2016 09 tremblant express

Page 1

St-Hubert.com

deux places pour mieux vous servir ! Station mont Tremblant Centre de villégiature Livraison : 819 717-4441

GRATUIT | FREE 30 000 COPIES Le seul journal bilingue des Laurentides | The only bilingual newspaper in the Laurentians

Mont-Tremblant Secteur Saint-Jovite Livraison : 819 425-2721

vol. 23 — no 09 © Guillaume Vincent

09 | 2016

R, E G OU 8, 9

Les “PUMPTRACKS” sont ouvertes / Now open — 4

— B Actualités / Current 19 & T 8 1 E ! Parc du Mont-Tremblant : E s e R r I u Investissements / investments — 5 O c i B p , e R TVCL : émission en anglais / New e E v i G t c N English programming — 11 a A r M CIME change ses couleurs / al fo

v i t s e F

Changes its image — 16 & 30

©Tremblant.ca

Horaire/ Schedule — 14 & 15

Jeux d’évasion | missionliberte.com | Escape game

Bateau pirate

Pour une durée limitée, essayez la réalité virtuelle ! For a limited time, Virtual Reality trials available!

Ski Olympique

Meilleurs jeux d'intérieur !

Jack et le haricot magique

Préparez-vous à vivre une course contre la montre remplie d’adrénaline ! Activités idéales pour familles, amis et collègues.

Resto Mafia

Station Spatiale

Best indoor game!

Feel the adrenaline as you race against the clock with family, friends and colleagues.

819 717-3935

© Luc Robitaille

Évènements / Events


2 — September 2016

Tremblant Express


Sommaire / Contents Actualités / Current Évènements / Events Sports

Tremblant Express | Septembre 2016 — 3

4 à/to 21 8, 9, 14 & 15 22, 23 & 26

Arts & culture

27

Quoi faire / What to do

31

Flash Xpress

42

Trex était là / Trex was there Agenda / Calendar Annonces classées / Classified ads

Marcher pour la grande traversée / Walk for the Traversée — 12

48 & 49 52 58 & 59

Chroniques / Columns Golf

34 & 35

Sortir / Going out

36

Recette / Recipe

40

Coin immobilier / Real estate corner

44

Tremblant DiVin / Divine Wine

46

Pouce vert / Green thumb

47

Mode / Fashion

50

Domaine Saint-Bernard

51

Vie extérieure / Outdooring

54

Conseils de course / Running tips

56

Maintenant distribué à Laval ! Now distributed in Laval!

CIME change ses couleurs Changes at CIME radio — 16 & 30

Laurence Jalbert — 36

Condo sur les pistes offrant des commodités exceptionnelles SKI trEMbLAnt COnDO WItH ExCEPtIOnAL AMEnItIES

Prestigieux condo. Étage supérieur de l’hôtel Ermitage du Lac. Au bord du Lac Miroir et directement sur les pistes de ski. Aire habitable de plus de 750 pi.ca. 1 chambre, 1 sdb, 2 balcons, foyer au gaz, spa, piscine, salle d’exercice, petit-déjeuner buffet gratuit. Excellent revenu. Prestigious Ermitage du Lac condo, top floor, 1 bed/1 bath with over 750 sq.ft, spa, pool, fitness room, 2 balconies, gas fireplace, complimentary breakfast buffet, great revenues, located on Lac Miroir and directly on the slopes. rÉSErvEz unE vISItE DèS AujOurD’HuI !

bOOK A vISIt tODAY!

$ 159,000 +txs


4 — September 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

La rentrée en pumptrack Inauguré à la fin du mois d’aout, un parc de pumptracks – ou pistes à vagues – est venu s’ajouter à la liste des installations de l’ilot sport if de Mont-Tremblant. Les cyclistes pourront désormais bosser à cœur joie. A ménagés dans le boisé situé au nord du st at ionnement du C omplexe aqu at ique, ces parcours en boucle, composés d’une c o mb i n a i s o n d e b o s s e s et d e v i r a g e s serrés, accueillent les cyclistes débutants, intermédiaires et avancés depuis le 25 aout. Le premier de ces circuits, qui comprend trois parcours asphaltés et gravelés, a été réalisé par Enviroforet – entreprise tremblantoise spécialisée en aménagement de sentiers en milieux forestiers. Plus de 500 voyages de sable ont été nécessaires à la création de ce nouveau circuit. Notons que le temps plutôt sec de cet été a quelque peu retardé les travaux. Une grande quantité d’eau a en effet dû être utilisée afin d’assurer un compactage adéquat des pistes. « Ces pistes sont vraiment sur la coche. Je n’en ai jamais fait d’aussi technique », affirme Benoit Prud’homme, président d’Enviroforet. « On avait une marge d’erreur d’environ 2 cm, précise l’entrepreneur. Ce qui est intéressant, c’est ce que l’expertise acquise lors de ces travaux permettra d’exporter le savoir-faire tremblantois

dans d’autres régions du Québec. Cette piste pourra également servir de référence pour les autres villes de la région. » Un parcours modulaire Une autre piste à vagues, modulaire cette fois, a également été intégrée à ce nouveau parc municipal. Conçu et réalisé par l’entreprise Bikeparkitect, ce parcours en bois, que l’on pour ra déménager et ent reposer l’hiver venu, permet trois ou quatre différentes configurations en circuit fermé. Il pourra être utilisé à tour de rôle, selon un horaire qui reste à déterminer, par les vélos, les trottinettes et les planches à roulettes. Un plus grand nombre de jeunes sportifs pourra ainsi profiter de ce type de piste qui permet de gagner en vitesse sans avoir à donner un seul coup de pédale ; ou de pied, c’est selon. « Le but de cette nouvelle infrastructure est de bonifier et diversifier l’offre de services sur les plans récréatifs et sportifs sur notre territoire et de consolider le concept de l’ilot sportif », fait valoir France Léonard, directrice communications et relations publiques de la ville de Mont-Tremblant. « Ces pistes se destinent à toutes nos clientèles, soit les résidents, les villégiateurs et les touristes », souligne-t-elle pour conclure.

À l’église du Village… la petite salle des grandes occasions!

Laurence Jalbert

Les Grands Explorateurs

©Guillaume Vincent

Saison 2016-2017 Quartango

SUISSE

Au cœur des Alpes

Les belles années

2 octobre • 20 $

22 octobre • 34 $

Guy Nantel

Jordan Officer

Lise Brunelle

© Geneviève Bellemare

Ma route

1er octobre • 38 $

5 novembre • 38 $

Blue Skies

Féérie de Noël pour voix et cordes

26 novembre • 30 $

10 décembre • 30 $

À VENIR EN 2017 Louis-Jean Cormier / Les passages secrets – 3 février LES GRANDS EXPLORATEURS / Pédaler le BRÉSIL – 12 février St-Jovite Quartet / Retrouvailles – 4 mars Koriass / Love suprême – 24 mars Patrice Michaud / Nouveau spectacle – 7 avril LES GRANDS EXPLORATEURS / HAWAII, les îles du bonheur – 9 avril SOIRÉE FRANCOUVERTES / La Famille Ouellette (En première partie : Raffy) – 21 avril

BILLETS EN VENTE

au Service de la culture et des loisirs (1145, rue de Saint-Jovite) et à l’église les soirs de spectacle. Renseignez-vous sur nos formules d’abonnement et nos tarifs spéciaux. Tous les spectacles sont à 20 h, SAUF Les Grands Explorateurs à 15 h. Renseignements et réservations : 819-425-8614, poste 2500 • villedemont-tremblant.qc.ca Église du Village 1829, chemin du Village (face au lac Mercier)

A pumptrack back-to-school Formally opened at the end of August, a pumptrack—or wave track—park has been added to the list of structures and facilities in the Mont-Tremblant sports complex. From now on bikers will be able to ride the bumps to their hearts’ content. Installed in the woods located north of the Complexe aquatique parking area, these loop courses, made up of a combination of bumps and tight turns, have been used by beginner, intermediate and advanced cyclists since August 25. The first of the circuits, comprised of three asphalted and graveled tracks, was built by Enviroforet—a Mont-Tremblant company that specializes in creating forest trails. More than 500 truckloads of sand were required to create this new circuit. Of course, the dry summer weather slowed the construction somewhat; a great deal of water had to be used to ensure that the tracks were properly compacted. “These tracks are really up to the mark. I’ve never done one that’s as technical,” says Benoit Prud’homme, president of Enviroforet. “The margin of error was about 2 cm,” the contractor explains. “ W hat’s interest ing is that the expertise we acquired during this construction

will allow us to export Mont-Tremblant knowhow to other parts of Québec. This track could also serve as a reference and benchmark for other towns.” A modular track Another wave track, this one modular, has also been integrated into the new municipal park. Designed and created by the company Bikeparkitect, the wooden track, which can be moved and stored for the winter, allows for three or four different configurations in a closed loop. It could be used, in turn—per a schedule to be determined—for bikes, scooters and skateboards. Because of this, more young athletes will be able to enjoy the track, which allows the rider to pick up speed without having to pedal—or push with a foot—at all. “The objective of the new facility is to upgrade and diversit y the recreational and sports offering here in the Ville de Mont-Tremblant, as well as consolidating the sports complex concept,” says France Léonard, director of communications and public relations for the town. “These tracks are planned for use by all our customers: residents, seasonal residents and tourists,” she notes in conclusion.


Actualités | Current

Tremblant Express | Septembre 2016 — 5

Etienne Janson, courtier immobilier agréé

LOCATION SAISONNIÈRE SEASONNAL RENTAL

Investissements au parc du Mont-Tremblant Christine St-Pierre, ministre responsable de la région des Laurentides, a annoncé au nom de Luc Blanchette, ministre des Forêts, de la Faune et des Parcs, un investissement gouvernemental de 2,5 M$ dans le parc national du MontTremblant. Cette somme est liée à la stratégie sectorielle de mise en valeur du tourisme de nature et d’aventure. Elle servira notamment à l’aménagement d’un nouveau sentier baptisé La Piste du Loup, long de 4 km. Il viendra joindre la boucle des Chutes-Croches entre le lac Chat et le lac Monroe. D’autres sentiers seront restaurés et plusieurs partenariats avec la région de MontTremblant verront le jour. De plus, cinq chalets avec infrastructures de services seront ajoutés à l’offre d’hébergement du parc national et des modules de jeu seront aménagés pour enrichir l’expérience famille. Les travaux se dérouleront sur une période de trois ans.

Les retombées « C e s i nve st i s s ement s , qu i v i s ent le développement de l’offre en misant sur les caractéristiques de la région, vont non seulement favoriser le développement économique des Laurentides, mais les projets qui y sont associés vont permettre un plus grand rayonnement du parc national du Mont-Tremblant, et ce faisant, ils accroitront aussi la notoriété de la région au plan touristique », a souligné pour sa part la ministre St-Pierre. Les retombées de ces investissements gouvernementaux pour la région des Laurentides devraient créer 25 emplois directs, indirects et induits et se traduire par 2,3 M$ en PIB ainsi que 0,4 M$ en revenus fiscaux et parafiscaux.

Christine St-Pierre, Québec Minister responsible for the Laurentides (Laurentians) region, has announced on behalf of Luc Blanchette, Québec Minister of Forests, Wildlife and Parks, a government investment of $2.5 million in the parc national du Mont Tremblant. The money is linked to the sector’s strategy to emphasize nature and adventure tourism. It will be used, in particular, to lay out a new 4-km trail called La Piste du Loup, which will join the ChutesCroches loop between la Chat and lac Monroe. Other trails w ill be restored and several partnerships with the Mont-Tremblant region will be established. In addition, five chalets with service facilities will be added to the roster of accommodation currently available in the park, and play structures will be added to enrich the

family experience. The work will take place over a period of three months. The effects “These investments, which aim to expand the offering by focusing on regional characteristics, will not only promote economic development in the Laurentians, but the projects associated with them will allow the parc national du MontTremblant to become more visible and in so doing, will also allow the region to become better known to the tourist industry,” said Minister Saint-Pierre. The effects of these government investments in the Laurentides region should create 25 direct, indirect and related jobs and translate into $2.3 million in GDP as well as $0.4 in fiscal and parafiscal revenues.

www.sepaq.com

Investment in the parc du Mont-Tremblant

Summer / Winter | Été / Hiver Chalets . Condos . Cottages

T 819.425.0000 | etienne@lesversants.com lesversants.com

2004, chemin du Village, Mont-Tremblant, Qc J8E 1K4


6 — September 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Une nouvelle superbe édition 100% jazz Le dimanche 7 aout, le Festi Jazz Mont-Tremblant clôturait sa neuvième édition de célébration du jazz. Les organisateurs sont parvenus à attirer près de 17 000 festivaliers autour d’une programmation de plus de 40 concerts, réunissant une centaine d’artistes, cinq jours durant sous un soleil radieux.

Au Jazz Lounge sous les arbres Le pianiste Michel Ferrari a soulevé le public du chapiteau Jazz Lounge, avec ses reconstructions de pièces du répertoire de Chick Corea. Accompagné du batteur Magela Cormier et du guitariste Normand Lachapelle, il a su démontré toute l’étendue de son art.

Les grands du jazz d’ici, incluant Michel Donato, Wray Downes, François Bourassa et Jean-Pierre Zanella ont offert des concerts mémorables à leur public respectif. Parmi les nouveaux venus au Festi Jazz, soulignons les prestations des pianistes Félix Stussi et Michel Ferrari ainsi que celle du duo Michel Cyr et Luc Boivin, qui ont su ravir le cœur des festivaliers.

Des jam-sessions mémorables Les jams sessions, qui ont eu lieu tous les soirs à 22 h 30 sous le chapiteau, ont obtenu un grand succès. Elles réunissaient plusieurs musiciens de la programmation dans une atmosphère des plus conviviale. « Les musiciens se sentent chez eux à ce fest ival. C’est comme une fête entre copains musiciens et amoureux du jazz », a conf ié le saxophoniste Jean-Pierre Zanella.

Les moments forts Un prix Hommage a été décerné à Michel Donato, porte-parole du Festi Jazz depuis la 8e édition, soulignant sa contribution au développement de la discipline et à la promotion du jazz. C’est avec émotion qu’il a remercié la foule de 1 200 spectateurs, alors qu’il se produisait en quartet avec son invité spécial, le pianiste Wray Downes.

Maintenant, cap sur la dixième édition qui sera présentée du 2 au 6 aout 2017.

© Pat Rabonara

L a s é r ie P i a no l ibr e P romut uel Assurance Boréale L e pia niste M ichel C y r et le percussionniste vedette Luc Boivin ont profité de l’invitation de Luc Hamel, directeur du Festi Jazz, pour créer un nouveau projet musical en tandem. Une réussite et un moment d’exception pour cette série consacrée aux pianistes. Luc Hamel et Michel Donato

Another superb 100% jazz festival On Sunday, August 7, Festi Jazz MontTremblant wound dow n it s nint h celebration of jazz. This year, festival organizers attracted close to 17,000 festival-goers to a program featuring more than 40 concerts and 100 or so artists during five days of sunshine and music. Some of Québec’s great names in jazz, including Michel Donato, Wray Downes, François Bourassa and JeanPierre Zanella, were in concert to provide memorable performances for their respective audiences. There were newcomers to Festi jazz, as well, and pianists Félix Stussi and Michel Ferrari as well as duo Michel Cyr and Luc Boivin, were real crowd-pleasers. Powerful moments A Tribute award was given to Michel Donato, who has been the Fest-Jazz spokesperson since the eighth festival, underlining his contribution to the development of the genre and to the promotion of jazz. He was clearly surprised and moved when he thanked the crowd of 1200 spectators, then offered a quartet concert with his special guest, pianist Wray Downes.

The Piano libre series by Promutuel Assurance Boréale Pianist Michel Cyr and star percussionist Luc Boivin took advantage of the invitation from Festi Jazz director Luc Hamel to create a new tandem musical project. It was more than successful and a stellar experience in the series, which is dedicated to pianists. In the Jazz Lounge beneath the trees Pianist Michel Ferrari delighted the audience in the Jazz Lounge tent with reconstructions of pieces from Chick C orea’s reper toire. Accompanied by drummer Magela Cormier and guitarist Normand Lachapelle, he ably demonstrated the extent of his talent. Memorable jam sessions The jam sessions, held nightly at 10:30 p.m. in the tent, were outstanding. They brought together several of the program musicians in a friendly, collaborative ambience. “The musicians feel at home at this festival. It’s like a party for musician pals and jazz fans,” conf ided sa xophonist Jean- Pier re Zanella. Now it’s time to look ahead to the tenth annual Festi Jazz: August 2 to 6, 2017.


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Septembre 2016 — 7

Non-résidents exclus au lac Tremblant Après des années de débats publics sur la façon de limiter le nombre croissant de bateaux sur le lac Tremblant, la Ville de Mont-Tremblant a pris l’initiative d’imposer des restrictions à des non-résidents leur interdisant d’être à quai ou d’amarrer sur le lac. Mais en faisant cela, la Ville s’expose, une fois de plus, à des poursuites en justice. Cette fois, la question litigieuse est l’empiètement de la municipalité sur le champ de juridiction du gouvernement fédéral en matière de navigation. Selon la jurisprudence, toute intrusion municipale est clairement interdite. La Cour d’appel du Québec avait statué en 2011 que la municipalité de Saint-Adolphe-d’Howard dans les Laurentides ne pouvait interdire l’accès au lac Saint-Joseph aux non-résidents. Jugeant que la municipalité outrepassait ses pouvoirs, le règlement de la Ville sur ce point avait été invalidé. Saint-Adolphe n’avait pas porté la cause en appel devant la Cour suprême du Canada. Une telle démarche aurait manifestement augmenter davantage les frais de justice, sans grande chance de succès. Un début de procédures légales, sous forme de mise en demeure, a déjà été entamé contre la Ville par deux non-résidents membres du Club de voile de Mont-Tremblant. Sur ordre de l’administration de la Ville, en mai dernier, on leur a interdit de mettre leur voilier (ainsi que ceux de quatre autres personnes) à l’eau. La direction du club est actuellement en pourparlers avec la Ville, ne comprenant pas pourquoi elle agit de la sorte. Le nombre de voiliers à la marina du Club de voile ne pose,

n’a jamais posé et ne posera vraisemblablement jamais de problème sur le lac. Il n’y a jamais eu de plaintes contre les propriétaires de voiliers membres du club, que ce soit du point de vue de l’environnement, de la sécurité, des nuisances sonores, du trop grand nombre de voiliers ou des comportements sur le lac. Le club et ses membres ont toujours agi en bons citoyens. Les inquiétudes quant aux conséquences d’un éventuel surnombre de bateaux sur le lac sont fondées. Mais c’est le nombre croissant de bateaux à moteur amarrés à l’extrémité sud-est du lac qui cause problème, de même que les effets des bateaux à moteur sur l’érosion des berges, la sécurité nautique et le niveau de bruit. La question des restrictions concernant l’accès aux lacs cause problème partout dans la province. Suite à l’affaire de Saint-Adolphe, les municipalités se sont mises à exercer un contrôle sur la navigation de plaisance des nonrésidents en leur imposant des frais exorbitants pour l’utilisation de rampes de mise à l’eau sur les propriétés riveraines municipales. Cette pratique n’est pas illégale mais elle a provoqué un tollé chez les plaisanciers et les associations de plaisanciers, ce qui a eu un écho jusqu’à Québec. Deux ministres inf luents, Laurent Lessard et Pierre Moreau, ont catégoriquement déclaré cette pratique ‘intenable’. Moreau affirme qu’il faut trouver un juste équilibre entre le droit des municipalités qui veulent favoriser leurs résidents et le droit des autres Québécois qui désirent profiter des plans d’eau. (See English version page 10.)

L’autre côté du Mont Tremblant The other side of Mont Tremblant Location de chalets de luxe Luxurious Chalet Rental

RCNT

CHALETS

Visitez notre site internet pour nos meilleurs tarifs! Visit our website for our best offers! rcntchalets.com | 1.888.268.3667

Soyez prêt à skier ! Get ready to ski! — 22 & 23


8 — September 2016 | Tremblant Express

Évènements | Events — Guillaume Vincent

Tremblant Gourmand : plaisirs doués de raison Manger, bouger et boire forment une fois de plus le crédo de Tremblant Gourmand, ce festival taillé sur mesure pour les épicuriens actifs. Coup d’œil sur le plus grand évènement du genre en Amérique du Nord, qui animera Tremblant du 10 au 18 septembre. Pou r u ne t roi sième a nnée consécut ive, Tremblant Gourmand recevra les festivaliers friands de gastronomie qui savent garder la forme ou y aspirent fortement. Foire des artisans, dégustations et vente de produits de qualité, prestations de chefs vedettes et dégustations surprises accompagneront les offres exclusives des commerçants du village piétonnier. Pour se régaler tout en gardant la for me, on ret rouver a les r andonnées gourmandes, les cyclogourmandes, des rendezvous épicuriens et sportifs signés Lolë et des courses en sentiers. Des démonstrations de mixologie et de la dégustation de bières et de cocktails s’inscrivent également au programme de cette nouvelle édition de l’évènement. Gastronomie Tous les jours, de 10 h à 17 h, la grande foire des artisans offrira plusieurs dégustations et la possibilité de se procurer des produits de qualité, comme des moulins à poivre fabriqués à la main par Tremblay Moulins, des huiles de la Maison Orphée, des produits gourmands de Cacao Barry, des charcuteries italiennes et plusieurs produits locaux. La grande foire se déroulera à la Place des Voyageurs le weekend et à la Place St-Bernard en semaine. Les maitres de l’art culinaire Chefs vedettes, artisans, nutritionnistes et personnalités du monde culinaire offriront des prestations sur la Grande Scène. Au programme, retrouvez l’ambassadeur Jack Daniel’s Jonathan Homier ; le spécialiste en spiritueux Yan Aubé et le chef Laurent Lecoq. Oliv ier Saint-A rnaud, chef du restaurant Altitude, sera également de la fête ainsi que l’énigmatique druide Guru Luc Martin-Privat. Le chef Arnaud Marchand nous dévoilera l’art de réaliser un tataki et l’on pourra découvrir la gamme de produits sains d’Isabelle Marcil. Madame Labriski, fondatrice des galettes dont tout le monde parle, Eric Gonzalez, chef à l’Atelier Joël Robuchon du casino de Montréal, sEb l’Artisan culinaire et Isabelle Huot, qui donnera une conférence sur l’art de mieux manger pour mieux performer, s’inscrivent également au programme. La Confrérie de l’omelette géante de Granby Vous avez bien lu, il existe une Confrérie de l’omelette géante. Sa devise ? « La grandeur des folies et l’amitié en plus ». Une quinzaine de chefs, avec la collaboration de Luigi du Coco Pazzo, casseront 2 000 œufs dans une poêle de deux mètres de diamètre pour créer une délicieuse et gigantesque omelette italienne, le 11 septembre à 10 h, à la Place des Voyageurs. Quand le Casino joue les gourmands Pour une deuxième année consécutive, le

Casino de Mont-Tremblant prendra part aux festivités de ce rendez-vous épicurien et offrira un menu thématique tout au long du festival au restaurant Altitude. Le 10 septembre, à 18 h, rendez-vous à la soirée d’ouverture Par Pur Plaisir, en présence du Chef Olivier St-Arnaud. Au menu : dégustation d’huitres et de fruits de mer accompagnés de cocktails faits à base de vodka. Une expérience culinaire de haute volt ige attend les festivaliers le jeudi 15 septembre à 18 h 30. Eric Gonzalez, Hakim Chajar, Olivier St-Arnaud et Denis Girard mettront leurs talents à contribution pour réaliser un somptueux festin. Réservations au tremblantgourmand.com. Il va y avoir du sport ! Tous les jours, de 11 h à 16 h, la Grande randonnée gourmande en montagne proposera de parcourir un sentier ponctué d’escales gourmandes. Deux formats de randonnée permettront aux festivaliers de profiter de cette balade gastronomique en montagne : la version récréative de 2,4 km et la version sportive avec une escale au sommet. Meet-ups Gourmands Lolë Différentes disciplines de mise en forme et de bien-être comme le yoga, le cardio danse et le zumba s’inscrivent au programme des Meetups Gourmands Lolë, qui se dérouleront tous les jours à la Place St-Bernard. En cas de pluie, les séances seront déplacées sous l’arche du Sommet des Neiges. Cyclogourmandes Les 10, 11, 17 et 18 septembre, une randonnée à vélo guidée de 40 km mènera les festivaliers à travers la campagne environnante. Bien entendu, une escale gourmande est prévue en milieu de parcours. Il est nécessaire de réserver sa place. Les départs se font à 10 h et à 14 h, à la Place des Voyageurs. Y’a tu d’la bière icitte ? Pas seulement. L’Espace Rémy Cointreau Démonstrations de mixologie proposera des ateliers sur la réalisation de cocktails tous les jours, de 11 h à 17 h, à la Place St-Bernard. Au même endroit, un bar à bières offrira la possibilité de déguster une sélection de bières de microbrasseries et le cocktail de 16 h fera découvrir les dernières tendances en mixologie sous forme de dégustations. Place des Voyageurs La Terrasse Tremblant Gourmand proposera un plateau de dégustations avec des produits fins et des alcools du Québec, le weekend, de 11 h à 17 h et l’Espace de mixologie permettra d’en apprendre plus sur la réalisation de cocktails derniers cris. Bon festival ! (Voir pages 18 & 19.) www.tremblantgourmand.com

Tremblant Gourmand: reasonable pleasures Again this year, Tremblant Gourmand takes as its formula the pleasures of eating, drinking and moving. It’s a festival custom-tailored for foodies who are fit (or who wannabe fit). Here’s an overview of the largest event of its kind in North

America, which will take place at Tremblant from September 10 to 18. For a t hird consecut ive year, Tremblant Gourmand will host festival-goers who are


Tremblant Express | Septembre 2016 — 9

©Daniel K Cooper

foodies and k now how to st ay in shape . . . or really try. It’s a fair with artisans, t astings and t he sale of qualit y products, presentations by star chefs and surprise taste treats, all accompanying exclusive offers from the business owners in the pedestrian village. So that visitors can enjoy the delicious fare while staying in shape, there will be gourmet hikes, gourmet cycling events, epicurean and sportsrelated get-togethers by Lolë, and trail runs. Mixology demos plus beer and cocktail tastings will also be part of this year’s event. Gastronomy Ever y day, from 10 a.m. to 5 p.m., the big artisans fair will offer several tastings and the opportunity to buy quality products such as pepper mills handmade by Tremblay Moulins, oils from the Maison Orphée, y ummy gourmet products from Cacao Barry, Italian charcuterie/deli meats, and several local products. The big fair will be held in the Place des Voyageurs on the weekends and in the Place StBernard during the week. Masters of the cooking arts Star chefs, artisans, nutritionists and personalities from the world of cuisine will provide presentations on the Big Stage. There you’ll see Jack Daniels’ ambassador Jonathan Homier, spirits specialist Yan Aubé, and Chef Laurent Lecoq. Oliv ier Saint-A rnaud, the chef at Altitude restaurant, will also be present, as will the enigmatic Druid Guru Luc Martin-Privat. Chef Arnaud Marchand will show us how to create a tataki and we’ll be able to discover the range of healthy products from Isabelle Marcil. Madame Labr isk i, creator of t he delicacies everyone’s talking about; Eric Gonzalez, chef at the Atelier Joël Robuchon of the Montreal Casino, sEb l’Artisan culinaire and Isabelle Huot, who will give a seminar (in French) on the art of eating better to perform better, will also be on the program. The Confrérie de l’omelette géante from Granby Yes, you read it right. There is indeed a Confrér ie de l’omelette géante (Brotherhood of the Giant Omelette). Its motto? “La grandeur des folies et l’amitié en plus” or, loosely translated, “The greatness of follies and friendship a s wel l ”. Fi fteen chefs, w it h t he collaboration of Luigi from restaurant Coco Pazzo, will break 2,000 eggs into a pan two metres in diameter to create a gigantic, delicious, Italian omelet on September 11 at 10 a.m. at the Place des Voyageurs. When the Casino plays the foodies For a second consecutive year, the Casino de Mont-Tremblant will take part in these festivities by offering a themed menu, throughout the festival period, at its Altitude restaurant. On

September 10, at 6 p.m., come to the opening—called Par Pur Plaisir— at which Chef Olivier St-Arnaud will be present. On the menu: tasting of oy st er s a nd s ea fo o d accompanied by vodka-based cocktails.

Orange Tango

A high-f lying culinary experience awaits festival-goers on Thursday, September 15 at 6:30 p.m. Eric Gonzalez, Hakim Chajar, Olivier St-Arnaud and Denis Girard will combine their talents to create a fabulous feast. Reservations at tremblantgourmand.com. There will be sports! Every day, from 11 a.m. to 4 p.m., the Grande randonnée gourmande en montagne (the Big Foodie Hike on the mountain) will offer a hike on a trail dotted with gourmet stops. Two hiking formats will allow festival-goers to enjoy this unusual mountain trek: the recreational version of 2.4 km, and the athletic version that treks to the summit.

Or jaune 14Kt et rose 18Kt orné de saphirs orangés. 14kt yellow &18Kt pink gold adorned with orange sapphires.

“Meet-ups Gourmands Lolë” Various kinds of fitness and wellness disciplines—such as yoga, cardio dance and Zumba—will be included in the Meet-ups Gourmands Lolë, scheduled to take place every day in the Place StBernard. In case of rain, the sessions will move to shelter under the arch of Sommet des Neiges. Cyclogourmandes: foodies who bike On September 10, 11, 17 and 18, a 40 -km guided bike tour w ill take festival-goers through the surrounding count r yside. Of course, t here’s a gour met brea k in t he midd le of the ride. Places must be reser ved. Departures are at 10 a.m. and 2 p.m. from the Place des Voyageurs. Ya got any beer here? Not by beer alone . . . . The Espace Rémy Cointreau Démonstrations de mixologie will provide workshops on cocktail-making every day from 11 a.m. to 5 p.m. in the Place St-Bernard. In the same location, a beer bar will provide visitors with a chance to taste a selection of microbrewer y beers, and the 4 p.m. cocktail reception will offer the latest trends in mixology in a “tastings” format. Place des Voyageurs The Terrasse Tremblant Gourmand will offer the opportunity to taste a variet y of Québec-made food and alcohol products on the weekends from 11 a.m. to 5 p.m., and the Espace de mixologie will allow visitors to learn more about making the latest cocktails. Have fun at the festival! (See pages 18 & 19.) www.tremblantgourmand.com

SITUÉE SUR LA PROMENADE DESLAURIERS | AU PIED DE LA MONTAGNE LOCATED ON PROMENADE DESLAURIERS | AT THE BASE OF THE MOUNTAIN

MONT-TREMBLANT T. (819)681-4646 WWW.JOAILLERIESTONGE.COM


10 — September 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Town bars non-resident boaters on Lac Tremblant

Temps plein, saisonnier septembre à avril Bilingue et disponible les week-ends

Déclarez votre intérêt via /daniellachanceskiservice ou présentez-vous à la boutique les week-ends. 2245, ch. du Village, Mont-Tremblant 819 425-8985

PROCHAINE ÉDITION NEXT ISSUE 7 octobre, 2016 | Réservation : 19 sept. October 7, 2016 | Ad space booking : Sept. 19

environmental, safety, noise nuisance, excessive numbers or behaviour on the lake. The club and its members have been good community citizens.

The Québec Court of Appeal ruled in 2011 that the Laurentian municipality of Saint-Adolphed’Howard could not exclude non-residents from access to Lac St-Joseph. The Town’s bylaw to that effect was ruled invalid, beyond the municipality’s powers to enact. Saint-Adolphe did not appeal to the Supreme Court of Canada. Such an appeal obviously would have further multiplied court expenses with little chance of success.

Restrictions on lake access has become a prov ince-w ide issue. Follow ing the SaintAdolphe case, municipalities have turned to exercising control over non-resident boating by imposing exorbitant fees on non-residents for usage of ramps on municipal property. The practice is not illegal but has set off a loud outcry among boaters and boaters’ associations, heard all the way to Québec. Two influential cabinet ministers, Laurent Lessard and Pierre Moreau, have declared flatly that the practice is “untenable”. Moreau says a balance must be found between the right of municipalities to favour their residents and the right of other Quebecers to benefit from lakes and rivers. (Voir version française page 7.)

Mont-Tremblant is already facing the beginnings of legal procedures against it over its action, in the form of formal notice of default (mise-endemeure) by two non-resident members of the sailing club, Club de voile de Mont-Tremblant. On orders from the Town administration, their boats (and those of four others) were barred from going into the lake last May. The club’s executive is now in discussions with the Town, at a loss to understand its actions. The number of sailboats at the sail marina is not, has never been and likely never will be a problem for the lake. There have been no complaints against the club’s sailboat owners on any grounds—

The concerns over the consequences of future overcrowding on the lake are genuine. But that problem has to do with the growing numbers of motorboats moored at the lake’s east end and the impacts of motorboating on shoreline erosion, boating safety and levels of noise.

Lac Tremblant ©Pierre Goyette

Plusieurs postes disponibles

After years of public discussion and debate on how to curb the increasing numbers of boats on Lac Tremblant, the Town of MontTremblant has moved to impose restrictions by excluding non-residents from docking and mooring on the lake. But in so doing, the Town has exposed itself to the possibility of lawsuits, once again. The contentious issue, this time, is the municipality’s encroachment on federal jurisdiction over navigation and clear jurisprudence disallowing municipal intrusions.


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Septembre 2016 — 11

TVCL : émissions en anglais à la télé « Our Community Connections » (Nos liens communautaires) est le titre d’une nouvelle série d’émissions en anglais qui seront diffusées dès septembre sur la chaîne de la télévision communautaire de Mont-Tremblant, TVCL (Télévision au C œu r de s L au rent ide s). L e s créatrices et animatrices principales de la série, Elaine St. Pierre et Nadine Cuccaro, résident à Mont-Tremblant depuis fort longtemps et connaissent bien la région. Leur passion évidente pour la région de Mont-Tremblant les a incitées, à titre d’anglophones bilingues, à dépeindre la vie des gens de la collectivité anglophone, leurs plaisirs et activités, les ressources disponibles, et leurs relations et interactions avec le milieu francophone. Les émissions, sous cette thématique, seront présent ées sou s for me d ’ent rev ues et compor teront des d i a p o r a m a s . L a s é r i e d é b ut e r a incidemment par des entretiens avec des personnes qui sont venues d’ailleurs pour s’ét ablir à Mont-Tremblant. D’aut res émissions por teront sur les sujets suivants : la participation aux activités sportives comme le ski, le cyclisme et le hockey improvisé; les événements culturels, y compris des conférenciers invités, de langue anglaise, membres du Laurentian Canadian Club, et la création d’un théâtre d’expression anglaise; des conférences en anglais données par l’UTA (Université du Troisième Âge); les services de soins de santé offerts

en anglais; des entrevues avec des participants à des groupes de travail et à des projets internationaux; et un entretien avec le propriétaire d’une librairie unique ainsi qu’avec un auteur. Comme il n’y a que très peu de médias anglophones dans la région, Nadine et Elaine sont très conscientes du rôle qu’elles peuvent jouer dans la diffusion et le partage d’informations relatives à la collectivité anglophone. On ne connaît ni l’importance ni le nombre précis de membres de cette collectivité dans les Laurentides, mais les deux animatrices espèrent joindre le plus vaste auditoire possible, anglophone et bilingue. Les émissions de TVCL sont transmises sur la chaîne 4 du câblodistributeur COGECO dont les services s’étendent au nord, à quelque 15 -20 kilomètres au nord de MontTremblant, et au sud, jusqu’à SaintSauveur et Sainte-Anne-des-Lacs.

Dernière chance de Zipper ! Last chance to zip! Dernière journée de la saison -16 octobre Final day of the season -October 16

La série, qui comprend des émissions d ’u ne dem i - heu re, débute le 12 septembre et se poursuivra à toutes les deux semaines par la suite, jusqu’au 11 décembre, avec des reprises plusieurs fois par semaine. On peut consulter la grille horaire sur la chaîne 4. Les personnes qui ne sont pas clientes de COGECO peuvent visionner les émissions sur le site Web des archives de TVCL à www.TVCL.ca. Pour plus de renseignements, visitez : ourcommunityconnections@tvcl.ca

TVCL: launches English programming “Our Communit y Connections” is the title of a new series of English language programs to be presented by Mont-Trembl a nt’s com mu n it y television station, TVCL (Télévision aux Coeur des Laurentides) beginning in September. The creators and main hosts of the series, Elaine St. Pierre and Nadine Cuccaro, are long-time residents of Mont-Tremblant and know the region well. Their obvious passion for the Mont-Tremblant region spurred a desire, as bilingual Anglophones, to reflect the life of the Anglophone community, the joys and activities, the resources available and how the A nglophone communit y connect s and interacts with the Francophone surroundings. The programs, with that underlying theme, are presented as inter views w ith pictorial support. The series opens apt ly w it h inter v iew s w it h people who have come “from away” to live in Mont-Tremblant. Other programs focus on sports participation including skiing, cycling and pickup hockey; cultural events including Anglophone guest speakers from the Laurentians Canadian Club and an English-language theatre in the works; the UTA (Université Troisième Age) lectures in English; health care services offered in English; people involved in international work and projects; the

owner of a unique bookshop together with an author. S i nc e t her e a r e p r e c iou s l y fe w A nglophone media out let s in the region, Nadine and Elaine are very conscious of the part they can play in disseminating and sharing information about the Anglophone community. The extent and numbers of that community in the Laurentians is unclear but they hope to reach as wide an Anglophone and bilingual audience as possible. TVCL telecasts, through the COGECO Cable channel 4 transmissions, reach north to some 15-20 kilometres north of Mont-Tremblant and south to SaintSauveur and Sainte-Anne-des-Lacs. The series, half-hour shows, begins September 12 and continues ever y second week thereafter to December 11, with repeats several times each week. The schedule can be consulted on the channel 4 billboard. Those not subscribed to COGECO can view the programs on TVCL’s website archives at www.TVCL.ca For more information: ourcommunityconnections@tvcl.ca

ez e Suiv r notr ur u o . ss -p nou bookmotion Facere pro ok cebot a aut F n u us o ut aboffers. w Follo- find oional o t ot blan m prom e r kT ptre i Z @

Haut en couleurs Experience the Fall colours! Atteignez le sommet en télécabine et dévalez la montagne en tyroliennes Ride the gondola up - and zip down the mountain Visitez-nous (visit us) @ Centre Aventure - Sommet des Neiges Réservations: 1 888 947.8735

1 888 ZIPTREK

ziptrek.com


12 — September 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Marcher pour la grande traversée

Marchand de fromages Venez découvrir notre passion pour le fromage. Sélection extraordinaire

Cheese Market Discover our passion for cheese. Amazing selection

hg . Grand choix de burgers agneau/poulet/bœuf . saucisses artisanales . salades maison et un assortiment de sauces et marinades pour vos viandes

. Large selection of burgers . lamb-chicken-beef . traditional homemade sausages . homemade salads and an assortment of sauces and marinades for the meat

764, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

819 717.3183 | lestamour.ca

De retour le 4 octobre 2016

OSEZ! Rendez-Vous Affaires

Réservez cette date ! ccm-t.ca ou 819 425-8441

Suivez la Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant

La deuxième édition de la Marche citoyenne au prof it de la Fondation La Traversée se déroulera simultanément à Mont-Tremblant, à Sainte-Agathe-des-Monts et à Sainte-Adèle, le 25 septembre, de 9 h à 12 h. Cette marche, qui regroupe plusieurs équipes de dix marcheurs, vise à recueillir des fonds pour la future maison de soins palliatifs. Cette dernière desservira 49 municipalités des MRC des Laurentides, des Pays- d’enHaut et d’Antoine-Labelle. On prévoit que cette maison de soins sera aménagée l’été prochain dans l’édifice de l’ancien Château Beauvallon, au coin de la montée Ryan et de la rue Labelle, à Mont-Tremblant. Notons que les municipalités de Saint-Donat et de NotreDame-de-la-Merci, situées dans la MRC de la Matawinie, bénéficieront également de ce service. L’objectif est de rassembler 50 équipes par localité et amasser ainsi 100 000 $. « Les sommes recueillies dans la région resteront dans la région […] et nous invitons les personnes de tous âges à venir marcher avec nous », souligne Chantal Roussel, présidente de la Fondation La Traversée. Les présidents d’honneur La marche citoyenne de Mont-Tremblant, qui se déroulera au Domaine Saint-Bernard, se tiendra sous la présidence d’honneur de France Forget, de Rona Forget Mont-Tremblant. Le docteur urgentologue Simon-Pierre Landry et le maire adélois Robert Milot présideront respectivement les marches de Sainte-Agathedes-Monts et de Sainte-Adèle. « France est une personne fantastique dotée d’un charisme et d’une bonté incroyable », souligne Paul Gervais, coordonnateur de la Fondation La Traversée. « Elle a été présidente de la Fondation pendant

quelques années. Elle fait vraiment un travail exceptionnel, au même titre que Simon-Pierre Landry et Robert Milot. Ce sont des gens de cœur, et bien que très occupés, ils sont engagés dans ce projet avec la ferme intention de réussir », affirme M. Gervais. Un service essentiel Cette nouvelle maison de soins palliatifs devrait compter près d’une dizaine de lits. Elle complètera la mission de l’organisme de bienfaisance Palliacco, qui offre des services d’accompagnement, de répit et de soutien aux personnes en fin de vie, aux proches aidants et aux endeuillés. Membre du CA de la Fondation La Traversée, le Dr Mathieu Guilbault devrait – sous toute réserve – chapeauter le volet médical de cette nouvelle maison de soins. « Nous n’avons pas toutes les compétences voulues pour développer cette maison d’un point de vue médical, concède M. Gervais. Le Dr Guilbault est un jeune docteur passionné et il veut que ça fonctionne. Par ailleurs, il pratique déjà les soins palliatifs à l’hôpital de Ste-Agathe. » « Un bel esprit de fraternité » « On retrouve un bel esprit de contribution, de fraternité et d’entraide dans les Laurentides, confie Paul Gervais. Il importe de rappeler que le sout ien de la communauté pour l’accomplissement d’un tel projet est essentiel, car ce nouveau service n’existe pas encore sur le territoire des Laurentides », conclut-il. Pour s’inscrire à la marche, rendez-vous su r le sit e i nt er net de l a fond at ion, à www.fondationlatraversee.com et cliquez sur le lien « Je marche pour la traversée ».

Walk for the Traversée A second annual Walk for the Fondation La Traversée will take place simultaneously in Mont-Tremblant, Sainte-Agathe-des-Monts and Sainte-Adèle on September 25 from 9 a.m. to 12 noon. The walk, which will bring together numerous teams consisting of ten walkers each, is to raise funds for the future palliative care residence. The residence will serve 49 municipalities in the MRCs des Laurentides, Pays-d’en-Haut and Antoine-Labelle. It is anticipated that the residence will be completed next summer in the former Château Beauvallon building, at the corner of montée Ryan and the rue Labelle, in Mont-Tremblant. It should be noted that the municipalities of Saint-Donat and NotreDame-de-la-Merci, located in the MRC de la Matawinie, will also benefit from the service. The objective is to field 50 teams per locale and raise $100,000. “The money raised in each region will stay in that region […] and we invite individuals of all ages to come walk with us,” says Chantal Roussel, president of the Fondation La Traversée. The honorary presidents The Mont-Tremblant residents’ walk, to be held at the Domaine Saint-Bernard, will take place under the honorary presidency of France Forget, of Rona Forget Mont-Tremblant. Emergency physician Simon-Pierre Landry and Sainte-Adele mayor Robert Milot will preside respectively over the Sainte-Agathe-des-Monts and Sainte-Adèle walks. “France is a fantastic individual imbued with incredible charisma and kindness,” states Paul Gervais, coordinator of the Fondation La Traversée. “She has been president of the

Fondation for a few years and does exceptional work, as do Simon-Pierre Landry and Robert Milot. These are busy, big-hearted people who accepted the challenge of this project with the firm intention of succeeding,” he adds. An essential service The new palliative care residence should have about ten beds. It will complete the mission of Palliacco, the philanthropic organization which provides accompaniment, respite and support services to individuals at the end of their lives, their caregivers and the bereaved. Dr. Mathieu Guilbault, member of the board of directors of the Fondation, should – subject to correction – lead the medical side of this new hospice. “We don’t yet have all the skills needed to develop the residence, from a medical perspective,” concedes Mr. Ger vais. “Dr. Guilbault is a passionate, caring young physician and wants this to work. On the other hand, he already practices palliative care in the Saint-Agathe hospital,” he adds. A warm sense of fellowship “ T here’s a w a r m sense of cont r ibut ion, fellowship and mutual a ssist ance in t he Laurentians,” says Paul Gervais. “It’s important to remember that support from the community is essential to the successful achievement of this kind of project, because this new service simply does not currently exist in the Laurentians,” he concludes. To register for the walk, go to the Fondation website w w w.fondationlatraversee.com and click on “Je marche pour la traversée”. To find out more about the Fondation, go to the website and click on “English”.


Tremblant Express

Septembre 2016 — 13


14 — September 2016 | Tremblant Express

Évènements | Events — Guillaume Vincent

Une légende du folk à la Fête de la Musique © http://www.shawnphillips.com/

Shawn Phillips

Shawn Phillips, icône du folk rock américain, rejoindra Angèle Dubeau pour cette 18e édition de la Fête de la Musique de Tremblant qui se déroule du 2 au 5 septembre. Ce rendezvous musical annuel, qui est parvenu à attirer 35 000 festivaliers l’an dernier, propose plus de 30 concerts gratuits triés sur le volet par Mme Dubeau, violoniste virtuose et directrice de l’évènement. Ce caléidoscope de styles musicaux parvient chaque année à séduire un large public ; qu’il soit constitué de mélomanes ou non. Et pour cause, la Fête de la Musique inscrit à sa programmation des artistes d’exception, passés maitres dans leur art. Cet évènement est également l’un des premiers au pays à avoir su concilier la musique classique, le jazz, le rock, la pop, le folk et la musique du monde. Angèle Dubeau et Shawn Phillips Fait marquant de cette nouvelle édition, Shawn Phillips, figure emblématique du folk rock américain des années 1960-1970, se joindra à Angèle Dubeau lors du spectacle « Angèle Dubeau & Friends », le dimanche 4 septembre à 20 h, à la Place St-Bernard. Ce concert sera l’occasion pour la violoniste de présenter des extraits de son prochain album qui sortira cet automne et sur lequel on retrouvera notamment une version de la chanson phare de Shawn Phillips « Woman ». Le spectacle sera également teinté de musique folklorique avec les violonistes du Cap Breton Natalie MacMaster et Donnell Leahy, deux musiciens incontournables du genre. Concert d’ouverture © André Chevrier

QW4RTZ Ils sont de retour ! L’ensemble de chanteurs à capella QW4RTZ lancera les festivités lors du concert d’ouverture le vendredi 2 septembre à 20 h, à l’église de Saint-Jovite. En unissant leurs voix, ces quatre artistes parviennent à réinventer l’art du chant à capella en reprenant avec un style inusité des chansons populaires dans une mise en scène éclatée. Plaisir garanti.

Old Friends - Hommage à Simon & Garfunkel Le samedi 3 septembre, à 19 h, rendez-vous à l’église du Village pour un concert au cours duquel les célèbres mélodies de Simon & Garfunkel, « qui bercent les mémoires de plusieurs générations », sont revisitées de manière inédite. La harpiste Valérie Milot et le violoniste Antoine Bareil seront accompagnés d’un second violon, d’une contrebasse et d’un cor afin de plonger leur public dans un concert empreint d’émotions. Samedi Notons tout d’abord que tout au long du weekend, de 10 h à 20 h, les groupes musicaux Piano Public, Schnoute, Carisma Cubano ainsi que Kattam et ses Tam-Tams se relaieront afin d’enflammer le Village piétonnier à la Croisée des Chemins et à la Places des Voyageurs. Les concerts débuteront à Tremblant dès midi, sur la scène Québecor (Place St-Bernard). Lyne Fortin lancera le bal avec le spectacle 1 000 Chansons. Ventus Operandi suivra à 13 h sur la scène Promenade Deslauriers. À 14 h, retour à la Place St-Bernard avec le Trio BBQ qui donnera dans le jazz manouche. À 15 h, place à la virtuose du luth chinois Liu Fang, à la Promenade Deslauriers. Suivra à 16 h la formation composée de Paulo Ramos et de Jessica Vigneault, qui présentera Brasilia à la Place St-Bernard. Soulignons également que François Dompierre donnera sur le site un atelier libre sur l’improvisation et la composition musicale, le samedi et le dimanche, de 14 h à 17 h. À 17 h 30, Lorraine Klaasen interprètera les pièces de son spectacle Nouvelle Journée, à la Place St-Bernard. Enf in, à 20 h, les violonistes Natalie MacMaster et Donnell Leahy proposeront au public du festival leur vision du Cap Breton dans un concert folklorique, toujours à la Place St-Bernard. Dimanche À midi, place au Tango avec Fiestango et le concert Jalousie, sur la scène Québecor. Le Duo Baryton-Guitare présentera Lieder & Canciones, à 13 h, sur la scène Promenade Deslauriers. Les concerts se succèderont ainsi chaque heure entre ces deux scènes. On retrouvera le Trio constitué de Valérie Milot, d’Antoine Bareil et de Stéphane Tétreault suivi de Jelena Milojevic qui partagera sa passion de l’accordéon. À 16 h, la musicienne et chanteuse jazz Susie Arioli présentera Spring et à 17 h 30, le Lemon Bucket Orkestra s’emparera de la scène Québecor à la Place St-Bernard. Lundi À midi, sur la scène Québecor, le concert de la relève Faites vos gammes précèdera Kattam et ses Tam-Tams qui donnera un spectacle familial à 14 h, sur la scène Promenade Deslauriers. Le rideau tombera sur cette 18 e édition de l’évènement avec le spectacle de la prodigieuse soprano Giorgia Fumanti et de la chorale des jeunes de Saint-Sauveur, sur la Place St-Bernard, à 14 h 30. Frissons garantis. Fetedelamusiquetremblant.com


Évènements | Events — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Septembre 2016 — 15

A folk legend at the Fête de la Musique Shawn Phillips, American folk rock legend, will join Angèle Dubeau for this 18th Fête de la Musique de Tremblant, scheduled for September 2 to 5. The annual music festival, which attracted 35,000 festivalgoers last year, provides more than 30 free concerts by musicians and groups handpicked by Madame Dubeau, virtuoso violinist and artistic director of the event. The kaleidoscope of musical styles manages, year after year, to delight a huge audience, whether they’re fans or not. And for good reason: the Fête de la Musique brings in exceptional artists who are past masters of their art. The event is also one of the first in the country that has brought together classical jazz, rock, pop, folk and world music. Angèle Dubeau and Shawn Phillips One striking fact about this new iteration of the event: Shawn Phillips, an iconic figure of American folk rock of the ‘60s and ‘70s, will join Angèle Dubeau for the show “Angèle Dubeau & Friends” on Sunday, September 4 at 8 p.m. in the Place St-Bernard. The concert will provide an opportunity for the violinist to present extracts for her new album, which will be released this fall and which includes, in particular, a version of Shawn Phillips’ flagship song, “Woman”. The show will also include traditional folk music from Cape Breton violinists Natalie MacMaster and Donnell Leahy, two well-known musicians of that extraordinary genre. Opening concert They’re back! The a capella ensemble QW4RTZ will launch the festivities at the opening concert on Friday, September 2, at 8 p.m. in the Saint-Jovite church. When they sing, they manage to reinvent the art of a capella singing by recreating popular songs in an unusual style and with brilliant production values. You’ll love it.

Old Friends – Tribute to Simon & Garfunkel On Saturday, September 3, at 7 p.m., head for the Village Church playhouse in the old Village on lac Mercier for a concert in which the famous songs of Simon & Garfunkel, “which cradle the memories of several generations”, are revisited with a new twist. Harpist Valérie Milot and violinist Antoine Bareil are accompanied by a second violin, a bass and a horn, for a concert that will bathe the audience in a sea of emotion. Saturday Note first that all weekend, from 10 a.m. to 8 p.m., the musical groups Piano Public, Schnoute, Carisma Cubano as well as Kattam and the Tam-Tams will take turns entertaining visitors to Tremblant’s pedestrian village at the Croisée des Chemins and the Places des Voyageurs. The concerts will start at Tremblant at noon on the Québecor stage (Place St-Bernard). Lyne Fortin will throw out the first ball with the show 1,000 Chansons (1,000 Songs). Ventus Operandi will follow at 1 p.m. on the Promenade Deslauriers stage. At 2 p.m., back to the Place St-Bernard with the Trio BBQ which will feature Gypsy jazz. At 3 p.m., virtuoso Chinese lute player Liu Fang will play at the Promenade Deslauriers. Then at 4 p.m. the ensemble composed of Paulo Ramos ad Jessica Vigneault will present Brasilia at the Place St-Bernard. Note: François Dompierre will give a freewheeling on-site workshop on improvisation and musical composition on Saturday and Sunday, from 2 to 5 p.m. At 5:30 p.m., Lorraine Klaasen will interpret pieces from her show Nouvelle Journée (New Day) in the Place St-Bernard. Lastly, at 8 p.m., violinists Natalie

MacMaster and Donnell Leahy will offer the festival audience their vision of Cape Breton in a traditional folk music concert, still in Place St-Bernard. Sunday At noon, it’s time to Tango with Fiestango and the concert Jalousie, on the Québecor stage. At 1 p.m., Duo Baryton-Guitare will present Lieder & Canciones on the Promenade Deslauriers stage. Concerts will follow each other every hour, with the attention moving between the two stages. There will be the Trio composed of Valérie Milot, Antoine Bareil and Stéphane Tétreault, followed by Jelena Milojevic who will share her passion for the accordion. At 4 p.m., jazz musician and singer Susie Arioli will present Spring, and at 5:30 p.m., the Lemon Bucket Orkestra will take over the Québecor stage in the Place St-Bernard. Monday At noon, on the Québecor stage, the concert by up-and-comers Faites vos gammes w ill precede K att am and the Tam-Tams, who will present a family show at 2 p.m. on the Promenade Deslauriers stage. The curtain will come down on this 18th version of musical weekend w ith a show f rom a ma z i ng soprano Giorgia Fumanti and the youth choir from SaintSauveur, in Place St-Bernard, at 2:30 p.m. Thrilling. Fetedelamusiquetremblant.com


16 — September 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

CIME change ses couleurs Pour CIME 103.9 et 101.3, la grande rentrée radiophonique se traduit par un changement d ’ i m a ge et de slo g a n. L e Ry t h me de s Laurentides devient ainsi la Couleur musicale des Laurentides. Ce nouveau positionnement sera soutenu par un visuel entièrement revampé aux teintes orangées, évoquant les montagnes laurentiennes lors des plus beaux jours. Pour l’occasion, la station de radio fera tirer 30 000 $ en prix à ses auditeurs. « Des émissions renouvelées, de nouvelles voix, une musique au gout du jour et une programmation colorée », fait valoir la station de radio par voie de communiqué. CIME misera sur les hits de l’heure et les succès qui ont marqué des générations. L’entièreté des émissions sera désormais diffusée de ses studios de St-Jérôme et animée par des animateurs de la région. Parmi les nouveaux venus, on retrouvera Alain Cyr sur les ondes de CIME, qui coanimera l’émission Retour et Cie avec Geneviève HébertDumont et Myriam Kessiby, du lundi au jeudi, de 16 h à 20 h. « C’est tout un défi », concède Alain Cyr, la voix de Ironman, du blues et de tant d’autres

évènements marquants des Laurentides. « C’est une mécanique un peu différente de ce que je suis habitué à faire en animant des foules. C’est un exercice assez particulier, car il faut toujours que tu sois prêt à répondre », ajoute celui qui ne manque pas de souligner que la meilleure impro est toujours bien préparée. « J’ai déjà fait de la radio, mais c’était il y a 25 ans, avec CKMF. C’est un peu comme un retour aux sources. J’ai le plaisir de travailler avec Geneviève HebertDumont, une fille fantastique, qui est un peu déjantée aussi, c’est ce qu’on aime. » L’information CIME a également décidé de consacrer plus de temps d’antenne à l’actualité et augmentera par conséquent la fréquence de ses bulletins d’information qui seront diffusés toutes les deux heures, tous les jours de la semaine, 24 heures sur 24. Grâce à ses journalistes et sa collaboration avec l’une des plus grandes salles de nouvelles au Québec, COGECO Nouvelles, CIME s’engage à diffuser avec eff icacité l’information qui touche la scène régionale, nationale et internationale. www.cime.fm

Alain Cyr, co animateur de l’émission du retour à la maison, Retour & Cie. Paméla Beaudry, animatrice de CIME au Travail et Geneviève Hébert-Dumont, co animatrice de l’émission du retour à la maison, Retour & Cie.

Changes at CIME radio For CIME 103.9 and 101.3 FM, the “back to school” period will mean a new image and a new slogan. The Rythme des Laurentides will become the Couleur musicale des Laurentides. The new positioning will be supported by a completely revamped look in shades of orange, reminiscent of the Laurentian Mountains on their most beautiful days. For the occasion, the radio station will draw $30,000 in prizes for its listeners. “Renewed and refreshed broadcasts, new voices, contemporar y music and colourful programming,” says the station via press release. CIME will focus on today’s hit music and musical successes over the years. All programs will now be broadcast from its studios in St-Jérôme and hosted by local hosts. Among the newcomers, we’ll be hearing Alain Cyr, co-hosting the program Retour et Cie with Geneviève HébertDumont and Myriam Kessiby, from Monday to Thursday, from 4 p.m. to 8 p.m. “It’s quite a challenge,” concedes Alain Cyr, the voice of Ironman, of the Blues festival and so many other seminal events in the Laurentians.

“It works a bit differently from what I’m used to doing when I live-host big crowds. It’s a fairly specialized exercise, because you always have to be ready to answer,” says Alain, who never misses emphasizing that the best improv is always well prepared. “I have already done radio, but that was 25 years ago, with CKMF. It’s a bit like going back to your roots. And I’ll have the pleasure of working with Geneviève Hebert-Dumont, who is fantastic and a bit crazy as well, which is what we like.” Information CIME has also decided to devote more time to news and will be increasing the frequency of its newscasts, which will be broadcast every two hours, every day of the week, 24 hours a day. Thanks to its own journalists and its collaboration with one of Quebec’s largest newsrooms, COGECO Nouvelles, CIME makes a commitment to the efficient broadcasting of regional, national and international news and information. www.cime.fm (Voir/See programmation page 30.)





20 — September 2016 | Tremblant Express

Vêtements . Bijoux . Accessoires Clothing . Jewelry . Accessories

Suivez-nous sur nos nouvelles pages Facebook pour être informées des détails !

Au Walkin, on vous sert l’exclusivité ! Le walkin | 571, rue Charbonneau, Mont-Tremblant | 819 681.0198 | lewalkin.ca

Beaucoup plus que de la lingerie... Much more than just lingerie . . . Meubles . Cuisine

Déco . Bijoux

. Lingerie . Maillots de bain . Vêtements de détente . Lingerie . Swimwear . Loungewear 878 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant | 819 425-6580

978, rue de Saint-Jovite | 819 425-2229


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Septembre 2016 — 21

Nouveau sentier mais difficultés chez Plein Air Un nouveau sent ier, peut- êt re l ’u n des plus intéressants du vaste réseau de MontTremblant, vient d’être terminé, au grand plaisir des amateurs de vélo de montagne et des randonneurs. La Cachée, comme on l’appelle, longe la rivière Cachée (laquelle s’écoule de la partie sud-est du lac Tremblant) et le Mont du Lac. Le sentier bidirectionnel de 2,2 km, bordé d’un côté par la rivière et d’un bas relief montagneux de l’autre, offre un parcours varié, classé intermédiaire, avec tournants et bosses, ainsi que des vues pittoresques. Dans un communiqué de la Ville, le maire Brisebois invite les cyclistes et les randonneurs à découvrir et à profiter du sentier. En fait, il ne s’agit pas tout à fait d’un nouveau sentier mais plutôt d’une reconfiguration du tracé du sentier La Cachée déjà existant, lequel a dû être modifié pour contourner des terrains résidentiels récemment achetés. Le sentier a été reconstruit selon les normes d’excellence de l’IMBA (International Mountain Bicycling Association). On y a accès via les sentiers La Villageoise-de-Mont-Tremblant, La Truite et La Sciotte, ainsi que par le chemin ClaudeLefebvre. La Ville dit avoir investi 50 000 $ dans la réalisation du nouveau sentier, notamment pour l’acquisition de ser v itudes, pour la conception et la construction. Elle remercie Plein Air Mont-Tremblant pour sa collaboration dans l’implantation du tracé et son assistance technique. Plein Air Mont-Tremblant, un organisme sans but lucratif, a été créé par le conseil municipal il y a deux ans, avec Michel Collins comme

président, dans le but d’améliorer et de gérer le réseau de sentiers de la ville. En juillet de l’année dernière, lors d’une conférence de presse très médiatisée, Collins déclarait que les réseaux existants de sentiers et de routes de la région, qui s’étendaient sur 800 kilomètres, seraient augmentés à 1 500 kilomètres sur une période de cinq ans. Pour beaucoup d’observateurs, y compris le conseiller Kevin Ratcliffe, les données étaient erronées, la longueur des sentiers ayant été calculée plusieurs fois selon leur utilisation (randonnée, cyclisme, ski de fond et raquette). Ratcliffe, dans l’intérêt général, a alors produit un rapport démontrant que la méthode de calcul était inexacte et n’avait aucune commune mesure avec d’autres grands sites de villégiature au Québec et au Canada. Ratcliffe affirme que, sur une base strictement linéaire, la longueur totale du réseau de la région pour la randonnée, le vélo de montagne et le cyclisme sur route durant la saison estivale est de 401 kilomètres et que la longueur totale du réseau pour le ski de fond, la raquette et la randonnée en hiver est de 480 kilomètres. Les chiffres sont deux fois moins élevés que ceux présentés par Collins. Collins n’est plus président de Plein Air MontTremblant. Face à l’opposition des membres de l’organisme concernant ses méthodes de gestion, il a récemment remis sa démission. Au moment d’écrire ces lignes, Plein Air était sous la tutelle du directeur général de la Ville, Jean Marcoux, et le conseil municipal prévoyait de nommer un autre président sous peu et de formuler un nouveau plan directeur pour l’organisme.

City touts new trail amid agency changes A new trail, perhaps one of the most interesting in Mont-Tremblant’s extensive network, is ready to delight mountain bikers and hikers. La Cachée, as it’s called, runs between the Cachée river (flowing from lac Tremblant’s southeast end) and Mont du Lac. With the river on one side and the low-lying mountain on the other, the bi-directional 2.2 kilometre trail offers great terrain variety with bends and rollers and picturesque views. It’s classified as intermediate. In a town communiqué, Mayor Brisebois invites cyclists and hikers to discover the trail and enjoy its scenic pleasures. In fact, the trail is not entirely new. The existing Cachée path had to be rerouted to bypass residential building lots recently purchased. In the process, it was reconstructed according to t he topnotch st andards of t he IM BA (International Mountain Bicycling Association). It is accessed through La Villageoise-de-MontTremblant, La Truite and La Sciotte trails as well as from chemin Claude-Lefebvre. The town says $50,000 was invested in the new trail for acquisition of land use servitudes and payments for its design and construction. Plein Air Mont-Tremblant is credited for the location plan and technical assistance. Plein Air Mont-Tremblant was created by town council two years ago as a non-profit agency with Michel Collins as president, to improve and manage the town’s trail network. In July last year, at a high profile press conference, Collins declared that the region’s existing 800 kilometre trail and road networks would be increased to 1500 kilometres over five years. To many observers including Councillor Kevin Ratcliffe, the figures were misleading, calculated as they were by adding the length of trails several times

according to their use (hiking, cycling, crosscountry skiing and snowshoeing) to arrive at the total length. Ratcliffe, arguing in the interests of good public relations, has produced a report showing the method of calculation was incorrect and out of step with other major resorts in Quebec and Canada. On a strictly linear basis, Ratcliffe says the region’s summer network total for hiking, mountain biking and road cycling is 401 kilometres and the winter network total for cross-country skiing, snowshoeing and hiking is 480 kilometres. The figures are half those presented by Collins. Collins is no longer president of Plein Air Mont-Tremblant, having resigned recently amidst opposition within the agency over his management. At this writing, town council had put Plein Air under the supervision of town director Jean Marcoux and planned to name another president soon and formulate a new master plan for the organization.

La Cachée

Réservation : ccm-t.ca ou 819 425-8441

Meubles | Accessoires | Furniture | Accessories

4e ANNIVERSAIRE !

VENTE de 20 à 60 % Tout le mois de SEPTEMBRE

on fait de la place pour des nouvelles collections !

FOURTH ANNIVERSARY!

big SALE: 20 to 60% off Throughout SEPTEMBER

We’re making room for new collections!

1323, rue Labelle, Mont-Tremblant 819.425.2211 | nicolebraultdesign.com


22 — September 2016 | Tremblant Express

Collaboration spéciale — Frédérik Lépine

Soyez prêt à skier ! Après avoir vécu les vacances d’été, le retour au boulot et la routine sont synonymes que l’automne approche. Dès que nous sentons la température se rafraîchir et que les couleurs orangées apparaissent dans les arbres, il est grandement temps de se remettre en forme en vue de la prochaine saison de ski. D’abord, fixons-nous un but ou un projet pour la saison prochaine. Certains voudront s’initier au ski, d’autres améliorer leur technique et certains chanceux voyageront vers une destination des montagnes Rocheuses. Néanmoins, il est souhaitable de planifier 12 semaines à raison de 3 à 4 activités physiques par semaine avant le début de la saison de ski afin de pouvoir profiter au maximum des bénéfices de l’entraînement en fonction de notre but ou projet. Généralement, les skieurs auront besoin de développer leur mobilité articulaire pour éviter des blessures, leur force musculaire pour négocier les terrains accidentés, leur endurance cardiovasculaire pour favoriser la récupération entre chaque descente et leur équilibre pour les surfaces glacées. Voici quelques suggestions d’exercices physiques pour l’extérieur : L’automne est un moment idéal pour entraîner l’endurance cardiovasculaire en montagne, car la qualité de l’air est exceptionnelle et offre une belle fraîcheur et une faible humidité. Par exemple, faire de la randonnée pédestre en montagne en groupe peut être intéressant. Selon votre condition physique, dosez votre intensité en ascension. Si vous débutez, il est suggéré de marcher lentement en lacet afin de monter

la montagne avec une inclinaison modérée. Par contre, si vous êtes en forme, tentez de prendre le sentier un peu plus direct vers le sommet, plus l’inclinaison sera importante plus l’intensité sera présente.

En conclusion, une bonne préparation physique avec des activités plaisantes vous permettra d’être définitivement prêts à skier, et cela, dès les premiers jours de la saison.

De plus, si vous aimez faire du patin à roues alignées, cette activité peut devenir un outil pertinent afin de créer des intervalles. Il est possible d’effectuer quelques sprints de 10 secondes suivis d’une récupération de 3045 secondes tout en zigzaguant.

par Frédérik Lépine, Kinésiologue et entraîneur personnel Formateur niveau 4 de l’AMSC

Il y a aussi le “Fatbike”, ce sport est particulièrement pertinent parce qu’il impose à l’individu de prendre des décisions en fonction de l’environnement, comme en ski. Il va également améliorer considérablement votre cardio. Pour améliorer votre équilibre, votre force musculaire et votre puissance, il est fort intéressant de s’entraîner à l’extérieur dans un parc à raison de 2-3 séances par semaine de 45 à 60 minutes. Prof itons de l’environnement du Domaine St-Bernard avec le parcours d’entrainement Wheeler, puisqu’il nous offre déjà sur place 10 stations d’exercices de différents niveaux d’intensité. Tel que des bancs pour y exécuter des fentes ainsi que des squats etc. Alors, il devient simple et facile de se structurer un plan d’entraînement fonctionnel avec ce type d’équipements. Finalement, pour avoir une liberté et une mobilité articulaire, prenez le temps d’effectuer vos étirements, qui font partie de l’entraînement. Prenez au moins 10 minutes à chaque fin d’activité physique que vous faites.

Domaine St-Bernard avec le parcours d’entrainement Wheeler

Goût et fraîcheur avec style. Taste and freshness with style.


Special collaboration — Frédérik Lépine

Tremblant Express | Septembre 2016 — 23

Get ready to ski! Summer vacations are over; you’re back at work and to your normal routine. The air is getting cooler and the trees are changing colour; fall is coming. It is now time to get back in shape for the next ski season.

goal or plan is, you should get back in shape at least 12 weeks before the ski season starts by engaging in physical activity three to four times a week, if you wish to maximize your experience on the slopes later.

First, set yourself a goal for the next season. Some will want to learn to ski; others will want to improve their technique, and some lucky ones will be planning a ski trip to the Rocky Mountains. No matter what your

Skiers usually need to improve joint mobility to avoid injury, muscular strength to handle rough terrain, cardiovascular stamina to recuperate more quickly between runs, and balance to attack icy surfaces. Here are a few examples of physical exercises to do outdoors: Fall is a great time to exercise outdoors, in the mount ains, especially i f you want to improve cardiovascular stamina. The air is fresh, air quality is exceptional and humidity is low. For example, hiking in the mountains in groups can be fun. Climb according to your physical fitness without overdoing it. If it’s your first hike, start by walking slowly, sweeping upwards the mountain. However, if you are fit, try to take a little more direct path to the top. Greater efforts will be needed to manage a steeper slope. Also, if you enjoy rollerblading, this activity is a great way to create interval workouts. You can do a few 10-second sprints followed by 30-45 seconds recovery pauses done while zigzagging.

To improve your balance, muscular strength and power, do your training outside in a park for 45 to 60 minutes two to three times per week. Go to the W heeler Training Course at the Domaine SaintBernard, a unique site that contains 10 exercise stations of various levels of intensity such as benches to do lunges and squats, etc. It’s simple and easy to establish a functional workout plan with this type of equipment. Finally, for joint mobility, stretch; this is part of the workout. Take at least 10 minutes after each physical activity. In conclusion, with a good physical preparation and pleasant activities, you’ll definitely be ready to ski from the very first days of the season.

By Frédérik Lépine, Kinesiologist and personal trainer Level 4 CSIA instructor & trainer

There is also the ‘Fatbike’, which is a good sport to practice to get ready for the ski season because, like skiing, it requires the individual to make quick decisions based on terrain and conditions. And it will allow you to greatly improve your cardio. ©DomaineSaint-Bernard.org

Eau gazéifiée de qualité supérieure | High quality carbonated water

fineau.ca


24 — September 2016 | Tremblant Express

produits locaux | gibiers . viandes sauvages . poissons

Cuisine d’influence méditerranéenne, apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect. . Terrasse . Air climatisé . Choix de pâtes sans gluten . Terrace . Air conditioning . Different gluten-free pasta

2681, chemin du Village, Mont-Tremblant Qc J8E 1E9 1,5 km de la montagne

819.425.2654 www.petitecachee.com

Bruno Théberge-Krivak

terroir | cuisine du marché | bistronomie 819 713-0445 | rustiquerestobar.com 1993, chemin du lac-supérieur, lac-supérieur j0t 1p0

Menu Resto Pub et tapas, menu table d’hôte. Déjeuner, diner et souper.

Resto Pub menu and tapas, table d’hôte menu. Breakfast, lunch and dinner.

1900, chemin du Village, Mont-Tremblant (lac Mercier) 819.717.1410 info@hotelmonttremblant.net • www.hotelmonttremblant.net


Tremblant Express | Septembre 2016 — 25

Cuisine italienne

Pizza four au bois / Wood burning stove

Tout le monde à bord pour une aventure chaleureuse et délicieuse ! All aboard for a heartwarming and delicious adventure!

855, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.425.7580

www.restaurantantipasto.com


26 — September 2016 | Tremblant Express

Sports — Guillaume Vincent

Un marathon à échelle humaine La 5 e édit ion du Marathon de la Vallée de la Rouge se déroulera le dimanche 9 octobre, alors que le festival des couleurs battra son plein. La température sera idéale pour réaliser ce que peu d’êtres humains, tout compte fait, peuvent se vanter d’avoir accompli : un marathon. Unique d a ns les L au rent ides, le Marathon Desjardins de la Vallée de la Rouge a la particularité de se dérouler aux prémices de l’automne, loin des chaleurs accablantes de la saison estivale. Du coup, cette course favorise des temps remarquables, voire des records personnels. Cet évènement sportif de nature humaine, auquel 800 à 850 coureurs participeront, promet aux familles, experts de la course et amateurs d’être reçus au sein d’une communauté accueillante. Chapeauté par l’organisme sans but lucratif Plein air Haute-Rouge, le Marathon de la Vallée de la Rouge réinvestit la totalité de ses profits dans la promotion des activités de plein air et f inance la participation de dizaines de jeunes aux Finales régionales d’athlétisme des Jeux du Québec.

de sortir du cadre traditionnel des rues encombrées et de plonger dans un cadre enchanteur. Fait à noter, cet évènement certifié permet de se qualifier pour le Marathon de Boston. Nouveautés au programme Question de rendre accessible au plus grand nombre cette fête de la course, les épreuves du 2,5 km, 5 km et 10 km peuvent être courues ou marchées. Les participants seront positionnés en conséquence au départ. Dans le cadre des célébrations entourant cette 5 e édition, le Marathon de la Vallée de la Rouge – grâce au soutien de la Sureté du Québec – offre l’inscription aux jeunes coureurs afin d’encourager de saines habitudes de vie. Les coureurs sont également invités à courir avec leur chien lors de la nouvelle épreuve de Cani-cross, qui se tiendra sur un parcours dédié à cette course. Bonne course! www.marathondelarouge.ca

Un parcours clément Côté parcours, la course s’effectue sur le parc linéaire le P’tit Train du Nord, qui a la charmante particularité d’être relativement plat. Il longe de plus la rivière Rouge et le lac Nominingue sur une section asphaltée, permettant Jean-Sebastien Pilon

A marathon human in scale The fifth Vallée de la Rouge marathon will take place on Sunday, October 9, when the fall colours are at their peak. The temperature should be perfect for what ver y few of us, all things considered, can boast of achieving: a marathon. Un ique i n t he L au rent i a n s, t he Marathon Desjardins de la Vallée de la Rouge is held in the fall, when summer’s sometimes-crushing heat is only a memory. As a result, the race tends to rack up remarkable times, including personal bests. This humanscaled athletic event, in which 800 to 850 runners participate, allows families, seasoned runners and amateurs to be hosted by a war m, welcoming community. Led by the not-for-profit organization Plein air Haute-Rouge, the Vallée de la Rouge marathon reinvests the full amount of its profits in the promotion of outdoor activities and finances the participation of dozens of young people in the Finales régionales d’athlétisme of the Jeux du Québec. A less demanding course The race is held on the P’tit Train du Nord linear park, which has the char ming character ist ic of being relatively f lat. It runs alongside the Rouge River and lac Nominingue on an

asphalted section, allowing runners to exit the usual busy street environment and step into a magical landscape. It’s worth noting, as well, that this certified event counts as a qualif ier for the Boston Marathon. New this year To make t his fest ival of r unning accessible to the greatest number of entrants, the 2.5 km, 5 km and 10 km versions can be done at a walk or run. Participants will be positioned accordingly at the start. As part of the celebrations surrounding this fifth annual event, the Finales régionales d’athlétisme des Jeux du Québec—with the support of the provincial police force, the Sureté du Québec—provides free registration to young runners to encourage them to adopt healthy lifestyles. Runners are also invited to run with their dogs in a new event, the Cani-Cross, which will be held on a separate, dedicated course. Have a great race! www.marathondelarouge.ca


Arts & Culture — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Septembre 2016 — 27

Une murale griffée Derouin

A mural signed Derouin

Une murale est actuellement en cours de réalisation à l’hôtel de ville de MontTremblant, plus précisément sur la rotonde de la bibliothèque Samuel-Ouimet. La conception de cette œuvre porte la signature de René Derouin, artiste multidisciplinaire des Laurentides reconnu internationalement.

A mural is being created at Mont-Tremblant city hall, more specifically, on the outside of the rotunda section of the Samuel-Ouimet library. The work is by René Derouin, an internationally known multi-disciplinary artist from the Laurentians.

« […] Univers d’Oiseaux, la volière de Mont-Tremblant est une œuvre phare, à la fine pointe de mes préoccupations sociales et de la protection de la nature. Peinte sur la rotonde de la bibliothèque municipale, elle donne le signal d’un lieu de culture au cœur de la Ville », souligne René Derouin, fondateur des Jardins du précambrien à Val-David. « M. Derouin compte déjà 48 œuvres dans le corpus de la Collection Loto-Québec, dont une série commandée spécifiquement pour le Casino de Mont-Tremblant », précise Loto-Québec par voie de communiqué. « C’est une œuvre globale parce qu’elle intègre la poésie de Pierre Morency, la musique et l’art. J’y ai aussi intégré l’oiseau symbolique d e M o n t -Tr e m b l a n t , l e pic mineur », explique M. Derouin. Soulig nons que l’artiste prône également l’aménagement d’un sentier pourvu de bancs publics et l’inst a llat ion d ’enceintes extérieures permettant de diffuser le chant des oiseaux. L’œuvre sera inaugurée à l’occasion des Journées de la culture, à la fin du mois de septembre.

Titled Univers d’oiseaux, la volière de Mont-Tremblant (Universe of birds, the MontTremblant aviary) the work is a unique project from the Collection Loto-Québec, designed and created in a partnership of René Derouin, Montreal organization MU – charged with the actual creation of the mural—and the Ville de Mont-Tremblant. In offering this major artistic legacy to the Ville de Mont-Tremblant, Loto-Québec wishes to call attention to the career and exceptional artistic talent of René Derouin. “[…] Univers d’Oiseaux, la volière de Mont-Tremblant is a landmark work, a beacon, at the leading edge of my social concerns and of the protection of nature. Painted on the rotunda of the municipal library, it signals a place of culture in the heart of the Ville,” says René Derouin, founder of the Jardins du précambrien of Val-David. “Mr. Derouin has 48 works in the body of the Collection Loto-Québec, including a series commissioned specifically for the Casino de Mont-Tremblant,” explains LotoQuébec in a press release. “It’s an encompassing work because it integrates the poetry of Pierre Morency, music and art. I have also included Mont-Tremblant’s emblematic bird, the Downy Woodpecker,” explains Mr. Derouin. The artist also speaks of creation of a path with public benches and the installation of outdoor spaces where birdsongs can be broadcast. The work will be officially opened for the Journées de la culture, at the end of September.

©Lucien Lisabelle

Intitulée Univers d’oiseaux, la volière de Mont-Tremblant, cette œuvre murale est un projet unique de la Collection Loto-Québec, conçu et réalisé en partenariat avec René Derouin, l’organisme montréalais MU – chargé de la réalisation de la murale – et la Ville de Mont-Tremblant. En offrant ce legs artistique majeur à la Ville de Mont-Tremblant, Loto-Québec souhaite ainsi souligner la carrière et le talent créatif exceptionnel de René Derouin.

Luc Brisebois, maire de la Ville de Mont-Tremblant, l’artiste René Derouin, Elizabeth-Ann Doyle, directrice générale et artistique de MU et Gilles Monfette, directeur des opérations du Casino de Mont-Tremblant.

Des moments magiques sur le lac Magic moments on the lake

Billets disponibles à bord du bateau au moment du départ ainsi qu’au Centre d’activités. Tickets available on boat upon departure and at Tremblant Activities Centre. Du plaisir abordable en famille. Venez relaxer à bord d’une croisière sur le magnifique lac Tremblant. INFO: 819 425-1045 Affordable family fun. Enjoy a leisurely cruise on beautiful Lake Tremblant. WWW.CROISIERESTREMBLANT.COM

2016

Sur semaine Fins de semaine et jours fériés Weekdays Weekends and staturory holidays 216 juillet au 5 sept. 11 h -12 h 30 -14 h - 15 h 30 - 17 h July 16 to Sept. 5 11 a.m. - 12:30 p.m. - 2 p.m. - 3:30 p.m. - 5 p.m. 6 sept. au 10 oct. 14 h - 15 h 30 14 h - 15 h 30 Sept. 6 to Oct. 10 2 p.m. - 3:30 p.m. 2 p.m. - 3:30 p.m. Croisière privée* Private cruise*

réservation 1 h = 550 $ / heure(s) additionnelle(s) = 275 $ Sur seulement. 1 hour = $550 / additional hour = $275 (Reservation required.)

Permis d’alcool / Licensed Adultes/Adults: 25 $ • Aînés/Seniors: 20 $ • *Enfants de 2 à 12 ans / *Children 2 to 12: 8 $ *Enfants de 2 ans et moins : GRATUIT / *Children 2 and under: FREE Groupe de 15 personnes ou plus / Groups of 15 or more: 20 $ Tous les prix incluent la TPS et la TVQ. / All prices include GST & QST. *Accompagner d’un adulte / *Accompanied by an adult.

Durée de la croisière. / Cruise time: 60 minutes.

SOUPER-CROISIÈRE DINNER CRUISE Tous les samedis / Every Saturday 19 h à 21 h 30 / 7 to 9:30 pm. Informations/réservations : 819 425-1045

www.croisierestremblant.com


28 — September 2016 | Tremblant Express

Ouvert jusqu'au 10 octobre pour les paysages d'automne ! Open until October 10th for the fall scenery!

est ce n’

fois z unepas asse ver is ne Oncenough

e

Skylineluge.ca 2900, chemin du Village, Mont-Tremblant (Qc) J8E 1H9 819 681-5634 | 1 888 681-5634

www.tremblantnautique.com

Allez sur notre site Internet pour connaître les dates d’ouverture Days of opération found on our website Dune Buggy Tremblant... toute une aventure! Tremblant Dune Buggy Tours. . . we bring you adventure!

25 terrains de terre battue pour du tennis exceptionnel ! Réservation de courts de tennis

25 clay courts for exceptional tennis! Tennis courts rental

Dune Buggy Tremblant vous offre une façon palpitante et sécuritaire d'expérimenter la conduite sur terrain montagneux. Conduisez votre propre véhicule côte à côte RZR Polaris lors de notre excursion en forêt sur le bord du Parc National du Mont-Tremblant.

Camp de jour / Day camp Cliniques / Clinics Leçons / Lessons

Informations : 819 681-5959 Tennistremblant.com

Tremblant Dune Buggy Tours offers you a wonderful and safe way to experience riding through mountainous off road trails. Drive your own Polaris RZR side by side vehicle as we explore the forest terrain that is at the edge of the Mont Tremblant Nos guide sont parfaitement bilingues et National park. certifié par l'A.E.Q. Our guides are fully bilingual and (ORV) certified by the A.E.Q.

819-681-4009


©Tremblant.ca Tremblant Express | Septembre 2016 — 29

EXPOSITION EXHIBITION 30 septembre, 1 & 2 octobre 10 h à 16 h September 30, October 1 & 2 —10 a.m. to 4 p.m.

A telier Montagne Verte 346, chemin de la Montagne Verte, Labelle 514 865-0053 | ateliermontagneverte@gmail.com

TOURS d’hélicoptère Helicopter RIDES

Voyages nolisés | Forfaits romantiques Chartered flights | Romantic tours www.heli-tremblant| info@heli-tremblant.com

Téléphonne : 819 425-5662 | Sans frais : 866 425-5662 72, route 117, Mont-Tremblant (Québec) J8E 2X1

Pont à obstacles Obstacle bridge

Pont de singe Monkey bridge

Mur d’escalade Climbing wall

Passerelle twist Twist footbridge

Balançoires Swings

Filet sandwich Sandwich net

Pont Népalais Nepalese bridge

Family Prom otion Famil 2 adultes/a le dults & 2 je u n e s/ youth (17- ans/ye ars old) 122 $ + ta xes

Voltigez d’un arbre à l’autre en empruntant des ponts suspendus et des cordes de Tarzan.

Tree aerial adventure course that includes suspended bridges and Tarzan ropes.

819 429-3307 | www.aventuretremblant.com

Disponible à la billetterie ainsi qu'au Centre d'Activites. / Available at the ticket office as well as the Activity Center.

Possibilité de visiter l'atelier. Opportunity to visit the studio.

Choisissez le calme et la qualité… Choose peace & quality . . . BAINS NORDIQUES * $ THERMAL BATHS en bordure de la rivière

MASSAGE & BAINS

27 by the river 87$ MASSAGE & BATHS

*

*Taxes incluses. / Taxes included.

10500, Boul. Curé Labelle, Labelle | spalegeyser.com


30 — September 2016

Tremblant Express


Quoi faire | What to do — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Septembre 2016 — 31

Minigolf Saint-Sauveur : petit, mais costaud Inauguré le dimanche 14 aout, lors d’un tournoi amical en présence de personnalités et de dignitaires, le tout nouveau Minigolf Saint-Sauveur est désormais ouvert au grand public ; juste à temps pour la saison des couleurs. Ce superbe parcours de 18 trous, joliment ancré dans son environnement, représente l’aboutissement de longs mois de planification et de construction. Les travaux de cet investissement majeur de près d’un million de dollars ont pris fin le 1er aout. Aménagée au cœur du Parc F.U.N., entre les manèges et les glissades d’eau, cette nouvelle activité récréotouristique vient consolider les efforts des Stations De La Vallée SaintSauveur de prolonger la saison d’amusement estivale. « Ce fut un projet très excitant à réaliser », souligne Louis-Philippe Hébert, président et chef de la direction

des Stations De La Vallée Saint-Sauveur. « Le produit final nous ressemble beaucoup. Le Minigolf est au cœur d’un cadre naturel, tout comme l’ensemble de nos activités, il y a même des poissons dans l’étang », souligne-t-il. Prolonger la saison Jusqu’à la fête du Travail, les visiteurs venus profiter d’une journée au Parc aquatique pourront ainsi essayer ce nouveau minigolf dessiné par des experts du domaine. Le Parc F.U.N. continuera par la suite d’accueillir les familles qui auront le choix entre les autres activités et attractions du parc récréatif comme le Dragon, le Viking, la Ruche, le Baron Rouge, l’Arbre Géant et le Sonic. « Un de nos objectifs est de diminuer les périodes de moindre achalandage entre les saisons, explique

Small but mighty: Minigolf Saint-Sauveur Officially opened on Sunday, August 14, with a friendly tournament attended by personalities and dignitaries, the all-new Minigolf Saint-Sauveur is now open to the public . . . just in time for the fall colours. The superb 18-hole miniature golf course, nicely set in its environment, is the successful outcome of longs months of planning and construction. The work involved in creating this major investment—close to a million dollars—was completed on August 1. Located in the middle of Parc F.U.N., between the rides and the water slides, this new recreational tourism feature consolidates the efforts of the Stations De La Vallée Saint-Sauveur to extend the summer amusement season “It was a very exciting project to undertake,” says LouisPhilippe Hébert, president and CEO of Stations De La Vallée Saint-Sauveur. “The end product looks like us.

The Minigolf is in the heart of a natural setting, just like the rest of our activities. There are even fish in the pond,” he adds. Extending the season Until Labour Day, visitors who come to enjoy a day at the Water Park will be able to try out the new “minigolf ” course designed by experts in the field. After Labour Day, Parc F.U.N. will continue to welcome families and friends, who will be able to choose from among the other activities and attractions in the recreational park such as the Dragon, the Viking, the Ruche, the Baron Rouge, the Arbre Géant and the Sonic. “One of our objectives is to reduce the periods when we have fewer visitors, between seasons,” explains Mr. Hébert. “We are always on the lookout for family

M. Hébert. Nous sommes toujours à l’affut d’activités familiales qui permettent au plus grand nombre de vivre des moments d’émotions entre amis ou en famille. C’est ce qui nous caractérise », précise-t-il. Un parcours à la hauteur Ancien champion et véritable vedette du minigolf, Carl Carmoni s’est joint aux célébrations entourant l’inauguration du nouveau Minigolf Saint-Sauveur. Sur place, il a tenu à souligner la qualité de la construction du parcours et l’organisation du tournoi d’ouverture auquel ont participé 18 quatuors composés de partenaires, collaborateurs et personnalités de divers milieux. Cette nouvelle activité récréotouristique accueillera les visiteurs tout au long de l’automne et saura sans aucun doute offrir des moments inoubliables aux joueurs de tout niveau. Bons putts ! www.parcaquatique.com

activities that will allow more people to enjoy exciting times with their friends and family. That’s what defines us,” he adds. Quite a course Former champion and a star of miniature golf, Carl Carmoni joined in the celebrations surrounding the official launch of the new Minigolf Saint-Sauveur. W hile there, he made a point of emphasizing the quality of construction of the course and the organization of the opening tournament; 18 foursomes made up of partners, collaborators and personalities from various fields played in the tournament. This new recreational tourism activity will be open all fall and is bound to provide unforgettable times for players at every level. Happy putting! www.parcaquatique.com

OUVERT TOUS LES WEEK-ENDS ET JOURS FÉRIÉS INCLUANT LES 7, 8, 9 ET 10 OCT. (week-end de l’Action de grâce)

NOUVEAU !

Ce 18 trous offre des parcours ornés de cascades, de paliers et de flore intégrés parfaitement à l’environnement naturel.

450.227.4671 - 514.871.0101 - Sortie 58 autoroute 15 Nord - 350, av. Saint-Denis, Saint-Sauveur (Qué.) J0R 1R3

MONTSAINTSAUVEUR.COM


Matin magique

Passe enfant

Passe Buissonnière

Kids Pass

Hookie Pass

79

$*

519

$*

Avec privilèges exclusifs / With Exclusive Privileges Ski illimité pour enfants 6-12 ans

Avec privilèges exclusifs / With Exclusive Privileges Ski illimité du lundi au vendredi

Unlimited skiing for children 6-12 years old

Unlimited weekday skiing

Tarifs valables jusqu’a

If you purchase by S

tremblant.ca * Taxes et redevance en sus. Prix par personne. Détails au tremblant.ca / Royalty and taxes extra. Price per person. Details on tremblant.ca ** Taxes et redevance en sus. Prix par personne. Dates selon calendrier préétabli. Détails au tremblant.ca / Royalty and taxes extra. Price per person. Predetermined dates in a calendar. Details on tremblant.ca


Emmène-moi au sommet

Passe Sublime

Passe étudiante

Sublime Pass

Student Pass

439

$**

120 jours de ski 120 days of skiing

319

$*

Avec privilèges exclusifs / With Exclusive Privileges Ski illimité pour étudiants 18-29 ans Unlimited skiing for students 18-29 years old

au 27 septembre 2016

September 27, 2016

1-866-253-8235


34 — September 2016 | Tremblant Express

Conseils de golf | Golf tips Pierre Brisebois

Professionnel enseignant. National Post Top 25 Teachers in Canada/Golf Magazine Top Regional Teachers in America

Le Maître : 15 ans déjà! Si vous mesurez l’âge et la maturité en années, Le Maître de Mont-Tremblant est un jeune parcours de golf puisqu’il a été établi en 2001. Mais en termes de caractère, c’est une vieille âme. NOUVEAU SERVICE | NEW SERVICE Installation de gouttières, soffites et fascias Eavestrough, soffit and fascia installation

Toute l’expertise sous un même toit. Bardeaux d’asphalte, cèdre et acier Asphalt and cedar shingles, steel COMMERCIAL et RÉSIDENTIEL | & RESIDENTIAL

819 425.2084 | toituresnicolasbrunet.com

Travaux garantis 5 ans Estimation gratuite 5 year workmanship guarantee Free estimate

RBQ: 8253-4991-17

La maçonnerie... plus qu’un métier, un art. Masonry... an art more than trade.

maconnerierogercastonguay.com 819.429.1085

AUVENTS RÉTRACTABLES

de rabais

‘Le Maître’, nommé en l’honneur de son architecte signataire et golfeur de réputation internationale Fred Couples (qui a remporté le Masters en 1992), est un parcours parsemé d’allées généreuses, ondulé, et tel un château fort, il est entouré de montagnes. Le terrain, aménagé par deux des meilleurs architectes canadiens de notre ère, Graham Cooke et Darrell Huxham en collaboration avec Éric Lefebvre, comprend les éléments d’un design à la fois moderne et classique. Si la différence entre un bon et un majestueux design de parcours repose dans le souci du détail, Le Maître rencontre cette exigence à tous points de vue. Il n’est donc pas surprenant qu’il soit classé, année après année, parmi le Top 50 des 2 200 parcours au Canada et au premier rang des parcours de villégiature au Québec. Bien que le terrain ait de quoi satisfaire les plus longs cogneurs (comme le 17e trou, une normale 3 de 240 verges), les gol feu r s de tou s les n iveau x apprécieront ce parcours permissif et des plus polyvalents. Il y a cinq tertres de départ par trou (six lors de tournois juniors). Et si vous vous posez quelques questions subtiles avant chaque coup afin d’obtenir un angle de jeu optimal, vous utiliserez probablement les 14 bâtons que contient votre sac et vous aurez du succès. À titre d’exemple, au deuxième trou, une normale 3 de 150 verges, des jalons blancs, vous voudrez sûrement viser le vert pour jouer le coup parfait. À moins que vous ne choisissiez de frapper un coup plus conservateur, vers la gauche

et devant le vert, plutôt que de tenter de survoler l’eau et les trappes qui se trouvent entre votre tertre et le fanion. Au 12e trou, une courte normale 5 de 456 verges, vous pouvez opter pour un coup de départ canon au centre de l’allée et un deuxième coup au vert en utilisant un hybride. Ou vous pouvez également jouer avec réalisme et éviter les marais des deux côtés de l’allée et la longue trappe de sable de 80 verges devant le vert. Du début à la fin, les allées escarpées, les fosses naturelles et les contours des verts d’une remarquable beauté endorment les joueurs téméraires et récompensent les plus réalistes, les plus fins. Grâce à Construction Tremblant, il est possible de vivre au Maître. Depuis plus de 15 ans, l’équipe d’Éric Lefebvre, le pionnier des développements de villégiature dans la région, a su créer u ne com mu naut é f lor i s s a nt e de maisons sur le golf Le Maître et ce, avec tous les services qui s’y rattachent : piscine, tennis, réseaux de sentiers, accès à la rivière, navette pour le ski, etc. Il y a d’ailleurs un nouveau projet en voie de développement, Le 360 sur Le Maître. Le Maître est vraiment un modèle représentatif de ce que la magnifique rég ion de Mont-Trembl a nt a de mieux à offrir à une clientèle des plus diversifiées. Depuis ses débuts, ce joyau appartenant à ClubLink offre à ses membres et invités un accueil et des services exceptionnels. À titre de doyen de la place, je me considère privilégié de m’y rendre travailler pratiquement tous les jours et de faire partie de cette équipe dévouée, attentionnée et fière. Bonne fête Le Maître!

SUR COMMANDES DU 5 AOÛT AU 17 SEPTEMBRE !

449, rue Filion, Mont-Tremblant

819-425-9881

www.conceptionpaquette.com

Éric Lefebvre Construction Tremblant, maire Pierre Pilon avec Fred Couples (au centre) à l’ouverture en 2001.


Conseils de golf | Golf tips — Pierre Brisebois

Tremblant Express | Septembre 2016 — 35

Fifteen years old already! If you measure age and maturity in years, the Maître de Mont-Tremblant is a young golf course, established in 2001. But if you’re talking character, this is an old soul. “Le Maître”, named in honour of its signatory architect, internationally known golfer Fred Couples (who won the Masters in 1992), features wide, generous, rolling fairways and, like a fortified castle, is surrounded by mountains. The course, laid out by two of the best Canadian architects of our time, Graham Cooke and Darrell Huxham with the help of Éric Lefebvre, includes design elements that are both modern and classic. If the difference between a good and a majestic course design lies in the details, Le Maître meets this requirement from every angle. As a result, it’s not surprising that it is ranked, year after year, among the Top 50 of the 2,200 golf courses in Canada and in the first row of resort courses in Quebec.

Le Maître is really a model which represents all the best of what this wonderful Mont-Tremblant region has to offer a highly diversified clientele. Since it began, the ClubLink jewel provides its members and guests with a warm welcome and exceptional service. As its most senior member or thereabouts, I consider myself privileged to go to work there every day and be a part of this dedicated, attentive and proud team. Happy Birthday, Le Maître!

While the course has something to please the longest drivers (like the 17th hole, a 240-yard par 3), every level of golfer will appreciate this tolerant, versatile course. There are five tees per hole—six for the junior tournaments. And if you ask yourself a few subtle questions prior to every stroke to get the best possible playing angle, you will probably use the 14 clubs in your bag and be successful. Here are a few examples. On the second hole, which is a 150-yard par 3, you would probably aim for the green to get a perfect result. Unless you decided to hit a more conservative ball, to the left and in front of the green instead of trying to sail over the water and sand traps that lie between your mound and the flag. On the 12th hole, a short 456-yard par 5, you can opt for a cannon shot drive down the centre of the fairway and a second stroke to the green using a hybrid. Or you can play more realistically and avoid the marshes on both sides of the fairway and the long sand trap in front of the green. From beginning to end, the steep fairways, natural bunkers and remarkably beautiful contours of the greens will lull the daring players and reward the more realistic and perceptive. Thanks to Construction Tremblant, you can live at the Maître. For more than 15 years, the team led by Éric Lefebvre, who pioneered resort developments in the region, has created a flourishing community of homes on Le Maître golf course, with all the services you might want or expect: swimming pool, tennis, trail network, river access, ski shuttle, and more. There’s a new development underway, besides, the 360 on Le Maître.

De gauche à droite : Pascal de Bellefeuille, directeur Immobilier Construction Tremblant Erik Laframboise, directeur du golf — Stéphane Desforges, surintendant Luc Champagne, chef — Rachel Durso, adjointe administrative Valérie Brière, gérante des ventes & Jean-Claude Leblanc, professionnel


36 — September 2016 | Tremblant Express

Sortir | Going out Guillaume Vincent Journaliste

J’entends les oies…

I hear the geese . . .

Septembre, l’un des plus beaux mois de l’année, coïncide avec la fin de l’été et l’arrivée imminente de huit mois de frettitude. On se console donc en musique et dans l’humour. Le temps est venu de se procurer des billets pour la nouvelle saison de Première Scène Mont-Tremblant et de profiter des spectacles du théâtre Le Patriote. Commençons par le commencement.

September, one of the loveliest months of the year, is also the month when summer ends and we greet the imminent arrival of eight months of Brrrrrr—during which we can take refuge in music and humour. In other words, it’s time to get our tickets for the new Première Scène season and to enjoy the shows at Le Patriote theatre.

Cœur de pirate

Le Patriote Le grand théâtre de Sainte-Agathe-des-Monts recevra Cœur de pirate, le vendredi 9 septembre, à 20 h. Initialement prévu le 17 septembre, le spectacle a été devancé de quelques jours. La talentueuse musicienne sera de passage dans le cadre de sa tournée Roses.

Le Patriote The big Sainte-Agathe-des-Monts theatre is hosting Cœur de pirate on Friday, September 9, at 8 p.m. Initially scheduled for September 17, the show has been brought forward several days. The talented musician is making a stop here on her Roses tour. On Saturday, September 24, at 8 p.m., Jean-Thomas Jobin will entertain his French-speaking audience with the art of liking/ loving oneself. This new version of the ramblings of the comedian, who is known for his acute sense of the absurb, promises to “push ridicule beyond all limits”.

Le samedi 24 septembre, à 20 h, Jean-Thomas Jobin entretiendra son public sur l’art de s’aimer. Cette nouvelle édition des divagations de l’humoriste, reconnu pour son sens aigu de l’absurde, promet « de pousser le ridicule au-delà de toutes limites ». Le vendredi 30 septembre, à 20 h, retrouvez François Léveillée en humour et en chanson dans un nouveau spectacle intitulé Tout est chimique : « un spectacle au parfum indélébile d’où le public sort avec le sourire aux lèvres et un sentiment de bien-être contagieux ».

Guillaume Wagner

Toujours au Patriote, Guillaume Wagner présentera Trop humain, le samedi 1er octobre, à 20 h. Dans ce nouveau spectacle, où les éclats de rire fusent sans prévenir, Guillaume Wagner prend un malin plaisir à explorer la bêtise humaine.

Still at the Patriote, Guillaume Wagner will present Trop Humain (Too human), on Saturday, October 1 at 8 p.m. In this new show, during which audience laughter is virtually non-stop, Guillaume Wagner takes wicked pleasure in exploring human folly.

Première Scène Mont-Tremblant Une grande dame de chez nous sera de passage à l’église du Village, le samedi 1er octobre, à 20 h. Première artiste à prendre l’affiche de cette nouvelle saison de Première Scène, Laurence Jalbert interprètera, en plus de ses plus grands succès, les pièces de son dernier opus intitulé Ma route. Plus de 40 ans de carrière nous y attendent avec toute la fougue et la tendresse qu’on lui connait.

Première Scène Mont-Tremblant A grande dame of Québec music will be at the Village Church playhouse on Saturday, October 1, at 8 p.m. The first artist appearing in this new Première Scène season, Laurence Jalbert will interpret, not only her best-known successes, but pieces from her latest work, Ma route. A career of over 40 years has burnished her talent and we can expect all the passion and spirit for which she is known.

Découvrez la Suisse au cœur des Alpes, le dimanche 2 octobre à 15 h. Le premier volet de la nouvelle série Les Grands Explorateurs recevra Pierre Dubois. Il nous entretiendra sur la culture et l’histoire de la Confédération helvétique.

Explore Switzerland in the heart of the Alps on Sunday, October 2 at 3 p.m. The first of the new Les Grands Explorateurs series will feature Pierre Dubois. He will share, in French, his knowledge of the culture and history of the Swiss Confederation (Confédération helvétique—CH).

Bonnes sorties !

Laurence Jalbert

rnard

int-Be Domaine Sa

INVITATION aux nouveaux résidents / to new residents Parc nation

al du Mon t-Trem

Centre de villégiature Tremblant

blant

Pont Jack Rabbit

Enjoy your outings!

Bienvenue à Mont-Tremblant!

Le Village

Centre-ville

On Friday, September 30, at 8 p.m., François Léveillée will present, in humour and song, a new show called Tout est chimique (It’s all chemistry), which is said, in French, to be “a show with an indelible flavour from which the audience will leave with a smile on their lips and a contagious feeling of well-being”.

Rencontre amicale avec les nouveaux résidents En toute amitié, le Conseil municipal et l’équipe de direction invitent les nouveaux résidents à une rencontre amicale où ils pourront en apprendre davantage sur leur nouveau milieu de vie.

Friendly gathering with new residents As a gesture of welcome, the city council and management group invite new residents to a friendly gathering where they can learn more about their new community.

Jeudi 29 septembre 2016

Thursday, September 29, 2016

5@7

5@7

Hôtel de ville au 1145, rue de Saint-Jovite

City hall at 1145 rue de Saint-Jovite

Cette invitation est valide pour toute la famille. R.S.V.P. auprès du Service des communications et des relations publiques

The invitation is extended to the whole family. R.S.V.P. to the Communications and Public Relations department.

Trousse d’accueil pour les nouveaux résidents En guise de bienvenue, le Conseil municipal offre une trousse d’accueil aux nouveaux résidents. Pour l’obtenir, communiquez avec le Service des communications et des relations publiques.

Welcome kit for new residents As a gift of welcome, the city council is providing an orientation kit to new residents. To obtain it, please contact the Communications and Public Relations department.

Téléphone : 819-681-6405 • cfortin@villedemont-tremblant.qc.ca


Tremblant Express

Septembre 2016 — 37

Rachelle deMeRs

Mélanie claRke

Courtier immobilier | Real estate broker

Courtier immobilier | Real estate broker

514.378.8630 RdeMeRs@sOtheBysRealty.ca

MclaRke@sOtheBysRealty.ca

450.694.0678

RéceMMent Réduit | Recently Reduced

RéceMMent Réduit | Recently Reduced

2 489 000 $ st-dOnat | lac aRchaMBault

950 000 $ st-andRé aVellin | dOMaine équestRe

798 000 $ OutaOuais | Val des MOnts | lac Bataille

3 500 000 $ 1 000 + acRes | st-adOlphe d’hOwaRd

3 495 000 $ 494 acRes, lac pRiVé | st-adOlphe d’hOwaRd

Spectaculaire résidence de 5 càc, 3+2 salles de bain, 5 garages chauffés, 200 pieds riverain sur lac motorisé. | Unique! 5 bdrm, 3+2 bthroom, 5 heated garage, motorized lake.

Domaine Équestre, 21 acres, centre d'entraînement, résidence principale 5 càc, garage double, écurie, aréna, 12 stalles et plus. 21 acre equestrian estate. Horse facilities: 12-stall barn, many pastures, arena & more! MLS 18821263

Maison en bois rond offrant une vue spectaculaire sur le lac. Très privée, 4 càc, grand terrain privé. | Log home, beautiful waterfront near Gatineau. 4 bdrms, very private & peaceful, double garage. MLS 16688675

Immense terre de plus de 1 000 acres, à seulement quelques mins de St-Sauveur, en bordure du lac Chevreuil et du couloir aérobique. | Immense land over 1,000 acres, just minutes from St-Sauveur, bordering lac Chevreuil and the aerobic corridor. MLS 21755666

494 acres entourent un lac privé foisonnant de truites indigènes. Originalement un domaine familial. | 494 acres surround a pristine lake with abundant wild trout. Previously used as a family estate, the property offers privacy. MLS 18972750

MLS 25940329 Rachelle deMeRs

514.378.8630

Rachelle deMeRs

514.378.8630 Rachelle deMeRs

514.378.8630 Melanie claRke

450.694.0678

Melanie claRke

450.694.0678

RéceMMent Réduit | Recently Reduced

748 000 $ + taxes cOMMeRcial/Résidentiel | MOnt-tReMBlant

635 000 $ BlainVille | OccupatiOn Rapide

585 000 $ sainte-adèle | MOnt GaBRiel

Opportunité pour propriétaire occupant au cœur du village + revenus. | Opportunity for home owner+ revenues. MLS 11861739

Golf le Blainvillier, secteur haut de gamme, paix et intimité, 4 càc ou plus, 2+1 sdb, garage double, piscine. | Bright & stylish, on Golf le Blainvillier, 4 bdrms or more, 2+1 bathrooms, large backyard, pool. MLS 19194989

Vue sur centres de ski (St-Sauveur), terrain de 1,5 acre, très privé, avec maison en construction, 40 min de Montréal. | View on Mont Saint-Sauveur, very private, house under construction. MLS 28375830

Rachelle deMeRs

514.378.8630 Rachelle deMeRs

514.378.8630 Rachelle deMeRs

RéceMMent Réduit | Recently Reduced

514.378.8630

en pRiMeuR | intROducinG

2 295 000 $ lac des saBles | ste-aGathe des MOnts Propriété sur le lac des Sables. 3 acres, 311 pi de rivage, orientation ouest, court de tennis et bcp plus. 1 h de Montréal. | Remarkable waterfront property. Private with 3 acres, 311 ft of shoreline, incredible sunset views, tennis court and more. 1 hr from MTL. MLS 22754752 Melanie claRke 450.694.0678

2 900 000 $ wentwORth nORd | BORd de l’eau Maison inondée de soleil avec un souci du détail extraordinaire. Lot aménagé de 8,5 ac avec 475 pi. sur le lac. | The sun drenched interior boasts extraordinary custom detailing & design. Lot of 8.5 acres with 475 ft on lac St-Cyr. Melanie claRke

450.694.0678

RéceMMent Réduit | Recently Reduced

525 000 $ laVal | BOisé nOtRe daMe

499 000 $ pRéVOst | tRès pRiVé

1 248 000 $ BORd de l’eau | st-adOlphe d’hOwaRd

949 000 $ iVRy-suR-le-lac | lac ManitOu

998 998 $ BaRkMeRe | BaRk lake

Occupation immédiate ! 55 ans et plus, condo 2 càc, 2 sdb, unité de coin offrant 2 balcons avec vues, orientation sud-ouest. 5 électros inclus. | Quick occupancy, 2 bdrms, 2 baths, corner unit, 2 balconies. MLS 18158153

Impeccable ! 4 càc, concept ouvert, grande luminosité, solarium, cuisine gourmet. | Multi level property (4), very large rooms, open concept on a beautiful kitchen/dining room/ solarium and more! MLS 12257269

Magnifique résidence intergénérationnelle située au lac Travers, un lac paisible. Terrain de près de 5 acres, 900pi. de rivage. 1 h de Mtl. | Incredible inter-generational waterfront home on Lac Travers. 5 acres with 900 ft of shoreline. 1 hr from Mtl. MLS 23729522

Magnifique résidence sur le prestigieux lac Manitou. Terrain plat avec paysagement et hangar à bateau. | Magnificent large home on the prestigious lac Manitou with flat, landscaped lot and boat house. MLS 28130638

Superbe propriété avec accès routier. Peut accommoder jusqu’à 14 personnes. 70 mins de Montréal. | Custom built waterfront home with road access. Less than a 70 mins drive from Montréal. Must see! MLS 20524181

Rachelle deMeRs

514.378.8630 Rachelle deMeRs

514.378.8630 Melanie claRke

450.694.0678 Melanie claRke

en pRiMeuR | intROducinG

RéceMMent Réduit | Recently Reduced

395 000 $ + taxes MOnt-tReMBlant | MaisOn BOndu

379 000 $ BOis ROnd | BlueBeRRy lake

690 000 $ lac aRchaMBault | st-dOnat

Concept ouvert, grande fenestration, 4 càc, 3+1 sdb, 5 min. des pentes de ski. Prise de possession rapide. | Cozy & charming, open concept, 4 bdrms, 3+1 baths, 5 mins ski slopes. Quick occupancy! MLS 23713913

2 foyers, 4 càc, 3 sdb, vendu meublé, accès au lac, 20 min. de Mont-Tremblant. | Cozy log cabin, 2 fireplaces, 3 large balconies, 4 bdrms, 3 baths, sold furnished, only 20 min. from Mont-Tremblant! MLS 28114704

Superbe chalet 3 saisons situé sur le lac Archambault. Terrain de 6,7 acres avec 483 pi. de rivage. | Charming summer cottage sited on a lot of 6.7 acres with 483 ft of shoreline on the lac Archambault. MLS 14083137

Rachelle deMeRs

514.378.8630 Rachelle deMeRs

450.694.0678

514.378.8630 Melanie claRke

599 000 $ lac des écORces | BORd de l’eau Charmant chalet 3 saisons. Entièrement autonome. 5 càc, abri à bateau et beaucoup plus. Accessible par bateau. | Charming 3 season chalet off-grid. 5 bdrms, boat house and much more. Accessible by boat. 70 mins from Montreal MLS 11181494 450.694.0678 450.694.0678 Melanie claRke

Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière

Melanie claRke

450.694.0678

lOcatiOn hiVeR dispOniBle | winteR Rental aVailaBle

499 000 $ MOnt-tReMBlant | BORd de l’eau Bord de l'eau ! Épatante résidence de 4 càc , 2+1 sdb, sur un magnifique terrain paysager d'une acre. | Beautiful 4 bdrm, 2+1 baths waterfront home on a stunning 1 acre landscaped lot. 5 mins to centre-ville. MLS 9351127 Melanie claRke

450.694.0678


38 — September 2016

Tremblant Express

J’aime voir vos projets devenir réalité !

110 de la Sucrerie - Résidence de prestige

8 450 000 $

Magnifique domaine perché en montagne dans un secteur prisé et prestigieux. Cette superbe demeure a été conçue avec le plus grand souci du détail et des matériaux nobles de la plus haute qualité. / Magnificent estate perched high on a mountain top in a private and prestigious sector. This luxurious residence has been master-crafted with the very best materials and conveys an air of prestige while remaining warm and inviting.

Terrain Lac Tremblant

4 800 000 $

Toute la magie du lac Tremblant ! Emplacement idéal ! 3,5 acres. TERRAIN PRÊT À CONSTRUIRE avec 360 pieds sur la rive ensoleillée du lac, une plage de sable et un faible dénivelé de 3,5 acres offrent une vue imprenable. / The magic of Lake Tremblant. Great location! LAND READY FOR CONSTRUCTION with 360 feet on the sunny side of the lake, a sandy beach and 3.5 hilly acres offering stunning views.

prix réduit price reduction

Homewood Suites by Hilton 325 Equinoxe 172-10 - 2 cac/bdrm 519 000 $ 2227 Ch. des Chênes 449 900 $ Magnifique condo ski-in ski-out sur deux niveau offrant de superbes vues sur le lac. Rénové, il Terrain bord de l’eau – Lac des 2 cac/bdrm + Loft 259 000$ Condo de 2 cac sur 2 niveaux. En plein cœur de présente un look actuel et chaleureux. La cuisine arbore des comptoirs de quartz blanc, des électros Trois Montagnes Tremblant dans l’un des hôtels les plus performants. en inox et dosseret en inox. / Stunning ski/in ski out condo on two levels offering panoramic lake Vue sur la place St-Bernard, piscine, tourbillon et views. Beautifully renovated, it features a contemporary warm design. The kitchen features white stationnement souterrain. / 2 bdrm condo on 2 levels quartz countertops, stainless appliances and stainless backsplash. located in the heart of Tremblant in one of the most efficient hotel-condo. View on the plaza St-Bernard and excellent rental revenues. Enjoy the pool, 4 season whirlpool, breakfast and underground parking.

Terrains COMMERCIAL Land

Terrain prêt à construire offrant 157 pieds de sable aux bord du Lac. Vues spectaculaires. Plaisirs nautiques, orientation plein sud. / Ready to build homesite offering 157 linear feet of shore line and just 15 min. from the Tremblant resort. Spectacular views. Nautical pleasures souther exposition. Hiking trails within walking distance.

A 49 ½ acres

B 41 acres

Route 117 coin rue des Lilas Terrain route 117 7 600 000 $ 369 route 117 3 200 000 $ Terrains rue Latreille 61 924 pi.ca. 995 000 $ 1 million de pieds carrés 179 609,76 pi.ca. (44 acres) A-1 900 000 $ — B-1 700 000 $ Situé à St-Jovite, terrain plat offre l’opportunité de construire son commerce. / Situated in St-Jovite, flat parcel of land offers the opportunity to build a business with multiple options with regards to zonage

Zonage commercial au cœur de St-Jovite face au Factoreries de Tremblant. Emplacement idéal facile d’accès de la 117 via le ch. de la Montagne. / Commercial zonage in the heart of St-Jovite facing Tremblant’s Factoreries shopping. Ideal location.

Grand terrain situé sur la route 117 avec 2 entrées. Le zonage permet de multiples usages commerciaux et industriels. / Large parcel of land on the 117 offering 2 direct entrances. The zonage permits many commercial or industrial usages.

2 terrains secteur St-Jovite. Le zonage résidentiel permet l’aménagement de résidence bifamiliales, trifamiliales et multifamiliales. / 2 large lots in St Jovite. The residential zonage offers the interesting possibility of semi detached, triplex and multiplex.


Tremblant Express

Septembre 2016 — 39

Jean Parisien

Courtier Immobilier / Real Estate Broker

I like seeing your projets become realty! jean.parisien@evcanada.com 819.717.3265 | 514.232.8976

Maisons jumelées / Semi detached Golf Le Géant à partir de / from 699 000 $ - Maisons jumelées sur 3 niveaux - Distance de marche de la station et de la plage - Service de Navette - Possibilités de terrasses sur le toit - Semi-detached homes on three floors - Walking distance to the resort and beach - Shuttle service - Possibility of rooftop terraces

VISITEZ NOTRE NOUVELLE MAISON MODÈLE

Ouvert du vendredi au dimanche de midi à 18 h

VISIT OUR NEW MODEL HOME

Open Friday to Sunday noon to 6 p.m.

www.puretremblant.ca

NOUVELLE PHASE EN COURS PLAFONDS CATHÉDRALE NEW PHASE UNDER WAY CATHEDRAL CEILINGS

• Maisons de ville de 3 à 5 chambres à coucher sur le golf LE DIABLE. • Une magnifique piscine privée avec couloirs de natation de 25 mètres • Sous-sol fini • Frais de condo moins de 200 $ /mois

• LE DIABLE golf course townhomes with 3 to 5 bedrooms. • A beautiful private pool with 25-metre swimming lanes • Finished basements • Condo fees less than $200 /month


40 — September 2016 | Tremblant Express

Recette | Recipe — Sébastien Houle

Risotto champignons et légumes / wild mushrooms and vegetables (Pour 6 personnes. Temps de cuisson : 15 à 20 minutes) Un des mois les plus populaires du point de vue de l’abondance des légumes de jardin et, cette année, des champignons du Québec. Le risotto, d’origine italienne, est un des plats les plus goûteux quand il est bien apprêté. Le secret de ce plat est l’amour qu’on met à le confectionner et un peu de Mascarpone. Ingrédients 1 tasse de riz arborisé 1/2 oignon haché 1 gousse d’ail hachée 150 g de champignons sauvages frais (chanterelle à tube, champignon crabe, trompette de la mort) Variétés de légumes du moment (bébé carottes, pâtissons, haricots) 1/3 de tasse de vin blanc sec 100 ml d’huile d’olive extra vierge (ou graisse de canard) 600 ml litre de bouillon de volaille ou de légumes 1/4 de tasse de fromage parmesan râpé Huile de truffe blanche (optionnel) 2 cuillerées à soupe de fromage Mascarpone

(Serves six. Cooking time: 15 to 20 minutes) From the point of view of gastronomy, September is one of the most popular months thanks to the abundance of garden vegetables and, this year, of Québec mushrooms. Risotto, which is Italian in origin, is one of the tastiest of dishes when it’s well prepared. The secret ingredient in this dish is the love you put into making it . . . and a touch of mascarpone. Ingredients 1 cup of Arborio rice 1/2 onion, chopped 1 garlic clove, chopped 150 g of fresh wild mushrooms (tube chanterelles, lobster mushrooms, trompettes de la mort) Variety of seasonal vegetables (baby carrots, pattypan squash, beans) 1/3 cup of dry white wine 100 ml extra virgin olive oil (or duck fat) 600 ml of chicken stock or vegetable bouillon 1/4 cup of grated Parmesan cheese White truffle oil (optional) 2 tablespoons of mascarpone cheese

Note : Ce riz, spécialement cultivé en Italie pour le risotto, a la propriété de pouvoir absorber beaucoup de liquide. On doit le cuire lentement. Si on n’a pas la chance de mettre la main sur des champignons frais, utiliser des champignons déshydratés. On peut décider de parfumer le risotto à la graisse de canard plutôt qu’à l’huile d’olive.

Note: This rice, which is specially grown in Italy for risotto, has the property of being able to absorb a great deal of liquid. It must be cooked slowly. If you can’t find fresh mushrooms, used the dried ones. You can decide to flavour the risotto with duck fat rather than olive oil.

Préparation Dans un grand poêlon, faire revenir l’oignon et l’ail finement hachés dans l’huile d’olive, à feu doux, et une fois tendres et avant qu’ils ne brunissent, y ajouter les champignons et les légumes choisis du cru; bien remuer. Ajouter le riz et bien l’enrober dans le corps gras. Il doit être luisant. Sur un autre feu, garder le bouillon de volaille au chaud. Ajouter au riz le vin blanc et laisser mijoter jusqu’à évaporation. Maintenir votre poêlon à feu moyen. Verser le bouillon chaud, remuer et laisser au riz le temps d’absorber le bouillon. Continuer, remuer le riz. Lorsque le riz est pratiquement cuit, ajouter le fromage parmesan râpé et le Mascarpone. Parfumer avec quelque gouttes d’huile de truffe.

Preparation In a large pan, gently fry the onion and finely chopped garlic in the olive oil over low heat. When they’re tender and before they brown, add the mushrooms and the raw vegetables. Stir well. Add the rice and stir it so that it is well coated in the oil. It should be shiny. On another element, heat the chicken stock. Add the white wine to the rice and allow to simmer until evaporated. Keep the pan hot over medium heat. Pour in the hot bouillon, stir, and allow the rice time to absorb the bouillon. Continue, and stir the rice. When the rice is almost cooked, add the grated cheese and the mascarpone. Flavour with a few drops of truffle oil.

Servir immédiatement dans des assiettes bien chaudes et déguster!

Heures d’ouverture : Lundi au vendredi, de 8 h 30 à 17 h 30 Les samedis sur rendez-vous, pour mieux vous servir

Plomberie — Salle de montre 275, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.425.9866 | www.plomberiebd.com

BOUTIQUE EN LIGNE

www.plomberiedemers.com

Serve immediately onto hot plates, and enjoy!


Tremblant Express

Septembre 2016 — 41

Michel Naud

Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier / Real Estate Broker

michel.naud@evcanada.com - 819.429.0674 www.michelnaud.com | www.tremblant.evcanada.com

Avec Passion TREMBLANT With Total Passion nouveau sur le marché new on market

172-4 Altitude - 2 cac/bdrm

nouveau sur le marché new on market

549 000 $

Vue sur le Lac Tremblant avec une grand terrasse et bain tourbillon privé. / View of Lac Tremblant and the resort village with large terrace and a private hot tub.

Marriott 109 - 1 cac/bdrm

vendu sold

239 000 $

Rénové en 2016 situer dans le village pietonnier. Renovated in 2016 located in heart of the pedestrian village.

prix réduit price reduction

261 ch. St-Bernard Bord de l’eau / Waterfront

1 350 000 $

Morin Heights - 3 cac/bdrm

Lac Dufour - 3 cac/bdrm + mezzanine

529 000 $

Magnifique maison de style contemporain située directement au bord du Lac Dufour, site paisible. / Beautiful contemporary home located directly on the shores of Lac Dufour, peaceful site. vendu sold

999 000 $

Architecture exquise. / Architectural design.

Manoir 116-7 - 1 cac/bdrm

169 000 $

Sur le golf Le Géant. / On the Géant golf course.

Située au bord du Lac Ouimet, sise sur plus de 2 acres. On the shores of Lac Ouimet, large lot over 2 acres of land.

Hilton 301 - 2 cac /bdrm

349 000 $

Westin 417 - 1 cac/bdrm

250 000 $

Unité de coin, étage du haut avec plafond cathédrale, haut revenus locatifs. / Top floor, corner unit with cathedral ceiling, high revenue performer.

Bas prix. / Well priced.

Équinoxe 152-11 2 cac/bdrm

Terrains avec vue - Lots with a view À partir de/Satrting from 89 000 $

599 000 $ Taxes Payées/Paid

Unité de coin, étage du haut, meilleur ski-in/ski-out. Top floor corner unit, best ski-in/ski-out.

192 ch. Sous les Arbres 4 cac/bdrm

749 000 $

Propriété impeccable au cœur de Tremblant, calme et privé. Superbe property in the heart of Tremblant.

Prêt à construire. / Ready to build.

Lac Daoust - 5 cac/bdrm Résidence complétement rénovée au goût du jour. Fully renovated to today’s taste.

850 000 $


42 — September 2016 | Tremblant Express

Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 19 septembre, 2016. Deadline: September 19, 2016.

Saviez-vous que ? Did you know?

C

’est le 20 e a n n iversa ire du parc linéaire le P’tit Train du Nord. Vous êtes cordialement invité aux retrouvailles qui se dérouleront sous la présidence d ’ hon neu r de Jacquel i ne G a reau, athlète de haut niveau et marathonienne internationale, le 11 septembre de 16 h 30 à 17 h 30, à la Place de la Gare de StJérôme. Pour participer, inscrivez-vous à Vélo à notre santé (peu importe votre distance/défi) et rejoignez notre équipe : « 20e anniversaire P’tit Train du Nord ». Même si vous ne participez pas à Vélo à notre santé, vous êtes les bienvenus aux Retrouvailles, ainsi que tous ceux et celles qui ont participé au développement du Parc linéaire « Le P’tit Train du Nord » : usagers, employés, bénévoles et membres du conseil d’administration. Inscriptions au 450 745-0185 poste 26 dpilon@traindunord.com./

T

he linear park le P’tit Train du Nord is celebrating it s 20t h bir t hday. You are cordia lly inv ited to renew acquaintences at a celebration under the honorary presidency of Jacqueline Gareau, top athlete and international

Sport

U

marathoner, on September 11 from 4:30 p.m. to 5:30 p.m., at the Place de la Gare in St- Jérôme. To participate, register at Vélo à notre santé (whatever your distance or event) and join our team: “20e anniversaire P’tit Train du Nord”. Even if you are not participating in Vélo à notre santé, you are welcome at the Retrouvailles (Renewing acquaintances), along with all those who participated in the development of the linear park Le P’tit Train du Nord: users, employees, volunteers and members of the board of directors. Registration at 450 745-0185 dpilon@traindunord.com.

n nouveau concept est proposé cette année pour le tournoi de golf de la Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut, qui se déroulera le 27 septembre prochain au Club de golf Val-Morin. « En plus du golf, pour ceux qui préfèrent le vélo, il sera possible de s’amuser, tout en aidant not re fondation », explique le président de la Fondation, Michel Rochon. En effet, deux circuits de vélo seront offerts aux participants. Le premier est une boucle de 75 km en vélo de route et l’autre, une randonnée de 50 km qui plaira aux cyclistes moins expérimentés. « Il s’agit de deux belles randonnées qui seront appréciées par les amateurs de vélo », a fait valoir l’organisateur Ghyslain Valade. Les billets sont en vente au coût de 200 $. Information : daniel@ fondat ion med ica le.com ou Da n iel Desjardins : 819 324-8923.

here’s a brand new concept this ye a r for t he t r a d it ion a l g ol f tournament of the Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut, to be held on September 27 at the ValMorin Golf Club. “In addition to golf,

O e 19 aout dernier, André Parisien et l’équipe de la Boutique Daniel L acha nce ont org a nisé toute u ne célébration sur les rives de la Ferme de Daniel et de Sylvie, à Brébeuf. C’était l’occa sion de célébrer avec les 92 participants du prochain voyage annuel qui aura lieu en Autriche, en janvier 2017. Depuis plus de 35 ans, A ndré Parisien invite des clients et amis à skier dans la magnifique région de Zürs où ils séjournent au fameux hôtel familial Arlberghaus. Plusieurs commanditaires

n August 19, André Parisien and the team from Boutique Daniel Lachance ski shop organized a huge celebration on the banks of the Daniel and Sylvie’s farm in Brébeuf. They were celebrating, with its 92 participants, the next annual trip to Austria, in January 2017. For more than 35 years, André Parisien has invited his clients and friends to ski in the magnificent Zürs region, where they stay at the famous fa mily hotel A rlberghau s. S ever a l sponsors were on hand and provided, courtesy of Construction Tremblant and Daniel Lachance, a pair of top-brand skis from Rossignol for the trip. To reserve for 2018: André Parisien 819 425-4905 www.arlberghaus.com

Insolite Strange happenings

L

Ghyslain Valade de Champoux Ski Cycle Urbain, Mario Leclair et Linda Savage du Club de golf Val-Morin et Michel Rochon, président de la Fondation médicale

Coin culturel Culture corner étaient sur place, dont Rossignol qui offrait, grâce à Construction Tremblant et Daniel Lachance, une paire de ski signature pour l’occasion du voyage. Pour réserver pour 2018 : André Parisien 819 425-4905 www.arlberghaus.com

L

for those who prefer cycling, there’ll be an opportunity to have fun…and help our foundation” explains Fondation president Michel Rochon. Two cycling routes are available to participants. The first is a 75-km road-bike circuit and the other, a 50-km ride that will be popular with less-seasoned bikers. “Both are beautiful rides that cycling fans will really enjoy,” says organizer Ghyslain Valade. Tickets are available for $ 2 0 0. I n fo r m a t io n : d a n i e l @ fond at ion med ica le.com or Da n iel Desjardins: 819 324-8923.

T

Quoi de neuf ? What’s new?

Daniel Lachance, André Parisien & David Eggler de l’hôtel Arlberghaus

X

Flash press

e mystère des cloches de Mont-Trembla nt. Les cloches de l’église de St-Jovite ont sonné à intervalles réguliers, un coup à la fois, le soir du Ironman Mont-Tremblant. Elles semblaient souligner l’accomplissement de chaque athlète, comme autant de célébrations ecclésiastiques. En écoutant les arrivées en direct, on pouvait entendre simultanément : « You’re an Ironman ! »… « Dong ! » Il s’agissait en fait d’une défectuosité du système probablement causé par une surtension. Les voix du Seigneur sont impénétrables, dit-on.

V

oici le résultat f inal de l’œuv re collective réalisée par plus de 150 personnes de tout âge dans le cadre du Symposium des arts du Domaine SaintBernard, qui s’est déroulé du 29 au 31 juillet. Ce regroupement d’artistespeintres et de sculpteurs du Québec avait pour object if de réaliser des œuvres inspirées du Domaine tout au long de cette fin de semaine. « Enfants, parents, artistes, etc. ont contribué à remplir l’œuvre d’une manière naïve en respectant le dessin d’un enfant. La couleur et la lumière sont présentes dans l’œuvre, le ciel noir représente le p av i l lon d ’a st ronom ie Velan, nous pouvons voir des étoiles, saturne, la lune, une comète, etc. », a relaté Michel Normandeau, artiste peintre et porte-parole de l’évènement sur sa page Facebook.

des arts, which took place from July 29 to 31. The goal of this gathering of Québec painters and sculptors was to create works inspired by the Domaine, throughout the weekend. “Children, parents, artists, etc. contributed to making this work of ‘art naif’, respecting a child’s drawing. Colour and light are present in the work; the black sky represents the Velan astronomy pavilion, and we can see the stars, Saturn, the Moon, a comet, etc.” says artist and event spokesperson Michel Normandeau on his Facebook page.

H

ere’s the final result of the collective work done by more than 150 individuals of all ages as part of Domaine Saint-Bernard’s Symposium

T

he mystery of the Mont-Tremblant bells. The bells of St-Jovite church in downtown Mont-Tremblant rang at regular intervals, one stroke at a time, the evening of the Mont-Tremblant Ironman. The bells seemed to be heralding the achievement of each athlete, like as many ecclesiastical celebrations. Listening to the arrivals as they occurred, you could hear at the same moment “You’re an Ironman!” and “Dong!” It was a defect in the system, probably caused by an electrical overload. “The Lord works in mysterious ways,” one might say.



44 — September 2016 | Tremblant Express

Coin immobilier | Real estate corner André Courey Journaliste

Rustik Chalet in La Conception Rustik Chalet à La Conception

Les maisons en bois sont choses courantes dans les Laurentides. Ce qui est plus rare de nos jours, ce sont des maisons tout en bois, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur, à prix moins élevés. C’est une des caractéristiques des maisons Rustik Chalet à La Conception, construites par le promoteur Jean-Louis Dubreuil de Mirabel et Concept DUB et TD Habitations. Les maisons ne sont pas énormes; la surface habitable dépasse à peine 900 pieds carrés. Mais les prix non plus ne sont pas énormes : 185 900 $ pour une maison avec deux chambres à coucher et 200 000 $ pour une de trois chambres à coucher. Mais le terrain sur lequel chacune d’elles est construite est assez vaste – une acre à une acre et demie. Ce sont de grands terrains pour de petites maisons, et c’est ce que de nombreux acheteurs de maisons de campagne recherchent – l’espace tout autour, pour l’intimité et la tranquillité. Le prix abordable est le point fort des maisons Rustik Chalet. Elles sont simples, à l’extérieur et à l’intérieur, construites avec des matériaux de très bonne qualité. Par exemple, le revêtement extérieur, en cèdre, est durable et nécessite peu d’entretien. À l’intérieur, les murs constitués de planches de pin lisses horizontales sont visiblement de bonne qualité et ajoutent une touche campagnarde. Les maisons semblent bien construites, bien isolées, avec des fenêtres à double vitrage isolant et des murs intérieurs non porteurs qui peuvent être déplacés pour modifier les dimensions des pièces. Une véranda avec moustiquaires est attenante à la maison, et un cabanon séparé offre beaucoup d’espace de rangement. La fosse septique et l’eau potable sont incluses dans le prix. Ce sont des maisons compactes dont la simplicité fait en sorte que les coûts de propriété sont peu élevés, ce qui permet à un jeune couple ou une jeune famille de jouir des plaisirs que procure une maison tout près de Tremblant. La Conception, une région fort charmante en soi, se trouve à seulement quelques minutes en voiture de Mont-Tremblant. Le projet n’est pas situé dans un seul endroit délimité. Il y a 14 terrains à bâtir à flanc de montagne et deux autres dans le secteur du village. Deux terrains sont disponibles sur la rivière Rouge à un coût additionnel de 40 000 $ et un sur le lac Lauverte à un coût additionnel de 50 000 $. Le promoteur peut également construire ces maisons Rustik Chalet sur n’importe quel autre terrain. L’agent des ventes, Scott Paul, mentionne que les maisons peuvent être construites dans un délai de trois semaines. Il est possible de visiter la maison témoin située non loin de la route 117, au 2044 route Principale. Pour de plus amples renseignements, composez le 438 821-0304. Rustikchalet.com

Wood homes are common in the Laurentians. What is uncommon today are homes at the lower price range that are of wood inside as well as outside. That’s one of the noticeable features of Rustik Chalet homes in La Conception, built by promoter Jean-Louis Dubreuil from Mirabel and Concept DUB et TD Habitations. The homes are not huge at slightly over 900 square feet of living space but then, nor are the prices huge, at $185,900 for two bedrooms and $200,000 for three bedrooms. But the land on which they stand is rather large—one to one-and-a-half acres. That’s a lot of land around a small home and that’s what many buyers look for in a country home—the space around it, for privacy and tranquility. Affordability is the strong suit of Rustik Chalet homes. They are simple, outside and inside, with unusually good quality materials. For example, the exterior cladding is long-lasting and low maintenance cedar wood. Inside, the smooth horizontal plank pine walls are noticeably of good quality and give the homes a country feel. The houses appear to be well-built with ample insulation, double-pane insulated windows and non load-bearing interior walls that can be moved to customise interior room dimensions. A screened veranda is attached on one side and a separate “cabanon” provides ample storage space. Septic tank and potable water well are included in the price. These are compact homes whose simplicity keep costs of ownership down and allows a young couple or young family to have access to the pleasures of having a home close to Tremblant. La Conception, a charming area in itself, is only a few minutes’ drive away. This is not a delimited project in a single place. There are 14 mountainside building lots and another 2 in the village area. Two lots are available on the Rouge River for an additional $40,000 and one on Lac Lauverte for an additional $50,000. The promoter will also build these Rustik Chalet homes wherever there are lots available elsewhere. Sales agent Scott Paul says the homes can be built within three weeks. A completed model home can be visited not far from highway 117, at 2044 route Principale.


Tremblant Express

Septembre 2016 — 45

www.tremblantrealestate.ca – 819.425.9324 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant

PLATEAU

206-3 Ch. de la Forêt, Mont-Tremblant

ACCÈS NOTARIÉ RIVIÈRE DU DIABLE 140 Ch. du Mont-la-Tuque, Lac Supérieur

BELLE MAISON

9 Ch. des Pruches, Chalet #67, Lac-Supérieur

429 000 $ + taxes Maison de bois rond. Très grandes pièces, foyer en pierre. 4 càc, 3,5 sdb, belle fenestration et planchers de bois. Log home. 4 bdrms and 3.5 baths. Spacious rooms, beautiful stone fireplace, lots of windows, beautiful wood floors.

289 500 $

359 000 $

289 000 $

Superbe terrasse avec vue sur la piscine. 2 càc & 2 sdb. Les taxes sont payées.

Cette belle maison est située dans un quartier recherché. 3 càc & 1 sdb. grand terrain.

Lovely terrace with view of the pool. 2 bdrms & 2 baths. Taxes are paid.

Site enchanteur avec une vue rapprochée du Mont La Tuque. Calme, beau développement. 3 mins du Côté Nord. / Spell-binding site with a close up view of Mont La Tuque. Quiet, nice development. 3 mins to Northside.

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Linda Johnson

20 ACRES, BORD DE L’EAU

ÎLE PRIVÉ AVEC PONT, 4 SAISONS

23 Ch. Doré, La Minerve

22 McPeak, La Minerve

CÔTÉ NORD TREMBLANT

106 Côte Commandant, Mont-Tremblant

This lovely home in a sought after neighbourhood has 3 bdrms & 1 bath. Large lot.

LAC NANTEL

2546 Ch. des Lupins, St-Faustin/Lac-Carré

CONTACT : Linda Johnson

CHÂTEAU BEAUVALLON

6385-315 Montée Ryan, Mont-Tremblant

425 000 $

575 000 $

489 000 $

149 000 $

Maison de 4 càc avec véranda, une cabane à sucre, une érablière. Une visite s’impose !

Cette maison est magnifiquement rénovée. 3 càc, 2 sdb & 1 bureau. Vues panoramiques du lac.

Complexe hôtelier de 1, 2 3 càc, suites meublées et équipées avec gout. Balcon privé avec vues de la piscine et spa. Hotel complex with luxurious 1, 2 and 3 bedroom suites furnished and equipped. Private balcony with view of pool and spa.

4 bdrm house with a veranda. Includes a sugar shack and a heated double garage. A must see!

Own your own private island. 3 bdrm, 2 bath & an office. Beautiful deck and stone patio.

100 pieds au bord de Lac Nantel, chalet de 3 +1 càc, propriété bien située. Près de ski alpine, P’tit Train du Nord et golf. 100 feet waterfront on lac Nantel, 3+1 bedroom chalet- well maintained and situated close to skiing, biking and golf.

CONTACT : Louise Léonard

CONTACT : Louise Léonard

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Terry Goodyear

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

HILTON

VIEUX-VILLAGE / OLD VILLAGE

23 Ch. du Lac Green N., Harrington

102 route Morrison, Arundel

3035-306 Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

249 000 $ + taxes Ski in/out. Condo deux étages, avec deuxième chambre sur mezzanine, excellent revenus !

2591 Ch. du Village, Mont-Tremblant

369 000 $

369 000 $

Résidence exceptionnelle de 3 càc sur le Lac Green avec un grand véranda grillagé et un exposition ouest.

Charmant cottage de 3 càc avec sa plage sablonneuse sur le lac Beaven. Grand garage double de 2 étages.

Exceptional 3 bdrm home on Lake Green with a large screened veranda and western exposure.

Charming 3 bdrm cottage with a sandy beach on Beaven Lake. Large 2-car, 2-story garage.

1 bedroom + loft bedroom, excellent revenues! Only a few steps from the chairlifts and services!

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Caroline Maillet

L’AIGLON

BIJOU DU LAC SUPÉRIEUR - TERRAIN Ch. du Lac-Quenouille, Lac-Supérieur

106-2 Ch. des Sous-Bois, Mont-Tremblant

878 Rue de St-Jovite, Mont-Tremblant

180 000 $ + taxes Le paradis des golfeurs ! Cette maison de ville de 2 càc dispose d’une charmante terrasse. Piscine communautaire.

3 490 000 $ + taxes Exceptionnelle propriété de 941 acres, comportant 2 lacs privés, ainsi que 3 sommets. Zonage résidentiel !

769 000 $ Maison de ville de 4 càc, 3 sdb avec vues panoramiques du terrain de golf et des montagnes environnantes.

Golfer’s paradise! This 2 bdrm town-home has a charming terrace and a community pool.

Exceptional property of 941 Acres with 2 private lakes as well as 3 summits. Residential zoning!

Four bdrm, three bathroom town-home featuring panoramic views of both the golf course and surrounding mountain range.

1 699 000 $ + taxes Situé en plein cœur des activités du Village de Mont-Tremblant. Cadeaux 4 Saisons, un adresse reconnue dans toute la région. Centrally located in the bustling village of Mont Tremblant. Cadeaux 4 Seasons, a well recognized name in the area.

CONTACT : Stéphane Gervais

CONTACT : Stéphane Gervais

CONTACT : Jennifer McKeown

CONTACT : Jennifer McKeown

1744 Ch. du Golf, Mont-Tremblant

JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé, Propriétaire

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

TERRY GOODYEAR Courtier Immobilier

KIM RICHARDSON Courtier Immobilier

819.429.1002 819.425.4836 tgoodyear@mtre.ca krichardson@mtre.ca

HÉRITAGE

239 000 $ Superbe résidence en pièce sur pièce de 3 càc, emplacement idéal avec accès à la rivière Cachée ! Fabulous 3-bdrm hewn-log town home in an amazing location with deeded acces to Rivière Caché! CONTACT : Caroline Maillet

CADEAU 4 SAISON

LINDA JOHNSON

CAROLINE MAILLET

ANN JEFFREYS

LOUISE LÉONARD

STÉPHANE GERVAIS

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

819.681.6955 louisel@mtre.ca

819.430.3078 sgervais@mtre.ca

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier Agréé

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier


46 — September 2016 | Tremblant Express

Tremblant DiVin | Divine Wine Benoit Chouinard

lambertdivin@gmail.com The Dead Cork Society

Une chandelle, déjà !

One candle!

C’est la chronique de la grande boucle. Voilà déjà un an déjà que j’ai le plaisir de vous présenter des vins que j’aime. Merci de me lire !

Well, folks, it has been a year already: 12 months of wine tastings, commenting and presenting wines to you. So thank you for reading! For those of you who know me well, for those who had the chance to share a glass or two with me, you all know there are only three countries I consider when it comes to the history of wine, and wines that deserve a place in your cellar: they are France, Italy and Spain. This comment will not make me any new friends, but let me just say that after 30 years of readings, tastings, buying and drinking wines, I can claim that great wines can only come from great vineyards. I do not wish to start a debate, I just want authenticity.

Alors, pas de petits vins sympas cette fois-ci. Que des vins pour ceux et celles qui en veulent plus, des vins pour les grands moments, des vins pour la garde et l’élégance absolue. Des dires de ceux qui me connaissent bien, le vin c’est trois pays: la France, l’Italie et l’Espagne. Je sais que ce sentiment ne fera pas l’unanimité, mais disons que 30 ans de dégustations, d’achats et de soirées bien arrosées me permettent d’affirmer que les grands vins se font là où l’histoire de « l’Homme et de la Vigne » se croise. Pas de débat S.V.P. ! Argiano Brunello di Montalcino 2011, Code SAQ : 10252658 / 51 $ Peu de vins peuvent prétendre forger la légende à laquelle je fais référence comme les vins du Brunello. L’Argiano c’est du grand art en bouteille. Les Brunellos sont faits de raisins sangiovese à 100 %, pas de tricherie ni de camouflage. Ce vin est d’un raffinement absolu, encore très jeune et nerveux, le bois encore sous-jacent. Le nez est sublime, noblesse oblige avec un tel terroir. Il s’agit ici d’un grand Brunello. Pour ceux et celles qui pensent que 51 $ c’est trop, comparez ! Des vins californiens sans grands intérêts se vendent beaucoup plus cher pour aucune raison. Le Brunello, c’est la Toscane, le Brunello c’est des siècles d’histoire dans votre verre. Si l’Argiano n’est plus disponible lors de la publication, n’hésitez pas à vous procurer d’autres Brunello sous les millésimes 2011 et même quelques 2010 ou 2008. Château Destieux Saint-Emilion Grand Cru 2004 Code SAQ : 00850685 / 78 $ La Bourgogne c’est les émotions, Bordeaux c’est la raison. Une de mes affirmations préférées. Destieux 2004, c’est la grande classe abordable. Il faut savoir qu’à Bordeaux, 78 $ c’est peu pour un Grand Cru. J’ai dégusté ce 2004 à quelques reprises depuis novembre dernier, 2004 ce n’est pas une grande année dans les standards du Bordelais, mais comme très peu d’entre nous peuvent se permettre d’acheter des grands Bordeaux, ce Château Destieux 2004 livre la marchandise. Il faut comprendre qu’un vin de 12 ans aura des arômes plus subtils, une couleur plus rouge orangé, ce vin sera autre chose qu’un gros canon Nouveau-monde. Osez !

Argiano Brunello di Montalcino 2011, SAQ Code: 10252658 / $51 Very few wines can claim to be at the top of the wine world, and Brunello is without a doubt among the legends. In this case, Argiano’s Brunello is art in a bottle. Brunellos are made of 100% Sangiovese grapes, the same as Chiantis (where they now blend it, more often than not!). Brunellos are aged for several years before being released: five to be exact. Brunellos, in a great vintage, deliver one of the most sensual and elegant wines you can find. If you think $51 is expensive, think again! Some of us pay well in excess of $50-$100 for wines with no real “terroirs”, questionable cellaring qualities and a short history of winemaking. Brunello has it all: it’s from Tuscany, and it’s made by men and women with centuries of skills and dedication. It also ages very well. Château Destieux Saint-Emilion Grand Cru 2004 SAQ Code: 00850685 / $78 A favourite quote: “If Burgundy is all about emotion, Bordeaux is all about ‘la raison’ (meaning ‘reason’)”. Chateau Destieux 2004 is all about style and elegance at an affordable price . . . by Saint-Emilion Grand Cru standards. Well-informed wine aficionados will tell you that $78 for a wine of that level is “not expensive”. This 2004 has already started showing some evolution with some red-orange colours at the edge; the nose is showing tobacco; and the finish in your mouth is still persistent enough to be enjoyed over the coming years if well cellared. Just remember that a 12-year-old Bordeaux is something other than a “fruit bomb” from the New World. Dare to taste!

CHOIX EXPRESS CHOICE La Chablisienne Cuvée La Sereine Code SAQ : 00565598 21,25 $

CONCEPTION RÉALISATION ENTRETIEN Paysagistes Northland | 819 425.9592 | Mont-Tremblant | info@paysagistesnorthland.com


Tremblant Express | Septembre 2016 — 47

Pouce vert | Green thumb Laura Scully

Diplômée en horticulture Université de Guelph

Arbustes flamboyants de l’automne Dans les Laurentides, nous avons la chance d’assister, l’automne venu, à un spectacle haut en couleurs. Le feuillage des érables notamment, mais aussi des bouleaux, des frênes et finalement des mélèzes change graduellement de couleur, passant à de multiples teintes de rouges, de bourgognes et de jaunes. Les arbustes aussi peuvent se parer de belles couleurs à l’automne. Le Stephanandra est un bon petit arbuste qui demande peu d’entretien. Dense et étalé, ses feuilles sont d’un beau vert, et il produit de petites fleurs blanches en juin. Au plus fort de la saison, il n’a rien de spectaculaire mais à l’automne, il ajoute une remarquable touche de jaune vif. L’Euonymus alatus (Buisson Ardent) est un classique d’automne. Il arbore lui aussi un feuillage vert durant la période de croissance estivale, lequel tourne au rouge écarlate à l’automne, surtout une fois que l’arbuste est bien établi. De plus, son écorce ‘ailée’ est très originale – d’où l’un de ses autres noms, Fusain ailé. Comme il peut devenir assez gros, optez pour le ‘Compactus’ si vous voulez un arbuste de tout au plus quatre pieds. De nombreuses variétés de berbéris arborent un beau feuillage durant tout l’été. Certaines variétés affichent un

beau jaune vif qui peut aller jusqu’au vert chartreuse alors que d’autres passent d’un pourpre rosé bigarré au bourgogne foncé. Bien que le berbéris de couleur verte soit de nos jours moins populaire, cet arbuste vaut la peine d’être planté. Il produit de belles fleurs jaunes au printemps puis de jolies baies rouges qui persistent pendant presque tout l’hiver. Et à l’automne, il offre un beau spectacle. Les conifères créent un joli contraste. La magnifique épinette bleue crée un bel effet, notamment si elle est entourée de graminées et d’arbustes colorés. De nouvelles variétés – qui ne ressemblent pas du tout aux monstres d’arrière-cour d’autrefois – sont maintenant offertes sur le marché. Vérifiez l’étiquette pour obtenir les caractéristiques de celles qui retiennent votre attention. Ne soyez pas surpris par le prix des variétés compactes; elles coûtent plus cher car elles sont cultivées avec soin. De plus, vu leur lente croissance, il faut attendre plus longtemps avant de les mettre sur le marché, ce qui les rend plus coûteuses à produire, mais elles valent la peine d’attendre.

Tremblant à son meilleur! La propriété rêvée à votre portée. Finding your dream home made easy.

Sébastien Turgeon Courtier immobilier Real Estate Broker

C 819.425.0469

sebastienturgeon@royallepage.ca sebastienturgeon.ca condotremblant.com

Pinoteau – avec vue MLS 23402627

Pinoteau – avec vue MLS 10540055

Ajoutez encore plus de couleur à votre automne!

Fall colour from shrubs We are blessed by a spectacular fall show in the Laurentians. Maples in particular but also birch, ash and eventually larch give us a continually changing show of reds, burgundies and yellows. Shrubs can also provide good fall colour. Stephanandra is a good low maintenance green shrub that has small white flowers in June and a nice spreading habit. Most of the season it is pretty innocuous but come fall, it adds a long-lasting vibrant yellow. Euonymus alatus (Burning Bush) is a fall classic. It too is green most of the growing season but turns a spectacular crimson in the fall, especially once well established. Its bark has an interesting ‘winged’ look to it, as well—thus one of its other common names, Winged Euonymus. It can get quite large, so opt for the ‘Compactus’ if you want it to stay within four feet or so.

the winter. And in the fall, it provides a nice show. Evergreens add nice contrast. Blue spruce trees look lovely, especially combined with grasses and colourful bushes. New varieties, that do not grow to be the backyard monsters of yore, are available. Check the hangtag to see the specifics of the ones that catch your eye. Don’t be surprised by the price of compact varieties; they are more expensive because they are carefully bred. Also, slow growth means that it takes longer to bring them to market, ma k ing t hem more expensive to produce, but worth waiting for. Add a little more colour to your fall!

Mont-Tremblant – Vieux Village

Mont-Tremblant – Vieux Village

Golf Le Maître

Mont-Tremblant – Vieux village

MLS 20208316

MLS 10882647

Many varieties of Barberr y shrubs sport excellent summer foliage with some varieties showing a nice yellow ranging from yellow to chartreuse. Others can be of a variegated pinky burgundy, through to a very compact dark burgundy. The original green Berberis is now less common but is certainly worth planting, with decent yellow flowers in the spring, maturing to pretty red berries that last most of

Golf Le Maître VENDU! 260, allée de Bellefeuille

Euonymus alatus

MLS 28693293

MLS 11003244

Bord de l’eau VENDU!

280, Impasse Brien


IRONMAN MONT-TREMBLA Crédit photos : Guillaume Vincent

48 — September 2016 | Guillaume Vincent — Tremblant Express

Voilà déjà cinq ans que nous couvrons cet évènement plus grand que nature. Cette 5e édition coïncidait avec l’annonce de la mise en œuvre, dès le printemps 2017, de la première route d’entrainement Ironman balisée au monde. À suivre… C’était également la première fois que la chaleur écrasante faisait place à une pluie sans fin. Le vent et les vagues n’ont pas rendu la tâche aisée pour les nageurs. Sur la terre ferme, la pluie a compliqué les choses. Un accident de vélos est survenu sur le chemin Duplessis. Trois blessés seraient à déplorer. Plusieurs chutes ont également été rapportées. Malgré tout, l’ambiance, la foule, ces milliers d’athlètes et les cris de joie des proches à l’arrivée de leur héros continuent de nous toucher autant qu’au premier jour. Un grand bravo à tous : aux organisateurs, aux extraordinaires bénévoles, aux athlètes de tout poil et à leurs familles. Merci pour ces superbes moments !

t

2457 participants ont pris le départ de cette 5e édition avec un taux de réussite de 92 %. t

Les militaires à la retraite du 2e Régiment d’artillerie royale. Le colonel Borne, l’adjudant maitre Savoie, le sergent Langlais et le sergent Lanoes.

t

Le départ des 25-29 ans.


ANT 2016

Tremblant Express | Septembre 2016 — 49

PERFORMANCE D’ÉQUIPE EXTRAORDINAIRE

Pierre-Marc Doyon, de Saint-Romuald, a créé la surprise en sortant 4 e de l’eau avec un temps de 49:54 alors qu’il prit le départ avec la vague des 25-29 ans, soit Romain Guillaume, gagnant du 70.3 et 7 min après les pros. Il a franchi le fil du Ironman Mont-Tremblant en 2012, d’arrivée en 7e position en 9:01:13 ; bien avant de nombreux professionnels. fut 3e à sortir de l’eau. Sous la pluie avec le sourire.

·

Toujours au cœur du Marché / Always in the heart of the Market Mont-Tremblant

Mont-Tremblant

34 Ch. Killarney - 2 595 000 $ Lac Desmarais. Vue époustouflante. 5 càc, 5 + 1 sdb

235 Ch. des Cerfs - 1 195 000 $ Niché sur le prestigieux parcours de golf Le Géant. 5 càc, 4 + 1 sdb.

Lac Tremblant Nord

Mont-Tremblant

5523 Ch. de la Baie-des-Ours - 1 175 000 $ Domaine de la Tranquillité. 4 acres en façade du merveilleux Lac Gervais. 6 càc, 4 sdb.

441 Ch. du Lac Mercier - 895 000 $ Bord de l'eau sur le prestigieux Lac Mercier. 3 càc, 4 sdb.

Mont-Tremblant

Mont-Tremblant

110 - 112 Rue Dubois - 829 900 $ Le Domaine Bellevue. Maisons jumelées de 4 càc, 2 sdb chaque. Peuvent être vendues séparément.

271 Ch. Champagne - 799 000 $ Domaine Solitude. Accès à la Rivière du Diable. 4 càc, 4 sdb.

Lac-Tremblant-Nord

Mont-Tremblant

376 Ch. des Chevreuils - 739 000 $ Spacieuse, contemporaine avec 3 càc, 3 sdb, 2 bureaux et solarium avec spa.

495 Ch. du Mont-du-Daim - 599 000 $ Superbe maison de 3 càc, 4 sdb, plus studio. Splendide vue de Tremblant.

Le grand Pierre Lavoie.

Cody Caissie

© Audrey Jacob

Pompier de Mont-Tremblant et athlète de CrossFit, Martin Perrier est désormais un Ironman ! Toutes nos félicitations, Martin!

OUTSTANDING TEAM PERFORMANCE W W e e lis se t! ll!

V ac en he d e no tez z o us av u ! ec

L’équipe Royal Lepage avec ses clients et amis s’impliquent au Ironman pour une 5e année à la station 4 de la course. Le plus gros party au village et la meilleure musique. Bravo la gang !

©Ironman

Kim Richardson Courtier immobilier / Real Estate Broker

Les gagnants de cette édition du Ironman 2016, l’Américain Chris Leiferman (8:24:59) et Mary Beth Ellis (9:26:37), qui a remporté les éditions 2013 et 2015.

819.425.4836 krichardson@mtre.ca

Linda Johnson Courtier immobilier / Real Estate Broker

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

Les Immeubles Mont Tremblant Inc. — 2195, ch. du Village Mont-Tremblant


50 — September 2016 | Tremblant Express

Mode | Fashion Roxane Dubois boutiquelaraffinerie.com

Le guide de la fashionista

Fashionista guide

Après avoir porté tout l’été le look minimaliste 90’s, l’automne s’annonce plutôt dans le plaisir avec un amalgame de texture, d’imprimés et de superpositions...

After the summer we spent wearing a minimalist ‘90s look, fall brings a different vibe with the pleasure of mixed textures, prints, layers. . . .

Look à la seventies tu porteras Orange brulé, velours, imprimés paisley, imprimés fleuris, vert mousse, rouge bordeau... tout cela revient en même temps ! Les blouses et les robes aux manches surdimensionnées, le jean à jambe évasée, les tricots “cold-shoulders” et les ornements métalliques ont aussi la cote. En superpositions tu excelleras Voilà pourquoi la mode est si intéressante en automne. N’ayez pas peur de briser les règles ; une robe de satin longueur midi sera tellement jolie avec un cuir noir coupe perfecto. Et ce pantalon de lurex argent, il sera bien mis en valeur avec un autre volume comme un gros tricot blanc crème. Osez porter votre jupe de velours noir avec un petit haut coupé rayé noir et blanc.

Thou shalt have a ‘70s look Burnt orange, velvets, paisley prints and flowered prints, moss green, wine red . . . all of it is coming back at the same time! Blouses and dresses with oversized sleeves, jeans with wide legs, “cold-shoulder” knits and metallic accessories are front and centre. Thou shalt layer cleverly Here’s why fashion is so interesting this fall. Don’t be afraid to break the rules: a midi-length satin dress would be so pretty with a perfectly cut black leather jacket. And those silver Lurex pants would be fabulous with another volume item, like a big creamywhite knit. Dare to wear your black velvet skirt with a cropped, black-and-white striped top. Thou shalt adopt “key item” dressing The bomber jacket is back with a vengeance and we’ll be seeing it in all its iterations. From college-style with pins, to British-style with a checked or tartan print, to a chicer version in quilted satin. It will even be worn with a tailored pant or a dressier dress . . . really just a matter of having a bit of fun.

Les items clés tu adopteras Le bomber jacket fait un retour en force et on le verra sous toutes les formes. À la collegiale avec des épinglettes, à la British avec un imprimé à carreaux, ou plus chic en version satin matelassé. Il sera même porté avec un pantalon tailleur ou une robe plus habillée, question de s’amuser un peu.

The eye-opener vest of the season is of long-haired fake fur in bubble-gum pink; it can be worn over leather or with a mock turtleneck sweater underneath. It could also provide the “wow” for a simple little black dress.

La veste de fausse fourrure version éclatée ; rose bonbon à poils longs, elle peut être portée par-dessus un cuir ou avec un pull col cheminé à l’intérieur. Elle pourrait aussi donner le ‘’wow’’ à une petite robe noire toute simple.

Pants! The version with wide legs cut off at the ankle will be THE new piece to add to your wardrobe. It is often presented in a filmy fabric that makes it utterly elegant and feminine. Looking for a “soft” way to introduce it? Wear it with a fitted top; it will look like a detached jumpsuit.

La culotte! Ce pantalon à jambes larges coupé à la cheville sera LE nouveau morceau à ajouter à sa garde-robe. Il est souvent présenté dans une matière vaporeuse qui le rend élégant et si féminin! Une manière “soft” de l’introduire? Portez-le avec un haut agencé ; il aura alors l’allure d’un jumpsuit version détaché. Enfin, Oscar de la Renta, grand couturier concluerais cet article en disant « la mode est une tendance, le style est à l’intérieur de vous ». Suivez toujours vos instincts et amusez-vous ! Bon automne !

Lastly, couturier Oscar de la Renta concluded the article by saying: “fashion is a trend; style comes from within yourself ”. Always follow your own instincts and have fun. Enjoy the fall!

Mont-Tremblant | Morin-Heights | Sainte-Adèle | Bellefeuille | Blainville

AIMER BÂTIR HABITER

unemaison.com 450 979-4847 RBQ : 2568-1446-02


Quoi faire | What to do Domaine Saint-Bernard

Activités en septembre Veuillez prendre note que toutes les activités se déroulent en français. Inscrivez-vous au 819 425 -3588 ou info@domainesaintbernard.org.

d’une naissance ? Faut-il se couper les cheveux un soir de pleine Lune ? Seraitelle la coupable de nos humeurs ? Nous examinerons tout ça!

Les soirées d’astronomie Assistez à une présentation thématique animée par notre astronome suivi d’une soirée d’obser vation du ciel au télescope. Tar ifs : 10 $/adulte, 5 $/enfant, 25 $/famille (2 adultes et 2 enfants) et 5 $/résident de MontTremblant et Amis du Domaine (avec carte Citoyen/Citoyenne de MontTremblant ou Amis du Domaine)

Samedi 24 septembre à 20 h : La Lune et le vin ! C’est l’objet céleste le plus spectaculaire à photographier par son accessibilité. Imaginez avoir dans votre propre cel lu la i re ou vot re t ablet t e u ne m a g n i f i q u e phot o d e l a L u ne ! Dégustation de vin rouge biologique pour ag rémenter le tout ! (20 $/ personne et 10 $/citoyen de MontTremblant).

Tremblant Express | Septembre 2016 — 51

PLUS INTELLIGENT . PLUS AUDACIEUX . PLUS RAPIDE SMARTER . BOLDER . FASTER Rose-Laure Météllus

Courtier immobilier agréé, DA

Samedi 3 septembre à 20 h : Formation de la Lune C omment la compag ne de not re planète a-t-elle pris sa place ? Une collision cosmique ? La capture par la Terre d’un astre errant ? Ou livraison expresse par une force inconnue ? Venez assister à la soirée d’astronomie pour connaître la réponse. S a m e d i 10 s e p t e m b r e à 2 0 h : Exploration de notre satellite naturel L’exploration de la Lune a été tout un défi pour l’ingéniosité humaine. Il a été relevé avec succès malgré des embûches et beaucoup de patience. Venez découvrir ou vous rappeler cette épopée mémorable lors de la soirée d’astronomie. Samedi 17 septembre à 20 h : La Lune et ses légendes Bien des légendes se rapportent à la présence de la Lune dans le ciel étoilé. Inf luence-t-elle réellement l’arrivée

Activités nature Tarif : 10 $/personne et gratuit pour les résidents de Mont-Tremblant avec leur carte citoyenne et les Amis du Domaine.

819-717-3045 | www.rose-laure.com Prix d’excellence pour un rendement exceptionnel !

Mont-Tremblant - 109, De la Paroi MLS 12850608 — 869 000 $

La Conception - 2121, Des Chênes est MLS 27263026 — 779 000 $

Mont-Tremblant - 100, Ch. Joseph-Thibault MLS 26200130 — 679 900 $

Amherst - 205, Ch. Raoul-Duchesneau MLS 11872973 — 469 000 $

Labelle - Blueberry Lake - 3 propriétés MLS 12737846 MLS 20232061 MLS 18788522 369 000 $ 425 000 $ 379 000 $

La Conception - 3283, Ch. des Grives MLS 10474903 — 305 000 $

Mont-Tremblant - 590, Des Passe-Temps MLS 10124707 — 284 900 $

La Conception | Lac Vézeau 1333, Des Mésanges MLS 9546826 — 259 900 $

Samedi 3 septembre à 10 h : Récolte d’un jardin de plantes médicinales: quand, comment et quoi ? Apprenez comment récolter les plantes, quelles parties récolter et quand le faire. Découvrez aussi quoi faire avec vos récoltes. Repartez avec quelques échantillons de plantes du jardin. Samedi 24 septembre à 9 h 30 : Vide frigo avec la chef Cécile Salomé Apprenez à cuisiner en vidant votre frigo ! Trucs de cuisine, recettes simples et délicieuses pour nour r ir vot re estomac et non votre poubelle. Atelier interactif. Places limitées.

Activities in September Please note that all activ ities are conducted in French. Register at info@domainesaintbernard. org or (819) 425-3588. Astronomy Nights Rates: $10/adult, $5/child, $25/family (2 adults and 2 children) and $ 5/ resident of Mont-Tremblant and Friends of the Domaine (must show residency or Friends of the Domaine card) Saturday, September 3, at 8 p.m.: How the Moon was formed Where did the Moon come from? A cosmic collision? Did the Earth capture it in its gravitational field? Or some other method? Join us at the astronomy centre to find out! Saturday, September 10, at 8 p.m. : What secrets does the Moon hide? Exploring the Moon was a huge human endeavour! Come and discover more about this momentous occasion in human history! Saturday, September 17, at 8 p.m.: The Moon and its legends Many stories, superstitions and legends surround the Moon. Our birthdays. Our moods. When to cut your hair . . . .

Saturday, September 24, at 8 p.m.: Red wine and the Moon! T he best cosmic st r ucture to photog raph due to it s proximit y. Already impressive when viewed via telescope, now capture the Moon on your phone or tablet while you enjoy a glass of wine! ($20/person, $10/ resident of Mont-Tremblant) Nature Activities Cost: $10/person and free for residents of Mont-Tremblant and Friends of the Domaine (must show residency or Friend of the Domaine card). Saturday, September 3, at 10 a.m. : Harvesting medicinal plants: when, how and what to harvest Learn how to harvest plants, which parts to collect and when. Discover what processes come next. Saturday, September 24, at 9:30 a.m: Empty the fridge with Chef Cécile Salomé Learn how not to waste food and cook simple delicious recipes! Feed your stomach instead of your garbage! Interactive workshop with chef Cécile Salomé.

Mont-Tremblant - 1333 et 1335, Trudel MLS 22015512 MLS 27797762 172 000 $ 167 000 $

Ste-Agathe-des-Monts - 69, St-Venant MLS 25031436 — 229 000 $


52 — September 2016 | Tremblant Express — Myriam Delage

Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.

*in French only.

Activités familiales / Family activities Les mardis, 9 h 30* Ateliers d’artisanat avec le Cercle des Fermières de Saint-Faustin-Lac-Carré. Salle La Doyenne. 819 688-3865

Jeudi au dimanche, 10 h à 17 h / Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. G a l e r i e d ’a r t P i o n . E x p o s i t i o n d’artistes peintres au style unique & sculpteurs. / Exhibition by sculptors and artists with a unique painting style. Samedis, jusqu’au 8 oct., 9 h à 13 h:/ Station Mont Tremblant Resort. Saturdays, until Oct. 8, 9 a.m. to 1 p.m. www.galerie-pion.com Marché d’été de Val-David. / Summer market. Rue de l’Académie, en face de Jeudi au lundi, 10 h à 17 h / Thursday to Monday, 10 a.m. to 5 p.m. l’église/opposite the church. Centre d’exposition et atelier d’artistes. / www.marchedhiver.com Saint-Sauveur 2 au 5 sept. / Sept. 2 to 5: Auténtica Fiesta Cubana. 16 au 18 sept. /  Sept. 16 to 18: Food Fête. (Foire gourmande) 25 sept. / Sept. 25: Exposition de voitures ©Josée Desharnais anciennes. / Antique car exhibition. 1 & 2 oct. / Oct. 1 & 2: Exposition Sports Exhibition centre and artists’ workshop. de glisse. / Winter sports exhibition. Place de la Gare, 1886 chemin du Village, www.valleesaintsauveur.com Mont-Tremblant. 819 429-5529 3 & 10 sept. / Sept. 3 & 10 Marché d’été de Mont-Tremblant. / Summer market. 1875, chemin du Village. www.marchedhiver.com

Salle Alphonse-Desjardins, Mont-Tremblant 14 sept. au 2 oct. / Sept. 14 to Oct. 2: Exposition/Exhibition « Recycler la manière et la matière » (how and what to recycle) de/by Sylvie Lajoie, artiste textile / textile artist. 10 au 18 sept. / Sept. 10 to 18 Tr e m b l a n t G o u r m a n d . B o u g e r, www.villedemont-tremblant.qc.ca manger & boire, shopping gourmand 30 sept. au 2 oct. / Sept. 30 to Oct. 2 Les journées de la Culture. /  Arts and Culture Celebration Day. www.journeesdelaculture.qc.ca 8 au 10 oct. / Oct. 8 to 10 Festival de la caricature. /  Caricature Festival. www.valdavid.com; www.1001visages.com

et apprendre. / Get active, eat & drink, gourmet shopping & learn. www.tremblantgourmand.com Municipalité de Lac-Supérieur 17 sept., 20 h / Sept. 17, 8 p.m.: Spectacle de/show of Ian Kelly. Billets en prévente/ presale tickets: $15. 18 sept., 9 h à 16 h / Sept. 18, 9 a.m. to 4 p.m.: 3e édition de la foire gourmande. Produits du terroir, artisanat, concours. / Food Fair. Gratuit/free. www.muni.lacsuperieur.qc.ca 30 sept. au 2 oct. /  Sept. 30 to Oct. 2 Oktobierfest Sainte-Adèle. oktobierfeststeadele.com

Conférences / Lectures Ateliers TerraVie* 10 sept. : Santé naturelle, transformation des plantes, médecine du Chaga, avec Nicole Fafard. 11 sept. : Médecine des arbres, avec Jean-Louis Poirier. 17 sept. : Rocket Stove, avec Jean-François Ng. 1 et 2 oct. : Poutres et poteaux, avec Marc Boutin. Montcalm. Réservations : 819 687-1403. Coût et directions : www.terravie.org Centre culturel de Val-des-Lacs* 13 sept. : « Costa Rica, paradis des oiseaux et de la nature! », avec Serge Beaudette. Gratuit ou 5 $/non-membres. 819 326-5647

Arts visuels / Visual arts Tous les jours, 10 h à 17 h / Every day, 10 a.m. to 5 p.m. Galerie 806. Exposition d’artistes peintres régionaux & nationaux. / Exhibition by regional & national painters. 806, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant.

Club ornithologique des Hautes-Laurentides* 20 sept., 19 h 30 : Les observations remarquables d’oiseaux de l’été dernier, avec Suzanne Maillé. Membres : 2 $; non-membres : 5 $. Hôtel de ville de Mont-Tremblant. www.lemoqueur.com

Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Jusqu’au 15 oct. / Until Oct. 15: Exposition/exhibition « Place à la Sculpture ». Maison des arts et de la culture SaintFaustin. www.maisondesarts.ca

Théâthe Le Patriote* 28 sept., 19 h 30 : « La place de SainteAgathe-des-Monts dans l’histoire du sk i des Laurentides », avec Michel Allard. Gratuit ou 5 $/non-résidants. Sainte-Agathe. www.theatrepatriote.com

18 sept. / Sept. 18 Course de gare en gare entre SainteAgathe & Piedmont. / Running from station to station from Sainte-Agathe to Première Scène Mont-Tremblant* 2 oct. : Série Les Grands Explorateurs : Piedmont. P’tit Train du Nord. Parcours « La SUISSE au cœur des Alpes », avec & inscriptions / Course & registration: www.sportriple.com Pierre Dubois. 819 425-8614, poste 2500. Circuit Mont-Tremblant Église du Village, Mont-Tremblant. 22 au 25 sept. / Sept. 22 to 25: www.villedemont-tremblant.qc.ca Classique d’automne / Fall classic. www.lecircuit.com Événements sportifs /Sporting events Septembre / September Les Rencontres LOLË de l’été. Différentes sessions d’activités sportives. / LOLË Meet-ups. Diversified sessions of sporting activities. Gratuit/free. Reservations: www.facebook.com/LoleTremblant. Station Mont Tremblant Resort.

25 sept. / Sept. 25 Course NeuroK rono. 2, 5 & 10 km. Parcours « Je me souviens » engage les fonctions motrices comme courir, sauter, ramper, marcher, combinées à des stimulations cérébrales spécifiques. / « I remember » course where motor functions (running, jumping, crawling, 8 sept. / Sept. 8 walk ing) are used, combined w ith Tournoi de golf Laurentien. / Golf specific brain stimulations. tournament of the Fondation médicale Mont-Habitant. neurokrono.com des Laurentides. Golf Sainte-Agathe. www.fondationmedicale.com 27 sept. / Sept. 27 Tour noi de gol f Fondat ion. / G ol f 9 & 10 sept. / Sept. 9 & 10 tournament of the Fondation médicale Rallye automobile. /  des Laurentides. Club de Golf Val-Morin. Car rally. Défi Sainte-Agathe. www.fondationmedicale.com Place Lagny, Sainte-Agathe. www.rallyedefi.com 1 oct. / Oct. 1 Demi-marathon Saint- Sauveur half 10 sept. / Sept. 10 marathon. e Descendothon, 13 édition. Monter/ www.evenementstopchrono.net © fondationautismelaurentides.org

9 oct. / Oct. 9 Marathon Desjardins de la Vallée de la Rouge. Rivière-Rouge. www.marathondelarouge.ca Spectacles / Shows Théâtre Le Patriote* Septembre : Cœur de pirate, Michel Robichaud & Sarah Toussaint-Léveillé, Deux frères, Jean-Thomas Jobin, Pierrot Fournier chante Léveillée, François Léveillée, Guillaume Wagner, Arthur l’Aventurier, Bernard Adamus, Peter MacLeod. Sainte-Agathe. www.theatrepatriote.com

descendre la montagne de Tremblant, trajets de 1, 2.5, 5, 7 & 10 km, au p r o f it d e l a Fo n d a t i o n a u t i s m e L a u r e n t i d e s .   /   G o u p /d o w n t h e mountain, 1, 2.5, 5, 7 & 10 km courses, for the benefit of the Laurentian Autistic Foundation. Station Mont Tremblant Resor t . Inscr ipt ions/Reg ist r at ion : Ça me dit Concerts Rona Dagenais. 10 sept. / Sept. 10: Motel 72. fondationautismelaurentides.org 8 au 10 oct. / Oct. 8 to 10: Weekend Country. 10 sept. & 29 oct. / Sept. 10 & Oct. 29 Rogaine Laurentides. Événement carte & Parc Georges-Filion, Saint-Sauveur. www.valleesaintsauveur.com boussole / Map & compass event. Morin-Heights. Théâtre du marais www3.sympatico.ca/montbleu/ 9 & 10 sept. : Le show de toilettes.* 17 sept. / Sept. 17: Bob Walsh quatuor. 11 sept. / Sept. 11 18 sept. / Sept. 18 : Ensemble ParisCourse À Toi Lola race. Montréal, les quatuors de Mozart. Domaine Saint-Bernard. 24 sept. / Sept. 24: Sally Folk. www.ellescourent.ca 25 sept. / Sept. 25: Natalie Choquette. 2 oct. : Les veuves joyeuses. (Enfants)* 11 sept. / Sept. 11 Vélo à notre santé. Événement cycliste 8 oct. : Marie-Pierre Arthur.* dans le parc linéaire au profit de la Val-Morin. www.theatredumarais.com Fondation de l’Hôpital de Saint-Jérôme. / Cycling event on the linear park for the Première Scène Mont-Tremblant er benefit of the Fondation de l’Hôpital de 1 oct. / Oct. 1: Laurence Jalbert. Saint-Jérôme. Inscriptions/registration: 22 oct. / Oct. 22: Quartango. 5 nov. : Guy Nantel.* www.veloanotresante.com 26 nov. / Nov. 26: Jordan Officer. 10 dec. / Dec. 10: Lise Brunelle. 17 sept. / Sept. 17 5 km Foam Fest. Course à obstacles dans 819 425-8614, poste/ext. 2500. Église du le plaisir. / Fun and friendly obstacle Village church, Mont-Tremblant. race. Mont Habitant. www.5kfoamfest.ca www.villedemont-tremblant.qc.ca


Tremblant Express

Septembre 2016 — 53

JENNIFER MCKEOWN Propriétaire/Owner Courtier Immobilier Agréé Chartered Real Estate Broker

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

www.tremblantrealestate.ca 2195, Ch. du Village, Mont-Tremblant – 819.425.9324

Bord de l’eau /Lakefront Ch. des Castors Lot 2-11

3,79 acres

595 000 $ tx incl.

Ch. des Franciscains Lot Lot Lot Lot Lot

3-06 3-07 3-18 4-28 4-29

2,23 acres 2,48 acres 2,00 acres 3,48 acres 2,34 acres

899 000 $ tx incl. 985 000 $ tx incl. 949 000 $ tx incl. 975 000 $ tx incl. 975 000 $ tx incl.

1248 CH. DE FRANCISCAINS MONT-TREMBLANT — 4 790 000 $

Ch. Cochrane Lot 6-10 Lot 6-12

4,04 acres 949 000 $ tx incl. 2,67 acres 1 150 000 $ + tx

LAC DESMARAIS

HILTON

MARRIOTT

971 Ch. Cochrane, Mont-Tremblant

3035-324 Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

170-316-416 Ch. du Curé-Deslauriers, Mont-Tremblant

4 800 000 $

345 000 $ + taxes

439 000 $ + taxes

HILLTOP ÉLÉGANCE!

SUPERBE GÎTE

L’ÉQUINOXE

505 Ch. des Merisiers, Mont-Tremblant

4352 Route des Tulipes, La Conception

140-1 Ch. des Sous-bois, Mont-Tremblant

1 975 000 $

1 080 000 $ + taxes

1 379 000 $

BORD DE L'EAU LAC DESMARAIS

LA RÉSERVE TREMBLANT

LOCATION D’HIVER / WINTER SEASON

1402 Ch. des Franciscains, Mont-Tremblant

45 Ch. de la Réserve, Mont-Tremblant

158-5 Ch. de la Forêt, Mont-Tremblant

2 695 000 $

2 900 000 $

25 000 $ / Saison / Électricité non inclus


54 — September 2016 | Tremblant Express

Vie extérieure | Outdooring Benoît Lussier

Horticulteur paysagiste www.creationsaquaterra.com

Splendeurs paysagères

Highlighting your landscaping

L’éclairage extérieur possède ce pouvoir unique d’étirer le temps et de transformer un jardin. C’est la touche ultime pour créer une ambiance feutrée, enveloppante et magique. On parle ici d’éclairage à bas voltage, exit les lumières puissantes. L’intégration de douces lumières dans l’aménagement paysager fait donc toute la différence dans l’art de vivre à l’extérieur. Plusieurs techniques existent et se combinent. On peut créer des effets miroir en utilisant la lumière pour refléter une image dans l’eau et multiplier les objets ou les vivaces ceinturant un bassin. On peut aussi orienter un projecteur afin d’accentuer un objet comme une œuvre d’art et ainsi la laisser régner du haut du jardin. J’aime éclairer des structures inertes, telle une grosse pierre, car cela lui donne soudainement vie.

Outdoor lighting has the unique quality of being able to stretch time and transform a garden. It’s the ultimate touch when it comes to creating a soft, enveloping, magical ambience. Low voltage is the key: no place here for strong, harsh light. The integration of soft light into your landscaping makes all the difference when it comes to the art of living outdoors. There are several techniques and they can be combined. A mirror effect can be created by using light to cast a reflection into water, or to multiply the objects or perennials around a pool. A projector can also be trained on an object such as an art piece, giving it pride of place in the garden. I like to light inert structures, such as big rocks, because it brings them suddenly to life.

L’effet clair de lune imite quant à lui la lumière d’une pleine lune en dirigeant un faisceau lumineux vers le bas. Perchée dans un arbre, la lueur sculptera la nature, créant ainsi des ombres dans le feuillage. Un spectacle pour les yeux ! À l’inverse, un éclairage vers le haut et même coloré fera briller les reflets aquatiques des jets d’eau. Et pourquoi ne pas ajouter un peu de mystère dans votre jardin en faisant apparaître la silhouette d’un objet ? Ou encore, accentuer la richesse des matériaux texturés en jouant avec l’angle de la source de lumière. Bien important, les acteurs de vos soirées ne doivent pas être les lampes, mais l’environnement qui vous entoure. Les candélabres doivent se faire oublier. Le soir permet de diriger le regard vers des détails qui nous échappent le jour et d’animer l’espace comme bon nous semble. Vos gracieuses graminées auront l’air enflammées en se balançant au vent. La nuit a donc ses avantages…

The moonlight effect imitates the light of a full moon by directing a beam of light downwards. Perched in a tree, the light sculpts nature, creating shadows in the foliage. It’s a real show of light! On the other hand, lighting which shines upwards, and can even be coloured, makes the reflections of water jets shine with life. And why not add a touch of mystery in your garden by showing just the shadow of an object? Or perhaps highlighting the richness of textured materials by playing with the angle of the light source? Remember, the actors in your play should not be the lamps themselves, but the environment that surrounds you. Candelabra should make themselves forgettable. The night allows us to direct our gaze toward details that escape us in daytime, and to bring a space to life as we wish. Your graceful tall grasses will look like f lames as they sway in the wind. There are advantages to nighttime . . . .

© Jardin D’Ombre et de Lumière

Pour une résidence signée | For a custom design home

Isabelle Proulx Designer d'intérieur certifié APDIQ® IDC

Plus de 20 ans d’expérience | More than 20 years of experience

isabelle.proulx@bellnet.ca | 819 429-6154


Tremblant Express

Septembre 2016 — 55

À partir de / Starting at

149 900 $

plus taxes

CONDOS À VENDRE — PHASE II EN VENTE DÈS MAINTENANT — 4 ½ & 5 ½ Travaux en cours pour la phase II et III — Livraison phase II décembre 2016 et phase III en 2017.

ou c e v n a 'achat o i t a Loc ption d o h or t i sans w al on Rent out opti with to buy

Ski, ski de fond, raquette, vélo, marche et jogging Deux stationnements par condo Dos au parc linéaire « Le P'tit Train du Nord » Navette vers la montagne Plusieurs golfs

Skiing, cross-country skiing, snowshoeing, biking, walking and jogging • 2 parking spaces per condo • Backs onto the linear park “Le P’tit Train du Nord” • Shuttle to the mountain • Several golf courses •

1011, rue Labelle, Mont-Tremblant Taxes et frais de condo abordables / Affordable taxes and condo fees

Phase III en prévente pour livraison hiver printemps 2017. / Phase III presale for winter-spring 2017 delivery.

Fernand Sabourin représentant des ventes

fernandsabourin@royallepage.ca | 1.819.341.4663


56 — September 2016 | Tremblant Express

Ultra-running, folie ou stratégie ? 25 juin 2016, 11 h 27, Simon MelocheGoulet et moi-même traversons le fil d’arrivée du Ultimate XC de StDonat. Nous venons donc de compléter La Petite Trotte à Joan (PTJ). Dan D e sRo sier s , or g a n i s at eu r de cet évènement de 120 km de course en sentiers, qualifie le parcours de cette façon : « La PTJ est un rassemblement sportif de haut niveau qui a comme seul but d’offrir un évènement sécuritaire où votre pire ennemi est la limite de votre imagination. » Phrase qui veut tout dire et rien à la fois. On a eu plus de 20 h pour y réfléchir, et on n’a toujours pas la réponse ?! Au coup d’envoi, 21 h 27 min plus tôt, Simon et moi n’avions qu’une seule chose en tête : compléter le parcours. Nous bénéficions tous les deux d’une bonne expérience dans des courses de longue durée, mais pas autant dans la longue distance. On savait que ça allait faire mal, mais on était prêts et sûrs de nous rendre à l’arrivée.

On a transporté que l’essentiel sur notre dos (eau et bouffe). On a pris trois « longues pauses » pour faire des étirements, manger et socialiser. On n’a pas hésité à faire des arrêts importants, mais très courts, pour soigner mes pieds. Simon, lui, a des pieds indestructibles. Au départ, nous étions accompagnés de Tania Rancourt, coureuse d’expérience un peu moins rapide qui a tiré sa révérence au 60 e km. Mais grâce à elle, nous avons gardé un r ythme prudent jusque là et cela nous a permis d’attaquer la seconde partie avec un peu moins de retenue. En conclusion, nous avons retranché 1 h 30 min à notre temps pour le premier 60 km. Ce fut une réelle partie de plaisir et c’est la preuve indéniable qu’on a bien géré notre course.

Comment a-t-on réussi à garder le moral et continuer d’avancer ? Voici quelques points clés : On a divisé le parcours en étapes, selon le style de sentiers, le dénivelé, la distance, etc., chaque étape franchie était un objectif atteint. On a eu la sagesse de manger et de s’hydrater adéquatement.

Ultra running, crazy or strategic? Outils Tremblant inc.

Scie à chaîne / Chainsaw 545 AT

www.husqvarna.ca

699$ EN PRIME un coffre et

une chaîne pour une valeur de 85$

BONUS one chainsaw case and one loop of chain for a value of $85

1265, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819 681-7362 | www.outilstremblant.com

On June 25, 2016, 11:27 AM, Simon Meloche-Goulet and I cross the finish line at Ultimate XC in St-Donat. We have just completed “La Petite Trotte à Joan” (PTJ). Dan DesRosiers, organizer of this 120 km trail running event, describes the journey this way: «It is a high level sporting event whose sole purpose is to provide a safe running environment and where your worst enemy is your ow n imag inat ion.» A sentence that sums it all up, or is simply meaningless. We have had over 20 hours to think about it, and we still don’t have the answer! At the kick-off, 21 h 27 min earlier, Simon and I had only one thing in mind: finish the course. We both have a strong background in long hours spent exercising, but not as much in long distance running. We knew it was going to hurt, but we were ready and certain to get to the finish line. How did we keep our spirits high and manage to keep moving efficiently? Here are some key elements. The course was divided into stages, dep end i ng on t r a i l s , ele v a t ion, distance, etc. Every step of the way was an achieved goal.

We made sure to eat and hydrate well. We carried as little weight as possible on our backs (water and food). We took three «long breaks» to stretch, eat and socialize. We didn’t hesitate to take a couple of very important short breaks to look after my feet. Simon has indestructible feet. Initially, we were accompanied by Tania Rancourt, an experienced yet slower long distance runner who ended up bailing out at the 60th km. But thanks to her, we kept a cautious pace up to that point and it allowed us to attack the second half with a little less restraint. In the end, we completed the second half of the course at a pace 1 hour and 30 minutes faster than the first half. It was pure fun and we enjoyed almost every bit of the way. This is undeniable proof that we managed our race well.


MAISON MODÈLE - VISITE LIBRE | MODEL HOME - OPEN HOUSE

Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular Le plus récent projet 2 nouveaux modèles avec garage Toutes les activités du Maître

A new neighbourhood 2 new home models with garage All the amenities of Le Maître

650 Grande Allée, Mont-Tremblant | 819.808.0152


58 — September 2016 | Tremblant Express

Annonces classées | Classified ads — Myriam Delage

TERRY GOODYEAR Courtier Immobilier

819.429.1002 tgoodyear@mtre.ca

high end

Résidence

haut de gamme

4 càc/bdrm 4 sdb/bth

terrain entièrement paysagé

terrain/land

72 292 pi.ca./sq.ft.

land fully landscaped

maison/house

5 854 pi. ca./sq. ft.

coucher de soleil

200 pieds/feet

spectaculaire

plage de sable spectacular

sand beach

sunset

262 chemin wheeler, mont-tremblant — lac ouimet MLS 21047304 — 4 700 000 $

À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS

Mont-Tremblant, maison à louer pour saison d’hiver. 4 ch. à c./bdrm, 3.5 sdb/bth. Foyer au bois/wood burning fireplace, satellite, Internet, cuisine équipée pour un chef/kitchen equipped for a chef. 5 min. de la montagne. 2 cordes de bois. Tout est INTRAWEST compris sauf l’électricité. 17 décembre À vendre : 120 à 280 points annuels 2016 au 17 avril 2017. Appeler Louise : à 107 $/pt (85 $US). 514 334 -4777 819 425-4372 camillesurprenant@videotron.ca; Penthouse au pied des pentes – 3 ch. à c. – 3 sdb – 2 stat. privés. / Large 3-bedroom 3-bathroom condo – Great location. 819 681-0030; lgapierre@gmail.com

Winter ski season: 3 cottages for rent – Magical north side log cabin (sleeps 4), 7 min. to Tremblant ski & steps to national park. $6,000 + Hydro. Also, 3-bdrm waterfront on Lac Français (sleeps 6), and lovely 2-bedroom chalet Sale! 120 Intrawest points for sale at near Lac Équerre (sleeps 4) – both $95 each, negotiable. Phil: 514 887-1854 12 min. to Tremblant north side and Mont Blanc: $9,500 + Hydro & $7,500 + TERRAINS / LOTS Hydro. Details: www.tremblantescapes. com/w i nt er_ s e a s on.php, em a i l : Beautiful land, 8 acres (350,000 sq. ft.), tremblantescapes@gmail.com 15 min. south of Saint-Sauveur, with access to Lac Echo in Prévost. $145,000. Mont-Tremblant, duplex 4 1/2, style It’s a deal! / Magnifique terrain de suisse, grand balcon, 2 chambres, foyer, 350 000 pieds carrés, soit 8 acres, à niveau du sol, près golf Le Maître. Loué 15 min. de Saint-Sauveur, avec accès saison meublé, possible pas meublé si notarié au lac Écho, Prévost! Demande loué à l’année. 819 717 3265 prix de l’évaluation : 145 000 $ ! À LOUER / FOR RENT Contact : reneeleila@hotmail.com ou CONDOMINIUMS / CONDOS 450 304-0980 À vendre 160 points du club Intrawest avec 391 points en banque pour 20 000 $ CAN, c.a.d. 125 $/point… négociable. Jean Laporte : 450 916-6825

Condo au pied des pentes – 2-3 ch. à c. MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS – 2-3 sdb – couche 8-10. / Pedestrian village – Tremblant Resort – 2-3-bdrm Summer 2017: lakefront cottage rental & 2-3-bathroom condo – Sleeps 8-10 – – Lac des Trois Montagnes. June/ 819 681-1129 September 2017. Nice view! Three bedrooms, very clean, dock, small C o n d o P i n o t e a u à l o u e r, v u e beach, fire pit. No smoking and no pets pa nor a m ique (lac Trembla nt et please. Call to schedule a viewing: montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. 613 422-7147 Location mensuelle et saison d’hiver. w w w.mt .log itek rent a l.com ; tél. : Mont-Tremblant. Canadienne, 3+1 514 990-0188 ch. à c., 2,5 sdb, 4 km de Tremblant, à pied du Spa Scandinave et de la Pinoteau, jour/semaine/mois/saison. rivière du Diable. Meublée, foyer, Location de condos, vue sur lac et lav./séch., lave-vaisselle, etc. Balcon montagne Tremblant (1-2-3 ch. à c.). avant et arrière. Câble et Wi-Fi inclus. Voir http://locationcondotremblant. Disponible saison d’hiver : 9 600 $ + com. Tél. : 514 349-8644 électricité. 819 681-1415. / 3+1 bdrm, 2.5 bth, 4  km from Tremblant resort, C ondo s à louer à l a st at ion – walk to Spa Scandinave and Diable Tremblant-Les-Eaux : 1 ch. à c., 2 River. Furnished, fireplace, washer/ condos communicants de 2 ch. à c. & 1 dryer, etc. Two balconies. Cable and de 4 ch. à c. – Les Manoirs : 2 ch. à c. + Wi-Fi incl. Winter season: $9,600 + mezzanine & 3 ch. à c. – Versant Soleil : heating. Call 819-681-1415 2 ch. à c. – Tél. : 450 357-1794; cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184 Charmante maison de ville, 1 500 pi. ca., À LOUER / FOR RENT

Matériaux Robert Boyer Inc. 754, ch. Ste‐Anne‐des‐Lacs, Ste‐Anne‐des‐Lacs, JoR 1B0 | (450) 224‐2068


Myriam Delage — Annonces classées | Classified ads

Tremblant Express | Septembre 2016 — 59

APPARTEMENTS / APARTMENTS

3 ch. à c., 2 sdb complètes, entièrement équipée, poêle à bois, lav./séch. À 2 min. du stationnement de la montagne longeant la piste multifonctionnelle. Dispon. 15 nov. au 15 avril. / Lovely 1, 50 0 - s q. f t . 3 - b d r m 2- f u l l bt h townhouse, fully equipped, washer/ dryer, wood stove. 2 min. from ski hill parking, alongside multi-use trail. Avail. Nov. 15 to Apr. 15. 519 505-4850

Saison de ski. Tout près du Mont Blanc, condo spacieux, 2 ch. à c., complètement équipé, 1/2 corde de bois. / Ski season rental. Very close to Mont Blanc, spacious 2-bdrm condo, fully equipped. 1/2 cord of wood included. 819 425-8059

courtier immobilier agréé

Grand 4 1/2, en face de la caisse populaire Mont-Tremblant, sous sol, électricité non incluse, personne tranquille seulement, 595 $/mois. 514 952-5320

819-323-6581

jmillion@profusionimmo.ca www.jessicamillion.com

DIVERS / MISCELLANEOUS

Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. G r at u it é s s elon du rée du b a i l. Vieux Village, const. 2007, Novoclimat, Information du mardi au jeudi : 2 ch. à c., 1 050 pi. ca., 2 niveaux, 819 425-3441 terrasse(s), cabanon, accès au lac Moore, près de tout, à 3 km de la Cobbler’s shop & boutique et atelier du montagne, pistes cyclables, meublé, Cordonnier. Bottes de travail et bottes équipé. Mois, saison ou année. / Const. Québec/Canada boots and work boots. 2007, Novoclimat, 2 bdrm, 1,050 sq. ft., 1084 de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. 2 levels, terrace(s), shed, access to Lac 819 425-3033 Moore, close to everything, 3 km from mountain, cycling paths, furnished, Cours de Tarot initiatique; 60 $ par equipped. Monthly, seasonal or yearly. rencontre de 1 h 30 chacune. 819 717Cell: 514 969-8775 3243. Marie Hugo Laberge. Saint-Jovite. 2 chambres à coucher, 1 000 pieds carrés au rez-de-chaussée. Vue sur la montagne. Service de navette les fins de semaine. Spas et piscine sur le site tout l’hiver. 514 250-6145

Jessica Million

Peintre, qualité à prix raisonnable. / Painter, quality at reasonable prices. 819 219-0090 S er v ices OT D. Nous of frons un service à domicile pour vos problèmes technologiques. Pour vous retrouver ave c vot r e t a b let t e, cel lu l a i r e, solution d’ordinateur ou cinéma maison, téléphonez pour plus de renseignements au 438 391-4638 RECHERCHE / LOOKING FOR

1 499 000 $ LAC ST-VICTOR | WENTWORTH NORD

Petit domaine privé bord de lac avec magnifique maison de style Provencal, 5 cac et 3 sdb. Terrain 3 acres, quai et boat-house. Intimate private estate on the sought after Lac St.Victor. European influence.5 bdrm, 3 bth, double garage, 3 acres with dock and boathouse.

1 275 000 $ VALDURN | LAC CORNU

Aucun voisin même en face sur le lac. Chic et champêtre. 4 cac, 2,5 sdb. Poêle au gaz, 2 foyers au bois. Sentier facile au lac, quai, maisonnette et électricité. 490 pieds sur le lac. Expo sud-ouest. | In private domaine, guaranteed no construction across the lake. Country Chic! 3 fireplaces, 4 bdrm, 2,5 bth., deck & dock at the lake including deck 490 feet on the lake, SW exposure.

875 000 $ LAC CARDIN | LANTIER

Maison de ferme circa 1897 avec grange, 133 acres, terrain sur bord de l’eau à l’autre côté d’une route tranquille . Adjacent est un autre terrain bordé par le lac avec des droits pour construire une autre maison. Ensemble 400 pieds sur le lac. | Heritage farm house with barn,133 acres, waterfront lot with dock across a quiet road. Adjacent is another waterfront lot with rights to build another home. Together 400 feet of lakefront.

Saison hiver, winter rental. Pinoteau, condo, 1 ch. à c., 2 adultes seulement. De bon goût, vue lac, montagne. Best location! Du 3 jan. à avril. 819 425-2020

C he f c u i s i n ier re cherché p ou r re st au r a nt st y le re sto - b a r. B on gestionnaire, esprit créatif et capacité à travailler sous pression. Temps plein, avec minimum de 5 à 8 ans Condo à louer ski-in/ski-out pour la d’expérience. Envoyez votre CV à : saison du 2 décembre 2016 au 16 avril noletnathalie@gmail.com 2017, 2 ch. à c., 2 sdb, bain tourbillon, foyer, couchers de soleil, direct sur NOUS ÉPROUVONS DES DIFFICULTÉS la pente, sofa-lit, peut coucher 6 AVEC LE BON DE COMMANDE EN LIGNE. personnes. Prix pour la saison : SVP, veuillez écrire votre texte ainsi que vos 15 000 $. Appeler au 514 772-7903 ou coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse suivante : visiter https://fr.airbnb.ca/rooms/ info@tremblantexpress.com. 1177540

850 000 $ PENINSULE SUR LAC LUDGER | LANTIER

4 cac, 2 sdb, 3,26 acres, 2 000+ pieds sur le lac, quai et plage en sable. Possibilité de construire une 2e maison. | 4 bdrm, 2 bth, 3.26 acres, 2,000+ feet on the lake, dock and beach. Possible to build a 2nd home.

AVANT LE 28 SEPTEMBRE (MIDI) BEFORE SEPTEMBER 28 (NOON)

WE ARE HAVING PROBLEMS WITH OUR ONLINE ORDER FORM.

Annonces classées | Classified ads

Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following address: info@tremblantexpress.com.

849 000 $ 2215 CH. LAHAIE, STE.LUCIE | RIVERFRONT

Privé, 5,24 acres, 866 pieds sur la rivière Doncaster, foyer en pierre, pouters & poteaux. ***Terrain 37,8 acres avec lac privé aussi disponible. | Private 5.24 acres, 866 feet on Doncaster river, cathedral ceiling, stone fireplace, BC fir beams, oak & Brazilian wood floors. ***Land 37.8 acres with private lake also avail.


60 — September 2016 | Tremblant Express

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

• Médecine sportive • Massothérapie • Manipulation et mobilisation vertébrales • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique Privé, CSST, SAAQ, ancien combattant.

Josée Bilodeau, physiothérapeute et ostéopathe et son équipe à votre service depuis 1985!

Des gens de chez nous à l’écoute de vos besoins

819 425-8018

491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

Local people listening to your needs AUTOMOBILE ENTREPRISE RÉSIDENTIEL VOYAGE AUTOMOBILE COMMERCIAL HOME TRAVEL

À Tremblant

Mont-Tremblant | Saint-Sauveur | Blainville | Montcalm

Locaux neufs, propres, chauffés et secs Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station À pa

e rtir d

75 $

/ from s

/moi

En affaire depuis plus de In business for over

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

Téléphone : 819 425-3727 Télécopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com

PROCHAINE ÉDITION / NEXT ISSUE 7 octobre / October 7

Réservation pub : 19 sept. | Matériel final : 26 sept. ANNONCES CLASSÉE : AUGUST 28 septembre (midi) SVP, veuillez écrire votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse suivante : info@tremblantexpress.com. Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following address: info@tremblantexpress.com Président/éditeur Denis Primeau dprimeau@tremblantexpress.com

Ventes et marketing Pat Wells patwells@tremblantexpress.com

Journalistes André Courey Guillaume Vincent gvincent@tremblantexpress.com

Réceptionniste/coordonnatrice Myriam Delage Chroniqueurs . Sébastien Houle . Roxane Dubois . Frédérik Lépine . Laura Scully . Isabelle Morissette . Benoit Chouinard

. Guillaume Vincent . Benoît Lussier . Pierre Brisebois . Patrick Lussier

Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis./We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.**Convention de la poste publication : 40696502 Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 | Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544

Imprimerie F.L Chicoine

www.dcpa.ca

Distribution Messageries Dynamique

2046-2, ch. du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 | Tél. : 819 425-7875 • Téléc. : 819 425-7720

Abonnez-Vous/Subscribe $15 Tirage annuel : 330 000 - 30 000 copies mensuel

2016-08-17 10:26

Droit bancaire . Droit civil et commercial . Droit corporatif Droit du travail . Droit de la famille . Droit immobilier

Serge St-Georges, CPA, CGA

Graphisme et infographie Isabelle David production@tremblantexpress.com

1.877.425.6026

DCPA_tremb_exp_ad_sept_2016-v2.indd 1

Serge St-Georges CPA inc.

Traduction textes Lysanne Ethier & Anne Johnston

ans years

819 425-9592

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 2Z9

50

Membre de la chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant

Tél. : 450 455-7730 | rock.seguin@rockseguinavocat.ca

. VISION PASSION Intemporelle

– window coverings / conception de cusine & salle de bain – & bathroom plans / planification d’espace – space planning / autocad plans

habillage de fenêtres kitchen

2010 2006

2015 Isabelle Proulx Designer d’intérieur Inc. Designer d’intérieur certifié APDIQ®, IDC Plus de 20 ans d’expérience / More than 20 years of experience

819 429-6154 | isabelle.proulx@bellnet.ca


Tremblant Express | Septembre 2016 — 61

REMAX Tremblant Inc. Courtier immobilié agréé

Colette Pinard

Co u ti e r I m mob il ie r

colette.pinard@cgocable.ca | 819 425-8235

gharton@sutton.com 819-278-5276 | 819-429-6464

Guy Harton Courtier immobilier agréé, DA

www.immotremblantrealtor.com

15 MINUTES DE/FROM TREMBLANT avec vue!

Magnifique résidence de bois rond, foyer de pierre, toit cathédrale, garage double. Accès à un lac, plage, terrains de tennis, pistes pédestres et de ski de fond. Meublée et équipée. / Beautiful log home, 3 bdrm, 2 bth, stone fireplace, cathedral ceiling, double-car garage. Royal Laurentian area, lake access, beach, tennis courts, cross-country and walking trails. Furnished and equiped. Simply a great value. $439 000

MONT-TREMBLANT Bord de l'eau

1000' de rive +215 acres sur lac navigable, près de toutes les activités : ski, golf, vélo, etc. Idéal pour un domaine ou investisseur à la recherche d'un site exceptionnel! / 1000' waterfront + 215 acres on motor boat lake, close to all sportive activities: skiing, golf, cycling, et. Ideal for a domain or an investor looking for an exceptional location. $500 000

MONT-TREMBLANT Rochers Soleil

Condo spacieux de 2 cac, 2 sdb, foyer au salon, planch. de bois partout, jolie terrasse. Meublé et équipé. Accès direct aux remontées. Occasion incroyable! / Spacious condo with 2 bdrm, 2 bth, wood fireplace, wood floors, cozy patio overlooking the area. Furnished and equiped. Ski-in, ski-out. Exciting opportunity! $287 000 TAXES PAYEES/PAID

ACCES AU LAC SUPERIEUR MONT-TREMBLANT Un des plus beaux condos MONT-TREMBLANT Versant Soleil de la région. Luminosité, espace, style et confort. Superbe unité de coin : 2 cac, 2 sdb, foyer, charmant patio, Elégante résidence de 3 cac à aire ouverte, spacieuse et

3 cac., 2 sdb., plafonds de 12' au salon, comptoirs de quartz, thermopompes, garage avec rangement. Non taxable. Rien de mieux! / Style, comfort, space, luminosity! 3 bdrm, 2 bth, 12' ceilings in living-room, quartz counters, heat pumps, garage and locker. Hard to beat! $297 000

piscine. Meublé et équipé. Au bas des pentes. Navette. Confort et agrément. / With the greatest view! Gorgeous corner unit: two large bedrooms, 2 bathrooms, fireplace, lovely patio. Furnished and equiped. Ski-in, skiout. Shuttle service. Comfort and enjoyment. $ 399 000

claire, foyer, magnifique deck, quartier d'invités ou à revenus, terrain splendide. Elegant 3 bedroom home, open concept, bright and spacious, fireplace, lovely huge deck, in-laws or income quarters, magnificient grounds. $385 000

1263 Rue Marier - Mont-Tremblant SEULEMENT 189 000 $

Belle propriété renouvelée au fil des ans, près des service de St-Jovite, 3 chambres à coucher et plus, secteur paisible, accès à l'autoroute rapidement. MLS 25833429.

L P AC 18 RIVÉ AC ! RE S

1110 Route Bellerive - Rivière-Rouge - 499 000 $

Magnifique domaine de 18 acres comprenant une grande propriété de 18 pièces ! Le bois est à l’honneur, les pierres du foyer sont magnifiques et que dire de la cuisine avec îlot et grande surface de travail et rangement. S’ajoute un grand garage électrifié/chauffé à 2 étages. Terrain bien aménagé avec piscine + SPA et le plaisir d’avoir un boisé ! MLS 11307977

150 Ch. du Domaine-Pépin - Amherst SEULEMENT 209 900 $

Très belle maison en bois rond D-Shape de style scandinave avec 2 chambres à coucher et 2 salles de bain ayant accès au lac. Invitant et bien éclairé, l'intérieur chaleureux vous séduira autant par la couleur des boiseries que par sa configuration. Venez visiter pour mieux contempler sa beauté.

*PR

OFE

SSI

ON

NEL

S*

1323 Rue Labelle - Mont-Tremblant 379 000 $ +TPS/TVQ

*POUR VOUS PROFESSIONNELS* Bâtisse commercial pouvant servir pour un commerce, professionnel, ou convertir en logement. Le tout fut rénové et agrandi en 2012 en fonction de la vocation actuelle, toutefois le tout fut pensé pour plusieurs options. Stationnement, garage, terrasse et tout près du Centre-ville. À QUI LA CHANCE!!

Via Capitale innovation

www.immobiliertremblant.com Courier immobilier

jelemieux@hotmail.com lemieuxtremblant.com

nt bla m e Tr ntMo

Chalet en bois rond, spacieux et de qualité supérieure. Situé dans un environnement naturel luxuriant. Accès notarié au lac Supérieur et à la rivière Boulé, à proximité du Parc National de Mont-tremblant ainsi que des pistes de ski de la Station Mont Tremblant.

Domaine Bellevue, avec le DOMAINE SAINT-BERNARD dans la cour arrière. 5 càc, peut être vendue meublée & équipée, SPA. / Bellevue Estate with DOMAINE SAINTBERNARD in the backyard, 5 bdrm, could be sold equiped and furnished, SPA, 7 minutes from the resort. MLS 26180707 650 000 $ t lan mb e r T ntMo

This comfortable log home nestled on a mountain top, amid beautifull trees offers a great view. You have a notarised access to picturesque lake Supérieur and Boulé river. Situated very near Tremblant National Park, and Tremblant ski resort.

BORD DE L’EAU NAVIGABLE - Vendue meublée coquette propriété de 3 àc avec foyer à 15 min de Tremblant ou Mont-Blanc ! / Charming 3 bdrm waterfront cottage sold furnished, fireplace, 15 min from Tremblant or MontBlanc. MLS 28147394 240 000 $

er avi le c X igab a L av N

LA CONCEPTION. Constr. 2007 avec plage, 2 chambres. Confort, intimité, vue non obstruée, paix ! / Built in 2007, beach, 2 bedrooms. Comfort, privacy, unobstructed view, heaven! MLS 13477628 PRIX RÉDUIT 450 000 $ t w! ers / ne h ! Am u

ea uv no

La campagne à la ville ! Charmante construction 2009 2 chambres possibilité de 3 et 711 pieds bord rivière Brochet. / Country life in the city! Charming 2009 construction of 2 bedrooms with a possibility of 3 and 711 feet on Brochet River! MLS 24136998 185 000 $


62 — September 2016

Paul Dalbec

Tremblant Express

Pierre Perron

coutier immobilier agréé

Assurance contre vices cachés

coutier immobilier

819.425.4008

819.425.0480

CENTRE-VILLE

Mont-Tremblant - Bord du Lac Mercier Waterfront

Mont-Tremblant - Vue panoramique Panoramic View

Chalet de bois de 3 càc et 2 sdb. Plafond cathédrale, superbe vue sur le lac, 129 pi. directement sur le lac, très accessible de 100,812 pi2, le Lac Mercier est motorisé.|3 bdrms, wood cottage, directly on the lake with 129 ft frontage and 100 812 sq.ft. Lake Mercier permits motor boats. Paul Dalbec MLS 22160048 995 000 $

Magnifique maison, avec vue du Lac Maskinongé et montagnes. Construction de qualité supérieur, grand terrain privé. | 4 bdrm home offering spectacular sunsets and views on Lac Maskinongé & mountains. Very high end construction, large private lot. Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 21534753 679 000 $

Mont-Tremblant - Holiday Inn Express

Mont-Tremblant - Tremblant-les-Eaux

Condo sur 2 étages. 2 càc, 2 sdb. Cuisine rénovée. Foyer au gaz au salon. Piscine, sauna, garage intérieur et casier pour les skis. | 2 level condo. 2 bdrm, 2 bth. Renovated kitchen. Living room with gas fireplace. Pool, sauna, indoor garage & storage.

Golf Le Géant. Unité 1 càc. Bain tourbillon, bain vapeur, sauna, piscine pour des longueurs. À 2 minutes des pentes de ski. | 1 bdrm unit. Whirlpool, steam bath, sauna & a swimming pool for laps. Few minutes from ski slopes.

Sébastien Turgeon

Sébastien Turgeon 214 000 $ + Taxes

Sébastien Turgeon

819.425.4654

819.425.0469

coutier immobilier

*Terms and conditions apply.

MLS 9688825

189 000 $ + Taxes

coutier immobilier

VIEUX VILLAGE

819.425.3777 | royallepagetremblant.com

993, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

MLS 22675962

Glady Olney

Latent defects insurance

*Termes et conditions s’appliquent.

2044, ch. du Village, Mont-Tremblant

Mont-Tremblant - Le Plateau

Mont-Tremblant - Aiglon de Tremblant

Mont-Tremblant - Nouveau! | New!

Spacieuse unité de coin de 4 càc, sur les pistes de skis, avec plafond cathédrale et 2 sdb, 1 452 pi. ca. Idéal pour la famille et les amis. | Ideal 4 bdrm corner unit, ski in/ski out with cathedral ceiling and 2 bth, 1,452 sq. ft. Great for your family and friends.

« Neuve » Maison de ville 2 300 pi. ca., 3 càc, 2,5 sdb avec un appartement 2 càc, 1 sdb au rez-de-jardin. Unique sur le golf La Bête! 2 piscines et à proximité de tout. | "New" Townhouse, 2,300 sq. ft., 3 bdrm, 2.5 bth with a 2 bdrm, 1 bth apartment on garden level. One of a kind on La Bête golf course, 2 pools and close to all activities. Pierre Perron MLS 25771926 419 000 $ + Taxes

Terrain paysagé et aménagé avec soins, maison de qualité construite en surplomb avec garage et rangements. Secteur recherché. | Well landscaped land; quality built home overlooking garage and storage. For those seeking the proximity of services and nature at the same time. Well renowned area. Michel Lemaitre-Auger MLS 10036198 289 000 $

Mont-Tremblant - Nouveau! | New!

Mont-Tremblant - Sommets-des-Neiges

Lac-Supérieur - Nouveau! | New!

Emplacement spectaculaire, vue sur les couchers de soleil et du Lac Mercier. Douillet et confortable. Près la piscine principale, des courts de tennis et d’autres commodités ! | Spectacular location, overlooking Lac Mercier sunsets. Cozy & comfortable. Closest building to the main pool, tennis courts and other amenities. Ann Chauvin MLS 15845090 114 900 $ + Taxes

Unité 1 càc avec vue panoramique. Installations luxueuses; piscine, tourbillon, sauna, etc. Le plus près des 2 gondoles et du Casino.|1 bdrm unit, with panoramic views. Luxurious facilities; pool, whirlpool, sauna, etc. It’s Closest to the 2 gondolas and Casino. Sébastien Turgeon MLS 1671579765 000 $ + Taxes

Magnifique chalet de 3 càc situé sur un grand terrain avec 300 pieds sur la rivière. Versant Nord. Vieille maison démontée et reconstruite en 1986. Simplement magnifique !| This beautiful 3 bdrm cottage with 300 ft. on the river. Tremblant’s North side. Square log home was taken apart (really old) and rebuilt on this property in 1986, it is simply beautiful! Paul Dalbec MLS 13437012 600 000 $

Paul Dalbec MLS 28279311

449 000 $

St-Faustin-Lac-Carré - 68 acres

Ivry-sur-le-Lac - Bord du Lac Manitou Waterfront

Amherst - Nouveau! | New!

Arundel - Haut de gamme | High End

Harrington - 207 acres

Magnifique terrain privé de 68 acres avec étang privé. Maison style Canadienne avec 4 càc, 2 sdb, foyer et garage double. | Magnificent property on 68 acres with private pond. Canadian style home offering 4 bdrm, 2 bth, fireplace and double garage.

Localisation parfaite et un lac à envier, navigable. Chalet avec 4 càc ou 3 acres de terrain. | 1h from Montréal, perfect location motorized lake. Close to ski, biking, hiking and shopping. Cottage with 4 bdrm or a 3 acres piece of land.

Havre de tranquillité, jolie maison contemporaine matériaux de qualité supérieure, orientation sud très ensoleillé. Concept air ouverte. 3 vastes càc, 2 sdb magnifiques avec grande douche, beaucoup de rangement, terrain très bien aménagé. Une vue imprenable sur la rivière pour des kilomètres de kayak.

Magnifique plain-pied, 3 càc, 2 sdb, construction 2013, chauffage radiant plus un logement 2 càc, 1 sdb. Terrain de 2 acres, plat et ensoleillé. | Exceptional 3 bdrm, 2 bth bungalow, 2013 construction, radiant heating plus a 2 bdrm, 1 bth apartment. 2 acre flat lot, southern exposure. Wow!

Construite dans les années 1840, entièrement rénovée. Historique d’authenticité à l’extérieur et une finition moderne à l’intérieur, 4 càc, 2 sdb. | Built in the 1840’s, completely renovated. Historic authenticity on the outside and a modern updated finish on the inside, 4 bdrm, 2 bth.

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

MLS 17714924 Terrain | Land MLS 24680742 Chalet | Cottage

Pierre Perron

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

MLS 19249189

595 000 $

Nominingue - Bord du Lac des Grande Baies Waterfront

Clé en main, avec 3 grandes càc et 1 bureau, plancher en bois et un espace a aire ouverte pour un confort à la hauteur de tous. | Turnkey, with larges 3 bdrm and an office, pine wood floors and open space living area provides the best comfort for anyone life style. Corina Enoaie MLS 28906031 625 000 $

Corina Enoaie 695 000 $ 1 100 000 $

Fernand Sabourin MLS 12443318

489 000 $

MLS 12592200

395 000 $

La Minerve - Bord du Lac Désert Waterfront

Labelle - Bord du Lac Labelle Waterfront

Labelle - Occasion de Rêve ! | Who’s luck!

Majestueuse propriété située dans un environnement naturel et paisible, 78 000 pi. ca. terrain exceptionnel en bordure du lac, jardins d’eau, superbe vue sur le lac, garage double. | Amazing property in a natural & peaceful environment, on the shore of the lake with 78,000 sq.ft. land, water garden, splendid view of the water, double garage. Réjean Lemaire MLS 16681282 860 000 $

Chaleureux chalet 4 saisons entièrement rénové, terrain plat et privé avec plage de sable, impressionnante vue du lac, garage double, abri d’auto. | Cozy 4 seasons cottage fully renovated flat private land with sandy beach, stunning views of the lake, double garage, carport.

Duplex construction 2008. Plusieurs possibilités pour revenues ou multi-génération, zonage permettent 6 plex. Piscine hors terre, terrasse et cabanon. | Duplex Construction 2008. Many different possibilities extra revenue or multi generation, zonage permits up to 6 plex.

Réjean Lemaire MLS 12064530

Gladys Olney MLS 19267949

MLS 16447422

La Conception - Bord du Lac des Trois Montagnes Waterfront

Maison avec vue panoramique sur le lac. 3 càc, 1,5 sdb et terrasse. La qualité de l’eau est exceptionnelle. | Waterfront home offering panoramic views on the lake. 3 bdrm, 1.5 bth and terrace. Water is clean and clear. Cynthia Griffin & Pierre Ouimet

385 000 $

149 700 $

MLS 25580216

Michel Lemaitre-Auger

Fernand Sabourin

Corina Enoaie

Cynthia Griffin

Pierre Ouimet

Ann Chauvin

Réjean Lemaire

514.692.8012

819.341.4663

819.421.0373

819.421.4663

819.429.0730

819.425.4089

819.430.7443

coutier immobilier

coutier immobilier

coutier immobilier

650 000 $

coutier immobilier

coutier immobilier

coutier immobilier

coutier immobilier

495 000 $


Tremblant Express

Septembre 2016 — 63


SUPER

SPÉCIAL! À partir de 169 900 $ + tx Seulement 8 terrains Hâtez-vous, ils s’envolent vite!

"Votre reve devient realite !" Scott

Paul


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.