2015 06 tremblant express

Page 1

Gratuit | Free 30 000 copies Le seul journal bilingue des Laurentides | The only bilingual newspaper in the Laurentians

06 | 2015

vol. 22 — no 06

Arts & Culture

Festival Classique des Hautes-Laurentides — 32 Actualités / Current Longue vie au DEM ! Long live the DEM — 5 Marché d’été / Summer market —6&7 La Saint-Jean à Mont-Tremblant Saint-Jean-Baptiste celebrations — 34 MRC : nouveau site touristique New tourist website — 4 Californie, 1er juin 2015 © Eric Lagerstrom. www.mightymagsracing.com


2 — June 2015

Tremblant Express

IMMOBILIER PLAYGROUND TREMBLANT | AGENCE IMMOBILIÈRE | VIVRETREMBLANT.COM Hautetremblant.com/Villa-Fairhaven

| HAUTE TREMBLANT.COM 819.681.5000 Hautetremblant.com/panache786

Clairière

Neal Vinet Courtier immobilier agréé

819.425.4003 nvinet@playground.com prix réduit reduced price

Krisha Bell Courtier immobilier résidentiel

819.421.9969 kbell@playground.com

223 REFUGE DU CERF Exterieur champêtre – intérieur contemporain elle offre la proximité à la station et l’intimité d’un voisinage de prestige. Charming country exterior – contemporary interior offering proximity to the resort and the exclusivity of a prestigious neighbourhood.

Steve 4 700 pi.ca./sq.ft.

PANACHE 786 - 4 CC/BDRM Maison de ville ski-in/ski-out avec vue du Lac Tremblant. Ski in/Ski out town home offering lake views.

1 390 000 $

Steve

1 020 000 $

taxes payées

Steve Lafave Courtier immobilier

819.808.1000 slafave@playground.com

Maude Gaudreault Courtier immobilier résidentiel

819.681.9621 mgaudreault@playground.com

CH. DES ÉPINETTES – LAC GERVAIS - 5CC/BDRM Magnifique résidence offrant 420 pieds sur le Lac Gervais. Stunning lakefront home with 420 feet of waterfront.

Sean Hummell

Steve 3 856 pi.ca./sq.ft.

Courtier immobilier

1 095 000 $

Superbe maison de ville rénovée Superbe renovated townhouse 3 Chambres / Bedrooms 1 690 pi.ca./sq.ft. 499 000 $ Visite sur rendez-vous | Viewing by appointment: Neal Vinet - 819.425.4003 | Krisha Bell - 819.421.9969

145 RUE RABELLINO - 5 CC/BDRM Résidence spacieuse rénovée offrant vue sur la montagne et accès au Lac Moore. / Spacious renovated home offering mountains views and Lac Moore access.

Maude 3 102 pi.ca./sq.ft.

545 000 $

819.429.7326 shummell@playground.com

Andrée-Anne Bérubé Courtier immobilier agréé

450.602.4859 aberube@playground.com

Michel Naud Courtier immobilier

819.429.0674 mnaud@playground.com

186 MARC AURÈLE FORTIN - 5 CC/BDRM Magnifique résidence en montagne spacieuse et bien conçue. Spa, veranda grillagée – à 10 min. de la station./ Stunning mountain home, spacious and well laid out. Screened veranda, spa – 10 minutes from the resort. taxes payées

8 SENTIER DU SOMMET - STE MARGUERITE 4CC/BDRM 2 SENTIER DU CHEVREUIL – STE MARGUERITE 4 CC/BDRM CAP TREMBLANT 216-2 - 4CC/BDRM Secteur paisible, piscine creusée – planchers de bois aux Charmant chalet suisse avec grande piscine creusée. / Magnifique condo sur deux étages rénové avec goût. / deux étages. / Quiet sector, in ground pool, hardwood floors Charming swiss chalet with large inground pool. Sophisticated condo on two floors renovated with greatcare. throughout.

Martine & Nadine 3 342 pi.ca./sq.ft. 735 000 $ Nadine & Martine

365 000 $ Martine & Nadine

220 000 $ Maude 1 835 pi.ca./sq.ft.

495 000 $

Hautetremblant.com/mont-daim

Wendy Courte Courtier immobilier wcourte@playgound.com

Jean Parisien Courtier immobilier

819.717.3265 jparisien@playground.com

Martine Séguin

MONT DAIM 490 - 3 CC/BDRM Construction de qualité avec de grands espaces et une atmosphère raffinée baignée de luminosité avec abondante fenestration. / Quality construction, open spaces, luminous and abundant fenestration. ($750 000 US)

MARRIOTT 105-AB - 2 CC/BDRM Condo de type « breakout » au rez de chaussée faisant face au sud. / Breakout type condo on the main floor offering ideal sun exposure.

Sean 3 125 pi.ca./sq.ft. 899 000 $ taxes payées Jean 886 pi.ca./sq.ft. Hautetremblant.com/136-sucrerie

3577 CHEMIN DU CERF ST FAUSTIN LAC TREMBLANT / ÎLE AUX CÈDRES Propriété authentique au cachet rustique. Sur 100 acres Havre de paix – plage sablonneuse. de terrain./ Authentic property ith a rustic feel. On 100 acres Sandy beach sanctuary of land.

349 000 $ Maude

365 000 $ Michel

629 000 $

Courtier immobilier

819.429.9189 mseguin@playground.com

Nadine Campbell Courtier immobilier

819.421.2924 ncampbell@playground.com

André Parisien Gestion André Parisien Courtier immobilier

819-425-4905 aparisien@playground.com

Pascale Drapeau Courtier immobilier

819.421.3335 pdrapeau@playground.com Les informations contenues dans cette publicité peuvent être modifiées sans préavis. | Information contained in this advertisement may be modified without notice.

136 DE LA SUCRERIE - 6CC/BDRM Magnifique résidence de grand prestige avec vue incroyable sur la montagne. / Stunning and prestigious home offering a magnificient view of the mountain.

André 7 922 pi.ca./sq.ft.

2 750 000 $

taxes payées

ÉTOILE DU MATIN 1510-12 - 2CC/BDRM Grand condo sur deux étages offrant accès sans pareil au versant soleil. / Spacious 2-bdrm condo on 2-floors with unbeatable access to Tremblant's Versant Soleil ski trails & lifts

André 921 pi.ca./sq.ft.

MARRIOTT 321 - 2 CC/BDRM Condo 1 chambres ave la 2e sur la mezzanine au cœur du Village Piétonnier. / 1 bedroom condo ith the second on the mezzanine in the heart of the resort village.

379 000 $ André 820 pi.ca./sq.ft.

LAC DESMARAIS - 1402 DES FRANCISCAINS Résidence de prestige en construction sur les berges du Lac Desmarais. / Contemporary home under construction on the shores of Lac Desmarais.

295 000 $ André 3 820 pi.ca./sq.ft.

2 695 000 $


Sommaire / Contents ActualitĂŠs / Current

4 Ă /to 20 & 30

Flash Xpress

24 & 25

Affaires / Economy

26 & 27

Arts & culture

32

Agenda / Calendar

51

Annonces classĂŠes / Classified ads

53

Chroniques / Columns Conseils course / Running tips NOUVEAU / NEW Sortir / Going out Yoga L’heure du thÊ / Tea time Domaine Saint-Bernard Recette / Recipe Golf Coin immobilier / Real estate corner Pouce vert / Green thumb

30 & 40 34 36 36 38 42 44 46 50

Concours PHOTO contest — 10

Sciences et musique en pleine nature / Science and music in a natural setting — 8

Passer l’ÊtÊ dans l’eau / Spending the summer in the water — 14

JournÊe canine / Canine Day — 51

OFFRE D’EMPLOI Titre : Superviseur/Superviseuse de la feuille de paye et de la comptabilitÊ Logiciels : Quick Book (exigence); Resort Suite (atout); Excel; Word

Liste des tâches : - Établir les paies, vĂŠrification des heures, suivi des taux horaires et des règles de la CNT; - Calcul et remise des retenues Ă la source pour les gouvernements; - Faire les T4 et relevĂŠs 1 annuels; - Suivi des demandes gouvernementales (CSST, Service Canada etc‌); - Faire les ĂŠcritures comptable de chaque paie, DAS etc‌ - Examiner et vĂŠrifier l’exactitude du travail et autoriser les paiements courants, les crĂŠdits et autres transactions; - Gestion de l’assurance groupe; - Analyse des diffĂŠrends postes de paie - Effectuer les paiements propriĂŠtaires Sunstar/Platinum et Château Beauvallon (environ 255 virements/mois) - Gestion Rental Pool complet. ExpĂŠrience : 2 ans minimum en cabinet d’expertise comptable et en gestion de la paie DiplĂ´me : DEC un atout Salaire : Ă discuter Horaire : variable incluant les fin de semaines, 40 h Date d’embauche : Ă compter du 15 octobre 2015

Envoyez C.V. Ă Nathalie Vaillancourt nvaillancourt@chateaubeauvallon.com ou par fax : 819-681-1941

2 PRIVATE LAKES 1 895 000 $ PRIME TREMBLANT CONDO 189 000 $ Over 518 acres, 45 mins from Laval and Tremblant.

(UPLWDJH GX /DF WRS à RRU EHG EDWK VT IW ÀUHSODFH VSD SRRO EDOFRQLHV

PRIVATE ISLAND 249 000 $ PRIME GOLF COURSE 139 000 $ 2 acres, authentic log cabin, diverse 5 acres, lake, tennis, 1250 ft. lake (navigable), 45 min. to Tremblant. direct on Royal Laurentien Golf.


4 — June 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Nouveau guide touristique de la MRC en ligne Vous vous demandez quoi faire ? Où aller ? Quoi voir ? Vous obtiendrez réponses à vos questions sur le nouveau site touristique de la MRC des Laurentides, www.decouvrirmrclaurentides.com, un guide complet qui contient une multitude de renseignements. En un seul clic, vous pouvez désormais obtenir des informations de toutes sortes, en temps réel, sur ce qui se passe à n’importe quel endroit dans la région – activités sportives et culturelles et événements, restaurants, hébergement – et bien plus encore. Le site Web vous fera découvrir tous les coins et recoins des 20 municipalités de comté, de Arundel et Montcalm au sud à Labelle et Val-des-Lacs au nord, de La Minerve à l’ouest à Sainte-Lucie-des-Laurentides à l’est, et 14 autres municipalités comprises dans ce quadrilatère, incluant Mont-Tremblant. Certaines, comme Sainte-Agathe, Val-Morin et Val-David, sont bien connues. D’autres – La Minerve, La Conception, Brébeuf, Amherst, Barkmere – le sont moins. Toutes ont leur petit quartier populaire, leurs activités, événements et endroits qui valent la peine qu’on s’y intéresse, et le site Web Découvrir en donne tous les détails.

Boutique Meubles | Accessoires | Furniture | Accessories

Une fois sur le site, vous verrez une liste de sujets dans le coin supérieur gauche. Les différentes municipalités sont illustrées et répertoriées sous le titre Choisir par municipalité en haut de page. Faites défiler l’écran vers le bas et cliquez sur Circuits découvertes, par exemple, pour obtenir des informations sur le circuit peu connu d’art public de Mont-Tremblant, le circuit patrimonial du centre-ville de Sainte-Agathe, le circuit historique à vélo ainsi que sur le réseau muséal des Laurentides. Sous Attraits et activités, vous trouverez, entre autres : boutiques, galeries et centres d’art, terrains de golf, pistes cyclables et sentiers de randonnée pédestre, spas, etc. La liste des restaurants, sous le titre

Restaurants, est longue et détaillée. Vous en trouverez sûrement plusieurs que vous aurez envie d’essayer. La liste des établissements, sous Hébergement, est descriptive, avec photos et renvois à des sites Web. Bon nombre de ces établissements, incluant gîtes et auberges, par leur charme et leur accueil, méritent qu’on s’y attarde. Les adresses et numéros de téléphone sont fournis. Le site comprend également un calendrier, ce qui s’avère particulièrement utile, pour quiconque désire s’informer des événements et activités, dont beaucoup sont à caractère culturel, qui ont lieu un peu partout dans le comté selon des dates spécifiques. Nul doute que plusieurs de ces événements susciteront l’intérêt de bon nombre de visiteurs du site Web. On peut également avoir accès au site en utilisant les bornes interactives installées dans divers lieux publics dans 11 des 20 municipalités de la MRC. Il y a huit écrans tactiles à Mont-Tremblant, dans les bureaux de Tourisme Mont-Tremblant de la Montée Ryan et du chemin de Brébeuf, ainsi qu’à l’hôtel de ville. Denis Chalifoux, le préfet de la MRC des Laurentides qui parraine le site Web, soutient fièrement qu’il s’agit d’un outil de référence unique et indispensable pour les Laurentides.

New MRC Laurentides county tourist Web guide Wondering what to do? Where to go? What to see? You’ll get a wealth of answers on the MRC des Laurentides’ new, complete tourist website, www.decouvrirmrclaurentides.com. It has all kinds of information on what’s going on in the region and where, at your fingertips, with only a click –

sports and cultural activities and events, restaurants, lodging – much more than you ever knew existed. Visiting the website is to discover all the nooks and crannies of the county’s 20 municipalities, from Arundel and Montcalm in the south to Labelle and Val-des-Lacs in the north, La Minerve in the west and Sainte-Lucie-des-Laurentides in the east, and 14 other municipalities in between including Mont-Tremblant. Some, such as Sainte-Agathe, Val-Morin and Val-David, are well known. Others – La Minerve, La Conception, Brébeuf, Amherst, Barkmere – are lesser known. All have little known corners, activities, events and places that are worthwhile looking into. The Découvrir (Discover) website shines a wide swath of light on these places.

1323, rue Labelle, Mont-Tremblant 819.425.2211 | nicolebraultdesign.com

As you open the site, the upper left-hand corner has a list of subjects. The municipalities are

highlighted and listed under that heading at the top. Rolling down, the Discovery Tours heading shows, for example, a little-known arts circuit in Mont-Tremblant, a heritage circuit in SainteAgathe, historic cycling as well as museum tours of the region. Under Attractions and Activities, you’ll find boutiques, art galleries and centres, golf courses, cycling and hiking trails, spas and more. Under Restaurants, the list is long and detailed. You’ll find many that you’ll want to try. The list of lodging establishments, under Accomodations, is descriptive with photos and references to websites. The charm of many of these lodgings including B&Bs and cozy inns invites further discovery. Addresses and telephone numbers are provided. A calendar, under that heading, makes the website also particularly useful for looking up events and activities throughout the county, many of them cultural, according to date and time. Many will no doubt capture the interest of many visitors to the website. The site can also be accessed in public places in 11 of the 20 MRC municipalities, on interactive screen stations. There are eight touch-screens in MontTremblant, at the Tourisme Mont-Tremblant offices on Montée Ryan and chemin de Brébeuf, and at city hall. Denis Chalifoux, the prefect of the MRC des Laurentides county sponsoring the website, proudly says it’s a unique and indispensable reference for the Laurentians.


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Juin 2015 — 5

La CAS n’est plus. Longue vie au DEM ! Le comité Développement économique MontTremblant (DEM) prendra la relève du Comité d’actions stratégiques (CAS) afin d’assurer le développement socioéconomique du territoire de Mont-Tremblant. Contrairement au CAS, qui était un comité de réflexion, le DEM sera axé sur les opérations. L’embauche d’un coordonnateur assurera la gestion de projets de six grands chantiers qui seront réalisés sur une période triennale. Le premier portera sur les cinq pôles (il faut dorénavant parler de cinq pôles et non de sept). Il sera notamment question de développement d’infrastructures quatre saisons pour les trois clientèles de Mont-Tremblant : citoyens, villégiateurs et touristes. Le second chantier se penchera sur la diversification économique. Le troisième chantier portera sur l’émergence d’une politique d’accueil régional. Le

quatrième chantier vise la stratégie markéting et la création d’une marque de commerce forte. Destination congrès sera le cinquième chantier. Enfin, le sixième chantier concernera les plans institutionnel et éducatif. Les efforts se poursuivront donc pour l’implantation d’une super clinique médicale, ainsi que la construction du Centre collégial de Mont-Tremblant, sans oublier l’accompagnement du Collège international de Mont-Tremblant. Les membres du comité DEM seront essentiellement les mêmes que ceux du CAS. Rappelons que le CAS a été créé par la Ville et la Chambre de commerce de Saint-Jovite, en janvier 1998. La création du transport en commun de Mont-Tremblant (TCMT) figure parmi les réalisations les plus connues du CAS.

The CAS is history. Long live the DEM! The committee Développement économique MontTremblant (DEM) will take over from the Comité d’actions stratégiques (CAS) to ensure the socioeconomic development of the territory of MontTremblant. In contrast with the CAS, which was more of a task force or think tank, the DEM will focus on operations. A coordinator will be hired to provide management of six major projects to be carried out over three years. The first will concern the five hubs (and henceforth we are to refer to five hubs, not seven). The main issue is the development of four-season infrastructure facilities for the three Mont-Tremblant client groups: citizens, seasonal residents and tourists. The second project will focus on economic diversification. The third will concern emergence of a regional policy

to welcome newcomers. The fourth will focus on marketing strategy and creation of a strong brand. Conference destination will be the fifth. Lastly, the sixth will be about institutional and educational plans. Efforts will therefore continue for the establishment of a medical super-clinic, and for construction of the Centre collégial de MontTremblant (junior college building), plus the ongoing work towards the Collège international de Mont-Tremblant. The members of the DEM committee will be essentially the same as those of the CAS. The CAS was created by the Ville and the Chambre de commerce de Saint-Jovite in January 1998. The creation of Mont-Tremblant’s public transit (TCMT) is one of the best-known achievements of the CAS.


6 — June 2015 | Tremblant Express

Looking for gift ideas? Our GIFT CARDS are available anytime

Horaire/schedule: 819 429-6111 | www.cinemamonttremblant.com Station Mont Tremblant Resort:

1000, ch. des Voyageurs, Mont-tremblant j8e 1t1

SOYEZ À L’AFFÛT !!! Avec son « Programme Ambassadeur » La Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant vous donne accès à une mul tude de rabais chez les marchands locaux.*

Présentez-vous à la Chambre avec votre preuve d’embauche et 6 $ comptant.

Disponible pour tous les travailleurs de la région dont l’entreprise est membre en règle de la Chambre de commerce. Pour plus d’informa on : 819 425-8441 poste 1

Le sentiment d’un bel été Quels seraient nos étés sans les marchés publics ? Ces précieux samedis de flânerie, passés dans un marché d’été, se chargent de garnir nos mémoires de découvertes enrichissantes comme ils emplissent nos besaces de trésors gustatifs. Il ne reste, par la suite, qu’à partager avec nos proches tous ces coups de cœur gastronomiques récemment acquis. Le Marché d’été de Mont-Tremblant sera de retour tous les samedis, entre 9 h et 13 h, du 27 juin au 29 aout inclusivement. Situé au cœur du secteur Village de Mont-Tremblant, à deux pas du lac Mercier, ce rassemblement de passionnés, producteurs et cuisiniers, nous promet un été riche en saveurs et en découvertes culinaires. Une sorte de concours où l’on est à peu près sûr de gagner. Pour participer, il suffit de se rendre sur place, au 1875, chemin du Village. Cette 11e édition du Marché d’été de MontTremblant recevra entre 26 et 35 producteurs par semaine. Les savoureux chocolats de Palette de bine seront une fois de plus au rendez-vous et Couleurs Gourmandes attendra les visiteurs de pied ferme avec de succulents plats préparés à base de champignons sauvages. Les légumes bios de la Ferme aux petits oignons mettront une touche de couleur dans tout ce mélimélo de saveurs tandis que la ferme Gaspor fera saliver les convives avec de délicieux porcelets de lait. De nombreux producteurs s’ajouteront cette année au nombre des maraichers. La Fromagerie Mont-Tremblant fera découvrir ses excellents fromages qu’il sera possible – pourquoi se priver – de déguster avec les produits fins des Moulins La Fayette. Le restaurateur Patrick Bermand se

© Guillaume Vincent

En panne d’idée cadeau? Nos CARTES-CADEAU sont disponible en tout temps!

Actualités | Current — Guillaume Vincent

joindra également à la fête et les produits vinicoles de La Roche des Brises nous feront oublier, pour un instant, la distance qui nous sépare du vieux continent. Un producteur de liqueurs faites à base de fleurs sauvages s’ajoutera également à la programmation du marché tandis que les petits trésors de la fromagerie du Troupeau bénit régaleront, cette année encore, leurs inconditionnels. Quelques occasionnels emboiteront également le pas selon les récoltes, assurant de la nouveauté, au fil du temps. Casser la croute dans le village Il sera aussi possible de déguster sur place les savoureuses pizzas artisanales de Orts Pizza. Nouveauté de cette année, sEb l’artisan culinaire proposera pour sa part de petits plats formule bistrot dans son tout nouveau camion de rue. Une occasion en or de casser la croute dans le village, sur le bord du lac ou à l’ombre d’un pin centenaire. « Nous avons tous le sentiment que ce sera un super bel été », confie Diane Seguin, responsable du marché. « Le nouveau camion de rue permettra de déguster un petit déjeuner ou un diner plus complet. Les visiteurs pourront se prendre quelque chose à manger et aller piqueniquer. Ce village est tellement beau, il faut en profiter », conclut-elle. www.marchedhiver.com


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Juin 2015 — 7

That summertime feeling What would summer be without summer markets? Those wonderful lazy Saturdays spent in a summer market fill our memories with exciting discoveries as they fill our bags and baskets with tasty treasures. Then it’s just a matter of sharing all the freshly acquired gastronomic delights with our near and dear. The Mont-Tremblant summer market will return every Saturday from 9 a.m. to 1 p.m. from June 27 to August 29. Located in the Village sector of Mont-Tremblant just steps from Lac Mercier, the gathering of devotees, producers, cooks and chefs promises a summer replete with flavour and culinary discoveries. It’s like a contest you’re sure to win. To take part, just show up at 1875 chemin du Village. This 11th annual Marché d’été de Mont-Tremblant will feature between 26 and 35 producers each week. The delicious chocolates from Palette de bine will be there again this year, as will those luscious dishes prepared by Couleurs Gourmandes using wild mushrooms. Organic vegetables from the Ferme aux petits oignons will add brilliant colour to this mix of flavours while Gaspor farm will make visitors’ mouths water with their delicious suckling pigs. A number of new producers will join the market gardeners this year. The Mont-Tremblant Fromagerie will introduce market goers to excellent cheeses that it will be possible—and you might as well treat yourself—to taste along with fine products from Moulins La Fayette. Restaurateur Patrick Bermand will also join the party and wine products from La Roche des Brise will make us forget, just for a

moment, how far we are from “the old country”. A producer who makes wildflower-based liqueurs will take part in the market this year, and la fromagerie du Troupeau bénit will return again this year with treasures that delight their fans. There will also be newcomers from time to time depending on the harvests and ensuring fresh discoveries over the course of the summer. Eating in the Village You’ll be able to taste delicious artisanal pizzas from Orts Pizza right on-site this year . . . and something else will be added, as well. Renowned chef and restaurateur sEb l’artisan culinaire will offer small, bistro-style dishes from his new street-food truck. It’s a perfect opportunity to have breakfast or lunch in the village, by the lake or in the shade of a hundred-year-old pine. “We all feel it’s going to be a super summer,” confides Diane Seguin, market organizer. “The new street food truck will allow market-goers to enjoy a more complete breakfast or lunch. Visitors will be able to get something to eat and go have a picnic. The village is so lovely; we should all take advantage of it,” she concludes. www.marchedhiver.com

Découvrez nos sushis uniques et notre bœuf USDA tendre à souhait au restaurant Prime Steak Sushi Bar du Château Beauvallon. Discover our one of a kind sushi selection and our melt in your mouth USDA Prime Beef at Chateau Beauvallon’s Prime Steak & Sushi Bar.

1.888.681.6611 | www.chateauprime.com 6385, montée Ryan, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1S5


8 — June 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Sciences et musique en pleine nature Pour la toute première fois, les jeunes campeurs du camp d’été MusicArt exploreront les mondes fabuleux des arts de la scène, de l’astronomie et du cinéma dans le somptueux environnement du Domaine Saint-Bernard, à Mont-Tremblant.

en forêt, soirées autour du feu, exploration des constellations et observation du Soleil – avec l’astronome amateur et grand vulgarisateur Michel Renaud – rythmeront également le quotidien de ces jeunes artistes durant toute la semaine.

Dès le 5 juillet, les groupes de 6 à 11 ans, de 11 à 14 ans et de 14 à 17 ans se succèderont pendant cinq semaines sous la supervision du directeur du camp et chef d’orchestre Jean F. Renaud. Un éventail d’activités contribuera à rendre l’expérience de ces jeunes artistes de la relève inoubliable et des plus enrichissante. Chaque groupe sera composé de huit campeurs ayant su démontrer des aptitudes et un gout prononcé pour l’art de la scène. En plus de Jean F. Renaud, un moniteur et une monitrice accompagneront les jeunes, du dimanche soir au vendredi suivant, permettant ainsi d’offrir un encadrement idéal au développement des aptitudes de chacun.

Spectacle de clôture Le vendredi soir, un spectacle à l’église du Village viendra clôturer l’aventure de ces jeunes campeurs; offrant ainsi la chance aux parents et amis d’apprécier le fruit de leur travail artistique. « Il pourra s’agir d’un chanteur solo accompagné de chœurs et de musiciens ou d’une chorégraphie de danse avec musique live… Peut-être que certains voudront également présenter le résultat de leurs découvertes en astronomie ou monter une pièce de théâtre ou un spectacle d’humour. On s’adapte aux aptitudes et aux gouts de chacun. On ne se limite pas », explique Jean F. Renaud.

Une semaine de rêve Hébergés dans la Maison de ferme, à l’entrée du Domaine, les jeunes campeurs arriveront le dimanche soir et passeront la semaine à développer leurs talents respectifs grâce à des cours de musique particuliers et des ateliers d’arts de la scène, auxquels participeront différents artistes invités. Baignades au lac, hébertisme

NE MANQUEZ PAS / DO NOT MISS 21 juin / June 21 Subaru IRONMAN 70.3 Mont-Tremblant

3 au 12 juillet / July 3 to 12 Festival international du blues de Tremblant

1er juillet / July 1 Fête du Canada

24 juillet au 2 août /

Canada Day

Les Rythmes Tremblant

July 24 to August 2

HORAIRE DES BOUTIQUES / BOUTIQUES SCHEDULE Dimanche au jeudi : 11 h à 17 h / Sunday to Thursday : 11 a.m. to 5 p.m. Vendredi et samedi : 11 h à 18 h / Friday and Saturday : 11 a.m. to 6 p.m. Dès le 21 juin : tous les jours de 10 h à 21 h Starting June 21: everyday from 10 a.m. to 9 p.m.

facebook.com/quoifairetremblant

ET BIEN PLUS !

AND MORE !

Pour information : fondationmusicart.com/camp-musicart

Science and music in a natural setting For the first time, the young participants in MusicArt summer camp will be able to explore the fabulous world of theatre arts, astronomy and cinema in the magnificent environment of the Domaine SaintBernard, in Mont-Tremblant Starting July 5, groups of young people aged six to 11, 11 to 14 and 14 to 17 will succeed each other over a period of five weeks under the supervision of camp director and band leader Jean F. Renaud. A wide range of activities will contribute to making the experience of these up-andcoming young artists both unforgettable and enriching. Each group will be made up of eight campers who have shown an aptitude and a real taste for theatre arts. In addition to Jean F. Renaud, one male and one female camp counsellor will accompany the young people, from Sunday evening until the following Friday, providing monitoring ideal for the development of the aptitudes of each camper. A dream week Lodged in the Maison de ferme, at the Domaine entry, the young campers who arrive on Sunday evening will spend the week developing their respective talents through special music courses and theatre arts workshops, in which various invited artists will participate. Swimming in the lake, hebertism (outdoor education) in the forest, evenings around the fire, exploration of constellations and observation of the Sun—with amateur astronomer Michel Renaud, who has a talent for popularizing scientific information—will

fill the days and evenings of these young artists throughout the week. Closing show On Friday evening, a show in the Village Church playhouse will bring the young campers’ adventure to a fitting close, providing parents and friends with the opportunity to appreciate the results of their artistic work. “It could be a solo singer accompanied by choirs and musicians, or a choreographed dance with live music . . . . Some may also want to demonstrate the results of their discoveries in astronomy or present a theatrical piece or a show featuring humour. We’ll adapt to the aptitudes and tastes of each of the campers. We’re not going to limit them,” explains Jean F. Renaud. A week of cinema The last week of July will be dedicated to shooting a short film. Jean F. Renaud will meet the young participants a few weeks before the camp to work on the script and prepare the shoot. For more information: fondationmusicart.com/camp-musicart

© Courtoisie

Quoi faire à Tremblant

Une semaine cinéma La dernière semaine de juillet sera pour sa part consacrée à la réalisation d’un court métrage. Jean F. Renaud rencontrera les jeunes participants quelques semaines avant le camp, afin de travailler le scénario et préparer le tournage.


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Juin 2015 — 9

Pas de travaux prévus sur la rue Labelle Il est toujours aussi périlleux de rouler à vélo sur un tronçon de la rue Labelle entre le parcours de golf La Belle de Gray Rocks et la Montée Ryan dû au mauvais état de la chaussée, et on ne sait toujours pas si le ministère des Transports du Québec compte entreprendre des travaux routiers dans un avenir rapproché pour réparer cette section dangereuse. La rue Labelle ne figure pas sur la nouvelle liste des 150 projets de travaux routiers prévus par le ministère pour la région des Laurentides entre 2015 et 2017, lesquels totalisent 212,3 millions de dollars. Le bureau du ministère des Transports du Québec pour la région des Laurentides, situé à Saint-Jérôme, a été informé du risque potentiel d’accidents de la route

impliquant des cyclistes et des conséquences pour la réputation de Mont-Tremblant comme centre de cyclisme. Un porteparole du ministère a déclaré l’été dernier que cette section de route faisait partie de la liste des travaux que le ministère entreprendra au cours des cinq prochaines années, mais aucune date n’a été avancée. Un nombre sans cesse croissant de cyclistes roulent sur ce tronçon de route qui a grandement besoin d’être reconstruit, avec des accotements asphaltés. Même si la route a continué à se détériorer depuis un an, cela n’a apparemment pas réussi à convaincre le ministère de l’urgence d’agir.

Créateurs joailliers depuis 1980 Designer of fine jewellery Bijoux exclusifs ou de petites séries

Ouvert du mardi au samedi/open Tuesday to Saturday: 10 a.m. à/to 5 p.m.

2202, chemin du Village, Mont-Tremblant | 819 425-7873

L’autre côté du Mont Tremblant The other side of Mont Tremblant RCNT

CHALETS C HALETS

Still no road works for rue Labelle (Route 327) The perils of cycling on a shoddy section of rue Labelle between Gray Rocks’ La Belle golf course and Montée Ryan persist, and there are still no signs that the Ministry of Transport of Québec will undertake roadwork anytime soon to improve that dangerous section. The Ministry’s new list of 150 roadwork projects for the Laurentian region from 2015 to 2017, at a cost of 212.3 million dollars, shows nothing for rue Labelle. The Québec Ministry of Transport Laurentian office in Saint-Jérôme has been made aware of the potential dangers of

traffic accidents involving cyclists and the consequences to Mont-Tremblant’s reputation as a cycling centre. A spokesperson said last summer the section was on the Ministry’s five-year list of works but no timeline was given. The section, badly in need of reconstruction with paved shoulders, is being used by an everincreasing number of cyclists. Further deterioration of the road over the past year apparently has failed to convince the Ministry of the urgency of reconstruction.

Un monde à part...

ART DE LA TABLE / THE ART OF DINING DÉCORATION / DECORATION • MEUBLES / FURNITURE • OBJETS D’ART / ARTEFACT • •

Arrivée de nouveaux

Mont-Tremblant trésors déco signés 1975, Chemin du Village 819 425-6665 www.cotemontagne.ca facebook.com/pageCoteMontagne


10 — June 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Concours photo : J’aime Mont-Tremblant

Photo contest: I love Mont-Tremblant

Soumettez les plus belles photos de votre séjour dans la région de Mont-Tremblant. Elles pourraient se retrouver publiées dans les pages du journal Tremblant Express de l’édition d’octobre et vous permettre de remporter l’un des trois grands prix du jury.

Submit the best pictures of your stay in the Mont-Tremblant area. They might be published in the October issue of Tremblant Express and you could win one of the three juried prizes.

Destination Mont-Tremblant et le Tremblant Express vous offrent conjointement la chance de partager les plus beaux souvenirs de votre séjour dans la région avec les lecteurs de notre journal. Dix photos seront sélectionnées pour être publiées dans l’édition d’octobre et trois d’entre elles permettront à leur auteur de remporter l’un des grands prix du jury.

Destination Mont-Tremblant and Tremblant Express offer you the chance to share with our newspaper readers the best memories of your stay in the region. Ten photos will be selected for publication in the October issue and three of those will each allow their photographer to win one of the jury “grand prix”.

Une belle photo, ça se partage ! Pour participer, il suffit de publier vos photos sur les réseaux sociaux Twitter ou Instagram accompagnées du hashtag #jmonttremblant. Les clichés se retrouveront automatiquement affichés sur la page de Destination MontTremblant sous l’onglet « Communauté ». Véritable babillard animé par des milliers de souvenirs, cette page web expose chaque jour des dizaines de nouvelles photos témoignant du nombre impressionnant d’activités réalisées dans la région. Grâce à de courtes descriptions et différents hashtags, ces clichés offrent également la chance de découvrir les aventures des voyageurs et de sonder les conditions des cinq principaux secteurs de Mont-Tremblant à différentes heures de la journée.

A good photo is worth sharing! To participate, all you have to do is publish your photos on the social media Twitter or Instagram accompanied by the hashtag #jmonttremblant. The shots will be posted automatically on the Destination Mont-Tremblant page under the tab “Communauté” “Community”. Like a bulletin board brought to life by thousands of memories, this web page will show, every day, dozens of new photos bearing witness to the impressive number of activities enjoyed in the region. With their short descriptions and various hashtags, the photos will also provide the opportunity to learn about travelers’ adventures and check out conditions in the five major sectors of Mont-Tremblant at different times of day.

Surveillez les publicités de Destination MontTremblant dans les éditions du mois de juin, juillet, aout et septembre et allez voir vos photos dans la section « Communauté Mont-Tremblant » à l’adresse www.monttremblant.ca/communaute-mont-tremblant. Les membres du jury sont Eric Trudel et Julie Marchildon, respectivement directeur général et coordonnatrice marketing de Tourisme Mont-Tremblant ainsi que Denis Primeau, éditeur du Tremblant Express et Guillaume Vincent, journaliste photographe.

Check the Destination Mont-Tremblant ads in the June, July, August and September issues and go see your shots in the section “Communauté Mont-Tremblant Community” at www.mont-tremblant.ca/ communaute-mont-tremblant. The jury members are Eric Trudel and Julie Marchildon, general manager and marketing coordinator, respectively, of Tourisme Mont-Tremblant; and Denis Primeau and Guillaume Vincent, editor and journalist-photographer, respectively, of Tremblant Express.

Règlements Les photos partagées avec le hashtag #jmonttremblant sur les réseaux sociaux Twitter ou Instagram doivent avoir été prises dans le Grand Mont-Tremblant entre le 6 juin et le 7 septembre 2015. Si vos photos sont sélectionnées, vous devrez autoriser leur publication dans le Tremblant Express et faire parvenir une copie haute résolution (plus de 1Mo).

Contest rules Photos shared through hashtag #jmonttremblant on Twitter or Instagram social media must have been taken in Greater Mont-Tremblant between June 6 and September 7, 2015. If your photos are selected, you must authorize their publication in Tremblant Express and provide a high resolution copy (more than 1Mo).

Prix Le premier prix est un séjour de deux nuitées au Château Beauvallon. Le deuxième est un accès pour deux personnes au parcours Ziptrek Écotours. Enfin, le troisième prix vous permettra de relaxer à deux, toute une journée, dans les superbes bains nordiques du Scandinave Spa Mont-Tremblant. Bonne chance !

Prizes First prize is a two-night stay at Château Beauvallon. Second prize is access for two to the Ziptrek Écotours zipline adventure at the mountain. Lastly, third prize will allow you to relax as a couple, for a full day, in the superb Nordic baths at the Scandinave Spa. Good luck!

À GAGNER! Un séjour de rêve à Mont-Tremblant

#jmonttremblant

TO WIN! A dream vacation in Mont Tremblant 1 2 nuitées pour 2 personnes au Château Beauvallon | 2 nights stay for 2 people at the Château Beauvallon

2 2 accès à Ziptrek Écotours | Acces for 2 people at Ziptrek Ecotours 3 2 accès d’une journée au Scandinave Spa Mont-Tremblant | Day access for 2 people at the Scandinave Spa Mont-Tremblant

Concours J’ Mont-Tremblant I Mont-Tremblant Contest Cet été, utilisez le mot-clic #jmonttremblant sur This summer use the hashtag #jmonttremblant on Twitter and Instagram

Détails sur | Details at: mont-tremblant.ca

n avec En collaboratio with In collaboration

et


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Juin 2015 — 11

Ironman : c’est parti !

Le samedi 20 juin, le Subaru Ironman 5150 Mont-Tremblant proposera aux triathlètes de parcourir une distance olympique cumulant 51,5 km (d’où le nom). Une formule sprint permettra quant à elle de s’initier en « douceur » à la frénésie d’un tel évènement sportif, avec un demi-parcours. Les participants du 5150 Sprint seront les premiers sur la ligne de départ et s’élanceront dans les eaux du lac Tremblant à 7 h 30, au Club plage et tennis. Vingt minutes plus tard, les triathlètes s’étant fixé comme objectif de compléter un triathlon olympique prendront le départ pour compléter 1,5 km de nage en eau vive. Ils enfourcheront ensuite leur vélo pour effectuer deux boucles totalisant une distance de 40 km sur le redoutable chemin Duplessis. Dix kilomètres de course à pied dans le secteur Village les attendront par la suite et les mèneront jusqu’au bord du lac Mercier avant de revenir vers le village piétonnier. Le 70.3 Communément appelé le demi-Ironman, le Subaru Ironman 70.3 cumule 1,9 km à la nage, 90 km de vélo et 21,1 km de course à pied que les concurrents doivent

compléter en moins de 8,5 heures. Le départ officiel se fera à 8 h, toujours au Club plage et tennis. Mont-Tremblant est désormais reconnu pour avoir été l’hôte du tout premier Championnat du monde Ironman 70.3 à s’être tenu à l’extérieur du sol américain. L’élite mondiale du triathlon professionnel décrit ce parcours comme l’un des plus beaux de tout le circuit Ironman. Le parcours de course à pied, dont le niveau de difficulté avait été augmenté pour l’occasion, a été quelque peu modifié pour l’édition 2015. Le défi reste toutefois de taille. Besoin de bénévoles Il manque moins de 200 bénévoles pour le Ironman 5150 et près de 1 800 pour 70.3. En plus de profiter d’un enregistrement prioritaire comme athlète au Subaru Ironman 70.3 de 2016; les bénévoles bénéficient notamment de repas et de boissons offerts gratuitement les jours de bénévolat, d’une réception le soir de l’évènement et d’un hébergement à prix modique au Domaine St-Bernard.

B Bl opaz Blue Topaz Topa Bague en or blanc 18Kt avec alliage palladium ornée d’un topaze et de diamants. 18Kt white gold with palladium alloy alloy.. Adorned with a topaz & diamonds.

Pour s’inscrire, http://bit.ly/1K7kAUC. Tous les détails sur www.ironman.com.

Ironman: here we go!

Magali Tisseyre, porte-parole du 70.3 Ironman

The triathlon season kicks off this month with two Ironman competitions on the same weekend. More than 4,000 athletes will be competing in the 5150 and 70.3 respectively on Saturday, June 20 and Sunday, June 21.

the Village sector awaits them next, taking them to the shores of Lac Mercier before their return to the pedestrian village.

© Guillaume Vincent

On Saturday, June 20, athletes competing in the Subaru Ironman 5150 MontTremblant will complete an Olympic distance that adds up to 51.5 km (whence the name). A sprint formula will allow a “gentle” initiation into the frenzy of this kind of sporting event, with a half-course. Participants in the 5150 Sprint will be first on the starting line and will launch themselves into the waters of Lac Tremblant at 7:30 a.m. at the Beach and Tennis Club. Twenty minutes later, athletes who have set themselves the objective of completing an Olympic triathlon will start their 1.5 km swim. After the swim they will take to their bicycles to complete two laps totalling a distance of 40 km on the formidable chemin Duplessis. A ten-kilometre run in

Topaze Top T opa paz aze B Bleu leu

© Guillaume Vincent

La saison des triathlons s’amorce ce mois-ci avec deux compétitions Ironman présentées le même weekend. Plus de 4 000 athlètes prendront le départ du 5150 et du 70.3, respectivement le samedi 20 et le dimanche 21 juin.

The 70.3 Often referred to as the Half-Ironman, the Subaru Ironman 70.3 puts together a 1.9-km swim, a 90-km bike ride and a 21.1-km run which participants must complete in 8.5 hours. The official departure will take place at 8 a.m., again at the Beach and Tennis. Mont-Tremblant is known for having hosted the first Ironman 70.3 World Championship to be held outside the United States. The professional triathlon world elite describe the course as one of the most beautiful of the entire Ironman circuit. The course for the run, whose level of difficulty was increased for the occasion, has been modified slightly for this 2015 event. It is still, however, a major challenge. Volunteers needed There are still 200 volunteers needed for the Ironman 5150 and close to 1,800 needed for the 70.3. In addition to receiving priority registration status as an athlete in the 2016 Subaru Ironman 70.3, volunteers receive meals and drinks the day they work as a volunteer, a reception on the evening of the event and a modest rate for their accommodation at the Domaine Saint-Bernard. To register: http://bit.ly/1K7kAUC. All the details on www.ironman.com.

MONTAGNE TAGNE A SITUÉE SUR LA PROMENADE DESLAURIERS | AU PIED DE LA MONT E OF THE MOUNT MOUNTAIN TA AIN LOCATED ON PROMENADE DESLAURIERS | AT THE BASE LOCA ATED T PROMENA

MONT T-TREMBLANT MONT-TREMBLANT T. (819)681-4646 WWW.JOAILLERIESTONGE.COM WWW WW W.JOAILLERIESTONGE.COM .


12 — June 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Le plus beau des Relais Le 12 juin, la 7e édition du Relais pour la vie de Mont-Tremblant embrasera le Domaine SaintBernard, du crépuscule jusqu’à l’aurore. Considéré comme l’un des plus beaux Relais au Québec, cet évènement a permis d’amasser jusqu’ici plus d’un million de dollars. Une trentaine d’équipes a pour le moment répondu à l’appel. L’objectif est d’en mobiliser un minimum de 40. Chaque année, survivants, proches de victimes, bénévoles et aidants célèbrent la vie lors d’une nuit d’émotions – parfois voilées de deuil, il est vrai – mais également de gratitude. Comme de coutume, chaque luminaire ayant été vendu pour la cause est allumé en l’honneur d’une victime ou d’un survivant de cette terrible maladie. Les équipes se relaient ensuite pour enchainer les tours de pistes, au cœur d’une nature généreuse, à la lueur de milliers de lanternes. En plus de financer la recherche médicale, les sommes récoltées au fil des ans permettent d’offrir des services essentiels à toutes les victimes du cancer. Au cœur de l’action Les participants ne tarissent pas d’éloges à l’égard du Relais pour la vie de Mont-Tremblant. Les moments de grâce semblent se succéder dans ce lieu féérique, comme autant de preuves que la lutte n’est pas perdue. Les démonstrations de courage et d’abnégation, qui ponctuent cet évènement particulier, nous ont amenés à vouloir cerner ce que le Relais pour la vie de MontTremblant avait de si particulier. Participante pour une quatrième année consécutive, Colette Despars, de l’équipe Les lucioles de la nuit, a accepté de répondre à nos questions. Tremblant Express : « Pourquoi participez-vous au Relais pour la vie ? » Colette Despars : « Je marche pour toutes les victimes du cancer et les malades en sursis. La vie après le cancer peut également représenter tout un défi. Les traitements sont parfois très agressifs et peuvent entrainer de grandes souffrances. Je marche aussi pour eux. »

TE : « Parlez-nous des luminaires » CD : « Ils nous éclairent dans notre marche. C’est une cérémonie importante et très significative. Quand quelqu’un nous achète un luminaire, on lui demande d’y inscrire une pensée envers une personne survivante ou victime du cancer. Une semaine avant le Relais, on donne tous les messages aux bénévoles qui les inscrivent à leur tour sur les luminaires. C’est tout un travail ! Les luminaires sont ensuite disposés sur le trajet. » TE : « Qu’est-ce que vous trouvez le plus touchant ? » CD : « Un joueur de cornemuse donne le coup d’envoi du Relais en effectuant le tout premier tour de piste. Personne ne parle, certains pleurent… c’est un très beau recueillement. Ensuite, tous les survivants, vêtus de jaune, et ceux qui ont accompagné un malade effectuent le deuxième tour. On nous donne alors du savon pour faire des bulles à leur passage. Une fois terminé, la nuit commence et on se lance sur la piste. » TE : « Qu’est-ce qui est le plus difficile? » CD : « Lorsqu’il pleut, comme l’an dernier. On avait beau avoir un imperméable et un parapluie, nous étions trempés. Ça prend aussi des mitaines, car au beau milieu de la nuit, il peut faire près de zéro. On a aussi des baisses d’énergie notables. Pour ma part, c’est entre 3 h et 4 h du matin, c’est là que je trouve ça le plus difficile. » TE : « Vos coups de cœur du Relais ? » CD : « Au beau milieu de la nuit, on fait le tour du lac avec une lampe frontale, c’est extraordinaire. On nous propose aussi un massage qui est plus que le bienvenu. Tout au long de la nuit, on a du café, de l’eau, du chocolat chaud, de la tisane. Vers 6 h 15, on nous sert un très bon petit déjeuner, ça nous donne l’énergie nécessaire pour les quelques derniers tours de pistes. J’apprécie également que le site soit très propre à notre départ. Rien à voir avec un stade à la fin d’un spectacle », conclut Colette.

TE : « En quoi ce Relais est si particulier? » CD : « Je ne me verrai pas marcher sous des lampadaires, ça n’a pas la même signification. Notre environnement est extraordinaire et nous permet de vivre pleinement notre Relais. On est entouré de nature, de fraicheur, d’étoiles... Il y a de la musique aussi. Ça met de la vie. J’aurais aimé qu’au moins une heure dans la nuit, nous le fassions dans le silence, mais la musique est là pour de bonnes raisons. »

Concerts de la Concentration Musique de la Polyvalente Curé-Mercure, Mont-Tremblant 5 juin, 19 h 30 / June 5, 7:30 p.m. Orchestre à vent des Hautes Laurentide, secondaire 4 & 5. Adultes/adults: $10; enfants/children: $5. Église de Saint-Faustin church. 9 juin, 19 h 30 / June 9, 7:30 p.m. Harmonie des Hautes Laurentides, secondaire 2 & 3. Entrée/entrance : contribution volontaire / voluntary contribution.

Salle Anna Archambault, polyvalente Curé-Mercure. 10 juin, 19 h 30 / June 10, 7:30 p.m. Harmonie des Hautes Laurentides, secondaire 1. Entrée/entrance : contribution volontaire / voluntary contribution. Salle Anna Archambault, polyvalente Curé-Mercure. www.concentrationmusique.com


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Juin 2015 — 13

The most beautiful of the Relays On June 12, the 7th Mont-Tremblant Relay for Life will take over the Domaine Saint-Bernard from dusk till dawn. Considered one of the most beautiful Relays in Québec, this event has to date raised more than a million dollars. At this point, thirty or so teams have answered the call. The objective is to have a minimum of 40 teams.

TE: In what way is this Relay so special? CD: “I can’t see myself walking under streetlamps; it wouldn’t have the same meaning. Our environment is extraordinary and allows us to truly experience our Relay. We’re surrounded by nature and freshness, under the stars . . . . There’s music, too. It adds life. I would have liked at least one hour of the night to pass in silence, but the music is there for a good reason.” TE: “Tell us about the luminaries” CD: “They light our way as we walk. It’s an important, significant ceremony. When someone buys us a luminary, we ask that person to write a thought for a cancer survivor or victim. A week before the Relay, all the messages are given to volunteers who write them on the luminaries. It’s quite a job! The luminaries are subsequently placed along the path.”

Every year survivors, those close to victims of the disease, volunteers and helpers celebrate life during an emotional night . . . sometimes in mourning, it’s true, but also in gratitude. As is the custom, every luminary sold for the cause is lit to honour a victim or survivor of this terrible disease. The teams walk or run in relay mode to complete the circuit, surrounded by the natural beauty of the Domaine and the thousands of lanterns. In addition to financing medical research, the money raised over the years has provided funding for services to all cancer victims. In the heart of it all Participants are quick to praise the MontTremblant Relais pour la vie. Moments of grace occur with great regularity in this magical setting, as if to provide evidence that the battle has not been lost. The demonstrations of courage and self-denial that have punctuated this particular event have made us want to discover what the Mont-Tremblant Relay for Life has that is so special. Colette Despars , participating for a fourth consecutive year and a member of the team Les lucioles de la nuit, agreed to respond to our questions. Tremblant Express: “Why do you participate in Relais pour la vie?” Colette Despars: “I walk for all the victims of cancer and for those in remission. Life after cancer can be quite a challenge. The treatments can be very aggressive and can result in pain and suffering. I walk for those people, as well.”

TE: “What do you find to be the most moving?” CD: “A piper, playing the bagpipes, starts off the Relay doing the first lap of the course. No-one speaks; some people are crying; it’s a beautiful moment of contemplation. Then all the survivors, dressed in yellow, and those who accompanied a person with the disease, do the second lap. For that lap we’re given bubble soap to make bubbles in the air as they pass by. When that’s done, the night begins and we move onto the track.” TE: “What’s the most difficult?” CD: “When it rains, as it did last year. It’s fine to have a raincoat and an umbrella, but we were soaked. You need mittens, too, because in the middle of the night it can get down to close to zero. There are some real energy dips, as well. Mine occur between 3 and 4 a.m.; that’s when I find it the hardest.” TE: “What are your favourite things about the Relais?” CD: “Right in the middle of the night, we tour around the lake wearing headlamps. It’s extraordinary. They offer us a massage, as well, which is very welcome. All night long there’s coffee, water, hot chocolate, herbal tea . . . . At about 6:15 a.m. we’re served a nice breakfast, which gives us the energy we need for the few final laps. It also means a lot to me that the site is really clean when we leave. It’s nothing at all like a stadium after a show,” Colette concludes.

SA SAVOUREZ AVOUREZ L L’ÉTÉ ’ÉTÉ Le sandwich ndwich au homard homard et ses frites maison sont de retour! retour! 28 $ Découvrez Découvrez la poutine à l’agneau 19 $ Menu Menu midi expr express ess à par partir tir de 22 $ Gaspacho Gaspacho à la coriandre coriandre | Salade de quinoa et de volaille | Verrine Veerrine à l’érable l’érable

Options sans gluten et végétarienne sur demande SA SAVOUR AVOUR SUMMER Our Lobster roll roll served served with homemade French French fries is back! $28 Disco Discover ver our Lamb P Poutine outine $19 Exp Express ress Lunch Men Menu u star starting ting fr from om $22 Coriander Cor iander Gaspac Gaspacho ho | Quinoa, oa,, chicken, chicken,, and herb salad | Maple Map verrine verrine

Gluten free free and vvegan egan options upon rrequest equest

© Guillaume Vincent

Pierre Dupré,

président d'honneur du Relais

Réser Réservations vations 819.425.3400 | rrestaurantlaquintessence.com estaurantlaquintessence .com 3004, chemin de la Cha Chapelle pelle | Mont-T Mont-Tremblant Tremblant


14 — June 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Passer l’été dans l’eau

Voilà déjà 15 ans que le Centre Nautique Pierre Plouffe organise des camps d’été pour les jeunes marins d’eau douce. Douze moniteurs reçoivent jusqu’à six jeunes chacun pour des journées de plaisirs aquatiques en bordure du lac Tremblant. Le camp Super nautique, qui fait figure de précurseur, propose aux jeunes de 7 à 13 ans de pratiquer le ski nautique en matinée avant de diner sur un ponton. Une fois repus, les campeurs se lancent sur un funboard et profitent de toutes les activités nautiques avant de conclure la journée par des tours de tubes sur le lac.

Golf & plouf ! Nouveauté de cette année, le Combo offre la chance de frapper des balles au

golf Manitou le matin et de profiter de toutes les activités nautiques en aprèsmidi. « Nous avons élargi notre offre pour que les enfants puissent s’épanouir dans la région », explique Sylvie Mayrand, copropriétaire du Centre nautique Pierre Plouffe. « Ce qui est le plus trippant, c’est de voir les sourires des enfants qui s’initient aux sports nautiques », conclut-elle.

© www.tremblantnautique.com

Deux nouveaux camps ont fait leur apparition l’an dernier; le Multi et le Ski surf. Le premier propose d’alterner le tennis – à l’académie Internationale de Tennis de Mont-Tremblant, à deux pas de la plage – et le ski nautique. Taillé sur

mesure pour les jeunes plus expérimentés, le Ski Surf propose pour sa part un camp plus intensif adapté au niveau de chacun. Au programme : ski nautique le matin, conditionnement physique le midi et puis coaching en surf et en wakeboard l’aprèsmidi.

© www.tremblantnautique.com

Au beau milieu d’un environnement à couper le souffle, le Centre Nautique Pierre Plouffe accueille, du lundi au dimanche, des dizaines de jeunes désirant expérimenter les plaisirs que procurent les sports nautiques. Surf, ski, sup (stand up paddle), wakeboards, canots, kayaks ainsi que l’indétrônable Iceberg se chargent ainsi de rafraichir les jeunes tout au long de la belle saison.

Spending the summer in the water Right in the middle of a breathtakingly beautiful landscape, the Centre Nautique Pierre Plouffe watersports centre hosts, from Monday through Sunday, dozens of young people who want to experience the joys of water sports. Surfing, water skiing, paddle-boarding, wakeboarding, canoeing, kayaking and fun on the iceberg are all available to refresh the young ones all summer long. The Centre Nautique Pierre Plouffe has been organizing summer camps for young freshwater sailors for the past 15 years. A dozen instructors work with up to six youngsters each, spending days of fun in and on the water of Lac Tremblant. The Super nautique camp, a ground breaker, offers young people aged seven to 13 the opportunity to practice water skiing in the morning, followed by lunch on a pontoon boat. Once they’re fed, the campers take to a fun board and enjoy all the water-based activities before winding up their day with tours of the lake on tubes.

Two new camps were inaugurated last year, the Multi and the Ski surf. The first alternates tennis—at the Academy Internationale de Tennis de Mont-Tremblant, just steps from the beach—with water skiing. Designed specifically for more experienced young people, Ski surf offers a more intensive camp tailored to the level of each camper. The program features water skiing in the morning, physical training at noon, and then coaching in surfing and wake boarding in the afternoon. Golf & more! New this year, the Combo offers the opportunity to go hit balls at the Manitou golf course in the morning and then enjoy all the water-based activities in the afternoon. “We’ve broadened our offering so that the children can take full advantage of this wonderful area and truly blossom,” explains Sylvie Mayrand, co-owner of the Centre nautique Pierre Plouffe. “The real thrill is in seeing the smiles of the children when they get started in the water sports,” she concludes.


Tremblant Express

Juin 2015 — 15


16 — June 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Lac Tremblant : problème à résoudre

Emmène-moi au sommet

CARNET D’ACTIVITÉS

ACTIVITY CARD

3, 5, 7 ou 10 activités

3, 5, 7 or 10 activities

par VISA

À partir de Starting from

16

99 $*

by VISA®

- Télécabine panoramique - Spectacle d’oiseaux de proie - Accès à la plage du Club plage et tennis - Location d’embarcation non motorisée - Eurobungy - Iceberg - Mur d’escalade - Akropark - Mini-golf Le Petit-Géant - Location de vélo - Le Port du capitaine - Aquaclub la Source - Trio lunch - Luge Skyline (1 descente)**

- Panoramic Gondola - Birds of Prey Show - Access to the beach of Beach and Tennis Club - Non-motorized boat rental - Eurobungy - Iceberg - Climbing tower - Akropark - Mini-golf Le Petit-Géant - Bike rental - Captain’s Harbour - Aquaclub La Source - Lunch Trio - Skyline Luge (1 ride)**

tremblant.ca *Redevance et taxes en sus. Prix pour un Carnet 3 activités peewee. Certaines conditions s’appliquent. **Une seule descente par carnet. *Royalty and taxes extra. Price based on a peewee 3-Activity Card. Certain conditions apply. **One ride per Card maximum.

1-888-738-1777

L’Association Lac Tremblant veut éloigner les wakeboats – « les bateaux à fort sillage » le plus possible des rives du lac afin de minimiser l’érosion des berges, laquelle est en partie causée par les grosses vagues de sillage crées par ces bateaux. L’Association recommande de délimiter deux zones dans les parties les plus larges du lac, l’une au nord-ouest et l’autre au sud-est, et un périmètre de 300 mètres des rives. Basé sur une étude réalisée par une équipe de limnologues de l’Université du Québec, c’est la distance minimale estimée nécessaire pour protéger les berges de l’érosion causée par les vagues des bateaux à fort sillage. L’Association Lac Tremblant entend présenter une résolution à son assemblée générale annuelle qui se tiendra le 25 juillet prochain. Elle espère obtenir le consensus de toutes les parties influentes en ce qui a trait à l’accès au lac ou son utilisation, notamment la Ville de Mont-Tremblant et la municipalité de Lac-TremblantNord. Leur accord est pratiquement une condition sine qua non à l’adoption de la

proposition des deux zones ainsi qu’à l’amendement du Code environnemental et de courtoisie nautique qui stipule actuellement que les wakeboats peuvent passer à 100 mètres des rives. L’approbation du gouvernement fédéral, l’autorité finale en matière de navigation sur les lacs, devra aussi être obtenue. « Il s’agit d’un problème sérieux », affirme la présidente de l’ALT, Annette Pankrac. France Léonard, porte-parole de la Ville de Mont-Tremblant, en date du 20 mai, a indiqué que l’Association Lac Tremblant n’avait toujours pas présenté sa résolution au conseil municipal, lequel devra d’abord en être informé et en discuter avant de faire quoi que ce soit. Entre-temps, le maire de Lac-Tremblant-Nord, Hugh Scott, n’appuie pas la résolution portant sur les deux zones. Il estime que les wakeboats ne représentent qu’un élément du problème d’érosion, laquelle est également causée par la dévégétalisation des rives. (Suite en page 17.)


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Juin 2015 — 17

Lac Tremblant: a serious issue addressed Il remet aussi en question l’utilité de contrôler les wakeboats et la navigation abusive sur le lac Tremblant en délimitant des zones spécifiques pour certains types de bateaux seulement alors que d’autres, tout aussi puissants, contribuent tout autant à l’érosion des berges. Scott estime que le meilleur moyen de protéger l’environnement et d’assurer la sécurité sur le lac est d’éduquer les propriétaires de bateaux, d’inculquer un sens de responsabilité sociale et de civisme. Il faut, et cela suffirait, ajoute-t-il, mettre à jour et promouvoir l’actuel Code de conduite nautique sur le lac et voir à ce qu’il y ait une patrouille policière sur appel pour faire respecter les règlements existants sur la sécurité nautique.

The Lake Tremblant Association wants to restrict wakeboard boating activity on Lac Tremblant to areas of the lake far enough away from shores to minimize shoreline erosion, in part attributed to the large waves produced by wake boats. The association advocates the delineation of two zones at the widest parts of the lake, one in the northwest and the other in the southeast, with perimeters 300 meters from shorelines. That’s the minimum distance believed to be necessary to safeguard shores from wake boat wave erosion, based on a study by a team of Université du Québec limnologists. The Lake Tremblant Association plans to present a resolution at its Annual General Assembly meeting on July 25, which, it’s hoped, will gain

consensus for the two-zone proposal among all parties having sway on access to the lake or its usage. These include the Town of Mont-Tremblant and the Municipality of Lac-Tremblant-Nord. Their agreement is virtually a sine qua non for the two-zone proposal to be adopted and to amend the current Code environnemental et de courtoisie nautique that stipulates a 100-meter distance from shorelines for wake boats. Approval from the federal government, the final authority on lake navigation, would also have to be obtained. “This is a serious issue,” says LTA president Annette Pankrac. On May 20, the Lake Tremblant Association’s resolution had not yet been brought to the attention of MontTremblant’s town council, according to spokesperson France Léonard, and no reaction would be forthcoming until town council is informed and a discussion on the LTA resolution is held. Meanwhile, Lac-Tremblant-Nord Mayor Hugh Scott says he does not support the two-zone resolution. He sees the wake boat issue as part of the broader problem of erosion also caused by denuding shorelines of vegetation. He also questions the value of controlling wake boating or any abusive boating on Lac Tremblant by imposing restrictive zones on a class of boats but not on other powerful boats equally damaging to shorelines. Scott believes the lake’s environment and security would be better served through educational efforts to instill a sense of social responsibility and voluntary civic respect among boaters. There is a need, and it would be sufficient, he adds, to update and promote the current code of conduct for the lake and have on-call police enforcement of existing regulations on safe boating.


18 — June 2015 | Tremblant Express

Destinations plein air / Outdoor destinations

MONT-TREMBLANT L’été est de retour de même que la luge ! Maintenant ouvert les week-ends jusqu'au 13 juin Ouvert sept jours par semaine à partir du 14 juin

Summer is back and so is the Luge Now open on weekends - until June 13 Open seven days a week from June 14

INFORMATION : skylineluge.ca monttremblant@skylineluge.com


Tremblant Express | Juin 2015 — 19

Pont à obstacles Obstacle bridge

Pont de singe Monkey bridge

Mur d’escalade Climbing wall

Passerelle twist Twist footbridge

Balançoires Swings

Filet sandwich Sandwich net

Pont Népalais Nepalese bridge

Family Prom otion Fam 2 adultes/a dults & 2 je ille unes/youth (17- ans/ye ars old) 119 $ + tax es

Voltigez d’un arbre à l’autre en empruntant des ponts suspendus et des cordes de Tarzan. Locations de bateaux, camps de jour et sports nautiques Boats rentals, day camps & water sports 1 888-681-5634 • 819-681-5634 • tremblantnautique.com

Tree aerial adventure course that includes suspended bridges and Tarzan ropes.

819 429-3307 | www.aventuretremblant.com

Disponible à la billetterie ainsi qu'au Centre d'Activites. / Available at the ticket office as well as the Activity Center.

Dune Buggy Tremblant... toute une aventure! Tremblant Dune Buggy Tours. . . we bring you adventure!

TOUR DʼHÉLICOPTÈRE | HELICOPTER FLIGHT

Voyez Tremblant du haut des airs See Tremblant from the air

819 425-5662 www.heli-tremblant.com

Tremblant Dune Buggy Tours offers you a wonderful and safe way to experience riding through mountainous off road trails. Drive your own Polaris RZR side by side vehicle as we explore the forest terrain that is at the edge of the Mont Tremblant Nos guide sont parfaitement bilingues et National park. certifié par l'A.E.Q. Our guides are fully bilingual and (ORV) certified by the A.E.Q. Dune Buggy Tremblant vous offre une façon palpitante et sécuritaire d'expérimenter la conduite sur terrain montagneux. Conduisez votre propre véhicule côte à côte RZR Polaris lors de notre excursion en forêt sur le bord du Parc National du Mont-Tremblant.

819-681-4009


20 — June 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Célébrer le savoir-faire des gens d’ici L’Abondance en Fête proposera aux résidents du Grand Mont-Tremblant de célébrer l’expertise de quelques-uns des principaux acteurs économiques et communautaires de la région, du mercredi 22 au dimanche 26 juillet. Pour une deuxième année consécutive, trois journées thématiques viendront rythmer les festivités; offrant un aperçu sur le Tout-Mont-Tremblant en matière d’art culinaire, de mode et de loisirs. Cela fait déjà 29 ans que la fête des Tremblantois anime le secteur St-Jovite au cœur de la belle saison. La traditionnelle vente-trottoir, les manèges, les feux d’artifice, la compétition de tir de camion-citerne et l’incontournable course de canards feront une fois de plus partie du programme. La course de boites à savon sera également de retour le dimanche, au parc au Fil de l’Eau, et le tournoi de hockey bottines des Diables de Mont-Tremblant s’emparera de la rue Charbonneau, toute la journée du samedi. « Quand j’étais petit, c’est moi qui jouais dans les manèges », se souvient Kirk Marcenay, président de L’Abondance en Fête. « J’attendais cette date avec impatience et je suis fier d’assurer la pérennité de cet évènement aujourd’hui. » Trois jours de découvertes Les journées thématiques se dérouleront cette fois encore à l’emplacement de la future Place des citoyens, sur la rue de St-Jovite. Le mercredi 22 juillet, la journée Goutez MontTremblant proposera aux visiteurs de découvrir – ou redécouvrir – quelques-uns des meilleurs restaurateurs de Mont-Tremblant. Au total, une vingtaine de restaurants sont

attendus dont Le cheval de Jade, Pizza et Cie, C’est La Vie, sEb l’artisan culinaire, L’Arome, la Microbrasserie Saint-Arnould, Milles Pâtes, Caféo et La Cage Aux Sports. Le jeudi, la journée Loisirs et culture se chargera de faire découvrir aux festivaliers l’éventail d’activités auxquelles il est possible de se livrer dans le Grand Mont-Tremblant. Paintball Fort Ouest, le Centre Nautique Pierre Plouffe et le Centre Équestre Gray Rocks sont au nombre des participants. Deux représentations musicales de la Fondation MusicArt sont également prévues. Le jeudi soir, un grand concert précèdera les feux d’artificealors que le talentueux groupe de Québec Melvis and The Jive Cats, accompagné de 10 danseurs, proposera au public un voyage tout en rythme dans les années 50. Le vendredi, la journée Mont-Tremblant dernier cri présentera un défilé de mode mettant en vedette les collections de boutiques tremblantoises. Les mannequins seront coiffés par les artistes coiffeurs, notamment des salons Jaim, Inspiration, Le Doigté et le Studio 1044. Le soir, un spectacle d’humour, organisé par Claude Desjardins, présentera la relève avec quatre artistes triés sur le volet. Enfin, le dimanche, la journée Aide à la jeunesse, présentée par BMR, permettra de récolter des fonds au profit d’organismes communautaires locaux, dont Le Club Optimiste Mont-Tremblant, les Clubs Richelieu féminin et masculin et la Maison des Jeunes Tornade jeunesse. Bonne fête à tous !

Abondance en Fête is a street fair that offers residents of Greater Mont-Tremblant the opportunity to celebrate the expertise of some of the main players in the local economy and community; it runs from Wednesday, July 22 till Sunday, July 26. For a second consecutive year, there will be three theme days to enhance the festivities and provide glimpses of Mont-Tremblant as a whole in terms of its culinary art, fashion and recreation. The fair has enlivened the St-Jovite (downtown) sector for 29 years, right in the middle of summer. The traditional sidewalk sale, fairground rides, fireworks, fire department tanker truck “shooting competition” and the duck race will be on the program again this year. The soapbox derby will be back on Sunday in the Fil de l’Eau park behind city hall, and the ball hockey tournament of the Diables de Mont-Tremblant will take over rue Charbonneau all day Saturday.

es enn km i l o Tyr s d’un r ! lu eu de p longu e d ver es o n i l Zip ne km o ! long

“When I was a youngster, I loved the rides,” says Kirk Marcenay, president of L’Abondance en Fête. “I waited impatiently for the date and I’m proud to be ensuring that the tradition continues.” (Cont’d on p. 30)

Un parcours palpitant de 5 tyroliennes. L’aventure incontournable de l’été ! An amazing 5 zipline tour the “must do” adventure of the summer!

© Guillaume Vincent

Celebrating local know-how


Tremblant Express

Juin 2015 — 21

Fier commanditaire de Proud sponsor of

1er dans son groupe d’âge 1st in his group age 1er Québécois à la ligne d’arrivée 1st Quebecker at finish line 7e toutes catégories confondues 7th across all categories

Mix Master Move 2

m e r re l l .c o m


22 — June 2015 | Tremblant Express

Restaura Librairie • Bar à vin • Café Bookstore • Wine bar • Cafe

5 à 7, 2 pour 1 du mercredi au dimanche 5 to 7 p.m., 2 for 1 from Wednesday to Sunday

DÉGUSTATION DE VINS 20 JUIN 2015

WINE TASTING JUNE 20, 2015

Inscrivez-vous à notre prochain évènement !

Venez goûter aux vins rosés ! RSVP à info@lesmotstremblant.com pour confirmer votre présence.

Table d’hôte 3 services 25 $ | 3-course table d’hôte - $25 Retour moules et frites à volonté les dimanches 22 $ Mussels and fries on Sundays: all you can eat - $22

LaCapricieuse.ca

45, chemin du Tour du lac, Mont-Tremblant Réservations : 819.425.5557

Come and enjoy our next event!

Come taste rosé wine! RSVP at info@lesmotstremblant.com to be on our guest list.

lesmotstremblant.com • (819) 421-3496 2053 Chemin du Village, Mont-Tremblant QC J8E 1K4


ants

Tremblant Express | Juin 2015 — 23

- Ouvert 7 jours

- Open 7 days

- Fabrique de pâtes fraîches et restaurant

- Fresh pasta shop and restaurant

- Souper du mercredi au dimanche

- Dinner Wednesday to Sunday

Au cœur du village de Mont-Tremblant AS K

R FO

• Accès à la plage du Lac Mercier • Deux terrasses • Sur le trajet de la piste cyclable Le P’Tit Train du Nord — Hangar à vélo

1900, chemin du Village, Mont-Tremblant 819 717-1410 • 1 855 275-8585 • www.hotelmonttremblant.net

S

N

TE

Menus tapas • Table d’hôte en soirée

ndroit strat e ’ L « parcours d égiq e l a u e po le cour ur suivre se à p ied»

SA

NS GLU

TE

ainsi que Ouvert tous les midis dimanche. au di rcre me du r, le soi ay and Open for lunch everyd Sunday at night, Wednesday to

MENU À LA CARTE ET/OU

Table d’hôte le soirpartir de à

2e4ou50$

incluant soup café salade, dessertoret salad, includes soup dessert and coffee

le midpai rtir de à

1350 $

incluant soupe ou saladead

includes soup or sal

780, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant | 819 717-3830 millepates.tremblant@gmail.com | facebook/millepatestremblant

Cuisine d’influence méditerranéenne, apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect. . Terrasse . Air climatisé . Choix de pâtes sans gluten . Terrace . Air conditioning . Different gluten-free pasta

2681, chemin du Village, Mont-Tremblant Qc J8E 1E9 1,5 km de la montagne

819.425.2654 www.petitecachee.com


24 — June 2015 | Tremblant Express

Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 17 juin 2015. Deadline: June 17, 2015.

Quoi de neuf ? What’s new? a 4e édition du Cyclo 200 de la Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut se déroulera le 28 juin prochain. Comme l’an passé, trois circuits sont proposés : 110 km, 150 km et 200 km. Cet évènement réuni chaque année des cyclistes avertis ayant à cœur la cause et désireux de relever le défi ! Le coût de l’inscription est de 250 $, montant qui sera entièrement dédié à l’achat d’équipement médical sur le territoire. Le nombre de places est limité à 125 personnes. Pour plus de renseignements ou pour vous inscrire : www.fondationmedicale.com ou 819-323-4565.

L

L

es élèves de l’école maternelle la Ribambelle ont invité leurs mamans et leurs papas à se présenter en classe afin de parler de leur métier, dans le cadre d’une activité qui s’est déroulée aux mois de mai et juin. Erik Guay, qui était présent pour sa fille Logann et Denis Primeau, venu pour son fils Victor, ont simulé une entrevue sportive afin d’illustrer leurs métiers respectifs.

© RoulerEnLigne.com

P

T

he fourth annual Cyclo 200 of the Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut will take place on June 28. Like last year, participants can choose from three possible distances: 110 km, 150 km and 200 km. The event is for cyclists who care about the cause and want to meet the challenge. The cost to register is $250 and the full amount will go to purchasing medical equipment for this area. There are only 125 places available. For more information or to register: fondationmedicale.com or 819-323-4565.

our la saison estivale, Rouler EnLigne.com, une référence dans le milieu du patin à roues alignées, et sa rédactrice en chef Nathalie Lambert, invitent les coureurs et les cyclistes à découvrir les bienfaits du patin pour améliorer leur endurance, tout en gardant la motivation dans leur entraînement. Cette tournée provinciale, qui se déroule sous forme d’information, de tests et d’ateliers s’arrêtera à Mont-Tremblant le 8 août prochain, dans le cadre du Demi-marathon. Visitez le blogue sport, technique et nutrition RoulerEnLigne.com, un magazine de référence pour 100 000 Québécois adeptes du patin à roues alignées.

T

his summer, RoulerEnLigne.com, a major resource in the world of inline skating, and its senior editor Nathalie Lambert, invite runners and cyclists to discover the benefits of skating to improve their endurance and maintain their motivation while training. The provincial tour, which includes information, tests and workshops, will be in Mont-Tremblant on August 8 in the context of the Half-Marathon. Visit the sports, technical and nutrition blog RoulerEnLigne.com, a resource magazine for the 100,000 Quebecers who practice inline skating.

R

ibambelle kindergarten pupils invited their mums and dads to come to class to talk about their respective jobs, as part of an activity that took place through May and June. Erik Guay, there for his daughter Logann, and Denis Primeau, present for his son Victor, simulated a sports interview to illustrate what each of them does for a living.


Tremblant Express | Juin 2015 — 25

Saviez-vous que ? Did you know?

Sport

L

e restaurant tremblantois Mille Pâtes s’est engagé à verser 1 $ à la Maison de la famille du nord à chaque achat d’un menu pour emporter d’une valeur de 12 $ et plus. Chaque année, Mille Pâtes fait preuve de générosité en versant des dons à un organisme ou à une cause. La Maison de la famille a été choisie pour l’importance que revêt son action au sein de la communauté tremblantoise, tout particulièrement auprès des enfants. Ces dons ont commencé le 14 mai et se poursuivront jusqu’au 23 juin. fr-ca.facebook.com/MillePatesTremblant

L

L

’Association des propriétaires du Lac Labelle est heureuse d’annoncer son nouvel évènement estival : le Duathlon A.P.L.L. 2015. Ce Duathlon, qui conjugue la nage et la course à pieds, aura lieu le 1er aout prochain. Différentes catégories offrent des distances variées pour chaque discipline. Les enfants de moins de 10 ans doivent être accompagnés et supervisés en tout temps par un adulte. Vous avez jusqu’au 30 juin pour vous inscrire. ake Labelle Owners’ Association is proud to announce its new summer event, the Duathlon A.P.L.L 2015. This Duathlon (swim and run) will take place on August 1. Four categories will be available with a different distance for each discipline. Participants under the age of 10 must be accompanied and supervised by an adult at all times. You have until June 30 to register. Information duathlonapll@gmail.com 514 793-5685

L

M

ont-Tremblant restaurant Mille Pâtes has made the commitment to turn over $1 to the Maison de la famille du nord for each purchase from the takeout menu valued at $12 and over. Every year, Mille Pâtes generously donates to an organization or cause. The Maison de la famille has been selected because of the importance of its contribution to the Mont-Tremblant community, particularly to its children. The donations began on May 14 and will continue until June 23.

Classe Class

Nage Swim

Course Run

Départ Start

Coût M./non Membre Cost M./ non-Member

A

100 mètres

1 km

10 h

10 $ / 20 $

B

500 mètres

5 km

8h

15 $ / 25 $

C

1 km

10 km

7 h 30

30 $ / 45 $

D

1,5 km

20 km

7h

30 $ / 45 $

E

Swim or run

Voir/See Voir/See classe classe

e Camp d’entrainement du Club Tri-Action Mont-Tremblant aura lieu le 6 & 7 juin. Deux jours bien remplis comprenant des périodes d’entrainements sous supervisions d’entraineurs qui vous conseillerons sur certaines techniques, et des causeries sur tous les sujets reliés au triathlon afin de compléter votre apprentissage. he Club Tri-Action Mont-Tremblant training camp will take place on June 6 and 7. Two days filled with training periods under the supervision of coaches who will advise you about technique, plus talks on all the subjects related to the triathlon to complete your learning experience. Inscription/Registration clubtriaction@gmail.com ou/or Action Sport Physio.

T

Coin culturel Culture corner

M

édecin spécialiste exerçant à Montréal, Suzanne Michalk s’est récemment installée dans la région afin de se consacrer à l’écriture. Disponible chez Carpe Diem, son tout premier roman s’intitule Juphilaurium t.1 Vengeance. Le roman relate l’histoire du Dr Élaine Johnson qui, à la suite d’un choc post-traumatique, se souvient des abus subis dans son enfance qu’elle avait complètement refoulés. Comme l’auteure, le personnage est anesthésiologiste et le lecteur évolue avec elle au sein du milieu hospitalier. La jeune femme décide de se venger et fera enquête pour retrouver ses agresseurs. La table est mise pour les deux prochains tomes de la série. ontreal medical specialist Suzanne Michalk recently settled in our region to devote herself to writing. Available at the bookstore Carpe Diem, her first novel (in French) is entitled Juphilaurium t.1 Vengeance. The book tells the story of Dr. Élaine Johnson who, following post-traumatic stress, remembers abuse she suffered as a child which she had completely repressed. Like the author, the character is an anaesthetist and the reader follows her evolution in a hospital environment. The young woman decides to take revenge and begins a search for her abusers. This novel sets the stage for the next two books in the series.

M


26 — June 2015 | Guillaume Vincent

Nouveaux plaisirs gustatifs De nouveaux restaurants ouvriront leurs portes à la veille de la belle saison, à MontTremblant. Un petit tour du propriétaire s’imposait alors qu’une pâtisserie espagnole, un bistrot français, un restaurant au lac Mercier et un tout nouveau Tim Hortons ont fait leur apparition dans notre petite ville. Un St-Hubert Express se joindra également aux nouveaux venus durant l’été.

www.husqvarna.com

Churros & Churros Il sera désormais possible de se procurer des churros au Petit Hameau. Cette pâtisserie espagnole, qui se présente sous

SCIE À CHAÎNE / CHAINSAW 435 à partir de / starting at

37499 $ TONDEUSE / LAWN MOWERS 7021P Moteur Honda

41999 $

TRACTEUR À GAZON / GARDEN TRACTOR YTH22K42 Moteur 2 cylindres

2 399

99 $

335, route 117, Mont-Tremblant 819 681-7362 | www.loutec.com

la forme d’un beignet allongé, a fait son apparition à Mont-Tremblant à la mi-mai. Robert Cabré, propriétaire de la nouvelle pâtisserie, proposera pour commencer le churro traditionnel et le churro chocolaté. D’autres saveurs pourraient s’ajouter au fil de l’été. Il sera ainsi possible de déguster des churros farcis à la vanille, au pouding ou au dulce de leche. Une dizaine de farines ont été testées afin de reproduire le plus fidèlement possible le gout authentique du churro. Des jus de fruits de saison viendront également complémenter l’offre de la nouvelle pâtisserie. « Pourquoi le churros ? C’est une idée qui me travaille depuis longtemps, confie Robert Cabré, propriétaire. Je me suis toujours demandé pourquoi il n’avait pas traversé l’Atlantique. Au Québec, on a le bec sucré et on n’a pas peur de la friture. Je désire le présenter comme un met international tout comme le spaghetti. On ne pense pas forcément à l’Italie quand on en mange », indique-t-il. Les petits ventres Le restaurant Les petits ventres ouvrira ses portes à la fin du mois de juin, sur la rue de St-Jovite, à deux pas de la Banque de Montréal. Ce tout nouveau bistrot français proposera une cuisine santé, élaborée à partir de produits locaux et, dans la mesure du possible, biologiques. Salades repas, wraps débordant de légumes frais, tartare de bœuf, de saumon, planches de charcuterie et de fromage agrémenteront les midis et les soirées de ce nouveau restaurant qui propose une cinquantaine de places assises à l’intérieur et autant en terrasse. Une formule express le midi proposera, en plus des généreuses salades, un plat du jour et un poisson. Les vins seront au prix de la SAQ plus 10 $. Une importation privée permettra également de se gâter avec un choix de grands vins, sélectionné par le propriétaire, Yannick Le Garrec.

Le Tim Hortons se refait une beauté Un tout nouvel aménagement au design chaleureusement tendance attend les inconditionnels du Tim Hortons dans un tout nouveau restaurant situé à l’entrée sud du secteur St-Jovite. Le service au volant vient s’ajouter à l’offre de ce nouveau Tim, permettant de se procurer illico un savoureux café dès son arrivée à Mont-Tremblant. Plus accueillant, ce nouveau restaurant Tim Hortons se prête aisément aux flâneries d’après-midi en salle ou sur la terrasse pouvant accueillir jusqu’à 20 personnes. « La grande nouveauté, mis à part le décor tendance, est le service au volant », fait valoir Peter, propriétaire du restaurant. « La production se fait en avant et une double station sandwich permet également de répondre à la demande lors des weekends occupés ». Tremblant Le village piétonnier de Tremblant comptera désormais un St-Hubert Express dans son offre de restauration. « Ce concept propose un menu allégé privilégiant un service rapide et un rapport qualité-prix correspondant aux attentes de la clientèle familiale qui nous visite sur une base annuelle », a-t-on appris par voie de communiqué. Cette nouvelle franchise s’établira dans les locaux de l’ancien restaurant « Aux Truffes » et proposera une salle à manger avec terrasse, un comptoir pour emporter ainsi qu’un service de livraison. Son ouverture est prévue au cours de l’été 2015. Secteur Village Le restaurant le St-Louis, niché au cœur du secteur Village, à deux pas de la plage du lac Mercier et de ses couchers de soleil

Liam Villemaire Luc Villemaire flamboyants, accueillera ses premiers clients dès les 18 juin. Ouvert le matin et le soir, ce nouveau restaurant incarne l’aventure familiale alors que le propriétaire et maitre d’hôtel Luc Villemaire fera équipe avec les membres de sa famille. Au menu, le matin; petits déjeuners complets incluant une belle variété de crêpes. Quant au soir, spécialité de steaks sur le grill, fruits de mer et cassolettes de moules accompagnées de frites maison à la mode belge. Le St-Louis sera ouvert sept jours sur sept. Bonne exploration !


Guillaume Vincent | Juin 2015 — 27

New places to eat As summer gets underway, new restaurants will open their doors in Mont-Tremblant. We took a brief exploratory tour of a Spanish pastry shop, French bistro, restaurant on Lac Mercier and an all-new Tim Hortons that have appeared in our town. A St-Hubert Express will also be added to the offerings during the summer. Churros & Churros Now you will be able to get churros in the Petit Hameau, the charming small shopping centre in St. Jovite sector. The pastry, shaped like an elongated doughnut, appeared in Mont-Tremblant in mid-May. Robert Cabré, owner of the new pastry shop, will start by offering the traditional churro and a chocolate one. Other flavours could be added over the summer, including churros stuffed with vanilla, pudding or dulce de leche. A dozen or so flours were tested to faithfully reproduce the authentic churro taste and texture. Seasonal fruit juices will complement the offering. “Why churros? The idea has been in my mind for a long time,” confides owner Robert Cabré. “I always wondered why this pastry hadn’t made the trip across the Atlantic. We have a sweet tooth in Québec and we’re not afraid of deep-frying. I want to present it as an international food like spaghetti. You don’t necessarily think of Italy when you eat spaghetti,” he notes. Les petits ventres The restaurant Les petits ventres will open at the end of June on the rue de St-Jovite,

close to the Bank of Montreal. This new French bistro will offer healthy cuisine made from local products and, to the degree possible, from organic products. Meal-type salads, wraps bursting with fresh vegetables, beef and salmon tartares, platters of cold cuts and cheeses will be available at noon- and supper-time at this new restaurant; it will seat 50 or so inside and an equal number on the terrace. There will be a “midi-express” formula that will offer, in addition to generous

salads, a daily special and a fish dish. The wines will be at SAQ prices plus $10, and guests will also be able to treat themselves to a choice of fine wines, privately imported, selected by owner Yannick Le Garrec. A handsome new Tim Hortons A trendy new decor along with completely redesigned seating arrangements await Tim Hortons fans in the all-new restaurant located at the south (east) entry to St. Jovite sector. A drive-in service has been added at this new restaurant, which will mean that visitors can quickly obtain a delicious cup of coffee as they arrive in Mont-Tremblant. More attractive, this new Tim Hortons will easily lend itself to afternoon breaks inside or on the new terrace, which can accommodate up to 20. “The biggest change, other than the trendy décor, is the drive-in service,” says Peter, owner of the restaurant. “Production will be done in advance and a double sandwich prep station will allow us to keep up with demand on busy weekends.” Tremblant The Tremblant (resort) pedestrian village will soon have a St-Hubert Express as part of its restaurant offering. “The concept will feature a lighter menu with fast service and a value equation that will meet the needs of the family customers who return annually to Tremblant,” says the press release. This new franchise will take over the premises of the former “Aux Truffes” restaurant and will offer a dining room with terrace, a take-out counter and delivery service. Opening is expected in summer 2015. Village sector The Saint-Louis restaurant, located right in the heart of the Village sector just steps from the Lac Mercier beach and its stunning sunsets, will welcome its first guests starting June 18. Open mornings and evenings, the new restaurant is a family adventure, with owner and maîtreD Luc Villemaire leading a team made up of his family members. The morning menu: full breakfasts including a variety of delicious crepes. In the evening the specialties will be grilled steaks, seafood and mussel “cassolettes” with French fries . . . just like in Belgium. The St-Louis will be open seven days a week. Have fun exploring!

www.tenntech.ca Gazon synthétique - Asphalte - Terre battue

Clé en main / Turnkey construction Guaranteed satisfaction Lighting - fencing - equipment Québec and eastern Canada

Fred Pauly : 450 602-6880 | info@tenntech.ca


28 — June 2015

T r e m b l a n t RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

3 950 000 $

3 498 000 $

1 975 000 $

1 795 000 $

CHÂTEAU SUR LA FALAISE | MONT-TREMBLANT Élégante maison à 4 étages, offrant une vue imprenable sur le lac Tremblant. 5 càc et 6 sdb. | This architectural 4-storey elegant home offers breathtaking views of lac Tremblant. 5 bdrms & 6 baths. MLS 9754162 819.429.9019 HERBERT RATSCH††

DOMAINE DE 358 ACRES | LAC SUPÉRIEUR Magnifique domaine de 358 acres. Opportunité a quelques mins de la station Mt-Tremblant. | Incredible opportunity. 358 acres domain. Only mins away from Tremblant’s north side slopes. MLS 12229997 450.694.0678 MELANIE CLARKE*

CAMP COCOON | MONT-TREMBLANT Parfait mélange de style traditionnel avec tout le confort de la vie moderne. Vues du lac Ouimet. | Perfect blend of traditional style with all the comforts of modern living. Views of lac Ouimet. MLS 26938100 819.429.9019 HERBERT RATSCH††

VUE PANORAMIQUE | MONT-TREMBLANT Maison de campagne de style européen offrant un panorama de presque toutes les pièces. | European styled country home has amazing views from almost every room in the home. MLS 18215784 819.425.0619 MARSHA HANNA††

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

EN PRIMEUR | INTRODUCING

1 550 000 $

1 350 000 $

1 300 000 $

1 098 000 $

895 000 $

LAC MANITOU | IVRY-SUR-LE-LAC +/-30 acres, vaste rivage sur le majestueux lac Manitou. Superbes vues sur le lac. | +/-30 pristine acres great shoreline on the majestic lac Manitou. Great views of the lake. MLS 17958626 819.425.0619 MARSHA HANNA††

LAC MERCIER | MONT-TREMBLANT 1,9 acres de bord de l’eau. Concept ouvert spacieux. Fenestration abondante, vues spectaculaires. | Waterfront, private 1.9 acre. Spacious open concept. Abundant windows, spectacular views. MLS 21291622 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**

LAC OUIMET | MONT-TREMBLANT Maison au bord du lac, 153 mètres de rives. Péninsule privée. Concept ouvert. | Lakefront home, 153 meters of shoreline on a private peninsula on lac Ouimet. Open concept. MLS 10962424 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**

BORD DU LAC | ST-SAUVEUR Magnifique propriété bord du lac Castor avec 3,6 acres, orientation Sud, superbe intérieur, 4 càc. | Magnificent waterfront property, facing South, 4 bdrms, 3.6 acres of land. Simply incredible home! MLS 14372329 450.694.0678 MELANIE CLARKE*

RÊVE LAURENTIEN | LAC-SUPÉRIEUR Maison en bois rond sur la rivière du Diable, vue sur Tremblant et à distance de marche du ski. | Stunning log home on the Diable river, views of Mont-Tremblant. Walking distance to ski hill. MLS 13945675 819.429.9019 HERBERT RATSCH††

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

EN PRIMEUR | INTRODUCING

850 000 $

849 000 $

799 000 $

795 000 $

DOMAINE DE 400 ACRES | KIAMIKA Superbe domaine privé en pleine nature situé sur une terre boisée dans les Hautes-Laurentides. | Exceptional private Domain with 400 acres of pristine wooded land surrounded by public Crown land. MLS 18982772 819.429.1888 PIERRE CHAPDELAINE*

LAC MANITOU | IVRY-SUR-LE-LAC Belle maison face à l’Ouest, conçue pour profiter des couchers de soleil. Accès au lac Manitou. | Beautiful west facing home. Designed to take advantage of the setting sun. Access to lac Manitou. MLS 26696536 819.425.0619 MARSHA HANNA††

PRÉVOST | DOMAINE DE 8 ACRES Un refuge à la campagne dans un environnement enchanteur. 4 càc, bureau à la maison, garage double, véranda grillagée, terrain de 8 acres avec écurie, spa et plus. Privé à souhait, mais près des services et accès routiers. | A country retreat where craftsmanship & artistry are carried throughout every detail. 4 bdrms, home office, dbl garage, screened porch, 8 acres of land with stable, spa & more! A dream come true. MLS 12584977 514.239.7399 MICHEL DAVIDSON*

RIVIÈRE DE LA DIABLE | LAC-SUPÉRIEUR Maison familiale, vue magnifique sur la forêt, la vallée, les couchers de soleil. Sur le côté Nord. | Great family home promises, magnificent view of the forest, the valley, the sunsets. On north side. MLS 22827628 819.429.9019 HERBERT RATSCH††

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

799 000 $

699 000 $

649 000 $

645 000 $

BLAINVILLE | DOMAINE FONTAINEBLEAU Cette spacieuse résidence, d’une construction de qualité, offre tout ce qu’il faut pour y être des plus confortable. 6 càc, 3+1 sdb, vaste quartier des maitres, cuisine spacieuse, double garage, piscine creusée, etc. | Refined property in Domaine Fontainebleau. This inviting property was built with the highest standard; 6 bdrms, 3+1 baths, vast master quarter, 2 garages, inground pool. When an aspiration reaches its destination. MLS 26262818 514.239.7399 MICHEL DAVIDSON*

LAC-SUPÉRIEUR | GRANDS-MONTETS Isolée, confortable sur un petit lac semi privé. À distance de marche de Tremblant. | Secluded, comfortable property on a small semi-private lake. Walking distance to Tremblant. MLS 21977106 819.425.0619 MARSHA HANNA††

LAC-DES-PLAGES | PLAGE PRIVÉ Spacieuse résidence, plage sablonneuse. Propriété unique sur un magnifique terrain plat de 2+ acres. | Spacious home on with large private beach. This unique property sits on a gorgeous 2+ acre flat lot. MLS 28532405 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**

BORD DU LAC BLANC | SAINT-DONAT Spacieuse résidence sur un terrain de 1 acre, plage de sable. À 2 min. du ski et du village de St-Donat. | Spacious residence on a 1 acre lot and a sandy beach. 2 min. from Mt-Garceau & the St-Donat village. MLS 19178452 819.429.1888 PIERRE CHAPDELAINE*

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

EN PRIMEUR | INTRODUCING

RÉCEMMENT ACQUISE | RECENTLY PURCHASED

EN PRIMEUR | INTRODUCING

598 000 $ LAC À LA TRUITE | STE-AGATHE-DES-MONTS Magnifique maison bord du lac. Grand terrain plat et privé, plage, 6 càc, maison rénovée en 2006. | Waterfront home, private flat lot with sandy beach, 6 bdrms, garage + loft. Completely renovated! MLS 20253480 450.694.0678 MELANIE CLARKE*

574 500 $

550 000 $

399 000 $

495 000 $ ‡

LAC PRÉVOST MOTORISÉ | SAINT-DONAT Impeccable. Piscine creusée, garage, 3 càc, 2 sdb, salle familiale, éco énergétique sur +/- 3 acres. | Tranquility & privacy on a 3 acres lot, inground pool, heated garage, 3 bdrms, 2 baths, family room. MLS 23520332 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*

BORD DU LAC | LAC GERVAIS Vendeur motivé ! Propriété au bord du lac (motorisé), orientation Sud, 5 càc. 20 mins de Tremblant. | Motivated seller! Waterfront property, southern exposure, 5 bdrms. Only 20 mins to Tremblant. MLS 12558630 450.694.0678 MELANIE CLARKE*

PÉNINSULE LAC CROCHE | LA MINERVE 500 000 $ Propriété unique de 1,89 acres et 700 pieds de rives sur le lac. Site très privé et ensoleillé. | Incomparable property with 1.89 acre and 700 feet of shoreline, very private and sun filled site. MLS 27945287 819.429.1888 PIERRE CHAPDELAINE*

CHAMPÊTRE | MONT-TREMBLANT Maison offrant confort et 4 chambres à Tremblant, un endroit paisible à quelques pas des services. | Charming high-end 4 bedroom home, features 9 ft ceilings, stone fireplace, custom designed kitchen. MLS 20757833 819.429.1888 PIERRE CHAPDELAINE*

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

450 000 $ VIEUX VILLAGE | MONT-TREMBLANT Intergénération. Impeccable ! 4 càc, 3 sdb. Concept à aire ouverte, foyer au bois, sur 3 étages. | Open concept living-dining-kitchen, wood fireplace, 4 bdrms, 3 baths, 5 min. from the slopes. MLS 26729180 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

339 000 $

329 000 $

169 000 $

DOMAINE | MONT-TREMBLANT Magnifique domaine privé de 5 acres avec chalet rustique artisanal, étang privé, 5 min. des pentes. | 5 acres private domain between Mont-Tremblant Resort and St-Jovite, handmade rustic cottage. MLS 21429625 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*

VIEUX VILLAGE | MONT-TREMBLANT Chaleureuse canadienne « pièces sur pièces » situé dans un endroit tranquille. Vue spectaculaire ! | Canadiana square log home. Quiet & peaceful setting. Great panoramic views and sunsets. MLS 28180696 819.425.4568 RAYMOND DALBEC**

SKI-IN/SKI-OUT | MONT-TREMBLANT Deslauriers. 1 càc, 1 sdb (6 pers), incluant 1 stat. int. et 1 rangement pour ski. | In the heart of the action! 1 bdrm condo, parking, storage, view on Place St-Bernard, renovated. MLS 11589843 514.378.8630 RACHELLE DEMERS*

SUIVEZ-NOUS SUR FACEBOOK FOLLOW US ON FACEBOOK

514.287.7434 | Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière | *Courtier immobilier | **Courtier immobilier agréé | †† Sotheby’s International Realty Québec HR | Agence | ‡Prix demandé


Juin 2015 — 29

E x p r e s s

HERBERT RATSCH Certified Real Estate Broker

1.819.429.9019 | hratsch@sothebysrealty.ca

hratsch.com

LAC POLO ESTATE | BREBEUF

$14,500,000

Prestigieux domaine privé, 2 900 d'acres, un magnifique lac privé de 100%. 2 maisons de campagne avec terrain de tennis, accessibles par un chemin privé de 4 km. Sentiers d’équitation, randonnées et chasse. Héliport. | Pristine private estate, 2,900 acres including a magnificent 100% private lake. 2 country homes with tennis court, accessed by a 4 km private road. Many riding, hiking & hunting trails. Helipad.

DOMAINVILLENEUVE.COM

$4,255,000

Exclusif, domaine privé de 851,35 acres comprenant le lac Sémillion, 1,7 km de berges sur la rivière Rouge, une maison en bois rond énergétiquement autonome accessible par une route 2,6 km en forêt. | Exclusive private estate with 851.35 acres including 2 private lakes, 100% of lake Sémillion and 50% of lac Laurin with only one other neighbour, 1.7 km of shoreline on Rivière Rouge, an energy independent log home accessible by a 2.6 km road in the forest.

MANOIR DES PINS | SKI IN/SKI OUT

$8,999,000

Demeure incroyable de 10 000 p.ca. installée au cœur d’une forêt, dans un domaine des plus privés et exclusifs. Splendide retraite où règnent calme et confort, architecture de grande distinction. | This outstanding property of 10,000 sq.ft. is nestled amidst a pristine forest, in complete privacy, boasting the ultimate views. Cutting edge design, total comfort, a model of distinction and world-class caliber.

DOMAINE BELVÉDÈRE

$3,695,000

Authentique retraite nordique, comprend 2 cinémas, 4 foyers, piscine intérieure, sauna, 2 spas, salle de billard, garage à 6 places, planchers chauffants et automatisation complète. | Authentic northern retreat, 2 home theaters, indoor pool, sauna, pool room, 6 car garage, heated floors, modern home automation.

PRIME WATERFRONT | LAC TREMBLANT

DOMAINE LACOSTE

$7,900,000

1212,75 acres de nature sauvage sillonnée par 4,5 km de chemins privés et 8 km de sentiers, 4,5 km de berge sur le poissonneux lac Lacoste et un autre lac. 5 résidences riveraines et une maison de ferme ancestrale avec sa grange et ses dépendances. | 1212.75 acres of wilderness criss crossed by 4.5 km of private roads & 8 km of trails, 4.5 km of shoreline on lac Lacoste and another lake. 5 waterfront residences and an ancestral farmhouse with barn, outbuildings and garden.

DOMAINE PRIVÉ | IVRY

$3,950,000

Rivière Noire qui traverse 237ac. Lac privé avec une plage de sable incroyable. Beaucoup de sentiers, des routes bien entretenu qui accèdent à la propriété. Passage pour la piste cyclable « Petit Train du Nord ». | Rivière Noire running through 237 acres. A private spring-fed lake with incredible sandy beach. Many trails & well maintained roads that access the property. Passage for the “Petit Train du Nord” bike path.

CH. COCHRANE | LAC DESMARAIS

$ 7, 495,000

14 000 pi. ca. Peut accueillir deux familles. La résidence compte plusieurs salles de cinéma, une salle d’entraînement, une salle de jeux ainsi que deux vérandas munies de moustiquaires. | 14,000 sq. ft., One side is perfect for a couple, while the other side works perfectly for the kids and grandchildren. Amazing summer kitchen, living room and dining area, several cinema rooms, fitness room, games room and two screened in porches.

CAMP COCOON | LAC OUIMET

$1,975,000

Maison en bois rond vous offre une atmosphère d’un mélange style traditionnel et de confort de la vie moderne. Beaucoup de lumière naturelle aux flux magnifiquement dans toute la maison. | Log home offers a warm atmosphere providing the perfect blend of traditional style with all the comforts of modern living. Plenty of natural light to flows beautifully throughout the home.

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

$7,475,000

Propriété composée de 2 secteurs distincts. Les premières offres +/- 1000 pieds de premier bord de l'eau sur le lac Tremblant qui peuvent être divisés. L'autre est +/- 59 acres. On peut y accéder à la fin de la rue Gouin. La propriété est adjacent à le développement « La Grande Forêt ». Cela offre une opportunité exceptionnelle pour un seul propriétaire ou développeur. Property consisting of 2 distinct areas. The first offers +/1000 ft of prime waterfront on Tremblant Lake which can be divided. The other is +/- 59 acres can be accessed at the end of rue Gouin which lies adjacent to the development “La Grande Forêt”. This offers an exceptional opportunity for a single owner or developer.

hratsch.com

1944-2, Chemin Du Village, Mont-Tremblant, QC, J8E 1K4 | 1.819.429.9019

CH. DESMARAIS | LAC TREMBLANT

$ 3, 950,000.

Superbe bord de l'eau de 6 hectares avec 400 pieds de la rive qui peut être divisé en 2 lots de construction sur le versant ensoleillé du lac Tremblant. Infrastructures en place. Beautiful water front 6 acre with 400 ft of lake shore which can be divided in 2 building lots on the sunny side of Lac Tremblant. Infrastructures in place.

Sotheby's International Realty Québec HR Entreprise indépendante et autonome Agence immobilière


30 — June 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Celebrating local know-how Cont’d from p. 20

Agence Immobilière

Toujours au cœur du Marché Always in the heart of the Market Mont-Tremblant – 2 min Scandinave

181 Ch. de la Paroi 4 càc – 2 + 1 sdb – foyer

349 000 $

Lac Supérieur - Accès au Lac Équerre

Mont-Tremblant – Double garage

810 Rang 8 339 000 $ 4 càc – 2 sdb – 5 min. du centre-ville

Mont-Tremblant – Hôtel du Lac

Three days of discovery Again this year, the theme days will be held on the spot where the future Place des citoyens will take shape, on the rue de St-Jovite. On Wednesday, July 22, the theme will be Goutez Mont-Tremblant (Taste Mont-Tremblant) as visitors have a chance to discover—or rediscover—some of the best restaurants in MontTremblant. In all, twenty restaurants will show their stuff including Le cheval de Jade, Pizza et Cie, C’est La Vie, sEb l’artisan culinaire, L’Arome, Microbrasserie Saint-Arnould, Milles Pâtes, Caféo and La Cage Aux Sports. Loisirs et culture (Recreation and culture) will be the theme on Thursday, when festival-goers will discover some of the wide range of activities available in Greater Mont-Tremblant. Paintball Fort Ouest, the Centre Nautique Pierre Plouffe watersports centre and the Centre Équestre Gray Rocks riding centre are among the participants. There will be two musical presentations by the Fondation MusicArt, as well. On Thursday evening, a big concert will precede the fireworks as

the talented Québec group Melvis and The Jive Cats, accompanied by 10 dancers, takes to the stage to provide the audience with a musical trip through the ‘50s. On Friday evening, Mont-Tremblant dernier cri (Mont-Tremblant: the latest thing) will provide a fashion show featuring collections from Mont-Tremblant stores. The models will have their hair done by top local hairdressers from (among others) Jaim, Inspiration, Le Doigté and Studio 1044. In the evening, a comedy show organized by Claude Desjardins will feature four selected artists from among the up-and-comers. Lastly, on Sunday, Aide à la jeunesse (Help to youth), presented by BMR, will raise funds for local community organizations, including Le Club Optimiste Mont-Tremblant, the Clubs Richelieu (for men and for women) and the Maison des Jeunes Tornade jeunesse. Enjoy the festival, everyone! (Version française page, 20.)

Conseils course | Running tips — Guillaume Vincent

254 Ch. Louise 399 000 $ 3 càc - 2 + 1 sdb - Contemporaine

227-419 Ch. Lac Tremblant N. 229 000 $ TAXES PAYÉES - 2 càc - 2 sdb - vue, vue, vue

Mont-Tremblant – Rabaska

Mont- Tremblant – Oasis – Golf

152 Allée du Rabaska 395 000 $ TAXES PAYÉES - 3 càc, 2 + 1 sdb - Golf La Bête.

1805 Ch. du Golf 119 000 $ Accès piscine creusée - 1 càc - 1 sdb

Lac Supérieur – Accès au Lac - Plage

Mont-Tremblant – Lac Maskinongé

1 ou 7 Ch. de la Fraternité 499 000 $ ch. 3 càc - 3 sdb - Accès tennis - piscine

50 Ch. des Amoureux 395 000 $ Bord de l’eau - 3 càc - 2+1 sdb - spa

Nous avons participé aux ventes suivantes VENDU-VENDU-VENDU

SOLD-SOLD-SOLD

240 Ch. Jean Paul Lemieux

985 000 $

525 Ch. Cassiopée

160-219 Curé-Deslauriers

169 000 $

545 Ch. du Mont-Daim

136-205-206 Mont-Plaisant

59 000 $

299 000 $

688 Ch. Tour du Lac Supérieur 455 000 $

Linda Johnson

Kim Richardson

Courtier immobilier / Real Estate Broker

Courtier immobilier / Real Estate Broker

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

1 995 000 $

819.425.4836 krichardson@mtre.ca

Les Immeubles Mont Tremblant Inc. 2195, ch. du Village Mont-Tremblant

Half-marathon: directions for use With less than 10 weeks to go until the Mont-Tremblant Half-Marathon, Tremblant Express is providing a series of three articles about running and the preparation required to complete this event. The articles, which will be published in our June, July and August issues, were written in collaboration with one of the major spokespersons for running in Quebec, Jean-Yves Cloutier. A coach associated with the Montreal Marathon since 2003, Mr. Cloutier is also co-author of the best-selling book “Courir au bon rythme” (Running at the right speed). This first article will focus on the mistakes made most frequently by runners and will explain how to fix them. We’ll also see how it’s possible to set a realistic objective in order to pass the finish line . . . with a smile on your face. Running too fast According to Jean-Yves Cloutier, running too fast tops the list of the most frequent mistakes. “People generally run 30 seconds per kilometre too fast, because they go with the feeling,” he explains. “After a few weeks, you have to learn to reduce your speed and run just at the edge of breathlessness. Ideally, you should be able to chat or sing as you run. Be aware, however, that for the first five or six weeks you’re always out of breath.” Running too often The beginning runner also tends to run too often. “The ideal,” says Mr. Cloutier, “is to run every second day, so on average three times a week. That allows your muscles to recover. Otherwise you risk getting so tired that it could lead to injuries. The trick is to stay keen. Do be careful, however, not to miss your run three days in a row.”

Running too long While Mr. Cloutier admits that it’s natural to want to go beyond your usual, it’s better to aim for regularity. “You have to consolidate your achievements and increase the volume very slowly, over weeks of time,” he notes. Setting a realistic objective When it’s less than 10 weeks until the day of the event, the minimum training required differs with the event itself. For a 5 km, you are advised to be able to run three times a week, for 20 to 30 minutes per run. For the 10 km, you should be able to run three times a week for 30 to 40 minutes. Lastly, for the 21.1 km, you should already be able to run three times a week for 40 to 50 minutes. The winning recipe Still according to Jean-Yves Cloutier, the best option is to take advantage of the advice of a coach, such as Robert Roy. Having a good training program and following it to the letter also allows you to steer clear of improvisation. Lastly, Mr. Cloutier, the ambassador for the Demi-Marathon de Mont-Tremblant, invites runners to have a good grounding in the advice provided in the first and second parts of his book “Courir au bon rythme”, published by éditions La Presse, of which 40,000 copies have been sold. Good luck with your training! www.demimarathontremblant.com (Version française page, 40.)


Tremblant Express

Juin 2015 — 31

Le Maître Édition 2015

Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular Un tout nouveau projet 2 nouveaux modèles avec garage Toutes les activités du Maître

A new neighbourhood 2 new home models with garage All the amenities of Le Maître

650 Grande Allée, Mont-Tremblant 819 808-0152


32 — June 2015 | Tremblant Express

Arts & culture — Guillaume Vincent

La culture à portée de main Chaque été, depuis maintenant 17 ans, le Festival Classique des Hautes-Laurentides propose une quinzaine de concerts de qualité exceptionnelle à prix modique sur le territoire enchanteur des Hautes-Laurentides. À l’instar d’une petite Place des Arts en tournée, ce festival nomade unique en son genre reçoit des artistes nationaux et internationaux de grande renommée, offrant aux résidents des villages hôtes, villégiateurs et voyageurs, un accès à la culture hors du commun, du 27 juin au 19 aout. Il serait dommage de s’en priver.

Alexandre Da Costa

Véritable prodige de la musique classique, Alexandre Da Costa préside une fois de plus – avec une passion attachante – la direction artistique du Festival Classique. Chaque artiste, trié sur le volet, offre au violoniste virtuose la chance de dévoiler au public ses coups de cœur musicaux. La directrice générale, Martine Cardinal, a tenu à souligner l’importance de présenter un tel festival dans les Hautes-Laurentides qui permet de « nourrir un sentiment de fierté et d’appartenance, en plus de stimuler le développement touristique et économique de la région ».

Suite au succès de la première tournée de Soleil d’Espagne, l’extraordinaire trio composé de Richard Desjardins, Alexandre Da Costa et Alexandre Éthier nous plongera dans un voyage au sein de la poésie de Frederico Garcia Lorca, le samedi 18 juillet, à 20 h, à Rivière-Rouge. Considérés comme l’un des ensembles les plus novateurs du Royaume-Uni, David Braid et The Sinfonia UK Collective offriront des compositions originales aux amateurs de jazz et de musique classique, autour de “Rhapsody in Blue”, le 26 juillet, à l’église du Village de Mont-Tremblant. Parmi les concerts gratuits, le Festival Classique des Hautes-Laurentides offrira le Concert Plein Air, avec Alexandre Da Costa et l’ensemble Acacia, le vendredi 31 juillet, au Domaine St-Bernard. Le violoniste soliste nous propose un programme commémorant la fin de la Seconde Guerre mondiale, avec des œuvres d’Elgar et de Barber. Ce concert présentera également, en première mondiale, une œuvre du compositeur en résidence Airat Ichmouratov. Toute la programmation se retrouve sur le site de l’évènement à www.concertshautes-laurentides.com/ programmation. Notons que plusieurs concerts sont offerts gratuitement, spécialement aux moins de 18 ans.

Programmation Le Festival entamera sa 17e saison à Rivière-Rouge, avec un concert extérieur gratuit de Radiotango, le samedi 27 juin, à 19 h 30. Le répertoire de cet ensemble montréalais, reconnu internationalement, évolue entre le tango classique et le Néo-Tango. Le samedi 4 juillet, le Trio Fiestango, composé de trois musiciennes chevronnées, présentera un concert à l’église de Duhamel, à 19 h 30. L’église de Saint-Faustin-Lac-Carré recevra de la très grande visite le samedi 11 juillet, alors que Marc Hervieux, un des artistes lyriques les plus en demande sur la scène internationale, interprètera les plus belles chansons de son répertoire populaire.

Culture within reach Every summer for the past 17 years, the Festival Classique des Hautes-Laurentides has presented 15 or so concerts of exceptional quality at a modest price in the beautiful surroundings of the Upper Laurentians. Like a small Place des Arts on tour, the unique traveling festival presents famous national and international artists, providing residents of the host villages, seasonal residents and tourists with an unusual level of access to culture, from June 27 to August 19. It would be a shame to miss this opportunity. A true prodigy of classical music, Alexandre Da Costa will again this year provide—with his trademark passion—the artistic direction of the Festival Classique. Each artist, carefully selected, provides the virtuoso violinist with the

opportunity to present his own favourites to the audiences. The general manager of the Festival, Martine Cardinal, made a point of underlining the importance of presenting a festival of this kind in the Upper Laurentians because “it feeds a sense of pride and belonging, as well as stimulating tourist and economic development in the region.” Program The Festival will launch its 17th season in Rivière-Rouge with a free outdoor concert by Radiotango on Saturday, June 27, at 7:30 p.m. The repertoire of this internationallyknown Montreal ensemble moves between classic tango and Néo-Tango. On Saturday, July 4, the Trio Fiestango, composed of three experienced musicians, will present a concert in the Duhamel church at 7:30 p.m. The church in Saint-Faustin-Lac-Carré will host a major star on Saturday, July 11, when Marc Hervieux, one of the most internationally sought-after lyric artists, will interpret the most beautiful songs from his popular repertoire. Further to the success of the first tour of Soleil d’Espagne, the extraordinary trio made up of Richard Desjardins, Alexandre Da Costa and Alexandre Éthier will sweep us away on a voyage fueled by the poetry of Frederico Garcia Lorca, on Saturday, July 18, at 8 p.m. at Rivière-Rouge. Then on July 26, David Braid and The Sinfonia IK Collective—considered one of the most innovative ensembles in the United Kingdom—will present original compositions based on “Rhapsody in Blue” to fans of jazz and classical music at the Village Church playhouse in the Village of Mont-Tremblant.

Trio Fiestango

One of the free concerts of the Festival Classique des Hautes-Laurentides will be the traditional outdoor concert at the Domaine Saint-Bernard on July 31. It will feature solo violinist Alexandre Da Costa and the Acacia ensemble

Marc Hervieux with a program commemorating the end of the Second World War, with works by Elgar and Barber. This concert will also present, as a world premiere, a work by composer in residence Airat Ichmouratov. The full Festival program can be seen on the website www.concertshautes-laurentides.com/programmation. Please note that there are several free concerts, particularly for those younger than 18.


Tremblant Express

Juin 2015 — 33

www.tremblantrealestate.ca – 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant – 819.425.9324 LAC LAUVERTE

LAC GÉLINAS

LAC VÉZEAU

LAC DESMARAIS

2388 Ch. des Merisiers, La Conception

159 Ch. O'Reilly, Mont-Tremblant

3343 Ch. des Grives

971, Ch. Cochrane, Mont-Tremblant

499 500 $

429 000 $

869 000 $

4 800 000 $

Magnifique 3 càc, 2,5 sdb, 178’ sur le bord de l’eau, exposition franc sud, garage intégré et accès notarié au lac des Trois Montagnes. / Modern, 3 bdrms, 2.5 baths, 178’ of waterfront, southern exposure, integrated garage and notarized access to Lac des Trois Montagnes.

Charmant cottage de 3 càc avec exposition ouest et terrain privé au bord de l'eau directement en face de la propriété. Localisation de choix. / Charming, west-facing, renovated cottage with a private waterfront lot directly in front of the house. Great location, a must visit!

Maison de bois rond unique en bordure du Lac Vézeau. 3 càc & 1.5 sdb. Vue panoramique. Grande véranda avec vues sur le lac. / Unique log home bordering Lac Vézeau. 3 bdrms & 1.5 baths. View panoramic. Large screened in porch overlooking the lake.

Fabuleux domaine de 5 càc bordant les rives du Lac Desmarais. Vue magnifique des couchers de soleil. C’est un endroit très spécial ! / Exquisite 5 bdrm estate bordering the shores of Lac Desmarais. Wonderful sunset views. This is a very special place!.

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Jennifer McKeown

CONTACT : Jennifer McKeown

WATERFRONT-PRICE REDUCED

ACCÈS AU LAC / LAKE ACCESS

170 Ch. du lac Forget

226-3 Le Plateau

425 000 $

235 000 $ + TAXES

Chaleureux chalet de 3 càc au lac Forget. Garage atelier détaché et aussi cabanon de jardin 20 X 20. Cozy waterfront 3 bedroom chalet at Lac Forget. Large detached garage workshop and garden shed 20 X 20.

Plus grand condo de 1 càc avec balcon offrant vue sur la piscine et l’étang. Ski-in pendant l’hiver. Largest 1 bedroom condo with balcony overlooking the pool and adjacent pond. Ski in during the winter.

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Terry Goodyear

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

TERRAIN / LAND – 1.5 ACRE APPROX.

LAC MANITOU

LAC MARIE-LOUISE

391 Ch. du Lac-Cameron, Amherst

Ch. des Castors, Mont-Tremblant

251 ch. Fyon, Ivry-sur-le-lac

115 ch. Daignault S., La Minerve

1 950 000 $

349 000 $ + TAXES

499 000 $

329 000 $

La propriété bénéficie d’une vue incomparable sur le lac et d’un superbe design. 4 càc & 3,5 sdb. The property has striking lake views and superb design throughout. 4 bdrms & 3.5 baths

Situé sur les rives du lac Desmarais avec vue imprenable sur l'eau et les montagnes. Zoné pour une maison unifamiliale. / Situated on the shoreline of beautiful Lac Desmarais with amazing views of the pristine Lake and surrounding mountains. Zoned for a single family home.

Résidence de 3 càc, 2 foyers, un grand garage avec un atelier et loft, beau bord de l'eau, vue panoramique et une exposition plein sud. / 3 bdrm home with 2 fireplaces, a large garage with a workshop and loft, lovely waterfront, panoramic view and southern exposure.

CONTACT : Christopher Lax

CONTACT : Christopher Lax

CONTACT : Ann Jeffreys

Résidence de 5 càc sur le bord de l'eau. 2 foyers, 2 garages, un grand quai. Une oasis de paix, entrée privée. / 5 bdrm waterfront home ideal for a large family. 2 fireplaces, 2 garages and a large dock. A peaceful oasis at the end of a long private driveway. CONTACT : Ann Jeffreys

DOMAINE DE LA TRANQUILLITÉ

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

ACCÈS AU LAC / LAKE ACCESS

ACCÈS AU LAC / LAKE ACCESS

5523 Ch. de la Baie des Ours – Lac Tremblant Nord

262 Route du Lac Rond Sud - Montcalm

195 Ch. du Refuge – Lac Supérieur

28 Côte à Dubé – Lac Supérieur

t u i ic e ed pr r d ix e Pr duc Re

1 395 000 $

419 000 $

344 900 $

289 000 $

4 acres en façade du merveilleux Lac Gervais. 4 000 pi.ca. de superficie habitable sur 3 étages. 3 foyers. 6 càc, 4 + 2 sdb. Sur terrain très privé. / 4 acres on the majestic Lake Gervais. 4,000 sq.ft. of living space on 3 floors. 3 fireplaces. 6 bdrms, 4 + 2 baths. Very private lot.

Vue panoramique. Lac navigable communique avec le Lac Beaven. Const. 2007, 3 càc, 2 sdb. Garage double. / Panoramic view. This motorized lake communicates with Lake Beaven. 2007 const., 3 bdrms, 2 baths. Double attached garage and a detached one. Impeccable.

Résidence avec 4 càc et 3,5 sdb. Approx. 2 240 pi.ca. Sous-sol aménagé. Grand balcon couvert. Plage et accès canot. 9 min. des pentes. / Country home with 4 bdrms & 3.5 baths. Approx. 2,240 sq.ft. Finished basement, wrap around balcony. Beach and canoe access. 9 min. to the slopes.

Vue imprenable. Intimité assurée. Plafonds cathédrale. 3 càc, foyer en pierre. Belle grande véranda moustiquaire. À voir !! / A million dollar view of the lake and mountains. Access to Lake Supérieur. Intimate setup. Cathedral ceilings, 3 bdrms, stone fireplace. Large screened in porch. Must see !!

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Kim Richardson

JENNIFER MCKEOWN

TERRY GOODYEAR

CHRISTOPHER LAX

KIM RICHARDSON

LINDA JOHNSON

CAROLINE MAILLET

Courtier Immobilier Agréé, Propriétaire

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier Résidentiel

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

ANN JEFFREYS Courtier Immobilier Agréé

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

819.429.1002 tgoodyear@mtre.ca

866.949.8005 clax@mtre.ca

819.425.4836 krichardson@mtre.ca

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca


34 — June 2015 | Tremblant Express

Sortir | Going out Guillaume Vincent Journaliste

Mont-Tremblant couleur fleurdelysé La Fête nationale sera célébrée en grand, les 23 et 24 juin sur la plage du lac Mercier de Mont-Tremblant. Au programme: une myriade de concerts d’envergure, des activités familiales, du fun sur la plage et bien sûr, d’éclatants feux d’artifice. La Fête débutera le mardi 23 juin, en soirée. Le chansonnier natif de SaintAdèle Michel Robichaud, qui a raflé les honneurs au 46e Festival international de la chanson de Granby en 2014, se chargera de briser la glace tout juste avant un discours de l’éloquent député Sylvain Pagé. Produite spécialement pour l’occasion, une vidéo intitulée Place aux citoyens ! mettra en scène des gens du pays; témoins de la passion que nous entretenons pour notre belle province. Le flambeau à la main, un personnage charismatique (dont nous ignorions l’identité au moment d’écrire ces lignes) nous livrera par la suite un discours patriotique destiné à attiser notre flamme pour le Québec.

grands pourront profiter de l’été québécois et des vacances a la plage en ce mercredi 24 juin. En soirée, place a la relève et au spectacle de la formation Les filles nationales; une revue musicale de la chanson québécoise montée tout spécialement pour l’évènement, mettant en vedette des participants de l’édition 2014 du concours Mon tremplin Mont-Tremblant. Ces jeunes, de 14 à 21 ans, bruleront les planches de la grande scène et affirmeront leur appartenance au Québec. Le maire de Mont-Tremblant, M. Luc Brisebois, montera par la suite sur scène afin de saluer chaleureusement ses concitoyens. Enfin, le traditionnel feu d’artifice viendra clore les festivités et nous arrosera de ses huit millions d’étincelles. Bonne St-Jean à tous !

Au coucher du soleil, Sylvain Cossette et ses invités feront vibrer la scène lors d’un spectacle digne de celui présenté sur les plaines d’Abraham. Il interprètera ses plus grands succès ainsi que des classiques de la chanson québécoise. À certains moments clés de la soirée, les membres du public seront invités à allumer et à brandir leur téléphone cellulaire, leur briquet ou une bougie, afin de créer l’illusion d’une marée de lucioles. Le lendemain, différentes activités attendront les familles en après-midi. Petits et

Mont-Tremblant in fleur-de-lys blue The Fête nationale, Québec’s own special party, will be celebrated on the Lac Mercier beach in Mont-Tremblant. There will be a number of major concerts, family activities, fun on the beach and, of course, brilliant fireworks. The Fête will start on Tuesday evening, June 23. Saint-Adèle native and singersongwriter Michel Robichaud—who took home the honours from the 46th Granby International Song Festival in 2014—will kick things off immediately prior to remarks presented by an eloquent member of the provincial parliament, Sylvain Pagé. A video entitled Place aux citoyens! (Make way for citizens!), specially produced for the occasion, will feature people of Québec . . . witnesses to the passion that we hold for our beautiful province. Torch in hand, a charismatic individual (whose identity remains unknown as these lines are being written) will then deliver a patriotic speech destined to fuel the flame of our love for Québec.

Matériaux Robert Boyer Inc. 754, ch. Ste‐Anne‐des‐Lacs, Ste‐Anne‐des‐Lacs, JoR 1B0 | (450) 224‐2068

As the sun sets, Sylvain Cossette and his guests will get things jumping with a show worthy of the one presented on the Plains

of Abraham. He will interpret his greatest successes as well as classics from the Québec songbook. At specific key moments during the evening, audience members will be invited to light up and wave their cell phones, lighters or a candle, in order to create the effect of a great tide of fireflies. The following day, various activities will await families in the afternoon. Young and old will be able to enjoy the Québec summer and holidays at the beach on Wednesday, June 24. In the evening, it will be time for up-and-comers and a show by the group Les filles nationales: a musical review, specially created for the event, of Québec songs, starring participants in the 2014 version of the Mon tremplin MontTremblant contest. These young people, aged 14 to 21, will heat up the big stage and affirm how much they are part of Québec. The mayor of Mont-Tremblant, Luc Brisebois, will then come onstage to provide a warm greeting to his fellow citizens. Lastly, the traditional fireworks will wind up the festivities and sprinkle us with their eight million or so sparkles. Have a great Saint-Jean, everyone!


Tremblant Express

Juin 2015 — 35


36 — June 2015 | Tremblant Express

l’Heure du thé | Tea time

Yoga Janick Léonard

@JanickGuru

YogaTremblant.com | YogaDesSaisons.com

yogadessaisons

Marc-André Latour Sommelier de thé

L'essenceDuThe | lessenceduthe.ca

Yoga Nidra et la visualisation créatrice

La pause thé au bureau

Le yoga Nidra est une technique de relaxation profonde guidée. J’ai découvert les bienfaits du yoga Nidra en janvier 2013, après une chirurgie au poignet qui m’a laissé avec une plaque et cinq vis permanentes. À ce moment, ma pratique de yoga (postures) était assez avancée et l’acceptation de cette pause forcée m’a amenée à trouver d’autres avenues pour continuer à évoluer dans cette pratique. Depuis mon adolescence, j’ai exploré toutes sortes de techniques de visualisation créatrice et je suis totalement convaincue de son efficacité. J’ai donc combiné la force de la relaxation profonde avec le pouvoir de la visualisation. Pendant environ trois mois, j’ai pratiqué le yoga

En plus de ses vertus antioxydantes pour la santé, le thé est aussi bourré de bienfaits pour le travailleur débordé. D’abord, parce qu’il détend et aide à lutter contre le stress. Ainsi, selon une étude publiée dans le Journal of the American Medical Association, s’offrir une tasse de thé noir chaque jour durant six mois ferait baisser la tension artérielle. Mais il aurait aussi des vertus protectrices pour les yeux rougis par les heures passées devant un écran d’ordinateur. Une autre étude a ainsi prouvé que les composants du thé vert ont un effet bénéfique sur les tissus liés à la rétine.

Nidra une vingtaine de minutes par jour combiné à la visualisation. Je mettais mon intention sur la guérison de mon poignet et je me voyais clairement refaire des postures sur les mains avec aisance. L’expérience de l’état de relaxation profonde qu’on atteint pendant la pratique du yoga Nidra amène selon moi un turbo à nos intentions, car nous sommes dans un état de parfaite harmonie avec la dualité. On peut faire l’expérience de sensations agréables ou désagréables sans réagir et on devient plus réceptif à la suggestion par la visualisation. Plusieurs types de yoga Nidra sont disponibles sur iTunes. Essayez-le !

Yoga Nidra and Creative Visualization Yoga Nidra is a guided deep-relaxation form of meditation. I discovered the benefits of Yoga Nidra in January 2013, after a wrist injury left me with a plate and five permanent screws in my arm. I was fairly advanced in my yoga practice (poses) at that point, and my acceptance of this new limitation forced me to find other ways to forge ahead. I decided to combine the power of visualization with deep relaxation. For three months or so, I practiced Yoga Nidra for 20 minutes each day and combined it with visualization. I channelled my intentions to the healing of my wrist and clearly saw myself resuming the poses I had formerly done with the hands.

I think that the deep-relaxation state achieved during Yoga Nidra acts like a burst of power for our intentions, since we are in a state of perfect harmony with duality. One can feel pleasant or unpleasant sensations without reacting, and become more receptive to suggestion through visualization. Audios of several types of Yoga Nidra can be found on iTunes. Give it a try!

L’idée est de s’arrêter, simplement fermer les yeux, savourer et se détendre. Nous n’en serons que plus productifs à notre retour devant l’écran ! La pause thé est un bon rituel à intégrer dans l’entreprise. Il s’agit d’un moment privilégié de détente qui permet des échanges spontanés, renforce la cohésion au sein d’une équipe et apaise les tensions. Nous avons tout à gagner à nous offrir un tea time !

Sortir de son périmètre statique avec une tasse fumante augmente nos capacités de concentration, réduit les douleurs articulaires et oculaires et diminue la fatigue.

Tea break at the office In addition to its antioxidant properties for your health, tea is also full of benefits for the overstressed worker. First off, it relaxes the individual and helps fight stress. According to a study published in the Journal of the American Medical Association offering oneself a cup of black tea every day for six months lowers the blood pressure. But it also has protective properties for eyes reddened by hours spent in front of a computer screen. Another study has shown that components of green tea have a beneficial effect on the tissues related to the retina.

Escaping from one’s usual confines through the help of a steaming cup increases our ability to concentrate, reduces joint and eye pain and reduces fatigue. The idea is to stop, just close your eyes, enjoy and relax. When you return to the mundane— and the computer screen—you are more productive! A tea break is a good ritual to integrate into a company. It provides a special moment of relaxation that allows for spontaneous exchanges, strengthens cohesion within a team and relieves tension. We have everything to gain by offering ourselves “tea time”!

• Peinture et teinture intérieur et extérieur • Travaux de restauration • Finition porte, cadrage fenêtre • Résidentiel, commercial et industriel • Travail garanti de qualité avec plus de 25 ans d’expérience

Découvrez...

Discover...

N

N

N

N

Meubles en pin 18e & 19e siècles N Lampes exclusives N Reproduction de meubles anciens

Pine furniture 18th and 19th century N Exclusive lamps N Reproduction antique furniture

821, rue de Saint-Jovite, Mont-tremblant

819 425-3205 | coqrouge.com

• Inside and outside painting and staining • Renovation • Finishing of doors, window framing • Residential, commercial and industrial • Quality work guaranteed – over 25 years of experience

Pierre Carrière 819 808-9431


Tremblant Express

Juin 2015 — 37

OPPORTUNITÉS DE L’ÉTÉ | SUMMER OPPORTUNITIES 819 425.3777 | royallepagetremblant.com Agence immobilière

993, rue de Saint-Jovite — Mont-Tremblant centre-ville | 2044, chemin du Village — Vieux Village Mont-Tremblant

Assurance contre vices cachés Latent defects insurance *Termes et conditions s’appliquent. / *Terms and conditions apply.

MÉLANIE TURGEON

FERNAND SABOURIN

BRIGITTE PILON

SÉBASTIEN TURGEON

GLADYS OLNEY

PAUL DALBEC

courtier immobilier résidentiel

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier agréé

819 808-9362

819 341-4663

819 681-0089

819 425-0469

819 425-4654

819 425-4008

Nominingue - NOUVEAU | NEW Magnifique propriété à aire ouverte, bois et pierre se marient parfaitement. | On the Grand Lake Nominingue, magnificent property open and innovative concept of wood and stone which blend perfectly. MLS 28716457 1 750 000 $ Paul Dalbec

La Minerve - Lac Marie-Louise Clé en main, imposante fenestration, incroyable luminosité, magnifique terrain plat et boisé de 123,000, 580’ rive. | Turnkey, impressive windows, incredible natural light, magnificent flat and wooded land 123,000, 580’ shore. MLS 27327120 449 000 $ Réjean Lemaire

La Minerve - Lac-Labelle Maison à étage, superbe terrain boisé avec 164’ rive, transformée avec des rénovations majeures, site enchanteur. | Storey house, beautiful wooded lot with 164’ shore, transformed with major renovations, enchanting site. MLS 18929275 349 000 $ Réjean Lemaire

La Conception - Lac des Trois-Montagnes Fenestration abondante, ensoleillement côté sud! Garage attaché, chauffé. | 20,000 sq. ft. lot, attached garage. Split level, lots of windows, open concept, large deck, flat lot, away from the main road. MLS 15025291 459 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

La Conception - Bord de la Rivière Rouge Magnifique plage, terrain plat, privé 74 000 pi. ca. Rustique et charmante, 3 càc, 2 sdb. | Rustic, authentic 3 bdrm, 2 bth beach house on Rouge River. Large flat, private lot of 74,000 sq. ft. A real treasure! MLS 13254563 237 500 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

La Conception - Lac Lauverte Grande fenestration avec vue sur les montagnes. Aire ouverte avec plafond cathédrale au salon, 3 spacieuses càc, 2 sdb et sous-sol semi fini. | Nestled on the top of the hill with exceptional view. Open concept 3 bdrm, 2 bth, partially finished basement. MLS 19823108 289 000 $ Gladys Olney

Mont-Tremblant - Lac Tremblant Maison de pièce sur pièce de cèdre « Panabode », 3 400 pi. ca. et plafonds cathédrales et 4 càc. Assise avec une splendide vue. | 4 bdrm cedar square log “Panabode” house of 3,400 sq. ft. Nestled on a gorgeous 2 acres lot, 500’ on the lake. MLS 25747303 4 200 000 $ Paul Dalbec

Mont-Tremblant - Lac Forget Spacieuse Viceroy, plain-pied, 4 càc, 3 sdb, secteur recherché. Plage, quai, eau cristalline. | Beautiful Viceroy home, 4 bdrm, 3 bth, in a quiet setting, sandy beach, minutes from Tremblant. Spacious, bright and impeccable! MLS 25428062 525 000 $ Pierre Perron

Mont-Tremblant Arontec 3 càc, 2,5 sdb, belle fenestration, véranda grillagée, grand balcon, vue sur la montagne. Accès à 2 terrains de tennis. | Arontec mountain log home in a desired community, 3 bdrm, 2.5 bth, mountain views, screened veranda, sauna. MLS 26950150 397 500 $ Pierre Perron

Mont-Tremblant - Hilton Unité renové recemment, 6 places à coucher, garage sous-terrain, piscine et SPA extérieures, SKI-IN/SKIOUT. | Recently renovated, nice 1 1/2 bedroom with interior garage, outside pool and SPA, SKI-IN/SKI-OUT MLS 21904630 269 000 $ + taxes

Mont-Tremblant Propriété de style Bondu, 2 étages, foyer au gaz, garage. Près de tout les services et piste de ski et bicycle. Vendue clé en main. | Bondu home built on a 2.5 acre lot. Private, open concept, sold furnished & equipped. Close to Tremblant and all services. MLS 15332389 479 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

Mont-Tremblant - Location estivale/Summer rental Vues sur le lac et la montagne, condo 2 càc accès au lac, piscine, tennis et piste cyclable. | View of the lake and ski hill, 2 bdrm condo with lake access, pool, tennis and bike path. MLS 27937512 275 000 $

Mont-Tremblant - Golf l’Aiglon Maison de ville de 4 chambres sur le golf La Bête, unité de coin, 3 étages, vues sur les montagnes. | Townhouse of 1,800 sq. ft. wood fireplace, great sun exposure, 2 pools, artificial lake, proximity to the bike path. MLS 10036739 297 000 $

Mont-Tremblant - Vieux village | Lac Mercier Charme d’antan - 4 càc, 2 sdb, planchers de bois franc. Aménagement paysager professionnel avec cascade d’eau.| Charm - 4 bdrm, 2 bth, hardwood floors. Professional landscaping with waterfall. MLS 28301661 389 000 $

St-Faustin-Lac-Carré - Duplex Secteur paisible à 20 minutes de tous les services, parfaite conditions, très bonne investissement. | Peaceful area 20 minutes from all services, in perfect condition, very good investment. MLS 10141667 259 300 $

Sébastien Turgeon

Sébastien Turgeon

Amélie Galarneau

Fernand Sabourin

St-Faustin-Lac-Carré - VUE Panoramique ! 4,2 acres de terrain boisé, chemin privé, vendu meublé avec piscine et spa. | Scandinavian style log home, sold furnished and equipped, panoramic view, wooded 4.2 acre lot located in quiet area, private road, swimming pool & 4 season spa. MLS 24445967 439 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

Lac-Supérieur Unique ! 200 pieds de façade et 68 000 pi. ca. sur le lac Supérieur. Fond sablonneux. Près de Station Mont Tremblant. | Unique! 200 feet of shore and 68 000 sq.ft. on lac Supérieur. Near Mont Tremblant ski resort. MLS 21449746 750 000 $

Lac-Supérieur - Lac Équerre Accès notarié | Notorized access Maison de campagne. 4 càc, 3,5 sdb. Beaucoup d’espace, parfait pour la famille et les amis ! | Beautiful country home. 4 bdrm, 3.5 bth and lots of living space for family and friends! MLS 15175297 425 000 $ Ann Chauvin

Amherst - Lac Cameron Navigable/Motorized 60 pieds de rivage. Construction 2003. Cette charmante propriété de 2 càc, 2 sdb et espace mezzanine est clé en main. | 60 feet of frontage. 2003 built. This turnkey charming property has 2 bdrm, 2 bth and mezzanine area. MLS 17111721 324 900 $ Mélanie Turgeon

Val-des-Lacs La meilleure cachette dans les Laurentides pour les amoureux de la vie en plein air. 3 càc et 2,5 sdb. | Scandinavian cottage post type (round wood and beams) with large bright rooms. 3 bdrm and 2.5 bth. MLS 9023732 595 000 $

Brigitte Pilon

Corina Enoaie

Corina Enoaie

RÉJEAN LEMAIRE

CYNTHIA GRIFFIN

PIERRE OUIMET

CORINA ENOAIE

ANN CHAUVIN

PIERRE PERRON

AMÉLIE GALARNEAU

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

819 421-4663

819 429-0730

819 421-0373

819 425-4089

819 425-0480

819 430-7085

819 430-7443


38 — June 2015 | Tremblant Express

Quoi faire | What to do Domaine Saint-Bernard

Un magnifique jardin d’oiseaux au Domaine ! Magnificent bird garden at the Domaine! Mont-Tremblant dispose maintenant d’un grand jardin pour favoriser l’observation des oiseaux; le Jardin des oiseaux du Domaine Saint-Bernard.

Mont-Tremblant now has a large garden specifically planned to promote bird watching: the Jardin des oiseaux at Domaine Saint-Bernard.

Ce jardin fut aménagé par plus de 40 bénévoles au cours des trois dernières années. Les fiduciaires ont choisi Gérald Gauthier, ornithologue et ex-président du Club Ornithologique des Hautes-Laurentides, pour ses idées et ses connaissances afin de préparer différentes esquisses d’aménagement et coordonner le projet. On a créé un ruisseau avec chutes et cascades entouré de différents massifs de fleurs et d’arbres fruitiers. On y a planté plus de 25 sortes d’arbres et des dizaines de sortes de fleurs. Avec l’aide de Roger Desjardins, on a bâti un kiosque qui est devenu une attraction au jardin.

The garden was created by more than 40 volunteers over the past three years. The trustees selected Gérald Gauthier, ornithologist and past-president of the Club Ornithologique des Hautes-Laurentides—because of his ideas and knowledge—to prepare several landscaping sketches and coordinate the project. A stream with waterfalls and cascades was created, surrounded by flowerbeds and fruit trees. More than 25 different kinds of trees and dozens of species of flowers were planted. With the help of Roger Desjardins, a pavilion was built which has become an attraction in the garden.

Les mangeoires et les nichoirs attirent plusieurs espèces d’oiseaux qu’on peut observer chaque jour. Si vous venez au jardin, sans trop faire de bruit, vous verrez les hirondelles bicolores, les merles bleus, les colibris, les mésanges, les roselins, les geais bleus et plusieurs espèces de bruants et de parulines.

The feeders and nesting boxes attract several species of birds that can be observed every day. If you visit the garden and don’t make too much noise, you’ll see tree swallows, bluebirds, hummingbirds, chickadees, finches, blue jays, and several species of sparrows and warblers.

Ce beau projet des fiduciaires fut réalisé dans les trois dernières années. À partir d’un bout de terrain en partie boisé, tout fut créé : bassin, sentiers, ruisseau, ponts, clôture et tout l’aménagement prévu pour créer le jardin des oiseaux. Une clôture a été installée tout autour du jardin pour protéger les plantes et les arbustes des gourmands chevreuils.

© Gérald Gauthier

L’accès au Domaine Saint-Bernard et au Jardin des oiseaux est gratuit pour tous les citoyens de Mont-Tremblant, les visiteurs devront verser 5$. Voyez son site web à lemerlebleu.com

N RAI R E T

RE D N E ÀV

This lovely project, the brainchild of the trustees, came into being over the past three years. Starting with a partly wooded piece of land, everything was built from scratch: pond, paths, stream, bridges, fence and all the landscaping involved in creating a garden for birds. A high fence was installed all around the garden to protect the plants and bushes from the greedy deer. Access to the Domaine Saint-Bernard and the Bird Garden is free for all residents of MontTremblant and $5 for visitors. The bird garden has its own website at lemerlebleu.com

E SAL R FO T O /L

Lac Tremblant Terrain unique pour bâtir votre maison de rêve sur le lac le plus prestigieux de la région. (2 500 000 $) Very private building lot on Lac Tremblant. Build your dream home in the most exclusive area on the Lake.

Téléphonez pour une visite privée Call to arrange a private viewing

819-425-5803


Tremblant Express

Juin 2015 — 39

Michel Naud Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier / Real Estate Broker

TREMBLANT, un endroit formidable où vivre . A nice place to visit, a better place to live.

Mobile : 819.429.0674 mnaud@playground.com

Spécial bord de l’eau | Special Waterfront

Lac Tremblant île-aux-Cèdres 629 000 $ Havre avec plage sablonneuse. | Sandy beach sanctuary.

Lac Tremblant - 2 cac/bdrm+boudoir+den 1 695 000 $ Chalet Luxueux, rivière-forêt. 510 pieds de frontage. Luxurious Cabin, river-forest. Waterfront 6 acres.

Lac Tremblant - 5 cac/bdrm 2 150 000 $ Un joyau dans la baie : plage-paix-soleil. 441 pieds de frontage. Jewel in the Bay, Beach-Quiet-Sun. Waterfront 5 acres.

3297 Ch. des Chênes Ouest - 3 cac/bdrm 549 000 $ 41 Baluchon - 3 cac/bdrm 289 000 $ 2345 ch. Des Tilleuls - 3 cac/bdrm 459 000 $ Lac des Trois Montagnes. Chalet. Bord de l’eau lac navigable. Chalet bord de l’eau lac navigable, 1 acre de terrain plat, Lac des Trois Montagnes - Bord de l’eau lac navigable. Navigable waterfront. Navigable waterfront. 1 acre lot private beach. Navigable waterfront.

Nouveau sur le marché | New on Market

3125 ch. Des Franciscains - 5 cac/bdrm - Lac Desmarais

82 ch. des Roseaux - 5 cac/bdrm - Lac Supérieur

1 295 000 $

499 000 $ + TAXES

60 ch. Bellevue - 3 cac/bdrm - Lac Bobby

40 ch. Du Premier-de-Cordée - 3 cac/bdrm - Lac Supérieur

829 000 $

675 000 $ + TAXES


Conseils course | Running tips

40 — June 2015 | Tremblant Express

Guillaume Vincent

Demi-marathon : mode d’emploi À moins de 10 semaines du Demi-Marathon de MontTremblant, présenté par le Château Beauvallon, Tremblant Express vous propose une série de trois articles concernant la course à pied et la préparation nécessaire afin de compléter cette épreuve. Ces articles, qui seront publiés © Guillaume Vincent

semaines, il faut apprendre à réduire le rythme pour courir au seuil de l’essoufflement. Idéalement, il faudrait pouvoir converser ou chanter en courant. Notons que les cinq ou six premières semaines, on est toujours essoufflé. »

Tremblant, invite les coureurs à prendre connaissance des conseils prodigués dans les Tomes 1 et 2 du livre Courir au bon rythme, publiés aux éditions La Presse et vendus à plus de 40 000 exemplaires.

Trop souvent Le coureur débutant aurait également tendance à vouloir courir trop souvent. « L’idéal, indique M. Cloutier, est de courir aux deux jours, soit en moyenne trois fois par semaine. Ça permet aux muscles de récupérer. On risque sinon d’engendrer une fatigue qui pourrait occasionner des blessures. Le truc est de rester sur son appétit. Il faut toutefois éviter de ne pas courir trois jours de suite. »

Bon entrainement ! www.demimarathontremblant.com (English version page, 30.)

Trop longtemps Bien que Jean-Yves Cloutier admette qu’il est naturel de vouloir se dépasser, il est toutefois préférable de miser sur la régularité. « Il faut consolider les acquis et augmenter le volume très progressivement, au fil des semaines », fait valoir M. Cloutier.

dans nos éditions de juin, juillet et aout, sont écrits en collaboration avec l’un des principaux porte-paroles de la course à pied au Québec, Jean-Yves Cloutier. Entraineur associé au Marathon de Montréal depuis 2003, M. Cloutier est également coauteur des livres à succès Courir au bon rythme. Ce premier article mettra en relief les erreurs les plus courantes commises par les coureurs et expliquera comment les corriger. Nous verrons également comment il est possible de se fixer un objectif réaliste afin de passer le fil d’arrivée… avec le sourire. Courir trop vite Selon Jean-Yves Cloutier, courir trop vite se retrouve au palmarès des trois erreurs les plus fréquentes. « Les gens courent en général 30 secondes au kilomètre trop vite, car ils y vont au feeling, explique-t-il. Au bout de quelques

Se fixer un objectif réaliste À moins de 10 semaines du jour J, le minimum d’entrainement requis diffère évidemment de l’épreuve. Pour un 5 km, il est conseillé d’être en mesure de courir trois fois par semaine, de 20 à 30 min par course. Pour le 10 km, on devrait pouvoir courir trois fois semaine de 30 à 40 min. Enfin, pour le 21,1 km, il faudrait déjà pouvoir courir trois fois par semaine de 40 à 50 min.

© Guillaume Vincent

Jean-Yves Cloutier

La recette gagnante Toujours selon Jean-Yves Cloutier, la meilleure option est de bénéficier des conseils d’un coach, tel que Robert Roy. Avoir un bon programme d’entrainement et le suivre à la lettre permet également d’éviter l’improvisation. Enfin, M. Cloutier, ambassadeur du Demi-Marathon de Mont-

Station Mont Tremblant Resort

Golf

36

À partir de / Starting at

condos 4½ - 5½

Phase I Seulement 2 condos disponibles Phase II

en prévente

10 000

+ taxes

• Ski, ski de fond, raquette, vélo, marche et jogging / Skiing, cross-country skiing, snowshoeing, biking, walking and jogging • 2 stationnements par condo / 2 parking spaces per condo

Marche Walking Jogging

• Dos au parc linéaire P’tit Train du Nord / At the back of the linear park le p’tit train du nord

Promotion

RABAIS

149 900 $

• Navette vers la montagne / Shuttle to the mountain

$

sur unité sélectionnée

• Plusieurs golfs / Several golf courses

1011, Labelle Mont-Tremblant

1 866 477-4220 | www.constructionpremia.com

Parc linéaire P’tit Train du Nord


Publireportage — Tremblant Express

Tremblant Express | Juin 2015 — 41

Un 20e prix d’excellence et une nouvelle génération de Volvo pour Franke Franke Volvo remporte son 20e prix d’excellence – un record canadien – et lance la nouvelle génération de Volvo. L’Équipe de Franke Volvo, la Direction de Volvo Canada ainsi qu’un grand nombre d’invités étaient présents le 22 mai dernier pour souligner cette performance d’endurance et de ténacité dans le monde de l’automobile. Cette soirée était très significative puisqu’on a procédé au dévoilement du tout nouveau XC90 2016 soulignant du même coup le lancement de la nouvelle génération de véhicules exceptionnels chez Volvo. Ce nouveau VUS revêt une importance capitale pour le Président de Franke Volvo : M. Bernard Franke. Celui-ci est

« Un constat que l’on fait lorsqu’on se rend à Gotenberg, en Suède, est que Volvo est une compagnie entièrement suédoise; de l’ingénierie, à la conception jusqu’à la manufacture. Le XC90 est le plus suédois des Volvo depuis très longtemps. On y retrouve les lignes épurées et l’identité scandinave, » rajoute Bernard Franke.

TTremblant remblan remblant r à son meilleur! La propriété rêvée à votre portée. Finding your dream home made easy easy..

Parmi les invités à la soirée du dévoilement, on retrouvait M. Hughes Bissonnette de Volvo Canada. M. Bissonnette était présent afin de souligner le mérite de Franke Volvo dans sa quête du prix du Président et aussi de parler de l’avenir de la marque. Il a mentionné, entre autres, qu’il y aurait un dévoilement d’un nouveau véhicule tous les six mois, et ce, pendant les quatre prochaines années. Afin d’appuyer cette

Lac des Trois-Montagnes

Lac Dufour

MLS 28081076

MLS 13721296

© Bernard Franke

en effet le seul Québécois, membre d’un comité international, travaillant sur le futur de la compagnie Volvo du nom de « NAPAG ». Le modèle XC90 fut un des projets sur lequel, depuis les quatre dernières années, Bernard Franke a fait valoir la vision québécoise en ce qui concerne le VUS idéal pour notre climat. « En tant que concessionnaire consultant, je me rendais une fois par année en Suède au studio de design ou encore en Californie. J’ai pu voir évoluer le prototype, soit d’un modèle en terre cuite au modèle qu’on retrouve dans nos salles de montre », indique Bernard Franke.

vague de nouveaux produits, il y aura une première Volvo entièrement assemblée en sol nord-américain dès 2018. Ceci représente un investissement de plus de 500 millions $. Cette initiative créera plus de 4 000 emplois. C’est donc un nouveau départ pour la marque Volvo et un signe d’engagement envers nos clients. Les produits sont adaptés à notre réalité et répondent à nos besoins.

Le Maître

Le Maître

MLS 19844356

MLS 26774884

Mont-Tremblant

Le Pinoteau

MLS 19035298

MLS 10614643

Refuge du Cerf

Vieux Village

MLS 12818837

MLS 10338864

Le Concessionnaire Franke Volvo se distingue depuis 43 ans en étant le concessionnaire canadien détenant le record de longévité chez la marque Volvo.

Sébastien en T Turgeon u urgeon Courtier immobilier Real Estate Broker

C 819.425.0469 sebastienturgeon@royallepage.ca sebastienturgeon geon@royallepage.ca Direction, Famille Franke et quelques membres du personnel : Hughes Bissonnette de Volvo Canada, Bernard Franke président de Franke Volvo, Mme. Reinhilde Brand, chef de direction chez Franke Volvo, Sasha Franke, Carole Bouchard, Giuseppe Orsini, Benoit Caron, Suzanne Franke, Philippe Lack, Sylvain Valade, Jeanne Stefanutti, Danielle Vezina, Annick Mercier, Nancy Normandin, Nathalie Racette et Daniel Houle.

Lac Supérieur MLS 20603014

sebastienturgeon sebastienturgeon.ca urgeon.ca condotremblant.com condotr emblant.com


42 — June 2015 | Tremblant Express

Recette | Recipe Sébastien Houle Chef propriétaire de sEb l’Artisan culinaire www.seblartisanculinaire.com

Juin spécial pêche ! Martin Bellemare, B.Sc.A.

courtier immobilier agréé Immobilier Martin Bellemare inc.

2915, boul. St-Charles suite 107 Kirkland, Qc H9H 3B5

514 692-3103

www.immobilierbellemare.com

martin.bellemare@gmail.com

Lors de votre achat… ...Rentabiliser votre investissement Adhésion facultative au programme locatif…

J’ai réalisé mon premier voyage de pêche avec des amis dans le coin de Val-d’Or, à la pourvoirie de Camachigama, un endroit assez spectaculaire à 6 h de MontTremblant. Et j’ai eu la chance de pêcher 14 beaux dorés jaunes; que j’ai bien évidemment cuisiné. C’est la première fois que je mangeais du doré sauvage aussi frais. Habituellement, le pêcheur va le faire en filet et le congeler. J’ai déjà servi du doré d’élevage au resto, mais sauvage, wow ! Le meilleur poisson d’eau douce que j’ai mangé. Voici la recette que j’ai cuisiné aux boys durant le séjour ! Filet de doré jaune à l’ail et persil plat en bruschettas Pour 4 personnes

Méthode Dans une grande poêle, mettre l’huile d’olive et la noix de beurre et faire mousser votre beurre. Pendant ce temps, saler et poivrer vos filets de poisson et fariner. Mettre vos filets dans la poêle bien chaude et faire colorer d’un côté. Au moment de tourner le poisson, ajouter votre ail ciselé et retourner le poisson. Ajouter le jus d’un citron, toujours à feu vif. Quand le poisson est cuit, verser le tout avec l’huile et l’ail dans une assiette, ajouter du persil haché sur le dessus et réserver. Pour la baguette de pain, faire des belles tranches sur le BBQ et servir le doré avec la baguette comme une bruschetta !

Ingrédients 4 filets de doré sans peau et sans arête 100 gr de farine 1 noix de beurre 150 ml d’huile d’olive extra-vierge 3 gousses d’ail ciselé 1 citron 1 botte de persil haché 1 baguette de pain rustique de bonne qualité Mont-Tremblant, de construction récente, en béton, condo 1 et 2 chambres à coucher, face au parc Linéaire Petit train du Nord. / Great location facing linear park Petit train du Nord, 1 & 2 bdrms available. À partir de 149 200 $ +taxes

June fish special! I took my first fishing trip with friends near Val-d’Or, at an outfitter called Camachigama—a quite spectacular place about six hours from Mont-Tremblant.

www.immobiliertremblant.com

La

c -S

é up

rie

ur

FRATERNITÉ-SUR-LE-LAC. Clé en main 5 càc const. 2010, Club de la Pointe avec tennis, piscine, plage avec équipements nautiques. Revenus location. / Turnkey 5 bdrm, built in 2010, Club de la Pointe with tennis, pool, beach with water sports. Rental income. MLS 11073246 749 000 $ + tx e lag vil nt a l b em Tr

nt bla em r T nt Mo

Domaine Bellevue, avec le DOMAINE SAINTBERNARD dans la cour arrière. 5 càc, peut être vendue meublée & équipée, SPA. / Bellevue Estate with DOMAINE SAINT-BERNARD in the backyard, 5 bdrm, could be sold equiped and furnished, SPA, 7 minutes from the resort. MLS 18280104 699 000 $ + tx nt bla em r -T nt Mo

And I was lucky enough to catch 14 beautiful yellow pickerel . . . which I cooked, of course. It was the first time I had eaten wild pickerel as fresh as that. Usually the fisher filets the fish and freezes it. I have served farmed pickerel at the restaurant, but wild . . . .Wow! The best freshwater fish I’ve ever eaten. Here’s the recipe I used when cooking for the guys on that trip. Yellow pickerel filet with garlic and Italian parsley as bruschettas Serves 4 Ingredients 4 pickerel filets, boned and skinned 100 gr flour 1 lump of butter (walnut-sized) 150 ml extra virgin olive oil 3 garlic cloves, chopped 1 lemon

1 bunch chopped parsley 1 baguette of rustic bread, good quality Method Place the olive oil and butter in a large pan and heat so that the butter foams. At the same time, salt and pepper the filets and flour them. Place the filets in the hot pan and heat until coloured on one side. Add the chopped garlic and turn the fish. Add the juice of one lemon, still with the heat at high. When the fish is cooked, pour the contents of the pan, including the garlic and olive oil, onto a plate, add the chopped parsley on top and reserve. Cut the bread baguette into nice slices and heat them on the barbecue. Serve the pickerel on the bread, bruschetta-style!

Prochaine édition / Next issue Grande résidence ensoleillée de 3 càc, foyer, véranda, piscine creusée, à 4 km de la montagne. / Large sunny 3 bdrm property, fireplace, veranda, inground pool, 4 km from the resort. MLS 9549371 346 500 $

Const. 2010, impeccable 3 chambres, ACCÈS LAC Forget et vendue MEUBLÉE ! / Built in 2010, impeccable 4 bedroom cottage sold FURNISHED with ACCESS to LAKE Forget. MLS 19588674 284 500 $

3 juillet | July 3 — 819 425-7875

w w w. Tr e m b l a n t E x p r e s s . c o m Réservation pub • Matériel final • Annonces classées 17 juin 23 juin 25 juin (midi)


Tremblant Express

Juin 2015 — 43

J'aime voir vos projets I like seeing your projects devenir réalité ! become reality!

Jean Parisien courtier immobilier

jparisien@playground.com 819.717.3265 | 514.232.8976

Panache 607 1 195 000 $ + Taxes Luxueuse maison de ville de 4 càc – 2 788 pi. ca. Disposée le long des pistes de ski et des sentiers de randonnée, proche de la piste Nansen. Cette unité de coin comprend entre autre un spa privé, une cuisine à la fine pointe, un garage et une terrasse chauffée. | Luxurious townhome with 4 bdrm 2,788 sq.ft., located alongside ski and hiking trails, just a few steps away from Nansen ski trail. Corner unit. Some of the features included are a private spa, state-of-the-art kitchen, a garage.

Marriott #110 257 500 $

Terrain Lac Tremblant - 4 800 000 $ 3,5 acres • 360 pieds de rivage / waterfront • Plage de sable / Sandy beach

+ Taxes

Remarquable condo 1 càc, 2 lits doubles. Situé au RDC, Le Marriott Hôtel vous fait vivre la vraie vie de villégiature avec ses suites spacieuses, ses luxueuses installations et son service impeccable. | Outstanding condo 1 bdrm, 2 double beds. Located ground floor, The Marriott Hotel makes you live the true of resort living with its spacious suites, luxurious facilities and impeccable service.

Toute la magie du lac Tremblant. Emplacement idéal ! TERRAIN PRÊT À CONSTRUIRE avec 360 pieds sur la rive ensoleillée Lac Théodore du lac, une plage de sable et un faible dénivelé de 3,5 acres offrent 399 000 $ TAXES PAYÉES une vue imprenable. VAL-MORIN. Propriété de 3 càc sur le bord de l’eau. Le Lac communique avec le lac Ste-Marie et St-Joseph The magic of Lake Tremblant. Great location! LAND READY FOR Théodore de Morin Heights, tous navigables avec bateau à moteur ! | Lovely south facing located on Lac Theodore waterfront. CONSTRUCTION with 360 feet on the sunny side of the lake, a sandy The Lake Theodore communicate with the Lake Ste-Marie and St.Joseph Morin Heights, all lakes can be navigated beach and 3.5 hilly acres offering stunning views. with motorboat.

NOUVEAU PROJET

NEW PROJECT

Maison modèle disponible / Model home available Portes ouvertes samedi et dimanche de 12 h à 17 h Open house Saturday and Sunday 12 p.m. to 5 p.m. Sur semaine : rendez-vous / Weekly: by appointment

Piscine semi-olympique

prête en juin ! Semi-Olympic

pool ready in June! • Maisons de ville de 3 à 5 chambres à coucher sur le GOLF LE DIABLE. • Une magnifique piscine privée avec couloirs de natation de 25 mètres • Sous-sol fini • Frais de condo moins de 200 $ /mois www.puretremblant.ca

• LE DIABLE golf side townhomes with 3 to 5 bedrooms. • A beautiful private pool with swimming lanes of 25 meters • Finished basement • Condo fees less than $200 /month


44 — June 2015 | Tremblant Express

Golf — Pierre Brisebois

Plus de puissance et moins d’effort

More power with less effort

Le rêve de tout golfeur est d’arriver à frapper avec puissance sans trop d’effort. Pour y parvenir, on doit respecter certains fondements biomécaniques. Ainsi, à défaut d’utiliser les bonnes parties du corps au bon moment, le rêve ne devient jamais réalité.

It is every golfer’s dream to achieve a powerful swing without too much effort. To manage that, you have to respect certain biomechanical basics. In other words, if you don’t use the right parts of the body at the right moment, your dream will never come true.

Le problème Le problème de la majorité des golfeurs réside dans le fait qu’ils sont mal positionnés avant de s’élancer et qu’ils essaient de manier le bâton uniquement à l’aide des mains et des bras lors de l’élan. Il en résulte des coups faibles, inconstants, et qui finissent ailleurs que sur la cible. La solution Le secret réside dans une posture athlétique et un élan de golf guidé et supporté par le travail coordonné des articulations et des muscles puissants du corps (du bassin, des hanches, des jambes et de la colonne vertébrale). La recette Afin d’initialiser, de guider et de supporter le travail des mains et des bras lors de l’élan et de créer puissance et constance, vous devez avoir la bonne séquence de mouvement qui provient du bassin et, pour ce faire, vous devez bouger celui-ci dans trois orientations spatiales spécifiques.

1

The problem The problem for the majority of golfers is that they are incorrectly positioned prior to their swing and they try to handle the club with their hands and arms alone during the motion. This results in weak, inconsistent shots that don’t speed the ball to its target.

2

3

4

5

4- Note the chain reaction that takes place. In spite of your intent to move your pelvis only downward, this movement also creates a lowering, a lateral movement, and a pelvic rotation that guides your balanced movement towards the target. 5 & 6- It’s this chain reaction movement from the ground up which keeps the body in position and which invites the arms and shoulders to finish the downward movement, not to initiate it.

5 & 6- C’est cette réaction en chaine du mouvement provenant de bas en haut qui maintient le corps en position, et qui invite les bras et les épaules à finir le mouvement de descente, et non pas à l’amorcer. Et c’est ainsi que sans effort, les meilleurs joueurs propulsent la balle avec constance à des distances incroyables.

2- Do the backswing keeping the right buttock lower and the spinal column tilted backwards so that it keeps your head more over the back knee (rather than over the ball). 3- Begin the descent while lowering your right buttock on the wall, which represents your movement of rooting yourself to the ground.

3- Amorcez la descente en abaissant le fessier droit sur le mur, ce qui représente votre mouvement d’enracinement au sol. 4- Remarquez la réaction en chaine qui prend place. Malgré votre intention de bouger le bassin uniquement vers le bas, ce mouvement invite aussi à un abaissement, un mouvement latéral, et à une rotation du bassin guidant votre mouvement équilibré vers la cible.

The recipe To initiate, guide and support the work of the hands and arms during the swing and to create power and consistency, you must have the proper sequence of movements coming from the pelvis; to do this, you have to move your pelvis through three specific spatial orientations. Exercises for an explosive swing 1- Standing against a wall, free the tensions in your arms and tilt your pelvis and spinal column a few degrees to the right.

Des exercices pour un élan explosif 1- Contre un mur, libérez les tensions dans vos bras et incliner le bassin et la colonne quelques degrés vers la droite. 2- Exécutez l’élan arrière en maintenant le fessier droit plus bas et la colonne vertébrale inclinée vers l’arrière afin que celle-ci maintienne la tête davantage au-dessus du genou arrière (plutôt qu’au-dessus de la balle).

The solution The secret lies in an athletic position and a golf swing guided and supported by the coordinated work of the joints and the strong muscles of the body (of the pelvis, hips, legs and spinal column).

And it is in this way that, effortlessly, the best players consistently drive the ball incredible distances.

6

Bon golf!

Bon golf!

CONCEPTION RÉALISATION ENTRETIEN Paysagistes Northland | 819 425.9592 | Mont-Tremblant | info@paysagistesnorthland.com


Tremblant Express

Juin 2015 — 45

SAMEDIS DE 13H À 16H OU SUR RENDEZ-VOUS

VISITE LIBRE | OPEN HOUSE

SATURDAYS 1 TO 4 P.M. OR BY APPOINTMENT

RÉSIDENCES EX EXCLUSIVES CLUSIVES | EX EXCLUSIVE CLUSIVE RESIDENCES SKI IN – SKI OUT ÀP PARTIR ARTIR DE | S STARTING TARTING FROM 1 2 275 75 000 $ INTÉRIEURS PERSONNALISÉS | CUS CUSTOM TOM INTERIOR FINISHES

ANDRÉ PARISIEN PARISIEN C Courtier ourtier immobilier | Real Real Es Estate tate Br Broker oker Développement

Les Légendes Inc.

(819) 425-4 425-4905 905 AP APARISIEN@PLAYGROUND.COM ARISIEN@PLA EN@PLA AYGROUND.COM | HAVREDESLEGENDES.COM HAVREDESLEGENDES.COM Immobilier Playground, Playground, Agence Agence immobilièr immobilière e|R Real eal Es Estate tate A Agency gency


46 — June 2015 | Tremblant Express

Coin immobilier | Real estate corner André Courey journaliste

Lac Desmarais – phase 9 Il y a une dizaine d’années, lorsque les stars du cinéma Michael Douglas et Catherine Zeta-Jones ont acheté une propriété au lac Desmarais, on voyait déjà Mont-Tremblant comme le futur Aspen, avec des résidences de plusieurs millions de dollars. Les médias avaient même couvert le sujet, y compris The Globe and Mail dans un article publié en juillet 2005. Mais la période de récession qui a débuté en 2008/2009 a mis un frein au projet immobilier, prestigieux et unique, de Développement G7 inc. alors en cours au lac Desmarais. Aujourd’hui, l'un des promoteurs de G7, Christian Joly, affirme que « la reprise est bien partie. » Et c’est bien le cas. Les travaux de construction de la phase 9, la plus récente étape du développement immobilier au lac Desmarais, progressent rapidement. Les infrastructures sont en place, y compris les routes et les câbles souterrains d’alimentation électrique et de télécommunications. Cinq des 15 terrains de trois à huit acres mis en vente ont déjà trouvé preneurs, et quatre maisons sont actuellement en construction. Si les acheteurs sont responsables de la construction de leur maison, ils doivent toutefois se plier aux normes architecturales et suivre les directives environnementales, notamment en ce qui a trait à la distance de 25 mètres à respecter entre la résidence et la ligne de rive. Les systèmes septiques d’épuration des eaux usées, souligne Christian Joly, sont également strictement règlementés.

d'environ 125 terrains. Nul besoin d’être fort en calcul; on réalise tout de suite que tous les terrains sont vastes et que les maisons qui y sont construites jouissent d’une grande intimité. L’intimité (et la tranquillité) sur un site naturel d’une beauté exceptionnelle constitue l’un des points forts de ce développement. Et il y a également les vues imprenables, soit sur le lac Desmarais pour certaines ou encore sur les montagnes environnantes et le mont Tremblant pour d’autres. Quant aux commodités, le lac Desmarais est un pur joyau; un lac où les propriétaires peuvent faire du canoë, du kayak (ou tout autre type d’embarcation non motorisée), pêcher et se baigner dans un cadre environnant magnifique, constitué de forêts et de montagnes. Une piste multifonctionnelle, en partie pavée, serpente au cœur du projet. Le prix des terrains dans l’un des secteurs les plus prestigieux de Mont-Tremblant commencent actuellement à 349 000 $. www.lacdesmarais.com

Depuis que ce projet de 1 000 acres a débuté en 2004, 85 terrains ont été vendus et 25 résidences, valant chacune des millions de dollars, ont été construites. Le potentiel de développement est

Lac Desmarais: phase 9 underway When film celebrities Michael Douglas and Catherine Zeta-Jones bought a property on Lac Desmarais a decade ago, Mont-Tremblant was touted as the next Aspen with multimillion-dollar homes. The news media contemplated the possibility, including The Globe and Mail in an article published in July 2005. But the deep recession beginning in 2008/2009 stalled the prestigious Lac Desmarais G7 development project on its way to exclusivity stardom. Now, one of the G7 promoters, Christian Joly, says, “The recovery is well underway.” So it is. Phase 9, the latest stage in the growth of Lac Desmarais, is in full progress with infrastructure in place including roads and underground power and communication wires. Five of the 15 lots of three to eight acres up for sale have already been sold and four homes are under construction. Buyers of lots are responsible themselves for the construction of their homes, while adhering to architectural guidelines. Environmental guidelines are also set out including a 25-metre distance from homes to shorelines. Septic waste water systems, says Christian Joly, are also tightly regulated, further testimony to the promoters’ concern for the environment.

Since the 1,000-acre project began in 2004, 85 lots have been sold and 25 homes have been built, all multimillion-dollar properties. The development’s potential is approximately 125 lots. It doesn’t require much calculation to understand that each individual lot covers an extensive area and the homes on these lots enjoy great privacy. That privacy (and the tranquility) in the midst of an exceptionally splendid natural setting is one of the development’s strong suits. The views, too, are magnificent, some on Lac Desmarais and others on the surrounding mountains including Mont Tremblant. As for amenities, Lac Desmarais is a flawless jewel, a lake where homeowners can peacefully enjoy canoeing, kayaking and other forms of nonmotorized boating as well as fishing and swimming in magnificent mountain forest surroundings. A multifunctional trail, partly paved, winds through the property. The price of entry into one of Mont-Tremblant’s most exclusive areas is $349,000 for one of the lots now available. www.lacdesmarais.com


Tremblant Express

Juin 2015 — 47

Le domaine privé le plus prestigieux de la région du Mont-Tremblant. Une communauté qui allie la tranquillité de la vie à la campagne et la proximité du Mont-Tremblant.

T he m ost p restigious p he M ont-Tremblant area. The most prestigious private rivate estate estate in tthe Mont-Tremblant area. Ac community ommunity which which combines combines the the peacefulness peacefulness of of county county living living and a nd proximity tto oM ont-Tremblant. proximity Mont-Tremblant.

P H AS E

8

P H AS E Nouveau N ouveau

P PRÉ-VENTE RÉ-VENTE

Terrains disponibles maintenant Land Land A Available vailable N Now ow

New New

PRE-SALE PR E-SALE

Vous cherchez un terrain en montagne avec une vue exceptionnelle à vous couper le souf fle, vous êtes au bon endroit. Looking Looking for for land land in in a m mountain ountain setting s e t ti n g w with i th e exceptional xceptional breathtaking breathtaking views, views, you you have have come come to to tthe he rright i g ht p place. lace.

LA

LAC DESMARAIS

C

BA

9

Terrains bord de l’eau et en montagne Water Wa ater F Front ront and a nd Mountain Mountain L Lots ots

Ayez la chance de réser ver votre terrain et votre nouveau milieu de vie dans un lieu privilégié. RB

O

TT

E

Don’t miss Don’t miss your your chance chance to to reserve r e s e r ve yyour our lot lot and and your your new new living li v ing environment e nvironment in in a prime prime location. location.

lac lacdesmarais.com d e s m a r a i s .c o m


48 — June 2015 | Tremblant Express

Publireportage

Boyer et Fils Inc. : nouvelle succursale à Saint-Jovite/Mont-Tremblant Boyer et Fils Inc. est une entreprise familiale de Piedmont qui œuvre dans le domaine des puits artésiens, des pompes, des analyses et des traitements d’eau depuis 1947. Elle forge ainsi une part de l’histoire des Laurentides sur trois générations d’entrepreneurs spécialiste des eaux. Devant les besoins grandissants de sa clientèle, elle a pris la décision de s’établir dans la région de St-Jovite/MontTremblant. Ainsi, le nouveau magasin offrira tous les services habituels de la compagnie, soit les produits et accessoires pour les puits, les systèmes de pompage et les traitements de l’eau, sans compter le forage de puits artésiens de qualité.

Journée Analyse d’Eau Samedi le 13 juin de 8 am à 5 pm

De 40 à 50 % de rabais sur les analyses d’eau

au 352 Magloire-Gosselin Mont-Tremblant

Water Analysis Day Saturday, June 13, from 8 a.m. to 5 p.m. % %

From 40 to 50 off on water analysis

at 352 Magloire-Gosselin, Mont-Tremblant

1-888-310-2302 www.groupeboyer.com

En collaboration avec le / In collaboration with

Conscients des problèmes concernant la qualité de l’eau, l’équipe de Boyer et Fils Inc., en collaboration avec le Laboratoire Bio-Services, vous permettront d’effectuer différentes analyses sur votre eau afin de vous assurer qu’elle soit potable et sans risque pour la santé ou pour vos installations. Ces analyses peuvent être de type bactériologique ou physicochimique. Entre autres, les forfaits d’analyses « Esthétique » et « Santé » sont particulièrement intéressants. S’il s’avérait que votre eau présente un problème de cette nature, l’entreprise vous aidera à trouver les solutions les plus adéquates pour vous. Ce service peut également être offert en prévision de l’achat ou de la vente d’une propriété.

Forte de l’expérience acquise depuis bientôt soixante-dix ans dans la gestion de l’eau, cette équipe dynamique et professionnelle a toute les connaissances requises afin de vous guider à travers les étapes de vos projets pour le forage d’un puits lors de la construction de votre maison ou d’une propriété déjà existante. Elle peut également s’assurer de vérifier, en prévision de l’achat d’une maison, de la quantité d’eau disponible dans un puits existant par un test de pompage, de même que la qualité des appareils attenants au puits ou aux éventuels traitements d’eau. Venez faire la connaissance des membres de l’équipe de Boyer et Fils Inc. Ils se feront un plaisir de partager leurs connaissances avec vous ! www.groupeboyer.com

Charles Boyer, Marilyn Fournier Bédard, Michel C. Boyer & Christine Boyer

Boyer et Fils Inc.: new branch in St. Jovite/Mont-Tremblant The firm Boyer et Fils Inc., a family business from Piedmont, has been working in the field of water—artesian wells, pumps, analysis and treatment—since 1947. Three generations of contractors specializing in water have made it a part of the history of the Laurentians. Now, faced with the increasing needs of its customers, it has decided to establish a branch in St. Jovite/ Mont-Tremblant. The new store will provide all of the company’s usual services: products and accessories for wells, pumping systems and water treatment, as well as the drilling of high quality artesian wells. With its expertise in solving problems related to water quality, the Boyer & Fils team, working in collaboration with Laboratoire Bio-Services, will offer a range of analyses of your water so that you can

rest assured that it is potable and does not pose a risk to health or to machinery and equipment. The analyses can be bacteriological or physico-chemical in nature. The “Esthétique” and “Santé” (“aesthetic” and “health”) packages are particularly interesting. If your water appeared to have this kind of problem, the company would help you to find the best solutions for your needs. The service could also be of assistance at the time of the purchase or sale of a property. With close to 70 years of water management experience to its credit, this dynamic, professional team has the knowledge required to guide you through the steps of your well-drilling project, whether you are building a new home or need a well drilled on an existing property. When you are considering buying a home, it can also check the quantity of water available in an existing well via a pumping test, check the quality of the well equipment and provide eventual treatment of the water if that proves necessary.

180, Boulevard Norbert Morin, Sainte-Agathe-des-Monts, QC J8C 2W5 (819) 326-8690

Conditions : Les échantillons d’analyse doivent être retournés et payés le samedi 13 juin uniquement. Le mode de paiement est par chèque ou argent comptant. / The samples for analysis must be returned and paid for on Saturday, June 13, only. The method of payment is by cheque or cash.

Come meet the members of the Boyer et Fils Inc. team. They’ll be more than delighted to share their knowledge with you. www.groupeboyer.com 352 Magloire-Gosselin à côté du/Beside Vitro Plus


Tremblant Express

Juin 2015 — 49


50 — June 2015 | Tremblant Express

Pouce vert | Green thumb — Laura Scully

Arbres et arbustes ornementaux

Decorative trees

Whoah! Les arbres à floraison printanière sont magnifiques. Après un long hiver tout blanc, nous avons besoin de couleur, de parfums printaniers... de la beauté de la nature dans toute sa splendeur. Choisissez des variétés dont la zone de rusticité est 3b ou moins pour une durée de vie raisonnable et un bon rendement. En attendant que vos vivaces ne s’épanouissent, les arbres peuvent ajouter de belles touches de couleur et s’avérer fort intéressants.

Wow, spring flowering trees are fabulous! After a long white winter, we are hungry for colour, scent . . . nature’s beauty at its best. Choose varieties for hardiness zone 3b or less, for reliable life and performance. Before perennials perform, trees can add great colour and interest.

Le merisier (ou cerisier de Pennsylvanie) et l’amélanchier sont les premiers à fleurir. Les amélanchiers poussent à l’état sauvage mais comme arbres décoratifs (à un seul tronc ou multi-tiges), ils sont spectaculaires et gracieux; en outre, ils sont parmi les premiers à donner des fruits, attirant ainsi bon nombre d’oiseaux tôt en saison. Les Prunus ‘Schubert’ sont de beaux arbres, très odorants, à floraison abondante, dont les feuilles, d’abord vertes, tournent au bourgogne au cours de l’été. Ils ne demandent pas de soins spécifiques en matière de terreau mais ils ont besoin de soleil. Malheureusement, le nodule noir (un champignon) est une maladie endémique, très difficile à contrôler, qui ravage tous les Prunus. Mais malgré leur durée de vie potentiellement plus courte, ils valent tout de même la peine d’être plantés. Le ‘Schubert’ peut atteindre sept mètres de haut et quatre mètres de large; le ‘Colorata’ sera, quant à lui, un peu plus large. Et bien qu’ils soient plus difficiles à trouver, le Goldspur et le Newport méritent également qu’on s’y intéresse. Et, bien entendu, les pommetiers ! Tant de couleurs de fleurs, de feuilles, de fruits; tant de formes et de tailles... cela vaut la peine de s’informer. Planter d’autres arbres fruitiers peut s’avérer amusant; les pommiers, en général, sont les plus résistants, de même que certains pruniers. Par contre, les chevreuils s’en délectent; vous devrez donc construire une sorte de ‘cage’ pour les préserver, soit jusqu’à ce qu’ils aient atteint une hauteur d’environ huit pieds. Puis les aubépines. Bien que moins connues, elles peuvent s’avérer un choix judicieux. La «Toba», à floraison tardive, produit des fleurs qui passent du blanc au rose et ses fruits sont persistants; l’aubépine ergot de Coq (Crataegus crus-galli) a de belles épines (donc pas de chevreuils !) et conserve ses fruits rouges jusqu’à la fin janvier. Les oiseaux, les colibris, les abeilles et les papillons adorent les arbres en fleurs. Notre Prunus attire des volées de jaseurs d’Amérique à chaque été. La création d’un bel aménagement et d’habitats – une combinaison gagnante !

The firsts to flower are the pin cherries and serviceberries. Serviceberries grow in the wild but they make spectacular and graceful decorative trees (one trunk or multi-stem); they have the added advantage of being among the firsts to fruit, so you get early birds. Prunus ‘Schubert’ are lovely trees, fragrant and free flowering, with leaves that start green and turn burgundy through summer. They are not fussy as to soil but need sun. Unfortunately, the black knot (a fungal disease) is endemic to all Prunus and is very difficult to control but if you are willing to accept a potentially shorter lifespan, they are still worth planting. The ‘Schubert’ grows to seven meters tall and four meters wide; the ‘Colorata’ will get a little broader. And while less available, the Goldspur and Newport are also worth investigating.

Prunus ‘Schubert’

And, of course, crab apples! So many colours of flowers, leafs, fruits; many shapes and sizes . . . worth doing some research. Other fruit trees can be a kick to grow; apples are the hardiest, in general, as well as some plums. Deer do love them though, so you need to ‘cage’ them until they have grown up to about eight feet, out of harm’s way. Less known but well worth considering are Hawthorns. Later flowering, the ‘Toba’ has flowers that turn from white to pink and its fruits are long-lasting; the Crataegus crus-galli has excellent thorns (no deer!) and its red fruits stay through January. Birds, hummingbirds, bees and butterflies love flowering trees. Our Prunus tree attracts flocks of Cedar Waxwings every summer. Beauty and habitat creation – a combination worth investing in!

TERRAIN OU PROJET CLÉ EN MAIN À 15 MINUTES DE MONT-TREMBLANT

SEULEMENT 2 terrains disponibles !

• 7 espaces boisés et intimes, en bord de lac • Achat d’un terrain ou projet clé en main • À 15 minutes de Mont-Tremblant

514 573-6622 www.borealbleu.com


Tremblant Express | Juin 2015 — 51

Myriam Delage : info@tremblantexpress.com

Note : Des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser. Nous nous en excusons.

Activités familiales / Family activities Tous les samedis, 9 h à 13 h Every Saturday, 9 a.m. to 1 p.m. Marché d’été. / Summer market. www.dianeseguin.com.

Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Jusqu’au 14 juin / Until June 14: Exposition Dada exhibition. 20 juin au 30 août / June 20 to August 30: Concours annuel, 19e édition. / Annual contest. Maison des arts et de la culture Saint-Faustin. www.maisondesarts.ca

Note: Mistakes might have occurred due to last minute changes. We apologize for any inconvenience.

Club ornithologique des Hautes-Laurentides Spectacles / Shows 16 juin, 19 h 30 : Commentaires et photos Théâtre Le Patriote d’espèces d’oiseaux marquantes de l’hiver dernier et de ce printemps de la région des Cathy Gauthier Hautes-Laurentides, avec Suzanne Maillé et Michel Renaud. Membres : 2 $; nonmembres : 5 $. Hôtel de ville de MontTremblant. www.lemoqueur.com

Jeudi au dimanche, 10 h à 17 h / Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. Galerie d’art Pion. Exposition d’artistes peintres au style unique & sculpteurs. / Exhibition by artists with a unique painting style & sculptors. Station Mont Tremblant Resort. www.galerie-pion.com

28 juin, 9 h 30 à 16 h 30 Atelier sur les plantes sauvages comestibles, avec Gérald Le Gal, propriétaire de Gourmet Sauvage. 10 $/pers. ou gratuit pour les Amis du Domaine & carte citoyen. Val-David : rue de l’Académie, en face de Salle Alphonse-Desjardins, Mont-Tremblant Pavillon Velan. 819 425-3588; l’église/opposite the church. www.domainesaintbernard.org Mont-Tremblant, à partir du 27 juin / starting Sandra Djina Ravalia June 27: Vieux Village / Old Village. Ateliers TerraVie 20 & 21 juin : Bassin d’eau, création; avec 12 juin, 19 h à 7 h / June 12, 7 p.m. to 7 a.m. Benoit Gervais. Relais pour la vie. / Relay For Life. 27 & 28 juin : Serre en jardin forestier, Domaine Saint-Bernard. création; avec Paul Casavant. www.relaispourlavie.ca 10 au 28 juin / June 10 to 28: Exposition de / 4 & 5 juillet : Mur en crépi de chaux et de Exhibition by Sandra Djina Ravalia, artiste chanvre; avec Gabriel Gauthier. 13 juin / June 13 multidisciplinaire/multidisciplinary artist. Montcalm. Réservations : 819 687-1403. Journée canine. / Canine Day. www.villedemont-tremblant.qc.ca Coût et directions : www.terravie.org

Mont Habitant. www.wouflaurentides.org 19 au 21 juin / June 19 to 21 1ère édition du Festival Brassicole des Laurentides. / First Beer Festival. Saint-Faustin-Lac-Carré. www.festivalbrassicoledeslaurentides.com

Événements sportifs / Sporting events 3 au 5 juillet / July 3 to 5 Symposium des artistes peintres de Saint- 14 juin / June 14 Sauveur./ Saint-Sauveur Painting Symposium. Cyclosportive, 4e édition. Parc Filion. www.st-sauv-art.com Saint-Donat, Le Nordet (40 ou 80 km). www.cyclostdonat.com Astronomie / Astronomy 20 & 21 juin / June 20 & 21 Tous les samedis, 19 h 30 Weekend Ironman, 5150 Every Saturday, 7:30 p.m. Soirée d’animation et observation des & 70.3. Mont-Tremblant. www.5150monttremblant.ca étoiles. / Star watching. Thématique de juin : La planète Saturne et www.ironman.com © wikimedia.org

27 juin / June 27 Festival Ultimate XC KMag. Plusieurs épreuves de courses à pied en sentier pour la famille et les athlètes. / Several trail running competitions for families and athletes. Saint-Donat. www.ultimatexc.com

20 juin / June 20 Festival des bateaux-dragons / annual 27 & 28 juin / June 27 & 28: Dragon-Boat compétition, au profit de la / l’astrophotographie. / June theme: Planet Dead End Race. Course de 6 km avec for the benefit of the Fondation médicale Saturn and astrophotography. Pavillon d’astronomie Velan, Domaine Saint-Bernard, Mont-Tremblant. Adultes/adults: $20; enfants/children: $10; Amis du Domaine & citoyens de/citizens of Mont-Tremblant: $5. Réservations: reservation@domainesaintbernard.org; 819 425-3588 40 obstacles. / Six-kilometre race with 40 obstacles. Mont Habitant, Saint-Sauveur. Conférences / Lectures (in French only) www.deadendrace.com 10 juin, 19 h 30 « L’automobilisme et ses témoins », avec 27 & 28 juin / June 27 & 28 des Laurentides et des Pays-d’en-Haut. Guy Thibault. Gratuit. La boîte à chansons Course Les Petits Survivants. Pour les www.ste-marguerite.qc.ca; enfants de 4 à 13 ans, 1,5 km + 10 obstacles. du Théâtre Le Patriote. www.fondationmedicale.com 5 $ par inscription remis à la fondation www.theatrepatriote.com CHU Sainte-Justine. / The Little Survivors Arts visuels / Visual arts Race. For kids aged 4 to 13, 1,5 km + 10 Levert paysage Botanix obstacles. $5 from each registration will 13 juin : Party BBQ, Tous les jours, 10 h à 17 h dégustation, démonstration go to the Sainte-Justine Everyday, 10 a.m. to 5 p.m. CHU Foundation. Galerie 806. Exposition d’artistes peintres et formation sur le jardinage urbain. régionaux & nationaux. / Exhibition by 4 juillet, 13 h : Atelier pratique « Comment Mont Habitant, réaliser votre patio de pierres plates », avec Saint-Sauveur. regional & national painters. Constant Levert. 1517 route 117, Saint- www.deadendrace.com 806 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. Faustin. www.levertpaysage.com

Juin / June: Daniel Lemire, Spirit in the sky, Cathy Gauthier, Maxim Martin. Sainte-Agathe. Programmation : www.theatrepatriote.com 13 & 14 juin / June 13 & 14 Concert « Le Cœur à l’opéra », avec/with l’Ensemble vocal Ô Chœur du Nord. 25$. Salle communautaire/community hall, ValDavid. 514 916-1369; www.valdavid.com June 20, 2 p.m. (en anglais seulement)

“Grandpa’s Not a Cash Cow and Grandma Won’t Take Any Bull!”, play by François Jobin. Tickets ($5) available at Fadoq, Les Mots, Arundel Provisions or at the door. Village Church. Mont-Tremblant. 819 717-1478 Les Concerts sur le lac 27 juin / June 27: King Melrose. 4 juillet / July 4: Dominique Hudson. Gratuit/free. Place Lagny, Sainte-Agathe. www.ville.sainte-agathe-des-monts.qc.ca Concert sous les chandelles 3 juillet / July 3: Un été avec Vivaldi, avec l’ensemble « Ambitus ». / A summer with Vivaldi, by the « Ambitus » group. Église de Saint-Donat Church. 25 $. www.concertchandelle.com Théâtre d’été (in French only)

À partir du 11 juin Pièce : « Sacrée famille », avec, entre autres, Danielle Proulx et Roger Larue. Théâtre Saint-Sauveur. 450 227-8466; www.theatrestsauveur.com À partir du 13 juin Pièce : « Coco Chatel », avec, entre autres, Dominique Pétin et Marie-Chantal Perron. Théâtre Sainte-Adèle. 450 227-1389; www.theatrestsauveur.com


52 — June 2015 | Tremblant Express

DÉMÉNAGEMENT / MOVING Montréal - Mont-Tremblant - Deux-Montagnes Assurance complète / Complete insurance

Le VRAI spécialiste en déménagement The ONLY mover specialist in the area

Steve Hudon : 514 715-0605 À Tremblant

Locaux neufs, propres, chauffés et secs Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station om e / fr rtir d À pa s o m / i

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU

75 $

physiothérapeute | ostéopathe

• Médecine sportive • Massothérapie • Manipulation et mobilisation vertébrales • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique Privé, CSST, SAAQ, ancien combattant.

Josée Bilodeau, physiothérapeute et ostéopathe et son équipe à votre service depuis 1985!

819 425-8018 491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

Serge St-Georges CPA inc. Serge St-Georges, CPA, CGA 356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 2Z9

Téléphone : 819 425-3727 Télécopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com

819 425-9592

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

OBTENEZ GET

10% pour 6 PARUTIONS! for 6 ADS!

Appelez/call David Coderre Ventes/Sales & marketing

819 425-7875

Des gens de chez nous à l’écoute de vos besoins

Félicitations à toute l'équipe !

Local people listening to your needs

Congratulations to the team!

Assurances / Insurance

Mont-Tremblant (siège social)

Autos / Auto • Habitations / Home Voyages / Travel Véhicules récréatifs / Recreational vehicle Entreprises / Commercial

• Arundel • Blainville • Rivière-Rouge • Saint-André D’argenteuil • Sainte-Agathe-des-Monts • Saint-Sauveur

www.dcpa.ca

1-877-425-6026

Une résidence signée | A custom design home

Isabelle Proulx

Designer d'intérieur certifié APDIQ® IDC

Plus de 20 ans d’expérience | More than 20 years of experience

isabelle.proulx@bellnet.ca | 819 429-6154


Annonces classées | Classified ads — Myriam Delage

Tremblant Express | Juin 2015 — 53

Angelina Di Piano À VENDRE / FOR SALE MAISONS & CHALETS / HOUSES & CHALETS

Jumelée, au 306 allée du Sanctuaire, sur golf Le Maître à Mont-Tremblant, 4 ch. à c., 3 sdb, 3 niveaux, foyer. Bord d’un lac et vue sur le golf. Navette saison de ski à la station Mont Tremblant. 449 K$, tx payées. / Duplex, 4 bdrm, 3 bth, on 3 floors, fireplace. Waterfront, view of golf. Shuttle to Mont Tremblant Resort during ski season. $449K, tx paid. www.duproprio.com/548651. Cell: 819 717-3009

À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS

Courtier immobilier agréé

Pinoteau, jour/semaine/mois/saison. Location de condos, vue sur lac et montagne Tremblant (12-3 ch. à c.). Tél. : 514 349-8644 Voir http://locationcondotremblant.com.

Tremblant 2015/2016, spacieux condo pour 6 pers., 2 ch. à c., 2 sdb, direct sur pistes, tout inclus, foyer au gaz, stationnement int., spa. / Spacious condo for 6, 2 bdrm, gas fireplace, int. parking, Wi-Fi. 514 891-6619; letoiledumatin.com Condos à louer à la station - Tremblant-les-eaux : 1 ch. à c., 2 condos communicants de 2 ch. à c. & 1 de 4 ch. à c. - Les manoirs : 2 ch. à c. + mezzanine & 3 ch. à c. - Versant soleil : 2 ch. à c. - Tél. : 450 357-1794; cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184

Vieux Village, const. 2007, Novoclimat, 2 ch. à c., 1 050 pi. ca., 2 niveaux, terrasse(s), cabanon, accès au lac Moore, près de tout, à 3 km de la montagne, pistes cyclables, meublé, équipé. / Const. 2007, Novoclimat, 2 bdrm, 1,050 sq. ft., 2 levels, terrace(s), shed, access to Lac Moore, close to everything, 3 km from mountain, cycling paths, furnished, equipped. $212,500. Cell: 514 969-8775

Location estivale - mai à octobre 2015 – 6 500 $ + Hydro. Superbe condo à louer au ‘Village Pinoteau’. Rénové pour offrir une vue panoramique spectaculaire sur le lac et la montagne. Comprend 2 ch. à c., 2 salles de bain, foyer au salon. Situé directement sur le bord du lac Tremblant offrant plage privée, piscine et tennis. 514 823-4970

We have 360 points to sell in lots of 120; $99 per point. Serious inquiries only. Claudia: 613 234-2076 or cmckeen@icloud.com

MULTIPROPRIÉTÉ / TIME-SHARING À vendre : temps partagé, Club Privilège, une semaine en janvier, 1 ch. à c. / One week in January, 1 bdrm. $8,000. 514 351-3705

APPARTEMENTS / APARTMENTS

MAISONS & CHALETS / HOUSES & CHALETS

Mont-Tremblant – chalet clés en main, foyer, 4 1/2, coin tranquille avec vue. Saison ou année. / Cottage all equipped, fireplace, 2 bdrm, nice view. Seasonal & yearly rental. 819 717-3265

Plateau Natura, new large 4 1/2 (1,200 sq. ft.), air conditioning, cabanon, 2 parking spots, located close to all amenities and services. Call Mylène: 514 603-6077

Mont-Tremblant. Belle Canadienne, 3+1 ch. à c., 2,5 sdb, 4 km de Tremblant, à pied du Spa Scandinave et du bord de la rivière La Diable. Meublée, foyer, lav./séch., lave-vaisselle, etc. Balcon avant et arrière. Câble et Wi-Fi inclus. Disponible saison d’été. 5 000 $ ou à l’année 1 350 $/mois + services. 819 681-1415. / 3+1 bdrm, 2.5 bth, 4 km from Tremblant Resort, walk to Spa Scandinave and Diable River, furnished, fireplace, washer/ dryer, etc., two balconies, cable and Wi-Fi incl. Summer $5,000, also available year-round $1,350/mth + utilities. Call 819 681-1415

DIVERS / MISCELLANEOUS

À LOUER / FOR RENT CONDOMINIUMS / CONDOS

Luxurious condo for rent, 3 bdrm, 2 full bathrooms, 2 balconies 1,500 sq. ft., Saint-Jovite downtown, $1,200/mth, free 15th of May. 514 944-1484 or 514 850-9503 Condo Pinoteau à louer, vue panoramique (lac Tremblant et montagne), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. Location mensuelle été 2015. Tél. : 514 990-0188 Condo au pied des pentes – 2-3 ch. à c. – 2-3 sdb – couche 8-10. / Pedestrian village – Tremblant Resort – 2-3-bdrm & 2-3-bathroom condo – Sleeps 8-10 – 819 681-1129

cell. :

LODGE DE LA MONTAGNE

514 497-8878 WESTIN 5 ÉTOILES

HOLIDAY INN

125 000 $ / 175 000 $

199 000 $

349 000 $

Condo #141 rdc 630 pi. ca. 1 càc avec bach., foyer balcon, piscine, spa et garage. Condo #143 rdc 445 pi. ca. Bach. adjointe au #141. Poss. vendre ensemble faire 2 càc, foyer, ski-in/ski-out.

Studio rénové 470 pi. ca. foyer, balcon, cour int. Vue sur lac Tremblant. Piscine, spa ext. chauffés. Valet, garage, casier. Ski-in/ski-out.

Unité de coin sur 2 étages 1 117 pi. ca. - 2 càc, foyer, balcon, vue de la montagne. Garage et casier. Break-out 302-402 rénové. Déjeuner continental gratuit

« VENDEUR MOTIVÉ » MLS 26047428

« VENDEUR MOTIVÉ » MLS 21708644

MLS 10318737

À Tremblant. Condo rez-de-chaussée 1 100 pi. ca. Très propre, tout inclus. Lac Gélinas, bâtiment de 2 condos, propriétaire à l’étage. Idéal pour couple jeunes retraités. Plein air et quiétude. Nonfumeurs, pas d’animaux. Accès lac, proximité piste multi. 8 min. de la montagne. Usage week-end et période vacances. Réputation établie. 819 425-5794

3 1/2, Mont-Tremblant, 450 $ - 550 $/m. Chauffé, privé, semi-meublé, stationnement et à pied des autobus et services. / Heated, private, semifurnished, parking and close to bus stop and services. 613 601-6444

À LOUER / FOR RENT

angelinadipiano@videotron.ca

Condolet au pied des pentes. Semaine ou saison d’été. 613 747-0746

Penthouse au pied des pentes – 3 ch. à c. – 3 sdb – 2 stat. privés. / Large 3-bedroom 3-bathroom condo – Great location. 819 681-0030; lgapierre@gmail.com

POINT INTRAWEST

Suivez-nous sur :

Peintre, qualité à prix raisonnable. / Painter, quality at reasonable prices. 819 219-0090 Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. Gratuités selon durée du bail. Information du mardi au jeudi : 819 425-3441 Chauffeur privé avec expérience, discret-honnêteloyal. CV et références sur demande. / Private chauffeur with experience, discreet-honest-loyal. Resume and references on request. Infos: Denis 450 822-2908 Voilier Tanzer 22 pieds sur le lac Tremblant. Enrouleur, spi, moteur 6 HP. Amarrage 2015 inclus. 4 000 $. 514 702-4827 RECHERCHE / LOOKING FOR

Property maintenance/renovations MontTremblant. We are looking for someone to help with projects at several properties in MontTremblant. Light renovations, painting, interior and exterior maintenance and grounds keeping. hillsideproperties@bell.net

Toile pour le toit inclus — 819 425-1695 DENIS PRIMEAU, président éditeur dprimeau@tremblantexpress.com

PROCHAINE ÉDITION / NEXT ISSUE 3 juillet / July 3 Réservation pub : 17 juin | Matériel final : 23 juin

Annonces classées : 25 juin (midi) Remplir le bon de commande sur : / Please fill out order form at: www.tremblantexpress.com Président / éditeur Denis Primeau Journalistes André Courey Guillaume Vincent gvincent@tremblantexpress.com Traduction textes Lysanne Ethier & Anne Johnston Graphisme et infographie Isabelle David production@tremblantexpress.com Ventes et marketing David Coderre dcoderre@tremblantexpress.com

Chroniqueurs Myriam Delage Sébastien Houle Janick Léonard André Courey Marc-André Latour Laura Scully Pierre Brisebois Gérald Gauthier Guillaume Vincent Imprimerie Quebecor Imprimerie Mirabel

Réceptionniste / coordonnatrice Myriam Delage Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. / We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.**Convention de la poste publication : 40696502 Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 | Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544

Distribué par Messageries Dynamiques

2046-2, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 Tél. : 819 425-7875 • Téléc. : 819 425-7720 Abonnez-Vous / Subscribe $15 — Tirage annuel : 330 000 30 000 copies mensuel


54 — June 2015

Tremblant Express

Lac Desmarais

CORNICHE DE MONTAGNE / MOUNTAIN LEDGE

LUXE AU BORD DE L’EAU / LAKEFRONT LUXURY

TERRAIN / LAND – 1,5 ACRE APPROX.

Chemin Killarney, Mont-Tremblant

999, Chemin Cochrane, Mont-Tremblant

Chemin des Castors, Mont-Tremblant

1 649 000 $ + TAXES

5 200 000 $

349 000 $ + TAXES

Majestueusement sur une montagne surplombant le pittoresque Lac Desmarais. Cette résidence construite sur mesure inclus 4 càc et plus de 3 500 pieds carrés.*En construction. Date de livraison pour le 1er Septembre 2015.

Domaine de 8 000 pieds carrés avec 6 càc et 7 salles de bains. La propriété face à l'ouest-avec 300 pieds de façade sur le lac. 6 cheminées en pierre; grand balcon tout autour donnant sur le lac, garage pour deux voitures.

Situé sur les rives du lac Desmarais avec vue imprenable sur l'eau et les montagnes. Zoné pour une maison unifamiliale.

Majestically perched atop a mountain and overlooking the picturesque Lac Desmarais. This 4 bedroom custom-built residence encompasses more than 3,500 sq.ft. *Under construction. Delivery date: September 1st, 2015.

8,000 square-foot estate with 6 bedrooms and 7 bathrooms. West-facing property with 300 feet of lake frontage. 6 stone fireplaces; large wraparound porch overlooking the lake; two-car garage.

Situated on the shoreline of beautiful Lac Desmarais with amazing views of the pristine Lake and surrounding mountains. Zoned for a single family home.

CHRISTOPHER LAX

Bonjour, ns Ci-dessus est seulement une sélection de notre portefeuille de maiso Courtier Immobilier Résidentiel fabuleuses et terrains à bâtir sur Lac Desmarais. Hello, S'il vous plaît appelez-moi pour une visite personnelle Above is only a selection from our portfolio of fabulous homes de cet endroit magique. En espérant vous voir bientôt ! and building lots on Lac Desmarais. Please call me for a personal tour of this magical place.

1.866.949.8005 | clax@mtre.ca 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant | www.tremblantrealestate.ca | 819.425.9324


Tremblant Express

Juin 2015 — 55


56 — June 2015

TremblantExpress.com

nnoo

BLACK JACK &BEAUX JACKS MEET THE GENTLEMEN OF BLACKJACK

Soirée des dames tous les samedis de 16 h à 22 h Ladies night on Saturdays from 4 p.m. to 10 p.m.

nnoo

3

TABLE D’INITIATION AU BLACK JACK BLACKJACK DEMO TABLE Les vendredis et samedis de 19 h à 22 h Fridays and Saturdays from 7 p.m. to 10 p.m.

nno

o

6

BLACK JACK TRADITIONNEL À 5 $ TRADITIONAL BLACKJACK AT $5 Les vendredis et samedis de 18 h à 3 h, dès le 12 juin Fridays and Saturdays from 6 p.m. to 3 a.m., starting June 12

EN JUIN

Découvrez toutes les nuances à casinodemonttremblant.ca.

IN JUNE

Discover all the shades at casinomonttremblant.ca

VERSANT SOLEIL

1 819 429-4150

18+


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.