2016 10 tremblant express

Page 1

St-Hubert.com

deux places pour mieux vous servir ! Station mont Tremblant Centre de villégiature Livraison : 819 717-4441

GRATUIT | FREE 30 000 COPIES Le seul journal bilingue des Laurentides | The only bilingual newspaper in the Laurentians

Mont-Tremblant Secteur Saint-Jovite Livraison : 819 425-2721

Oct./Nov. | 2016

vol. 23 — no 10

© Allen_McEachern

Annie Gaudet

Un Économusée signé Couleur Café / First Économusée — 4 & 5 Actualités / Current Société canadienne du cancer : Gala des Grands Chefs — 8 ALBI : Nissan & Infiniti à/in Mont-Tremblant — 24 Gala de la Chambre de commerce : Finalistes 2016 / Business finalists — 11 ©Bernard Franke

Spécial Habitation & Rénovation / Homes & Living Special – 22 à/to 55

©havredeslegendes.com

HAVRE DES LÉGENDES : PHASE 3 A prestigious address — 27 & 29

Franke Mercedes-Benz 35 anniversaire / 35th anniversary — 54 e

Jeux d’évasion | missionliberte.com | Escape game

Bateau pirate

Pour une durée limitée, essayez la réalité virtuelle ! For a limited time, Virtual Reality trials available!

Ski Olympique

Meilleurs jeux d'intérieur !

Jack et le haricot magique

Préparez-vous à vivre une course contre la montre remplie d’adrénaline ! Activités idéales pour familles, amis et collègues.

Resto Mafia

Station Spatiale

Best indoor game!

Feel the adrenaline as you race against the clock with family, friends and colleagues.

819 717-3935


2 — October & November 2016

Tremblant Express


Sommaire / Contents Actualités / Current

PROPRIÉTÉ DU MOIS | HOUSE OF THE MONTH

Domaine Mont-Daim — Mont-Tremblant

4 à/to 17 & 24

Tendances ski / The latest trends

- Secteur paisible et très privé - Près de tous les services et de Tremblant - Cuisine spacieuse

18 à/to 21

Flash Xpress

46

Agenda / Calendar

48

Annonces classées / Classified ads

52

Trex était là / Trex was there

54

Spécial Habitation & Rénovation /  Homes & Living Special 22 à/to 55

- Private sector near Tremblant - 8 min. from all services - Gourmet kitchen

Une 60e saison pour le Mont Blanc / Mont Blanc’s 60th season — 9

Chroniques / Columns Sortir / Going out

38

Pouce vert / Green thumb

40

Coin immobilier / Real estate corner

41

Recette / Recipe

42

Tremblant DiVin / Divine Wine

43

Domaine Saint-Bernard

44

Vie extérieure / Outdooring

45

Conseils de course / Running tips

51

- Design personnalisé - Custom designer home - 4 chambres / Bedrooms - 2 1/2 salles de bain / Bathrooms - Grande véranda 225 pi.ca./sq. ft.

L’échange de skis et de patins de l’école Arundel/ Ski ‘n’ Skate exchange of Arundel Elementary School — 46

- 3 200 pi2 habitable / Living space - Grand garage / Large garage - Construction 2009 NovoClimat MLS 16823934

Paul Dalbec, courtier Immobilier Cell. : 819-425-4008 bur. : 819-425-3777

PROCHAINE ÉDITION / NEXT ISSUE

www.royallepagetremblant.com

18 novembre au 30 décembre / November 18 to December 30 Réservation : 31 octobre / Ad space booking October 31

Halloween — 48

Condo sur les pistes offrant des commodités exceptionnelles SKI trEMbLAnt COnDO WItH ExCEPtIOnAL AMEnItIES

Nous sommes

ouverts... Prestigieux condo. Étage supérieur de l’hôtel Ermitage du Lac. Au bord du Lac Miroir et directement sur les pistes de ski. Aire habitable de plus de 750 pi.ca. 1 chambre, 1 sdb, 2 balcons, foyer au gaz, spa, piscine, salle d’exercice, petit-déjeuner buffet gratuit. Excellent revenu. Prestigious Ermitage du Lac condo, top floor, 1 bed/1 bath with over 750 sq.ft, spa, pool, fitness room, 2 balconies, gas fireplace, complimentary breakfast buffet, great revenues, located on Lac Miroir and directly on the slopes.

Boutique Dan Lachance 2245, ch. du Village Mont-Tremblant 819 425-8985 daniellachanceskiservice

rÉSErvEz unE vISItE DèS AujOurD’HuI !

bOOK A vISIt tODAY!

$ 159,000 +txs


4 — October & November 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Un Économusée signé Couleur Café Le savoir-faire de Couleur Café dans le domaine de la torréfaction a permis à l’institution agathoise de devenir le tout premier Économusée des Laurentides. Cela pourrait bien ouvrir la voie à d’autres artisans enracinés dans la tradition, et engendrer du coup, la création d’un circuit laurentien. Situé au centre de distribution de Couleur Café, à Sainte-Agathe-des-Monts, « L’Économusée de la torréfactrice » permet aux visiteurs d’assister aux différentes étapes de transformation du grain de café, « de l’arbre jusqu’à la tasse ». Une occasion rêvée de prendre contact avec une production ancestrale qui a su garder son caractère artisanal. Deux années de démarches administratives ont été nécessaires à la création de ce lieu consacré à l’art de la torréfaction, campant à la fois le rôle d’atelier et de musée. Désormais, Couleur Café bénéficiera d’une visibilité qui dépasse nos frontières. Solidement implanté au Québec, ainsi que dans plusieurs autres provinces canadiennes, la SRÉ (Société du Réseau Économusée) s’est en effet exportée dans plusieurs pays d’Europe du Nord.

À l’église du Village… la petite salle des grandes occasions!

Saison 2016-2017 Guy Nantel

Jordan Officer © Geneviève Bellemare

Quartango

Un changement de cap pour la SRÉ En limitant le nombre d’Économusée par secteur d’activité, la SRÉ s’assure de créer des perles rares. Il est intéressant de noter que dans le cas de Couleur Café, le cheminement administratif fut ralenti par le fait que la SRÉ ne parvenait pas à saisir l’ampleur de la tâche d’un torréfacteur. Ces démarches ont donc amené la Société du Réseau Économusée à revoir son approche. « Cette demande leur a permis de se pencher davantage sur l’artisan et non uniquement sur le produit », souligne Annie Gaudet. « Dans notre cas, l’Économusée met en lumière le travail du maitre torréfacteur qui, en fin de compte, of f re du c a fé. C ela p o u r r a it t r è s b i e n s’appliquer à l’atelier Bernard Chaudron, à Val-David ainsi qu’à la chocolaterie artisanale P a l et t e d e B i ne », conclut-elle. www.couleurcafe.ca

Annie Gaudet

Les belles années

Blue Skies

22 octobre • 34 $

5 novembre • 38 $

26 novembre • 30 $

Lise Brunelle

Louis-Jean Cormier

Les Grands Explorateurs Pédaler le BRÉSIL

Féérie de Noël pour voix et cordes

Les passages secrets

10 décembre • 30 $

3 février • 38 $

© Photographe Vincent Provost

Qu’est-ce qu’un Économusée ? Les Économusées furent développés au Québec et regroupent des entreprises artisanales ayant à cœur la sauvegarde et la transmission d’un savoir-faire traditionnel. Fondée en 1992, la SRÉ œuvre dans le secteur des métiers d’art et de l’agroalimentaire. En accueillant chaque année de nouveaux membres, sélectionnés pour leur authenticité et la qualité de leur production, la SRÉ tente de préserver le patrimoine culturel que représentent les métiers traditionnels, « peu à peu dilués dans la production industrielle de masse », fait valoir l’entreprise dans son superbe magazine. Un créneau tout indiqué pour Annie Gaudet, maitre torréfactrice conf irmée et fondatrice de Couleur Café.

Un futur circuit d’Économusées dans les Laurentides ? « En étant le premier Économusée implanté dans les Laurentides, et l’unique musée du café au Québec, on devient le point de départ d’un éventuel circuit d’Économusées », confirme Annie Gaudet. « La SRÉ ne pouvait pas espérer attirer de visiteurs avec un Économusée trop excentré. Elle attendait un projet d’une ampleur suffisante pour que, par la suite, nous puissions créer un circuit laurentien. Cela pourra se faire d’ici quelques années, précise-t-elle. Pour être assurés de vivre une expérience enrichie et découvrir tous ces points d’intérêts, les visiteurs seront appelés à demeurer plus longtemps sur notre territoire », estime la torréfactrice.

12 février • 20 $

AUSSI EN 2017 St-Jovite Quartet / Retrouvailles – 4 mars Koriass / Love suprême – 24 mars Patrice Michaud / Nouveau spectacle – 7 avril LES GRANDS EXPLORATEURS / HAWAII, les îles du bonheur – 9 avril SOIRÉE FRANCOUVERTES / La Famille Ouellette (En première partie : Raffy) – 21 avril

BILLETS EN VENTE

au Service de la culture et des loisirs (1145, rue de Saint-Jovite) et à l’église les soirs de spectacle. Renseignez-vous sur nos formules d’abonnement et nos tarifs spéciaux. Tous les spectacles sont à 20 h, SAUF Les Grands Explorateurs à 15 h. Renseignements et réservations : 819-425-8614, poste 2500 • villedemont-tremblant.qc.ca Église du Village 1829, chemin du Village (face au lac Mercier)

Couleur Café’s new “Économusée” Couleur Café’s substantial coffee-roasting skill has prompted the Ste-Agathe company to become the very first Économusée in the Laurentians. The initiative could well open the door for other artisans who have mastered a traditional craft, and even prompt the creation of a Laurentians touring route. Located in the Couleur Café distribution centre in Sainte-Agathe-des-Monts, the Économusée de la torréfactrice—the economuseum of the coffee-roaster—shows its visitors the various stages of transformation of the coffee bean “from tree to cup”. It’s the perfect opportunity t o come i nt o cont a c t w it h a her it a ge production technique that has been able to retain its handcrafted character. Two years of administrative initiatives were required to establish this facility, which is both workshop and museum. From now on, Couleur Café will enjoy a visibility that stretches beyond our borders. Solidly established in Québec, as well as in several other Canadian provinces, the SRÉ (Société du Réseau Économusée/Économusée Network Society—ENS) has taken root in several countries of Northern Europe. What is an Économusée? Economuseums were developed in Québec and feature artisanal businesses that care about safeguarding and transmitting traditional skills and knowledge. The SRÉ, which was founded

in 1992, works in the crafts and agro-food sector. In accepting new members every year, the SRÉ works to preserve the cultural heritage represented by traditional crafts, “which are being slowly diluted by industrial mass production”, as the society says in its superb magazine. It’s the perfect niche for Annie Gaudet, confirmed master coffee roaster and founder of Couleur Café. A future Économusée touring route in the Laurentians? “By being t he f ir st Économu sée in t he Laurentians, and the only coffee museum in Québec, we become the starting point for an eventual Économusée touring route,” says Annie Gaudet. “The SRÉ could not hope to draw in visitors with a too-offbeat Économusée. It was waiting for a sufficiently large project so that, as a follow-up, we could launch a Laurentians touring route. That could happen over the next few years,” she explains. “To make sure that they have an enriched experience and discover all these points of interest, visitors would be likely to stay longer in our terroir,” she adds. A new role for the SRÉ It’s interesting to note that for Couleur Café, the administrative process was slowed by the fact that the SRÉ itself was not able to understand the breadth of the coffee-roaster’s task. Because of this specific situation, there


Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 5

Etienne Janson, courtier immobilier agréé

LOCATION SAISONNIÈRE SEASONNAL RENTAL Summer / Winter | Été / Hiver Chalets . Condos . Cottages

T 819.425.0000 | etienne@lesversants.com lesversants.com

has been a request that the Société du Réseau Économusée change its approach. “The request has allowed the Society to focus more on the craftsperson and not uniquely on the product,” Annie Gaudet emphasizes. “In our case, the Économusée shines a light on the work of the master coffee roaster who, in the end, provides the coffee. It could very well be applied to Bernard Chaudron’s workshop in Val-David, as

well as to craft chocolate maker Palette de Bine,” she concludes. www.couleurcafe.ca

2004, chemin du Village, Mont-Tremblant, Qc J8E 1K4


6 — October & November 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

La Régie tranche en faveur d’Hydro La Régie de l’énergie a rendu sa décision concernant le tracé de la ligne de transport électrique Grand-Brûlé – Dérivation Saint-Sauveur. Le tracé de moindre impact, défendu par Hydro-Québec – et fortement contesté par la municipalité de Saint-Adolphe-d’Howard –, a finalement été retenu. Plus de trois ans de consultations et de rencontres avec le milieu ont précédé cette décision de la Régie de l’énergie. Rappelons que cette nouvelle ligne de transport hydroélectrique de 120 kV est appelée à sécuriser un réseau ayant atteint les limites de ses capacités ; principalement en raison d’une densification de la population dans la MRC des Paysd’en-Haut. Ce projet d’Hydro-Québec alimente, depuis ses débuts, un vif débat entre la MRC des Laurentides et celle des Pays-d’en-Haut, où se trouve la municipalité de Saint-Adolphe-d’Howard. Cette dernière considère en effet que des pylônes saccageraient les paysages de son territoire. Un tracé alternatif, connu sous le nom de tracé Paquin, a par conséquent été proposé par Saint-Adolphe. Ce dernier préconisait à la fois de longer les emprises existantes et d’enfouir les lignes de transport à certains endroits. Ce tracé aurait traversé le secteur St-Jovite de Mont-Tremblant ainsi que le centre de Saint-Faustin-Lac-Carré, doublant par endroit les emprises existantes et entrainant du coup des déplacements de familles. La solution la plus avantageuse C’est une des raisons pour laquelle la Régie n’a pas retenu les solutions proposées par Saint-Adolphed’Howard et la MRC des Pays-d’en-Haut. En plus de leurs couts plus élevés, elles auraient « impliqué des impacts sur le milieu bâti […] et nécessiteraient des ajouts d’ici 2048 », apprend-on dans un rapport d’une quarantaine de pages, rendu public le 31 aout.

La Régie considère donc que le projet retenu, et privilégié par Hydro-Québec, correspond à la solution la plus économique et la plus avantageuse d’un point de vue technique. « Il permet également de répondre aux besoins de croissance de la clientèle de la région des Laurentides dans une perspective de long terme de façon fiable et évolutive », indique le rapport. En outre, « il fait l’objet d’optimisation pour minimiser son impact sur les paysages ». La fin d’une longue saga ? Avant de commencer son projet, la société d’État doit encore obtenir un certificat d’autorisation du ministère de l’Environnement ainsi qu’un avis de conformité de la MRC des Pays-d’en-Haut. Dans le meilleur des cas, la mise en service du projet, dont les couts s’établissent à 98 M$, est prévue pour septembre 2018. « La décision de la Régie était une étape importante, mais le processus n’est pas encore terminé », reconnait Serge Abergel, attaché de presse chez Hydro-Québec. « On souhaiterait commencer le déboisement dans les plus brefs délais, soit à la fin de l’hiver 2017, préciset-il. Le réseau de transport est au maximum de ses capacités, ce qui nous met dans une situation difficile et entraine des défis supplémentaires dans le domaine de la gestion de pannes, comme lors d’un verglas par exemple », conclut M. Abergel. (See English version page 7.)

Véronique Rivest Invitée d’honneur Guest of honour

Deuxième meilleure sommelière au monde Second World’s Best Sommelier

11e édition de la Quintessence du vin La 11e édition de la Quintessence du vin se déroulera cette année le 11 novembre, soit le 11 du 11e mois. Il y a des éditions comme ça qui se veulent conceptuelles sans que l’on s’y attende. Cet évènement glamour, couru par les épicuriens et les amateurs de vins depuis plus d’une décennie, a déjà permis de remettre 107 000 $ au Club Rotar y de Mont-Tremblant. Véronique Rivest, deuxième meilleure sommelière au monde, présidera cette édition de la Quintessence du vin à titre d’invitée d’honneur. Le journaliste musical Patrick Langlois campera pour sa part le rôle de maitre de cérémonie pour une 2e année consécutive. L’édition de l’an passé, qui a permis d’amasser à elle seule 26 000 $, représente la plus importante collecte de fonds de l’évènement. « On espère faire mieux cette année », a confié Michel Tremblay, directeur général de l’hôtel Quintessence. « On a hâte de vous voir et on espère que vous viendrez en grand nombre ! » Le prix du billet est de 135 $. Délicieuses bouchées, dégustation de grands vins et encan silencieux promettent une fois de plus une soirée haute en saveurs et l’opportunité de se gâter tout en appuyant une bonne cause. www.hotelquintessence.com.


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 7

The Régie decides in favour of Hydro-Québec The Régie de l’énergie (loosely, Québec’s Energy Board), has given its decision with regard to the path which the Grand-Brûlé— Dérivation Saint-Sauveur electrical line will take. The lowest-impact path, defended by Hydro-Québec—and strongly contested by the municipality of Saint-Adolphe-d’Howard—has, in the end, been accepted. More than three years of consultations and meetings with people in the area preceded the Régie de l’énergie decision. You may remember that this new 120 kV electrical transmission line is needed to render secure a network that has come to the limit of its capacity, principally because of population densification in the MRC des Pays-d’en-Haut. The Hydro-Québec project has engendered a lively debate between the MRC des Laurentides and that of the Paysd’en-Haut, where the municipality of SaintAdolphe- d’Howard is located. This latter municipality believes that the pylons would ruin the appearance of its landscape. An alternative transmission route, known as the Paquin route, has therefore been proposed by SaintAdolphe. The route advocates both traveling along existing rights- of-way and, in some places, burying the transmission lines. This route would have crossed the St-Jovite sector of Mont-Tremblant as well as the centre of SaintFaustin-Lac-Carré, doubling, in some places, the existing rights-of-ways and also forcing the relocation of families. The best solution This is one of the reasons why the Régie has not accepted the solutions proposed by SaintAdolphe-d’Howard and the MRC des Pays-d’en-

Haut. In addition to their higher costs, they would have “created impacts on the built-up environment […] and necessitated additions between now and 2048”, one learns from a fortyor-so-page report made public on August 31. The Régie thus considers that the project which was accepted, and was favoured by Hydro-Québec, is the most economical and adv ant ageous solut ion from a technica l standpoint. “It also allows for the longerter m g row t h needs of t he customers in the Laurentides region in a reliable and evolutionary manner”, the report says. Besides which, “it does the best job of minimizing the impact on the landscape”. The end of a long saga? Prior to getting its project under way, the gover n ment cor por at ion mu st obt a i n a certificate of authorization from the provincial Ministry of the Environment as well as a notice of compliance from the MRC des Pays-d’enHaut. The best-case scenario will see the project, which will cost about $98 million, come online in September 2018. “The Régie’s decision was an important step, but the process is not finished yet,” says Serge Abergel, press secretary for Hydro-Québec. “We would like to start clearing trees as soon as possible, say at the end of winter 2017,” he adds. “The transmission network is at the limit of its capacities, which puts us in a difficult situation and presents challenges in terms of managing power blackouts during tough conditions, say during an ice storm,” Mr. Abergel concludes. (Voir version française page 6.)


©Guillaume Vincent

8 — October & November 2016 | Tremblant Express Actualités | Current — Guillaume Vincent

Chantale Germain, Isabelle Miller, Johanne Fontaine, Sarah chollet, Jade Ethier-Belec, Danny Berger.

Le combat des chefs Pour une septième année consécutive, le Gala des Grands Chefs de la Société canadienne du cancer mettra à contribution l’art culinaire pour lutter contre le cancer. Sept chefs de la région se chargeront de « Colorez la vie » des convives, le vendredi 11 novembre, à l’hôtel et Spa Mont-Gabriel. Cette importante collecte de fonds de la Société canadienne du cancer (SCC) se déroulera sous la présidence d’honneur de Danny Berger, animateur, chroniqueur et homme d’affaires bien connu des Laurentiens. Johanne Fontaine campera pour sa part le rôle de maitre de cérémon ie. C oméd ien ne, a n i mat r ice et conférencière de renom, Mme Fontaine est parvenue à vaincre un cancer jugé incurable. Les organisateurs de la région des Laurentides de la SCC ont bon espoir que ce somptueux repas permettra d’amasser 75 000 $, soit 5 000 $ de plus que l’an passé. Rappelons que les six éditions précédentes ont permis de recueillir plus de 340 000 $ au profit de l’organisme québécois lié au cancer, vers lequel 135 000 Québécois se tournent chaque année. L’objectif ; faire grimper le taux de survie de 63 % à 80 % d’ici 2030. Le financement de projets de recherche et le soutien indispensable des personnes touchées par cette terrible maladie s’inscrivent au nombre des actions de la SCC, qui s’affaire également à prévenir le nombre de cancers en exigeant des lois destinées à protéger la santé publique.

Le banquet Parmi les chefs participants, on retrouvera Ol iv ier S a i nt- A r naud, du C a si no MontTremblant ; Marc Bujold, du restaurant Patrick Bermand ; Fabrice Coutanceau, de Cuisine Spontanée Traiteur de Saint-Sauveur ainsi que Bruno Léger, du Recto-Verso de Sainte-Adèle. Julie Quenneville, de l’École hôtelière des Laurentides ainsi que Marie-Claude Pellerin et Geneviève Lauzon, de la boutique spécialisée en matière de desserts et de gourmandises Sugar Lady, de Saint-Jérôme, complèteront cette brigade de cordons-bleus. Les accords mets-vins seront assurés par le sommelier Jean Beaudoin, de l’École hôtelière des Laurentides. Comment s’impliquer ? La communauté d’affaires est bien entendu particulièrement sollicitée. Afin d’assurer le succès financier de cette soirée philanthropique, Pat r ice Ma inv ille, directeur des C a isses Desjardins de Saint-Jérôme et Robert Milot, maire de Sainte-Adèle, ont accepté d’agir en qualité de patrons d’honneur. Le cout des billets pour cette septième édition du Gala des Grands Chefs est de 250$ le couvert ou de 1 875$ pour une table pouvant accueillir huit convives. Il est possible de se les procurer auprès des patrons et de Chantale Germain, agente de développement de la SCC, au 450 436-2691 ou au cgermain@quebec.cancer.ca

Battle of the chefs For a seventh consecutive year, the Canadian Cancer Society’s Gala des Grands Chefs will be using the culinary arts to help in the fight against cancer. Seven area chefs will take on “Colouring life” for guests on Friday, November 11, at Hôtel et Spa Mont-Gabriel. This important fundraiser for the Société canadienne du cancer (SCC) will be led by honorary chair Danny Berger, well-known in the Laurentians as program host, columnist and businessman. Johanne Fontaine will be the master of ceremonies. A renowned actor, host and speaker, Madame Fontaine has, herself, managed to defeat a cancer that was deemed incurable. Laurentians SCC organizers hope that the sumptuous repast will take in $75,000, which is $5,000 more than the year before. The six previous such events raised more than $340,000 for the Québec cancer society, to which some 135,000 Quebecers turn for help every year. The objective is to raise the cancer survival rate from 63 per cent to 80 per cent between now and 2030. Both project financing and support of those touched by the terrible disease are underwritten by the SCC, which also works to prevent cancer by demanding laws that will protect public health.

The banquet Among the participating chefs: Olivier SaintA rnaud of Casino Mont-Tremblant; Marc Bujold, of restaurant Patrick Bermand; Fabrice Coutanceau, of Cuisine Spontanée Traiteur of Saint-Sauveur; and Bruno Léger, of RectoVerso of Sainte-Adèle. Julie Quenneville, from the École hôtelière des Laurentides, MarieClaude Pellerin and Geneviève Lauzon, from the dessert and sweet treats shop called Sugar Lady, of Saint-Jérôme, complete this cordon bleu line-up. Food and wine pairing will done by sommelier Jean Beaudoin of the École hôtelière des Laurentides. How to get involved The business community, in particular, is being asked to participate. To ensure the success of this charitable event, Patrice Mainville, director of the Caisses Desjardins of Saint-Jérôme, and Robert Milot, mayor of Sainte-Adèle, have agreed to be honorary patrons. The cost of tickets for this event is $250 a place or $1,875 for a table for eight. Tickets are available from the patrons and from Chantale Germain, development officer for the SCC, at 450 436-2691 or at cgermain@quebec. cancer.ca


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 9

Une 60e saison pour le Mont Blanc chalet, dégage de l’espace près des principaux télésièges, améliorant ainsi la circulation des skieurs et du même coup, leur sécurité. Le chalet principal, où l’on retrouve l’administration, l’hôtel et le restaurant, a été rénové à l’intérieur et à l’extér ieur. On remarque aussi des nouveautés au menu du bistro-bar Igloo. Pat Côté affirme que l’investissement de cette

Lors de son ouverture, le 3 décembre prochain, Mont Blanc entamera sa 60 e saison. Le centre de ski soulignera son anniversaire à la fin du mois de janvier avec des activités spéciales qui en sont encore à l’étape de la planification. Des précisions sont à venir, mais nous savons que des améliorations ont été apportées, tant sur la montagne qu’à sa base. Entre autres, selon le directeur Pat Côté, le système d’enneigement a été modernisé avec de nouvelles pompes automatisées qui améliorent l’eff icacité et produisent de 10 à 30 pour cent plus de neige. Les conditions d’enneigement seront donc meilleures, surtout en début de saison. L e s deu x nouvel le s d a meu se s a ideront également à améliorer les conditions des pistes. Une nouvelle zone d’apprentissage pour les leçons de ski et pour les débutants a été aménagée; elle sera accessible par un tout nouveau tapis magique d’une longueur de 270 pieds. Cette nouvelle zone, située à l’arrière du

année de 1,3 million de dollars fait partie du plan d’améliorations continues pour le centre de ski.

Les nouvelles collections sont arrivées Meet the fall collections

Même si la montagne est beaucoup plus petite que le mont Tremblant, sa popularité auprès des familles locales ne cesse de croître. Monsieur Côté explique que la vente de passes de saison a augmenté de 12 à 15 pour cent cette année et les inscriptions à l’école de glisse pour les débutants sont en hausse de cinq pour cent tous les ans depuis trois ans. Les prix plus abordables y sont sans doute pour beaucoup.

Mont Blanc’s 60th season

Two new grooming machines will also improve the condition of the trails. A new beginners’ area doubles the space for ski lessons and for novices generally, lift-served by a new and longer magic carpet 270 feet in length. The new area set off to the back side of the base “chalet” frees up more space around the entrance to the

main chairlifts, improving traffic and safety. The main administration/hotel/restaurant chalet has been spruced up inside and out and you’ll find enhancement of the menu at the Igloo bistro-bar. Pat Côté says the 1.3 million dollars in investments for this year are part of the upgrades made regularly every year at Mont Blanc. While the mountain is much smaller than MontTremblant, the place is popular with many local families and it seems its popularity is growing. Côté says sales of season lift passes is up 12 to 15 per cent this year and beginners’ enrollments in the ski school has increased by 5 per cent every year over the past three years. The lower cost of skiing at Mont Blanc is a main attraction. www.skimontblanc.com

FACTORERIES TREMBLANT

n Montée Rya

Mont Blanc begins its 60th season when it opens on December 3. The ski centre “down the road” will be celebrating the anniversary in late January with special events now in the planning stages. The details are yet to be made known but what is known now is that several improvements have been made on and off the mountain. Better snowmaking is a big one, with newly automated pumps enhancing efficiency and spraying 10 to 30 per cent more snow on the mountain, according to Director Pat Côté. Snow conditions will be better, particularly at the beginning of the season.

Starbucks

nt mbla nt-Tre Ski Mo

Altitude-sports.com 1-800-729-0322

117 McDonald’s

2555, rue de l’Aulnaie, suite 203 Mont-Tremblant, QC

Mon tréa l


10 — October & November 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Nouveau directeur de Plein Air Mont-Tremblant de Plein Air Mont-Tremblant. Le conseil municipal a créé cet organisme il y a deux ans afin de gérer le travail. André-Jean Lauzon, coordonnateur de Tourisme Aérien Laurentides, a été nommé président et directeur de Plein Air Mont-Tremblant suite à la démission de Michel Collins plus tôt cet été.

André-Jean Lauzon Le projet d’accroître, d’améliorer et de gérer le vaste réseau de sentiers de la région de Mont-Tremblant, un objectif prioritaire pour la ville, peut maintenant se poursuivre avec un nouveau président à la tête

Très peu de progrès ont été réalisés dans l’avancement des travaux depuis la présentation du plan ambitieux de Michel Collins il y a plus d’un an, un plan de 25 millions de dollars sur cinq ans, dont l’objectif était de doubler la superficie du réseau de sentiers et d’améliorer les équipements et les installations du Domaine Saint-Bernard. Après sa démission, les travaux de Plein Air Mont-Tremblant ont dû être interrompus et l’organisme a été placés sous la tutelle du directeur de la ville, Jean Marcoux.

New head at Plein Air Mont-Tremblant The work of growing, improving and managing the Mont-Tremblant region’s extensive trail network—a prime objective for the town— can now resume with a new president at the head of Plein Air MontTremblant. That’s the agency town council created over two years ago to lead and coordinate the task. André-Jean Lauzon, the coordinator of Tourisme Aerien Laurentides, has been named as President and Director of Plein Air, following the resignation of Michel Collins earlier this summer. There has been little progress in the agency’s work since Collins announced an ambitious five-year 25 million dollar plan more than a year ago to double the trail network and improve facilities and installations at the Domaine Saint-Bernard. After his resignation,

Plein Air has been in hiatus and placed under the supervision of the town’s director, Jean Marcoux. Several organizations involved in trail development are const ituent s of Plein A ir Mont-Tremblant. Lauzon’s challenge will be to provide leadership while accommodating the voices of the various groups, some with substantial expertise in trail development. The task is of considerable consequence, given town council’s emphasis on trail growth and development as one of the cornerstones to heighten Mont-Tremblant’s profile as a premier outdoor sports and fitness lifestyle destination. We’ll follow up on this story in our next edition.

Plu s ieu r s or g a n i s a t ion s i mpl iqué e s d a n s le développement des sentiers font partie de Plein Air Mont-Tremblant. Le défi pour André-Jean Lauzon sera de faire preuve de leadership tout en conciliant les volontés des différents groupes, certains dotés d’une bonne expertise en matière d’aménagement de sentiers. La tâche a des conséquences d’une portée considérable compte tenu de l’importance qu’accorde le conseil municipal au développement des sentiers qu’elle considère comme essentiel pour rehausser la renommée de Mont-Tremblant comme destination de premier plan pour les passionnés de sport et d’activités de plein air. Nous suivrons cette histoire dans notre prochaine édition.


©Tremblant.ca

Employé exceptionnel

Finalistes 2016 du Gala Excellence La Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant, en collaboration avec le Circuit Mont-Tremblant, a dévoilé les finalistes du Gala Excellence lors d’une soirée au Casino Mont-Tremblant, le 27 septembre, devant une centaine d’inv ités issus de la communauté d’affaires de la région.

The Chamber of Commerce of Greater Mont-Tremblant, in cooperation with Circuit Mont-Tremblant, announced the finalists in the Gala Excellence at the Casino Mont-Tremblant on S ept emb er 2 7 b e for e s ome 10 0 a s sembled g uest s f rom t he loca l business community.

Les gagnants seront connus lors du Gala Excellence 2016, qui se déroulera le 29 octobre prochain. Ce dernier vise à reconnaitre les entreprises et les entrepreneurs s’étant particulièrement illustrés au cours de la dernière année. Vingt-trois entreprises sont en lice dans les huit différentes catégories et neuf personnes se retrouvent dans la catégorie très convoitée Employé exceptionnel. La sélection du gagnant de la catégorie Entreprise de l’année sera effectuée parmi tous ces finalistes et sera annoncée lors du Gala 2016 qui fêtera sa 15e édition.

The winners will be announced at the 2016 Gala Excellence, which will be held on October 29. The event recognizes businesses and entrepreneurs who distinguished themselves in the past year. Twenty three businesses are in the running in eight categories, and nine individuals are in the coveted Employee of the Year category. The Company of the Year winner will be chosen from all finalists and revealed at the 2016 Gala, this year holding its 15th edition.

Entreprises finalistes dans leurs catégories respectives : Here are the business finalists in their respective categories: Commerce de détail Marché Mont-Tremblant Groupe Yves Gagnon (Mont-Tremblant) Botanix Levert Paysage

Entreprise Écoresponsable Ziptrek Ecotours Tremblant Créations AquaTerra Botanix Levert Paysage

Entreprise de services Créations AquaTerra Toitures Gouttières Nicolas Brunet Golf Gray Rocks

Jeune entrepreneur CrossFit Mont-Tremblant Les Aliments Missko Food inc. Pause Plein Air

Travailleur autonome ou Micro-entreprise Pause Plein Air Concept C Le Sushi Shack

Employé exceptionnel Marc Sigouin, Marché Mont-Tremblant Gaétane Fleurent, Le Sushi Shack Isabelle Boucher, Créations AquaTerra Françoise Lacoste, Station Mont Tremblant Jonatan Perron, Rona Forget Mont-Tremblant Pierre Labelle, Murray Maltais & Associés Marc-André Lagacé, Service de Valet Mont-Tremblant Dominique Tardif, sEb l’Artisan Culinaire Cédrique Jacques, Golf Gray Rocks

Hébergement Hôtel Westin Tremblant Tremblant Living Nouvelle Entreprise Restaurant Le Saint-Louis Les Mercenaires Culinaires inc. Familiprix Karine Éthier et Marianne Rensonnet Restaurant, Café-Bistro, Bar et traiteur sEb l’Artisan Culinaire Microbrasserie St-Arnould Restaurant Prime Steak Sushi Bar

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 11

Dune Buggy Tremblant... toute une aventure! Tremblant Dune Buggy Tours. . . we bring you adventure!

Dune Buggy Tremblant vous offre une façon palpitante et sécuritaire d'expérimenter la conduite sur terrain montagneux. Conduisez votre propre véhicule côte à côte RZR Polaris lors de notre excursion en forêt sur le bord du Parc National du Mont-Tremblant.

Tremblant Dune Buggy Tours offers you a wonderful and safe way to experience riding through mountainous off road trails. Drive your own Polaris RZR side by side vehicle as we explore the forest terrain that is at the edge of the Mont Tremblant Nos guide sont parfaitement bilingues et National park. certifié par l'A.E.Q. Our guides are fully bilingual and (ORV) certified by the A.E.Q.

819-681-4009

Pont à obstacles Obstacle bridge

Pont de singe Monkey bridge

Mur d’escalade Climbing wall

Passerelle twist Twist footbridge

Balançoires Swings

Filet sandwich Sandwich net

Pont Népalais Nepalese bridge

Family Prom otion Famil 2 adultes/a le dults & 2 je u n e s/ youth (17- ans/ye ars old) 122 $ + ta xes

Voltigez d’un arbre à l’autre en empruntant des ponts suspendus et des cordes de Tarzan.

Tree aerial adventure course that includes suspended bridges and Tarzan ropes.

819 429-3307 | www.aventuretremblant.com

Nouvelles Entreprises

Disponible à la billetterie ainsi qu'au Centre d'Activites. / Available at the ticket office as well as the Activity Center.


Actualités | Current — Guillaume Vincent

©Guillaume Vincent

12 — October & November 2016 | Tremblant Express

Quoi de neuf à CogecoTV ? La station de télévision régionale CogecoTV Laurentides a dévoilé sa programmation d’automne. Une fois encore, les émissions traiteront de divers sujets orientés vers les intérêts de la communauté. Des nouveautés s’inscrivent au programme de cette nouvelle saison. L’une d’entre elles permettra notamment de mettre en lumière le savoir-faire des résidents de notre belle région.

QUINTESSENCE DU VIN 11 novembre 2016 – 11 e Édition

Soirée bénéfice au profit du Club Rotary de Mont-Tremblant Fundraising event for Mont-Tremblant Rotary Club

Dégustation de vin, stations gastronomiques, musique, LeBooth, et encan silencieux.

Invitée d’honneur Guest of honour Deuxième meilleure sommelière au monde Second World’s Véronique Best Sommelier Rivest

135 $* par pers. quantité limitée.

Wine tasting, gourmet stations, live music, LeBooth, silent auction.

$135* per pers. limited availability.

Musique DJ Salvi

E LE

E

CÉ L

ST

M.C. Patrick Langlois

UR V

E

*incluant / including taxes

EP

UIS 199

E LE

AGENCE BENEDICTUS

E

CÉ L

ST

3

UR V

E

D

PL

AISIR BIO

819.425.3400 | hotelQuintessence.com | Mont-Tremblant PROCHAINE ÉDITION/NEXT ISSUE

Made in Laurentides, une série de portraits d’entrepreneurs d’ici, a fait son entrée en ondes cet automne. En tout, 19 émissions d’une demi-heure chacune, animées par la journaliste Jolyanne Côté, mettent en lumière chaque semaine l’ingéniosité et le travail de deux entrepreneurs laurentiens. Cette nouvelle émission, produite avec la collaboration de la Corporation de développement économique de la MRC des Laurentides, promet de belles découvertes. « L’idée est de faire connaitre des entreprises d’ici, qui se démarquent et proposent des produits et services faits dans les Laurentides », indique Jolyanne Côté. « Les entrepreneurs sont très généreux. Ils nous font part de leurs défis et des pièges à éviter en affaires. J’ai ressenti une certaine volonté de leur part de nous transmettre leurs connaissances », précise-t-elle.

À table L’émission Ici, partout à table, s’inscrit également dans les nouveautés de cette programmation automnale. Place aux passionnés de l’art de la table sous toutes ses formes ; « des produits du terroir aux ustensiles ». Une formule gagnante L’émission Rendez-vous sera de retour pour une cinquième saison et s’attardera chaque semaine sur différents enjeux, notamment municipaux, économiques et sportifs. Pour couv rir ce volet, Stéphane Python, copropriétaire des Montagnards, rejoindra le plateau chaque semaine. L’horaire complet des émissions se retrouve en ligne au www.tvcogeco.com/laurentides

What’s new at CogecoTV?

Noël/Christmas November 18 novembre 2016

The regional TV station CogecoTV Laurentides has revealed its fall programming. Once again, the shows will deal with a variety of subjects that ref lect community interests. There are some newcomers this season. One of them will shine a light on the knowhow and capability of our neighbours, the residents of our area.

Mont-Tremblant

819 429 9119

info@taxiexpress.ca www.taxiexpress.ca

11e Gala Excellence

France Paré, présidente Michel Bertrand, vice-président

Parmi les portraits réalisés, notons ceux de la chocolaterie artisanale Palette de Bine, des bateaux de croisières Alouette, du Village du Père Noël, de Tyroparc et de Via Ferrata. Une émission complète sera par ailleurs consacrée au succès de Ironman Mont-Tremblant et du travail qu’une telle réussite implique. La première émission de cette série hebdomadaire, diffusée sur les réseaux de la Mauricie, de Trois-Rivières et des Laurentides, a été mise en onde le 13 septembre. Il est également possible de visionner Made in Laurentides en ligne sur tvcogeco.com.

Gagnant

Service à la clientèle

819 429-9110 info@limousineexpress.ca | www.limousineexpress.ca

Made in Laurentides, a series of portraits of area entrepreneurs, started this fall. In all, 19 half-hour programs hosted by journalist Jolyanne Côté focus, each week, on t he ingenuity and work of two entrepreneurs from the Laurentians. The new program, produced with the collaboration of the Corporation de développement économique de la MRC des Laurentides, promises to show its viewers some interesting discoveries. “The idea is to focus attention on some of the local companies, the ones that stand out and provide products and services made in the Laurentides (Laurentians),”says Jolyanne Côté. “The entrepreneurs are generous. They share with us the challenges they’ve faced and the business traps to avoid. I felt that they were more than willing to pass on their knowledge,” she adds.

Among the portraits created: the artisanal chocolate maker Palette de Bine, Alouette cruise boats, the Village du Père Noël, Tyroparc and the Via Ferrata. A full program will be devoted to the success of Ironman Mont-Tremblant and the work involved in making this kind of success a reality. The first episode of the weekly series, broadcast on networks in the Mauricie, Trois-Rivières and the Laurentides, went to air on September 13. You can also see Made in Laurentides online at tvocogeco.com. For the foodies The program Ici, partout à table, is also new this fall season. It’s for those who are intensely interested in ever y a spect of food, food preparation and eating: “from terroir products to utensils”. A winning formula The program Rendez-vous will return for a fifth season and will deal with different issues every week, notably in the fields of municipal, economic and sports news. To cover this latter section, Stéphane Python, co-owner of the Montagnards, will be on the set every week. The full program schedule is online at www.tvcogeco.com/laurentides


Tremblant Express

Octobre & Novembre 2016 — 13


14 — October & November 2016 | Tremblant Express

Cuisine d’influence méditerranéenne, apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect. Réservez maintenant pour vos party de Noël. Salon privé jusqu’à 40 places. Book now for your Christmas party. Private room up to 40 seats.

2681, chemin du Village, Mont-Tremblant Qc J8E 1E9 1,5 km de la montagne

819.425.2654 www.petitecachee.com

Prix spéciaux !

Special prices!

5@7

Menu Resto Pub et tapas, menu table d’hôte. Déjeuner, diner et souper. Resto Pub menu and table d’hôte menu. Breakfast, lunch and dinner.

Réservez tôt pour vos party de Noël ! Book early for your Christmas party!

1900, chemin du Village, Mont-Tremblant (lac Mercier) 819.717.1410 info@hotelmonttremblant.net • www.hotelmonttremblant.net


Actualités | Current

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 15

Le Canada remporte l’or

©Guillaume Vincent

Les Canadiens sont sortis v ictorieux lors du Championnat de pêche à la mouche du Commonwealth 2016, qui s’est déroulé à MontTremblant, du 30 août au 1er septembre. Plus de 75 compétiteurs, répartis en quinze équipes d’hommes et de femmes en provenance de dix pays du Commonwealth ont participé à ce tournoi d’envergure internationale. L’équipe Canada Blanc a remporté la médaille d’or, alors que l’équipe masculine d’Écosse s’est vue décerner la médaille d’argent. La médaille de bronze a été remise à l’équipe Australia Gold. À titre individuel, Colin Huff, natif de Chelsea, au Québec, a remporté la médaille d’or. Il

confirme ainsi sa place parmi les meilleurs pêcheurs à la mouche canadiens. La plus grosse prise du tournoi, une truite mouchetée de 59 cm, a été capturée à la Pourvoirie Baroux par Jean-François Lavallée, membre des Moucheurs EnDiablés. Durant le tournoi, tous les poissons pêchés dans la rivière du Diable et à la Pourvoirie Baroux ont été graciés. Rappelons que ce tournoi a été réalisé par le Club des Moucheurs EnDiablés, de MontTremblant et par Pêche à la mouche Canada.

The competition was so close, throughout, that the size of each fish caught proved to be

Individually, the Canadians dominated the podium: Collin Huff, gold medalist; Sorin Comsa, silver medalist; and Ivo Balinov, bronze medalist. A native of Chelsea (Québec), Colin Huff confirms his place among the best anglers in Canada. The biggest catch of the tournament, a brook trout of 59 cm, was captured at the Pourvoirie Baroux by Jean-François Lavallée, member of Moucheurs EnDiablés. www.moucheursendiables.com

RUE DE

DU MO UL IN

L’AULNAIE

Vers Mont-Laurier

ST-J OVIT E

VAILLANCOURT

of utmost importance. Team Canada White earned the honours of the gold medal, while the Scotland Men’s team was awarded the silver medal and the bronze medal was awarded to team Australia Gold.

©Guillaume Vincent

Fifteen teams of men and women from 10 countr ies of the Br it ish Commonwealth, including two Canadian teams, Canada Red and Canada White, were registered in this international event.

LATREILLE

©Guillaume Vincent

©Guillaume Vincent

Canada strikes gold in 2016 Commonwealth Fly Fishing Championships


16 — October & November 2016 | Tremblant Express

Vêtements . Bijoux . Accessoires Clothing . Jewelry . Accessories

Suivez-nous sur nos nouvelles pages Facebook pour être informées des détails !

Au Walkin, on vous sert l’exclusivité ! Le walkin | 571, rue Charbonneau, Mont-Tremblant | 819 681.0198 | lewalkin.ca

À L’ACHAT DE 4 PNEUS D’HIVER NEUFS OBTENEZ UNE TUQUE PNEU SELECT*

'à

u Jusq

7e0rab$ais d

k oc st

s

*o

ff re

va la

ble

jusq u’à

des nt épuiseme

'à

u Jusq

50 $

7e0rab$ais d

'à

u Jusq

7e0rab$ais d

ise rem tale s o p

Rabais applicable à l’achat de 4 pneus. Détails sur place.

501 rue Vaillancourt à Mont-Tremblant 819-429-5155


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 17

Lancement de la nouvelle programmation de la télévision communautaire L a Télé communaut a ire T VC L (câble 4 et 555 HD) déploie ses ailes et atteint de nouveaux sommets avec l’intégration de six nouvelles émissions incluant une série de langue anglaise, portant ainsi le nombre total d’émissions à onze pour sa 18 e saison. « Tous les jours, nous travaillons pour augmenter la qualité des contenus que nous produisons », a déclaré Sophie Préfontaine, présidente du conseil d’administration, lors du lancement de la nouvelle programmation qui a eu lieu le mois dernier dans l’église du village de MontTremblant. « Nous faisons des miracles avec les ressources que nous avons ». Le budget de fonctionnement de la T VCL est toujours aussi restreint. Cependant, elle a obtenu du gouvernement du Québec une subvention indispensable de 35 000 $ afin d’améliorer son site Internet et de numériser sa collection d’archives. Toutefois, le budget de production n’a pas beaucoup changé au cours des dernières années. Malgré cela, les administrateurs et le personnel dévoués désirent toujours en faire plus. « Nous désirons nous rapprocher d’avantage des gens, aller à leurs rencontre, là où ils vivent, de manière à rapporter leurs préoccupation, ou simplement permettre à d’autres de les découvrir », ajoute Sophie. Pendant ce temps, un autre objectif ne cesse de gagner en popularité. Le milieu des affaires de la communauté incluant les principaux commanditaires tels que Rona Forget, l’Hôtel Mont-Tremblant, Laurentides.com, Rouge Marketing, Bistro Au Coin, 1001 Visages, Marché Bonichoix et Gestion Quintessence intensifient leurs efforts afin de soutenir la station communautaire. A fin de souligner ce soutien, la directrice Francine Martin a affirmé que le téléjournal local La couleur de Mont-Tremblant, sera diffusé

à partir du salon Rona Forget (commanditaire de la série) huit fois cette saison et sera enregistré devant public. Les autres émissions incluent : On n’est pas né d’hier, commanditée par l’Hôtel Mont-Tremblant, fait revivre des pans d’histoire de la région; Le p’tit trait du Nord, commanditée par 1001 visages, présente des événements culturels et des artistes; Retour sur le petit écran, commandité par Rouge Marketing, s’appuie sur les archives télévisuelles de la TVCL afin de rappeler les débuts de la télé communautaire; Le terroir d’ÉVA présente des producteurs alimentaires régionaux; l’art de raconter des histoires est en vedette dans Il était une fois et Mont-Tremblant tes jours sont contés; Cause toujours permet de découvrir les organismes communautaires locaux; des femmes engagées sont les vedettes de l’émission Spécial entrevue: Our Community Connections, une émission présentée en anglais qui offre un portrait de la communauté anglophone; La revue de la semaine repasse en revue les meilleurs moments des émissions de la semaine. Dans le but d’attirer un plus grand nombre de membres, d’indiv idus, d’organisations et d’entreprises, TVCL a également mis en place une nouvelle stratégie d’adhésion basée sur un système de cotisation annuelle. Afin d’obtenir plus de renseignements concernant les adhésions et le bénévolat, veuillez visiter. www.TVCL.ca

Sophie Préfontaine, présidente de la TVCL

Community TV launches brimming new season

TVCL is still operating on a very tight budget but has received a much-needed subsidy of $35,000 from Quebec to improve its web site and digitize its archives. Still, the production budget hasn’t changed much in several years. And yet, the dedicated administrators and staff want to do more. “We want to move closer to the community, go to the people wherever they live, talk about their preoccupations or simply allow people to get to know each other”, Sophie adds. Meanwhile, another objective is steadily gaining success. The business community including major sponsors such as Rona Forget, Hotel MontTremblant, Laurentides.com, Rouge Marketing, Bistro Au Coin, 1001 Visages, Marché Bonichoix and Gestion Quintessence is stepping up to support the community station.

Underlining this support, Director Francine Martin says the flagship public affairs program, La couleur de Mont-Tremblant, will be telecast eight times from the Rona Forget Lounge, (the series’ sponsor) with attending audience. Other series include On n’est pas né d’hier, sponsored by Hotel Mont-Tremblant, focusing on the history of the region; Le p’tit trait du Nord, sponsored by 1001 visages, presenting regional cultural events and artists; Retour sur le petit écran, sponsored by Rouge Marketing, relies on TVCL’s archives to telecast memorable communit y occa sions ; L e ter roir d ’ÉVA introduces the region’s food producers; storytelling is featured in Il était une fois and MontTremblant tes jours sont contés; Cause toujours offers a window on community organizations; dedicated women are featured on Spécial entrevue: Our Community Connections reflects the Anglophone community, in English; La revue de la semaine reviews the best moments of the week’s programs TVCL has also instituted a new subscription st r a t e g y hopi ng t o a t t r a c t memb er s — individuals, organizations and businesses—for a nominal membership fee. For more information on that and volunteering, see the membership page on www.TVCL.ca.

C’est dans

la cuisine

que ça se passe ! s e c u r i t e p u b li q u e.g o u v.q c.c a

Photo : François Arel

TVCL community television (channel 4 Cogeco cable and 555 HD) is spreading its wings and flying higher with six new programs including an English language series, bringing the total number of programs to eleven for its 18th season. “We work hard every day to improve the quality of our productions”, said Sophie Préfontaine, President of the board of directors, at the season launch last month in MontTremblant’s Village church. “We’re performing miracles with the resources at our disposal”.

SI-006 (2016-08)


©HansiHeckmaier

18 — October & November 2016 | Tremblant Express

Special collaboration — Luc Couillard

Les nouvelles tendances : hiver 2016-17 Pour les mordus de ski, l’arrivée de l’automne est l’occasion de surfer sur le net ou d’aller visiter leur boutique préférée pour découvrir ce que les manufacturiers ont de nouveau à proposer. Alors qu’on pensait que tout a été inventé, vous serez surpris de constater à quel point les innovations sont nombreuses. Et le plus étonnant c’est que ces nouveaux produits vont vraiment permettre d’améliorer vos performances. Plus léger, plus performant Au cours des dernières années, nous avons pu observer chez tous les manufacturiers une véritable course à la légèreté, que ce soit au niveau des skis, des bottes, des fixations… et même des bâtons de ski. Pendant que le matériel gagnait en légèreté, il devenait aussi de plus en plus performant. La saison qui s’annonce nous réserve encore des sur pr ises. Les fabr icant s ont t rouvé le moyen d’améliorer encore davantage leurs produits en ayant recours à des matériaux et des techniques de construction toujours plus avant-gardistes. LEKI_alpine_©ChristophSchoech

Les fabricants ont également compris que la légèreté n’était pas appréciée seulement par la gent féminine. Des skis plus légers, plus dociles, moins exigeants, c’est agréable pour tout le monde. Et ce qui est impressionnant c’est que ces nouveaux équipements n’ont rien sacrifié d’un point de vue de la performance. Voici quelques exemples de ce que l’industrie nous propose cet hiver : • Blizzard utilise de la fibre de carbone unidirectionnelle, ce qui réduit le poids de 15 pour cent tout en augmentant la stabilité ; • Rossignol de son côté dispose d’alliages de carbone pour sa série 7 en raison de l’élasticité qu’elle procure ; • Head continue à utiliser du graphène, un dérivé du carbone, combiné à d’autres matériaux légers, ce qui accroît la performance des produits offerts ; • Nordica utilise quant à lui le bois de balsa pour ses qualités d’absorption.


Nous sommes ouverts... Boutique Dan Lachance 2245, ch. du Village, Mont-Tremblant 819 425-8985

daniellachanceskiservice

Collaboration spéciale — Luc Couillard

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 19

BLIZZARD QUATTRO_RC

des matériaux utilisés et les techniques de construction employées font en sorte que les skis sont rigides en torsion sans être lourd et que cette légèreté n’affecte en rien la puissance, la performance et la stabilité.

Bref, profitez de l’automne pour visiter votre boutique préférée et renseignez-vous sur les tendances de l’industrie. S’il est désormais possible de commander tout sur internet, il n’y a rien comme prendre des skis dans ses mains pour en apprécier leurs qualités.

Plus mince, plus accrocheur

(See English version page 20 & 21)

Si chaque manufacturier rivalise d’audace en ce qui a trait aux matériaux utilisés pour nous offrir des produits de grande qualité, il y a un point sur lequel tout le monde s’entend, c’est au niveau de la cambrure ou du rocker.

Pour la saison 2016 - 2017, la plupart des manufacturiers ont introduit de nouvelles collections plus étroites. Il y a fort à parier que cela répond à un besoin grandissant, quand on sait que la plupart des skieurs passent la majeure partie de leur journée sur les pistes damées.

S’il y a quelques années, cette technologie était réservée aux skis d’aventure et aux skis de poudreuse, on la retrouve dorénavant dans la plupart des produits offerts, incluant les skis de piste destinés aux virages coupés.

Voici d’autres exemples de ce que l’industrie nous propose cet hiver :

2 500 matériaux différents À une certaine époque, le noyau des skis était composé soit de bois ou de mousse. Dorénavant, plus de 38 sortes de bois sont utilisées, ainsi que de l’acier, du titane, de la fibre de carbone, du kevlar et bien d’autres matériaux que vous pouvez découvrir en visitant les sites internet des différents fabricants. Compte tenu de la complexité de la conception des skis modernes, il est difficile d’avancer qu’un matériau est meilleur qu’un autre. Une chose est sûre, la diversité

• La gamme Vantage X chez Atomic, qui offre un vaste choix de largeur ; • La technologie PowerDrive chez Dynastar, qui introduit un f lex et une accroche naturelle soustailles 90 mm ; • La série Curve de Fischer, qui ajoute une ligne de cote prononcée pour les amoureux de virages coupés ; • La série Supershape chez Head pour les coureurs de fin de semaine ; • La série Chargeur chez K2 sous les 80 mm, conçue pour la performance sur neige durcie ; • La nouvelle ligne Quattro de Blizzard, qui offre une gamme de produits destinée au damé de haute performance.

DYNASTAR “WHITE GOLD”


20 — October & November 2016 | Tremblant Express

Special collaboration — Luc Couillard

DOB E

RMA

NN

ORD ICA

The latest trends: winter 2016-17 For skiers, fall is the time to start surfing the net or visiting their favourite ski boutique to find out what’s new and exciting from the manufacturers. Just when you thought everything had been invented, you’ll be surprised to note how many innovations are available. The biggest surprise of all is that these new products will really improve your performance. Lighter, more efficient In past years, we have seen all the manufacturers participating in the race towards greater lightness in skis, boots, bindings . . . and even poles. As the material was getting lighter, it was also becoming more and more high-performing. The coming season has some surprises in store for us. Ski manufacturers have found a way to even further improve their products by using materials and construction techniques that are ever more avantgarde. The makers have also understood that lightness is not appreciated solely by women. Lighter, more tractable, less demanding skis are pleasant for everyone. And what’s impressive is that the new equipment has not sacrificed one iota of performance. Here are a few examples of what the industry is offering us this winter: • Blizzard is using unidirectional carbon fibre, which reduces weight by 15 per cent while increasing stability; • Rossignol uses carbon alloys in its Series 7 for the elasticity they provide;

• Head continues to use graphene, a carbon derivative, combined with other light materials, to improve the performance of its products; • Nordica uses balsa word for the qualities of absorption it provides. While each manufacturer is more daring than the next in terms of the materials it uses so as to offer us high quality products, there is one point on which they all agree, which is the level of camber or rocker. A few years ago the technology was reserved for adventure or powder skis, but now you see it in the majority of skis available, including skis for carving. 2,500 different materials At one time, the core of every ski was made of wood or foam. Now, however, more than 38 kinds of wood are being used, as well as steel, titanium, carbon fibre, Kevlar and other materials that you can discover for yourself by visiting different manufacturers’ websites. Bearing in mind the complexity of design of modern skis, it’s hard to suggest that one material is superior to another. One thing for sure: the variety of materials and construction techniques used result in skis that are rigid in terms of torsion without being heavy, and that this lightness does not affect their strength, performance and stability. Narrower with more grip For the 2016 —2017 season, most manufacturers have introduced new, narrower collections. You can probably bet that these skis respond to an increasing

Goût et fraîcheur avec style. Taste and freshness with style.


Collaboration spéciale — Luc Couillard

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 21

demand, when you realize that most skiers spend the large part of their days on groomed trails.

• The Vantage X line from Atomic, which provides a huge range of widths; • PowerDrive technology from Dynastar, which introduces both flex and natural grip in a 90 mm-waist ski; • The Curve series from Fischer, which adds a marked side cut for fans of short-radius turns; • The Supershape series from Head for weekend racers; • The Charger series from K2 with a 80 mm waist, designed for performance on hard snow; • The new Quattro line from Blizzard, which offers a range of products designed for high-performance groomer skiers. In other words, visit your favourite ski shop and find out about all the industry trends. While you could order everything online, there’s nothing like taking the skis in your own hands to appreciate their various qualities.

HEAD WORLD CUP REBELS

Eau gazéifiée de qualité supérieure | High quality carbonated water

fineau.ca

©Roger-Grütter

Here are some other examples of what the ski industry is offering us this winter:


22 — October & November 2016

Tremblant Express

Découvrez la maison KUB

Un salon complet à tous les niveaux !

20 au 23 octobre | Stade olympique E X P O H A B I TAT I O N . C A

10 Emilie Cerretti

PORTE-PAROLE ET DESIGNER VEDETTE

MINI-MAISONS À VISITER

par

Et plusieurs

OFFRE COMPLÈTEMENT CLIENT !

ATTRACTIONS SPÉCIALES

à ne pas manquer !

91930_Pub_Tremblant_Express_1page_OCT16.indd 1

20

billets % vos en ligne

Cuisines tendances 2017 dont celle d’Emilie Cerretti

Électros & BBQs dernier cri JC Perreault

Le Pavillon prévention et sécurité à domicile Reinoldmax

DE RABAIS

sur l’achat de *

Code promo SPEC16

*www.expohabitation.ca

2016-09-28 9:27 AM


©www.constructiontremblant.com

Lac Desmarais

Spécial Habitation & Rénovation Homes & Living Special 22 à/to 55

ALBI ouvre deux succursales de plus / ALBI opens two more dealerships .............24

Votre maison est-elle prête pour l’hiver ? / Is your home ready for winter? ...........34

Salon ExpoHabitation d’Automne du 20 au 23 octobre The Fall HomeExpo October 20th — 23rd! ................................................... 25

Therma Antique : le chic d’antan / Therma Antique: the chic of yesteryear...........36

Havre des Légendes : phase 3 / The Havre des Légendes: phase 3 .................. 27

Plantes succulentes en contenants : beautés hivernales Succulent container gardening for frosty beauty ..............................................40

Refuges Perchés Mont-Tremblant : Phase 2 / Phase 2 under construction ............. 28

Desmarais en Montagne : le sommet du luxe / The heights of luxury .................. 41

CENTRE TESS à Sainte-Agathe-des-Monts ! New CENTRE TESS: one-stop shop and solutions! ...........................................30

Les merveilles automnales / The wonders of fall................................................45

Izomax : bâtisseurs de l’avenir / Izomax: builders of the future ..................32 & 33

NOTAIRES | EXPERTS EN DROIT IMMOBILIER TITLE ATTORNEYS | REAL ESTATE LAW EXPERTS

Mont-Tremblant 819.425.8611 | Labelle 819.686.2525 | Rivière-Rouge 819.275.2521 | dbjnotaires.com


24 — October & November 2016 | Tremblant Express

ALBI ouvre deux succursales de plus Le Groupe ALBI le Géant, qui a ouvert une première concession automobile à Mont-Tremblant il y a six mois, a annoncé l’ouverture d’ALBI Infiniti et d’ALBI Nissan à Mont-Tremblant. Une centaine d’emplois devraient être créés. Ce développement d’envergure, qui représente un investissement de près de 40 millions de dollars, nécessitera la constr uct ion de deu x nouveau x bâtiments, qui représenteront plus de 35 000 pieds carrés d’infrastr uctures. L’ouverture des deux nouvelles concessions est prévue pour la fin 2016. Seulement quelques mois après l’ouverture d’ALBI Occasion Mont-Tremblant ; la première concession du Groupe à avoir été implantée dans cette partie des Laurentides, ALBI Infiniti Mont-Tremblant et ALBI Nissan Mont-Tremblant représentent d’importants

jalons de l’expansion du Groupe dans la région. C’est en présence de Joni Paiva, président de Nissan Canada, que Denis Leclerc, président du Groupe ALBI le Géant, a annoncé l’ouverture de ces deux nouvelles concessions à Mont-Tremblant. Sur le site enchanteur de l’Hôtel Quintessence, le Groupe ALBI le Géant avait convié partenaires et commanditaires pour annoncer ce développement d’envergure, qui confirme la position du Groupe en tant que chef de file de l’industrie automobile au Québec. « Alors que Mont-Tremblant est une ville très populaire auprès des touristes locaux et internationaux, il ne faut jamais perdre de vue les milliers de personnes qui y vivent et qui y travaillent au quotidien. En nous établissant dans cette magnifique région que j’affectionne particulièrement, nous désirons apporter notre soutien à son développement et à sa santé

©www.albilegeant.com

économique, l’une des valeurs fondamentales chez ALBI le Géant. Nos futurs clients [...] auront la chance de bénéficier de la très grande qualité des véhicules Nissan, une marque que nous représentons fièrement depuis 2013 », a déclaré monsieur Denis Leclerc, président du Groupe ALBI le Géant. Des entrepr ises locales bénéf icieront de cette expansion d’ALBI le Géant dans la région. C’est le cas du Groupe Laverdure, qui s’occupera de la construction et de l’agrandissement du bâtiment existant. Jean Parisien, courtier immobilier pour l’agence Engel & Volkers, continuera également de transiger avec Denis Leclerc pour relocaliser ALBI Occasion Mont-Tremblant, actuellement situé sur la 117, à proximité des deux futures concessions.

ALBI opens two more dealerships Groupe A L BI le G éant, which opened a f irst automobile dealership in Mont-Tremblant six months ago, has announced the opening of ALBI Infiniti and ALBI Nissan in Mont-Tremblant. About one hundred jobs should be created. The large- scale development, which represents an investment of close to $40 million, will require construction of two new buildings representing more than 35,000 square feet of infrastructure. The two new dealerships are expected to open for the end of 2016. Just a few months after the opening of used-car dealership ALBI Occasion Mont-Tremblant, the first of the Groupe dealerships to be established in this part of the Laurentians, ALBI Infiniti Mont-Tremblant and ALBI Nissan Mont-Tremblant represent important

milestones in the Groupe’s expansion in the region. Joni Paiva, president of Nissan Canada, was among those present as Denis Leclerc, president of Groupe ALBI le Géant, announced the opening of these two new Mont-Tremblant dealerships. Groupe ALBI le Géant had invited partners and sponsors to join them at the delightful Hôtel Quintessence as they announced this major development, which confirms the Groupe’s position as Québec’s auto industry leader. “While it’s true that Mont-Tremblant is a very popular destination for local and international tourists, we should never lose sight of the fact that thousands of people live and work here every day. By establishing ourselves in this beautiful region, for which I have a particular fondness, we want to bring our support to its development and its economic health, one

of the fundamental values of ALBI le Géant. Our future customers will rediscover here the impeccable customer ser v ice which has contributed to our excellent reputation and will have the opportunity to take advantage of the very high quality of Nissan vehicles – a brand that we have represented with pride since 2013,” said Denis Leclerc, president of Groupe ALBI le Géant. Local companies will benefit from this expansion of ALBI le Géant in the region. Groupe Laverdure will take charge of the construction and of enlarging the existing building. Jean Parisien, real estate agent with Engel & Völkers, will continue to work with Denis Leclerc to relocate ALBI Occasion Mont-Tremblant, currently located on the 117, close to the two future dealerships.


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 25

Salon ExpoHabitation d’Automne du 20 au 23 octobre L‘ExpoHabitation d’Automne, qui en est à sa troisième édition, est en pleine croissance. En effet, l’unique événement en habitation de la saison à Montréal continue de s’agrandir et occupe désormais la quasi-totalité du Stade Olympique. C’est plus de 375 exposants en construction, en rénovation et en décoration qui occuperont les lieux pour le plus grand plaisir des 65 000 visiteurs attendus. Plusieurs attractions inédites et activités spéciales sont également au programme et promettent de combler les attentes des plus exigeants. Le retour du Village des mini-maisons, plus grand et plus impressionnant ! Le petit village de mini-maisons de l’an dernier fait place cette année à un gros village de micro et de mini-maisons toutes renouvelées. Plus d’une dizaine de mini-habitations, sur roues ou sur fondation dont

la taille varie entre 300 pi2 et 1000 pi2 seront présentées au coeur du Stade dans un décor de village champêtre. Des activités et des attractions pour tous les goûts ! En primeur, les visiteurs découvriront le Pavillon sur la prévention et la sécurité à domicile présenté par Reinoldmax. Des experts seront sur place pour vous conseiller et vous apprendre comment prévenir les incendies, les crimes ou les vols à domicile, prévenir des accidents, de désastres env ironnementaux, inondations, foudre, etc. De plus, les visiteurs pourront expérimenter un simulateur de tremblement de terre ! Emilie Cerretti, porte-parole du Salon et designer vedette à Canal Vie, réalisera une cuisine de rêve aux tendances 2017 en collaboration avec Cuisimax. L’AQMAT présente, au Pavillon des innovations, les dernières nouveautés en matière de matériaux de

The Fall HomeExpo October 20th — 23rd! Now in its third edition, the Montreal Fall HomeExpo is even bigger than before! In fact, the event, which is the only home event of the season in Montreal, is continuing to expand—now taking up almost the entire Olympic Stadium! That’s more than 375 expert exhibitors in construction, renovation and home decor on hand to advise the 65,000 expected visitors. Several new attractions and special activities are also planned and promise to meet the highest of expectations.

Activities and attractions for all styles and tastes! An exclusivity! Visitors will discover the Home Safety and Prevention Pavilion presented by ReinoldMax. Experts will be on hand to advise and teach about how to prevent fires, crimes or burglaries in the home as well as how to deal with accidents, environmental disasters, floods, lightning strikes and much more. In addition, visitors will be able to test out an earthquake simulator!

Mini-houses are back—in a village larger and more impressive than ever before! The village of mini-houses is back again with more homes to visit featuring completely decorated micro and mini-houses. Situated in the heart of the Stadium and designed as a scenic country village, more than ten minihomes, intended for a foundation or on wheels, with a size varying from 300 ft2 to 1,000 ft2, will be showcased.

Emilie Cerretti, Montreal Fall HomeExpo spokeswoman and featured designer on Canal Vie, will be designing a dream kitchen featuring 2017 trends in collaboration with Cuisimax. The Association québécoise de la quincaillerie et des matériaux de construction (AQMAT) is featuring its Innovations Pavilion, which showcases the latest

construction ou de produits de quincaillerie. Les produits présentés à l’occasion du Salon ont été récompensés au dernier Gala Reconnaissance. Il s’agit des meilleurs produits innovants de l’année décernés par un jury d’experts. Le Pavillon Décors et Styles présente une vingtaine d’entreprises et leurs nouveautés en matière de décoration et de design intérieur. Vous y découvrirez des meubles, des accessoires déco, coussins, douillettes, tentures, tapis, conseils sur le home staging, etc. Consultez le www.expohabitation.ca pour découvrir la prog r a mmat ion complète des événement s, les nombreux concours en vigueur ainsi que les NOUVEAUTÉS 2016 présentées au grand public en exclusivité à l’ExpoHabitation d’Automne. (Voir la publicité page 22.)

in building materials and hardware products. The products presented at the Expo were awarded at the last Recognition Award Gala organized by AQMAT. The featured products have been judged the most innovative products of the year according to a jury of experts. The Décor and Style Pavilion features 20 businesses and their latest offerings when it comes to décor and interior design. Discover furniture, décor accessories, cushions, comforters, curtains, carpets, home staging advice . . . . and so much more! Visit w w w.expohabitation.ca to discover the full program of events, contests and WHAT’S NEW 2016, presented exclusively to the public during the Montreal Fall HomeExpo 2016. (See ad on page 22.)


26 — October & November 2016 | Tremblant Express

Homes & Living Special


Spécial Habitation & Rénovation — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 27

Havre des Légendes : phase 3

The Havre des Légendes: phase 3

Le projet Havre des Légendes, qui offre l’adresse ski-in, ski-out la plus prestigieuse de Mont-Tremblant, en est à l’édification de sa troisième phase. La livraison est prévue pour le printemps 2017.

The Havre des Légendes project, Tremblant’s most prestigious ski-in/ski-out address, is at the point of building its third phase. Delivery is for spring 2017.

Perchées à flanc de montagne, dans la forêt du Domaine Nansen, les maisons du projet haut de gamme Havre des Légendes offrent la parfaite communion entre luxe et villégiature. Judicieusement excentrées, ces demeures de prestige, insérées au cœur d’une nature grandiose, procurent calme et sérénité à leurs occupants. Elles restent toutefois campées à quelques pas de l’action du village piétonnier et surtout, permettent une expérience ski-in, ski-out exclusive. Les deux premières phases de ce projet immobilier, représenté depuis ses débuts par André Parisien, n’ont pas manqué à leurs promesses. Les espaces enchanteurs, griffés d’un désign soigné et parfaitement intégré à leur environnement, exaucent le désir de confort et de splendeur des clients les plus exigeants. Comme pour les deux premières phases, quatre unités composeront cette nouvelle copropriété de luxe, équipée d’une génératrice capable de faire face aux coupures de courant. La phase 3 sera de plus équipée de prises dédiées aux véhicules électriques. Bienvenu dans le nec plus ultra. Des dimensions plus humaines Chaque phase du projet immobilier Havre des Légendes, édifiées par la division Signature de Construction Tremblant, propose deux unités centrales et deux autres de coin. Deux édifices ont pour l’instant été érigés. Les unités de coin des deux premières phases offraient une superficie de 4 200 pieds carrés. Pour leur part, celles du centre proposaient 3 800 pieds carrés. Afin d’accéder aux demandes de la clientèle, les dimensions de chacune d’entre elles ont été revues à la baisse. « Beaucoup trouvait cela un peu trop vaste pour une résidence secondaire », explique André Parisien, courtier immobilier chez Engel & Völkers. Ainsi, les deux nouvelles unités de coin proposeront une aire de vie de 3 500 pieds carrés tandis que celles du centre seront d’une superficie de 3 200 pieds carrés.

Tucked into the side of the mountain in the Domaine Nansen forest, the carriagetrade homes of Havre des Légendes provide the perfect mixture of luxury and slope-resort access. Nicely set away from the madding crowd, these prestige properties, surrounded by a magnificent natural landscape, provide calm and quiet for their residents. Nonetheless, they are mere minutes from the excitement and activity of the pedestrian village and, perhaps more importantly, provide perfect ski in/ski out access. The first two phases of the real estate project, represented from the beginning by André Parisien, have kept their promises. Delightful spaces, beautifully designed and perfectly integrated into their surroundings, fulfil his most demanding clients’ desire for comfort and luxury. As was the case for the first two phases, the newest property is composed of four units, equipped with a generator well able to deal with electricity outages. Phase 3 will also be equipped with sockets where electric vehicles can be charged. Welcome to the ne plus ultra. Dimensions more human in scale Each phase of the Havre des Légendes real estate project, built by the Signature division of Construction Tremblant, offers two central units and one on each corner. At this point, two buildings have already been built. The corner units of the first two phases provide 4,200 square feet of living space. The central units provide 3,800 square feet. To respond to client requests, the dimensions of each has been reduced for this third phase. “Many found them a bit too big for a secondary residence,” explains André Parisien, real estate agent with Engel & Völkers. “As a result, the two new corner units will provide a 3,500 square foot living area, while the central units will provide 3,200 square feet.”

« En diminuant la superficie, on est bien entendu en mesure de réduire le prix, précise M. Parisien. Clé en main, une unité de centre coutera 1 445 000 $, soit 400 000 $ de moins que les unités centrales des deux premières phases. Quant aux unités de coin, elles seront en vente à partir de 1 595 000 $. » « Il s’agit du projet le plus haut de gamme qui m’ait été donné de proposer à mes clients depuis 1999 », confie André Parisien. « Construction Tremblant livre un produit vraiment exceptionnel. La finition intérieure et extérieure est des plus soignée et les matériaux utilisés sont de grande qualité », conclut-il. Havredeslegendes.com

“In reducing the square footage, we have been able to reduce the price,” says Mr. Parisien. “Turnkey, a central unit will cost $1,445,000, which is $400,000 less than the central units of the first two phases. The corner units will be available starting at $1,595,000.” “This is the most luxurious project that I have been able to create and offer my clients since 1999,” confides A nd r é P a r i s ien . “ C on s t r u c t ion Tremblant delivers a truly exceptional product. The finishing, both interior and exterior, is exceptionally refined and the materials are of the highest quality,” he concludes. (See ad on page 29.)

(Voir la publicité en page 29.) © havredeslegendes.com

Vous avez des projets ? •

MEUBLES / FURNITURE • DÉCORATION DECORATION • OBJETS D’ART / ARTEFACT

Partageons nos idées. En toute quiétude, nous réaliserons votre rêve. Que votre idéal en terme de décoration soit classique, moderne, épuré, ... Nous sommes à votre disposition afin de vous aider à le réaliser.

Got projects? Let’s talk!

1975, Chemin du Village, Mont-Tremblant | 819 425-6665 25, rue de la Gare, Saint-Sauveur | 450 744-1244 facebook.com/pageCoteMontagne | www.cotemontagne.ca

nouv eau new! !

Calmly . . . efficiently . . . we’ll make your dream come true. Whether your decorating ideal is classic, modern or streamlined, we’re here at your service to help bring it to life.


Homes & Living Special

28 — October & November 2016 | Tremblant Express

Au sommet depuis 19 ans

©Tremblant.ca

Voilà déjà 19 ans que les lecteurs de SKI Magazine hissent Tremblant au sommet des destinations de ski dans l’est de l’Amérique du Nord. En plus de rester sur la plus haute marche de ce podium convoité, Tremblant est parvenu à se classer dans le top 10 de nombreuses catégories prisées, dont la Satisfaction globale, le Service, le Rapport qualité prix et le Caractère unique de la station. Les activités familiales et les zones d’apprentissage permettent également à Tremblant de se placer dans le top 10 des Destinations de ski pour les jeunes et dans celle des Activités hors montagne. La station de villégiature se retrouve également classée dans le top 10 des catégories Neige, Damage et Parcs à neige.

At the summit for 19 years For 19 years now, readers of SKI Magazine have voted Tremblant the top ski destination in Eastern North America. In addition to standing on the coveted top step of the podium, Tremblant has managed to take a place in the top 10 in a number of esteemed categories, including Overall Satisfaction, Service, Value (quality/ price ratio), and Unique Character of the Resort. Family Activities and Learning Zones also allow Tremblant to place within the Top 10 Ski Destinations for Youth and for Off-Mountain Activities. The resort is also in the top 10 for Snow, Grooming, and Snow Parks. Ski season opening November 18, 2016.

L’ouverture de la saison est prévue pour le 18 novembre. Tremblant.ca

Refuges Perchés Mont-Tremblant : Phase 2 / Phase 2 under construction Depuis l’ouverture des Refuges Perchés MontTremblant à l’été 2014, la demande est grandissante pour cette destination originale qui invite à la détente pour un séjour dans les arbres, au Parc Eco des Laurentides à Saint-Faustin. Déjà 10 refuges sont en place, tous différents les uns des autres, et 10 autres sont en construction et pourront accueillir les visiteurs dès l’été 2017. La compagnie Vivre Perché qui conceptualise, construit et installe les refuges, avec le plus grand respect de la nature, a déjà entamé cette automne la production des 10 futures cabanes et des sentiers d’accès. Le Centre d’Activités Tremblant, responsable des réservations et du marketing, est très heureux de l’intérêt croissant du public pour cette destination 4 saisons.

Since the opening of Les Refuges Perchés / MontTremblant Treehouses in summer 2014, the demand has continued to grow for this unique destination. It’s an unusual offering: an enjoyable stay up in the trees in Parc Eco des Laurentides, Saint-Faustin. There are 10 different treehouses already in place, and 10 more on the way, planned to welcome visitors in summer 2017. Vivre Perché, the company that builds and installs the treehouses—with full respect for nature and for environmental restrictions—has already started, this fall, building phase 2 cabins and trail access. The Tremblant Activity Centre, which manages reservations and marketing, is very happy to see the growing interest in this activity: the experience of living in a four-season treehouse. www.refugesperches.com

S’établir à Mont-Tremblant : une valeur sûre!

Changez de NATURE! A NATURAL change! S’établir à Mont-Tremblant, des choix… peu importe votre NATURE : bord de l’eau, montagne, milieu urbain ou villageois.

Settling in Mont-Tremblant means plenty of choice . . . no matter what your NATURE: waterfront, mountain, town or village.

UN TERRAIN DE JEUX À CIEL OUVERT

AN OUTDOOR PLAYGROUND

Pistes cyclables, de ski de fond, de raquette, de randonnée pédestre, complexe aquatique, aréna, circuit d’entraînement pour vélo, course à pied et natation, golfs et plus encore.

Paths and trails for cycling, cross-country skiing, snowshoeing, hiking . . . an aquatic complex, an arena, a cycling training circuit, running and swimming, golf courses and more.

AU RYTHME DES SAISONS

IN ALL FOUR SEASONS

Parcs, montagnes, plages, lacs, paysages.

Parks, mountains, beaches, lakes, countryside.

DES ESPACES À DÉCOUVRIR

SPACES TO DISCOVER

Salles d’exposition, salle de spectacle, bibliothèques, spectacles en plein air, marché d’été et plus encore.

Art galleries, playhouse, libraries, outdoor shows, summer market and more.

UNE VILLE POUR LES 0 À 110 ANS

Daycares, primary and secondary schools, college, professional education centre University of the third age.

Garderies, écoles primaires et secondaire, Centre collégial, centre de formation professionnelle, Université du 3e âge.

THE PLACE TO BE IF YOU’RE 0 TO 110

villedemont-tremblant.qc.ca

Nouveau!

New!

CARTE INTERACTIVE

INTERACTIVE MAP

Vous avez décidé de CHANGEZ DE NATURE et vous cherchez une maison ou un terrain…

When you’ve decided to make A NATURAL CHANGE and are looking for a house or a piece of land . . . .

The Ville de Mont-Tremblant makes available to you, on its La Ville de Mont-Tremblant met à votre disposition une website, an interactive map on which you’ll see the major carte interactive sur son site Internet où sont indiqués residential projects indicated, to help you in your search. les principaux projets domiciliaires afin de vous aider dans vos recherches. villedemont-tremblant.qc.ca

CHANGEZ DE NATURE!

A NATURAL CHANGE!

C’est facile avec … • le Transport en commun (TCMT) • la carte Citoyen / Citoyenne Mont-Tremblant et ses nombreux avantages, dont l’accès gratuit au parc national du Mont-Tremblant et au Domaine Saint-Bernard.

It’s easy with . . . • Mont-Tremblant’s public transit (TCMT) • The Mont-Tremblant Citizen card and its many benefits, including free entry to the Parc national du Mont-Tremblant and to the Domaine Saint-Bernard.


NOUVEAU NEW | SKI-IN SKI-OUT

4 UNITÉS SEULEMENT ONLY 4 UNITS UNITÉ FINIE À PARTIR DE 1 445 000 $ FINISHED UNIT STARTING AT $1,445,000

Réalisé par :

Un projet de :


Homes & Living Special — Publireportage

30 — October & November 2016 | Tremblant Express

CENTRE TESS à Sainte-Agathe-des-Monts !

Guy Harton Courtier immobilier agréé, DA

gharton@sutton.com 819-278-5276 | 819-429-6464 1000 rue Trudeau Mont-Tremblant 219 000 $ Propriété près du centre-ville, tout est accessible à pieds. Secteur très paisible et bien entretenu par les propriétaires. Maison de 3 chambres avec air de vie très conviviale.Idéale pour couple et jeunes enfants ou futures. Secteur recherché!! MLS 22255500

1316 rue St-Faustin Saint-Faustin/Lac-Carré — 212 000 $ Maison de Style Canadienne, retirée dans la nature, grande terrasse avec BBQ, 3 chambres, aménagement au sous-sol et possibilité d’une cuisine, sortie extérieure. Propriété idéale pour jeune famille. MLS 27132972

1263 rue Marier, Mont-Tremblant Seulement — 189 000 $ Belle propriété renouvelée au fil des ans, près des service de St-Jovite, 3 chambres et plus, secteur paisible, accès à l’autoroute rapidement. MLS 25833429

*

ON

SSI

FE PRO

S* NEL

1323 Rue Labelle, Mont-Tremblant À QUI LA CHANCE!! — 379 000 $ +TPS/TVQ

*POUR VOUS PROFESSIONNELS* Bâtisse commercial pouvant servir pour un commerce, professionnel, ou convertir en logement. Le tout fut rénové et agrandi en 2012 en fonction de la vocation actuel, toutefois le tout fut pensé pour plusieurs options. Stationnement, garage, terrasse et tout près du centre-ville. MLS 11832109

920 Rue Jolicoeur, Mont-Tremblant 284 900 $ Motivé *COUP DE COEUR* Belle propriété de 3 chambres, très bien éclairée (naturelle), aire ouverte, décorée avec goûts. Terrain paysagé et entretenue. Sous-sol aménagé et pourrait devenir un *bachelor* (voir municipalité). Près de tous les services et dans un secteur paisible et recherché. Que de mieux qu’une visite!! MLS 21858310

L e nouveau reg roup ement C E N T R E T ES S const itue un g uichet unique pour les produits et les solutions en matière de télécommunications, d’énergie, de sécurité et de surveillance pour les secteurs résidentiels, commerciau x et indust r iels. L’a mbiance chaleureuse et accueillante du centre en font un incontournable pour tous ceux en quête de réponse à leurs besoins technologiques. Télécommunications : Par l’entremise du G roupe - Acces communications , C E N T R E TESS offre l’Internet haute vitesse dans des secteurs ruraux mal desservis, principalement dans les Laurentides. De plus, Groupe-Acces communications offre un service de téléphonie numérique (VoIP), l’Internet par ADSL et lancera sous peu la télévision IP (IPTV) – une solution abordable et flexible offrant plus de 800 postes par internet à ses abonnés. É nerg ie : Par l’inter médiaire d’Énerg ie Solaire DC, CENTRE TESS offre la nouvelle technologie de panneaux solaires, d’éoliennes et de génératrices pour satisfaire tous vos besoins énergétiques. Ces nouveaux panneaux solaires sont moins dispendieux et plus efficaces que leurs prédécesseurs. L’installation combinée de batterie et de panneau solaire s’avère soit un complément à votre réseau électrique ou votre source unique d’énergie. Nous offrons des systèmes solaires thermiques, idéal pour l’eau chaude, les planchers chauffants, les piscines et les spas. Il est possible de les utiliser en tandem avec votre chauffe-eau pour en augmenter sa capacité et prolonger son autonomie.

Sécu r ité et su r vei l la nce : Par St ay w ired Solutions Vidéo, CENTRE TESS propose des options abordables en matière de surveillance par caméra, notamment un service de centrale de surveillance, ainsi qu’une évaluation de votre système de sécurité actuel. L’entreprise se spécialise dans les systèmes d’alarme, les portes automatisées, les “intercoms”, les détecteurs de mouvements, le contrôle d’accès, les services privés d’un gardien et autres aspects de la surveillance résidentielle et commerciale. La mission de Staywired est d’offrir un service horspair, axé sur le client. Par le biais de MiCasa-Automation, CENTRE T ES S propose un cont rôle domot ique à distance du chauffage, de l’éclairage et des serrures à l’aide d’un simple bouton. Ainsi, la résidence sera prête autant à l’arrivée qu’au départ du propriétaire. MiCasa-Automation propose également un système automatique d’interruption de l’eau afin de prévenir les inondations coûteuses. Les copropriétaires du CENTRE TESS, Aaron Remer et Jack Allen Abramovitch, ont veillé à ce que l’atmosphère du centre soit accueillante pour les clients en quête de conseils et de solutions dans une ambiance chaleureuse et agréable. «Nous avons des spécialistes dans toutes les disciplines sur place ou sur rendezvous», explique Jack. « Aaron et moi comprenons le questionnement de certains clients envers ces technologies. C’est pourquoi notre salle d’exposition est conçue pour les rassurer. Notre travail ne se limite pas à vendre la technologie, mais à aider la clientèle à l’adopter », conclut-il.

New CENTRE TESS: one-stop shop and solutions!

AUBAINE - DOMAINE TRÈS PRIVÉ

A new facility in Sainte-Agathe-des-Monts, CENTRE TESS, provides a one-stop source for pr o duc t s a nd s olut ion s r el a t e d t o telecommunication, energ y, securit y and surveillance for residential, commercial as well as industrial assets. The warm and welcoming ambience of the centre offers an ideal venue for those seeking leading-edge answers to their technology needs. Telecom mu n ic at ion s : T hrough Groupe Acces communications, CENTRE TESS offers high-speed internet in poorly served rural areas mainly in the Laurentians. In addition, Groupe-Acces communications offers voice-over IP telephone service (VoIP), ADSL internet and will soon launch IPTV—a replacement for your cable TV with up to 800 channels delivered via the Internet. It’s a cost-effective and a more flexible alternative to cable TV.

50 DES PEUPLIERS, STE-ANNE-DES-LACS Magnifique propriété de plus de 6 acres. Vente de liquidation par compagnie de relocalisation. Plancher d’ardoise chauffant, 3 chambres à l’étage, bureau pouvant devenir 4e chambre et garage double détaché. Elle est la parfaite combinaison entre nature et confort moderne ! Une visite est indispensable pour en apprécier la longue liste de tous ses atouts. Doit vendre !

MLS 24886118

524 000

$

Energy: Through Solar Energy DC, CENTRE TESS offers new solar panel technology, wind and stand-by generators for all your energy needs. The new solar panel technology makes them less costly and more effective than those from a few years ago. By installing batteries together with the solar panels, this solution becomes a supplement to the power grid. In addition, thermal solar is an ideal solution for hot water, heated floors, pools and spas. It can be used alongside an existing hot water tank which will increase capacity and provide longer autonomy. Security & Surveillance: Through Staywired V ideo S olut ion s, C E N T R E T E S S of fer s affordable camera surveillance solutions which

can include a central monitoring service as well as a personalized security audit. The expertise includes alarm systems, automated gates, intercoms, motion detectors, access control, private guard dispatch service and other aspects of home and business surveillance. Clientcentric service is what Staywired is all about Through MiCasa-Automation, CENTRE TESS offers heat, light and door access that can be managed remotely by the touch of a button as the customer’s property is readied for its owner’s arrival. With the owner’s departure, in addition to auto-arming the alarm, closure of lights and reduction of heat, a special feature available is the automated water-shutoff system to help prevent costly flooding. The co-owners of CENTRE TESS, Aaron Remer and Jack Allen Abramovitch, have ensured that the center itself provides a welcoming, home-like and comfortable ambience for those seeking advice and solutions. “We have experts in all of the disciplines working on site or available by appointment” says Jack. “Aaron and I know that these questions can be challenging for some customers, so our showroom is designed to be reassuring. We don’t just sell the technology, we facilitate our clients’ ability to embrace it,” he concludes. CENTRE TESS is located at 100 chemin du Mont Castor, Ste-Agathe-des-Monts And can be reached at (873) 281-TESS (8377) or at www.centretess.com


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Expres | Octobre & Novembre 2016 — 31

Jean Parisien

Courtier Immobilier / Real Estate Broker

J’aime voir vos projets devenir réalité ! I like seeing your projets become realty!

jean.parisien@evcanada.com 819.717.3265 | 514.232.8976

Fairmont 110 Suite 1 chambre

1342 rue Dufour, St Faustin. 4 Chambres / 4 Bedrooms

425 000 $

345 000 $

Magnifique unité de une chambre à coucher offrant une vue sur la montagne. Équipée d’une cuisine complète et d’un divan lit cette unité peut accueille facilement une famille de skieurs. En plus de bénéficier de très bons revenus, vous avez accès aux installations de l’hôtel en tout temps. / Magnificent one bedroom unit offering beautiful views of the mountain. Equipped with a full kitchen and a sofa bed, this spacious unit easily accommodates a family of skiers. In addition to generating very good income, owners have access to the hotel amenities at all times.

Magnifique résidence située à quelques minutes du Mont Blanc. Moderne et de concept à aire ouverte, cette demeure offre de plus un grand balcon avec piscine, garage indépendant avec deuxième étage distinct, et une suite d’invités au niveau jardin. Superb home located just minutes from Mont Blanc. Modern and featuring an open concept main floor, it also features a fabulous deck with pool, separate garage with loft space as we as spacious guest quarters on the walkout lower level.

VISITEZ NOTRE NOUVELLE MAISON MODÈLE Ouvert du vendredi au dimanche de midi à 17 h

VISIT OUR NEW MODEL HOME

Open Friday to Sunday noon to 5 p.m.

Route 117 coin rue des Lilas 61 924 pieds carrés 995 000 $ Situé à l’entrée de St Jovite, du côté direction sud, ce grand terrain plat offre l’opportunité de construire son commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. / Situated at the entrance of St Jovite in the south-bound direction, this flat parcel of land offers the opportunity to build a business with multiple options with regards to zonage.

NOUVELLE PHASE EN COURS PLAFONDS CATHÉDRALE NEW PHASE UNDER WAY CATHEDRAL CEILINGS

• Maisons de ville de 3 à 5 chambres à coucher sur le golf LE DIABLE. • Une magnifique piscine privée avec couloirs de natation de 25 mètres • Sous-sol fini • Frais de condo moins de 200 $ /mois

• LE DIABLE golf course townhomes with 3 to 5 bedrooms. • A beautiful private pool with 25-metre swimming lanes • Finished basements • Condo fees less than $200 /month

www.puretremblant.ca

Borealis 285 3 chambres

399 000 $

Borealis Phase II, le seul sur le marché – design amélioré, plafonds de 10 pieds, magnifique cuisine avec comptoirs de quartz, pierre sur le foyer, sous-sol aménagé – rough in pour une 3e salle de bain. / The only one on market. Upgraded finishes and design. 10 feet ceilings, beautiful kitchen with quartz countertops, stone on fireplace, finished basement with rough in for 3rd full bath.


Homes & Living Special — Guillaume Vincent

32 — October & November 2016 | Tremblant Express

©Guillaume Vincent

Martin Boucher

Michel Paquin

Izomax: builders of the future Young, talented and fueled by a contagious passion, M ichel Paqu in a nd Ma r t in Boucher have set themselves the mission of providing their customers with exceptionally high quality homes, in record time, and at a price that defies all competition. As a bonus, their unique project management system assures their customers of unrivalled peace of mind. Welcome to the future. Thanks to a modus operandi that runs like a Swiss watch, the hybrid Izomax houses are delivered up to 35 per cent more rapidly than conventional houses. As proof, in just four days, a two-storey home was built on the chemin du Village. Their secret? Digital planning which all those involved in the project can access. These latter, who have agreed to play the game, adhere scrupulously to the schedule, which is laid out up to two months earlier. Once their work is done, each supplier uploads photos of their work to a dedicated application. In this way, each one can be fully aware of what stage the project has reached. But all this is far from actually explaining the genuine revolution that these two accomplices set in motion 13 years ago. Sleeping easy It’s well known and accepted that building your own home can be pretty stressful for most people. “There is a certain lack of structure in the industry,” say Michel Paquin and Martin Boucher with one voice; they are, respectively, president and advisor with Izomax.

“Martin, who comes from the world of information technology, attached himself to me 13 years ago and brought a technological side that didn’t exist in the word of construction. It’s because of all these tools and tight planning that we are able to deliver our houses between 25 and 35 per cent faster than in the industry,” maintains Michel Paquin. The Izomax platform Created by Izoma x, t he ver y f ir st inter act ive management platform in the industry provides, most notably, a digitized worksite schedule, photos of the progress of the house in real time, and even technical support for the f inishing. The simple, eff icient program thus allows precise orchestration of all stages of the project. “It avoids having suppliers treading on each other’s toes and allows each one to assess the impact of a last-minute cancellation,” notes Michel Paquin. “And that reassures a lot of our customers; it makes all the difference,” adds Martin Boucher. What exactly is a hybrid house? Izomax brings together factory-manufactured panels and their assembly on the construction site. The dry-wall panels are then put into place, reducing the cost of the corrections that are sometimes needed after the infiltrometry test. “It’s like the best of both worlds,” explains Michel. “We take advantage of the quality of factory-built housing and we have all the maneuverability that comes with on-site assembly. Our

houses are very tight. Before closing the walls, we make sure that they don’t go beyond 1.5 ACH (air change rate per hour).” And the price of all this? As was mentioned previously, the price defies all competition. Various wall cross-sections are available. The first, which are standard, meet building code requirements. Others allow increased insulation. For a turnkey, two-storey house with basement, you should expect to pay about $250,000. Add to that from $4,000 to $6,000 for superior insulation. You can also opt for a bungalow externally finished in stone with wood facing for about $150,000. “For a few hundred dollars more, we can install Johns Manville polyisocyanurate. It pays off for the customer because they get, at very low cost, an additional R5 of insulation on their building envelope,” say Michel Paquin. Each plan is customized to the client’s taste. Izomax emphasizes customization that takes into consideration the geographic situation of the land and the orientation of the sun. www.maisonizomax.ca


Spécial Habitation & Rénovation — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 33

Izomax : bâtisseurs de l’avenir Jeunes, talentueux et animés d’une passion contagieuse, Michel Paquin et Martin Boucher se sont donné pour mission d’offrir à leurs clients des demeures d’une qualité exceptionnelle, dans un temps record et à un prix défiant toute concurrence. En prime, un système de gestion de projet unique vous assure une tranquillité d’esprit inégalée. Bienvenue dans le futur.

pour la finition. Ce logiciel simple et efficace permet ainsi d’orchestrer avec précision toutes les étapes du projet. « Ça évite aux fournisseurs de se marcher sur les pieds et ça permet à chacun de prendre la mesure d’une annulation de dernière minute », précise Michel Paquin. « Et ça rassure beaucoup nos clients ; ça fait toute la différence », ajoute Martin Boucher.

Grâce à un modus operandi réglé comme une horloge suisse, les maisons hybrides Izomax sont livrées jusqu’à 35 % plus rapidement que les maisons conventionnelles. Pour preuve ; en à peine quatre jours, une demeure de deux étages a vu le jour sur le chemin du Village. Leur secret ? Un planning numérique auquel ont accès tous les intervenants du projet. Ces derniers, qui ont accepté de jouer le jeu, respectent scrupuleusement l’horaire prévu, bouclé jusqu’à deux mois auparavant. Une fois leur travail fini, chaque fournisseur télécharge les photos de leur travail dans une application dédiée. A insi, chacun peut savoir à quelle étape est rendu le chantier. Mais tout ceci est loin de résumer la véritable révolution que ces deux compères ont entamée, il y a déjà 13 ans.

Une maison hybride, c’est quoi ? I z o m a x conju g u e l ’u s i n a g e de s panneau x et l’a ssemblage de ces derniers sur le site de construction. Les plaques de plâtre sont posées par la suite, réduisant les couts des correctifs qu’il est parfois nécessaire d’apporter après le test d’infiltrométrie. « C’est comme le meilleur des deux mondes, explique Michel. On prof ite de la qualité des maisons usinées et on a toute la maniabilité que procure l’a ssemblage sur le chant ier. Nos maisons sont très étanches. Avant de fermer les murs, on s’assure qu’elles ne dépassent pas 1,5 CAH (changement d’air à l’heure). »

Dormir sur ses deux oreilles Il est de notoriété publique que faire construire sa propre maison peut s’avérer quelque peu stressant pour le commun des mortels. « Il manque une certaine structure dans cette industrie », acquiescent de concert Michel Paquin et Martin Boucher, respectivement président et conseiller chez Izomax. « Ma r t in, qu i v ient d ’u n monde informatique, s’est greffé à moi il y a 13 ans et a amené un aspect technologique qui n’existe pas dans la construction. C’est grâce à tous ces outils et à cette planification serrée qu’on parvient à livrer nos maisons entre 25 % et 35 % plus rapidement que dans l’industrie », soutient Michel Paquin. La plateforme Izomax Créée par Izomax, la toute première plateforme interactive de gestion de l’industrie offre notamment un horaire de chantier informatisé, des photos de l’avancement de la maison en temps réel et même un soutien technique

Et le prix dans tout ça ? Comme nous le disions plus haut, le prix défie toute concurrence. Différentes coupes de mur sont proposées. Les premières, dites standards, répondent au code du bâtiment. D’autres, quant à elles, per mettent une isolat ion accrue. Pour une maison clé en main de deux étages plus sous-sol, il faut compter approximativement 250 000 $. Ajoutez à cela 4 000 à 6 000 $ pour l’isolation supérieure. Il est également possible d’opter pour un plain-pied doté d’une f inition extérieure en pierre avec revêtement de bois pour environ 150 000 $. « Pour quelques centaines de dollars de plus, on installe le polyisocyanurate de Johns Manville. C’est payant pour le client, explique Michel Paquin, car il va chercher à moi nd res cout s u n coef f icient d’isolation de R 5 en plus sur son enveloppe de bâtiment. »

Confort et luxe dans un espace réfléchi. Space conscious homes for mindful living.

LES CHALETS DE QUARTIER HUIT – QUARTIERHUIT.COM Projet intégré avec architecture contrôlée 21 terrains de plus d’un acre Terrain et infrastructures inclus Vue sur le Mont Tremblant et le Mont Blanc 8 minutes du versant sud de Tremblant Résidences à partir de 1065 p.c.

Integrated project with controlled architecture 21 one-acre plus lots Lot and services included View of Mont Tremblant and Mont Blanc 8 minutes from Tremblant’s South Side Living space from 1065 sq.ft.

Chaque plan est de plus adapté au gout du client. Notons que Izomax préconise le su r- mesu re selon la sit u at ion géographique du terrain et tient en compte l’orientation du soleil. www.maisonizomax.ca

Maison modèle – visites sur rendez-vous. Model home – contact us to schedule a visit.

819.430.7085 | amelie.galarneau@evcanada.com Courtier Immobilier | Real Estate Broker | 819-681-5000


Homes & Living Special — Guillaume Vincent

34 — October & November 2016 | Tremblant Express

L’autre côté du Mont Tremblant The other side of Mont Tremblant Location de chalets de luxe Luxurious Chalet Rental

RCNT

CHALETS

Visitez notre site internet pour nos meilleurs tarifs! Visit our website for our best offers! rcntchalets.com | 1.888.268.3667

Votre maison est-elle prête pour l’hiver ? L’automne est tout indiqué pour préparer votre demeure à subir l’épreuve du froid. Voici quelques vérifications utiles pour que votre maison soit fin prête à passer la saison des frimas. À l’extérieur Vérifiez l’état de la toiture et remplacez au besoin les quelques bardeaux endommagés. Le nettoyage des gouttières, après la chute des feuilles, est également un impératif et permettra à l’eau de s’écouler adéquatement lors des journées pluvieuses ou les périodes de redoux. Un bon calfeutrage est primordial en ce qui a trait à l’isolation d’une habitation. Les joints de calfeutrage permettent d’étanchéifier et d’isoler les contours des portes et fenêtres. Ils protègent le bâtiment des pertes d’énergie et des infiltrations d’air et d’eau. Une simple inspection visuelle donnera une bonne idée de l’étanchéité de votre bâtisse. Ne tardez pas trop ; la plupart des produits de calfeutrage ne peuvent être appliqués s’il fait moins de 15 °C. Est-il nécessaire de rappeler que les robinets extérieurs doivent être fermés durant la saison froide ? Afin d’éviter que les conduits ne gèlent, on devra fermer l’arrivée d’eau de l’intérieur. N’oubliez pas d’ouvrir la valve extérieure jusqu’à ce que toute l’eau présente dans le conduit se soit évacuée. Enfin, si vous chauffez au bois, n’oubliez pas de faire ramoner votre cheminée au moins une fois par an. Faites appel à un ramoneur certifié par l’Association professionnelle du chauffage (APC).

À l’intérieur Tout d’abord, il est fortement recommandé de vérifier l’état des coupe-froids des portes et d’effectuer les correctifs avant l’hiver. Pourquoi ? Parce que ce sera bien plus ardu de les remplacer en plein hiver. Le test de l’allumette par grands vents vous permettra de détecter facilement les fuites d’air. Du côté des fenêtres, les isoler peut réduire les pertes de chaleur de 50 %. Si, par jour de grand froid, vous sentez de l’air passer, il sera judicieux d’installer une pellicule coupe-froid afin de réduire les infiltrations. Des correctifs pourront être apportés au printemps. Autre point important auquel on ne pense pas forcément : les ventilateurs de cuisine et de salles de bain. Pour savoir si le tirant d’air est suffisant, effectuez le test de la feuille de papier : si elle tient, la pression est suffisante. Sinon, examinez les sorties d’air extérieures afin de vous assurer que rien ne les obstrue. Vérifiez du même coup l’état des grillages, histoire de ne pas offrir le gite à d’éventuels rongeurs indésirables. Cela vaut aussi pour les échangeurs d’air pour lesquels il faudra nettoyer le filtre ou le remplacer. Pour conclure, et nos amis pompiers seront de mon côté, vérifiez l’état des piles des détecteurs de fumée et de monoxyde de carbone et pensez à remplacer les détecteurs s’ils ont plus de dix ans. Bon courage !

Is your home ready for winter? Fall is the time to prepare your home to face the test of winter’s cold. Here are a few easy checks you can make to ensure that your home passes the test. Outside Check the roofing and replace any damaged shingles. This is the time, too, to clean the eaves troughs after the leaves have fallen; cleared gutters will allow the water to drain properly on rainy days and during a thaw. Good caulking is of prime importance when it comes to home insulation. Caulked joints weatherproof and insulate the edges of doors and windows. They protect the building from energy loss and the infiltration of water and air.

Service personnalisé complet à votre domicile, de la prise des mesures à la livraison. Complete personalized service from on site measurements to delivery.

Matériaux Robert Boyer Inc. 754, ch. Ste‐Anne‐des‐Lacs, Ste‐Anne‐des‐Lacs, JoR 1B0 | (450) 224‐2068

A simple visual inspection will provide you with a good sense of the whether your home is weatherproof. Don’t wait too long: most caulking products cannot be applied if the temperature is lower than 15 °C. You’re sure to remember that the outside taps have to be closed in winter. To make sure that the pipes don’t freeze, shut off the water from the inside. Don’t forget to open the outside valve so that all the water in the pipe has a chance to drain out. Lastly, if you heat with wood, don’t forget to have your chimney cleaned at least once a year. Call on the services of a chimney sweep certified by the Association professionnelle du chauffage (APC).

Inside First off, it is strongly recommended that you check the condition of the weather-stripping of the doors and make any necessary corrections before winter, because the replacement can be done much more easily in the warmer weather. To easily detect unwanted air currents, check with a lit match when there’s a strong wind. Insulating your windows can reduce heat loss by as much as 50 per cent. If, on a very cold day, you feel the cold through the window, you would be wise to install a clear plastic film inside the window to reduce the infiltration of air and cold. More permanent corrections can be made in the spring. A not her impor t a nt point t hat we don’t neces sa r i ly consider is t he presence of kitchen and bathroom fans. To find out if the draft created is adequate, test it with a piece of paper; if the paper holds, the pressure is sufficient. If not, check the exterior air exits to ensure that they are not obstructed. Check the state of the outside grills at the same time; you don’t want to be providing a shelter for four-legged pests. The same goes for the air exchangers; their filters have to be cleaned or replaced. To conclude—and our friendly firefighters will agree with me—check the status of the batteries in your smoke and carbon monoxide detectors and consider replacing the detectors themselves if they are more than ten years old.


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Expres | Octobre & Novembre 2016 — 35

À partir de / Starting at

149 900 $

plus taxes

CONDOS À VENDRE — PHASE II EN VENTE DÈS MAINTENANT — 4 ½ & 5 ½ Travaux en cours pour la phase II et III — Livraison phase II décembre 2016 et phase III en 2017.

ou c e v n a 'achat o i t a Loc ption d o h or t i sans w al on Rent out opti with to buy

Ski, ski de fond, raquette, vélo, marche et jogging Deux stationnements par condo Dos au parc linéaire « Le P'tit Train du Nord » Navette vers la montagne Plusieurs golfs

Skiing, cross-country skiing, snowshoeing, biking, walking and jogging • 2 parking spaces per condo • Backs onto the linear park “Le P’tit Train du Nord” • Shuttle to the mountain • Several golf courses •

1011, rue Labelle, Mont-Tremblant Taxes et frais de condo abordables / Affordable taxes and condo fees

Phase III en prévente pour livraison hiver printemps 2017. / Phase III presale for winter-spring 2017 delivery.

Fernand Sabourin représentant des ventes

fernandsabourin@royallepage.ca | 1.819.341.4663


Homes & Living Special — Guillaume Vincent

36 — October & November 2016 | Tremblant Express

Therma Antique : le chic d’antan

Therma Antique: the chic of yesteryear

Entreprise spécialisée dans le reconditionnement de fenêtres thermos et de fenêtres antiques, Therma Vitrerie a récemment ajouté une corde à son arc ; celle de l’écorécupération de matériaux et d’objets anciens. Une bien jolie façon de décorer nos demeures à l’aide de vestiges du passé.

Therma Vitrerie, a company that specializes in reconditioning thermal windows and antique windows, has recently added something new: eco-recovery of old materials and objects. It’s a fine way to decorate our dwellings with items from the past.

Grâce au savoir-faire d’un véritable passionné de la restauration, il est désormais plus facile que jamais de griffer nos intérieurs d’une touche antique. Président de Therma Vitrerie Spécialisée, Martin Santerre avait jusqu’alors mis son talent au profit d’une clientèle bien avisée. Il est en effet avéré que le reconditionnement de fenêtres, lorsque fait de mains de maitre, permet d’économiser beaucoup d’argent. Écologique et économique, le reconditionnement permet en outre d’augmenter le rendement énergétique et de diminuer les couts de chauffage. Une expertise et un savoir-faire rigoureux sont toutefois nécessaires. Mais à voir les yeux de Martin s’illuminer lorsqu’il évoque certaines fenêtres antiques qu’il est parvenu à reconditionner, tout en augmentant leur efficacité énergétique, on comprend que l’on a affaire à un connaisseur, doublé d’un habile technicien. Nouvelles créations chics & antiques Mais ce qui nous intéresse tout particulièrement ici, ce sont les nouvelles créations que propose l’entreprise tremblantoise, qui a pignon sur rue dans le secteur Village. Qu’il s’agisse des raquettes transformées en miroir ou en jolis tableaux d’ardoise, de canots métamorphosés en petites armoires à tablettes ou d’anciens supports à fusils devenus de superbes porte-bâtons de golf, les créations de Therma Antique ne manquent pas de surprendre, et de plaire. Coup de cœur : un superbe plafonnier réalisé à l’aide d’une poutre de bois de grange et d’un système de poulie datant d’un autre siècle. Les articles de sports sont également mis à contribution, alors que des portemanteaux dotés de petits miroirs surgissent d’un vieux ski nautique. Que l’on soit amateur de golf, de ski ou même, de baseball, ces vestiges refaçonnés en objets de tous les jours permettent d’évoquer les hobbies de chacun, avec une touche d’unicité particulière aux artisans de talent.

Thanks to the impassioned know-how of a skilled restorer, it is now easier than ever to grace our interiors with a touch of the antique. Martin Santerre, president of Therma Vitrerie Spécialisée, had until now put his talents at the service of a knowledgeable customer base. It is known that window reconditioning, when done by a master craftsman, permits the owner to save quite a lot of money. Ecologically and economically sound, reconditioning improves heating efficiency and reduces heating costs. It takes expertise and high-level competence, however. And when you see Martin’s eyes light up when he speaks of some antique windows he was able to recondition, while improving their energy efficiency, you understand that you’re dealing with an expert who is well-versed in the matter, as well as being a top-notch technician. New chic and antique creations But our real interest at this point is in the new creations offered by the MontTremblant business, located right on the main street of the Village sector. Whether you’re talking about beautiful old-style snowshoes transformed into an attractive mirror or blackboard, canoes made into small cabinets with shelves, or old gun racks that now carry golf clubs, the Therma Antique creations are both surprising and pleasing. Our favourite: a superb ceiling fixture made from a barn board beam and pulley system from another century. Sports equipment is also transformed: there’s a coat rack sporting small mirrors, which started life as an old water ski. Whether your sport is golf, skiing or even baseball, these bits of history remade into objects for everyday use are reminiscent of favourite hobbies, with a unique touch that comes from talented artisans.

Un procédé écologique L’écorécupération est en soi écologique, mais les procédés utilisés pour redonner vie à des pièces de bois séculaires peuvent être nocifs. Ils sont toutefois nécessaires, car le bois peut parfois abriter nombre de parasites. L’eau de javel, très souvent utilisée pour nettoyer le bois, altère la teinte naturelle de ce dernier. C’est pourquoi Martin opte pour un traitement à base d’eau et d’acide acétique. Ces éléments d’un autre temps égayeront donc votre demeure sans risque pour cette dernière ni pour votre santé. Therma Antique est situé au 2076, chemin du Village, à Mont-Tremblant. www.facebook.com/thermaantique

© www.facebook.com/thermaantique — Dominic Bouffard

Bâtir en confiance

Construction . Rénovation Résidentiel . Commercial . Institutionnel

Building with confidence Construction . Renovation Residential . Commercial . Institutional Entrepreneur Général - RBQ 5614-0569-01

An ecologically sound process Eco - recover y i s i nt r i n sic a l ly ecological, but the processes used to give new life to these ancient pieces of wood can be toxic. They are important, however, because the old wood could be home to a variety of parasites. Chlorine bleach, which is often used to clean the wood, changes its natural colour . . . which is why Martin chooses to use a treatment based on water and acetic acid. As a result, these articles from the past will bring charm to your home without risk to it or to your health. Therma Antique is located at 2076 chemin du Village, in Mont-Tremblant. www.facebook.com/thermaantique


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Expres | Octobre & Novembre 2016 — 37

www.tremblantrealestate.ca – 819.425.9324 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant

BORD DE L’EAU / WATERFRONT 123 Ch. Daigneault S., La Minerve

DOMAINE PRIVÉ / PRIVATE DOMAINE 65-70 Montée Lajeunesse, Val-des-Lacs

CACHÉE RIVERFRONT BEAUTY 205 Ch. Claude Lefebvre

WATERFRONT WOW BORD DE L’EAU 1701 Ch. de la Baie-Groulx, Lac Simon

249 000 $

850 000 $

875 000 $

799 900 $

Jolie maison avec grand terrain 81 945 pi. ca., superbe bord de l’eau (sable), très privé. Nice home with big lot of 81,945 sq. ft., beautiful sandy waterfront and very private.

Magnifique propriété de 150 acres, lac baignable privé, maison, garage, sentier pédestre. Visitez notre site web. Magnificent private domain of 150 acres, swimming lake, house, garage, walking trails. Visit our website.

Fabuleuse propriété riveraine 3 càc, 3 sdb +/- 2 772 pi. ca. Rénovée en 2014. Cuisine gourmande et ensuite sdb. Fabulous riverfront home with 3 bdrms, 3 baths- 2772 sq. ft. Renovations done in 2014gourmet kitchen and ensuite bathroom

Grand chalet style suisse avec grand terrain et plage privée, bord de l’eau, lac Simon, 50 min de Tremblant ou Ottawa. Swiss style chalet with spectacular property and private waterfront-50 minutes to Tremblant or Ottawa.

CONTACT : Louise Léonard

CONTACT : Louise Léonard

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Terry Goodyear

VUE PANORAMIQUE / PANORAMIC VIEW

LE PLATEAU / BON REVENU / GOOD INCOME

ZONAGE VILLÉGIATURE ET RÉSIDENTIEL

234-2 Ch. de la Forêt, Mont-Tremblant

106 Ch. des Roseaux, Lac-Supérieur

71 Ch. du Mont-La-Tuque, Lac-Supérieur

395 000 $ Superbe résidence contemporaine de 3 càc avec vue panoramique sur le golf et Mont-Tremblant!

359 000 $ + taxes Superbe unité de coin 3 càc, 2 sdb! À quelques pas de la piste ski-in/ski-out et piscine!

Beautiful 3 bdrm contemporary home with an incredible view of a golf course and MontTremblant!

Superb & impeccable 3 bdrm, 2 bath corner unit. Few steps to the ski-in/ski-out trail and pool!

699 000 $ + taxes Magnifique havre de paix avec vue panoramique exceptionnelle, 4 càc, Jacuzzi, sauna, sauna vapeur, gymnase, garage et plus! Exquisite haven with exceptional panoramic views, featuring 4 brms, Jacuzzi, sauna, steam sauna, gym & more!

Superbe maison contemporaine (3 càc) de verre et de bois. À 3 km des pentes du Versant Nord! Lovely contemporary home (3 bdrms) built from glass & wood. Only 3 km from the North side slopes!

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Caroline Maillet

41 Ch. de la Buse, Saint-Faustin/Lac-Carré

SKI-IN / SKI-OUT / ALGONQUIN

L’AIGLON

HAUT-BOIS 197-4

SPLENDIDE CONTEMPORAINE

779 000 $

CHÂTEAU LAC TREMBLANT

122-3 Ch. des Sous-Bois, Mont-Tremblant

1742 Ch. du Golf, Mont-Tremblant

197-4 Ch. de la Forêt, Mont-Tremblant

329 Ch. de Lac-Tremblant-Nord, Mont-Tremblant

265 000 $ + taxes Accès direct aux pistes de ski. Magnifique unité de 2 càc et 2 sdb.

185 000 $ + taxes Charmante maison de ville de 2 chambres à coucher située directement sur le terrain de golf avec une vue exceptionnelle.

329 000 $ taxes payées/paid Ski-in/Ski-out. Superbe condo de 2 càc et 2 sdb. Vue sur le golf Le Géant. Meublé et équipé.

Cette propriété majestueuse respire le luxe et le charme. Vue imprenable sur le Lac Tremblant.

Superb 2 bdrm & 2 bath condo. Shuttle service to Tremblant pedestrian village.

Charming 2 bedroom townhome located directly on the golf course with exceptional views.

Ski-in/Ski-out. Beautiful 2 bdrm & 2 bath condo. View of Le Géant golf course. Furnished and equipped.

This majestic property exudes glamour and luxury. Superb views of Lac Tremblant.

CONTACT : Stéphane Gervais

CONTACT : Stéphane Gervais

CONTACT : Jennifer McKeown

CONTACT : Jennifer McKeown

NOUVEAU / NEW

NOUVEAU / NEW

146-5 rue Mont-Plaisant, Mont-Tremblant

160-136 Ch. du Curé-Deslauriers, Mont-Tremblant

203 500 $ + taxes Cap Tremblant. Vue spectaculaire sur le lac Mercier. 2 niveaux, 3 balcons. 2 càc. 2 sdb.

189 000 $ + taxes Holiday Inn Express #136. Au cœur du village piétonnier. Ski-in/ski-out. 1 càc. 1 sdb.

Cap Tremblant. Spectacular view of Lac Mercier. Condo on 2 levels, 3 balconies, 2 bdrms, 2 bath. CONTACT : Kim Richardson

JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé, Propriétaire

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

TERRY GOODYEAR Courtier Immobilier

NOUVEAU / NEW

40 Ch. des Magnolias, Mont-Tremblant

3 750 000 $

NOUVEAU / NEW

1957 Ch. du Lac Quenouilles, Val-des-Lacs

399 000 $

399 000 $

Holiday Inn Express #136 Located in heart of the resort village. Ski-in/ski-out. 1 bdrm. 1 bath.

Impeccable. Une vue magnifique sur les montagnes environnantes. 10 mins de Tremblant. 3 càc. 1,5 sdb. Impeccable. Fabulous view of the surrounding mountains. 10 mins from Tremblant. 3 bdrm. 1.5 baths.

Bord de l’eau, Lac-aux-Quenouilles. Navigable. Les vues sont fabuleuses. Accès facile au lac. 3 càc. 2 sdb. Waterfront, Lac-aux-Quenouille. The views are fabulous, Easy access to the motor boat lake. 3 bdrms. 2 baths.

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Linda Johnson

KIM RICHARDSON Courtier Immobilier

819.429.1002 819.425.4836 tgoodyear@mtre.ca krichardson@mtre.ca

LINDA JOHNSON

CAROLINE MAILLET

ANN JEFFREYS

LOUISE LÉONARD

STÉPHANE GERVAIS

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

819.681.6955 louisel@mtre.ca

819.430.3078 sgervais@mtre.ca

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier Agréé

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier


38 — October & November 2016 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Sortir | Going out Guillaume Vincent Journaliste

Dernière chance de sortir sans bonnet

Last chance to go out bareheaded

« En octobre, qui n’a pas de manteau doit en trouver un bientôt », nous rappelle le dicton. Il s’agit en effet du dernier mois de l’année où l’on peut espérer marcher le pas léger, en soirée, sans bottes d’hiver ni cache-nez. Et les occasions de sortir ne manqueront pas pour le Tremblantois. Voyons d’abord ce que nous a concocté le théâtre agathois Le Patriote. La liste est longue, mais nous avons retenu pour vous, chers lecteurs, quelques soirées qu’il serait dommage de manquer. Prenez note que tous les spectacles auront lieu à 20 h. Michel Pagliaro présente son spectacle Tonnes de flashs, le vendredi 14 octobre. Il se livre, se raconte et revisite ses grands succès en formule acoustique, dans l’intimité de la Boîte à chansons. « Un moment unique avec l’icône de la musique au Québec », nous promet-on. Le grand René Simard est de retour et présente, le lendemain soir, soit le samedi 15 octobre, son spectacle Nouveau rêve. Metteur en scène, comédien, animateur et chanteur, René Simard nous revient tout en chanson et interprètera les succès qui ont marqué ses 45 ans de carrière. « Assurément, un feel-good-show ! », clame le théâtre. Olivier Martineau montera sur les planches du Patriote le vendredi 21 octobre pour nous offrir son tout premier one-man show, où nul n’est à l’abri. Irrévérencieux, sans jamais être impoli, Olivier Martineau s’amuse à haïr tout le monde égal. Pas de jaloux il y aura. La vieille branche de la musique québécoise Plume Latraverse récidive et sera en supplémentaire le samedi 22 octobre. Toujours ouvert à vos commentaires, Plume vous reçoit pour interpréter ses plus grands succès. À voir au moins une fois dans sa vie. La Galère, pour de vrai ! Retrouvez sur scène les plus attachantes des hystériques du petit écran. Stéphanie, Mimi, Claude et Isabelle seront en chair et en os sur les planches du Patriote, le samedi 29 et le dimanche 30 octobre. Hélène Florent, temporairement remplacée par Marilyse Bourke, Brigitte Lafleur, Geneviève Rochette et Anne Casabonne piquent des crises d’angoisse à quelques mètres de vous pour de vrai, vrai, vrai. Theatrepatriote.com Première Scène Le samedi 22 octobre, la formation Quartango transportera son public dans l’univers des cabarets qui ont fait de Montréal le Paris de l’Amérique. Une suite de clins d’œil aux grands de l’époque, de Charles Aznavour et Édith Piaf, en passant par Alys Roby, Oscar Peterson et Charles Biddle. Récipiendaire d’un Juno et d’un Opus 2015, Quartango nous convie à un brillant survol des années folles. Enfin, le samedi 5 novembre, l’humoriste social et politique du Québec Guy Nantel analyse notre société et ses enjeux avec esprit, cynisme et mordant. villedemont-tremblant.qc.ca/citoyens

Victor Hugo tells us that “Laughter is the sun that drives winter from the human face”. Well, this is October, the last month of the year in which we can fully expect to walk outside in the evening with a light step, free of boots and tuque. Lots of good evenings ahead, however, full of laughter, emotion and song, for Mont-Tremblant residents. Let’s look first at the program for Ste-Agathe’s Le Patriote theatre. The list is long, but we’ve pulled out a few shows it would be a shame to miss. All shows start at 8 p.m. and are in French. Michel Pagliaro will present his show Tonnes de flashs on Friday, October 14. He delivers, tells about and revisits his major acoustic successes, in the intimate surroundings of Boîte à chansons. We are promised “A unique moment with the icon of Québec music.” The great René Simard is back on the following night, Saturday, October 15, with his show Nouveau rêve (New dream). Producer, actor, host and singer René Simard will be singing on the 15th, interpreting the biggest successes of his 45-year career. “Undoubtedly a feel-good show,” says the theatre. Olivier Martineau will be onstage at the Patriote on Friday. October 21, to present his first ever one-man show où nul n’est à l’abri (loosely, where nothing is sacred). Irreverent, but never rude, Olivier Martineau has fun hating everyone equally. No envy, then. The bearer of a venerable branch of Québec music, Plume Tatraverse is back and will be onstage on Saturday October 22. Always ready to hear your comments, Plume will entertain you by interpreting his greatest successes. This should be seen at least once in a lifetime. La Galère, live! Come and see, live onstage, the most engaging of small-screen hysterical dramatizations. Stéphanie, Mimi, Claude and Isabelle will be there in the flesh at the Patriote on Saturday, October 29, and Sunday, October 30. Hélène Florent, temporarily replaced by Marilyse Bourke, Brigitte Lafleur, Geneviève Rochette and Anne Casabonne will experience their anxiety attacks live, before your very eyes. Theatrepatriote.com Première Scène at the Village Church playhouse On Saturday, October 22, the group Quartango will transport its audience back into the world of cabaret that made Montreal the Paris of North America. There’ll be a whole suite of nods to the greats of yesteryear, from Charles Aznavour and Edith Piaf through Alys Roby, Oscar Peterson and Charles Biddle. This award-winning group—with a Juno and Opus 2015 to their credit—takes us along on a brilliant overview of those extraordinary times. Lastly, on Saturday, November 5, Québec’s social and political humorist Guy Nantel analyzes our society and its issues with spirit, cynicism and bite. www.villedemont-tremblant.qc.ca/citoyens

Mont-Tremblant | Morin-Heights | Sainte-Adèle | Bellefeuille | Blainville

AIMER BÂTIR HABITER

unemaison.com 450 979-4847 RBQ : 2568-1446-02


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Expres | Octobre & Novembre 2016 — 39

PLANCHER-CARPETTE-TAPIS

E-info@cmdinc.ca 8134-A boul. Décarie, Montréal (Québec) H4P 2S8

514 344-8877 | www.carpettemultidesign.com


40 — October & November 2016 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Pouce vert | Green thumb Laura Scully

Diplômée en horticulture Université de Guelph

Plantes succulentes en contenants : beautés hivernales On constate une forte tendance pour les plantations « durables » en contenants. Les plantes succulentes résistantes au gel, outre leur beauté, constituent un attrait même à la fin de l’automne ou au début de l’hiver. Et elles vous récompenseront à nouveau l’année suivante. Aux Laurentides des bons choix sont la Sempervivum (« la poule et ses poussins ») ou Joubarbe (artichaut des toits). On trouve ces plantes sous diverses formes, tailles, textures et couleurs. Vous pouvez associer des différentes teintes et tailles ; certaines ont un « feuillage persistant », d’autres sont des herbacées (alors le feuillage repousse à nouveau au printemps). Pour commencer, il vous faut un pot ou bac résistant (de type pierre ou ciment). Pourquoi pas donner une nouvelle vie à vos blocs de béton ou autre matériel de construction dans ce genre ? Une fissure de rocher naturelle sera parfaite à condition qu’elle draine adéquatement. Vous pouvez aussi créer une « rocaille » ou un agencement de roches implanté de façon naturelle. Pour les contenants, comme toujours, les trous de drainage sont essentiels. Vous pouvez aussi percer les trous avec une mèche spéciale. Placez un maillage ou un grillage tout au fond, puis remplissez le récipient à peu près à moitié avec du terreau de cactus ou de bonsai.

Voici maintenant la partie agréable… Tout d’abord, placez votre plante la plus imposante, puis ajoutez du terreau jusqu’à mi-hauteur des racines. Ensuite, ajoutez les éléments retombants si lieu. Complétez avec les autres plantes que vous avez sélectionnées pour que les éléments se complètent et s’équilibrent. Remblayez et compactez doucement à environ 1 cm du rebord. Puis recouvrez le tout avec de la petite pierre décorative pour améliorer le drainage en surface et mettre en valeur cette composition. Le feuillage des plantes doit se trouver au-dessus du gravier et du rebord du récipient. Maintenant vous pouvez installer votre création – de préférence en mettant le contenant sur des petites tuiles ou cailloux dans le but, vous l’aurez deviné, de favoriser le drainage. Les plantes succulentes orneront magnifiquement votre entrée ou tout autre endroit où elles seront bien en vue. Les gelées de l’automne mettront en valeur leur texture. Vous pouvez intensifier l’effet produit et lui donner un coup d’œil saisonnier : ajoutez des branches à forme ou écorce intéressant, plumes de graminées, baies, ou branches de conifères disposés en arrière-plan. Essayez de la mousse et des pierres pour « ancrer » le tout. Arrosez vos plantes de temps en temps. Puis, quand l’hiver s’installe, vous pouvez mettre le récipient en terre, dans un endroit bénéficiant d’une humidité naturelle. À l’arrivée du printemps, sortez vos plantes de terre, débarrassez-les soigneusement de tous les débris naturels, arrosez-les... et profitezen à nouveau !

Succulent container gardening for frosty beauty There is a strong trend towards “sustainable” container plantings. Hardy succulents can provide beauty and interest even through late fall and early winter, and reward you again next year. Good plants to use in the Laurentians are Sempervivum (“hens & chicks”) or Jovibarba (houseleeks). They come in different shapes, sizes, textures and colours. You can combine these with various shades and sizes of Sedum—some are evergreen and some herbaceous (so they will die back over the winter). Start with a heavy-duty stone or concrete-type pot, tray or planter. It can be fun to repurpose cement blocks or other building materials into your garden. A natural rock crevice is perfect as long as it drains, or you can create a rockery or naturally sited rock arrangement. For containers—as always—holes for drainage are key, or you can make holes with a special drill bit. Put mesh or screen across the bottom, and add soil to about halfway. Now comes the fun part. First, position your largest plant, settling or adding specific cactus or bonsai soil to halfway up the roots. Next, add any ‘trailing’ elements. Complete with your other plant selections to create harmony and contrast. Backfill and gently compact to about 1 cm below the top of the pot, then add a layer of pebbles to improve surface drainage and give an interesting look. Plant crowns

should be above the pebbles and the container’s edge. Put the container on feet or small tiles for, you guessed it, drainage. Succulents make a lovely addition to your entrance or wherever you can see them often to get full enjoyment of their subtle beauty. Fall frosts will enhance their texture. You can create a seasonal arrangement by adding branches with interesting bark, habit or berries, and some evergreen boughs or perhaps plumes from ornamental grasses behind them; and by using mosses and stones to ‘ground’ the pot. Water the plants occasionally and, as winter sets in, you can snug the container down into the soil in an area that gets natural moisture. Come spr ing, uneart h them, carefully remove any nat ur a l debr is (t weezer s, a nyone ?), g ive t hem a drink . . . and enjoy them again.

Joubarbe/Jovibarba

NOUVEAU/NEW @ MONT-TREMBLANT MEUBLES • FURNITURE • DÉCORATIONS • HOME ACCESSORIES • STORES • BLINDS • SERVICES DE DESIGN INTERIOR DESIGN • ET PLUS • MUCH MORE

T. 819-717-1213

A. 586 rue de St-Jovite, Mont-Tremblant


Coin immobilier | Real estate corner André Courey Journaliste

Desmarais en Montagne : le sommet du luxe La reprise de la demande pour des maisons luxueuses a convaincu deux importants promoteurs de Mont-Tremblant d’entreprendre un développement immobilier de 30 maisons tout près du lac Desmarais, qui compte parmi les quartiers les plus prestigieux de la région. G-7 Développement (initiateur du projet du Lac Desmarais) et Construction Tremblant, parmi les noms les plus connus à Mont-Tremblant en matière de développement et de construction de résidences luxueuses, se sont unis pour la réalisation du projet « Desmarais en Montagne ». La collaboration de Christian Joly de G-7 Développement et d’Éric Lefebvre de Construction Tremblant apportent vigueur, vision et savoir-faire à un grand projet immobilier. Avec un prix moyen actuel de 1,6 million de dollars par résidence, terrain compris, la valeur totale du projet pourrait atteindre 50 millions de dollars, et peut-être plus. Le projet est situé en haut du lac Desmarais, où les lots de trois acres (minimum) et les maisons seront placés de manière à profiter de superbes vues sur le lac Desmarais, trois plus petits lacs et le mont Tremblant. Ne serait-ce que pour le panorama, ces propriétés plairont assurément. Et que dire de l’accès au lac Desmarais qui permet de pratiquer le kayak, le canot, la pêche et d’autres sports nautiques. Un projet de centre de tennis, le sentier qui ceinture le lac Desmarais et la magnifique forêt environnante ne font qu’ajouter aux attraits plein air de l’endroit.

Les maisons clés en main, qui comptent quatre mille pieds carrés de surface habitable incluant trois chambres à coucher (avec l’option d’une quatrième) sont d’un style rustique contemporain avec une vaste fenestration pour profiter pleinement des joyaux de la nature. Les promoteurs ont porté une attention particulière au design intérieur afin de créer des maisons chaleureuses. Les acheteurs peuvent personnaliser l’intérieur à l’aide d’un designer qui offre ses services pour une période de 50 heures sans frais supplémentaires. Des terrains à bâtir sont aussi disponibles. La première des deux phases du projet est amorcée avec la construction d’une maison témoin, avec vue sur le lac Desmarais. Elle sera terminée ce mois-ci et il sera alors possible de la visiter. Vous remarquerez qu’il n’y a aucun fil électrique pour gâcher le paysage, ceux-ci étant tous souterrains. Plus de renseignements seront bientôt disponibles sur www.desmaraisenmontagne.com. Pour obtenir d’autres renseignements, veuillez contacter l’agent des ventes, Chris Lax, au 514 949-8005.

Desmarais en Montagne: The heights of luxury Renewed demand for high end residences has convinced two major promoters in Mont-Tremblant to undertake a 30-home development in the beautiful lac Desmarais area, among the most exclusive neighbourhoods in the region. G-7 Development (the initial developer of lac Desmarais) and Construction Tremblant, both among Mont-Tremblant’s best-known names in luxury residence development and building, are joining forces in the project “Desmarais en Montagne”.

The turn-key homes, with four thousand square feet of living space including three bedrooms (a fourth is optional) are described as contemporary rustic in architecture with large window areas to soak up the delights of nature. The promoters say particular attention has been paid to interior design so as to infuse warmth in the homes and buyers can personalise their layouts with the help of an interior designer for 50 hours at no additional cost.

Christian Joly of G7 Development and Éric Lefebvre of Construction Tremblant have put together a collaboration that brings added strength, vision and know-how for a major real estate project. At an average current price of around $1.6 M for each residence including land, total value of the project could reach 50 million dollars, perhaps more.

Building lots alone are available. The first of two phases in the project is underway with a model home under construction, overlooking lac Desmarais. It will be completed and open for viewing this month. You’ll notice there are no electrical lines to mar the landscape. They’re all underground.

The area is situated above lac Desmarais, where the 3-acre lots (minimum) and homes will be positioned to take full advantage of the superb panoramic views of lac Desmarais and three smaller lakes and of Mont Tremblant. For the views alone, these properties no doubt will be highly appealing. So will be the access to lac Desmarais for kayaking, canoeing and fishing and other nautical sports. A projected tennis centre and the existing trail all around lac Desmarais surrounded by the exceptionally splendid forest adds to the outdoors allure.

More information will be available soon on the web site, www.desmaraisenmontagne.com. Further information may be obtained from the sales agent, Chris Lax, at 514 949-8005.

TOUCHEZ LES ÉTOILES RAISE YOUR EXPECTATIONS

BIENTÔT | COMING SOON

LA

VIE EN MONTAGNE | AVEC DISTINCTION MOUNTAIN LIVING | ELEVATED

desmaraisenmontagne.com teaser ads2.indd 1

2016-10-03 11:26 AM


42 — October & November 2016 | Tremblant Express

Recette | Recipe Sébastien Houle

Chef propriétaire de sEb l’Artisan culinaire www.seblartisanculinaire.com

Croustade aux pommes Voilà qu’un de nos fruits les plus populaires s’est manifesté et lorsque nous en mangeons tous les jours, il nous garde à distance du docteur. Voici une bonne manière de les préparer quand ils sont à l’intérieur de nos frigos et qu’on ne les mange plus. Avec les beaux paysages d’automne qu’offre notre région, les servir comme collation après avoir ramassé les feuilles de notre cour ou bien en randonnée pédestre est des plus réconfortant. Pour 6-8 personnes. Ingrédients Les pommes 1 150 gr. de pommes épluchées, en cubes 250 gr. de cassonade Pincée de cannelle Pincée de muscade 50 gr. de beurre

La croustade 180 gr. de cassonade 225 gr. de flocons d’avoine 360 gr. de farine 225 gr. de beurre froid Méthode Pour le mélange aux pommes, mettre les pommes avec cassonade, cannelle et muscade avec le beurre et faire cuire les pommes jusqu’à ce qu’elles soient mi- cuites, environ 10 minutes et laisser refroidir. Pour le mélange à l’avoine, il faut mettre tous les ingrédients dans un mélangeur KitchenAid. À l’aide de la main, mélanger à la vitesse 2 pour que la pâte soit légèrement granuleuse. Mettre la moitié du mélange à l’avoine dans le fond de votre pyrex. Mettre le mélange de pomme refroidi puis recouvrir de mélange à l’avoine, cuire à 350° pendant 30 min.

Outils Tremblant inc.

Scie à chaîne / Chainsaw 545 AT

www.husqvarna.ca

699$ EN PRIME un coffre et

une chaîne pour une valeur de 85$

BONUS one chainsaw case and one loop of chain for a value of $85

1265, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819 681-7362 | www.outilstremblant.com

Apple crumble The apple, one of our most popular fruits, is on the shelves and as you know, “An apple a day keeps the doctor away”. Here’s a good way to prepare them when they’re sitting in the fridge and we’re not eating them anymore. This recipe is for the perfect comfort food when the leaves are painting the landscape in heart-stoppping colours and we’ve been out rak ing leaves in the yard or walking through the countryside. Serves 6 – 8. Ingredients Apples 1 150 gr. peeled apples, cubed 250 gr. brown sugar Pinch of cinnamon Pinch of nutmeg 50 gr. butter

Crumble topping 180 gr. brown sugar 225 gr. oatmeal 360 gr. all-purpose flour 225 gr. cold butter Method Mix the apples, brown sugar, cinnamon and nutmeg with the butter and cook until they are half-cooked, about 10 minutes. Allow to cool, then chill. For t he c r u mb le, pl a ce a l l t he ingredients in a KitchenAid blender. Mix at speed 2, stopping and starting and scraping down periodically, so that the dough is mixed but slightly lumpy. Place half the crumble mixture in the bottom of your glass baking pan. Place the chilled apple mixture on top of the crumble, then cover with the rest of the crumble mix. Cook at 350° for 30 minutes.


Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 43

Tremblant DiVin | Divine Wine Benoit Chouinard lambertdivin@gmail.com The Dead Cork Society

Terre, vent et couleurs !

Earth, Wind and Colour!

Que vous soyez blanc ou rouge, et parfois même rosé, le vin laisse très peu de gens indifférents. Nous avons tous un vin fétiche, une couleur de choix ou même encore une région viticole qui nous rappelle des souvenirs de voyage. Ce mois-ci, c’est le retour des vins pour accompagner la cuisine mijotée, des vins tendance « slow food ».

This is the time of year when Mother Nature paints her most spectacular canvas, the time of year when Lady Autumn flirts with her cousin Indian Summer. This is also the time of year for full-bodied reds to go side by side with your best “slow cooker” meal! Whether you use the newer technology or an old fashioned Le Creuset, like I do, slow food will make evenings warm and delicious. To help you pair your top recipes with top-flight wine, here are some of my favourites!

Allegrini Palazzo della Torre 2013, Code SAQ : 00907477 / 25 $ Veronese ou province de Verona, un petit cousin du Valpolicella que nous connaissons tous très bien si vous êtes un amant de l’Italie depuis longtemps. Le Palazzo della Torre nous donne de belles émotions pour accompagner vos plats mijotés, je pense bœuf bourguignon ou encore palette de bœuf braisé au vin rouge et carottes. Ce rouge est de couleur profonde sur un éventail de parfums allant de la prune au tabac pour conclure sur une fin de bouche de belle longueur. Le Palazzo a le seul reproche d’être tendance internationale, un vin charnu, un brin boisé et dosé pour plaire à beaucoup de monde, quand même pas si mal comme modèle d’affaires. Dehasa la Granja 2008, Code SAQ : 00928036 / 23,40 $ A leja nd ro Fer nadez , le nom à lu i seu l est s y nony me de « Tempranillo », cépage emblématique de la nouvelle Espagne viticole. Ce rouge a tout pour plaire, un rouge violacé, des notes de fruits noirs mûrs sur des parfums sauvages et épicés. Une bête de table quoi! Ce vin offre des qualités de grand vin à petit prix. Il a toute la texture désirée pour accompagner l’imaginaire d’une cuisine inventive ou les grands classiques de la cuisine au « Creuset » ou encore à la mijoteuse, si vous êtes de ce « clan ». Je suis plutôt « Creuset », mais il n’y a aucun doute que le Dehasa 2008 trouvera une place de choix sur votre table. Il se conserve aussi pour quelques années, la garde lui va très bien!

Allegrini Palazzo della Torre 2013, SAQ Code: 00907477 / $25 In the red corner, from Verona Italy, the defending champion of full bodied reds: Palazzo della Torre 2013. For all of you Italian lovers out there, this is a wine without many challengers, a top wine to pair with the best slow food recipes. From braised red wine beef to the more traditional boeuf bourguignon, from lamb to roasted porchetta, this wine will complement any meat. It sports a deep red colour, a nose of tobacco and plums, and concludes on a very persistent mouthwatering opus of finesse. This wine is somehow designed for a large audience, but remains an original and is very well done for the money! Dehasa la Granja 2008, SAQ Code: 00928036 / $23.40 In the orange corner, from Castille Léon Spain, Alejandro Fernandez is the king of tempranillo, a grape that delivers a full bouquet of punches: the very dark red colour, and black berries with some wild animal scents to pair with your venison. Dehasa 2008: yes, it’s aged a little. You’ve got to love the Spaniards for marketing some of their wines after a few years, as it gives the wine some softness even with a grape that delivers an explosion of tannins. The Tempranillo grape—as I have mentioned on previous publications, for the like of wines such as Pesquera and Condado de Haza—creates a winning combo to match the best slow food you can muster. Please remember that these wines age beautifully.

CHOIX EXPRESS CHOICE El Gordo del Circo 2015 Code SAQ : 12748171 21,40 $

SOURCE D’ÉMERVEILLEMENT WONDER AWAITS

BIENTÔT | COMING SOON

LA

VIE EN MONTAGNE | AVEC DISTINCTION MOUNTAIN LIVING | ELEVATED

desmaraisenmontagne.com teaser ads2.indd 2

2016-10-03 11:26 AM


44 — October & November 2016 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Quoi faire | What to do Domaine Saint-Bernard

Activités en octobre Veuillez prendre note que toutes les activités se déroulent en français. Inscrivez-vous au 819 425-3588 ou à info@domainesaintbernard.org

Résidentiel Commercial Terrain • achat/vente • règlement de succession • divorce & litige • valeur assurable • analyse projet d’investissement. • selling/buying • estate/matrimony settlement • insurance value • investment analysis.

info@evaluationtremblant.com | 819 425-8668

Depuis plu! s de 20 ans For over 20 yea!rs in operation 969, rue de St-Jovite, bur. 103 Mont-Tremblant J8E 3J8 www.evaluationtremblant.com

Julien Bruyère Évaluateur agréé

Les soirées d’astronomie Assistez à une présentation thématique animée par notre astronome, suivie d’une soirée d’obser vation du ciel au télescope. Tarifs : 10 $/adulte, 5 $/enfant, 25 $/famille (2 adultes et 2 enfants) et 5 $/résident de MontTremblant et Amis du Domaine (avec carte Citoyen/Citoyenne de MontTremblant ou Amis du Domaine). Samedi 8 octobre à 20 h : Dernières nouvelles de l’espace Tous les jours, il y a des découvertes reliées à l’espace. Nouvelles techniques pour y vivre, découverte de nouvelles planètes, mesures plus précises des données déjà connues, raffinement dans les lois qui régissent ce milieu. Venez mettre à jour vos connaissances sur ce monde plein de surprises. Samedi 15 octobre à 20 h : Dégustation de nourriture spatiale Si l’Homme peut maintenant se balader dans l’espace, il doit penser aussi à se nourrir. Peut-on manger un plat de céréales dans une capsule spatiale ? Un bon spaghetti ? Ou encore, déguster un bon verre de vin ? Il y a des précautions à prendre sinon, c’est la catastrophe. Venez déguster ce qu’il y a au menu d’un astronaute !

October Activities Please note that all activ ities are conducted in French. Register at 819 425 -3588 or info@ domainesaintbernard.org Astronomy Nights Rates: $10/adult, $5/child, $25/family (2 adults and 2 children) and $ 5/ resident of Mont-Tremblant and for Friends of the Domaine (must show citizen card or Friends of the Domaine card)

QUALITÉ ET SERVICE ASSURÉS !

• Rembourrage par des experts • Choix de tissus impressionnant • Stores de bois, pvc, persiennes, sur mesure

449, rue Filion, Mont-Tremblant

819-425-9881 • www.conceptionpaquette.ca

Saturday, October 8, at 8 p.m.: Latest news from Space Every day, there are discoveries related to space: new techniques to explore, new planets to be discovered, more acc u r at e mea su rement s of d at a , along with a refinement in the laws governing space. Come and update your knowledge of this universe full of surprises. Saturday, October 15, at 8 p.m.: Space food—a delicacy to discover! If mankind can now walk on the moon, he/she must also eat on the moon! Can you eat cereal in a space capsule? A good spaghetti? Or enjoy a glass of wine? There are some precautions to

Samedi 22 octobre à 20 h : La Station Spatiale Internationale : chef-d’œuvre du génie humain !

Une des plus grandes réalisations des 20 dernières années. Ce complexe de laboratoire, d’hébergement et de centre d’entrainement gravite autour de la Terre à 400 km d’altitude et file à une vitesse de 28 000 km/h. Saviezvous qu’on peut la voir traverser le ciel ? Très complexe, mais aussi très efficace, cet environnement permet d’améliorer notre vie de tous les jours. Pour en savoir plus, il suffit d’assister à notre soirée d’astronomie ! Samedi 29 octobre à 20 h : Soirée d’Halloween au Velan Il y a dans les profondeurs de l’espace des str uctures gazeuses nommées « nébuleuses ». Elles sont composées de gaz et de poussières interstellaires. Elles sont souvent citées comme étant des pouponnières d’étoiles et ont plusieurs formes et couleurs. Quelques-unes de ces formes fantomatiques rappellent les spectres mystérieux qu’on retrouve dans les films de peur. Venez découvrir lesquelles.

take to avoid disaster. Come taste what’s on an astronaut’s menu! Saturday, October 22, at 8 p.m.: The International Space Station: a masterpiece of human ingenuity! One of the greatest achievements of the last 20 years, the space station is a complex labor ator y; it is an accommodation and training centre that revolves around the Earth at 400 km altitude and at a speed of 28,000 km/h. Did you know it can be seen crossing the sky? Very complicated, but also very effective, this environment can improve our everyday lives. To learn more, come and attend our astronomy evening! Sat u rday, October 29, at 8 p.m. : H a l loween even i n g at t he Vel a n pavilion There are, in the depths of space, gaseous structures called “nebulae”. T he y a re comp o s e d of g a s a nd interstellar dust. They are often cited as stellar nurseries and have many shapes and colours. Some of these ghostly shapes are reminiscent of the mysterious spectres found in horror movies. Discover why!


Vie extérieure | Outdooring

Spécial Habitation & Rénovation | Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 45

Benoît Lussier

Horticulteur paysagiste www.creationsaquaterra.com

Les merveilles automnales

The wonders of fall What is “aoûtement”? As winter approaches, the trees start to prepare. During summer, sugars produced by photosynthesis from water, carbon dioxide and light allow trees to grow. In August, when the light lessens, growth slows and water in the stems and leaves is replaced by sugar and potassium, which makes the stems more rigid. A cork forms at the base of the leaves so that they will fall. This is called “aoûtement“or hardening off . . . preparing for the cold.

Érable Que signifie aoûtement ? À l’approche de l’hiver, les arbres se préparent. Pendant l’été, les sucres produits par la photosynthèse à partir d’eau, de gaz carbonique et de lumière permettent aux arbres de croître. En août, lorsque la luminosité diminue, la croissance ralentit et l’eau des tiges et des feuilles est remplacée par des sucres et du potassium, ce qui rend les tiges plus rigides. Un liège se forme à la base des feuilles afin qu’elles tombent. C’est ce qu’on appelle l’aoûtement ou l’endurcissement au froid. Pourquoi les feuilles changent-elles de couleur ? À l’automne, le liège qui se forme à la base des feuilles emprisonne les sucres (anthocyanes) produits par la photosynthèse. Lorsque la quantité de sucre emprisonnée est grande, les feuilles sont rouges, elles tournent ensuite au jaune lorsque la quantité de sucre diminue. Les conifères, quant à eux, continuent leur croissance à l’année. L’hiver étant une saison de sécheresse pour eux, il est important de les arroser abondamment à l’automne afin qu’ils puissent bien traverser cette période.

Why do the trees change colour? In fall, the cork which forms at the base of the leaves traps the sugars (anthocyanes) produced by photosynthesis. When the quantity of trapped sugars is large, the trees are red; they then turn yellow as the quantity of sugar lessens. Coniferous trees, however, continue their growth throughout the year. Because winter is a dry season for them, it is important to water them well in the fall so that they can successfully go through winter. Fall’s most spectacular plants The sugar maple and the red maple, abundant in our forests, are remarkable due to their warm red and orange colours. Among fall annuals, I like decorative cabbages with their white or purple hearts, and chrysanthemums, which appear in a wide array of striking colours: burgundy, red, orange, yellow, mauve . . . . They do a good job of decorating fall patios. The decorative grasses also come into their own at this time. Choose the miscanthus varieties with their elegant, feathery, silver plumes. My personal favourite: the winged euonymus (or burning bush, or spindletree), whose spectacular, almost fluorescent, red fairly bursts from this square-branched bush. For the more romantic, “Autumn Fire” sedum charms us with its old-rose colour. See each of these plants on our Facebook page.

Les végétaux les plus spectaculaires à l’automne L’érable à sucre et l’érable rouge, nombreux dans nos forêts, sont remarquables avec leurs teintes chaudes de rouge et d’orangé. Parmi les annuelles automnales, j’aime bien les choux décoratifs avec leur cœur blanc ou mauve et les chrysanthèmes qui se révèlent dans une vaste palette de couleurs éclatantes : bourgogne, rouge, orange, jaune, mauve. Elles agrémentent magnifiquement un patio à l’automne. Les graminées sont aussi en vogue à cette période. Optez pour les miscanthus avec leurs élégants plumeaux argentés. Mon coup de cœur : le fusain ailé, dont la coloration rouge spectaculaire presque fluorescente jaillit de cet arbuste aux rameaux carrés. Pour les plus romantiques, l’orpin d’automne nous charme avec ses teintes de vieux rose.

Miscanthus

Visualisez chacun des végétaux sur notre page Facebook. |

S KY | M O U N TA I N | L A K E

CIEL

EN HARMONIE COME TOGETHER

MONTAGNE BIENTÔT | COMING SOON

LAC

CHRISTOPHER LAX 1.866.949.8005 COURTIER IMMOBILIER RÉSIDENTIEL GROUPE SUTTON-HUMANIA AGENCE IMMOBILIÈRE

desmaraisenmontagne.com teaser ads2.indd 4

2016-09-30 4:26 PM


X

Flash press

46 — October & November 2016 | Tremblant Express

Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 25 octobre, 2016. Deadline: October 25, 2016.

Saviez-vous que ? Did you know?

L

’échange de skis et de patins de l’école Arundel est de retour pour une huitième année consécutive. Il sera possible d’y vendre votre équipement d’hiver devenu trop petit et de trouver ce qu’il vous faut pour l’hiver à venir, tant pour les enfants que pour les adultes, et ce, à un prix des plus compétitif. De l’équipement neuf sera également proposé. Rendez-vous le samedi 5 novembre, de 8 h à 10 h, pour l’enregistrement de l’équipement et le déjeuner. La vente aura lieu de 10 h à 13 h, à la salle Mgr Mercure de l’église de SaintJovite. L’équipement doit être propre, récent et en bon état de fonctionnement. Tous les dons sont les bienvenus. k i ‘ n ’ S k a t e e x c h a n g e of A r u n d e l E l e m e n t a r y S c h o o l . For a n ei ght h consecutive year you have the opportunity to sell your too-small winter gear and purchase whatever is needed for both children and adults at great prices. There will also be some new equipment for sale. Come on Saturday, November 5 to register your equipment and enjoy breakfast from 8 a.m. to 10 a.m. The sale is from 10 a.m. to 1 p.m. the same day in the Salle Mgr-Mercure, Saint-Jovite church. Gear must be clean, recent and in good working order. Any and all donations are welcome.

S

Quoi de neuf ? What’s new?

U

ne toute nouvelle bout ique de meubles a ouvert ses portes au début du mois de septembre, à MontTremblant. Située au 586, rue de StJovite, Natur Meubles & Design propose des meubles de qualité supérieure, majoritairement issus de fabricants québécois et canadiens, accessibles à tous. Quelques lignes de meubles haut de gamme sont également disponibles. Certaines collections, comme la literie Hotte Couture, sont par ailleurs exclusifs à la boutique de la designer d’intérieur Marie-Pier Désormaux. Il est également possible de choisir différents finis en tissus pour certains articles en boutique, comme les sofas et la nouvelle génération de « bean bags ».

aurice Ethier (Momo, pour les intimes), un nouveau résidant de Mont-Tremblant, a fêté ses 100 ans à la Microbrasserie La Diable le 24 septembre dernier.

M

aurice Ethier (nickname: Momo), who recently moved to Mont-Tremblant, celebrated his 100th birthday on September 24 at La Diable Microbrewery.

Sport exclusive to this store, which is owned by interior designer Marie-Pier Désormaux. Customers may also select from a variety of fabrics for some store items, such as sofas and new generation bean bags. naturmeublesdesign.ca

Marie-Pier Désormaux

A

©Guillaume Vincent

n all-new furniture store opened in early September in Mont-Tremblant. Natur Meubles & Design, located at 586 rue de St-Jovite, offers quality furniture made largely by Québec and Canadian manufacturers, are broadly accessible in terms of price. High-end furniture lines are also available. Collections such at Hotte Couture bed linens are

Coin culturel Culture corner

M

L

e Chœur Trembla nt présentera le Requiem de Mozart, le dimanche 20 novembre à 15 h, à l’église de Saint-Jovite. Cent choristes seront sur scène sous la direction tout en finesse et en nuances de Michel Brousseau. En première partie, Martin Gauvreau, musicien soliste de l’orchestre, interprètera le Concerto pour clarinette de Mozart. Les billets sont en vente par les choristes du Chœur Tremblant et disponibles à la librairie L’Apostrophe Plus, au 1090 rue de Saint-Jovite. Prévente jusqu’au 21 octobre. L’entrée sera gratuite pour les étudiants de 16 ans et moins. Pour toute information, veuillez écrire au info@choeurtremblant.com ou contactez Louise Marcoux au 819 425-4914.

L

e Temple de la Renommée du Ski des Laurentides est fier d’annoncer le choix de ses lauréats pour 2016. Ces derniers seront intronisés le samedi 22 octobre prochain, à Saint-Sauveur. Pa r mi eu x, on ret rouve Ja s ey Jay A nderson, compétiteur de planche à neige et médaillé d’or olympique des JO de Vancouver en 2010 ; John Fry, le journaliste de ski émérite ; Roger McCa r t hy, ex- directeur général de Tremblant et vice-président régional d’Int rawest ; le moniteur Mau r ice Mondou x, de sk i nordique ; Doug Pfeiffer, journaliste de ski émérite et ancien moniteur à Gray Rocks et Gérard Siegmann, bâtisseur de Sun Valley avec son père, l’une des stations les plus populaires des Laurentides durant les années 60.

T

he Laurentian Ski Museum is proud to announce its choice of inductees for 2016. They will be inducted at the Annual Banquet on Saturday, October 22 at Mont Saint Sauveur. Among them: Ja sey Jay A nderson, Oly mpic Gold Medalist in snowboarding in the 2010

T

W i nt e r o l y m p i c s , and resident of the Laurentians in the Mont Tremblant area; Joh n Fr y, eminent ski journalist; born i n Mont rea l, he became one the most important journalists in the world of skiing. Roger McCarthy, builder of alpine skiing projects; former general manager of Tremblant and regional vice president of Intrawest. Maurice Mondoux (posthumously), Nordic skiing instructor; for twenty years he ran the Québec region of CANSI. Doug Pfeiffer, eminent ski journalist; this Native Canadian from Quebec City began his skiing career as an instructor at Gray Rocks. Gérard Siegmann, Alpine skiing; this tribute to Gérard is also a fine reflection on his father Max, with whom he built Sun Valley resort. Billets/tickets: 450-227-2564 #222 www.museeduskideslaurentides.com

he Chœur Trembla nt will present the Moza rt Requiem on Sunday, November 20, at 3 p.m., in the Saint-Jovite church. There will be 100 choristers on stage under the direction of Maestro Michel Brousseau. In the first part of the program, Martin Gauvreau, as orchestra soloist, will interpret the much-loved Mozart Clarinet Concerto. Tickets are available from members of the Chœur Tremblant and at stationer L’Apostrophe Plus at 1090 rue de St-Jovite. Reduced price pre-sale until October 21. Entry is free to students aged 16 and under. For information, please write to info@choeurtremblant.com or contact Louise Marcoux at 819 425-4914. www.facebook.com/choeurtremblant.


MAISON MODÈLE - VISITE LIBRE | MODEL HOME - OPEN HOUSE

Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular Le plus récent projet 2 nouveaux modèles avec garage Toutes les activités du Maître

A new neighbourhood 2 new home models with garage All the amenities of Le Maître

650 Grande Allée, Mont-Tremblant | 819.808.0152


Activités familiales / Family activities Les mardis, 9 h 30* Ateliers d’artisanat avec le Cercle des Fermières de Saint-Faustin-Lac-Carré. Salle La Doyenne. 819 688-3865

Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.

12 nov. au 14 jan. / Nov. 12 to Jan. 14: Exposition/exhibition « Art Accessible ». Maison des arts et de la culture SaintFaustin. www.maisondesarts.ca

22 & 23 octobre / October 22 & 23 Le salon Harmonie. 40-80 exposants – produits santé, psychologie, spiritualité, ésotér isme & con férences. / 4 0 - 8 0 exhibitors—health products, psychology, Jeud i au d i ma nche, 10 h à 17 h / spirituality, esotericism & lectures in French. Gratuit/Free. Hôtel Le Grand 28, 29 & 30 octobre / October 28, 29 & 30 Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. Lodge, Mont-Tremblant. L a M a i s o n d e s A r t s H A N T É E  / www.salonharmonie.com HAUNTED. Saint-Faustin.

Pion

www.municipalite.stfaustin.qc.ca

Place des citoyens, Sainte-Adèle* 2 n o v e m b r e : « C o n s e i l s d ’u n “Pharmachien” », avec Olivier Bernard. 10 novembre : « La Croatie », avec Les aventuriers voyageurs. www.ville.sainte-adele.qc.ca G a l e r i e d ’a r t P i o n . E x p o s i t i o n d’artistes peintres au style unique & sculpteurs. / Exhibition by sculptors and artists with a unique painting style. Station Mont Tremblant Resort. www.galerie-pion.com

Jeudi au lundi, 10 h à 17 h / Thursday to Monday, 10 a.m. to 5 p.m. Centre d’exposition et atelier d’artistes. / 31 octobre / October 31 Exhibition centre and artists’ workshop. Mont-Tremblant : 15 h / 3 p.m. Distribution de friandises / of candies. Place de la Gare, 1886 chemin du Village, Mont-Tremblant. 819 429-5529 Hôtel de ville.

www.villedemont-tremblant.qc.ca Station Mont Tremblant Resort : Une fête pour toute la famille dans le cœur du village piétonnier! / Halloween Day for the whole family in the heart of the pedestrian village! www.tremblant.ca Saint-Sauveur : Frénésie d’Halloween au  /  H a l lowe en Fr en z y a t C h a let Pauline-Vanier. 18 h / 6 p.m. : Défilé de l’Halloween. / Halloween parade. www.valleesaintsauveur.com Arts visuels / Visual arts Tous les jours, 10 h à 17 h / Every day, 10 a.m. to 5 p.m. G a ler ie 80 6. Exposit ion d ’a r t istes peintres rég ionau x & nat ionau x. / Exhibit ion by reg ional & nat ional painters. 806, rue de Saint-Jovite, MontTremblant.

Ma rd i au d ima nche, 10 h à 16 h / Tuesday to Sunday, 10 a.m. to 4 p.m. 13 au 28 oct. / Oct. 13 to 28: Exposition/ exhibition « Hymne à la douceur » de/by Nathalie Marcotte. 10 au 27 nov. / Nov. 10 to 27: Exposition/exhibition : « Trio Natura » de/by Louise Bariteau, Cristine Rolland & Pierre Dussault. 10 au 27 nov. / Nov. 10 to 27: Exposition de / exhibition by Bozena Happach & Louise Lemire. Place des citoyens. Sainte-Adèle. www.ville.sainte-adele.qc.ca

Salle Alphonse-Desjardins, Mont-Tremblant 12 au 30 oct. /  Oct. 12 to 30: Exposition/ exhibition « Dessine-moi… des mots et un bestiaire » de/by CommunicationJeunesse & Illustration Québec. 9 au 27 nov. / Nov. 9 to 27: Exposition/ exhibition « Le Trait chinois » de/by Élise Caron, artiste peintre / painter. www.villedemont-tremblant.qc.ca Musée d’art contemporain des Laurentides Jusqu’au 6 nov. / Until Nov. 6: Exposition/exhibition « Réponse » (“Answer”), Vincent Bonin. Saint-Jérôme. www.museelaurentides.ca 5 & 6 novembre / November 5 & 6 1001 Visages. Exposition/exhibition « Personnalités adéloises en caricatures ». Pl a ce de s c itoyen s , S a i nt e - A dèle. www.1001visages.com Conférences / Lectures Centre culturel de Val-des-Lacs* 11 oct. : « Agir écologiquement contre les dégâts des cerfs et autres rongeurs! », avec Sylvie Fullum. Gratuit ou 5 $/nonmembres. 819 326-5647

Événements sportifs / Sporting events Octobre / October Les Rencontres LOLË. Différentes sessions d’activités sportives. / LOLË Meet-ups. Diversified sessions of sporting activities. Gratuit/free. Reservations: www.facebook.com/LoleTremblant. Station Mont Tremblant Resort.

(théâtre)*, Dawn Tyler Watson & Ben Racine Band, Yann Perreau, Raphaëlle Paquette… Val-Morin. www.theatredumarais.com 15 octobre, 20 h / October 15, 8 p.m. Spectacle de Dani & Julie Daraiche pour la / for the fabrique Sainte-Trinité. Prévente/presale: $25,à la porte / at the door: $30. 819 717-3388 Église Saint-Faustin church. Première Scène Mont-Tremblant 22 oct. / Oct. 22: Quartango. 5 nov. : Guy Nantel.* 26 nov. / Nov. 26: Jordan Officer. 10 dec. / Dec. 10: Lise Brunelle.

©Vincent Provost

48 — October & November 2016 | Tremblant Express — Myriam Delage *in French only.

16 octobre / October 16 Ultranza trail Val-David & Val-Morin, 5e 819 425-8614, poste/ext. 2500. Église du édition. www.evenementstopchrono.net Village church, Mont-Tremblant. www.villedemont-tremblant.qc.ca 22 octobre / October 22 La Classique Salomon. 1, 5 & 10 km Église Saint-Sauveur church courses en sentier / trail running. 22 oct. / Oct. 22 : Spectacle de David T hibau lt show ; cha nte/sing s Elv is Presley. Billets/tickets: $40. 19 nov. / Nov. 19 : Spectacle de Perry Canestrari show. Billets/tickets: $40. 450 227-2423. www.paroisse-st-sauveur.org Station Mont Tremblant Resort Salle Augustin-Norbert-Morin www.tremblant.ca 22 octobre* : Lisa Leblanc. 5 nov. / Nov. 5: Eclipse (Acoustic Floyd). 22 octobre / October 22 Course NeuroKrono race. 2, 5 & 10 km. 26 novembre* : Koriass. 10 décembre* : Marc Hervieux. Mont-Habitant. neurokrono.com Sainte-Adèle. www.salleanm.com 30 octobre / October 30 Course en montagne MSS, 5 e édition. Café Bistro Mouton Noir 1, 2.5, 5 & 10 km & défi vertical. / Mountain 15 oct. / Oct. 15: Isabelle Blais & Pierre-Luc Brillant. trail running. Mont Saint-Sauveur. 22 oct. / Oct. 22: We Are Wolves. www.evenementstopchrono.net 5 nov. / Nov. 5: Bloodshot Bill. 12 nov. / Nov. 12: Dear Criminals. Spectacles / Shows 19 nov. / Nov. 19: Jason Bajada. Théâtre Le Patriote* Val-David. www.bistromoutonnoir.com Octobre et novembre : Brasser Brassens, Michel Pagliaro, René Simard, Peter Place des citoyens, Sainte-Adèle 23 oct. / Oct. 23: Duo Beija-Flor. 18 nov. / Nov. 18: Charles Dubé. 20 nov. / Nov. 20: 50 ans de Bossa Nova. www.ville.sainte-adele.qc.ca

Club ornithologique des Hautes-Laurentides* 18 oct., 19 h 30 : « Une envolée de plectrophanes », avec Simon Duval. 15 nov., 19 h 30 : « Quoi faire si vous trouvez un oiseau blessé ou orphelin? », Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / avec Jo-Annie Gagnon. Henry Phillips, Plume Latraverse, David Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Hôtel de ville de Mont-Tremblant. www.lemoqueur.com Jalbert, Bears of legend, Clin d’œil Jusqu’au 15 oct. / Until Oct. 15: à Francis Cabrel, Le Caboose Band, Exposit ion/exhibit ion « Place à la Théâthe Le Patriote* Mononc’Serge, Florence K, Christine Sculpture ». 19 oct., 19 h 30 : « La vie comme je l’aime », Laniel, David Myles… Sainte-Agathe. avec Marcia Pilote. Gratuit ou 5 $/non- www.theatrepatriote.com résidents. 26 oct. 19 h 30 : « Est- ce que ton Théâtre du Marais* aimant est du bon côté? », avec Josée Octobre et novembre : Charlotte Cardin, Bissonnette. 24,50 $ C ordâ me, A r ia ne Mof fatt, Claude 2 nov., 19 h 30 : « Revivre », avec Guy Prégent & Alain Lecompte, Pandaléon, Corneau. Gratuit ou 5 $/non-résidents. Catherine Major, Habiter les terres © Anne Letourneau Sainte-Agathe. www.theatrepatriote.com

Salle Saint-François-Xavier 22 oct. / Oct. 22: Contra-Danza. 29 oct. / Oct. 29: Trio Con Brio/Claude Régimbald. 5 nov. / Nov. 5: Zodiac trio. 19 nov. / Nov. 19: Nataliya Labiau. Prévost. Billets/tickets: www.diffusionamalgamme.com Concert sous les chandelles. / Concert by candlelight. 19 nov. / Nov. 19: Église de Saint-Antoine church. (Saint-Jérôme) Billets/tickets: $30. www.concertchandelle.com



50 — October & November 2016 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Serge St-Georges CPA inc. Serge St-Georges, CPA, CGA 356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 2Z9

Téléphone : 819 425-3727 Télécopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com

physiothérapeute | ostéopathe

Privé, CSST, SAAQ, ancien combattant.

Josée Bilodeau, physiothérapeute et ostéopathe et son équipe à votre service depuis 1985!

491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

Appelez/call Pat Well

À Tremblant

Ventes/Sales & marketing

Locaux neufs, propres, chauffés et secs

819 425-7875

Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station e rtir d

75 $

/ from s /moi

Membre de la chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant

Tél. : 450 455-7730 | rock.seguin@rockseguinavocat.ca

%

pour 6 PARUTIONS! for 6 ADS!

819 425-8018

www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

À pa

GET

10

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU • Médecine sportive • Massothérapie • Manipulation et mobilisation vertébrales • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique

OBTENEZ

Droit bancaire . Droit civil et commercial . Droit corporatif Droit du travail . Droit de la famille . Droit immobilier

819 425-9592

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

Des gens de chez nous à l’écoute de vos besoins Local people listening to your needs AUTOMOBILE ENTREPRISE RÉSIDENTIEL VOYAGE AUTOMOBILE COMMERCIAL HOME TRAVEL

Mont-Tremblant | Saint-Sauveur | Blainville | Montcalm En affaire depuis plus de In business for over

50

ans years

1.877.425.6026 www.dcpa.ca

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

Exclusivité

Originalité Innovation

DCPA_tremb_exp_ad_sept_2016-v2.indd 1

2016-08-17 10:26


Spécial Habitation & Rénovation | Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 51

La Classique Salomon est de retour Cette course en sentiers se déroulera le 22 octobre prochain, dans le réseau de sentiers pédestres de Tremblant. Afin de bien vous préparer pour cette épreuve, il est important d’affronter les côtes pendant vos courses. Ne comptez pas sur votre capacité à courir à un bon rythme sur une surface plate, le parcours étant très variable et accidenté. Il est difficile, même pour un coureur sur route expérimenté, d’ajuster sa cadence pour la maintenir alors qu’il en est à ses premières expériences en sentiers. Les changements de pente, les sentiers techniques, les côtes abruptes et le gain en dénivelé de plus de 200 m sur le premier 5 km de la Classique vous sortiront de votre zone de confort, de vos habitudes. D’ici l’évènement, allez courir en

att aquant chaque montée comme si c’était la dernière à affronter ! Au sommet, d iminuez légèrement le rythme, mais restez en mouvement. P u i s , a u s s it ô t a r r i v é à l a c ô t e suivante, foncez à nouveau. A insi, vous développerez votre capacité à emmagasiner l’acide lactique dans vos muscles et à l’éliminer rapidement, ce que tous les grands coureurs de sentiers doivent maîtriser. Les 4.5 premiers km des parcours de 5 et de 10 km sont identiques. Le parcours de 10 km se prolonge sur une deuxième boucle offrant autant, sinon plus de défis. D’ailleurs, le directeur de course cherche à éliminer une section moins intéressante de ce parcours, pour garder le tout en sentiers. Aucune promesse sur ce dernier point pour le moment, mais vous aurez droit au traitement royal encore une fois cette année, avec un parcours entièrement libre de feuilles. Bref, La Classique Salomon met fin, ou presque, à la saison des courses en sentiers. Vous pourrez continuer de les parcourir jusqu’à la fin novembre, si vous avez les bonnes chaussures et l ’ habit ude de cou r i r pa r des températures plus fraiches et une météo plus capricieuse.

Tremblant à son meilleur! La propriété rêvée à votre portée. Finding your dream home made easy.

Sébastien Turgeon Courtier immobilier Real Estate Broker

C 819.425.0469

sebastienturgeon@royallepage.ca sebastienturgeon.ca condotremblant.com

NOUVEAU PRIX

Village Mont-Tremblant MLS 12654372

NOUVEAU PRIX

Village Mont-Tremblant MLS 10338864

The Classique Salomon is back The third running of this now classic race will take place on October 22, on Tremblant’s pedestrian trails. In order to be well prepared for this event, it’s important to run up hills. Don’t count on your capacity to run on a flat course at a fast pace: La Cla ssique Sa lomon feat ures a changing and uneven course where newcomers to the genre, w ith no trail running background, will have trouble managing, even with extensive road running experience. In fact, the difficulty lies in adjusting and maintaining your rhythm, according to the trail you’re tackling. The sharp turns, steep up- and downhills, the technical terrain including rocks and roots and the vertical gain of more than 200 m on the first 5 km won’t let you stay in your comfort zone. Until race day, try to run up every steep slope as if each it were the last one to conquer. Once up the slope, slowly slow your pace, while staying in motion. As soon as the next slope arrives, charge it! By so doing, you will develop your capacity to store and then quickly eliminate lactic acid from your muscles. This is an important part of performing well in trail running.

The first 4.5 km of the 5K and 10K races are identical. The 10K continues on a second loop for a bigger and better challenge. The race director is looking to eliminate a short road section of the course, in order to keep it entirely in within Tremblant’s pedestrian trails. No promises on that yet, but we can confirm that, again this year, you’ll be royally treated with a leaf-free course! La Classique Salomon event winds up the trail running season. You may continue to run on the trails until the end of November, with the right shoes and gear. Make sure, however, that you’re used to running in varying temperatures and weather.

Le Maître

MLS 11688339

Mont-Tremblant – Vieux Village MLS 15005130

Tremblant-Les-Eaux

MLS 9688825, 13183699, 20803250, 25278181

Le Maître

MLS 16042770

ÉCOLUMINIS – Vieux Village

MLS 25157170

Les Manoirs

MLS 18306730, 20703973, 21836398


52 — October & November 2016 | Tremblant Express

Annonces classées | Classified ads — Myriam Delage

À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS

Penthouse au pied des pentes – 3 ch. à c. – 3 sdb – 2 stat. privés. / Large 3 -bedroom 3-bathroom condo – Great location. 819 681-0030; info@gestionlgl.ca POINTS INTRAWEST

LISTE DE DISTRIBUTION / DISTRIBUTION LIST: 30 000 copies par mois, 11 fois par année, le 1er vendredi du mois. Le journal est offert gratuitement. 30,000 copies per month, 11 times a year, the first Friday of each month. The newspaper is free. Mont-Tremblant

Val-David !

nouveau new!

Laval

Sainte-Agathe-Des-Monts

Boisbriand

Saint-Faustin-Lac-Carré

Sainte-Thérèse

Montebello

Rosemère

Gatineau

Blainville

Ottawa

Mirabel

Labelle

Saint-Jérôme

Ville De Rivière Rouge

Sainte-Sophie

Nominingue

Saint-Sauveur

Lac-Des-Écorces

Morin-Heights

Mont-Laurier

Sainte-Adèle

Grand-Remous

PROCHAINE ÉDITION / NEXT ISSUE 18 novembre au 30 décembre November 18 to December 30 RÉSERVATION PUB : 31 OCT. MATÉRIEL FINAL : 7 NOV.

À vendre : 160 points du club Intrawest avec 391 points en banque pour 20 000 $CAN, c.a.d. 125 $/point… négociable. Jean Laporte : 450 916-6825 À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rent a l, go o d s elect ion of prop er t ie s : Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants MontTremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com Mont-Tremblant, maison à louer pour saison d’hiver. 4 ch. à c./bdrm, 3.5 sdb/bth. Foyer au bois/wood burning fireplace, satellite, Internet, cuisine équipée pour un chef/ kitchen equipped for a chef. 5 min. de la montagne. 2 cordes de bois. Tout est compris sauf l’électricité. 18 novembre 2016 au 17 avril 2017. Appeler Louise : 819 425-4372 Tremblant Nord – Lac-Supérieur. 3 ch. à c./ bdrm, 2 sdb/bth, foyer/fireplace. $6,900 + possible studio (+ $3,000), 6 mois/mths. Nov.May. Could sell with lake access / pourrait vendre avec accès au lac. 514 844-4885; www.DomainLakeSuperior.com Tremblant ski season: 3-bedroom waterfront chalet on 3 private acres (sleeps 6). Rated 4 stars. 12 min. to Tremblant’s north side ski & 10 min. to Mont Blanc ski. $9,500 + Hydro for winter season. Fully equipped, Internet, cable tv & snow removal for driveway included. Contact: tremblantescapes@gmail.com À LOUER / FOR RENT CONDOMINIUMS / CONDOS

Président/éditeur Denis Primeau dprimeau@tremblantexpress.com

Ventes et marketing Pat Wells patwells@tremblantexpress.com

Journalistes André Courey Guillaume Vincent gvincent@tremblantexpress.com

Réceptionniste/coordonnatrice Myriam Delage

Traduction textes Lysanne Ethier & Anne Johnston Michelle Deslandes Graphisme et infographie Isabelle David production@tremblantexpress.com

Chroniqueurs . Sébastien Houle . Luc Couillard . Laura Scully . Benoit Chouinard . Guillaume Vincent . Benoît Lussier . Patrick Lussier

Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis./We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.**Convention de la poste publication : 40696502 Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 | Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544

ImprImerIe F.L ChiCoine

DIstrIbutIon Messageries DynaMique

2046-2, ch. du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 | Tél. : 819 425-7875 • Téléc. : 819 425-7720

Abonnez-Vous/Subscribe $15 Tirage annuel : 330 000 - 30 000 copies mensuel

Saison hiver, winter rental. Pinoteau, condo, 1 ch. à c., 2 adultes seulement. De bon goût, vue lac, montagne. Best location! Du 3 jan. à avril. 819 425-2020 Condos à louer à la station – Tremblant-LesEaux : 1 ch. à c., 2 condos communicants de 2 ch. à c. & 1 de 4 ch. à c. – Les Manoirs : 2 ch. à c. + mezzanine & 3 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. – Tél. : 450 357-1794; cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184

Charmante maison de ville, 1 500 pi. ca., 3 ch. à c., 2 sdb complètes, entièrement équipée, poêle à bois, lav./séch. À 2 min. du stationnement de la montagne longeant la piste multifonctionnelle. Dispon. 15 nov. au 15 avril. / Lovely 1,500-sq. ft. 3-bdrm 2-full bth townhouse, fully equipped, washer/dryer, wood stove. 2 min. from ski hill parking, alongside multi-use trail. Avail. Nov. 15 to Apr. 15. 519 505-4850 Pinoteau, jour/semaine/mois/saison. Location de condos, vue sur lac et montagne Tremblant (1-2-3 ch. à c.). Tél. : 514 349-8644 Voir http://locationcondotremblant.com. Condo Pinoteau à louer, vue panoramique (lac Tremblant et montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. Location mensuelle et saison d’hiver. www.mt.logitekrental.com; tél. : 514 990-0188 Condo au pied des pentes – 2-3 ch. à c. – 2-3 sdb – couche 8 -10. / Pedestrian village – Tremblant Resort – 2-3-bdrm & 2-3-bathroom condo – Sleeps 8-10 – 819 681-1129 Condo équipé à louer ski-in/ski-out pour la saison d’hiver, 1 ch. à c. + loft pour enfants. Pour info : ski2fly71@gmail.com ou 514 234-3471 DIVERS / MISCELLANEOUS Cobbler’s shop & boutique et atelier du Cordonnier. Bottes de travail et bottes Québec/Canada boots and work boots. 1084 de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. 819 425-3033 Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. Gratuités selon durée du bail. Information du mardi au jeudi : 819 425-3441 Cours de Tarot initiatique; 60 $ par rencontre de 1 h 30 chacune. 819 717-3243. Marie Hugo Laberge. Saint-Jovite. Peintre, qualité à prix raisonnable. / Painter, quality at reasonable prices. 819 219-0090 Services OTD. Nous offrons un service à domicile pour vos problèmes technologiques. Pour vous retrouver avec votre tablette, c el l u l a i r e , s o l u t i o n d ’o r d i n a t e u r o u cinéma maison, téléphonez pour plus de renseignements au 438 391-4638 RECHERCHE / LOOKING FOR S enior couple look ing to rent a 1- or 2-bedroom condo in Tremblant for the winter months. Within 10 km. of the mountain. 514 893-4206

ANNONCES CLASSÉES CLASSIFIED ADS NOUS ÉPROUVONS DES DIFFICULTÉS AVEC LE BON DE COMMANDE EN LIGNE. SVP, veuillez écrire votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse suivante : info@tremblantexpress.com

AVANT

LE 9 DÉCEMBRE (MIDI)

BEFORE

DECEMBER 9 (NOON)

WE ARE HAVING PROBLEMS WITH OUR ONLINE ORDER FORM. Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following address: info@tremblantexpress.com


Spécial Habitation & Rénovation | Tremblant Express | Octobre & Novembre 2016 — 53

Martin Bellemare, B.Sc.A. courtier immobilier agréé Immobilier Martin Bellemare inc.

2915, boul. St-Charles suite 107 Kirkland, Qc H9H 3B5

514 692-3103

www.immobilierbellemare.com

martin.bellemare@gmail.com

www.immobiliertremblant.com es acr 26

Mont-Tremblant - Fermette - Hobby Farm maison de 3 chambres, érablière, « camp » sur petit lac privé, grange / House with 3 bedrooms, maple farm, camp on small private lake, barn. MLS 20484687 480 000 $ nt bla m e Tr ntMo

BORD DE L’EAU NAVIGABLE - Vendue meublée coquette propriété de 3 àc avec foyer à 15 min de Tremblant ou Mont-Blanc ! / Charming 3 bdrm waterfront cottage sold furnished, fireplace, 15 min from Tremblant or MontBlanc. MLS 28147394 240 000 $

** TREMBLANT LES EAUX ** UNIQUE !! DEUX UNITÉS POUR LE PRIX D'UN !! Un condo 2 chambres à coucher relié à un autre condo de 1 chambre à coucher. Idéal pour revenus locatifs... À VOIR !! 379 000 $ +tx.

REMAX Tremblant Inc. Courtier immobilié agréé

Colette Pinard

Via Capitale innovation

Coutier Immobilier

colette.pinard@cgocable.ca | 819 425-8235

www.immotremblantrealtor.com

Courier immobilier

jelemieux@hotmail.com lemieuxtremblant.com

acces au lac superieur

Elégante résidence de 3 cac à aire ouverte, spacieuse et claire, foyer, magnifique deck, quartier d'invités ou à revenus, terrain splendide. / Elegant 3 bedroom home, open concept, bright and spacious, fireplace, lovely huge deck, in-laws or income quarters, magnificient grounds. $385 000

mont-tremblant versant soleil

Superbe unité de coin : 2 cac, 2 sdb, foyer, charmant patio, piscine. Meublé et équipé. Au bas des pentes. Navette. Confort et agrément. / With the greatest view! Gorgeous corner unit: two large bedrooms, 2 bathrooms, fireplace, lovely patio. Furnished and equiped. Ski-in, ski-out. Shuttle service. Comfort and enjoyment. $399 000

mont-tremblant Un des plus beaux condos de

la région. Luminosité, espace, style et confort. 3 cac., 2 sdb., plafonds de 12' au salon, comptoirs de quartz, thermopompes, garage avec rangement. Non taxable. Rien de mieux! / Style, comfort, space, luminosity! 3 bdrm, 2 bth, 12' ceilings in living-room, quartz counters, heat pumps, garage and locker. Hard to beat! $297 000

Suite-Sur-Lac Centre de villégiature en pleine nature et en bordure du pittoresque lac Supérieur. À proximité du vaste Parc National de Mont-Tremblant et de Station Mont-Tremblant, ses activités et pistes de ski. Service de navette, aux pistes de ski.

mont-tremblant rochers soleil

Condo spacieux de 2 cac, 2 sdb, foyer au salon, planch. de bois partout, jolie terrasse. Meublé et équipé. Accès direct aux remontées. Occasion incroyable! / Spacious condo with 2 bdrm, 2 bth, wood fireplace, wood floors, cozy patio overlooking the area. Furnished and equiped. Ski-in, ski-out. Exciting opportunity $287 000 TAXES PAYEES/PAID

mont-tremblant bord de l'eau

1000' de rive +215 acres sur lac navigable, près de toutes les activités : ski, golf, vélo, etc. Idéal pour un domaine ou investisseur à la recherche d'un site exceptionnel! / 1000' waterfront + 215 acres on motor boat lake, close to all sportive activities: skiing, golf, cycling, et. Ideal for a domain or an investor looking for an exceptional location. $500 000

15 minutes de/from tremblant avec vue!

Magnifique résidence de bois rond, foyer de pierre, toit cathédrale, garage double. Accès à un lac, plage, terrains de tennis, pistes pédestres et de ski de fond. Meublée et équipée. / Beautiful log home, 3 bdrm, 2 bth, stone fireplace, cathedral ceiling, double-car garage. Royal Laurentian area, lake access, beach, tennis courts, cross-country and walking trails. Furnished and equiped. Simply a great value. $439 000

Quelques Suites : studio, 1 ch. ou 2 à coucher sont disponibles. Elles génèrent des revenus de location. Les prix vont de 213 900 $ à 339 900 $

er avi le c X igab a L av N

LA CONCEPTION. Constr. 2007 avec plage, 2 chambres. Confort, intimité, vue non obstruée, paix ! / Built in 2007, beach, 2 bedrooms. Comfort, privacy, unobstructed view, heaven! MLS 13477628 PRIX RÉDUIT 450 000 $

! rst ew he / n Am au !

e uv no

La campagne à la ville ! Charmante construction 2009 2 chambres possibilité de 3 et 711 pieds bord rivière Brochet. / Country life in the city! Charming 2009 construction of 2 bedrooms with a possibility of 3 and 711 feet on Brochet River! MLS 24136998 185 000 $


Au 35e anniversaire de / At the 35th anniversary of Franke Mercedes-Benz

54 — October & November 2016 | Tremblant Express Homes & Living Special

PLUS INTELLIGENT . PLUS AUDACIEUX . PLUS RAPIDE SMARTER . BOLDER . FASTER

Crédit photos : Bernard Franke

Rose-Laure Météllus

Courtier immobilier agréé, DA

819-717-3045 | www.rose-laure.com Prix d’excellence pour un rendement exceptionnel !

Lac des Trois Montagnes Près de Tremblant MLS 27263026 — 779 000 $

Maison ou B&B - Ski et golf MLS 26200130 — 679 900 $

Johannsen Penthouse - ski-in/ski-out MLS 26602908 — 569 000 $

Lac Long - Entre Tremblant et Gatineau MLS 11872973 — 469 000 $

Blueberry Lake - 3 propriétés MLS 12737846 — 369 000 $ MLS 18788522 — 379 000 $ MLS 20232061 — 425 000 $

Mont-Tremblant - À pied des services MLS 10124707 — 284 900 $

De gauche à droite : Pierre Prévost, Jean Christophe Tremblay, Francis Grosset, Alain Clément, Benoit Prud’homme, Philippe Toupin, Bernard Franke, Chantal Dubé, Mike Bernier, Nicolas Coulombe, Eric Boucher, Pierre Caron, Pierre Leblanc, Jean-Pierre Fournier, Jean-Christophe Desrosiers et Denis Daigle. Absents : Daniel Lesénéchal, Hugo Lavictoire et Jean-Pierre Morin.

Équipe de Mercedes-Benz Canada Zone Est, de gauche à droite : Karen Zlatin, directrice région est ; Carole Simpson, coordinatrice ; Alain Marcoux, directeur Mercedes-Benz Vans La Famille Franke, de gauche à droite : Suzanne et Karine Mcgown, coordinatrice. Franke, fille de Mme Brand, Reinhilde Brand, Sasha Franke ( fille de Bernard et Carole) Bernard Franke et son épouse Carole Bouchard. IMA Est absent : Alex Zucker. Lac Vézeau - Près de Tremblant MLS 9546826 — 259 900 $

Lac Dufour - Près du ski et golf MLS 11672732 — 199 900 $

Denis Primeau, Tremblant Express

Harpiste Michelle Mont-Tremblant Grand Lodge - Lac Ouimet MLS 18814486 — 199 000 $

Mont-Tremblant - Près du ski et golf MLS 22015512 — 172 000 $ MLS 27797762 — 167 000 $


SUPER

SPÉCIAL! À partir de 169 900 $ + tx Seulement 8 terrains Hâtez-vous, ils s’envolent vite!

"Votre reve devient realite !" Scott

Paul


L’hiver avec de l’attitude

Emmène-moi au sommet

2017

SKIEZ 2À7 JOURS SKI 2 TO 7 DAYS

52 57

* $

If you purchase before October 11

$*

par jour per day

Du 12 octobre au 29 novembre From October 12 to November 29

Purchase a Latitude card and enjoy a wide array of privileges!

* Taxes et redevance en sus. Détails au tremblant.ca / Royalty and taxes extra. Price per person. Details on tremblant.ca

per day

Tarif valable jusqu’au 11 octobre

Procurez-vous une carte Latitude et obtenez un assortiment de privilèges !

tremblant.ca

par jour

Privilèges ski Ski Privileges


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.