2015 03 tremblant express

Page 1

Après-ski Gratuit | Free

© 2009, McDonald’s

30 000 copies 03 | 2015

vol. 22 — no 03

Éric Gonzalez

© Mathieu Lévesque

Le seul journal bilingue des Laurentides | The only bilingual newspaper in the Laurentians

Entrevue / Interview:

Éric Gonzalez – 14 & 15 Actualités / Current

Snow Polo Tremblant : pari tenu / a real success – 7 & 38

Valérie Grenier

Valérie Grenier : étoile montante / rising star – 8 & 9

© Alpine Canada Alpin and Pentaphoto

© Tremblant.ca

Domaine Saint-Bernard : Soirées d’astronomie enrichies / Evenings of astronomy enhanced – 4 & 5


2 — March 2015

Tremblant Express

IMMOBILIER PLAYGROUND TREMBLANT | AGENCE IMMOBILIÈRE | VIVRETREMBLANT.COM

| HAUTE TREMBLANT.COM 819.681.5000

Hautetremblant.com/refuge-225

Hautetremblant.com/125-sucrerie

REFUGE DU CERF 225 Résidence entièrement rénovée et propose dorénavant un design épuré en harmonie avec la nature environnante. / Stunning home entirely renovated and remodeled. Expertly executed, the aesthetics are modern yet very warm.

125 DE LA SUCRERIE 5 CC/BDRM Demeure de prestige de grande qualité offrant de magnifiques vues sur les montagnes. / Impeccable high end home offering stunning mountain views.

Neal Vinet Courtier immobilier agréé

819.425.4003 nvinet@playground.com

Krisha Bell Courtier immobilier résidentiel

819.421.9969 kbell@playground.com

Steve Lafave

Steve 8 767 pi.ca./sq.ft. 3 995 000 $ Hautetremblant.com/de-leternite

Steve & Michel 3 373 pi.ca./sq.ft. 1 995 000 $ Hautetremblant.com/Villa-Fairhaven

Courtier immobilier

819.808.1000

Plateau sur la Montagne 389 000 $ 3 CC/BDRM - 2 SDB/BTH 1 505 pi.ca./sq.ft.

slafave@playground.com

Sean Hummell Courtier immobilier

819.429.7326 shummell@playground.com

Ski-in ski-out, sur 2 étages, foyer, plafonds cathédrale, grande suite des maîtres, piscine, à distance de marche du village piétonnier. 223 REFUGE DU CERF Ext. champêtre – int. contemporain elle offre la proximité à la station et l’intimité d’un voisinage de prestige. / Charming country ext. – contemporary int. offering proximity to the resort and the exclusivity of a prestigious neighbourhood.

Steve 4 700 pi.ca./sq.ft.

1 590 000 $

taxes payées

Ski-in/ski-out pied-à-terre, walking distance to the heart of the resort, on 2 levels, fireplace, cathedral ceilings, spacious master suite, pool.

Neal Vinet - 819.425.4003 | Sean Hummell - 819.429.7326

5120 ALLÉE DE L’ÉTERNITÉ 3 CC/BDRM Propriété de qualité supérieure, magnifique architecture sise sur 8 acres de terrain à l'état naturel./ Superior quality home, Cape Cod style architecture on 8 acre parcel of land on Lac Tremblant.

Steve 3 314 pi.ca./sq.ft.

Hautetremblant.com/panache-633

Andrée-Anne Bérubé Courtier immobilier agréé

450.602.4859 aberube@playground.com prix réduit reduced price

Michel Naud Courtier immobilier

819.429.0674 mnaud@playground.com

186 MARC AURÈLE FORTIN – 5 CC/BDRM Magnifique résidence en montagne spacieuse et bien conçue. Spa, veranda grillagée – à 10 minutes de la station. / Stunning mountain home, spacious and well laid out. Screened veranda, spa – 10 minutes from the resort.

prix réduit reduced price

PANACHE 633 - 6 CC/BDRM Luxe montagnard à deux pas de la piste Nansen. Bain tourbillon privé et cuisine à la fine pointe. / Mountain luxury just steps from the Nansen ski trail. Private hot tub and state of the art kitchen.

ALTITUDE 170-11 - 3 CC/BDRM Magnifique condo sur les pentes – vues incroyables sur le lac Tremblant. / Stunning slopeside condo offering incredible views of lac Tremblant

PLATEAU 204-5 Joli condo 3 chambres récemment rénové offrant un accès aux pentes. / Lovely three bedroom condo offering ski in ski out access and a pond view.

Martine & Nadine 3 342 pi.ca./sq.ft. 735 000 $ Martine & Nadine 3 188 pi.ca./sq.ft. 1 250 000 $ Martine & Nadine 1612 pi.ca./sq.ft. 625 000 $ André Hautetremblant.com/mont-daim Wendy Courte Courtier immobilier wcourte@playgound.com

Jean Parisien Courtier immobilier

819.717.3265 jparisien@playground.com

MONT DAIM 490 - 3 CC/BDRM Construction de qualité avec de grands espaces et une atmosphère raffinée baignée de luminosité avec abondante fenestration. / Quality construction, open spaces, luminous and abundant fenestration. ($770 000 US) taxes

Martine Séguin

TOUR DES VOYAGEURS 241 1 CC/BDRM PLATEAU SUR LA MONTAGNE 222-2 - 3 CC/BDRM Charmant pied à terre au cœur du village piétonnier – À quelques pas de la piscine, patinoire & l’accès au pistes. accommode 6. Piscine et stationnement souterrain. / Steps from the pool, skating rink & ski access. Charming tremblant pied à terre inthe heart of the resort village – sleeps 6. Pool and underground parking

Sean 3 125 pi.ca./sq.ft. 925 000 $ payées Jean 536 pi.ca./sq.ft. Hautetremblant.com/136-sucrerie

149 000 $ Michel 1452 pi.ca./sq.ft.

FAIRMONT 422 Magnifique condo 1 chambre dans cet hotel de luxe au pieds des pentes. / Stunning one bedroom condo in this luxury mountainside hotel.

379 000 $ Martine

Courtier immobilier

819.429.9189 mseguin@playground.com

Nadine Campbell Courtier immobilier

819.421.2924 ncampbell@playground.com

André Parisien Gestion André Parisien Courtier immobilier

819-425-4905 aparisien@playground.com

Pascale Drapeau Courtier immobilier

819.421.3335 Pdrapeau@playground.com Les informations contenues dans cette publicité peuvent être modifiées sans préavis. | Information contained in this advertisement may be modified without notice.

136 CH. DE LA SUCRERIE - 7 CC/BDRM Magnifique résidence de grand prestige avec vue incroyable sur la montagne. / Stunning and prestigious home offering a magnificient view of the mountain.

André 7 922 pi.ca./sq.ft.

2 750 000 $

taxes payées

ÉTOILE DU MATIN 1510-5 - 3 CC/BDRM Plafond cathédrale, vue pistes de ski, stationnement souterrain. / Cathedral ceilings, ski hill views, underground parking.

André

taxes

2351 RUE LABELLE - 4 CC/BDRM Magnifique résidence avec vue sur le lac Ouimet et accès exclusif au lac avec quai. / Beautiful home with view on lac Ouimet offering exclusive access to the lake and a dock.

679 000 $ payées André 2300 pi.ca./sq.ft.

695 000 $

taxes payées

PANACHE 638 - 5 CC/BDRM Spacieuse et luxueuse maison de ville (coin), garage et bain tourbillon privé extérieure. Accès ski aux pieds. / Spacious and luxurious corner townhouse, garage and private exterior hote tub. Ski-in/ski-out access.

André 2769 pi.ca./sq.ft.

1 300 000 $


Actualités / Current

© Guillaume Vincent

Sommaire / Contents 4 à/to 11, 16 & 18

Éditorial / Comment

5

Entrevue / Interview

14 & 15

Affaires / Economy

18 & 19

Quoi faire / What to do

Les premières traces des enfants / Children’s “First Tracks” — 11

22

Trex était là / Trex was there

24 & 38

Évènements / Events

30 & 35

Flash Xpress

38 & 40

Agenda / Calendar

48

Annonces classées / Classified ads

53

Quelles alternatives au ski ? / Alternatives to skiing — 22

* Valide du 4 janvier au 6 avril, 2015. Applicable sur votre facture restaurant de 50 $ et plus. Cette offre ne peut être combinée à aucune autre. Veuillez présenter ce bon au moment de placer votre commande. Limite d’un bon par réservation. Ouvert 7 jours sur 7.

Chroniques / Columns Sortir / Going out Conseils de ski / Ski tips Coin immobilier / Real estate corner Dégustation de vin / Wine tasting Recette / Recipe Yoga L’heure du thé / Tea time Conseil course / Ski race tip

32 34 36 42 44 46 46 51

* Valid from January 4 to April 6, 2015. Redeemable on a $50 or more restaurant check. Not valid with any other offers/discounts. Please present coupon upon ordering. Limit 1 coupon per reservation. Open 7 days a week. Concert 25e anniversaire de la concentration musique de la polyvalente Curé-Mercure / 25th anniversary of the Curé-Mercure High School music concentration — 48

Voir/See p. 46

N! O S I SA E D LE! FIN A E S T VEN SEASON E D N OFD GRA N E BIG

MOTEL LE ST-FAUSTIN

1 349 000 $

Fantastic investment opportunity! Facing Ski Mont Blanc and only 10 minutes to Ski Tremblant. Welcoming tourists for over 16 years and has done exceptionally well. Includes 12 rooms and 2 apartments and over 5 acres of land with plenty of potential. Opportunité unique! Situé à quelques pas en face de la station de ski Mont Blanc, et à 10 min de Station Tremblant. Cet établissement a accueilli de nombreux touristes depuis les 16 dernières années. Ce motel comprend 12 chambres, 2 appartements supplémentaires, en plus de 5 acres de terrain.

2245, chemin du Village Mont-Tremblant | 819 425-8985

Suivez-nous sur Facebook! Follow us on Facebook!


4 — March 2015 | Tremblant Express

ActualitÊs | Current — Guillaume Vincent

SoirĂŠes d’astronomie enrichies La toute nouvelle programmation des soirĂŠes d’astronomie du pavillon Velan a ĂŠtĂŠ dĂŠvoilĂŠe aux acteurs clĂŠs du tourisme, au public et aux commerçants de la rĂŠgion, le samedi 7 fĂŠvrier 2015, au Domaine Saint-Bernard. Une programmation prometteuse et astucieuse dotĂŠe de thĂŠmatiques mensuelles destinĂŠes Ă assurer le dĂŠroulement des soirĂŠes de dĂŠcouvertes et d’observation cĂŠleste. L’un des nombreux trĂŠsors du Domaine SaintBernard est sans contredit son pavillon d’astronomie Velan. ÉquipĂŠ d’un puissant tĂŠlescope permettant l’observation de notre ĂŠtoile, ce pavillon permet aux petits et grands, la dĂŠcouverte de notre système solaire et des planètes qui le composent. Depuis de nombreuses annĂŠes, le public est conviĂŠ, chaque samedi, Ă des soirĂŠes d’observation. Les astronomes amateurs demeurent nĂŠanmoins Ă la merci de la mĂŠtĂŠo. ÂŤ Jusqu’à maintenant, on ne faisait que de l’observation Âť, explique Amelia Puddifer, directrice gĂŠnĂŠrale du Domaine Saint-Bernard. ÂŤ On se retrouvait souvent dans l’obligation d’annuler en raison de la couverture nuageuse. Il arrive que le ciel se dĂŠgage pendant 15 minutes. Nous ne pouvions toutefois pas faire dĂŠplacer des dizaines de personnes pour un quart d’heure d’observation. Il nous fallait donc enrichir le contenu de ces soirĂŠes afin d’en assurer le dĂŠroulement. Âť

À l’Êglise du Village‌ la petite salle des grandes occasions! Prix Culture et dÊveloppement 2014

Saison 2014-2015

Vincent Vallières

Š Photo : Victor Diaz Lamich

Productions KlĂŠos

Le chant de Georges Boivin

PDUV ‡ 34 $

PDUV ‡ 32 $

Julie Blanche Philippe Brach

Alex Nevsky

Ă€ QDOLVWH

Ă€ QDOLVWH

Trio JĂŠrĂ´me Beaulieu

Š Photo : Annie Éthier

(laurĂŠat 2014)

Gagnant de 3 FĂŠlix en 2014!

SOIRÉE FRANCOUVERTES DYULO ‡ 24 $

Mars ÂŤ Les planètes et les extraterrestres Âť Le mois de mars s’intĂŠressera aux ĂŞtres venus d’ailleurs. Le samedi 7 mars ouvrira le bal cosmique avec la soirĂŠe ÂŤ L’histoire des planètes et les extraterrestres Âť. Le 14 mars, ce sera au tour des Martiens de faire bonne figure. Le 21 mars, sortie en famille Ă l’occasion de la soirĂŠe ÂŤ CrĂŠation d’un système solaire en famille - oĂš sont les extraterrestres ?! Âť Ben oui tiens, oĂš sont-ils ? Enfin, le 28 mars, le Dr Robert Lamontagne proposera un exposĂŠ sur nos hypothĂŠtiques futurs amis galactiques. En avril Le mois d’avril sera consacrĂŠ au vin et plus particulièrement, Ă la relation qu’entretiennent les viticulteurs avec la biodynamie. QuĂŠsaco ? La mĂŠthode de culture naturelle dite biodynamique se rĂŠfère notamment aux rythmes cosmiques. Il est par exemple conseillĂŠ de mettre en bouteille le prĂŠcieux nectar, sans filtration et avec une grande prĂŠcaution, au milieu d’une vieille lune (Source : chateau-le-puy.com.) Le sommelier et importateur de vins Guy Bourbonnière, du restaurant sEb l’Artisan Culinaire, contribuera Ă ces soirĂŠes passionnantes. Le sirop d’Êrable sera Ă l’honneur lors de la soirĂŠe familiale. Domainesaintbernard.org.

Evenings of astronomy: enhanced and enriched

t

Comple

C’est maintenant chose faite. Chaque mois, diffĂŠrentes thĂŠmatiques, associĂŠes de près ou de loin Ă l’astronomie, permettront d’explorer l’univers et de faire le plein de connaissances. Chaque fois, une entreprise de la rĂŠgion sera mise Ă contribution. Ce fut notamment le cas en fĂŠvrier alors que Christine Blais, de la fabrique de chocolat tremblantoise Palette de Bine, est venue ravir les palais gourmands des visiteurs lors des soirĂŠes FĂŠvrier et chocolat. Notons ĂŠgalement que chaque

troisième samedi du mois, les familles sont invitÊes à mettre la main à la pâte lors de soirÊes plus ludiques et interactives.

PDL ‡ 32 $

BILLETS EN VENTE au Service de la culture et des loisirs (1145, rue de Saint-Jovite) HW j O¡pJOLVH OHV VRLUV GH VSHFWDFOH 5HQVHLJQH] YRXV VXU QRV WDULIV VSpFLDX[ 7286 /(6 63(&7$&/(6 6217 ­ + Renseignements et rĂŠservations : SRVWH ‡ YLOOHGHPRQW WUHPEODQW TF FD Église du Village 1829, chemin du Village (face au lac Mercier)

The new program of the Velan pavilion’s astronomy evenings was revealed to the key players of the regional tourist industry, the public at large and business people on Saturday, February 7 at the Domaine Saint-Bernard. The cleverly conceived, promising program with its monthly themes is sure to lead to wonderful evenings of discovery and of celestial observation.

their knowledge quotient. Each time, a local business will be the contributing partner. In February, for example, Christine Blais of the Mont-Tremblant chocolate workshop Palette de Bine came to delight the palates of visitors during the “February and Chocolate� evenings. Please note, as well, that on the third Saturday of every month, families are invited to fun-filled, interactive evenings.

There’s no doubt that one of the treasures of the Domaine Saint-Bernard is its Velan astronomy pavilion. Equipped with a powerful telescope that permits observation of our star, the pavilion allows young and old to discover our solar system and the planets of which it is composed. For a number of years, the public has been invited to come and observe our solar system on Saturday evenings. The amateur astronomers remain, however, at the mercy of the weather.

March “The planets and extraterrestrials� The month of March will focus on beings from elsewhere. Saturday, March 7 will open the cosmic ball with an evening called “The story of the planets and extraterrestrials�. On March 14, the Martians will have their turn. On March 21, it’s a family evening entitled “The family creates a solar system – where are the extraterrestrials?!� Lastly, on March 28, Dr. Robert Lamontagne will provide an account of our hypothetical future galactic friends.

“Up until now, all we did was the observation,� explains Amelia Puddifer, general manager of Domaine Saint-Bernard. “We often had to cancel because of cloud cover. Sometimes the sky would clear for five minutes . . . but we couldn’t bring out dozens of people for a mere quarter hour of observation. As a result, we wanted to enrich the content of the evenings so that they could take place, whatever the weather,� she adds.

April April will be devoted to wine and in particular, the relationship the vintners have with biodynamics. With what? A natural method of growing grapes for wine, called biodynamic, refers to cosmic rhythms. It is suggested, for example, that wine be bottled, without filtration and very carefully, in the middle phase of an old moon. (Source: chateaule-puy.com) Sommelier and wine importer Guy Bourbonnière, of the restaurant sEb l’Artisan Culinaire, will contribute to these fascinating evenings. On the family evening, the focus will be on maple syrup. Domainesaintbernard.org.

It is now a done deal. Every month, different themes closely or distantly related to astronomy will allow visitors to explore the universe and top up


Éditorial | Comment — Denis Primeau

Tremblant Express | Mars 2015 — 5

Annonces/Ads Pages 32 et 47

À l’aube du Printemps ! Après un hiver qui n’a cessé de nous faire greloter et qui nous a transi les os, la venue du mois de mars, avec ses chauds rayons du soleil, nous laisse rêver à un printemps parfait. Ciel bleu, soleil radieux, relaxation sur une terrasse avec un cocktail, BBQ sur une Place Saint-Bernard pleine à craquer avec musique d’ambiance… Voilà ce dont je rêve pour nous faire oublier les mois froids de janvier et février. À l’aube du printemps, pour les relâches scolaires, l’équipe du Tremblant Express vous a préparé une édition soignée qui vous permettra de bien planifier vos activités, vos sports et ne rien rater des évènements à venir dans la région et à Station Mont Tremblant. Connaitre mieux son Domaine Une activité qui a retenu mon attention est la série de nouvelles soirées revampées du pavillon

d’astronomie Velan du Domaine Saint-Bernard. Ce parc écotouristique municipal se trouve au cœur de la ville de Mont-Tremblant et offre une multitude d’activités hivernales. Les activités qui se déroulent dans le pavillon Velan sont toutefois moins connues du grand public. Ce dernier existe depuis plusieurs années et possède un télescope de type Mead de 60 mm qui est couvert par un toit mobile. Plus de 1400 écoliers y vont chaque année pour des ateliers de découvertes célestes et pour observer le Soleil. La population est maintenant invitée, elle aussi, à fréquenter de plus en plus ce fabuleux pavillon d’astronomie avec les nouvelles soirées thématiques instaurées par le Domaine le mois dernier. Pour en savoir plus, voir le texte en page 4. Bonnes découvertes !

Spring is (nearly) here! After a winter that had us shivering nonstop and chilled to the bone, the arrival of March—with its warm rays of sunshine—has us dreaming of a perfect spring. Blue sky, brilliant sun, relaxing on a terrace with a cocktail, BBQs on a Place SaintBernard overflowing with great music . . . . That’s what I’m dreaming about to help me exorcise the bitter cold of January and February. With spring almost here, in preparation for the school breaks, the Tremblant Express team has prepared an issue that will help you plan your sports and other activities and not miss a single one of the events in the region and at Mont Tremblant Resort. Getting to know our Domaine One activity that really drew my attention is the series of ramped-up evenings at the Domaine Saint-

Bernard’s Velan astronomy pavilion. The municipal eco-tourist park is in the centre of the Ville de Mont-Tremblant and offers a wide range of popular winter activities. The activities that take place in the Velan pavilion are, however, less well known to the general public. The astronomy pavilion was built and equipped several years ago and has a 60 mm Mead telescope covered by a retractable roof. More than 1400 school children go there every year for astronomy discovery workshops and to observe the Sun. Now the general public is also invited to come more often to this fabulous astronomy pavilion, thanks to its new themed evenings that were launched by the Domaine in February. To find out more, see page 4. Happy discoveries!

AGENCE IMMOBILIÈRE


6 — March 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Voie principale fermée pour reconstruire un pont / Bridge construction closes a major artery Le chemin du Village à la hauteur du pont des Chutes, à l’embouchure du lac Tremblant, sera complètement fermé à la circulation pendant 14 semaines à compter de la mi-mars. C’est le temps qu’il faudra pour démolir le vieux pont construit il y a 62 ans et édifier une toute nouvelle structure, avec un trottoir de 1,5 mètre de large. Pour effectuer le trajet entre le Vieux Village et la Station Mont Tremblant, il faudra emprunter le chemin de détour balisé via la Montée Ryan. C’est ce qu’a annoncé le ministère des Transports du Québec, lequel procèdera aux travaux de reconstruction du pont. Dans un communiqué, le ministère indique que la construction sera terminée au plus tard le 19 juin, juste avant l’achalandage de la saison estivale. Mais dans le secteur Village, on se demande pourquoi de si longs travaux pour un si petit pont. Le ministère affirme qu’il est conscient des inconvénients qu’occasionnera la fermeture de la route mais ajoute que le pont a atteint sa durée de vie utile et que les travaux sont nécessaires. « Les représentants du ministère sont bien au fait de l’importance de la route pour la collectivité du Vieux Village », souligne la porte-parole Isabelle Doyon du bureau régional des Laurentides/Lanaudière de Saint-Jérôme. Les représentants du ministère des Transports et les dirigeants municipaux ont eu des discussions approfondies sur le sujet. « Le temps requis pour effectuer les travaux est dû au site même, avec le lac d’un côté et les chutes de l’autre, ce qui ne laisse pas beaucoup de place. » Des batardeaux doivent être aménagés juste à l’embouchure du lac, là où les piliers seront érigés, ce qui limitera davantage la zone de travail déjà restreinte. (Il se pourrait que le niveau de l’eau du lac augmente pendant la construction, a-t-elle ajouté, mais juste un peu, voire pas du tout.) Madame Doyon explique par ailleurs que, comme on est dans un quartier résidentiel, il n’y aura pas de quarts de travail en soirée pour accélérer les travaux, en raison du bruit. Pierre Legault, président de Gelco Construction de Val-Morin, l'entreprise qui a été retenue pour effectuer les travaux, estime que le délai pour compléter le pont n’est pas exagéré. Legault ajoute que la démolition de l'ancienne structure sur un site vulnérable et restreint, de même que la cure du béton à différentes étapes, sont autant de facteurs qui font que cela prendra du temps. Il en coûtera 924 856 $ au ministère des Transports (le prix de soumission) pour remplacer le pont.

SKI DE PRINTEMPS ILLIMITÉ

The chemin du Village at the bridge over the falls at the mouth of Lac Tremblant will be closed for 14 weeks beginning mid-March. That’s the length of time it will take to demolish the aging 62-year-old bridge and build an entirely new structure, with a 1.5-metre sidewalk. Travel between Tremblant and the Old Village district will be routed through Montée Ryan, with ample signs indicating the detour. That’s the word from the Québec Ministry of Transport undertaking the works. In a communiqué, the Ministry says the construction will be completed by June 19, in time for the busy summer season. Still, questions have been raised in the Old Village district as to why the works should take so long for such a small bridge. The Ministry says it is aware of the inconvenience of the road closure but adds that the bridge is at the end of its useful life and the works are necessary. “Officials at the ministry are well tuned to the importance of the road to the Old Village community,” says spokesperson Isabelle Doyon at the Laurentian/Lanaudière regional office in SaintJérôme. Extensive discussions had been held between the Transport Ministry and Town officials. “The length of time required to complete the works is related to the nature of the site. It’s very constrained and there isn’t much room with the lake on one side and the falls on the other.” Coffer dams must be inserted just below the mouth of the lake where the pillars will be erected, further restricting the already tight work space. (The lake water level may rise during the construction, she added, but only slightly if at all.) Madame Doyon goes on to explain that work hours will not be extended into the evening to hasten construction because of the noise it would cause in a residential area. Pierre Legault, president of Gelco Construction of Val-Morin, the firm chosen for the works, says the time it will take to complete the task is not inordinate. Legault adds that demolition of the old structure on a © Guillaume Vincent sensitive, constrained worksite and complete curing of the concrete at various stages are other factors that take time. The cost to the Transport Ministry (the tender price) for replacing the bridge is $924,856.

Emmène-moi au sommet

UNLIMITED SPRING SKIING

159

$*

En vente jusqu’au 10 MARS 2015 On sale until MARCH 10, 2015

tremblant.ca 1-866-783-5720

* Taxes et redevances en sus. Détails au tremblant.ca. Taxes and royalty not included. Details on tremblant.ca


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Mars 2015 — 7

Snow Polo Tremblant remporte son pari Le premier match de Snow Polo Tremblant, qui s’est déroulé le samedi 28 février, sur le lac Tremblant, a été qualifié de véritable réussite, tant par les spectateurs que par les joueurs et organisateurs. Cette partie inaugurale, remportée quatre à deux par l’équipe du Canada, laisse entrevoir un bel avenir pour le polo sur neige à MontTremblant. Plus de deux-mille personnes se sont donné rendez-vous sur le somptueux lac Tremblant afin d’assister à ce tout premier match de polo sur neige. Avec pour toile de fond le splendide Hôtel Quintessence, surplombé par les pentes de ski de Tremblant, le terrain de 130 m de long a permis aux six cavaliers de disputer une partie amicale opposant l’équipe canadienne à l’équipe internationale. Nul besoin de connaitre les règles du jeu pour apprécier le spectacle. Ce dernier a su ravir un public enthousiaste qui semblait fasciné par l’adresse des cavaliers et la fougue de leurs montures. L’évènement, gratuit, et la splendeur du site, ont eu vite fait de balayer du revers de la main les appréhensions reliées à l’organisation d’un tel évènement à Mont-Tremblant.

Snow Polo Tremblant: a real success

Quelqu’un de très haut placé veut que cet évènement ait lieu », conclut avec humour Herbert Ratsch en montrant le ciel du doigt. Plus de photos en page 38. © Jacques Cloutier

© Jacques Cloutier

« Nous sommes vraiment excités. C’est la première fois qu’un évènement international de polo sur neige a lieu au Canada », fait valoir Justin Fogarty, cavalier de l’équipe du Canada et co-fondateur de l’évènement. « On ne peut demander mieux », lance Herbert Ratsch, fondateur et promoteur de Snow Polo Tremblant. « Regardez autour de vous, c’est merveilleux ! On veut pouvoir accueillir un vrai tournoi prochainement qui s’échelonnera sur trois jours et recevra des équipes de partout dans le monde. On a déjà des spectateurs qui viennent de Floride, de Toronto, d’Ottawa. Concernant la température, on a eu beaucoup de chance, reconnait-il.

L’équipe Canada l’a emporté 4 à 2. / The Canadian team won 4 – 2.

The first Snow Polo Tremblant match, held on Saturday, February 28 on Lac Tremblant, was a real success according to the spectators, the players and the organizers. The inaugural event, won four to two by the Canadian team, heralds a bright future for snow polo in Mont-Tremblant. More than two thousand individuals were in attendance on beautiful Lac Tremblant to see this first-ever snow polo match. With the splendid Hôtel Quintessence as its backdrop, and behind that Tremblant’s snowy ski runs, the 130-metre-long field accommodated six riders in a friendly match that pitted the Canadian team against the international team. There was no need to know the rules to enjoy watching the show. It clearly delighted the enthusiastic spectators who appeared fascinated by the skills of the riders and the spirit of the horses. The event—free of charge to spectators—and the magnificent site quickly put paid to concerns related to organizing such an event in Mont-Tremblant. “We are really excited. It’s the first time that an international snow polo event has taken place in Canada,” exclaimed Justin Fogarty, who rode for the Canadian team and is co-founder of the event. “We couldn’t have asked for better,” said Herbert Ratsch, founder and promoter of Snow Polo Tremblant. “Look around you; it’s marvellous! We want to be able to host a real tourney next, spread out over three days and hosting teams from around the world. We already have spectators coming from Florida, Toronto, Ottawa . . . . As far as the temperature’s concerned, we were really lucky,” he acknowledged. “Someone very highly placed wanted this event to take place,” he concluded with a chuckle, pointing skyward. More pictures on page 38.


8 — March 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Local ski club produces another rising star

© Alpine Canada Alpin and Pentaphoto

In the rarefied air at the summit of world alpine ski racing, 18-year-old Valérie Grenier, a “graduate” of the Club de Ski Mont-Tremblant, has served notice of her outstanding talent. A 19th-place finish last month in the women’s Super G at the World Alpine Ski Championships in Beaver Creek, Colorado; 13th in Super G at the St. Moritz World

13e / 13th Super G St-Moritz

Cup races in January; 32nd in her World Cup debut in Lake Louise last December, starting with race bib number 56 – the results are impressive for such a young racer in her first World Cup season. The media has taken notice. Ski journalists have dubbed her the “revelation” of the season.

“Valérie is the next Erik Guay,” says Jacko Gratton. That’s high praise from the head coach of the Club de Ski Mont Tremblant. “Valérie has incredible potential; she is strong psychologically as well as physically. She is confident and she learns quickly. She has all the makings of a top world class racer,” adds Jacko. He should know. Valérie was under his guidance for several years, after he noticed her talent as an eightyear-old club skier and invited her to a training camp in Whistler. A gifted athlete, Valérie has been a standout on skis both on the snow and on the water. At age 13, she qualified for the Under-17 Junior World Water Ski Championships. At age 14, she won the prestigious Taschereau Cup women’s championship on the slopes of Mont Tremblant and then, at 15, she claimed the Canadian Junior Women’s Water Ski Championships. She has the talent to be a champion in either sport but finally chose to pursue her career on snow because she wants to go to the Olympics. (Waterskiing is not an Olympic sport). “She is very committed . . . ready to pursue her goals all the way,” says her mother, Nathalie Grenier, reached at home in St. Isidore, Ontario, about a two-hour drive south of Tremblant, the family’s ski base. Nathalie, in full knowledge of the ups and downs of high-level competition, says Valérie is pursuing her dream but remains well grounded and, to her credit, she is managing progress one year at a time. “She is still young and has little experience (at World Cup level). All

of this (the recent success and media attention) . . . is new to her.” It’s also all new to her mother and father Gabriel, but they too, both skiers, are totally committed to supporting their daughter. Valérie is still on the National Development Team, but as a rising star, she will likely be promoted to National Team status fairly soon. Her success this season “makes me happy”, says Valérie, and there is nothing she would like more than to be on the National Team though she admits she may not be quite ready for the most difficult courses on the World Cup Tour. “World Cup racing can be a little intimidating. But when I’m on the course,” she adds, “I feel confident.” Still, Jacko Gratton says he hopes National Team officials won’t risk hastening her development too quickly. (Version française p. 9)

Valérie Grenier


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Mars 2015 — 9

Autre étoile montante issue du club local Dans l’air raréfié au sommet du monde du ski alpin de compétition, Valérie Grenier, 18 ans, du Club de ski MontTremblant, fait montre de son talent exceptionnel. Les résultats sont impressionnants pour une si jeune skieuse

encore qu’une jeune skieuse du club, âgée de seulement huit ans, il avait déjà remarqué son talent et l’avait invitée à participer à un camp d’entraînement à Whistler. Athlète douée, Valérie est une skieuse hors pair sur la neige et sur l’eau. À 13 ans, elle s’est qualifiée pour les Championnats du monde junior (U-17) de ski nautique. À 14 ans, elle a remporté la prestigieuse Coupe Taschereau chez les femmes, sur les pentes du mont Tremblant; et à 15 ans, elle a remporté le Championnat canadien junior de ski nautique chez les femmes. Bien qu’elle ait le talent d’une championne dans les deux sports, elle a finalement décidé de poursuivre sa carrière sur la neige car elle veut se rendre aux Jeux olympiques (le ski nautique n’étant pas une discipline olympique).

© www.skiquebec.qc.ca

« Elle est très déterminée... prête à aller jusqu’au bout pour atteindre ses objectifs », nous a mentionné sa mère, Nathalie Grenier, lorsque nous l’avons rejointe au téléphone à sa résidence, à Saint-Isidore en Ontario, qui est à environ deux heures de route au sud de Tremblant, le centre de ski de la famille. Nathalie, qui connaît bien les hauts et les bas de la compétition de haut niveau, affirme que Valérie poursuit son rêve tout en gardant les deux

« Valérie est la prochaine Erik Guay », affirme Jacko Gratton. Voilà qui est fort élogieux de la part de l’entraîneur en chef du Club de ski Mont-Tremblant. « Valérie a un potentiel incroyable; elle est forte psychologiquement et physiquement. Elle est confiante et apprend vite. Elle a tout ce qu’il faut pour se hisser au rang des meilleurs skieurs de compétition au monde », ajoute Jacko. Et il sait de quoi il parle; il a été son entraîneur pendant plusieurs années. Alors qu’elle n’était

Valérie fait toujours partie de l’équipe nationale de développement, mais vu son talent prometteur, elle se joindra vraisemblablement sous peu à l’équipe nationale. Son succès cette saison… « me rend heureuse », avoue Valérie, et son vœu le plus cher est de faire partie de l’équipe nationale même si elle sait qu’elle n’est peut-être pas tout à fait prête pour affronter les parcours les plus difficiles sur le circuit de la Coupe du monde. « Les épreuves de la Coupe du monde peuvent être un peu intimidantes. Mais quand je suis sur le parcours, ajoute-telle, je me sens sûre de moi. » Néanmoins, Jacko Gratton espère que les officiels de l’équipe nationale n’essaieront pas d’accélérer son développement trop rapidement. (English version p. 8)

© Alpine Canada Alpin and Pentaphoto

qui en est à sa première saison en Coupe du monde : une 19e place le mois dernier en Super G aux Championnats du monde de ski alpin à Beaver Creek, au Colorado; 13e en Super G aux courses de la Coupe du monde à SaintMoritz en janvier; et 32e à ses débuts en Coupe du monde à Lac Louise en décembre dernier alors qu’elle avait commencé la course avec le dossard portant le numéro 56. Les médias l’ont remarquée. Les journalistes de ski l’ont surnommée la « révélation » de la saison.

pieds sur terre et gère ses progrès un an à la fois, ce qui est tout à son honneur. « Elle est encore jeune et a peu d’expérience (en Coupe du monde). Tout ceci (ses dernières réussites et l’attention des médias)... est nouveau pour elle ». Ça l’est également pour sa mère et son père, Gabriel, mais eux aussi, tous deux skieurs, sont déterminés à soutenir leur fille.

19e / 19th Super G Vail-Beaver Creek, Colorado

ART DE LA TABLE / THE ART OF DINING DÉCORATION / DECORATION • MEUBLES / FURNITURE • OBJETS D’ART / ARTEFACT • •

Arrivée de nouveaux

Mont-Tremblant trésors déco signés 1975, Chemin du Village 819 425-6665 www.cotemontagne.ca facebook.com/pageCoteMontagne


10 — March 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

De glace et de fraternité Pour une deuxième année consécutive, un anneau de glace permet aux résidents et villégiateurs de Lac-Supérieur de profiter – les patins aux pieds – de l’un des plus beaux lacs de la région. Un projet rassembleur qui suscite un enthousiasme grandissant au sein de cette petite communauté des Laurentides. Tous les membres de la collectivité semblent avoir mis la main à la pâte afin que ce projet de 32 400 $ puisse voir le jour. Entretenue quotidiennement de main de maitre par Pierre Picard, également responsable de l’entretien de l’anneau de glace du lac Mercier, cette patinoire reçoit l’appui de nombreux commerçants et acteurs clés de la région. Initié par l’association des Syndicats de propriétaires de Chalets et Suites de Fraternité-surLac, le projet bénéficie également du soutien de la municipalité de Lac-Supérieur et du député Sylvain Pagé. « Les résidents, les villégiateurs et les commerçants participent et contribuent au projet », explique Michel Desmarais, organisateur du projet. « Les patineurs se font plus nombreux cette année. Le village s’est animé, constate-t-il. Les gens semblent très heureux de pouvoir profiter ensemble de ce nouvel anneau de glace. » Un magnifique terrain de jeu D’une longueur d’un kilomètre aller et retour, l’anneau de glace de Lac-Supérieur comprend une grande aire de jeu aménagée à son extrémité. Orientée de façon à maximiser son ensoleillement

et offrir la meilleure vue possible sur les montagnes environnantes, cette patinoire à ciel ouvert offre la chance de profiter d’une activité de plein air hivernale dans le plus grand respect de l’environnement. L’anneau de glace propose deux accès. Le premier est public; on y accède depuis le chemin du Tour du Lac, au Domaine de la Grise. Il est possible de s’y stationner et un vestiaire, ainsi qu’une toilette, sont à la disposition des patineurs. Le deuxième accès est privé et s’emprunte par le Club de la Pointe, tout près du chalet Nordik. Fête d’inauguration Afin de souligner officiellement la création de ce nouvel attrait récréotouristique, une fête inaugurale se tiendra le 7 mars, à 15 h, sur la patinoire. Organisé en collaboration avec la municipalité, la Fondation Grande Boucle Tremblant (GBT), Accès-Nature Laurentides, le bureau du député ainsi que tous les intervenants impliqués dans le projet, l’évènement sera jumelé à une excursion en raquette ou ski de fond, en soirée, entre 18 h 30 et 20 h. « Cet anneau de glace est rassembleur, estime M. Desmarais. Nous comptons organiser d’autres activités sur le lac en été, notamment une chorégraphie en kayak et un tournoi de natation. Le respect de l’environnement est primordial, mais il ne faut pas oublier que le lac est également un superbe terrain de jeu. Il faut qu’on puisse en profiter de façon responsable », conclut-il.

Ice and brotherhood Vivez l’expérience Quintessence * Anniversaires * Mariage et renouvellement de voeux * Réunions familiales * Lac à l’épaule ou rencontres d’affaires Live the Quintessence experience * Anniversaries * Weddings and vow renewal ceremonies * Family reunions * Executive retreats Pour planifier votre événement To plan your event

819.425.3400

C’EST UN RENDEZ-VOUS! THE PLACE TO BE! Brunch de Pâques Easter Brunch 5 avril April 5th | 55 $ +tx

For a second consecutive year, an oval ice rink permits Lac-Supérieur residents and vacationers to enjoy—on skates—one of the area’s loveliest lakes. This is a project that brings people together and elicits growing enthusiasm within this small Laurentians community. It seems that all members of the community have been involved in getting this $32,400 project up and running. Beautifully maintained daily by Pierre Picard, who is also responsible for maintaining the oval ice rink on lac Mercier, the rink has the support of many local business people and other key players. Initiated by the owners’ association of the Chalets et Suites de Fraternitésur-Lac, the project also enjoys the support of the municipality of Lac-Supérieur and of Sylvain Pagé, the local member of provincial parliament. “Residents, seasonal residents, vacationers and business people participate in and contribute to the project,” explains project organizer Michel Desmarais. “There are more skaters this year. The village is lively. The people seem very happy to be able to get together and enjoy the new oval rink,” he adds. A superb playground A kilometre in length round trip, the LacSupérieur oval includes a large playground set up at its end. Oriented to maximize its sun exposure and provide the best possible view of the

surrounding mountains, this open air skating rink offers a wonderful opportunity to enjoy an outdoor winter activity that’s completely respectful of the environment. The oval has two access points. One is public: you enter from chemin du Tour du Lac at Domaine de la Grise. There’s parking there, as well as a dressing room and a toilet for the use of skaters. The other access is private: you enter via Club de la Pointe, close to the Nordik chalet. Inaugural celebration To officially draw attention to the creation of this new tourist attraction, an inaugural celebration will be held on March 7 on the rink. Organized in partnership with the municipality, the Fondation Grande Boucle Tremblant (GBT), Accès-Nature Laurentides and the office of the member of provincial parliament, as well as all those involved in the project, the event will be combined with an evening snowshoeing or cross-country skiing excursion between 6:30 and 8 p.m. “This ice oval brings people together,” Mr. Desmarais believes. “We expect to organize other activities on the lake in the summer, notably a kayak choreography and a swimming competition. Respect for the environment is front and centre, but we mustn’t forget that the lake is a superb playground, as well. It’s important to enjoy it responsibly,” he concludes.

Brunch de la Fête des mères Mother’s Day Brunch 10 mai May 10th | 55 $ +tx

Réservations | 819.425.3400 restaurantlaquintessence.com

© Courtoisie


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Mars 2015 — 11

Les premières traces des enfants Chaque saison blanche, l’École sur neige de Tremblant initie quelques dizaines de milliers d’enfants au plaisir de la glisse. Des milliers de premières fois qui définiront l’avenir d’autant de jeunes skieurs et planchistes. Y a-t-il un âge minimum pour commencer à skier ? À peine savent-ils marcher que certains bambins se retrouvent au bas des pentes, les skis aux pieds. Trop jeune, diront certains. Pas sûr, estimeront d’autres. Quoi qu’il en soit, la première journée revêt une importance stratégique. Si l’enfant a du plaisir, cette incursion précoce dans le fabuleux monde du ski sera garante d’un bel avenir de glisse. Le plaisir avant tout « On peut initier les enfants dès l’âge de deux ou trois ans », explique Donald Lacasse, directeur de l’École sur neige de Tremblant. « Mais la chose la plus importante lorsqu’on s’initie au ski ou à tout autre sport, c’est d’avoir du plaisir; d’autant plus avec de jeunes enfants, soutient-il. Une mauvaise expérience peut faire en sorte que l’enfant ne voudra pas revenir. C’est le genre de chose qu’on veut vraiment éviter. Il faut donc s’assurer que la journée soit une journée de plaisir et de jeu. »

L’École sur neige L’École sur neige de Tremblant compte plus de 350 moniteurs. Ces professionnels détiennent des outils pédagogiques destinés à favoriser l’apprentissage, et les enfants se montreraient plus réceptifs à leur enseignement. De nombreuses zones d’initiations permettent des débuts tout en douceur, dont le parc Riglet de Burton, la zone Tam Tam pour les plus grands et le célèbre tapis magique.

En panne d’idée cadeau? Nos CARTES-CADEAU sont disponible en tout temps!

Looking for gift ideas? Our GIFT CARDS are available anytime

Horaire/schedule: 819 429-6111 | www.cinemamonttremblant.com Station Mont Tremblant Resort:

1000, ch. des Voyageurs, Mont-tremblant j8e 1t1

« Il faut pouvoir changer de jeu toutes les trois à cinq minutes afin de garder l’intérêt de l’enfant », précise Donald Lacasse. Il est conseillé de commencer avec des leçons données par des moniteurs. Ceci dit, j’ai été initié par mon père et cette journée-là, j’étais le jeune le plus heureux du monde. L’idée est de parvenir à inculquer le plaisir de la glisse. Si on y est arrivé à la fin de la journée, alors notre mission est réussie », conclut-il. De nombreux conseils pour une première expérience de glisse réussie sont offerts en ligne sur le site Tremblant.ca. Une fois sur la page d’accueil, cliquez Leçons et location puis, sur École sur neige. Bonnes premières traces !

L’aventure commencerait dès la préparation à la maison et se poursuivrait jusqu’au retour. Chaque étape de la journée est une occasion de jeu. Pour y arriver, les parents devront redoubler de créativité. « Il faut maintenant s’habiller comme un astronaute. Il n’y a pas de raison que la mission échoue. La voiture de papa s’est transformée en vaisseau qui nous mènera à la base des opérations lunaires… Les parents qui ont un minimum d’imagination y arrivent très bien », fait valoir Donald Lacasse en souriant.

Children’s “First Tracks” Every winter, Tremblant’s Snow School initiates tens of thousands of children into the pleasures of skiing and boarding. Thousands of first times that will define the future for an equal number of young skiers and boarders. Is there a minimum age for starting to ski? Some tiny youngsters can barely walk when they find themselves at the base of the slopes, skis strapped to their feet. Some say that’s too young. Not sure, say others. Be that as it may, the first day is of strategic importance. If the child has fun, this early entry into the fabulous world of skiing can ensure a lovely future in the sport. Fun is the most important thing “We can get kids started at the age of two or three,” explains Donald Lacasse, director of Tremblant’s Snow School. “But the most important thing when you’re starting skiing or any other sport is to enjoy it, and that’s particularly true with children,” he maintains. “A bad experience can mean that the child doesn’t want to come back. That’s the kind of thing you really want to avoid. So you have to make sure that the day is a day of pleasure and fun,” he adds. The adventure begins right from the preparation at home and continues until everyone’s home again. Every step of the journey is an opportunity for play. To do that, parents have to push their creativity. “Now we have to dress you like an astronaut. This is a mission that must not fail. Dad’s car has been transformed into the capsule that

takes us to lunar base camp . . . . Parents who have the least bit of imagination take to it easily,” says Donald Lacasse, smiling. The Snow School Tremblant’s Snow School has more than 350 instructors. These professionals have the teaching tools that promote learning, and the children show that they are very receptive to the process. There are a number of teaching zones which promote gentle, slow beginnings, including Riglet Park by Burton, the Tam Tam zone for the bigger kids, and the famous magic carpet. You have to be able to switch to a new game every three to five minutes to retain the child’s interest,” Donald Lacasse explains. “It is suggested that the children start with lessons given by instructors. But having said that, I have to add that I was taught by my dad and that day, I was the world’s happiest kid. The idea is to be able to instill in the child the sheer pleasure—the fun—of skiing or boarding. If that’s been achieved by the end of the day, then it’s mission accomplished,” he concludes. A number of tips for a successful initial experience are provided online at the website Tremblant.ca. From the Home page, click on Lessons and Rentals, and then on Tremblant Snow School. Happy first tracks!

www.lesthesdavidstea.com

L’autre côté du Mont Tremblant The other side of Mont Tremblant RCNT

CHALETS C HALETS


12 — March 2015 | Tremblant Express

Food & Drinks Restaurants and Bars

Maison ancestrale 1894

Brunch assiette cabane à sucre 14,95 $ soupe aux pois maison - omelette au jambon - tourtières maison - bacon, cretons, fève au lard - patates - Ketchup aux fruits - rôti, café, crêpes et sirop d’érable. Spécial lève-tôt 5 choix, à partir de 4,99 $ mercredi au vendredi 7 h à 9 h Table d’hôte du midi, à partir de 8,95 $ soupe/dessert/café 11 h à 15 h Bénédictine - café latté, café frais moulu, cocktail de fruits frais maison Menu pour enfants et menu casse-croûte Réouverture mercredi 1er avril — Joyeuses Pâques ! Horaire : lundi et mardi fermés (sauf juillet & août 7 jours et journées fériée)

958, rue Labelle, station Saint-Jovite, Mont-Tremblant | piste cyclable pavée | 819 429-6635

Menu spécial de a l

Saint-Patrick

Fish & chips Ragoût de bœuf à la bière Guinness Bangers and mash

nd!ars au a b e v m Li le le 17

pécia Soirée s • Pub dès 17 h. t 7a Resto March 1 g n i n e v e p.m. Special from 5 b u • P o Rest

Depuis / Since 1984

cuisine italienne www.restaurantantipasto.com | 819 425-7580

1900, chemin du Village, Mont-Tremblant (lac Mercier) info@hotelmonttremblant.net www.hotelmonttremblant.net | 819.717.1410


Tremblant Express | Mars 2015 — 13

Nourriture & Boissons Restaurants et Bars - Ouvert 7 jours

- Open 7 days

- Fabrique de pâtes fraîches et restaurant

- Fresh pasta shop and restaurant

- Souper du mercredi au dimanche

- Dinner Wednesday to Sunday

AS K

R FO

Cuisine d’influence méditerranéenne, apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect.

N

TE

S

SA

NS GLU

TE

ainsi que Ouvert tous les midis dimanche. le soir, du mercredi au ay and Open for lunch everyd Sunday to y sda dne at night, We

MENU À LA CARTE ET/OU

Table d’hôte le soirpartir de à

2e4ou$

incluant soup café salade, dessert et salad, includes soup or e dessert and coffe

le midpai rtir de à

1350 $

incluant soupe ou saladead

includes soup or sal

2681, chemin du Village, Mont-Tremblant Qc J8E 1E9 1,5 km de la montagne

819.425.2654 www.petitecachee.com

780, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant | 819 717-3830 millepates.tremblant@gmail.com | facebook/millepatestremblant


14 — March 2015 | Tremblant Express

Entrevue | Interview — Guillaume Vincent

Chef étoile du restaurant Altitude Fruits de mer et grillades du Casino de Mont-Tremblant depuis décembre 2014, Éric Gonzalez contribue désormais au patrimoine culinaire tremblantois. Natif de Juan-les-Pins, dans le sud de la France, le chef reçoit sa formation en cuisine à l’école hôtelière de Nice. Il débutera sa carrière aux côtés de deux chefs étoilés Michelin, dont Bernard Loiseau, qui deviendra son mentor. À 27 ans, il remporte sa première étoile Michelin. Installé au Québec depuis 2000, il fut nommé Chef de l’année 2005/2006 au Gala ChartonsHobbs. Auteur des livres culinaires Audaces : façons Éric Gonzalez et Saveurs Nomades, le maitre cuisinier a dirigé les cuisines du Lutecia, du Cube, de l’Auberge Saint-Gabriel et de la brasserie Les Enfants Terribles. Les téléspectateurs ont pu l’apercevoir dans les émissions À couteaux tirés sur la chaîne CASA et Cap sur l’été à Radio-Canada. Il fut également juge à l’émission Ça va chauffer ! en 2012-2013. Tremblant Express : Comment décririez-vous votre cuisine ? Éric Gonzalez : Je fais une cuisine d’émotions. Ce que j’aime avant tout, c’est l’idée de laisser aux gens le gout du souvenir. Je définirais mon style comme étant épuré et teinté d’une bonne dose de sensibilité. On dit même qu’il est doté d’une touche de féminité (Rires). C’est assez marrant ce qu’il m’arrive. Je me retrouve à Mont-Tremblant, au restaurant Altitude, spécialisé en grillades et fruits de mer alors que je viens de Provence. J’ai grandi sur la Côte d’Azur et les fruits de mer, les poissons et les grillades me parlent énormément. Quelque part, je suis comme un poisson dans l’eau ici. TR : Avec quels produits aimez-vous travailler ? ÉG : J’aime travailler avec les produits issus de la richesse du terroir québécois et les intégrer au bagage de connaissances que j’ai acquises en Europe. La traçabilité est très importante pour moi. C’est primordial de savoir quel produit j’utilise et d’où il vient. J’aime jusqu’à savoir

la méthode d’élevage et d’abattage. Mon petit bonheur, c’est lorsque le printemps arrive. Je me mets à la recherche de producteurs locaux. En ce moment, je travaille avec des cuisiniers qui me parlent de champignons sauvages. Je trouve ça fascinant ; travailler un gingembre sauvage ou une herbe à laquelle ma culture ne m’a pas habitué... Je me propose de la gouter et de voir comment l’adapter à ma cuisine. J’ai très hâte de découvrir les richesses du terroir laurentien. TR : En quoi votre cuisine se démarque-t-elle de celles des autres restaurants ? ÉG : À chaque personne sa technique, son savoir et sa créativité. Je dis souvent que c’est la mémoire qui fixe les repères. Ce qu’on a vécu dans notre jeunesse, avec qui on a travaillé… On est influencé par des gens, par des cuisines ; on y adhère et après on trouve notre style. C’est ce qui est le plus important pour un cuisinier ; trouver son style. C’est-à-dire de se démarquer avec une façon particulière, d’aller chercher différents gouts sans pour autant chercher à créer un mix de 15 différentes saveurs dans une assiette. Il vaut mieux se cantonner à deux, trois, ou quatre saveurs. TR : Que cherchez-vous à apporter à votre clientèle ? ÉG : Laisser le gout du souvenir. Pour moi, c’est très important. J’ai la chance de travailler conjointement avec une équipe extraordinaire, des gens fantastiques comme Danny Lecourt et Denis Girard, chef exécutif au Casino du Lac-Leamy. Denis Girard est un homme formidable. Nous travaillons tous ensemble à élaborer le menu du restaurant Altitude et des restaurants du Casino du Lac Leamy. Une maison, c’est une équipe et je suis très fier de faire partie de la société des Casinos.

© Mathieu Lévesque

Un chef au sommet de son art Éric Gonzalez

TR : Quel est le plat le plus complexe à réaliser, ou qui nécessite le plus de temps et d’étapes de cuisine dans votre menu ? ÉG : Les entrées, grillardins et poissons du moment. Cela requiert une attention particulière. On mange d’abord avec les yeux. On doit ensuite pouvoir humer son repas, pour enfin le déguster. TR : Parlez-nous de l’offre du Festival Moules et frites du 8 mars au 23 avril. EG : On travaille des thèmes conjointement avec tous les casinos. On vous réserve des surprises, notamment dans la façon de présenter les moules avec différentes garnitures et sauces. C’est à surveiller. La recette la plus classique sera la plus flyée. Ce sera offert à volonté le jeudi et le dimanche. TR : Décrivez-nous votre inspiration pour la sélection de plats de votre menu de la Table du chef : 8 invités. ÉG : Vous venez en groupe de six à huit personnes. Il s’agit d’un menu carte blanche. Je m’éclate, je laisse aller ma créativité. Le chef se plait à vous faire plaisir. Menu cinq services à 85 $ + 45 $ pour l’accord met-vin. C’est toute une expérience culinaire. TR : Quelles sont les qualités que vous possédez et qui vous sont utiles dans votre travail ? ÉG : L’expérience, la sagesse, l’efficacité et la réflexion. Ce dernier point est important, car chaque assiette demande réflexion.

FESTIVAL F EST IV VAL A moulES ET FRITES F R I T ES m oul ES ET M Mussels uss e ls and and fries f r i es Festival F est i va l

À VOLONTÉ Bienvenue à t tous ous les appétit appétits s! Découvrez Découvrez un flot de sa saveurs veurs au rrestaurant estaurant Altitude du 8 mar marss au 23 aavril, vril, les jeudis et dimanches dès 17 h. Bring y your o our appetite appetite!! Discover Discover a tide of fla flavours vours at Altitude rrestaurant estaurant fr from om Mar March ch 8 tto o April 23, on T Thursdays hursdays and Sunda Sundays ys star starting ting at 5 p p.m. .m.

RÉSERVATION/ RÉSER RVAT TION/RESER RESERVATIONS: VATIONS: T 8 819-429-4192 19-429-4192

• ALL-YOU-C A N

- E AT


Entrevue | Interview — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Mars 2015 — 15

A chef at the pinnacle of his craft As the star chef at the seafood restaurant and grill Altitude Fruits de mer et grillades of the Casino de Mont-Tremblant since December 2014, Éric Gonzalez now contributes to the culinary heritage of Mont-Tremblant. A native of Juan-les-Pins in the south of France, the chef obtained his culinary training in the hotel school of Nice, France. He started his career with two Michelin-starred chefs including Bernard Loiseau, who became his mentor. At the age of 27, he won his first Michelin star. Living in Québec since 2000, he was designated Chef of the Year 2005/2006 at the Gala ChartonsHobbs. This master chef wrote the cookbooks Audaces : façons Éric Gonzalez and Saveurs Nomades, and directed the kitchens of Lutecia, Cube, Auberge Saint-Gabriel and the brasserie Les Enfants Terribles. Television watchers have been able to see him at work on the programs À couteaux tirés on channel CASA and Cap sur l’été on RadioCanada (CBC French). Tremblant Express: How would you describe your style of cuisine? Éric Gonzalez: I do emotional cuisine. What I like best is the idea of leaving diners with a taste of memories. I would define my style as being refined and tinged with a good measure of sensitivity. People even say that it has a touch of femininity. (Laughs.) What has happened to me is strange. Here I am at Mont-Tremblant, at the restaurant Altitude, which specializes in grilled foods and seafood, and I come from Provence. I grew up on the Côte d’Azur and seafood, fish and grilled foods really speak to me. In some ways, I’m like a fish in water here. TR: What products do you like to work with? ÉG: I like working with the products that come from the rich Québec terroir and to integrate them into the knowledge that I acquired in Europe. Traceability is very important to me. It’s crucially important to know what product I’m using and where it comes from. I even like to know how it was raised and slaughtered. My special time is when spring arrives. I start seeking out local producers. At the moment, I’m talking with cooks who tell me about wild mushrooms. I find that fascinating: working with wild ginger and an herb to which, in my culture, I’m not accustomed . . . . I want to taste it and see how to adapt it to my way of cooking, to my cuisine. I can’t wait to discover the riches of the Laurentian terroir. TR: How does your cuisine stand out from that in other restaurants? ÉG: Everyone has their own technique, knowledge and creativity. I often say that it’s the memory that sets the reference points. What we experienced when we were young, the people with whom we worked . . . . We are influenced by people, by cuisines; we go along with them, and then we find

our own style. That’s the most important thing for a cook: finding their own style. That is, learning to differentiate oneself with a certain way of doing things, seeking out different flavours without, however, trying to create a mixture of 15 different flavours in one dish. It’s better to confine oneself to two, three or four flavours. TR: What do you want to bring to your clients? ÉG: To leave a taste of memory. For me, it’s very important. I’m fortunate enough to work with an extraordinary team, fantastic people like Danny Ledout and Denis Girard, executive chef of the Casino du Lac-Leamy. Denis Girard is a wonderful man. We work together to create the menu for the

Pétoncles U-10 grillés, assaisonnés d'un condiment de crabe, mais en variation de goût, chlorophylle, uf cuisiné, sauce romesco

Altitude restaurant and the Casino du Lac Leamy restaurants. A house is a team and I’m very proud to be a member of the société des Casinos. TR: What is the most complex dish to make, or requires the most time and steps to make, in your menu? ÉG: The appetizers, grilled dishes and fresh fish demand particular attention. First you eat with your eyes. Then you have to smell your meal, and then you eat it. TR: Tell us about the Mussels and Fries Festival from March 8 to April 23. EG: We’re working the same theme at all of the casinos. There will be some lovely surprises, notably in the way we’ll be presenting mussels with different garnishes and sauces. It will be worth your while. The most classic recipes will be the most unexpected. The food will be offered on an “all you can eat” basis on Thursdays and Sundays. TR: Describe your inspiration for the selection of dishes for your menu “La Table du chef: 8 guests”. ÉG: You come in a group of six to eight. It’s a “carte blanche” menu. I just explode: I unleash my creativity. The chef pleases himself by pleasing you. Five courses for $85 +$45 for food-wine pairing. It’s a real culinary experience. TR: What qualities do you have that are useful to you in your work? ÉG: Experience, wisdom, efficiency and reflection. That last point in important, because every dish requires reflection.


16 — March 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Apprendre sur le terrain Comment conjuguer les besoins académiques des nouvelles générations aux richesses environnementales, culturelles et évènementielles de la région ? Le Centre collégial de Mont-Tremblant semble avoir trouvé la réponse dans son programme Techniques d’intervention en loisir.

Ski Free at Mont Blanc ! Skiez GRATUITEMENT jusqu'à la fin de cette saison lorsque vous réservez votre passe 2016. DE PLUS, obtenez jusqu’à : 50% DE RABAIS sur les passes de saison jusqu’au 5 avril La PASSE est GRATUITE pour les 5 ans et moins. ____ Ski absolutely FREE the rest of this season when you reserve your season pass for 2016. PLUS save up to 50% OFF your pass before April 5th. FREE PASS for kids (5 & under)

Offre d’une durée limitée Limited time offer skimontblanc.com/passe2016

skimontblanc.com m 800 567-6715

Prodiguer un enseignement en loisirs dans une région où foisonnent les offres d’activités récréotouristiques; l’idée a de quoi séduire. Le programme, qui mène à l’obtention d’un DEC, débutera à la session d’automne 2015 et proposera aux étudiants de se familiariser, entre autres, avec la création de produits touristiques dans un milieu de villégiature. En plus d’ouvrir les portes du milieu récréotouristique, ce programme offrira un éventail non négligeable de perspectives d’emplois dans les milieux scolaires, municipaux, institutionnels, évènementiels et communautaires. Les trois premières sessions s’effectueront à Mont-Tremblant et représenteront un an et demi d’études. Quant aux deux sessions subséquentes, elles seront dispensées au Cégep de SaintJérôme. La sixième et dernière session consistera à compléter un stage intensif d’intégration. S’ils le désirent, les étudiants auront le choix de revenir la compléter à Mont-Tremblant.

qu’il y avait des milieux pour accueillir les finissants. Plusieurs employeurs de la région ont démontré un intérêt sérieux et nous avons déjà des ententes pour

recevoir des stagiaires. Les perspectives d’emploi sont donc très prometteuses, affirme-t-elle. Bien sûr, les finissants auront également la possibilité de poursuivre leurs études à l’université, notamment en récréologie. »

De prometteuses perspectives d’avenir Les cours des trois premières sessions seront axés sur le plein air et le tourisme. Ils proposeront une introduction au métier de technicien en loisirs et permettront d’explorer le potentiel d’employabilité de la grande région de Mont-Tremblant. « La demande existe », indique Mélissa Vincent, enseignante et chargée de projet pour le démarrage du programme au Centre collégial de Mont-Tremblant. « Avant de lancer ce programme à MontTremblant, nous nous sommes assurés

Passionné de loisir Toujours selon Mme Vincent, ce programme s’adresse aux jeunes dotés d’une énergie débordante, d’un esprit ludique et d’un talent pour l’organisation d’activités et d’évènements. Grâce aux connaissances acquises dans ce programme, les jeunes diplômés auront la possibilité de contribuer au développement de la communauté au sein de laquelle ils œuvreront. Polyvalent, le technicien en loisir saura mettre à profit son savoir dans plus d’une vingtaine de domaines. « On forme des spécialistes en animation dans différents milieux de vie, précise Mme Vincent. Les débouchés sont très variés. Nos diplômés peuvent devenir guides d’aventure ou être amenés à travailler dans des écoles, des CHSLD, des centres de villégiature et même des centres carcéraux. On a besoin de gens énergiques, curieux, allumés et qui n’ont pas peur de foncer », conclut l’enseignante.

Learning in the field

Continued on page 18

How do you reconcile the academic needs of new generations with the region’s environmental, cultural and event-related riches? The Centre collégial de MontTremblant, the regional junior college, seems to have found the answer with its program Techniques d’intervention en loisir (loosely, recreational action techniques). Offering recreational education in a region bubbling with tourist activities: the notion certainly has a certain charm. The program, which leads to a college diploma, will be launched in the fall 2015 session and will provide students with the opportunity to master, among other things, the creation of tourist-related products in a resort environment. In addition to opening doors to the tourist industry, the program will provide a significant range of job opportunities in educational, municipal, institutional, event and community settings. The three initial sessions will take place in Mont-Tremblant over a year and a half of studies. The two subsequent sessions will take place in the Cégep de Saint-Jérôme, that city’s junior

college. If they wish, students will have the choice of completing their studies in Mont-Tremblant. Promising futures The courses in the first three sessions will focus on the outdoors and the tourist industry. They will provide an introduction to the trade of recreation technician and will allow exploration of the potential for employability in the greater MontTremblant area. “The demand is there,” says Mélissa Vincent, teacher and leader of the project to get the program underway at the Centre collégial de Mont-Tremblant. “Prior to launching the program in MontTremblant, we made sure that there were places where the graduates could be employed. Several regional employers showed serious interest and we already have agreements in place for internships. Employment prospects are very promising,” she states, adding, “Of course, the graduates will also be able to continue their education at university, particularly in recreation studies.”


Tremblant Express

Mars 2015 — 17

Quoi faire à Tremblant

Restos, boutiques et activités pour toute la famille ! Restaurants, shops & activities for the whole family!

NE MANQUEZ PAS / DO NOT MISS 1er au 22 mars / March 1 to 22 Activités de la relâche / School break activities Hockey-bottines, Tir à la corde, Baby-foot humain, Olympiades Street hockey, Tug of war, Human baby foot, Olympiads

ACTIVITÉS HIVERNALES

WINTER ACTIVITIES

Soirées de glisse présentées par Coca-Cola Sliding Evenings Presented by Coca-Cola Patinage / Ice Skating

14 mars / March 14 – Héro local / Local Hero

Raquette et fondue / Snowshoe & fondue

29 mars / March 29 – Burton El Nino

Aquaclub

HORAIRE DES BOUTIQUES / BOUTIQUES SCHEDULE Jusqu’au 14 mars / Until March 14 Dim. au jeu. : 10 h à 20 h – Ven. et sam. : 10 h à 21h / Sun to Thur: 10 a.m. to 8 p.m – Fri and Sat : 10 a.m. to 9 p.m

facebook.com/quoifairetremblant

ET ET BI BIEN EN P PLUS  LUS ! AND MORE! MO ORE!


18 — March 2015 | Guillaume Vincent

S’ouvrir avec passion sur le reste du monde Située à quelques enjambées du lac Tremblant, l’Auberge Le Lupin B&B accueille depuis 23 ans skieurs et visiteurs des quatre coins du monde. Au mois de janvier, TripAdvisor – le plus grand site de voyage au monde – a décerné à l’auberge © Denis Primeau

tremblantoise le prestigieux prix Trip Advisor Travellers’ Choice 2015, dans la catégorie Chambres d’hôtes. L’établissement de Pierre Lachance et de son épouse Sylvie se retrouve donc aujourd’hui au palmarès des 25 meilleurs gites au Canada. Construite en 1945, la demeure en bois rond compte neuf chambres équipées de lits queen. Chacune d’entre elles est dotée d’une salle de bain complète et offre une vue pittoresque sur la nature environnante ainsi que l’intimité nécessaire à un séjour réussi. Deux chambres peuvent accommoder

jusqu’à trois personnes et une autre a la capacité d’héberger une petite famille. Dès leur arrivée, les visiteurs sont accueillis au sein d’un chaleureux salon où trône un magnifique foyer de pierre; véritable invitation à un repos souvent bien mérité. En parcourant les couloirs de l’auberge, le

voyageur remarquera sans mal les pages d’histoire de notre région qui ornent les murs et trouvent écho dans des coupures de presse, des photos d’époque, des paires de ski et de chaussures d’antan. Au-delà de ce décor captivant, l’accueil décontracté, et néanmoins professionnel, de Pierre et Sylvie assure depuis deux décennies la réussite de cette petite auberge encensée par les visiteurs. « La clé du succès réside dans le contact humain », considère Pierre Lachance. « Garder une constance dans la qualité nous permet de continuer avec plaisir ce que nous faisons. Il est important que nos invités puissent compter sur nous pour trouver, à la même adresse, l’accueil et le service qui auront su les charmer lors de leur première visite. » Échanges privilégiés Le petit-déjeuner joue également un rôle important dans le succès de l’auberge Le Lupin. Copieux et raffiné, il est préparé avec soin, chaque matin, par Pierre. Il est ensuite servi sans cérémonial dans une jolie salle à manger baignée de lumière. « Le petitdéjeuner est le dernier repas sans conventions, confiera Pierre. Il permet des rencontres enrichissantes et des échanges privilégiés avec des gens formidables. Mes invités m’allument, poursuit-il. Ce sont des gens brillants et éduqués. Ils contribuent à garder en moi la flamme de l’aubergiste. » L’Amérique dont les gens rêvent L’hiver, l’auberge devient l’endroit de prédilection des amateurs de glisse. L’été, les Européens viennent y découvrir l’Amérique de leurs rêves. L’automne venu, c’est au tour des Asiatiques de venir en grand nombre afin d’immortaliser les couleurs flamboyantes de la forêt laurentienne. « Il est important de prendre soin de notre héritage, fait valoir Pierre. Nous avons de la chance que les gens choisissent le Québec pour y passer leurs vacances. C’est très précieux et on se doit de livrer la marchandise. Le Québec est l’Amérique que les gens espèrent trouver. Nous sommes une communauté de passionnés et nous sommes choyés, estime Pierre. Les voyageurs reviennent à Mont-Tremblant, car nous affichons nos vraies couleurs et qu’elles sont appréciées. » Actualités / Current — Guillaume Vincent

Learning in the field

Continued from page 16

Recreation enthusiasts According to Ms Vincent, the program is aimed at highly energetic young people with a playful side and a talent for organizing activities and events. Armed with the knowledge acquired through this program, the young graduates will be able to contribute to the development of the community in which they will be working. The recreation technician will be versatile, with the ability to put their knowledge to work in twenty or more fields. “We’re training people who are specialists in running things in a range of life situations,” Ms Vincent notes. “The career prospects vary widely.

Our graduates could become adventure guides or be called upon to work in schools, residential and long-term care centres, resorts, and even correctional institutions. We need these energetic, curious, lively people who aren’t afraid to charge ahead.”


Guillaume Vincent | Mars 2015 — 19

Warmly welcoming the world to keep enjoying what we do. It’s important that our guests be able to count on us and find, at the same address, the welcome and service that so pleased them on their first visit.” Special interactions Breakfast also plays an important part in the success of the inn Le Lupin. It is

L’ ’amour ’a am ur amou

Let love begin beg gin

© Bruce B. Miller 2006

Located just steps from Lac Tremblant, Auberge Le Lupin B&B has been welcoming skiers and visitors from around the world for 23 years. In January, TripAdvisor—the world’s biggest travel site—accorded the Mont-Tremblant inn the prestigious Trip Advisor Travellers’ Choice 2015 award in the category Bed and Breakfast. The inn, owned and hosted by

Bague de fiancailles et alliance de mariage en or 18Kt 18Kt 18Kt gold Engagement Ring & Wedding Wedding Band

Auberge Le Lupin B&B

Pierre Lachance and his wife Sylvie, is now recognized as one of the 25 best in Canada. The round log building, built in 1945, has nine bedrooms with queen-size beds. Each bedroom has its own full bathroom and provides a picturesque view of its natural surroundings as well as the privacy so important to a successful stay. Two bedrooms can accommodate up to three persons and another can lodge a small family. From the moment of their arrival, guests are welcomed into a charming living room complete with magnificent stone fireplace: it’s an invitation to enjoy an often well-deserved rest. Walking the corridors of the inn, the traveller will note the many historic artefacts which adorn the walls including press clippings, photos of times past, and skis and boots from the early days of the sport in the Laurentians, In addition to the captivating decor, the relaxed—yet professional—welcome from Pierre and Sylvie has, for more than two decades, ensured the success of this small inn which is so highly praised by its visitors. “The key to success is human contact,” notes Pierre Lachance. “Maintaining a consistent quality allows us

generous, refined, and prepared with care every morning by Pierre. Then it’s served without too much ceremony in a pretty, light-filled, dining room. “Breakfast is the last meal that really has no rules,” says Pierre. “It makes for special interactions and enriching exchanges with amazing people. My guests fascinate and energize me. They are brilliant, educated people. They contribute to keeping my ‘inn-keeper’s flame’ alight,” he adds. The America of their dreams In winter, the inn is a favourite spot for skiers and boarders. In summer, Europeans come to discover the America of their dreams. Come fall, great numbers of Asians travel to see for themselves the breathtaking colours of the Laurentian forest. “It’s crucially important to take good care of our heritage,” states Pierre. “It’s lucky for us that people choose to come to Québec for their vacations. It’s invaluable, and we have to deliver on the promise. Québec is the America that people hope to find. We are a community of people who care and we are extremely fortunate,” he adds. “Travellers come back to Mont-Tremblant, because we fly our true colours and they are appreciated.”

MONTAGNE TAGNE A SITUÉE SUR LA PROMENADE DESLAURIERS | AU PIED DE LA MONT E OF THE MOUNT MOUNTAIN TA AIN LOCATED ON PROMENADE DESLAURIERS | AT THE BASE LOCA ATED T PROMENA

MONT T-TREMBLANT MONT-TREMBLANT T. (819)681-4646 WWW.JOAILLERIESTONGE.COM WWW WW W.JOAILLERIESTONGE.COM .


20 — March 2015 | Tremblant Express

Vêtements . Bijoux . Accessoires Créateurs québécois Échantillons . Rétro . Vintage

Créateurs joailliers depuis 1980 Designer of fine jewellery Bijoux exclusifs ou de petites séries

Ouvert du mardi au samedi/open Tuesday to Saturday: 10 a.m. à/to 5 p.m.

2202, chemin du Village, Mont-Tremblant | 819 425-7873

Pour du haut de gamme à prix abordable visitez le Walkin! Clothing . Jewelry . Accessories Quebec designers . Samples Retro . Vintage

Coiffeuse • Hairstylist • New look • Bilingue / Bilingual

• Femmes, hommes et enfants • Se déplace pour mariage mobile hairstyling services for weddings Women, men and children

Linda Rochefort

Hôtel du Lac (5 min. de/to Station Mont Tremblant resort) 121, rue Cuttle, Mont-Tremblant 819 681-0095

Your one-stop girly shop Find brand names at discount prices! Ouvert le dimanche / Open on Sundays 12 p.m. @ 5 p.m.

819.681.0198 571, rue Charbonneau Mont-Tremblant (Qc) J8E 3H4 www.lewalkin.ca

Vente pré-saison AUVENTS

Découvrez...

Discover...

N

N

N

N

Meubles en pin 18e & 19e siècles N Lampes exclusives N Reproduction de meubles anciens

Pine furniture 18th and 19th century N Exclusive lamps N Reproduction antique furniture

821, rue de Saint-Jovite, Mont-tremblant

819 425-3205 | coqrouge.com

449, RUE FILION • MONT-TREMBLANT 819 425-9881 www.mpaquette.ca


Tremblant Express | Mars 2015 — 21

L’achat local l a c o l y u ! l B a t i v c’est think global!

LA HALTE À LA MODE YOUR FASHION STOP

Meubles | Furniture

New/Nouvelle Collection

BOUTIQUE 1323, rue Labelle, Mont-Tremblant | 819.425.2211 | nicolebraultdesign.com

* Boutiques à prix courants. / * Non-outlet stores

Heures d’ouverture

Hours

M-T-W: 10 a.m. to 6 p.m. T-F: 10 a.m. to 9 p.m. S-S: 10 a.m. to 5 p.m.

RUE DE

DU MO UL IN

L’AULNAIE

ST-J OVIT E

VAILLANCOURT

10 h à 18 h 10 h à 21 h 10 h à 17 h

LATREILLE

L-M-M : J-V : S-D :

Vers Mont-Laurier

2450-2555, rue de l’Aulnaie, Mont-Tremblant Intersection route 117 et rue Latreille / Intersection Hwy 117 and rue Latreille


22 — March 2015 | Tremblant Express

Quoi faire | What to do — Guillaume Vincent

ehors ! Vient jouer d and play! e id s t u o e m o C

Quelles alternatives au ski ? La croyance populaire suggère que pour passer au travers de l’hiver sans sombrer dans une profonde léthargie pathologique, il est nécessaire de pratiquer au moins un sport d’hiver. Soit, mais à quel sport s’adonner en hiver lorsque l’on ne skie pas ? Petit tour d’horizon. Patinage sur glace La nature et les zambonis font bien les choses. Alors, pourquoi ne pas profiter des plaisirs que procure le patinage sur glace sur de majestueux lacs de la région ? La patinoire du lac Mercier, au cœur du secteur Village de Mont-Tremblant, et l’anneau de glace du lac Supérieur, dans la municipalité du même nom, sont tout indiqués. Ces deux patinoires à ciel ouvert offrent des panoramas à couper le souffle et sauront contribuer aux deux heures trente d’activité physique hebdomadaire recommandée par l’OMS (Organisation mondiale de la Santé). Promenade et mésanges En plus de geler les surfaces aqueuses des lacs, l’hiver a pour autre avantage de nous © Guillaume Vincent

Nos tours guidés Hiver de Dune Buggy Tremblant offrent une aventure que vous n’oublierez jamais!

Our guided Tremblant winter Dune Buggy off road tours offer you an adventure you'll never forget!

Habitacle fermé et chauffé Parfait pour toute la famille Aucune expérience nécessaire

Enclosed and heated cabin Perfect for the whole family No experience necessary

819 430-3751 | www.dunebuggytours.ca

faire bruler plus de calories lors de nos déplacements. Il est ainsi possible de faire de l’exercice en exécutant une modeste

marche de santé. Une promenade en famille au cœur du Domaine SaintBernard, en raquettes ou à pied, permettra donc de garder la forme tout en offrant la chance aux enfants de nourrir des mésanges et d’audacieux cervidés. Petits et grands en garderont de merveilleux souvenirs. En mal d’aventure ? Ouvert 12 mois par année, Parcours Aventure Tremblant propose de vivre une expérience de plein air originale, entre amis ou en famille, de jour comme de soir. Bien qu’ils soient remplis de défis, les nombreux parcours aériens proposés sont adaptés à l’âge et au niveau d’habileté de chacun. Idéal pour s’initier au concept d’activités d’hébertisme en hauteur et développer les aptitudes physiques des plus jeunes. De la glisse à l’état pur Aventures Neige propose de dévaler huit pistes offrant différents degrés de difficulté en plein centre-ville de Mont-Tremblant. Une activité de glissade sur tube pour toute la famille qui réjouira les amateurs de sensation forte. De la glisse à l’état pur. À court d’idées ? La Station Tremblant se targue – à juste titre, d’ailleurs – que les visiteurs seront à court de temps avant que la Station ne soit à court d’activités. Traineau à chiens, initiation à l’escalade sur glace, glissade sur tube aux pieds des pentes, journée avec un trappeur, excursions en raquette, ski de fond ou motoneige sont autant d’activités proposées par Tremblant pour toute la famille lors de la saison froide.

Alternatives to skiing It’s a widely held belief that to get through winter without falling into a deep, unhealthy lethargy, we must practice at least one winter sport. OK, agreed, but what sport should one take up if one doesn’t ski? Here are some suggestions.

Présenté par Presented by

Votre dépassement à vélo Exceed your cycling limits

NOUVEAU

NEW

160 km – 125 km – 80 km – 45 km Un défi pour tous les niveaux.

A challenge for every cyclist.

Inscrivez-vous dès maintenant !

Register now!

En collaboration avec

Partenaires hôtes

In collaboration with

Host Partners

Fier partenaire

Partenaires médias

Proud Partner

Media Partners

QUÉ BEC

w w w. g r a n f o n d o t r e m b l a n t . c a

MAY 30 MAI

2015

- CAN ADA

/granfondotremblant

Ice skating Nature and zambonis make a good job of things. Why not enjoy the pleasures of ice skating on the region’s beautiful lakes? The lac Mercier skating rink, in the middle of the Village sector of Mont-Tremblant, and the lac Supérieur ice oval, in the municipality of the same name, are a great choice. These two outdoor skating rinks offer breathtaking surroundings and will contribute nicely to the two-and-a-half hours of exercise a week recommended by the WHO (the World Health Organization). Walks and chickadees In addition to freezing the watery surface of the lakes, winter has the advantage of making us burn more calories as we move about. In other words, you can count it as exercise if you take a short, healthy walk. A family outing in the Domaine SaintBernard, on snowshoes or on foot, will help you stay in shape while giving the children a chance to feed the chickadees and the audacious deer. Young and old will build some wonderful memories.

Looking for adventure? Open 12 months a year, Parcours Aventure Tremblant offers the opportunity to experience an original outdoor adventure, with friends or family, day or night. While they are full of excitement, the numerous aerial challenges on offer are adapted to the age and skill level of each participant. It’s the perfect way to introduce oneself to the concept of treetop hebertism activities and develop physical aptitudes among the very young. Pure sliding Aventures Neige offers a chance to hurtle down eight tracks that vary in their level of difficulty, right in downtown MontTremblant. It’s a tubing activity for the whole family that will delight thrill-seekers. Pure sliding. Short of ideas? The Resort prides itself—and rightfully so—on the fact that visitors will run out of time before they run out of activities. Dogsledding, introduction to ice climbing, tubing at the base of the slopes, a day with a trapper, plus excursions on snowshoes, cross-country skis or snowmobiles . . . these are just some of the activities offered to the entire family by wintertime Tremblant.


Tremblant Express | Mars 2015 — 23

Destinations plein air / Outdoor destinations

MONT-TREMBLANT

The ideal activity for family and friends!

Voltigez d’un arbre à l’autre en empruntant des tyroliennes, ponts suspendus et cordes de Tarzan.

TOUR D’HÉLICOPTÈRE | HELICOPTER FLIGHT

Voyez Tremblant du haut des airs See Tremblant from the air

Tree aerial adventure course that includes zip-lines, suspended bridges and Tarzan ropes.

Disponible à la billetterie ainsi qu'au Centre d'Activites. / Available at the ticket office as well as the Activity Center.

819 425-5662 www.heli-tremblant.com

819 429-3307 • www.aventuretremblant.com

Emmène-moi au sommet

www.defisport.com

LOCATION MOTONEIGE

RENTAL SNOWMOBILE

*Tout inclus

*All included

Habit, casque, bottes, mitaines / Pour 1 ou 2 personnes.

Suit, helmet, boots, mittens / For 1 or 2 people.

*Taxes, essence et huile non incluses.

*Taxes, gas and oil not included.

Motoneiges hors piste disponibles

Off trails snowmobiles available

½ journée Journée Semaine À partir de 149 $ + tx (3 h)

½ day Day Week Starting at $149 + tx (3 h)

819 425-2345 defisport@bellnet.ca 228, route 117, Mont-Tremblant

MAÎTRISEZ LA MONTAGNE

TACKLE THE MOUNTAIN École sur neige Tremblant Tremblant Snow School

tremblant.ca

LEÇONS DE GROUPE À partir de / Starting from

69

$* /adulte / adult

1-866-661-1366

* Redevance et taxes en sus. Ces tarifs, dates, redevance et taxes sont modifiables sans préavis. Tarif par personne excluant l’accès aux remontées et la location, sauf indication contraire. Royalty and taxes extra. Rates, dates, royalty and taxes are subject to change without notice. Rate per person excluding access to lifts and rental, unless otherwise stated.


24 — March 2015 | Tremblant Express

ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE 2015

Aux membres de la Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant AVIS DE CONVOCATION

ORDRE DU JOUR

Par la présente, vous êtes cordialement invités 1. Ouverture de l’assemblée à l’Assemblée générale annuelle (AGA) de la 2. Lecture et adoption de l’ordre du jour Chambre de commerce du Grand Mont3. Lecture et adoption du procès-verbal de Tremblant, pour le mandat terminé le l’Assemblée générale du 25 mars 2014 31 décembre 2014. 4. Acceptation des nouveaux membres Cette assemblée, dont l’ordre du jour est 5. Rapport du Président Dany Maltais proposé ci-contre, se tiendra : pour l’année 2014 Date : Le mardi 31 mars 2015 6. Rapport des états financiers 2014 Heure : 17 h Endroit : Château Beauvallon 7. Ratification des actes des administrateurs 6385, Montée Ryan, Mont-Tremblant 8. Prévisions budgétaires 2015 (Québec) J8E 1S5 9. Plan d’action 2015 Je vous prie de recevoir l’expression de mes 10. Affaires diverses sentiments distingués, au plaisir de vous y 11. Élection rencontrer. 12. Levée de l’assemblée

Marie-Josée Forbes-Mitchell Secrétaire

( indique que le document sera disponible à l’arrivée et / ou sur le site internet à l’adresse www.ccm-t.ca)

La 30e édition du Défi de ski de l’Œuvre des Manoirs Ronald McDonald, qui s’est déroulée le mardi 10 février, à Station Mont Tremblant, a permis d’amasser 160 000 $ pour les Manoirs Ronald McDonald à travers le pays. De ce montant, 80 000 $ ont été remis aux Manoirs Ronald McDonald du Québec. The 30th annual Ronald McDonald Houses Charity Ski Challenge, which took place on Tuesday, Feb. 10, at Mont-Tremblant Resort, raised $160,000 for the Ronald McDonald Houses across the country. Of the total amount, $80,000 was given to the Manoirs Ronald McDonald of Québec Photo de gauche à droite/from left to right: Dave Hederson, Laurent Lemay, Jacqueline Mallet, Ronald McDonald, Cathy Loblaw, Natalie Saulnier, Richard Ellis, Mario Iannuzzi.

Reconstruction du pont des Chutes

Reconstruction of Pont des Chutes bridge

Un nouveau pont : ça vaut le détour!

A new bridge is worth a detour!

Début des travaux : 16 mars 2015 Fin des travaux : au plus tard le 19 juin

Start of construction: March 16, 2015 End of construction: June 19 at the latest

Nécessite 14 semaines de travaux Démolition du pont = fermeture complète du chemin du Village à cette hauteur Circulation possible de part et d’autre du pont pour accéder aux commerces et résidences.

Requires 14 weeks of work Demolition of the bridge = complete closure of the chemin du Village at that point Traffic will be permitted on both sides of the bridge to access businesses and residences

Actions mises en place durant cette période

Operations in place for this time period

DÉTOUR BALISÉ via la montée Ryan pour diriger vers le secteur Le Village

DÉTOUR SIGNALISÉ pour piétons et cyclistes à la fonte des neiges sur La Villageoise-de-MontTremblant, (piste multifonctionnelle) SERVICE D’UN MINIBUS à partir du 16 mars jusqu’au 6 avril 2015 inclusivement

MARKED DETOUR via montée Ryan to direct people to the Village sector ORANGE SIGNAGE to guide people to the businesses and places of interest in the Village sector DETOUR WITH SIGNAGE for pedestrians and cyclists after the snow melts on the multifunctional trail La Villageoise-de-Mont-Tremblant SHUTTLE SERVICE from March 16 to April 6, 2015, inclusive

Pour tous renseignements Transport en commun de Mont-Tremblant (TCMT) 819-425-8614, poste 2609 www.villedemont-tremblant.qc.ca

For information Mont-Tremblant public transit (TCMT): 819-425-8614, ext. 2609 www.villedemont-tremblant.qc.ca

Ministère des Transports du Québec 450-569-3057 www.mtq.gouv.qc.ca

The ministère des Transports du Québec: 450-569-3057

SIGNALISATION ORANGE pour guider vers les commerces et lieux d’intérêt du secteur Le Village

Le ministère des Transports du Québec et la Ville de Mont-Tremblant remercient les résidents et les commerçants du secteur, ainsi que les usagers de la route pour leur compréhension.

The ministère des Transports du Québec and the Ville de Mont-Tremblant thank area residents and business people and other road users for their understanding.

Yanick Laporte, le jeune et dynamique courtier et propriétaire de l’agence immobilière Century 21 Tremblant, retient l’attention du marché immobilier cette année. En effet, il a été reconnu pour son excellence lors du gala annuel de Century 21 Canada en se méritant le prestigieux prix Double Centurion. Yanick détient également le titre #1 pour la vente de propriétés au bord de l’eau dans les Laurentides en 2014 parmi tous les courtiers du Québec. Il nous confie s’être spécialisé en propriétés bord de l’eau car c’est pour lui plus qu’un simple marché immobilier, c’est un mode de vie. Un mode de vie qu’il connait bien et dont il fait la promotion avec enthousiasme. Le succès de Yanick est attribuable non seulement à sa personnalité charismatique, mais également à son honnêteté et à sa stratégie efficace de mise en marché. Sa méthode inclut plusieurs outils à la fine pointe de la technologie tels que des visites vidéos personnalisées, des photos professionnelles, ainsi qu’une adresse web unique pour chacune des propriétés qu’il représente. Bravo, Yanick et bon succès pour 2015 ! Yanick Laporte, the young, energetic real estate broker and owner of Century 21 Tremblant, found his way to the top in 2014! He was recognized for his success at the annual Century 21 Canada awards ceremony with the prestigious Double Centurion award. Yanick also holds the #1 title for waterfront property sales in 2014 in the Laurentians among all the brokers in Québec. He mentioned having specialized in waterfront properties because it’s more than just a real estate market, it’s a lifestyle—a lifestyle that he knows well and enthusiastically promotes. Yanick’s success is due not only to his charisma but also to his honesty and marketing strategy. His methods include using many top technological tools such as personalized video tours, professional photos and a unique web address for each of the properties that he represents. Congratulations, Yanick, and all the best for 2015! (Voir / See page 45)


Tremblant Express

Mars 2015 — 25


26 — March 2015 | Tremblant Express

Publireportage

Palliacco : invite la communauté anglophone Presents… in English only palliacco.org

AN INVIT INVITATION TATION T TO THE ENGLISH-SPEAKING COMMUNITY OF THE MRC DES LAURENTIDES (THE UPPER LAURENTIANS)

La communauté anglophone de la MRC des Laurentides est invitée par Palliacco à venir découvrir tous les services et toutes les activités dont elle peut bénéficier et qui sont offerts gratuitement en anglais par cet organisme dont la mission est d’offrir des services d’accompagnement, de répit et de soutien aux personnes atteintes de cancer, aux malades en fin de vie, aux proches aidants et aux endeuillés. En effet, Palliacco a décidé d’organiser, dans le cadre des Conférences Palliacco présentent…, un souper-conférence pour parler de ses services et de ses activités avec comme conférencier nul autre que Dr Harry Pretty, oncologue reconnu dans la région et fort apprécié, qui posera tout simplement la question : Why should I wait? Un intervenant du CSSS des Sommets sera aussi présent pour rencontrer les participants et expliquer les différents services disponibles pour favoriser le maintien à domicile. La conférence et les informations seront données uniquement en anglais. Les gens présents auront l’occasion de s’informer et d’échanger ensemble dans leur langue maternelle.

FREE*

RENCE E F N O C DINNER glish only) i En (in PALLIACCO will present… its accompaniment and respite care services, its volunteer training program, its activities and other relevant information

CSSS DES SOMMETS will present… its services meant to encourage home care and home support

CONFERENCE by Dr Harry Pretty, oncologist and lecturer

WHY SHOULD I WAIT? Quality of life issues for those affected by serious illness

ARUNDEL Tuesday, T uesday u y, Mar March ch 24, 2015 5:00 PM to 7:00 PM Royal Canadian Legion Hall Branch 192 Filiale Rouge River 79, chemin du V Village illage SAINTE-AGA SAINTE-AGATHE-DES-MONTS ATHE-DE THE-DES-MONTS T Thursday, Thursday y, Mar March rch c 26, 2015 5:00 PM to 7:00 PM Trinity Church Holy T rinity r Chur rc ch 12, rue Préfontaine Ouest

MONT-TREMBLANT MONT T-TREMBLANT Tuesday, T uesd u day y, Mar March rch c 31, 2015 5:00 PM to 7:00 PM PALLIACCO P ALLI A ALLIACCO 2280, rue Labelle

www.palliacco.org www .palliacco.org

Seating capacity is limited. * Select your location and date and reserve soon! Please join us for an enjoyable and informative evening in English! Reservations must be made before March 18, 2015 Phone (819) 717-9646 or toll-free 1-855-717-9646

Pour rejoindre et accommoder la communauté anglophone, Palliacco tiendra donc le même souper-conférence à trois endroits différents et aux mêmes heures, soit de 17 h à 19 h, le mardi 24 mars à Arundel, le jeudi 26 mars à SainteAgathe-des-Monts et le mardi 31 mars à Mont-Tremblant.

Ces rencontres avec la communauté anglophone se concrétisent grâce a une subvention qui a été accordée à Palliacco dans le cadre de l’appel de projets “Fonds régional de promotion de l’accessibilité à des services de santé et des services sociaux en langue anglaise 2014-2015” de l’Agence de la santé et des services sociaux des Laurentides. L’équipe de Palliacco et son président, M. Tim Pepper, vous attendent en grand nombre et ont hâte de vous rencontrer et d’échanger avec vous. Bienvenue à tous les anglophones de la MRC des Laurentides ! Vous devez confirmer votre présence pour la date qui vous convient le mieux, car les places sont limitées, en téléphonant à Palliacco au 819 717-9646 ou sans frais au 1 855 717-9646 au plus tard le 18 mars 2015.

Dr. Harry Pretty

Invitation to the English-speaking community Palliacco invites the English-speaking community of the MRC des Laurentides Region (the Upper Laurentians) to come and discover all of the services and all of the activities available to it and which are offered free of charge and in English by this organization whose mission is to provide accompaniment, respite care and support services to those who are suffering from cancer, to end-of-life patients, to caregivers and to persons who are in bereavement. Palliacco decided to organize, as part of its Palliacco Conférences presents series, a dinner-presentation to share information about its services and its activities with, as guest lecturer, none other than Dr. Harry Pretty, a well-known and greatly appreciated oncologist in the region, who will simply ask the question: Why should I wait? A speaker from the CSSS des Sommets will also be present to meet with participants and explain the various services available from it to encourage home care and home support. The presentation and all information will only be given in English. Those in attendance will have the opportunity to inform themselves and to exchange with one another in their mother tongue.

In an effort to reach as many individuals of the Anglophone community as possible, Palliacco will hold this event at three different locations, in each case from 5 p.m. to 7 p.m., on Tuesday, March 24 at Arundel; Thursday, March 26 at SainteAgathe-des-Monts; and Tuesday, March 31 at Mont-Tremblant. These meetings with the Anglophone community are being organized thanks to a subsidy granted to Palliacco in connection with the Agence de la santé et des services sociaux des Laurentides’s call for projects under the “Fonds régional de promotion de l’accessibilité à des services de santé et des services sociaux en langue anglaise 2014-2015”. Palliacco’s team and its president, Mr. Tim Pepper, look forward to meeting and sharing with you. Welcome to all Anglophones in the MRC des Laurentides region! Reservations are required. Because places are limited, you must confirm your presence at the location of your choice by calling Palliacco at (819) 717-9646 or toll-free at 1-855-717-9646 no later than March 18, 2015.


Tremblant Express

Mars 2015 — 27


28 — March 2015

T r e m b l a n t

TREMBLANT, un endroit fo A nice place to visit, Il était une fois l'Immobilier

Once upon a time real estate

Tremblant continue d'attirer une clientèle de villégiature axée sur le bien-être et la famille. La tendance de ces "Tremblant Lovers" est d'acheter, de rénover à leur goût et de jouir pleinement de leur expérience Tremblant. L'autre option est d'acheter la propriété déjà rénové tel que par les exemples ici-bas.

Tremblant continues to attract buyers who are focussed on their wellbeing as well as creating lifelong memories with their families. The trend for these "Tremblant Lovers" is to buy, renovate and use their property as much as possible and/or to buy one of the few that have been renovated such as these properties for sale here below.

Avant Then

Après Now

Clairière 301 - 4 cac / bdrm - Ski-in / Ski-out — 780 000 $ Unité de coin rénovée. Vue du lac. / Completely renovated. View of the Lake.

Héritage 108-3 - 3 cac / bdrm + boudoir / den - Ski-in / Ski-out — 899 000 $ Unité de coin rénovée. Taxes payées. / Renovated corner unit. Taxes paid.

Équinoxe 160-3 - 3 cac / bdrm - Ski-in / Ski-out — 1 029 000 $ VENDU / SOLD Maison de ville rénovée. Vue du lac Tremblant. / Town house renovated. View of Lac Tremblant.


Mars 2015 — 29

E x p r e s s

Michel Naud Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier / Real Estate Broker

ormidable où vivre . a better place to live.

Mobile : 819.429.0674 mnaud@playground.com

Bord de l’eau / Waterfront Aubaine / Deal

41 Baluchon - 3 cac / bdrm

289 000 $

Bord de l’eau lac navigable, 1 acre de terrain plat, plage privée. Waterfront navigable flat 1 acre lot private beach.

Lac Tremblant - 5 cac / bdrm

2 150 000 $

Un joyau dans la Baie, plage-paix-soleil. Frontage de 510 pieds. Jewel in the Bay, beach-quiet-sun. 510 feet waterfront.

Hôtel du Lac

19 600 000 $

Opportunité commerciale de grande envergure. / Great Commercial Opportunity. Évaluation / Appraisal: $23,000,000

3297 Ch. des Chênes Ouest - 3 cac / bdrm

549 000 $

Lac des Trois Montagnes. Bord de l’eau lac navigable. Waterfront navigable. View on the water.

Lac Tremblant - 2 cac / bdrm+boudoir/den

1 695 000 $

Chalet Luxueux, rivière-forêt. 6 acres de terrains adjacent au parc du Mont Tremblant. / Luxurious Cabin, river-forest. 6 acre lot connected to Mont Tremblant National park.

330 Rang des Collines - 3 cac / bdrm

905 Cochrane - 6 cac / bdrm

5 750 000 $

Somptueuse demeure sur la magie du Lac Desmarais. Sumptuous, tastefull estate magic of Lac Desmarais.

324 000 $

Maison charmante bord de rivière. / Lovely river front home.

Mont du Lac — à partir de / starting at $135,000 + taxes 5 terrains prêts à construire, vue splendide sur le Mont Tremblant, ensoleillé, proximité du Lac et de la station. 5 ready to build lots, postcard view of Mont Tremblant, sunny and close proximity to the lake and resort.

Lac Tremblant île-aux-Cèdres

629 000 $

Havre avec plage sablonneuse. / Sandy beach sanctuary.

Lac des Écorces - Terrain / lot

189 000 $

Chalet / Navigable / Cottage

Votre future vue... This could be your view . . .


30 — March 2015 | Tremblant Express

Chaud le printemps sera

Évènements | Events — Guillaume Vincent

Spring will be hot

Pour sa 76e saison de ski de printemps, Tremblant et son village piétonnier s’égayeront au rythme d’activités ludiques qui ne laisseront aucun répit aux amateurs de glisse, venus notamment profiter des semaines de relâche du Québec et de l’Ontario.

For its 76th season of spring skiing, Tremblant and its pedestrian village will boogie to the beat of all the fun-filled activities that won’t give a moment’s respite to the skiers and riders who come to enjoy Québec and Ontario Spring Break weeks.

Le printemps arrive, enfin. Les journées de ski se prolongent et l’animation s’intensifie à mesure que grimpe le mercure. Terrasses ensoleillées, partys endiablés et compétitions exaltantes attendent les mordus de glisse tout au long du mois de mars. Pour souligner le tout, la célèbre station des Laurentides propose aux skieurs et planchistes de profiter de 23 jours – incluant quatre fins de semaine – de glisse printanière à prix réduit, du 21 mars au 12 avril. Il faudra toutefois mettre la main sur la Passe Printemps avant le 10 mars.

Spring is finally on its way. The days of skiing are longer and the entertainment intensifies as the mercury rises. Sunny terraces, wild parties and exciting competitions await ski- and snowboard-lovers throughout the month of March. To highlight it all, the famous ski resort of the Laurentians offers skiers and boarders 23 days—including four weekends—of spring skiing and riding at a reduced price, from March 21 to April 12. This special Spring Pass must, however, be purchased before March 10.

De nouveaux héros Le 14 mars, au Parc Adrénaline, les plus téméraires des slopestylers s’élanceront à plusieurs mètres dans les airs afin d’effectuer avec prouesse des figures toujours plus impressionnantes. Local Hero permettra aux planchistes et skieurs de se disputer les honneurs avant d’élire leur nouveau héros local. Cette compétition de slopestyle, qui invite le public à camper le rôle de juge, se déroule traditionnellement dans une ambiance festive où BBQ et camaraderie sont au rendez-vous.

Ah . . . spring Spring celebrations will get underway on March 21. In the period, a supercharged ambience awaits skiers and boarders at the base of the slopes. Saturday Night Fever will heat up visitors on the Place Saint-Bernard starting at 7 p.m. The open-air disco will offer visitors a chance to sway to African, Latino and Jamaican beats. The pedestrian village also harbours a worthy list of well-known bars; it would be a shame to miss them: Le P’tit Caribou, La Microbrasserie La Diable, the Café d’Époque, Le Lounge, Le Shack and La Forge. New heros On March 14 in the Parc Adrénaline, the most daring slopestylers will hurl themselves several metres into the air to coolly land figures that just keep on getting more impressive. Local Hero, an event whose reputation is now well established, will allow boarders and skiers to vie for the honours before their new local hero is selected. The slopestyle competition, which invites the public to take on the role of judge, traditionally takes place in a festive atmosphere in which BBQs and camaraderie are the rule.

© Guillaume Vincent

Le printemps célébré Les célébrations printanières seront lancées le 21 mars. Dans l’intervalle, une ambiance survoltée attend skieurs et planchistes au bas des © Guillaume Vincent pentes. Les samedis, la Fièvre du samedi soir se chargera de réchauffer les visiteurs sur la Place Saint-Bernard, dès 19 h. Cette véritable discothèque à ciel ouvert proposera aux visiteurs de se déhancher sur des rythmes africains, latinos et jamaïcains. Le Village piétonnier recèle également en son cœur des bars dont la notoriété n’est plus à faire; il serait dommage de les négliger. Mentionnons Le P’tit Caribou, La Microbrasserie La Diable, le Café d’Époque, Le Lounge, Le Shack et La Forge.

Burton El Nino Les entraineurs de Burton animent depuis de nombreuses années ce camp d’une journée destiné à améliorer les habiletés des planchistes de 12 ans et moins. Au terme de cette journée de formation, une compétition amicale permettra de couronner les élèves les plus méritants. Une belle occasion de voir nos futurs champions à l’œuvre. Avis aux intéressés, les inscriptions ont lieu le jour même, à la boutique Burton de Tremblant le 29 mars.

Burton El Nino The Burton coaches have, for many years, hosted a number of one-day camps planned to improve the skills of boarders aged 12 and under. At the end of this day of training, a friendly competition will see the most meritorious students selected. It’s a great opportunity to see our future champions in action. Note to those interested: registration takes place on the day of the event on March 29, at Tremblant’s Burton shop.

Meet-up Lolë Les dimanches 22 et 29 mars, les ambassadrices Lolë animeront des sessions de yoga en plein air pour tous, et ce, tout à fait gratuitement. Tenue confortable requise. Quelques tapis pourront être prêtés sur place pour ceux et celles souhaitant s’initier à cette discipline ancestrale. Tremblant.ca.

Lolë yoga sessions On two Sundays, March 22 and 2, the Lolë ambassadors will host outdoor yoga sessions for all, completely free of charge. Comfortable clothes required. A few yoga mats will be available on-site for loan to those, male and female, who would like to be initiated into this ancient discipline. Tremblant.ca.


Tremblant Express

Mars 2015 — 31

Le Maître Édition 2015

Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular Un tout nouveau projet 2 nouveaux modèles Toutes les activites du Maître

A new neighbourhood 2 new home models All the amenities of Le Maître

650 Grande Allée, Mont-Tremblant 819 808-0152


32 — March 2015 | Tremblant Express

Sortir | Going out Guillaume Vincent Journaliste

Ă€ deux doigts de l’Êquinoxe AGENCE IMMOBILIĂˆRE

Parce qu’il ne fera pas toujours -30!

GOLF LA BĂŠTE

GOLF LE MAITRE

Because spring is at our doorstep‌ Prestigieux golf privÊ Le MaÎtre de Club Link • Cottage Cottag jumelÊ de 4 ch. • 3 s/bains • 2147 pi2 sur 3 Êtages • Balcon agrandi,, bel ensoleillement • Vue sublime du 18e trou et montagnes • Spa sur le golf! Semi-detached cottage • 4 bed, 3 bath • Proper ty with amazing view overlooking the 18th hole • V I RQ à RRUV • Enlarged balcony to enjoy the view • Private spa! • Beach on La Diable riverr, golf,f, cycling path (cross countr y skiing) • Pool,, tennis and ski shuttle! 449 000 $ non taxable

UNITÉ DE COIN de 2 ch • 1+1 s/bains sur 2 ĂŠtages de 1200 pi2 avec patio privĂŠ • Piscines Ă quelques pas et piste cyclable • Facile d’accès, situĂŠ Ă 10 min du ski • Rapport qualitĂŠ prix exceptionnel • Bel ensoleillement • Vente e taxable CORNER UNIT • L’Aiglon • 2 bed,, 1+1 bath, RQ Ă RRUV•1200 s.f.f. on Golf La BĂŞte • Steps aw waay frrom o the pools and cycling path • Easy to access as it is located 10 min to the ski hill • Exceptional quality to price ratio a • Great sun exposure • Private patio.

GOLF LE GÉANT

UNITÉ DE COIN de 2 ch• 2 s/bains • 996 pi2 Aucune mar arrche c pour accĂŠder au condo • Super avec bottes de ski + accessible pour personne Ă mobilitĂŠ rĂŠduite • Vue u montagne en hiver • Teerrain plat, près de piscine, terrain de jeu, eu,, maison dans les arbres • Service de naavette.

GOLF LE GÉANT

179 000 $ +tx

Vue u panoramique panoram exceptionnelle sur lac Tremblant et coucher de soleil • Condo de 2 ch.. 2 sdb • 1110 pi2 au RDC • UnitÊ de coin intime• 2 terrasses privÊes • Excellents revenus.

CORNER UNIT • 2 bed,, 2 bath,, 996s.f.• No stairs to access condo which is great foor ski boots pluss accessible foor people with a disability • 0RXQWDLQ YLHZ LQ WKH ZLQWHU à DW land,, near pool and treehouse • Shuttle service. 285 000 $ +tx

Brreathtaking e panor pa amic view on Lakke Tremblant with sunsets • 2 bed,, 2 bath,, 1110s.f.f. condo • Intimate corner unit • 2 private terrraces a , excellent revenues • Amenities: on Le GÊant golf course • Ski & bikke trail, shuttle and aquatic q complex p xe at your door: pooll,, hotspring heated pool,, pool foor swimming laps, hot tub,, sauna,, steam bath. 299 000 $ +tx

Etienne Janson | Pascale Janson Courtiers immobiliers agrĂŠĂŠs 819.425.0000 | info@lesversants.com | lesversants.com 2004, du Village, Mont-Tremblant J8E 1K4 ft

Nous voilĂ enfin Ă l’aube du printemps. Cet hiver rigoureux, qui a fracassĂŠ tous les records de froid et d’inhumanitĂŠ, sera sous peu relĂŠguĂŠ au rang des mauvais souvenirs. Mais laissons de cĂ´tĂŠ tous ces tracas pour tourner la page sur un avenir proche tout en culture. Musique, maestro ! Casino de Mont-Tremblant Pour commencer, soulignons l’initiative du Casino de Mont-Tremblant de prĂŠsenter, chaque vendredi ainsi que chaque samedi, des spectacles gratuits dès 18 h. Le magnifique restaurant Altitude se transforme alors en cabaret spectacle et accueille des artistes de grand talent. Le pianiste Pierre Millette cassera la glace, le vendredi 6 mars. Le lendemain, toute l’Ênergie de la regrettĂŠe formation Venus 3 renaitra de ses cendres avec Vicky & Seb. Le 13 mars, le pianiste et chanteur tremblantois Sean Dawson s’emparera de la scène. Le jour suivant, ce sera au tour de la formation Mosaik de faire groover le Casino. Michael Dozier, Dupuis, Vincent Gossellin et Heaven complèteront ce tableau musical du mois de mars. Casinosduquebec.com/mont-tremblant. Première Scène Mont-Tremblant Bien que le spectacle de Vincent Vallières affichait dĂŠjĂ complet au beau milieu du mois de fĂŠvrier, le public fervent de la petite salle des grands spectacles gagnerait Ă s’attarder quelque peu sur la

programmation de Première Scène. En voici un petit rĂŠsumĂŠ. Le samedi 27 mars, Ă l’occasion de la JournĂŠe mondiale du thÊâtre, Première Scène prĂŠsentera le chant de Georges Boivin. Cette pièce raconte l’escapade d’un rĂŠcent veuf de 77 ans. En compagnie de trois amis retraitĂŠs, ce dernier se met en tĂŞte de retrouver sa première conquĂŞte dont la dernière rencontre remonte Ă plus de 50 ans. ÂŤ Une performance magistrale d’un de nos plus grands comĂŠdiens, Pierre Collin, qui interprète tous les personnages de cette Ĺ“uvre originale empreinte d’humour et de tendresse Âť, peut-on lire en parcourant le descriptif de la pièce. DĂŠcouvertes Ă€ venir, le 17 avril, la soirĂŠe Francouvertes proposera une charmante triple programmation de jeunes auteurs-compositeursinterprètes de la relève. Alex Nevsky, finaliste des Francouvertes 2010 bien connu pour sa chanson On leur a fait croire, partagera la scène de l’Êglise du Village avec Julie Blanche et Philippe Brach, respectivement finaliste et laurĂŠat en 2014. La dĂŠcouverte a cela de bon; le prix du billet pour ce spectacle de la relève ne coutera que 24 $ et 22 $ aux dĂŠtenteurs de la carte Citoyen/Citoyenne de MontTremblant. villedemont-tremblant.qc.ca Bonne fin d’hiver sans fin.

Approaching the equinox It’s almost spring. This bitter winter, which smashed all records for cold and inhumanity, will soon be relegated to the category of unpleasant memories. So let’s put all that aside and turn to the near future, which is replete with cultural events. Music, Maestro . . . . Casino de Mont-Tremblant To begin, let’s shine some light on the Mont-Tremblant Casino initiative which presents, every Friday and every Saturday, free shows that start at 6 p.m. The magnificent restaurant Altitude transforms itself into a cabaret venue and hosts highly talented artists. Pianist Pierre Millette will break the ice on Friday, March 6. The next night, all the energy of the late great group Venus 3 will arise from its ashes with Vicky & Seb. On March 13, Mont-Tremblant pianist and singer Sean Dawson will take to the stage. The following evening, it will be Mosaik’s turn to have the Casino movin’ and groovin’. Michael Dozier, Dupuis, Vincent Gossellin and Heaven will fill out the slate for the month of March. Casinosduquebec.com/mont-tremblant. Première Scène Mont-Tremblant While it’s true that the show featuring Vincent Vallières was already sold out in the middle of February, the keen show-goers of the “small playhouse for big

showsâ€? will have lots to interest them in the rest of the Première Scène’s program. Here’s a quick overview. On Saturday, March 27, on World Theatre Day, Première Scène will present the work of Georges Boivin. The play recounts the story of the escapade of a recent widow aged 77. Along with three retired male friends, the widow gets it into her head to find again her first love, whom she last saw more than 50 years earlier. “A brilliant performance from one of our greatest actors, Pierre Collin, who plays all the roles in this original work, which is full of humour and tenderness,â€? one reads in the description of the play. Discoveries On April 17, the evening called Francouvertes offers a triple program of the next generation of young authors-composersperformers. Alex Nevsky, finalist in the 2010 Francouvertes and well known for his song On leur a fait croire, will share the stage of the Village Church playhouse with Julie Blanche and Philippe Brach, respectively finalist and winner in 2014. There’s another nice thing about discoveries: the ticket price for this up-and-comers show will cost only $24 and $22 to those having their MontTremblant Citizen card. Happy end of this endless winter.


Tremblant Express

Mars 2015 — 33


34 — March 2015 | Tremblant Express

Conseils de ski | Ski tips Pierre Godbout A.M.S.C. niv. IV www.pierregodbout.info

Du bon ski, c’est du bon ski ! On entend souvent des commentaires de gens qui catégorisent et évaluent la qualité des skieurs en fonction des styles (coureurs, moniteurs ou « free » skieurs). Les analyses sont fréquemment baséessur des préjugés ou des observations superficielles et sans fondements solides. Bien qu’il y ait des différences dans les allures et objectifs, il existe tout de même des dénominateurs communs fondamentaux entre toutes ces sortes de glisseurs.

Good skiing is good skiing! Voici 3 exemples de skieurs qui partagent cette idée : Here are three examples of skiers who share this idea: Erik Guay : Coureur sur la Coupe du Monde/World Cup Racer

You often hear comments from people who are categorizing and evaluating skiers on the basis of their styles (racers, teachers or “free skiers’). The analyses are often based on prejudices or superficial observations and have no solid base. While there are differences in the look and objectives, there are nonetheless fundamental common denominators among all these kinds of skiers. I apologize for perhaps contradicting some people, but . . . .

Désolé de peut-être contredire certains, mais :

Les COUREURS ne manquent pas tous d’élégance, de finesse, de rythme et de versatilité pour skier sur tous les terrains et conditions de neiges, et peu habiles à s’adapter dans toutes les vitesses de déplacement et d’exécution. Les “FREE SKIEURS” qu’on retrouve dans les parcs et en ski hors-pistes ne manquent pas tous de discipline technique et ne sont pas tous incapables de faire des virages avec une conduite des skis précise et performante sur des surfaces de neiges durcies ou glacées.

© La Presse

SKI INSTRUCTORS are not all fragile, slow skiers without rhythm and impetus. They are not all cast in the same mould in which looking good takes precedence over efficiency.

Pierre Godbout : moniteur et formateur pour l’AMSC. Teacher and Coach for the CSIA.

In my humble opinion, these unjustified prejudices represent only awkward skiers who represent their ski discipline poorly. So let’s not make generalizations. For me, wide or narrow stance, hands out front or in the pockets, pivoted or carved turns . . . taking all the categories together: GOOD SKIING IS GOOD SKIING. Period!

De mon humble avis, ces préjugés injustifiés font naïvement état de skieurs maladroits qui représentent mal leur discipline de ski. Donc, évitons de généraliser. Pour moi, traces larges ou étroites, mains devant ou dans les poches, virages pivotés et - ou « carvés ». Toutes catégories confondues, du BON SKI C’EST DU BON SKI. Point final !

So let’s try not to condemn styles of skiers. Let’s try instead to recognize the fundamental qualities of high quality skiing. The REALLY GOOD skiers are elegant, efficient, rhythmic, fluid and versatile in a manner that controls all kinds of situations and speeds relative to the mountain. They are seeking the joy of sliding freely, of performance and of adrenaline.

© Paul Morisson

Donc, évitons de stigmatiser les styles de skieurs, essayons plutôt de reconnaître les qualités fondamentales du ski de grande qualité. Les VRAIS BONS skieurs sont élégants, efficaces, rythmés, fluides et versatiles de façon à maîtriser toutes sortes de situations et vitesses relatives à la montagne. Ils sont en quête de plaisir de glisse libre, de performance et d’adrénaline.

RACERS are not all lacking in the elegance, finesse, rhythm and versatility to be able to ski all terrain and all snow conditions, and poor at adapting to all speeds of movement and execution. FREE SKIERS that you see in the parks and off-piste runs do not all lack technical discipline and are not all unable to make turns steering their skis with precision and a high level of performance on hard and icy snow surfaces.

© Pierre Goyette

Les MONITEURS ne sont pas tous des skieurs fragiles, lents, sans rythme et impulsion. Ils ne sont pas tous pris dans un moule au sein duquel bien paraître prédomine sur l’efficacité.

Alexis Godbout : Pros “Free ski et Big mountain’’

Sean Hummell courtier immobilier

819.429.7326 shummell@playground.com

925 000 $ $770 000

www.hautetremblant/mont-daim Magnifique demeure stylisée dans secteur paisible près de tout Stunning and stylish home located in a private sector near everything

D

ès votre arrivée, vous serez captivé par cet intérieur ensoleillé, offrant de multiples vues panoramiques sur la nature environnante. Les espaces de vie de l’étage principal sont de dimensions généreuses et le salon est orné d’un foyer central au gaz naturel procurant charme et confort. La cuisine gourmet est à aire ouverte, spacieuse et fonctionnelle. Cet étage est doté de planchers de bois et d’un accès à une véranda fermée 3 saisons. Sur le même étage, on retrouve une spacieuse chambre des maîtres avec balcon privé, walk-in et salle de bain complète ainsi que 2 autres chambres et une salle de bain supplémentaire. Au niveau-terrasse se trouve une très grande salle de jeux avec de grandes fenêtres. Cet étage compte également une salle d’eau ainsi qu’un espace bureau pouvant servir de chambre additionnelle. Complètement équipée, cette demeure possède un garage 2 places ½, des planchersradiants en bas, dans les salles de bains, dans l’entrée et dans la cuisine.

U

pon arrival, you will be captivated by this stunning home offering multiple panoramic views on the nature beyond. The living spaces on the main level are spacious and warm and feature a central gas fireplace for ambiance and comfort.The gourmet kitchen is open, spacious and functional. This level also features hard wood floors and access to a three season veranda. The master suite also on the main floor has a private balcony, large walk in and en-suite bathroom. Two bedrooms and a second bathroom complete this level. On the walk-out terrace level is a large family room with large windows, an office which could be converted to a fourth bedroom as well as a powder room. This fabulous family home also features a 2 ½ car garage and heated floors on the lower level, in all bathrooms, in the entrance and kitchen. 3 125 pi. ca. / sq. ft. | 3 càc / bdrm Garage 2 places ½ / 2 ½ car garage

IMMOBILIER PLAYGROUND TREMBLANT AGENCE IMMOBILIÈRE | VIVRETREMBLANT.COM HAUTETREMBLANT.COM 819.681.5000


Évènements | Events — Tremblant Express

Tremblant Express | Mars 2015 — 35

Le Shakedown revampé L’évènement de snowboard Shakedown sera de retour le 4 avril prochain pour une 14e édition. Le grand rendez-vous des spécialistes du slopestyle déménage sur le versant du Mont Avila, tout juste à côté du Mont Saint-Sauveur, où les 15 000 spectateurs attendus auront plus d’espace pour voir les meilleurs riders du moment. Sébastien Toutant, Maxence Parrot et Charles Reid ont déjà confirmé leur présence parmi les athlètes qui seront présents. L’enjeu en vaut la chandelle : 40 000 $ en bourses, dont 20 000 $ au

vainqueur de la compétition principale. Le Shakedown, présenté par Vidéotron Mobile, fait peau neuve en présentant une formule condensée d’une journée de compétition. Au programme : la qualification des athlètes amateurs où les trois meilleurs rejoindront la quarantaine de riders professionnels pour la compétition principale saut Big Air, suivie des rails, de la mi-temps des mini-pros, sans oublier le Rail Jam Coors Light. Frais d’entrée de 10 $ sur place.

© Oli Croteau

Shakedown 2014

14th edition of the Shakedown event The 14th edition of this popular snowboard event will be back on April 4th. This great meeting of slopestyle specialists will be presented on Mont Avila beside Mont Saint-Sauveur, where the 15,000 spectators expected will have more space to watch the best riders on the planet. Sebastien Toutant, Maxence Parrot and Charles Reid have already confirmed their presence among the athletes who will compete. At stake: a total of $40,000 in cash prizes, including $20,000 to the winner of the main competition.

The Shakedown presented by Videotron Mobile has a new formula this year, presenting a one day condensed event. On the program: the amateur qualification where the top three athletes will join the 40 professional riders for Shakedown’s main event (Big Air jump followed by rails), halftime for the mini-pros and the Coors Light Rail Jam. This year, fans will have to pay an entry fee ($10) to attend the event. Billets-Tickets: www.shakedown.ca.

Fête sucrée et Saint-Patrick Il y a des signes qui ne trompent pas. Et quoi qu’en dise la marmotte, la Fête des Sucres et la Saint-Patrick sont annonciatrices des beaux jours. Le temps est donc venu de festoyer ! Pour l’occasion, la ville de Mont-Tremblant convie ses résidents et visiteurs à participer à la Fête des Sucres, le samedi 14 mars, de 13 h à 16 h, à la Place de la Gare. Cette dernière est située à deux pas du lac Mercier, au 1886, chemin du Village. Cette fête propose de célébrer l’arrivée du printemps en dégustant gratuitement de la succulente tire d’érable préparée sur place, avec amour, par les propriétaires de L’Érablière du Berger. La trame sonore sera assurée par l’accordéoniste Jean Lafasanella et un tirage au sort se chargera de distribuer des surprises aux personnes présentes. Du sirop et des produits dérivés de l’érable seront disponibles sur place; de quoi se sucrer le bec toute l’année.

La Saint-Patrick La fête du trèfle et des farfadets affublés de leur galurin vert aura lieu le mardi 17 mars. Pour l’occasion, le Resto-Pub « Au Coin » recevra, à l’heure de l’aprèsski jusque tard en soirée, l’auteurcompositeur-interprète de talent Marc Anderson DesRochers. Accompagné de ses musiciens, il se chargera de célébrer comme il se doit cette fête irlandaise qui permet à tout un chacun de se réclamer Irlandais d’un jour. « Au Québec, la tempête de la Saint-Patrick représente généralement la dernière tempête de neige significative de la saison. La coutume locale veut que l’hiver ne soit pas terminé tant que cette dernière n'est pas tombée », peut-on lire sur Wikipédia. Raison de plus de festoyer à plein régime ! Guillaume Vincent, journaliste

À partir de / F rom

175 $ la nuitée / nig

ht

DES CHALETS À LOUER

Pour un week-end, des vacances ou quelques jours de repos en famille ou entre amis, pensez à réserver votre chalet 4 étoiles à Kanata Tremblant. La location à long terme est également disponible.

COTTAGES FOR RENT Make us your destination for your next getaway. For a family vacation, a weekend or a few days with friends, make a reservation for your 4-star luxury log home at Kanata Tremblant. We also offer seasonal and long-term rates.

1 877 734 3414

contact@kanatatremblant.com

W W W. K A N ATA T R E M B L A N T. C O M


36 — March 2015 | Tremblant Express

Coin immobilier | Real estate corner — André Courey

Reprise du marché immobilier Les ventes de maisons individuelles à Mont-Tremblant ont connu une hausse remarquable de 89 pour cent au quatrième trimestre de 2014. Le prix médian de 36 habitations vendues au cours des trois derniers mois de l’année s’élevait à 318 750 $, une augmentation de 30 pour cent. Les ventes de condos, toutefois, n’ont augmenté que de quatre pour cent au quatrième trimestre, et le prix moyen des 50 unités vendues n’était que de 155 940 $, une baisse de 27 pour cent. Ces chiffres ont été publiés sur le site Web de la Fédération des chambres immobilières du Québec, www.Centris.ca.

36

À partir de / Starting at

condos 4½ - 5½

149 900 $

+ taxes

Selon Centris, au total, 128 maisons individuelles ont été vendues en 2014, une hausse de 29 pour cent par rapport à l’ensemble de l’année 2013. Par ailleurs, seulement 180 condos ont été vendus en 2014, ce qui représente une baisse de six pour cent comparé à l’année précédente. Les chiffres, du moins en ce qui a trait aux maisons individuelles, indiquent une hausse marquée de l’activité immobilière à Mont-Tremblant. Mais attention. Sur Centris, on ne retrouve que les ventes inscrites au registre de la FCIQ, lesquelles ne sont pas représentatives du marché immobilier dans son ensemble mais donnent néanmoins une indication relativement bonne quant à l’activité récente qu’a connue le marché à MontTremblant.

Promotion

10 000 $

The number of sales of detached homes in the fourth quarter of 2014 in MontTremblant surged by 89 per cent. The median price of the 36 dwellings sold was $318,750, an increase of 30 per cent over the last three months of the year. Condo sales, however, rose by only four per cent in the fourth quarter, and the medium price for the 50 units sold was $155,940, down by 27 per cent. The figures are those of the Québec Federation of Real Estate Boards published on its website, www.Centris.ca.

sur unité sélectionnée si notarié d'ici le 30 mars 2015. • Ski, ski de fond, raquette, vélo, marche et jogging Skiing, cross-country skiing, snowshoeing, biking, walking and jogging • 2 stationnements par condo / 2 parking spaces per condo • Dos au parc linéaire P’tit Train du Nord / At the back of the linear park le p’tit train du nord • Navette vers la montagne / Shuttle to the mountain • Plusieurs golfs / Several golf courses

e nt

ve

Ph en a pr s é e

II

1011, Labelle Mont-Tremblant

1 866 477-4220 www.constructionpremia.com

Il est évident que le renforcement de la situation économique aux États-Unis et la forte hausse du dollar américain par rapport au dollar canadien y sont pour beaucoup dans ce regain d’intérêt. Même son de cloche de la part de Jennifer McKeown, propriétaire de Les Immeubles Mont-Tremblant dans le Vieux Village : « Nous remarquons que les Américains commencent à revenir; ils estiment que le moment est bien choisi pour acquérir une propriété à Mont-Tremblant. Les Européens de la France et du RoyaumeUni manifestent également de l’intérêt. » Steve et Jennifer affirment toutefois que cet intérêt marqué ne s’est pas encore concrétisé par des achats réels, mais c’est normal. Il y a généralement un certain laps de temps entre l’intérêt initial et l’achat.

Real estate market warming up

RABAIS

de

On constate d’autres signes de reprise du marché immobilier. Steve Lafave, directeur de Immobilier Playground, la division immobilière de Tremblant, mentionne que de plus en plus de visiteurs, notamment des Américains, se montrent intéressés à acheter une propriété à Tremblant. De même que le nombre d’Américains sur le site du centre de villégiature, le nombre de visiteurs cet hiver aux bureaux de l’agence immobilière de Tremblant dans le village piétonnier, ajoute-t-il, a considérablement augmenté. « Nous sommes très heureux qu’ils soient de retour », souligne Steve. « Ce sont des signes encourageants. »

For the entire year (2014), Centris records 128 detached homes sold, up by 29 per cent compared to the 12 months of 2013. The Centris statistics show that 180 condos were sold in 2014, a drop of six per cent compared to the previous year. The figures, for detached homes at least, indicate that the Mont-Tremblant real estate market is warming up considerably. A word of caution, however. Centris records only QFREB sales, which do not represent the entire real estate market. Still, they are reasonably good indications of the Mont-Tremblant market’s recent activity. There are other signs that the market is warming up. Steve Lafave, director of Tremblant’s Playground Real Estate arm, says visitors, particularly Americans, are showing increasing interest in Tremblant properties. The numbers of visitors this

winter at the Tremblant real estate office in the pedestrian village, he adds, has grown substantially along with the influx of Americans at the resort site. “We’re extremely excited that they’re back,” says Steve. “The signs are positive.” The strengthening economy in the United States and the hefty rise of the U.S. dollar against the Canadian dollar are clearly major factors in the renewed surge of interest. Off the resort site, Jennifer McKeown at Mont-Tremblant Real Estate in the Old Village says, “We’re beginning to see Americans again, thinking it’s time to acquire a property in Mont-Tremblant. Europeans from France and the UK are also showing interest.” Both Steve and Jennifer say the interest has yet to be concretized into actual purchases. That’s to be expected. They say there is normally a certain length of time between initial interest and a purchase.


Tremblant Express

Mars 2015 — 37

LAC GÉLINAS

LAC LAUVERTE

LAC GREEN

159 O’Reilly, Mont-Tremblant

2388 des Merisiers, La Conception

21-23 des Pionniers, Harrington

JANE FORBELL Courtier Immobilier Real Estate Broker

819.425.4833 jforbell@mtre.ca CAROLINE MAILLET Courtier Immobilier Real Estate Broker

429 000 $

519 000 $

199 000 $

Charmante maison de style « Cape Cod » rénovée avec 3 chambres à coucher, une exposition sud et un terrain privé sur le bord de l'eau.

Superbe résidence de 3 chambres à coucher avec 2,5 salles de bain sur le bord de l’eau avec 178’ de frontage, exposition franc sud et une vue incroyable.

Coquette cottage de 2 chambres à coucher avec un véranda grillagé, un chalet 3 saisons, un quai flottant et terrasse sur le bord de l’eau.

Charming, south-facing, renovated “Cape Cod” style, 3 bedroom cottage with private a waterfront lot directly in front of the house.

Fabulous three bedroom, 2.5 bathroom home featuring 178' of shoreline, southern exposure and an incredible view of Lac Lauverte.

Charming, south-facing two bedroom cottage with a screened porch, 3-season bunkhouse, floating dock and shoreline deck.

CONTACT : Jane Forbell

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Ann Jeffreys

LAC VEZEAU

LAC À L'OURS

SUNSET VIEW

3343 Ch. des Grives, La Conception

40 ch. Autore, Val des Lacs

170 chemin lac Forget, Mont-Tremblant

819.808.9404 cmaillet@mtre.ca ANN JEFFREYS Courtier Immobilier Agréé Chartered Real Estate Broker

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé Propriétaire Chartered Real Estate Broker Owner

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca FRANCK IACOMACCI Courtier Immobilier Résidentiel Residential Real Estate Broker

869 000 $

765 000 $

449 000 $ - MEUBLÉE/FURNISHED

Maison de bois rond unique en bordure du Lac Vézeau. À seulement 10 minutes du centre de ski Mont-Tremblant!

Grande demeure dans domaine privé, pièces spacieuses sur 3 niveaux, 4 chambres à coucher, cuisine contemporaine. Double garage. Loft 2 chambres à coucher à terminer. Vue Panoramique, 15 min de Tremblant. Large property situated on a private domain, spacious rooms on 3 levels, 4 bedrooms, contemporary kitchen. Double garage. Loft 2 bedrooms to be finished. Panoramic view, 15 minutes from Tremblant.

Chaleureux chalet de 3 chambres à coucher avec un garage/atelier détaché et un cabanon à jardin. Prêt pour vous et votre famille ! 3-bedroom cozy chalet with garage/workshop and garden shed. Move in condition for you and your family!

CONTACT : Franck Iacomacci

CONTACT : Terry Goodyear

Unique log home bordering the navigable Lac Vézeau. Only 10 minutes to the Tremblant ski hill!

CONTACT : Jennifer McKeown

VUE LAC TREMBLANT/ VIEW

NOUVEAU PRIX / NEW PRICE

ÉLÉGANT BOISÉ

600 Ch. De la Sérénité - Lac Tremblant Nord

545 Ch. du Mont-Daim, Mont-Tremblant

154-1 Ch. de la Forêt

514.317.2410 fiacomacci@mtre.ca TERRY GOODYEAR Courtier Immobilier Real Estate Broker

819.429.1002 tgoodyear@mtre.ca LINDA JOHNSON Courtier Immobilier Real Estate Broker

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca KIM RICHARDSON Courtier Immobilier Real Estate Broker

700 000 $

299 000 $

539 000 $ TAXES PAYÉES / PAID

7,5 acres avec un accès sur l'un des plus prestigieux lac des Laurentides. 4 chambres à coucher, 3+1 salles de bain. Garage double. Une vue à couper le souffle qui est tout simplement WOW ! 7.5 acres with access to the most prestigious lake in the Laurentians. 4 bedrooms, 3+1 bathrooms. Double garage. View will make you say WOW!

Très privé. 3 chambres à coucher et 3 salles de bain. Nichée en montagne avec vue spectaculaire des pentes de Tremblant, dans le Domaine du Mont-Daim. Garage détaché. Very private. 3 bedrooms and 3 bathrooms. Perched on a spectacular mountain view lot in the Domaine Mont-Daim. Detached garage.

Unique et entièrement rénové. Cuisine personnalisée, salle à manger avec moustiquaire et sauna. Vues spectaculaires.

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Christopher Lax

Unique and completely renovated corner four bedroom unit. Custom built kitchen, screened-in dining area & sauna. Breathtaking views.

819.425.4836 krichardson@mtre.ca CHRISTOPHER LAX Courtier Immobilier Résidentiel Residential Real Estate Broker

866.949.8005 clax@mtre.ca

www.tremblantrealestate.ca – 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant – 819.425.9324


X

Flash press

38 — March 2015 | Tremblant Express

Pourquoi participer au CYCLO 200 ?

© Jacques Cloutier

Voir texte en page 7 Read more on page 7

© Jacques Cloutier

Gale Yanofsky répond : un de mes amis cyclistes s’était inscrit au Cyclo 200 et m’a demandé si j'étais intéressée à soutenir une bonne cause. J'ai adoré mon expérience ! Les organisateurs, les participants et les bénévoles étaient tous chaleureux et conviviaux. J'ai fait de nouvelles rencontres et j’ai roulé avec des cyclistes géniaux, nous avons eu bien du plaisir! Bien que difficile, le parcours était superbe, bien encadré et les arrêts étaient bien placés.

disposition des installations à jour. Je suis heureuse d'avoir eu l'occasion de donner quelque chose en retour à ce grand évènement. J’ai déjà hâte au Cyclo 200 du 28 juin prochain !

En pleine action ! Good action play!

© Michel Guertin

Chaque communauté a besoin d’installations et de matériel médical le plus à jour possible pour leurs résidents et les visiteurs. Depuis des générations, les Laurentides sont une destination de weekend pour ma famille. Nous avons toujours été reconnaissants d'avoir à notre

Why participate in the CYCLO 200? © J-F Leclerc

Marc Perreault Robert Stenzel et am équipe Canada te

Gale Yanofsky’s answer: one of my cycling buddies had signed up for the Cyclo 200 and asked if I was interested in supporting a good cause. I loved the whole day! The organizers, participants and volunteers were all warm and friendly. I met and rode with an awesome group of cyclists and we had a blast! Although challenging, the riding was beautiful, well supervised and the stops were organized with a ton of great food. Every community needs the most up-to-date medical facilities and

equipment possible for their residents and visitors. For generations, the Laurentians have been a weekend destination for my family. We were always thankful to have the expert care these hospitals made available to us. I am happy to have had the opportunity to give something back with this great event. I am already looking forward to next Cyclo 200 on June 28, 2015! Inscription/Registration: www.fondationmedicale.com

819 425-7875 RÉSERVEZ TÔT! | BOOK EARLY! SPÉCIAL HABITATION ET RÉNOVATION

AVANT 18 MARS | BEFORE MARCH 18

HOME AND RENOVATION SECTION 3 avril au 8 mai / April 3 to May 8, 2015

TOUT sur les dernières tendances en habitation ! ALL ABOUT the latest trends in homes!

Le Tremblant Express jouit d’une grande distribution : de la Rive-Nord à Mont-Laurier, en passant par Sainte-Adèle, Sainte-Agathe et Ottawa/Gatineau. Tremblant Express has a large distribution network: from the North Shore of Montreal to Mont-Laurier, in Ste-Adèle, Ste-Agathe, and in Ottawa/Gatineau.


Tremblant Express

Mars 2015 — 39

LES IMMEUBLES

Agence Immobilière

MONT-TREMBLANT REAL ESATE

Hôtel du Lac Mont-Tremblant

19,600,000 $

JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé/ Propriétaire Chartered Real Estate Broker/ Owner

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca ÉLÉGANTE RÉSIDENCE/ELEGANT RESIDENCE

BORD DE L’EAU / WATERFRONT JEWEL

LAC TREMBLANT

129, ch. Desmarais, Mont-Tremblant

308 ch. Wheeler, Mont-Tremblant

331 Ch. de Lac-Tremblant-Nord, Mont-Tremblant

2,650,000 $

2,975,000 $

5,900,000 $

8 ACRES

LAC VÉZEAU

LAC DESMARAIS

968-970 Rive du Lac-Tremblant, Lac-Tremblant-Nord

3343 Ch. des Grives, La Conception

Ch. Cochrane, Mont-Tremblant

1,395,000 $

869,000 $

979,000 $

w w w. w. t r e m b l a n t r e a l e s tat e . c a - 2 1 9 5 C h . d u V i l l a g e , V i e u x M o n t - T r e m b l a n t - 8 1 9 . 4 2 5 . 9 3 2 4


40 — March 2015 | Tremblant Express

Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 18 mars 2015. Deadline: March 18, 2015.

Saviez-vous que ? Did you know?

C Maitre Pierre Dupré et Gérard Guay, président de la Chambre des notaires.

L

a Chambre des notaires du Québec a honoré le Tremblantois maitre Pierre Dupré, du cabinet Dupré Bédard Janelle Inc., en lui décernant la Médaille d’honneur 2014. Cette distinction vise à reconnaitre certains des membres de la Chambre pour leur réalisation remarquable ou leur contribution exceptionnelle à la profession notariale. « C’est particulièrement touchant de recevoir un tel honneur de la part de ses pairs », a déclaré maitre Dupré, lors d’une entrevue diffusée par la Chambre des notaires du Québec.

lub des Dix Royal LePage au Québec. Paul Dalbec reçoit des mains de Phil Soper, P.D.G de Royal LePage Canada (à droite) et Dominic St-Pierre, directeur des Franchises du Québec, la plaque de la 6e place individuelle du Club des Dix du Québec. En plus de bien gérer l’agence Royal LePage de Mont-Tremblant et d’entrainer ses courtiers, Paul trouve le temps d’être le 6e courtier le plus productif de Royal LePage au Québec. Bravo !

akley is pleased to announce the return of the Oakley Progression Session series – two-day ski or snowboard camps for women looking to step up their skills on the mountain. Every camp will be led by professional coaches and Oakley athletes who are ready to share the lowdown on

Quoi de neuf ? What’s new?

L

© Yann-Roy

how to ski or ride like they do. The coaches will be, for snowboard: Jamie Anderson, Silje Norendal, Marie-France Roy and Dominique Vallee, and for skiing: Megan Gunning, Kaya Turski, Kim Lamarre and Sierra Quitiquit. The Tremblant camp will take place at the resort on April 4 & 5 during Easter weekend. The price is $299 USD. To learn more or sign up, visit oakleyprogressionsessions.com.

Coin culturel Culture corner

L

oyal LePage Top Ten in Québec. Paul Dalbec accepts the 6th place trophy from Phil Soper, CEO of Royal LePage Canada (right) and Dominic St-Pierre, Director of Franchises in Québec. On top of doing a good job of managing and training his team of 14 brokers, Paul manages to be the 6th most productive broker for Royal LePage in Quebec. Good job! 819 425-4008 (Voir / See p.54-55)

he Chambre des notaires du Québec, Québec’s order of notaries, has honoured Maitre Pierre Dupré, of the firm Dupré Bédard Janelle Inc., by awarding him the 2014 Medal of Honour. The purpose of this distinction is to recognize specific members of the Chambre for their remarkable achievement or their exceptional contribution to the notary profession. “It is particularly moving to receive such an honour from one’s peers,” declared Maitre Dupré during an interview broadcast by the Chambre des notaires du Québec.

O

O

R

T

Sport akley a le plaisir d’annoncer le retour de la série Oakley Progression Session. Ces camps de formation en ski et en planche à neige de deux jours sont destinés aux femmes qui veulent parfaire leurs aptitudes sur les pentes. Les camps de formation seront animés par des entraineuses et athlètes professionnelles Oakley qui sont fin prêtes à dévoiler la clé de leurs prouesses en montagne. Les coachs snowboard seront : Jamie Anderson, Silje Norendal, Marie-France Roy et Dominique Vallée. Pour le ski : Megan Gunning, Kaya Turski, Kim Lamarre et Sierra Quitiquit. Le camp de Tremblant aura lieu les 4 et 5 avril prochains pendant le weekend de Pâques. Le prix est de 299 USD $.

X

Flash press

a saison 2015 du théâtre Le Patriote sera inaugurée le 11 avril prochain avec nul autre que Jean-Pierre Ferland. « Nous sommes extrêmement heureux et honorés de recevoir Jean-Pierre à Sainte-Agathe-des-Monts pour un spectacle unique, juste pour nous. Cette légende de la chanson québécoise fait partie des pionniers de notre salle de spectacle. Il est l’un de ceux qui ont permis au Patriote de devenir ce qu’il est ; un endroit mythique de la scène culturelle québécoise. « Assurément, un cadeau qui fera un grand plaisir à ses fans ..., a ajouté Alexandre Gélinas, directeur général. Avec un spectacle conçu expressément pour Le Patriote, nul doute que cette soirée sera mémorable et qu’elle s’inscrira parmi les moments inoubliables qui ont eu lieu au Patriote, et ce, depuis 48 ans.

a Fondation Tremblant fut créée en 1997 par M. Roger McCarthy, P.D.G. de la Station Mont Tremblant, suite à une préoccupation d’équité sociale entre les skieurs bien nantis et les enfants des Laurentides qui ne mangeaient pas à leur faim. La Fondation et son CA vous convient à la grande collecte de fonds annuelle le samedi 4 avril 2015, de 17 h à 20 h, au Fairmont Tremblant, pour la 19e édition de la « Réception-Cocktail/ Encan ». Vous pouvez vous procurer des billets au coût unitaire total de 85 $ (incluant stationnement, vestiaire, cocktail dinatoire, vin et bières). Les billets sont en vente par les membres du CA ainsi qu’au IGA, Canadian Tire, Les Sommets GM, chez Promutuel et auprès de Chantal Morin, au 819 425-0960. Grâce à la générosité de donateurs comme vous, la Fondation Tremblant a remis depuis 18 ans le fabuleux montant de 3 154 638 $ à des organismes œuvrant auprès des jeunes dans les Laurentides.

T

T

he Fondation Tremblant was founded in 1997 by Mr. Roger McCarthy, CEO of Mont-Tremblant Resort, due to his concern about the social inequity between affluent skiers and the children of the MRC des Laurentides who were going hungry. The Fondation and its board of directors invite you to its major annual fundraising event on Saturday, April 4, 2015, from 5 p.m. to 8 p.m. at the Fairmont Tremblant hotel for its 19th annual “Cocktail Reception/ Auction”. You can obtain tickets at a unit cost of $85 (which includes parking, coat check, cocktail dinner buffet, wine and beer). Tickets can be purchased from the Fondation directors and at the IGA, Canadian Tire, Les Sommets GM, Promutuel Assurance L’Abitibienne and from Chantal Morin at 819-425-0960. Thanks to the generosity of participants and donors like you, the Fondation Tremblant has given out, in the past 18 years, an incredible $3,154,638 to organizations working on behalf of young people in the MRC des Laurentides.

he 2015 season of Le Patriote theatre will kick off on April 11 with none other than Jean-Pierre Ferland. “We are extremely happy and honoured to host Jean-Pierre in Ste-Agathe-des-Monts for a unique show, just for us. This Québec legend of “chanson” – writing and performing songs – was a pioneer of our playhouse and is one of those who allowed the Patriote to become an iconic player in the Québec cultural scene. This is undoubtedly a performance that will more than please his fans . . . notes Alexandre Gélinas, general manager of the playhouse. With a show specially created for Le Patriote, there’s no doubt that this will be a memorable evening and one of those inscribed in the annals of the Patriot over its 48-year history. Information : www.theatrepatriote.com


Tremblant Express

Mars 2015 — 41

J'aime voir vos projets I like seeing your projects devenir réalité ! become reality!

Jean Parisien courtier immobilier

jparisien@playground.com 819.717.3265 | 514.232.8976

Boréalis #292 429 000 $ TAXES PAYÉES ! Située sur le terrain de Golf le Diable, maison de ville, construction dernière phase, unité de centre, offre 3 chambres à coucher, 2 salles de bain, garage, grand balcon, piscine, sous-sol entièrement fini. TAXES PAID! Townhouse construction final phase located in the heart of the Golf Le Diable. 3 bedrooms on 2 levels with 2.5 bathrooms, private garage, large balcony, fireplace, access to a pool, basement finished .

Duplex rue Lisette 275 900 $

Terrain Lac Tremblant - 4 800 000 $ 3,5 acres • 360 pieds de rivage / waterfront • Plage de sable / Sandy beach

Investissez ou habitez dans ce magnifique duplex. Plusieurs rénovations ont été effectuées. Clé en main. Situé dans un secteur calme avec vues sur les Laurentides et du golf Le Maître. Bons revenus ! | ‘Domaine du haut de la montagne' Invest or live in this fantastic duplex apartment . Several renovations have been done. Turnkey. Located in a quiet area overlooking the Laurentians and Golf Master. A few min. from the Mont-Tremblant resort and all services. Good revenue!!

Toute la magie du lac Tremblant. Emplacement idéal ! TERRAIN PRÊT À CONSTRUIRE avec 360 pieds sur la rive ensoleillée Panache 607 du lac, une plage de sable et un faible dénivelé de 3,5 acres offrent 1 195 000 $ + Taxes Luxueuse maison de ville de 4 càc – 2 788 pi. ca. Disposée une vue imprenable. le long des pistes de ski et des sentiers de randonnée, de la piste Nansen. Cette unité de coin comprend The magic of Lake Tremblant. Great location! LAND READY FOR proche entre autre un spa privé, une cuisine à la fine pointe, un et une terrasse chauffée. | Luxurious townhome with CONSTRUCTION with 360 feet on the sunny side of the lake, a sandy garage 4 bdrm 2,788 sq.ft., located alongside ski and hiking trails, just a few steps away from Nansen ski trail. Corner unit. beach and 3.5 hilly acres offering stunning views. Some of the features included are a private spa, state-ofthe-art kitchen, a garage.

NOUVEAU PROJET NEW PROJECT Maison modèle disponible / Model home available Portes ouvertes samedi et dimanche de 12 h à 17 h Open house Saturday and Sunday 12 p.m. to 5 p.m. Sur semaine : rendez-vous / Weekly: by appointment

MAISONS DE VILLE SUR LE GOLF

LE DIABLE GOLFSIDE TOWNHOMES | PISCINE AVEC CORRIDOR DE NATATION / POOL WITH SWIMMING CORRIDOR

3 À/TO 5 CHAMBRES À COUCHER / BEDROOMS — 2 186 PI. CA. / SQ. FT. — À PARTIR DE / FROM 426 600 $


42 — March 2015 | Tremblant Express

Dégustation de vin | Wine tasting Samuel Auger Sommelier

Bella Italia Quand on pense à des paysages majestueux, des vins uniques et une longue et riche tradition culinaire, l’Italie est un des premiers pays qui nous vient en tête. Pour célébrer cette grande péninsule de la Méditerranée, rien de mieux qu’un petit tour de deux régions à travers les vins qui les représentent bien.

When we think of glorious landscapes, unique wines and a long, rich culinary tradition, Italy is one of the first countries that springs to mind. To celebrate this huge peninsula that ventures far into the Mediterranean, what could be better than taking a brief tour of two of its regions via wines that represent them so well?

Chardonnay Campagnola, veneto i.g.t. Italie, 12382851, 13,45 $ Au nord-est du pays, en Vénétie, la maison Campagnola produit un vin issu à 100 % de chardonnay qu’il faut absolument découvrir, le Chardonnay Campagnola. Issu de raisins récoltés à la main, ce vin à peine coloré offre un nez marqué par d’agréables arômes de pomme, de poire, de fleurs et d’épices. Sec et frais en bouche, il offre une texture veloutée et une belle élégance. Excellent à l’apéritif, ce vin accompagne aussi des plats comme la pizza aux fruits de mer ou le risotto à la milanaise.

Chardonnay Campagnola, veneto i.g.t. Italyy, SAQ code 12382851, $13.45 In the northeastern part of the country, in Venetia, the house of Campagnola produces a wine from 100 per cent chardonnay grapes that you owe it to yourself to discover: the Campagnola Chardonnay. Made from grapes harvested by hand, this barely coloured wine has a nose featuring pleasant scents of apple, pear, flowers and spices. Dry and fresh in the mouth, it offers a silky texture and attractive elegance. It is excellent on its own before a meal and is also delicious paired with dishes such as a seafood pizza or risotto Milanese.

Azienda I Greppi Greppicante, bolgheri d.o.c. Italie, 11191826, 25,25 $ Un peu plus au sud, à moins de dix kilomètres de la mer Méditerranée, sur la côte Toscane, l’aire d’appellation bolgheri produit certains des plus grands vins italiens. En guise d’introduction à cette appellation, il faut profiter des quelques rares vins offerts à moins de trente dollars, comme le Greppicante de la maison I Greppi. Issu d’un assemblage de cabernetsauvignon, de merlot et de cabernet franc, ce vin foncé dégage de puissants effluves de petits fruits rouges et noirs, de cèdre et d’épices douces, avec des accents de bois et une note minérale. En bouche, le vin est sec, corsé, avec des tannins charnus et une bonne ampleur. La finale est longue et épicée. C’est un excellent compagnon pour un carré d’agneau à l’italienne ou un bœuf braisé au thym et au romarin.

Azienda I Greppi Greppicante, bolgheri d.o.c. Italy, SAQ code 11191826, $25.25 A little farther south, fewer than ten kilometres from the Mediterranean on the Tuscan coast, the area whose appellation is Bolgheri produces some of the greatest Italian wines. As an introduction to the appellation, take advantage of one of the rare wines offered at less than thirty dollars a bottle, such as the Greppicante from the house of I Greppi. Made from an assemblage of cabernet sauvignon, merlot and cabernet franc, this deeply coloured wine gives off powerful scents of red and black berries, cedar and sweet spices, with woody accents and a mineral note. In the mouth, the wine is dry and full-bodied, with ropy tannins and good fullness. The finish is long and spicy. This wine pairs very well with a rack of lamb à l’italienne or with beef braised with thyme and rosemary.

Blainville Bellefeuille Sainte-Adèle Morin-Heights Mont-Tremblant

AIMER BÂTIR HABITER

450 979-4847 unemaison.com RBQ : 2568-1446-02

Clé en main sur votre terrain


Tremblant Express

Mars 2015 — 43

$14,500,000

$7,900,000

$4,950,000

$4,255,000

BREBEUF | LAC POLO ESTATE 2 900 acres, trois autres lacs, deux maisons de campagne. 2,900 acres, 3 additional lakes, 2 country homes. MLS 13331581

MORIN HEIGHTS | LAC PERRY Opportunité de développement, 227,37 d’acres sur le lac semi-privé. | Development opportunity, 227.37 acres on semi-private lake.

819.429.9019

DOMAINE LAC LACOSTE 4,5 km de rives. 1 212,75 acres de nature, 5 résidences, une ferme ancestrale. | 4.5 km of shoreline. 1,212.75 acres, 5 residences, an ancestral farmhouse. MLS 10214006 819.429.9019 HERBERT RATSCH††

819.429.9019

HARRINGTON | DOMAINE VILLENEUVE Domaine privé exclusif avec 851,35 d’acres, 2 lacs avec 1,7 km de rives. | Exclusive private estate with 851.35 acres, 2 lakes with 1.7 km of shoreline. MLS 10665881 819.429.9019 HERBERT RATSCH††

$3,950,000

$3,850,000

$3,498,000

$1,550,000

ST-ADOLPHE D’HOWARD | DOMAINE BIRCHWILD Domaine privé de 494 acres avec un grand lac privé, maison, chalet et gatehouse. Intimité complète ! À 1h de Montréal et à quelques minutes de tous les services. | Private domain of 494 acres with a large private lake, main house, chalet and gate house. Complete privacy! Only 1hr to Montréal and minutes away from all services. MLS 22159740 MELANIE CLARKE* 450.694.0678 MICHEL DAVIDSON* 514.239.7399

LAC TREMBLANT-NORD | CHEMIN DES MARTRES 50+ acres et 1075 pieds au bord du lac Tremblant. Secteur paisible de Tremblant. | 50+ acre domain with 1,075 feet of lakefront on Lake Tremblant. Quiet area of Tremblant. MLS 11934796 819.425.0619 MARSHA HANNA††

LAC SUPÉRIEUR | DOMAINE DE 358 ACRES Magnifique domaine de 358 acres. Opportunité à quelques mins de la station Mt-Tremblant (coté Nord). Stunning 358 acre domain. Only mins away from Tremblant’s North side slopes. MLS 12229997 450.694.0678 MELANIE CLARKE*

IVRY-SUR-LE-LAC | CHEMIN DU GEAI-BLEU +/-30 acres, vaste rivage sur le majestueux lac Manitou. Superbes vues sur le lac. | +/-30 pristine acres, great shoreline on the majestic lac Manitou. Great views of the lake. MLS 17958626 819.425.0619 MARSHA HANNA††

HERBERT RATSCH††

HERBERT RATSCH††

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

$1,495,000

$1,098,000

$898,000

$850,000

$679,000

MONT-TREMBLANT | CHEMIN DES FRANCISCAINS Lac Desmarais. 5 càc, maison contemporaine avec vue imprenable. Taxes incluses. | 5-bdrm contemporay home, amazing views. Taxes included. MLS 26581872

SAINT-SAUVEUR | LAC CASTOR 345 pi sur le lac Castor, orientation Sud. Intérieur spacieux, éclairé, 4 càc, 3,6 acres de terrain. | Waterfront property, South orientation, 4 bdrms, 3,6 acres of land, 4 baths, 2 gar. Simply superb! MLS 14372329 514.239.7399 MICHEL DAVIDSON*

LA MINERVE | LAC CHAPLEAU (MOTORISÉ) Bord de l’eau ! 4 càc. 2 sdb, plafonds 21 pi, foyer, planchers chauffants, a/c cuisine gourmet, gar triple. | 4 bdrms, 2 baths, 21 ft ceilings, fireplace, heating flr & a/c, gourmet kitchen, triple gar. MLS 25898829 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*

PRIVATE DOMAIN 400 ACRES| LAURENTIAN Propriété en pleine nature zonée blanc entourée de terres de la Couronne. 9 km de sentiers sillonnent la propriété. | House on a domain of pristine wooded land zoned white. With 9 km of riding trails. MLS 18982772 819.429.1888 PIERRE CHAPDELAINE*

MONT-TREMBLANT | LA CLASSIQUE Maison de 4 càc au design somptueux sise à proximité des services et à quelques min. du Mt-Tremblant. | Luxury cottage of 4 bdrms located in a peaceful neighborhood, few mins from Mt-Tremblant resort. MLS 23987584 819.429.1888 PIERRE CHAPDELAINE*

MARSHA HANNA††

819.425.0619

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

$799,000

$598,000

$500,000

$499,000

PRÉVOST | DOMAINE DE 8 ACRES Un refuge à la campagne dans un environnement enchanteur. 4 càc, bureau à la maison, garage double, véranda grillagée, terrain de 8 acres avec écurie, spa et beaucoup plus. Privé à souhait, mais près de tous les services et accès routiers. A country retreat where craftsmanship and artistry are carried throughout every detail. 4 bdrms, home office, double garage, screened porch, 8 acres of land with stable, spa and a lot more! A dream come true. MLS 12584977 514.239.7399 MICHEL DAVIDSON*

LABELLE | LAC GERVAIS Vendeur motivé ! Propriété bord du lac, orientation Sud, 5 càc. 20 mins de Tremblant. | Motivated seller! Waterfront property, southern exposure, 5 bdrms. Only 20 mins to Tremblant. MLS 12558630 450.694.0678 MELANIE CLARKE*

LA MINERVE | PÉNINSULE DU LAC CROCHE Propriété sur une péninsule de 1,89 acres et 700 pi de rives sur le lac Croche. Vues et accès aux sentiers motoneige et quad. | Property on a peninsula of +1.89 acre 700 ft of waterfront on lake Croche. MLS 27945287 819.429.1888 PIERRE CHAPDELAINE*

MONT-TREMBLANT | LA PLANTATION Résidence de 4 càc, 2 sdb, chauffée/climatisée par géothermie, terrain boisé avec piscine. À 8 min. du Mt-Tremblant. Residence of 4 bdrms, 2 baths, central geothermic heating & pool. 10 min. to ski resort. MLS 23040267 819.429.1888 PIERRE CHAPDELAINE*

$479,000 +txs MONT-TREMBLANT | ERMITAGE DU LAC Appartement luxueux, 3 càc, 3 sdb dans un environnement raffiné, services hors pair. | Luxurious condo apartment located in exclusive environment at the foot of Pedestrian Village. MLS 1458487 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**

$475,000

$435,000

$399,000

$395,000

VIEUX VILLAGE TREMBLANT | BI-GÉNÉRATION Vue sur les montagnes, 5 min des pentes, impeccable 4 càc, 3 sdb, foyer au bois, Novo Climat, secteur tranquille. Very quiet area, 5 mins from the slopes, 4 bdrm, 3 baths, fireplace, Novo Climat. MLS 26729180 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*

ST-FAUSTIN LAC CARRÉ | DOMAINE 17 ACRES | LAC PRIVÉ Maison Canadienne de 3 càc, garage dbl avec bureau. Accès notarié au lac Caribou. | Private domain of 17 acres with private lake. Canadian home of Superior quality (2011), 3 bdrms, dbl gar with office. MLS 13512167 450.694.0678 MELANIE CLARKE*

MONT-TREMBLANT | CHEMIN DE L’ENTRE-NOUS Belle propriété lumineuse décor élégant, dans un quartier calme et tranquille. | Bright property with stylish decor, in a quiet and peaceful area. MLS 23251085 819.425.0619 MARSHA HANNA††

MONT-TREMBLANT | LES MANOIRS Superbe condo très spacieux, unité de coin, 3 càc, 2 sdb sur 2 étages. Plafond cathédrale foyer. Taxes payées. Large turret end unit on 2 floors, granite counters, views, more. Taxes paid. MLS 28162643 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

$339,000 MONT-TREMBLANT | DOMAINE PRIVÉ Domaine de 5 acres avec étang privé, chalet de bois rond artisanal 4 saisons, près des golfs, ski, restos. | Private 5 acres property, 4 season log cabin (handmade design). Close to all amenities. MLS 21429625 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*

$335,000 +txs

$289,000 +txs

$169,000

MONT-TREMBLANT | LE CHALUMEAU Grand appartement de 2 càc et 2 sdb, décor chaleureux, meublé et équipé, très grande terrasse. | Ski-in / Ski-out. Spacious ground level condo, walking distance to Pedestrian Village. Good revenues. MLS 13452606 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**

MONT-TREMBLANT | HILTON HOMEWOOD SUITES Hôtel condo 4 étoiles directement au pied des pistes de ski, peut accommoder 8 personnes. | Super location, this condo can accommodate 8 people, a few steps to chairlift and gondola, good revenues. MLS 17879220 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**

MONT-TREMBLANT | DESLAURIES | SKI-IN / SKI-OUT Place St-Bernard, vue sur la montagne, condo 1 càc, 1 sdb, garage int. 6 personnes. Peut sortir du programme de location. | Directly on Place St-Bernard, 1 bdrm condo, 1 bath, int. garage, good revenues. MLS 11589843 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*

514.287.7434 | Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière | *Courtier immobilier | **Courtier immobilier agréé |

††

SUIVEZ-NOUS SUR FACEBOOK FOLLOW US ON FACEBOOK

Sotheby’s International Realty Québec HR | Agence


44 — March 2015 | Tremblant Express

Recette | Recipe Sébastien Houle Chef propriétaire de sEb l’Artisan culinaire www.seblartisanculinaire.com

Soupe Mocoto Brésilienne

Oxtail and White Bean Brazilian Mocoto

J’aimerais partager avec vous un délice hors du commun ; une soupe de haricot blanc et de pied de bœuf, c’est une soupe qui vient directement du Brésil. Un certain soir de -30 °C, nous avons découvert cette soupe-repas qui, à mes yeux, est spectaculaire. On peut la manger en soupe-repas ou bien comme accompagnement à un poisson comme la morue. Ce classique brésilien se mange souvent en fin de soirée.

I would like to share with you this unusually tasty dish. It’s a soup, straight from Brazil, which features oxtail and white beans. One evening it was -30°C and we discovered this soup-meal which, if you ask me, is spectacular. You can eat it as a hearty soup or as a side with a fish such as cod. This Brazilian classic is often eaten late in the evening. Serves 12 Level of difficulty: easy

Pour 12 personnes Difficulté : facile Ingrédients : 500 gr de haricots blancs 1,5 kg de queux de bœuf (oxtail) ou bien pied de bœuf 4 feuilles de laurier 1 oignon coupé en cubes 3 grosses tomates coupées en cubes 1 poivron vert coupé en cubes 1 poivron rouge coupé en cubes 50 gr de lardon fumé coupé en cubes 4 gousses d’ail émincé 5 litres d’eau total environ ½ botte de coriandre Oignon vert ciselé au gout Méthode Tremper les haricots blancs pendant 12 heures dans l’eau froide. Cuire les haricots dans une casserole assez grande avec au moins 2 litres d’eau et 2 feuilles de laurier. Selon la qualité de vos haricots, la cuisson prendra environ 1 h à 1 h 30 après trempage. Amener à ébullition et baisser le feu à minimum pour cuire tranquillement. Dans une assez grande casserole, assaisonner et faire revenir la queue de bœuf avec un peu de beurre et d’huile d’olive. Ajouter tous vos légumes et lardons, sauf les tomates, et faire revenir. Ajouter 3 litres d’eau et les tomates en cubes, et faire cuire environ 3 h à frémissement. La viande doit se détacher toute seule de l’os. Quand c’est prêt, retirer les os et effilocher la viande. Séparer le bouillon ainsi que les haricots en deux. Vous allez prendre la moitié du bouillon avec la moitié des haricots et les passer dans un blender et bien les mélanger pour faire un genre de crème. Puis, vous allez incorporer l’autre moitié de bouillon ainsi que le reste des haricots et la viande effilochée. Faire bouillir le tout quelques minutes. Ajouter sel poivre, oignons verts ciselés et coriandre et remuer. Servir avec des croutons et un trait d’huile d’olive.

CECI CE CI N’EST T PAS PAS UN CONTENANT

CE CECI CI N’EST P PAS AS UN EMBALL EMBALLAGE AGE

Ingredients 500 gr white beans 1.5 kg of oxtail or beef foot 4 bay leaves 1 onion, diced 3 large tomatoes, diced 1 green pepper, diced 1 red pepper, diced 50 gr smoked thick bacon, diced 4 garlic cloves, minced 5 litres of water in all (approx.) ½ bunch coriander Green onion, finely chopped, to taste Method Soak white beans in cold water for 12 hours. Drain. Cook the beans in a large enough pot with at least 2 litres of water and 2 bay leaves. Depending on the quality of your beans, the cooking will take from 1 to 1.5 hours after soaking. Bring to a boil and lower the heat to minimum to cook the beans gently. In a large enough pot, season and brown the oxtail in a bit of butter and olive oil. Add all your vegetables except the tomatoes, and your bacon, and brown lightly. Add 3 litres of water and the cubed tomatoes, and simmer for about 3 hours on low heat. The meat should be falling off the bone. When it’s ready, remove the bones and shred apart the meat. Separate the broth and the beans into two parts. You’re going to take half the broth and half the beans and put them through the blender, mixing them well to make a kind of cream. Then you will incorporate the other half of the bouillon, the rest of the beans and the shredded meat. Boil together for a few minutes. Add salt and pepper, the chopped green onions and coriander, and stir. Serve with croutons and a line of olive oil.

CE CECI CI N’EST P PAS AS A UN IMPRIMÉ

C ONTENANTS CONTENANTS EMBALL AGES EMBALLAGES ET IMPRIMÉS C’EST C’EST TOUT TOUT CE QUI VA VA DANS DANS LE BAC BAC

POUR TROUVER LE POINT DE CHUTE DE TOUT CE QUI NE VA PAS DANS LE BAC

RECREER.CA


Tremblant Express

Mars 2015 — 45

U D N VE

LAC ADOLPHE — Rivière-Rouge — 925 000 $ Domaine de 136 acres avec beau lac privé et splendide maison de 8000pc. www.lacadolphe.com

LAC DUHAMEL — Mont-Tremblant — 865 000 $ 4ch, 3sdb, 2007, lac navigable, excellente localisation

LAC-DES-SABLES — Ste-Agathe — 795 000 $ 5 ch, 4 sdb, construction 2008 de grande qualité www.132tourdulac.com

LAC LABELLE — Labelle — 749 000 $ 5 ch, 4 sdb, superbe construction, 2011, orientation sud www.6365chdelaminerve.com

LAC WENTWORTH — Wenthworth-Nord — 699 000 $ NEW PRICE 5ch, clef en main, South exposure, 1h15 from Montreal

LAC MERCIER — Tremblant — 598 000 $ NEW PRICE 3ch, 2sdb, rénové, très bien localisé

DU N E V

LAC NANTEL — St-Faustin-Lac-Carré — 449 000 $ 4 ch, 2sdb, rustique et chaleureux, lac calme www.108chdelabaie.com

LAC CASTOR — Rivière-Rouge — 398 000 $ NEW PRICE 4ch, 3.5 acres, construction 2003, beau lac navigable, 30min de Tremblant et 2h de Montréal.

LAC DES TROIS-MONTAGNES — La Conception — 395 000 $+tx Superbe terrain de 3,5 acres sur une pointe 2 autres terrains disponible à 295k$+tx

DU N E V

LAC DES TROIS-MONTAGNES — La Conception — 349 000 $ 4ch, 2sdb, beau grand lac navigable, superbe vue www.3611chenes.com

LAC QUENOUILLE — Val-des-Lacs — 270 000 $ Terrain plat exceptionnel d’un acre avec chalet ancestral

LAC NOIR — Rivière-Rouge — 199 000 $ 3ch, 2sdb, privé et beau lac calme www.151chhoule.com


46 — March 2015 | Tremblant Express

l’Heure du thé | Tea time

Yoga Janick Léonard

@JanickGuru

Yoga Tremblant YogaTremblant.com | YogaDesSaisons.com

yogadessaisons

L’enracinement : comment l’interpréter dans notre quotidien ? La base de toutes les postures de yoga commence avec notre contact avec la terre. Comment peut-on interpréter cet enseignement pour en retirer les bienfaits ? Il est possible de cultiver l’enracinement en faisant de légères modifications à son quotidien. En voici quelques exemples : Avoir un rituel quotidien : On peut créer un rituel dédié à l’intériorisation au quotidien, comme un arrêt dans le temps, qui nous permettra de revenir à ce qu’on connait. Ceci nous permettra de rester en contact avec la paix intérieure, peu importe les défis de la vie. Déconnecter des réseaux sociaux : À moins que les réseaux sociaux ne fassent partie de votre travail, efforcez-vous de les utiliser

à petite dose. C’est maintenant connu, il n’y a rien de plus malsain pour vous éloigner de vos racines ! Jeûne de technologie : Une journée par semaine, faites en sorte de ne pas utiliser votre ordinateur, votre téléviseur et votre téléphone intelligent. Vous redécouvrirez cette qualité de présence que vous pouvez avoir dans les petits moments précieux. Aller jouer dehors : Être dans la nature nourrit notre corps de prana et nous permet de faire une pause de la frénésie du quotidien. Finalement, l’enracinement se traduit concrètement par notre capacité à rester solidement dans le moment présent, à chaque instant.

Learning to stay grounded each and every day The basis of all yoga poses is our connection with the Earth, or being grounded. How can the concept be learned and applied so that you might reap its benefits? It is possible to become more grounded by making small adjustments to your daily routine. Here are some examples: Create a daily ritual: Set aside a few minutes of each day to sit in quiet contemplation. Think of it as stopping time just for a short while. This helps give the energy of the mind a place to rest, shielded from the hectic demands of daily life. Disconnect from social networks: Unless they are a part of your work, use social networks sparingly. It is now common

knowledge that nothing is more likely to distract you from your essential being. Do a technology fast: One day each week, leave the computer, television and smart phone off. You’ll rediscover the feeling of being fully present and appreciative of life’s small and precious moments. Go play outside: Just being in nature nourishes the body with prana and serves as a break from the many demands of daily life. Lastly, grounding helps us to learn to be firmly in the now, every moment.

Marc-André Latour Sommelier de thé

L'essenceDuThe | lessenceduthe.ca

Oolong euphorisant ! Après avoir soulevé la neige en février, le vent devrait commencer à chasser les nuages pour nous dévoiler le grand ciel bleu et la chaleur du soleil. Une folle envie de printemps ? C’est le temps de boire du thé oolong euphorisant ! La famille des oolong, à mi-chemin entre les thés verts et les thés noirs, présente des thés dont le degré d’oxydation varie – plus verts que noirs (10-30 %) ou plus noirs que verts (4070 %). C’est à cette dernière qu’appartiennent les célèbres Yan Cha, les « thés de rochers » provenant des Monts Wu Yi, reconnus pour « chasser l’humidité » du corps. Prenons le Da Hong Pao, « La Grande toge rouge », le plus connu des thés de rochers : franc, direct et charnu. De grandes feuilles torréfiées qui donnent une belle liqueur à la robe dorée. Très aromatique, il offre des

saveurs boisées, chocolatées et fruitées qui laissent une belle finale caramélisée. Gourmand avec des chocolats pralinés ! Saisir le temps qui passe, délicieusement, tout simplement, en discutant joyeusement entre amis. Les gorgées se succèdent, les langues se délient, les rires fusent. Heureux d’un printemps… Thé et Méditation de Pleine Lune, L'essence du thé, 814 rue de St-Jovite, samedi 4 avril, 19 h, 10 $. Réservations SVP : 819-4309408 ou lessenceduthe1@gmail.com

Exhilarating oolong! After having blown the snow around in February, the wind should now begin to chase the clouds away to reveal the deep blue sky and the heat of the sun. Do you have spring fever? It’s time to drink some exhilarating oolong tea! The family of oolong, halfway between green teas and black teas, offers teas whose degree of oxidation varies: more green than black (10-30%) or more black than green (40-70%). The famous Yan Cha “rocky teas”, which belong to the latter category, come from

the Wu Yi Mountains and are well known for “chasing away the humidity” of the body. Da Hong Pao, “The Big Red Robe”, is the best known of the rocky teas; it is straightforward, direct and “plump”. Large roasted leaves give a beautiful golden liquid. Very aromatic, the tea offers woody, chocolate and fruit flavours which leave a long and pleasant caramelized aftertaste. A real treat with praline chocolates. Carpe diem! Seize the day, as it passes, by treating yourself to this delicious beverage as you chat happily with friends. Sip after sip, tongues loosen and laughter is shared. Happy spring! Tea and Meditation of the Full Moon at L'essence du thé, 814 rue de St-Jovite, Saturday, April 4, 7 p.m., $10. Reservations, please: 819-430-9408 or lessenceduthe1@gmail.com


Tremblant Express | Mars 2015 — 47

ES ! R F F O S E R U E L MEIL

! s r e f f o t s Be

1730 MONTÉE KAVANAGH - MONT-TREMBLANT - 360 000 $ À VENDRE / FOR SALE

Cottage de 3 càc, 1,5 sdb, terrain de 52 000 pi. ca., près de tous les services, const. 2010. http://duproprio.com/maison-a-vendre-mont-tremblant-quebec-310664

Réal Tourigny, 819-425-6750

9 COND OS ÉCOLO G IQUES 9 ECO-FRIENDLY CONDOS

À PA RTIR DE

209 000$

/ FROM

AU VIEUX VILLAGE DE TREMBLANT P R É S E N TAT I O N A P R È S - S K I LES 14 et 28 MARS APRÈS-SKI PRÉSENTATION ON MARCH 14 AND 28 www.viacapitaleinnovation.com e lag vil nt a l b em Tr

nt bla m 6 e r p T 156 Ca

Rés ervation, places limitées : Reservations, limited seating

819-425-0000 Grande résidence ensoleillée de 3 càc, foyer, véranda, piscine creusée, à 4 km de la montagne. / Large sunny 3 bdrm property, fireplace, veranda, inground pool, 4 km from the resort. MLS 9549371 346 500 $ f eu éb Br

Construction supérieure 2009 de 3 càc, foyer, planchers chauffants, garage, 15 min de la montagne, 4,5 acres. / 2009 Superior construction 3 bdrm property, fireplace, heated floors, garage, 4.5 acres, 15 min. from resort. MLS 13313283 337 500 $

Condo. Sommet du Mont-Plaisant la plus belle vue du lac Mercier ! Spacieux 1 càc. Taxes payées. Jamais loué ! Service de navette. Voir / See MLS 24320186 149 900 $ s ise ala sF e L

Station Mont Tremblant Resort Condo de 1 chambre à coucher, 703 pi. ca., à proximité du village piétonnier. / 1 bedroom condo, 703 sq. ft., close to the pedestrian village.

184 900 $

Prés entée par / Presented by : Pas cale & Etienne Jans on C our tiers immobiliers agréés Les Versants Mont-Tremblant Agence immobilière info@lesversants.com

ECOLUMINIS.CA


48 — March 2015 | Tremblant Express

Myriam Delage : info@tremblantexpress.com

Note : Des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser. Nous nous en excusons.

Adultes/adults: $15; enfants/children: $5 (12 ans et moins/12-year-olds and under). Sous-sol de l’église Saint-Jovite church basement, Mont-Tremblant. www.clair-soleil.webnode.fr 4 avril, 10 h à 13 h / April 4, 10 a.m. to 1 p.m.

Marché de Pâques de Val-David. Venez découvrir les produits d’ici. / Val-David Easter Market. Come discover local products. 2490 rue de l’Église. www.marchedhiver.com Arts visuels / Visual arts Tous les jours, 10 h à 17 h Everyday, 10 a.m. to 5 p.m. Galerie 806. Exposition d’artistes peintres

Pion

Jeudi au dimanche, 10 h à 17 h / Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. Galerie d’art Pion. Exposition d’artistes peintres au style unique & sculpteurs. Exhibition by artists with a unique painting style & sculptors. Station Mont Tremblant Resort. www.galerie-pion.com

14 mars, 9 h 30 (in French only) La Société d’histoire et de généalogie des Pays-d’en-Haut présente « Ma voisine dérange », avec Michèle Gélinas. Membres : 3 $; non-membres : 5 $. Chalet Pauline-Vanier, Saint-Sauveur. www.valleesaintsauveur.com

Place des citoyens de Sainte-Adèle 6 mars au 3 avril / March 6 to April 3: Expositions de / Exhibitions by Lise Tremblay Thaychi. www.ville.sainte-adele.qc.ca nichoirs ? », avec Pierre Dupuy. Membres : 5 $; non-membres : 8 $. Hôtel de ville de Salle Alphonse-Desjardins, Mont-Tremblant Mont-Tremblant. www.lemoqueur.com 25 mars au 12 avril / March 25 to April 12: Exposition de / Exhibition by Vincent Laurentian Club (en anglais seulement) Champion-Ercoli, sculpteur/sculptor. March 23, 1:30 p.m.: “The journey towards www.villedemont-tremblant.qc.ca Food Sovereignty and your part in it”, with Eric Chaurette. $10/non-members; $25/ Astronomie / Astronomy annual membership. Laurentian Club, Holy Trinity Church Hall, Sainte-Agathe. Tous les samedis, 19 h 30 facebook.com/LaurentianClubofCanada Every Saturday, 7:30 p.m. Soirée d’animation et observation des 25 au 27 mars (in French only) étoiles. / Star watching. Thématique de mars : Les planètes et les Colloque du Centre collégial de MontExtraterrestres ! / March theme: Planets & Tremblant. Des conférences sur des sujets Aliens! Pavillon d’astronomie Velan, divers. Hôtel de ville & église du Village. Domaine Saint-Bernard, Mont-Tremblant. www.ccmt.cstj.qc.ca Adultes/adults: $20; enfants/children: $10; Événements sportifs / Sporting events Amis du Domaine & citoyens de/citizens of Mont-Tremblant: $5. Réservations : Station Mont Tremblant Resort reservation@domainesaintbernard.org; 21 mars / March 21: Lancement de la 819 425-3588 saison de ski de printemps / Spring ski season launch. Cinéma / Movies 29 mars / March 29: Burton El Nino. 5 avril / April 5: Célébrations de Pâques / Place des citoyens (in French only) 19 mars, 19 h 30 : « La Grèce : Les Îles, la Easter Celebrations. Crète et le continent », de Yannick Gervais et 10 avril / April 10: Marie Bolduc-Béliveau. Citoyens : 10 $; prix Événement Redbull event. régulier : 15 $. www.ville.sainte-adele.qc.ca © Tremblant.ca

Conférences / Lectures Tracy 7 mars, 10 h 30 (in French only) « Le cycle de vie de la faune en hiver ! ». régionaux & nationaux. / Exhibition by Conférence suivie d’une balade en forêt. 10 $ (gratuit avec la carte Citoyen de Montregional & national painters. Tremblant. Pavillon Velan. Réservations : 806 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. info@domainesaintbernard.org; Mercredi au vendredi, 12 h à 18 h; week- www.domainesaintbernard.org end, 10 h à 17 h / Wednesday to Friday, noon to 6 p.m.; weekends, 10 a.m. to 5 p.m. 10 mars, 19 h 30 (in French only) Centre d’exposition et atelier d’artistes. « Le monde fascinant des chauves-souris, ces mal-aimées ! », avec Michel Delorme, Exhibition centre and artists’ workshop. Place de la Gare, 1886 chemin du Village, conseiller scientifique/chercheur au Biodôme de Montréal. Gratuit ou 5 $/nonMont-Tremblant. 819 429-5529 membres. Centre culturel et communautaire de Val-des-Lacs. 819 326-5647 Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. 12 mars, 19 h 30 (in French only) Jusqu’au 25 mars / Until March 25: « Les animaux au cœur de nos vies », avec Exposition collective exhibition. Maison des arts et de la culture Saint-Faustin. Maryse de Palma. Citoyens : 5 $; prix régulier : 10 $. Place des citoyens. www.maisondesarts.ca www.ville.sainte-adele.qc.ca

Spectacles/shows Théâtre du Marais, Val-Morin Mars / March: Betty Bonifassi, Damien Robitaille, Les amoureux célèbres, Harry Manx, Dusso, Brubeck en tête, Collectif sortie 76. www.theatredumarais.com

Première Scène Mont-Tremblant Club ornithologique des Hautes-Laurentides (in French only) (in French only) 13 mars : Vincent Vallières. COMPLET 18 mars, 19 h 30 : « Que se passe-t-il dans les Hirondelle bicolore juvénile © Pierre Dupuy

Activités familiales / Family activities 13 mars, 11 h à 19 h 30 March 13, 11 a.m. to 7:30 p.m. Journée spaghetti/Spaghetti Day, organisée par/organized by l’Association des personnes handicapées Clair Soleil.

Note: Mistakes might have occurred due to last minute changes. We apologize for any inconvenience.

Coupe Caribou Cup 11 avril / April 11: Coupe Caribou Cup. www.tremblant.ca Centre de ski de fond Mont-Tremblant 7 mars / March 7: Démo « Fat Bike ». 11 mars, en soirée / March 11, in the evening: Sortie « Fat Bike » outing. 13 au 15 mars / March 13 to 15: Retraite ski de fond/raquettes Juna Yoga. / Juna Yoga tension-off cross-country skiing, snowshoeing. Domaine Saint-Bernard. www.skidefondmont-tremblant.com

Vincent Vallières

© Jocelyn-Riendeau

27 mars : Le chant de Georges Boivin (théâtre). 819 425-8614, poste 2500. Église du Village. www.villedemont-tremblant.qc.ca Salle Augustin-Norbert-Morin (in French only) 14 mars : Vincent Vallières. 28 mars : Ariane Moffatt. Sainte-Adèle. www.salleanm.com Café Bistro Mouton Noir 14 mars / March 14: Mark Bérubé. 4 avril / April 4: Sèxe Illégal. Val-David. www.bistromoutonnoir.com Salle Saint-François-Xavier, Prévost. 14 mars / March 14: Le Trio Servantes. 21 mars / March 21: Lorenzo Di Bella. 28 mars / March 28: Le duo Arturo NietoDorantes et Sébastien Lépine. Billets/tickets: www.diffusionsamalgamme.com 29 mars / March 29 Concert 25e anniversaire de la concentration musique de la polyvalente Curé-Mercure. / Concert – 25th anniversary of the CuréTrompettes sec 2

Mercure High School music concentration program. Église de Mont-Tremblant church. www.concentrationmusique.com 29 mars, 13 h 30 / March 29, 1:30 p.m. Trio Kaffeehaus. Citoyens/citizens: $5; prix régulier/regular price: $10. Place des citoyens. www.ville.sainte-adele.qc.ca 18 avril (in French only) Spectacle de Daniel Boucher. Billets : 35 $ (hôtel de ville & bibliothèque). Chapelle du centre communautaire de Labelle. 819 681-3371, poste 5009


Tremblant Express

Mars 2015 — 49


50 — March 2015

Tremblant Express

Construction neuve & rénovation New construction & custom renovation •

Plans d’aménagement intérieur Interior planning & design •

Agencement de couleurs Colour selection •

Habillage de fenêtres Window dressing •

Choix de matériaux Material selection

Conception de cuisine Kitchen design

Conseils mobilier & éclairage Furnishings & lighting

Plans AutoCAD & devis complet AutoCAD plans & specifications

© Connie Grisley images

Pour une résidence signée | For a custom design home

Isabelle Proulx

819 429-6154

Designer d'intérieur certifié APDIQ® IDC

isabelle.proulx@bellnet.ca

Plus de 20 ans d’expérience | More than 20 years of experience


Tremblant Express | Mars 2015 — 51

Conseil course | Ski race tip Agence Immobilière

Bruce Eaves Level IV C.S.I.A. & Interski, 87, 91 & 07

Laissez-vous aller ! La saison de ski tire à sa fin. Il a fait très froid mais les conditions d’enneigement et de glisse ont été excellentes et idéales pour améliorer votre technique. Je suis certain que votre entraîneur vous a répété maintes et maintes fois la même chose et que vous avez travaillé à améliorer votre technique à l’attaque et à la sortie des portes. Il ne reste plus beaucoup de courses; alors fiez-vous à votre instinct et skiez librement. Il n’est pas nécessaire de viser la perfection pour être rapide. Oubliez la technique et laissez vos skis glisser sur

la pente. Au haut du parcours, mettezvous en mode de pilotage automatique, regardez droit devant, puis laissez-vous aller. Terminez la saison sur une bonne note, cessez de tout analyser, et amusezvous. Merci de lire mes conseils course. Je vous souhaite un bon été, et gardez la forme pour la saison prochaine. Et surtout n’oubliez pas… ski loose like Bruce!

Always in the heart of the Market Mont-Tremblant - Prix réduit

Équinoxe – VUE - Ski-in / Ski-out

545 Mont-Daim. Nouveau prix. 299 000 $ 3 càc, 3 sdb superbe vue de Tremblant.

170-11 ch. des Sous-Bois 499 000 $ 2 càc, 2+1 sdb sur 2 étages à 2 pas de tout.

La Clairière - Ski-in / Ski-out

Mont-Tremblant - Les Eaux

174-406 Ch. de la Forêt 535 000 $ 5 càc, 3+1 sdb - bon revenus.

201-6 Ch. des Quatres-Sommets 189 000 $ Golf le Géant - 1 càc + den, piscine, spa.

Les Falaises - Ski-in / Ski-out

Le Johannsen - Village piétonnier

134-7 : 2 càc, 2 sdb près de tout. 279 900 $ 134-4 : 2 càc, 2 sdb Taxes payées 269 000 $

409 : Grand 2 càc sur 2 étages. 499 000 $ 358-360 : 2 càc - Break-out. 270 000 $

Tour des Voyageurs - Ski-in / Ski-out

Lodge de la Montagne - Ski-in / ski-out

360 : Grand condo 1 càc 199 000 $ 132 : Studio - stat. intérieur 139 000 $ 305 : Studio - lit escamotable 97 700 $

421 : 1 càc - piscine, gym, casiers. 154 900 $ 313 : 1 càc - au cœur de l’action. 149 900 $

Les Manoirs - Ski- Golf

Le Plateau - Ski-in / ski-out

124-6 : 3 càc, 2 sdb Taxes payées 359 000 $ 106-9 : 2 càc, 2 sdb - navette 249 000 $

206-3 : 2 càc, 2 sdb Taxes payées 308 500 $ 234-1 : 2 càc, 2 sdb, 2 balcons 265 000 $

© Stephen Finestone

Let it go! We’re getting closer to the end of the ski season. It’s been very cold but the good snow conditions were ideal to work on your technique. I’m sure your coach has been telling you the same thing over and over and that you’ve been trying to improve in and out of the gates. There are not too many races left, so it’s time to trust your instincts and ‘let your skiing go’. You don’t have to be perfect to be fast. Stop

Toujours au cœur du Marché

thinking about technique and let your skis flow down the mountain. When you get to the top of the course, put yourself in autopilot mode, look ahead, and let it go. End your season well by not over thinking things, and have fun. Thank you for reading my ski race tips this ski season. Have a good summer and stay in shape for next season. And remember . . . ski loose like Bruce!

Linda Johnson

Courtier immobilier / Real Estate Broker

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

Kim Richardson

Courtier immobilier / Real Estate Broker

819.425.4836 krichardson@mtre.ca

Les Immeubles Mont Tremblant Inc. 2195, ch. du Village Mont-Tremblant


52 — March 2015 | Tremblant Express

SPÉCIAL D’ÉTÉ Entreposage intérieur motoneiges et remorques de bateaux

SUMMER SPECIAL

Serge St-Georges CPA inc. Serge St-Georges, CPA, CGA 356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 2Z9

Téléphone : 819 425-3727 Télécopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com

Indoor storage snowmobiles and boat trailers

à / in Mont-Tremblant Seulement Only

39$

mois month

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

• Médecine sportive • Massothérapie • Manipulation et mobilisation vertébrales • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique Privé, CSST, SAAQ, ancien combattant.

Josée Bilodeau, physiothérapeute et ostéopathe et son équipe à votre service depuis 1985!

819 425-8018 491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

819.421.4223 quipe ! Félicitations à toute l'é Congratulations to the team!

Des gens de chez nous à l’écoute de vos besoins Assurances / Insurance Our people listening to your needs À Tremblant

Locaux neufs, propres, chauffés et secs Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station om e / fr rtir d À pa s o /m i

75 $

819 425-9592

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

Autos / Auto Habitations / Home Voyages / Travel Véhicules récréatifs / Recreational vehicle Entreprises / Commercial

1-877-425-6026 www.dcpa.ca Mont-Tremblant (siège social) Arundel Saint-André D’argenteuil Blainville Sainte-Agathe-des-Monts Rivière-Rouge Saint-Sauveur


Tremblant Express | Mars 2015 — 53

Annonces classées | Classified ads — Myriam Delage À VENDRE / FOR SALE MAISONS & CHALETS / HOUSES & CHALETS

Jumelée sur golf Le Maître à Mont-Tremblant, 4 ch. à c., 3 sdb, 3 niveaux, foyer. Bord d’un lac et vue sur le golf. Meublée. 449 K$, tx payées. / Duplex, 4 bdrm, 3 bth, on 3 floors, fireplace. Waterfront, view of golf. Furnished. $449K, tx paid. www.duproprio.com/548651 Cell: 819 717-3009 Chaleureuse maison à vendre à Mont-Tremblant : 3+ ch. à c., 2,5 sdb, 11 pièces, 2 700 pi. ca. Vue spectaculaire, tranquillité. Foyer, grande véranda grillagée, garage chauffé. 11 acres. 399 900 $. / In Mont-Tremblant, bright, spacious house: 3+ bdrm, 2.5 bth, 11 rooms, 2,700 sq. ft. Outstanding view, peaceful. Fireplace, big screened porch, heated garage. 11 acres. $399,900. DuProprio.com #459871. 819 429-6295 or cell: 819 429-9378

À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS

Penthouse au pied des pentes – 3 ch. à c. – 3 sdb – 2 stat. privés. / Large 3-bedroom 3-bathroom condo – Great location. 819 681-0030; lgapierre@gmail.com

POINTS INTRAWEST 160 points Intrawest à vendre pour 20 000 $CAN. / 160 points for sale at $20,000 CAD. 450 916-6825, laportej@videotron.ca TERRAINS / LOTS La Conception, lac Vezeau, des terrains de 50 000’ et plus avec accès au lac. Route entretenue par la municipalité et électricité rendue pour chaque terrain. Information : 819 686-3631; denis@dmsarrazin.ca

Condos à louer à la station : Tremblant Les Eaux, 1 ch. à c., et 2 condos communicants de 2 ch. à c. – Les Manoirs, 2 ch. à c. + mezzanine – et au Versant Soleil, 2 ch. à c. Tél. : 450 347-9184; cell. : 514 502-1949; soir : 450 357-1794 De luxe 2-bedroom condo, main floor, on Lac Tremblant, shuttle, few minutes from ski hills, sleeps 4-6, reasonable. Feb. 27 to March 6, March 13 to 20, April 3 to 6. 613 614-3344 Location saisonnière été/hiver, condos, chalets 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble-Internet inclus, ski-in/ ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for rent winter and summer, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants MontTremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com Pinoteau, jour/semaine/mois/saison. Location de condos, vue sur lac et montagne Tremblant (1-2-3 ch. à c.). Tél. : 514 349-8644 Voir http://locationcondotremblant.com. Condo au pied des pentes – 2-3 ch. à c. – 2-3 sdb – couche 8-10. / Pedestrian village – Tremblant Resort – 2-3-bdrm & 2-3-bathroom condo – sleeps 8-10 – 819 681-1129 Village Pinoteau, condo 2 ch. à c., 2 sdb / fantastic view of lake and mountain / Normand : 514 3262751 jour; 514 755-8644 soir Village Tremblant, très beau condo 3 1/2, meublé. Piscine terrasse privée. 3 min. du lac Mercier et de la piste cyclable. 675 $/mois, libre 1er avril. 819 681-0693

MULTIPROPRIÉTÉ / TIME-SHARING À vendre : temps partagé, Club Privilège, une semaine en janvier, 1 ch. à c. / One week in January, 1 bdrm. 514 351-3705

Condo Pinoteau à louer, vue panoramique (lac Tremblant et montagne), 2 ch. à c., 2 sdb, WiFi. Location mensuelle été 2015. Tél. : 514 990-0188

À LOUER / FOR RENT

APPARTEMENTS / APARTMENTS

MAISONS & CHALETS / HOUSES & CHALETS

2-bdrm apt. on Trudel above golf Le Maître. Great neighbourhood and location! Bright, cedar deck, fireplace, parking, includes fridge/stove. $675 + Hydro – Available April 1st. Single person or couple. References required. Details: http://www.tremblantescapes.com/trudel.php

Mont-Tremblant – chalet clés en main, foyer, 4 1/2, coin tranquille avec vue. Saison ou année. / Cottage all equipped, fireplace, 2 bdrm, nice view. Seasonal & yearly rental. 819 717-3265 Mont-Tremblant, lac Mercier, maison canadienne. 3 ch. à c., 1 1/2 sdb, meublée & équipée. Foyer comb. lente. Endroit idéal, très privé. Accès au lac. / Charming log home, ideally located, 3 bdrm, 1 1/2 bth, fully furnished, slow-burning wood fireplace. Private, quiet. Lake access. Annual renting: $960/month + services. Disp.: May. Info: 819 425-5518; escapade@cgocable.ca Pleine nature à 3 min. de Ville de Mont-Tremblant. Maison moderne à louer, juil. à oct., 3 ch. à c., 2 sdb, terrasse, jardin, etc. 819 681-0693

À LOUER / FOR RENT CONDOMINIUMS / CONDOS

Saison 2015/2016. Ski in/out : Condo au pied des pentes, 3 ch. à c., foyer, garage, tourbillon. / 3-bdrm condo, fireplace, garage, spa. mysagi7@gmail.com; 514 603-5483 Triathlon été 2015 – 2 grands condos, Versant Soleil, 2 et 3 ch. à c., tout équipés, piscine, spa, stat. intérieur. Mai-sept. 2015. / Large 2- & 3-bdrm condos, spa, pool, garage. May-Sept. 2015. tremblantcondo@gmail.com; 514 693-9872

DIVERS / MISCELLANEOUS

ION E ÉDIT N I A H PROC ISSUE NEXT PRIL 3 IL / A 3 AVR 2015

Réservation pub : 18 mars Matériel final : 25 mars Annonces classées : 26 mars (midi)

Remplir le bon de commande sur : Please fill out order form at:

www.tremblantexpress.com LISTE DE DISTRIBUTION / DISTRIBUTION LIST: 30 000 copies par mois, 11 fois par année, le 1er vendredi du mois. Le journal est offert gratuitement. 30,000 copies per month, 11 times a year, the first Friday of each month. The newspaper is free. Mont-Tremblant secteur : Saint-Jovite, Vieux Village & Tremblant resort Lac-Supérieur Boisbriand Sainte-Thérèse Rosemère

Blainville Mirabel Saint-Jérôme Sainte-Sophie Saint-Sauveur Morin-Heights Val-David Ste-Agathe-des-Monts St-Faustin-Lac-Carré

L’équipe / The team Président / éditeur Denis Primeau

Entretien de propriétés. Couple responsable pour travaux d’entretien ménager et général. Visites de sécurité. 819 430-3654. / Property maintenance. Responsible couple for cleaning and general maintenance. Security checks. 819 430-3654

Journalistes André Courey Guillaume Vincent gvincent@tremblantexpress.com

Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. Gratuités selon durée du bail. Information du mardi au jeudi : 819 425-3441

Graphisme et infographie Isabelle David production@tremblantexpress.com

Éducation niveau primaire en milieu familial. Enseignement bilingue utilisant une approche diversifiée et des projets pour stimuler et encourager la motivation. / Elementary level home education. Bilingual teaching using a multifaceted approach and projects to stimulate and maintain the motivation. educationmultiapproche@gmail.com Vélo ProForm à vendre : 100 $, aubaine ! / ProForm exercise bike to sale, bargain $100. idgeniales@gmail.com Peintre, qualité à prix raisonnable. / Painter, quality at reasonable prices. 819 219-0090

Montebello Gatineau/Ottawa Lac-des-Écorces Grand-Remous Mont-Laurier Rivière Rouge Nominingue Labelle

Traduction textes Lysanne Ethier & Anne Johnston

Ventes et marketing David Coderre dcoderre@tremblantexpress.com

Chroniqueurs Guillaume Vincent Myriam Delage Sébastien Houle Samuel Auger Janick Léonard André Courey Marc-André Latour Bruce Eaves Pierre Godbout Imprimerie Quebecor Imprimerie Mirabel

Réceptionniste / coordonnatrice Myriam Delage Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne Distribué par Messageries Dynamiques peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. / We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.** Convention de la poste publication : 40696502 | Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 | Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544

2046-2, ch. du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 Téléphone : 819 425-7875 • Télécopieur : 819 425-7720

Abonnez-Vous / Subscribe $15

Tirage annuel : 330 000 — 30 000 copies mensuel


54 — March 2015 | Tremblant Express

#14190 - Nominingue - Bord du lac Nominingue Propriété de 50 000 pi.ca., 3 càc, 3 sdb, foyer, solarium, triples garages, piscine hors-terre et spa. / Large property, 50 000 sq.ft., 3 bdrm, 3 bth, fireplace, solarium, triple garages, pool and spa. MLS 28930005 575 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

#14326 - Rivière-Rouge - Bord du grand lac Lanthier Chalet 3 càc, 2 sdb, foyer, salle familiale, garage. Navigable. Motorized. 3 bdrm, 2 bth, fireplace, family room, garage and sunny. MLS 13358797 259 000 $

#14243 - La Conception - Bord de la Rivière Rouge 1 acres, avec plus de 200 pi de front et plage. 3 càc, solarium, garage terrain plat. / 1 acre with 200 ft of frontage & beach. 3 bdrm solarium, garage, large flat lot. MLS 9453180 239 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

#13298 - La Conception - Lac Xavier 4 càc, 3,5 sdb, foyer de masse, immense terrasse, 500 pi. de rivage. 4 bdrm, 3.5 bth, fireplace, oversize deck, 5 acre lot. MLS 20133951 895 000 $

#14120 - Mont-Tremblant - Cap Tremblant Condo de coin sur 2 étages, 5 càc, 2,5 sdb, meublé et équipé. 5 bdrm, 2.5 bth, condo on 2 levels, 100% turnkey! MLS 9939473 459 000 $

#14323 - La Macaza - Bord du Lac Chaud/Waterfront Foyer en pierres naturelles, planchers de cerisier, portes et fenêtres des MEUBLES du QUÉBEC. / Natural stone fireplace, cherry floors, doors and windows MEUBLE du QUEBEC. MLS 10816399 369 000 $ Réjean Lemaire

#14406 - La Minerve - Navigable/Motorized Propriété clé en main, bordure du Lac Marie-Louise. Imposante fenestration. Terrain plat, boisé + 123 000 pi.ca. / Turnkey property, bordering Lake Marie Louise. Large windows. Flat and wooded lot + 123,000 sq.ft. MLS 27327120 449 000 $ Réjean Lemaire

#14097 - Mont-Tremblant Nouveau sur le marché/New on the market Nouvelle construction, condo 2 et 3 càc avec des matériaux supérieurs. / New construction of 2 and 3 bdrm units with superior materials. MLS 17000934 139 900 $ + taxes Fernand Sabourin

#14254 - Mont-Tremblant - Lac Forget Spacieuse et impeccable Viceroy 4 càc, 3 sdb, secteur recherché et tranquille, plage et quai. / Superb Viceroy, impeccably maintained, 4 bdrm, 3 bth in a quiet setting with a sandy beach. MLS 25428062 525 000 $ Pierre Perron

#15015 - Mont-Tremblant - ski-in/ski-out Holiday Inn Express - 2 càc, 2 sdb, piscine, bain tourbillon et petitdéjeuner gratuit. / 2 bdrm, 2 bth, swimming pool, spa & breakfast included MLS 20162219 209 000 $ + taxes

Pierre Perron

#15057 - Mont-Tremblant Bord d’un Lac semi-privé/waterfront semi-private lake ÉNERGÉCO. 3 càc, 2,5 sdb. Plafond de 12 pi, grande fenestration, plancher radiant. / 3 bdrm and 2.5 bth, ENERGECO. 12 foot ceilings, large windows, radiant floors. MLS 12141989 539 000 $ Mélanie Turgeon

#14270 - Mont-Tremblant - Cap Tremblant 3 càc, 3 sdb, foyer, 3 balcons, 1 400 pi.ca., meublé et équipé. Piscine et tennis. / 3 bdrm, 3 bth, 3 balconies, 1,400 sq.ft., furnished and equipped. Pool & tennis! MLS 24207528 235 000 $ + taxes Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

#14126 - Mont-Tremblant - Centre-ville / Downtown 3 càc, foyer au gaz, ascenseur et garage intérieur. /3 bdrm, gas fireplace, elevator & garage. MLS 12821131 279 000 $ txs payée/paid

#14436 - Mont-Tremblant Suite de luxe, 1 càc. Foyer aux bois, piscine et spa. / Luxury 1 bdrm suite, wood fireplace, pool & spa. MLS 27561601 350 000 $ + taxes

#13401 - Mont-Tremblant - Panache - ski-in/ski-out Unité de coin, 4 càc, garage, beaucoup de soleil. / Corner unit, 4 bdrm, garage, cathedral ceiling, lots of sun. MLS 28843073 1 200 000 $ txs payées

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

Gladys Olney

Sébastien Turgeon

#15023 - Mont-Tremblant - Écoluminis Nouveau Condo écologique dans le vieux village. Design contemporain. / New Condo in old Tremblant, contemporary design. www.ecoluminis.ca à partir de/starting from 209 000 $ + txs MLS 26303883 Sébastien Turgeon

TLE - Mont-Tremblant - Tremblant-Les-Eaux Condo clé en main sur le golf le Géant, navette, piscine et spa. Turnkey condo on le Géant golf course, fireplace, shuttle services. MLS 20803250; 10974844; 28385585 2 càc/bdrm .........................................à partir de/starting from 275 000 $ 3 càc/bdrm ........................................à partir de/starting from 299 900 $ Sébastien Turgeon

#14117 - Mont-Tremblant - Nouveau prix/New price Pinoteau, 2 càc, 2 sdb. Plage privée, tennis, piscine chauffée. 2 bdrm, 2 bth. Private beach with access to canoes, pedal boats, tennis courts, heated pool. MLS 26774827 199 000 $ txs payées/paid Ann Chauvin

#14446 - Val-Des-Lacs - Access/Accès Lac Quenouille Maison préfabriquée Laprise, sur un magnifique lot de plus de 43 000 pi.ca. / Prefab house Laprise, on a beautiful lot more than 43,000 sq.ft. MLS 12592517 319 000 $ Fernand Sabourin

#14318 - Mont-Tremblant - Pinoteau Condo, 2 càc. Accès; à la plage, tennis et piscine. / 2 brdm condo. Access; to the beach, pool & tennis. MLS 20148056 279 000 $ Sébastien Turgeon

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

Pierre Perron

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

CYNTHIA GRIFFIN

PIERRE OUIMET

FERNAND SABOURIN

PIERRE PERRON

courtier immobilier

courtier immobilier

RÉJEAN LEMAIRE

courtier immobilier

courtier immobilier

819 421-4663

819 429-0730

819 430-7443

819 341-4663

819 425-0480

courtier immobilier

MÉLANIE TURGEON

AMÉLIE GALARNEAU

819 808-9362

819 430-7085

courtier immobilier résidentiel

courtier immobilier

royallepagetremblant.com | 993, rue de Saint-Jovite — Mont-Tremblant centre-


Tremblant Express | Mars 2015 — 55

*Votre protection contre les VICES CACHÉS, les délais, les désistements et les cotisations spéciales. Royal LePage est la seule agence à offrir une assurance contre les vices cachés quand vous vendez ou achetez avec nous. *Your protection against LATENT DEFECTS, delays, withdrawals and special assessments. Royal LePage is the only agency that offers a free latent defect insurance when listing or buying with us.

www.royallepagetremblant.com media section média *Termes et conditions s’appliquent. / *Terms and conditions apply.

Lac Mercier

Lac Mercier

#14175 - Mont-Tremblant Bord de l'eau navigable/Waterfront motorized

#14481 - Mont-Tremblant Bord de l'eau navigable/Waterfront motorized

Très luxueuse et spacieuse maison de plus 4 500 pica. Privé et tranquille, près de la plage et des restos. / The home is luxurious & spacious of more than 4,500 sq.ft. Private and quiet, near the beach and restaurants.

Maison de 4 000 pi.ca., 211pi de rivage. Grand terrain de 2 acres. Concept à aire ouvert, 4 càc, 3 sdb, 2 foyers, salle de jeux au sous-sol. / 4,000 sq.ft. home, 211 ft of shore. 2 acres lot. Open concept, 4 bdrm, 3 bth, 2 fire places, family room on the lower level.

MLS 20756654 Paul Dalbec

MLS 11944462 Paul Dalbec

1 295 000 $

1 050 000 $

#13318 - Barkmere - Lac des Écorces Domaine exceptionnel : 40 acres, 3 050 pi. de rivage, grand chalet, 5 càc et 3 sdb. Accès par bateau. / Stunning 40 acre estate, 3,050 ft. shoreline, large cottage and boat house. Boat access. MLS 26916299 890 000 $ Pierre Perron

#13363 - St-Adolphe-d’Howard - Navigable/Motorized Résidence de prestige, qualité des matériaux, pour un minimum d’entretien! / Luxury home, quality of the materials, minimal maintenance. MLS 27500215 999 000 $ Réjean Lemaire

#14195 - Amherst - Bord de l’eau/Waterfront Terrain plat, 3 càc, 2 sdb. En parfait condition! / Flat piece of land, 3 bdrm, 2 bth, in perfect condition! MLS 10549771 395 000 $ Corina Enoaie

#14405 - St-Adolphe-d’Howard - Bord de l’eau/Waterfront Chalet, très grand terrain de 65 000 pi.ca., Lac St-Joseph, navigable. 3 càc, 2 sdb. / Cottage, 65,000 sq.ft. large flat land, motorized Lake St-Joseph, 3 bdrm, 2 bth. MLS 27790644 444 000 $ Corina Enoaie

#14483 - St-Faustin-Lac-Carré - Bord du lac sauvage Terrain plat, maison rénovée. Garage. Clé en main! / Flat land, house renovated. Detached garage. Turnkey! MLS 20732014 399 000 $

#14262 - Lac-Supérieur - Accès à l’eau/Water access 4 càc, 2 sdb, grand terrain boisé, accès public sur la Rivière de la Diable. / 4 bdrm, 2 bth, large wooded lot, public access on the Devils River. MLS 19522028 295 000 $ Gladys Olney

#14465 - Lac-Supérieur - Bord du Lac-Supérieur/Waterfront Unique! Fond sablonneux, eau cristalline. Côté nord du MontTremblant. / Unique! Sandy bottom, pristine water. North side of Mont-Tremblant. MLS 21449746 750 000 $ Brigitte Pilon

#13283 - Entrelacs Bord de l’eau navigable/Waterfront motorized Chalet, revêtement de cèdre, 3 càc,. Frontage de 200 pi, 2 quais. Cottage, ceder siding, 3 bdrm, 2 bth, Shore of 200 ft, 2 docks. MLS 28939215 395 000 $ Corina Enoaie

Amélie Galarneau

BRIGITTE PILON

GLADYS OLNEY

CORINA ENOAIE

ANN CHAUVIN

SÉBASTIEN TURGEON

PAUL DALBEC

819 681-0089

819 425-4654

819 421-0373

819 425-4089

819 425-0469

819 425-4008

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier agréé

-ville | 2044, chemin du Village — Vieux Village Mont-Tremblant | 819 425.3777


56 — March 2015

TremblantExpress.com

Michel Naud Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier / Real Estate Broker

TREMBLANT, un endroit formidable où vivre . A nice place to visit, a better place to live.

Mobile : 819.429.0674 mnaud@playground.com

905 Cochrane - 6 cac / bdrm — 5 750 000 $

Bord du Lac Desmarais superbe propriété inspirée des Hamptons emplacement de choix. Secluded new Hamptons-style house, with dock on pristine Lac Desmarais.

505 Merisiers - 4 cac / bdrm — 2 500 000 $

Cette résidence bénéficie de 17 acres d’intimité. Elle est perchée sur la seconde plus haute montagne de la région. This exquisite residence enjoys 17 acres of privacy and is perched on the second highest mountain peak of the region.

225 Refuge des Cerfs - 6 cac / bdrm 1 995 000 $

Un concept et un design épurés extraordinaires, magnifique résidence entièrement rénovée. Stunning home has been entirely renovated and remodeled with extraordinary architectural design and craftsmanship.

VENDU / SOLD 525 Cassiopée - 5 cac / bdrm — 1 995 000 $

Forêt Blanche, une enclave de résidences prestigieuses accessible ski aux pieds sur le Versant Soleil de Tremblant. Set at the foot of the impressive Falaise de l’Avalanche sits the prestigious ski-in-ski-out neighbourhood Forêt Blanche on Tremblant’s Versant Soleil.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.