2015 08 tremblant express

Page 1

Gratuit | Free 30 000 copies Le seul journal bilingue des Laurentides | The only bilingual newspaper in the Laurentians

08 | 2015

vol. 22 — no 08

© Guillaume Vincent

Les Croisières Mont-Tremblant : nouveau bateau / new boat — 4 Actualités / Current Le futur Espace public / A town square coming soon — 6 & 7 © domainesaintbernard.org

Aout : spectacles célestes / August: a heavenly show — 11 © Guillaume Vincent

Diane Bergeron © FinisherPix

Cheryl Chichac

Wanderlust : festival du yoga / Yoga & well-being festival — 24


2 — August 2015

Tremblant Express

IMMOBILIER PLAYGROUND TREMBLANT | AGENCE IMMOBILIÈRE | VIVRETREMBLANT.COM

| HAUTE TREMBLANT.COM 819.681.5000 Hautetremblant.com/panache786

Suites sur Lac - Lac Supérieur Neal Vinet Courtier immobilier agréé

819.425.4003 nvinet@playground.com

Krisha Bell Courtier immobilier résidentiel

819.421.9969 kbell@playground.com

TERRAIN LAC TREMBLANT Magnifique terrain sur le lac ch. Desmarais, emplacement privé des plus prestigieux. / Beautiful homesite on the shores of Lac Tremblant, a prestigious and private location

PANACHE 786 - 4 CC/BDRM Maison de ville ski-in/ski-out avec vue du Lac Tremblant. Ski in/Ski out town home offering lake views.

Steve

Steve

2 200 000 $

1 020 000 $

taxes payées

Hautetremblant.com/Villa-Fairhaven

Steve Lafave Courtier immobilier

819.808.1000 Studio moderne au bord de l’eau offrant une vue splendide sur le Lac Supérieur. Cuisinette, foyer, balcon avec BBQ, installations hors pair. À quelques minutes du côté nord de Tremblant.

slafave@playground.com

Maude Gaudreault Courtier immobilier résidentiel

819.681.9621 mgaudreault@playground.com

131 CHEMIN DU LAC MERCIER - 3 CC/BDRM Spacieuse demeure sur un terrain de 1,8 acres offrant 300 pieds sur e lac Mercier. / Spacious waterfront home on a 1.8 acre homesite offering 300 linear feet on Lac Mercier.

Sean Hummell Courtier immobilier

Steve 2 600 pi.ca./sq.ft.

829 000 $

taxes payées

Modern waterfront studio with a magnificent view of Lac Supérieur with kitchenette, fireplace, balcony with BBQ and a great array of amenities. Minutes from Tremblant’s North Side ski slopes.

# 1306, Studio - 508 pi.ca./sq.ft. 219 000 $ Neal Vinet - 819.425.4003 nvinet@playground.com Krisha Bell - 819.421.9969 kbell@playground.com

prix réduit reduced price

223 REFUGE DU CERF Exterieur champêtre – intérieur contemporain elle offre la proximité à la station et l’intimité d’un voisinage de prestige. Charming country exterior – contemporary interior offering proximity to the resort and the exclusivity of a prestigious neighbourhood.

Steve 4 700 pi.ca./sq.ft.

1 390 000 $

819.429.7326 shummell@playground.com

Andrée-Anne Bérubé Courtier immobilier agréé

450.602.4859 aberube@playground.com

Michel Naud Courtier immobilier

819.429.0674 mnaud@playground.com

131 RABELLINO - 6 CC/BDRM ÉQUINOXE 154-1 - 3 CC/BDRM Spacieuse maison dans le vieux village de Tremblant. / Luxueux condo offrant un accès direct aux pistes de ski, de grands espaces de vie, foyer, grande terasse, vue spectacuSpacious home located in Tremblant’s old Village. laire sur le lac. / Luxurious condo with true ski in ski out access, magnificent lake views, three bedrooms, large living taxes spaces and balcony.

186 MARC AURÈLE FORTIN - 5CC/BDRM Magnifique résidence en montagne spacieuse et bien conçue. Spa, veranda grillagée – à 10 minutes de la station. / Stunning mountain home, spacious and well laid out. Screened veranda, spa – 10 minutes from the resort.

2 DU SENTIER DU CHEVREUIL – STE MARGUERITE 4CC/BDRM Chalet suisse sur grand terrain boisé très bien aménagé. De construction solide, elle est remplie de possibilités pour les amateurs de plein air. / Swiss chalet located on a large well landscaped wooded lot. Its solid construction and many exterior features make it ideal for outdoor enthusiast.

Martine & Nadine 525 000 $ payées Martine & Nadine 1 538 pi.ca./sq.ft. 635 000 $ Martine & Nadine 3 342 pi.ca./sq.ft. 735 000 $ Martine & Nadine 1 145pi.ca./sq.ft. 220 000 $ Hautetremblant.com/136-sucrerie Reprise de finances / Repossession

Wendy Courte Courtier immobilier wcourte@playgound.com prix réduit reduced price

Jean Parisien Courtier immobilier

819.717.3265 jparisien@playground.com

109 REFUGE DU CERF Magnifique maison située à l'entré du Refuge des Cerfs, celle-ci propose une vue splendide sur la montagne. / Beautiful family home located at the entrance of the Refuge des Cerfs, it offers a splendid view of the mountain.

Sean

TOUR DES VOYAGEURS 241 - 1CC/BDRM Condo 1 chambre 2 lits doubles tout équipé avec vues***. Peut accueillir jusqu'à 6 personnes. / 1 bedroom condo, fully equipped with views. Sleeps 6.

930 000 $ Jean 536 pi.ca./sq.ft.

136 CH. DE LA SUCRERIE - 7 CC/BDRM Magnifique résidence de grand prestige avec vue incroyable sur la montagne. / Stunning and prestigious home offering a magnificient view of the mountain.

149 000 $ André 7 922 pi.ca./sq.ft.

40 DU PREMIER DE CORDÉE LAC SUPÉRIEUR 3CC/BDRM Superbe maison à seulement 2 km du Parc du Mont Tremblant, et 5 km des pentes de ski du Côté Nord. / Superb home located 2 km from the national parc and 5 minutes from the slopes of the North side.

2 750 000 $ Michel 4 485 pi./ca / sq.ft.

575 000 $

Martine Séguin Courtier immobilier

819.429.9189 mseguin@playground.com

Nadine Campbell Courtier immobilier

819.421.2924 ncampbell@playground.com

André Parisien Gestion André Parisien Courtier immobilier

819-425-4905 aparisien@playground.com

Pascale Drapeau Courtier immobilier

819.421.3335 pdrapeau@playground.com Les informations contenues dans cette publicité peuvent être modifiées sans préavis. | Information contained in this advertisement may be modified without notice.

LODGE DE LA MONTAGNE 236 Grand « Bachelor » avec cuisine complète, salle à manger, salon, foyer au gaz et balcon. Peut accommode 4 personnes. Large bachelor with full kitchen, fireplace and balcnoy. Sleeps 4.

André 425 pi.ca./sq.ft.

TREMBLANT LES EAUX 209-4 Condo de 2 càc + 2 den sur 2 étages et 2 sdb peut facilement accommoder 10 pers. / 2 Bedroom condo on two floors, easily sleeps 10 people.

78 800 $ André 1 454 pi.ca./sq.ft.

MANOIRS 126-8 Magnifique condo de 2 càc sur 2 étages. À distance de marche du village piétonnier. C'est l'endroit idéal pour les familles. / Spacious 2 bedroom condo on two floors, walking distance to the resort. Ideal for families. taxes

268 800 $ André

133 RUE NANSEN (NANSENHAUS) Maison de ville sur 3 étages offrant 5 càc, 3,5 sdb, plafond cathédrale au salon, un foyer au bois. Accès à la piste de ski Nansen de votre porte. / 3 bdrm townhome offering access to the Nansen ski trail taxes

289 000 $ payées André 2 800 pi.ca./sq.ft.

699 000 $ payées


Sommaire / Contents

Maurice Cullen

4 à/to 14, 17 à/to 19 & 24

Éditorial / Comment

5

Arts & culture

15

Quoi faire / What to do

16

Affaires / Economy

19 & 34

Entrevue / Interview

22 & 23

Flash Xpress

Peintres de plein air d’hier et d’aujourd’hui : une exposition prestigieuse du 31 juillet au 23 aout 2015 — 15

© lephotoshoppe.com

Actualités / Current

25, 26 & 27

Trex était là / Trex was there

48

Agenda / Calendar

58

Annonces classées / Classified ads

60

Suivre les traces d’Eugenie et de Milos / In the footsteps of Eugenie and Milos — 17

Chroniques / Columns Domaine Saint-Bernard Sortir / Going out Coin immobilier / Real estate corner Yoga & L’heure du thé / Tea time Golf Recette / Recipe Conseils de course / Running tips Pouce vert / Green thumb

20 30 & 31 38 40 42 46 50 53

© Guillaume Vincent

Sortir ici et là / Around and about — 30 & 31

Concours PHOTO Contest www.mont-tremblant.ca/communaute-mont-tremblant

ONE PROPERTY... EVERYTHING YOU NEED!

3577, rue du Cerf, Saint-Faustin

349 000

$

PRIX R ÉDUIT

Condo Cap Tremblant

445 000

$

PRIX R ÉDUIT

taxes payées

• Authentique • 100 acres de terre, 2 étangs • MLS : 915 09 49

• Vue spectaculaire, montagne et lac Mercier • MLS : 233 485 22

Domaine de la réserve lot 223

87, ch. Des Pins Sud, Brébeuf

480 000

285 000

EXCEPTIONAL LOCATION WATERFRONT LAC SUPERIEUR Amazing views 5 mins to Ski Tremblant Deeded access, dock and beach

LUXURY LIVING $

plus TPS/TVQ

• Prestigieux et proximité de la montagne • MLS : 126 94 832

Agence Immobilière

819.681.9621 800.465.3700

VERANDA WITH SPA

Screened-in, large relaxation area

$

• Bord de rivière • Refait à neuf • MLS : 235 12 955

mgaudreault@playground.com VivreTremblant.com

5 beds/4 bath on 3 levels

BOOK A VISIT TODAY! Price: $ 419 000


4 — August 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Le Grand Manitou II est à flot Les Croisières Mont-Tremblant proposeront désormais à leurs passagers de voguer sur les eaux du magnifique lac Tremblant à bord du Grand Manitou II, un tout nouveau bateau de deux étages. Croisières et soupers croisières – nouveauté de cette année – attendent les amateurs de paysages somptueux pour des fins de journées romantiques ou des escapades au soleil. C’est à Caraquet, au Nouveau-Brunswick, que le capitaine et propriétaire de l’entreprise Yves Delvallet a fait l’acquisition de ce nouveau bateau de croisière de classe 3. « Le faire venir a été toute une aventure, explique-t-il, même si l’assemblage final, qui a duré cinq jours, a eu lieu ici. » Suite à l’adoption de nouveaux règlements en matière de navigation, la capacité de l’ancienne embarcation était passée de 78 à 47 passagers. La nouvelle embarcation permettra quant à elle d’accueillir à son bord 61 personnes plus trois membres d’équipage. « Ce bateau offre plus de polyvalence et plus de flexibilité par rapport à une multitude d’opportunités, souligne M. Delvallet. Je dis toujours que l’autre bateau a rendu de fiers services, mais il fallait s’adapter à la réalité de Tremblant et offrir un service d’une qualité supérieure. La façon dont est conçu le bateau nous permet de reconfigurer le deuxième pont, précise-t-il. Il nous est donc possible d’accueillir des mariages et d’autres évènements spéciaux. Le premier pont est pour sa part très bien isolé et nous permettra de proposer des croisières tôt en saison et tard l’automne. »

Plusieurs départs quotidiens proposent des excursions sur l’eau au cours desquelles l’équipage se fait un plaisir de partager des anecdotes du patrimoine local en contant histoires et légendes. Un service de rafraichissement est disponible à bord. D’une durée de 60 minutes, les croisières publiques proposent des escapades de plus de six kilomètres, couvrant plus de la moitié du lac Tremblant. Les soupers croisières sont quant à eux d’une durée de deux heures. Différentes formules sont proposées et peuvent se prêter à des excursions et des soupers privés. Offerts les mercredis, jeudis et samedis, les soupers croisières seront assurés par le service de traiteur Milly’s. La saison régulière, qui commence habituellement à la fin mai début juin, se termine après le weekend de l’Action de grâce. www.croisierestremblant.com.

Rangée du haut de gauche à droite : les capitaines Wayne Johnson, Terry Slade et Pierre Bourassa. Rangée du bas : Yves Delvalet proprio & capitaine, matelots France Lortie et Tanya Forget. Absents sur la photo : le 1er officier Stephen St-Pierre, matelot Lisa Barrett.

Le Grand Manitou II is launched Croisières Mont-Tremblant now offers its passengers a cruise on the waters of magnificent Lac Tremblant aboard the Grand Manitou II, an all-new, two-deck cruise boat. Cruises and dinner cruises—new this year—await fans of beautiful scenery for romantic early evenings or sunny daytime outings.

JOURNÉES

The boat’s captain and owner, Yves Delvallet, acquired this new cruise class 3 boat in Caraquet, New Brunswick. “Getting it here was quite an adventure,” he explains, “even though the final assembly, which took five days, was done here.” With the passing of new watercraft regulations, the capacity of the old boat was reduced from 78 to 47 passengers. The new boat will be able to accommodate 61 persons plus three crew members.

PORTES OUVERTES

Les citoyens et citoyennes de Mont-Tremblant et des municipalités avoisinantes sont invités aux journées portes ouvertes du Complexe aquatique Mont-Tremblant. Samedi 22 août et dimanche 23 août — 635, rue Cadieux Heure de départ des visites guidées Avant-midi

Après-midi

9h 9 h 30 10 h 10 h 30 11 h 11 h 30

13 h 13 h 30 14 h 14 h 30 15 h 15 h 30 16 h

Pour votre sécurité, le port de la sandale de plage (gougoune) est préférable.

RENSEIGNEMENTS villedemont-tremblant.qc.ca | 819-425-8614, poste 6405

“This boat offers more versatility and flexibility with respect to all kinds of opportunities,” Mr. Delvallet asserts. “I always say that the other boat was a proud, serviceable vessel, but it was important to adapt to the Tremblant reality and offer a superior quality of service. The way in which this boat is

designed allows us to reconfigure the second deck,” he explains. “As a result, we’ll be able to host weddings and other special events. The first deck is well insulated and will allow us to offer cruises early in the season and late in the fall.” Several daily departures provide water-based excursions during which the crew is happy to share anecdotes about the local heritage, recounting interesting stories and legends. Refreshments are available on board. The 60-minute public cruises travel more than six kilometres, or more than half the length of Lac Tremblant. The dinner cruises last two hours. Various formats are available and can be used for private excursions and dinners. Offered on Wednesdays, Thursdays and Saturdays, the dinner cruises are catered by Milly’s. The regular season, which usually begins in late May to early June, ends after the weekend of Canadian Thanksgiving, which this year falls on October 12. www.croisierestremblant.com. (Voir pub/See ad page 30.)

DENIS PRIMEAU, président éditeur — dprimeau@tremblantexpress.com PROCHAINE ÉDITION / NEXT ISSUE

4 septembre 2015 Réservation pub : 19 aout Matériel final : 26 aout Annonces classées : 27 aout (midi)

Journalistes

Chroniqueurs

André Courey Guillaume Vincent gvincent@tremblantexpress.com

Myriam Delage Sébastien Houle Guillaume Vincent Janick Léonard Marc-André Latour Pierre Brisebois Denis Primeau Laura Scully

Traduction textes Lysanne Ethier Anne Johnston

Graphisme et infographie

Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. / We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.**

Isabelle David production@tremblantexpress.com

Publicités

Quebecor - Imprimerie Mirabel

2046-2, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 Tél. : 819 425-7875 • Téléc. : 819 425-7720

David Coderre dcoderre@tremblantexpress.com

Distribué

Convention de la poste publication : 40696502 | Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 | Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544

Réceptionniste / coordonnatrice

Imprimerie

Myriam Delage

Tirage annuel : 330 000 — 30 000 copies mensuel — ABONNEZ-VOUS/SUBSCRIBE $15


Éditorial | Comment — Denis Primeau

Tremblant Express | Aout 2015 — 5

Etienne Janson, courtier immobilier agréé

LOCATION SAISONNIÈRE SEASONNAL RENTAL

Jazz, Ironman et/and yoga ! Les organisateurs du Festi Jazz Mont-Tremblant et le porte-parole de la huitième édition, Michel Donato, vous réservent tout un festival du 5 au 9 aout. Les artistes qui prendront part au rendezvous annuel de la musique jazz au centre-ville de Mont-Tremblant sont une fois encore de grand talent. Le directeur général et artistique, Luc Hamel, a su créer en seulement huit ans un véritable évènement de jazz digne des grands festivals de Montréal. Sont inscrits à la partition de superbes moments de musique, des rencontres avec des musiciens, des artistes de la relève, des pianistes éblouissants, des trouvailles musicales et des fragments de l’œuvre musicale du prolifique compositeur et guitariste de jazz, Michel Cusson. Tremblant Express, qui collabore avec Luc Hamel depuis les débuts du Festi Jazz, vous offre également deux concerts intimes à la Place de la Gare du secteur Village, le samedi 8 et le dimanche 9 aout, à 13 h 30. Au-delà de la qualité de ce festival rassembleur, la particularité du Festi Jazz Mont-Tremblant est assurément son aspect bucolique. Les spectacles d’envergure sont offerts à ciel ouvert, sur le parterre de l’église, dans un décor des plus enchanteurs, et plusieurs autres se feront dans des commerces de la place. À ne pas manquer pour les amateurs de jazz. La semaine d’après, soit le weekend du 14 au 16 aout, Mont-Tremblant vibrera aux prouesses des athlètes Ironman. Guillaume Vincent vous raconte, en page 12 et 14, les exploits d’une athlète extraordinaire dont nous devrions tous nous inspirer. Et que dire du festival Wanderlust qui célèbre la pratique du yoga sur tous ses aspects. À lire en page 24. Bonnes vacances !

The organizers of Festi Jazz Mont-Tremblant and the spokesperson for the eighth such event, Michel Donato, has quite a festival in store for you from August 5 to 9. The artists taking part in the annual jazz event that takes place in downtown MontTremblant are, again this year, highly talented. Event general and artistic director Luc Hamel has, in only eight years, created a real jazz event worthy of the big Montreal festivals. It includes the sharing of superb musical moments, a chance to meet the musicians, up-and-comers, thrilling pianists, musical discoveries, and fragments of the musical oeuvre of the prolific composer and jazz guitarist Michel Cusson. Tremblant Express, which has collaborated with Luc Hamel since the earliest days of Festi Jazz, also offers you two intimate concerts in the Place de la Gare of the Village sector, on Saturday, August 8 and Sunday, August 9, at 1:30 p.m. In addition to the overall high quality of this popular event, the distinctive characteristic of Festi Jazz Mont-Tremblant is undoubtedly its pastoral nature. The major shows play outdoors, just by the church, in the most enchanting surroundings; several others play in local businesses. This event is a must for jazz lovers. The following week, the weekend of August 14 and 16, Mont-Tremblant will be all about the prowess of the Ironman athletes. Guillaume Vincent tells you, on pages 12 and 14, about the achievements of an extraordinary athlete who should inspire us all. And what can you say about the Wanderlust festival, which celebrates yoga in all its forms. Read all about it on page 24. Enjoy your vacation!

Summer / Winter | Été / Hiver Chalets . Condos . Cottages

T 819.425.0000 | etienne@lesversants.com lesversants.com

2004, chemin du Village, Mont-Tremblant, Qc J8E 1K4


6 — August 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Le futur espace public Un grand projet, la construction d’un ‘Espace public’, communément appelé place publique, au cœur du centre-ville de Mont-Tremblant (SaintJovite), débutera l’année prochaine et se terminera en 2017. Situé sur la rue de Saint-Jovite, face à la rue Labelle, l’espace public sera un endroit agréable où l’on trouvera boutiques, commerces ainsi qu’un complexe de condominiums. Ce sera un lieu de rencontre et de rassemblement tant pour les résidants de Mont-Tremblant que pour les visiteurs qui pourront tout à leur aise s’y promener, se prélasser, flâner et faire des emplettes. L’endroit accueillera également certains événements. En aménageant une place publique du genre, le conseil municipal désire insuffler un nouveau dynamisme au centre-ville, soit créer un pôle d’attraction, rehausser la vitalité du district du centre-ville et soutenir le positionnement régional de la Ville. Le conseil municipal affirme que le site choisi est l’emplacement idéal. Il est situé au centre du village, entre la rue Lacasse et la résidence pour personnes âgées, et s’étend à l’arrière jusqu’au Ruisseau Clair, offrant des vues sur le mont Tremblant au nord et le mont Saint-Jovite au sud et un accès à la promenade qui longe le Ruisseau Clair. La proximité de la résidence pour personnes âgées et l’importance de préserver la quiétude de ses résidents ont été prises en compte lors de la planification de la construction de la place publique. De fait, le conseil soutient qu’il sera avantageux pour les aînés d’avoir tout à côté un endroit divertissant dont ils pourront profiter. L’édifice de l’ancien bureau de poste situé sur le site, lequel abrite maintenant le club des aînés, le

Club des Bons Vivants, et la station de télévision communautaire (TVCL), sera démoli. Une entente a été convenue avec le promoteur/constructeur selon laquelle le club des aînés obtiendra des locaux sur la place publique. Quant à la TVCL, le Conseil ajoute que l’on travaille présentement à organiser son transfert. Il se peut que la Chambre de commerce du grand Mont-Tremblant déménage ses bureaux dans un des locaux de la place publique et qu’un bureau d’information touristique y soit également aménagé; du moins, c’est ce que le conseil espère. Des négociations à cette fin sont en cours. Le marché d’été qui se tient depuis sa création à chaque samedi dans le district du Vieux village de Mont-Tremblant sera peut-être déplacé à cet endroit. Les plans de la place publique ont été conçus de manière à pouvoir accueillir le marché mais le conseil précise qu’aucune décision n’a encore été prise. Le conseil, bien conscient de la vive opposition à laquelle il risque de se heurter s’il abonde en ce sens, ajoute avec prudence dans un communiqué que d’autres projets pour le Vieux Village sont à l’étude. Bien que le vote n’avait pas encore été pris au moment d’écrire ces lignes, le conseil avait émis l’avis public concernant un règlement municipal décrétant un emprunt de 2 900 000 $, étalé sur 20 ans, pour l’espace public, ce qui ajouterait 0,0061 sous par cent dollars d’évaluation à la facture des contribuables. Pour une maison évaluée à 200 000 $, la facture pour la place publique s’élèvera à 12,39 $ par année.

821, rue de Saint-Jovite, Mont-tremblant

819 425-3205 | coqrouge.com

A town square coming soon A major project, the construction of an ‘Espace public’, otherwise known as a town square or public plaza, in the heart of Mont-Tremblant’s Centretown (Saint-Jovite) district, will begin next year with completion scheduled for 2017. Located on rue de Saint-Jovite, facing rue Labelle, the Espace public is intended to be an attractive public gathering place surrounded by commercial shops and services, and a residential condo complex; it will be a place for Mont-Tremblant residents and visitors alike to lounge, meet, browse, shop, and a site for staging some events. In building such a place, town council wants to bring a new dynamic to the town’s centre village by creating a people focal point, enhancing vitality in the Centre-town district and sustaining the Town’s status as a regional capital.

Town council affirms that the site, between rue Lacasse and the seniors’ home, stretching back to the Ruisseau Clair creek, is the best location for the plaza, at the centre of the village, with views of Mont Tremblant to the north, Mont Saint-Jovite to the south and immediate access to the boardwalk along the Ruisseau Clair. Concern for the quietude of the neighbouring seniors residence is said to have been a factor in planning the design of the plaza and, in fact, council contends that the elders will benefit from having an entertaining space next door to enjoy.

(Continued on page, 7.)


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Aout 2015 — 7

A town square coming soon (Continued from page 6) The old post office building on the grounds housing the seniors club, Club des Bons Vivants, and the community television station (TVCL) is to be demolished. Agreement is said to have been reached with the promoter/builder of the plaza to provide space for the seniors club. Council adds that work is still in progress to find another home for the TVCL. The plaza may also become the quarters of the local Chamber of Commerce (Chambre de commerce du grand Mont-Tremblant) and a tourist bureau. At least, council hopes current negotiations to that end will be successful.

plans have been designed to provide space for the market although council says a decision on moving it will be made sometime in the future. Well aware of strong opposition to the move, council carefully adds in the communiqué that other projects for the Old Village are under consideration. Although not yet voted at the time of this writing, council had had issued public notice of a $2,900,000 municipal loan bylaw for the Espace public with repayment over 20 years, adding 0.0061 cents per hundred dollars of evaluation on taxpayers’ bills. For a home evaluated at $200,000, the bill for the plaza amounts to $12.39 annually.

The Saturday summer market, located in the old Mont-Tremblant Village district since its inception, may well be moved to the new plaza. The plaza

Découvrez nos sushis uniques et notre bœuf USDA tendre à souhait au restaurant Prime Steak Sushi Bar du Château Beauvallon. Discover our one of a kind sushi selection and our melt in your mouth USDA Prime Beef at Chateau Beauvallon’s Prime Steak Sushi Bar.

1.888.681.6611 | www.chateauprime.com 6385, montée Ryan, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1S5


8 — August 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Une vitrine d’exception pour nos artisans

Aménagé dans le Bureau d’accueil de Tourisme Mont-Tremblant, situé au 5080 montée Ryan, cet espace boutique s’inscrit dans un modèle de mise en marché destiné à favoriser l’engouement pour le tourisme culturel et à augmenter les opportunités de vente des artisans. Afin d’encourager l’achat ponctuel, le prix des items ne dépassera pas – ou très rarement – les 100 $. Bien entendu, les artisans interrogés accueillent cette initiative avec beaucoup d’enthousiasme. « L’idée est séduisante, car l’un des principes du tourisme est de ramener des pièces représentatives de la région visitée, faites par des gens du pays. C’est ce que recherchent les voyageurs », estime l’ébéniste Denis Lavertu, qui offre des coffrets traditionnels en bois massifs. « Ils tombent cependant bien souvent sur des gadgets faits en Chine qu’ils ne garderont pas. Cet espace boutique propose le travail d’artisans professionnels locaux qui produisent des objets entièrement fabriqués dans la région avec, le plus souvent, des matériaux québécois. »

désormais sur les tablettes de l’espace boutique de Mont-Tremblant. « L’économie des dernières années a entrainé la fermeture de plusieurs points de vente, déplore l’artisane. Cette boutique représente donc une vitrine inespérée. » Deux autres espaces boutiques seront installés entre la mi-aout et la mi-septembre, en collaboration avec le Conseil de la Culture des Laurentides (CCL) – organisme initiateur et gestionnaire du projet – et ses partenaires. Le premier prendra place au Musée du ski de Saint-Sauveur et l’autre, à la Maison de la culture et du patrimoine de Saint-Eustache. Parmi les 16 artisans dont les œuvres se retrouvent à l’espace boutique « Métiers d’art Laurentides » de Mont-Tremblant, on retrouve également Patricia Garcia, joaillère; Élise Lalumière, artiste verrière; Louis-Georges L’Écuyer, ébéniste; Renée Legault, couturière; les créatrices de bijoux Isabelle Beaudot et Véronique Roy; les artistes textiles Tammy Osler de Myo textile et Anne Sima; les céramistes Chantal McNeil, Louise Julien, Michelle Poulin et Evelyne Rivest-Savignac, ainsi que le dinandier Paul Simard. www.culturelaurentides.com.

© Guillaume Vincent

Le tout premier espace boutique « Métiers d’art Laurentides », qui proposera tout au long de l’année les créations issues de certains des meilleurs artisans professionnels de la région, a été inauguré le mardi 14 juillet. Les créations uniques d’artisans laurentiens trouvent ainsi écho auprès du grand public et des visiteurs de la région.

« C’est un cadeau, une belle ouverture », affirme Susan McCarragher, savonnière de Mirabel. « La passion entraine la création et ce genre de vitrine offre une belle visibilité tout en permettant de rejoindre des passionnés. » « Ce projet est très intéressant », fait également valoir Michèle Dubé, céramiste de Blainville, dont les personnages hivernaux et oursons sympathiques se retrouvent Mélanie Gosselin, directrice générale du CCL

A remarkable showcase for our artisans The very first boutique space “Métiers d’art Laurentides” – Laurentian Crafts – which will offer, year round, creations from some of the region’s best professional artisans, was formally opened on Tuesday, July 14. It will show the general public and visitors to our region unique creations from craftspeople and artisans of the Laurentians. Set up in the Tourisme Mont-Tremblant tourist bureau at 5080 montée Ryan, the shop uses a marketing model that promotes cultural tourism and increases sales opportunities for the artisans. To encourage on-the-spot purchases, the price of items will never – or rarely – be above $100. As you might expect, the artisans interviewed were most enthusiastic about the initiative. “It’s an appealing concept, because one of the axioms of tourism is the opportunity to bring back things that represent the place visited, made by its people That’s what travelers are looking for,” says cabinetmaker Denis Lavertu, who offers for sale traditional boxes made of solid wood. “They often fall, however, for gadgets made in China that they won’t even keep. This boutique space offers the work of local professional artisans who produce objects made here using, most often, Québec materials.” “It’s a real gift, and a nice window of opportunity,” states Susan McCarragher, a soapmaker from Mirabel. “Passion leads to creation and this kind of showcase provides good visibility as well as bringing together these impassioned individuals.”

“This project is really interesting,” adds Michèle Dubé, a ceramicist from Blainville whose winter characters and friendly-looking bears can always be found on the shelves of the Mont-Tremblant shop. “The economy has resulted in the closing of several points of sale in recent years,” the artisan laments. “This boutique provides an unexpected showcase.” Two other shop spaces will be set up between midAugust and mid-September in collaboration with the Conseil de la Culture des Laurentides (CCL) – the Cultural Council of the Laurentians, which initiated and manages the project—and its partners. The first will be established in the SaintSauveur Ski Museum, and the other in the Maison de la culture et du patrimoine (cultural and heritage centre) of Saint-Eustache. Among the 16 artisans whose works will be found in Mont-Tremblant’s boutique space “Métiers d’art Laurentides”, you’ll find Patricia Garcia, jeweler; Élise Lalumière, artist in glass; Louis-Georges L’Écuyer, cabinetmaker; Renée Legault, couturière; jewelery-makers Isabelle Beaudot and Véronique Roy; textile artists Tammy Osler of Myo textile and Anne Sima; ceramicists Chantal McNeil, Louise Julien, Michelle Poulin and Evelyne RivestSavignac, and sheet metal worker Paul Simard. www.culturelaurentides.com.


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Aout 2015 — 9

Championnats canadiens de pêche à la mouche / Canadian Fly Fishing Championships Nul doute que les histoires de pêche seront nombreuses lors des Championnats canadiens de pêche à la mouche qui se dérouleront les 1er, 2 et 3 septembre à MontTremblant. Parler du gros poisson qui s’est échappé fait partie intégrante du concours de pêche. Mais c’est le pêcheur avec la plus belle prise, et non la meilleure histoire, qui remportera les honneurs à ce grand tournoi qui se tiendra pour une troisième fois sur la rivière du Diable et sur les lacs de la Pourvoirie Baroux. Quelque 15 équipes composées chacune d’au plus six pêcheurs venus de partout au pays se rendront à MontTremblant pour participer aux championnats et au Symposium sur la conservation, lequel se tiendra la première journée. L’équipe locale des EnDiablés est inscrite et pourrait bien être l’une des favorites en raison de ses performances passées. Jim Iredale de Mont-Tremblant avait mené l’équipe à la médaille d’or aux Championnats canadiens de 2014 à Kenauk près de Montebello tandis que Jean-François Lavallée avait obtenu la médaille d’or individuelle. L’équipe de Iredale avait également remporté la médaille d’argent en 2013. Selon Randy Taylor, ancien président de Fly Fishing Canada, l’organisme directeur des championnats, « Tremblant est l’un des rares endroits au Canada où l’on trouve dans un même endroit une pêche de qualité en lac et en rivière. » Mont-Tremblant est aussi l’un des rares endroits au Canada où la pêche à la mouche dans des cours d’eau rapides, comme celui de la rivière La Diable au pied du mont Tremblant, est si facile d’accès.

Many tall fishing tales will no doubt make the rounds during the Canadian Fly Fishing Championships set for September 1, 2 and 3 in Mont-Tremblant. Talking about the big one that got away is as much a part of the fishing competition as the competition itself. But it’s the fish landed, not the fishy tales, that will win the honours at this major tournament held for the third time on the Diable River and the lakes of the Pourvoirie Baroux. Some 15 teams from across the nation with up to six members in each team will travel to Mont-Tremblant for the championships and a conservation symposium on the first day. The local team, l’équipe des EnDiablés, is entered and may well be one of the favourites to win, based on its record. Mont-Tremblant’s Jim Iredale led the team to the gold medal at the 2014 Canadian Championships in Kenauk near Montebello while Jean-François Lavallée took the individual gold. The Iredale team also won the silver medal in 2013. Randy Taylor, former president of Fly Fishing Canada, the championships’ governing body, says “Tremblant is one of the few places in Canada where you can find quality trout fishing in river as well as in lake.” Mont-Tremblant is also one of the rare places in Canada where great fly fishing on the likes of the fast-moving Diable at the foot of Mont Tremblant is so easily accessible. The local club, Les Moucheurs EnDiablés, is host for the event for the third time since 2008. The club’s president, Alain Monast, says MontTremblant’s reputation for top-level fly fishing is now well established, a reputation earned due to the efforts of its volunteers.

C’est la troisième fois que le club local, Les Moucheurs EnDiablés, organise l’événement depuis 2008. Le président du club, Alain Monast, affirme que la réputation de Mont-Tremblant comme destination de pêche à la mouche de haut niveau est maintenant bien établie, une réputation acquise grâce aux efforts de ses bénévoles.

The championships are run according to the rules of the International Sport Fly Fishing Federation. www.flyfishingcanada.net

Les championnats sont organisés suivant les règles de la Fédération internationale de la pêche sportive à la mouche. © NFFC-Ken Hum

PARFAIT POUR LE CO-VOITURAGE. PERFORMANCE SANS COMPROMIS.

LE NOUVEAU DISCOVERY SPORT

OPTION SIÈGES 5+2. MAINTENANT DISPONIBLE

À PARTIR DE

44 115

$

FINANCEMENT JUSQU’À 60 MOIS À 3.4% LOCATION À PARTIR DE 4.9% SELON LE MODÈLE.

*Faites l’achat d’un Nouveau Discovery Sport 2015 neuf au PDSF de 44 115$, les frais suivants sont inclus : Transport 1 575$, pré livraison 495$, taxe d’accise 100$, administration 395$, inscription au RDPRM 60$. Les frais suivants ne sont pas inclus dont le permis de conduire, les assurances, les frais d’immatriculation et toutes les taxes applicables. Financement à l’achat à 3.4% disponible sur tous les Discovery Sport 2015 et offert jusqu’à 60 mois aux clients au détail par la Banque de NouvelleÉcosse sur approbation du crédit. Une commande spéciale pourrait être requise. L’offre peut être retirée en tout temps sans préavis. Le véhicule peut être non tel qu’illustré. Cette offre se termine le 30 juin 2015. Land Rover Laval peut vendre ou louer à prix moindre. Offre d’une durée limitée et quantités limitées. Offre de location aussi disponible. Communiquez avec Land Rover Laval pour en savoir plus sur les promotions en court sur tous les autres termes.

3475, boul. le Carrefour, Laval | 450.688.1880 jaguarlandroverlaval.com


10 — August 2015

Tremblant Express

PAPIER ET CARTON

PLASTIQUE

PLASTIC

VERRE

GLASS

MÉTAL

METAL


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Aout 2015 — 11

Spectacles célestes

Joshua Greer Certified Arborist

Le mois d’aout coïncide avec les plus importantes chutes d’étoiles filantes de l’année. Tremblant sous les étoiles et le pavillon d’astronomie Velan du Domaine Saint-Bernard souligneront ce mois particulier où les perséides sont à l’honneur. Voilà déjà 20 ans que Tremblant sous les étoiles convie les astronomes en herbe à participer à des activités éducatives et familiales sous le ciel étoilé. Cette année ne fait pas exception. Tremblant, le Club des astronomes amateurs de Laval, en collaboration avec Laser Quantum International, propose à nouveau de démystifier la beauté du ciel nocturne, les 7 et 8 aout. Observation depuis le sommet, conférences et randonnées nocturnes sont au rendez-vous. Tremblant.ca. Découvertes sidérales au Domaine Saint-Bernard Chaque samedi, à compter de 20 h, le pavillon d’astronomie Velan du Domaine Saint-Bernard invite le public à des séances d’animation et d’observation. La thématique du mois d’aout proposera d’observer les perséides et de démystifier les étoiles filantes.

819 688-5000 — arborexperts.ca

VOTRE SPÉCIALIST

E EN :

stic de maladies, Émondage, diagno tage abattage et déchique

YOUR TREE SPECIA Exceptionnellement, la soirée d’observation du samedi 8 aout a été reportée au dimanche 9 aout. On verra notamment comment réussir une soirée d’observation. La soirée familiale du samedi 15 aout lèvera quant à elle le voile sur quelques techniques simples pour recueillir de la poussière d’étoiles. Le samedi 22 aout sera l’occasion de répertorier les pluies d’étoiles filantes qui illuminent le ciel nocturne tout au long de l’année. Enfin, le samedi 29 aout, on abordera le sujet des astéroïdes; ces monstres de roche spatiale. D’où viennent ces voyageurs de l’espace et quels sont les risques de collisions ? Domainesaintbernard.org/astres.

LIST IN:

sis, removal Pruning, pest diagno ng and chippi

For your new or well-established landscape, call Arbor Experts, your tree care specialist, for a tree health care consultation.

L’autre côté du Mont Tremblant The other side of Mont Tremblant

A heavenly show August is the month in which we see the year’s biggest show of shooting stars. Tremblant Under the Stars and the Domaine Saint-Bernard’s Velan astronomy pavilion will this month feature the Perseids meteor shower. It’s been 20 years since Tremblant Under the Stars first started inviting, year after year, future astronomers to participate in these educational and family-oriented activities under a starry sky, and this year is no exception. Tremblant and the Club des astronomes amateurs de Laval, in collaboration with Laser Quantum International, is again offering to demystify the beauty of the night sky, this year on August 7 and 8. There will be observation activities at the top of the mountain, presentations and night hikes. Tremblant.ca.

Sidereal discoveries at the Domaine Saint-Bernard Every Saturday, starting at 8 p.m., the Velan Astronomy Pavilion at Domaine Saint-Bernard invites the general public to its hosted observation evenings. The theme for the month of August is observation of the Perseids and demystification of shooting stars. This week only, the evening of observation of Saturday, August 8 has been rescheduled to Sunday, August 9. Visitors will see how to have a successful evening of observation. On the family evening of August 15, those present will be shown several simple techniques for collecting stardust. On Saturday, August 22, there will be an opportunity to list the showers of shooting stars that brighten the night sky all year round. Lastly, on Saturday, August29, the topic will be asteroids, those gigantic space rocks. Where do these travelers come from and what are the risks of collision? Domainesaintbernard.org/astres.

Un monde à part...

ART DE LA TABLE / THE ART OF DINING DÉCORATION / DECORATION • MEUBLES / FURNITURE • OBJETS D’ART / ARTEFACT • •

Arrivée de nouveaux

Mont-Tremblant trésors déco signés 1975, Chemin du Village 819 425-6665 www.cotemontagne.ca facebook.com/pageCoteMontagne

RCNT

CHALETS C HALETS


12 — August 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Ironman : les coureurs de l’impossible

© Guillaume Vincent

Diane Bergeron fait partie de ces battantes qui refusent

Cheryl Chichac

Diane Bergeron

de s’avouer vaincues. Atteinte d’un trouble de la vision à la naissance, elle devient aveugle à l’âge de dix ans. À 30 ans, elle ne parviendra plus à détecter la moindre source de lumière. On parle alors de cécité totale. Après avoir complété deux 70.3 à Edmonton et un autre à MontTremblant, en juin 2015, Diane s’apprête à réaliser son tout premier Ironman, ici même, à Mont-Tremblant. Une fois de plus, son amie Cheryl Chichac l’accompagnera tout au long du parcours. Les règles de la WTC (World Triathlon Corporation) permettent en effet qu’un concurrent du même sexe accompagne Diane. Il devra toutefois s’agir de la même personne d’un bout à l’autre de la course.

© FinisherPix

« Je le fais avant tout car j’aime les défis. Si c’est trop facile, ça ne m’intéresse pas », explique Diane Bergeron. « À la veille de mes 50 ans, je me suis demandé ce que je pourrais accomplir d’extraordinaire. Un triathlon Ironman me semblait tout indiqué. La course est l’épreuve que je trouve la plus difficile, mais j’aime aller au bout des choses et je me sens exaltée et très reconnaissante lorsque je passe le fil d’arrivée. J’espère inspirer d’autres personnes, qu’elles soient ou non atteintes de cécité. Je reste persuadée que si l’on désire faire quelque chose, on peut le faire. Il suffit de se préparer et de trouver une façon d’y arriver. » Les bénévoles et supporters n’ont pas manqué de remarquer Diane et Cheryl sur le parcours du 70.3 Mont-Tremblant, au mois de juin. La rumeur voulait alors que Diane courait avec sa fille. L’émotion semblait gagner chacune des personnes présentes tandis que ces deux grandes dames couraient main dans la main sur la piste multifonctionnelle. Une corde les relie pendant la natation et un vélo tandem se charge de les mener à bon port dans l’épreuve cyclisme. « Cheryl me donne toutes les infos dont j’ai besoin. Elle est mes yeux », précise Diane.

© Guillaume Vincent

Certaines histoires d’athlètes mettent en lumière un courage et une ténacité hors du commun; d’autres illustrent l’impensable. En plus de forcer le respect et l’admiration, les athlètes Ironman atteints d’un handicap physique nous rappellent que rien n’est impossible. Un pied de nez à la fatalité qui redéfinit les limites de l’envisageable.

« Diane a une énergie incroyable », concède son mari Blaine. « Je suis heureux qu’elle le fasse. Elle est prudente et je sais qu’elle arrêtera s’il le faut. Je suis habitué qu’elle relève toutes sortes de défis, ça fait partie d’elle. Elle est beaucoup plus dynamique que la plupart des gens que je connais. Nos enfants n’arrivent d’ailleurs pas à croire ce qu’elle accomplit. C’est vraiment incroyable », admet-il. Plus de 2 500 concurrents sont sur le point de participer à cette quatrième édition du Ironman Mont-Tremblant, le 16 aout. Ironman.com. (See English version page, 14.)

Un autre coureur de l'impossible, Dominique Benassi, a participé au Championnat du monde Ironman 70.3, en septembre 2014. / Another person who races impossible odds, Dominique Benassi, participated in the Ironman 70.3 World Championship in September 2014.


Tremblant Express

Aout 2015 — 13

Fier commanditaire de Proud sponsor of

PIERRE-YVES

GIGOU

1er dans son groupe d’âge 1st in his group age 1er Québécois à la ligne d’arrivée 1st Quebecker at finish line 7e toutes catégories confondues 7th across all categories

m e r re l l .c o m Mix Master Move 2


14 — August 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Ironman: challenging the impossible Some stories about athletes shine a light on an unusual level of courage and perseverance; others illustrate the unthinkable. Ironman athletes who compete with a handicap, as well as eliciting our respect and admiration, remind us that nothing is impossible. It’s like thumbing your nose at fate in a way that redefines the limits of what’s conceivable. Diane Bergeron is one of those individuals who refuse to be defeated. Born with a visual problem, at the age of 10 she became blind. At 30, she could no longer see the smallest glimmer of light. This is complete blindness. After having completed two 70.3 events in Edmonton and another at Mont-Tremblant, in June 2015, Diane is getting ready to compete in her very first full Ironman, here in Mont-Tremblant. Once again, her friend Cheryl Chichac will accompany her throughout the event. The WTC (World Triathlon corporation) regulations permit a same-sex participant to accompany Diane, and it must be the same person from the beginning to the end of the race.

Matériaux Robert Boyer Inc. 754, ch. Ste‐Anne‐des‐Lacs, Ste‐Anne‐des‐Lacs, JoR 1B0 | (450) 224‐2068

gordonharrison

“I do it primarily because I like challenges. If it’s too easy, it doesn’t interest me,” explains Diane Bergeron. “As I approached the age of 50, I asked myself what I could do that would be extraordinary. An Ironman triathlon seemed to be the perfect thing. Running is the part of the race that I find most difficult, but I like to complete things and I feel very excited and grateful when I pass the finish line. I hope to

inspire others, as well, blind or sighted. I am convinced that if you want to do something, you can do it. All you have to do is prepare yourself and find a way to make it happen.” The volunteers and supporters noticed Diane and Cheryl on the course of the 70.3 Mont-Tremblant, in June. Rumour had it that Diane was running with her daughter. All of those present seemed overcome with emotion as these two amazing women ran hand-in-hand along the multifunctional trail. A rope links them during the swim, and a tandem bicycle is used to get them where they’re going in the cycling portion. “Cheryl gives me all the information I need. She is my eyes,” says Diane. “Diane has incredible energy,” her husband Blaine concedes. “I’m happy that she’s doing it. She is careful and I know she’ll stop if she has to. I’m used to seeing her take on all kinds of challenges; it’s part of who she is. She is far more dynamic than most people I know. Our children can hardly believe what she manages to accomplish. It’s really incredible,” he admits. More than 2,500 triathletes are about to participate in this fourth full Ironman Mont-Tremblant, on August 16. Ironman.com. (Voir version française page, 12.)

peintre paysagiste canadien

g a l e r i e s

gî te

495, promenade sussex, ottawa, ON 613.746.6853 32a, avenue de la gare, saint sauveur, QC 450.227.7853

90, chemin du lac violon, sainte-marguerite-du-lac-masson laurentides 450.228.2539

gordonharrisongallery.com

e t

a te l i e r

ouvert au public

à 25 minutes de saint-sauveur-des-monts et 45 minutes de tremblant

classes de maître d’une journée | séjours artistiques


Arts & culture — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Aout 2015 — 15

Soirée de vernissage / Premier art show opens Les peintres d’aujourd’hui

De gauche à droite : Michel Normandeau, Georges Dedoyard, Kim. C. Pelletier, Joseph Sy, Gordon Harrison, Helmut Langeder, Marie-Claude Courteau, Raynald Murphy, Anne Létourneau et Sue Quarles. Sont absents : Angelo Galerio et Juan Cristobal Pinochet.

C’est avec enthousiasme qu’un public nombreux a découvert l’exposition Peintres de plein air d’hier et d’aujourd’hui, le soir du vernissage, qui s’est tenu le 31 juillet à la salle Alphonse-Desjardins. Présentée jusqu’au 23 aout, cette exposition rassemble des © Guillaume Vincent

œuvres de maitres canadiens et de douze artistes qui perpétuent la tradition de peindre des paysages en plein air. Ces derniers furent invités à l’occasion de la troisième Rencontre des peintres de plein air de Mont-Tremblant, en mars 2015, à témoigner de la beauté immuable du lac Tremblant. Ce magnifique coin de pays servait notamment de toile de fond à Cullen et Holgate. Rappelons que cette exposition prestigieuse se tient dans le cadre des festivités du centenaire de la municipalité de Lac-TremblantNord. « C’est un rêve qui devient réalité », a confié l’un des principaux instigateurs de l’évènement et peintre de plein air, Michel Normandeau. « Cette exposition est digne des grands musées », a-t-il souligné. « J’étais très ému de me retrouver là où de vrais impressionnistes de l’époque avaient peint », a pour sa part confié Georges Dedoyard, peintre de plein air participant. « On a peint les mêmes sujets, si ce n’est que depuis, les arbres ont grandi. » www.villedemont-tremblant.qc.ca. Le peintre de plein air Michel Normandeau et la commissaire à l’exposition, Paule Ouimet-Scott, lors du vernissage de l’exposition Peintres de plein air d’hier et d’aujourd’hui.

A large, enthusiastic group of guests attended the opening of the art exhibition Peintres de plein air d’hier et d’aujourd’hui – Outdoor painters of yesterday and today – on July 31 in the AlphonseDesjardins room at city hall. The show, available for viewing until August 23, brings together the works of Canadian masters and 12 contemporary artists who are continuing the tradition of outdoor landscape painting. These latter were invited to the third Rencontre des peintres de plein air de MontTremblant (Meeting of outdoor painters of MontTremblant), in March 2015, to bear witness to the virtually unchanging beauty of Lac Tremblant. This magnificent setting served as a subject for Canadian artists Maurice Cullen and Edwin Holgate. The exhibition is part of the centennial celebration festivities of Lac-Tremblant-Nord. “It’s a dream come true,” said one of the event’s major originators, outdoor painter Michel Normandeau. “This exhibition is worthy of the major art galleries,” he added. “It was very moving to be right where the real impressionists of that era had painted,” confided Georges Dedoyard, participating outdoor painter. “We painted the same subjects . . . although the trees have grown taller.”


16 — August 2015 | Tremblant Express

Quoi faire | What to do — Guillaume Vincent

À Toi Lola : la course au féminin De plus en plus de femmes s’adonnent à la course à pied dans la belle province. On estime leur nombre à près d’un demi-million. Outre les bienfaits sur la santé, les coureuses en retirent une grande satisfaction personnelle et un bienêtre indéniable que l’évènement À Toi Lola se propose de faire découvrir, en relevant un défi réalisable à la portée de toutes. Depuis la création de l’évènement À Toi Lola en 2007, le nombre de femmes qui trottinent et filent à vive allure sur les trottoirs et les pistes cyclables des villes ne cesse d’augmenter. Les participantes À Toi Lola en provenance d’autres régions ont par ailleurs manifesté un intérêt significatif, entrainant la création, à Gatineau, d’un deuxième volet de l’évènement tremblantois. La première édition de Elles Courent Gatineau se déroulera donc le 27 septembre. Entre temps, À Toi Lola Mont-

Tremblant prendra d’assaut le Domaine SaintBernard, le 6 septembre prochain, de 10 h à 13 h. Un volet compétitif proposera des courses à pied de style crosscountry de 3, 5, 10 ou 15 km. Un volet récréatif permettra pour sa part de sillonner les mêmes trajets à la marche. « C’est une excellente façon de promouvoir le sport au féminin », considère Jean-Yves Cloutier, entraineur et porte-parole du Demi-Marathon de Mont-Tremblant. « Les courses féminines au Québec sont très rares. Ce type d’évènement peut inciter des femmes à participer à leur première course et encourage les mères et les filles à relever un défi ensemble. » www.seriecanadiennedecoursepourfemmes.ca.

Quoi faire à Tremblant NE MANQUEZ PAS / DO NOT MISS Jusqu’au 30 août Until August 30

20 au 23 août / August 20-23 Wanderlust

Les Bestibuzz / The Bestibuzz 9 août / August 9 Demi-Marathon de Mont-Tremblant

28-29 août / August 28-29 Week-end musical avec Roch Voisine

Mont-Tremblant Half-Marathon

Musical weekend with Roch Voisine

16 août / August 16 Subaru IRONMAN Mont-Tremblant

4 au 7 sept. / Sept. 4 to 7 La Fête de la Musique de Tremblant avec/with Angèle Dubeau

HORAIRE DES BOUTIQUES / BOUTIQUES SCHEDULE Tous les jours de 10 h à 21 h Everyday from 10 a.m. to 9 p.m.

facebook.com/quoifairetremblant

ET BIEN BIEN PLUS  PLUS ! AND MORE  MORE !

À Toi Lola: running for women More and more women in Québec are taking up running . . . in fact, the estimates say close to half a million. In addition to the health benefits they obtain, women report great personal satisfaction and undeniable well-being, which is what the À Toi Lola event wants them to discover, in accepting a challenge that can be met by all comers. Since the À Toi Lola event was founded in 2007, the number of women who jog and run on city sidewalks and bike baths continues to increase. Participants in À Toi Lola from other regions have shown significant interest, which has led, in Gatineau, to the creation of a second running of the Mont-Tremblant event. The first Elles Courent Gatineau will be held on September 27. Between

now and then, À Toi Lola Mont-Tremblant will take over the Domaine Saint-Bernard on September 6, from 10 a.m. to 1 p.m. A competitive category will offer cross-country running races of 3, 5, 10 or 15 kilometres. The recreational category will allow participants to walk the same courses. “It’s an excellent way to promote women’s sports,” says Jean-Yves Cloutier, coach and spokesperson for the Mont-Tremblant Half-Marathon. “Runs and races for women are rare in Québec. This type of event can prompt women to participate in their first run and encourage mothers and daughters to take on a challenge together.” www.seriecanadiennedecoursepourfemmes.ca.


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Aout 2015 — 17

Suivre les traces d’Eugenie et de Milos Suivant l’exemple d’Eugenie Bouchard et de Milos Raonic, les meilleurs joueurs juniors au Canada, catégories 14 ans et moins et 12 ans et moins, s’affronteront sur les courts de tennis de Tremblant du 19 août au 2 septembre lors des Championnats juniors canadiens, sanctionnés par Tennis Canada. Avant de gravir les échelons, Eugenie et Milos ont un jour participé à ces mêmes championnats. Leur ascension vers la célébrité internationale résulte des réformes apportées en 2006 au sein de l’organisme directeur de la Fédération canadienne de tennis et d’un dynamisme renouvelé à hisser le Canada sur la scène mondiale. Milos, Eugenie et Vasek Pospisil font partie des élites et plusieurs autres jeunes joueurs assureront la relève, dont Françoise Abanda, 17 ans, de Montréal, quatrième au classement mondial junior l’année dernière, et Charlotte RobillardMillette, 16 ans, de la région des Laurentides (Blainville), actuellement au huitième rang. Ces dernières, de même que plusieurs autres jeunes Canadiens, ont participé aux Championnats juniors de Wimbledon, ce qui en soi, constitue déjà un exploit. Le Canada avait remporté une double victoire, pour une toute première fois, en 2012, à Wimbledon, alors qu’Eugenie était couronnée championne du monde junior chez les femmes et que Filip Peliwo remportait le titre chez les hommes. Ils sont tous issus de Tennis Canada.

scène mondiale, certains des jeunes qui participeront à ces championnats le mois prochain ont acquis la confiance nécessaire pour accomplir des performances de haut niveau, et pour certains, peut-être même devenir des vedettes internationales. Comme c’est le cas dans bon nombre de sports de nos jours, pour atteindre le sommet, il faut commencer à un très jeune âge. Tennis Mont-Tremblant (le plus grand complexe de courts en terre battue au Canada) occupe une place importante dans le programme de Tennis Canada. Jacques Brunelle, directeur des opérations et des tournois, s’est employé à organiser un tournoi de qualité avec tout le faste nécessaire, soit les cérémonies d’ouverture, défilés des athlètes et banquets. Il faut aller voir. D’ailleurs, le Club Plage et Tennis, l’un des plus beaux centres de tennis au pays, situé au bord du lac Tremblant, vaut le détour. Si vous êtes un joueur de tennis, allez visiter l’Académie internationale André Lemaire qui offre de nombreux programmes, pour les juniors et les adultes, et dont la réputation n’est plus à faire.

Parlez-moi P arl a lez z-m moi d ’amour ’a a am d’amour Alliances de mariage et joncs pour elle et lui offfferts en or blanc, bl offerts jaune ou rose 18kt. Wedding Wedding bands & anniversary rings offered ff d iin 18kt white, hit yellow ll or pink i k gold. ld

Le niveau de jeu aux championnats qui se tiendront à Tremblant reflétera fort certainement les immenses progrès réalisés par le Canada au cours des neuf dernières années. Suite aux récents succès sur la © lephotoshoppe.com

In the footsteps of Eugenie and Milos The best under 14-year-old junior tennis players in Canada will be following in the footsteps of Eugenie Bouchard and Milos Raonic when they step onto Tremblant’s courts from August 19 to September 2 at the Under-14 and Under-12 Canadian Junior Tennis Championships, sanctioned by Tennis Canada. Eugenie and Milos came up through Tennis Canada’s organization as juniors and competed in these same championships. Their rise to international stardom is the result of a reformation in 2006 within Canada’s governing tennis body and a revitalized drive to take Canada to the top rungs of world tennis. Milos, Eugenie and Vasek Pospisil are at the forefront and several more young players are coming up behind them, including 17-year-old Françoise Abanda of Montreal, ranked fourth among world juniors last year, and 16-year-old Charlotte Robillard-Millette from the Laurentian region (Blainville), currently ranked eighth among world juniors. They and several other young Canadians have played in the Wimbledon Junior Championships, an accomplishment in itself. Canada scored a double for the first time ever in 2012 at Wimbledon when Eugenie was crowned junior girls’ champion and Filip Peliwo won the boys’ title. All are products of Tennis Canada.

The level of play at the Tremblant championships will no doubt reflect the immense strides made in Canadian tennis over the past nine years. With recent successes on the world stage, some of the youngsters competing in these championships next month have acquired the confidence to aspire to high levels of achievement, and for some, perhaps even international stardom. As with so many sports these days, the road to the top begins at a very young age. Tennis Mont-Tremblant (the largest clay court complex in Canada) plays an important part in the Tennis Canada program. Operations and tournament director Jacques Brunelle has made every effort to organize a first-rate tournament with all the trappings including opening ceremonies, athletes’ parades and banquets. You might want to take a look. Besides, the Beach and Tennis Club overlooking Lac Tremblant, among the most beautiful tennis centres in the country, is worth visiting. If you’re a player, check out André Lemaire’s reputed International Academy with its many programs, for juniors and adults. www.tennistremblant.com

MONTAGNE TAGNE A SITUÉE SUR LA PROMENADE DESLAURIERS | AU PIED DE LA MONT E OF THE MOUNT MOUNTAIN TA AIN LOCATED ON PROMENADE DESLAURIERS | AT THE BASE LOCA ATED T PROMENA

MONT T-TREMBLANT MONT-TREMBLANT T. (819)681-4646 WWW.JOAILLERIESTONGE.COM WWW WW W.JOAILLERIESTONGE.COM .


18 — August 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Du Géocaching au Domaine Initié par des amis du Domaine Saint-Bernard, une nouvelle activité de Géocaching permet désormais d’explorer notre somptueux parc écotouristique comme jamais. Dix caches judicieusement disposées invitent ainsi les adeptes de ce type de chasse au trésor techno à se rendre à autant d’endroits pour y découvrir de magnifiques coins de pays et certains points de vue impressionnants.

À ne pas manquer – Not to be missed 5 À 7 – MUSIQUE LIVE 4 se septembre ptembre Live Liv e Music Happy Ha ppy Hour! Venez V e enez découvr découvrir ir l’univ l’univers ers musical de Jacques Jacques Rousseau, Rousseau, auteur-compositeur-interprète auteurr--compositeeurr-interprète aayant yyant fait un passage remarqué remarqué à l’émission La V Voix o oix cette année année.. LL’artiste ’’artiste sera accompagné par son complice pianiste pianiste,, Francis Lehoux. Discover Discover the musical world world of Jacques Jacques Rousseau, Rousseau, singer-songwriter singerr-songwrite --songwriter who took part part in the popular La Voix Voix o TV show show last season. Accompanied on the piano by by Francis Lehoux.

BRUNCH BRUNCH – DIMANCHE 11 OCT OCTOBRE OBRE 7KDQNVJLYLQJ 6XQGD\ %UXQFK 7KDQNVJLYLQJ 6XQGD\ %UXQFK À par partir tir de 11 h 30 47 $ par personne plus ser service vice et taxes taxes Star ting at 11:30 a.m. Starting $47 per per person son plus service ser vice and nd taxes taxxes e Invité musical | Live Live music

V VOTRE OTRE PARTY PAR A TY DE BUREAU BUREAU <RXU RI¼FH +ROLGD\ SDUW\ < RXU RI¼FH +ROLGD\ SDUW\ Men Menuu des Fêtes 3 ser services vices à partir partir de 55 $* / pers. F Formule ormule 5 à 7 aussi aussi disponible! disponible! Thr Three ee course course Holiday menu starting star ting at $55* / pers. pers. Coc Cocktail ktail – 5 to 7 – also available! available! Réser Réservations vations et information information : 819 681.3000 #44911 annick.provost@hotelQuintessence.com annick.provost@hotelQuintessence.com *Cer *Certaines taines conditions s’a s’appliquent. ppliquent.. Cer Certain tain conditions aapply. pply.

QUINTESSENCE DU VIN

10 H pGLWLRQ ® QRYHPEUH p G L W L R Q ® Q R Y H P E UH Dégustation de vin,, stations gastr gastronomiques, onomiques,, m musique, usique, et IIRGER WMPIRGMIY\ EY TVSKVEQQI 0IW TVS½XW HI GIX qZqRIQIRX RGER WMPIRGMIY\ EY TVSKVEQQI 0IW TVS½XW HI GIX qZqRIQIRX ser seront ont rremis emis au Club Rotar Rotaryy dee Mont-T Mont-Tremblant. Tremblant. Wine tasting,, ggourmet ourmet stations,, lliv livee m music usic and a silent auction. 44VS½XW SJ XLMW IZIRX KS XS XLI 1SRX 8VIQFPERX 6SXEV] 'PYF VS½XW SJ XLMW IZIRX KS XS XLI 1SRX 8VIQFPERX 6SXEV] 'PYF Détails à venir cet automne. automne. More details this FFall. all.

819.425.3400 | RestaurantLaQuintessence.com 3 0 0 4 , c h e m i n d e l a C h a p e l l e • M o n t - Tr e m b l a n t

Le Géocaching consiste à utiliser un GPS pour rechercher un contenant appelé « cache » ou « géocache ». Dissimulées un peu partout dans le monde, ces caches sont constituées d’un petit contenant étanche comprenant un registre des visites et quelques bibelots que l’on peut échanger à volonté. Contrairement à une chasse au trésor classique, les boites que l’on découvre restent donc sur place. Bien que le Géocaching compte plusieurs millions d’adeptes, cette pratique demeure méconnue du grand public. André Morel, Philippe Lapointe et Luc Richard se sont donc lancé le défi de faire connaitre cette activité de plein air aux visiteurs du Domaine Saint-Bernard et d’intégrer ce loisir dans les mœurs et coutumes du parc. Les géocacheurs sont déjà à l’œuvre Une première journée d’initiation a eu lieu l’an dernier, à l’occasion du Piquenique familial. L’activité a permis à plusieurs de se familiariser avec les rudiments de base du Géocaching. « On avait disposé quatre caches très faciles pour que les gens apprennent à utiliser un GPS ou une application dédiée sur leur téléphone intelligent », explique l’un des initiateurs

du projet, Philippe Lapointe. « Les caches étaient enregistrées sur le site web geocaching-qc.com et ont ainsi permis aux géocacheurs de participer tout au long de l’hiver. » Six autres caches ont depuis été installées. Une cinquantaine de personnes se sont par ailleurs initiées au Géocaching lors du Piquenique familial du 4 juillet dernier. « On a eu des participants de 7 à 77 ans, indique Luc Richard. On envisage notamment de faire participer les écoliers en greffant des découvertes scientifiques à l’activité de Géocaching. » Une application qui tombe à point Une nouvelle application gratuite nommée Ondago répertorie les sentiers de vélo de montagne, de vélo de route et de randonnée pédestre de Mont-Tremblant. Facile d’utilisation, l’application permet de découvrir les sentiers d’un simple clic du doigt. Longueur, niveau de difficulté, distance à parcourir pour y accéder et brève description du sentier permettent ainsi de se lancer à l’aventure en toute connaissance de cause. Le groupe DSBcaches (Domaine SaintBernard caches) offre une séance d’initiation au géocaching le samedi 8 aout. Des activités de sciences naturelles et d’orientation en forêt sont au programme. Il sera également possible d’apprendre à charger des cartes topographiques et à entrer les points de latitude et de longitude qui forment une coordonnée dans les GPS et téléphones intelligents. Domainesaintbernard.org.

Geocaching at the Domaine Saint-Bernard A new activity called “geocaching”, initiated by friends of the Domaine, will allow its practitioners to explore our magnificent ecotourism park as never before. Ten caches, judiciously dispersed, invite the fans of this technological treasure hunt to visit ten different places, thereby discovering beautiful parts of this country and some extraordinary lookouts. Geocaching involves using a GPS to search for a container called a “cache” or “geocache”. Concealed pretty much all over the world, each cache is a small, watertight container that contains a register of visits and a few trinkets that the practitioners may exchange if they so wish. In contrast to a classic treasure hunt, the boxes you find stay where they are. While geocaching has several million fans, it remains virtually unknown to the general public. André Morel, Philippe Lapointe and Luc Richard set themselves the challenge of making visitors to the Domaine Saint-Bernard aware of this outdoor activity and of integrating the recreational pursuit into the everyday reality of life in the park. The geocachers are already at work A first opportunity to become initiated in the activity occurred last year on Family Picnic Day. Several people became familiar with at least the basic rudiments of geocaching. “We set out four easy caches

so that people could learn to use a GPS or a dedicated application on their smartphone,” explains Philippe Lapointe, one of the project initiators. “The caches were logged onto the website geocaching.qc.com and allowed geocachers to participate throughout the winter.” Since then, six other caches have been deployed. Fifty or so individuals started geocaching during the July 4 Family Picnic Day. “We had participants aged from seven to 77,” says Luc Richard. “We are contemplating getting students involved by grafting scientific discoveries to geocaching.” (Continued on page 19.)


Guillaume Vincent | Aout 2015 — 19

Les affaires vont bon train Nouvelles bannières renommées, nouvelle fleuriste éclatée, nouveau point de vente pour la designeure Nicole Brault et cinéma en plein air inédit dans le centre-ville initié par deux jeunes visionnaires… difficile de prétendre qu’il ne se passe rien au centre-ville de Mont-Tremblant. Albi le Géant Albi le Géant s’installera cet automne à MontTremblant, dans la bâtisse d’Ameublement Branchaud, sur la route 117. Le concessionnaire réputé propose, dans ses nombreuses adresses à travers la province, un vaste choix de véhicules neufs ou usagers, comprenant un inventaire impressionnant de marques automobiles. L’ouverture est prévue pour le 1er décembre prochain. On ignore toutefois quelle marque de voiture sera distribuée par ce nouveau membre de la grande famille Albi. La transaction a été réalisée par le courtier immobilier Jean Parisien d’Immobilier Playground Tremblant. M. Parisien, qui est actuellement en pourparlers afin d’acquérir d’autres sites représentant un potentiel commercial intéressant pour Albi, a été choisi afin de débusquer plusieurs emplacements sur le tronçon de la route 117 du territoire tremblantois. « On veut installer plusieurs concessions automobiles », confirme Jean Parisien. À suivre, donc. www.albilegeant.com. Le Thaïzone

L’Atelier floral d’Aurélie Un tout nouveau fleuriste a ouvert ses portes au début du mois de juillet. Située au 821 rue de © Guillaume Vincent

St-Jovite, cette nouvelle boutique de créations florale propose une grande variété d’arrangements – principalement de plantes grasses – en pots ou judicieusement insérés dans de jolies bulles de verre suspendues. La facilité d’entretien de ces végétaux demeure l’idée maitresse des créations d’Aurélie Dewachter, qui décrit son style de traditionnel innovateur. Jardins suspendus, Kokedamas (sphères de mousse sur lesquelles s’épanouissent une plante) jardins de bétons ornés de plantes grasses pouvant servir de centre de table ou bouquets de fleurs du jardin attendent les amateurs d’œuvres florales en mal de verdure docile et de cadeau original. Atelier-floral.net/shop..

SOLDE DE FIN D'ÉTÉ EN COURS

© Guillaume Vincent

Le Banc, par Nicole Brault Nicole Brault a ouvert une toute nouvelle boutique au 989, rue de St-Jovite. Meubles, idées cadeaux, déco et articles coups de cœur de la designeure réputée occupent l’espace de ce nouveau magasin en plein cœur du centre-ville. www.nicolebraultdesign.com.

Il y a du nouveau dans le secteur de la restauration rapide à Mont-Tremblant. Le Thaïzone a investi les locaux de l’ancien Van Houtte, au 260, rue de St-Jovite. Fondée en 2007, Thaïzone offre une grande sélection de plats aux saveurs variées, préparés à partir de produits frais, selon les choix et les gouts de chacun. La chaine compte plus de 30 établissements au Québec, en plus de trois Thaïzone mobiles (food trucks). Chaque restaurant propose un décor moderne mettant en valeur leurs fameuses cuisines à aire ouverte, permettant de voir les cuisiniers à l’œuvre. L’endroit est tout indiqué pour découvrir et savourer des mets thaïlandais entre amis ou en famille. Thaizone.ca.

Le Cinéma du Banc Un cinéma en plein air gratuit a vu le jour dans la ruelle attenante à la boutique Le Banc, au début du mois de juillet. Deux jeunes idéateurs originaires de La Conception ont commencé à projeter des films québécois, chaque vendredi soir, sur une installation de fortune qui a toutefois su ravir un nombre impressionnant de cinéphiles. Les 14 et 21 aout, Olivier Trudeau et Guillaume Labelle projetteront les classiques québécois « 1987 », « Louis Cyr » et « Monsieur Lazhar ». Huit commerces avoisinants ont soutenu financièrement le projet, permettant aux deux jeunes hommes de s’acquitter des droits d’auteurs. www.facebook.com/lebanctremblant. (See English version page, 34.)

Continued from page 18 — Actualités / Current — Guillaume Vincent

Geocaching at the Domaine Saint-Bernard © hotkimo

A timely application A new free app called Ondago lists the mountain biking, road biking and hiking trails of MontTremblant. Easy to use, the app allows the user to discover the trails and routes with a simple click. Length, level of difficulty, distance to travel to get there and a brief description of the trail allows would-be

users to throw themselves into the adventure wellarmed with information. The group called DSBcaches (Domaine SaintBernard caches) is offering an “initiation to geocaching” session on Saturday, August 8. Natural science activities and orientation in the forest will be part of the program for the day. Attendees will also be able to learn to download topographical maps and enter points of latitude and longitude that make up a coordinate in a GPS or smartphone. Domainesaintbernard.org.

292 Principale • St-Sauveur 450.227.2421 RomyElliot.com


20 — August 2015 | Tremblant Express

Quoi faire | What to do Domaine Saint-Bernard

Denis Primeau

Depuis la mi-juillet, le Domaine Saint-Bernard offre quelques nouveautés dans son parc de jeux pour enfants, situé tout près de la plage du lac Renaud. Ces activités, qui plairont tout autant aux adolescents, sont disponibles le jour et demeurent sous la surveillance d’un adulte.

Carpe Diem, votre librairie située au coeur du Petit Hameau au 814-6, Rue de Saint-Jovite à Mont-Tremblant. Notre équipe passionnée vous propose un service hors pair dans un environnement chaleureux et inspirant, que vous cherchiez à faire plaisir à votre entourage ou à vous-même !

Pour le plaisir de tous, une autre activité a également été aménagée dans la pinède ; la Tyrolienne. Cette miniTyrolienne procurera une bonne dose de plaisir et de sensations fortes. Vous devrez être accompagné d’un adulte pour cette activité.

CONSEILS AVISÉS REVUES INTERNATIONALES Produits Casa Cubana PAPETERIE FINE CADEAUX

Books - Boardgames - Magazines - Cigars - Gifts librairiecarpediem.com - rejoignez-nous sur facebook

Semi-ferme / Semi-firm • Matelas / Mattress Queen

Modèle GENIUS EVERFEEL

Ferme / Firm • Matelas / Mattress Queen

Modèle TALENT EVERFEEL

Semi-moelleux / Semi-Plush • Matelas / Mattress Queen

Modèle HONORARY EVERFEEL

Moelleux / Plush • Matelas / Mattress Queen

414, de Saint-Jovite (en face du Vidéotron) Mont-Tremblant | 819 681-0606 792, de la Madone, Mont-Laurier | 819 440-4848

Since mid-July the Domaine Saint-Bernard has offered some new activities in its children’s playground, located close to the lac Renaud beach. The activities, which adolescents will also enjoy, are available during the day and are supervised by an adult.

Plusieurs autres activités et évènements sont disponibles au Domaine Saint-Bernard dont le Géocaching (voir page 18) et les soirées d’observation des étoiles au pavillon Velan (voir page 11).

The first is a biking activity done on a “Pump Track”; this is a track on which there are bumps and curves, all linked together and fun to ride. A bit further along, in the pine grove, there are other wooden obstacles that can be traversed on a bicycle, for added challenge. A helmet must be worn and bikes without pedals can be used. You have to bring your own equipment. There’s another activity in the pine grove, this time for everyone: the Tyrolienne (or zip trek). This miniTyrolienne is sure to provide some fun and excitement for its users. Youngsters must be accompanied by an adult for this activity.

Victor Primeau

1 299 $ 1 349 $ 1 769 $ 2 049 $

Nicolas Primeau

New activities at the Domaine

© Denis Primeau

Livres JEUX DE SOCIÉTÉ Commandes

Modèle ENTHOUSIAST

La première activité se pratique en vélo sur une piste de style « Pump Track »; piste sur laquelle les bosses et les courbes s’enchainent pour le plaisir des enfants. Un peu plus loin, dans la pinède, d’autres obstacles en bois peuvent être franchis en vélo pour un défi supplémentaire. Le port du casque est obligatoire et des vélos sans pédales peuvent être utilisés. Il faut toutefois emporter son équipement.

© Denis Primeau

De nouvelles activités au Domaine

La mousse mémoire en gel “Cool Action MC” (dual effects) The comfort of memory foam infused with the support and cooling touch of gel.

Several other activities and events are available at the Domaine Saint-Bernard, including Geocaching (see page 18) and evenings observing the stars at the Velan pavilion (see page 11).


Tremblant Express | Aout 2015 — 21

e v u o r t n o , l Pensez loca s! u o n z e h c t u o de t

d ti n i f l l ’ u o y T hink local — ! e r e h t h ig r l l a

Vêtements . Bijoux . Accessoires CrÊateurs quÊbÊcois Échantillons . RÊtro . Vintage Pour du haut de gamme à prix abordable visitez le Walkin !

CrĂŠateurs joailliers depuis 1980 Designer of fine jewellery Bijoux exclusifs ou de petites sĂŠries

Clothing . Jewelry . Accessories Quebec designers . Samples Retro . Vintage

Ouvert du mardi au samedi/open Tuesday to Saturday: 10 a.m. Ă /to 5 p.m.

2202, chemin du Village, Mont-Tremblant | 819 425-7873

Your one-stop girly shop Find brand names at discount prices!

Une rĂŠsidence signĂŠe | A custom design home

Isabelle Proulx

Designer d'intĂŠrieur certifiĂŠ APDIQÂŽ IDC

Plus de 20 ans d’expÊrience | More than 20 years of experience

isabelle.proulx@bellnet.ca | 819 429-6154

Suivez-nous sur nos nouvelles pages Facebook pour ĂŞtre informĂŠes des dĂŠtails !

819.681.0198 | www.lewalkin.ca 571, rue Charbonneau, Mont-Tremblant (Qc) J8E 3H4

AUVENTS AUVENT TS RÉTRACTABLES RÉTRACT TABLES TA A

de r rabais abais

Beaucoup plus que de la lingerie... Much more than just lingerie . . .

SUR COMMANDES D’AUVENTS DU 1ER AU 31 AOÛT !

. Lingerie . Maillots de bain . VĂŞtements de dĂŠtente . Lingerie . Swimwear . Loungewear

978, rue de Saint-Jovite 819 425-2229

Auvents dÊcoratifs Auvents rÊtractables • Auvents fixes • Auvents sur mesure • Grand choix de couleurs • •

449, 9, rue Fillion, Mont-T Mont-Tremblant Tremblant

ŕ Ž ^^^ mpaquette JH ŕ Ž ^^^ mpaquette JH


Entrevue | Interview — Guillaume Vincent

© Guillaume Vincent

22 — August 2015 | Tremblant Express

Valérie Chiasson

Profession : pilote de course S’il est un milieu où la femme étonne, c’est bien celui de la de course automobile. À 27 ans, la pilote professionnelle Valérie Chiasson en fait pourtant son royaume. En décrochant cette année une troisième place lors de la Coupe Micra, présentée en marge du Grand Prix de Formule 1 du Canada, Valérie Chiasson est devenue la première femme à terminer dans le top trois d’une série canadienne, toutes catégories confondues. La jeune pilote a par ailleurs conclu de façon remarquable sa saison 2014 en récoltant trois podiums en autant de courses sur le Circuit MontTremblant. Valérie, qui réside à MontTremblant l’été et les weekends, préside également à titre de propriétaire la société VCE Auto Marketing, une entreprise spécialisée en multimédia automobile. Comment une jeune femme parvient-elle à se frayer un chemin dans cet univers des plus macho ? Tremblant Express l’a rencontrée à la veille de la Classique d’été, durant laquelle elle a disputé deux autres courses de la Coupe Nissan Micra, les 25 et 26 juillet. Tremblant Express : « Comment as-tu commencé à piloter ? » Valérie Chiasson : « J’ai commencé en karting à l’âge de 12 ans. Je crois qu’il s’agit de la meilleure école, c’est là qu’on apprend le trois quarts des techniques. Tous les grands champions de Formule 1 sont passés par là. C’est comme ça qu’on fait nos classes. » TE : « Qu’as-tu ressenti lorsque tu as décroché ce podium historique sur le Circuit Gilles Villeneuve, le dimanche 7 juin 2015 ? » VC : « Beaucoup de joie. Pour moi, finir 3e sur le Circuit Gilles Villeneuve, c’est presque une victoire. C’est une course très compétitive que tous les pilotes veulent gagner. Je suis arrivée très bien préparée avec une bonne équipe de course. On est allé chercher un podium et un top 5, car j’ai fait deux courses. » TE : « La Coupe Nissan Micra, c’est quoi ? » VC : « C’est une série monotype, ce qui veut dire que toutes les voitures sont identiques et sont préparées de la même façon. Le but est de permettre aux pilotes de faire la différence. C’est très compétitif. Il y a eu 26 voitures la première année, ce qui est assez extraordinaire pour une série québécoise. Je suis fière de courser dans

cette catégorie parce qu’elle me rapproche de mes racines : les courses de karting. Il y a beaucoup de voitures, beaucoup de dépassements, les temps sont très serrés et on se bataille pas mal. Je crois que cette série a été la plus intéressante à regarder sur le Circuit Gilles Villeneuve cette année. Les spectateurs ont eu tout un spectacle. » TE : « Comment se prépare-t-on mentalement et physiquement ? » VC : « Il faut être très en forme, autant physiquement que mentalement. Piloter demande énormément de concentration. Chaque petite erreur peut faire perdre un podium. Tout se joue à des centièmes et des dixièmes de secondes. Je visualise donc la course et la piste avant de me lancer, en général, une heure avant la compétition. Il est également essentiel de renforcer certains muscles, comme ceux du cou et des avant-bras. » TE : « Est-il difficile pour une femme d’évoluer dans un univers aussi masculin ? » VC : « J’ai commencé très jeune. Ça ne me dérangeait pas vraiment qu’il y ait plus de garçons que de filles. La difficulté a été lors de ma transition entre le karting et la course automobile. Je n’avais que 17 ou 18 ans et je coursais alors contre des hommes beaucoup plus vieux que moi, dans un monde beaucoup plus macho que le karting. Ça a été un choc, mais rien comparativement à mon arrivée sur les courses ovales (NDLR Nascar, Stockcar). C’est toute une étape à franchir. Ça m’a toutefois permis d’apprendre beaucoup au niveau des dépassements. » TE : « Qu’est-ce que tu aimes particulièrement dans la course automobile ? » VC : « J’adore le feeling d’être seule. Plus rien d’autre n’existe. J’ai toujours su gérer l’adrénaline, mais j’admets que ce n’est pas pour tout le monde. C’est peut-être ce qui freine le plus les femmes, surtout au niveau des compétitions. Il ne faut toutefois pas s’empêcher d’essayer. Aujourd’hui, de plus en plus de jeunes femmes font du karting. Il y a des débouchés et je les encourage à foncer si c’est ce qu’elles veulent faire », conclut Valérie Chiasson. (See English version page, 23.)


Entrevue | Interview — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Aout 2015 — 23

Profession: race car driver If there’s one milieu where it’s surprising to see a woman, it’s race car driving. For professional race car driver Valérie Chiasson, however, this is her realm. When she came third this year in the Micra Cup, part of the Formula 1 Grand Prix du Canada event, Valérie Chiasson became the first ever woman to place in the top three of a Canadian series, across all categories. The young driver had concluded her 2014 season in a most remarkable manner, picking up three podiums in as many races on Circuit Mont-Tremblant. Valérie, who lives in Mont-Tremblant summers and weekends, is also the owner of VCE Auto Marketing, a company that specializes in automotive multimedia. So . . . how did a young woman make a place for herself in this most macho of worlds? Tremblant Express met with her just before the Summer Classic, where she competed in another Nissan Micra Cup event, on July 25 and 26. Tremblant Express: “How did you get started in racing?” Valérie Chiasson: “I started karting at the age of 12. I think it’s the best school, and it’s there that you learn three quarters of your skills. All the big Formula 1 champions have gone through it. That’s our classroom.” TE: “How did you feel when you achieved that historic podium spot on the Circuit Gilles Villeneuve on Sunday, June 7, 2015?” VC: “I was delighted. As far as I’m concerned, finishing third on the Circuit Gilles Villeneuve is almost like winning. It’s a very competitive race that all the drivers want to win. I arrived very well prepared with a good racing team. We were looking for a podium finish and a top five, because I was in two races.” TE: “What exactly is the Nissan Micra Cup?” VC: “It’s a monotype series, which means that all the cars are identical and are prepared in the same way. The goal is to allow the drivers to make the difference. It’s very competitive. There were 26 cars

the first year, which is quite extraordinary for a Québec series. I’m proud to be racing in this category because it takes me back to my roots, which is karting races. There are a lot of cars, a lot of passing; the times are very tight and it’s a real battle. I believe that this series was the most interesting to watch on the Circuit Gilles Villeneuve this year. The spectators saw a real show.” TE: “How do you prepare, both mental and physical?” VC: “You have to be in really good shape, both physically and mentally. Driving demands an extremely high level of concentration. Every little error can lose you a podium. It’s a matter of tenths and hundredths of seconds. So I visualize the race and the track before I start, generally an hour prior to the actual competition. It is also critically important to strengthen specific muscles, like those of the neck and forearms.” TE: Is it hard for a woman to progress in a world as masculine as this one?” VC: “I started very young. It didn’t really bother me that there were more boys than girls. The hard part was transitioning from karting to car racing. I was only 17 or 18 and I was racing against much older men in a world that’s much more macho than karting. It was a shock, but nothing compared to my arrival on the oval tracks (NDLR Nascar, Stockcar). That’s a whole other phase to navigate. On the other hand, it allowed me to learn a lot about passing.” TE: “What do you particularly like about car racing?” VC: “I absolutely love the feeling of being alone. Nothing else exists. I have always known how to manage my adrenaline, but I admit that it isn’t for everyone. That may be what stops most women, particularly when it comes to competing. But it’s really important to try. Nowadays there are more and more young women in karting. There are career prospects and I encourage them to get into it if they want to,” concludes Valérie Chiasson. (Voir version française page, 22.)

© Marie-Lyse Tremblay / poleposition.ca

Valérie Chiasson


24 — August 2015 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Au menu de Wanderlust Le festival par excellence du yoga, de la musique et du bienêtre sera à Mont-Tremblant du 20 au 23 aout. Ces quatre jours de douce euphorie proposeront aux festivaliers des séances de yoga et de méditation ainsi que de nombreuses activités physiques et gastronomiques, le tout, au son de la musique éclectique d’artistes d’ici et d’ailleurs. Afin de combler la demande, des cours de méditation ont été ajoutés au programme de Wanderlust Tremblant. Les débutants y sont d’ailleurs les bienvenus. Nul besoin, donc, de maitriser la position du lotus pour s’octroyer un moment de ressourcement et de détente. Treize cours sur 21 affichaient complet au moment de mettre sous presse. Il est possible de réserver sa place dans l’un des cours disponible sur wanderlust.com/festivals/tremblant/schedule.

Les DJ de Wanderlust ont par ailleurs préparé une sélection musicale toute spéciale destinée à estomper craintes et tensions pour le cours Soulscape, dirigé par Janet Stone. Des séances entières sont entre autres dédiées à la musique de Bob Marley et de Beyoncé. Il reste des places pour la séance de vendredi, à midi. Yogi Tribe, la dernière séance du festival, promet également une fin d’après-midi déjantée, à 16 h, sur la plage. MC Yogi, Amanda Giocomini et le High & Mighty Brass Band se chargeront de faire danser leur public toute la soirée. De quoi retourner à la maison ressourcé et empli d’une énergie inspirante. Wanderlust.com/festivals/tremblant

© Guillaume Vincent

Pour les épicuriens, des dégustations de saké TY KU se tiendront jeudi et vendredi en fin d’aprèsmidi. Quatre sakés primés seront à l’honneur et il sera possible d’apprendre à les intégrer à de délicieux cocktails. Pour rappel, Wanderlust propose également une dizaine de conférences inspirantes. Des orateurs de renom, dont Dharma Mittra, Céline Cousteau, Lyne St-Roch, Hugh Acheson, Caroline Calve, Erik Giasson et plusieurs autres seront présents.

Trame sonore Les mélomanes ne seront pas en reste. Une douzaine d’artistes offriront des performances musicales aux sonorités et rythmes variés. Lee Fields & The Expressions, Rising Appalachia, Kyle Marshall, Akil Michael Davis et plusieurs autres attendent les festivaliers, notamment à la scène principale. Une nouvelle section dotée d’un éclairage ultraviolet offrira pour sa part une dimension sensorielle additionnelle aux participants désirant élargir leurs horizons. Les vêtements blancs seront à l’honneur.

What happens at Wanderlust This festival par excellence of yoga, music and wellbeing will take place at Mont-Tremblant from August 20 to 23. The four days of gentle euphoria offer festival-goers yoga and meditation sessions as well as many physical and gastronomical activities – all to the sound of eclectic music by artists from both here and elsewhere. In response to demand, meditation courses have been added to the Wanderlust Tremblant program. Beginners are certainly welcome. Absolutely no need to master the lotus position to treat yourself to a moment when you relax and recharge your batteries. Thirteen courses out of 21 were actually full when we went to press. You can reserve your place in one of the courses available at wanderlust.com/festivals/tremblant/schedule. For epicureans, there will be TY KU sake tasting opportunities on Thursday and Friday, late afternoon. Four prized sakes will be featured and you can learn how to mix them into delicious cocktails. Just to remind you, Wanderlust also offers close to a dozen inspiring presentations. Well-known speakers, including Dharma Mittra, Céline Cousteau, Lyne St-Roch, Hugh Acheson, Caroline Calve, Erik Giasson and several others, will be present.

The soundtrack There’s a rich menu for music lovers, too. A dozen artists will provide musical performances featuring a variety of sounds and beats. Lee Fields & The Expressions, Rising Appalachia, Kyle Marshall, Akil Michael Davis and several others await festivalgoers, notably on the main stage. A new section with ultraviolet lighting will provide participants seeking to expand their horizons with an added sensual dimension. White clothing will undoubtedly contribute to the effects. The Wanderlust DJs have prepared a very special musical selection destined to diminish fears and tensions for the Soulscape course, directed by Janet Stone. Full sessions will be dedicated to the music of Bob Marley and Beyoncé. There are still places available for the Friday noon session. Yogi Tribe, the festival’s final session, also promises a very special late afternoon event starting at 4 p.m. on the beach. MC Yogi, Amanda Giocomini and the High & Mighty Brass will take it upon themselves to get all those present dancing, all evening long. It’s enough to send you back home, at the end of the evening, recharged and full of inspiring energy. Wanderlust.com/festivals/tremblant


Flash Xpress

Tremblant Express | Aout 2015 — 25

Ranch Mont-Tremblant

F

ermé au public depuis 2010, le célèbre Ranch Mont-Tremblant a rouvert ses portes le 15 décembre 2014. Les nouveaux gestionnaires, Xavier Maurel, Paul Robitaille et Stéphane Filiatrault accueillent les visiteurs pour une expérience 100 % western dans un environnement nature de plus de 20 000 acres. Différentes formules de randonnées équestres sont proposées, offrant la chance de pénétrer à dos de cheval dans une splendide et vaste contrée sauvage. Des expéditions d’une ou plusieurs nuits permettent pour leur part d’expérimenter le mode de vie des anciens prospecteurs. Un camp de base, deux refuges en bois, un souper et un diner au bord du feu attendent les explorateurs. Afin de parfaire le décor de ces aventures pittoresques, des accessoires westerns sont mis à la disposition des randonneurs. L’offre d’hébergement est assurée par une magnifique auberge comptant huit chambres et un splendide chalet en bois rond, pouvant accueillir jusqu’à six personnes. Il est également possible d’y organiser des mariages et des évènements corporatifs.

© www.ranchmonttremblant.com

NT A L B REM T T N O M E D ALE S R U SUCC

T

he famous Ranch Mont-Tremblant, which has been closed to the public since 2010, opened its doors again on December 15, 2014. The new managers, Xavier Maurel, Paul Robitaille and Stéphane Filiatrault, host their visitors with an experience that’s 100 per cent Western, in a natural environment measuring more than 20,000 acres. Different horseback rides are available, providing visitors with the opportunity to penetrate a huge, splendid wilderness from the back of a horse. Expeditions involving one or several nights allow participants to experience the way of life of the old prospectors. A base camp, two shelters in the woods, a fireside supper and lunch await the explorers. To make the adventure more authentic and picturesque, Western-style accessories are placed at the disposal of the participants. Accommodation is in a magnificent, 8-bedroom inn or a splendid log cabin that can accommodate up to six. Weddings and corporate events can also be organized. www.ranchmonttremblant.com.

Festival des mini-maisons

** IMPORTANT IMPORTANT ** DU 6 AOÛT À COMPTER DE 9 HEURES 30 JUSQU’À ÉPUISEMENT DES STOCKS

NOUS AVONS AVONS PRÈS DE AV

UN MILLION MILLLION N$ EN INVENT INVENTAIRE ENTTA AIRE À LIQUIDER

P © Guillaume Vincent

rès de 7 000 personnes ont participé à la première édition du Festival des mini-maisons, qui s’est tenu à Lantier, les 24, 25 et 26 juillet. « Nous attendions environ 1 000 personnes, mais l’engouement pour l’évènement a été tel que nous en avons accueilli sept fois plus », indique Philippe Perreaut, coordonnateur du Festival. Les festivaliers ont pu visiter huit mini-maisons et profiter du témoignage de plusieurs propriétaires. Une vingtaine d’exposants et une quinzaine de conférences ont également permis d’en apprendre plus sur les technologies reliées aux mini-maisons. L’édition 2015 du Festival des mini-maisons s’est tenue à l’entrée des Hameaux de la source, à Lantier – le premier endroit au Québec où les habitations de 352 pi2 sont autorisées. L’évènement a été organisé par Habitat Multi Générations avec la collaboration de Mini-maisons Québec. lose to 7,000 people participated in the first Festival des minimaisons – Festival of mini-houses – held at Lantier on July 24, 25 and 26. “We expected about 1,000 people, but interest in the event was such that we hosted more than seven times that,” says Festival coordinator Philippe Perreaut. Festival-goers were able to visit eight mini-houses and hear the first-person accounts of several owners. Twenty or so exhibitors and about 15 speakers also allowed participants to learn more about the technology related to the minihouses. The 2015 Festival des mini-maisons was held at the entrance of the Hameaux de la source, in Lantier – the first place in Québec where 352-sq. ft. dwellings are authorized. The event was organized by Habitat Multi Générations with the collaboration of Mini-maisons Québec Habitatmultigenerations.com.

C

TTOUT... OUTT.... TOUT... TOUTT.... TOUT... TOUTT.... ..

DOIT OIT P PARTIR A ARTIR

ÉLECTROMÉNAGERS, MEUBLES,, ENSEMBLES DE CUISINE, CHAMBRE ET SALON, ÉLECTR OMÉNAGERS, MEUBLES MATELAS, ÉLECTRONIQUE ARTICLES DÉCORATIONS MA TELAS, ÉLECTR ONIQUE ET AR TICLES CLES DE DÉCORA ATTIONS

DES PRIX LES PLUS B BAS AS JJAMAIS AMAIS OFFER OFFERTT !

315, R ROUTE OUTE 117 MONT-TREMBLANT MONT-TREMBLANT www www.BRANCHAUD.com .BRANCHAUD.com Vente V ente e en vigueur du 6 au 23 août 2015 jusqu’à j épuisement des stocks. stocks.


26 — August 2015 | Tremblant Express

Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 20 aout 2015. Deadline: August 20, 2015.

Saviez-vous que ? Did you know?

A

A

ir Canada opérera à nouveau des vols de l’aéroport Toronto-Pearson vers MontTremblant pour l’hiver 2015-2016. Une entente a récemment été conclue à cet effet. L’horaire pour cette deuxième saison d’opération hivernale avec Air Canada débutera le 18 décembre et offrira des vols dans chacune des directions, quatre jours par semaine, soit les lundi, jeudi, vendredi et dimanche et se poursuivra jusqu’au 28 mars 2016. Du côté de Porter, l’entente pour l’hiver prochain est également conclue. Les vols de Toronto – Billy Bishop débuteront le 4 décembre 2015 et se poursuivront jusqu’au 4 avril 2016 avec un horaire variable suivant les périodes. L’horaire des vols sur Air Canada et sur Porter est en ligne sur le site de Tourisme aérien Laurentides. Rappelons que les vols de Toronto sur Porter de l’aéroport Billy Bishop pour la saison estivale 2015 se poursuivent jusqu’au 13 septembre. L’horaire offre deux à quatre vols par semaine selon la période et des vols spéciaux sont également à l’horaire pour la compétition Ironman et le festival Wanderlust en aout.

ir Canada will again run flights from Toronto-Pearson to Mont-Tremblant in the winter of 2015-2016. An agreement was recently reached to this effect. The schedule for Air Canada’s second season of winter operation will begin on December 18, offering flights both ways four days per week—Monday, Thursday, Friday and Sunday—and will continue until March 28, 2016. Porter Airlines has also reached an agreement for next winter. Flights from TorontoBilly Bishop will begin December 15, 2015, and will continue through to April 4, 2016, with a variable schedule depending on the period. The Air Canada and Porter Airlines flight schedules are online on the Tourisme aérien Laurentides website. Porter’s summer flights from Toronto – Billy Bishop continue until September 13. The schedule offers two to four flights per week depending on the period, and special flights are also scheduled for the Ironman competition and for the Wanderlust festival in August. www.tourismeaerienlaurentides.ca.

P

alliacco, en collaboration avec l’APPUI Laurentides et la Ville de Mont-Tremblant, organise une conférence avec le professeur Richard Béliveau, docteur en biochimie, chercheur, auteur et conférencier, le dimanche 13 septembre prochain, à 15 h, à l’Église du Village au 1829, chemin du Village, à MontTremblant. M. Richard Béliveau nous sensibilisera sur l’importance de prévenir le cancer par l’alimentation et le changement de mode de vie. Les billets sont en vente au coût unitaire de 20 $ aux endroits suivants : Palliacco au 2280, rue Labelle à Mont-Tremblant, sur le site de Palliacco au www.palliacco.org, Librairie Carpe Diem au 814-6, rue de Saint-Jovite à Mont-Tremblant, Pommier fleuri au 7, rue Principale Est, à SainteAgathe-des-Monts et auprès des administrateurs et des employés de Palliacco. (The presentation is in French only.)


X

Flash press

Quoi de neuf ? What’s new?

S

uite à notre article publié dans notre édition d’avril sur les Chic Shack des Industries Bonneville, nous tenions à vous annoncer que le bureau des ventes a été installé en juillet près de la 117, à La Conception. Le promoteur Daniel Bigras et son équipe vous attendent pour vous présenter les modèles Bonneville de ce nouveau projet intégré de micro-lofts.

© www.montsaintsauveur.com

Sport

Tremblant Express | Aout 2015 — 27

L

e Parc aquatique Mont Saint-Sauveur a inauguré sa toute nouvelle activité aquatique : le Blizzard. D’une longueur de près de 184 m et d’une hauteur de sept étages (20 m), la nouvelle glissade est dotée d’une pente moyenne de 10 % permettant d’atteindre une vitesse de 21 km/h pour une durée de glisse de 32 secondes. Les baigneurs prennent place à bord de tubes gonflables doubles et transparents. Tourbillons, courbes et longues spirales sont au rendez-vous. Si la taille minimum requise de 1 m 20 n’est pas au rendez-vous, il faudra être accompagné d'un adulte. Cet investissement de plus d’un million de dollars permet au Parc aquatique de bonifier son offre et de poursuivre son expansion.

es enn km i l o Tyr s d’un r ! lu eu de p longu e d ver es o n i l Zip ne km o ! long

A

s a follow-up to the article published in our April issue about the Chic Shacks from Bonneville Industries, we want to announce that a sales office was set up in July close to Hwy 117 in La Conception. Promoter Daniel Bigras and his team are waiting to show you the Bonneville models in this new integrated micro-loft project. microchicshack.com ou/or 1-514 222.3522

Coin culturel Culture corner

T

he Mont Saint-Sauveur Aquatic Park has inaugurated its latest aquatic activity: the Blizzard. At close to 184 metres in length and seven storeys (20 m) in height, the new slide has a median slope of 10 per cent, which allows the user to achieve a speed of 21 km/h for a slide 32 seconds in length. The bathers are installed in double, transparent, inflatable tubes. Whirlpools, curves and long spirals add to the fun. If the would-be user is less than 1 m 20 in height, he or she must be accompanied by an adult. This investment of more than one million dollars allows the Aquatic Park to further improve its offering and continue its expansion. www.montsaintsauveur.com

L

’artiste-peintre Yan-Éric Côté a ouvert la Galerie Côté Créations, à Ottawa, le 19 juin 2015. Originaire de Saint-Jovite, Yan-Éric est reconnu pour sa collection En l’ère, qui souligne avec poésie la force calme des arbres et les humeurs changeantes du ciel aux couleurs éclatantes. Située au 98 Richmond Road, la galerie de Yan-Éric est ouverte au public du vendredi au dimanche, de 13 h à 19 h.

A

rtist Yan-Éric Côté opened Galerie Côté Créations, in Ottawa, on June 19, 2015. Saint-Jovite-born Yan-Éric is known for his collection of works called En l’ère, which wonderfully emphasizes the calm strength of trees and the changing moods of the sky, with radiant, glowing colours. Located at 98 Richmond road, Yan-Éric’s gallery is open to the public Friday to Sunday from 1 p.m. to 7 p.m. 819 681-1811 Galeriedartcotecreations.wordpress.com.

Un parcours palpitant de 5 tyroliennes. L’aventure incontournable de l’été ! An amazing 5 zipline tour the “must do” adventure of the summer!


28 — August 2015 | Tremblant Express

INFORMATION : skylineluge.ca monttremblant@skylineluge.com

Pont à obstacles Obstacle bridge

Pont de singe Monkey bridge

Mur d’escalade Climbing wall

Passerelle twist Twist footbridge

Balançoires Swings

Filet sandwich Sandwich net

Pont Népalais Nepalese bridge

Family Prom otion Fam 2 adultes/a dults & 2 je ille unes/youth (17- ans/ye ars old) 122 $ + ta xes

Voltigez d’un arbre à l’autre en empruntant des ponts suspendus et des cordes de Tarzan. Locations de bateaux, camps de jour et sports nautiques Boats rentals, day camps & water sports 1 888-681-5634 • 819-681-5634 • tremblantnautique.com

Tree aerial adventure course that includes suspended bridges and Tarzan ropes.

819 429-3307 | www.aventuretremblant.com

Disponible à la billetterie ainsi qu'au Centre d'Activites. / Available at the ticket office as well as the Activity Center.


Tremblant Express | Aout 2015 — 29

Le Ranch le plus authentique du Québec Québec’s most authentic guest Ranch

LOCATION DE CANOTS, KAYAKS et PLANCHES SUP Plages sablonneuses Baignade CANOES, KAYAKS and SUP BOARDS RENTAL Sandy beaches. Swimming

RESTAURANT TERRASSE

Cuisine santé, ambiance festive et musique live. Healthy cooking, festive atmosphere and live music.

kayakbistro.ca | 819 686-3838 facebook .com/kayakbistro 8, rue du Camping, Labelle (QC) J0T 1H0

Dune Buggy Tremblant... toute une aventure! Tremblant Dune Buggy Tours. . . we bring you adventure!

TOUR DʼHÉLICOPTÈRE | HELICOPTER FLIGHT Tremblant Dune Buggy Tours offers you a wonderful and safe way to experience riding through mountainous off road trails. Drive your own Polaris RZR side by side vehicle as we explore the forest terrain that is at the edge of the Mont Tremblant Nos guide sont parfaitement bilingues et National park. certifié par l'A.E.Q. Our guides are fully bilingual and (ORV) certified by the A.E.Q. Dune Buggy Tremblant vous offre une façon palpitante et sécuritaire d'expérimenter la conduite sur terrain montagneux. Conduisez votre propre véhicule côte à côte RZR Polaris lors de notre excursion en forêt sur le bord du Parc National du Mont-Tremblant.

819-681-4009

Voyez Tremblant du haut des airs See Tremblant from the air

819 425-5662 www.heli-tremblant.com


30 — August 2015 | Tremblant Express

Sortir | Going out Guillaume Vincent Journaliste

Sortir ici et là En de rares occasions, il peut s’avérer judicieux de quitter notre belle petite ville afin d’explorer les environs. Inutile, toutefois, de braver les embouteillages de la métropole; les Laurentides offrent en effet une pléiade d’opportunités d’escapades, que l’on soit en couple ou en famille. En voici quelques-unes. À moins de 60 km de chez nous, nichée dans les montagnes laurentiennes, se trouve une petite bourgade dotée d’un charme indéniable, pouvant prétendre égaler – si une telle chose est possible – celui de Mont-Tremblant. Véronic DiCaire y présente jusqu’au 15 aout La voix des autres, du mercredi au samedi, au Théâtre des Pays-d’en-Haut de Saint-Sauveur. Tremblant Express a été invité à assister à l’une des représentations de l’artiste.

Horaire - 2015 Schedule - 2015

Sur semaine Weekdays

Fins de semaine et jours fériés Weekends and staturory holidays

18 juillet au 7 sept. July 18 to Sept. 7

11 h - 12 h 30 - 14 h - 15 h 30 - 17 h 11 a.m. - 12:30 p.m. - 2 p.m. - 3:30 p.m. - 5 p.m.

8 sept. au 12 oct. Sept. 8 to Oct. 12

14 h 2 p.m.

Croisière privée Private cruise

1 h = 500 $ / heure(s) addi onnelle(s) = 250 $ 1 hour = $ 500 / addi onal hour = $250

La jeune femme aux mille voix Adulée sur deux continents, Véronic DiCaire est de retour au Québec après trois ans de succès à l’étranger. La chanteuse-imitatrice-danseuse et humoriste

14 h - 15 h 30 2 p.m. - 3:30 p.m.

Sur réserva on seulement. / Reserva on required.

Billets disponibles à bord du bateau au moment du départ ainsi qu’au Centre d’ac vités. / Tickets available on boat upon departure and at Tremblant Ac vi es Centre. Adultes / Adults: 25 $ Aînés / Seniors: 20 $ *Enfants de 2 à 12 ans *Children 2 to 12: 8 $

*Enfants de 2 ans et moins *Children 2 and under: Gratuit / Free Groupe de 15 personnes ou plus Groups of 15 or more: 20 $

Véronic DiCaire

Tous les prix incluent la TPS et la TVQ. / All prices include GST & QST. *Accompagner d’un adulte / *Accompanied by an adult. Durée de la croisière/Cruise me: 60 minutes.

NOUVEAU !

Vivez l’expérience souper-croisière à bord de notre nouveau bateau — mercredi, jeudi et samedi 18 h 30

Permis d’alcool Licensed

Durée du souper-croisière Dinner cruise: 120 minutes

NEW!

Experience a dinner cruise aboard our new boat. Wednesday, Thursday and Saturday 6:30 p.m.

www.croisierestremblant.com • Réserva ons : 819 425-1045 Quai fédéral du lac Tremblant / Lac Tremblant federal dock Sta onnement gratuit près du parc des Chutes / Free parking at parc des Chutes

© Guillaume Vincent

incarne littéralement l’art de la scène. Attachante, drôle et d’une humilité renversante, Véronic aime nous rappeler à l’ordre entre ses numéros humoristiques avec des envolées vocales d’une justesse sans faille, faisant montre d’un talent sidérant. Sans rire, c’est à couper le souffle. La facilité avec laquelle elle jongle entre les personnages qu’elle incarne et les somptueuses voix qu’elle parvient à imiter à la perfection – Shakira, Diane Dufresne, Piaf, France Gal, Céline Dion, Ginette et tant d’autres – surprend tout au long du spectacle. Conseil d’ami : monsieur aurait grand tort de dénigrer l’offre de madame qui insiste pour aller voir le spectacle. Véronic et ses ravissantes danseuses vous feront bien vite oublier votre soirée cinéma. Veronicdicaire.com et tpdh.ca.

Un petit détour par Val-David Un coup parti, pourquoi ne pas faire un petit arrêt culturel à Val-David, où se déroule notamment la 27e édition de 1001 Pots ? Rendez-vous incontournable © Guillaume Vincent

des passionnés de céramique, l’exposition propose de découvrir les merveilles réalisées par des artisans d’ici jusqu’au 16 aout. Chaque jour, un artisan présente son travail et les différentes techniques utilisées pour arriver à ses fins; une occasion en or d’échanger avec des créateurs audacieux. Démonstrations, concours et ateliers animent l’exposition les fins de semaine. 1001pots.com. Des œuvres d’art en forêt ! Toujours à Val-David, le territoire artnature des Jardins du précambrien vous propose de sillonner quatre kilomètres de sentiers en forêt criblés d’œuvres d’art. Ouvert au public tout l’été et l’automne, le site propose des visites libres ou guidées. Découvertes et enchantement sont au rendez-vous sous la direction artistique du grand René Derouin. Les Jardins du Précambrien, qui ont pour mission de développer, conserver et mettre en valeur un vaste territoire par la réalisation et la diffusion d’une programmation artistique annuelle, accueillent des artistes en arts visuels provenant des trois Amériques. www.jardinsduprecambrien.com. De retour chez nous Regagnons nos pénates et direction le Casino de Mont-Tremblant où les Fêtes de la pleine lune proposent une expérience festive lors de soirées spéciales jusqu’au 29 aout. Le 8 aout, place aux DJ Red Bull Thre3style au bar central du Casino, dès 21 h avec les DJ adam Doubleyou et DJ Kid SL. Le DJ Pat Frazer se chargera quant à lui d’électriser l’ambiance tous les vendredis et les samedis soirs (à l’exception du 8 aout), dès 20 h, toujours au bar central. Maquillage fluo, musique déjantée et bâtons lumineux vous feront découvrir le Casino sous un jour nouveau. Casinosduquebec.com/cms/monttremblant. Bonnes sorties ! (See English version page, 31.)


Sortir | Going out — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Aout 2015 — 31

Around and about Very occasionally, it can be interesting to leave our beautiful town to explore its surroundings. Not much sense, though, in facing the bottlenecks in the big city; the Laurentians provide a glittering array of opportunities for both couples and families. Here are a few suggestions. Less than 60 kilometres from here, tucked away in the Laurentian mountains, there’s a small town of undeniable charm, which could even claim to equal – if such a thing were possible – that of Mont-Tremblant. There Véronic DiCaire will be presenting, until August 15, La voix des autres, from Wednesday to Saturday, in Saint-Sauveur’s Théâtre des Pays-d’en-Haut. Tremblant Express was invited to attend one of the artist’s presentations. The young woman of a thousand voices Adulated on two continents, Véronic DiCaire is back in Québec after three years of success abroad. The singerimpersonator-dancer and comedian literally personifies the theatre arts. Engaging, funny, and with astonishing humility, Véronic likes to bring us back to order between her funny numbers with flawlessly on-key vocal flights that show her staggering talent. Without exaggeration, it’s breathtaking. The ease with which she juggles the switches between the personalities she impersonates and the sumptuous voice she uses to perfectly imitate them – Shakira, Diane Dufresne, Piaf, France Gal, Céline Dion, Ginette and so many others – surprise her audience throughout the show. Friendly tip for the guys: you’d be very wise to go along with your dear partner’s wish to see the show. Véronic and her gorgeous dancers will soon make you forget your evening at the movies. Veronicdicaire.com and tpdh.ca.

to share and exchange with daringly creative individuals. Demonstrations, contests and workshops add an extra touch to the exhibition on the weekends. 1001pots.com. Art in the forest! Still in Val-David, the art and nature area called the Jardins du précambrien offer

LISL2206 : Œuvre de Richard Purdy ©Lucien Lisabelle

you the chance to wander four kilometres of forest trails awash with works of art. Open to the public all summer and fall, the “garden” can be toured with or without a guide. It’s a place of discovery and enchantment under the artistic direction of the great René Derouin. The Jardins du Précambrien, whose mission is to develop, conserve and enhance a huge territory by carrying out and making known an annual artistic program, hosts artists in visual arts from the three Americas. www.jardinsduprecambrien.com. Back home again Heading for home and towards the Casino

DJ Adam Double You

A little trip to Val-David Which you’re at it, why not make a small © dxagency.ca

de Mont-Tremblant where the Full Moon Festivals will offer plenty of enjoyment on special evenings until August 29. On August 8, it’s the DJ Red Bull Thre3style at the Casino’s central bar, from 9 p.m. with DJs adam Doubleyou and DJ Kid SL. In addition, DJ Pat Frazer will be in charge of electrifying the atmosphere on Friday and Saturday evenings (except on August 8), from 8 p.m., also at the central bar. Fluorescent makeup, off-the-wall music and light-charged batons will have you seeing the Casino in a new light. Casinosduquebec.com/cms/monttremblant. Enjoy your outings! (Voir version française page, 30.) cultural stop at Val-David to see the 27th annual version of 1001 Pots. A must for ceramics fans, this exhibition provides the opportunity to discover, until August 16, the marvels created by regional artisans. Each day, a ceramicist presents their work and the various techniques used to reach their goals. It is truly a golden opportunity


32 — August 2015

T r e m b l a n

Nominingue - Grand Lac Nominingue - Navigable | Motorized Magnifique propriété à aire ouverte. 91 000 pi. ca. avec 200 pieds sur le lac. Fenêtres abondantes, foyers au gaz, garage triple, abri d’auto. | Magnificent property with open concept. 91,000 feet lot with 200 feet on the lake. Abundant windows, gas fireplaces, triple garage, carport. MLS 28716457 1 750 000 $ Paul Dalbec

Nominingue - Lac Nominingue Navigable | Motorized 470 pi de rivage, de 3,7 acres, 3 plages de sable, 3 càc, 3 sdb, sublime vue des couchers de soleil. | 470 feet of shoreline, 3 sandy beaches on a 3.7 acres flat land, 3 bdrm, 3 bth, sublime sunsets. MLS 27676175 649 000 $ Mélanie Turgeon

Nominingue - Lac Nominingue Navigable I Motorized Bord de lac, foyer, piscine, spa, plafond de 9 pi et comptoir en granite. | Waterfront on Lac Nominingue, motor boats allowed, fireplace, pool, spa, 9 ft ceilings and granite counter tops. MLS 28930005 540 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

Nominingue - Nouveau prix ! | New price! Superbe grand terrain plat en bordure de la Rivière Saguay, idéale pour les activités nautiques, celle-ci monte à 80F°. | Directly on Saguay river. Great area to take advantage of river for water activities. Temperatures goes up to 80F°. MLS 17009574 138 900 $ Gladys Olney

Rivière-Rouge - Navigable | Motorized Bord du Lac Lanthier, 3 càc, 2 sdb, foyer, magnifique vue sur l’eau et terrain plat. | Waterfront on Lac Lanthier, 3 bdrm, 2 bth, fireplace, beautiful view of water, flat lot. MLS 13358797 249 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

Rivière-Rouge - Navigable | Motorized Impeccable ! 500 pi. de façade sur le lac et 5 acres de terrain, très privé ! Très bien aménagé. Superbe vue ! | Impeccable! 500 ft. on the lake, 5 acres of land. Very private. Nice layout. View, view, view! MLS 13361635 295 000 $ Brigitte Pilon

La Minerve - Lac Marie-Louise - bord de l’eau | Waterfront Propriété clé en main en bordure du Lac Marie-Louise, imposante fenestration, magnifique terrain plat et boisé 123,000 pi.ca. | Stunning turnkey property, with imposing windows, magnificent flat and wooded land 123,000 sq.ft. MLS 27327120 449 000 $ Réjean Lemaire

Labelle - Lac Labelle - Navigable | Motorized Chalet 4 saisons en bordures du magnifique Lac Labelle, beau terrain boisé et très privé, 180’ rive. | 4 seasons cottage on the shore of beautiful Lake Labelle, amazing wooded and private lot, 180’ shore. MLS 21899207 249 000 $ Réjean Lemaire

La Conception - Navigable | Motorized Accès au Lac Vezeau, propriété rustique, 3 càc, 2 sdb, grand terrain plat. | Access to Lac Vezeau, rustic property, 3 bdrm, 2 bth, large flat lot. MLS 16952837 199 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

La Conception - Navigable I Motorized Bord du Lac des Trois-Montagnes, navigable, 3 càc, foyer, grandes terrasse, très privé. |Located on Lac des Trois Montagnes, motor boats allowed, fireplace, large balcony and very private. MLS 28839557 549 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

Mont-Tremblant - Lac Forget 187 pi.de rivage, eau cristalline et plage. Spacieuse Viceroy, plain-pied, 4 càc, 3 sdb. | Beautiful Viceroy 2 storey home, 4 bdrm, 3 bth, sandy beach, 187 ft. of shoreline. Impeccable! MLS 25428062 525 000 $ Pierre Perron

Mont-Tremblant - Lac Tremblant Fabuleuse propriété avec 500 pi. sur le lac. Plage naturelle, court de tennis en terre battue et une maison d’invités. | Prime real estate on the lake facing the ski hill. 4 bdrm cedar square log “Panabode” country house of 3,400 sq.ft. MLS 25747303 4 200 000 $ Paul Dalbec

Mont-Tremblant - Lac Mercier Spacieuse maison de 4 000 pi. ca. et 211 pieds de rivage très privé sur le lac. Terrain de 2 acres et superbe vue du lac. | Spacious 4,000 sq. ft. home with 211 feet of waterfront. 2 acre lot with great views of the lake. MLS 119944462 899 000 $ Paul Dalbec

Mont-Tremblant - Rivière de la Diable Grande propriété de 3 càc, en bordure de la rivière. Grand terrain plat, arbres matures, superbe vue sur la rivière, plage de sable et point de baignade. | Quiet sector just 5 min. from St-Jovite and 15 min. from the mountain. MLS 25733097 329 000 $ Sébastien Turgeon

Mont-Tremblant - Accès Lac Moore Access Vieux-Village. Accès facile pour profiter de toutes les activités et avantages de la région du Mont-Tremblant. | Old Village. Easy access to enjoy all the activities & advantages of the Mont-Tremblant region. MLS 11250107 198 000 $ Amélie Galarneau

Mont-Tremblant - Navigable | Motorized Bord du Lac Duhamel, navigable, vue magnifique, terrain plat, 3 càc, 2 sdb, et foyer. | Waterfront on Lac Dufour, motor boats allowed, amazing views, flat lot, 3 bdrm, 2 bth and fireplace. MLS 22254809 389 000 $ Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

Amherst - Lac Démêlé - Bord de l’eau | Waterfront Magnifique terrain + 3 acres, construction avec garantie. Chaleureuse spacieuse à aire ouverte, plafond cathédrale, garage double. | Splendid land over 3 acres, built with warranty. Warm-spacious open concept, cathedral ceiling, double garage. MLS 19735361 599 000 $ Réjean Lemaire

Amherst - Lac Cameron - Navigable | Motorized 137 pieds de rivage. Propriété de 3 càc, très bien entretenue au fil des années. Superbe vue avec couchés de soleil. | Hard wood floor, fireplace in the living room, Only 30 min. from Tremblant and 1h30 from Ottawa. MLS 14826102 339 500 $ Sébastien Turgeon

Amherst - Lac Cameron - Navigable | Motorized 60 pieds de rivage. Propriété de 2 càc plus mezzanine est clé en main. Plancher radiant au RDC, plancher de bois à l’étage, poêle à bois, plage sablonneuse. | Turnkey charming property has 2 large bdrm, 2 bth. MLS 17111721 324 000 $ Sébastien Turgeon

CYNTHIA GRIFFIN

PIERRE OUIMET

FERNAND SABOURIN

PIERRE PERRON

courtier immobilier

courtier immobilier

RÉJEAN LEMAIRE

courtier immobilier

courtier immobilier

819 421-4663

819 429-0730

819 430-7443

819 341-4663

819 425-0480

courtier immobilier

MÉLANIE TURGEON

AMÉLIE GALARNEAU

819 808-9362

819 430-7085

courtier immobilier résidentiel

courtier immobilier

royallepagetremblant.com | 993, rue de Saint-Jovite — Mont-Tremblant centre-


t

Aout 2015 — 33

E x p r e s s

Agence immobilière

Assurance contre vices cachés *Termes et conditions s’appliquent.

Latent defects insurance *Terms and conditions apply.

Amherst - Lac Cameron - Navigable | Motorized 180 pi. de rivage. 3 càc, 3 sdb. Emplacement exceptionnel, intime et vue imprenable. | 180 feet of shoreline. 3 bdrm, 3 bth. Stunning views, unique and intimate location. MLS 20501517 498 000 $ Mélanie Turgeon

Barkmere - Lac des Écorces | Bark Lake MAGNIFIQUE chalet 3 saisons, 5 càc, syst. solaire, rivage 280 pi., abri à bateau. 3 min. de la marina. | STUNNING! 3-season cottage, 5 bdrm, solar syst., 280 ft. shoreline, boathouse. 3 min. boat ride to paradise. MLS 28491460 649 000 $ Pierre Perron

Barkmere - Lac des Écorces | Bark Lake 213 pi. de rivage, chalet 3 saisons, 3 càc, studio d’invités, sauna, syst. solaire. Accès par bateau. | 213 ft. shoreline, 3-season cottage, 3 bdrm, guest cabin, sauna, solar system. Water access property. MLS 16485865 475 000 $ Pierre Perron

Montcalm Belle grande propriété avec plus de 200 pieds de façade sur le lac navigable, idéal pour rassemblement familial. | Large country house on navigable lake, ideal for water sports and family gathering. Beautiful sunset. MLS 23141815 349 000 $ Brigitte Pilon

St-Faustin-Lac-Carré - Lac Sauvage - Bord de l’eau | Waterfront Terrain plat, rénovée au fil des années. Garage idéal pour atelier ou encore pour le rangement. Clé en main ! | Flat lands, renovated over the years. Detached garage, ideal for workshop or to store the cottage’s toys. Turnkey! MLS 20732014 399 000 $ Amélie Galarneau

St-Faustin-Lac-Carré - Accès au Lac Colibri Access Propriété de 3 càc sur un terrain de 1 acre à 5 min. du Mt-Blanc. Beaucoup de luminosité, poêle à combustion lente, grande salle familiale balcon arrière. | A few minutes away from Mt-Blanc. MLS 13252490 245 000 $ Sébastien Turgeon

Lac-Supérieur - Lac Quenouilles - Accès | Access Grand quai, rénové de A-Z, 3 càc, 2 sdb, 2 foyers. Vendue meublée et équipée. | Private dock, fully renovated! 3 bdr, 2 bth, 2 fireplaces. Sold fully furnished & equiped. MLS 15098697 239 000 $ Gladys Olney

St-Faustin-Lac-Carré - Lac Rougeaud Lac non-navigable. Chalet ancestral 4 saisons 3 càc, 2 sdb, confortable et accueillant. | Non-motorized lake. Ancestral cottage with 3 bdrm & 2 bth, very confortable and welcoming. MLS 11341959 499 000 $ Corina Enoaie

Lac-Supérieur - Lac Équerre - Accès notarié | Notorized access Belle maison de campagne. 4 càc, 3,5 sdb. Beaucoup d’espace. Vous allez adorer à première vue ! | Beautiful country home. 4 bdrm, 3.5 bth. You’ll love it at first sight! MLS 15175297 425 000 $ Ann Chauvin

Lantier - Lac Ludger - Navigable | Motorized Terrain plat, vue sur le lac, chalet refait en 2012, 3 càc, 1,5 sdb, sous-sol fini, salle familiale. | Nice flat land, view on the lake, cottage redone in 2012, 3 bdrm & 1.5 bth, finished basement, family room. MLS 27508692 589 000 $ Corina Enoaie

Val-des-Lacs - Accès notarié | Notorized access Jolie maison, sur un lot de plus de 43 000 pi.ca., vue 3 saisons sur le lac Quenouille. Divisions bien pensées. | Prefabricated house Laprise property on a beautiful lot more than 43,000 sq. ft., views of the lake 3 seasons. Divisions well thought. MLS 12592517 298 500 $ Fernand Sabourin

Ivry-sur-le-lac - Lac Manitou - Navigable | Motorized Chalet Viceroy sur une colline. 4 càc, 3 sdb, immense salle familiale. Viceroy style cottage with view on the lake. 4 bdrm, 3 bth and a huge family room. MLS 28773650 1 100 000 $ Corina Enoaie

BRIGITTE PILON

GLADYS OLNEY

CORINA ENOAIE

ANN CHAUVIN

SÉBASTIEN TURGEON

PAUL DALBEC

819 681-0089

819 425-4654

819 421-0373

819 425-4089

819 425-0469

819 425-4008

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier agréé

-ville | 2044, chemin du Village — Vieux Village Mont-Tremblant | 819 425.3777


34 — August 2015 | Guillaume Vincent

Downtown local economy active

Albi le Géant Albi le Géant will set up shop in Mont-Tremblant in the

© Guillaume Vincent

Ameublement Branchaud building on Highway 117. The famous concessionaire offers, from its many locations across the province, a gigantic choice of new and used vehicles, including an impressive range of makes of cars. The opening is scheduled for December 1. At this point the brand of car to be distributed by this new member of the big Albi family is unclear. The transaction was carried out by real estate agent Jean Parisien of Playground Real Estate Tremblant. Mr. Parisien, who is currently in discussions to acquire other sites having interesting commercial value for Albi, was chosen to ferret out several sites on the Mont-Tremblant section of Hwy 117. “We want to set up several automobile concessions,” Jean Parisien confirms. To be continued, obviously. www.albilegeant.com.

Thaïzone There’s something new in the fast food category in MontTremblant. Thaïzone has set up a location in the former Van Houtte premises at 260 rue de St-Jovite. Founded in 2007, Thaïzone offers a wide selection of dishes in a range of flavours, prepared from fresh produce, depending on the choices and tastes of its individual customers. The chain has more than 30 establishments in Québec, plus three Thaïzone food trucks. The decor of each restaurant is modern and features their famous open kitchens that allow customers to watch the cooks at work. It’s the perfect spot to discover Thai food with friends or family. Thaizone.ca. Atelier floral d’Aurélie There’s been a new florist in town since the beginning of July. Located at 821 rue de St-Jovite, this new floral creations shop offers a wide variety of arrangements, with an emphasis on succulents, in pots or inserted into pretty suspended glass globes. The ease of maintenance of these plants is the guiding principle of Aurélie Dewachter, who describes her style as “innovative traditional”. Hanging gardens, Kokedamas (spheres of moss on which a plant is growing), concrete planters featuring succulents, which can work as a table centrepiece, or bouquets of garden flowers await fans of floral works looking for easy-care greenery and original gifts. www.atelier-aurelie.fr. Le Banc, by Nicole Brault Nicole Brault has opened a new store at 989 rue de St-Jovite. Furniture, gift ideas, décor items and accessories that particularly captured the designer’s interest share space in this new store right in downtown MontTremblant. www.nicolebraultdesign.com.

© Guillaume Vincent

Well-known companies, spectacular new florist, new additional store for designer Nicole Brault, and a groundbreaking open-air cinema downtown established by two young visionaries . . . . You certainly can’t say that there’s nothing new in downtown Mont-Tremblant.

Cinéma du Banc: outdoor movies downtown A free outdoor movie theatre has taken shape in the alley adjoining the store Le Banc, starting in July. Two young innovators from La Conception started projecting Québec films every Friday evening, on a makeshift setup that nonetheless charmed an impressive number of movie lovers. On August 14 and 21, Olivier Trudeau and Guillaume Labelle will project Québec classics “1987”, “Louis Cyr”, and “Monsieur Lazhar”. (In French only). Eight nearby businesses have supported the project financially, allowing the young men to take care of the copyright fees. www.facebook.com/lebanctremblant. (Voir version française page, 19.)


Tremblant Express

Aout 2015 — 35

— LAC DESMARAIS — TERRAINS BORD DE L’EAU LAKEFRONT LOTS Lot 2-01 : 1.70 acres Lot 2-2,3,4 : 4.8 acres

295 000 $ + tx 1 200 000 $ + tx

Lot 2-11 : 3.79 acres

595 000 $ tx incl.

Lot 3-06 : 2.23 acres

899 000 $ tx incl.

Lot 3-07 : 2.48 acres

985 000 $ tx incl.

Lot 3-18 : 2.00 acres

949 000 $ tx incl.

Lot 4-28 : 3.48 acres

989 000 $ tx incl.

JENNIFER MCKEOWN

Lot 4-29 : 2.34 acres

989 000 $ tx incl.

Propriétaire/Owner

819.425.0074

Lot 6-10 : 4.04 acres

949 000 $ tx incl.

Courtier Immobilier Agréé Chartered Real Estate Broker

jmckeown@mtre.ca

Lot 6-12 : 2.67 acres

1 150 000 $ + tx

RÉGION DE MONT-TREMBLANT AREA LAC TREMBLANT AT ITS FINEST

LAC DESMARAIS

DOMAINE RIVERAIN / LAKESIDE RETREAT

331 Ch. du Lac Tremblant Nord, Mont-Tremblant

971 Ch. Cochrane, Mont-Tremblant

1402 Ch. des Franciscains, Mont-Tremblant

4 900 000 $

4 800 000 $

2 695 000 $

LAC TREMBLANT

L’ÉQUINOXE

QUINTESSENCE

968-970 Rive du Lac Tremblant, Mont-Tremblant

140-1 Ch. des Sous-bois, Mont-Tremblant

3004-308, Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

1 395 000 $

1 229 000 $

669 000 $

UN VRAI BIJOU ! /A TRUE GEM!

JOHANNSEN

HOMEWOOD SUITES HILTON

140 Rue Matte, Mont-Tremblant

118-378 Ch. de Kandahar, Mont-Tremblant

3035-329 Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

575 000 $

259 000 $

219 000 $ + TAXES


36 — August 2015 | Tremblant Express

Librairie

Bar à vin

Café

INSCRIVEZ-VOUS À NOS ÉVÉNEMENTS ! Dégustations de vins, dédicaces de livres, expositions et bien plus... Ouvert du jeudi au dimanche de 11h à 19h

Bookstore

Wine bar

Cafe

COME TO OUR EVENTS! Wine tastings, book signings, exhibits and much more...

lesmotstremblant.com • (819) 421-3496 2053 Chemin du Village, Mont-Tremblant QC J8E 1K4

Annoncez votre resto ! Advertise your restaurant! informations : 819 425-7875

Open Thursday to Sunday from 11am to 7pm


Tremblant Express | Aout 2015 — 37

Au cœur du village de Mont-Tremblant

Cuisine d’influence méditerranéenne, apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect. . Terrasse . Air climatisé . Choix de pâtes sans gluten . Terrace . Air conditioning

Menus tapas • Table d’hôte en soirée • Accès à la plage du Lac Mercier • Deux terrasses • Sur le trajet de la piste cyclable Le P’Tit Train du Nord — Hangar à vélo

1900, chemin du Village, Mont-Tremblant 819 717-1410 • 1 855 275-8585 • www.hotelmonttremblant.net

1,5 km de la montagne

819.425.2654 www.petitecachee.com

- Ouvert 7 jours

- Open 7 days

- Fabrique de pâtes fraîches et restaurant

- Fresh pasta shop and restaurant

- Souper du mercredi au dimanche

- Dinner Wednesday to Sunday

$, les mercredis et jeudis

R FO

AS K

1

2681, chemin du Village, Mont-Tremblant Qc J8E 1E9

HUÎTRE à

. Different gluten-free pasta

TE

jusqu’à épuisement des stocks

S

N

ndroit strat e ’ L « parcours d égiq e l a u e po le cour ur suivre se à p ied»

SA

NS GLU

TE

ainsi que Ouvert tous les midis mercredi du h, 22 le soir jusqu’à au dimanche. nings Open middays and eve y to Sunday till 10 p.m., Wednesda

MENU À LA CARTE ET/OU

Table d’hôte Table d’hôte 3 services 25 $ | 3-course table d’hôte - $25 Retour moules et frites à volonté les dimanches 22 $ Mussels and fries on Sundays: all you can eat - $22

LaCapricieuse.ca

45, chemin du Tour du lac, Mont-Tremblant Réservations : 819.425.5557

le soirpartir de à

2e4ou50$

incluant soup café salade, dessert et , ad includes soup or sale dessert and coffe

le midpai rtir de à

1350 $

incluant soupe ou saladead

includes soup or sal

780, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant | 819 717-3830 millepates.tremblant@gmail.com | facebook/millepatestremblant


38 — August 2015 | Tremblant Express

Coin immobilier | Real estate corner — André Courey

Maison modèle de 360 sur Le Maître

360 sur Le Maître model home open

Le projet résidentiel sur le parcours de golf Le Maître, appelé ‘360 sur Le Maître’, est en voie de réalisation et l’on achève la construction du modèle Panorama, une maison jumelée de deux étages de style ‘grange’, lequel s’inspire de la ferme historique Émond qui occupait autrefois le site. Le Panorama est une version contemporaine de la grange. Le parement vertical et le toit métallique sur une section à l’avant font partie des éléments architecturaux extérieurs. Un mur de pierre en décalé à l’avant et de grandes fenêtres à l’arrière complètent le look campagnard chic et moderne que recherchait le constructeur Éric Lefebvre, président de Construction Tremblant.

The latest residential development on the Le Maître golf course, named ‘360 sur Le Maître’, is taking shape with the completion of the Panorama model, a semi-detached two-storey cottage with barn-like architecture inspired by the historic Émond farm that formerly occupied the site. Le Panorama is a modern rendition of the barn with vertical wood siding and a metal hip roof in front among the exterior design features. An offset stone wall at the front and large windows at the back are elements that complete an overall modern country chic look sought by builder Éric Lefebvre, president of Construction Tremblant.

La maison compte 2 784 pieds carrés de surface habitable mais semble toutefois beaucoup plus grande. Un grand vestibule donne sur un espace séjour à aire ouverte d’où, grâce à de grandes fenêtres, l’on peut voir le jardin arrière et avoir des vues imprenables au-delà de la forêt et des montagnes. Un plafond de 19 pieds de hauteur agrandit davantage la pièce, qui semble sans limites, et renforce l’impression d’être immergé en pleine nature. La cuisine, avec ses armoires modernes de couleur blanc satin et ses comptoirs contrastants de granite noir mat, est très sophistiquée. Des éléments du passé qui rappellent la riche histoire ont été intégrés dans la maison modèle : une traverse de chemin de fer – un clin d’œil à l’historique chemin de fer ‘Le P’tit Train du Nord’ – sert de tablette sur le manteau de la cheminée, lequel est recouvert de planches de bois. L’espace est un mélange créatif de moderne et de traditionnel. À l’étage se trouvent deux chambres à coucher de bonnes dimensions ayant chacune leur propre salle de bain avec des accessoires haut de gamme. Il est possible de modifier le plan pour y aménager trois chambres. Une ou deux autres chambres peuvent être ajoutées au soussol, lequel se trouve au niveau du sol, à l’arrière. Il y a également un garage.

The home seems much larger than its 2,784 square feet of living space. The spaciousness of the front vestibule is carried through to the back, to the open living area with huge windows over a back garden and views beyond to forest and mountains. A 19-foot ceiling further expands the room and enhances a boundless feeling infused by nature itself. The kitchen area is sophisticated with its modern satin white cabinetry and contrasting matte black granite counter tops. A fireplace with railway tie mantle, a nod to the historic ‘P’tit Train du Nord’ railway, and plank wood hood is a reminder of the rich history blended into the model home. The space is a creative mix of modern and traditional. Upstairs, two sizeable bedrooms have their own bathrooms with upscale fixtures. The area can be modified to three bedrooms. One or two more bedrooms can be added in the basement, which is at ground level, at the back. A garage is integrated.

Trente-deux maisons seront construites, et deux modèles seront offerts. Le second modèle, L’Horizon, de type bungalow, s’inspire de l’ancienne maison de ferme. Le prix pour le modèle Panorama est de 525 000 $ et de 465 000 $ pour L’Horizon.

Sales and marketing director Pascal De Bellefeuille points out the numerous facilities, amenities and advantages at Le Maître, among these a ClubLink membership, a clubhouse with bistro and terrace and, particularly for Ironman triathletes, the linear park paved trail along the development leading to Centre-town services and Tremblant Resort minutes away by bicycle. Le Maître is very central.

Thirty-two homes will be built, with two models available. The other, bungalow-style model based on the old farmhouse, is called L’Horizon. Le Panorama is priced at $525,000; L’Horizon at $465,000.

Le directeur des ventes et du marketing, Pascal De Bellefeuille, fait la nomenclature des nombreuses installations et commodités et souligne les avantages de vivre au Maître : entre autres, un abonnement ClubLink, un pavillon avec bistro et terrasse et, en particulier pour les triathlètes Ironman, la piste pavée du parc linéaire qui longe le lotissement domiciliaire et qui mène, en quelques minutes à vélo, au centre-ville où l’on trouve tous les services et au centre de villégiature Tremblant. Le Maître est très central.

• Parc linéaire – dans la cour arrière – allant jusqu’au circuit Ironman pour la course à pied et le vélo. • À cinq minutes en vélo du nouveau complexe aquatique et salle d’entraînement haute performance de Mont-Tremblant . • Rivière pour vos séances quotidiennes de nage. • Pistes de ski de fond et de raquettes pour maintenir votre cardio cet hiver !

votre votre camp de ba base se D’Entraînement ironman basecamp secamp Your Your ironman training ba • Linear Park in the backyard runs right to the Village sector and to the Ironman running and cycling course. • Five minutes by bike from the new Mont-Tremblant mega aquatic complex and the high-performance Ironman training room. • River on the site for your daily swim training sessions. • Cross-country ski and snowshoe trails to keep up your cardio this winter!

650 Grande Allée, Mont-Tremblant Pascal 819.808.0152


Tremblant Express

Aout 2015 — 39

en vente | Now selling

Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular Le plus récent projet 2 nouveaux modèles avec garage Toutes les activités du Maître

A new neighbourhood 2 new home models with garage All the amenities of Le Maître

MAISON MODÈLE - VISITE LIBRE | M O D E L H O M E - O P E N H O U S E

650 Grande Allée, Mont-Tremblant Pascal 819.808.0152


40 — August 2015 | Tremblant Express

l’Heure du thé | Tea time

Yoga Janick Léonard

@JanickGuru

YogaTremblant.com | YogaDesSaisons.com

yogadessaisons

Marc-André Latour Sommelier de thé

L'essenceDuThe | lessenceduthe.ca

Vivre en paix avec le stress

Le thé matcha : énergie et endurance !

Être en paix, c’est notamment avoir la capacité de coexister avec les situations stressantes, d’en être plus conscient et de les laisser être dans votre vie sans qu’elles troublent votre état intérieur.

Aliment phare de l’année 2015, le matcha est considéré comme l’un des produits les plus riches en antioxydants au monde. Privé de lumière pendant trois semaines, ce thé vert japonais a une teneur en sucres, en acides aminés et en caféine supérieure. Nervures et tiges retirées, les feuilles sont réduites en poudre entre deux meules de pierre. Battu avec un fouet dans un bol et non infusé, le matcha donne un breuvage onctueux et lumineux. Traditionnellement bu concentré, comme un espresso, on peut le combiner avec du lait végétal et le sucrer pour adoucir sa légère amertume. Tonique et puissant, il procure un regain d’énergie et augmente la capacité de concentration. Les effets de la caféine, combinés aux éléments nutritifs du matcha, donneraient de l’énergie 3 à 6 fois plus longtemps qu’un café ! Et le matcha améliorerait l’endurance physique de 24 % ! Un rythme de vie effrénée, des

Mais comment coexister avec ce qui cause mon stress ? En se détachant et en se permettant de revenir à sa respiration, à son corps, dans le moment présent, on devient plus conscient de l’effet néfaste du stress sur notre corps et on peut faire le choix de réagir ou de laisser aller. Plus vous apprivoisez la non-réaction en rapport avec cette personne, cette condition ou cette situation qui vous cause un stress, moins elle aura d’emprise sur vous. Vous pourrez ainsi vivre les mêmes situations de façon détachée tout en restant calme et serein.

Le mental vous amène constamment ailleurs que dans le moment présent et la paix ne peut se vivre dans le passé ni dans le futur. La paix se vit en cet instant. En vous exerçant à retrouver le silence en vous-même, vous aurez accès au calme qui vous habite malgré le chaos extérieur. Pour approfondir ces techniques, accédez au programme gratuit « ENFIN EN PAIX : 28 jours pour en finir avec l’anxiété » via mon site internet www.yogadessaisons.com

séances d’entraînement exigeantes, une nuit d’étoiles filantes, un demi-marathon ou un Ironman ce mois-ci ? Le matcha demeure votre meilleur allié ! En août, profitez des « Mercredis Matcha » pour venir y goûter à L’essence du thé, 814, rue de St-Jovite, Petit Hameau de Mont-Tremblant. (Voir publicité page 8.)

Being at peace with chaos

Matcha tea: energy and endurance!

Part of being serene is being able to cope with stressful situations, to be more aware of them, and to allow them to be part of life without affecting your inner peace.

One of 2015’s fastest growing food trends is Matcha tea. Matcha is considered one of the most nutrient-dense beverages in the world. Deprived of light three to four weeks prior to harvest, this Japanese green tea contains an arsenal of antioxidants, a healthy dose of caffeine, the relaxing amino acid L’theanine, and chlorophyll, among many other nutrients. Veins and stems removed, the leaves are ground into a super fine powder between two granite stones. Matcha is whisked in a bowl rather than infused, producing a bright, smooth beverage. Although it is traditionally prepared with warm water, North Americans have come to love Matcha mixed with vegetal milk, lemonade or juice. This

You wonder: how can I live calmly with the things that stress me? By detaching oneself from stressful events or people and bringing focus back to our breathing and to our body right now, we become more aware of the harmful effect of stress on the body. We can choose to react or let it go. The more you practice non-reaction to the people or things that cause stress, the less

hold they will have on you. You will be able to experience the same stressors with detachment, calm and serenity. Our thoughts are constantly taking us elsewhere rather than staying in the here and now. Peace cannot be found either in the past or the future. Peace is experienced in the present moment. When you practice finding the silence within, you will tap into a core of inner peace that resists external chaos. To explore these techniques, you can get my meditation program, “FINALLY AT PEACE: Blow Away Your Anxiety at Last!” on my website www.janickleonard.com

CONCEPTION RÉALISATION ENTRETIEN Paysagistes Northland | 819 425.9592 | Mont-Tremblant | info@paysagistesnorthland.com

alkaline powerhouse gives a boost of energy and increases your level of concentration. The caffeine effect, combined with the natural properties of Matcha, increases your energy 3 to 6 times longer than a coffee! Matcha improves your physical endurance by 24 per cent. Facing a crazy pace of life, exhausting training sessions, a night of shooting stars, a half-marathon or an Ironman this month? Matcha remains one of your best companions! In August, come to the “Matcha Wednesdays” to taste it at L’essence du thé, 814 rue de St-Jovite, in Mont-Tremblant’s Petit Hameau (the small mall with the interesting shops and buildings). (See ad page 8.)


Tremblant Express

Aout 2015 — 41

TREMBLANT MOBILE

819 429-0674

LAC CHAPLEAU

I

un endroit formidable où vivre a nice place to visit, a better place to live

mnaud@playground.com

I

HauteTremblant.com

950 000 $

Superbe chalet situé aux abords du Lac Chapleau avec plage, quai à bateaux de 80 pieds de long. À voir sur rendez-vous seulement. | This superbly designed and executed home is located on the shores of Lac Chapleau in La Minerve just 30 minutes from Mont-Tremblant. Visit by appointment only.

LAC TREMBLANT

2 150 000 $

LAC TREMBLANT

1 695 000 $

LAC-DES-TROIS MONTAGNES

549 000 $

5 cac/bdrm. Un joyau dans la baie – plage-paix-soleil – 441 pieds de frontage. | Jewel in the bay. Beach-quiet-sun. Waterfront 5 acres.

2 cac/bdrm + boudoir + den. Chalet Luxueux – rivière-forêt – 510 pieds de frontage. | Luxurious cabin – river-forest. Waterfront 6 acres.

3 cac/bdrm. Bord de l’eau – lac navigable – 2 grandes terrasses. | Navigable waterfront home with 2 decks.

LAC-DES-TROIS MONTAGNES

LAC DE LA CARPE

LAC-DE-LA-SUCRERIE

459 000 $

3 cac/bdrm. Bord de l’eau – lac navigable – maison avec garage. | Waterfront home with garage – navigable lake.

289 000 $

3 cac/bdrm. Chalet bord de l’eau – lac navigable – plage privée. | Waterfront cottage – navigable lake – private beach.

275 000 $

3 cac/bdrm. Chalet bord de l’eau – lac navigable – belle baie tranquille. Waterfront cottage – navigable – nice quiet bay.


42 — August 2015 | Tremblant Express

Conseils de golf | Golf tips Pierre Brisebois Professionnel enseignant. National Post Top 25 Teachers in Canada / Golf Magazine Top Regional Teachers in America

Étonnants et vraiment bons Chaque été, j’ai le privilège de voir grandir et évoluer plus de 150 jeunes, et par le fait même, de voir dérouler sous mes yeux un aperçu de leur avenir. S’il y a un élément parmi tous les autres qui ressort, c’est le fait que nos jeunes sont vraiment bons. Je ne parle pas de victoires, de pointage, ou d’élan. Je vous parle de ce qu’ils sont. De leur focus, de leur volonté, de leur persistance dans les efforts, de leur habilité naturelle à vouloir s’améliorer, de leur facilité à avoir du « fun », et « à aimer ça ». Je vous le dis, ils sont vraiment bons et voués à un bel avenir ! C’est tellement facile d’oublier comment ils sont et de donner plus de valeur à ce qu’ils font. Pourtant, il semble difficile de maintenir cette perspective chaque jour, surtout lorsque la période d’examen (de tournois) arrive. Combien de points donne ce tournoi à l’Ordre de Mérite ? Sur quel parcours ? Contre quels niveaux ? Quel pointage l’emportera ? Quoique ces éléments peuvent stimuler et motiver, la plupart du temps, ils deviennent des distractions et au golf, plus le joueur est sous l’effet de distractions, plus il perd la notion d’attention à l’essentiel, soit sa conscience de lui-même, son bien-être et son focus sur les tâches qu’il veut et doit accomplir pour connaître du succès.

sont déjà bons ne pratiquent pas à faire des birdies, ils s’entrainent à continuer d’avoir du plaisir. Ils ne pratiquent pas à frapper 15 verts en coups prescrits, ils s’entrainent à avoir de l’ordre, notamment en ayant une éthique qui devient une routine appliquée au jeu. Ils ne vivent plus le stress de la compétition, car ils se sont disciplinés avec le temps à faire des élans gracieux. Ils ne pratiquent pas à jouer sous la normale, ils s’entrainent à maintenir leur focus, entre autres sur leur cible. Ils ne jouent pas 50 tournois en 60 jours afin de recevoir éventuellement une bourse d’études ou devenir professionnels, ils s’entrainent tous les jours à être patients. Et conséquemment, par hasard, les birdies arrivent, le pointage s’améliore, et les records continuent d’être battus.

Quand on passe du temps avec nos jeunes, on prend conscience de leur état d’esprit, de leur nature, et on comprend que tout ce dont ils ont besoin, en plus de notre attention, c’est un encadrement et du temps. Ainsi, à la longue, nos enfants qui

Surprising and really good Every summer I have the privilege of watching the growth and evolution of more than 150 young people and, because of this, of catching a glimpse of their future as it unrolls before my eyes. If there’s one remarkable thing about this, it is that our young people are really good. I’m not talking about victories, scores or swings. I’m talking about who they are. Of their focus, their will, their persistence in their efforts, their natural desire to improve, their ability to have fun and to enjoy what they’re doing. Let me tell you, they are really good and destined to have a good future!

RÉGION MONT-TREMBLANT AGENCE IMMOBILIÈRE

It is so easy to forget what they are and place more emphasis on what they do. And yet, it is difficult to retain this perspective every day, particularly when exam time— the tournaments—roll around. How many points does this tournament give to the Order of Merit? On what course? Against what levels? What will the winning score be? While these aspects can stimulate and motivate, most of the time they become distractions and in golf, the more the player is affected by distractions, the more he or she loses the concept of paying

attention to the essential, which is selfawareness, well-being and focus on the task that he or she wishes to and must accomplish to be successful. When you spend time with—young people, you become aware of their state of mind, of their character, and you understand that all they need, in addition to your attention, is supervision and time. So in the long run, our already-good children are not practicing to make birdies, they are practicing to continue to enjoy themselves. They do not practice in order to hit 15 greens in regulation, they train in having order, neatness, particularly in having an ethic that becomes a routine applied to their game. They no longer live the stress of competition, because they are so disciplined that they swing gracefully. They don’t practice to play under par, they train to maintain their focus (on the target amongst other). They don’t play 50 tournaments in 60 days to eventually win a scholarship or become professionals, they train every day to be patient. And as a result, putts falls in for birdies, score improves, and records continue to be broken.


Tremblant Express

Aout 2015 — 43

Terrain Lac Tremblant

PANACHE

#607 | 1 195 000 $ + TPS/TVQ

3,5 acres • 360 pieds de rivage / waterfront Plage de sable / Sandy beach

Toute la magie du lac Tremblant. Emplacement idéal !

4 800 000 $

TERRAIN PRÊT À CONSTRUIRE avec 360 pieds sur la rive ensoleillée du lac, une plage de sable et un faible dénivelé de 3,5 acres offrent une vue imprenable. The magic of Lake Tremblant. Great location! LAND READY FOR CONSTRUCTION with 360 feet on the sunny side of the lake, a sandy beach and 3.5 hilly acres offering stunning views.

NOUVEAU PROJET

Luxueuse maison de ville de 4 càc – 2 788 pi. ca. Disposée le long des pistes de ski et des sentiers de randonnée, proche de la piste Nansen. Cette unité de coin comprend entre autre un spa privé, une cuisine à la fine pointe, un garage et une terrasse chauffée. | Luxurious townhome with 4 bdrm 2,788 sq.ft., located alongside ski and hiking trails, just a few steps away from Nansen ski trail. Corner unit. Some of the features included are a private spa, state-of-the-art kitchen, a garage.

LAC THÉODORE

| 399 000 $

NEW PROJECT Maison modèle disponible Jeudi au dimanche de 11 h à 17 h

Model home available Thursday to Sunday from 11 a.m. to 5 p.m.

VAL-MORIN. Propriété de 3 càc sur le bord de l’eau. Le Lac Théodore communique avec le lac Ste-Marie et St-Joseph de Morin Heights, tous navigables avec bateau à moteur ! | Lovely south facing located on Lac Theodore waterfront. The Lake Theodore communicate with the Lake Ste-Marie and St.Joseph Morin Heights, all lakes can be navigated with motorboat.

MARIOTT

#305B | 257 500 $ + TPS/TVQ

Piscine semi-olympique Semi-Olympic pool

• Maisons de ville de 3 à 5 chambres à coucher sur le golf LE DIABLE. • Une magnifique piscine privée avec couloirs de natation de 25 mètres • Sous-sol fini • Frais de condo moins de 200 $ /mois www.puretremblant.ca

• LE DIABLE golf course townhomes with 3 to 5 bedrooms. • A beautiful private pool with 25-metre swimming lanes • Finished basements • Condo fees less than $200 /month

Très privé sur 2 étages voilà un condo 1 chambre à coucher à l’étage excellent revenus ! | Very private. This is a condo with excellent income on 2 floors, 1 upstairs bedroom.


44 — August 2015

Tremblant Express

3 950 000 $

1 998 000 $

1 975 000 $

1 750 000 $

ST-ADOLPHE-D’HOWARD | DOMAINE EXCLUSIF Plus de 490 acres de pur bonheur avec lac privé, à 10 minutes de Saint-Sauveur. À découvrir ! More than 490 acres of pure joy & privacy. 10 minutes from St-Sauveur and all services. Must visit! MLS 22159740

LAC ST-VICTOR | WENTWORTH-NORD Domaine de 5 acres évoque la vie laurentienne à son meilleur. 400 pi. de rivage, exposé Sud. 1hr de Montréal. | mpeccable 5-acre estate! Generous fenestration, 400 ft. of shoreline, facing South. Only 1hr to Montréal. MLS 13211763

MONT-TREMBLANT | CAMP COCOON Parfait mélange de style traditionnel avec tout le confort de la vie modern. Vues du lac Ouimet. Perfect blend of traditional style with all the comforts of modern living, Views of lac Ouimet. MLS 26938100

MONT-TREMBLANT | VUE PANORAMIQUE Maison de campagne de style européen. Offre une vue panorama de presque toutes les pièces. European styled country home has amazing views from almost every room in the home. MLS 18215784

MICHEL DAVIDSON*

MELANIE CLARKE*

HERBERT RATSCH††

HERBERT RATSCH††

514.239.7399

450.694.0678

EN PRIMEUR | INTRODUCING

819.429.9019

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

819.429.9019

EN PRIMEUR | INTRODUCING

1 700 000 $

1 550 000 $

999 000 $

998 998 $

998 000 $

ST-SAUVEUR | CONTEMPORAINE AVEC VUE Contemporaine, en montagne, avec une vue spectaculaire sur le village de Saint-Sauveur et sa vallée. | This is a magnificent residence, located on a mountaintop, which offers a real sense of privacy. MLS 23782132

IVRY-SUR-LE-LAC | LAC MANITOU 30 acres. Chalet de 4 càc peut facilement être agrandi. À quelques pas du bord de l’eau et du quai. | 30 pristine acres, great shoreline. This 4 bdrm chalet can easily be expanded upon. MLS 17958626

LA CONCEPTION | LAC DES TROIS MONTAGNE Superbe maison au bord du lac. L’un des rares pièces plates de terrain avec une plage sablonneuse. | Superb waterfront home. Very tranquil, private. One of the few flat pieces of land with a sandy beach. MLS 12596101

BORD DE LAC | LAC DES ÉCORCES Superbe propriété custom avec accès routier. Peut accommoder jusqu’à 14 personnes. 1hr de Montréal. | Custom built waterfront home with road access. Less than a 1.5 hour drive from Montréal. Must see! MLS 11573445

WENTWORTH-NORD | DOMAINE PRIVÉ Unique et privé ! 22 acres, 2 000 pi. riverain sur 2 lacs, Post & Beam, lotissement de lots possible. | 22 acres. 2,000 ft. waterfront, 2 lakes, crystal clear water, subdivision of lots possible. 75 min to Montréal. MLS 13856390

MICHEL DAVIDSON*

HERBERT RATSCH††

MARSHA HANNA††

MELANIE CLARKE*

RACHELLE DEMERS*

514.239.7399

819.429.9019

819.425.0619

450.694.0678

514.378.8630

849 000 $

799 000 $

799 000 $

795 000 $

695 000 $

IVRY-SUR-LE-LAC | CH. FYON Superbe maison, face à l’Ouest. Conçue pour profiter du coucher de soleil. Accès au lac Manitou. | Superb 4 bdrm home facing west. Designed to take advantage of the setting sun. Access - Lac Manitou. MLS 26696536

MONT-TREMBLANT | COMMERCIAL OU RÉSIDENTIEL Secteur achalandé, idéal pour propriétaire occupant + revenus ! 30 stat. bordure du Ruisseau Clair. | Ideal for homeowner + income! 30 parking spots, Ruisseau Clair waterfront. Lots of potential! MLS 11861739

PRÉVOST | DOMAINE PRIVÉ Magnifique propriété de plus de 8 acres jouissant d’une quiétude absolue. À proximité de tout. Magnificent property built on over 8 acres of land where one can enjoy absolute tranquility. MLS 12584977

LAC-SUPÉRIEUR | RIVIÈRE DU DIABLE Maison familiale, vue sur la forêt, la vallée. 5 càc, 3 sdb. À 5 min. de la station de ski, côté Nord. Family home, views of the forest, valley, sunsets. 5 bdrm & 3 bath. 5 min. from ski resort, North side. MLS 22827628

IVRY-SUR-LE-LAC | LAC MANITOU Spacieuse maison de 4 càc située sur un lot de 5.5 acres. Des vues à couper le souffle. | Spacious 4 bdrm home on 5.5 acres of prime waterfront. Breathtaking views, perfect family location. MLS 20289604

MARSHA HANNA††

RACHELLE DEMERS*

MICHEL DAVIDSON*

HERBERT RATSCH††

MARSHA HANNA††

819.425.0619

514.378.8630

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

514.239.7399

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

819.429.9019

EN PRIMEUR | INTRODUCING

819.425.0619

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

649 000 $

569 000 $

450 000 $

429 000 $

379 000 $

LAC DUFRESNE | LANTIER Vendeur Motivé ! Magnifique propriété bord de lac Dufresne. Site enchanteur très privé, 225 pi. rivage. | Motivated seller! Remarkable waterfront property. Beautiful private lot with 225 ft. of shoreline. MLS 24082688

ENTRELACS | LAC DES ÎLES Splendide propriété riveraine au renommé Lac des Îles avec 1.3 acres. Meublée! 1hr 15 min de Montréal. | Waterfront home on the highly desirable lac des Îles with 1.3 acres. Furnished! 1hr 15mins from Montréal. MLS 14525314

VIEUX VILLAGE | MONT-TREMBLANT 3 min des pentes, secteur tranquille. 4 càc, 3 sdb, foyer au bois, intergénération, bons revenus. Impeccable! Mountain views, quiet area. 4 bdrm, 3 bath, intergenerational housing. Good revenues. MLS 26729180

ST-SAUVEUR | PROPRIÉTÉ AVEC REVENU Intergénérationnelle ou avec un logement locatif, à 4 minutes du village et des centres de ski. | Intergenerational or studio for rent, 4 minutes from the village and the ski center. Perfect location! MLS 15556637

MONT-TREMBLANT | LES MANOIRS Superbe condo, 3 càc et 2 sdb sur 2 étages, vues sur la montagne. Les taxes TPS et TVQ sont payées. | Superb condo, 3 bdrm, 2 bath on 2 floors. Views of mountain. GST and QST taxes are paid. MLS 28162643

MELANIE CLARKE*

MELANIE CLARKE*

RACHELLE DEMERS*

MICHEL DAVIDSON*

RAYMOND DALBEC**

450.694.0678

450.694.0678

514.378.8630

514.239.7399

819.425.4568

EN PRIMEUR | INTRODUCING

349 000 $

335 000 $

254 000 $

189 000 $

164 000 $

MONT-TREMBLANT | LAC TREMBLANT Hôtel du Lac. Condo de 2 càc, meublé. Balcon. Un bateau Princecraft est inclus dans le prix de vente. | Hôtel du Lac. Furnished 2 bdrm Condo. Full length balcony. Included in sales price a boat Princecraft. MLS 17732216

MONT-TREMBLANT | LE CHALUMEAU Spacieuse unite, 2 càc, et 2 sdb. Concept ouvert, foyer au bois, grande terrasse. Ski-in / Ski-out. Spacious unit, 2 bdrm, 2 bath. Open concept, wood burning fireplace, large deck. Ski-in/Ski-out. MLS 13452606

MONT-TREMBLANT 3 càc et 2 sdb. Planchers en bois-franc/ceramique. Fenêtres, porte patio avec triples vitres. | Splitlevel, 3 bdrm, 2 bath. The hardwood floors or ceramic. Windows, patio doors with triple panes. MLS 20809237

MONT-TREMBLANT | HÔTEL DU LAC 2 càc, 2 sdb avec vue incomparable sur le lac Tremblant et station. Accès au lac, à l’Hôtel. 2 bdrm, 2 bath condo, view of lac Tremblant and the resort. Access to the lake, and the hotel. MLS 25452808

MONT-TREMBLANT | SKI-IN/SKI-OUT Deslauriers, au cœur de l’action ! vue sur la montagne, 1 càc, stat int. peut accommoder 6 pers. | 1 bdrm, / sleep 6 - und. parking, completely renovated, Good revenues or your secondary home! MLS 11629478

MARSHA HANNA††

RAYMOND DALBEC**

RAYMOND DALBEC**

RAYMOND DALBEC**

RACHELLE DEMERS*

819.425.0619

819.425.4568

819.425.4568

514.287.7434 | Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière | *Courtier immobilier | **Courtier immobilier agréé |

††

819.425.4568

514.378.8630

Sotheby’s International Realty Québec HR | Agence | ‡Prix demandé


Tremblant Express

Aout 2015 — 45

HERBERT RATSCH Certified Real Estate Broker

1.819.429.9019 | hratsch@sothebysrealty.ca

hratsch.com

LAC POLO ESTATE | BREBEUF

MANOIR DES PINS | SKI IN/SKI OUT

$14,500,000

DOMAINE LACOSTE

$7,900,000

CH. COCHRANE | LAC DESMARAIS

1212,75 acres de nature sauvage sillonnée par 4,5 km de chemins privés et 8 km de sentiers, 4,5 km de berge sur le poissonneux lac Lacoste et un autre lac. 5 résidences riveraines et une maison de ferme ancestrale avec sa grange et ses dépendances. | 1212.75 acres of wilderness criss crossed by 4.5 km of private roads & 8 km of trails, 4.5 km of shoreline on lac Lacoste and another lake. 5 waterfront residences and an ancestral farmhouse with barn, outbuildings and garden.

DOMAINVILLENEUVE.COM

$4,255,000 DOMAINE BELVÉDÈRE

CÔTÉ NORD | CH.DES PENTES-NORDS

$3,600,000

$895,000

Vivez le Rêve Laurentienne. Superbe maison en bois rond avec 200 + pieds de façade sur la rivière du Diable, vue sur le Mont-Tremblant. À distance de marche de la station de ski. Il est rare qu’une maison de ce calibre soit mise en vente dans cette région. | Live the Laurentian Dream. Stunning log home with 200+ft of frontage on the Diable River, views of MontTremblant. Within walking distance of the ski hill. It is rare that a home of this caliber is offered for sale in this region.

PRIME WATERFRONT | LAC TREMBLANT

CH. DESMARAIS | LAC TREMBLANT

Propriété composée de 2 secteurs distincts. Les premières offres +/- 1000 pieds de premier bord de l'eau sur le lac Tremblant qui peuvent être divisés. L'autre est +/- 59 acres. On peut y accéder à la fin de la rue Gouin. La propriété est adjacent à le développement « La Grande Forêt ». Cela offre une opportunité exceptionnelle pour un seul propriétaire ou développeur. Property consisting of 2 distinct areas. The first offers +/1000 ft of prime waterfront on Tremblant Lake which can be divided. The other is +/- 59 acres can be accessed at the end of rue Gouin which lies adjacent to the development “La Grande Forêt”. This offers an exceptional opportunity for a single owner or developer.

Superbe bord de l'eau de 6 acres avec 400 pieds de la rive qui peut être divisé en 2 lots de construction sur le versant ensoleillé du lac Tremblant. Un lot serait au bord de l’eau tandis que l’autre serait sur la falaise et aurait accès au lac. Sise à quelques minutes de marche de la station touristique, cette propriété jouit d’un emplacement idéal offrant de magnifiques couchers de soleil sur le lac. Infrastructures en place. Beautiful waterfront, 6 acre with 400 feet of lake shore which can be divided in 2 building lots on the sunny side of Lac Tremblant. One lot would be waterfront, while the other would sit high on the cliff & would have lake access. Walking distance to the resort makes this property the ideal location with spectacular sunsets on the lake. Infrastructures in place.

hratsch.com

$3,695,000

Authentique retraite nordique, comprend 2 cinémas, 4 foyers, piscine intérieure, sauna, 2 spas, salle de billard, garage à 6 places, planchers chauffants et automatisation complète. | Authentic northern retreat, 2 home theaters, indoor pool, sauna, pool room, 6 car garage, heated floors, modern home automation.

Domaine magnifique de 2 propriétés. Superbe maison principale 5 càc avec vues panoramiques + maison d’invités 2 càc, 2 sdb bord de l’eau, et plage. | Magnificent, private 2property waterfront. Discover this idyllic country retreat that is a perfect family playground & oasis. Gorgeous 5bedroom main house with panoramic, inspiring views plus fantastic 2 bed/2 bath waterfront beach & guest house.

$7,475,000

$ 5,750,000

Résidence de style Cape Cod sur 8,7 hectares. Construit en 2010 avec des finitions haut de gamme. Ascenseur, plusieurs belles terrasses et balcons, jardin anglais avec cascade. | Beautifully proportioned south facing Cape Cod style residence on 8.7 acres. Elegant and bright, built in 2010 with high end finishes throughout the home. Elevator, several beautiful decks and balconies, English garden with waterfall are just a few of the highlights.

Exclusif, domaine privé de 851,35 acres comprenant le lac Sémillion, 1,7 km de berges sur la rivière Rouge, une maison en bois rond énergétiquement autonome accessible par une route 2,6 km en forêt. | Exclusive private estate with 851.35 acres including 2 private lakes, 100% of lake Sémillion and 50% of lac Laurin with only one other neighbour, 1.7 km of shoreline on Rivière Rouge, an energy independent log home accessible by a 2.6 km road in the forest.

LAC MANITOU | IVRY-SUR-LE-LAC

$8,999,000

Demeure incroyable de 10 000 p.ca. installée au cœur d’une forêt, dans un domaine des plus privés et exclusifs. Splendide retraite où règnent calme et confort, architecture de grande distinction. | This outstanding property of 10,000 sq.ft. is nestled amidst a pristine forest, in complete privacy, boasting the ultimate views. Cutting edge design, total comfort, a model of distinction and world-class caliber.

Prestigieux domaine privé, 2 900 d'acres, un magnifique lac privé de 100%. 2 maisons de campagne avec terrain de tennis, accessibles par un chemin privé de 4 km. Sentiers d’équitation, randonnées et chasse. Héliport. | Pristine private estate, 2,900 acres including a magnificent 100% private lake. 2 country homes with tennis court, accessed by a 4 km private road. Many riding, hiking & hunting trails. Helipad.

RÉCEMMENT RÉDUIT | RECENTLY REDUCED

$3,950,000

1944-2, Chemin Du Village, Mont-Tremblant, QC, J8E 1K4 | 1.819.429.9019

Sotheby's International Realty Québec HR Entreprise indépendante et autonome Agence immobilière


46 — August 2015 | Tremblant Express

Recette | Recipe Sébastien Houle Chef propriétaire de sEb l’Artisan culinaire www.seblartisanculinaire.com

Porchetta à l’orange prosciutto et romarin / Porchetta à l’orange with prosciutto and rosemary Voici une délicieuse recette de repas familiale d’été :

This is a recipe for a delicious summer meal for the family.

Ingrédients 1 poitrine de porc frais avec peau entier 3 cuillères à soupe de graines de fenouil 12 tranches de prosciutto tranché mince 2 cuillères à soupe de flocons de piments forts broyés 20 grains de poivre entier 2 cuillères à soupe de sauge fraiche émincée 1 cuillère à soupe de romarin frais émincé 3 gousses d’ail émincées Sel Le zeste et le jus d’une grosse orange

Ingredients 1 fresh whole pork breast with the skin on 3 Tbsp fennel seeds 12 slices thinly sliced prosciutto 2 Tbsp roasted hot pepper flakes 20 peppercorns 2 Tbsp chopped fresh sage 1 Tbsp finely chopped rosemary 3 finely chopped garlic cloves Salt Zest and juice of a large orange

Préparation Faire griller les graines de fenouil, poivre entier et les piments forts broyés dans une poêle à feu moyen, environ 1 minute. Mettre les épices dans un bol et laisser refroidir. Broyer finement les épices dans un moulin à épices et transférer dans un petit bol avec la sauge, le romarin et l’ail. Réserver le mélange de fenouil. Assembler la porchetta selon les étapes 1 à 5 plus bas. Laisser la porchetta à température ambiante pendant 2 heures. Préchauffer le four à 500°F. Assaisonner la porchetta avec le sel. Rôtir sur support dans une plaque de four, pour 40 minutes. Réduire la température du four à 325° et continuer à rôtir. Laisser 1.5 heure de plus. Si la peau n’est pas croustillante et dorée, augmenter la température à 500° et rôtir 10 minutes de plus. Laisser reposer 30 minutes. En utilisant un couteau coupant, trancher en rondelles. Assemblage 1.Mettre du côté la peau de la viande. En utilisant un couteau, marquer d’un quadriller la peau 1/3 de pouce de profond afin que le rôti cuise égal. 2.Mettre sur le dos, la peau vers le haut. En utilisant un couteau à éplucher, perforer une douzaine de trous assez profonds partout sur la poitrine. Ne soyez pas doux, continuer à perforer. 3. En utilisant un couteau, attendrir la viande partout pendant 3 minutes ceci aidera à rendre la peau croustillante durant la cuisson. 4. Tourner la poitrine et la saler généreusement. La badigeonner du mélange de fenouil. Mettre le zeste et le jus d’orange et les tranches de prosciutto. 5. Attacher avec de la corde à cuisinier à des intervalles de 1/2 pouces. Couper l’excédent de la corde. Transférer le rôti sur une plaque allant au four.

Preparation Grill fennel seeds, whole peppers and hot pepper flakes in a pan over medium heat for about 1 minute. Place spices in a bowl and allow to cool. Grind spices finely in a spice mill and transfer to a small bowl with the sage, rosemary and garlic. Reserve the fennel mixture. Prepare the porchetta according to steps 1 to 5, below. Leave the porchetta at room temperature for 2 hours. Preheat the oven to 500°F. Season the porchetta with the salt. Roast on a rack in an oven pan for 40 minutes. Reduce the oven temperature to 325° and continue to roast for another 1.5 hours. If the skin is not crisp and golden, increase the temperature to 500° and roast for 10 minutes more. Allow to rest for 30 minutes. Using a sharp knife, cut into round slices. Preparing the meat 1. Place the meat skin side up. Using a knife, mark the skin in squares or diamonds cutting one third (1/3) of an inch deep so that the roast cooks evenly. 2. Put the roast on its back, with the skin side up. Using a skinning knife, create a dozen or so fairly deep holes all over the meat. Don’t be gentle: continue making the holes. 3. Using the flat of a knife, tenderize the meat all over for 3 minutes; this will help the skin become crisp during roasting. 4. Turn the breast and salt it generously. Rub with the fennel mixture. Add the orange zest and juice and the slices of prosciutto. 5. Roll up, attaching with cooking string at 1/2 inch intervals. Cut off the extra string. Transfer the roast to a roasting pan.

Blainville Bellefeuille Sainte -Adèle Morin - Heights Mont-Trremblant

AIMER BÂTIR BÂ ÂT TIR HABITER

450 979979-4847 4847 unemaison.com RBQ : 2568-1446-02

Clé en main sur votre terrain


Tremblant Express

Aout 2015 — 47

Vous êtes à la bonne adresse

MONT-TREMBLANT Première fois sur le marché!! Une des plus belles propriétés sur les rives du Lac Tremblant. À distance marchable de la montagne. | First time on the market!! One of the most beautiful properties on the shore of Lac Tremblant. Walking distance to the Mountain. MLS 19389828

STE ANNE DES LACS, Lac Marois 1 100 000 $

WENTWORTH, Lac St-Francois Xavier 699 000 $

Magnifique propriété renovée au bord de l’eau de 2,4 acres. 3 cc, hangar privé pour bateau, à seulement 45 min de Mtl... Une perle rare !!! | Magnificent 2.4 acre waterfront renovated property. 3 bdrm, exclusive boathouse, just 45 min from Mtl . . . . A rare find!! MLS 25384952

15 min de St-Sauveur. Magnifique demeure, récemment rénovée… Paradis sur terre !! | 15 min to St-Sauveur. Magnificient recently renovated on a spectacular property. Paradise! MLS 15963688

MONT-TREMBLANT, Lac Bapstiste 519 000 $

STE AGATHE DES MONTS, 589 000 $

Magnifique demeure intergénérationnel à moins de 15 min de Tremblant. | Magnificient inter-generation home… less than 15 min from Tremblant. MLS 24123242

Extraordinaire demeure contemporaine, sur 1 acre de terrain, à Sainte-Agathe-des-Monts. À proximité des pistes de ski de fond et de raquettes. | Extraordinary home, on 1 acre lot, in Sainte-Agathe-des-Monts. Next to the cross country ski trails and snowshoeing. MLS 22714850


48 — August 2015 | Tremblant Express

Agence Immobilière

© Guillaume Vincent

Toujours au cœur du Marché Always in the heart of the Market

Mont-Tremblant Vieux Village

129, rue Séguin 219 000 $ TAXES PAYÉES Sur 2 étages avec foyer, 2 càc, 2 sdb.

Huberdeau

Sur le Golf Le Geant

124, Manoir Unité 6 339 000 $ 3 càc, 2 sdb. Bonne orientation.

TAXES PAYÉES

Une superbe soirée a souligné les cinq ans du restaurant Mille Pâtes, le 22 juillet. L’établissement a produit plus de 18 tonnes de pâtes fraîches depuis son ouverture. Les propriétaires Paul et Franck étaient tout sourire et ont accueilli les convives avec de délicieuses bouchées et un concert de musique pop. / A wonderful evening was organized on July 22 to celebrate the Mille Pâtes restaurant’s five-year anniversary. The establishment has produced more than 18 tons of fresh pasta since its opening. The owners Paul and Franck, who were all smiles, welcomed the guests with delicious appetizers and a pop music concert.

Pinoteau - Terrasse - Piscine ! ir vo t u Fa

s re ac 1 5

245 ch. Gray Valley Huberdeau 249 000 $ Maison 4 saisons avec étang. 2 càc, 2 sdb.

140 Pinoteau Unité 2112 299 000 $TAXES PAYÉES Très belle unité, vue magnifique. 2 càc, 2 sdb.

Condotel - 2 unités au prix d’un !

Montcalm - Bord de l’eau

é ov en r ut To

104 du Mont Plaisant - 103-104 99 000 $ TAXES PAYÉES Studio + 1 càc, 2 sdb. Vue et balcons.

262, ch. du Lac Rond Sud 419 000 $ Garage, lacs Rond et Beaven. 3 càc, 2 sdb.

Johannsen - Ski Tremblant

Lodge de la Montagne - Coté paisible

Unité 415 265 000 $ TAXES PAYÉES 2 càc avec mezzanine. Vue sur le village, stat. int.

Unité 44 179 000 $ Grande 635 pi. ca., 1 càc, 1 sdb.

Terrain - Lac-Desmarais - Bord de l’eau

P lu

s

2 de

,5

a

1,5

Le vernissage de l’exposition Abstract Nature, du photographe Allen McEachern, a eu lieu le 30 juillet à la librairie - bar à vin – café Les Mots Tremblant située au 2053, chemin du Village. Les œuvres d’Allen seront exposées jusqu’au 23 août. / A private showing of the exhibition Abstract Nature, by photographer Allen McEachern, was held on July 30 at the bookstore - wine bar - café Les Mots Tremblant located at 2053 chemin du Village. Allen’s works will be exhibited until August 23.

La huitième édition de L’Abondance en Fête a proposé cinq jours de festivités, du 22 au 26 juillet. Vente-trottoir, feux d’artifice, prestations musicales de jeunes talents et découvertes culinaires ont notamment animé le centre-ville. / The eighth edition of L'Abondance en Fête was held in the town centre from July 22 to 26 – five days of festivities which included, among other things, sidewalk sales, fireworks, musical performances by young talents and culinary discoveries.

GST/PST

s re ac

Ch. Jean-Paul Lemieux Vue panoramique.

Linda Johnson

Kim Richardson

Courtier immobilier / Real Estate Broker

Courtier immobilier / Real Estate Broker

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

Le Festival international du Blues de Tremblant a connu une 22e édition éblouissante. Le beau temps a joué en faveur des festivaliers, et les musiciens ont une fois de plus offert de superbes prestations. / The 22nd edition of the Tremblant International Blues Festival was remarkable. The nice weather added to the delight of the festival-goers, and once again the musicians gave great performances.

Terrain - Domaine Privilège

s cre

Ch. des Franciscains 989 000 $ Domaine exclusif. Facile a constuire.

+

G1 Tour était de passage au Circuit MontTremblant le 23 juillet. C’était l’occasion d’essayer de superbes bolides, dont une Ferrari Modena et plusieurs modèles de Lamborghini, incluant la toute nouvelle Huracan. / G1 Tour was at Circuit MontTremblant on July 23, providing an opportunity to try stunning cars such as a Ferrari Modena and several Lamborghini models including the new Huracan.

819.425.4836 krichardson@mtre.ca

Les Immeubles Mont Tremblant Inc. 2195, ch. du Village Mont-Tremblant

255 000 $


Tremblant Express

Aout 2015 — 49


Conseils de course | Racing tips

50 — August 2015 | Tremblant Express

Guillaume Vincent

Conseils de course : la dernière ligne droite

Racing tips: the last straight line

Dans ce troisième et dernier article écrit en collaboration avec Jean-Yves Cloutier, entraineur, conférencier et auteur des livres à succès Courir au bon rythme, nous verrons à quel endroit il est judicieux de se placer dans le peloton de départ, selon l’objectif que l’on s’est fixé, et comment récupérer après la course.

In this third and last article written in collaboration with Jean-Yves Cloutier, coach, speaker, and author of the successful books Courir au bon rythme, we’ll see just where you should place yourself in the starting pack, depending on the objective you’ve set for yourself, and how to recover after the race. © Guillaume Vincent

Où se placer dans le peloton ? Sans trop de surprise, s’il s’agit d’une première expérience – et quelle que soit la distance que l’on tentera de parcourir – M. Cloutier suggère fortement aux coureurs de se positionner dans la deuxième moitié du peloton lors du départ. « Il est nécessaire, pour une première fois, de viser un meilleur chronomètre dans la deuxième partie du parcours, soutient Jean-Yves Cloutier. Il est donc important de partir sur un rythme conservateur. » Quant à eux, certains coureurs seront sur le point de relever le même défi pour une deuxième fois. Ils rechercheront alors à améliorer leur temps. Dans ce cas, l’entraineur recommande une tout autre approche. La méthode est simple; il suffit de prendre connaissance des résultats de l’année précédente dans l’épreuve que l’on s’apprête à disputer. « En vérifiant les résultats du 5, 10, 21 km, vous aurez une idée d’où vous placer dans le peloton, explique Jean-Yves. Disons que vous courez le 10 km et que le concurrent arrivé 100e l’an dernier a parcouru cette distance dans le temps que vous visez. Il vous faudra alors vous placer à la 100e place. L’astuce est de compter les rangées et le nombre moyen de concurrents qu’elles comportent, précise-t-il. Ça permet également d’éviter de partir trop rapidement. » Comment récupérer après la course ? Après avoir complété un 21,1 km dans des conditions idéales, le temps de récupération est d’environ deux semaines. On parle toutefois de repos actif. Il faut en effet continuer à courir en suivant son programme initial. « Une récupération active et plus efficace qu’un arrêt total, fait valoir M. Cloutier. L’important est d’exclure l’intensité. Il est conseillé de courir tous les deux jours selon notre moyenne. Pour les 5 et 10 km, on estime la récupération à plus ou moins une semaine », conclut-il.

Where to place yourself in the pack It will come as no surprise, if this is a first experience – and no matter what distance you will attempt to cover – that Mr. Cloutier strongly suggests that runners position themselves in the second half of the pack at the start. “What you need to do, your first time out, is to aim for a better time in the second part of the race,” Jean-Yves maintains. “So it’s important to start off at a conservative speed.”

Some runners, on the other hand, will be facing the challenge for the second time. They will be trying to improve their time. In this case, the coach recommends a completely different approach. The method is easy: all you have to do is check the results from the previous year in the event you’re getting ready to run. “When you check the results for the 5, 10 and 21 km, you’ll have an idea of where to place yourself in the pack,” explains Jean-Yves. “Say you’re running the 10 km and the participant who came in 100th last year ran this distance in the time you’re aiming for. In that case, place yourself in the pack in the 100th position. The trick is to count the rows and the average number of participants in each,” he adds. “It also lets you avoid starting off too fast.” How to recover after the race After having completed a 21.1 km in ideal conditions, recovery time is about two weeks. But it’s active rest. You have to keep running, following your initial program. “Active recovery is more effective than a complete halt,” states Mr. Cloutier. “The important thing is to avoid intensity. It is suggested that you run every two days on average. For the 5 and 10 km events, the recovery period is more or less a week,” he concludes.

Lac Tremblant Option d’un terrain pour chalet d’invitée

Sur rendez-vous seulement | Visit by appointment

Optional building lot on lake for guest house DOMAINE EXCLUSIF Entrée avec chute d’eau 900’ sur le Lac Tremblant Plage & Tennis Très Privé

HERBERT RATSCH

STEVE LAFAVE

Certified Real Estate Broker

Courtier immobilier

1.819.429.9019 | hratsch@sothebysrealty.ca

819.808.1000 | slafave@playground.com

EXCLUSIVE ESTATE Waterfall entrance 900’ on Lac Tremblant Beach & Tennis Very Private


Tremblant Express

Aout 2015 — 51

LAC DES TROIS-MONTAGNES — La Conception — 795 000 $ 4ch, 3sdb, superbe terrain avec couché du soleil www.2809chenes.com

LAC-DES-SABLES — Ste-Agathe — 795 000 $ 5 ch, 4 sdb, construction 2008 de grande qualité www.132tourdulac.com

LAC LABELLE — Labelle — 699 000 $ NEW PRICE 5 ch, 4 sdb, superbe construction, 2011, orientation sud www.6365chdelaminerve.com

LAC ALPHONSE — Labelle — 689 000 $ 3ch+, bois rond, communique avec le lac Labelle, 76 acre adjacent lot also available

LAC QUENOUILLE — Lac-Supérieur — 625 000 $ 4ch, 3sdb, superbe vue sur le lac navigable www.282impbrien.com

DOMAINE DE LA PLANTATION — Tremblant — 595 000 $ 4ch, 3sdb, superbe cuisine et piscine, excellente localisation www.613ruedelaplantation.com

LAC BARRIÈRE — Lac-Simon — 495 000 $ 3ch, beau grand terrain plat, grand lac navigable www.1374rang4sud.com

LAC MARIE-LOUISE — La Minerve — 448 000 $ NEW PRICE 3+ ch, 2 sdb, terrain de 3 acres, grande fenestration et géothermie. www.137daigneault.com

ÉQUINOX — Mont-Tremblant — 410 000 $ Luxueux ski in/out, 2ch, 2sdb, garage, piscine www.154-3sousbois.com

DU N E V

LAC CASTOR — Rivière-Rouge — 398 000 $ NEW PRICE 4ch, 3.5 acres, construction 2003, beau lac navigable, 30min de Tremblant et 2h de Montréal.

LAC FRANÇAIS — Lac-Supérieur — 190 000 $ Vendu en 7 jours Sold in 1 week

TERRAINS BORD DE L’EAU / LOTS À partir de 79 000 $ sur plus de 15 différents lacs de la région. More than 35 waterfront lots for sale.


52 — August 2015 | Tremblant Express

Nos spécialistes | Our specialists

• Peinture et teinture intérieur et extérieur • Travaux de restauration • Finition porte, cadrage fenêtre • Résidentiel, commercial et industriel • Travail garanti de qualité avec plus de 25 ans d’expérience • Inside and outside painting and staining • Renovation • Finishing of doors, window framing • Residential, commercial and industrial • Quality work guaranteed – over 25 years of experience

Pierre Carrière

/SINCE DEPUIS

1947

Analyse d’eau Forage de puits artésien Pompe à eau Traitements d’eau Test de débit d’eau Réserve d’eau Scellement de puits artésien

819 717-1353

Artesian well drilling Water pumps Water treatments Water flow testing Water reserves Artesian well sealing

PIEDMONT

MONT-TREMBLANT 352, Magloire-Gosselin

Water analysis

&

724, rue Principale

450 227-2302

1-888-310-2302 | www.groupeboyer.com

4 Easy Steps to Protect Your Dream

819 808-9431 Environmentally Friendly Products

Restoration products to remove old finishes and make dirty or weathered wood look like new.

Special purpose preservatives to protect against rot, mould, mildew, termites and insects.

Finishes to protect and bring out the natural beauty of your exterior and interior walls, millwork, wood siding and decks.

Flexible sealants for every weatherproofing job around your chinked or chinkless style log home. Authorized Distributor for :

Free Catalog and Product Samples

Canadian Log Home Supply Ltd 1-800-746-7773 www.CanadianLogHomeSupply.com

Contact us for a dealer near you


Tremblant Express | Aout 2015 — 53

Pouce vert | Green thumb Laura Scully DiplĂ´mĂŠe en horticulture UniversitĂŠ de Guelph

Tremblant T remblan remblant r Ă son meilleur!

Penser Ă long terme Les plus beaux jardins sont ceux qui ont ĂŠtĂŠ amĂŠnagĂŠs avec une vision Ă long terme. Un amĂŠnagement paysager bien conçu et bien rĂŠalisĂŠ conservera sa beautĂŠ pendant des annĂŠes. Choisissez les surfaces dures avec soin. Pour des patios ou allĂŠes en pierre, il vaut la peine d’investir davantage et de mettre une assise en bĂŠton; celle-ci devrait durer toute une vie (ou presque!). Si vous optez pour du pavĂŠ, voyez Ă ce que l’installation et la compaction des couches de base de mĂŞme que l’installation des bordures soient bien effectuĂŠes; exigez du sable polymère comme produit de stabilisation/ finition pour un rĂŠsultat propre et durable. Lorsque vous demandez des estimations, faites attention et comparer des pommes avec des pommes. Un prix infĂŠrieur de 10 pour cent signifie souvent tout simplement que l’entrepreneur ‘coupera’ (de 10 pour cent) sur la prĂŠparation ou la finition - et que votre taux d’insatisfaction sera bien au-delĂ des 10 pour cent ĂŠconomisĂŠs! Lors de la plantation, il faut tenir compte de la croissance future des plantes – leur forme et leur taille – et non pas se fier uniquement Ă ce qui est joli sur le moment. Grâce Ă une planification bien rĂŠflĂŠchie, les plantes atteindront leur apogĂŠe en l’espace de trois ans environ (10 pour les arbres), mais leur durĂŠe de vie sera beaucoup plus longue. Un amĂŠnagement paysager qui ne requiert aucun entretien, cela n’existe pas (votre voiture et votre maison ont besoin d’entretien, non ?), mais il est possible de faire de bons choix pour minimiser l’entretien. Toutefois, les ĂŠlĂŠments vĂŠgĂŠtaux auront besoin d’être taillĂŠs, divisĂŠs, ou changĂŠs avec les annĂŠes.

Quand vous cherchez un professionnel en amĂŠnagement paysager, vĂŠrifiez ses rĂŠfĂŠrences. Il serait bien qu’il soit membre de l’APPQ, car il y a des normes ĂŠtablies et des garanties. Et essayez d’avoir une vision Ă long terme. Un paysagiste se familiarisera avec votre environnement, s’investira davantage et en gĂŠnĂŠral, fera un meilleur travail si il/elle sait que vous retiendrez ses services pendant un certain temps. Au fil du temps, cela s’avèrera un bien meilleur investissement que si vous optez pour une solution minimaliste, Ă la va-vite. Curieusement, aoĂťt est le meilleur temps de l’annĂŠe pour envisager des projets d’amĂŠnagement ou de jardinage. Vous avez passĂŠ pas mal de temps Ă l’extĂŠrieur durant l’ÊtĂŠ et cela vous a donnĂŠ l’occasion de voir les potentialitĂŠs – et d’identifier les endroits problĂŠmatiques. Septembre peut donc s’avĂŠrer le moment idĂŠal pour remettre votre jardin en ĂŠtat car, ayant une vue d’ensemble, vous pourrez aisĂŠment ĂŠtablir un ĂŠquilibre entre les plantes, les diviser et les rĂŠorganiser, amĂŠliorer le tout au besoin, nettoyer et ĂŠpandre du paillis. Puis, le printemps venu, vous pourrez vous dĂŠtendre et en profiter !

Š Guillaume Vincent

La propriĂŠtĂŠ propriĂŠtĂŠ rĂŞvĂŠe Ă votr votre e portĂŠe. Finding your dream home made easy easy..

/DF GHV 7URLV 0RQWDJQHV MLS 28081076

Tremblant-les-Eaux MLS 21592053

Golf Le MaĂŽtre

/¡$LJORQ *ROI /D %rWH

MLS 26774884

MLS 16401647

Suites-sur-Lac, Lac-SupĂŠrieur

CĂ´tĂŠ Nord, Lac-SupĂŠrieur

Mont-Tremblant

CĂ´tĂŠ Nord, Lac-SupĂŠrieur

MLS 26719194

MLS 21714236

Long-term thinking The best gardens are the ones that are built for the long run. A well-designed and well-built landscape can add beauty for years. Choose hard surfaces carefully. If you spend extra money to put a concrete base under your stone patio or path, it should be good for life (or close!). If you choose to use concrete pavers, ensure that base materials and borders are well installed, and that a decent quantity of polymer sand will be used. When getting estimates, make sure you are comparing apples with apples. The price that is 10 per cent cheaper often just means 10 per cent less value on preparation, or finishing – and well over 10 per cent less satisfaction. Plantings should be done with an eye to future shapes and sizes, not just what looks cute today. A well thought out planting will peak in about three years (10 for trees), but last much longer than that. And while there is no such thing as a no-maintenance landscape (your car and your house need maintenance, right?),

low-maintenance choices are very possible. That said, shrubs will need pruning and perennials will need dividing or re-thinking as your landscape matures. If you are choosing a landscape pro, check references. And, try to think long term. Your landscaper will get to know your place better, invest more energy into it, and overall do a better job if he/she thinks that you will be working together for a while. Over time that will represent a much better investment for you than a minimalist or slap-dash approach. Strangely enough, August is one of the best times of the year to look into landscaping or gardening projects. You have been spending time outside and it is a great opportunity to see potential – or trouble spots. A September garden renovation can be ideal as it is easy to see the balance of the plants, divide and reshape, improve as needed, even clean and mulch. Then, come spring, you can relax and enjoy!

MLS 19035298

MLS 9325615

SĂŠbastien en T Turgeon u urgeon Courtier immobilier Real Estate Broker

C 819.425.0469 sebastienturgeon@royallepage.ca sebastienturgeon geon@royallepage.ca

Le Pinoteau, Mont-Tremblant MLS 8581970

sebastienturgeon sebastienturgeon.ca urgeon.ca condotremblant.com condotr emblant.com


54 — August 2015

Tremblant Express


Tremblant Express

Aout 2015 — 55

www.tremblantrealestate.ca – 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant – 819.425.9324 ÎLE PRIVÉE / PRIVATE ISLAND

AVANT-GARDISTE

FAUT VENDRE / MUST SELL

BORD DE L’EAU / WATERFRONT LAC-DES-ÉCORCES

22, Ch. McPeak, La Minerve

65, Ch. des Faucons, Saint-Faustin-Lac-Carré

85, Côte à Dubé, Lac-Supérieur

7131, Ch. du Lac-des-Ecorces, Barkmere

595 000 $

359 000 $

215 000 $

795 000 $

Lac Désert, navigable, magnifique. Accessible à l’année par votre pont privé. Unique, contemporain. 3 càc. 2 sdb. Chalet de vos rêves. / Lac Desert, a beautiful motorboat lake. Four season accessible by private bridge. Unique, contemporary, 3 bdrms, 2 bths. Dream chalet.

Avant-gardiste, naturel, à haut rendement. Construction récente. Ensoleillée, grand terrain, 3 càc, 2 sdb. Garage double. / Avant-garde, naturel, efficient…this recently built home reflects both today’s and tomorrow’s styles. Sunny, large lot, 3 bdrms, 2 bths. Double garage.

Joli chalet avec magnifique vue du Lac-Supérieur avec accès. Rustique, charmante et impeccable. Vendue meublée et equipée ! / Lovely cottage with a magnficent view of Lac Superieur with access. Rustic, charming, impeccable. Furnished and equipped!

Superbe. Harmonie. Nature. Cachet sans pareil. Énergie solaire. 3 càc, 2 sdb. Poêle au bois, véranda. Accès routier 3 saisons. Faut voir ! / Superb. Harmony with nature. Modern rustic charm. Solar energy. 3 bdrms, 2 bths. wood stove, veranda. 3 season road access. Must see!

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Kim Richardson

QUINTESSENCE #308

LA RÉSERVE TREMBLANT

3004-308, Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

45, Ch. de la Réserve, Mont-Tremblant

669 000 $

3 495 000 $

Seulement un de trois grands condominiums de luxe (1 càc) disponibles au Quintessence. À quelques pas du village piétonnier. / One out of only three large deluxe 1 bedroom condos available in the Quintessence. A few steps away from Tremblant Resort.

Élégante propriété ayant vue sur le village piétonnier. 6 càc & 4,5 sdb. Située sur le golf Le Géant. Elegant estate with spectacular views of the resort. 6 bdrms & 4.5 bths. Located on the golf course Le Geant.

CONTACT : Jennifer McKeown

UPSCALE CONTEMPORARY CHALET 110, Ch. du Lac Dufour

CONTACT : Jennifer McKeown PRICE REDUCED! - WATERFRONT-LAC FORGET 170, Ch. du Lac Forget

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

31,2 ACRES

391 Ch. du Lac-Cameron, Amherst

2005, Ch. des Faucons, La Conception

479 000 $

399 000 $

1 950 000 $

1 800 000 $

Chalet contemporain haut de gamme pour grande famille. Garage double et de nombreux balcons et deux lots adjacents également en vente. / Upscale contemporary chalet suitable for large family. Double garage, lots of decks and 2 adjacent lots also available for additional privacy.

Chalet 3 càc avec garage et cabanon détachés. Orientation ouest. Tout meublé et disponible maintenant. / 3 bdrm chalet with large detached garage and garden shed. Lots of sunshine with western orientation. Totally furnished and equipped for your immediate occupancy.

La propriété bénéficie d’une vue incomparable sur le lac et d’un superbe design. 4 càc & 3,5 sdb. The property has striking lake views and superb design throughout. 4 bdrms & 3.5 bths

Superbe maison de 5 càc, 31,2 acres, plusieurs km de sentiers forestiers, terrasse avec piscine creusée et une charmante cabane à sucre. / Stunning 5 bdrms home, 31.2 acres, several kilometers of forest trails, terrace with in-ground pool and a charming sugar shack..

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Christopher Lax

CONTACT : Christopher Lax

COUP DE CŒUR / LOVE AT FIRST SIGHT

REPRISE DE FINANCE / BANK REPOSSESSION 250-5, Rue du Mont-Plaisant

LAC GÉLINAS

PRIX RÉDUIT ! / REDUCED!

77, Ch. de Barkmere

N

! au ve w ! u o Ne

N

159, O’Reilly, Mont-Tremblant

115, Daigneault S., La Minerve

! au ve w ! u o Ne

229 000 $

250 000 $ + TAXES

429 000 $

329 000 $

Récemment rénovée avec goût, propriété de 2 càc plus mezzanine, sous-sol fini. Sise sur un superbe terrain de 1,05 acre. / Recently renovated with current trends, this lovely property comprises 2 bdrms plus mezzanine and finished basement. Nestled on a beautiful 1.5 acre lot.

Superbe condominium de 3 càc, 3 sdb ainsi que 3 balcons dont 2 offrant une vue panoramique sur le Mont-Tremblant. / Superb 3 bdrms, 3 bths spacious condominium featuring three balconies with two offering panoramic views of Mont-Tremblant.

Charmante maison rénovée de 3 càc avec exposition ouest et terrain privé sur le bord de l'eau. Charming, west-facing, renovated 3 bdrm cottage with a private waterfront lot directly in front of the house.

Superbe résidence de 5 càc, 3 sdb en bordure du lac Marie-Louise. Idéale pour une grande famille ou deux ! This 5 bdrm, 3 bth home on the shores of Lac MarieLouise is perfect for a large family or even 2 to share!

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Ann Jeffreys

JENNIFER MCKEOWN

TERRY GOODYEAR

CHRISTOPHER LAX

KIM RICHARDSON

LINDA JOHNSON

CAROLINE MAILLET

ANN JEFFREYS

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

819.429.1002 tgoodyear@mtre.ca

866.949.8005 clax@mtre.ca

819.425.4836 krichardson@mtre.ca

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

Courtier Immobilier Agréé, Propriétaire

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier Résidentiel

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier Agréé


56 — August 2015 | Tremblant Express

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU

ARTICLES PROMOTIONNELS

physiothĂŠrapeute | ostĂŠopathe

• MÊdecine sportive • MassothÊrapie • Manipulation et mobilisation vertÊbrales • Approches posturale et ostÊopathique • RÊÊducation vestibulaire, pÊrinÊale et oncologique PrivÊ, CSST, SAAQ, ancien combattant.

VÊTEMENT - STYLO - MANTEAU - SAC RÉUTILISABLE BOUTEILLE - JEU - PARAPLUIE - GOLF - USTENSILE

JosĂŠe Bilodeau, physiothĂŠrapeute et ostĂŠopathe et son ĂŠquipe Ă votre service depuis 1985!

PRENEZ RENDEZ-VOUS POUR VOS ARTICLES PROMOTIONNELS FRANCIS VERREAULT 819 440-7318

819 425-8018

ÉDITION CONCEPTION INFOGRAPHIE IMPRESSION

491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

Entreposage intÊrieur pour voitures, motos, bateaux et autres vÊhicules. ChauffÊ, système d'alarme et de camÊras. Section exclusive pour voitures de collection et de performance dans un environnement contrôlÊ. RÊservez votre place dès maintenant.

Ă€ Tremblant

Locaux neufs, propres, chauffĂŠs et secs Accès privĂŠ 24 h sur 24, 7 jours sur 7 Ă€ moins de 4 km de la station om e / fr rtir d Ă€ pa s o m / i

75 $

819 425-9592

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriÊtaires

Safe and secure indoor storage for cars, motorcycles, boats and other types of vehicles. Heated . Alarm system . Cameras. Exclusive section for collectible, classic and performance cars in a controlled environment. Reserve your space now.

reservation@storagesr.com

819.421.4223 www.storagesr.com

Serge St-Georges CPA inc. Serge St-Georges, CPA, CGA 356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (QuĂŠbec) J8E 2Z9

TĂŠlĂŠphone : 819 425-3727 TĂŠlĂŠcopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com

726, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant, QuĂŠbec J8E 3J8 TĂŠl. : 819 425-7575 4Ă?LĂ?C s ARTOGRAPHE BELLNET CA

Local people listening to your needs

FĂŠlicitations Ă toute l'ĂŠquipe ! Congratulations to the team!

Assurances / Insurance

Mont-Tremblant (siège social)

Autos / Auto • Habitations / Home Voyages / Travel VÊhicules rÊcrÊatifs / Recreational vehicle Entreprises / Commercial

• Arundel • Blainville • Rivière-Rouge • Saint-AndrĂŠ D’argenteuil • Sainte-Agathe-des-Monts • Saint-Sauveur

www.dcpa.ca

1-877-425-6026

Des gens de chez nous à l’Êcoute de vos besoins

TERRAIN OU PROJET CLÉ EN MAIN À 15 MINUTES DE MONT-TREMBLANT

SEULEMENT 2 terrains disponibles !

• 7 espaces boisÊs et intimes, en bord de lac • Achat d’un terrain ou projet clÊ en main • À 15 minutes de Mont-Tremblant

514 573-6622 www.borealbleu.com


Tremblant Express | Aout 2015 — 57

À VENDRE St-Faustin-Lac-Carré 350 000 $ Deux résidences touristiques classées 3 étoiles avec accès privée au Lac Carré. Bord de l’eau aménagé. Emplacement idéal en plein cœur du village de Lac‐Carré. Près du Mont‐Blanc et du Mont‐Tremblant. Revenus annuels approximatif de 35 000 $. Idéal aussi pour un gîte du passant. Vendu clé en main.

Martin Bellemare, B.Sc.A.

courtier immobilier agréé Immobilier Martin Bellemare inc.

2915, boul. St-Charles suite 107 Kirkland, Qc H9H 3B5

514 692-3103

www.immobilierbellemare.com

martin.bellemare@gmail.com

Lors de votre achat… ...Rentabiliser votre investissement Adhésion facultative au programme locatif…

819-681-6752 http://duproprio.com/582241

Magnifique demeure stylisée dans secteur paisible près de tout Stunning and stylish home located in a private sector near everything

Mont-Tremblant, de construction récente, en béton, condo 1 et 2 chambres à coucher, face au parc Linéaire Petit train du Nord. / Great location facing linear park Petit train du Nord, 1 & 2 bdrms available. À partir de 149 200 $ +taxes

www.immobiliertremblant.com

www.hautetremblant/mont-daim B

- Intérieur ensoleillé et vue sur la nature - Salon avec foyer central au gaz - Cuisine gourmet très spacieuse, esthétique et à aire ouverte - Planchers de bois franc - Grande véranda de 225 pi.ca. - 3 chambres et 2 ½ salles de bain - Salle de jeux avec de grandes fenêtres - Un espace de bureau - Garage 2 1/2 places, des planchers radiants au sous-sol, salles de bains, cuisines et entrée. - 3 125 pi. ca — construction 2009

899 000 $

- Main level is spacious and warm - Central gas fireplace. - Gourmet kitchen is spacious and functional - Hard wood floors - Large veranda of 225 sq.ft. - 3 bedrooms and 2 ½ bathrooms - Large family room with large windows - Office which could be converted to a fourth bedroom - 2 ½ car garage and heated floors on the lower level, bathrooms, entrance & kitchen. - Only 10 min. from Tremblant Resort or downtown Mont-Tremblant - 3,125 sq. ft. — built in 2009

$750 000 819.681.5000

AGENCE IMMOBILIÈRE | VIVRETREMBLANT.COM

eu

f

m re pT Ca

Construction supérieure 2009 de 3 càc, foyer, planchers chauffants, garage, 15 min de la montagne, 4,5 acres. / 2009 Superior construction 3 bdrm property, fireplace, heated floors, garage, 4.5 acres, 15 min. from resort. MLS 12044714 PRIX RÉDUIT 319 000 $ nt bla em r -T nt Mo

n bla

Courtier immobilier

shummell@playground.com

PRIX RÉDUIT

264 000 $

t

5 chambres à coucher. Superficie de 1 966 pi. ca. Balcon surdimentionné au rez de chaussé. Vendu meublé avec beaucoup d'extras. Situé à 5 km de la station de ski. Il est en parfait état. Taxes payées. À visiter ! 339 000 $

m re pT Ca

Const. 2010, impeccable 3 chambres, ACCÈS LAC Forget et vendue MEUBLÉE ! / Built in 2010, impeccable 4 bedroom cottage sold FURNISHED with ACCESS to LAKE Forget. MLS 19588674

Sean Hummell : 819.429.7326 IMMOBILIER PLAYGROUND TREMBLANT

b ré

n bla

t

Condo. Sommet du Mont-Plaisant la plus belle vue du lac Mercier ! Spacieux, une chambre à coucher. Taxes payées. Jamais loué ! Service de navette. Voir / See MLS 24320186 149 900 $


58 — August 2015 | Tremblant Express

Myriam Delage : info@tremblantexpress.com

Activités familiales / Family activities Août / August Les rendez-vous LOLË de l’été. Différentes

© www.montgolfieresgatineau.com

Note: Mistakes might have occurred due to last minute changes. We apologize for any inconvenience.

4 au 6 sept. / Sept. 4 to 6 L’été des métiers d’art. / Summer crafts. Place Lagny, Sainte-Agathe. www.sainte-agathe.org

© Val-David

Conférences / Lectures 8 & 9 août / August 8 & 9 Le salon Harmonie. 40 exposants – produits santé, psychologie, spiritualité, ésotérisme 3 au 7 septembre / September 3 to 7 & conférences. / 40 exhibitors – health Festival de montgolfières (hot air balloons) products, psychology, spirituality, esotericism de Gatineau. & lectures in French. Gratuit/Free. www.montgolfieresgatineau.com Hôtel Le Grand Lodge, Mont-Tremblant. www.salonharmonie.com sessions de yoga. Gratuit. / Various yoga Arts visuels / Visual arts sessions. Free entrance. Reservations: Ateliers TerraVie - Écoconstruction www.facebook.com/LoleTremblant. Jusqu’au 16 août, 10 h à 18 h / (in French only) Until August 16, 10 a.m. to 6 p.m. Station Mont Tremblant Resort. 9 août : Faune et permaculture; avec Maxime Brochu. Tous les samedis, 9 h à 13 h / 15 & 16 août : Mosaïque murale; Every Saturday, 9 a.m. to 1 p.m. avec Rénata Mosaïque. Marché d’été. / Summer market. 29 & 30 août : Arche bois, pierres, plantes; www.dianeseguin.com. avec Éli Larouche. Val-David : rue de l’Académie, en face de 5 & 6 sept. : Rocket stove; l’église/opposite the church. avec Jean-François Ng. Mont-Tremblant : Vieux Village / Montcalm. Réservations : 819 687-1403. Old Village. Coût et directions : www.terravie.org Week-ends jusqu’au 6 sept., 10 h à 17 h / 1001 pots, 27e édition : exposition de Événements sportifs / Sporting events Every weekend until Sept. 6, 10 a.m. to 5 p.m. céramiques. / Exhibition of pottery and Allée des créateurs. Exposition et vente en ceramics. $2. 2435 rue de l’Église, Val-David. 9 août / August 9 www.1001pots.com © Guillaume Vincent

Jusqu’au 16 août, jeudi au dimanche, 12 h à 18 h / Until August 16, Thurdsday to Sunday, noon to 6 p.m. 22 août au 11 octobre, week-ends, 12 h à 17 h / August 22 to October 11, weekends, noon to 5 p.m. Les Jardins du Précambrien : un symposium international d’art nature. Thème : Américanité. / International Symposium of Demi-marathon de Mont-Tremblant half plein air. Artistes et artisans de disciplines In Situ Art. Val-David. marathon. www.monttremblantenforme.com variées. / Creators’ alley. Outdoor exhibition www.jardinsduprecambrien.com & sale by artists and artisans working in 15 août / August 15 various media. Rue de l’Église, Val-David. Salle Alphonse-Desjardins, Mont-Tremblant 5 k Super Splash, course à obstacles / Jusqu’au 23 août / Until August 23: www.valdavid.com obstacle race. Mont Habitant. Exposition / Exhibition: Peintres de plein www.5ksupersplash.com air d’hier et d’aujourd’hui. / Yesterday’s Saint-Sauveur and today’s outdoor painters. 14 au 16 août / August 14 to 16: 16 août / August 16 Exposition/Exhibition Triptyque éphémère. www.villedemont-tremblant.qc.ca 21 au 23 août / August 21 to 23: 30 août, 6 & 7 sept., 13 h à 17 h / Vente trottoir. / Sidewalk sale. August 30, Sept. 6 & 7, 1 p.m. to 5 p.m. 29 & 30 août / August 29 & 30: Exposition/Exhibition Les Sculpturales. Vernissage libre, visite Expo d’Art par les 4 au 7 sept. / Sept. 4 to 7: Auténtica Fiesta Cubana & exposition de voitures anciennes / Subaru Ironman Mont-Tremblant. Antique car exhibition. www.ironmanmonttremblant.com www.valleesaintsauveur.com Championnats juniors canadiens, tennis 15 août / August 15 19 au 25 août / August 19 to 25: Marché des Artisans. / 12 ans et moins / U12. Craftsmanship Market. 27 août au 2 sept. / August 27 to Sept. 2: 1517 route 117, Saint-Faustin-Lac-Carré. 14 ans et moins / U14. Station Mont www.levertpaysage.com Tremblant Resort. www.tremblant.ca 15 & 16 août / August 15 & 16 La Fête champêtre de Saint-Adolphe-d’Howard Field Day. www.stadolphedhoward.qc.ca

20 au 23 août / August 20 to 23 Wanderlust. Yoga & musique/music. apprentis de Gordon Harrison, peintre www.tremblant.wanderlustfestival.com canadien. / Art exhibition opening by the apprentices of Gordon Harrison, Canadian 30 août / August 30: landscape artist. Open to all. B&B Plumes Dead End Race. Course de 12 km avec 20 au 23 août / August 20 to 23 Festival des Contes Maltés. / Legends and et Glisse, 17 chemin des Pentes Nord, 50 obstacles. / 12-kilometer race with 50 Stories Festival. Val-David, Val-Morin & Lac-Supérieur. Info : 819 688-3444; obstacles. Mont Habitant, Saint-Sauveur. info@plumesetglisse.com Sainte-Agathe. www.contesmaltes.com www.deadendrace.com

5 septembre / September 5 Ultranza Series, Saint-Adolphe-d’Howard. Triathlon, duathlon ou course hors piste / or race in trails. www.evenmentstopchrono.net 6 septembre / September 6 Course À Toi Lola race. Domaine Saint-Bernard. www.ellescourent.ca 12 septembre / September 12 5 km Foam Fest. Course à obstacles dans le plaisir ! / Friendly and fun obstacle race! Mont Avila. www.5kfoamfest.ca 13 septembre / September 13 Vélo à notre santé. Événement cycliste dans le parc linéaire au profit de la Fondation de l’Hôpital de Saint-Jérôme. / Cycling event on the linear park to the benefit of the Fondation de l’Hôpital de Saint-Jérôme. Inscriptions/registration: www.veloanotresante.com Spectacles / Shows Festival classique des Hautes-Laurentides. De/from Saint-Faustin à/to Mont-Laurier. 16 août / August 16: Ernesto Dabo. Parc écotouristique de Saint-Faustin. 29 août / August 29: Kleztory, église du Village church, Mont-Tremblant. Programmation/Program: www.concertshautes-laurentides.com Les Concerts sur le lac 8 août / August 8: Alex Nevsky. 15 août / August 15: Trocadéo. 22 août / August 22: Les Bas de Laine. 29 août / August 29: Michel Robichaud. Gratuit/free. Place Lagny, Sainte-Agathe. www.ville.sainte-agathe-des-monts.qc.ca Théâtre Le Patriote (in French only) 14, 15, 21 & 22 août : André Sauvé. 23 août : Les Tireux d’Roches. 27 août : Marc Gervais. 28 & 29 août : 100 ans de Sinatra. 4 & 5 septembre : Messmer.

Messmer

Sainte-Agathe. Programmation : www.theatrepatriote.com Théâtre des Pays-d’en-Haut 19 au 29 août / August 19 to 29: Hommage à Johnny Cash. 442 chemin Avila, Piedmont. www.tpdh.ca. 4 au 6 septembre / September 4 to 6 Festival Rythmes & Saveurs. Saint-Donat. www.rythmesetsaveurs.com 4 au 7 septembre / September 4 to 7 La Fête de la Musique. Station Mont Tremblant Resort. www.tremblant.ca

© messmer.ca

Note : Des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser. Nous nous en excusons.


Tremblant Express

Aout 2015 — 59

Lac Manitou - Private Estate - Domaine exclusif Une expérience de vie à la campagne unique ! / An elevated country living experience! Maison de campagne de 7 000 pied carré entièrement rénovée avec 7+ chambres et 5+ salles de bain, 18 acres, vue panoramique, piscine, accès au lac, remise de bateau , superbe aménagement paysager avec étangs et chutes, propriété entièrement clôturée avec route privée. 7,000 sq.ft.house fully renovated with 7+ bedrooms and 5+ bathrooms, 18 acres, panoramic views, swimming pool, lake front, boathouse, manicured lawns, natural landscaping including breathtaking waterfalls and ponds, gated private road.

À vendre, pour plus d’informations, visitez / For further infomations, please visit:

www.loonlookout.ca


60 — August 2015 | Tremblant Express

Annonces classées | Classified ads — Myriam Delage À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS

Penthouse au pied des pentes – 3 ch. à c. – 3 sdb – 2 stat. privés. / Large 3-bedroom 3-bathroom condo – Great location. 819 681-0030; lgapierre@gmail.com Prix pour vente rapide – Cap Tremblant, 4 ch. à c., 2 sdb, 1 800 pi. ca., piscines, tourbillon, tennis, parc, navette ski. Vue magnifique du lac et des montagnes. Idéal pour entraînement Ironman. Prix 279 950 $ (taxes différées). Évaluation 366 000 $. www.duproprio.com no 556019 pour détails et photos. Info : 819 429-3667. / Price for quick sale – Cap Tremblant, 4 bdrm, 2 bathrooms, 1,800 sq. ft., pools, Whirlpool, tennis, park, ski shuttle. Magnificent view of the lake and mountains. Perfect for Ironman training. Price: $279,950 (deferred taxes). Appraisal: $366,000. www.duproprio.com No. 556019 for details and photos. Info: 819 429-3667

POINTS INTRAWEST 160 points du Club Intrawest à 125 $, pour un total de 20 000 $C. Jean Laporte : 450 916-6825 We have 360 points to sell in lots of 120; $99 per point. Serious inquiries only. Claudia: 613 234-2076 or cmckeen@icloud.com

Pinoteau, saison d’hiver 2015/2016, condo 2 ch. à c., 2 sdb, foyer, planchers de bois, complètement équipé, vues imprenables sur le lac et la montagne Tremblant, à quelques minutes des pentes. / Winter 2015/2016, condo 2 bdrm, 2 bth, fireplace, hardwood floors, fully equipped, spectacular view of the lake and Tremblant mountain, minutes from ski slopes. 514 342-8002 Condo au pied des pentes – 2-3 ch. à c. – 2-3 sdb – couche 8-10. / Pedestrian village – Tremblant Resort – 2-3-bdrm & 2-3-bathroom condo – Sleeps 810 – 819 681-1129 Condo Pinoteau à louer, vue panoramique (lac Tremblant et montagne), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. Location mensuelle été 2015. Tél. : 514 990-0188 Pinoteau, jour/semaine/mois/saison. Location de condos, vue sur lac et montagne Tremblant (1-2-3 ch. à c.). Voir http://locationcondotremblant.com. Tél. : 514 349-8644 Condos à louer à la station – Tremblant-Les-Eaux : 1 ch. à c., 2 condos communicants de 2 ch. à c. & 1 de 4 ch. à c. – Les Manoirs : 2 ch. à c. + mezzanine & 3 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. – Tél. : 450 357-1794; cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184

MULTIPROPRIÉTÉ / TIME-SHARING À vendre : temps partagé, Club Privilège, une semaine en janvier, 1 ch. à c. / One week in January, 1 bdrm. $8,000. 514 351-3705 Studio Club Privilège, Mont-Tremblant. 1 semaine durant les vacances de la construction. Près du lac Moore, canot et pédalo. 2 000 $. 819 696-3087

À LOUER / FOR RENT MAISONS & CHALETS / HOUSES & CHALETS

Mont-Tremblant – chalet clés en main, foyer, 4 1/2, coin tranquille avec vue. Saison ou année. / Cottage all equipped, fireplace, 2 bdrm, nice view. Seasonal & yearly rental. 819 717-3265 Mont-Tremblant. Superbe maison avec fenestration abondante, piscine, 3 ch. à c., 2 sdb, boudoir, charmante galerie grillagée, s/s non fini, 1 000 pi. ca., espace de rangement, fartage skis, atelier, 4 km de Tremblant, à pied du Scandinave et du bord de la rivière du Diable, meublée ou non, foyer, 2 lavevaisselles, lav./séch., bain tourbillon thérapeutique, A/C. Disponible saison hiver 16 000 $ + chauffage ou à l’année 1 750 $/mois + chauffage et services. Possibilité accès tennis privé pour $. 514 706-1225; 819 425-6701

À LOUER / FOR RENT CONDOMINIUMS / CONDOS

Charmante maison de ville, 1 500 pi. ca., 3 ch. à c., 2 sdb complètes, entièrement équipée, poêle à bois, lav./séch. À 2 min. du stationnement de la montagne longeant la piste multifonctionnelle. Dispon. 15 nov. au 15 avril. / Lovely 1,500-sq. ft. 3-bdrm 2-full bth townhouse, fully equipped, washer/dryer, wood stove. 2 min. from ski hill parking, alongside multi-use trail. Avail. Nov. 15 to Apr. 15. 519 505-4850 Pinoteau, 1 ch. à c., 15 janvier au 15 mars, vue lac & montagne. Rez-de-chaussée, Wi-Fi, câble, bois de foyer. / Rent from Jan. 15 to March 15. Mountain & lake view. One bedroom, ground floor, Wi-Fi, cable, firewood. Tel.: 819 425-0553 / 819 425-2020 Pinoteau. Condo à louer (2 ch. à c., 2 sdb et 1 100 pi. ca., Wi-Fi). Bordeaux 2. Vue exceptionnelle sur lac Tremblant. À la semaine. À partir du 15 août 2015. Également à louer pour la saison hiver 2015/2016. => 438 883-4253

Vieux Village, const. 2007, Novoclimat, 2 ch. à c., 1 050 pi. ca., 2 niveaux, terrasse(s), cabanon, accès au lac Moore, près de tout, à 3 km de la montagne, pistes cyclables, meublé, équipé. Mois, saison ou année. / Const. 2007, Novoclimat, 2 bdrm, 1,050 sq. ft., 2 levels, terrace(s), shed, access to Lac Moore, close to everything, 3 km from mountain, cycling paths, furnished, equipped. Monthly, season or yearly. Cell: 514 969-8775 Condos de qualité à louer; 1 ch. à c., 3 ch. à c., 4 c. à ch.; à la semaine, saison ou année. Proximité lac, piste cyclable, ski, golf *** Parfait pour gens actifs et Ironman *** Info : 819 429-3667 *** / Quality condo rentals; 1 bdrm, 3 bdrm, 4 bdrm; weekly, seasonal or yearly. Close to lake, bike path, ski, golf *** Ideal for active people and Ironman *** Info: 819 429-3667

APPARTEMENTS / APARTMENTS Plateau Natura. Construction récente. Grand 4 1/2 (1 200 pi. ca.), air climatisé, cabanon, 2 places de stat. Près de tous les services et attractions. / New large 4 1/2 (1,200 sq. ft.), air conditioning, shed, 2 parking spots, located close to all services and attractions. Mylène: 514 603-6077

DIVERS / MISCELLANEOUS Éducation niveau primaire en milieu familial. Enseignement bilingue utilisant une approche diversifiée et des projets pour stimuler et encourager la motivation. / Elementary level home education. Bilingual teaching using a multifaceted approach and projects to stimulate and maintain the motivation. educationmultiapproche@gmail.com Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. Gratuités selon durée du bail. Information du mardi au jeudi : 819 425-3441 Voilier Tanzer 22 pieds sur le lac Tremblant. Enrouleur, spi, moteur 6 CV. Bon état. 4 000 $. 514 702-4827

RECHERCHE / LOOKING FOR Senior couple looking to rent a 2-bedroom condo within 5 km of mountain from October 1st to March 30th. $1,000 monthly. 514 893 6391


Tremblant Express

Aout 2015 — 61

Le domaine privé le plus prestigieux de la région du Mont-Tremblant. Une communauté qui allie la tranquillité de la vie à la campagne et la proximité du Mont-Tremblant.

T he m ost p restigious p he M ont-Tremblant area. The most prestigious private rivate estate estate in tthe Mont-Tremblant area. Ac community ommunity which which combines combines the the peacefulness peacefulness of of county county living living and a nd proximity tto oM ont-Tremblant. proximity Mont-Tremblant.

P H AS E

8

P H AS E Nouveau N ouveau

PRÉ-VENTE P RÉ-VENTE

Terrains disponibles maintenant L Land and A Available vailable N Now ow

N New ew

P PRE-SALE RE-SALE

Vous cherchez un terrain en montagne avec une vue exceptionnelle à vous couper le souf fle, vous êtes au bon endroit. Looking Looking for for land land in a mountain mountain setting s e t ti n g w with i th e exceptional xceptional breathtaking breathtaking views, views, you you have have come come to to tthe he rright i g ht p place. lace.

LA

LAC DESMARAIS

C

BA

9

Terrains bord de l’eau et en montagne Water Wa ater Front Front and a nd Mountain Mountain L Lots ots

Ayez la chance de réser ver votre terrain et votre nouveau milieu de vie dans un lieu privilégié. RB

O

TT

E

Don’t miss Don’t miss your your chance chance to to reserve r e s e r ve yyour our lot lot and and your your new new living li v ing environment e nvironment in in a prime prime location. location.

lac lacdesmarais.com d e s m a r a i s .c o m


62 — August 2015

Tremblant Express

Lac Desmarais

John Atkins MONTAGNE - 1 649 000 $ + TAXES

BORD DE L’EAU - 5 200 000 $

BORD DE L’EAU - 3 450 000 $

TERRAIN - 295 000 $ + TAXES

Bonjour! le magnifique lac Un simple appel suffit et Un large choix de Desmarais s'offre à vous. attend. sy maisons et de terrains vou Bon été

Hello, utiful Please call me to visit bea ice of homes cho Lac Desmarais, a wide u. yo s ait and building lots aw Have a great summer

CHRISTOPHER LAX Courtier Immobilier Résidentiel

1.866.949.8005 | clax@mtre.ca 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant | www.tremblantrealestate.ca | 819.425.9324


Tremblant Express

Aout 2015 — 63


*À l’achat à partir de 27 785 $, (taxes en sus) pour la Forester 2.5 2016 (GJ1 X0) à transmission manuelle. Les frais de transport et de préparation (1 675 $), la surcharge sur le climatiseur (100 $) et les droits spécifiques sur les pneus neufs (15 $) sont inclus. Financement à l’achat ou à la location également offerts. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Photo(s) à titre indicatif seulement. Les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. 1. Les notes sont attribuées par l’Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Visitez iihs.org pour plus de détails sur les procédures de tests. 2. EyeSight® est une technologie d’aide à la conduite susceptible de ne pas fonctionner de manière optimale dans certaines conditions. EyeSight® n’est pas conçu pour se substituer à la vigilance et à l’attention du conducteur sur la route. Le système pourrait ne pas réagir dans toutes les situations. Il incombe en tout temps au conducteur d’adopter une conduite sécuritaire et prudente. L’efficacité du système dépend de nombreux facteurs, tels que l’entretien du véhicule ainsi que les conditions météorologiques et routières. Enfin, malgré toutes les technologies sophistiquées en place, un conducteur doté d’une bonne vision, qui est attentif à la route sera toujours le meilleur gage de sécurité sur la route. Consultez le Manuel du propriétaire pour les détails de fonctionnement et les limites.

64 — August 2015 TremblantExpress.com

LA L AN NOUVELLE OUVELLE MEILLEUR CHOIX SÉCURITÉ+ 1

p

27 785

• • • • • •

Association des concessionnaires Subaru du Québec

quebec

.ca

$* MODÈLES ÉQUIPÉS DU SYSTÈME EYESIGHT®

Trac tion intégrale symétrique à prise constante Moteur BOXER® SUBARU à quatre c ylindres, 2,5 litres et 170 chevaux de puissance Transmission manuelle à six rappor t s ou CV T Linear tronic ® (transmission à variation continue) en option Fonc tion X-MODE® et contrôle d’adhérence en descente (CV T seulement) Système d’aide à la conduite EyeSight® en option Technologie PZE V (véhicule à émissions quasi nulles) en option 2

Transport et préparation inclus, taxes en sus.

Te c h n o l o g i e d ’ a i d e à l a c o n d u i t e

VÉHICULES À ÉMISSIONS QUASI NULLES

LACHUTE SUBARU

JOHN SCOTTI SUBARU

SUBARU DE LA AVA AL

SUBARU SAINTE-AGA AT THE

SUBARU REPENTIGNY

SUBARU RIVE-NORD

SUBARU SAINTE-JULIE

LACHUTE

ANJOU

LAVA AL

SAINTE-AGA AT THE-DES-MONTS

REPENTIGNY

BOISBRIAND

SAINTE-JULIE

SUBARU GRANBY

SUBARU-MONTRÉAL

SUBARU BROSSARD

SUBARU SAINT T-HY - YA ACINTHE

SUBARU DES SOURCES

JOLIETTE SUBARU

GRANBY

MONTRÉAL

BROSSARD

SAINT T--HY YACINTHE A

DORVAL DORVAL

JOLIETTE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.