, or part with, your dream Laurentian retreat.

tremblant@evrealestate.com . 819 681-5000 . tremblant.evrealestate.com

MLS 19557430 @studiorealestate

Franke Mercedes-Benz Ste-Agathe

Voici le nouveau GLE 450e 4Matic Hybride rechargeable. 381ch ( Électique/essence). Avec une autonomie de 77km. 0-100k/h 6.1 secondes.

JEUX AQUATIQUES POUR TOUTE LA FAMILLE ET SALLE D’ENTRAÎNEMENT

WATER GAMES FOR THE WHOLE FAMILY AND FITNESS ROOM

RÉSERVATIONS RECOMMANDÉES RESERVATIONS RECOMMENDED

Volume 31 no 09 – SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2024

PROCHAINE ÉDITION : 2 OCTOBRE 2024

Réservation publicité : 10 septembre • Matériel final : 17 septembre

NEXT ISSUE: OCTOBER 2, 2024

Ad reservation: September 10 • Final ad supplied: September 17

Direction

PROPRIÉTAIRE | OWNER

David Coderre – david@tremblantexpress.com

RÉDACTEUR EN CHEF | EDITOR-IN-CHIEF

Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com

DIRECTRICE COMMERCIALE | COMMERCIAL DIRECTOR

Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com

DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre

équipe | Our team

RÉDACTEURS | WRITERS

Guillaume Vincent, Cathy Bergman & Peter Duncan

TRADUCTION | TRANSLATION

Anne Johnston & Dominique Bernard

RÉVISION | CORRECTION

Anne Johnston & Dominique Bernard

DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION Isabelle David

DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER

Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors

Cathy Bergman, Leïla Chevrier-Foundy, Peter Duncan, Bryan-Éric Lane, Marie-Andrée LeBlanc, Franck Lizotte, Geneviève Payette, Joanne Simonetti

Production

GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Isabelle David

IMPRESSION | PRINTING

Groupe Chicoine Imprimerie

TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 15 000 exemplaires | 15,000 copies

POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS

Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa

DISTRIBUTION

Messageries Dynamiques (Québec) - FMP Distribution (Ottawa) SITE INTERNET | WEBSITE Octantis

C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1 819 425-7875 • tremblantexpress.com

| We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

D.M.D, MSc, FRCD(C)

BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS! 819 425.2763

Dentisterie générale

Dentisterie pédiatrique

Urgences

Facettes et couronnes

Orthodontie

Implantologie

Denturologie

Prothèses sur implants

Stérilisation optimale

Scan 3D et RX numérique

Blanchiment

Traitement des gencives

Dent de sagesse et chirurgie buccal

ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS

Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault, Dre Suzanne Poirier.

Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE

Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE

Recyclez SVP Please recycle

Sommaire | Content

Blainville + Mont-Tremblant + Laval

SERVICES

Urgences mineures | Minor emergencies Consultation médicale | Medical consultation

447 rue Charbonneau, Mont-Tremblant (Québec)

T 450.434.2009

www.cliniqueleblancsavaria.ca

SEPTEMBRE

Dans ce numéro | In this issue

11 Éditorial | Editorial

Sport

12

William Leroy

À l’assaut du monde

O vercoming obstacles

13 L a Classic Salomon célèbre ses 10 ans

Tenth anniversary

18 Giant Mont-Tremblant

Du sur-mesure pour les mordus de vélo

Tailored to the needs of cycling enthusiasts

Art de vivre | Lifestyle

16

Rodéofest Mont Blanc

Ride ‘em cowboy

30 OTO Club Tremblant

Attentive care for automobile enthusiasts

Actualités | News

28 L a Kami

Nouveau projet immobilier dédié à la location

Real estate project fully dedicated to rental

48 Vos évènements | Your events

Plaisirs gastronomiques | The joys of good food and drink

20 Plaisirs gourmands | Gourmet pleasures

21 Vin | Wine

Chroniques | Columns

34 Les oubliés | The forgotten

36 Hors zone | Outside the zone

38 Pouce vert | Green thumb

42 Forme physique | Fitness

44 Bien-être et soins personnels | Wellness and well-being

50 Informations juridiques | The law and you

En couverture | On the cover

Cette photo de Kimi Meier, originaire de Granby, fut prise par Michel Allaire lors de la dernière édition du Rodéofest Mont Blanc, en septembre 2023. Kimi se spécialise dans la monte de taureaux sauvages. Cette discipline, communément appelée « Bull riding », est l’une des épreuves les plus dangereuses et spectaculaires présentées dans un rodéo. Cette année, la monte de chevaux sauvages – avec et sans selle – sera également au rendez-vous. De quoi susciter son lot d’émotion et d’adrénaline. Rendez-vous au Rodéofest Mont Blanc, le 20 et 21 septembre, dès 16 h.

This shot of Kimi Meier, a Granby native, was taken in September 2023 by Michel Allaire at last year’s Rodéofest Mont Blanc. Kimi specializes in riding wild bulls. This discipline, known (logically) as “bull riding”, is one of the most dangerous and spectacular aspects of a rodeo. This year, riding wild horses – with and without a saddle – will also be featured. Lots of emotion and adrenaline. See you at the Rodéofest Mont Blanc, September 20 and 21, from 4 p.m.

©Michel Allaire malad.ca

Suivez nous ! | Follow us!

Profitez d’une consultation gratuite et de soins de la peau de fine pointe.

Enjoy a free consultation and innovative skin treatments.

Raccrocher

Nous voilà de retour à la routine. L’insouciance dont ont profité les enfants et les adolescents durant l’été est désormais révolue. Je souhaite à tous ces étudiants une excellente rentrée, de bons amis, une foule de souvenirs impérissables ainsi que le bonheur et le succès espérés. Ce mois-ci

Pour ceux que la rentrée ne concerne pas, et qui ont la chance de se trouver dans notre belle région, ils pourront allégrement profiter d’un des plus beaux mois de l’année. Nous ne devrions pas manquer d’eau, les descentes de rivières sont donc à considérer. Reine de l’automne, la randonnée pédestre est à prioriser. À ce propos, le temps est venu de se préparer pour la Classique Salomon, qui célèbrera son dixième anniversaire en octobre. Cathy Bergman nous en dit plus, en page 13.

Rodéo

Désormais, qui dit septembre, dit western. Pour sa troisième édition, le Rodéofest Mont Blanc nous promet tout un spectacle. À dire vrai, jamais je n’aurais cru qu’il y avait autant de cowboys au Québec. C’est en allant prendre des photos d’Olivier Despars, un jeune et prometteur rider du coin, au dernier Festival western de Saint-

André-Avelin, que j’en ai pris toute la mesure. Dépaysement garanti pour skieurs, cyclistes et randonneurs. Cathy nous brosse le portrait de cet évènement haut en couleur en pages 16 et 17. À ne pas manquer.

Cyclisme

Envie de vous élancer sur nos sentiers et pistes cyclables ? Faites un tour chez Giant MontTremblant. Vous pourrez y louer des vélos d’exception, profiter de conseils avisés et peutêtre même, y trouver la prochaine monture de vos rêves. À lire, en pages 18 et 19.

Les oubliés

Peter Duncan nous dresse ce mois-ci le portrait d’un personnage iconique de notre communauté, j’ai nommé : l’incontournable Pierre Plouffe. Seul Peter était en mesure de nous décrire Pierre comme il l’a fait. Ce fut un réel plaisir à lire. En page 34.

Bonne lecture et profitez bien de ce mois de septembre.

Drop back in

Well, it’s back to the routine. The carefree life that the kids and teens enjoyed in the summer is pretty well over. I wish all these students an excellent “back-to-school”, great friends, a ton of indelible memories as well as happiness and the hoped-for success.

This month

For those for whom there’s no back-to-school and who are lucky enough to find themselves in our beautiful part of the world, they could quickly take advantage of one of the year’s finest months. We shouldn’t lack water, so river runs (canoe, kayak, SUP) are something to consider. The queen of autumn – fall hikes – are top of the list. Speaking of which, it’s time to prepare for the Classique Salomon, which will celebrate its tenth running in October. Cathy Bergman tells us more on page 13.

Rodeo

From now on, September means Western. For its third event, the Rodéofest Mont Blanc promises quite a show. Frankly, I would never have guessed that there were so many cowboys in Quebec. It was when I went on a photo shoot

with Olivier Despars – a young and promising local rider – to the most recent Festival western in Saint-André-Avelin, that I suddenly became aware of the scale. Guaranteed disorientation for skiers, cyclists and hikers. Cathy paints a portrait of our exciting local event on pages 16 and 17. Don’t miss it.

Cycling

Feel like throwing yourself onto our bikeable trails and tracks? Head for Giant MontTremblant. There you can rent exceptional bikes, take advantage of wise advice and perhaps even find the next “mount” of your dreams. To read on pages 18 and 19

The forgotten

This month Peter Duncan provides a portrait of one of our community’s iconic personalities: the one and only Pierre Plouffe. Only Peter would be able to describe Pierre as he has done. It was a real pleasure to read. On page 34.

Enjoy your reading and… enjoy September.

Surmonter les obstacles

William

Leroy se lance à l’assaut du monde

Invité à représenter le Canada aux Championnats du monde 2024 de course à obstacles (OCR) à San José, Costa Rica, William s’est joint à une équipe d’élite qui entendait dominer la scène mondiale du 22 au 25 août. Sanctionné par la Fédération internationale de sports d’obstacles (FISO), qui représente des athlètes de plus de 140 pays, cet évènement a vu l’équipe canadienne se mesurer aux meilleurs des meilleurs.

Originaire de Mont-Tremblant, William n’est pas un débutant. Alors qu’il se préparait pour cette rencontre, il réfléchissait à la meilleure façon de tirer des leçons de ses échecs.

Surmonter l’échec

Lors de sa première année d’OCR, il y a sept ans, William s’était qualifié pour les Championnats du monde de Blue Mountain, en Ontario, à l’âge de 18 ans. Alors novice dans ce sport, il ignorait la règle de l’achèvement obligatoire des obstacles. Chaque obstacle doit être franchi avant de passer à l’étape suivante. Il est interdit de sauter des stations ou des obstacles.

Il a passé deux heures à essayer de franchir l’anneau suspendu, en vain. Il a finalement terminé, mais a été disqualifié. William s’est juré qu’il ne perdrait plus jamais, et a entrepris de devenir plus fort jour après jour.

Affronter le monde

Au moment d’écrire ces lignes, William s’entraînait dans la jungle d’Amérique centrale afin de s’acclimater mentalement et physiquement à la chaleur et l’humidité extrêmes.

Au Costa Rica, William aura participé à trois épreuves en quatre jours : une distance de 3 km avec 20 obstacles, une course de 15 km avec 50 obstacles et une épreuve par équipe.

Les obstacles sont un assortiment de défis les plus difficiles choisis dans les compétitions du monde entier et conçus pour tester la force, l’agilité, la technique et l’endurance des athlètes. Dans la catégorie des 25-29 ans – la plus forte et la plus compétitive de l’OCR –, il était le plus jeune.

« Ma force réside dans ma rapidité à franchir les obstacles. Là où d’autres athlètes ralentissent – avant et après un obstacle – moi, j’accélère », confie William. Bien que le rythme soit important, prendre le temps de se poser des questions est un luxe que William refuse de s’octroyer. Il s’entraîne ainsi à franchir chaque obstacle avec puissance et à le terminer rapidement. S’entourer des meilleurs

Sam Hébert, kinésiologue chez Movex Training à Montréal, est un athlète d’élite et le capitaine de l’équipe canadienne de l’OCR. Il est spécialisé dans l’entraînement à la course à obstacles depuis plus d’une décennie et a entraîné William au cours des sept derniers mois.

« William a une longueur d’avance sur de nombreux concurrents grâce à son état d’esprit positif, explique-t-il. Il apprend des obstacles, que ce soit sur le terrain ou dans la vie, et trouve une issue adaptée à chaque épreuve ».

Alors qu’il se destine à la scène mondiale, son optimisme, sa discipline et son énorme engagement lui valent le soutien de nombreux commanditaires locaux.

Le kinésiologue du RobFit KinCenter, Robert Roy, veille à son entraînement musculaire. Après son opération du ligament croisé antérieur, l’équipe de la Clinique Mouvement Optimal et les massothérapeutes de Milvä ont joué un rôle déterminant dans sa réadaptation et son rétablissement.

Faire face aux obstacles

William court pour sortir de sa zone de confort. En tant qu'enseignant en éducation physique, il souhaite que ses élèves en fassent autant.

« Mon objectif, nous dit-il, est d’aider mes élèves à développer de saines habitudes. Seules la discipline et la confiance en eux les aideront à surmonter les obstacles ; tant dans la course que dans la vie. »

William aimerait que ses élèves ne cherchent pas seulement à être forts physiquement. « Nous développons les muscles de notre caractère en surmontant les défis et les obstacles », conclut-il.

Overcoming obstacles William Leroy is taking on the world

Invited to represent Canada at the 2024 OCR (Obstacle Course Racing) World Championships in San Jose, Costa Rica, William has joined an elite team seeking to dominate on the world stage August 22 through 25.

Sanctioned by the Fédération Internationale de Sports d’Obstacles (FISO), which represents elite athletes from over 140 countries, this event has seen Team Canada competing against the best of the best.

For William, a Mont-Tremblant native, this would not be his first world championship event. As he prepared for this one, he reflected on learning from adversity.

Growth from failure

In his first year of OCR seven years ago, William qualified for the world championship in Blue Mountain, Ontario, when he was 18 years old.

A novice to the sport, he was unaware of the mandatory obstacle completion rule in most championship events. Each obstacle must be completed before moving on. No skipping stations, or alternate obstacles. You stay until you finish each challenge.

He spent two hours at the overhead ring obstacle that first year, failing over and over. He finally finished but was disqualified on time, and William vowed he would not lose again because he was not strong enough. He’s been working on getting stronger every day since.

Taking on the world

As this was being written, William was in the jungles of Central America training to acclimate himself mentally and physically to perform well in the extreme heat and humidity.

In Costa Rica, William will have competed in three heats over four days: a 3K distance with approximately 20 obstacles, a 15K challenge with about 50 obstacles, and a team competition.

The obstacles are a mix of the toughest challenges chosen from competitions around the world, designed to test the

strength, agility, technique and endurance of the athletes. Competing in the 2529 age group, he’s the youngest in the strongest and most competitive category in OCR.

“My strength lies in my speed on the obstacles,” William tells us. “Where other athletes slow down before and after an obstacle, I speed up.” He trains to enter each obstacle strong, finish fast, and move on. While pacing is important, there is no time for second guessing.

Surrounded by the best

Sam Hébert is a kinesiologist at Movex Training in Montréal, a prominent OCR elite athlete, and the captain of OCR Team Canada. He has specialized in obstacle course coaching for over a decade and has coached William for the past seven months on obstacle-specific strategy. Sam tells us: “William is a step ahead of many competitors because of his positive mindset. He learns from obstacles, whether it is on the field or in life, and finds a positive outcome to every encounter.”

William’s positivity, discipline and tremendous commitment to his sport draw support from many local sponsors backing his efforts to succeed. RobFit KinCenter kinesiologist Robert Roy ensures his strength training stays on course. The team at Clinique Mouvement Optional have been instrumental in his ACL surgery rehabilitation. Likewise, the massage therapists at Milvä have been crucial to his ongoing recovery as he pushes toward the world stage.

Facing obstacles head on William races to get outside of his comfort zone. As a physical education teacher, he wants his students to do the same.

“My goal is to help my students develop healthy habits,” he tells us. “To push themselves to be disciplined, and to feel confident in overcoming obstacles both in racing and in life.”

William tells us it is not just a strong body he wants his students to strive for, adding, “We develop our character muscles by overcoming challenges and obstacles.”

William Leroy
William Leroy

Des pionniers au service d’une classique

Bien avant La Classique Salomon Tremblant, trois coureurs de sentiers passionnés se sont frayé un chemin à travers les montagnes de Tremblant.

Daniel K. Cooper, Patrick Lussier et Sean Kennedy ont tracé leurs propres chemins, célébrant les montées âprement disputées par une vue du coucher de soleil depuis le sommet.

Naissance d’une classique

Les années passées à débroussailler des sentiers sur le flanc de la montagne ont abouti à la création du Salomon Trail Running Club en 2012.

D’autres personnes ont rejoint ces trois coureurs acharnés, chacun laissant un témoignage de sa passion sur le terrain escarpé.

En 2013, l’équipe a proposé une course de 5 km et une de 10 km. Salomon et Tremblant ont tous deux accepté l’idée. La Classique Salomon Tremblant était née ! Alors que l’évènement célèbrera son dixième anniversaire en octobre, des dizaines de milliers de coureurs auront laissé leurs empreintes sur les sentiers de la montagne.

Bien que sa popularité se soit accrue au fil des

ans, elle demeure l’un des défis les plus difficiles à relever au Québec. Les distances de 5 et 10 km sont restées les mêmes depuis le début. Les 1 km et 3 km ont été proposés très tôt pour encourager les jeunes et les débutants. En 2018, les distances de 20 km et de 30 km ont été ajoutées pour les coureurs experts. À l’heure de passer sous presse, ces deux distances prisées par la communauté du trail running sont déjà complètes.

La passion en héritage

« Chaque coureur qui a foulé les sentiers de Tremblant y a laissé une partie de son cœur. La passion et le travail d’équipe ont été le carburant qui nous a tous propulsés au sommet de la montagne », estime Patrick Lussier.

Avec une signalétique permanente sur ce réseau de sentiers que des milliers de personnes apprécient toute l’année, Patrick conclut : « Ensemble, nous avons fait de la Classique Salomon Tremblant une joyeuse célébration de la course en sentier, et nous avons construit un réseau de sentiers accessible à tous. »

Bushwhacking to a classic

Long before La Classique Salomon Tremblant existed, three passionate trail runners bushwhacked their way through the forests and fields of Mont Tremblant. Daniel Cooper, Patrick Lussier and Sean Kennedy forged their owns paths through the mountain’s vegetation, celebrating hard-fought climbs with a sunset view from the top.

Birth of a classic

Years of carving out trails on the mountainside eventually led to the founding of the Salomon Trail Running Club in 2012. Others soon joined these three fierce runners, each leaving an imprint of their passion for the sport as they navigated the steep and sometime tricky terrain.

In 2013, the team wanted a way to measure the progression of their trail running club, and suggested a 5K and 10K race. Both Salomon and Tremblant embraced the idea. La Classique Salomon Tremblant was inaugurated that year. As the event marks its tenth anniversary in October, tens of thousands of runners have left their footprints on the mountain trails.

While its popularity has grown over the years, it remains one of the toughest challenges of its kind in Quebec. The 5K and 10K distances have remained steadfast distances throughout, with a 1K and 3K incorporated early on to encourage young runners and beginners. In 2018, 20K and 30K distances were added, for expert runners eager to test their limits. As we go to press, both of the longer distances are sold out as the trail-running community has embraced the complexity and challenge of the longer runs.

Leaving a legacy

Patrick tells us, “Every runner who has trod the Tremblant trails has left a piece of their heart behind. Passion and teamwork have been the fuel propelling us all to the top of the mountain.”

With permanent course markings on a trail system that thousands of people now enjoy year round, Patrick concludes, “Together, we have grown the Classique Salomon Tremblant into a joyous celebration of trail running, and built a trail system that is welcoming to all.”

CATHY BERGMAN

Le Tremblantois Olivier Despars, 17 ans, a remporté l’épreuve de monte de chevaux sans selle dans la catégorie novice au Festival western St-André-Avelin ainsi qu’au Festival du Cowboy de Chambord. Il fera partie des compétiteurs du Rodéofest. / Mont-Tremblant resident Olivier Despars, 17, won the bareback riding event in the novice category at the St-André-Avelin Western Festival and the Chambord Cowboy Festival. He will be among the competitors at the Rodéofest.

Comme des cowboys

Les 20 et 21 septembre, enfilez vos bottes de cowboy, sortez votre Stetson et aventurezvous dans l’Ouest sauvage au Rodéofest Mont Blanc.

Pour l’occasion, la base de la station de ski Mont Blanc – située à proximité de la route 117 – se transforme en une véritable arène de rodéo. Pour la troisième édition de cet évènement western, les organisateurs se sont entourés de nombreux talents afin que les festivaliers passent des moments inoubliables en famille.

Des gradins offriront une vue imprenable sur des courses de taureaux professionnelles et un spectacle de moto-cross endiablé. Des artisans locaux, des ateliers de danse en ligne – avec le très populaire Marchello Marcel Massé – et des concerts s’inscrivent à la programmation. La nouveauté de cette année : un spectacle de saddle bronc (monte avec selle) et de bareback riding (monte à cru) avec des cowboys professionnels et novices qui tentent de dompter un bronco en huit secondes.

Vous souhaitez vous essayer au rodéo ? Le taureau mécanique ne manquera pas de vous faire vibrer ; il faut toutefois oser. Les plus petits choisiront pour leur part la zone de jeux gonflables des cowboys. Plaisir assuré.

« Le Rodéofest est l’évènement estival que les gens attendaient », déclare Maude Brisebois, chargée de projets pour les groupes et les évènements chez Ski Mont Blanc. « Nous avons été tellement heureux de l’accueil réservé à nos deux premières éditions que nous avons décidé d’étoffer celle-ci pour offrir encore plus de plaisir aux familles. »

Des airs de country

Les concerts en plein air organisés à flanc de montagne seront l’un des temps forts de ces deux jours de festival.

Le soir du 20 septembre, l’auteur-compositeur-interprète Francis Degrandpré occupera le devant de la scène. En quelques années, Francis est passé du statut d’ami au coin du feu à celui d’artiste accompli, attirant les foules à travers la province. Avec un son new country unique en langue française et une voix merveilleusement profonde, Francis se démarque sur la scène musicale québécoise avec ses thèmes de chasse, de pêche, de nature et de bons moments entre amis. En 2023, il a remporté le Félix de l’album country de l’année à l’ADISQ et son deuxième album sortira cet automne. Ce sera un plaisir de le voir en spectacle au Rodéofest.

Si vous êtes admirateur de Matt Lang, vous ne voudrez pas manquer la soirée du samedi 21 septembre. Matt, l’un des chanteurs country les plus populaires au Québec, est fièrement originaire de Maniwaki et importe les sons de Nashville dans notre province. Il a remporté d’innombrables prix musicaux et a donné plus de 200 spectacles, dont la première partie de Luke Combs sur les plaines d’Abraham devant un public de plus de 80 000  personnes. All Night Longer est le single éponyme de son troisième album sorti plus tôt cette année et sera probablement au programme de la soirée avec Love Me Some You, Water Down the Whisky, Getcha, A Hundred Beers et Only a Woman

Un délicieux repas de cowboy

Bien entendu, le Bar des Pionniers, récemment rénové, sera ouvert pour le Rodéofest et proposera un menu cowboy traditionnel comprenant d’appétissantes côtes levées, de la salade de chou, des frites et de la bière pression glacée.

©Guillaume Vincent

Bœuf Tremblant, une ferme familiale de sixième génération spécialisée dans l’élevage de bœuf wagyu, offrira également un excellent menu à son camion-restaurant.

Yee-Haw !

Le Rodéofest Mont Blanc a été conçu pour tous les âges. Il y règne une ambiance de fête familiale et

conviviale qui vous fera terminer l’été en beauté. Avec une capacité maximale de 7 000 personnes pour les deux jours de l’évènement, on s’attend à jouer à guichets fermés. Ne tardez pas à vous procurer vos billets.

Billets sur skimontblanc.com/fr/rodeofest_ montblanc

Ride ‘em cowboy

Pull on your cowboy boots, grab your Stetson, and step into the Wild West at Rodéofest Mont Blanc, September 20 and 21.

Just off Route 117, the Mont Blanc ski resort has been transformed, Stampede-style. The base of the chair lifts – the stomping ground for skiers in the winter – has been converted into a full-blown, Western-style rodeo arena.

Prepare to be impressed. For its third annual Rodéofest, the resort has lassoed a lot of talent to guarantee that it’s “hog-killing time” (cowboy slang for a real good time…).

The event provides terraced seating for great views, and you can expect professional bull riding, a wild motorcross show, local artisans, line-dancing workshops with the ever-popular Marchello Marcel Massé, and award-winning live music. New this year is some wicked saddle bronc and bareback riding with professional cowboys who take roughstock to a whole new level – eight seconds at a time.

Want to try your hand at bull riding? The mechanical bull is sure to thrill. Looking for something a bit tamer for the little ones? Try the inflatable cowpoke play zone.

“Rodéofest is the event of the summer that folks have been waiting for,” relates Maude Brisebois, Mont Blanc’s project manager for groups and events. “We’ve been so pleased with the positive response to our first two Rodéofest events that we’re expanding it this year for even more family-friendly fun.”

Country tunes

The outdoor concerts set against the mountainside are certain to be a highlight of the two-day festival.

Singer-songwriter Francis Degrandpré takes centre stage on Friday evening, September 20. Francis has grown from a fireside friend to an accomplished performer in just a few years, bringing crowds out in full force across the province. With a unique French-language new country sound and a wonderfully deep voice,

Francis stands out on the Quebec music scene with his themes of hunting, fishing, nature and good times with friends. In 2023 he won the Félix for Country Album of the Year at ADISQ, and he has a second album coming out this fall. It will be a treat to catch him live at Rodéofest.

If you are a member of the Matt Lang gang, you’ll want to be at Rodéofest Saturday evening, September 21. One of the most popular Quebec country singers, Matt is proudly from Maniwaki, and brings the sounds of Nashville, Tennessee, to our province. He’s won countless music awards and has performed over 200 live shows, including opening for Luke Combs on the Plains of Abraham with an audience of over 80,000. “All Night Longer” is the single from his third album (of the same name) released earlier this year and is certain to be on his playlist for the evening. You might also expect to hear, “Love Me Some You”, “Water Down the Whisky”, “Getcha”, “A Hundred Beers” and “Only a Woman.”

Both performances are certain to be all-fired fabulous.

Delicious cowboy grub

The recently remodeled Bar des Pionniers will be open for Rodéofest offering a traditional cowboy menu including mouth-watering ribs, coleslaw, fries and ice-cold beer on tap.

Bœuf Tremblant, a sixth-generation family farm specializing in Wagyu beef breeding, will have a food truck on-site and is certain to have an excellent menu.

Yee-haw

Rodéofest Mont Blanc has been crafted to appeal to all ages. The family-friendly rootin’ tootin’ party atmosphere is sure to end your summer on a high note.

With a maximum 7,000-person capacity for the two-day event, sold-out crowds are expected. Get a move on, and pick up your tickets soon.

Tickets at skimontblanc.com/en/rodeofest_ montblanc/

FEMME: AG JEANS, BRAX,CAMBIO, CIRCOLO, COLMAR, D.A.T.E, ILSE JACOBSEN, INWEAR, IRIS, L’AGENCE, MARC CAIN, MASON’S, NADYA TOTO, PART2, PRINCESS GOES HOLLYWOOD, RAFAELLO ROSSI, PARAJUMPERS, ZADIG & VOLTAIRE

HOMME: AG JEANS, ALBERTO, BRAX, CIRCOLO, COLE HAAN, EDEN PARK, ETON, GRAN SASSO, HUGO BOSS, JOHNSTON&MURPHY, JOOP, L.B.M, MEYER, PAIGE DENIM, PARAJUMPERS, PATRICK ASSARAF, PAUL&SHARK, PSYCHO BUNNY, STENSTRÖMS ET PLUSIEURS AUTRES

©Michel Allaire
Rodéofest 2023

Giant Mont-Tremblant : du sur-mesure pour les passionnés de vélo

En quelques mois, Giant Mont-Tremblant est devenu l’une des boutiques les plus courues des marques de vélos haut de gamme Giant et Liv. Véritable destination, elle accueille en bordure du P’tit Train du Nord des cyclistes des quatre coins de la belle province, mais aussi de l’Ontario

Créé par Claudie Maltais et Patrick Bohémier en 2020, ce magasin – anciennement connu sous le nom de Vélo-Gare Tremblant – proposait à l’origine des services de location et de dépannage. En février dernier, après avoir collaboré quelques mois avec la marque Giant et son pendant féminin Liv, Patrick et Claudie décident de s’associer à ces incontournables de l’univers cycliste pour créer cette boutique signature. Bien que l’ensemble du commerce doté d’un cachet montagnard soit magnifique, il est essentiel de grimper à l’étage pour en prendre la mesure. Le bois et la vitre s’accordent harmonieusement pour mettre à l’honneur les vélos de la marque Giant, qui a remporté en août 2023 le prix des meilleurs vélos décerné par Finder, avec une note de satisfaction client écrasante de 98 %. Soulignons pour les plus connaisseurs que le détaillant détient également les marques Momentum et Cadex. Une offre globale

« Je suis allé dans plusieurs magasins de vélos et dans trois différents Giant Stores, explique JeanPhilippe. Ma femme et moi avons découvert Giant Mont-Tremblant en passant sur la piste linéaire. Je me cherchais un vélo haut de gamme. Cette boutique était la plus belle, mais c’est surtout l’accueil et le service qui nous ont conquis, et la région nous a charmés. Depuis, nous roulons beaucoup ici, le réseau de pistes cyclables est incroyable et nous avons fini par devenir les meilleurs clients du Quintessence », lance-t-il en riant.

Carburer à la passion

Entrepreneur aguerri, Patrick Bohémier conjugue sa passion pour le vélo et la création d’entreprises de renom. Avec sa conjointe Claudie, il travaille sans relâche afin de faire la promotion du cyclisme sous toutes ses formes et rêve de pouvoir faire découvrir au plus grand nombre – à vélo – notre magnifique région, de façon sécuritaire.

5-8 septembre / September 5-8

Les fins de semaine du 14 sept. au 13 oct. / Weekends of September 14 to October 13

21 septembre / September 21

19 octobre / October 19

Quel que soit le segment désiré, Giant MontTremblant répond aux besoins des cyclistes : route, montagne, ville, gravier, électrique et vélos pour enfants. Sur place, un grand inventaire de vélos d’exception permet non seulement d’en louer un pour des randonnées d’une ou plusieurs journées, mais aussi d’essayer le vélo de ses rêves avant d’en faire l’acquisition. Un atelier de réparation permet à tous propriétaires de vélos Giant de profiter du savoir-faire des techniciens et de bénéficier de la garantie de leur monture. Enfin, les clients de Giant Mont-Tremblant peuvent compter sur l’expertise de Coach Chris, bien connu dans le domaine cycliste et des sports d’endurance.

« Coach Chris est exceptionnel, nous sommes vraiment heureux de travailler avec lui, confie Patrick. Il a été entraîneur et organisateur de plusieurs camps d’entraînement de duathlon, de triathlon de toute distance et de cyclisme à travers le monde. C’est un véritable expert dans le positionnement à vélo et l’entrainement de sports d’endurance. »

La clé : le service Une belle boutique, c’est bien, mais le service demeure la clé du succès. Lors de notre visite, Jean-Philippe Després venait d’arriver de Repentigny afin de se procurer un vélo Giant Propel Advanced SL  0, sur lequel Dylan Groenewegen a remporté la sixième étape du dernier Tour de France. Sur place, il a pu bénéficier de l’expertise de Coach Chris afin d’ajuster sur mesure sa superbe bécane. Il nous a confié la raison de sa présence à Mont-Tremblant.

« Nous proposons des tours guidés, explique Patrick. Certaines personnes désirent en savoir plus sur l’histoire et le patrimoine de la région, d’autres veulent découvrir les meilleures routes ou le réseau de sentiers de vélo de montagne. Il y en a pour tous les goûts. Depuis mai, nous organisons des sorties de groupe pour tous avec Coach Chris, le mercredi soir, à la fermeture de la boutique. Location de vélo sur place, conseils, découvertes des pistes, etc. C’est très populaire et c’est gratuit », conclut-il.

giantmonttremblant.com/ca

Coach Chris à l'œuvre / Coach Chris at work

Giant Mont-Tremblant: tailored to the needs of cycling enthusiasts

In mere months, Giant Mont-Tremblant has become one of the most popular stores for high-end name bicycles. A destination in itself and located beside the P’tit Train du Nord, it welcomes cyclists from throughout Quebec as well as from Ontario and the United States.

Founded by Claudie Maltais and Patrick Bohémier in 2020, this shop – formerly known as the Vélo-Gare Tremblant – originally offered rental and repair services. Last February, after having worked for a few months for the brand Giant and its women’s subsidiary Liv, Patrick and Claudie decided to associate with these indispensable members of the world of cycling to create this signature boutique. While the place as a whole with its mountain style was magnificent, it was important to climb to the second floor and see whether it would serve. The wood and glass worked well together to spotlight the Giant-brand bicycles, which in 2023 won the award for the best bikes as recognized by Finder, with a crushing client-satisfaction rating of 98 percent. It should be noted for connoisseurs that the shop also sells Momentum and Cadex bicycles.

A full range of products and services

No matter what the segment, Giant MontTremblant meets cyclists’ needs: road, mountain, city, gravel, electric and children’s bikes. In the store, a huge inventory of special bikes allows customers not only to rent one for single- or multi-day bicycle excursions, but also to try the bicycle of their dreams prior to buying it. A repair workshop permits all owners of Giant bikes to

benefit from the technicians’ expertise and the guarantee of their mount. Lastly, Giant MontTremblant clients can rely on the expertise of Coach Chris, well-known in the world of cycling and endurance sports.

“Coach Chris is exceptional, and we are really happy to work with him,” Patrick notes. “He has been the coach and trainer for a number of training camps for duathlon, all distances of triathlon, and cycling events around the world. He is a true expert in positioning on a bike and training for endurance sports.”

Service is the key

A handsome store is nice, but service remains the key to success. When we were there, Jean-Philippe Després had just arrived from Repentigny to obtain a Giant Propel Advanced SL 0, on which Dylan Groenewegen had won the sixth stage of the most recent Tour de France. In the store, the new owner was able to take advantage of the expertise of Coach Chris to have his superb bike custom-adjusted.

“I visited several bicycle stores, and three different Giant Stores,” explains Jean-Philippe. “My wife and I discovered Giant Mont-Tremblant when we passed it on the linear park. I was looking for a high-end bicycle. This shop was the bestlooking, but it was the welcome, in particular, and the service which made it our choice… and this region really charmed us. Since then, we’ve been riding here a lot; the network of cyclable trails is incredible and we’ve ended up being the Quintessence hotel’s best customers,” he says, laughing.

Fueled by passion

Patrick Bohémier, a seasoned entrepreneur, joins his passion for biking and the creation of renowned businesses. With his spouse Claudie, he works ceaselessly to promote cycling in all its forms and dreams of being able to introduce – on a bike and in a safe manner – our magnificent region.

“We offer guided tours,” Patrick explains. “Some people want to know more about the region’s history and heritage, while others want to find the best routes or mountain biking trails. There’s something for every taste. Since May, we’ve been organizing group rides with Coach Chris for everyone on Wednesday evenings when the shop closes. On-site bicycle rental, advice, discovery of roads and trails, and more. It’s very popular and it’s free,” he concludes.

giantmonttremblant.com/ca

Ziptrek Ecotours offre un parcours de tyroliennes époustouflant. Notre aventure en forêt est située sur le mont Tremblant. Montez en télécabine, puis planez jusqu’au village.

Ziptrek Ecotours hosts a breathtaking zipline tour. Our wilderness adventure area is located on Mont Tremblant. Ride the gondola up and zip back to the village. Découvrez eco-exhilaration®

Plaisirs gourmands | Gourmet Pleasures

Là où tout le monde connaît votre nom

Ma passion pour la nourriture m’a amené à fréquenter une gamme impressionnante d’établissements ; des restaurants étoilés par le Guide Michelin aux camionsrestaurants. Mais lorsque j’ai envie d’un environnement familier et de plats réconfortants, rien ne vaut un pub local.

Depuis des siècles, les débits de boissons sont au cœur de la vie sociale de la communauté. J’ai constaté que le Tremblant Orchard Pub & Grill était exactement cela ; avec une clientèle fidèle depuis son ouverture en janvier 2024.

« Beaucoup de nos habitués faisaient partie de l’équipe de construction et ils se souciaient sincèrement de ce que nous faisions », explique Erin McCarthy, copropriétaire du pub avec son mari Tyler Cook. « Ils ont commencé par venir boire une bière après le travail et maintenant, ils amènent leurs familles et leurs amis. »

Les nombreuses places assises, le vaste stationnement et le menu familial en font un endroit populaire pour les rassemblements décontractés de toute taille, et son emplacement sur la montée Ryan est une halte idéale sur le chemin des pentes de ski.

Tremblant Orchard Pub & Grill traite ses clients comme des membres de sa famille

Tremblant Orchard Pub & Grill treats customers like family

Le menu s’adapte aux intolérances de chacun, mais le pub est connu pour ses offres plus traditionnelles comme le bœuf braisé, le fish & Chips et les ailes de poulet. Avec des offres spéciales en semaine, une cuisine ouverte jusqu’à 23 h tous les soirs et un petit-déjeuner servi les fins de semaine, le Orchard est une destination de choix. Mon partenaire et moi y sommes allés un vendredi soir. Installés près de la cheminée, nous avons regardé la performance de Céline lors de la cérémonie d’ouverture des J.O. de Paris, et nous avons dégusté une succulente côte de porc et sa purée de pommes de terre avec nos pintes glacées. Plus tard ; un duo acoustique a joué des classiques pour le plus grand plaisir du public. C’était une soirée parfaite au pub et la meilleure façon de commencer la fin de semaine à Mont-Tremblant.

Where everybody knows your name

My passion for food has led me to a breathtaking array of establishments from Michelin star restaurants to food trucks. But when I crave familiar surroundings and comfort food, nothing compares to a local pub.

For centuries, public houses have been the heart of community social life. I quickly recognized that the Tremblant Orchard Pub & Grill is just that, gaining a loyal clientele since opening its doors in January 2024.

“A lot of our regulars were on our construction crew and they genuinely care about how we’re doing,” explains Erin McCarthy, co-owner of the pub with husband – and high school sweetheart – Tyler Cook. “They started dropping by after work for a beer and now they bring their families and friends.”  The couple have called MontTremblant home since 2015 and are avid supporters of the local rugby team.

The pub’s generous seating capacity, ample parking and family-friendly menu make it popular for casual gatherings of any size, and its location on the Montée Ryan is the ideal stopover on your way to or from the slopes.

The menu has something for everyone, including healthier options, but the pub is known for its more traditional offerings like braised beef, fish and chips, and chicken wings. With weekday happy hour specials, a kitchen open until 11 p.m. every night, and now breakfast served on weekends, the Orchard is a top destination any time of day.

My partner and I visited on a Friday evening. We settled into leather armchairs by the fireplace, took in

Celine’s performance under the Eiffel Tower at the Paris Olympics on the large screen, and enjoyed a succulent pork chop and mashed potato dinner with our frosty pints. We were later treated to live music: a fantastic acoustic duo with a crowd-pleasing setlist of classics. It was the perfect pub evening and the best possible way to kick off the weekend in Mont -Tremblant.

Jo est courtier immobilier dans les régions de Montréal, des Laurentides et de l’Estrie. Elle a également travaillé dans le domaine de l’investissement et a été journaliste et critique de restaurants pour le Montréal Business Magazine.

Jo is a residential real estate broker for the Montreal, Laurentians and Eastern Townships areas. Jo also used to work in investment, and was a journalist and restaurant reviewer with Montreal Business Magazine.

L’été jusqu’à la dernière goutte

Sur la terrasse, l’heure est à la p’tite laine ; la salade estivale se transforme en velouté de citrouille. Cette quête de réconfort s’observe aussi dans le choix de vins qui se veulent charpentés en fonction de menus plus confortants.

Pieropan La Rocca Soave Classico 2022 1) 897066 | 39,25 $

Star de l’appellation Soave Classico (Italie), le La Rocca de la maison Pieropan est essentiellement constitué de garganega récolté en surmaturité.

Derrière une robe jaune dorée, abonde des arômes d’abricot, de courge muscade, de noix de coco et de vanille. Une minéralité silex ainsi qu’une fraîcheur tonique escorte une bouche corsée, voire crémeuse. L’élevage en barrique l’habille d’élégance et de profondeur.

Un vin de plaisir à prendre au sérieux dans un ballon bourguignon.

Springfield Estate Albarino 2022 2) 15299869 | 26,70 $

Faisons suite avec une trouvaille assez singulière au gabarit similaire. Un vin blanc 100 % albariño, cépage traditionnel d’Espagne et du Portugal (alvarhino) qui s’évade hors frontières pour prendre racine sur le sol de Western Cape en Afrique du Sud. Déjà, l’œil devient captif de ce vin jaune paille aux étincelants reflets verts. Les arômes de nectarine, d’abricot et de sels minéraux sont communs au nez comme en bouche. À noter que celle-ci est plus volumineuse que ses homologues ibériques. Une finale complexe, sans amertume sur des notes citronnées, de fines herbes séchées et d’amandes grillées.

Du tout cuit, ou plutôt tout cru, avec le Tataki de thon en croûte de sésame.

Domaine des Huards Prose 2023 3) 13602941 | 26,75 $

Hélas ! les derniers jours d’été sont comptés. Raison de plus pour conclure sur les notes ensoleillées d’un verre de rosé ; celui de la famille Gendrier en Cheverny (Loire).

Le Prose ; ce joli vin rosé, rose saumon, élaboré de l’assemblage pinot noir et gamay profite d’un élevage de six mois sur lies, ce qui lui confère du volume tout en conservant un fruité mordant sur des arômes qui rappellent les paniers de cueillettes estivales ; cassis, groseilles, gadelles, etc.

L’été jusqu’à la dernière goutte.

Summer… till the last drop

On the deck, it’s getting a bit chilly; the summer salad is replaced by pumpkin soup. The quest for comfort can also be seen in the choice of wines, which tend to be more full-bodied to suit the more comforting foods.

Pieropan La Rocca Soave Classico 2022

1) 897066 | $39.25

This star of the Soave Classico (Italy) appellation, from La Rocca of the house Pieropan, is essentially made from garganega grapes harvested when over-mature.

Behind its golden yellow colour, there are aromas of apricot, butternut sqush, coconut and vanilla. A silex mineral quality and tonic freshnes accompany a fullbodied – even creamy – mouth. Barrel aging brings elegance and depth.

A pleasurable wine to take seriously in a Burgundy-style balloon glass.

Springfield Estate Albarino 2022

2) 15299869 | $26.70

Let’s follow up with a rather unusual find having a similar bearing. A white wine made 100 percent from albariño, a traditional grape from Spain and Portugal (alvarhinho) which has evaded the borders to take root in the soil of South Africa’s Western Cape.

The eye is instantly captivated by this pale straw-coloured wine with green highlights. The aromas of nectarine, apricot and mineral salts are evident in both nose and mouth, indeed, more so than in its Iberian counterparts. A complex finish without bitterness on notes of lemon, dried herbs and grilled almonds.

Just right with a Tataki of tuna in a sesame crust.

Domaine des Huards Prose 2023 3) 13602941 | $26.75

Alas, the final days of summer approach. All the more reason to end on the sunny notes of a glass of rosé wine from the Gendrier family in Chaverny (Loire).

The Prose: this pretty rosé, salmon pink, made from an assemblage of pinot noir and gamay, results from six months of aging on lees, giving it volume while retaining marked fruitiness on aromas reminiscent of baskets of summer harvests: blackcurrants, gooseberries, whitecurrants, etc.

Summer till the last drop.

DÉCOUVREZ LES COULEURS DU LAC TREMBLANT!

DISCOVER THE COLORS OF LAC TREMBLANT!

CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier

Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker

michelnaud.com michel.naud@evrealestate.com 819.429.0674

patrick.naud@evrealestate.com

PLATEAUX LA SAUVAGINE • Mont-Blanc
Triplex dans un projet intégré.
Michel, Eric & Patrick
Michel
LE PANGMAN • Mont-Tremblant • À partir de 995 000 $ + TPS/TVQ Unités de 4 cac avec garage dans le Vieux-Village. Accès privé au Lac Moore.
Michel & Eric

VENDU/SOLD

Plateau 238-4 • 800 000 $+ TPS/TVQ Accès direct aux pistes | 3 cac | bdrm

622 ch des Boisés, Mont-Tremblant

• 2 400 000 $ • Le luxe en bois rond 6 cac | bdrm

743-745 route de la Montagne-d’Argent, La Conception • 675 000 $ • Intergénération sur un terrain de plus de 6 acres | 1 cac | bdrm

Luxueuse résidence avec accès au Lac Archambault | 4 cac | bdrm

& Patrick

VENDU/SOLD

780 mtée Desjardins, Lac Supérieur • 579 000 $+ TPS/TVQ • Location court terme permise | 2 cac | bdrm

PATRICK NAUD 819 429-1202

Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com

Camp Pimbina, St-Donat Péninsule de plus de 70 acres avec 1,5km

MARIE-HÉLÈNE VIGEANT

Adjointe I Sale’s assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com

Michel Michel
Eric & Patrick
Michel & Patrick
Catherine
Michel
102 impasse des Cascades, Mont-Tremblant Plus de 220 pieds de frontage sur
Michel
Michel, Eric & Patrick

Mont-Tremblant • 7 600 000 $ sur le Lac Tremblant | 4 cac | bdrm

St-Donat • 5 100 000 $ 1,5km de frontage sur le Lac du Pimbina

Naud

65 ch du Lac Fortier, Mont-Tremblant • 850 000 $ • Bord du Lac Fortier 2 cac | bdrm

BAISSE DE PRIX

105 7e rang, Mont-Tremblant • 798 000 $ Gite permis, bordé par le ruisseau Noir 5 cac | bdrm

1072 ch du Lac Caché, La Macaza • 975 000 $ Spectaculaire bord de l’eau avec plage 3 cac | bdrm

CATHERINE CÔTÉ 514 618-4087

Courtier immobilier résidentiel catherine.cote@evrealestate.com

& Eric

VENDU/SOLD

Sommet des Neiges 527D, Mont-Tremblant • 132 000 $ •

327 allée du Sanctuaire, Golf Le Maître • 849 000 $ • 3 cac | bdrm

NOUVEAUTÉ

90 ch du Bouton d’Or • 1 050 000 $ Superbe maison avec accès au Lac Maskinongé 4 cac | bdrm

ERIC BOISSONNEAULT 819 431-4942

Courtier immobilier résidentiel eric.boissonneault@evrealestate.com

Michel & Patrick
Michel
Michel
Catherine
Michel, Eric & Patrick
Michel

Nouveau projet immobilier entièrement dédié à la location

GUILLAUME VINCENT

Situé sur le prolongement du boulevard du Docteur Gervais, à l’arrière du Rona Forget, le projet immobilier La Kami prévoit livrer cet automne 168 logements de deux chambres à coucher offerts exclusivement en location. Quatorze édifices seront érigés afin de compléter la première phase de ce projet réalisé par le groupe Armco Capital Inc.

Selon George Armoyan, président d’Armco Capital, les premières unités seront prêtes à accueillir leurs occupants dès le 1er octobre.

« Nous considérons Mont-Tremblant comme un endroit particulièrement intéressant pour y investir à long terme, explique M. Armoyan. Nous aimerions avoir un portfolio de logements dédiés à la location dans la région, car nous y constatons une forte demande et pensons qu’elle ira en grandissant. Nous voulons faire partie du succès économique de la région et commencer par

un projet entièrement dédié à la location nous semble cohérent avec notre vision à long terme. »

Les unités

De facture contemporaine, les unités proposent un design épuré et des espaces de vie à aire ouverte dotés d’une grande fenestration. Soulignons qu’il est possible de choisir parmi différents plans et chaque unité est équipée d’appareils électroménagers.

Toujours selon M. Armoyan, l’objectif est de construire des appartements de qualité, confortables, et ce, à un prix abordable. Au moment d’écrire ces lignes, le prix exact du loyer, qui inclut une place de stationnement, n’avait pas encore été déterminé, mais se situait dans les alentours de 1 600 $.

Pour plus d’information : lakami.ca | armcocapital.com

New real estate project fully dedicated to rental

Located on the extension of boulevard du Docteur , behind Rona Forget, the real estate

La Kami expects to deliver, this fall, 168 two-bedroom units to be offered exclusively as rentals. Fourteen buildings will be built to complete the first phase of this project carried out by the group Armco Capital Inc.

According to George Armoyan, president of Armco Capital, the first suites will be ready to welcome occupants beginning October 1.

“We consider Mont-Tremblant to be a particularly interesting place for long-term investment,” Mr. Armoyan explains. “We would like to have a portfolio in the region dedicated to rental, because we note a strong demand and believe that it will grow. We want to be part of the region’s economic success and beginning with an allrental project seems to us to be in line with our long-term vision.”

The units

The modern buildings’ units will be sleek in design, featuring open-plan living spaces with large windows. It should be noted that it is possible to choose from among different plans, and each unit will be equipped with electric appliances. Still according to Mr. Armoyan, the goal is to build good quality, comfortable apartments at an affordable price. As these lines are being written, the exact cost of rental, which includes a parking space, has not yet been determined, but should be around $1600.

For more information: lakami.ca | armcocapital.com

©Courtoisie
Ostrya
Borealis #166 • 693 500 $ taxes payées Maison de ville de 3 chambres, unité de coin. 3 bedroom townhouse. corner unit.
Ivry sur le lac, terrain Ch. Graham • 229 500 $ Terrain avec accès bateau au Lac Manitou. / Lake access land with boat access to lake Manitou. MLS 10118926

Aux petits soins des passionnés d’automobiles

Il y a 20 ans, Patrick Poitras réalisait un de ses rêves ; celui de s’offrir un cours de pilotage de trois jours à l’École de pilotage Jim Russel au Circuit Mont-Tremblant. À l’époque, le jeune homme était bien loin de s’imaginer que le Camping de la Diable, où il séjournait à ce momentlà, serait le voisin de sa future entreprise OTO Club Tremblant.

Il faut savoir que les adeptes du sport automobile sont des passionnés. La pratique sur circuit leur permet de vivre des sensations fortes dans un environnement entièrement sécuritaire, tout en devenant de meilleurs conducteurs dans la vie de tous les jours.

Léo Samson a initié le Circuit Mont-Tremblant en 1962.

L’idée semblait vraiment farfelue à l’époque, mais l’intérêt pour ce sport a amené une clientèle et des évènements qui ont vraiment dynamisé l’économie locale.

Patrick Poitras a été séduit par la région de MontTremblant, et il ne tardera pas à s’y établir avec sa famille. Son fils Simon, qui a grandi à Mont-Tremblant, a hérité de la passion de son père. À son tour, il vivra sa première expérience au Circuit Mont-Tremblant cet été, à l’âge de 20 ans.

Bien que ce concept existât un peu partout à travers le monde, il n’était pas encore établi dans notre région. Chez OTO Club Tremblant, les membres disposent d’un endroit sécuritaire pour entreposer leurs voitures et d’une gamme

de services connexes tels que l’esthétique automobile, le transport, un service de voiturier, une conciergerie, le courtage automobile et bien plus encore.

Les membres du CLUB bénéficient d’une salle pour tous types de rencontres et soirées reliées à l’automobile. Ils organisent des expositions de voitures, des évènements thématiques, des voyages, des activités, des balades, des séminaires, etc.

Très engagés, Patrick et Simon Poitras sont attentifs à leur clientèle locale et étrangère. Ensemble, ils entendent répondre aux aspirations de tous les passionnés d’automobiles.

Meticulous, attentive care for automobile enthusiasts

Twenty years ago, Patrick Poitras achieved one of his dreams, treating himself to a threeday driving course at Circuit Mont-Tremblant’s Jim Russell Driving School. At the time, the young man was far from imagining that the Camping de la Diable, a local campground where he was living at the time, would be the neighbour of his future business: OTO CLUB Tremblant

It’s important to know that auto sports fans are avid enthusiasts. Practising on the track allows them to experience its thrills in a completely safe environment, while also becoming better everyday drivers.

Léo Samson got the Circuit Mont-Tremblant started in 1962. The idea seemed farfetched at the time, but interest in the sport attracted a clientele and events which helped energize the local economy.

Patrick Poitras was attracted by the Mont-Tremblant area and wasted no time in settling there with his family. His son Simon, who grew up in Mont-Tremblant, inherited his

father’s passion. Simon, in turn, lived his first hands-on experience at the Mont-Tremblant track this past summer at the age of 20.

While this concept exists more or less around the world, it was not yet established in our region. At OTO CLUB Tremblant, the members have a safe place to store their cars and a wide range of related services such as auto detailing, transportation, car valet service, concierge service, brokerage services and more.

Members of the CLUB have the use of a room for all types of car-related meetings and evenings. They organize auto shows, themed events, trips, activities, outings, presentations and so forth.

Patrick and Simon are highly engaged and very attentive to their clients from here and elsewhere. Together, they work to meet the hopes and aspirations of all automobile enthusiasts.

Depuis 1974

Il est dans notre quotidien tremblantois depuis toujours. On le taquine et on l’aime bien. Il est notre meilleur ambassadeur de par ses connaissances et sa passion de notre région du Grand Mont-Tremblant.

En cette saison estivale 2024, notre ami Pascal célèbre son demi-siècle !

Plusieurs d’entre nous avons eu le plaisir de travailler, échanger et créer avec lui sur divers comités, projets et bien plus ; en communautaire, environnement, culture, tourisme, développement durable, aménagement du territoire, patrimoine, et cætera – car ses passions sont diverses. Et malgré la légende qui laisse à penser qu’il aurait des clones ou qu’il serait doué du don d’ubiquité, soyez assurés qu’il n’en existe qu’un.

Nous vous invitons à nous faire suivre vos vœux, photos, anecdotes et autres, incluant des petites vidéos de vos

expériences avec Pascal, afin de lui préparer une surprise en cette année bien spéciale qui marque finalement un passage vers l’âge adulte. Il était temps ! À cet homme présent pour son milieu et bien ancré dans les diverses réalités qui forment la courtepointe tremblantoise : un joyeux anniversaire !

Nous t’aimons, monsieur Charlie !

Nous te remercions pour ta passion et ton implication dans diverses sphères de notre communauté depuis 40 ans, alors que tu préparais déjà les paniers de Noël avec les Scouts et les Chevaliers de Colomb.

Une belle aventure qui se poursuit depuis 1974.

Envoyez-nous vos vœux, photos et vidéos à : depuis.since.1974@gmail.com

Since 1974

It feels like he’s always been part of our everyday life. Thanks to his knowledge and his passion for our beautiful Greater Mont-Tremblant region, he’s our best ambassador. We tease him, and we love him. And this summer, our dear Pascal is finally celebrating his half century.

Many of us have had the pleasure of working, exchanging and creating with him on various committees, projects and much more – community, environment, culture, tourism, sustainable development, land use planning, heritage – because he has a range of passions.

And despite the legend that there are several copies, he does not have clones that could appear at several different places at once. Only one, unique, Pascal exists.

We invite you to send us good wishes, photos, anecdotes and other material,

perhaps including brief videos of your experiences with Pascal, to include in a surprise for him in this very special year which ultimately marks a transition to adulthood. High time!

And so, to a man fully engaged in his community and well anchored in the various realities that form the MontTremblant tapestry: Happy Birthday!

We love you, Waldo!

Thank you for your passion and your involvement in so many aspects of our community life since you first prepared Christmas baskets with the Boy Scouts and les Chevaliers de Colomb as a youngster!

Your great adventure since...1974!

Send your wishes, photos and videos to: depuis.since.1974@gmail.com

Pierre Plouffe

Notre région a une réputation internationale de paradis des sports d’hiver, mais lorsque le beau temps arrive, les Québécois savent que ce paradis subsiste pour les sports d’été. Nous avons non seulement produit des champions sur la neige, mais également sur l’eau. Ce qui m’amène à vous parler de Pierre Plouffe.

Pierre et moi, nous nous connaissons depuis toujours en fait. Il a grandi ici sur le lac Mercier où il a découvert sa passion et son talent. Jeune, je pratiquais le ski nautique pour m’amuser l’été, et donner avec des amis du coin des spectacles sur le lac Ouimet. À la fin de notre exhibition, nous passions le chapeau et le groupe se faisait ainsi un peu d’argent.

Nous avions entendu parler d’un skieur à Cypress Gardens qui faisait du barefoot et je fus tenté d’essayer cette pratique. Le problème, c’est qu’il fallait que je trouve un bateau assez puissant sur le lac Mercier et le père de Pierre Plouffe en avait un. C’est donc devant la maison des Plouffe que je tentai l’expérience et ça a fonctionné ! Pierre, qui est mon cadet de cinq ans, me vit faire et se dit « je suis capable de faire ça ! ». Et comment ! Rapidement, il excellera dans ce sport et commencera à se présenter à diverses compétitions.

Fils unique, ses parents pouvaient l’encourager et lui offrir leur soutien. Non seulement le garçon avait du talent, mais il possédait une telle personnalité que son bonheur à pratiquer ce sport se propageait aux spectateurs. À l’âge de 17 ans, il remportera son premier Championnat canadien junior et c’est en 1968 qu’il sera choisi comme membre de l’équipe nationale canadienne. En 1969, il sera champion aux Jeux du Canada et en 1971, il sera champion de la Coupe du monde à Tahiti et champion canadien. Il participera aux Jeux olympiques de 1972 à Munich, alors que le ski nautique n’était qu’un sport de démonstration, et il terminera cinquième.

Pierre ne perdra jamais sa passion et il sera toujours motivé pour la compétition. Il poursuivra sa carrière chez les seniors et il sera champion canadien de 1975 à 1990 puis de 2006 à 2019.

La liste des succès et des records mondiaux remportés par Pierre Plouffe est longue et impressionnante. En 1992, avec Sylvie Mayrand, il fonde le Centre Nautique Pierre Plouffe. Situé sur le lac Tremblant, le centre nautique offre une grande variété d’activités.

La personnalité de Pierre l’amène à être invité à divers évènements sportifs ; il est agréable et sa compagnie est recherchée. Soyons honnêtes, Pierre est un « tannant », il prend des risques, il aime provoquer et il aime faire rire. S’il lui arrive de se retrouver « dans le trouble », il trouve un moyen de s’en sortir. Il aime raconter que sa mère ne l’a jamais chicané même s’il lui en a souvent donné l’occasion.

Le Pierre Plouffe, que ses amis connaissent, est un homme généreux qui est toujours prêt à prêter main-forte. Impliqué au niveau de la communauté, il le fait toujours discrètement et c’est par hasard qu’on apprend que Pierre fait partie de tel comité ou de telle fondation qui viennent en aide à différents groupes de gens.

Pour moi, le plaisir d’être en sa compagnie provient de la simplicité avec laquelle nos conversations reprennent comme si nous nous étions vus la veille.

La grandeur d’un athlète n’est pas limitée à ses réalisations sur la scène sportive, mais à ce qu’il en fait après sa carrière. Et pour ça, Pierre Plouffe est un homme accompli.

Pierre Plouffe, a most accomplished

Our part of the world has an international reputation as a paradise for winter sports, but come summer, Quebecers know that this is also a paradise for summer sports. We have not only produced champions on snow, but also on water. Which brings me to Pierre Plouffe

Pierre and I have always known each other. He grew up here on Lac Mercier where he discovered his passion and his talent. When I was young, I waterskied for fun in the summer, and my local friends and I gave shows on Lac Ouimet. At the end of each show, we passed the hat and the group made a bit of money.

We had heard of a water skier at Cypress Gardens who did barefoot water skiing and I was tempted to try it. The thing was that I had to find a powerful enough boat located on Lac Mercier, and Pierre Plouffe’s father had just that. As a result, it was in front of the Plouffe house that I tried it… and it worked! Pierre, who is five years my junior, saw me doing it and said, “I can do that!” And how! Very quickly, he excelled at barefoot skiing and started showing up for competitions.

He was an only son and his parents could encourage him and provide their support. The boy not only had talent, but he had the kind of personality that meant his happiness at doing this sport was shared by the spectators. At the age of 17, he won his first Canadian Junior Championship and in 1968 he was chosen to

be a member of the Canadian National Team. In 1969 he was the champion at the Canada Games and in 1971, he became champion of the World Cup in Tahiti and Canadian champion. He participated in the 1972 Munich Olympic Games, when water skiing was only a demonstration sport, and he finished fifth.

man

Pierre will never lose his passion and will always be motivated to compete. He pursued his career with the seniors and was Canadian champion from 1975 to 1990 and then from 2006 to 2019.

The list of successes and records won by Pierre Plouffe is long and impressive. In 1992, with Sylvie Mayrand, he founded the Centre Nautique Pierre Plouffe. Located on Lac Tremblant, the water sports centre offers a wide variety of activities.

Pierre’s personality means that he is invited to various sporting events; he is pleasant and his company is much sought after. Let’s be honest, though: Pierre is annoying, mischievous and lovable. He takes risks, he likes to provoke people, and he likes to make people laugh. If he gets himself in trouble, he finds a way out. He likes to say that his mother never scolded him even though he often gave her reason.

The Pierre Plouffe that his friends know is a generous man who’s always ready to lend a hand. Involved in the community, he always does so discreetly and it’s by accident that you find out that Pierre is a part of such-and-such a committee or foundation that helps various groups of people.

From my perspective, the pleasure of spending time in his company comes from the simplicity with which conversation takes up again as if we’d seen each other the night before.

The greatness of an athlete is not limited to their achievements in sports, but what they do after their career. Seen that way, Pierre Plouffe is a most accomplished man.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan
Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.
©Jacques Vignavong
Sylvie Mayrand & Pierre Plouffe
©Photos - courtoisies

Un tourbillon d’émotions

Grâce aux Ironman Mont-Tremblant, nous savons qu’un triathlon, c’est de la natation, du vélo et de la course à pied – dans cet ordre.

Si vous mélangez les lettres du mot triathlon, intervertissez les disciplines et ajoutez un cocktail sauvage d’aventures insolites, vous obtenez « Thalontri » ; un combiné de vélo, de course, de marche, de natation, de planche à pagaie, de sieste et de câlin à un alpaga.

Conçu en 2020, alors que tous les évènements sportifs étaient annulés, le Thalontri en est à sa quatrième année d’escapade annuelle.

Une nouvelle aventure

Les années précédentes ont été marquées par des excursions à vélo épiques ; nous nous sommes baignés dans des lacs, des rivières et des ruisseaux ; nous avons fait des siestes mémorables, et nous avons découvert des sentiers de randonnée magnifiques.

Pour notre évènement annuel, notre directrice de la logistique, Wendy Allen, toujours bienveillante, a choisi l’endroit absolument paradisiaque de Lac-Brome, dans les Cantons-de-l’Est.

Après avoir déposé Charles Schwartz à 70 km du site retenu pour qu’il puisse nous rejoindre à vélo, nous sommes parties préparer nos zones de transition. Notre mission consistait surtout à : choisir nos chambres ; remplir le réfrigérateur avec quatre jours de bonne nourriture et de friandises ; gonfler les pneus des vélos et explorer le secteur.

Nous étions sept ; l’objectif étant que chacun de nous fasse un semblant de vélo, de natation, de repos et de course à pied (ou de marche), sans ordre particulier. Des points supplémentaires ont été attribués à ceux qui ont fait une sieste avec un alpaga ou qui ont réussi à naviguer sur le lac Brome avec deux pagaies, trois planches à pagaie et une bière.

Un mélange de plaisirs

Nous avons accompli tout ce que nous avions prévu de faire, et bien plus encore. Notre évènement autosanctionné fut une fois de plus un véritable mélange de plaisirs. Qui sait où le Tahlontri nous mènera ? Je suis sûre d’une chose : on s’amusera beaucoup.

A topsy-turvy tradition

We know from the abundance of Ironman events held in Mont-Tremblant over the past decade that a triathlon is a swim, bike and run – in that order. If you reverse the word triathlon, invert the disciplines, and add a wild cocktail of silly adventures, you have Thalontri: a bike, run, nap, walk, swim, paddleboard, snooze, alpaca-petting adventure.

Conceived during the pandemic when all sporting events were cancelled, Thalontri is now in its fourth year as an annual escapade.

Always a new adventure

Past years have included epic bike rides from Mont-Tremblant to Montebello, and across the US border to Vermont. Swimming in lakes, rivers and streams on both side of the border, napping on every imaginable surface from hammocks to picnic tables, and loads of hiking on gorgeous trails.

This year, our ever-indulgent logistics director Wendy Allen chose the absolutely heavenly spot of Knowlton in the Eastern Townships as the site of our annual event.

We dropped Charles Schwartz 70 kilometers from town so he could clock some bike time, and we drove on to get our transition zones set. Mostly that involved choosing our bedrooms (mine was the one closest to the coffee machine), stocking the fridge with four days of good food and treats, pumping bike tires, and scoping out the neighbourhood.

There were seven of us. The goal was for everyone to complete (or not) some semblance of a bike, swim, rest, and run (or walk), in no particular order. Added points were in store for folks who took a nap with an alpaca, or could navigate Brome Lake with two paddles, three paddleboards and a beer. A mixed bag of fun

We accomplished all that we set out to do and more.

Our self-sanctioned event was a blast yet again. Who knows where our made-up sport will lead. I do know one thing for certain: it leads to a lot of fun.

©Adobe

Une ambiance olympique dans votre cour ? Pourquoi pas ?

Avez-vous suivi comme moi les Jeux olympiques de Paris ? Je suis toujours émerveillée de voir le parcours qui a mené des athlètes à ce point culminant de leur carrière. Comment ont-ils développé leur potentiel et que se cache-t-il derrière leur histoire et leur succès ?

Vous avez envie d’adapter votre environnement extérieur pour vous inciter à bouger au quotidien, pour motiver votre marmaille à jouer dehors ou même, pour accompagner votre jeune athlète dans son développement sportif à la maison. Transformez votre aménagement extérieur en terrain de jeu !

1. Cardio, équilibre et proprioception

La slackline est un élément très intéressant à intégrer. Il suffit de sélectionner deux arbres à bonne distance ou bien d’installer deux poteaux pour permettre sa mise en place. Un couvre-sol –paillis ou tourbe – placé en dessous augmentera le confort. Cet accessoire permettra de travailler l’équilibre et l’agilité.

Un trampoline peut aussi apporter un côté très ludique dans votre cour ; pour renforcer votre forme cardiovasculaire, développer votre équilibre et acquérir un sens de la proprioception.

2. La force physique

Dépendamment de l’espace disponible, pourquoi ne pas projeter un parcours-vélo en terre battue, intégrant quelques rollers et bank turns avec un ou deux sauts ?

3. Habiletés motrices

Avec un peu d’imagination et de créativité, un parcours d’habiletés peut être mis en place avec des éléments simples. Pensez à utiliser des buches, des cordes, des chaînes, des pneus, des buttes de terre, etc. Puis créez le parcours sportif qui mettra à l’épreuve les habiletés que vous souhaitez développer. Votre parcours pourrait même prendre la forme d’un parcours fitness avec barres et anneaux.

Si vous décidez d’investir davantage, les spas de nage ont actuellement la cote et sont intéressants pour s’entrainer en eau quotidiennement. Vous pourriez même y intégrer un tapis de course aquatique.

Et si nous voyons grand, pourquoi ne pas ajouter un terrain de tennis dans notre cour arrière ?

« Plus vite, plus haut, plus fort » Pierre de Coubertin

How about having an Olympics ambience in your backyard?

Did you, like me, follow the Paris Olympics? I always marvel when I see the path that led to this point in each participant’s career. How did they develop their potential and what is hidden behind their story and their success?

Perhaps you would like to adapt your outdoor environment to incite you to move more, to motivate your brood to play outdoors, or even to accompany your young athlete in their sports development at home. Transform your grounds into a playground!

1. Cardio, balance and proprioception

The slackline is an interesting element to integrate. You have only to choose two trees at a good distance from each other, or install two posts, to allow its setup. A ground cover – mulch or peat moss – placed beneath it will increase the comfort quotient. This accessory helps with working balance and agility.

A trampoline can also bring a fun-filled aspect to your yard; it will strengthen your cardio, develop your balance and help your sense of proprioception.

2. Physical strength

Depending on the space available, why not plan a bike park in packed earth, integrating a few rollers and bank turns with one or two jumps?

3. Motor skills

With a bit of imagination and creativity, a skills course can be created from simple elements. Think about using logs, cords, chains, tires, piles of packed earth, etc. Then build the sports course that will test the skills you hope to develop. Your course could even take the form of a fitness course with bars and rings.

If you decide to invest further, swimming spas are having a moment and are interesting for training daily in water. You could even integrate an aquatic treadmill.

And if we’re thinking big, why not add a tennis court in your backyard?

“Faster, higher, stronger” – Pierre de Coubertin

©Northland
©Courtoisie

FIN DE PROJET – VENDU À 95 %

POST CONSTRUCTION PROMOTIONS (95% SOLD)

Réduction de 2% du taux d’intérêt* 2% interest rate reduction 2%

FRAIS FEES

Frais de condo, taxes municipales et scolaires payés par le développeur.*

Condo fees, municipal & school taxes paid by the project developer.

Certaines restrictions s’appliquent. Offre d’une durée limitée, peut prendre fin ou être modifiée en tout temps sans préavis – les deux promotions ne peuvent être combinées. Certain restrictions apply. Limited time offer, may end or be modified at any time without notice – the two promotions cannot be combined.

PROFESSIONNELS PRO SERVICES

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

• Rééducation sportive • Mobilisations

SAAQ, ancien combattant physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFÉS ET SECS

Accès privé 24 heure / 24, 7 jours / 7 À moins de 4 km de la station à partir de / from 105 $/mois/month

Forme physique | Fitness

Conseils aux victimes de la randonnée

Êtes-vous victime de la randonnée pédestre ?

Vous adorez observer les paysages, mais vous finissez avec des douleurs aux genoux ? Vous arrivez à monter, mais descendre devient un véritable calvaire ?

Comprendre les causes possibles de cette douleur, et comment la prévenir, améliorera vos sorties et votre plaisir de cette activité.

Pourquoi ai-je mal ?

La douleur est multifactorielle et complexe. Elle peut avoir plusieurs causes, notamment des conditions préexistantes dans les articulations comme l’arthrose, l’arthrite, les entorses, etc. Il est donc important d’être évalué par un professionnel de la santé.

La douleur peut aussi être due à une mauvaise préparation. Le choix de la randonnée est crucial ; la durée et la difficulté doivent correspondre à vos capacités. Porter un sac lourd et des chaussures de randonnée usées ou inappropriées peuvent augmenter l’impact sur l’articulation.

Des faiblesses musculaires ou un mauvais contrôle moteur peuvent également être en cause. Les muscles de la hanche et de la cheville

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant (derrière

doivent être suffisamment fort pour empêcher le genou, pris entre deux articulations instables, de souffrir. Aussi, le quadriceps se contracte en s’allongeant pour amortir chaque pas. La force nécessaire (appelée force excentrique) est significative. Le quadriceps doit donc être fort et souple.

Il vaut mieux prévenir.

Plusieurs mesures préventives peuvent être adoptées. Utiliser des bâtons de randonnée peut aider à répartir la charge et limiter les compensations. Faire de petits pas contrôlés réduit l’impact sur l’articulation. Surtout, écoutez votre corps ; la fatigue augmente les risques de blessures, alors faites des pauses au besoin. Faites-vous évaluer par un kinésiologue. Il vous enseignera à contrôler vos mouvements adéquatement et à entreprendre un renforcement musculaire progressif et ciblé.

Bien que les douleurs aux genoux soient courantes chez les randonneurs, elles ne sont pas une fatalité. Avec la randonnée automnale qui approche, une bonne préparation vous permettra de profiter des paysages sans souffrir.

Tips for hiking victims

Are you a victim of hiking? You love the views, but you always end up with knee pain? Is climbing manageable, but descending becomes a real ordeal?

Understanding the possible causes of this pain, and how to prevent it, will improve your outings and your enjoyment of the activity.

Why am I in pain?

Pain is multifactorial and complex. It can occur for a variety of reasons, including pre-existing conditions such as osteoarthritis, arthritis, and sprains, which affect joint structures. It is therefore important to be evaluated by a healthcare professional.

The cause can also be poor preparation. The choice of hike is crucial, as the length and level of difficulty must align with your physical abilities. Carrying a heavy backpack and using worn-out or inappropriate hiking shoes can greatly increase the impact on your joints.

Muscle weaknesses or poor motor control can also be the cause. The stabilizing muscles of the

hip and ankle must be strong enough to prevent the knee, caught between two unstable joints, from suffering. Additionally, the quadriceps contracts while lengthening to absorb the foot’s impact. The strength needed (called eccentric force) is significant and, as a result, the quadriceps must be strong but flexible.

Prevention is better

Several preventive measures can be adopted. Using hiking poles can help distribute the load and limit compensations. Taking small, controlled steps reduces the impact on the joint. Above all, listen to your body: fatigue increases the risk of injury, so take breaks as needed.

Get evaluated by a kinesiologist to determine the cause of pain. They will teach you how to achieve adequate motor control and help with progressive and targeted muscle strengthening. Although knee pain is common among hikers, it is not inevitable. Autumn hiking is right around the corner, and proper preparation will allow you to enjoy the beauty of nature without suffering.

| COLUMN

| by Leïla Chevrier-Foundy

par la biomécanique et la réadaptation, Leïla est kinésiologue spécialisée en exercices thérapeutiques au RobFit Centre de kinésiologie.

vous aidera à développer la meilleure version de vous-même.

kinesiologist

Phase 1 déjà en vente :

15 terrains dont 11 prêts à construire et 4 chalets construits disponibles

Domaine privé totalisant 500 acres

Accès au lac Mitchell, à une piscine et au chalet de loisirs

À 25 minutes de Mont-Tremblant

Bien-être et soins personnels

Wellness and well-being

Prioriser la santé mentale

En cette ère où le bien-être mental est devenu une priorité, il est impératif de reconnaître les signes précurseurs et de prendre des mesures proactives pour préserver notre équilibre émotionnel. Selon les statistiques, environ 20 % de la population sera touchée par un trouble de santé mentale au cours de sa vie. Cela souligne l’importance d’une sensibilisation accrue et d’un accès facile aux ressources nécessaires.

Côté prévention, plusieurs habitudes de vie sont essentielles pour maintenir sa santé mentale : une activité physique quotidienne, un sommeil réparateur, moins de stress, des loisirs enrichissants, des temps de détente, des vacances, et un entourage positif et bienveillant. Des professionnels tels que les psychologues peuvent fournir un soutien et des stratégies de gestion du stress. Notre clinique médicale privée offre des consultations spécialisées, notamment pour l’épuisement professionnel (burn out), les troubles anxieux, les troubles de l’humeur, les problèmes de consommation et la toxicomanie, la fatigue chronique et la dépression. Vous devriez consulter dès que vous ressentez un changement significatif dans votre humeur, votre comportement ou votre capacité à fonctionner au quotidien, ou encore si votre entourage s’inquiète de votre état.

En outre, il est crucial de connaître les ressources gratuites disponibles. Des lignes d’écoute pour les urgences en santé mentale offrent un soutien à ceux qui en ont besoin :

– Info-Social 811 : pour obtenir de l’aide ou de l’information concernant votre santé mentale ou celle d’un proche ;

– Service d’urgence 911 : si vous craignez pour votre sécurité ou celle d’un proche, ou pour obtenir une assistance immédiate ;

– Aide et prévention du suicide au 1 866 APPELLE (277-3553) : si vous pensez au suicide ou si vous vous inquiétez pour un proche. Texto au 535353 ou clavardage à suicide.ca

En conclusion, la santé mentale doit être une priorité pour tous. En utilisant les ressources disponibles, nous pouvons travailler ensemble pour préserver notre bien-être émotionnel et construire une communauté plus saine et plus résiliente.

Prioritizing mental health

In this era when mental health has become a priority, it is imperative that we recognize early signs and take proactive measures to maintain our emotional equilibrium. According to statistics, around 20 percent of the population will be touched by a mental health problem during the course of their lifetime. This underlines the importance of increased awareness and of easy access to the necessary resources.

On the prevention side, several life habits are essential to maintaining one’s mental health: daily physical activity; restful, restorative sleep; less stress; enriching recreation; times of relaxation; vacations; and a kind and positive personal circle. Professionals such as psychologists can provide support and stress management strategies. Our private medical clinic provides specialized consultations, notably for burnout, anxiety problems, mood problems, consumption and addiction problems, chronic fatigue and depression. You should arrange a consultation as soon as you feel a significant change in your mood, your behaviour or your capacity to function from day-to-day, or if those around you are concerned about your state.

Other than that, it is critically important to know what free resources are available. Listening and help lines for mental health emergencies provide support for those who need it.

– Info-Social 811: to get help or information concerning your mental health or that of someone close to you;

– Emergency services 911: if you fear for your safety or that of someone close to you, or to obtain immediate assistance;

– Help and suicide prevention 1 866 APPELLE (277-3553): if you have suicidal thoughts or if you are worried about somone close to you. Text 535353 or tap: suicide.ca

In conclusion, mental health should be a priority for everyone. By using the resources available, we can work together to maintain our emotional well-being and build a healthier, more resilient community.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Dre/Dr. Marie-Andrée LeBlanc Propriétaire, Owner, Clinique LeBlanc + Savaria Mont-Tremblant

LAISSEZ VOTRE BEAUTÉ S’EXPRIMER.

Soins esthétiques spécialisés.

L’APPAREIL POUR VOTRE CORPS

C VCorina Veronique

Architecture moderne au cœur des montagnes laurentiennes

Architecture moderne � Équipements hauts de gamme � Vues panoramiques � Grands terrains de 1 à 6 acres � Sentiers de marche � Accès direct au Corridor aérobique

IMMOBILIER REAL ESTATE

3 200 $/mois — 5 mois Lac Supérieur

7 min. du versant nord du mont Tremblant. Superbe ferme rénovée de 3 chambres et +. Vues spectaculaires sur le lac et la montagne! | 7 mins. to Mont Tremblant north side slope. Gorgeous renovated 3 + bedroom farmhouse. Spectacular lake and Mountain views! Centris#12059152

499 000 $ ou 3 500 $/mois

Mont-Tremblant - Cap Tremblant Vues spectaculaires sur les montagnes. Magnifique condo à 2 étages, 2 chambres, 1,5 sdb. | Exclusive listing for sale or seasonal rental. Spectacular mountain views. Gorgeous two-storey, two bedroom condo, 1.5 baths.

4 000 $/mois

Mont-Tremblant - Cap Tremblant Vue imprenable sur le lac Mercier. Condo de 2 étages magnifiquement rénové, 2 chambres plus bureau, 2 sdb. Exclusive listing seasonal rental. Stunning views of Lac Mercier. Beautifully renovated twostorey condo, 2 bdrms plus den, 2 bths.

PLUS DE 2 000 TRANSACTIONS EN CARRIÈRE

Brigitte Pilon

Courtier immobilier brigittepilon2010@gmail.com brigittepilon.ca

/ LAC-SUPÉRIEUR Votre refuge champêtre

Havre de paix en forêt, situé stratégiquement près de la Station Mont Tremblant, adjacent à 40 acres d’écrin de verdure.

Bonjour Brigitte, Je veux te remercier pour la vente de notre chalet. J’ai bien apprécié ta disponibilité et ton dévouement. Une semaine après avoir reçu le contrat de courtage on avait des visites. À tous les lecteurs je vous la recommande fortement. Un gros merci. Gratuit

Suivez-moi sur

Les frères Lauzon, Montréal/Mont-Blanc, Qc Succession

Jusqu’au 15 septembre | Until September 15

LÀ-HAUT

Treetop-walks.com/laurentides

Spectacle de haute voltige. / High-flying show. Mont-Blanc, Sentier des cimes

Jusqu’au 29 septembre | Until September 29

EXPOSITION / EXHIBITION « VOIES PARALLÈLES » villedemont-tremblant.qc.ca

Adaptée du balado du même nom. / Adapted from the podcast of the same name Mont-Tremblant, salle Alphonse-Desjardins

Jusqu’au 30 septembre | Until September 30

EXPOSITION / EXHIBITION « NOURRIR L’INVISIBLE » villedemont-tremblant.qc.ca

Une expérience immersive en réalité augmentée ! / An immersive experience in augmented reality!

Mont-Tremblant, Espace public

Jusqu’au 2 novembre | Until November 2

EXPOSITION / EXHIBITION « DADA » maisondesarts.ca

Mont-Blanc, Maison des Arts Saint-Faustin

Samedis | Saturdays

MARCHÉ DES FERMIERS D’ARUNDEL

Facebook : Marché des fermiers d’Arundel

Produits frais de la ferme, produits de boulangerie, viandes, fromages et prestations musicales / Farm-fresh produce, baked goods, meats, cheeses and live music

Arundel, 17, rue du Village

2 au 8 septembre | September 2 to 8

7 septembre * ATELIERS D’APICULTURE

Domainesaintbernard.org

Reservation requise

Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard

7 et 14 septembre | September 7 and 14

MARCHÉ D’ÉTÉ / SUMMER MARKET villedemont-tremblant.qc.ca

9 h à 13 h / 9 a.m. to 1 p.m.

Mont-Tremblant, Espace public

7 et 14 septembre | September 7 and 14 LA BOÎTE À SURPRISE villedemont-tremblant.qc.ca

Urban Science Brass Band; Soirée Swing avec Amélie Pitre et Le Canari Club

Mont-Trembant, Espace public

7, 14, 21 et 18 septembre *

SOIRÉE D’ASTRONOMIE domainesaintbernard.org

Réservations requises

Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard

8 septembre | September 8

ULTRANZA TRAIL 2024

Evenementstopchrono.com

Course en sentier, plusieurs distances. / Trail running, multiple distances. Val-David, parc Régional

9 au 15 septembre | September 9 to 15

Week-ends, 14 septembre au 13 octobre | Weekends, September 14 to October 13

MÉLODIE D’AUTOMNE / MUSIC AND COLOURS Tremblant.ca

Voir programmation complète. / See full program. Mont-Tremblant, village piétonnier / pedestrian village

14 septembre | September 14

MONTÉE 9/11 - 2024

Facebook

Billet sur / ticket on: eventbrite.ca

Mont-Tremblant, village piétonnier / pedestrian village

14 septembre | September 14

LE TRAIL DES PIONNIERS DE SAINT-DONAT Serietrailsquebec.ca

Course en sentier / trail running Saint-Donat

14 septembre | September 14

UNA NOTTE ITALIANA

Facebook : Arts Arundel

Le ténor classique Nils Brown et le DorsoDuro Trio. Réservation, billets 20 $ / Classical tenor Nils Brown with DorsoDuro Trio. Reservation, tickets $20

Arundel, 17, rue du Village

16 au 22 septembre | September 16 to 22

17 septembre *

CLUB ORNITHOLOGIQUE DES HAUTES-LAURENTIDES lemoqueur.com

Conférence : L’amour avec des plumes. 19 h Mont-Tremblant, complexe aquatique

19 septembre *

SOIRÉE D’HUMOUR AVEC SILVI TOURIGNY Golfarundel.com

Restaurant ouvert avant le spectacle, réservation et billet 819 687-8383

Arundel

20 et 21 septembre | September 20 and 21

RODÉOFEST MONT BLANC

Skimontblanc.com

Foodtruck, spectacle de motocross, épreuve de rodéo, spectacles musicaux et plus. / Food truck, motocross show, rodeo event, music shows and more.

Mont-blanc

21 septembre | September 21

L’ASCENSION DU COL DU NORDET HILLCLIMB Coldunordethillclimb.ca

Défi vélo de route / Road bike challenge

Chemin du Nordet

21 septembre | September 21

VALAIRE

Tremblant.ca

Soirée au sommet Corona Summit Evenings

Mont-Tremblant, Sommet de la montagne / summit 23 au 29 septembre | September 23 to 29

27 au 29 septembre | September 27 to 29

FOIRE GOURMANDE / GOURMET FAIR

Muni.lacsuperieur.qc.ca

Spectacle de Jonas Tomalty et son invitée Brigitte Boisjoli. Marché agroalimentaire. / Show by Jonas Tomalty and guest Brigitte Boisjoli. Agri-food market.

Lac-Supérieur

28 et 29 septembre | September 28 and 29

UPDOG EN COULEURS - LAURENTIDES

Facebook

Évènement de / event of Frisbee Canin Laurentides

Labelle

Faites connaître votre événement ou activité. / Let us know about your event or activity. / Avant le 10 du mois précédant l’édition. / Before the 10th of the month preceding the edition. / Remplissez le formulaire Calendrier des Événements et Activités sur / Fill the Event and Calendar Form on https://forms.office.com/r/F1Bdjr7ZZ5 tremblantexpress.com

Note : Des changements de programmation attribuables à des modifications de dernière minute ont pu se glisser; nous nous en excusons. / Changes within programming might have occurred due to last-minute changes; if so, we apologize for any inconvenience. * In French only

Loi visant à moderniser la profession notariale et à favoriser l’accès à la justice

Quels sont les impacts de cette loi sur le rôle de votre notaire et sur le système judiciaire ?

La fin de l’année 2023 a été marquée par l’entrée en vigueur d’une nouvelle loi ayant une grande influence sur le système judiciaire québécois et plus particulièrement sur le notariat. En effet, cette loi a établi de nouvelles normes notariales, qui contribueront à favoriser l’accès à la justice et à renforcer le rôle d’officier public du notaire.

Un volet important de cette nouvelle loi est la modernisation de la profession notariale. L’acte notarié technologique, qui a fait son apparition en 2020, n’est maintenant plus une mesure temporaire. L’objectif étant qu’éventuellement, tous les actes notariés se signent de façon technologique et soient conservés dans un greffe central géré par la Chambre des notaires du Québec. Mais il est toujours possible de signer un acte notarié à distance en respectant les exigences prévues dans la loi.

Afin de désengorger le système judiciaire, cette loi accorde un effet exécutoire à certains actes notariés qui pourront faire l’objet d’une procédure d’exécution forcée, évitant aux

personnes impliquées d’avoir à recourir aux tribunaux. Cette mesure assurera au public québécois un meilleur accès à la justice en renforçant le statut d’officier public du notaire.

Cette nouvelle loi a conclu une année importante pour le notariat. En effet, plus tôt en 2023, de nouvelles lois avaient accordé aux notaires l’accès à la magistrature – accès réservé antérieurement aux avocats. De plus, le gouvernement a annoncé la légalisation des conventions de grossesse pour autrui, lesquelles devront être signées par acte notarié. Ces gains importants pour la profession notariale permettront aux notaires de renforcer leur rôle préventif dans le système judiciaire, et au public québécois de favoriser l’accès à la justice.

Cet article a été rédigé avec la collaboration de Me Sarah-Maude Le Corre, notaire associée chez Blanchard Lupien notaires S.E.N.C.R.L

Act to modernize the notarial profession and to promote access to justice

What are the impacts on your notary’s role and the judicial system?

The end of 2023 was marked by the entry into force of a new law with significant influence on the Quebec judicial system, particularly on the notarial profession. In fact, this law established new notarial standards which will improve access to justice and strengthen the notary’s role as a public officer.

A key aspect of this new law is the modernization of the notarial profession. The technological notarial act, introduced in 2020, is no longer a temporary measure. The goal is for all notarial acts eventually to be signed electronically, and to be stored in a central registry managed by the Chambre des Notaires du Québec (Quebec Chamber of Notaries). It is still possible, however, to sign a notarial act remotely, provided that legal requirements are met.

To alleviate the burden on the judicial system, this law grants enforceable status to certain notarial acts which could be subject to forced execution proceedings, avoiding

the need for the parties involved to go to court. This measure ensures better access to justice for the Quebec public by strengthening the notary’s status as a public officer.

This new law concluded an important year for the notarial profession. Earlier in 2023, new laws had allowed notaries to become judges, a role previously reserved for lawyers. What’s more, the government announced the legalization of surrogacy agreements, which must be signed through a notarial act. These significant advancements for the notarial profession will reinforce the preventive role of notaries within the judicial system and enable them to better promote access to justice for the Quebec public. This article was written in collaboration with Me Sarah-Maude Le Corre, notary and partner at Blanchard Lupien Notaries LLP.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Me/ Mtre Bryan-Éric Lane Me Bryan-Éric Lane est le chef de la direction de la firme d’avocats LANE, avocats et conseillers d’affaires inc. ainsi que de l’étude de notaires Blanchard Lupien, qui forment l’un des plus importants groupes juridiques au nord de Mo ntréal. A lawyer specializing in real estate and business law, Mtre Bryan-Éric Lane is the CEO of the law firm LANE, Lawyers and Business Advisors Inc. as well as the notaries firm Blanchard Lupien LLP, who form one of the largest legal groups north of Montréal.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.