deux places pour mieux vous servir ! Station mont Tremblant Centre de villégiature Livraison : 819 717-4441
GRATUIT | FREE 30 000 COPIES Le seul journal bilingue des Laurentides | The only bilingual newspaper in the Laurentians
02 | 2016
Mont-Tremblant Secteur Saint-Jovite Livraison : 819 425-2721
vol. 23 — no 02
CLASSIQUE GUIDE DU TOURNOI
SNOW POLO:
TOURNAMENT GUIDE — 22 à/to 27
Peter Johnson
© www.lephotoshoppe.com
POLO SUR NEIGE :
des Légendes
Course amicale de ski / Friendly ski racing event — 4 © Guillaume Vincent
© Courtoisie Polo sur neige Tremblant International
Fatbike : 54 km de sentiers gratuits / free access to trails — 31 & 32
50 ans du Marathon Canadien de Ski / Canadian Ski Marathon: 50th — 49
2 — February 2016
Tremblant Express
Sommaire / Contents 4 à/to 19, 22 & 23
Éditorial / Comment Flash Xpress Dossier / Feature Quoi faire / What to do Sports
5 18, 32 & 38 20 & 21
Le plein de nouvelles vitrines / New signs in town — 20 & 21
30 © Plein Air Mont-Tremblant
Actualités / Current
31, 32 & 49
Agenda / Calendar
50
Annonces classées / Classified ads
52
Chroniques / Columns Domaine Saint-Bernard
16
Coin immobilier / Real estate corner
36
Conseils de ski / Ski tips
40
Lolë - Yoga
42
L’heure du thé / Tea time
42
Recette / Recipe
44
Conseil course / Ski race tip
46
Tremblant DiVin / Divine Wine
47
Sortir / Going out
48
Le royaume des sentiers / The kingdom of trails — 30
Découvrez nos sushis uniques et notre boeuf USDA tendre à souhait au restaurant Prime Steak Sushi Bar du Château Beauvallon. Discover our one of a kind sushi selection and our melt in your mouth USDA Prime Beef at Chateau Beauvallon’s Prime Steak Sushi Bar.
1.888.681.6611 • www.chateauprime.com
Marie-Josée Lord
6385, montée Ryan, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1S5
Février, gros soupir / February, big sigh — 48
L’h i ve r e s t e nfin a r r i vé, a l le z jo u e r de h o r s!!
SKI tremblant COnDO WItH exCeptIOnal amenItIeS
Wi n te r ' s g o p l ay o h e re : u tdo o rs !
Prestigious Ermitage du Lac condo, top floor, 1 bed/1 bath with over 750 sq.ft, spa, pool, fitness room, 2 balconies, gas fireplace, complimentary breakfast buffet, great revenues, located on Lac Miroir and directly on the slopes.
bOOK a VISIt tODaY!
Suivez-nous sur Follow us on
Daniel Lachance Ski Service 2245, ch. du Village, Mont-Tremblant 819 425-8985 | daniellachanceskiservice
$ 189,000 +txs
4 — February 2016 | Tremblant Express
Actualités | Current — André Courey
L’élite du ski alpin se réunit à Tremblant Il s’agit peut-être du plus impressionnant rassemblement de grands noms du ski canadien! Nancy Greene, Al Raine, Kathy et Laurie Kreiner, ‘Jungle’ Jim Hunter, Emily Brydon et d’autres étoiles de l’histoire canadienne du ski de compétition se réunissent à Tremblant ce mois-ci. La raison : la réunion des anciens de l’Équipe canadienne de ski alpin (1945-2015) à laquelle participeront également les dirigeants de l’organisme national Alpine Canada Alpin. Et c’est également à cette occasion que se tiendra la 3e Classique des Légendes annuelle, un événement qui passionnera assurément le public. « Ce sera un week-end très spécial, extraordinaire », affirme le producteur et le génie derrière l’organisation de ces deux événements, Jane Chisholm. « Tout le monde est bienvenu. Les skieurs de tous âges et de tous niveaux pourront rencontrer et skier avec les athlètes canadiens célèbres du ski alpin de compétition. » Le samedi 27 février, à 9 h 30, plusieurs anciens membres de l’équipe nationale et de jeunes coureurs du Club de ski Mont-Tremblant, de même que toute autre personne qui désire prendre part à cette ‘amicale’ course de
slalom géant de la Classique des Légendes se retrouveront sur la légendaire piste Flying Mile de Tremblant. Les droits d’inscription de 30 $ serviront (en totalité) à apporter un soutien au Musée et Temple de la renommée du ski du Canada. À gagner : des trophées, des médailles et des prix dont une journée à l’école de pilotage Jim Russell sur le Circuit Mont-Tremblant. Pour s’inscrire, visitez le www.skimuseum.ca. Les festivités des anciens se poursuivront en soirée – cocktail et dîner de gala avec l’incomparable maître de cérémonie Peter Duncan, champion de ski de Mont-Tremblant et commentateur – à l’historique Chalet des Voyageurs sur le site de villégiature, et une danse à l’Octobar clôturera la soirée. Le nombre des billets (200 $) est limité, et le produit net servira à soutenir l’équipe de développement de Alpine Canada Alpin. Veuillez communiquer avec Jane Chisholm au 514 4864495. Beaucoup se remémoreront probablement les après-ski d’autrefois à Tremblant ! Quoi de mieux pour conclure un week-end inoubliable sinon une première descente avec les anciens et un petit-déjeuner au Shack le dimanche 28 février. Voilà un week-end qui s’annonce mémorable.
© www.lephotoshoppe.com
À l’église du Village… la petite salle des grandes occasions!
Saison 2015-2016 NOUVEAU
UNE SORTIE EN FAMILLE POUR TERMINER LA SEMAINE DE RELÂCHE!
Oh! l’Oie, l’Oie! À partir de 7 ans
© Beznazwy
Une création des grands maîtres de la marionnette du Théâtre Animacji, une compagnie polonaise fondée en 1945. Présenté en collaboration avec
Le dimanche 6 mars, à 13 h 30 • Enfants : 8 $ - Adultes : 14 $
Hommage à Dave Brubeck
13 février • 34 $ Emmanuel Bilodeau
Marie-Josée Lord © Julien Faugère / Atma classique
Rémi Bolduc Jazz Ensemble
Florent Vollant
Canada’s skiing elite gathers at Tremblant Femmes
Puamuna
27 février • 40 $
12 mars • 34 $
AUSSI À VENIR SOIRÉE FRANCOUVERTES / Dylan Perron et Élixir de Gumbo – 8 avril Constantinople / Jardins migrateurs – 15 avril
One Manu Show
25 mars • 36 $
Gagnants 2015 Winners | Classique des Légendes Marina Vilanova & Jordan Phillips avec la coupe André Charron
Les Trois Accords – 29 avril
BILLETS EN VENTE au Service de la culture et des loisirs (1145, rue de Saint-Jovite) et à l’église les soirs de spectacle. Renseignez-vous sur nos formules d’abonnement et nos tarifs spéciaux. Tous les spectacles sont à 20 h, sauf Oh! l’Oie, l’Oie! Renseignements et réservations : 819-425-8614, poste 2500 • villedemont-tremblant.qc.ca Église du Village 1829, chemin du Village (face au lac Mercier)
It may be the most impressive ever gathering of Canadian ski greats! Nancy Greene, Al Raine, Kathy and Laurie Kreiner, “Jungle” Jim Hunter, Emily brydon and other stars of Canada’s skiracing history get together in Tremblant this month. The occasion: the Canadian National Alpine Ski Team Alumni Reunion (1945 – 2015) also attended by the bigwigs of the national team organization, Alpine Canada Alpin and, perhaps most exciting for the public, the third annual Legends Classic races. “It will be an extraordinary, a very special weekend”, says the producer and organizational whiz of both events, Jane Chisholm. “Everyone is welcome. Skiers of all ages and all levels can mingle and ski with the celebrated names of Canadian alpine ski racing”. Saturday February 27 at 9:30 am, many former national team members together with young racers from the Mont Tremblant Ski Club and anyone else who would like to race in this “friendly” Legends Classic giant slalom race get
together on Tremblant’s storied lower Flying Mile. The $30 entry fee (100 % of it) will go to support the Canadian Ski Hall of Fame and Museum. Trophies, medals and prizes are up for grabs including a day at the Jim Russell Racing School at Le Circuit Mont-Tremblant. To register, www.skimuseum.ca. The alumni festivities continue in the evening at a cocktail reception and gala dinner with Mont-Tremblant’s ski champion and commentator Peter Duncan as inimitable MC, at the historic Chalet des Voyageurs on the resort site followed by dancing at the Octobar. A limited number of tickets ($200) are available with net proceeds going to support the Alpine Canada Development Team. Contact Jane Chisholm at 514-486 4495. Many will likely reminisce on Tremblant’s après-skiing of yore! What more to wrap up an unforgettable weekend than a first tracks with the alumni and breakfast at Le Shack on Sunday, February 28. The weekend promises to be memorable.
Éditorial | Comment — Denis Primeau
Tremblant Express | Février 2016 — 5
Polo sur neige
Snow polo
À la une, ce mois-ci, le polo sur neige est de retour à Mont-Tremblant, plus précisément sur le lac Tremblant, juste devant l’hôtel Quintessence. On vous dévoile, dans un spécial de six pages, qui sont les promoteurs, comment se joue une partie de polo sur neige, où se procurer les billets, l’horaire complet et la carte d’accès au site. Ne manquez pas cet évènement exclusif à la fin du mois.
The front page news this month is the return of snow polo to Mont-Tremblant . . . more specifically, on lac Tremblant in front of the Quintessence hotel. We give you the scoop on who the promoters are, how a polo match on snow is played, where to get tickets, the full schedule, and the map to access the site. Don’t miss this exclusive event at the end of the month.
Le Domaine Saint-Bernard Ce parc écotouristique fait la fierté des Tremblantois depuis sa création en 1999. En novembre dernier, le Domaine célébrait les 15 ans de la fiducie d’utilité sociale. Celle-ci a été créée par les fiduciaires avec l’aide de la municipalité de Mont-Tremblant afin de protéger le Domaine à perpétuité et que son accès demeure gratuit pour tous les Tremblantois et à prix modique pour les visiteurs. Cette histoire à succès du Domaine vous est racontée par André Courey, en page 10 & 11. La Saint-Valentin Et pour terminer, Tremblant Express vous offre toute une sélection de restos pour la SaintValentin. Vous retrouverez ainsi, en feuilletant les pages du journal, plus d’une quinzaine de restaurants qui sont autant de suggestions d’endroits où amener votre douce moitié ou toute la famille déguster un délicieux repas dans les plus belles tables de la région. Bonne lecture!
The Domaine Saint-Bernard This ecological tourist park is the pride of MontTremblant residents and has been so since its creation in 1999. Last December, the Domaine celebrated the 15th birthday of the social utility trust. This latter was created by the trustees with the help of the municipality of Mont-Tremblant in order to protect the Domaine in perpetuity and ensure that access to it would be free to all residents of Mont-Tremblant and moderately priced for visitors. This success story is recounted by André Courey on pages 10 and 11. Valentine’s Day And to wind things up, Tremblant Express provides you with a wide selection of restaurants for Valentine’s Day. As you leaf through the pages of the paper, you’ll find more than fifteen restaurants suggested as places to take your sweetheart, or the whole family, to enjoy a delicious meal at this area’s best places to eat. Happy reading!
Etienne Janson, courtier immobilier agréé
LOCATION SAISONNIÈRE SEASONNAL RENTAL Summer / Winter | Été / Hiver Chalets . Condos . Cottages
T 819.425.0000 | etienne@lesversants.com lesversants.com
2004, chemin du Village, Mont-Tremblant, Qc J8E 1K4
6 — February 2016 | Tremblant Express
Actualités | Current — André Courey
Musée du ski de Tremblant sur la bonne voie / Ski museum for Tremblant on track Le projet de relance du Temple de la renommée du ski canadien et Musée dans de nouveaux locaux à Mont-Tremblant est en cours et progresse bien. Peter Duncan, membre du conseil d’administration chargé des relations publiques, mentionne que le Conseil travaille à finaliser le dossier, ce qui comprend les documents juridiques et la très importante question du financement. Mais ce sont les seuls renseignements qu’il a bien voulu divulguer pour l’instant. Peu d’informations ont été transmises depuis un an au sujet de l’avancement de ce projet historique de grande importance, et le Conseil demeure peu loquace. Le maire de Mont-Tremblant, Luc Brisebois, a déclaré publiquement en décembre dernier que cela faisait un bon moment qu’il avait eu des nouvelles du conseil du musée. Des renseignements provenant de diverses autres sources indiquent que le projet a pris de l’ampleur et est maintenant beaucoup plus ambitieux que ce qui avait été soumis dans les plans originaux il y a trois ans alors qu’un groupe de Mont-Tremblant avait présenté une soumission et obtenu le contrat. Le vieux bâtiment du Château Beauvallon situé au carrefour giratoire sur la Montée Ryan près du bureau d’information touristique de Mont-Tremblant, initialement vu comme le meilleur emplacement, ne serait plus, semble-t-il, l’endroit désigné pour y aménager le musée. Comme la Ville est propriétaire du Beauvallon, c’est peut-être la raison pour laquelle le conseil municipal n’est pas tenu au courant de l’état d’avancement du projet. Apparemment, le musée sera situé ailleurs à Mont-Tremblant.
The project to re-launch the Canadian Ski Hall of Fame and Museum in new premises in Mont-Tremblant is on track and proceeding well. Peter Duncan, Member of the Board of Directors in charge of public relations, says the Board is still putting the pieces together including legal documents and the all-important financing. But that’s all the information he would release for now. News on the progress of this major historic enterprise has been sparse for more than a year and the Board is still taciturn. MontTremblant’s Mayor Luc Brisebois said publicly in December that he had heard nothing from the museum board for some time. Information from various other sources indicate that the project has grown and is now much more ambitious than the original plans outlined three years ago, when a Mont-Tremblant group submitted and won a bid for the museum. The old Chateau Beauvallon building on the Montée Ryan roundabout near the Mont-Tremblant tourist bureau, initially desired as the best location, seems no longer the place where the museum might be housed. The town owns the Beauvallon, so that may be why Town Council is not privy to the state of progress on the project. Apparently, the museum will be located elsewhere in Mont-Tremblant.
Ernie McCulloch 1950
It may be some months before details will be unveiled. “Definitely in 2016”, according to Peter Duncan. We’re waiting for the announcement on the latest in this grand contemporary chapter in Mont-Tremblant’s and Canada’s converging stories of skiing.
Cela pourra prendre quelques mois avant que les détails ne soient dévoilés. « Certainement en 2016 », selon Peter Duncan. Nous attendons de connaître les derniers développements dans ce récent et grand chapitre de l’histoire du ski à Mont-Tremblant et au Canada.
© Tremblant.ca
Actualités | Current — André Courey
Tremblant Express | Février 2016 — 7
Skieuses d’élite nord-américaines à Tremblant Plusieurs des plus talentueuses skieuses canadiennes, américaines, de même que quelques Européennes seront à Tremblant ce mois-ci pour prendre part à l’épreuve de slalom féminin de la Coupe Nor-Am qui se tiendra sur la piste Flying Mile les 6 et 7 février prochains. Les épreuves Nor-Am constituent le dernier échelon avant la Coupe du monde, le sommet du ski alpin de compétition. De fait, plusieurs athlètes de l’Équipe canadienne de ski alpin qui participent aux courses de la Coupe du monde prennent également part à certaines courses Nor-Am. Parmi elles, il y a Valérie Grenier de Mont-Tremblant, dans les épreuves de vitesse, ainsi que d’autres Québécoises, comme Marie-
Pier Préfontaine (Saint-Sauveur), Marie-Michèle Gagnon, Laurence St-Germain et Mikaela Tommy dans les épreuves techniques. La liste finale des participantes n’était pas encore complète au moment d’écrire ces lignes, mais que quelques-unes des skieuses mentionnées cidessus en fassent partie ou non, une chose est certaine, cette course sera une occasion rare de voir des skieuses de grand talent réunies à Tremblant. Pour les spectateurs désireux de suivre la course, notez que l’on peut facilement accéder au parcours sur la piste Flying Mile située au haut du village piétonnier par le télésiège de la Flying Mile. alpinecanada.org
North American elite racers in town Many of the most talented female skiers in Canada, the United States and a few from Europe will be in town this month for Nor-Am Cup women’s slalom races on the Flying Mile on February 6 and 7. The Nor-Am series is only one rung down from the World Cup, the very summit of world alpine ski racing. In fact, several Canadian National Team World Cup racers also currently compete in some Nor-Am races, among them, Mont-Tremblant’s Valérie Grenier in the speed events and other Quebecers such as Marie-Pier Préfontaine ( Saint-Sauveur), MarieMichèle Gagnon, Laurence St. Germain and Mikaela Tommy in technical events. The final list of entries was not complete at this writing but
whether or not some of the above are included, the race is sure to be a rare showcase of great talent gathered in Tremblant. The course on the Flying Mile above the pedestrian village is easily accessible via the Flying Mile chairlift for spectators who might want to take a look.
Célébrez la Saint-Valentin...
Ambiance musicale Music by
SEAN DAWSON 12, 13 et 14 février
Souper romantique... signé Quintessence
Menu à la carte ou 5 services 90 $ | 7 services 125 $
Enjoy a romantic candlelight dinner
À la carte menu or 5-course $90 | 7-course $125 +tx & service
819.425.3400 | restaurantlaquintessence.com
8 — February 2016
Tremblant Express
Merci!
Thank You!
Nous tenons à remercier chaleureusement nos 85 collègues dont le dévouement et l’expertise permettent à notre équipe d’être au cœur de la réussite de vos projets depuis 1906 !
We would like to thank the 85 people who form our team, whose expertise and dedication has been essential to our success in remaining at the heart of your projects since 1906!
c Nous croyons que le succès correspond en grande partie aux efforts déployés. Et nous avons la conviction qu'une prospérité colossale attend nos partenaires d’affaires, nos fournisseurs et notre communauté.
We believe that success comes largely from effort. And we are certain that great prosperity awaits our partners, our suppliers and our community.
Merci à nos clients de croire en nous et de nous choisir jour après jour comme destination par excellence pour tous vos projets d’habitation.
Célébrons le succès !
Thank you to our customers for choosing us, day after day, as the destination of choice for all your home building needs!
Celebrate Success!
LAURÉAT DE DEUX PRIX PRESTIGIEUX LORS DU 4E GALA RECONNAISSANCE DE L’AQMAT, LE 23 JANVIER DERNIER AU CHÂTEAU FRONTENAC, À QUÉBEC. WINNER OF TWO PRESTIGIOUS PRIZES AT THE 4TH GALA RECONNAISSANCE DE L’AQMAT HELD JANUARY 23RD AT CHATEAU FRONTENAC IN QUÉBEC CITY.
819 425.2784
ronaforget.com
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Tremblant Express | Février 2016 — 9
Ils reprennent les rênes du P’tit Caribou / Changes afoot at bar P’tit Caribou Le légendaire P’tit Caribou vient d’être racheté par trois des protagonistes qui ont fait de ce bar l’après-ski numéro un en Amérique du Nord. Joshua Wilson, Sébastien Turgeon et Tyler Lane sont désormais aux commandes, après que Robert (Bob) Séguin ait vendu ses actions. Attachez vos tuques, ça va swigner ! La transaction a été scellée le 1er décembre. Les © Guillaume Vincent habitués de ce bar mythique, devenu une véritable institution au fil des ans, ont d’ores et déjà pu remarquer le résultat d’importants investissements; notamment dans les systèmes d’éclairage et de ventilation. Afin de réaliser le plus gros des travaux, le bar fermera ses portes après la Coupe Caribou. Selon les nouveaux propriétaires, on peut s’attendre à des améliorations majeures. L’ambiance demeurera toutefois la même, « celle d’un chalet de party, souligne Josh. Les gens s’y sentaient chez eux. C’est ce qu’on veut retrouver. On veut s’occuper de notre monde et on va travailler très fort sur le service à la clientèle. La volonté, la passion et l’esprit de famille sont au cœur de ce projet. À nous trois, on combine 60 ans d’expérience », fait-il valoir.
The legendary P’tit Caribou bar at Tremblant Resort has been repurchased by three of the guys who made this the number one après-ski bar in North America. Joshua Wilson, Sébastien Turgeon and Tyler Lane will now be holding the reins, since Robert (Bob) Séguin has sold his shares. Hold on to your hat: the beat goes on! The transaction was finalized on December 1. The regulars of this iconic bar, which has become an institution over the years, have already noticed the results of significant investments, particularly in the lighting and ventilation systems. To clear the road for further work, the bar will close temporarily after this year’s Coupe Caribou. According to the new owners, major improvements can be expected. The ambience, however, will remain the same, “that of a party chalet,” Josh emphasizes. “People felt at home. That’s what we want to continue. We want to take care of our people and we’re going to work hard on customer service. Among the three of us, we have 60 years of experience,” he states.
A number of changes ahead To satisfy a more select customer group, a high-end De nombreux changements en perspective lounge will be located in the bar at the bottom of the Sébastien Turgeon, Joshua Wilson & Tyler Lane Afin de satisfaire une clientèle plus sélecte, un salon stairs. According to the new owners, a completely prémium sera aménagé dans le bar situé au bas de l’escalier. Selon les nouveaux different atmosphere will await visitors there. “We’ll serve a nice selection of wines, propriétaires, une tout autre ambiance y attendra les visiteurs. « On y servira du bon good Scotch, and quality cocktails,” he says. The new management team also vin, du bon scotch et des cocktails de qualité. » La nouvelle équipe de gestion prévoit anticipates installing a bar that will allow better use of the deck, which is beautifully également installer un bar permettant d’exploiter au mieux la terrasse campée sur sited on the shores of lac Miroir. “It’s never been done and we have never understood les rives du lac Miroir. « Ça n’a jamais été fait et on n’a jamais compris pourquoi. why not,” they maintain. L’emplacement est superbe », soutiennent-ils. Customers who prefer to stay sober will be happy to read that there will also be Les clients qui désirent rester sobres seront heureux de lire qu’un menu varié a good range of non-alcoholic drinks. The goal here is to encourage responsible de boissons sans alcool sera créé. Le but étant notamment d’encourager les behavior. “We want to take particularly good care of the designated drivers,” they comportements responsables. « On veut pouvoir être aux p’tits ognons avec les say. “There aren’t enough taxis available on the really busy nights. A solution would conducteurs désignés », indiquent-t-ils. « Les taxis ne suffisent pas à la demande lors be welcome.” des soirées occupées. Une solution serait la bienvenue. » Lastly, an all-new menu will allow customers to treat themselves to good, healthy Enfin, un tout nouveau menu permettra de se régaler avec de saines bouchées. « On snacks. “We’re developing a menu with chef Jarrah Thomas Reynolds. We want to be développe un menu avec le chef Jarrah Thomas Reynolds. On veut pouvoir offrir de able to offer something good . . . something different. The menu should be ready for quoi de bon, quelque chose de différent. Ce sera prêt pour l’ouverture officielle qui the official opening, which will take place in the spring,” Josh adds. aura lieu au printemps », précise Josh. Respecting the heritage of P’tit Caribou Respecter l’héritage du P’tit Caribou While they are starting afresh, Josh, Sébastien and Tyler want the spirit of the bar Bien qu’ils repartent à neuf, Josh, Sébastien et Tyler souhaitent que l’esprit de ce bar to remain the same. To illustrate the concept, the team points out the photo of the demeure inchangé. Pour illustrer ces propos, l’équipe désigne la photo du regretté late, highly talented singer Sean Fraser, “one of the ‘companions’ of the place, a et talentueux chanteur Sean Fraser, « un des compagnons de la place, un frère », brother,” they say. diront-ils. “We want it to remain the P’tit Caribou and we felt we were the best team to continue « On veut que ça reste le P’tit Caribou et on sentait qu’on était la meilleure équipe the heritage,” explains Tyler. “We’re off on a new adventure for the next 20 years. We pour perpétuer cet héritage », explique Tyler. « On est repartis pour une nouvelle want to take the P’tit Caribou back to its glory days,” Sébastien concludes. aventure de 20 ans. On veut ramener le P’tit Caribou à ses heures de gloire », conclut Happy times ahead! Sébastien. Bons partys!
er, pâtisserie, prêts-à-mang Fro magerie, charcuterie, traiteur accessoires de cuisine,
i, bakery, pas tries, Selection of cheese, del ering kitchen accessories, cat ready-to-ser ve meals,
764, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819 717.3183 | lestamour.ca
10 — February 2016 | Tremblant Express
Actualités | Current — André Courey
Domaine Saint-Bernard : 15e anniversaire de la
Quoi faire à tremblant restos, boutiques et activités pour toute la famille ! restaurants, shops & activities for the whole family!
activités hivErnalEs Winter activities
Aquaclub La Source Aventures et jeux aériens en forêt Aerial Games and Tree Adventures
Randonnée alpine Explore ! Explore! Alpine Touring
Et bien plus ! And much more!
horairE dEs boutiQuEs Boutiques schedule
Dimanche au jeudi de 10 h à 20 h Sunday to Thursday from 10 a.m. to 8 p.m
Vendredi et samedi de 10 h à 21h Friday and Saturday from 10 a.m. to 9 p.m
facebook.com/quoifairetremblant
AVT_PubComite_TremblantExpress_27jan_tier.indd 1
Et biEn plus ! and more !
Les petites mésanges viennent manger dans les mains des visiteurs; les cerfs de Virginie broutent tranquillement sans se soucier des randonneurs; un ruisseau, dont les eaux bouillonnantes scintillent au soleil, longe un sentier paisible. Le Domaine Saint-Bernard, le parc prisé de MontTremblant, est comme une forêt enchantée, une image parfaite digne d’une carte postale. Mais il est bien réel. C’est un endroit où la nature, dans toute sa splendeur, est vivante et exaltante, un havre pour la faune et la flore de six kilomètres carrés dont les gens peuvent profiter dans le plus grand respect. Depuis son acquisition il y a 17 ans et depuis qu’une fiducie d’utilité sociale a été créée il y a 16 ans pour gérer le domaine afin d’en assurer sa préservation, le parc est devenu la fierté et le joyau étincelant de MontTremblant, une attraction importante. De plus en plus de personnes visitent le parc où l’on peut s’adonner à de nombreuses activités récréatives paisibles : randonnées pédestres, ski de fond, observation des oiseaux, causeries éducatives sur l’astronomie et bien plus encore. Tous les visiteurs s’entendent pour dire que le Domaine Saint-Bernard est un endroit très spécial. Les administrateurs du Domaine SaintBernard, qui ont célébré le 15e anniversaire de la Fiducie l’année dernière, se penchent maintenant vers l’avenir et ébauchent des plans pour attirer davantage de gens dans le parc, pour les emmener, comme l’affirme le président de la Fiducie, Guy Vincent, « à découvrir, aimer et comprendre la nature ». M. Vincent est le troisième président de la Fiducie; il succède au Dr David Curtis et, initialement, à Luc Dubois, tous deux membres fondateurs. En 1951, les Frères de l’instruction chrétienne achètent la propriété pour en faire un lieu de vacances et de retraite et entreprennent dès lors une gestion écologique du territoire. Ils nomment le site d’après Saint-Bernard de Menthon en hommage au saint patron des alpinistes et des habitants de la montagne. En 1999, les Frères vendent le domaine. N’eût été la clairvoyance de quelques personnes de l’ancienne municipalité de Mont-Tremblant et leur insistance à en faire l’acquisition malgré une certaine résistance en raison du coût de 4,6 millions de dollars, le site aurait pu tomber entre les mains de promoteurs immobiliers intéressés. Suite à la fusion de l’ancienne municipalité de Mont-Tremblant et de la ville de Saint-Jovite, la nouvelle Ville de Mont-Tremblant devient propriétaire du Domaine Saint-Bernard puis, suite à un autre débat public, l’on crée la Fiducie, une décision historique. Dans l’intérêt des citoyens, la Fiducie a pour mission de « protéger à perpétuité le territoire, la faune, la flore et les processus naturels ainsi que permettre aux utilisateurs de bénéficier d’un site naturel, accessible à prix modéré pour des activités éducatives, culturelles, récréatives, sociales, sportives et scientifiques ». La création de la Fiducie a également préservé le domaine de toute ingérence politique. Selon le dernier décompte, 86 000 personnes visitent le parc chaque année. Environ 50 000 s’y rendent pour effectuer des randonnées pédestres et 25 000 pour pratiquer le ski de fond et la raquette sur les 45 kilomètres de sentiers du parc. Ce sont les activités les plus populaires. Un club de ski de fond, le Centre de ski de fond Mont-Tremblant, est situé sur le site du Domaine. Le parcours d’exercices Wheeler, en plein air, est de plus en plus populaire, et l’on s’attend à ce que le vélo de montagne, pratiqué dans des sentiers spécifiques qui répondront bientôt
2016-01-14 16:07
aux normes environnementales, devienne également une activité prisée. Les baignades, le canotage, les pique-niques et l’observation des oiseaux font aussi partie des activités favorites. © Guillaume Vincent
Le jardin des oiseaux est un paradis pour les ornithologues amateurs. Le jardin de plantes médicinales offre une expérience éducative, de même que le Pavillon d’astronomie Velan avec ses séances d’animation ainsi que son toit coulissant et télescope pour observer les étoiles. Le Symposium annuel des arts regroupe quelque 40 artistes chaque année et attire des centaines d’amateurs d’art. Le pique-nique annuel familial des citoyennes et citoyens de Mont-Tremblant, des concerts et des événements caritatifs organisés, dont le Relais pour la vie, sont au nombre des activités sociales estivales fort courues, auxquelles participent de plus en plus de personnes chaque année. Le centre d’hébergement collectif, Le Grand SaintBernard, est très convoité. Mais toutes les activités, souligne Guy Vincent, doivent être conformes à la mission de la Fiducie. Au cours des prochaines années, jusqu’en 2020, les fiduciaires auront un programme très chargé. Avec ‘développement durable’ comme mot d’ordre, un plan directeur préconise la mise en valeur du parc et la promotion d’une plus grande utilisation des installations par les citoyens. Parmi les projets qui seront mis de l’avant sous peu, l’on prévoit démolir et reconstruire l’accueil au Petit Saint-Bernard. Assurer un financement régulier et continu fait également partie des objectifs de la Fiducie tout comme la consolidation des structures administratives et la gestion des opérations. Des objectifs importants ont été fixés cette année, mentionne Guy Vincent, notamment faire en sorte que le Domaine devienne un centre important pour l’éducation sur la nature et augmenter le nombre des visites scolaires pour favoriser l’appréciation de la nature chez les enfants. ‘Apprendre, jouer et rêver au Domaine Saint-Bernard’, ajoute-t-il, deviendra l’appel de clairon de l’éco-parc. www.domainesaintbernard.org.
Actualités | Current — André Courey
Tremblant Express | Février 2016 — 11
Fiducie / 15th anniversary of the Trust Birds feed from visitors’ hands; whitetail deer forage leisurely unafraid of humans passing through; a bubbling stream sparkling in the sunlight runs
along a peaceful trail. The Domaine Saint Bernard, Mont-Tremblant’s prized parkland, is like an enchanted forest, picture perfect. But it is real, very real. Its perfection exists not as a picture but as a place where nature in all of its magnificence is alive and at its best, a six square kilometre protective haven for fauna and flora that people can enjoy respectfully. In the 17 years since its acquisition and 16 years since a Trust (fiducie d’utilité sociale) was created to administer the domain for its preservation, the park has become Mont-Tremblant’s pride and shining jewel, a major attraction. More and more people visit the parkland for its many soft recreational activities, from hiking and cross-country skiing and bird-watching to educational talks on astronomy and much more. Visitors agree, the Domaine Saint-Bernard is a very special place. After the SaintBernard Trust’s 15th anniversary last year, the Trustees are now looking to the future with plans to bring more people to the parkland, in the words of Trust President Guy Vincent, “to discover, love and understand nature”. The third president to lead the trust, he succeeds Dr David Curtis and, initially, Luc Dubois, both founding members. The concept of ecological land management was already established since 1951 when a Catholic Christian brotherhood bought the property, then a hotel resort complex, and named it after Saint Bernard-de-Menthon, patron saint of mountaineers and mountain dwellers. In 1999, they put it up for sale. The land might have been lost to interested developers had it not been for the foresight of those in the former Municipality of Mont-Tremblant
who pressed for its acquisition despite resistance over the $4.6M price. The amalgamation of the old Municipality of Mont-Tremblant with the Town of Saint-Jovite brought the Domaine Saint-Bernard under the new Town of Mont-Tremblant’s ownership and after another public debate, the trust was created, a historic decision. The trust, on behalf of the citizens, is charged with a mission “to perpetually protect and preserve the land and its natural processes and the fauna and flora within it while allowing guests to enjoy the natural site for a moderate price for educational, recreational, cultural, social, sports and scientific activities”. The trust’s creation also safeguarded the domain from political interference. Almost 50,000 of the parkland’s 86,000 yearly visitors at last count go there for hiking and 25,000 for cross-country skiing and snowshoeing on the park’s 45 kilometres of trails. These are the most popular activities. A crosscountry ski club, the Club de ski de fond Mont-Trembant, is headquartered at the Domaine. The Wheeler outdoor exercise course is increasingly popular while mountain biking on specific trails brought to environmental standards is also expected to become a major activity. Swimming, canoeing, picnicking and bird watching are also favourites. The avian garden is a birdwatcher’s paradise and a medicinal plants garden is an educational experience as is the Velan astronomy centre with its exhibit and sliding roof and telescope to observe the heavens. The annual arts symposium attracts some 40 artists every year and hundreds of art lovers. A citizens’ family picnic, concerts and organized, altruistic activities such as Relay for Life are among the social highlights of the summer, all attracting increasing numbers of participants every year. The Grand Saint-Bernard group lodging facility has become highly sought after. But all activities, says Guy Vincent, must be of the kind in keeping with the trust’s mission. For the next years until 2020, the trustees have set a busy agenda. With sustainable development as the watchword, a master plan calls for parkland enhancement and the promotion of greater citizens’ use of the facilities. Among the upcoming enhancement projects, the Petit SaintBernard reception facility is slated to be brought down and rebuilt. Ensuring recurrent funding is also one of the trust’s objectives as is consolidation of administrative structures and management operations. Major goals set for the Domaine this year, says Guy Vincent, is to become a major centre for education on nature and increase school visits to foster children’s appreciation of nature. To learn, play and dream at the Domaine Saint-Bernard, he adds, will become the eco-park’s clarion call. www.domainesaintbernard.org
12 — February 2016 | Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
En route vers notre histoire Inaugurée fin novembre, la Route des BellesHistoires guidera désormais les visiteurs au travers d’un des chemins qui permirent la colonisation de notre région. Cette nouvelle route touristique empruntera l’axe de la route 117 et celui du parc linéaire « Le P’tit Train du Nord » sur une distance de 284 km, entre SaintJérôme et Mont-Laurier. En s’ajoutant au Chemin du Terroir, qui parcourt les Basses-Laurentides depuis 2010, la Route des Belles-Histoires devient le deuxième circuit officiel d’intérêt touristique à sillonner notre territoire. À travers différents attraits et lieux à visiter, elle met en valeur le patrimoine laurentien et propose de découvrir son histoire ainsi que les personnages célèbres qui l’ont façonnée. Cette thématique historique permettra non seulement de mettre en lumière le développement forestier, agricole et touristique de la région, mais également de découvrir le cheminement de ces défricheurs, skieurs et visionnaires d’une autre époque. « Un jour, les touristes viendront ! », avait affirmé le curé Labelle. Et il ne s’était pas trompé. Plus d’une soixantaine de lieux d’intérêts sont à découvrir. Certains d’entre eux se trouvent en périphérie de la route, offrant la chance d’explorer le territoire laurentien hors des sentiers battus. Il serait dommage, en effet, de passer à côté du Calvaire d’Huberdeau, du parc national du Mont-Tremblant ou du Centre d’interprétation de la drave sur le réservoir Kiamika, à Rivière-Rouge. Le Musée du ski des Laurentides, à Saint-Sauveur, s’inscrit bien évidemment dans ce circuit, tout comme les gares de la plupart des villes et villages jusqu’à Mont-Laurier. Deux croisières, l’une à SainteAgathe-des-Monts et l’autre à Mont-Tremblant, agrémentent également le circuit. Sur la piste des panneaux bleus Produits touristiques particulièrement prisés par les visiteurs québécois et français, ces routes balisées permettent « de structurer l’offre
Découvrez...
Discover...
Meubles en pin u 18e & 19e siècles u Lampes exclusives u Reproduction de meubles anciens
u
u
Pine furniture 18th & 19th century u Exclusive lamps u Reproduction antique furniture u
821, rue de Saint-Jovite, Mont-tremblant
819 425-3205 | coqrouge.com
touristique régionale, en plus de mettre en valeur un territoire », a fait valoir, par voie de communiqué, la ministre du Tourisme, Dominique Vien. Il s’agit de la seizième route à s’inscrire dans le cadre du programme gouvernemental de signalisation des routes et circuits touristiques. À l’aide de panneaux de signalisation de couleur bleue, ce nouvel itinéraire dirige les automobilistes à travers quatre MRC, soit les MRC des Pays de La Rivièredu-Nord, des Pays-d’en-Haut, des Laurentides et d’Antoine-Labelle. Des bornes interactives et des capsules vidéos, présentes notamment dans les gares, les différents musées et circuits patrimoniaux, offrent quant à elles quelques pages de l’histoire locale. Un audioguide est également disponible pour accompagner les visiteurs entre Labelle et Mont-Laurier. À la découverte de ces « pays d’en haut » « Outre le fait de rappeler à plusieurs la série radiophonique et le téléroman québécois qui ont connu un succès inégalé au Québec, l’inauguration de cette 16e route touristique permettra dorénavant aux visiteurs de sillonner les routes de « ces pays d’en haut », comme on les appelait à l’époque, et de découvrir ces lieux et ces sites chargés de belles histoires qui ont marqué l’imaginaire de toute une génération », a souligné, également par voie de communiqué ; le ministre des Transports Robert Poëti. Chapeauté par Tourisme Laurentides, ce projet a été réalisé en collaboration avec de nombreux partenaires, dont les MRC susmentionnées et la Conférence régionale des Élus des Laurentides (CRÉ). Christine St-Pierre, ministre responsable de la région des Laurentides, a transmis ses félicitations tout en soulignant « le travail exceptionnel et la concertation qui ont mené à la réalisation de ce projet favorisant le tourisme culturel dans la région des Laurentides ». Bonnes découvertes à toutes et à tous, et bonne route ! www.laurentides.com/fr/belleshistoires.
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Tremblant Express | Février 2016 — 13
Travelling through our history The Routes des Belles-Histoires, inaugurated at the end of November, will henceforth guide visitors along the routes that allowed our region to be settled. This new tourist thoroughfare travels in the same direction as Hwy. 117 and the “P’tit Train du Nord” linear park for a distance of 284 miles, between Saint- Jérôme and Mont-Laurier. By adding itself to the Chemin du Terroir, which has run through the BassesLaurentides (Lower Laurentians) since 2010, the Routes des Belles-Histoires becomes the second official tour route crisscrossing this area which will be of interest to tourists. By highlighting attractions and places to visit, it brings to life our Laurentian heritage and lets those who travel it discover this part of the world, its history, and the famous people who forged it. The historical theme not only accentuates forest industry, agricultural industry and tourist industry development in the region, but also allows discovery of the settlers who first cleared the land, the skiers, and the visionaries of earlier eras. “One day, the tourists will come!” insisted Curé Labelle, and he was right. There are more than sixty places of interest to discover. Some of them are in areas peripheral to the Route, providing an opportunity to explore parts of the Laurentians that are off the beaten track. It would be a shame, for example, to miss the Huberdeau Calvary, the Parc National du Mont-Tremblant, or the log drive interpretive centre on the Kiamika reservoir at Rivière-Rouge. The Laurentians Ski Museum in SaintSauveur is obviously on the tour, as are the charming old train stations in most of the towns and villages as far north as Mont-Laurier. Two cruises, one in Saint-Agathe-des-Monts and the other at Mont-Tremblant, also adds another dimension to the tour. Following the trail of the blue signs By focusing on places and sites that are of particular interest to visitors from Québec and France, the marked routes permit “structuring of the regional
tourist offering, as well as highlighting a whole region,” says the press release from the Québec Minister of Tourism, Dominique Vien. This is the sixteenth route to be included in the government program to provide signage on routes and tours of interest to tourists. Through the use of blue signage, the new itinerary directs drivers across four MRCs (regional county municipalities), namely, the MRCs des Pays de La Rivière-du-Nord, des Pays-d’en-Haut, des Laurentides and d’Antoine-Labelle. Interactive kiosks, and video capsules, particularly present in the historic railway stations, museums and heritage tours, offer fascinating glimpses of the local history. An audio guide is also available to accompany visitors between Labelle and Mont-Laurier.
Cascades Or blanc 18Kt avec alliage palladium orné de 10 diamants. 18kt white gold with palladium alloy. Adorned with 10 diamonds.
Discovering these highlands, the “pays d’en haut” “Besides reminding many people of the Québec radio and TV serials so popular in Québec, the inauguration of this 16th tourist route will now allow visitors to travel the roads of these “pays d’en haut”, as they were called at the time, and to discover the places in which the wonderful stories that marked the imagination of a whole generation were set,” says Minister of Transport Robert Poëti, also via press release. Overseen by Tourisme Laurentides, this project was undertaken with the collaboration of many partners, including the MRCs previously mentioned and the Conférence régionale des Élus des Laurentides (CRÉ). Christine St-Pierre, Minister responsible for the Laurentians region, sent her congratulations, emphasizing “the exceptional work and consultation that brought this project, which supports cultural tourism in the Laurentians region, to fruition.” So . . . enjoy your discoveries, everyone, and happy highways (and biways)! www.laurentides.com/fr/ belleshistoires.
SITUÉE SUR LA PROMENADE DESLAURIERS | AU PIED DE LA MONTAGNE LOCATED ON PROMENADE DESLAURIERS | AT THE BASE OF THE MOUNTAIN
MONT-TREMBLANT T. (819)681-4646 WWW.JOAILLERIESTONGE.COM André Genest, Stéphane Maher, François Peloquin, Liz Beaulieu & Denis Chalifoux, Bruno Laroche
14 — February 2016 | Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Accueillir les jeunes touristes, c’est payant / Welcome to young tourists effective Mis en place en 2011 par le Service de police de la Ville de Mont-Tremblant, le programme C’est ski dure a permis jusqu’à maintenant de diminuer significativement le nombre d’infractions et de crimes à Station Mont Tremblant. Il faut avouer que, même sympathique, un discours de l’agent Hinse a tendance à remettre les pendules à l’heure. Le ton était humoristique, mais le message qu’a livré Mathieu Hinse aux jeunes venus festoyer à Tremblant le temps d’un weekend, le 22 janvier dernier, était on ne peut plus clair. Il leur a notamment conseillé d’éviter d’avoir affaire aux forces de l’ordre tremblantoises. « S’il vous plait, ne vous enfuyez pas, on finit toujours par gagner », a-t-il glissé après leur avoir intimé l’ordre de ne pas consommer d’alcool en dehors de leurs condos. « Considérez-vous avertis. » Plus de 6 000 jeunes sont ainsi accueillis chaque année lors du premier arrêt qu’effectue leur autobus, principalement au Métro Mont-Tremblant ainsi qu’au IGA. Trois policiers se divisent la tâche pour accueillir ces 120 autobus en provenance des États-Unis, de l’Ontario et d’autres provinces canadiennes. L’initiative a d’ailleurs éveillé l’intérêt d’Ici Radio-Canada Télé, qui a dépêché une équipe de tournage sur les lieux afin de filmer Mathieu à l’œuvre. « Les principales raisons d’être de ce projet sont les bagarres et la consommation d’alcool dans les lieux publics », a expliqué l’agent Éric Cadotte, porte-parole du Service de police de Mont-Tremblant, sur les ondes de CIME FM. « Ce projet a permis de diminuer de près de 35 % le nombre d’infractions et de crimes rapportés à Station Mont Tremblant », a-t-il précisé. Un incontournable Les impacts positifs de cette initiative se font sentir par les divers acteurs de l’industrie touristique, ce que confirment le surintendant de Cap Tremblant, Sébastien Courey, et Benoit Desrochers, propriétaire du Métro Mont-Tremblant. Ils affirment tous deux avoir constaté une différence notable au niveau du comportement des jeunes.
Set up in 2011 by the Ville de Mont-Tremblant police department, the program “C’est ski dure” has resulted in a significant reduction in the number of offences and crimes at Station Mont-Tremblant (Resort). One has to admit that, even though it’s pleasant, a talk from officer Hinse tends to lay things out unequivocally. The tone is humorous, but the message delivered by Mathieu Hinse to the young people coming to play at Tremblant over the weekend of January 22 could not have been clearer. He counseled them, in particular, to avoid having anything to do with the Mont-Tremblant law enforcement officers. “Please, don’t run away, because you can’t win,” he mentioned after having told them clearly not to drink alcohol outside their condos. “You’ve been warned,” he added. More than 6,000 young people are welcomed every year at their bus’s first stop, usually at Métro Mont-Tremblant or the IGA. Three police officers share the task of welcoming the 120 or so buses coming from the United States, Ontario and other Canadian provinces. The initiative raised the interest of Ici Radio-Canada Télé, which dispatched a film crew to film Mathieu at his work. “The major reasons for the existence of this project are fights and alcohol consumption in public places,” explained officer Éric Cadotte, spokesperson for the Mont-Tremblant police department, on CIME FM. “This project has allowed us to achieve close to a 30 per cent reduction in the number of offenses and crimes reported at Station Mont-Tremblant,” he noted. A clear winner The positive impacts of the initiative are felt by various players in the tourist industry, as confirmed by Cap Tremblant superintendent Sébastien Courey, and by Benoit Desrochers, owner of Métro Mont-Tremblant. Both state that they have seen a marked difference in the behaviour of the young people. “If it weren’t for these preventive talks, I’m not sure that Métro would let the young people come in,” confides Benoit Desrochers. “We can tell immediately if the youngsters have been briefed or not. Occasionally a bus will pass through the net —it’s rare, but it happens—and we notice an enormous difference in the store. The young people are more disruptive and much noisier. ‘C’est ski dure’ is a real winner for all the local businesses and economic players,” he concludes.
« S’il n’y avait pas ces discours de prévention, je ne suis pas sûr que Métro accueillerait ces jeunes », confie Benoit Desrochers. « On remarque tout de suite si les jeunes ont été briefés ou non. Il arrive que des autobus passent à travers les mailles du filet, c’est rare, mais ça arrive, et on constate alors une énorme différence dans le magasin. Les jeunes sont plus turbulents et beaucoup plus bruyants. C’est ski dure est réellement un incontournable pour tous les commerçants et les acteurs économiques locaux », conclut-il.
. VISION PASSION Intemporelle
© Guillaume Vincent
Mathieu Hinse, policier
habillage de fenêtres
2010
Isabelle Proulx Designer d’intérieur Inc. Designer d’intérieur certifié APDIQ®, IDC Plus de 20 ans d’expérience / More than 20 years of experience
2015
819 429-6154 isabelle@isabelleproulxdesigner.com
DESIGN
2006
– window coverings / conception de cusine & salle de bain – kitchen & bathroom plans / planification d’espace – space planning / autocad plans
Tremblant Express
Février 2016 — 15
Quoi faire | What to do
16 — February 2016 | Tremblant Express
Activités en février Tous les samedis, à partir de 13 h Observation du Soleil au télescope, si le ciel est dégagé, au pavillon d’astronomie. Activité gratuite pour toute la famille. Samedi 6 février, à 20 h : Localisation de notre système solaire dans la Voie lactée La Voie lactée contient près de 200 milliards d’étoiles dont une s’appelle « Soleil ». Où est-elle dans cette immense structure ? Samedi 13 février, à 20 h : Formation de la Voie lactée
ccm-t.ca | 819 425-8441
Lune suivie d’une petite collation et dégustation du thé Jack Rabbit, puis soirée d’astronomie familiale. Avec du matériel courant, nous réaliserons une galaxie à petite échelle pour réaliser à quel point ces nébuleuses sont gigantesques. Samedi 27 février, à 20 h : Les types de galaxies Il y a des milliards de galaxies qui dérivent dans l’Univers selon un modèle bien organisé. Elles se déclinent sous plusieurs formes et certaines ont des fonctions assez particulières. Activités nature Samedi 13 février, à 10 h : Atelier de fabrication de chocolat Venez découvrir la fabrication artisanale du chocolat avec Christine Blais de Palette de Bine. On pourra y apprendre les différentes étapes à partir de la fève de cacao jusqu’au moulage du chocolat!
Poussez votre entreprise à un niveau supérieur! Joignez-vous maintenant au plus important réseau d’affaire de la région.
Domaine Saint-Bernard
La Voie lactée s’est formée en même temps que plusieurs autres galaxies. Ces immenses tourbillons d’étoiles se composent aussi de plusieurs autres éléments… Samedi 20 février, à 18 h 30 : Randonnée guidée sous la pleine Lune et soirée familiale d’astronomie, on construit une galaxie Randonnée guidée en raquettes sous la pleine
Samedi 20 février, à 10 h Prenez un grand bol d’air frais tout en vous dégourdissant les jambes et apprenez à identifier les arbres en hiver, approfondir vos connaissances sur les arbres et la forêt et le rôle de ceux-ci dans la lutte aux changements climatiques en compagnie d’un animateur de Table Forêt Laurentides. Nul besoin de raquettes ou de skis, seulement une bonne paire de bottes et des vêtements adaptés à la température pour marcher tranquillement dans les sentiers d’hiver.
February Activities Every Saturday at 1 p.m. The Velan Astronomy Pavilion is open for Solar Observation every Saturday afternoon from 1 p.m. (if the sky permits). A great free activity for the whole family! Saturday, February 6 at 8 p.m. Our system in the Milky Way The Milky Way contains approximately 200 billion stars and one of them is named “The Sun”. What is its location within the enormous Milky Way? Saturday, February 13 at 8 p.m. Birth of the Milky Way The Milky Way was formed at the same time as several other galaxies. These gigantic whirlpools of stars are also comprised of other celestial bodies. Saturday, February 20 at 8 p.m. Snowshoe under the Full Moon and Family Astronomy Night—Build your own galaxy! Guided snowshoe outing under the full moon. Afterwards, enjoy a snack and a Jack Rabbit tea during our family astronomy night. Build your own small-scale galaxy to see just how big it really is. Saturday, February 27 at 8 p.m. There are all kinds of galaxies There are billions of galaxies that dance slowly throughout the Universe in a well-designed choreography. They exist in many forms and some function in very particular ways.
Nature activities Saturday, February 13 at 10 a.m. Make-your-own-chocolate workshop Come discover the magic of chocolate production, with Christine Blais of Palette de Bine. We shall learn the entire process from the actual cocoa bean to the creation of chocolate molds! Rendezvous at the multi-function room at the end of the Grand Saint-Bernard building at 10 a.m. Saturday, February 13 at 10 a.m. Take in some fresh air and get moving as we discover how to identify trees during the winter months. Improve your knowledge of the forest and its role in combating climate change, accompanied by a guide from Table Forêt Laurentides. No need for snowshoes or skis. You only need good winter boots and temperatureappropriate clothing to enjoy this informative outing on our beautiful winter walking trails.
, r e i t r a u q n J'aime mo al ! j'achète loc
Créateurs joailliers depuis 1980 Designer of fine jewellery Bijoux exclusifs ou de petites séries Ouvert du mardi au samedi/open Tuesday to Saturday: 10 a.m. à/to 5 p.m. 2202, ch. du Village, Mont-Tremblant | 819 425-7873 | alainplourdejoaillier.com
Tremblant Express | Février 2016 — 17
I like it here, so I buy local!
Beaucoup plus que de la lingerie... Much more than just lingerie . . .
Une résidence signée | A custom design home
. Lingerie . Maillots de bain . Vêtements de détente
Isabelle Proulx
. Lingerie . Swimwear . Loungewear
Designer d'intérieur certifié APDIQ® IDC
Plus de 20 ans d’expérience | More than 20 years of experience
isabelle.proulx@bellnet.ca | 819 429-6154
978, rue de Saint-Jovite 819 425-2229
Vêtements . Bijoux . Accessoires Échantillons . Rétro . Vintage Pour du haut de gamme à prix abordable visitez le Walkin ! Clothing . Jewelry . Accessories Samples . Retro . Vintage Your one-stop girly shop Find brand names at discount prices!
Winter Sales
Suivez-nous sur nos nouvelles pages Facebook pour être informées des détails !
819.681.0198 | www.lewalkin.ca | Ouvert du lundi au samedi de 10 h-17 h 571, rue Charbonneau, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3H4
18 — February 2016 | Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Du nouveau à la télé laurentienne
Soulignons tout d’abord que la Télévision au Cœur des Laurentides (TVCL) sillonne nos routes afin de nous faire découvrir des personnages plus grands que nature dans une série de portraits intitulée « Sur la route des sages ». Jusqu’au 28 avril, deux émissions par mois souligneront avec brio l’expérience exceptionnelle de certains des ainés les plus influents de notre région. Le 18 janvier, Jacques Gratton – bien connu de la communauté tremblantoise – a partagé sa riche expérience avec les téléspectateurs de TVCL. Le 1er février, les musiciens publics furent à l’honneur avec la chanteuse Francine Paquette et l’accordéoniste Jean Lafasenella. Le 15 février, on découvre la Tremblantoise Nicole Tremblay, aventurière au grand cœur qui partit notamment en Inde afin de prendre part à des actions d’aide humanitaire. Le 29 février sera consacré à Lucie Plourde – animatrice bien connue de TVCL – et à Maurice Giroux, pour leurs différentes actions communautaires. Afin d’informer les ainés sur différents sujets et de les inciter à demeurer actifs, une capsule informative conclut chaque émission de 30 minutes. « À titre d’exemple, nous avons tourné trois capsules avec l’éducatrice physique Lyne Brisebois, qui explique notamment comment s’habiller pour sortir l’hiver selon les sports pratiqués », indique Francine Martin, directrice générale de TVCL. L’équipe de conception, qui espère poursuivre la série l’automne prochain, est composée de Pierre Francoeur à l’animation, de Louise Royer à la recherche et de Lucie Arsenault à la signature visuelle. Francis Gauthier, qui est chargé du montage, partage la réalisation avec Francine Martin. Si vous désirez suggérer une personne de la grande région de MontTremblant ayant un vécu hors du commun, vous pouvez communiquer avec Francine Martin au 819 429-6655. Pour visionner les émissions, connaitre l’horaire complet et les heures de rediffusion, rendez-vous sur www.tvcl.ca.
Sport
O
LATREILLE
L’AULNAIE
Vers Mont-Laurier
ST-J OVIT E
VAILLANCOURT
RUE DE
DU MO UL IN
uvert depuis octobre 2014, Tyroparc propose des randonnées guidées en raquettes, des descentes en méga tyroliennes, des dégustations de fondue dans un tipi au sommet du mont Catherine, des descentes en rappel, et plus encore. Il est possible d’essayer une de leurs tyroliennes au Festi-Neige, jusqu’au 21 février, à Sainte-Agathe-des-Monts. Offrez-vous une bonne dose de frissons en survolant, à plus de 100 mètres d’altitude et à près de 100 km/h, une vallée enneigée. Les activités sont proposées toute l’année. Pour partir à l’aventure, il suffit de réserver sur le site Web ou par téléphone au 1 844 324-2002. Tyroparc.com.
O
pen since October 2014, Tyroparc offers guided snowshoe hikes, mega zip-line rides, fondue in a teepee at the summit of Mount Catherine, rappelling, and more. You will have the opportunity to try one of their zip-lines at Festi-Neige, until February 21, in Sainte-
Sur les ondes de TVCOGECO Deux nouvelles séries ont également fait leur entrée sur les ondes de TVCOGECO. Animée par la journaliste-chroniqueuse Martine Laval, l’émission « À vous la parole » traite de différents sujets d’actualité et tente de faire la lumière sur des enjeux régionaux d’intérêt public. D’une durée de 60 minutes, cette émission permet à chacune des parties d’exposer leur point de vue dans le respect afin que tous puissent faire partie de la solution. À 19 h sur les ondes de TVCOGECO. Au menu ce soir Une toute nouvelle émission culinaire proposera quant à elle d’apprendre à préparer
un repas trois services – incluant une entrée, un plat principal avec accompagnements et un dessert – en moins de 30 minutes. S’ajoute à cela le temps de cuisson. « Au menu ce soir » invite les téléspectateurs à découvrir les bases de la cuisine et les trucs du métier. L’animation de cette série, qui comprend 13 épisodes de 30 minutes, sera assurée par Claude Mainville Guénette, chef propriétaire de « Les astres à table », et de son aide-cuistot, Annie Dubé. À 17 h sur les ondes de TVCOGECO. Pour connaitre l’horaire complet ainsi que les rediffusions, visitez le www.tvcogeco.com.
X
Flash press Agathe-des-Monts. You want thrills and chills? Try flying at 100 meters in altitude over a snowcovered valley at nearly 100 km/h. The activities are offered throughout the year. In search of adventure? Visit the website or call 1 844 3242002 to make a reservation. Tyroparc.com.
© Tyroparc
Trois nouveaux programmes se sont ajoutés au paysage télévisuel laurentien cet hiver. Cette nouvelle saison nous offre ainsi la chance de partir à la rencontre de nos ainés, de cuisiner mieux que jamais et de faire le point sur l’actualité des Laurentides.
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Tremblant Express | Février 2016 — 19
New programs for Laurentians television Three new programs have been added to the TV-watching menu for the Laurentians this winter. The new season provides us with the opportunity to meet some of our elders, to cook better than ever, and to get an update on news in the Laurentians. It should be mentioned right off the top that the Télévision au Cœur des Laurentides (TVCL —Television in the Heart of the Laurentians) travels far and wide to uncover larger-thanlife characters and show them through a series of portraits entitled “Sur la route des sages” (On the way of the wise ones). Until April 28, two programs per month will highlight the exceptional experience of some of the most
host—and Maurice Giroux will be featured to highlight their various community action activities. To keep seniors informed about a variety of topics and to encourage them to remain active, an informative video capsule will wind up each 30-minute segment. “For instance, we shot three capsules with physical educator Lyne Brisebois, who explains how to dress for winter outings, depending on the sports being practiced,” explains Francine Martin, general manager of TVCL. The concept team, which hopes to continue the series next fall, is made up of Pierre Francoeur as host, Louise Royer as researcher and Lucie Arsenault, who is in charge of the show’s signature look. Francis Gauthier, who is the editor, shares the directing duties with Francine Martin. If you would like to suggest a person from the greater Mont-Tremblant region who has lived an unusual life, please contact Francine Martin at 819 429-6655. To see the programs, the full schedule and times of reruns, go to www.tvcl.ca. Turning now to TVCOGECO . . . Two new series have also appeared this season on TVCOGECO. Hosted by journalist-columnist Martine Laval, the program “A vous la parole” (Your turn to speak) deals with various news topics and attempts to shine some light on regional issues of interest to the public. At 60 minutes in length, this program allows each of the interested parties to advance their point of view in a respectful manner so that all can be part of the solutions. It’s at 7 p.m. on TVCOGECO.
Francis Gauthier, Francine Martin, Lucie Arseneault & Pierre Francœur. © Guillaume Vincent
influential elders of our region. On January 18, Jacques Gratton—well known in the MontTremblant area – shares his rich experience with TVCL watchers. On February 1, public musicians will be honoured, in this case, singer Francine Paquette and accordionist Jean Lafasenella. On February 29, viewers will encounter MontTremblant resident Nicole Tremblay, a bighearted adventurer who travelled to India to participate in humanitarian aid work. On February 29, Lucie Plourde—well-known TVCL
On the menu tonight An all-new culinary program will teach watchers how to prepare a three-course meal—including the appetizers, main dish with sides and a dessert —in less than 30 minutes. Plus cooking time. “Au menu ce soir” invites viewers to learn cooking basics as well as some of the tricks of the trade. The series, which includes thirteen 30-minute instalments, will be hosted by Claude Mainville Guénette, owner and chef of the restaurant “Les astres à table” (Stars at the table) and his invaluable sous-chef, Annie Dubé. At 5 p.m. on TVCOGECO. For the full schedule and times of reruns, go to www.tvcogeco.com.
Ma PASSION pour l’immobilier, le SUCCÈS de vos projets My PASSION for real estate, the SUCCESS of your projects
MAUDE GAUDREAULT
Courtier immobilier résidentiel | Residential Real Estate Broker Engel & Völkers Tremblant Agence immobilière Real Estate Agency
maude.gaudreault@evcanada.com 819.681.9621 | 800.465.3700
L’autre côté du Mont Tremblant The other side of Mont Tremblant Location de chalets de luxe Luxurious Chalet Rental
Visitez notre site internet pour nos meilleurs tarifs! Visit our website for our best offers! rcntchalets.com | 1.888.268.3667
ART DE LA TABLE / THE ART OF DINING DÉCORATION / DECORATION • MEUBLES / FURNITURE • OBJETS D’ART / ARTEFACT • •
Un monde à part...
Mont-Tremblant 1975, Chemin du Village 819 425-6665
nouveaux Arrivée de éco signés trésors d
www.cotemontagne.ca facebook.com/pageCoteMontagne
RCNT
CHALETS
20 — February 2016 | Tremblant Express
Dossier | Feature — Guillaume Vincent
Le plein de nouvelles vitrines Mont-Tremblant a fait le plein de nouvelles entreprises au courant du mois de décembre. Huit nouvelles enseignes se sont installées en ville, un restaurant a changé de nom et deux autres commerces déjà bien implantés ont déménagé.
Ces derniers pourront participer en groupe de 2 à 12 personnes (et plus) et auront une heure pour réussir leur défi. Ce nouveau concept offre un choix d’activités uniques à l’année pour les groupes et les familles. www.missionliberte.com.
Station Mont Tremblant
Comme promis, le nouveau bistro français le Laurent Louis a ouvert ses portes au courant du mois de décembre. Situé à côté du Oh la vache !, ce nouveau restaurant offre un bar à vin/café au rez-de-chaussée, où il est possible de déguster sur place ou d’emporter de délicieux plats et pâtisseries, ainsi qu’une superbe salle à manger à l’étage. Laurentlouis.ca.
L’Atelier Mont Ts, situé à la Place St-Bernard, propose de personnaliser des t-shirts grâce à divers procédés. La sérigraphie permet d’appliquer sur le t-shirt de son choix différentes images ou dessins prédéterminés ou de les personnaliser à l’aide d’un coupe vinyle. Il est également possible de peindre soi-même sur le t-shirt ou d’appliquer des jets de peinture grâce au Spin-T. Une belle nouveauté qui a déjà fait le bonheur d’un bon nombre de petits et de grands et qui permet, en plus de laisser libre cours à sa créativité, de ramener chez soi un souvenir de Tremblant original et unique. www.facebook.com/AtelierMontTs. 819 717-9539 Voisine de l’Atelier Mont Ts, la boutique Parfum D’Argent propose une belle sélection d’articles de luxe tels des parfums, des montres, des stylos artisanaux ainsi que des produits de beauté et du maquillage bio. Des bijoux uniques, créés par Véronique Lavater, propriétaire du magasin, sont également offerts. 514 441-2134. Mission Liberté invite les aventuriers et les joueurs à participer à une toute nouvelle activité de jeux thématisés. Située à deux pas du Shack, sur la Place St-Bernard, cette nouvelle enseigne invite les participants à résoudre des énigmes qui leur permettront de trouver la clé de leur liberté.
Secteur St-Jovite Le Karma Shala est un studio de yoga guidé par des professeurs et thérapeutes passionnés qui encouragent le développement et la créativité. Une grande variété de cours y sont proposés : Maman-BB, Pré-Natal, Aérial Yoga, Hula Hoop, Yoga du son et Karmazala. Les places sont limitées. info@karmashala.ca ou 438 883-4516. En plus de proposer tous les ingrédients et l’équipement pour faire de la bière, du vin et de l’hydromel maison, La Maison du Brasseur, installée depuis le 1er décembre au 441 rue St-Georges, propose des formations pour réaliser soi-même ses alcools maison. Vous y apprendrez tous les secrets pour réaliser du bon vin et de la bonne bière maison qui sauront faire honneur à vos invités. www.lamaisondubrasseur.com. 819 717-1929. La boutique artisanale de tonte et de toilettage La Belle et le Clochard, anciennement située à Labelle, a déménagé et s’est installé au début du mois de décembre au 427, rue Bisson, en bordure du Petit Hameau. Colliers en cuir artisanaux, pâtisseries pour chiens et équipement équestre font notamment partie des nouveautés. Ouvert du mercredi au dimanche. 819 808-7630.
Le restaurant de fine cuisine italienne La Bella Vita a ouvert ses portes le 10 décembre, au 1380 rue Labelle. Dans leur nouveau restaurant d’une quarantaine de places, Guy Canuel et Christine L’Heureux proposent des plats préparés à la minute et concoctés avec soin. Une table d’hôte varie selon les arrivages et les saisons. Spécialités de veau, d’agneau et de crevettes. Ouvert du mercredi au samedi. restaurantlabellavita.com. 819 717-9551. Déménagements Le Lavoir St-Jovite, en affaires depuis cinq décennies, a déménagé à quelques pas de son ancien emplacement, au 444 rue de la Forge, à l’emplacement du salon Avantgarde Coiffure Signé Guylaine. Cette dernière a quant à elle déménagé chez elle, au 1068, rue Suppère : 819 425-3646. Ouvert tous les jours de l’année, de 7 h à 21 h, le nouveau Lavoir St-Jovite a entièrement modernisé son équipement et offre 19 machines industrielles et écologiques, le wifi pour ses clients et la possibilité de venir faire sa lessive hors des heures d’ouverture grâce à un code d’accès. 819 425-8542. Miyoko Sushi n’est plus. Longue vie au Sushi Shack. Pour faire court, il s’agit de la même équipe et des mêmes propriétaires, avec un intérieur revampé et un menu appelé à changer dans un futur proche. Donc, le même bon restaurant de sushis avec un look et un nom différent. Voilà tout. www.lesushishack.ca.
Dossier | Feature — Guillaume Vincent
Tremblant Express | Février 2016 — 21
New signs in town Mont-Tremblant welcomed a number of new businesses in December. There are eight new signs in town, one restaurant that changed its name and two other businesses, already well established, which moved to new premises.
In addition to providing all the ingredients for making beer, wine and mead (honey wine) at home, La Maison du Brasseur, which has been located at 441 rue St-Georges since December 1, provides courses on making your own alcoholic © Guillaume Vincent
Mont Tremblant Resort L’Atelier Mont Ts, located in Place St-Bernard, © Guillaume Vincent
Close to Atelier Mont Ts, the boutique Parfum D’Argent provides an extensive selection of luxury items such as perfumes, watches, handcrafted pens and organic beauty products and makeup. Unique jewelry pieces, created by shop owner Véronique Lavater, are also available. 514 441-2134. Mission Liberté invites adventurers and players to participate in an all-new themed games activity. Located close to the Shack on Place StBernard, the new business invites participants to solve the riddles that will allow them to discover the key to their freedom. They can participate in groups of from two to 12 (and more) and have an hour to resolve their challenge. The new concept offers a choice of unique activities all year round for groups and families. www.missionliberte.com.
© Guillaume Vincent
As promised, the new French bistro Laurent Louis opened in December. Located beside Oh la vache!, the new restaurant offers a wine/ coffee bar on the main floor, where visitors can
eat on-site or take away delicious dishes and pastries, plus a superb dining room upstairs. Laurentlouis.ca. St-Jovite (centre-town) sector Karma Shala is a yoga studio led by impassioned teachers and therapists who encourage development and creativity. A wide range of courses is available: Mother-Baby, Prenatal, Aerial Yoga, Hula Hoop, Yoga of sound and Karmazala. Spaces are limited. infokarmashala.ca or 438 883-4516.
La Belle et le Clochard, an artisanal boutique that also clips and grooms our furry companions, formerly located in Labelle, moved in early © Guillaume Vincent
offers to personalize T-shirts using a variety of processes. With serigraphy, various images or designs can be applied to T-shirts, which can also be personalized using a vinyl cutter. Would-be designers can also paint the T-shirts themselves or apply jets of paint via Spin-T. This new business has already delighted a number of customers young and old and allows the purchaser not only to give full rein to his or her creativity, but to return home from Tremblant with an original, unique souvenir. facebook.com/AtelierMontTs. 819 717-9539
819.425.5588 | skidefondmont-tremblant.com
beverages. Here you’ll learn all the secrets to making good homemade wine and beer—a treat for your guests. lamaisondubrasseur.com. 819 717-1929.
If you wait too long to plant your tree, where will you hang your hammock? The longer you wait to make your RRSP contributions, the less time your money has to grow. We can show you the benefits of starting early, and investing on a regular basis. Get compound growth working for you.
December and is now located at 427 rue Bisson, (bordering the Petit Hameau). Crafted leather collars, treats for dogs, and equestrian equipment are included in the stock. Open Wednesday to Sunday. 819 808-7630. A new restaurant featuring fine Italian cuisine, La Bella Vita, opened on December 10 at 1380 rue Labelle. It seats forty. Owners Guy Canuel and Christine L’Heureux offer fine dishes created on-the-spot with flair and care. A table d’hôte is available and varies with the availability of ingredients and with the seasons. Specialties are veal, lamb and shrimp. Open Wednesday to Saturday. restaurantlabellavita.com. 819 717-9551. Moves Le Lavoir St-Jovite, the local laundromat, in business for the past fifty years, has moved a short distance from its previous location. It is now at 444 rue de la Forge, the former premises of Avantgarde Coiffure Signé Guylaine. The salon has moved to the owner’s home at 1068 rue Suppère: 819 425-3646. The new Lavoir St-Jovite laundry facility, open every day of the year from 7 a.m. to 9 p.m., has completely modernized its equipment and provides clients with 19 industrial, ecological machines, Wi-Fi, and the possibility of doing the laundry outside its usual business hours through use of an access code. 819 425-8542. Miyoko Sushi is no more. Long live the Sushi Shack. In other words, the same team and owners now have a revamped interior and will soon have new menu. So…the same good sushi restaurant with a new look and name. That’s the scoop. www.lesushishack.ca.
Call us to find out how The Plan by Investors GroupTM can help you prosper now . . . and over time. ™Trademarks owned by IGM Financial Inc. and licensed to its subsidiary corporations. MP1118 (11/2012)
Si vous attendez trop avant de planter des arbres, comment allez-vous suspendre votre hamac? Plus vous attendez avant de cotiser à votre REER, moins votre argent aura le temps de fructifier. Nous pouvons vous faire voir les avantages de commencer tôt, d’investir régulièrement et de laisser la croissance composée agir pour vous. Communiquez avec nous et découvrez comment Le Plan du Groupe InvestorsMC peut vous aider dès maintenant, et pour longtemps. MC Marques de commerce de Société financière IGM Inc., utilisées sous licence par ses filiales. MPF1118 (11/2012)
Alexander Smith Conseiller en sécurité financière Conseiller en assurance et rentes collectives Représentant en épargne collective
514 758-9297 |1 866 446-0442
alexander.smith@investorsgroup.com
22 — February 2016 | Tremblant Express
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Le polo sur neige prend de l’envergure
Artiste peintre / Painter www.MarieGirouxart.com
Il y a un an, Mont-Tremblant accueillait le tout premier match de polo sur neige au Canada. Cette année, les promoteurs de l’évènement reviennent à la charge et proposent un tournoi de polo sur neige de calibre international. Afin de marquer l’imaginaire, la finale se tiendra sous les étoiles, le samedi 27 février, à 21 h. Polo sur neige Tremblant International se déroulera sur trois jours, les 25, 26 et 27 février. Comme ce fut le cas lors de l’édition précédente, les joueurs s’affronteront sur le majestueux lac Tremblant, en face de l’hôtel Quintessence.
Un évènement de prestige Avec en toile de fond le majestueux mont Tremblant, l’évènement se veut prestigieux; et il l’est. Bien qu’il soit possible d’assister aux parties gratuitement, il est conseillé de se procurer des laissez-passer donnant accès aux estrades, au Club Paddock et aux spectacles afin de profiter au mieux de l’évènement. Cinquante tables sont également disponibles au Club Polo VIP. Enfin, huit loges peuvent accueillir jusqu’à 12 invités chacune. Notons que seule la finale du samedi aura lieu sous les étoiles. « Il s’agit d’un choix de l’organisation qui ajoute une touche de
Quatre équipes, composées de 12 cavaliers venus des quatre coins du monde, se disputeront un titre qui, selon les organisateurs, « ne tardera pas à être convoité dans la communauté du polo ». Il faut dire que la célèbre Coupe du monde de polo sur neige Cartier, qui se tient en Suisse, à la station de sports d’hiver de Saint-Moritz depuis 1985, était jusqu’à maintenant l’unique tournoi de polo sur neige à se dérouler sur un lac gelé. Herbert Ratsch et Marc Perreault, cofondateurs et promoteurs de l’évènement ainsi que Justin Fogarty, hôte et gérant d’équipe, viennent donc changer la donne.
prestige et d’unicité à l’évènement », font savoir les organisateurs. Les festivités seront clôturées par un feu d’artifice.
Tél : 450 348-8634 . 514 442-0248
Originaux, reproductions giclées, commandes uniques / Original, reproduction, commission
Le polo sur neige, c’est quoi? Il faut très peu de temps pour comprendre les règles du jeu et apprécier véritablement le spectacle. Les talentueux cavaliers manient leur monture avec aisance et la rapidité du jeu a vite fait de conquérir de nouveaux adeptes. Certains comparent ce sport à du hockey ou à de la Formule 1 sur neige. L’idée est simple. Deux équipes de trois cavaliers s’affrontent sur un terrain enneigé. L’objectif est de parvenir à envoyer une balle de couleur vive à l’aide d’un maillet dans le but de l’équipe adverse. Les chevaux sont équipés de crampons et galopent un maximum de sept minutes. Chaque cavalier possède quatre chevaux. La partie compte donc autant de sessions de sept minutes. Véritable partenaire du joueur, le cheval est l’objet de tous les soins. Afin d’amortir les coups de maillet et de balle, ses jambes sont protégées par des guêtres. La queue du sympathique herbivore est tressée ou fixée par une bande autocollante. On rase également la crinière; l’idée est d’éviter qu’un maillet ne s’y accroche. Soulignons également que les écuries sont chauffées, de manière à ce que les montures récupèrent rapidement.
Tout un pari Considéré comme la référence en la matière, le tournoi de Saint-Moritz parvient à séduire des commanditaires aussi prestigieux que Veuve Clicquot, Ralph Laurens et BMW. En 2014, cet évènement a attiré plus de 15 000 spectateurs. « C’est sans aucun doute l’attraction culminante de Saint-Moritz en saison hivernale », affirment les organisateurs. Ces derniers parviendront-ils à en faire autant pour Mont-Tremblant? C’est à voir. Mais il faut admettre que le spectacle vaut le déplacement. snowpolotremblant.com.
Actualités | Current — Guillaume Vincent
Tremblant Express | Février 2016 — 23
Snow polo is expanding its scale A year ago, Mont-Tremblant hosted Canada’s first-ever snow polo match. This year, the event promoters are back and another internationalcalibre snow polo match will be held. To make it even more exciting, the final will be at night under the stars on Saturday, February 27 at 9 p.m. Tremblant International Snow Polo will take place over three days: February 25, 26 and 27. As before, the players will compete on the
frozen surface of beautiful lac Tremblant, just across from the Quintessence hotel. Four teams, made up of riders from the four corners of the earth, will vie for a title which, according to the organizers, “will soon be coveted in the polo community”. It should be mentioned here that the famous Cartier Snow Polo World Cup, which has been held in Switzerland at winter sports resort Saint-Moritz since 1985, was until now the only snow polo tournament to take place on a frozen lake. Herbert Ratsch and Marc Perreault, cofounders and promoters of the event, and Justin Fogarty, host and team manager, have thus founded a game-changer. Just what is snow polo? It doesn’t take long to understand the rules of the game and truly appreciate the show. The talented riders control their mounts with ease and the speed of the game quickly wins new fans. Some compare this sport to hockey or to Formula 1 on snow. The idea is simple. Two © Courtoisie Polo sur neige Tremblant International
teams of three riders each meet on a snowy field. The objective is to manage, using a mallet, to send a brightly coloured ball into the goal of the opposing team. The horses are equipped with crampons and gallop for a maximum of seven minutes. Each rider has four horses. So the game consists of four seven-minute sessions. As a true partner to the player, the horse is extremely well cared-for. Its legs are protected with gaiters to prevent hits from the mallets or the ball. Its tail is tightly braided or secured with an adhesive band. The mane is cut short, as well: the idea is to avoid having a mallet become entangled in it. It should also be stressed that the stables are heated, so that the horses recover rapidly. A prestige event With majestic Mont Tremblant in the background setting the scene, the event should be prestigious…and it is. While spectators can watch the matches free of charge, it is advisable to obtain a pass providing access to the viewing stands, the Paddock Club and the matches to get the most out of the event. Fifty tables are also available at the VIP Polo Club. Lastly, eight boxes can accommodate up to 12 guests each. Only the Saturday final will be held at night. “This is a choice made by the organization which adds a touch of prestige and a unique character to the event,” say the organizers. The festivities will close with fireworks. High stakes Considered the benchmark in its field, the Saint-Moritz event has attracted sponsors as prestigious as Veuve Clicquot, Ralph Lauren and BMW. In 2014, the event drew more than 15,000 spectators. “It is without question the high point and pinnacle event of the Saint-Moritz winter season,” say the organizers. Will they achieve the same for Mont-Tremblant? It remains to be seen. But you have to admit that the show is well worth attending. snowpolotremblant.com. More information on pages 26 & 27.
HERBERT RATSCH Certified Real Estate Broker
1.819.429.9019 | hratsch@sothebysrealty.ca | hratsch.com 1944-2, Chemin Du Village, Mont-Tremblant, QC, J8E 1K4 | 1.819.429.9019 Sotheby's International Realty Québec HR | Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière
c HR ealty Québe R l a n o ti a n r n otheby's Inte n 2016 de so io it d é l’ r te n e rés ate. est fière de p style Real Est fe li h c ts a R rt rbe Portfolio He s la région... n a d t e n o ti la sta Disponible à eaux. ou à nos bur
S
HR alty Québec e R l a n o ti a n r otheby's Inte f its 016 edition o 2 e th ts . n e s e pr yle Real Estate st fe li h c ts a R rbert Portfolio He n ... d in the regio n a t r o s e r e th Available on ces. or at our offi
S
Herb Ratsch est fier d’être président du deuxième événement de polo sur neige à Mont-Tremblant. Pour plus d’informations : www.snowpolotremblant.com. Accès gratuit par le Parc plage.
Herb Ratsch is proud to be president of the second Tremblant snow polo event. For more information: www.snowpolotremblant.com. Free access via Parc plage.
28 — February 2016 | Tremblant Express
Cuisine d’influence méditerranéenne Mediterranean cuisine 2681, chemin du Village, Mont-Tremblant Qc J8E 1E9 819.425.2654 | www.petitecachee.com | 1,5 km de la montagne
Depuis / Since 1984
cuisine italienne www.restaurantantipasto.com | 819 425-7580
UNE DÉLICIEUSE TRADITION La maison de la
A DELICIOUS TRADITION
OUVERT 7 JOURS DE 8 H À 21 H OPEN 7 DAYS
FROM 8 AM TO 9 PM lamaisondelacrepe.ca
819 681.4555
• Vieux Tremblant • Station Mont Tremblant
Tremblant Express | Février 2016 — 29
Nourrissez votreFeed passion your passion DÉJEUNER AVEC VUE SUR LE LAC BREAKFAST WITH A VIEW
œufs bénédictine eggs benedict
. crêpes sans gluten . gaufres . dès 7 h 30
. gluten free pancakes . waffles . from 7:30 a.m.
NOUVEAU ! NEW!
Venez déjeuner en famille dans une ambiance chaleureuse en profitant d’une vue magnifique sur le lac Mercier. En plus de vous régaler avec nos spécialités, vous y découvrirez une page de notre histoire : la légende du Zèbre de Saint-Louis. Come enjoy a cozy breakfast with your family while taking in a fabulous view of lac Mercier. You’ll not only love all our special dishes, you’ll hear an intriguing story from our history book: the legend of the Zebra of Saint-Louis.
1874, chemin du Village, Mont-Tremblant, J8E 1K4 | 819 425-2092
Prix spéciaux ! Special prices!
5@7
Menu Resto Pub et tapas, menu table d’hôte. Déjeuner, dîner et souper. | Resto Pub menu and tapas, table d’hôte menu. Breakfast, lunch and dinner.
1900, chemin du Village, Mont-Tremblant (lac Mercier)
entin ! aint-Val Bonne S Valentine's day! Happy
info@hotelmonttremblant.net | www.hotelmonttremblant.net | 819.717.1410
PROCUREZ-VOUS VOTRE CARTES PAPIER DES SENTIERS D'HIVER 2016 GET YOUR PAPER TRAIL MAPS FOR WINTER 2016 Hôtel de ville de Mont-Tremblant, les boutiques de vente et de location de vélos et de skis de la région, les 2 bureaux touristiques de la Ville de Mont-Tremblant, le kiosque d’information de l’AVT à la Tour des Voyageurs, la Chambre de Commerce du Grand Mont-Tremblant, le Domaine St-Bernard, Parc national du Mont-Tremblant. Quoi faire | What to do — Guillaume Vincent
Le royaume des sentiers
The kingdom of trails
Mont-Tremblant est doté d’un réseau impressionnant de plus de 300 km de sentiers. En hiver, ce gigantesque terrain de jeux permet aux amoureux de plein air de pratiquer la marche hivernale, la raquette, le ski de fond, la randonnée alpine, le ski nordique et le fatbike. Seulement voilà, comment se retrouver dans ce véritable dédale de corridors à ciel ouvert? L’organisme Plein Air Mont-Tremblant a pris les choses en main.
Mont-Tremblant is blessed with an impressive 300-plus kilometres of trails. In winter, this enormous playground allows outdoor buffs to enjoy winter walking, snowshoeing, cross-country skiing, alpine trekking, Nordic skiing and fatbiking. The only issue is this: how to find your way in this huge outdoor labyrinth. Well, Plein Air Mont-Tremblant has taken things in hand.
Créé en juin 2015, Plein Air Mont-Tremblant est chargé de bonifier l’offre de sentiers. L’organisme agit en collaboration avec différents intervenants du milieu récréotouristique. Cinq nouvelles cartes, disponibles sur le site Internet de Destination Mont-Tremblant et dans les bureaux d’accueil touristique, permettent aux randonneurs de profiter au maximum de ce réseau estimé à plus ou moins 330 km. Soulignons qu’en compilant les sentiers par activité, ce nombre atteint presque 900 km. Ces cartes se retrouvent également sur Ondago, une application gratuite pour téléphones et tablettes, qui offre notamment la possibilité de se localiser en temps réel; qu’il y ait ou non un accès à un réseau de données. Plonger au cœur de l’hiver n’aura jamais été aussi facile. On pense à nos fidèles compagnons Il est enfin possible de partir en randonnée à pied ou en raquettes avec son chien, à condition toutefois que le fidèle toutou soit tenu en laisse. Damés par motoneige, les sentiers Les Pins, Jazz, La Diable et Deer Mountain couvrent plus de trois kilomètres de terrain et offrent l’accès à un superbe point de vue sur le mont Tremblant. Le départ se fait du bureau d’accueil touristique, situé à l’angle de la rue Labelle et de la montée Ryan. Et ce n’est pas tout. À Labelle, le sentier de raquettes MontagneVerte permet également de promener Médor et couvre, quant à lui, plus de quatre kilomètres. « Il s’agit d’un premier essai officiel », explique Lucie Lamy, directrice générale de Plein Air Mont-Tremblant. « Il y avait une demande, on a donc débloqué des fonds pour damés ces sentiers. On verra si tout se passe bien. » Nouveau sentier Grâce au nouveau sentier du Centenaire du Lac-Tremblant-Nord, il sera désormais possible de profiter du point de vue spectaculaire qu’offre le sommet du Nez-del’Indien. Ce sentier propose une montée progressive de quatre kilomètres à partir du stationnement du lac Bibitte. Si l’on est en forme, on peut continuer son chemin et rejoindre par la suite le sentier de la Montagne Verte. Mont-tremblant.ca.
Created in June 2015, Plein Air Mont-Tremblant has the job of making the trail offering better and more accessible. The organization works in partnership with others in the recreational tourism industry. Five new maps, available on the website Destination Mont-Tremblant and in the tourist bureaus, allow those who wish to do so to take full advantage of the network, whose size is estimated to be around 330 km. It should be mentioned that if the trails are compiled by activity, the number rises to close to 900 km. The maps are also available on Ondago, a free app for phones and tablets which allows you to find out exactly where you are in real time, whether or not the phone or tablet has access to a data network. Diving into the heart of winter has never been easier. And as for our faithful companions . . . It is finally possible to head out for a hike on foot or on snowshoes with a dog, as long as the dog is on a leash. Packed down by snowmobiles, the trails Les Pins, Jazz, La Diable and Deer Mountain cover more than three kilometres of terrain and provide access to a superb view of Mont Tremblant. The starting point is the tourist bureau located at the traffic circle where rue Labelle and montée Ryan come together. And that’s not all. In Labelle, the snowshoe trail Montagne-Verte also allows an outing with Fido and covers more than four kilometres. “It’s a first official trial,” explains Lucie Lamy, general manager of Plein Air Mont-Tremblant. “There was a demand, so we freed up funds to groom the trails. We’ll see how it goes.” New trail Thanks to Lac-Tremblant-Nord’s new Centenaire trail, it will now be possible to get to the specular viewpoint provided by the summit of Nez-de-l’Indien. The trail provides a progressive four-kilometre climb starting from the lac Bibitte parking area. If you’re in good shape, you can continue on that trail and meet up with the Montagne Verte trail. Mont-tremblant.ca.
VÉLOS - VÊTEMENTS – ACCESSOIRES – ÉVÉNEMENTS – CYCLOTOURISME – VOYAGES – SANTÉ – NUTRITION Présenté simultanément avec le
12 AU 14 FÉVRIER 2016 Place Bonaventure — Montréal
PLUS DE 250 EXPOSANTS
salondutriathlon.com
VENTE SUR PLACE À DES PRIX INCROYABLES !
Yvan Martineau, porte-parole du Salon, vous invite à venir parler « vélo et voyages » avec lui
salonduvelo.com
Fonctionne sans données cellulaires . Français anglais . Contient toutes les informations pour votre position actuelle
Works online
. French English . Contain all the information you need for your current location
Application mobile GRATUITE
FREE mobile application Sports — Guillaume Vincent
Le fatbike a trouvé son fief Mont-Tremblant compte désormais 54 km de sentiers cyclables sur neige, soit 14 km de plus que l’an dernier. L’étendue et la diversité de ce réseau en font l’un des endroits de prédilection pour rouler en fatbike au Québec. Encore une fois, l’organisme Plein Air MontTremblant n’y est pas étranger. Pour les mordus de cyclisme, le fatbike offre la chance de rouler à l’année. Pour les amateurs de plein air, il permet de se lancer sur des sentiers enneigés autrement qu’en raquette ou en ski de fond. L’avantage, c’est qu’on peut le louer facilement. Sept centres de services et boutiques offrent la location de ces engins à roues surdimensionnées. C’est qu’à Mont-Tremblant, les sentiers ne manquent pas. Le cycliste des neiges aura le choix de s’initier à ce sport ultra cardio sur de larges pistes fraichement damées ou, s’il est plus dégourdi, le fateu pourra s’aventurer sur des sentiers étroits, offrant de superbes incursions en forêt. Les sentiers pour débuter Le P’tit Train du Nord et la Villageoise-de-MontTremblant, plus connue sous le nom de Piste multifonctionnelle, offrent des sentiers tracés à double sens pouvant accommoder les débutants. « La difficulté est de parvenir à rouler en ligne droite », note Lucie Lamy, directrice générale de Plein Air Mont-Tremblant. « D’où l’intérêt de ces pistes pour commencer. Pour le reste, les montées sont les plus exigeantes. C’est un sport qui requiert un bon cardio. » Pour s’amuser Pour la saison en cours, l’organisme Plein Air MontTremblant a mandaté le cycliste Philou Poirier, copropriétaire de Cybercycle, pour entretenir 14 kilomètres de sentiers supplémentaires. « L’an passé, on entretenait des sentiers à la Robin des bois », confie
Philou. « La demande grandissante et l’évolution du fatbike nous ont permis d’obtenir les fonds de Plein Air Mont-Tremblant pour perfectionner le réseau. » Il est possible d’accéder à ces nouvelles pistes entretenues par Philou à partir du secteur Village. D’une largeur de 24 pouces, ces sentiers pour fateux avertis représentent un terrain de jeu inédit. La Labyrinthe et la Grand-Lodge, à proximité de l’hôtel du même nom, seraient idéales pour débuter selon Philou. Ses préférées demeurent toutefois les pistes en bordure de la rivière du Diable. « J’aime une combinaison de tous les sentiers, concède-t-il, mais quand je pars du circuit, au Village, je dirais : Truite, Sciotte, La Cachée, Gorge, ce sont toutes des pistes adjacentes à la rivière, ce qui leur confère un look vraiment impressionnant. »
Où louer? Au Chalet des Voyageurs, à Tremblant; à L’âme du sport, chez JoVélo et chez SkiDepot, au centre-ville; chez Cybercycle, Max Ski Service et Sport E-Bike dans le secteur Village. Soulignons que Sport E-Bike propose des fatbikes électriques, ce qui peut s’avérer fort pratique quand notre cardio est un peu rouillé. Bonnes randonnées. (See English version page 32)
« La beauté du fatbike en hiver, c’est qu’il n’y a aucune racine, aucune roche, il n’y a donc pas d’obstacles dans le sentier, fait valoir Philou. Le défi réside cependant dans la largeur de la piste, mais si on tombe, on tombe dans la neige, souligne-t-il, ce qui comporte moins de risque qu’en été. » Accès gratuit et savoir-vivre Bonne nouvelle, l’accès aux sentiers de fatbike est gratuit! Toutefois; bien que Mont-Tremblant ouvre grand ses bras aux fateux; certaines règles s’appliquent. Les pneus des fatbikes doivent obligatoirement être d’une largeur minimum de 3,5 pouces et gonflés à un maximum de 10 livres de pression (PSI). « Ça procure une surface de roulement qui permet de ne pas creuser les sentiers », précise Mme Lamy. « Toutes les conditions sont spécifiées dans le Code d’éthique Fatbike, disponible au mont-tremblant.ca. De plus, il est demandé de laisser la priorité aux usagers habituels des sentiers. »
Danny Lacasse © Guillaume Vincent
32 — February 2016 | Tremblant Express | Sports — Guillaume Vincent
The fatbike finds its place Mont-Tremblant now has 54 kilometres of trails for cycling on snow, which is 14 km more than it did last year. The extent and diversity of this network makes it a favourite spot for fatbiking—or fat biking, or fat-biking—in Québec. Again, the organization Plein Air Mont-Tremblant is at work. For cycling buffs, the fatbike provides the opportunity to bike all year round. For outdoor buffs, the fatbike provides the opportunity to head out onto the snowy trails on something other than snowshoes or cross-country skis. The advantage is the ease of renting. Seven service centres and shops offer the rental of these trendy vehicles with their oversize wheels. And at Mont-Tremblant, there are a lot of trails. The snow cyclist has the opportunity to get into this ultra-cardio sport on wide, freshly groomed trails, or if the fatbiker is more experienced or adventuresome, he or she can venture onto narrow trails that provide a superb way into and through the forest. Beginner trails The P’tit Train du Nord and the Villageoise-de-Mont-Tremblant, better known as the Multifunctional Trail, provide trails marked out in both directions that can accommodate beginners. “The hard part is managing to cycle in a straight line,” notes Lucie Lamy, general manager of Plein Air Mont-Tremblant. “That’s why there’s an interest in these trails for getting started. For others, the climbs are the most demanding. It’s a sport that requires a good level of cardio fitness.” For fun For the current season, Plein Air Mont-Tremblant has hired cyclist Philou Poirier, co-owner of Cybercycle, to maintain 14 kilometres of supplementary trails. “Last year, we were Robin Hood in terms of maintaining the trails,” confides Philou. “The increasing demand and the evolution of the fatbike allowed us to obtain funding from Plein Air Mont-Tremblant to perfect the network of trails.” You can access these new trails maintained by Philou starting from the Village sector. At 24 inches in width, these trails for skilled fatbikers represent an unusually fine playground. The Labyrinthe and the Grand-Lodge, close to the hotel of the same name, will be ideal for those starting out, according to Philou. His preferred trails, however, are those along the edge of the Diable River. “I like a combination of all the trails,” he concedes, “but when I leave from the circuit, in the Village, I would
© Guillaume Vincent Niamh Allum www.naturallyniamh.co.uk
say: Truite, Sciotte, La Cachée, Gorge; they’re all trails along the edge of the river, which makes them really stunning.” “The beauty of the fatbike, in winter, is that there are no roots or a rocks, so there are no obstacles in the trail” notes Philou. “The challenge is in the width of the trail, but if you fall, you fall in the snow. There’s less risk than there is in summer,” he adds. Free access and good manners Good news: the access to fatbike trails is free! However . . . while Mont-Tremblant is welcoming fatbikers with open arms, there are rules to follow. The tires of fatbikes must be a minimum of 3.5 inches wide and inflated to a maximum 10 lbs of pressure (PSI). “This produces a rolling surface that allows the bike not to make grooves in the trails,” Mme Lamy explains. “All conditions are specified in the Code d’éthique Fatbike, which is available at Mont-Tremblant.ca. Fatbike users are also requested to give priority to the usual users of the trails.” Where do I rent? At the Chalet des Voyageurs at Tremblant (Resort); at L’âme du sport; JoVélo and SkiDepot, in Centre-town (St-Jovite); at Cybercycle, Max Ski Service and Sport E-Bike in the Village sector. By the way, Sport E-Bike provides electric fatbikes, which can be highly practical when our cardio fitness is at less than an ideal level. Enjoy your outings! (Voir version française page 31.)
Coin culturel Culture corner
L
es personnes qui ont participé aux rencontres ‘dialogiques’ du professeur Norman Cornett au Centre d’exposition de Val-David les 30 et 31 janvier derniers verront sans doute désormais l’art sous un angle différent. Les discussions interactives portaient sur les perceptions personnelles des œuvres de deux artistes – Michel Gautier (Mirages) et Pierre Dostie (Ma muse, le son) – actuellement exposées à la galerie. « L’art ouvre l’esprit », explique le Dr Cornett. « Le but de l’atelier dialogique (auquel tout le monde participe, y compris les artistes) est de mettre de côté la méthode afin que tous puissent apprécier l’art contemporain. » Insistant sur une autre dimension de l’art, il ajoute : « Nous méditons sur l’art; c’est un exercice spirituel ». Les expositions en arts visuels et sonores se poursuivent au Centre des arts jusqu’au 28 février.
X
Flash press
T
hose who attended Professor Norman Cornett’s thought-provoking ‘dialogic sessions’ at the Centre d’exposition de Val-David last January 30 and 31 will likely forever see art in a different light. The remarkable interactive discussions focussed on personal perceptions of the works of two artists currently featured—Michel Gautier (Mirages) and Pierre Dostie (Ma muse, le son). “Art opens minds,” says Dr. Cornett. “The purpose of the dialogic session (in which everyone takes part, including the artists) is to remove methodology so that everyday people can have a meaningful relationship with contemporary art.” Emphasizing another dimension to art, he adds, “We meditate art as a spiritual exercise”. The visual and sound exhibits continue at the arts centre until February 28.
Tremblant Express
Février 2016 — 33
Pierre Perron
Paul Dalbec
coutier immobilier
coutier immobilier agréé
819.425.0480
819.425.4008
Opportunités d'hiver
819.425.3777
Winter opportunities
Glady Olney
Sébastien Turgeon
819.425.4654
819.425.0469
coutier immobilier
royallepagetremblant.com
CENTRE-VILLE
993, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant
coutier immobilier
VIEUX VILLAGE
2044, ch. du Village, Mont-Tremblant
Mont-Tremblant - Lac Mercier WOW!
Mont-Tremblant - La Clairière | Ski in/Ski Out
Mont-Tremblant - Pinoteau Village
Mont-Tremblant - Meublé clé en main/Turnkey
Mont-Tremblant - Terrain 8 acres/Lot
Moderne et rustique, 7500 pi. ca., nichée dans la forêt surplombant le lac. Superbes espaces, salons, salle de bain et cuisine, grands plafonds. | Modern and rustic 7500 sq. ft., is nestled in the forest overlooking the lake. Large rooms, high ceiling, beautiful bathrooms.
C’est un grand 4 càc, 3 sdb sur 3 étages. Vue panoramique du lac Tremblant. 5 min. du village piétonnier. | It is a 4 bdrms, 3 baths on 3 floors. Panoramic view of Lake Tremblant. 5 min. from the pedestrian village.
Localisation exceptionnel Propriété unique sur un terrain de 37 000 pi. ca., 6 càc, 3 foyer, spa et vue de la montagne. Possibilité de location cours terme. | Fantastic location. Unique property on a 37,000 sq. ft. lot, 6 bdrms, 3 fireplaces, spa and view of the mountain. Possiblility of renting short term.
Novoclimat, 2,5 étages, 4 càc, 2,5 sdb, planchers bois et céramique, sous-sol au rez-de-jardin. Terrain boisé, secteur paisible, près de tout. | Furnished, 2.5 storey, 4 bdrm, 2.5 bath, wood and ceramic floors, garden level basement. Quiet area, wooded lot. Impeccable!
Superbe, 2 étages, 3 càc, aire ouverte, fenêtres en baie, magnifique solarium, vues sur les montagnes. À 5 min. de tout. | Superb 2 storey, 3 bdrm country home, open concept, bay windows, cathedral ceiling in the solarium. Mountain views and close to all activities.
Paul Dalbec
Paul Dalbec
MLS 27602112
3 200 000 $
MLS 16163888
Cynthia Griffin & Pierre Ouimet 450 000 $
Mont-Tremblant - Vue panoramique
Mont-Tremblant - Aiglon condo
Maison de construction qualité supérieur qui vous offres les coucher de soleil spectaculaire et vue sur Lac Maskinongé et des montagnes. | Magnificent home built with superior quality offers spectacular sunsets and views on Lac Maskiongé and the mountains.
Bordé par le Club de Golf La Bête, accès à la Rivière de la Diable, 2 piscines, parc, 3 càc, 2 sdb, plafond cathédrale, foyer et patio privé. Localisation. | On La Bete Golf Course, access to La Rivière de la Diable, pools, parc, fireplace and private patio. Great location.
Cynthia Griffin & Pierre Ouimet
Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 27163797 269 000 $ + Txs
MLS 21534753
679 000 $
Mont-Tremblant - Les Manoirs - Le Géant golf course
Mont-Tremblant - L’Aiglon - La Bête golf course
MLS 20668172
1 190 000 $
Pierre Perron
MLS 26063122
445 000 $
Pierre Perron
MLS 13306233
439 000 $
Mont-Tremblant - Le Lodge de la Montagne
Mont-Tremblant - Le Johanssen
Mont-Tremblant - Rénové! | Renovated!
Situé au 3ième étage avec une super vue sur le lac et possibilité d’acheter l’unité adjacente. | Ski-in/ski-out with on the 3rd floor, excellent view on the lake, 1 closed bdrm and possibility of buying the adjacent unit.
Au cœur du village, grande càc. + boudoir au dernier étage, le parfait condo pour les skieurs. Parfait pour la location. Piscine a proximité, garage intérieur, côté tranquille.|In the heart of the resort, large bdr + boudoir on next floor, the perfect condo for the skiers. Perfect for rental. Pool closed by, interior garage, quiet side of the building.
Le golf, le ski, la natation et sauna voici une belle unité, meublé et décoré avec goût, vendu clé en main. Unitée de coin couche 8-10 personne. | Golfing, skiing, with pools and sauna, 2 bdrm, 2 bth corner unit sleep 8-10 people.
Corina Enoaie
Corina Enoaie
Gladys Olney MLS 24422314 248 900 $ + Txs
135 000 $
Mont-Tremblant - Versant Soleil - Terrain | Land
La seule communauté de résidences unifamiliales "ski in/ski out" à Tremblant. Une opportunité unique. | The only ski in/ ski out single home community in Tremblant. It is one of the most desirable lots.
269 000 $
Mont-Tremblant - Détails | MNad.ca | Details
Construction neuve, garantie GCR 5 ans. Condo contemporain plain-pied, de 3 càc et 1 sdb et 1 salle d'eau. En nature et près des services. | New built, 5 year warranty. Contemporary single-storey condo with 3 bdrm, 1 bth 1 pwdr, in nature and close to the services.
Lac-Tremblant-Nord - Accès marina | Boat space
Sébastien Turgeon MLS 18306730 269 000 $ + Txs
Unité de coin & très privé. 3 càc. Comptoir de granite. Fenestration abondante, foyer au bois, plafond cathédrale, terrasse privée. 2 piscines & parc pour enfants. | Corner unit and very private. 3 bedrooms. Granite counter. Abundant windows, wood fireplace, cathedral ceiling, private terrace. 2 swimming pools & children’s park. Sébastien Turgeon MLS 28062474 259 000 $ + Txs
Labelle
Labelle - Lac Labelle - Navigable | Motorized
St-Faustin-Lac-Carré - Nouveau!|New!
Lac-Supérieur - Accès Lac Supérieur Access
Harrington - Ferme
Bâtiment commercial abritant un lave-auto incluant le fond de commerce, construction 2007,5 portes. | Commercial building & business (car wash), build in 2007. 5 doors.
Superbe propriété clé en main, chaleureuse, système géothermique, abondante fenestration. | Stunning turnkey property, welcoming, geothermal system, abundant windows
Secteur paisible, sur un coin de rue. Près de tous les services. Au sous-sol, un logement de 3 1/2 pces loué 525 $ / mois. Peaceful area, on a street corner. Nearly all services. In the basement, a bachelor 3 1/2 pcs rented $525/month.
Maison de bois rond 4 càc. Fenestration & luminosité abondante. Tennis, piscine & rivière. 10 min du Versant Nord. Amoureux de la nature & des sports de plein air.| 4 bdrm , log house. Windows & abundant light. Tennis, pool & river. 10 min North Slope. For natures & outdoor sports lovers.
Magnifique ferme de 372 acres avec 100 acres de pâturage et 2 tiers boisé. Plusieurs bâtiments de grange, une veille cabane à sucre et des vues incroyables. | Farm with 372 acres, great barn, sheds and an old sugar shack. Incredible views.
Sébastien Turgeon
Cynthia Griffin & Pierre Ouimet
Superbe condo 2 étages, 2 càc. Piscine creusée chauffée, spa, maison dans les arbres pour les enfants, sentier vers le village, piste cyclable & navette privée. | Amazing Condo 2 level, 2 bdrm. Underground heated pool, spa, kids tree house, walking path to Station Mt-Tremblant, bike trail & private shuttle.
Mélanie Turgeon Ann Chauvin
MLS 18552164
365 000 $
Réjean Lemaire
MLS 19411874
269 900 $ + Txs
Réjean Lemaire
MLS 21272697
469 000 $
Maison de cèdre, concept ouvert, plafond cathédrale, beaucoup de fenêtres, plancher bois et granit. Terrain boisé privé.|Cedar home, open concept, cathedral ceiling, lots of windows, hardwood & granite floors.
Fernand Sabourin
MLS 20647380 254 600 $
MLS 19668903
MLS 27545213
179 900 $ + Txs
429 000 $ + Txs
Paul Dalbec
MLS 20885456
Mélanie Turgeon
Fernand Sabourin
Cynthia Griffin
Corina Enoaie
Pierre Ouimet
Ann Chauvin
Réjean Lemaire
819.8089362.0480
819.341.4663
819.421.4663
819.421.0373
819.429.0730
819.425.4089
819.430.7443
coutier immobilier
coutier immobilier
coutier immobilier
coutier immobilier
coutier immobilier
coutier immobilier
coutier immobilier
MLS 15596183
799 000 $
675 000 $
Assurance contre vices cachés Latent defects insurance *Termes et conditions s’appliquent. *Terms and conditions apply.
34 — February 2016 | Tremblant Express
© Tremblant.ca Emmène-moi au sommet
Passez au niveau SUPÉRIEUR LEÇONS DE GROUPE
MAÎTRISEZ LA MONTAGNE
À partir de / Starting from
75
TACKLE THE MOUNTAIN École sur neige Tremblant Tremblant Snow School
$*
Nos tours guidés Hiver de Dune Buggy Tremblant offrent une aventure que vous n’oublierez jamais!
Our guided Tremblant winter Dune Buggy off road tours offer you an adventure you'll never forget!
4
Habitacle fermé et chauffé Parfait pour toute la famille 4 Aucune expérience nécessaire
4
4
4
/adulte / adult
tremblant.ca
1-866-661-1366
* Redevance et taxes en sus. Ces tarifs, dates, redevance et taxes sont modifiables sans préavis. Tarif par personne excluant l’accès aux remontées et la location, sauf indication contraire. Royalty and taxes extra. Rates, dates, royalty and taxes are subject to change without notice. Rate per person excluding access to lifts and rental, unless otherwise stated.
Enclosed and heated cabin Perfect for the whole family 4 No experience necessary
819 681-4009 | www.tremblantactivities.com/dune
www.defisport.com
LOCATION MOTONEIGE
RENTAL SNOWMOBILE
*Tout inclus
*All included
½ journée Journée Semaine À partir de 149 $ + tx (3 h)
½ day Day Week Starting at $149 + tx (3 h)
Habit, casque, bottes, mitaines / Pour 1 ou 2 personnes.
Suit, helmet, boots, mittens / For 1 or 2 people.
Motoneiges hors piste disponibles
Off trails snowmobiles available
*Taxes, essence et huile non incluses.
*Taxes, gas and oil not included.
819 425-2345 defisport@bellnet.ca 228, route 117, Mont-Tremblant
Le Ranch le plus authentique du Québec Québec’s most authentic guest Ranch
Tremblant Express | Février 2016 — 35
TOUR D’HÉLICOPTÈRE | HELICOPTER FLIGHT
Voyez Tremblant du haut des airs See Tremblant from the air
819 425-5662 www.heli-tremblant.com
The ideal activity for family and friends!
Venez mucher avec nous ! Come and mush with us!
Voltigez d’un arbre à l’autre en empruntant des ponts suspendus et des cordes de Tarzan. Tree aerial adventure course that includes suspended bridges and Tarzan ropes.
Disponible à la billetterie ainsi qu'au Centre d'Activites. / Available at the ticket office as well as the Activity Center.
819 429-3307 • www.aventuretremblant.com
819-425-1787 alaskanaventure.com
36 — February 2016 | Tremblant Express
Coin immobilier | Real estate corner — Guillaume Vincent
Écoluminis : excellente réponse du marché / excellent market response L’intérêt pour la construction écologique se confirme. L’engouement pour le nouveau projet immobilier d’écoconstruction Écoluminis, situé au cœur du secteur Village de Mont-Tremblant, permettra par conséquent au promoteur d’édifier l’ensemble des trois immeubles de trois unités chacun dès le début du printemps. Livraison à la fin de l’automne de cette année.
There’s clear confirmation of interest in ecologically sound construction. In fact, the keen interest in the new real estate eco-construction, located in the heart of the Village sector of Mont-Tremblant, will allow the promoter to build the threebuilding project – with three units in each building – starting in the early spring. Delivery late fall this year.
Destiné à obtenir la certification LEED, le nouveau projet immobilier Écoluminis propose neuf condominiums contemporains, écologiques, écoénergétiques et abordables au cœur du secteur Village. Un face à face avec l’essentiel qui offre le meilleur des deux mondes. Déjà cinq unités sont réservées. Il n’en reste donc plus que quatre; dont deux sont actuellement convoitées. « La réponse est excellente », affirme Sébastien Turgeon, courtier immobilier responsable du projet.
Planned so as to win LEED certification, the new Écoluminis real estate project offers nine contemporary, ecologically sound, energy-efficient and affordable condos in the heart of the Village sector. Here’s an overview of a project that offers the best of two worlds. Five units have already been reserved, so there are only four left, two of which already have interested would be purchasers. “The response is excellent,” says Sébastien Turgeon, the real estate agent responsible for the project.
Situé aux abords de la rue Sigouin, à l’arrière du restaurant Lorraine, Écoluminis se décline en trois édifices. Deux d’entre eux proposent des condominiums de deux chambres à partir de 209 000 $. Un troisième immeuble offre pour sa part trois unités de trois chambres à coucher. Prix de départ : 279 000 $. Soulignons que chacune des unités de ce troisième édifice offre une vue sur le lac Mercier. Afin d’accommoder le plus grand nombre de budgets, chaque unité offre la possibilité d’opter pour un foyer et une deuxième salle de bain.
Located off rue Sigouin behind the Lorraine restaurant, Écoluminis is made up of three buildings. Two of them offer two-bedroom condominiums priced from $209,000. A third building provides three 3-bedroom units with a starting price of $279,000. It should be noted that each of the units of this third building provides a view of lac Mercier. To accommodate the greatest number of budgets, each unit offers the possibility of opting for a fireplace and a second bathroom.
« Ce projet offre un excellent rapport qualité-prix », estime Aymeric Brisset, promoteur d’Écoluminis. « Il a été murement réfléchi. On a eu la confirmation qu’il s’agissait d’un bon produit de par l’intérêt et la réaction des acheteurs potentiels. Les gens sont de plus en plus à la recherche d’habitats optimisés et bien orientés. L’obtention de la certification LEED permet en outre de bénéficier d’un suivi pendant la construction, d’un contrôle de la qualité des matériaux, de l’étanchéité et de l’isolation; ce qui n’est pas négligeable. »
“This project provides excellent value,” states Aymeric Brisset, the promoter of Écoluminis. “It has been thoroughly thought through. We have had confirmation that this is a good product via the interest and reaction of potential purchasers. More and more people are looking for residences that are optimized and well sited. Obtaining LEED certification also means having the benefit of supervision during construction, of control of the quality of materials, the weather-tightness and the insulation. This is not a negligible part of the construction process.”
Une construction sensée L’édification d’Écoluminis sera assurée par la firme montréalaise Belvedair, qui se positionne actuellement comme leadeur dans l’écoconstruction. « Les constructeurs de Belvedair privilégient l’écologie du bon sens, le juste milieu, explique Aymeric. Ils prônent une maison qui génère jusqu’à 60% d’énergie, qui ne coute pas trop cher et qui est facile à gérer. » Le meilleur des deux mondes, dirons-nous.
Mindful construction Contruction of Écoluminis will be carried out by the Montreal firm Belvedair, which is currently a leader in ecoconstruction. “The Belvedair builders favour the ecology of the right direction, the right place,” explains Aymeric. “They advocate a house which generates up to 60 per cent of the energy [needed], which is not too expensive and which is easy to manage.” The best of both worlds, say we. www.ecoluminis.ca. 819 425-0469.
www.ecoluminis.ca. 819 425-0469.
Navette . Shuttle . Autocars Skyport MONT-TREMBLANT
1-800-471-1155
AÉROPORT MONTRÉAL-TRUDEAU AIRPORT
skyportinternational.com
Tremblant Express
Février 2016 — 37
Jean Parisien
Courtier Immobilier / Real Estate Broker
J’aime voir vos projets devenir réalité ! I like seeing your projets become realty!
jean.parisien@evcanada.com 819.717.3265 | 514.232.8976
Terrain Lac Tremblant 3,5 acres • 360 pieds de rivage/waterfront Plage de sable/Sandy beach
Borealis 285
429 000 $ (txs pd)
Borealis Phase II, le seul sur le marché-design amélioré, plafonds de 10 pieds, magnifique cuisine avec comptoirs de quartz, pierre sur le foyer, sous sol aménagé. Trois chambres 2 SDB à l’étage, salle de bain attenante et salle de lavage. Taxes payées, superbe pied à terre familial. // Borealis Phase II, the only one on market. Upgraded finishes and design. 10 foot ceilings, beautiful kitchen with quartz countertops, stone on fireplace, finished basement .Three bedrooms and 2 baths (one ensuite) on upper level as well as laundry, garage and generous entryway. Taxes paid, an ideal family getaway.
Toute la magie du lac Tremblant. Emplacement idéal ! 4 800 000 $ TERRAIN PRÊT À CONSTRUIRE avec 360 pieds sur la rive ensoleillée du lac, une plage de sable et un faible dénivelé de 3,5 acres offrent une vue imprenable. The magic of Lake Tremblant. Great location! LAND READY FOR CONSTRUCTION with 360 feet on the sunny side of the lake, a sandy beach and 3.5 hilly acres offering stunning views.
VISITEZ NOTRE MAISON MODÈLE
Ouvert du vendredi au lundi de 11 h à 17 h
VISIT OUR MODEL HOME
Open Fridays to Mondays 11a.m. to 5 p.m.
• Maisons de ville de 3 à 5 chambres à coucher sur le golf LE DIABLE. • Une magnifique piscine privée avec couloirs de natation de 25 mètres • Sous-sol fini • Frais de condo moins de 200 $ /mois
• LE DIABLE golf course townhomes with 3 to 5 bedrooms. • A beautiful private pool with 25-metre swimming lanes • Finished basements • Condo fees less than $200 /month
www.puretremblant.ca
Hilton 325
259 000 $
Spacieux condo de 2 chambres sur 2 niveaux. En plein cœur de l’action à Tremblant dans l’un des hôtels les plus performants, cette unité vous offre une vue sur la place St-Bernard, Piscine, bain tourbillon à l’année, stationnement souterrain. // Spacious two bedroom condo on two levels, located in the heart of the action in one of the resorts best performing hotels. This unit offers views on Place St Bernard, pool, 4 season hot tub and underground parking.
Tour des Voyageurs 147
159 000 $
Charmant condo de 1 chambre. À l’entrée du village piétonnier, sous la tour avec horloge, en plein cœur du village piétonnier, à quelques pas des pentes, ce condo est un idéal pied à terre à Tremblant. Toute l’énergie du village est à votre portée. // 1 bedroom condo in the iconic clock tower at the entrance to the village and minutes from the slopes. This ideal mountain pied à terre connects you with the energy of the resort village, and offers ease of access to the slopes via the cabriolet.
Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 15 février 2016. Deadline: February 15, 2016.
Saviez-vous que? Did you know?
U
ne nouveauté cette année, la Ville de Mont-Tremblant payera le coût du transport aux deux étudiants sélect ionnés pou r pa r t iciper au programme d’échanges à Châtel, où ils effectueront un stage rémunéré en tourisme ou en loisirs à l’été 2016. Les étudiants de Mont-Tremblant, âgés de 18 à 29 ans, sont invités à s’inscrire au plus tard le 19 février 2016 auprès du Service de la culture et des loisirs, au 1145, rue de Saint-Jovite. Pour plus d’information, contactez Chantal Blanchette à cblanchette@ villedemont-tremblant.qc.ca ou au 819 425-8614, poste 6414.
N
ew this year: The Town of MontTremblant w ill pay the travel costs of the two students who will be selected to participate in the summer 2016 exchange program in Châtel, where they will undertake a paid traineeship in tourism or recreation. Mont-Tremblant students, from 18 to 29 years of age, are invited to register by February 19, 2016, with the Department of Culture and Recreation located at 1145 rue de Saint-Jovite. For more i n for m at ion, cont a c t Chantal Blanchette at cblanchette@ villedemont-tremblant.qc.ca, or dial 819 425-8614, extension 6414.
X
Flash press
38 — February 2016 | Tremblant Express
L
es entraîneurs Jessica Humphries et Bruno Saint-Hilaire, de ÉnerJ-Santé optimale, proposent de vous abonner à leur g y m v i r t uel. Il est désor mais possible de se remettre en forme où que vous soyez et quand vous voulez grâce à des vidéos d’entrainement filmées en extérieur. Spécialiste en conditionnement physique en plein air depuis 10 ans à Mont-Tremblant, Jessica a lancé ce projet à l’automne 2015 af in d’accommoder les horaires du plus grand nombre. Elle continuera à offrir ses entraînements en plein air toute l’année et compte augmenter son offre virtuelle af in de motiver le plus de personnes à bouger. Visitez notre site Internet; chaque mois, une vidéo de Jessica sera diffusée sur le site du journal (www.tremblantexpress.com). www.enerj.fit.
C
oaches Jessica Humphries and Bruno Saint-Hilaire of ÉnerJ-Santé optimale are inviting you to join their virtual gym. You can now get back into shape, wherever you are and whenever you want, with training videos filmed outside. Jessica has been giving outdoor physical fitness
© Ken Petterson
training for the last 10 years in MontTremblant. She decided to launch this project in the fall of 2015 to accommodate as many busy schedules as possible. She will still be offering outdoor trainings throughout the year and plans to increase her virtual offer to motivate more people to move. Visit www.tremblantexpress.com each month to view a video of Jessica. www.enerj.fit.
Quoi de neuf ? What’s new?
L
e Pic mineur, cordial, coriace et curieux, est devenu le digne représentant aviaire de la Ville de Mont-Tremblant. C’est ce qu’a décidé le Conseil à la suite d’une consultation populaire où plus de 400 personnes ont voté parmi sept oiseaux identif iés pa r le C lub or nit holog ique des Hautes - L au rent ides. L e Pic mineur a récolté 27 % des voix, suiv i par le Cardinal à poitrine rose qui a obtenu 20 % des votes. Le Pic mineur réside à l’année sur le territoire de Mont-Tremblant. Persévérant, il visite des centaines d’arbres par jour pour trouver sa nourriture comp o sée pr i nc ipa lement d’insectes.
Town of Mont-Tremblant. This was decided by town council following a public consultation in which more than 400 people casted their votes. The Downy Woodpecker obtained 27% of votes, followed by the Rosebreasted grosbeak with 20%. The Downy Woodpecker is a permanent resident of MontTremblant. Persistent, this bird visits hundreds of trees each day to find food, mainly insects.
e C i né m a Mont -Tr e mbl a nt a fermé ses portes le 22 janvier. Mylène Laframboise, propriétaire, l’a annoncé à sa clientèle via Facebook. Les commentaires étaient nombreux et beaucoup semblent déjà regretter cette salle de projection en plein cœur du village piétonnier de Tremblant.
L
© Guillaume Vincent
T
he Mont-Tremblant movie theater closed its doors on January 22. Mylène Laframboise, owner, made the announcement through Facebook. There were numerous comments, and many appear to already miss the projection room located in the heart of the pedestrian village of Tremblant.
T
he D ow n y Wo o d p e c ke r, cordial, leather y and curious, has been chosen among seven birds identif ied by the Or nit holog ica l C lub of t he Upper Laurentians to become the worthy representative of the
Coin culturel Culture corner
L
L
es artistes sculpteurs de Mont-Tremblant, Michel Lajeunesse (sculpture sur bois) et Paula Gray (sculpture sur pierre), présentent l’exposition METAMORPHOSIS, du 17 février au 6 mars, à la Salle Alphonse-Desjardins située à l’hôtel de ville de Mont-Tremblant. L’exposition se veut un voyage dans l’univers de ces deux artistes de talent. Des illustrations mettront en lumière les différentes étapes de réalisation des œuvres présentées. Le vernissage a lieu le vendredi 19 février, à 17 h, en même temps que le dévoilement de la nouvelle programmation de Culture et Loisirs de la Ville de Mont-Tremblant.
ors de la célébration de son 15 e anniversaire au restaurant Des Petits Ventres, les membres de BB Tremblant, le Regroupement des Gîtes et Petites Auberges de la région de Mont-Tremblant, ont collecté du lait maternisé, des couches, des denrées non périssables et des jeux pour venir en aide à La Maison de la Famille du Nord. Ce don a été possible grâce à la générosité des membres de BB Tremblant qui encouragent cette belle cause depuis des années.
B
B Trembla nt, the Mont-Tremblant Network of B&Bs and Small Inns, recently celebrated its 15th anniversary of existence at Des Petits Ventres restaurant. During the event, BB Tremblant members collected prepared baby formula, diapers, nonperishable food and games to support La Maison de la Famille du Nord. This donation was made possible thanks to the generosity of BB Tremblant members who have been supporting this great cause for years.
T
he sculptors of Mont-Tremblant, Michel Lajeunesse (wood carving) and Paula Gray (stone carving), present the exhibition METAMORPHOSIS, from February 17 to March 6, at Salle Alphonse-Desjardins located in MontTremblant city hall. The exhibition is a journey into these two talented artists’ own world. The different steps that led to the creation of the works on show will be illustrated. The private showing will take place on Friday, February 19, at 5 p.m., simultaneously with the unveiling of the new program of the Town of Mont-Tremblant Culture and Recreation department.
Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular Le plus récent projet 2 nouveaux modèles avec garage Toutes les activités du Maître
A new neighbourhood 2 new home models with garage All the amenities of Le Maître
650 Grande Allée, Mont-Tremblant Pascal 819.808.0152
MAISON MODÈLE - VISITE LIBRE
|
MODEL HOME - OPEN HOUSE
40 — February 2016 | Tremblant Express
Conseils de ski | Ski tips Pierre Godbout A.M.S.C. niv. IV www.pierregodbout.info
La maîtrise L’enseignement du ski est souvent perçu à tort comme étant exclusivement orienté sur les aspects techniques. Je souhaite attirer votre attention vers une approche de développement différente via des EXPÉRIMENTATIONS. Voici un petit DÉFI à essayer : • Piste modérée et pente constante (bleue ou noire) • Virages RONDS et ENCHAÎNÉS dans un corridor imaginaire d’approximativement 6 mètres ou 2 dameuses de largeur. • Débutez votre descente avec une VITESSE contrôlée et relativement élevée. • Diminuez progressivement votre vitesse en conservant la même largeur de virages ronds, tout en maintenant une sensation de GLISSER sans freiner.
Achieving mastery Teaching skiing is often seen as being exclusively technical in nature. I would suggest a different approach: that of EXPERIMENTATION. Here’s something you can try for yourself: • On a moderate, constant slope (a blue or black); • Make ROUND, LINKED turns in a corridor about six metres or two snowcat tracks wide; • Start your descent at a controlled, fairly high speed; • Smoothly and progressively slow your SPEED, maintaining the same size of round turn and maintaining the feeling of SLIDING without braking. This experiment will prompt you to find a way to put together the skill of turning when you want to and that
Cette expérimentation vous incitera à trouver une façon de conjuguer l’habileté de tourner à souhait et celle de glisser de façon ininterrompue. À priori, la tâche paraît simple. En pratique, si elle est bien exécutée, elle s’avère relativement difficile et requiert beaucoup de MAÎTRISE. Quelques références utiles pour réussir le défi : • Bien centré sur vos pieds = plus facile • Diriger les skis avec les actions coordonnées de tourner les jambes et d’augmenter l’angle des carres = plus précis • En équilibre sur la carre du ski extérieur en fin de courbe = plus stable
pour des raisons de confort / Considérez qu’à l’usage, le chausson va se taper de 5 à 15 pour cent / Le choix d’une chaussure bien ajustée augmentera substantiellement votre contrôle / Lorsque neuve, le serrage des boucles ne devrait pas dépasser le deuxième cran / Il est possible d’ajuster une coquille s’il y a un point de pression douloureux. Rapetisser une chaussure trop grande étant impossible…/ Consultez un vrai spécialiste lors d’un achat de chaussures de ski (réf. Boutique Daniel Lachance, au vieux village Tremblant) / Mon choix: TECNICA Mach1lv, Bas volume… Confortable et performante !
CONSEIL ÉQUIPEMENT Attention à l’achat de chaussures de ski trop grandes
of sliding continuously. When you first approach this, is seems like it would be easy. In practice, however, if it is well done, it turns out to be quite hard and to require a high level of MASTERY. Here are a few things to remember to help you succeed with this. • Being well centred on your feet = easier • Directing your skis through coordinated actions of turning your feet and increasing your edge angle = more precise • Being balanced on the edge of the outside ski at the end of the curve = more stable
EQUIPMENT ADVICE Be cautious about purchasing ski boots that are too big in order to achieve comfort. / Remember that with use, the boot will pack down from 5 to 15 percent. / The choice of a snug-fitting boot will substantially increase your control. / When boots are new, the buckle should not have to be tightened past the second notch. / A shell can be adjusted if there’s a painful or uncomfortable pressure point. / A large boot cannot be made smaller. Consult a real specialist when you want to buy ski boots (ref.: Boutique Daniel Lachance in Old Tremblant Village). My personal choice is TECNICA Mach1lv: Low volume, comfortable and high-performance.
5 : 30
Tremblant Express
Février 2016 — 41
www.tremblantrealestate.ca – 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant – 819.425.9324 PRESQU’ÎLE / PENINSULA
LA CHALEUREUSE / WARM AND COZY
401-405 Ch Jos-Millette, Amherst
LE GRAND LODGE
SKI-IN/SKI-OUT
8 rue des Guides, La Minerve
2396-127 rue Labelle, Mont-Tremblant
226-3 Ch. de la Foret, Mont-Tremblant
1 350 000 $
448 000 $
Magnifique résidence de 3 càc et un chalet 4 saisons de 3 càc pour vos invités. Terrain de 9.3 acres
Belle maison de 3 càc, 2 sdb, vendue meublée, équipée sur le bord du Lac Chapleau (navigable). Beautiful house with 3 bedrooms and 2 bathrooms, furnished and equipped, located on the beautiful Chapleau’s Lake (navigable).
205 000 $ + taxes 710 pi. ca., 1 càc condo avec vue plein du Lac Ouimet. Restaurant le Borivage très bon!!! 710 sq ft, 1 bedroom condo with full view of lac Ouimet. Restaurant le Borivage is one of the best in the area!!!
226000 $ + taxes Très grande 1 càc, condo piscine dans l’été, patinoire dans l’hiver, bon revenus aussi. Largest 1 bedroom condo in le Plateau- pool in summer, skating on pond in winter - good revenues as well.
CONTACT : Louise Léonard
CONTACT : Louise Léonard
CONTACT : Terry Goodyear
CONTACT : Terry Goodyear
PRIX RÉDUIT / REDUCED PRICE
AIGLON, PRIX RÉDUIT / REDUCED PRICE
MONT BLANC SKI-IN/SKI-OUT ACCÈS
ACCÈS LAC MACDONALD
Beautiful 3 bedroom house plus a 2 bedroom, 4 season cottage for your guests. Land of 9.3 acres
1682 Ch. du Golf, Mont-Tremblant
10 route Doctor-Henry, Arundel
1416 Ch. des Lacs, Saint-Faustin/Lac-Carré
26 Ch. White, Harrington
129 000 $
365 000 $
499 900 $
245 000 $
Charmante résidence de 3 càc et 2,5 sdb dans le cœur du pittoresque village d’Arundel. Planchers de bois, beaucoup de fenestration et un garage/ abri. / Charming 3 bdrm, 1.5 bath home in the heart of picturesque Arundel. Wood flooring, plenty of windows and a garage/shed. CONTACT : Ann Jeffreys
Luxueuse résidence de 4 càc et 3 sdb, meublée et équipée, offrant 2 foyers au bois et des planchers en bois et céramique. / Luxurious 4-bdrm, 3-bath townhome features 2 wood burning fireplaces, wood and ceramic flooring, sold fully-furnished and equipped. CONTACT : Ann Jeffreys
Construction 2014. Idéale pour les avides de ski alpin. Comporte 3 càc et est à quelques pas du Mont Blanc. Bénéficie d'un accès notarié ski in/ out! / Built in 2014. Spacious 3 bedroom log home with deeded access to ski in/out at Mont Blanc.
Coup de cœur! Rénové avec goût, 3 càc et accès à quelques pas au convoité Lac MacDonald et plage de sable magnifique. / Love at first sight! Recently renovated 3 bdrm with current trends, and only steps away to the lovely sandy beach on Lakeview side.
CONTACT : Caroline Maillet
CONTACT : Caroline Maillet
LE REFUGE DU CERF
LES FALAISES - SKI-IN/SKI-OUT
235 Ch. des Cerfs
134-7 Ch. de la Forêt
LES MANOIRS
122-6 & 124-6 Ch. des Quatre-Sommets, Mont-Tremblant
206-3 Ch. de la Forêt, Mont-Tremblant
998 000 $ + taxes Niché sur le golf Le Géant. 5 càc, 4+1 sdb. Grandes pièces. Fenêtres abondantes. Salle familiale, foyer. Sauna, cinéma-maison. / Nestled on the Le Geant golf course. 5 bdrm, 4+1 baths. Spacious. Many windows. Family room, fireplace. Sauna, home theatre. CONTACT : Kim Richardson
269 000 $ + taxes 2 càc. Proche de tout, à quelques pas du village piétonnier. Belles vues. Foyer. Spacieux, confortable, équipé. / 2 bdrm, close to everything, quick walk to pedestrian village. Nice views. Fireplace. Spacious, comfortable, fully equipped. CONTACT : Kim Richardson
339 000 $ taxes payées/paid 3 càc et 2 sdb sur 2 étages. Plafond cathédrale. Adjacent au «ski-out» et navette. Vue sur les pentes. / 3 bdrm, 2 baths on 2 levels. Cathedral ceilings. Best location for ski-out & shuttle service. Views of the mountain. CONTACT : Linda Johnson
299 500 $ taxes payées/paid Excellent emplacement pour le ski. Très lumineux, 2 càc, 2 sdb. Belle terrasse. Une courte marche de la piscine et petit lac. / Excellent location, on ski trail. Very bright 2 bdrm, 2 bath. Lovely terrace. Short walk to the pool and small lake. CONTACT : Linda Johnson
LODGE DE LA MONTAGNE #301
LE PLATEAU
ÉLÉGANT BOISÉ
ALGONQUIN 122-3
HÉRITAGE
140 Ch. au Pied-de-la-Montagne, Mont-Tremblant
122-3 Ch. des Sous-Bois, Mont-Tremblant
154-1 Ch. de la Forêt, Mont-Tremblant
106-2 Ch. des Sous-Bois, Mont-Tremblant
320 000 $ + taxes Très agréable unité de 2 càc. Ce condo offre la vue du village piétonnier. Accès direct aux pistes de ski. / Ski-in/ski-out. / Very cozy 2-bedroom unit. This condo looks out onto the resort. Located in the heart of the Mont-Tremblant resort.
269 000 $ + taxes Accès direct aux pistes de ski. Magnifique unité de 2 càc et 2 sdb. Service de navette menant au village piétonnier de Tremblant. / Direct access to the ski trails. Superb two bedroom and two bathroom condo. Shuttle service to Tremblant pedestrian village. CONTACT : Jennifer McKeown
539 000 $ - taxes payées/paid Unique et entièrement rénové. Cuisine personnalisée, salle à manger avec moustiquaire et sauna. Vues spectaculaires. / Unique and completely renovated corner 4 bdrm unit. Custom built kitchen, screened-in dining area and sauna. Breathtaking views. CONTACT : Christopher Lax
825 000 $ - taxes payées/paid Profitez des vues stupéfiantes des pentes de ski de Tremblant. 4 càc, 2,5 sdb, plafonds cathédrale. Enjoy stunning views of the Tremblant ski hills. 4 bdrm, 2.5 bth, cathedral ceilings.
CONTACT : Jennifer McKeown
CONTACT : Christopher Lax
JENNIFER MCKEOWN
TERRY GOODYEAR
CHRISTOPHER LAX
KIM RICHARDSON
LINDA JOHNSON
CAROLINE MAILLET
ANN JEFFREYS
LOUISE LÉONARD
Courtier Immobilier Agréé, Propriétaire
Courtier Immobilier
Courtier Immobilier Résidentiel
Courtier Immobilier
Courtier Immobilier
Courtier Immobilier
Courtier Immobilier Agréé
Courtier Immobilier
819.425.0074 819.429.1002 jmckeown@mtre.ca tgoodyear@mtre.ca
866.949.8005 clax@mtre.ca
819.425.4836 819.425.0824 819.808.9404 819.425.1524 819.681.6955 krichardson@mtre.ca ljohnson@mtre.ca cmaillet@mtre.ca ajeffreys@mtre.ca louisel@mtre.ca
42 — February 2016 | Tremblant Express
l’Heure du thé | Tea time Marc-André Latour
Sommelier de thé
L'essenceDuThe | lessenceduthe.ca
Manger consciemment Des études et sondages ont démontré que ceux qui pratiquent le yoga sont plus conscients de leur corps et plus attentifs, non seulement en classe, mais dans d’autres domaines de leur vie. La pleine conscience consiste à concentrer votre attention sur ce que vous vivez dans le moment présent, sans vous juger et en prenant conscience de vos sensations physiques et émotionnelles. Alors, pourquoi ne pas porter cette attention sur l’une des sphères les plus importantes de votre vie : vos habitudes alimentaires. Voici quelques questions que vous pourriez vous poser. Est-ce que je mange en réponse à des stimuli externes ? Estce que je consomme lorsque je suis triste ou stressé ? Suis-je distrait quand
Here are a few questions that you could ask yourself. Am I eating in response to environmental cues, such as sights and smells of food? Am I eating when I am sad or stressed? Am I distracted by other things when I eat? Am I eating even when I am full? Am I aware of how food looks, tastes and smells? Fundamentally, we eat to nourish our bodies, not to please our senses, but if we can do both at the same time, it’s even better . . . right?
de récolter les fines feuilles, on croyait qu’ils apporteraient la bonne chance et assureraient une excellente saison des récoltes.
je mange ? Est-ce que je continue à m’alimenter lorsque je suis rassasié ? Suis-je attentif aux goûts et aux odeurs des aliments qui se trouvent devant moi ? Fondamentalement, nous mangeons pour nourrir notre corps et non pour plaire à nos sens, mais si nous pouvions faire les deux en même temps, ce serait encore mieux n’est-ce pas ? En espérant vous voir dans mes cours de yoga et mes ateliers culinaires. Namasté, Catherine yogacatherinecote@gmail.com Instagram : miss.yoga Référence : www.health.harvard.edu staying-healthy/yoga-benefits-beyondthe-mat
Eating Consciously Studies and surveys have found that those who practice yoga are more aware of their bodies and more mindful, not only in class but in other areas of their life. Mindfulness refers to focusing your attention on what you are experiencing in the present moment, without judging yourself and being fully aware of your physical and emotional sensations. So why not bring this mindfulness into a huge part of your life: your eating habits?
Célébrons l’Année du Singe !
Selon le calendrier lunaire, c’est le 8 février que commence le Nouvel An chinois, sous le signe du Singe. Pour souligner l’occasion, le « Jin Hou », Singe doré, est le thé tout indiqué : un thé noir d’exception, récolté dans les montagnes du sud de la Chine. D’après la légende, des moines bouddhistes auraient autrefois appris aux singes à cueillir les premières jeunes pousses au sommet des théiers sauvages, souvent situés dans des endroits difficiles d’accès. Leur dextérité leur permettant
Seuls le bourgeon et la première feuille sont cueillis, ce qui donne de douces notes de miel de sarrasin et une faible astringence. Deuxième place au Championnat mondial du Thé en 2009, ce thé noir, composé majoritairement de longs bourgeons dorés et de feuilles ambrées, nous offre une liqueur magnifiquement dorée, veloutée, soyeuse et aromatique, dévoilant de gourmandes notes vanillées, boisées et maltées : de subtiles saveurs à la fois acides et sucrées! Ce grand cru est au thé ce que le meilleur Bordeaux est au vin : un « must »! Bonne Année! Dégustation gratuite les week-ends de février à L’essence du thé, 814-3, rue de St-Jovite.
Celebrate the Year of the Monkey! Hope to see you in my yoga classes and culinary workshops. Namaste, Catherine yogacatherinecote@gmail.com Instagram: miss.yoga Reference: www.health.harvard.edu/ staying-healthy/yoga-benefits-beyondthe-mat
According to the lunar calendar, February 8 marks the beginning of the Chinese New Year under the sign of the Monkey. To underline this occasion, a tea called “Jin Hou”—Golden Monkey— would be the perfect choice. This is an exceptional black tea, harvested in the mountains of southern China. As legend has it, ancient Buddhist monks trained monkeys to gather the first young leaves from the very tops of wild tea trees, which often grew in places that were virtually inaccessible. The monkeys’ dexterity enabled them to pluck the delicate leaves, and it was believed that they would bring good luck and ensure an excellent harvest season.
Only the bud and first leaf are picked, resulting in a tea with light buckwheathoney notes and a mild astringency. The black tea, which consists mainly of long golden buds and amber leaves, is a highquality Chinese tea; it won second place at the 2009 World Tea Championships. Jin Hou is splendidly golden in colour, silky and velvety in consistency, and aromatic, revealing vanilla, woody and rich malted flavours: the flavours are both subtly acid and sweet at the same time. This fine brew is to tea what the finest Bordeaux is to wine: a must! Happy (Chinese) New Year! Free tasting on February weekends at L’essence du thé, 814-3, rue de St-Jovite.
Blainville Bellefeuille Sainte-Adèle Morin-Heights Mont-Tremblant
AIMER BÂTIR HABITER
unemaison.com 450 979-4847 RBQ : 2568-1446-02
Clé en main sur votre terrain
Tremblant Express
Février 2016 — 43
14 500 000 $ BréBeuf | Lac PoLo estate
8 000 000 $ +txs HôteL Du Lac carLing & goLf
6 895 000 $+txs goLf Mountain acres
3 950 000 $ st-aDoLPHe-D’HoWarD | DoMaine BircHWiLD
2 900 acres avec lac privé, 2 maisons de campagne, terrain de tennis et chemin privé de 4 km. | 2,900 acres including a magnificent 100% private lake, 2 homes, tennis court, 4 km private road. MLS 27967688
Situé à 1h au nord de Mtl un terrain de 214 ac. 101 càc, salles de conférence couvrant une superficie de 1 975 m. ca. | 214 acres located 1hr drive north of Mtl - hotel has 101 rooms and 1,975 sq. m. of conference facilities.
548 acres, dont 3,6 km qui borde deux lacs aux eaux cristallines. | 548 acres with 3.6 km of lakefront on two crystal clear lakes and 18-hole golf course.
Domaine de 494 acres avec un lac privé, Seulement 1h de Montréal. À 5 mins de tous les services. | 494 acre estate with private lake. Only 1hr from Mtl & 5 mins to services. Incredible opportunity! MLS 22159740
HerBert ratscH††
819.429.9019 HerBert ratscH††
819.429.9019 HerBert ratscH††
819.429.9019 MeLanie cLarke*
450.694.0678
3 850 000 $ Harrington | DoMaine De Jacques ViLLeneuVe
2 695 000 $ Mont-treMBLant | Lac ouiMet
Lac noMiningue
1 695 000 $ Mont-treMBLant | Lac Mercier
1 095 000 $ Mont-treMBLant | Lac géLinas
Domaine privé de 851,35 acres comprenant le lac Sémillion, 1,7 km de berges sur la rivière Rouge. | Private estate with 851.35 acres including lake Sémillion, 1.7 km of shoreline on Rivière Rouge. MLS 10665881
Accès notarié, 6 chambres à coucher, garage double, un atelier d’art, salle d’exercice avec sauna. | Notarized access, 6 bedrooms, 2 car garage, art studio, exercises area with sauna, outside hot tub. MLS 15980246
Maison de bois rond, 8.4 acres terrain de tennis, exposition au sud et de 950+ pieds sur le lac. | Magnificent log home on 8.4 acres with tennis court, southern exposure 950 ft +on the water. MLS 14559940
Vues fantastiques et la emplacement exceptionnel dans le vieux village, a été entièrement rénové. | Fantastic lake views, amazing location in the old village. Open concept living, dining and kitchen. MLS 16414719
Spacieuse résidence. Concept ouvert, toit cathédrale, foyer de pierres, fenestration abondante. | Spacious and comfortable 4 bdrm, 2 bath home bordered by 208 feet of shoreline on lac Gélinas. MLS 15542106
HerBert ratscH††
819.429.9019 MarsHa Hanna††
2 390 000 $
819.425.0619 MarsHa Hanna††
819.425.0619 MarsHa Hanna††
819.425.0619 rayMonD DaLBec**
en PriMeur | introDucing
819.425.4568
en PriMeur | introDucing
riPon | un VignoBLe unique
895 000 $ riVière-rouge | Lac Lacoste
799 000 $ +txs Mont-treMBLant | coMMerciaL et résiDentieL
650 000 $ riVière-rouge | DoMaine équestre
Voici un magnifique vignoble, en culture biologique, de 4 hectares, situé dans la verdoyante région de l’Outaouais. Maison principale, chai, équipement de vinification de 1re qualité, équipement de viticulture, et plus. Domaine reconnu par les guides du vin. Unique ! | Magnificent vineyard. 12,500 vines, 80 acres, main house, wine house, first class equipment. Well renowned Domaine in different wine guides. Simply unique! MLS 20776776
Maison en bois de 4 chambres à coucher, salle familiale avec table de billard, véranda avec bain-tourbillon. | 4 bedroom log home, family room with pool table and card table, screened-in porch with hot tub. MLS 15813378
Propriétaire occupant ou investissement ! Secteur St-Jovite, 30 stat., bord du ruisseau Clair. | Investment or owner occupancy, 4 tenants, 30 parking spots, downtown StJovite, busy area, waterfront. MLS 11861739
Domaine équestre avec 4 logements + une écurie/ garage, terrain de 100 acres. 15 min de l'aéroport La Macaza. | Equestrian! 2 properties including 4 apartments + stable/garage of 40 ‘x 70’ on 100 acres. Revenues. MLS 17442270
1 200 000 $
MeLanie cLarke* 450.694.0678
MicHeL DaViDson* 514.239.7399 MarsHa Hanna††
819.425.0619 racHeLLe DeMers*
514.378.8630 racHeLLe DeMers*
en PriMeur | introDucing
749 000 $
514.378.8630
réceMMent réDuit | recentLy reDuceD
sainte-aDèLe | en BorDure De riVière
579 000 $ Morin-HeigHts | ProPriété au DoMaine BaLMoraL
445 000 $ La MinerVe | PéninsuLe PriVée
Magnifique résidence située en bordure de la rivière du Nord dans un secteur des plus recherchés. Volumes généreux, foyer, portail d’entrée et terrain clôturé de près de 75 000 pi. ca. piscine, et plus. À découvrir ! | 300 feet on the river, 3 bedrooms, open space, pool, fireplace, high ceiling. Close to 75,000 sq. ft. of landscape property, gated and manicures. An estate to discover! MLS 26208922
Une résidence de plain-pied aux volumes généreux, dont le rez-de-chaussée a plus de 2 000 pi. ca. 4 càc, vaste cuisine et coin-repas, foyer, véranda grillagée, garages, remise, grand terrain paysager, allée pavée et beaucoup plus. | Spacious residence of 4 bedrooms, 3 baths, large kitchen, fireplace, screened veranda, garages, ground level with walk-out, large landscaped lot. A must see! MLS 25075696
Chaleureux chalet de 2 càc et 2 sdb sur le site le plus privé, ensoleillé du lac. Rare opportunité. Cozy charming property; a peninsula of more than 1.89 acre with 700 feet on pristine lake Croche. MLS 27945287
MicHeL DaViDson* 514.239.7399
MeLanie cLarke* 450.694.0678 MicHeL DaViDson* 514.239.7399
en PriMeur | introDucing
MeLanie cLarke* 450.694.0678 rayMonD DaLBec**
en PriMeur | introDucing
819.425.4568
réceMMent réDuit | recentLy reDuceD
419 000 $ Harrington | en BorDure Du Lac green
399 000 $ Lac-suPérieur | cHaLet aLPin
319 900 $ LacHute | DoMaine PriVé
179 000 $ Mont-treMBLant | HoteL Westin
35 000 $ Lac-suPérieur | Versant norD
Propriété de 3 chambres à coucher en bordure du lac Green (navigable). Une opportunité à découvrir. | 3 bedroom home on great waterfront property. Unique opportunity to own waterfront. A must see ! MLS 19340997
Spacieux chalet rustique, concept ouvert au rdc, plafond cathédrale. Entièrement meublé et équipé. | Spacious 5 bdrm, 3 bath rustic cottage, 10 min. to the Mont-Blanc & Tremblant’s North Side ski areas. MLS 22466351
Oasis de paix, terrain boisé et très privé, très sécuritaire, bord de l’eau, 30 min de St-Sauveur. | Private domain and private lake, quiet and peaceful, 45 min from Laval & Gatineau. No maintenance. MLS 22030956
Hôtel Westin au pied des pentes: spacieux et luxueux studio entièrement rénové, au niveau jardin. | Westin Hotel at the foot of the slopes, luxurious spacious studio entirely renovated, private patio. MLS 20605055
Grand terrain à 2 min. du Versant Nord de Tremblant, secteur tranquille, accès rivière du Diable. | Great land, 2 min. from the slopes (North side), 10 min. from Tremblant Nat. Park, very quiet area. MLS 17570120
MicHeL DaViDson*
514.239.7399 rayMonD DaLBec**
819.425.4568 racHeLLe DeMers*
514.378.8630 rayMonD DaLBec**
819.425.4568 racHeLLe DeMers*
514.378.8630
514.287.7434 | Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière | *Courtier immobilier | **Courtier immobilier agréé | †† Sotheby’s International Realty Québec HR | Agence | ‡Prix demandé
44 — February 2016 | Tremblant Express
Recette | Recipe Sébastien Houle
Tremblant à son meilleur! La propriété rêvée à votre portée. Finding your dream home made easy.
Sébastien Turgeon Courtier immobilier Real Estate Broker
Chef propriétaire de sEb l’Artisan culinaire www.seblartisanculinaire.com
Au chocolat ! Voici un petit dessert facile pour surprendre votre partenaire à la SaintValentin, Le fondant au chocolat est à mes yeux un des desserts les plus sexy. Le terme foodporn s’applique très bien pour ce petit gâteau qui vous amènera au 7e ciel et donnera des ailes à votre soirée en amoureux. De plus, faire la cuisson juste avant de le servir donne un élément de fraicheur. Sorti du four et coulant, fondant à l’intérieur.
C 819.425.0469
Fondant au chocolat Pour 4 personnes
sebastienturgeon.ca condotremblant.com
Ingrédients - 240 g de chocolat amer à 70% (palette de bine) - 220 g de beurre non salé fondu - 4 jaunes d’œuf - 4 œufs entiers - 100 g de sucre - 60 g de farine tamisée
sebastienturgeon@royallepage.ca
Méthode - Monter les œufs et le sucre. - Fondre le beurre et chocolat complètement au micro-onde 2 minutes ou plus. - Ajouter le mélange d’œufs au chocolat. - Ajouter la farine en pliant à l’aide d’une spatule. Chemiser les ramequins avec beurre et poudre de cacao. Verser le mélange dans les ramequins, au 3/4. Cuire au four à 400 °F pendant 10 à 12 minutes. Servir avec une glace à la vanille. Bonne Saint-Valentin ! sEb
Un peu de beurre et de poudre de cacao pour chemiser les moules ou ramequin
Côté Nord MLS 27545213
L’Aiglon
MLS 15140168
L’Aiglon
MLS 28062474
Le Plateau MLS 10001236
It’s chocolate! Here’s an easy little dessert to surprise your partner with on Valentine’s Day. Warm, melted chocolate is, in my view, one of the sexiest of desserts. The term “foodporn” perfectly describes this little cake, which will transport you to seventh heaven and give wings to your romantic evening. What’s more, cooking it just prior to serving provides an element of freshness. Hot from the oven with a core of molten chocolate. Yum! Chocolate lava cakes Four servings Ingredients - 240 g of 70% unsweetened chocolate (Palette de bine) - 220 g unsalted butter, melted - 4 egg yolks - 4 whole eggs - 100 g sugar - 60 g sifted flour
Manoir
MLS 18306730
Lac Moore MLS 22604948
Borealis
MLS 28204133
Écoluminis | 3 chambres
MLS 25157170
Some butter and cocoa powder to coat the interior of the moulds or ramekins.
Method - Heat oven to 400° F - Beat together eggs and sugar. - Melt butter and chocolate completely in the microwave oven for 2 minutes or more. - Add egg mixture to chocolate. - Fold in flour using a spatula. Butter the ramekins and shake in cocoa to coat. Fill the four ramekins with the mixture to 3/4 full. Bake in oven at 400° F for 10 to 12 minutes Serve with vanilla ice cream. Happy Valentine’s Day! sEb
DOMAINE de plus de 5 acres
Brigitte Pilon Courtier mmobilier Real Estate Broker
C 819-681-0089
brigittepilon2010@gmail.com | suttonhumania.com
Tremblant Express | Février 2016 — 45
DU N E V 50PHASE II %
www.viacapitaleinnovation.com
Projet
Du Harfang des neiges PROJET DE SEMI-DÉTACHÉ
HAUT DE GAMME AU MONT BLANC
nt bla m re t nt Mo
La campagne proche des services ! Coquet 3 chambres à coucher, foyer, cabanon avec atelier. Logement 3 ½ au sous-sol. / The country near all services, charming3 bedrooms, fireplace, sheed with workshop, 3 ½ apt. in basement. 275 000 $
159 000 $
ut
t
n bla
i-o
Sk
/ i-in
OASIS - Agréable condo de 2 ch. à coucher, situé directement sur le golf La Bête. Vue directe sur le mont Tremblant. Vendu meublé. Proche des activités et services.
m re pT Ca
Sk
À PARTIR DE 269 000 $+TX UNITÉ DE 3 CHAMBRES À COUCHER * SEULEMENT
2 1 UNITÉ DISPONIBLE
Information : 514 754-2272 | www.duharfangdesneiges.ca
RE E D N SAL E V À OR F
REPRISE DE FINANCE.À la base des pistes avec vue directe sur les pistes, 2 chambres à coucher, 2 salles de bain, 3 x quart. FORECLOSURE. At the base of ski trail with direct view on them. 3 x quarter ownership, 2 bedrooms, 2 bathrooms. MLS11579144 265 500 $
Condo. Sommet du Mont-Plaisant la plus belle vue du lac Mercier ! Spacieux, une chambre à coucher. Taxes payées. Jamais loué ! Service de navette. Voir / See MLS 24320186
PRIX RÉDUIT
129 000 $
Martin Bellemare, B.Sc.A. 2915, boul. St-Charles suite 107 Kirkland, Qc H9H 3B5
www.immobilierbellemare.com
courtier immobilier agréé Immobilier Martin Bellemare inc.
514 692-3103 martin.bellemare@gmail.com
2004 chemin du Village, Mont-Tremblant Belle bâtisse commerciale sur 3 étages. Bien située au cœur du Vieux Village. À quelques pas du marché, restaurants, marchants, et de la plage. 10 min des pentes de ski, des parcours de golf et de St-Jovite. Idéal pour installer vos bureaux ou autres services. / Nice 3 story commercial building. Ideal for offices or other services. Steps away from restaurants, boutiques, merchants and the beach. 10 min from the ski slopes, golf courses and St-Jovite. Come see the potential!
Étienne Janson, courtier immobilier agréé, 819 425-0000
Magnifique propriété au centre villégiature Royal Laurentien - Saint-Faustin-LacCarré. Pour les retraités actifs ! À deux pas du golf, piste cyclable, tennis, plage, piscine etc... Prix réduit : 549 500 $ - Centris #9974917
46 — February 2016 | Tremblant Express
Conseil course | Ski race tip Bruce Eaves Level IV C.S.I.A. & Interski, 87, 91 & 07
Regarder droit devant
Look ahead
Regarder droit devant sur un parcours de compétition est une forme d’art. Cela demande de l’expérience mais peut faire toute la différence dans une course. Tous les coureurs étudient le parcours avant une course et, idéalement, avant d’effectuer une descente d’entraînement. Il est impossible de se remémorer un parcours en entier mais l’on peut tout de même avoir une assez bonne idée du rythme et de la ligne. Lorsque vous regardez devant vous sur un parcours de course, vous rafraîchissez votre mémoire et pouvez ainsi vous adapter aux changements qui surviennent. C’est comme conduire une voiture sur une route sinueuse. Vous pouvez à la fois voir le point d’entrée et de sortie d’une courbe et porter votre regard loin devant sur la route pour visualiser les autres virages, la circulation ainsi que les obstacles. Cela vous permet de savoir où et quand accélérer, ou ralentir, selon ce qui se trouve devant vous.
Looking ahead in a race course is an art form. It takes experience, but it can make all the difference in a race. All racers study a race course before a race and, ideally, before running a practice course. It is impossible to remember the whole course but you can get a good idea of its rhythm and line. By looking ahead while you’re racing, you refresh your memory and can cope with the changes in front of you. It’s like driving down a winding road. You can see the entry point to the turn and also the exit point of the turn, but at the same time, you are looking way down the road in anticipation of turns ahead, seeing traffic or obstacles that may be in the way. This helps you to know where and when to accelerate or slow down to handle what’s in front of you.
Lorsque vous dévalez un parcours, vous devez être en mesure de voir les deux prochaines portes. Par exemple, si vous effectuez un virage à droite, vous devez être capable de voir le prochain virage à droite ainsi que le prochain virage à gauche au moment où vous passez la porte. Pour ce faire, vous devez bouger les yeux rapidement et utiliser votre vision périphérique. Vous devez être capable de balayer du regard © Bruce Eaves le parcours afin de pouvoir prendre les décisions opportunes qui s’imposent. Cela vous aidera à trouver la bonne ligne, à vous adapter aux changements de rythme, et vous saurez quand laisser glisser vos skis en ligne droite, ou quand vous préparer à attaquer des virages plus serrés. Cela vous sera également utile pour repérer les ornières et les trous sur votre tracé. Les décisions doivent se prendre très rapidement sur un parcours de compétition et si vous ne regardez pas bien devant vous, il vous sera difficile de vous adapter aux changements.
As you’re on your way down a course, you should be able to look at least two gates ahead. For example, if you’re turning right, as you pass the gate you should be able to see the next right turn as well as the next left turn. This is done by rapid eye movement and peripheral vision. You have to be able to scan well ahead of you to deal with the split second decisions that have to be made. It helps you to find a good line and be able to deal with the changes in rhythm, to know when to let your skis go for a straighter section or to set up for tighter turns. It also prepares you for tough conditions such as ruts or holes in your line. Decisions need to be made very quickly on a race course and if you are not looking ahead properly, you will be unable to adapt to the changes.
Regardez droit devant lorsque vous franchissez les portes et… ski loose like Bruce.
Look ahead while you’re in the gates and ski loose like Bruce
Tremblant Express | Février 2016 — 47
Je t’aime passionnément ! matière très réussie. Un vin sensuel et exotique, qui vous rappellera la douceur du miel et les raisons qui confèrent à ce vin expressif, si longtemps oublié, son charme indéniable. Château Rieussec 2010, Sauternes. Code SAQ 12296881 / 125 $ : Il est bien entendu que ce vin n’est pas pour tous les budgets et il serait prétentieux de ma part de prétendre le contraire. Mais s’il est possible de mettre en bouteille un moment de passion, Rieussec 2010 vous donnera raison. Simplement un très grand vin. Vous pourriez le conserver en cave des années, il vieillit avec aisance. Pour sa part, sa jeunesse vous séduira par l’élégance du citron confit. Maintenant, ou dans quelques années, vous serez subjugué !
Choix express : Château Bastor-LaChâteau Bastor-Lamontagne 2010, montagne 2009 (375 ml), Sauternes. Sauternes. Code SAQ 11131444 / Code SAQ 11016067 / 27,35 $ 46,45 $ : Un classique de mes belles soirées de jeunesse et une entrée en
PERFORMANCE D’ÉQUIPE EXTRAORDINAIRE OUTSTANDING TEAM PERFORMANCE V ac en he d e no tez z o us av u ! ec
·
PLUS DE 12 OVER 12
MILLIONS DE DOLLARS DE VENTE EN 2015 MILLION DOLLARS IN SALES DURING 2015
Toujours au cœur du Marché / Always in the heart of the Market
W W e e lis se t! ll!
En cette période froide de l’année, je vous invite sans hésitation à déguster un vin mythique, qui a malheureusement subi un contre-courant de tendance dans les dernières décennies. J’ai donc décidé de vous réunir avec un joyau de la viticulture française; les vins de Sauternes et ses vignobles satellites. On s’explique mal pourquoi ils n’ont plus la cote comme dans les années 80 et 90. Lorsque j’ai commencé à m’intéresser au vin, il y a de ça presque 30 ans, un repas ou une soirée se terminait rarement sans un verre de liquoreux : Sauternes et Barsac étaient nos compagnons gastronomiques de chaque occasion. C’est pourquoi je suis heureux de vous les faire redécouvrir. Oubliez les clichés; du Sauternes, ce n’est pas du Porto. C’est plutôt comme une jolie femme qui vous embrasse avant de vous dire bonne nuit… (Pas certain que mon éditeur va conserver ce dernier commentaire, mais c’est le mois de la Saint-Valentin). Voici donc quelques-uns de ces vins dont je suis toujours amoureux.
Mont-Tremblant – 8 acres
Mont-Tremblant – Vue des pentes
1180 Mtee Kavanagh - 449 000 $ 3 càc, 2 sdb – Contemporain - Impeccable Mont-Tremblant - Contemporain
196 Ch. de Courchevel - 439 000 $ 4 càc, 3 sdb - Aire ouverte - Grand balcons Mont-Tremblant, bord de l'eau, lac Forget
175 Ch. Boisseaux - 379 000 $ 3 càc, 2 sdb – Joli secteur – Piste cyclable Mont-Tremblant – Canadienne
420 Ch. Leo-Bouvrette - 349 000 $ 3 càc, 1+1 sdb – Belle vue – Cul de sac La Conception – Pièce sur pièce
142 Ch de l'Entre-Nous - 329 000 $ 3 càc, 2 sdb – Bien située – Champêtre Saint-Faustin-Lac Carre - Triplex
490 Ch. de la Station - 349 000 $ 4 càc, 2 sdb – Unique – Très privé Lac Supérieur – Vue imprenable
710-714 rue Principale - 279 000 $ 3 unités - 1 càc, 2 càc, 3 càc - Bons revenues Lac Supérieur – Joli cachet
254 Ch. Louise - 399 000 $ 4 càc, 3 sdb – Accès au Lac Équerre - Plage Lac Supérieur – Vue! Vue! Vue!
140 Ch. du Mont-la-Tuque - 359 000 $ 2 càc, 2 sdb – Beau terrain - Charmant
175 Ch. de la Montagne - 309 000 $ 3 càc, 2 sdb - Accès au Lac Godon
Fifty Shades of Sauternes! This month I have decided to reach back into my youth. I have chosen to reintroduce you to sensuality in a glass. Long before it was popular to finish a meal with something sweet, the wines of Sauternes have done so in many ways. They have helped me close some memorable evenings with, most often, fine and distinguished friends. There was a time, somewhere during the 1980s, that it was almost mandatory to conclude a feast with a glass of Sauternes. They have now lost a little bit of their luster, however, and it saddens me. Sauternes and some of its neighbors produce some of the finest, most exquisite wines on the planet. They are not always affordable or trendy, but they rarely disappoint. Tasting or sharing a glass of Sauternes after a meal is said to be “like being kissed good night by a beautiful woman”. If love could be bottled, the wines of Sauternes would be my choice. So here are a few names to assist you in closing the gap between a fine evening and an extraordinary one. Enjoy . . . together! Château BastorLamontagne 2010, Sauternes. SAQ Code 11131444 / $46.45: One of my all-time classics. In many ways, the best introduction to the magical touch of Sauternes. As I mentioned
earlier, they are not cheap wines but for once, pour some sensuality into your glass. It’s worth the investment. You will be charmed by delicate fragrances of honey, apricots and pineapples. Go easy on dessert: a glass of Sauternes is all you need! Château Rieussec 2010, Sauternes. SAQ Code 12296881 / $125: Pricey, you would say. Agreed! Nevertheless, if you know how long and difficult it is to produce a wine of such magnitude, you may agree that passion is priceless. It is, without a doubt, a wine of beauty. This is a wine for which age can’t be defined. Whether you enjoy it in its youth or after many years of cellaring, it will reach deep into your soul. If you’re lucky, it may even reach into someone else’s soul. Express Choice: Château Bastor-Lamontagne 2009 (375 ml), Sauternes. SAQ Code 11016067 / $27.35 Cheers!
u nd d ve ol s
u nd d ve ol s
4-134 Ch. de la Forêt
1-234 Ch. de la Forêt
u nd d ve ol s
133 rue St-Jean
Kim Richardson Courtier immobilier / Real Estate Broker
819.425.4836 krichardson@mtre.ca
u nd d ve ol s
u nd d ve ol s
85 Côte-à-Dubé
631 Tour-du-Lac
u nd d ve ol s
201-6 Ch. des Quatre-Sommets
Linda Johnson Courtier immobilier / Real Estate Broker
819.425.0824 ljohnson@mtre.ca
Les Immeubles Mont Tremblant Inc. — 2195, ch. du Village Mont-Tremblant
Sortir | Going out Guillaume Vincent Journaliste
Février, gros soupir
February, big sigh
Février est le mois le plus froid de l’année, et comme si ça ne suffisait pas, c’est également le mois où il faut se montrer le plus romantique. Ah! La Saint-Valentin !
February is the coldest month of the year and as if that weren’t enough, it’s also the month in which you have to be the most romantic. Ah yes: Valentine’s Day.
Heureusement, Première Scène Mont-Tremblant fait désormais partie intégrante de nos hivers boréals. Le truc, c’est de filer directement au secteur Village après le travail. On se gare, et on se gâte dans l’un des nombreux restaurants de cette charmante bourgade. Ensuite, on se dirige au concert à pied.
Fortunately, Première Scène Mont-Tremblant is now an integral part of our boreal winters. The trick is to head directly for the Village sector right after work. You park, and then treat yourself in one of the many restaurants in this charming village. Then you go to the concert on foot.
Jazzy La veille du jour crucial – durant lequel aucune erreur ne vous sera pardonnée – « Rémi Bolduc Jazz Ensemble » rendra hommage à Dave Brubeck. Ça se passe le samedi 13 février, à l’église du Village. Prévoyez tout de même le coup. Si votre douce moitié reste insensible à tant de virtuosité, elle sera ravie de découvrir un magnifique bouquet à votre retour à la maison. Certaines ruses demeureront à jamais immuables.
The evening of the day in question—on which no flaw or mistake will be forgiven— the “Rémi Bolduc Jazz Ensemble” will play a homage concert to Dave Brubeck. It’s on Saturday, February 13, at the Village Church playhouse. But you’d better hedge your bets. If your sweetheart doesn’t fall for the brilliance of the show, she’ll be delighted to find a magnificent bouquet of flowers when you return home. Some things are never-fail.
Pour le 7e ciel, pensez Altitude Pour ceux et celles que le jazz laisse indifférents – si si, ça existe –, le chef Éric Gonzalez du restaurant Altitude du Casino Mont-Tremblant vous propose un menu conçu de sang-froid pour faire fondre les cœurs. Vous n’êtes pas seul. Les 12, 13 et 14 février. www.casinosduquebec.com/mont-tremblant. Divine grâce Une fois la poussière retombée, Première Scène vous proposera de régaler vos sens avec la divine soprano Marie-Josée Lord. Elle présentera, toujours à l’église du Village, un concert intitulé « Femmes », à seulement quelques dodos de la Journée internationale de la femme. On a l’esprit d’à-propos ou on ne l’a pas. Une autre chance de profiter d’un spectacle de grande qualité dans notre jolie petite ville, le samedi 27 février. Avec doigté Soulignons également que du 4 au 6 mars se tiendra la quatrième Rencontre des peintres de plein air, durant laquelle le peintre tremblantois Michel Normandeau invite une quinzaine de ses collègues à se joindre à lui pour croquer nos plus beaux paysages. Une occasion unique de voir à l’œuvre quelques-uns des meilleurs peintres sur le vif du Québec. Maitres polonais du théâtre de marionnettes Le dimanche 6 mars, à 13 h 30, un spectacle pour les sept ans et plus intitulé Oh! l’Oie, l’Oie! prendra l’affiche à l’église du Village. Tout droit venus de Pologne, ces maitres de la marionnette tenteront de percer avec humour le mystère de la vie d’une oie. À ne pas manquer. www.villedemont-tremblant.qc.ca.
For 7th heaven, think Altitude For those unmoved by jazz—and yes, they exist—Chef Éric Gonzalez of Casino MontTremblant’s Altitude restaurant offers a menu that will melt the hardest heart. You are not alone. February 12, 13 and 14. www.casinosduquebec.com/mont-tremblant. Divine grace Once the dust settles, Première Scène suggests you come treat your senses to the divine voice of soprano Marie-Josée Lord. She will present, again at the Village Church playhouse, a concert entitled “Femmes” . . . mere days from International Women’s Day. No accident of timing there. Another chance to take in a major performance in our pretty town. Saturday, February 27. Dexterity and skill From March 4 to 6, the fourth Rencontre des peintres de plein air will take place. MontTremblant artist Michel Normandeau has again invited fifteen or so of his colleagues to depict our most beautiful landscapes. It’s a unique opportunity to see some of the best painters in Quebec painting live, outdoors. Polish masters of puppet theatre On Sunday, March 6, at 1:30 p.m., a show for those aged seven and over called Oh! l’Oie, l’Oie! (Oh! The goose, the goose) will take over the stage at the Village Church playhouse. From Poland, these masters of the marionette will try to expose, with charm and humour, the mysterious life of the goose. This one’s a must. www.villedemont-tremblant.qc.ca.
Bâtir en confiance Construction . Rénovation Résidentiel . Commercial . Institutionnel
Building with confidence Construction . Renovation Residential . Commercial . Institutional Entrepreneur Général - RBQ 5614-0569-01
groupe-laverdure.com | 819 717-1780
Sports — Guillaume Vincent
Tremblant Express | Février 2016 — 49
Le ski de fond au cœur de l’hiver / Cross-country skiing in the heart of winter Voilà déjà 50 ans que le Marathon Canadien de Ski (MCS) célèbre l’hiver. Cette année ne fera pas exception. Deux jours, divisés en cinq étapes chacun, offriront une fois de plus la chance aux fondeurs de tout acabit de parcourir jusqu’à 160 km entre Gatineau et Montebello.
The Canadian Ski Marathon (CSM) has been celebrating winter for 50 years. This year will be no exception. Two days, divided into five sections each, will again provide cross-country skiers at every level with the opportunity to ski as much as 160 km between Gatineau and Montebello.
Il ne s’agit pas à proprement parler d’une course – il n’y a en effet ni perdant ni gagnant –, mais le défi reste tout de même de taille. Plusieurs épreuves sont au menu. En s’inscrivant en tant que Randonneur, il est par exemple possible de modeler son marathon. On peut ainsi définir un objectif à sa portée. Cette catégorie permet au fondeur de skier une ou deux journées, et de choisir de compléter de une à dix sections. Flexible. Quant à elle, l’épreuve Coureur des Bois Or est la catégorie la plus exigeante : « c’est le défi ultime en ski de fond », explique l’organisation. En plus de parcourir 160 km en deux jours, les participants doivent transporter avec eux le nécessaire pour coucher à la belle étoile. Un accomplissement pour bien des participants qui se lancent dans l’aventure. « Le Marathon Canadien de Ski est la plus longue et la plus ancienne randonnée de ski de fond de l’Amérique du Nord », apprend-on sur le site internet de l’évènement. Il est accessible à tous, peu importe notre âge, notre niveau d’endurance ou d’habileté.
It is not, properly speaking, a race—there’s no winner or loser—but it’s still a major challenge. There are several different events. If you sign up as a Tourer, you can design your own marathon. In this way, you can set yourself an achievable objective. The category allow the tourer to ski one or two days, and to choose to complete from one to ten sections. Flexible, in other words. On the other hand the Coureur des Bois Gold in the most demanding category: “it’s the ultimate cross-country challenge,” the organization explains. In addition to covering the 160 km in two days, participants must carry a backpack with all the necessities for outdoor camping. Quite an accomplishment for many of the participants who launch themselves into the adventure. “The Canadian Ski Marathon is the longest and oldest Nordic skiing adventure in North America,” we learn on the event website. It is accessible to all, no matter what our age, level of endurance or abilities.
50 ans d’histoire Le MCS fut inauguré en 1967 afin de commémorer le centenaire du Canada. Depuis, chaque année, lors du deuxième weekend de février, les passionnés de ski de fond se donnent rendez-vous pour célébrer l’hiver. Cette année, la première édition d’un évènement prometteur – la Classique Jackrabbit – est venue souligner le 50e anniversaire du MCS. Un maximum de 300 skieurs expérimentés ont été invités, le samedi 30 janvier, à emprunter un sentier défriché par Herman « Jackrabbit » Smith-Johannsen. Une promenade de santé de 90 km qui relie le Domaine SaintBernard à Montebello. csm-mcs.com. Le Canada accueille la Coupe du monde de ski de fond Soulignons pour terminer que les meilleurs fondeurs au monde s’affronteront sur le territoire canadien dans la plus prestigieuse compétition à étapes de l’année. Le Ski Tour 2016 – Coupe du monde FIS de ski de fond, se déroulera cette année à Gatineau, Montréal, Québec et enfin Canmore, en Alberta. Une première en Amérique du Nord. Des fondeurs de 25 pays tenteront de remporter le Globe de cristal, remis aux gagnants du classement cumulatif de la Coupe du monde FIS de ski de fond. L’évènement est gratuit. skitourcanada.com.
50 years of history The CSM was launched in 1967 as a Canadian Centennial event. Since then, every year on the second weekend in February, crosscountry ski buffs get together here to celebrate winter. This year is the first ever of a promising new event—the Jackrabbit Classic— which will celebrate the 50th birthday of the CSM. A maximum of 300 experienced skiers have been invited, on Saturday, January 30, to take the trail cleared by Herman “Jackrabbit” SmithJohannsen. A healthy 90-km tour that links the Domaine SaintBernard to Montebello. csm-mcs.com. Canada hosts the Cross Country World Cup Lastly, let’s draw attention to the fact that the world’s best cross-country skiers will compete on Canadian territory in the year’s most prestigious multi-stage competition. The Ski Tour Canada 2016—FIS Cross Country World Cup will take place this year in Gatineau, Montréal, Québec and finally, Canmore, Alberta. It’s a North American first. Cross-country skiers from 25 countries will compete to take home the Crystal Globes, awarded to the winners of the overall standings of the FIS Cross Country World Cup. skitourcanada.com
© skitourcanada.com
créer un projet écologique et accessible qui s’intègre aux valeurs du vieux village de tremblant
create an eco-friendly and affordable project that integrates local values
SEULEMENT / ONLY
9 CONDOS
information sébastien turgeon
: 819 425-0469
info@ecoluminis.ca
50 — February 2016 | Tremblant Express Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.
Activités familiales / Family activities
Arts visuels / Visual arts
Tous les jours, 10 h à 17 h / Festi-Neige Sainte-Agathe-des-Monts Every day, 10 a.m. to 5 p.m. Jusqu’au 6 mars / Until March 6: Site plein air avec glissades, patinoire et Galerie 806. Exposition d’artistes peintres régionaux & nationaux. / Exhibition by regional & national painters. 806 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant.
Conférences / Lectures (*in French only) Mont Blanc 6 février / February 6: Journée CTV Centre culturel de Val-des-Lacs* Snow Bash day. 9 février, 19 h 30 : « Venez découvrir 20 février / February 20: Course de la des plantes annuelles comestibles pour division de ski Laurentienne / race. égayer votre paysage et votre assiette 27 février / February 27: ASSQ tournée dès l’été prochain ! », avec Guillaume sécurité / safety tour. Pelland. www.skimontblanc.com 8 mars, 19 h 30 : « Cultivons les petits fruits, les super antioxydants ! », avec Atelier LOLË Tremblant Denis Bernard, horticulteur passionné. Gratuit ou 5 $/non-membres. 819 326-5647
Mercredi au vendredi, 12 h à 18 h; samedi & dimanche, 10 h à 17 h / Wednesday to Friday, 12 p.m. to 6 p.m.; Saturday & Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. Centre d’exposition et atelier d’artistes. / Exhibition centre and artists’ workshop. Place des citoyens, Sainte-Adèle* Place de la Gare, 1886 chemin du Village, 12 février, 20 h : Louise Portal en duo Mont-Tremblant. 819 429-5529 avec Jacques Hébert. Billets : www.steadele.tuxedobillet.com sentier de marche. / Outside area with Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Club ornithologique des sledging, ice rink and walking path. Jusqu’au au 21 février / Until February 21: Jusqu’au 19 mars / Until March 19: Hautes-Laurentides* 3 week-ends d’événements. / 3 weekends Exposition / exhibition « Collective ». 16 février, 19 h 30 : « Les oiseaux des Maison des arts et de la culture Saint- Laurentides, sous un œil nouveau ! », of events. Programmation / program: Faustin. www.maisondesarts.ca www.sainte-agathe.org. avec Pierre Dupuy, biologiste. Place Lagny, 2 rue Saint-Louis, Membres : 5 $; non-membres : 8 $. Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / Sainte-Agathe-des-Monts. Hôtel de ville de Mont-Tremblant. Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. www.lemoqueur.com Jusqu’au 28 février /Until February 28: 5 au 7 & 12 au 14 février / Expositions de / Exhibition by Michel Laurentian Club (en anglais seulement) February 5 to 7 & 12 to 14 Gautier & Pierre Dostie. February 22, 1:30 p.m.: "The life of a Centre d’exposition de Val-David. 2015 911 operator and police dispatcher", with www.culture.val-david.qc.ca Katie Ritchie. $10/non-members, $25/ annual membership. Laurentian Club, Jeudi au dimanche, 10 h à 17 h / Holy Trinity Church Hall, Sainte-Agathe. Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. www.laurentianclub.ca Galerie d’art Pion. Exposition d’artistes
45e Carnaval de Brébeuf. / 45st edition of Brébeuf Carnival. Information: www.carnavaldebrebeuf.com Jusqu’au 28 février / Until February 28 Les plaisirs d’hiver 2016. Winter pleasures. Lac Rond. www.ville.sainte-adele.qc.ca 13 février, 10 h à 13 h / February 13, 10 a.m. to 1 p.m.
Marché d’hiver de Val-David. Venez découvrir les produits d’ici. / Val-David Winter Market. Come discover local products. École St-Jean-Baptiste. www.marchedhiver.com 20 février / February 20 Carnaval d’hiver de Saint-Adolphed’Howard. / Winter Carnival. Programmation / program: www.stadolphedhoward.qc.ca
7 février, 9 h / February 7, 9 a.m.: Yoga. 20 février, 16 h / February 20, 4 p.m.: Yoga après-ski. Gratuit/free. Station Mont Tremblant Resort. Facebook : Lolë Tremblant. 14 février / February 14 Triathlon d’hiver (randonnées en raquettes, skis de fond, patinage). / Winter triathlon (snowshoeing, skating & cross-country skiing). Saint-Adolphe-d’Howard. www.triathlonstadolphe.com
14 février / February 14 Course des Flocons. Course ou marche de 1, 3 & 5 km et course de 10 km. / 1- 3- 5-km Événements sportifs / Sporting events race or walk, and 10-km race. Lac Rond, Sainte-Adèle. www.inscriptionenligne.ca/ Station Mont Tremblant Resort 6 février & 5 mars / Feb. 6 & March 5: lacoursedesflocon. Journée Super Démo Day. 19, 20 & 21 février / February 19, 20 & 21 © Tremblant.ca Marathon du ski canadien (ski de fond). / Canadian ski marathon (cross-country skiing). Informations & inscriptions / registration: csm-mcs.com
20 février / February 20 Pandora Moins 24. Ultramarathon hivernal en montagne. Catégories : solo, peintres au style unique & sculpteurs. / en équipe ou à relais. / Pandora Minus Exhibition by artists with a unique 24. Winter Mountain Ultramarathon. painting style & sculptors. Categories: solo, team or relay. Parc des 13 au 20 fév. / February 13 to 20: Relâche Station Mont Tremblant Resort. Falaises, Prévost. www.parcdesfalaises.ca scolaire américaine. / Washington Week. www.galerie-pion.com 25 au 27 février / February 25 to 27: 27 février / February 27 Snow Polo Tremblant. Place des citoyens, Sainte-Adèle 27 février / February 27: La Classique 4 au 18 février / February 4 to 18: Exposition de / exhibition by l’Échelon des Légendes. / The Legends Classic. 27 février au 6 mars / February 27 to des Pays-d’en-Haut. March 6: Relâche scolaire du Québec./ 5 au 28 février / February 5 to 28: Québec school break. Exposition de / exhibition by Cathy www.tremblant.ca Pantigny, « À tire d’aile ». www.ville.sainte-adele.qc.ca Centre de ski de fond Bootcamp race, mission Tempête SibéMont-Tremblant Cinéma (in French only) rienne, course de 6 km et 25 obstacles. / Les lundis, jusqu’au Ciné Marais Bootcamp race, mission Siberian Storm, 22 février : journée des 11 février, 19 h 30 : Le garagiste. 6-km and 25-obstacles race. Paintball hommes, 20 % de rabais sur 18 février, 19 h 30 : Forbidden Room. l’accès journalier et le café. / Mondays, Mirabel. www.bootcamp-race.ca 3 mars, 19 h 30 : Le promeneur d’oiseau. until February 22: skating day for men, 7 $, Val-Morin. www.theatredumarais.com 20% off on daily access and coffee. 6 mars / March 6 Les mardis, jusqu’au 23 février : journée Oka Ski Marathon. Ski de fond style Place des citoyens, Sainte-Adèle des femmes. -20 %. / Tuesdays, until libre, différentes distances. / 25 février, 19 h 30 : L’Afrique du Sud, les February 23: skating day for women. Cross-country skiing (skate), freestyle, aventuriers voyageurs. Billets : various distances. Parc Oka. -20%. Domaine Saint-Bernard. www.steadele.tuxedobillet.com www.2vsm.com www.skidefondmont-tremblant.com
Tremblant Express
Février 2016 — 51
en priMeur | introducing
en priMeur | introducing
3 800 000 $ Mont-treMbLAnt | doMAine excLuSif
2 498 000 $ Ste-AgAthe-deS-MontS | LAc deS SAbLeS
1 998 000 $ +txs goLf StéphAne richer | LAc-SiMon | MontpeLLier
1 998 000 $ WentWorth-nord | LAc Victor
Propriété de 6 càc située en surplomb sur la 18e allée du golf. À distance de marche de la station. | Exclusive 6 bdrm property, overlooking the 18th fairway of Le Géant golf course. Walking distance to ski hill. MLS 14432820
Domaine exceptionnel de 2,6 acres sur le lac des Sables (navigable). 7 càc, terrain de tennis, garage-4 portes. | An exceptional estate with 2.6 ac. Recently renovated, 7 bdrms, tennis court, multiple, 4 car garage. MLS 23273843
Situé directement sur lac Barrière/lac Simon, parcours de 18 trous, 45 min de Gatineau, 45 min de Mont-Tremblant et 1h15 de Montréal. Promoteur/Développeur : zonage résidentiel et commercial. Projets intégrés acceptés, condos, unifamiliales, etc. | 18-hole course, 70% deforested. Promotor / Developer. Residential & commercial zoning. Integrated housing project, bungalow, condo, etc. MLS 22578113
Domaine de 5 acres évoque la vie laurentienne à son meilleur. 400 pi. de rivage, exposé Sud. 1h de Montréal. | Impeccable 5-acre estate! Generous fenestration, 400 ft. of shoreline, facing South. Only 1hr to Mtl. MLS 13211763
MeLAnie cLArke
rAcheLLe deMerS* 514.378.8630 MeLAnie cLArke
450.694.0678 MeLAnie cLArke 450.694.0678
450.694.0678 MeLAnie cLArke
450.694.0678
réceMMent réduit | recentLy reduced
1 195 000 $ iVry-Sur-Le-LAc | LAc MAnitou
998 998 $ Barklake | Bord de lac
975 000 $ Basses laurentides | Bord de l’eau | 22 acres
735 000 $ Ste-AgAthe-deS-MontS | LAc deS SAbLeS
645 000 $ bLAinViLLe | occupAtion iMMediAte
Magnifique résidence sur le prestigieux lac Manitou. Terrain plat avec paysagement et hangar à bateau. | Magnificent large home on the prestigious lac Manitou with flat, landscaped lot and boat house. MLS 20270321
Superbe propriété custom avec accès routier. Peut accommoder jusqu’à 14 personnes. 70 mins de Montréal. | Custom built waterfront home with road access. Less than a 70 mins drive from Montréal. Must see! MLS 11573445
22 acres et 2 000 pi. riverain sur 2 lacs aux eaux cristallines, non motorisé, à 75 min. de Mtl et l’Outaouais. | Post & Beam. Secluded Laurentian home with Asian touch, with view of mountains & lakes. Subdivision of lots possible. MLS 13856390
Propriété exceptionnelle située sur le lac des Sables. 5 càc +bureau. À distance de la Synagogue. 1h de MTL. | Beautiful waterfront home in the prestigious presqu’île Nantel. 5 bdrms + office, panoramic lake views. MLS 17091942
Golf le Blainvillier, secteur haut de gamme, paix & intimité, 4 càc ou plus, 2+1 sdb, garage double, piscine. | Bright & stylish, on Golf le Blainvillier, 4 bdrms or more, 2+1 bathrooms, large back yard, pool. MLS 19194989
MeLAnie cLArke
450.694.0678 MeLAnie cLArke
450.694.0678 rachelle demers*
514.378.8630 MeLAnie cLArke
450.694.0678
rAcheLLe deMerS*
514.378.8630
en priMeur | introducing
698 000 $
575 000 $ LAntier | LAc dufreSne
439 900 $ Mont-treMbLAnt | Ski in/Ski out
395 000 $ Mont-treMbLAnt | conStruction neuVe
Propriété exclusive offrant un extérieur rustique et un intérieur moderne. 3 càc incl. luxueuse chambre principale, cuisine gastronomique, piscine chauffée, grand terrain privé avec une proximité de toutes les commodités. Sous-sol à finir pour 1 càc additionnelle. | Exclusive property, recently constructed, beautifully designed. 3 bdrm incl. luxurious master suite, gourmet kitchen, inground pool, large private lot with close proximity to all commodities. MLS 24635889
Le Plateau: Ski in/Ski out. Unité de coin, 4 càc, 2 sdb, plafonds cathédrale sur 2 niveaux. | Le Plateau: Ski in/Ski out! Spacious 4 bdrms, 2 full bath, corner unit with cathedral ceilings over 2 levels. MLS 19863771
rAcheLLe deMerS* 514.378.8630
MeLAnie cLArke
Maison Bondu, concept ouvert, grande fenestration, 4 càc, 3+1 sdb, 5 mins des pentes de ski. Prise de possession rapide. | Cozy & charming, open concept, 4 bdrms, 3+1 baths, 5 mins ski slopes. Quick occupancy. MLS 23713913 514.378.8630 rAcheLLe deMerS*
st-hippolyte | construction neuve
Vendeur motivé ! Magnifique propriété bord de lac. Site enchanteur très privé, 225 pi. rivage. 4 càc, 2 sdb. 70 mins de Mtl. Remarkable waterfront property. Beautiful lot with 225 ft of shoreline. 4 bdrm, 2 bath. MLS 13014510 450.694.0678 MeLAnie cLArke 450.694.0678 MeLAnie cLArke
en priMeur | introducing
réceMMent réduit | recentLy reduced
450.694.0678
outAouAiS
260 000 $ Vieux ViLLAge treMbLAnt | MAiSon de ViLLe
164 000 $ +txs Mont-treMbLAnt | condo Ski-in/Ski-out
898 000 $ VAL deS MontS | LAc bAtAiLLe
749 000 $ LAc bArrière | LAc SiMon
359 000 $ région de monteBello | Bord de l’eau
Garage, vendu meublé, 2 càc, 1+1 sdb. Près de piste cyclable, autobus, restos et bar. À 5 mins de la station Mt-Tremblant. Txs différées. Sold furnished, garage, 2 bdrms, 1+1 bath, good revenues. Deferred txs. MLS 12592599
Vue sur la montagne et Pl St-Bernard. 1 càc, 6 pers. incluant 1 stat. int. & 1 rangement pour ski. | Underground parking. In a rental program but opportunity to go out & make it your 2nd. Completely renovated. MLS 11629478
Maison en bois rond offrant une vue spectaculaire sur le lac. Très privée, 4 càc, grand terrain privé. | Log home, beautiful waterfront near Gatineau. 4 bdrms, very private & peaceful, double garage, MLS 16688675
232 pi. riverain, Baie de l’Ours, superbe vue sur l’eau, garage double, 4 càc, 3 sdb, spa, terrain de 57 600 pi. ca. | Next to Stéphane Richer Golf Club, lake view, 4 bdrms, 3 baths, solarium and more! MLS 13977256
Rivière des Outaouais, 100 pi. riverain, 1 km du Château Fairmont Montebello, impeccable. 4 càc, 2+1 sdb, 2 garages. | Ottawa River, 100’ waterfront, Bay of Arcands, impeccable! 4 bdrms, 2+1 baths, 2 garages. MLS 24013873
rAcheLLe deMerS*
514.378.8630 rAcheLLe deMerS*
514.378.8630
rAcheLLe deMerS*
514.378.8630 rAcheLLe deMerS*
514.378.8630
MéLAnie cLArke
rAcheLLe deMerS*
rAcheLLe deMerS
Courtier immobilier | Reak estate broker
Courtier immobilier | Reak estate broker
450.694.0678 McLArke@SothebySreALty.cA
rdeMerS@SothebySreALty.cA
514.378.8630
514.287.7434 | Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière
514.378.8630
52 — February 2016 | Tremblant Express
CAMPAGNE DE FINANCEMENT « … parce que tous ont besoin d’aide » 25ième anniversaire
Un petit don peut faire la différence! Soyez généreux, aidez-nous à aider, aidez-nous à briser le cycle de l’abus.
Centre d’entraide et de traitement des agressions sexuelles 8, boul. de la Salette #101-C, Saint-Jérôme (Québec), J7Y 5C8 Tél. : 450-431-6400 Téléc. : 450-431-2475 Courriel : CETAS@b2b2c.ca Donnez au CETAS, le plus grand organisme communautaire spécialisé au Québec, implanté dans les Laurentides depuis 1991 nous venons en aide aux familles qui sont aux prises avec la problématique de l’agression sexuelle.
* Pour un don vous pouvez nous contacter ou visiter CanaDon.org. Un chèque peut aussi être envoyé par la poste et des reçus sont disponibles pour des dons de plus de 30.00$.
Annonces classées | Classified ads — Myriam Delage
À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS
Penthouse au pied des pentes – 3 ch. à c. – 3 sdb – 2 stat. privés. / Large 3-bedroom 3-bathroom condo – Great location. 819 681-0030; lgapierre@gmail.com New 5-bedroom condo on La Bête golf course, includes separate two-bedroom basement apartment, 2 kitchens, 3.5 bathrooms, 2 laundry stations, wood burning fireplace, A/C, two decks, patio, Juliet balcony, hardwood, tile and laminate flooring, 2 exterior storage closets. $430,000 plus taxes. rmcintosh123456@gmail.com
POINTS INTRAWEST Sale! 120 Intrawest points for sale at $95 each, negotiable. Phil: 514 887-1854 We have 360 points to sell in lots of 120; $99 per point. Serious inquiries only. Claudia: 613 234-2076 or cmckeen@icloud.com
À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS
Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants Mont-Tremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com
Appel de candidatures Comité de jumelage La Ville de Mont-Tremblant est présentement à la recherche de bénévoles pour siéger à son comité de jumelage.
Mont-Tremblant – chalet clés en main, foyer, 4 1/2, coin tranquille avec vue. Saison ou année. / Cottage all equipped, fireplace, 2 bdrm, nice view. Seasonal & yearly rental. 819 717-3265
À LOUER / FOR RENT CONDOMINIUMS / CONDOS
Exigences • Être résident de Mont-Tremblant • Être disponible pour participer aux réunions, environ six par année (de soir en semaine) et s’impliquer dans l’organisation. Si vous avez un intérêt pour le jumelage entre Mont-Tremblant et Châtel, en France, et si vos idées peuvent contribuer au développement du jumelage…
Pinoteau, jour/semaine/mois/saison. Location de condos, vue sur lac et montagne Tremblant (1-2-3 ch. à c.). Tél. : 514 349-8644 Voir http://locationcondotremblant.com.
Par la poste Service communications et relations publiques 1145, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1V1
Pinoteau, saison d’hiver 2015/2016, condo 2 ch. à c., 2 sdb, foyer, planchers de bois, complètement équipé, vues imprenables sur le lac et la montagne Tremblant, à quelques minutes des pentes. / Winter 2015/2016, 2-bdrm, 2-bth condo, fireplace, hardwood floors, fully equipped, spectacular view of the lake and Tremblant mountain, minutes from ski slopes. 514 342-8002
Par courriel fleonard@villedemont-tremblant.qc.ca
Unité de luxe – 900 pi. ca., sur lac Tremblant facing ski resort – Hardwood floors, fireplace, main floor. 4 pers. $800/week+. 613 614-3344
Pour tous renseignements : 819-681-6432 La Ville de Mont-Tremblant est fière d’offrir à ses citoyens la possibilité de s’impliquer dans les différents comités et remercie toutes les personnes qui manifestent leur intérêt.
Avis légal – Prenez avis que la personne morale Aménagements Lac Gervais Ltée, ayant son siège au 365, rue de Saint-Jovite, MontTremblant, Québec, J84 2Z9, a déclaré au Registraire des entreprises son intention de se liquider ou de demander sa liquidation, de se dissoudre ou de demander sa dissolution. Pour plus d’information, contacter Jacinthe PatryQuintin (514 844-2081 – jacinthepq@martelcantin.ca) Peintre, qualité à prix raisonnable. / Painter, quality at reasonable prices. 819 219-0090 Éducation niveau primaire en milieu familial. Enseignement bilingue utilisant une approche diversifiée et des projets pour stimuler et encourager la motivation. / Elementary level home education. Bilingual teaching using a multifaceted approach and projects to stimulate and maintain the motivation. educationmultiapproche@gmail.com
PROCHAINE ÉDITION NEXT ISSUE
4 mars / March 4
Réservation pub : 15 février Matériel final : 22 février Annonces classées : 24 février (midi) Remplir le bon de commande sur Please fill out order form at:
www.TremblantExpress.com Condos à louer à la station – Tremblant-LesEaux : 1 ch. à c., 2 condos communicants de 2 ch. à c. & 1 de 4 ch. à c. – Les Manoirs : 2 ch. à c. + mezzanine & 3 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. – Tél. : 450 357-1794; cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184
Faites-nous parvenir votre curriculum vitae avant le vendredi 26 février 2016, 16 h 30, accompagné d’une lettre qui décrit votre motivation et votre intérêt à siéger à ce comité.
DIVERS / MISCELLANEOUS Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. Gratuités selon durée du bail. Information du mardi au jeudi : 819 425-3441
Condo au pied des pentes – 2-3 ch. à c. – 2-3 sdb – couche 8-10. / Pedestrian village – Tremblant Resort – 2-3-bdrm & 2-3-bathroom condo – Sleeps 8-10 – 819 681-1129
Président / éditeur Denis Primeau dprimeau@tremblantexpress.com Journalistes André Courey & Guillaume Vincent gvincent@tremblantexpress.com Traduction textes Lysanne Ethier & Anne Johnston Graphisme et infographie Isabelle David production@tremblantexpress.com Ventes et marketing Pat Wells patwells@tremblantexpress.com Réceptionniste / coordonnatrice Myriam Delage Chroniqueurs . Sébastien Houle . Marc-André Latour . Bruces Eaves . Benoit Chouinard . Pierre Godbout . Guillaume Vincent . Catherine Côté Imprimerie F.L Chicoine
Distribution Messageries Dynamique
Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. / We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.**Convention de la poste publication : 40696502 Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 | Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544
2046-2, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 Tél. : 819 425-7875 • Téléc. : 819 425-7720 Abonnez-Vous / Subscribe $15 Tirage annuel : 330 000 - 30 000 copies mensuel
Tremblant Express | Février 2016 — 53
Serge St-Georges CPA inc.
Droit bancaire . Droit civil et commercial . Droit corporatif Droit du travail . Droit de la famille . Droit immobilier
Serge St-Georges, CPA, CGA 356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 2Z9
Téléphone : 819 425-3727 Télécopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com
Membre de la chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant
Tél. : 450 455-7730 | rock.seguin@rockseguinavocat.ca Centre de photocopies
ÉdiTion ConCepTion infographie iMpreSSion
À Tremblant
Locaux neufs, propres, chauffés et secs Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station rtir À pa
rom de / f s m / oi
75 $
ARTICLES pRomoTIonnELS
819 425-9592
Vêtement - stylo - manteau - sac réutilisable bouteille - jeu - parapluie - golf - ustensile
110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant
(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires
prenez rendez-Vous pour Vos articles promotionnels francis Verreault 819 440-7318
726, rue de St-Jovite, Mont-Tremblant
CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU
819 425-7575
physiothérapeute | ostéopathe
artographe@bellnet.ca
Josée Bilodeau,
• Médecine sportive • Massothérapie • Manipulation et mobilisation vertébrales • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique
physiothérapeute et ostéopathe et son équipe à votre service depuis 1985!
819 425-8018
491, rue Charbonneau Mont-Tremblant
Privé, CSST, SAAQ, ancien combattant.
Des gens de chez nous à l’écoute de vos besoins
Félicitations à toute l'équipe ! Congratulations to the team!
Assurances / Insurance
Mont-Tremblant (siège social)
www.dcpa.ca
1-877-425-6026
Local people listening to your needs
• Arundel Autos / Auto • Habitations / Home • Blainville Voyages / Travel • Saint-Sauveur Véhicules récréatifs / Recreational vehicle Entreprises / Commercial
www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com
Domaine Mont-Daim
Magnifique demeure stylisée dans secteur paisible près de tout Stunning and stylish home located in a private sector near everything - Intérieur ensoleillé et vue sur la nature - Salon avec foyer central au gaz - Cuisine gourmet très spacieuse, esthétique et à aire ouverte - Planchers de bois franc - Grande véranda de 225 pi.ca. - 3 chambres et 2 ½ salles de bain
- Salle de jeux avec de grandes fenêtres - Un espace de bureau - Garage 2 1/2 places, des planchers radiants au sous-sol, salles de bains, cuisines et entrée. - 3 125 pi. ca — construction 2009
899 000 $CND
- Main level is spacious and warm - Central gas fireplace. - Gourmet kitchen is spacious and functional - Hard wood floors - Large veranda of 225 sq.ft. - 3 bedrooms and 2 ½ bathrooms - Large family room with large windows
Sean Hummell Courtier Immobilier – Real Estate Broker
ENGEL & VÖLKERS TREMBLANT
tremblanthome.com | sean.hummell@evcanada.com | 819 429-7326
- Office which could be converted to a fourth bedroom - 2 ½ car garage and heated floors on the lower level, bathrooms, entrance & kitchen. - Only 10 min. from Tremblant Resort or downtown Mont-Tremblant - 3,125 sq. ft. — built in 2009
$640 000 US
exchange rate 01/16
54 — February 2016
Tremblant Express
Michel Naud
Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier / Real Estate Broker
un endroit formidable où vivre TREMBLANT a nice place to visit, a better place to live
michel.naud@evcanada.com - 819.429.0674
www.michelnaud.com
prix réduit price reduction
45 Réserve - 6 cac/bdrm - 5 742 pi. ca./sq.ft.
3 255 000 $
505 Merisiers - 4 cac/bdrm
2 500 000 $
Vues spectaculaires de la Station et les pistes de ski. Spectacular views of the resort village and ski slopes.
Maison fabuleuse sur la montagne, de 31 acres. Fabulous house on 31 acre mountain top.
Clairière 301 - 4 cac/bdrm
590 Réserve - 5 cac/bdrm
780 000 $+ Taxes
Propriété à haut revenus locatifs. Great income producer.
Lot Ch. des Rondins - 4 acres
150 000 $
40 ch. Du Premier-de-Cordée 575 000 $ + Taxes Bénéficier du parc National et à 5 m des pentes de ski. On the edge of the National park and at 5 m from the ski slopes.
nouveau new
prix réduit price reduction
Hilton 301 - 2 cac/bdrm 349 000 $ Unité de coin, étage du haut avec plafond cathédrale. Top floor, corner unit with cathedral ceiling.
Étoile du Matin 1520-03 Un vrai ski in ski out. A true ski in ski out.
3 699 000 $ + Taxes
Érablière 135-11 - 2 cac / bdrm Taxes payées. / Taxes paid.
3125 ch. Des Franciscains
1 295 000 $
Lac Desmarais - Vues imprenables sur le lac et les montagnes. Breath taking views on the lake and mountains. 5 cac/bdrm.
289 000$
455 Montée Fortier Luxueuse maison de campagne. Luxury country house – 10 acres.
849 000 $
prix réduit price reduction
369 000$
prix réduit price reduction
Manoir 114-1 - 2 cac/bdrm Ski-navette. Shuttle to ski.
1 250 000 $
Rare maison unifamiliale disponible. One of the few single family house on resort.
Magnifique résidence en construction sur le golf Le Géant. Finitions haut de gamme. / Stunning home under construction on the Géant golf course high end finishings.
Vendu-Sold
275 Refuge des Cerfs - 5 cac/bdrm
Westin 235 - 2 cac/bdrm Situer dans le cœur du village piétonnier. In the heart of the pedestrian village.
430 000 $
Westin 314 - Bachelor Prix le plus bas pour un bachelor. Lowest priced bachelor.
175 000 $
229 000 $
Johannsen 374-376 - 2 cac/bdrm 299 000 $ À quelques pas des pistes. Steps from the slopes.
prix réduit price reduction
269 000 $
82 ch. Des Roseaux 499 000 $ + Taxes Lac Supérieur. Maison en bois rond et pierre. Plafond cathédrale. Log and stone home with cathedral ceiling. 5 cac/bdrm.
Tremblant les Eaux 223-2 Sur le golf Le Géant. On the Géant golf course. 2 cac/bdrm
Confort et luxe dans un espace réfléchi Space conscious homes for mindful living
LES MICRO-CHALETS DE QUARTIER HUIT Superficie à partir de 820 p.c. 21 terrains de plus d’un acre 10 minutes du versant sud de Tremblant À proximité de tous les services et activités Vue sur le Mont Tremblant et le Mont Blanc THE MICRO CHALETS AT QUARTIER HUIT Living space from 820 s.f. 21 one-acre plus lots 10 minutes from Tremblant’s South Side Close to all services and activities View of Mont Tremblant and Mont Blanc
La nouvelle adresse à Mont-Tremblant Mont-Tremblant has a new neighbourhood
Maison modèle – visites sur rendez-vous. Model home – contact us to schedule a visit.
819.808.4096 | quartierhuit.com | allée de la Sapinière | Mont-Tremblant
56 — February 2016
TremblantExpress.com
au casino La rencontre du Québec et des tropiques dès le 25 février Feel the heat at the casino When Québec meets the tropics, starting February 25