2016 12 tremblant express

Page 1

St-Hubert.com

deux places pour mieux vous servir ! Station mont Tremblant Centre de villégiature Livraison : 819 717-4441

GRATUIT | FREE 30 000 COPIES Le seul journal bilingue des Laurentides | The only bilingual newspaper in the Laurentians

Mont-Tremblant Secteur Saint-Jovite Livraison : 819 425-2721

vol. 23 — no 11

©Denis Primeau

Déc./Dec.| 2016

Le Patriote : festivités du 50e anniversaire / 50th anniversary — 34 & 35 Actualités / Current

IE  ! O J C E V A R E IV H ’ L AFFRONTER ! R E T IN W G IN C A F HAPPILY /to 24, 58 & 70 — 20 à

Pierre Bruneau

Simon St-Arnaud

16e édition — 6, 8, 9 &18

Jeux d’évasion | missionliberte.com | Escape game ! u jeux nouvea me! new ga

Bateau pirate

Pour une durée limitée, essayez la réalité virtuelle ! For a limited time, Virtual Reality trials available!

Explosion

Meilleurs jeux d'intérieur !

Jack et le haricot magique

Préparez-vous à vivre une course contre la montre remplie d’adrénaline ! Activités idéales pour familles, amis et collègues.

Resto Mafia

Station Spatiale

Best indoor game!

Feel the adrenaline as you race against the clock with family, friends and colleagues.

819 717-3935

©Jean-Guy Campeau

©Tremblant.ca

Pôle villageois : bel avenir en vue / Great future ahead — 4 & 5 Coupe du monde : nos athlètes sont prêts / Athletes back to competition — 6&7 Temple de la renommée : 5 légendes intronisées / Five legends inducted — 14 & 15


2 — December 2016

Tremblant Express

vendu-soLd Prix réduit Price reduction

138 ch. du beLvédère - 5 cac/bdrm

Panache 613 - 4 cac/bdrm

Ski-in / Ski-out. André Parisien 819.425.4905

1 149 000 $ Steven Lafave 819.808.1000

caP trembLant 305-2 - 5 cac/bdrm

7 ch. tWin-Lake - 4 cac/bdrm

Andrée-Anne Bérubé 450.602.4859 & 1 389 000$ Amélie Galarneau 819.430.7085 349 000 $ taxes payées Maude Gaudreault 819.681.9621

299 000 $

vendu-soLd Prix réduit Price reduction

havre des Légendes - 4 cac/bdrm

à partir de/from 1 445 000 $ André Parisien 819.425.4905

bLueberry Lake RESORT #16 4 cac/bdrm Krisha Bell 819.421.9969

reFuge du cerF 194 - 6 cac/bdrm Steven Lafave 819.808.1000 & 329 000 $ Maude Gaudreault 819.681.9621

290 ch. du Lac-Forget - 4 cac/bdrm 9 ch. PéPin - 3 cac/bdrm Martine Séguin 819.429.9189 & Nadine Campbell 819.421.2924

1 740 000$

Panache 433 - 6 cac/bdrm

reFuge du cerF 193 - 5 cac/bdrm Michel Naud 819.429.0674

1 779 000 $ taxes payées

reFuge du cerF 267 - 6 cac/bdrm

Nadine Campbell 819.421.2924 & Martine Séguin 819.429.9189 & Domaine de 19 acres en bordure de lac privé. 499 000 $ Martine Seguin 819.429.9189 697 900 $ Sylvia Perreault 514.791.6810 1 599 000 $ taxes payées Nadine Campbell 819.421.2924

1 185 000 $ taxes payées

vendu-soLd

152 côte commandant - 3 cac/bdrm 90 ch. des Pruches - 5 cac/bdrm Sean Hummell 819.429.7326

499 000 $ taxes payées

Amélie Galarneau 819.430.7085 & Sean Hummell 819.429.7326

1342 rue duFour - 4 cac/bdrm

Jean Parisien 514.232.8976 & 729 000 $ Nadine Campbell 819.421.2924

425 000 $

505 merisiers - 4 CAC/ BDRM Michel Naud 819.429.0674

1 975 000$

Prix réduit Price reduction

PLateau 208-3 - 2 cac/bdrm André Parisien 819.425.4905

355 aLLée des hautes rives 3 cac/bdrm

338 800 $ taxes payées Michel Naud 819.429.0674

Les manoirs 110-5 - 1 cac/bdrm 599 000 $ Amélie Galarneau 819.430.7085

route 117

Plus de 1 000 000 pieds carrés 167 000 $ Jean Parisien 514.232.8976 7 600 000 $

Westin resort & sPa ProPriétés Luxueuses à Partir de 187 000 $ oWn styLish Westin ProPerties From $187 000

desLauriers 242 - 1 cac/bdrm Reprise de finance Sean Hummell 819.429.7326

159 000 $

Neal Vinet 819.425.4003 Krisha Bell 819.421.9969

Johannsen 221 - 1 cac/bdrm Sylvia Perreault 514.791.6810 & Steven Lafave 819.808.1000

195 000 $

Engel & Völkers Tremblant, agence immobilière, Real Estate Agency 1000 Chemin Des Voyageurs · Mont-Tremblant · QC J8E 1T1 · +1 819-681-5000 tremblant.evcanada.com · tremblant@evcanada.com ©2016 Engel & Völkers. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated. Chaque agence est opérée indépendemment par un propriétaire exploitant.


Sommaire / Contents

©Guillaume Vincent

Actualités / Current

Tremblant Express | Décembre 2016 — 3

4 à/to 19, & 25 12, 50 & 52 20 à/to 24

Noël / Christmas

32 & 33

Quoi faire / What to do

40

Dernière nouvelle / Lastest news

55

Trex était là / Trex was there

Nouvelle clinique médicale à Mont-Tremblant/ New medical clinic in Mont-Tremblant — 55

56 & 57

Agenda / Calendar

60

Annonces classées / Classified ads

66

Chroniques / Columns Mode / Fashion

28 & 29

Sortir / Going out

34 & 35

Coin immobilier / Real estate corner

44

Café / Coffee

46

Recette / Recipe

48

Conseils de ski / Ski tips

58

Tremblant DiVin / Divine Wine

62

Domaine Saint-Bernard

64

Défi-Santé / Health challenge

67

Conseil course / Ski race tip

70

©Tremblant.ca

Sport

Passer les Fêtes à Tremblant The Holidays at Tremblant — 40

©Guillaume Vincent

FlashXpress

Le nouveau Centre Tess inauguré ! / The new Centre Tess now open! — 25

Gala excellence 2016 Voir/See pages 56 & 57

Condo sur les pistes offrant des commodités exceptionnelles SKI trEMbLAnt COnDO WItH ExCEPtIOnAL AMEnItIES

Prestigieux condo. Étage supérieur de l’hôtel Ermitage du Lac. Au bord du Lac Miroir et directement sur les pistes de ski. Aire habitable de plus de 750 pi.ca. 1 chambre, 1 sdb, 2 balcons, foyer au gaz, spa, piscine, salle d’exercice, petit-déjeuner buffet gratuit. Excellent revenu. Prestigious Ermitage du Lac condo, top floor, 1 bed/1 bath with over 750 sq.ft, spa, pool, fitness room, 2 balconies, gas fireplace, complimentary breakfast buffet, great revenues, located on Lac Miroir and directly on the slopes. rÉSErvEz unE vISItE DèS AujOurD’HuI !

bOOK A vISIt tODAY! Boutique Dan Lachance 2245, ch. du Village, Mont-Tremblant 819 425-8985

$ 159,000 +txs


4 — December 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Pôle villageois : bel avenir en perspective La Ville de Mont-Tremblant a fait l’acquisition d’une dizaine de propriétés situées au cœur du secteur Village au cout de 4,5 M$. L’objectif : sécuriser des actifs immobiliers afin de s’assurer que les projets de développement répondront aux critères f ixés dans le plan particulier d’urbanisme. L’avenir de ce pôle, à l’indéniable charme, semble désormais gravé dans le marbre. Animé d’un enthousiasme communicatif, le maire de Mont-Tremblant Luc Brisebois parle de ce projet sans détour. La Ville a une vision et elle détient désormais les atouts nécessaires à la réalisation de cette dernière. Il rappelle que ce projet s’inscrit dans le plan d’affaires intégré de développement touristique – qui murit déjà depuis plusieurs années et vise à bonifier et diversif ier l’offre et les infrastructures touristiques concentrées autour des cinq pôles – (centre-ville, Domaine Saint-Bernard, parc national du Mont-Tremblant, Le Village et le Centre de villégiature Tremblant).

À l’église du Village… la petite salle des grandes occasions!

Offrez un spectacle en cadeau!

Saison 2016-2017

Lise Brunelle

© Geneviève Bellemare

© Photographe Vincent Provost

Jordan Officer

Louis-Jean Cormier

Annulé

Blue Skies

Féérie de Noël pour voix et cordes

Les passages secrets

26 novembre • 30 $

10 décembre • 30 $

3 février • 38 $

Les Grands Explorateurs Pédaler le BRÉSIL

St-Jovite Quartet

Koriass

© Drowster

Retrouvailles

Love suprême

4 mars • 25 $

24 mars • 25 $

Patrice Michaud

Les Grands Explorateurs

SOIRÉE FRANCOUVERTES La Famille Ouellette

© Jean-Charles Labarre

Un créneau culturel et sportif C e pl a n de dé velopp ement , t a i l lé s u r mesure pour ce secteur de la ville, est des plus prometteur. M. Brisebois insiste sur l’importance de procurer au Village un créneau différent de ceux du centre-ville et de la Station. La Ville tient à en faire une destination de choix ; à la fois pour le plein air et pour la culture. On voit grand : une fenêtre élargie sur le lac Mercier ; une place publique couverte au cœur du Village – susceptible d’accueillir artisans, artistes et producteurs maraichers – et une gare revampée et agrandie. « Nous désirons créer un milieu de v ie dynamique pour les résidents, axé sur la culture, le sport et la famille. La somme des propriétés

12 février • 20 $

HAWAII

« Ce projet nous anime. On a une superbe ville et l’avenir de Mont-Tremblant repose sur le développement de ses pôles, soutient M. Brisebois. Les projets concernant le centreville touchent à leur fin ; c’est maintenant au tour du Village. Il était essentiel d’acquérir ces terrains, affirme-t-il. On voulait éviter que des investisseurs ne mettent la main dessus et ne les morcèlent. Ça aurait compromis l’atteinte de nos objectifs et freiné les interventions du PPU », explique M. Brisebois, qui a par ailleurs tenu à préciser que la plupart des terrains seront revendus à des promoteurs disposés à adhérer à ce plan particulier d’urbanisme (PPU).

Lauréats 2016 Nouveau spectacle

Les îles du bonheur

En première partie : Raffy

7 avril • 34 $

9 avril • 20 $

21 avril • 25 $

BILLETS EN VENTE

au Service de la culture et des loisirs (1145, rue de Saint-Jovite) et à l’église les soirs de spectacle. Renseignez-vous sur notre formule d’abonnement et nos tarifs spéciaux. Tous les spectacles sont à 20 h, SAUF Les Grands Explorateurs à 15 h. Renseignements et réservations : 819-425-8614, poste 2500 • villedemont-tremblant.qc.ca Église du Village 1829, chemin du Village (face au lac Mercier)

acquises nous donne la chance de réaliser notre vision. La plage pourra être très agrandie. Quand on fera un évènement, ce sera quelque chose », souligne M. Brisebois. Le PPU Les critères f ixés dans le plan particulier d’urbanisme sont basés sur sept interventions. La première est d’offrir un milieu de vie dynamique pour les résidents qui incitera les familles à se réapproprier ce secteur de MontTremblant. L’offre commerciale sera quant à elle renouvelée et viendra compléter l’offre du centre-ville ainsi que celle du Centre de villégiature Tremblant. Comme mentionné plus haut, le PPU prévoit également d’agrandir l’accès sur le lac Mercier, ce qui permettra au plus grand nombre d’en profiter. Le pôle villageois sera en outre appelé à devenir l’endroit de prédilection pour accéder aux différents réseaux de sentiers. Afin de conserver le cachet du village, le patrimoine bâti sera mis en valeur, le tout, « en prenant soin de respecter l’environnement », insiste Luc Brisebois. Enfin, l’offre en stationnement sera augmentée et on prévoit l’installation d’une signalisation et d’une signalétique plus efficace. Le cout Les biens immobiliers, consentis à la Ville de Mont-Tremblant pour 4,5 M$ lors de cette transaction, sont évalués à 4,9 M$. Le règlement d’emprunt stipule que la Ville payera 900 000 $ par an pendant cinq ans, et ce, à même les surplus. « Il n’y aura aucun impact sur le taux de taxes des citoyens », affirme le maire. « La Ville se porte ainsi acquéreur de l’ensemble des propriétés appartenant à l’Auberge La Porte Rouge. Les propriétaires de l’Auberge cont i nueront tout efoi s d ’ex ploit er leu r entreprise jusqu’en 2018 », apprend-on par voie de communiqué. « Il est important de se rappeler que les gestes que nous posons, nous le faisons pour nos gens, on leur donne la chance de travailler et de gagner leur vie à Mont-Tremblant tout en s’assurant que notre principale industrie demeure en santé et s’adapte aux nouvelles tendances », conclut le maire.

A great future ahead for the Village hub The Ville de Mont-Tremblant has purchased ten properties located in heart of the Village sector at a cost of $4.5 million. The goal: to protect the real estate in order to ensure that development projects meet the criteria set out in the specific town plan. The future of this hub, with its undeniable charm, seems now to be carved in stone. With contagious enthusiasm, the mayor of Mont-Tremblant, Luc Brisebois, talks about the project. He notes that the Ville has a vision and now it has what it needs to make this vision a reality. He reminds us that this project is part of the integrated business plan for tourism development—which has already been on the books for several years and whose aim is to improve and diversify the tourism offering and facilities concentrated around the five hubs: Centre-ville, Domaine Saint-Bernard, parc

national du Mont-Tremblant, the Village, and Tremblant Resort. “This project is really exciting. Our town is superb and the future of Mont-Tremblant depends on the development of these hubs,” says Mayor Brisebois. “The Centre-ville projects are coming to fruition; now it’s the Village’s turn. Acquiring these properties was essential,” he adds. “We wanted to avoid having investors get their hands on them and break them up. That would have endangered the achievement of our objectives and put the brakes on the PPU, the plan we have from our Town Planning Department,” explains Mr. Brisebois, who also made a point of explaining that most of the properties will be resold to promoters who are apt to follow the town’s plan. (Continued on page 5)


Tremblant Express | Décembre 2016 — 5

Etienne Janson, courtier immobilier agréé

LOCATION SAISONNIÈRE SEASONNAL RENTAL

commercial offering will be renewed and will complement what’s available in the Centre-ville and Tremblant Resort.

A special place for culture and sports The development plan, specifically created for this sector of town, is highly promising. Mr. Brisebois emphasizes the importance to the Village of having a different flavour from Centre-ville and the Resort. The Ville wants to make it a special destination for both outdoor sports and culture. The plan is ambitious: an enlarged window onto Lac Mercier; a covered public space in the heart of the Village—which can accommodate artisans, artists and farmers —and an enlarged and revamped train station building. “We want to create a dynamic environment for residents, based on culture, sports and family. The properties we have acquired give us the opportunity to achieve our vision. The beach can be substantially enlarged. When an event is planned, it will be really something,” Mr. Brisebois stresses. The PPU The criteria set out in the PPU—the plan particulier d’urbanisme, or specific town planning plan—are based on seven interventions. The first is to provide a dynamic living environment for residents, which will incite families to reappropriate this sector of Mont-Tremblant. The

As mentioned earlier, the PPU also anticipates enlarging access to Lac Mercier, which will allow a greater number of people to enjoy it. The Village hub will also be planned as the preferred place to access the various trail networks. To retain the village feeling, the existing heritage building will be highlighted, all of this “while carefully respecting the environment,” says Luc Brisbois firmly. Lastly, parking availability will be increased and installation of improved signals and signage is planned.

Summer / Winter | Été / Hiver Chalets . Condos . Cottages

T 819.425.0000 | etienne@lesversants.com lesversants.com

2004, chemin du Village, Mont-Tremblant, Qc J8E 1K4

The cost The real estate properties, sold to the Ville de Mont-Tremblant for $4.5 million in the transaction, are evaluated at $4.9 million. The borrowing by-law stipulates that the Ville will pay $900,000 per year for five years, coming out of surplus funds. “There will be no impact on citizens’ tax rates,” the mayor states. “The Ville is thus the purchaser of all the properties that currently belong to Auberge La Porte Rouge. The owners of the Auberge will, however, continue to run their business until 2018,” says the press release. “It’s important to remember that the actions we’re taking are being taken on behalf of our people, giving them the opportunity to work and earn their living in Mont-Tremblant, while ensuring that our major industr y remains healthy and adapts to new trends,” the mayor concludes.

C43 AMG 4MATIC 2017. Maintenant à rougage intégrale 4MATIC pour toutes les saisons. Profitez-en chez Franke Mercedes-Benz. For english information please call. Berline C43 AMG 4MATIC 2017 démo • 367 hp, 0-100 km/hr 4.7 sec. •Prix total : 62 705 $** Taux à la location

A partir de

2,9 %

743 $** 0 $* Versement initial + Pneus d’hiver inclus

Bail de 45 mois

Paiements mensuels

**

Démo avec 1 250 km

*Taxes en sus

Franke Mercedes-Benz •Ouvert les samedis •1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts • 1 888 480-9075 • mercedes-benz-franke.ca *© Mercedes-Benz Canada Inc., 2016. Véhicule montré ci-dessus; 55SWF6EB2HU188781 : C300 Sedan 4MATIC prix total de 42 812.22 $. Offres de location et de financement basées sur cette berline C43 4MATIC 2017, disponibles uniquement par l’intermédiaire de Services financiers Mercedes-Benz sur approbation du crédit, pendant une durée limitée. *Prix total 62 705.15 $ MSRP pour le véhicule annoncé, plus toutes taxes applicables et frais de concessionnaire applicables. **Exemple de location basé sur 743$ par mois pour 45 mois avec versement initial de 0$. Première mensualité plus dépôt de garantie de 900. $ et taxes applicables dus à la date d’entrée en vigueur du bail. PDSF à partir de 56 200 $. Taux de location annuel de 2,9%. Obligation totale : 38 487.15 $. Kilométrage limité à 18 000/an (des frais de 0,30 $/km supplémentaire s’appliquent). Frais d’immatriculation, d’enregistrement et d’assurance, ainsi que taxes en sus. Les offres peuvent changer sans préavis et ne peuvent être jumelées à aucune autre offre. L’offre prend fin à la vente de cette voiture ou le 31 décembre 2016.


6 — December 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Coupe du monde : athlètes locaux de retour aux compétitions Erik n’a pas retourné nos appels mais, de l’avis général, il n’a jamais été dans une meilleure forme physique de toute sa carrière, ayant complètement récupéré de son opération au genou qui l’a tenu à l’écart des compétitions de la saison 2014/2015. Il a remonté la pente de façon constante la saison dernière, terminant

©pentaphoto

Valérie Grenier

en force avec une médaille de bronze en descente à Saint-Moritz, son 23e podium en Coupe du monde. Un programme d’entraînement estival intense et exigeant a manifestement amélioré sa force et sa confiance en lui. Erik, maintenant âgé de 35 ans, aurait pour objectif cette saison un podium à la descente du Lauberhorn à Wengen, en Suisse, à la mi-janvier, la plus longue descente de toutes pour laquelle il n’a jamais remporté de médaille, et à la descente de la redoutable Streif à Kitzbühel la semaine suivante. Il y avait récolté une médaille d’argent en 2013 mais apparemment, il veut obtenir l’or dans cette descente considérée comme la plus difficile de toutes. Et la médaille de bronze d’Erik à Saint-Moritz en mars dernier est de bon augure pour les Championnats du monde qui se tiendront sur le même parcours en février prochain, le clou de la saison. Valérie n’était pas au meilleur de sa forme en début de saison en raison d’une chirurgie de correction de la biomécanique des jambes subie récemment. Alpine Canada Alpin, l’organisation sportive nationale du Canada pour le ski alpin, met beaucoup d’espoir en la jeune fille de 20 ans, surtout après ses performances aux Championnats du monde juniors la saison dernière – une victoire en descente, une médaille d’argent en super-G et une septième place en slalom géant. Elle prendra part aux quatre épreuves alpines de la Coupe du monde cette saison – slalom et slalom géant, ainsi que descente et super-G, ce en quoi elle excelle. Valérie vise le top 30 en super-G mais admet qu’il sera plus difficile de se classer parmi les 30 premières dans les autres épreuves au cours de sa première année en tant que membre à part entière de l’équipe nationale. Bien connaître les parcours par expérience, souligne-t-elle, est très important sur le circuit de la Coupe du monde.

Jasey, maintenant âgé de 41 ans, semble en forme et brûle toujours d’impatience à l’idée des montées d’adrénaline que lui procure la compétition. Mais ses exploits légendaires sur le circuit de surf des neiges sont peut-être choses du passé. Il ne connaît plus autant de succès depuis sa sortie de la retraite, après avoir remporté l’or aux Jeux olympiques de Vancouver. Dans une certaine mesure, la poursuite de l’excellence dans son entreprise de fabrication de planches à neige et de skis a peut-être quelque peu modifié son objectif singulier de gagner et de se concentrer sur l’entraînement que cela requiert. Néanmoins, Jasey continue d’être un compétiteur redoutable et un vétéran admiré de l’équipe canadienne de surfs des neiges. Quelles seront ses performances cette saison et pour combien de temps encore? Cela reste à voir.

Jasey-Jay Anderson

Du 9 au 11 décembre, joignez-vous à nous au 24 h de Tremblant et faites une différence dans la vie de milliers d’enfants. From December 9 to 11, join us at the Tremblant's 24h and make a difference in the lives of thousands of children.

Adam

6 ans/y.o. En rémission

bénéficiaire du beneficiary of

leucémie aiguë myéloblastique Acute myeloid leukemia in remission

depuis 2002! since 2002!

©olympic.ca

Erik Guay, Valérie Grenier et, oui, Jasey-Jay Anderson également, sont de retour sur les parcours de course en ce début de saison de la Coupe du monde FIS de ski alpin et de surf des neiges.


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Décembre 2016 — 7

Local World Cup athletes back to competition

©pentaphoto

well for the World Championships to be held on the same course this coming February, the highlight of the season,.

Erik Guay

Erik Guay, Valérie Grenier and, yes, Jasey Jay Anderson too, are back on the race courses as the F.I.S. World Cup alpine ski and snowboard seasons begin to unfold. Erik didn’t return our calls but, by all accounts, he is in the best physical condition of his career, fully recovered from the knee surgery that forced him to sit out the 2014/2015 season. He worked his way back steadily last season, concluding on a high with a bronze medal in the Saint-Moritz downhill, his 23rd World Cup podium. A concentrated, demanding summer training program apparently has further boosted his strength and confidence. Erik, now 35 years old, this season is said to have his eyes set particularly on the Lauberhorn in Wengen, Switzerland, in mid-January, the longest downhill of them all where he has never medalled and on the fearsome Streif in Kitzbühel the week after. He earned a silver medal there in 2013, but apparently wants gold on the toughest downhill of them all. And Erik’s bronze medal in Saint-Moritz last March bodes

VOTRE SÉCURITÉ N’EST PAS

UNE OPTION

FRANKE VOLVO

Valérie was a little short of top form in the early season after podiatric biomechanics correction surgery recently. Alpine Canada, the national team organization, expects big things from the 20-year-old, especially after her achievements at the World Junior Championships last season—a win in the downhill, a silver medal in the super G and a seventh place in giant slalom. She is skiing all four alpine events on the World Cup this season—slalom and giant slalom as well as downhill and super G, her best events. Valérie is aiming for top 30 results in super G but admits it will be more difficult to hit top 30 in the other disciplines in her first year as a full member of the national team. Course experience, she says, is all-important on the world cup downhill circuit. Jasey, now 41, looks fit and is still eagerly looking forward to the adrenaline of competition. But his former legendary prowess on the alpine snowboard tour has declined since coming out of retirement after winning Olympic gold in Vancouver. To some extent, the pursuit of excellence in his snowboa rd a nd sk i manufacturing enterprise has perhaps diluted his previously single-minded focus on winning races and the extensive training it requires. Yet, Jasey continues to be a formidable competitor and still the admired veteran on the Canadian alpine snowboard squad. How well he will perform this season and for how many more is an open question.

L’autre côté du Mont Tremblant The other side of Mont Tremblant Location de chalets de luxe Luxurious Chalet Rental

RCNT

CHALETS

Visitez notre site internet pour nos meilleurs tarifs! Visit our website for our best offers!

rcntchalets.com | 1.888.268.3667

Soyez prêt à skier ! Get ready to ski! — 21 à/to 24

Volvo XC60 2017 Édition Spéciale EN LOCATION À PARTIR DE*

699 $

0 $ COMPANT* 180 rue principale, Sainte-Agathe-des-Monts, Qc Ouvert les samedis • For english info please call.

TAUX DE SUR 48 MOIS

0,9 %

1 800 454-4775 www.frankevolvo.com

*Volvo XC60. Véhicule montré ci-dessus : Volvo XC60 version SE (59,245.00) # YV440MRK3H2059053, prix de détail suggéré par le fabricant (PDSF) indiqué ne Comprend pas les taxes, les frais de transport et préparation maximum de 1,995$, Les frais d’immatriculation, d’assurance, d’enregistrement, ou les droits , taxes et Redevances applicables (pouvant varier d’une région a l’autre). Les exemples de paiement de location comprennent les frais de transport et de préparation de 1,995$,la gestion des pneus de 29,20 $, la taxe de 100 $ pour la climatisation,les frais de PPSA DE 75$, les frais de d’administration de 499$,les Frais de service de location de 350$, les frais de EHF de 1$ et les frais de RDPRM De 77.45$. Les autres taxes et frais de permis , d’assurances et d’immatriculation sont en sus.Les offres peuvent être modifiées ou annulées sans préavis. Offre de location de durée limitée de la compagnie des Automobiles Volvo Canada Limitée conditionnelle a une approbation de crédit pour les voitures neuves XC60 T5 AWD SE prix de détail 59,245$. Taux d’intérêt annuel à la location de 1,9% pendant 48 mois. Les exemples de paiement sont basés sur une durée de 48 mois avec des paiements de 699$. Aucun comptant n’est requis. L’obligation de location totale est 33,552.00$. La valeur résiduelle du véhicule à la fin de la période est de 26,067.80$. Les taxes , frais de permis , d’assurances,d’immatriculation et les droits ,taxes et redevances applicables (tous pouvant varier selon la région)sont en sus. Allocation de 16,000 kilomètres , frais de 0,16 $ par kilomètre en surplus. Une commande ou un échange entre concessionnaires peut être requis. L’offre termine le 31 décembre 2016.


8 — December 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

24h Tremblant : que la fête continue ! La 16 e édition du 24h se déroulera du 9 au 11 décembre et donnera une fois de plus le coup d’envoi de la saison de ski de Tremblant. Depuis ses débuts, cet évènement philanthropique a permis d’amasser plus de 20 millions de dollars au profit des enfants malades et défavorisés. Près de 3 000 participants sont attendus cette année ; de quoi nourrir l’espoir d’établir un nouveau record. Évènement grandiose s’il en est un, la plus grande collecte de fonds de l’industrie du ski dans l’est de l’Amérique du Nord parvient chaque année à faire la différence pour des milliers d’enfants. Les sommes amassées par les centaines de skieurs, de coureurs et de marcheurs sont versées à trois Fondations clés, dont la Fondation Centre de cancérologie Charles-Bruneau, reconnue mondialement en matière de cancérologie pédiatrique ; la Fondation Tremblant, qui vient en aide à un grand nombre d’organismes de bienfaisances de notre région et la Fondation des Sénateurs d’Ottawa.

vie, il skiera à vitesse contrôlée », a lancé à la blague Simon St-Arnaud, producteur exécutif de l’évènement, lors de la conférence de presse venue souligner le lancement de la collecte de fonds. Benoit Gagnon, impliqué depuis les tout débuts de l’évènement, ne manquera pas non plus cette nouvelle édition du 24h. Simon St-Arnaud a par ailleurs tenu à rappeler que Benoit est le seul à avoir réalisé un 24h de ski en solo. Philippe Fehmiu, ambassadeur depuis 12 ans, Dominic Arpin, la comédienne Marie-Claude Sabourin, la percussionniste Mélissa Lavergne, le plongeur Alexandre Despatie et le skieur acrobatique Alexandre Bilodeau seront également de la fête. « Tous les ambassadeurs ont accepté de relever le défi cette année. Vous aurez donc l’occasion de skier, de courir et de marcher avec eux au cours du weekend », a souligné Simon St-Arnaud. Le party du samedi soir Ça va brasser. DJ Champion, Radio Radio, ©Jean-Guy Campeau

En reconnaissance aux efforts des participants et d e s é q u i p e s , l e C l u b d e s e n g a g é s récompensera cette année les meilleurs leveurs de fonds des trois disciplines confondues. Tous les participants inscrits au 24h courent la chance de remporter divers prix dans l’une des trois catégories suivantes ; participants, équipes, multiéquipes.

Division Laurentienne de ski

8 décembre, 17 h 30 Collège Laval, salle Marcellin-Champagnat

©Jean-Guy Campeau

Gala Élite VENEZ ENCOURAGER NOS ATHLÈTES!

Erik Guay

Conférence de Steven Finn (LNH)

Cocktail dinatoire et encan silencieux offrant des prix prestigieux. Tenue de ville.

Reçu pour don de 75 $ par billet à 125 $.

contact : pierreparent156@yahoo.ca

Depuis/Since 2011

nouv eau new! !

Mont-Tremblant Saint-Sauveur 1975, Ch. du Village 25 rue de la Gare 819 425-6665 450 744-1244 www.cotemontagne.ca facebook.com/pageCoteMontagne

Philippe Fehmiu

De nombreux ambassadeurs ont répondu à l’appel. Parmi eux, le skieur canadien le plus décoré sur le circuit de la Coupe de monde de ski alpin ; Erik Guay. « Pour la seule fois de sa

Un monde à part...

Mélissa Lavergne

Skier, courir ou marcher avec des célébrités

MEUBLES / FURNITURE • DÉCORATION / DECORATION • OBJETS D’ART / WORKS OF ART

Mélissa Lavergne et Vallaire seront sur scène pour électriser l’ambiance de la Place StBernard. De quoi procurer un maximum d’énergie aux participants. Soulignons pour terminer que Boréale a brassé pour l’occasion une bière ambrée à l’effigie du 24h. Tous les profits engendrés par la vente de cette bière officielle de l’évènement seront redistribués au 24h Tremblant. Bonne chance à tous les participants et à tous les bénévoles ! www.24htremblant.com


©Jean-Guy Campeau

24h Tremblant: the party keeps on rolling! The 16th annual 24h will take place from December 9 to 11, once again providing a kickoff to Tremblant’s ski season. Since it first began, the philanthropic event has raised more than $20 million for sick and underprivileged children. Close to 3,000 participants are expected this year…which makes establishment of a new record much more than just a hope. This is a major event if there ever was one. The biggest fundraiser in the Eastern North American ski industry manages, year after year, to make the difference for thousands of children. The money raised by hundreds of skiers, runners and walkers is turned over to three key Foundations: the Fondation Centre de cancérologie Charles-Bruneau, world renowned for its work in pediatric oncology; the Fondation Tremblant, which assists through a large number of helping organizations in our region; and the Ottawa Senators Foundation. In recognition of the efforts of the participants and the teams, the Club des Engagés will this year reward the best fundraisers of the three disciplines, taken as a

whole. All participants entered in the 24h Tremblant have a chance to win various prizes in one of the following three categories: participants, teams and multi-teams.

“All the ambassadors have agreed to take on the challenge this year. As a result, you’ll have a chance to ski, run and walk with them over the weekend,” said Simon St-Arnaud.

Ski, run or walk with the celebrities A number of ambassadors have answered the call. Among them, the winningest Canadian skier on the World Cup Alpine circuit: Erik Guay. “For once in his life, he will ski at a controlled speed,” said Simon StArnaud jokingly; Simon is the executive producer of the event and was speaking at the press conference celebrating the launch of the fundraising.

The Saturday night party Things will be jumping. DJ Champion, Radio Radio, Mélissa Lavergne and Vallaire will each be onstage to ramp up the ambience in the Place St-Bernard. Their contribution will certainly help energize participants.

Benoit Gagnon, involved since the event’s earliest days, will also be present at this year’s 24h. Simon St-Arnaud reminded those present that Benoit is the only person who has completed a solo 24h. Philippe Fehmiu, an ambassador for the past 12 years, Dominic Arpin, actor Marie-Claude Sabourin, percussionist Mélissa Lavergne, diver Alexandre Despatie and freestyle skier Alexandre Bilodeau will all be at the party.

And we should mention that Boréale has brewed, for the occasion, an amber beer bearing the 24h label. All profits from the sale of this official event beer will be redistributed to the 24h Tremblant. Good luck to all participants and all volunteers! www.24htremblant.com

PRÊT POUR UNE AVENTURE HIVERNALE ?

JOYEUSES FÊTES ET PRENEZ LE VOLANT EN TOUTE SÉCURITÉ

DISCOVERY SPORT SE 2017

RANGE ROVER EVOQUE SE 2017

439

479

LOUEZ À PARTIR DE  $ /MOIS

LOUEZ À PARTIR DE  $ /MOIS

Offre d'une durée limitée et sous réserve de disponibilité. Pour plus de détails, appelez-nous ou visitez le landroverlaval.com.

RANGE ROVER SPORT HSE 2016

Q

LOUEZ À PARTIR DE  $ /MOIS

899

Parlons-en.




12 — December 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Couleur Café gardera sa couleur

Cela faisait déjà 18 ans que le couple caressait le projet d’ouvrir, « un de ces jours » leur propre café. « À un moment donné, la vie fait en sorte qu’on finit par ne plus y penser et quand ça revient, on réalise qu’on est sur le point de réaliser un vieux rêve », confient Danielle et Benoit de concert. « Finalement, y’a rien de trop fou », ajoute Danielle. « La formule restera la même » Gérante de cette succursale du Couleur Café depuis le début de l’année, Danielle se dit très heureuse de cette acquisition. Elle ajoute que l’équipe, qu’elle considère soudée, lui permet de se lancer dans cette aventure en toute confiance. « J’ai une superbe équipe. La cuisinière est géniale et travaille ici depuis quatre ans. Les filles étaient contentes. Tout s’est bien enchainé », concède-t-elle.

Quant à savoir si le fait d’être nouvellement propriétaire lui laisse entrevoir quelques changements que ce soit, Danielle affirme que tout restera tel quel. Notons d’ailleurs que la succursale tremblantoise est le seul Couleur Café à offrir des petits déjeuners santé ; à déguster sur place ou à emporter. « Je reste à l’écoute, car il y a toujours place à l’amélioration. Mais pour l’instant, tout est beau », estime Danielle. En conclusion, les Tremblantois et les visiteurs pourront continuer de se donner rendez-vous dans ce petit restaurant au charme indéniable et prendront bonne note qu’un stationnement se trouve à l’arrière du café. « Beaucoup l’ignorent, mais il y a plusieurs places et c’est très pratique à l’heure de pointe », conclut le couple.

Danielle et Benoit

©Guillaume Vincent

Le chaleureux café situé en bordure du ruisseau Clair, en plein cœur du secteur St-Jovite, a de nouveaux propriétaires. Le couple Danielle Gaboriau et Benoit Caron a fait l’acquisition de cette succursale de la brulerie agathoise au début du mois d’octobre. Que les habitués se rassurent, la clientèle du Couleur Café pourra compter sur la même formule qui a assuré le succès de cet établissement depuis son ouverture.

Couleur Café will keep its flavour The warm and welcoming café on the banks of the Ruisseau Clair, right in the heart of StJovite sector, has new owners. Danielle Gaboriau and Benoit Caron bought this branch of the Ste-Agathe coffee-roasting business in early October. But those who frequent and love the café can rest assured that Couleur Café will stay true to its roots: the formula that has built the success of the establishment since it first opened will be maintained. For the past 18 years or so, the couple has dreamed about “someday” opening their own café. “At a certain point, life conspires to arrange things so that you stop thinking about it, and when it returns, you realise that you’re about to fulfil a long-standing dream,” say Danielle and Benoit. “In the end, it’s not so crazy,” adds Danielle. “The formula will stay the same” Danielle, who has been the manager of this branch of Couleur Café since the beginning of the year, says she is more than happy with the purchase. She adds that the team, which she

considers very solid, has allowed her to leap into this adventure with confidence. “I have a superb team. The cook is great and has been working here for four years. The young women are pleased. Everything has worked out well,” she notes. Will the fact that the ca fé is under new ownership mean that changes are in the works? Not at all, says Danielle. Everything will stay the same. The Mont-Temblant branch, by the way, is the only Couleur Café that offers healthy breakfasts to eat on-site or as takeout. “I’ll keep listening, because there’s always room for improvement. But for now, it’s all good,” says Danielle. To sum up, both Mont-Tremblant dwellers and visitors will be able to enjoy this small, undeniably charming restaurant. There’s more parking behind the café. “Not many people know about it, but there are a lot of spaces and it’s very practical to park there during busy periods,” the couple concludes.

L

LATREILLE

L’AULNAIE

Vers Mont-Laurier

ST-J OVIT E

VAILLANCOURT

RUE DE

DU MO UL IN

e conditionnement physique a une nouvelle adresse à MontTrembla nt . Avec ses 25 a nnées d’expérience en mise en forme et en entraînement d’athlètes, Robert Roy a finalement ouvert le Quartier Généra l RobFit. Ouvert tous les jours, ce cent re of fre plusieurs services d’entrainements ainsi qu’un horaire flexible, permettant de l’entrainement libre ou guidé. Une belle opportunité de prendre votre santé en main sous la supervision de l’un des entraîneurs les plus qualifiés de la région. Robert Roy est kinésiologue et détenteur d’une certification officielle d’entraineurs Ironman.

X

Flash press

Sport

F

itness has a new destination in Mont-Tremblant. With over two decades of experience in fitness and athlete training, Robert Roy opened RobFit HQ in October. Offering an expanded class schedule and an array of exceptional training programs, the facility provides a great opportunity to build your speed, strength and endurance under the guidance of a successful kinesiologist, Ironman University Certif ied Coach and the most highly-accredited trainer in the region. Information : 20, rue Napoléon à Mont-Tremblant ou/or 819 429-1597.


Tremblant Express

Décembre 2016 — 13

Découvrez...

Discover...

u

Meubles en pin 18e & 19e siècles u Lampes exclusives u Reproduction de meubles anciens

u

u

u

Pine furniture 18th & 19th century u Exclusive lamps u Reproduction antique furniture

Idées cadeaux Gift ideas

821, rue de Saint-Jovite, Mont-tremblant 819 425-3205 | coqrouge.com cuisine asiatique fusion d’inspiration chinoise et thaïlandaise thai and chinese inspired asian fusion cuisine ARDOISE DU MOMENT / DAILY CHALKBOARD MENU Restaurant familial par excellence/ Family restaurant of choice

ouvert

Menu pour emporter / A takeout menu

Open

Station Mont Tremblant Resort 111, chemin Kandahar 819 681.4455 | www.o-wok.com

11 h à 22 h 11 a.m. to 10 p.m.

STATION MONT TREMBLANT RESORT 121, chemin Kandahar 819 681.4444


14 — December 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Cinq légendes intronisées au Temple de la renommée du ski des Laurentides Quelques -uns des plus grands noms du ski en Amérique du Nord se sont réunis au pavillon du Mont Saint- Sauveur à l’occasion du 33 e banquet d’intronisation annuel du Temple de la renommée du ski des Laurentides qui s’est tenu le 22 octobre dernier. Un remarquable groupe de vedettes participaient à cette soirée étoilée.

Jasey-Jay Anderson, planchiste local champion du monde et olympique dont les performances sont bien connues dans la région, a également été intronisé lors du banquet, tout comme Roger McCarthy, le populaire premier directeur de Tremblant sous Intrawest. Ce dernier a dirigé la transformation du site de villégiature dans les années 1990, lui conférant un statut international. Gérard Siegmann, propriétaire exploitant de Sun Valley à Sainte-Adèle, l’une des premières stations de ski des Laurentides, a également été intronisé. Il est reconnu comme un pionnier de l’industrie touristique des Laurentides. Tous,

De grandes f igures du ski des Laurentides (et internationales) étaient présentes au banquet, dont Lucille Wheeler, Nancy Greene, Peter Duncan et JeanLuc Brassard. Il y avait aussi d’autres personnalités, notamment Hugh Smythe, ancien président et chef de l’exploitation chez Intrawest; Daniel Rochon, président de l’Association des stations de ski du Québec (ASSQ); Gilles Parent, l’un des fondateurs de l’ASSQ et producteur de documentaires sur le ski; Chris Edgell, ancien président du Temple de la renommée du ski canadien et Musée. Jamais auparavant un groupe si impressionnant de gens éminents du monde du ski n’avait assisté à un banquet d’intronisation du Temple du ski des Laurentides, un tour de force réalisé par les organisateurs et les directeurs du Musée du ski des Laurentides. L’événement a permis de souligner l’existence du musée à Saint-Sauveur. Ses dévoués directeurs, précédents et actuels, ont persévéré malgré les années difficiles et sont parvenus à conserver le Temple de la renommée et Musée et à faire en sorte qu’il continue d’être le symbole du patrimoine et de la riche histoire du ski de la région. Un tel dévouement, mentionnait le vice-président et journaliste bien connu Guy Thibodeau, maître de cérémonie de la soirée, est dû à un profond et constant sentiment de fierté envers la région des Laurentides, laquelle a joué un rôle essentiel dans l’histoire du ski. « Les Laurentides, a-t-il souligné, sont considérées comme le berceau du ski en Amérique du Nord. » Le musée, localisé dans l’ancienne caserne de pompiers de Saint-Sauveur, compte plus de 5 000

artéfacts et une collection d’archives privées. Le musée témoigne des débuts et de l’évolution du ski dans les Laurentides et de son impact sur l’économie tou r ist ique de la rég ion. L e mu sée présente actuellement une exposition spéciale sur les exploits d’Alexandre Bilodeau, double médaillé d’or olympique en ski acrobatique, ainsi qu’une exposition itinérante sur le légendaire «Jackrabbit» Smith-Johannsen. Le musée semble aujourd’hui être établi, plus que jamais, sur des bases solides. Le président Gilles Dazé en attribue en grande partie le crédit « au précieux soutien financier de la Ville de Saint-Sauveur ». Le gouvernement du Québec, la MRC et les sociétés commanditaires contribuent également de manière importante. Tous, dit Dazé, « sont indispensables à notre existence ». Le banquet du Temple de la renommée et la vente aux enchères sont deux importantes activités de collecte de fonds pour le musée. À noter : Le programme de soutien aux athlètes mis en place par le musée.

© Serge Grenier

John Fry, ancien rédacteur en chef montréalais de Ski magazine et d’autres grandes publications sur le ski, et Doug Pfeiffer, ancien rédacteur de Skiing Magazine et expert en technique de ski, né à Québec, sont respectivement revenus de New York et de Californie sur les lieux de leur ancien terrain de jeu afin d’y être intronisés. Tous deux, maintenant octogénaires, ont été des journalistes d’avant-garde à l’emploi des magazines de ski de langue anglaise les plus renommés des années 1950 jusqu’à la fin des années 1970 alors que le ski connaissait un essor exponentiel et devenait un sport majeur et une industrie importante en Amérique du Nord. Fry a été parmi les premiers skieurs à dévaler les pentes du mont Tremblant dans les années 1940. Pfeiffer a commencé sa carrière en tant que moniteur de ski à Tremblant et à Gray Rocks.

maintenant membres du vénérable Temple du ski des Laurentides, se sont dits surpris, honorés et flattés.

Gérard Siegmann, Doug Pfeiffer, Lucile Wheeler (Présidente d’honneur, intronisée en 1982), Roger McCarthy, Jasey-Jay Anderson et John Fry.


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Décembre 2016 — 15

Five inducted to Ski Hall of Fame Some of the most illustrious names in North American skiing gathered in Mont Saint Sauveur’s base chalet for the Laurentian Ski Hall of Fame’s 33rd annual induction banquet last October 22. It was a star-studded gathering. John Fry, Montreal-born former editorin-chief of Ski magazine and other major ski publications and Doug Pfeiffer, former editor of Skiing Magazine and ski teaching guru, born in Quebec City, returned from New York and California to their former playground to be inducted. Both, now in their late eighties, were vanguard journalists for t he most prominent Englishlanguage ski magazines of the 1950s through to the late 1970s as skiing grew exponentially to became a major sport and industry in North America. Fry was among the early skiers to ski on Mont Tremblant, in the 1940s. Pfeiffer began his career as an instructor at Tremblant and Gray Rocks. Jasey Jay A nderson, local Olympic and World Champion snowboarder whose achievements are well-known in the region, was also inducted at the banquet, as was Roger McCarthy, Tremblant’s popular first director under Intrawest. He led the transformation of the resort in the 1990s, propelling it to international status. Gérard Siegmann, owner/operator of Sun Valley in SainteAdèle, one of the first ski resorts in the Laurentians, was another inductee, a highly regarded pioneer in the Laurentian tour ism industr y. A ll, now consecrated to the hallowed hall of Laurentian skiing, said they were surprised, honoured and flattered.

It was the most impressive collection of eminent people from the world of skiing

T he mu s eu m , hou s e d i n S a i nt Sauveur’s former f ire station w ith more than 5000 artifacts and a private archives collection, showcases the early development of skiing and its impact on the Laurentian tourist economy. The current special exhibit features the achievements of Alexandre Bilodeau, twice freestyle Olympic gold medalist and a travelling exhibit highlights the legendar y “Jackrabbit” SmithJohannsen. The museum today seems more than ever to be on solid footings. President Gilles Dazé credits in good part the “precious support from the Town of Saint- Sauveur which provides our local and contributes to our financing”. The Quebec government, the MRC (reg iona l municipa l count y) and corporate sponsors are also important cont r ibutors. A ll, says Dazé, “are indispensable to our existence”. The Hall of Fame banquet and auction are major fundraisers for the museum. Of note is t he museum’s At hlete Support Program.

Bague en or blanc 18Kt avec alliage palladium ornée de 53 diamants. 18Kt white gold with an alloy of palladium. Adorned with 53 diamonds.

© Serge Grenier

A mong t he g reat s of L aurent ian (and international) skiing attending t he ba nquet were sk i cha mpions Lucille Wheeler, Nancy Greene, Peter Duncan and Jean-Luc Brassard. Other personalities included Hugh Smythe, former president of operations for Intrawest; Daniel Rochon, president of the Association des stations de ski du Quebec; Gilles Parent, a founder of the ASSQ and ski documentar y producer; Chris Edgell, past chair of the Canadian Ski Museum and Hall of Fame.

ever to attend a Laurentian Ski Hall of Fame induction banquet, a “tour de force” by the organizers, the directors of the Laurentian Ski Museum. The event highlighted the presence of the museum in Saint-Sauveur, whose dedicated directors, past and present, have persevered through diff icult years to keep the museum and hall of fame alive and a continuing beacon of the region’s rich skiing heritage. That dedication, says Vice-president and well-known journalist Guy Thibodeau, MC of the evening, springs from a deep and abiding sense of pride in the Laurentian region’s central role in the history of skiing. “The Laurentians”, he underlines, “are the cradle of skiing in North America”.

Roger McCarthy et John Fry

11e Gala Excellence

Gagnant

Service à la clientèle SITUÉE SUR LA PROMENADE DESLAURIERS | AU PIED DE LA MONTAGNE

Mont-Tremblant

LOCATED ON PROMENADE DESLAURIERS | AT THE BASE OF THE MOUNTAIN

MONT-TREMBLANT

819 429 9119 info@taxiexpress.ca www.taxiexpress.ca

T. (819)681-4646 WWW.JOAILLERIESTONGE.COM

info@limousineexpress.ca www.limousineexpress.ca


16 — December 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

S’offrir l’art en présent Le 29 septembre, la Ville de Mont-Tremblant inaugurait la murale de René Derouin, venue enjoliver la rotonde de la bibliothèque Samuel-Ouimet. Ce legs artistique majeur, offert par Loto-Québec à notre municipalité, fut suivi par une visite du Casino Mont-Tremblant dont la collection fut récemment rehaussée de plusieurs œuvres d’artistes québécois de renom. Un legs patrimonial d’exception pour notre belle petite ville. Les Journées de la culture furent ponctuées par le couronnement de ce projet artistique conçu et chapeauté par René Derouin, artiste multidisciplinaire et fondateur des Jardins du précambrien de Val-David. Résident des Laurentides, l’artiste séjourne au Mexique lors de la saison froide. Il y étudie le mouvement des oiseaux, qu’il met ensuite en lumière dans son travail. Produite par l’organisme Mu, l’œuvre murale intitulée « L’univers des oiseaux, la volière de Mont-Tremblant » fait écho aux préoccupations sociales de l’artiste, notamment en ce qui a trait à la protection de la nature. Sous la recommandation de M. Derouin, des bancs publics, dotés d’un système de sonorisation, ont également été installés devant la rotonde de la bibliothèque et permettent d’admirer l’œuvre tout en régalant nos oreilles de nombreux chants d’oiseaux.

Une vitrine culturelle au Casino Mont-Tremblant « L’univers des oiseaux, la volière de Mont-Tremblant » s’ajoute à une centaine d’œuvres exposées au Casino de Mont-Tremblant. Ces dernières font partie de la Collection Loto-Québec, l’une des plus importantes collections d’entreprises de la province. Intégrées au Casino au moment de sa construction, en 2009, ces œuvres d’art, créées par 54 artistes – dont plusieurs habitent les Laurentides – ont été réalisées sur mesure pour l’établissement ou sélectionnées par la commissaire invitée Andrée Matte. Parmi les artistes laurentiens, dont on peut admirer les œuvres au Casino, on retrouve Monique Giard, Barbara Claus, René Derouin, Susan Edgerley, Lucien Lisabelle, Geneviève Mercure, Jessica Peters et Donald Robertson. « Ce parcours artistique traduit la volonté de Loto-Québec de rendre les œuvres de sa collection plus accessibles que jamais, tout en appuyant le milieu de la création par des projets novateurs », a fait valoir la société d’État par voie de communiqué. Le temps est venu d’en profiter.

« J’ai été choyé » – René Derouin « J’ai vraiment été impressionné par la qualité du travail de Corinne Lachance et d’Arnaud Grégoire de l’organisme MU », a souligné l’artiste, lors de la conférence de presse venue souligner l’inauguration de cette œuvre magistrale. « J’ai été choyé. Je venais à peu près tous les jours pour observer la réalisation de la murale, mais je n’ai pas touché au mur », a-t-il précisé.

©Guillaume Vincent

Concernant le thème choisi, c’est en discutant avec les passants, jour après jour, que René Derouin a pu cerner l’approbation du public pour cette œuvre grandiose. « J’ai réalisé en cours de projet que l’idée des oiseaux faisait consensus. Je suis très fier d’avoir réalisé cette œuvre à Mont-Tremblant, a ajouté M. Derouin. Ma grand-mère, Delphina Forget, était de St-Jovite. C’est un beau legs que Loto-Québec fait à MontTremblant, mais moi, je le fais à mes grands-parents », a-t-il confié à l’assistance. Une œuvre qui appelle au mouvement « Il est impossible d’admirer cette œuvre d’un seul coup d’œil », a fait remarquer l’artiste laurentien lors de son allocution. « On doit se déplacer autour, ce qui implique que le public se retrouve en mouvement, tout comme le sont les oiseaux. » Afin de réaliser cette œuvre d’art, qui fera désormais partie du paysage de notre municipalité, René Derouin a appliqué le fruit de trois ou quatre années de recherche sur le mouvement des oiseaux, et plus particulièrement celui des rapaces. Il a par ailleurs tenu à souligner que connaitre le mouvement des oiseaux ne signifie pas pour autant être spécialiste de ces derniers. « Les puristes diront que ces oiseaux ne ressemblent pas aux modèles originaux ; et ils auront raison, concède-t-il. Il s’agit d’oiseaux d’artistes. Je les ai créés. Ne recherchez pas la réalité. »

Meubles . Cuisine . Déco . Bijoux Tous vos cadeaux à une seule adresse!

878 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant www.cadeaux4saisons.com


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Décembre 2016 — 17

A gift of art On September 29, the Ville de Mont-Tremblant officially unveiled the mural by René Derouin which has been installed to enhance the rotunda of the Samuel-Ouimet library. This major artistic legacy, offered to our municipality by Loto-Québec, was followed by a visit to Casino Mont-Tremblant, whose collection was recently enlarged by the addition of several works by renowned Québec artists. It’s an exceptional patrimonial legacy for our lovely little town. Culture Days ( Journées de la culture) were accentuated by the official inauguration of the artistic project, which was designed and supervised by René Derouin. A Laurentians resident, the artist lives in Mexico in the wintertime. There he studies the movement of birds, which he then spotlights in his work. Produced by the organization called MU, the mural, named “The universe of birds: MontTremblant’s aviary” (L’univers des oiseaux, la volière de Mont-Tremblant), speaks of the artist’s social concerns, particularly those related to the protection of nature. Following Mr. Derouin’s recommendation, public benches with a sound system have been installed in front of the library, allowing those seated there to admire the work while listening to numerous bird calls and songs. “I have been very fortunate”—René Derouin “I have been highly impressed by the quality of work of Corinne Lachance and Arnaud Grégoire, of the firm MU,” the artist emphasized during the press conference for the unveiling of this significant work. “I have been very fortunate. I came almost every day to observe the mural being painted, but I didn’t touch the wall,” he said.

To achieve this work of art, which will now be part of the landscape of our municipality, René Derouin applied the results of four or five years of research on the movement of birds, and particularly that of birds of prey. He made a point of noting that knowing how birds move does not necessarily mean being a bird specialist. “Purists will say that these birds don’t look like the original models, and they’ll be right,” he concedes. “These are artists’ birds. I created them. Don’t look for reality.” Casino Mont-Tremblant a cultural showcase “L’univers des oiseaux, la volière de MontTremblant” is another in the group of one hundred or so works exhibited at the Casino de Mont-Tremblant. These latter are part of the Collection Loto-Québec, which is one of the province’s largest corporate collections. Integrated into the Casino’s construction in 2009, the works of art, created by 54 artists— including a number who live in the Laurentians —were created specifically for the building or selected by guest curator Andrée Matte. Laurentians’ artists whose works can be seen in the Casino include Monique Giard, Barbara Claus, René Derouin, Susan Edgerley, Lucien Lisabelle, Geneviève Mercure, Jessica Peters and Donald Robertson. “This artistic initiative demonstrates LotoQ uébec’s w ish to make t he work s in it s collection more accessible that ever, while at the same time supporting a creative environment through innovative projects,” says the provincial government corporation via press release. It’s time to take advantage of this opportunity.

In discussing with passersby, day after day, the chosen theme, René Derouin was able to determine that the general public very much approved of the work. “I realised as the project was underway that there was a consensus on the idea of birds. I am proud of having achieved this work in Mont-Tremblant,” Mr. Derouin added. “My grandmother, Delphina Forget, was from St-Jovite. This is a fine legacy that Loto-Québec is providing to Mont-Tremblant, but I am doing it for my grandparents,” he confided to his listeners. A work that calls for movement “It’s just not possible to take in this work in a single glance,” the Laurentians artist mentioned during his remarks. “You have to move around it, which makes onlookers move, in the same way that the birds are in movement.”

CHALEUR NATURELLE NATURAL WARMTH

Gilles Monfette, directeur des opérations du Casino Mont-Tremblant, Andrée Matte commissaire, les artistes René Derouin et Susan Edgerley et Simon Robert, directeur de la responsabilité sociétale à Loto-Québec.

Linda invites her clientele to come and see her at France Levert Coiffure. Rendez-vous/Appointment 819 681 0095 Femmes, hommes et enfants/Women, men & children

FACTORERIES TREMBLANT

n Montée Rya

Linda invite sa clientèle à la rejoindre à l’équipe France Levert Coiffure au 578 rue de St-Jovite à Mont Tremblant.

MERINOLOFTTM

Starbucks

nt mbla nt-Tre Ski Mo

Altitude-sports.com 1-800-729-0322

Linda Rochefort

117 McDonald’s

2555, rue de l’Aulnaie, suite 203 Mont-Tremblant, QC

Mon tréa l


18 — December 2016 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Théâtre anglais à Mont-Tremblant

Marchand de petits bonheurs Tout pour votre réception du temps des fêtes !!

Grand choix de fromages, desserts, plats préparés. Salade maison

Bûche de Noël

Décorations pour les fêtes

Life's little pleasures market All you need for your Holidays! Large selection

of cheeses, desserts, prepared meals

Homemade salads Yule log

Holiday ornaments

764, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

819 717.3183 | lestamour.ca

« Three Wizards and a Wish » (Trois sorciers et un vœu). Voilà le titre d’une pièce de théâtre en anglais qui sera présentée à la salle de spectacles de l’église du Village à Mont-Tremblant le 29 décembre. C’est une première à MontTremblant, un événement historique initié par la toute nouvelle troupe de théâtre Imagine Theatre Productions. La compagnie sans but lucratif a été créée par des passionnés de théâtre de Mont-Tremblant et des municipalités voisines de Arundel, Weir et Montcalm. Elle a pour mission « d’offrir la magie du théâtre ici même dans la région de Mont-Tremblant et de produire des œuvres théâtrales avec la participation des gens de la région ». « Three Wizards and a Wish est une très belle histoire qui ravira et divertira les enfants et les adultes de tous les âges, et l’animation théâtrale ne manquera pas d’intriguer les plus jeunes », souligne la productrice Jane Chisholm. Anne Johnston (le sorcier maléf ique) et Amelia Puddifer (la princesse) y tiennent les principaux rôles.

La pièce a été écrite et réalisée par Ber yl Puddifer, une des membres fondatrices de la compagnie de théâtre avec l’ancienne mairesse de Arundel, Julia Stuart. Beryl Puddifer a été la directrice fondatrice de Ski le Gap, et Chisholm est bien connue à Tremblant en tant que productrice d’événements dont la course de ski La Classique des Légendes qui se tient chaque année au mont Tremblant. Le lever du rideau est à 19 h, le jeudi 29 décembre, à l’église du Village au 1829 chemin du Village, sur le bord du lac Mercier. L’admission générale est de 15 $. L’entrée est gratuite pour les enfants de 10 ans et moins mais il faut réserver à l’avance. Le nombre de places est limité. Pou r obt en i r d e s b i l l et s et de plus amples renseignements, appeler Brenda au 819 687-3994.

English theatre comes to Mont-Tremblant Three Wizards and a Wish. That’s the title of an English language play to be presented at the Mont-Tremblant Village church playhouse on December 29. It’s a first for Mont-Tremblant, an historic occasion initiated by a newly constituted theatre group, Imagine Theatre Productions. The non-profit company was created by theatre enthusiasts from Mont-Tremblant and the surrounding municipalities of Arundel, Weir and Montcalm. Its mission is “to provide the magic of live theatre right here in the MontTremblant area and to produce theatrical works with local community participation”. Three Wizards and a Wish “is a magnificent stor y”, says producer Jane Chisholm, that “promises to delight and entertain children and adults of all ages with lots of animation to intrigue the younger set”. Anne Johnstone (the evil wizard) and Amelia Puddifer (the princess) play the major roles.

The play is written and directed by Berryl Puddifer, a founding member of the theatre company as is the former mayor of Arundel, Julia Stuart. Berryl Puddifer was the founding director of Ski le Gap and Chisholm is known for her work as events producer including the Legends Classic ski race held annually on Mont Tremblant. The curtain rises at 7 pm, Thursday December 29, at the Village church facing lac Mercier, 1829 chemin du Village. General admission is $15. Children 10 years and under get a free ticket but prior reservation must be made. Seating is limited. For t icket s a nd more i n for mat ion, c a l l Brenda—819-687-3994


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Décembre 2016 — 19

La Ville dévoile des projets liés au patrimoine Trois projets réalisés dans le but de mettre en valeur l’héritage historique et culturel de MontTremblant ont été dévoilés le mois dernier à la bibliothèque Samuel-Ouimet. L’un d’eu x est l’améliorat ion du circuit patrimonial existant qui comprend 13 panneaux installés à divers points d’intérêt dans le district du Vieux Village de Mont-Tremblant et qui en relatent l’histoire. De fait, une version enrichie du circuit a été créée et il est maintenant possible d’y avoir accès grâce à l’application pour téléphones intelligent s et t ablettes appelée ‘Baladodécouverte’. L’application décrit, à chacun des sites, des scènes du village d’autrefois; le contenu haut en couleurs est présenté sous forme de textes, de photos et de capsules vidéo et audio. De plus, chaque panneau du circuit peut maintenant être localisé par GPS. La version française du circuit, appelée Les voies de notre histoire, est fonctionnelle, et la version anglaise sera disponible sous peu. L’application peut également être utilisée pour effectuer une visite virtuelle du circuit, de tout lieu et en tout temps.

sociaux qui ont marqué l’histoire de la grande région de Mont-Tremblant. Ces initiatives de la Ville de Mont-Tremblant ont bénéficié du soutien financier du ministère de la Culture et des Communications du Québec avec lequel la Ville a conclu des ententes.

Tout pour le ski alpin Everything for resort skiing

Les voies de notre histoire est aussi le titre d’une nouvelle publication en français qui porte sur quatre grands thèmes de l’histoire de Mont-Tremblant : la colonisation de la région, l’éducation, la villégiature et le ski. L’historienne et auteure locale Danielle Soucy a compilé les données et rédigé le contenu du guide, lequel était initialement destiné à être utilisé comme outil pédagogique par les enseignants du primaire; toutefois, compte tenu de la qualité et de l’intérêt général, la Ville a décidé de le rendre également accessible au grand public. Il est en vente à la bibliothèque Samuel-Ouimet et à l’hôtel de ville. En dernier lieu, La Société du Patrimoine locale, SOPABIC, dont la collection est conservée dans l’édifice Félix- Calvé dans le Vieux Village, s’affaire à la création d’un musée virtuel qui sera mis en ligne sur le Web à la fin de l’année 2016. Il regroupera des artefacts, des photos et des documents portant notamment sur la vie quotidienne des hommes, des femmes et des enfants de la région ainsi que sur les événements

Town unveils heritage initiatives Three initiatives aimed at highlighting MontTremblant’s heritage were unveiled last month at the Samuel-Ouimet library.

Les voies de notre histoire is also the title of a new printed French-language booklet on MontTremblant’s history, in this case, having four main themes—the colonisation of the area,

Finally, the local historical society, SOPABIC, whose collection is now housed in the FélixCalvé building in the Old Village, is putting together a virtual museum that will be on line at the end of the year (2016). It will feature artifacts, photos and documents particularly focussed on the daily life of the men, women and children of the region and on the social events that marked the history of the greater region of Mont-Tremblant. These initiatives of the town of Mont-Tremblant were supported financially through agreements w it h Q uebec’s M inist r y of Cu lt u re a nd Communications.

FACTORERIES TREMBLANT

n Montée Rya

One is the enhancement of the existing heritage tour of thirteen history panels spread through the Mont-Tremblant Old Village district with the creation of enriched historical content delivered by an application for smart phones and tablets called “Baladodécouverte”. The app contains depictions of Village history for each panel site using colourful combinations of text, audio, photo, and video. In addition, all the panels along the tour can now be located by GPS. The French language version of the circuit, called Les voies de notre histoire, is functioning now and an English language version will be available soon. The app can also be used for a virtual tour from anywhere at any time.

education, the resort and skiing. Local historian and author Danielle Soucy put together and wrote the content originally meant to be used as a primary school teaching aid but, given the quality and the general interest, the town is also making it available to the public. The booklet can be purchased at the Samuel-Ouimet library and at City Hall.

Starbucks

nt mbla nt-Tre Ski Mo

Altitude-sports.com 1-800-729-0322

117 McDonald’s

2555, rue de l’Aulnaie, suite 203 Mont-Tremblant, QC

Mon tréa l


20 — December 2016 | Tremblant Express

Sport — Luc Couillard

Affronter l’hiver avec joie ! Pour ce mois-ci, je vous propose une incursion dans le monde des vêtements de ski et des bottes afin de bien profiter de l’hiver en famille ou entre amis sur vos stations de ski préférées. Une industrie près des familles Cette année plus que jamais, l’industrie du ski courtise les familles et s’adapte aux besoins changeants des ménages. En effet, les stations redoublent d’efforts pour offrir des tarifs destinés aux familles. De tels forfaits s’inscrivent en droite ligne avec le mouvement des saines habitudes de vie. Ils visent à faire en sorte que les Québécois acceptent leur nordicité et redécouvrent les joies de l’hiver.

Les vêtements L’aire des grosses « doudounes » hyper chaudes, mais qui respirent peu, est révolue. La tendance est au vêtement technique et performant. La maxime disant qu’il n’y a pas de mauvaises températures, il n’y a que de mauvaises façons de se vêtir, prend ici tout son sens. Avec les nouveautés 2016-17, affronter les grands froids se fera avec plaisir et agréments. La première couche doit impérativement être un sousvêtement technique respirant. La seconde couche vise à vous offrir toute la chaleur requise, même par grand froid. La dernière couche composée d’une membrane imperméable vise à empêcher la chaleur de sortir tout

en permettant à l’humidité d’être évacuée et de vous garder au sec. Le concept des multicouches (pelures d’ognon) est une façon de faire, mais vous trouverez toute cette technologie dans un manteau de ski conventionnel. Si le corps est bien protégé, il importe aussi de bien protéger vos mains, vos pieds et votre tête. Les grands explorateurs vous le diraient, pour ne pas geler, il faut protéger nos extrémités. L’inf luence du ski de randonnée est bien présente cette année dans les vêtements de la plupart des

Disponible chez / available at

Village piétonnier de Tremblant Pedestrian village Tremblant 819-681-4684 Photos : Tim Kemple

MT301-102615_TNF_Tremblant_HORIZONTAL_10 x 6_SS_REVISED.indd 1

MT301-102615_TNF_TREMBLANT_HORIZONTAL_10 X 6 STEEPSERIES_REVISED WITH ADDRESS AND SMT LOGO

2016-11-03 3:22 PM


Sport — Luc Couillard

manufacturiers. On retrouve beaucoup d’ouvertures, des coupes conçues pour faciliter les mouvements, des matériaux plus résistants là où il y a des frictions, etc. Chez quelques fabricants de vêtements, le duvet revient en force en version améliorée. C’est le cas chez RAB qui n’utilise que du duvet certifié européen hydrophobe. Cela procure une légèreté jamais atteinte quand on pense qu’une veste de taille large ne pèse que 130 grammes. Sans compter que ce produit résiste très bien aux intempéries puisqu’il est fabriqué de Pertex Quantum GL, réputé pour sa résistance tout en étant très chaud et très léger. Les bottes L’époque des bottes exigeant beaucoup d’effort pour les enlever après quelques heures passées au froid est chose du passé. Grâce à de nouveaux matériaux plus légers, un design amélioré et des techniques de construction perfectionnées, la pièce d’équipement la plus importante gagne en confort et en performance. Avec le « mode marche », offert sur une grande variété de bottes, vous marcherez dorénavant en confiance dans le stationnement ou en allant chercher votre chocolat chaud. Le mode marche, indispensable dans le ski de randonnée, devient plus qu’un simple accessoire pour toutes les bottes. Combiné à la légèreté, les bottes seront plus confortables lors de vos sorties alpines. De plus, les chaussons sont plus chauds et il est aussi plus facile de les retirer pour les faire sécher à la fin de la journée. Autre nouveauté qui tend à se généraliser, les semelles interchangeables et adaptées aux fixations conventionnelles (DIN) et aux fixations techniques

de type Dynafit. Ainsi, lors de votre pro cha i n voy a ge d a n s l ’oue st , vous pourrez apporter vos skis de randonnée pour les excursions en hors-piste et vos skis de piste p ou r ex plor er le dom a i ne sk iable. Cependant, malgré un effort côté légèreté, il faut avouer qu’une botte dédiée à la randonnée restera toujours plus légère. Et si vos excursions dans l’arrière-pays ne sont que d’une journée, il y a fort à parier qu’une botte de nouvelle génération comme la Cochise de Tecnica sera indispensable pour ce type de voyage. Le plus important dans votre magasinage de vos bottes est de faire affaire avec un spécialiste et de vous assurer de choisir un modèle qui convient à la forme de vos pieds et surtout à votre utilisation. S’il y a une pièce d’équipement sur laquelle vous ne devriez pas faire de compromis, c’est bien les bottes de ski. Et c’est pour cette raison que le service de « bootfitting » est très utile après avoir choisi son modèle. Passez quelques heures en boutiques avec un spécialiste vaut certainement la peine pour une saison tout en confort. Pour les frileux, n’oubliez pas les semelles chauffantes ou même les bas chauffants. En 2016-17 les systèmes de semelles chauffantes sont plus discrets et bien plus performants qu’auparavant. Bâtons de ski & lunettes On oublie souvent à quel point les bâtons de ski sont essentiels pour le synchronisme et l’équilibre, mais on sous-estime cette pièce d’équipement, on investit dans Suite page 22

DISPONIBLE À LA BOUTIQUE

Village piétonnier de Tremblant Pedestrian village Tremblant 819-681-4684


2245, ch. du Village, Mont-Tremblant

819 425-8985 22 — December 2016 | Tremblant Express

Sport — Luc Couillard

Affronter l’hiver avec joie ! (Suite des pages 20 & 21) les skis, les bottes et les fixations et on néglige le bâton, pourtant les techniques de fabrication en carbone sont à la fine pointe de l’aérospatial. Plus léger et polyvalent que jamais, les bâtons de ski amélioreront vos performances là où ça compte sur les pistes. Et pour compléter vos achats des fêtes de moi à moi… faites-vous plaisir en vous offrant une paire de lunettes fonctionnelle avec une vitre surdimensionnée qui vous donne une vision périphérique tel un pilote de F-18, ce qui permettra d’apprécier votre journée de ski. Donc, meilleure visibilité égale meilleure sécurité et plaisir assuré.

®Tremblant.ca

Célébrez avec style. Celebrate with style.


Sport — Luc Couillard

Tremblant Express | Décembre 2016 — 23

New trends in soft goods and hard goods (Cont’d on p. 24) This month I’m providing an excursion into the world of new trends in both soft goods and hard goods so you can take full advantage of winter with friends or family at your favourite ski resorts. An industry close to families This year, more than ever, the ski industry is courting families and adapting to the changing needs of households. The resorts are doubling their efforts to provide rates for families, and the packages fit perfectly with the movement towards a healthier lifestyle. They aim to make it easy for Quebecers to accept their northern nature and rediscover the joys of winter. Soft goods The era of ultra-warm “puffies” that don’t breathe much is pretty well over. The trend now is to technical, high-performance clothing. The saying that “there’s no such thing as bad weather, just inappropriate apparel,” is leading the way. With the new 2016-17 soft goods gear, facing the deep cold will be pleasant and easy. The f irst layer must be—absolutely—technical, breathing underwear. The second layer aims to provide the heat you need, even in deep cold. The last layer, a waterproof membrane, aims to stop heat from being released while allowing moisture to be evacuated, keeping you dry.

The inf luence of ski touring is quite noticeable this year in the clothing from most manufacturers. There are lots of openings, cuts designed to facilitate movement, material that’s strong where there will be friction, and so on. Some clothing manufacturers are showing a return of down, in an improved version. This is the case with RAB, which uses only down certified to be “European water-resistant”. It produces never-before lightness: a large jacket, for instance, that weigh only 130 grams. Not to mention that the product is very weatherresistant because it’s made of Pertex Quantum GL, known for its strength while being very warm and light. Hard goods for the feet The era of boots that require a huge effort to get them off after a few hours spent in the cold is a thing of the past. Thanks to new, lighter materials, improved design and construction techniques, this most important piece of equipment has gained ground in both comfort and performance. With the “walking mode” being offered in a wide range of boots, you will be able to walk confidently in the parking lot or as you head for your hot chocolate.

The multi-layer concept is one way to go about it, although you can also find all these technical features in a traditional ski jacket.

The walking mode, which is a requirement in ski touring, becomes more than a simple accessory for all boots. Combined with lightness, the boots will be more comfortable during your alpine outings. In addition, the inner boots are warmer and it’s easier to pull them out to dry them at the end of the day.

While it’s important to protect the body, it’s also important to protect your hands, feet and head. The great explorers would tell you that, if you don’t want to freeze, you have to protect your extremities.

Something else that’s new and becoming generalized: interchangeable soles adapted to conventional bindings (DIN) and to technical bindings (Dynafit type). So for your next trip west, you can take your

Eau gazéifiée de qualité supérieure | High quality carbonated water

fineau.ca


24 — December 2016 | Tremblant Express

New trends in soft goods and hard goods (Cont’d from p. 23) touring skis for off-piste excursions and your normal skis for exploring the skiable terrain. However, in spite of the efforts being made to create less weight, it remains true that the touring boot will always be lighter. And if your back-country trips are only a day in length, it’s a good bet that a new generation boot like the Cochise from Tecnica will be indispensable for this type of trip. The most important thing about your boot shopping is to consult your ski shop and to make sure you choose a model that suits the shape of your feet and in particular, your skiing type. If there’s one piece of equipment on which you should never compromise, it is ski boots. That’s why a boot-fitting service is mighty useful after you’ve chosen your model. Spending a few hours in the shop with a specialist is a worthwhile investment of time to obtain season-long comfort. For those with perpetually cold feet, don’t forget about heated soles or even heated socks. In 2016 -17 the boot-heating systems are more discreet and better performing than before. Ski poles and goggles We often forget how important ski poles are for timing and balance; we underestimate this piece of equipment and invest in skis, boots and bindings, neglecting our ski poles. And yet, carbon manufacturing techniques are leading-edge aerospace technology. Lighter and more versatile than ever before, ski poles improve your performance where it counts, on the runs. And to complete your “to me from me” Holiday purchases…treat yourself to a pair of functional goggles with an oversized lens that gives you the peripheral vision of an F-18 pilot, which will add a lot of pleasure to your ski day. Besides, better vision means better safety as well as more pleasure. Have a great start to your season!

Sport — Luc Couillard


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Décembre 2016 — 25

Le nouveau Centre Tess inauguré ! Le tout nouveau Centre Tess a été inaug uré le 13 octobre lors d’un cocktail auquel plusieurs dignitaires ont rép ondu pré s ent s. C e f ut l’occasion de se familiar iser avec l’ensemble des ser vices offerts par cette nouvelle bout ique qui mise sur la technologie afin de répondre aux besoins de télécommunications, d’énergie, de sécurité, de surveillance et de domotique des résidents des Laurentides. D a v i d G r a h a m , d é p u t é fé d é r a l L au rent ides - L abel le a insi que le maire de Sainte-Agathe-des-Monts, Denis Chalifoux, ont pris la parole devant quelques dizaines de personnes rassemblées pour l’occasion. Ils ont salué l’initiative d’Aaron Remer et de Jack Abramovitch, copropriétaires du Centre Tess, qui propose des solutions technologiques destinées à améliorer la sécur ité et la connect iv ité des Laurentiens. Aaron Remer a pour sa part tenu à souligner le travail acharné effectué par le député David Graham sur la Colline parlementaire afin d’améliorer l’expérience internet de ses concitoyens. L’union fait la force Président de l’entreprise GroupeA cce s – fou r n i s s eu r de s er v ice s de télécom mu n ic at ion s d a n s les Laurentides depuis 2002 – M. Remer a par la suite expliqué les raisons qui l’ont poussé à unir son expertise dans le domaine des télécommunications à

celle de la vidéo surveillance de Jack Abramovitch, son nouvel associé dans cette aventure. « Pendant des années, nous nous sommes aperçu que nos clients de Groupe-Acces devaient conjuguer leurs besoins en vidéo surveillance avec notre connectivité internet. De son côté, Jack a constaté que ses clients en vidéo surveillance et en sécurité n’avaient peu ou aucune option pour connecter leurs services à internet », a-t-il indiqué. « Nous observons également beaucoup de frustration chez nos clients victimes de pannes d’élect r icité répétées. Les alternatives de chauffage sont déficientes. Notre partenariat avec Dan Nica de Énergie Solaire DC est un autre exemple de synergie de technologies’, a fait valoir M. Remer. La somme de toutes ces disciplines, selon Aaron Remer, signifie que le nouveau Centre Tess est la destination de choix pour les Laurentiens qui désirent simplifier leur expérience technologique. « Vous pourrez trouver un for fa it inter net, une solut ion d’énergie d’appoint de secours, une expérience de téléphonie numérique, une série d’options de caméra de surveillance, un grand choix de chaines de télévision, la protection d’un système d’alarme et même l’expédition d’un agent de sécurité qui patrouillera dans votre voisinage et s’assurera qu’il n’y a aucune fausse alerte chez vous », a conclu M. Remer. Centretess.com

The new Centre Tess now open! The all-new Centre Tess was officially opened on October 13 du r ing a cocktail reception graced by a number of dignitaries. The reception provided an opportunity to become familiar with the numerous services offered by this new centre, which focuses on technolog y that meets needs in telecommunications, energy, security, surveillance and home automation in the Laurentians. D av id G r a h a m, Fe der a l M P for L au rent ides - L abelle, a nd S a inte A g a t he - de s Mont s m ayor D en i s Chalifoux, both spoke before the dozens of individuals present for the occasion. They acknowledged the initiative of Aaron Remer and Jack Abramovitch, co-owners of Centre Tess, which affords technological solutions designed to improve securit y and connectivity in the Laurentians. A a r o n R e mer m a d e a p o i nt o f emphasizing the hard and ongoing work of David Graham on Parliament Hill to improve the internet experience of his constituents. Strength in numbers President of the firm Groupe-Acces, which has supplied telecommunication ser v ices in the Laurent ians since 20 02, Mr. Remer t hen expla ined the reasons which motivated him to combine his expertise in the f ield of t elecom mu n ic at ion s w it h t he

expertise in video surveillance of Jack Abramovitch, his new associate in the venture. “Over the years, we have obser ved that our Groupe-Acces clients had to combine their video surveillance needs with our internet connectivity. Jack, for his part, observed that his video surveillance and security clients had few to no options to connect their services to the internet,” he indicated. “We also observed a lot of frustration from our clients, who suffered repeated electric outages. Heating alternatives were lacking. Our partnership with Dan Nica of Énergie Solaire DC is another example of synergy between technologies,” stated Mr. Remer. The sum of all these disciplines, according to Aaron Remer, means that the new Centre Tess is the top destination for Laurentians residents wishing to simplify their technological experience. “You can find an internet pa ck a ge, a n emer genc y b a ck- up energ y solution, digital telephone requ i rement s , m a ny opt ion s for surveillance cameras, a large choice of television channels, the protection of an alarm system, and even the dispatching of a security agent who will patrol in your neighbourhood and ensure that the alarm at your place is not a false one,” Mr. Remer concluded. Centretess.com


26 — December 2016 | Tremblant Express

CADEAUX GIFT IDEAS!

&

accessoires-déco

Nous sommes dans le vieux Village! Located by Lac Mercier in the old Village! Joyeuses Fêtes!

Merry Christmas!

En cette période de réjouissances porteuse de si belles traditions, que vous souhaiter de mieux que la santé, la prospérité et beaucoup d’amour! Souriez, rêvez, donnez, partagez et faites des vœux! Les membres du conseil et les employés de la Ville de Mont-Tremblant unissent leur voix à la mienne pour vous souhaiter une bonne et heureuse année 2017! At this joyful time of year, filled with colour and tradition, what more can I wish you than health, prosperity and much love! Smile, dream, give, share, and make wishes! The Ville de Mont-Tremblant city councillors and employees join me in wishing you a wonderful, happy, new year: 2017! Luc Brisebois Maire/Mayor

Noël Magique

Magic Christmas

3 décembre 10 h 30 – Départ de la parade du père Noël (du 754, rue de Saint-Jovite à l’hôtel de ville) 11 h à 14 h – Activités, collation et cadeau (hôtel de ville - 1145, rue de Saint-Jovite)

December 3 10:30 a.m. – Start of the Santa Claus parade (from 754, rue de Saint-Jovite to City Hall) 11 a.m. to 2 p.m. – Activities, snack and gift (City Hall – 1145, rue de Saint-Jovite)

Rencontre avec le père Noël, la fée des Étoiles et les autres personnages traditionnels! Pour les enfants de Mont-Tremblant âgés de 7 ans et moins.

Come see Santa Claus, the Star Fairy and other legendary characters! For children of Mont-Tremblant ages 7 and under.

Expo-vente de métiers d’art

Arts and crafts exhibition and sale

9 et 10 décembre – 10 h à 17 h Hôtel de ville 1145, rue de Saint-Jovite

December 9 & 10 – 10 a.m. to 5 p.m. City Hall 1145, rue de Saint-Jovite

Pour des cadeaux qui sortent de l’ordinaire.

To find gifts that come out of the ordinary.

1918 du Village | Mont-Tremblant | 819.717.1282


Tremblant Express | Décembre 2016 — 27

Vêtements . Bijoux . Accessoires Clothing . Jewelry . Accessories

Suivez-nous sur nos nouvelles pages Facebook pour être informées des détails !

Au Walkin, on vous sert l’exclusivité ! Le walkin | 571, rue Charbonneau, Mont-Tremblant | 819 681.0198 | lewalkin.ca

Horaire décembre 2016 Schedule December 2016 Ouvert du mardi au samedi Open Tuesday to Saturday: 10 a.m. à/to 5 p.m.

Créateurs joailliers depuis 1980 Designer of fine jewellery

.

Bijoux exclusifs ou de petites séries

2202, ch. du Village, Mont-Tremblant 819 425-7873 | alainplourdejoaillier.com

Beaucoup plus que de la lingerie... Much more than just lingerie . . . . Lingerie . Maillots de bain . Vêtements de détente . Lingerie . Swimwear . Loungewear

978, rue de Saint-Jovite 819 425-2229


28 — December 2016 | Tremblant Express

Mode | Fashion Marie-Christine B. Parent Styliste, propriétaire www.lewalkin.ca

Holiday trends This season is all about shimmer and light! Sequins and metallics Get ready to glow and illuminate the sky! If you think you’ve seen a lot last year . . . you’ll see lots more this season, with even brighter colors. So if you want to sparkle all night long . . . sequins and metallics are the way to go! The metallic looks and shiny studs were seen on all the catwalks from Alexander McQueen to Dolce & Gabbana runways. Skirts, dresses, tops and coats in gold, silver, copper and more cheerful colors. So what style and color will you dare to wear? You can always go for the classic look but be bold and rock your little black dress with a sequin jacket or a metallic scarf! Velvet Probably the material and main trend of this year. The velvet offers a nice soft texture and also gives a delicate shimmer look. For a warmer and richer outfit, velvet will be your key fabric. Beautiful in a simple cut . . . it has also been seen in different prints, textures and designs.

Whether it’s a small accent on the collar or the wrist of your jacket, an accessory or, if you feel more adventurous, a big vest, it will definitely bring character to your look and complete it with an assortment of textures and softness. Mesh, lace and embroidery These three essentials materials are still very present and vital on the fall/winter 2016-2017 runways making appearances on tops, dresses, skirts, not to forget a whole lot of accessories, making your outf it a little more glamorous and romantic. Leather, suede and vinyl We have always loved these elements. They are effortless to match and they bring a chic, elegant and sexy touch to any outfit. Creating an easy fashionable urban look without trying too hard. So when it’s time to get your outfit ready this holiday . . . remind yourself to go for it . . . be daring and audacious cause when it comes to fashion . . . there’s really no rules to follow but your own instinct. Have a happy and shiny holiday season!

Colorful furs Feeling more creative and want to go wild? Faux fur or fur is another way to go!

Cuisine d’influence méditerranéenne, apprêtée avec passion et respect. Mediterranean influenced personalized cuisine, driven with passion and respect.

2681, chemin du Village, Mont-Tremblant Qc J8E 1E9 1,5 km de la montagne

819.425.2654 www.petitecachee.com


Tremblant Express | Décembre 2016 — 29

Tendances du temps des Fêtes Cette saison, place aux tissus scintillants et lumineux!

fourrures ou les fourrures constituent une autre option.

Paillettes et accents métallisés Soyez prêtes à briller et à illuminer le ciel ! Si vous croyez en avoir eu plein la vue l’année dernière... vous en verrez d av a nt age cette sa ison, avec des couleurs encore plus éclatantes. Donc, si vous voulez ‘scintiller’ jusqu’au bout de la nuit... optez pour les paillettes et accents métallisés ! Dans tous les défilés de créateurs de mode, de Alexander McQueen à Dolce & Gabbana, le look métallique et les accessoires cloutés brillants sont à l’honneur. Les jupes, robes, hauts et manteaux ont des tons or, argent, cuivre ou sont de couleur vive et gaie. Alors, quel style adopterezvous et quelle couleur oserez-vous porter ?

Qu’il s’agisse d’enjoliver le col ou le poignet de votre blouson, d’ajouter un accessoire, ou – pour les plus aventureuses – d’y aller d’une longue veste, cela complètera et donnera assurément, grâce à un tel assortiment de textures et de douceur, du caractère à votre style.

Vous pouvez toujours choisir un look classique mais soyez audacieuse : rehaussez votre petite robe noire avec une veste à sequins ou une écharpe métallisée ! Velours Probablement le tissu et LA tendance de l’année. Le velours a une belle texture douce et un aspect lisse et chatoyant. Pour une tenue plus chaude et plus riche, le velours est tout désigné. Ravissant pour une coupe simple... on le retrouve également sous différentes formes avec des imprimés, des textures et des styles variés. Fourrures colorées Vous vous sentez plus créatives et avez envie de vous laisser aller ? Les fausses

Maillage, dentelle et broderie Ces trois éléments essentiels – des incontournables - sont encore très présent s d a ns les col lect ions de l’automne/hiver 2016-2017 présentées dans les déf ilés de mode. On les retrouve dans les hauts, les robes, les jupes, sans oublier dans un grand nombre d’accessoires, histoire d’ajouter un peu de glamour et de romantisme à votre tenue. Cuir, suède et vinyle Nous avons toujours aimé ces matières. Elles sont faciles à agencer et elles donnent une touche chic, élégante et séduisante à toute tenue. De quoi créer un look urbain à la mode sans trop se forcer. A lors quand v iendra le temps de vous préparer, de choisir votre tenue du temps des fêtes... n’oubliez pas… allez-y… osez et soyez audacieuse car lorsqu’il s’agit de mode... il n’y a pas vraiment de règles à suivre, sauf votre instinct. Un joyeux et brillant temps des fêtes !


30 — December 2016 | Tremblant Express

AUTHENTIQUE

BOOKSTORE • WINE BAR • CAFE LIBRAIRIE • BAR À VIN • CAFÉ

CUISINE ASIATIQUE

819.717.3918

395, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant

CELEBRATE THE HOLIDAYS WITH US! COMING EVENTS

Wine tasting on December 3rd, 5 to 7 pm Highlighting West Coast wines from BC, Washington State, Oregon, and California. Vernissage on December 16th, 7 to 9 pm The artist Holly Friesen will be presenting her “Mourning Images” collection.

CÉLÉBRER LES FÊTES AVEC NOUS! PROCHAINS ÉVÉNEMENTS

Réservez à l’avance svp Chef Ah-Lin

Voir notre nouveau menu sur notre page Facebook

Plateau de 50 morceaux Frais tous les jours / Daily fresh

50 pcs Sushi Platter

29 99 $ à partir de/from

Dégustation de vins le 3 décembre, de 17 h à 19 h Vins de la Colombie Britanique, de l’état de Washington, l’Oregon et la Californie. Vernissage le 16 décembre de 19 h à 21 L’artiste Holly Friesen présentera sa collection “Mourning Images”.

Visit our website for more details on upcoming events and opening hours. Consultez notre site web pour nos heures d’ouverture et nos événements futurs. 2053 Chemin du Village, Mont-Tremblant QC J8E 1K4 (819) 421-3496

lesmotstremblant.com

facebook.com/lesmotstremblant

Prix spéciaux! 5 @ 7 Special prices! Menu Resto Pub et tapas, menu table d’hôte. Déjeuner, dîner et souper. | Resto Pub menu and tapas, table d’hôte menu. Breakfast, lunch and dinner.

Joyeux Noël ! mas! Merry Christ

1900, chemin du Village, Mont-Tremblant (lac Mercier) info@hotelmonttremblant.net | www.hotelmonttremblant.net | 819.717.1410


Tremblant Express | Décembre 2016 — 31

Cuisine italienne

Pizza four au bois / Wood burning stove

NOUVELLE SALLE DE RÉCEPTION (50 PERS.) NEW BANQUET HALL (50 PEOPLE)

Site historique / Historical site 855, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.425.7580

restaurantantipasto.com

Menu de groupe à partir de 25 $ Bar complet / Écran géant Group menu starting at $25 Full bar / Giant screen Pour informations ou réservations For information or reservations

oël ! Joyeux riN stmas! Merry Ch

780 RUE SAINT-JOVITE, MONT-TREMBLANT MILLEPATES.CA • RÉSERVATION 819.717.3830

Millys restaurant 819-681-0550 www.millys.ca


32 — December 2016 | Tremblant Express

Noël | Christmas — Guillaume Vincent

Noël à travers le monde Les multiples traditions qui entourent les célébrations de Noël mettent en lumière bien des aspects de la culture et de la foi religieuse d’une nation. Cette foi revêt bien des visages et nous plonge, à tous coups, dans une ambiance féérique depuis plus de deux millénaires. Petit tour du monde en 80 lignes. En Allemagne C’est à l’Allemagne protestante du 16 e siècle – qui refusait alors de considérer la crèche comme symbole de la nativité – que l’on doit le traditionnel arbre de Noël. De fil en aiguille, on pare le sapin de bougies afin de rappeler la lumière du Christ et une étoile se hisse à la cime de l’arbre, évoquant l’étoile de Bethléem. C’est également en Allemagne, un siècle plus tôt, que le célèbre marché de Noël fit son apparition. Les Allemands et les visiteurs des quatre coins de l’Europe viennent y acheter, tout au long du mois de décembre, des décorations de Noël et y dégustent du vin chaud, des biscuits et du pain d’épice. La magie du temps des Fêtes côtoie alors l’émerveillement. La couronne de l’Avent, autre symbole fort du temps des Fêtes, est apparue à cette époque chez nos amis germaniques. En Irlande Chez les Irlandais, les fêtes de Noël commencent 12 jours avant le réveillon. On appelle cette période « little Christmas ». Le jour de Noël, une bougie est déposée sur le rebord de la fenêtre. Avant de partir pour l’église, les Irlandais prennent soin de laisser, bien en vue, un verre de whisky pour le père Noël et des carottes pour les rennes. La coutume veut que les cadeaux soient distribués le 25 décembre lors du diner traditionnel. Le lendemain, la fête se poursuit lors du St Stephen’s days, qui est un jour férié en Irlande. Cette journée est principalement consacrée à la famille, lors de laquelle il est de coutume d’assister à des courses hippiques et de chanter des cantiques dans les rues. Au Royaume-Uni Les cartes de vœux sont apparues chez nos amis anglosaxons au XVe siècle. Cette tradition ne prendra de l’ampleur que trois-cents ans plus tard, alors que l’imprimerie connait ses premiers balbutiements. La coutume veut que l’on envoie une carte de vœux à chaque personne que l’on connait. Les cartes reçues sont ensuite exposées sur la cheminée ou sur les murs de la maison. Les enfants profitent du 24 décembre – jour férié en Angleterre – pour sortir dans les rues et

BOUTIQUE CADEAU Pensez à nous pour vos : . Événements et cadeaux corporatifs . Décors personnalisés . Livraison

chanter des cantiques en échange de bonbons et de petits cadeaux. Le soir venu, les britanniques bambins suspendent de grandes chaussettes au pied de leur lit à l’intention du père Noël. Ce dernier y déposera cadeaux et friandises. Le 25 décembre, toute la famille se réunit lors du diner pour y déguster la fameuse dinde aux marrons ainsi que le célèbre plum-pudding ; ce dessert traditionnel préparé plusieurs mois à l’avance. Au Danemark Tout au long du mois de décembre, les rues sont illuminées et décorées de guirlandes et de branches de sapin. Chaque maison est ornée d’une couronne de l’Avent suspendue au plafond, sur laquelle trônent quatre bougies. Les enfants réalisent eux-mêmes de nombreuses décorations destinées à égayer la maisonnée et l’arbre de Noël. À la fin du repas, on sert le traditionnel riz au lait dans lequel est dissimulée une amande. La personne qui la trouve reçoit une friandise porte-bonheur en pâte d’amande. Une fois le diner terminé, le papa allume seul les bougies qui garnissent le sapin. Impatiente, toute la famille le rejoint enfin et forme un cercle autour de l’arbre avant d’entonner, main dans la main, des cantiques de Noël. « Le père Noël c‘t’un Québécois » Comme le soutient la célèbre chanson de Joseph (Pierre Laurendeau), « Le père Noël c‘t’un Québécois ». En 1953, Réal Rousseau et Jacques T. Melchers décident donc de lui construire une résidence d’été à Val-David, chez nous, dans les Laurentides. Arrivé l’année même en hélicoptère, le père Noël y revient chaque été. Il a depuis reçu pas moins de trois-millions de visiteurs. C’est l’temps d’écrire au père Noël ! Forcément, les enfants de partout dans le monde se sont mis à lui écrire. Devant la quantité considérable de lettres reçues chaque année (plus d’un million et demi), le personnel de Postes Canada décida de mettre en place un programme officiel de réponse aux lettres adressées au père Noël. Ainsi, depuis 1983, le code postal H0H 0H0 est utilisé pour lui acheminer gratuitement les lettres. La magie des lutins de Poste Canada leur permet de répondre dans plus de 30 différentes langues, incluant le braille. N’hésitez pas à lui écrire, mais n’oubliez surtout pas d’inscrire l’adresse de l’expéditeur. La date limite est le 14 décembre pour les enfants de tout âge et le 2 décembre pour les écoles. Joyeux Noël à tous !

PROMOTION DES FÊTES ! PROMOTION FOR THE HOLIDAYS! Réservez votre centre de table et obtenez 10 % d’escompte

Reserve your table centerpiece GIFT SHOP and get a 10% discount Come see us for: . Corporate gifts and events www.fleuristestjovite.com . Personalized Decor . Delivery 1250 rue de St-Jovite, Mont-Tremblant | 819 425-3366

Suivez-nous sur


Tremblant Express | Décembre 2016 — 33

Christmas around the world The many traditions surrounding Christmas celebrations shine a light on many aspects of a nation’s culture and religious faith. Having existed for more than two thousand years, this faith assumes many faces which immerse us, in an instant, into a fairyland. Let’s do a “round the world in 80 lines”. Germany It is to 16th century Protestant Germany—which refused to consider the crèche as the nativity sy mbol—that we owe the now-traditional Christmas tree. The original trees were lit with candles as a reminder of the light of Christ, and a star at the top of the tree evoked the star of Bethlehem. It is also in Germany, a century earlier, that the famous Christmas market first appeared. Germans and visitors from all over Europe go to the market throughout December to buy Christmas decorations and to enjoy hot wine, and ginger cookies and ginger cake. The magic of the Festive Season also goes hand-in-hand with a sense of wonder. The Advent wreath, another symbol of the Season, appeared at this time in Germany, as well. Ireland For the Irish, Christmas starts 12 days before the 25th. The period is called “little Christmas”. On Christmas Day, a candle is placed on the windowsill. Before leaving for church, the Irish take care to leave a glass of whisky for Father Christmas and carrots for the reindeer. Custom dictates that the gifts be distributed on December 25 during the traditional Christmas meal. The next day, the celebration continues on Saint Stephen’s day, which is a holiday in Ireland. The day is largely devoted to the family, and it’s the custom to attend horse races and sing songs in the streets. United Kingdom Greeting cards appeared in the Anglo-Saxon world in the 15th century. The tradition really only gained popularity three hundred years later, as the printing press was in its early stages. It became the done thing to send a greeting card to each of one’s friends and acquaintances. The cards received are then exhibited on the mantel or walls of the house. The children take advantage of December 24 —a holiday in England—to go out into the streets and sing carols in exchange for candies and small treats. In the evening, young British children hang large stockings at the end of their beds for Father Christmas, who will fill the stockings with gifts and treats. On December 25, the

whole family gathers for Christmas dinner: turkey with chestnut stuffing and the famous plum pudding . . . a traditional dessert prepared several months before. Denmark T h roughout D ecemb er, t he st reet s a re resplendent with light and decorated with garlands and boughs of fir. Each house is decorated with an Advent wreath hung from the ceiling, each bearing four candles. The children themselves make decorations to brighten the house and the Christmas tree. At the end of the Christmas meal, dessert is a traditional rice and milk pudding in which an almond is hidden. The person who finds it receives a lucky almond paste treat. When dinner is over, the father alone lights the candles on the tree. Impatiently, the family waits to finally join him and form a circle around the tree. Then, hand-in-hand, they sing Christmas carols. Here in Québec There’s a famous Québec song, the “chanson de Joseph” (Pierre Laurendeau), which says that . . . Santa Claus was a Québécois, with his socks of wool and his big parka. In 1953, Réal Rousseau and Jacques T. Melchers therefore decided to build him a summer residence in Val-David, here in the Laurentians. Arriving that same year by helicopter, Santa Claus has returned every year. Since then, he has received no less than three million visitors. It’s time to write to Santa Claus! Inevitably, children from all over the world started to write to Santa. Faced with a huge number of letters received each year (more than one and a half million) the staff at Canada Post decided to establish an official program to answer the letters addressed to Santa Claus. As a result, since 1983, the postal code H0H 0H0 has been used to send him letters, free of charge. The magic of the Canada Post elves allows them to answer in more than 30 languages, including Braille. Don’t hesitate to write to him, but—and this is important—don’t forget to include the sender’s address. The deadline is December 14 for children of all ages, and December 2 for schools. Merry Christmas, everyone!

Pub_RE_Noel-v2.indd 1

16-10-27 14:52


34 — December 2016 | Tremblant Express

Sortir | Going out Guillaume Vincent Journaliste

Le Patriote célèbrera son 50e anniversaire... entre autres Voilà déjà un demi-siècle que Le Patriote offre sa scène à des artistes de talent et de renommée qui dépasse bien souvent les frontières de notre belle province. Et cinquante ans, ça se fête en grand ! Ce lieu légendaire de la culture québécoise ne fera d’ailleurs pas dans la demi-mesure. Attachez vos culottes... de patriotes.

voir, ou de revoir, cet incontournable du répertoire québécois. De la grande visite « Une année de célébration est l’occasion idéale pour se donner rendez-vous avec les plus grands », fait valoir

L’annonce de la programmat ion des fest iv ités entourant cet anniversaire bien spécial a eu lieu le mercredi 9 novembre, lors d’une conférence de presse hautement médiatisée. La direction du Patriote nous a dévoilé les principaux évènements qui souligneront les cinquante ans de cette salle légendaire de la scène culturelle québécoise. Voici un aperçu de ce que Le Patriote nous réserve.

Martha Wainwright

Le parrain du Patriote sur scène © Sylvain Dumais

Robert Charlebois

Le lancement de la saison se fera le 29 mars 2017 et coïncidera avec le coup d’envoi officiel des festivités. Une grande soirée soulignera ce lancement en présence de plusieurs artistes faisant partie de la saison 2017, dont le grand Robert Charlebois. Il sera d’ailleurs en concert pour le spectacle inaugural de ce 50e anniversaire le 8 avril 2017. Broue : les 19 et 20 avril Vous avez bien lu. Les formidables comédiens de Broue vous donnent rendez-vous au Patriote pour une « dernière fois ». La pièce de théâtre légendaire sera jouée dans cette salle mythique pour une ultime représentation vous offrant ainsi une occasion de

Alexandre Gélinas, directeur général du Patriote. La magnifique voix de Martha Wainwright fera donc dresser les poils de bras des spectateurs du Patriote, le 28 avril. Le grand spectacle du 50e anniversaire La soirée du 11 mai 2017 est à inscrire à l’agenda. « L’idée était de réunir sur notre scène les artistes qui ont marqué notre histoire et qui ont fait vivre des soirées mémorables à nos spectateurs. […] Ce sera un moment unique. Un rassemblement hors du commun qu’on ne pourra vivre qu’une seule fois », a souligné Alexandre Gélinas. Et pour cause ; animé par Monique Giroux, animatrice chevronnée à la radio de Radio-Canada, le spectacle réunira : Robert Charlebois, Gilles Vigneault, Louise Forestier, Michel Rivard, Lise Dion, Ariane Moffatt, Yann Perreau, Claude Gauthier, Pierre Létourneau, Pierre Calvé, Salomé Leclerc et Michel Robichaud. Gilles Vigneault : hommage aux fondateurs Le 17 juin 1967, un jeune auteur-compositeur nommé Gilles Vigneault inaugura la salle de spectacle agathoise. Cinquante ans jour pour jour après ce

spectacle, cette véritable légende de la chanson sera sur scène pour vous offrir son spectacle Parole et musiques. Préserver l’histoire et envisager les 50 prochaines années Pour terminer, soulignons quelques faits saillants. Tout d’abord, un documentaire sur l’histoire du Patriote, regroupant plusieurs témoignages d’artistes, sera lancé en 2017. Ensuite, une Fondation visant à soutenir les activités du Patriote sera créée au cours de l’année. D’importants travaux de rénovation sont également à prévoir. Enfin, la conférence de presse fut l’occasion de présenter la nouvelle image de marque du Patriote et son nouveau site web. Theatrepatriote.com. Du côté de Première Scène, à l’église du Village de Mont-Tremblant Le Service de culture de la ville de Mont-Tremblant présentera, le samedi 26 novembre à 20 h, Jordan Off icer. L’excellent artiste nous présentera son troisième album, Blue Sk ies. Au programme : compositions et chansons empruntées à des musiciens tels que Big Joe Turner, Louis Armstrong, Bob Dylan et Tom Waits. « Sur scène, il les interprète avec fougue et virtuosité en y ajoutant le raffinement et la sensibilité faisant sa renommée », peut-on lire sur le site de la Ville. www.villedemont-tremblant.qc.ca. Sortir au Casino On présentera des spectacles gratuits tous les weekends au bar du Casino Mont-Tremblant ainsi qu’au lounge, où se produiront plusieurs groupes musicaux de grand talent. Il s’agit très certainement de la place la plus glamour pour les partys de bureau ou entre amis. Plusieurs forfaits gastronomiques, tels des brunchs gourmands ou des escapades romantiques et autres menus éclatants du restaurant Altitude fruits de mer et grillades sont proposés. Des cocktails à base de Romeo’s gin, un produit du Québec, ont été spécialement conçus pour le temps des Fêtes dans les bars du Casino et on nous promet un Nouvel An tout en couleurs avec animation, groupes musicaux et cadeaux dans une ambiance festive. Casinos.lotoquebec.com. Bons spectacles !

Pour les fêtes Les mercenaires vous offrent

• Turducken (dinde farcie au canard, poulet et farce) 25/pers 150 $

• Carré de porc farci noix et petits fruits 17,50$/kg

• Légumes racines rôtis et glacés à l’érable 14,50 $/kg

• Tourtière aux 3 viandes 1,4 kg / 18 $

• Dinde désossée farce traditionnelle (prêt à manger) 22,50 $/kg

• Purée de pommes de terre cheddar et ciboulette 10 $/L

• Torchon de foie gras 18,95 $/100gr

• Cipaille de gibiers façon mercenaires 28 $

• Dinde la rose des vents 9,75 $/kg

• Gigot d’agneau 23,50 $/kg

• Sauce pour la dinde 1 L /9,50 $

• Bûche de Noël

Commandez avant le 20 décembre 819 717-4141 411, rue de St-Jovite


Sortir | Going out — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Décembre 2016 — 35

The Patriote celebrates its 50th birthday For half a century, Le Patriote has been providing its stage to talented artists whose fame often goes well beyond our provincial borders. And 50 years is worth celebrating! This legendary haven of Q uébec culture w ill be celebrating for all its worth. Hang onto your hat. The announcement of the program of festivities surrounding this special anniversary took place on Wednesday, November 9, during a press conference that attracted a great deal of media attention. The Patriote management team revealed the major events that would underline the fifty years of the legendary theatre. Here’s a glimpse of what the Patriote is planning. The Patriote’s godfather, live The season launch will be on March 29, 2017, coinciding with the official launch of festivities. A big evening event will mark the launch in the presence of several artists who will take part in the 2017 season, including the great Robert Charlebois. He will also be in concert for the 50th anniversary inaugural show on April 8, 2017. Broue: April 19 and 20

© Jean-François Gratton

You read it right. The amazing actors of Broue will be at the Patriote for “ a last time”. The legendary play will be presented in this mythical theatre for a final performance, thus offering you the chance to see, or see again, this “must-see” play of Québec theatre arts. A major visitor “A year of celebration such as this is the perfect opportunity to see the ver y best,” says Alexandre Gélinas, managing director of the Patriote. The magnif icent voice of Ma r t ha Wa i nw r ight w ill thus be thrilling spectators at the Patriote on April 28. The big 50th anniversary show Write the evening of May 11, 2017 into your calendar. “The idea was to reunite, on our stage, the artists that have written our history and provided our audiences with memorable evenings. […] It will be a unique evening. A most unusual gathering that can only be experienced once,” Alexandre Gélinas emphasized.

And he’s right. Hosted by Monique Giroux, one Radio-Canada’s top hosts, the show will bring together Robert Charlebois, Gilles Vigneault, Louise Forestier, Michel Rivard, Lise Dion, Ariane Moffatt, Yann Perreau, Claude Gauthier, Pierre Létourneau, Pierre Calvé, Salomé Leclerc and Michel Robichaud. Gilles Vig neau lt : a t r ibute to t he founders On June 17, 1967, a young actorcomposer called Gilles Vig neault launched the Ste-Agathe theatre. Fifty years to the day after that show, this legend of Québec song will be onstage to present his show Words and Music (Parole et musiques). Preserve history and imagine the next 50 years To wind things up, let’s underline a few important facts. First, a documentary on the history of the Patriote, which features personal comment s from numerous artists, will be launched in 2017. Then a Foundation whose goal will be to support Patriote activities will be created during the year. Major renov at ions are a lso ant icipated. Lastly, the press conference provided t he opp or t u n it y t o pre s ent t he Patriote’s new brand image and website Theatrepatriote.com. Turning to Première Scène, at the Village Church playhouse in MontTremblant The Ville de Mont-Tremblant’s Culture Department (Service de la Culture) will present, on Saturday, November 26 at 8 p.m., Jordan Officer. This excellent artist will present his third album, Blue Skies. It includes compositions and songs borrowed from such musicians as Big Joe Turner, Louis Armstrong, Bob Dylan and Tom Waits. “Onstage, they interpret the works with spirit and excellence, adding the refinement and sensitivity that have made them famous,” it says on the Ville’s website. www.villedemont-tremblant.qc.ca. Heading out to the Casino There will be free shows every weekend in the Casino Mont-Tremblant bar as well as in the lounge, where patrons can see several highly talented groups perform. It is certainly one of the most glamourous places for parties with office colleagues or friends. There are gourmet packages such as fabulous brunches or romantic escapes, as well as other excellent menus in the Altitude rest aurant featur ing sea food and grilled meats. Cocktails with a base of Romeo’s gin, a Québec product, have been specially created for the Holiday Season in the Casino bars, and we are promised an exciting New Year’s celebration with MC, music groups and gifts in a most festive ambience. Casinos.lotoquebec.com Enjoy the shows!


36 — December 2016

Tr e m b l a n t

TREMBLANT nouveau sur le marché new on market

287 Refuge

Tremblant les Eaux 221-1

Hilton 301

Élégante résidence des plus raffinée. Most refined elegant mountain home.

Condo de 2 cac rénové au goût du jour. 2 bdrm renovated to today’s taste.

Unité de coin, étage du haut avec plafond cathédrale, Maison de ville rénovée en bordure de la piste. important revenus locatifs. / Top floor, corner unit with Renovated townhouse whit ski access. cathedral ceiling, high revenue performer.

261 ch. St-Bernard

182-1 Chalumeau

5 cac/bdrm

4 cac/bdrm

2 700 000 $ 2 cac/bdrm + den

Boisé 154-1

299 000 $ taxes payées 2 cac/bdrm

1 350 000 $ 2 cac/bdrm

349 000 $ 4 cac/bdrm

Équinoxe 170-5

299 000 $ 3 cac/bdrm

539 000$ taxes payées

175 Pain-de-Sucre

699 000 $taxes payées 5 cac/bdrm

1 699 000 $

Située au bord du lac Ouimet, sise sur plus de 2 acres. Vues de la montagne et du lac Tremblant. Vues spectaculaires du village piétonnier et du lac Superbe résidence perchée en montagne offrant des On the shores of Lac Ouimet, large lot over 2 acres Condo accès ski. / View of the lake and mountain. Tremblant. Garage double. / Spectacular views of the vues spectaculaires sur le lac Moore et les alentours. of land. Condo easy ski acces resort and Lac Tremblant. Double car garage. Superb residence perched high on the mountain offering spectacular views of Lake Moore and the surrounding areas. nouveau sur le marché new on market

172-4 Altitude 2 cac/bdrm

Manoir 102-10

549 000 $ 3 cac/bdrm

590 Réserve

394 000 $ taxes payées 5 cac/bdrm

Vue sur le Lac Tremblant avec une grand terrasse et Unité de coin, étage du haut sur le golf Le Géant. bain tourbillon privé. / View of Lac Tremblant and the Top floor corner unit on the Géant Golf Course resort village with large terrace and a private hot tub

109 St-Andrews

4 399 000 $ plus taxes 5 cac/bdrm

résidence au design chic contemporain. New built stunning design home.

4 795 000 $

Somptueuse demeure en bois rond — vues spectaculaires. / Sumptuous Log home with Spectacular views.

Recemment Vend

505 Merisiers 4 cac/bdrm

1 975 000 $

Fabuleuse maison sur montagne de 31 acres. Fabulous house on 31 acres mountain top.

Mont du Lac lot 8 169 000 $ plus taxes

Terrains vue sur les pistes. View of the ski hill.

Équinoxe 152-11 2 cac/bdrm

Meilleur ski-in/ski-out. Best ski-in/ski-out.

Manoir 116-7

599 000 $ 1 cac/bdrm

Sur le golf Le Géant. On the Géant Golf Course.

169 000 $


Express

Décembre 2016 — 37

Michel Naud

Avec Passion With Total Passion

Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier / Real Estate Broker

michel.naud@evcanada.com - 819.429.0674 www.tremblant.evcanada.com | www.michelnaud.com

nouveau sur le marché new on market

prix réduit price reduction

Refuge 193 5 cac/bdrm

455 Montée Fortier

1 779 000 $ 4 cac/bdrm

Magnifique résidence au style chic. Magnificent contemporary style residence.

Luxueuse maison de campagne. Luxury country house—10 acres.

70 des Cèdres

Val des Lacs

5 cac/bdrm

619 000 $ 5 cac/bdrm

192 ch. Sous les Arbres

849 000 $ 4 cac/bdrm

Morin Heights

749 000 $ 4 cac/bdrm

999 000 $

Propriété impeccable au cœur de Tremblant, calme et Architecture exquise. privé. / Superbe property in the heart of Tremblant. Architectural design.

Érablière 135-11

489 000 $ 2 cac/bdrm

1061 rue Barbe

289 000 $ taxes payées 5 cac/bdrm

Couchers de soleil spectaculaire tous les jours avec Superbe résidence avec vue et accès au Lac Condo en proximité du village. vue du Lac Maskinongé. / Spectacular sunsets and Quenouille. / Superb residence with views and access Steps away from resort village. views on Lac Maskinongé and surrounding mountain to Lake Quenouille. tops.

249 900 $

Idéale pour une famille ! Voisin du golf Le Maître. Ideal family home! Next to le Maître golf course.

nouveau sur le marché new on market

45 Réserve 6 cac/bdrm

Équinoxe 170-6

2 900 000 $ 1 cac/bdrm

Spacieuse résidence de montagne. Spacious mountain home.

Refuge 175

299 000 $ 4 cac/bdrm

Clairière 301

979 000 $ 4 cac/bdrm

780 000 $ plus taxes

Vues sur le lac et le village, meilleur ski-in/ski-out. / Cuisine rénovée, planchers de bois franc, boudoir, Spacieux maison de ville unité, entièrement rénové. Views on the lake and the village, best ski-in/ski-out. solarium et garage. / Renovated kitchen, hard wood Spacious coner unit townhouse, entirely renovated. floors, den, solarium, terrace and garage.

du / Recently Sold

Sommet des Neiges 322-B

Marriott 109

Hôtel ski in/ski-out. Hotel ¼ fraction.

Rénové en 2016. Renovated in 2016.

1 cac/bdrm

57 000 $ 1 cac/bdrm

Manoir 114-1

239 000 $ 2 cac/bdrm

Sur le golf Le Géant. On the Géant Golf Course.

Équinoxe 152-12

269 000 $ 3 cac/bdrm

799 000 $

Unité de coin, étage du haut, meilleur ski-in/ski-out. Top floor corner unit, best ski-in/ski-out.


38 — December 2016

Tremblant Express

David Graham

député • Laurentides—Labelle •MP

D’ICI, POUR ICI FROM HERE, FOR HERE 80A boul. Norbert-Morin (route 117), Sainte-Agathe-des-Monts J8C 2V8 819-326-4724 424, rue du Pont, Mont-Laurier J9L 2R7 819-440-3091

1-844-750-1650 david.graham@parl.gc.ca • www.davidgraham.ca /daviddebgraham

Robert Roy Kinésiologue

▪ Coach de triathlon ▪ Programmes d’entraînement personnalisés ▪ Entraînements privés et en groupe ▪ Triathlon coaching ▪ Customized training plans ▪ Private and group training

20 rue Napoléon ▪ Mont Tremblant ▪ 819.429.1597

Je suis deux! Joyeuses Fêtes ! Happy Holidays! 635, rue Cadieux · 819-425-8614, poste 5000 · villedemont-tremblant.qc.ca

Mentionnez le code MTE et obtenez

5%

de rabais

Mention the code MTE and get a 5% discount. Service de navette à compter du 9 décembre 2016. Shuttle service as of December 9, 2016.

Navette . Shuttle . Autocars Skyport MONT-TREMBLANT AÉROPORT MONTRÉAL-TRUDEAU AIRPORT

1-800-471-1155

skyportinternational.com


PHASE 1

BIENTÔT | COMING SOON MAISON MODÈLE

HIVER

2017

WINTER

13 LOTS

MODEL HOME

Le meilleur des mondes se rencontre à Desmarais en Montagne – le tout nouveau projet du lac Desmarais. The latest neighbourhood at Lac Desmarais, where the best of all worlds meet... Desmarais en Montagne.

LA

VIE EN MONTAGNE | AVEC DISTINCTION MOUNTAIN LIVING | ELEVATED

1.866.949.8005 C H R I S TO P H E R L AX COURTIER IMMOBILIER RÉSIDENTIEL | GROUPE SUTTON-HUMANIA | AGENCE IMMOBILIÈRE

desmaraisenmontagne.com


40 — December 2016 | Tremblant Express

Quoi faire | What to do — Guillaume Vincent

Passer les Fêtes à Tremblant

The Holidays at Tremblant

Tremblant nous a concocté une programmation attrayante pour célébrer le temps des Fêtes. De quoi plonger petits et grands dans une ambiance féérique, au cœur du village piétonnier de la station de villégiature classé numéro 1 dans l’est de l’Amérique du Nord.

Tremblant has dreamed up a wonderful program of attractions and activities to celebrate the Holiday Season. The program will immerse young and old in a magical atmosphere in the heart of Tremblant’s pedestrian village. After all, Tremblant is rated the top ski resort in Eastern North America.

La Famille Grelot Une activité familiale unique s’inscrit dans la programmation du temps des Fêtes cette année. Conçue sur mesure pour Tremblant, La Famille Grelot sera de sortie dans les rues du village piétonnier tous les jours, du 17 au 30 décembre, de 11 h à 16 h 30. Composée de quatre lutins rigolos : Maman Mosette, Papa Joséphat et leurs enfants Fredolin et Angestine, cette troupe d’animateurs ambulants semble tout droit sortie d’un conte fantastique. Ces personnages hors du commun se chargeront d’animer les familles avec des numéros clownesques et musicaux tous plus déjantés les uns que les autres. Danse, musique, chant et acrobaties burlesques vous transporteront dans un monde où la magie des elfes côtoie celle du temps des Fêtes.

The Grelot family There’s a special family activity in this year’s program. Specially created for Tremblant, La Famille Grelot will be in the streets of the pedestrian village every day, from December 17 to 30, from 11 a.m. to 4:30 p.m. The Famille is composed of four delightful full-size elves straight from the pages of a storybook: Maman Mosette, Papa Joséphat and their children Fredolin and Angestine. They will entertain families with all kinds of fun-filled and musical high jinks. Dance, music, song and comical acrobatics will transport their watchers into a magical Seasonal fairyland. “O Holy Night” On Christmas Eve, when children’s eyes are alight with excitement and images of fabulous toys, Santa Claus will appear in the pedestrian village. The parade will start at 3:30 p.m. from the Place des Voyageurs, ending up at the Place St-Bernard, where gifts will be distributed from 4 to 6 p.m. Musicians Nino Ardea and his percussion group will also be playing, on December 24 and 25.

« Ô douce nuit… » La veille de Noël, alors que les yeux des enfants brillent de mille feux et sont emplis d’images de beaux joujoux, le père Noël fera son apparition au village piétonnier. Le départ du défilé se fera à 15 h 30, à la Place des Voyageurs et se poursuivra jusqu’à la Place St-Bernard où l’on distribuera des cadeaux de 16 h à 18 h. La formation Nino Ardea et ses percussions sera également de la fête, les 24 et 25 décembre.

“Should auld acquaintance . . . ” A huge, colourful, New Year’s Eve show will galvanize Tremblant on Saturday evening, December 31. From 8:30 to 9 p.m., spectators can thrill to the snow show and torchlight descent. Starting at 9 p.m., the music of Nightclub Drummer Show with Tony la sauce, DJ Skittle’ZZ and DJ Maath’B will heat things up until midnight, at which point fireworks will illuminate the Tremblant night sky.

« Ce n’est qu’un au revoir, mes frères… » Un grand spectacle du Jour de l’an teinté d’une thématique f luo égayera Tremblant le samedi 31 décembre au soir. De 20 h 30 à 21 h, on pourra assister à un spectacle sur neige et une descente aux flambeaux. Dès 21 h, la musique du Nightclub Drummer Show avec Tony la sauce, DJ Skittle’ZZ et DJ Maath’B surchauffera l’ambiance jusqu’à minuit, l’heure à laquelle des feux d’artifice illumineront Tremblant. Bon party ! www.tremblant.ca/fr/quoi-faire/evenements

©Tremblant.ca

Enjoy the party! www.tremblant.ca/fr/quoi-faire/evenements

La grande famille de RonafetFesorget vous souhaite de Joyeuses y il m fa get or F a on R e th om fr s ay id ol H py ap H ronaforget.com


Tremblant Express

Décembre 2016 — 41

Jean Parisien

Courtier Immobilier / Real Estate Broker

J’aime voir vos projets devenir réalité ! I like seeing your projets become realty!

jean.parisien@evcanada.com 819.717.3265 | 514.232.8976

Terrain Lac Tremblant 3,5 acres • 360 pieds de rivage/waterfront Plage de sable/Sandy beach

Equinoxe 172-10 2 Chambres/Bedrooms 519 000 $

Toute la magie du lac Tremblant. Emplacement idéal ! 4 800 000 $ TERRAIN PRÊT À CONSTRUIRE avec 360 pieds sur la rive ensoleillée du lac, une plage de sable et un faible dénivelé de 3,5 acres offrent une vue imprenable.

Magnifique condo ski-in ski-out sur deux niveau offrant de superbes vues sur le lac. Rénové, il présente un look actuel et chaleureux. La cuisine arbore des comptoirs de quartz blanc, des électros en inox et dosseret en inox. Le chambre des maîtres est nantie d’un foyer au bois, un lustre magnifique et walk in aménagé. / Stunning ski/in ski out condo on two levels offering panoramic lake views. Beautifully renovated, it features a contemporary warm design. The kitchen features white quartz countertops, stainless appliances and stainless backsplash. The master bedroom with wood burning fireplace has a dramatic chandelier and walk in closet.

The magic of Lake Tremblant. Great location! LAND READY FOR CONSTRUCTION with 360 feet on the sunny side of the lake, a sandy beach and 3.5 hilly acres offering stunning views.

VISITEZ NOTRE NOUVELLE MAISON MODÈLE Ouvert du vendredi au dimanche de midi à 17 h

VISIT OUR NEW MODEL HOME

Open Friday to Sunday noon to 5 p.m.

369 route 117 - (44 acres) 179 609,76 pi. ca. 3 200 000 $ Grand terrain commercial situé sur la route 117 proposant 2 entrées sur la 117 et une autre sur le chemin des Pionniers à côté du McDonald entre les deux carrefours giratoires. Le zonage permet de multiples usages commerciaux et industriels. / Large parcel of land on the 117 in between both round abouts, offering 2 direct entrances on the 117 and one on des Pionnier. The zonage permits many commercial or industrial usages.

NOUVELLE PHASE EN COURS PLAFONDS CATHÉDRALE NEW PHASE UNDER WAY CATHEDRAL CEILINGS

• Maisons de ville de 3 à 5 chambres à coucher sur le golf LE DIABLE. • Une magnifique piscine privée avec couloirs de natation de 25 mètres • Sous-sol fini • Frais de condo moins de 200 $ /mois

• LE DIABLE golf course townhomes with 3 to 5 bedrooms. • A beautiful private pool with 25-metre swimming lanes • Finished basements • Condo fees less than $200 /month

www.puretremblant.ca

Marriott 405 Condo 1 chambre/Bedroom

267 000 $

Condo 1 chambre rénové avec plus de pieds carrés que la majorité des 1càc; excellent pous les revenus locatifs. Situé au cœur de Tremblant, piscine, petit déjeuner et stationnement souterrain. / Superb renovated 1 bedroom condo offering more square footage than most making it an excellent revenue generator in this world class hotel. Located in the heart of Tremblant this complex has undergone extensive renovations and features stylish design and fabulous amenities such as pool, underground parking and daily breakfast.


42 — December 2016 | Tremblant Express

ACTIVITÉS D’HIVER

Winter activities

Venez mucher avec nous ! Come and mush with us!

The ideal activity for family and friends!

Voltigez d’un arbre à l’autre en empruntant des ponts suspendus et des cordes de Tarzan. Tree aerial adventure course that includes suspended bridges and Tarzan ropes.

819-425-1787 alaskanaventure.com

Disponible à la billetterie ainsi qu'au Centre d'Activites. / Available at the ticket office as well as the Activity Center.

819 429-3307 • www.aventuretremblant.com

TOURS d’hélicoptère Helicopter RIDES

Voyages nolisés | Forfaits romantiques Chartered flights | Romantic tours www.heli-tremblant| info@heli-tremblant.com

Téléphonne : 819 425-5662 | Sans frais : 866 425-5662 72, route 117, Mont-Tremblant (Québec) J8E 2X1

Tennistremblant.com info@tennistremblant.com


©Tremblant.ca

Nos tours guidés Hiver de Dune Buggy Tremblant offrent une aventure que vous n’oublierez jamais!

Our guided Tremblant winter Dune Buggy off road tours offer you an adventure you'll never forget!

4

Habitacle fermé et chauffé Parfait pour toute la famille 4 Aucune expérience nécessaire

4

4

4

Enclosed and heated cabin Perfect for the whole family 4 No experience necessary

819 681-4009 | www.tremblantactivities.com/dune

Tremblant Express | Décembre 2016 — 43


44 — December 2016 | Tremblant Express

Coin immobilier | Real estate corner André Courey Journaliste

Chez Daoust/Forget, l a différence est nette!

DÉMÉNAGE au

728, rue de Saint-Jovite dès la fin de novembre 2016

Nouvel équipement à la fine pointe de la technologie. Passez nous voir ! Toute l’équipe vous souhaitent de belles Fêtes et vous offrent leurs meilleurs vœux pour la nouvelle année!

819 425-8542 daoustforget@hotmail.ca

Forte hausse des ventes de condos Les ventes de copropriétés dans la région de Mont-Tremblant ont été nombreuses au cours de l’été, augmentant de 24 pour cent comparativement au troisième trimestre (juillet, août, septembre) de 2015 selon la Fédération des chambres immobilières du Québec. Également, le prix moyen d’un condo a atteint 266 048 $, une hausse de sept pour cent par rapport à la même période l’an dernier. Les chiffres proviennent du Ser vice InterA gence s ( SI A) de l a Fédér at ion et ne correspondent peut-être pas à l’ensemble des ventes dans la région pendant la période en question, mais on peut présumer que, de façon générale, ils reflètent assez bien les réalités du marché du condo à Mont-Tremblant. Bien que Lac-Tremblant-Nord et Saint-Faustin-Lac-Carré soient incluses dans les statistiques régionales, la grande majorité des condos sont situés à MontTremblant, notamment au centre de villégiature Tremblant. On peut en conclure que, après une longue période de morosité dans ce segment, le marché semble maintenant avoir retrouvé une certaine ‘exubérance’. L’activité s’est fortement accrue, confirme Steven Lafave, directeur général de l’agence immobilière Engel & Völkers Tremblant située sur le site de villégiature. « Les ventes de condos ont été bonnes cet été, mentionne Steve, mais il y a eu davantage de ventes de propriétés de tous genres, y compris de maisons unifamiliales,

au cours de l’automne. » Et les nouveaux projets résidentiels tels que Pure Tremblant, Pinacle et Havre des Légendes suscitent de plus en plus d’intérêt, ajoute-t-il. Mais cela n’apparaît pas dans les statistiques de la Fédération, selon lesquelles il y aurait en fait une baisse de neuf pour cent du volume de ventes de maisons unifamiliales et une baisse du prix moyen de 18 pour cent, l’établissant à 393 446 $. Toutefois, cela ne comprend pas les ventes du mois d’octobre. Fait intéressant, Steven ajoute que, de nos jours, on n’a plus affaire au même type d’acheteurs. « Ils achètent pour profiter eux-mêmes de leur maison, à plein temps. Ils n’achètent pas pour investir, pour y venir seulement à l’occasion et pour la louer. » Permis de construction I l y a ég a lement eu u ne aug ment at ion importante des activités dans le secteur de la construction d’immeubles résidentiels et commerciaux à Mont-Tremblant. Le Service de l’urbanisme de la Ville a délivré pour près de 34 millions de dollars de permis de construction (et de rénovation) dans les neuf premiers mois de l’année en cours, en plus des 70 600 000 $ de permis de construction émis en 2015, une relance jamais vue auparavant dans le domaine de la construction depuis l’effondrement économique de 2008.

Condo sales rise sharply

MD ® MD ®

EXPERTS EN COUVRE-PLANCHERS ET DÉCORATION FLOOR COVERING AND DECOR ATION E XPERTS

Plancher de bois franc • Planchers flottants • céramique • taPis • Vinyles • stores hardwood • laminate floor • ceramic • rug • Vinyl • blinds

Couvre-planChers perreault inC. 1230, rue de st-Jovite, Mont-tremblant i cpperreault.com i 819 425-2464

AnnonceCouvre-planchers Perreault-Bil.indd 1

Joyeuses Fêtes ! Happy Holidays!

21/10/2016

Condominium sales in the Mont-Tremblant region were brisk over the past summer, rising by 24 per cent compared to the same third quarter period in 2015 ( July, August, September), according to the Quebec Federation of Real Estate Boards. The average price for a condo was also up, by 7 per cent, to $266,048, compared to the average price for the same period last year. The figures are gleaned from federation’s Multiple Listing Service (MLS) and may not cover all sales in the region for the period but it can be assumed they are generally a fair representation of what is happening in the condo market in Mont-Tremblant. While Lac Tremblant-Nord and Saint-Faustin-Lac-Carré are included in the regional statistics, the overwhelming majority of condos are located in Mont-Tremblant, in particular on the Tremblant resort site. One might well conclude that after a lengthy period of sluggishness in the segment, that market is now showing some “exuberance”. The sharply increased activity is confirmed in the field by Steven Lafave, managing director of Engel & Völker’s Tremblant real estate office on the resort site. “Condo sales have been great 10:54 over the summer”, says Steve, “but sales for all properties including single family homes have been even greater this fall”. And new project homes such as those at Pure Tremblant, Pinacle and Havres des Legendes have been attracting greater attention, he adds. But these don’t show up in the federation’s statistics which actually show a drop in sales volume for single family

homes by 9 per cent and a drop in average price by 18 per cent, to $393,446. However, October sales are not included. Interestingly, Steven adds there has been a change in the kind of buyers today. “They’re buying to enjoy their homes themselves, fulltime. They’re not buying as an investment, to use only part-time and rent out”. Construction permits Increased activity has also been notable in new residential and commercial construction in Mont-Tremblant. The town’s urban planning dep a r t ment i s s ue d p er m it s for a l mo st $34,000,000 worth of construction, renovations included, for the first nine months of this year in addition to permits for $70,600,000 worth of construction for 2015, the greatest building revival since the 2008 economic collapse.


Tremblant Express

Décembre 2016 — 45

À partir de / Starting at

149 900 $

plus taxes

CONDOS À VENDRE — PHASE II EN VENTE DÈS MAINTENANT — 4 ½ & 5 ½ Travaux en cours pour la phase II et III — Livraison phase II début décembre 2016 et phase III en 2017.

Phase III en prévente pour livraison hiver printemps 2017. / Phase III presale for winter-spring 2017 delivery.

ou c e v n a 'achat o i t a Loc ption d or o h sans ntal wit tion Re out op with to buy

Ski, ski de fond, raquette, vélo, marche et jogging Deux stationnements par condo Dos au parc linéaire « Le P'tit Train du Nord » Navette vers la montagne Plusieurs golfs

Skiing, cross-country skiing, snowshoeing, biking, walking and jogging • 2 parking spaces per condo • Backs onto the linear park “Le P’tit Train du Nord” • Shuttle to the mountain • Several golf courses •

1011, rue Labelle, Mont-Tremblant Taxes et frais de condo abordables / Affordable taxes and condo fees

Fernand Sabourin représentant des ventes

fernandsabourin@royallepage.ca | 1.819.341.4663


46 — December 2016 | Tremblant Express

Café | Coffee Annie Gaudet

Propriétaire/Maitre Torréfacteur

www.couleurcafe.ca

« De l’arbre à la tasse… » La petite histoire du café C’est avec grand plaisir que je me joins à l’équipe de chroniqueurs du Tremblant Express. Maître torréfacteur et fondatrice de Couleur Ca fé, j’aurai comme objectif au fil des prochains mois de vous partager connaissances, trucs et recettes reliés au fascinant monde du café. N’hésitez pas à nous écrire concernant des sujets ou des questionnements que vous aimeriez aborder. Commençons notre premier rendez-vous café avec l’histoire du café. C’est à la frontière de l’Orient que nous retrouvons les premières traces du café, dans une région située sous la corne de l’Afrique; l’Éthiopie. De l’Orient à l’Occident, le café connait une formidable ascension. C’est au XVIe siècle que les Européens découvrent le breuvage grâce aux Ottomans. Ils en ont

fait un met délicat apprécié de la capitale de cet empire, Istanbul, sublime porte de l’Orient. Dès 1615, le café se diffuse sur l’ensemble du continent européen. C’est dans la ville de Venise que sa consommation sera le plus répandue. Son succès est tel que certains religieux italiens ont demandé son excommunions, pensant qu’il ne pouvait être que le fruit du Diable. Le Pape Clément VIII a d’ailleurs proposé de le faire baptiser afin d’en faire un vrai breuvage chrétien ! À cette époque, il était même interdit aux femmes, étant considéré comme « trop stimulant ». Aujourd’hui, le café est classé comme deuxième produit le plus transigé au monde après le pétrole et s’inscrit au troisième rang des boissons les plus bues à travers la planète, après l’eau et le thé. Tout comme les amateurs de vin qui échangent sur la robe ou la couleur

de leurs produits favoris, la nouvelle génération de consommateurs de café échange au quotidien sur les différents aspects de ce fascinant produit. Saviez-vous que… Il existe une légende sur l’origine du café, celle du berger Kaldi, relatée dans un des contes des Mille-etune Nuits. « Alors que le berger faisait paître ses chèvres dans les montagnes d’Arabie, il découvre des arbustes gorgés de petits fruits rouges. Ayant remarqué l’excitation qui s’emparait de ses bêtes après que ces dernières aient brouté sur les collines, le berger choisit d’en parler aux moines de la région. Ces derniers décidèrent d’aller cueillir ces fruits et de les faire sécher et préparèrent une infusion qu’ils burent avec délice. S’ensuivit une agitation fébrile qu’ils associèrent à une révélation divine. » Bon café !

A brief history of coffee I am delighted to be joining the Tremblant Express team of columnists. My objective, as a master coffee roaster and the founder of Couleur Café, is to share with you, over the coming months, knowledge, tips and recipes related to the fascinating world of coffee. Don’t hesitate to write us about subjects or questions that you would like us to tackle. Let’s begin our first coffee date with the history of coffee. We see the first traces of coffee at the border of the East, in a region located beneath the Horn of Africa: Ethiopia. From East to West, the use of coffee spead rapidly. In the 16th century, Europeans discovered the beverage, thanks to the Ottomans. These latter made it a delicacy much appreciated in the capital

of the Ottoman Empire, Istanbul, that sublime door to the East. From 1615, coffee spread throughout the European continent. It was in Venice that its use and enjoyment reach its apogee. Its success was such that some religious Italians requested its excommunication, thinking that such a pleasure could only spring from the devil. Pope Clement VIII suggested that it be baptized so that it would become a true Christian beverage! At the time, it was even forbidden to women, as it was considered to be “too stimulating”. Today, coffee is the world’s second most bought and sold product after oil, and is third among drinks most imbibed around the world, after water and tea. Much like wine lovers who discuss the colour and nose of their favourite products, the new generation of coffee

drinkers discuss, on a daily basis, various aspects of this fascinating product. Did you know . . . There is a legend about the origin of coffee, as told in the “Thousand and One Nights”, which tells of the shepherd Kaldi: “And when the shepherd pastured his sheep in the mountains of Arabia, he discovered bushes covered with small red berries. Having noticed the excitement that overcame his sheep after they had been grazing in these hills, the shepherd decided to speak of it to the monks of the region. The monks decided to go and pick the berries, dry them, and prepare an infusion which they drank with great pleasure. There followed a fevered agitation which they associated with a divine revelation.” Enjoy your coffee!

From tree to cup

Votre lac privé à Tremblant secteur centre-ville... Prévente phase I — Réservez maintenant ! Presale Phase I — Book now!

à partir de/from

199 900 $ plus taxes

www.viatremblant.com

450 432.0360


Tremblant Express

Décembre 2016 — 47

herbert ratsCh

Marsha hanna

sotheby’s international realty

sotheby’s international realty

québec hr | courtier immobilier

québec hr | courtier immobilier agréé

819 425-0619 mhanna@sothebysrealty.ca

1.819.429.9019 hratsch@sothebysrealty.ca www.hratsch.com

14 500 000 $ laC polo, brébeuf

8 999 000 $ 802 Ch. Des skieurs, Mont-treMblant

7 495 000 $ 1015 Ch. CoChrane, Mont-treMblant

5 750 000 $ 905 Ch. CoChrane, Mont-treMblant

3 800 000 $ 198 Ch. Des Chanterelles, ivry-sur-le-laC

Domaine impeccable de plus de 2 900 acres de terrain. Comprend un lac privé ensemencé de truites! Pistes de rendonnées, terrain de tennis. | Pristine private estate, 2,900 acres including a magnificent 100% private lake, lac Polo is stocked with trout. MLS : 27967688

Première maison de cette stature à MontTremblant. Nichée au cœur d’une forêt, dans un domaine des plus privés et exclusifs. | The first home of it’s stature in Mt-Tremblant. Nestled amidst a pristine forest, in complete privacy, boasting the ultimate views. MLS : 11105071

Propriété riveraine unique incroyable sur le lac Desmarais - 14,000 pieds carrés à domicile sur un terrain double. | Amazing, unique waterfront property, on Lac Desmarais - 14,000 sq. ft. home on a double lot. 2 full homes! MLS : 18362020

Magnifique résidence face au sud de style Cape Cod sur 8,7 acres sur le prestigieux Lac Desmarais. 10 min. de Tremblant. Construite en 2010. | Beautifully south facing Cape Cod style residence on 8.7 acres on the prestigious Lac Demarais. 10 mins from Tremblant resort. Built in 2010. MLS : 19676068

Intergeneration unique avec vues impregnable du Lac Manitou. Comprenant un total de 5 càc, garage 3 portes et plus encore. | Unique intergenerational home offering a total of 5 bedrooms, a 3 door garage and spectacular views of Lac Manitou! MLS : 17396538

2 695 000 $ 137 Ch. Du belvéDère, Mont-treMblant

2 695 000 $ 255 Ch. fyon, laC Manitou

2 450 000 $ 143 Ch. séguin, laC Moore

1 975 000 $ 110 Ch. Du belvéDère, Mont-treMblant

1 795 000 $ 741-745 Ch. Du laC Millette, saint-sauveur

Cette propriété de 6 càc bénéficiant d’un accès notarié à un débarcadère privé sur les rives du lac Ouimet. 4 900 pi. ca. de superficies habitable. | This 6 bdrm property benefits of a notarized access to a beautiful private waterfront landing on Lac Ouimet. 4,900 sq. ft of living space. MLS : 15980246

Maison de campagne familiale de 5 càc. Vues panoramiques inspirantes, cette propriété est une merveille architecturale. | Idyllic country home and perfect 5 bedroom family residence. Offering majestic views of the lake and surrounding mountains. MLS : 21497860

Unique maison de montagne sur les rives du lac Moore. Avec 220 pi. de rivage. 6 càc, 5 sdb. | Unique chique mountain custom home on the shores of Lac Moore. 220 ft. of waterfront. 6 bdrms, 5 baths. MLS : 17765596

Maison en bois rond avec toit cathédrale qui permet à la lumière naturelle d’entrer dans chacune des pièces. | Featuring cathedral ceilings allowing plenty of natural light to flow beautifully throughout the home; three stone fireplaces and large veranda with views of Lac Ouimet. MLS : 26938100

Résidence exceptionnelle de 4 càc, une piscine intérieure/hot tub, sauna, abri voiture, maison d’invité comprenant 1 càc avec garage double. This outstanding residence comprises of 4 bdrms 3 full baths, an indoor pool & hot tub, a sauna,1 bdr guest house with double garage and main house carport. MLS : 28336862

1 695 000 $ 391 Ch. Du laC CaMeron, aMherst

1 395 000 $ 192 rue gouin, Mont-treMblant

999 000 $ 251 Ch. ChaMpagne, Mont-treMblant

995 000 $ 136 Ch. Des parulines, noMiningue

998 000 $ 676 rte De la Montagne D’argent, la ConCeption

Magnifique propriété sur le bord du Lac Cameron, vue imprenable du lac et un design incomparable. 4 càc sur 3 étages. | Amazing property on the shores of Lac Cameron, the house offers amazing views of lake as well as incredible design. The vast interiors offer 4 bdrms on 3 levels. MLS : 16858914

Maison unique de 5 càc près de tous les services, un superbe bar & billard fait sur mesure est la pièce de résistance du sous-sol. | Amazing property! Close to all amenities Tremblant has to offer. 5 bedroom home, open concept living space. Custom pool & bar area. MLS : 10602040

Domaine Solitude – Localisé sur un double lot. Maison de bois rond de 4 càc, foyer à double façade dans le salon. Chambre des Maîtres avec sdb attenante et boudoir. | Situated on a double lot. 4 bdrm log home, double sided fireplace in the livingroom. Master bedroom with ensuite and den. MLS : 9278522

La maison de reve pour amateur de plein air! 4 càc, 3 sdb. Sur les rives du lac Lesage. Cellier, sale de jeux et bureau "nid de coucou". | The perfect outdoorsmen retreat.4 bdrms, 3 baths. Waterfront on Lac Lesage. Wine cellar, game room and crows nest office. MLS : 26886530

Domain de 47 acres. Maison de 3 càc avec cuisine et salon de concept aire ouvert. Garage avec atelier. Sentiers, étang, jardins de fleurs. | 47 acres domain, 3 bdrm home with open concept kitchen & dinning. Garage with workshop. Pond, flower gardens, & immense space to add a pool or tennis court. MLS : 16436152

818 000 $ 143 allée Du 15eM, saint-faustin-laC-Carré

795 000 $ 134 Ch. Des Cerfs, Mont-treMblant

695 000 $ 380 allée De l’aventure, Mont-treMblat

7 475 000 $ 3 500 000 $ Ch. De laC-treMblant-norD, Mont-treMblant Ch. DesMarais, Mont-treMblant

Située sur le Golf Royal Laurentien, à proximité de Mont-Tremblant, charmante propriété Viceroy de conception sur mesure. 4 càc avec approx 2 000 pi. ca. | Set on the Royal Laurentien golf course. Custom built Viceroy home offering 4 large bdrm’s with 2,000 sq. ft. of living space. MLS : 18058846

Chaleureuse maison dans le Domaine du Cerfs, offrant 3 càc, 3 sdb. Solarium 4 saisons. Salle à manger, salon de concept aire ouvert. Located in Domaine du Cerfs, 3 bedroom & 3 baths home. Open concept living and dining area. 4 season veranda. MLS : 26007980

Résidence de prestige dans le Domaine MontBellevue, accès au lac Bobby. -/+ 3 ac de terrain avec vue panoramique. 4 càc, 3,5 sdb. Concept aire ouvert. | Prestigeous residence in the Domaine Mont-Bellevue, access to Lac Bobby. Close to 3 acres. 4 bdrms, 3.5 baths. Open-air concept. MLS : 22029460

Domaine composé de deux parties distinctes. +/- 1 000 pi. de façade sur le lac Tremblant qui est divisé en plusieurs lots et +/- 59 acres. Domain made up of 2 distinct areas. +/- 1,000 feet of waterfront on Lac Tremblant which is divided into several lots and +/- 59 acres of dividable land. MLS : 23548584

Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière | Bureau : 1944-2 chemin du Village, Mont-Trembant

Magnifique terrain bord de l’eau - possibilité de diviser le lot en deux. Un comme un terrain riverain et l’autre comme un lot supérieur. Beautiful waterfront lot -possibility to divide the lot into two. One as a waterfront lot and the other as an upper lot. MLS : 22912675


Recette | Recipe Sébastien Houle

48 — December 2016 | Tremblant Express

Chef propriétaire de sEb l’Artisan culinaire www.seblartisanculinaire.com

Lait de poule de Noël

Christmas eggnog

Le lait de poule est une boisson à base de lait, de crème, de sucre et de jaune d’œuf parfumée à la noix de muscade ou à la cannelle que l’on servait traditionnellement le soir de Noël, mais qui est aussi dégustée pendant l’hiver. La version traditionnelle du lait de poule inclut une eau-de-vie comme du rhum, un brandy ou du whisky. Parfait pour ramener les souvenirs d’enfance ou pour perpétuer une tradition.

Eggnog is a drink made of milk, cream, sugar and egg yolk, scented with nutmeg or cinnamon, which was traditionally served at Christmas but which is also served in the wintertime. The traditional version of eggnog includes spirits such as rum, brandy or whisky. Perfect for bringing back childhood memories or for carrying on a tradition.

Pour 6 personnes

Serves 6

Ingrédients 6 jaunes d’œufs entiers ½ tasse de sirop d’érable 1/3 tasse de cassonade 1 tasse de crème 35 % 2 tasses de lait 2 % 1 tasse de lait d’amande ¼ tasse rhum brun ¼ tasse cognac ¼ tasse bourbon ½ c. à café de muscade en poudre Cacao amer pour saupoudrer sur le dessus

Ingredients Six whole egg yolks ½ cup maple syrup 1/3 cup brown sugar 1 cup 35% cream 2 cups 2% milk 1 cup almond milk ¼ cup brown rum ¼ cup cognac ¼ cup bourbon ½ tsp. powdered nutmeg Unsweetened cocoa to sprinkle on top

Méthode Mettre les jaunes d’œuf avec sirop d’érable, cassonade et la muscade dans un bol et fouetter jusqu’à ce que la couleur palisse et que la pâte soit plus épaisse. Mettre le mélange d’œufs avec le reste des ingrédients, sauf le cacao, dans un mixeur à smoothies. Mélanger le tout à haute intensité. Servir dans des petits verres le matin de Noël ou un des matins du temps des Fêtes à vos invités. Ajouter un peu de cacao en poudre et de muscade en poudre.

Directions Place the egg yolks, maple syrup, brown sugar and nutmeg in a bowl and beat until the mixture has thickened and is pale in colour. Place the egg mixture with the rest of the ingredients, except the cocoa, in a blender. Mix at high speed. Serve in small glasses on Christmas morning or on a Holiday Season morning to your guests. Add a bit of cocoa powder and powdered nutmeg.

Lauréat/Award-winner Gala Excellence 2016 — Catégorie : restaurants, café-bistro, bar et traiteur


Tremblant Express

Décembre 2016 — 49

lac tremblant

3 850 000 $ Harrington | Domaine Jacques VilleneuVe

3 495 000 $ st-aDolpHe-D'HoWarD | 494 acres | lac priVé

3 350 000 $ nominingue | blue Valley norD

3 185 000 $ mont-tremblant | la reserVe

330 acres à l'extrémité du lac Tremblant. 23 lots. Vendu tel quel. Accès par bateau seulement. | 330 acres at the end of Lac Tremblant. 23 lots. Sold as is. Boat access only. Exclusive

Domaine de 851,35 ac comprenant le lac Sémillion, 1,7 km de berges sur la rivière Rouge, maison en bois rond. | Estate with 851.35 ac including lake Sémillion, 1.7 km of shoreline on rivière Rouge & log home. Exclusive

Domaine de 494 acres avec un lac privé, 1 h de Montréal. À 5 mins de tous les services. 494 acre estate with private lake. 1hr from Montréal & 5 mins to services. Incredible opportunity! MLS 18972750

1 276 acres, à 8km de Nominingue, l'une des plus grande propriété privée dans les Laurentides. | 1,276 acres, 8 km from the town of Nominingue. One of the largest private property in the Laurentian. MLS 20559363

Maison de charpente à poteaux et à poutres, bâti avec le souci du détail. Vues incroyables. Post & beam- 6 bedrooms contemporary home- built with impeccable details. Walking distance to resort. MLS 13150027

7 481 600 $

Herbert ratscH††

819.429.9019 Herbert ratscH††

819.429.9019 melanie clarke

450.694.0678 Herbert ratscH††

819.429.9019 Herbert ratscH††

819.429.9019

en primeur | introDucing

2 900 000 $ WentWortH-norD | Domaine au borD De l’eau

2 489 000 $ st-Donat | lac arcHambault

1 700 000 $ saint-sauVeur | Vue exceptionnelle

1 095 000 $ mont-tremblant | spacieux | lac gélinas

888 000 $ Harrington | superbe Fermette

Maison impeccable avec un souci du détail extraordinaire. 8,5 acres et 475 pi sur le lac St-Cyr. | Impeccable home boasting extraordinary custom detailing & design. 8.5 acres and 475 ft on lac St-Cyr. MLS 14335759

Navigable, 5 càc, 3+2 sdb, 5 garages chauffés, 200 pi de rivage, ski, motoneige, ski de fond et plus. | Waterfront, 5 bdrms, 3+2 baths, 5 heated garages, 200 ft waterfront, 1.5 acres. 1h15 from Montréal. MLS 25940329

Magnifique résidence contemporaine, en montagne, avec une vue spectaculaire sur St-Sauveur. | This is a magnificent residence, located on a mountaintop, which offers a real sense of privacy. MLS 24958981

Confortable chalet de 4 cac, 208 pieds de rive sur le très beau lac Gélinas aux eaux limpides. Spacious 4 bdrm, 2 bath home bordered by 208 feet of shoreline. Open concept, cathedral ceiling, MLS 15542106

Ferme équestre de rêve, superbe maison chaleureuse centenaire, spacieuse écurie entourée de pâturages. | A dream equestrian farm, with its warm centennial home, spacious stable amidst rolling pastures. MLS 26746759

melanie clarke

450.694.0678 racHelle Demers

en primeur | introDucing

514.378.8630 micHel DaViDson

819.425.4568 raymonD Dalbec

514.239.7399 raymonD Dalbec

récemment réDuit | recently reDuceD

819.425.4568

en primeur | introDucing

850 000 $ iVry-sur-le-lac | Domaine De 14 acres

850 000 $ st-anDré-aVellin | Domaine équestre

749 000 $ la conception | riVière rouge

699 800 $ lac-supérieur | lac gautHier

699 000 $ préVost | contemporaine en pleine nature

Domaine de 14 ac avec une magnifique maison et accès au lac Manitou. Idéalement situé 1h de Mtl. | 14 ac domain with magnificent home & access to lac Manitou. Ideally located. Only 1hr from Mtl. MLS 16991075

Résidence 5 càc, garage double, aréna, plusieurs pacages, manège extérieur, 12 stalles et plus. 21 acres, training center, stable including studiooffice-observation, main résidence with 5 bdrms & more. MLS 18821263

3 chambres à coucher, sur la Rivière Rouge elle offre paix et tranquillité grâce. 4,25 acres. Unique property, 3 bedrooms, on the rivière Rouge, offering peace & tranquillity. 4.25 acres. MLS 22711238

15 mins de la Station de Ski Tremblant, maison de 3 chambres, style champêtre au bord de l'eau. | 15 minutes from the Mont-Tremblant ski resort. Fabulous 3-bedroom country style waterfront home. MLS 17475613

Jolie résidence contemporaine construite en pleine nature sur un terrain de 6 acres. Magnificent contemporary residence sited in a spectacular natural setting of 6 acres. MLS 12821027

melanie clarke

450.694.0678 racHelle Demers

514.378.8630 marsHa Hanna

819.425.0619 marsHa Hanna

récemment réDuit | recently reDuceD

819.425.0619 micHel DaViDson

514.239.7399

récemment réDuit | recently reDuceD

679 000 $ 498 000 $ st-Faustin/lac-carré | royal laurentian golF saint-Faustin/lac-carré | lac caribou

385 000 $ la minerVe | péninsule priVée

379 000 $ + txs labelle | lac aux bleuets

349 900 $ mont-tremblant | les manoirs

Maison de 4 càc au bord de l'eau. Parfaitement situé pour les amateurs de sports de toutes saisons ! | 4 bdrm lakefront home. Perfect location for sports in winter & summer. Close to bike path. MLS 27440275

Propriété unique, 1,89 acres et 700 pieds de rives sur le magnifique lac Croche. Ensoleillée, rare. | Extraordinary, incomparable property; a 1.89 acre peninsula with 700 ft on pristine lake Croche. MLS 27945287

Vendu meublé, 4 càc, 3 sdb. À 20 min. de MtTremblant ! Motoneige, ski et plus. | Excellent investment! Cosy log cabin, 4 bdrms, 3 baths, sold furnished, 20 min. from Mt-Tremblant. MLS 28114704

Unité de coin, 3 chambres. Accès à la piscine extérieure et maison dans les arbres pour les enfants ! | 3 bedroom corner unit offers proximity. Access to the outdoor swimming pool & playhouse for kids! MLS 9849738

marsHa Hanna

Magnifique résidence clé en main en bordure du lac Caribou. Terrain avec orientation sud. Stunning turn-key waterfront home on the majestic lac Caribou. Southern orientation, sandy beach. MLS 20842925

819.425.0619 micHel DaViDson

514.239.7399 raymonD Dalbec

819.425.4568 racHelle Demers

514.378.8630 marsHa Hanna

819.425.0619

melanie clarke

raymonD Dalbec

micHel DaViDson

racHelle Demers

marsHa Hanna

Herbert ratcH

courtier immobilier

courtier immobilier agréé

courtier immobilier

courtier immobilier

sotHeby’s international realty

sotHeby’s international realty

québec Hr | courtier immobilier

québec Hr | courtier immobilier agréé

819.681.0166 | Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière | Agence |

‡Prix demandé


50 — December 2016 | Tremblant Express

Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 15 décembre 2016. Deadline: December 15, 2016.

Saviez-vous que ? Did you know? Aéroport international de Mont-Tremblant

L

a saison été-automne des vols depuis Toronto sur Porter a pris fin le 25 septembre dernier. Au cours de cette période, 1 528 passagers ont été accueillis à l’aéroport inter nat iona l de MontTremblant, soit 11,7 % de plus que l’an dernier, et ce, avec le même nombre de vols. L’horaire des vols d’hiver de Toronto-Pearson sur Air Canada, en opération du 23 décembre au 3 avril, et de Toronto-Billy Bishop sur Porter, du 9 décembre au 3 avril, est en ligne. Ces vols peuvent être réservés auprès de chacun des transporteurs. Pour connaître les horaires, on peut consulter www.tourismeaerienlaurentides.ca.

T

he summer- fall season of Porter f light s from Toronto ended on September 25. During the period, 1,528 passengers f lew into Mont-Tremblant International Airport, which is 11.7% more than last year on the same number of f light s. T he schedule of f light s from Toronto-Pearson on Air Canada, operating from December 23 to April 3, and from Billy Bishop on Porter, from December 9 to April 3, is online. Flights can be reserved on either carrier. To check the schedules, go to www.tourismeaerienlaurentides.ca.

Quoi de neuf ? What’s new?

M

ont St-Sauveur International (MSSI) – le groupe détenant le plus grand nombre de stations au Québec – dev ient Les Sommets. À travers ce changement d’identité, une refonte complète des sites Internet a été effectuée. Le Sommet Saint-Sauveur, le Sommet Morin-Heights, le Sommet Olympia, le Sommet Gabriel et le Sommet Edelweiss se regroupent sous un seul et même domaine : www.sommets.com. De plus, le site transactionnel a été entièrement refait, offrant une plateforme plus conviviale pour les amateurs d’activités extérieures. www.sommets.com

M

ont-Tremblant a connu une sa ison tou r ist ique est iva le exceptionnelle. Cet achalandage accru a d’ailleurs fait osciller le taux d’occupation des établissements d’hébergement de la région à près de 80 % au mois d’août, soit 15 % de plus qu’à pareille date en 2011. Parmi les visiteurs, on apprend que 56 % étaient résidents du Québec, 20 % de l’Ontario, 12 % de l’Europe, 8 % des États-Unis et 4 % de l’Asie et de l’Amérique du Sud. Les Européens (+15 %) et les Ontariens (+8 %) affichent les plus fortes augmentations par rapport à 2015. Tourisme Mont-Tremblant devrait terminer l’année 2016 avec plus de 40 000 visites à ses bureaux d’accueil et plus de 600 000 visites sur son site web. Selon Daniel Blier, directeur général de Tourisme Mont-Tremblant, « la table est mise pour amorcer une magnifique saison hivernale ».

M

ont-Tremblant experienced an exc e pt ion a l s u m me r t ou r i s t s e a s o n . T he i nc rea s e d nu mb er s raised the occupancy rates of area accommodation facilities to close to

B

& B Tremblant, qui travaille dans un esprit de collaboration depuis maintenant 16 ans, a récemment mis en ligne un nouveau site internet dynamique répertoriant 14 gîtes et presque autant de restaurants gourmets de la région. Découvrez où il est possible de se gâter. www.bbtremblant.com.

80% in August, which is 15% more than the same date in 2011. Among the visitors, 56% were Québec residents, 20% were from Ontario, 12% from Europe, 8% from the USA, and 4% from Asia and South America. The highest percent age r ise compared with 2015 was Europeans (+15%) and Ontarians (+ 8%). Tourisme MontTremblant should end 2016 with more than 40,000 v isits to its reception offices and more than 600,000 visits to its website. According to Daniel Blier, executive director of Tourisme MontTremblant, “We are completely ready for a magnificent winter season.” www.mont-tremblant.ca

I

ci même, dans les Laurentides, plus de 22 000 personnes – dont 7 853 enfants – font appel à un comptoir d’aide alimentaire au moins une fois par mois. La demande est immense. La Grande guignolée de Moisson Laurentides et des Medias aura lieu le jeudi 8 décembre sur tout le territoire des Laurentides pour amasser des dons en denrées non périssables et en argent. Rappelons que les dons collectés dans les Laurentides seront uniquement redistribués aux personnes de cette région. Il sera également possible de déposer vos dons en denrées et en argent au bureau de Moisson Laurentides ainsi que chez les marchands participants des Laurentides entre le 1er et le 23 décembre.

©Guillaume Vincent

M

ont St-Sauveur International (MSSI)—the group with the largest number of ski resorts in Québec —now becomes Les Sommets. This identity change includes a complete redo of its websites. Sommet SaintSauveur, Sommet Morin-Heights, Sommet Olympia, Sommet Gabriel and Sommet Edelweiss are now all represented in the same website: www.sommets.com. In addition, the transactional site has been completely redone, now offering a more user-friendly platform for lovers of outdoor activities www.sommets.com

X

Flash press

R

ight here in the Laurentians, more than 22,000 people, including 7,853 children, use a food bank at least once a month. The demand is huge. The Grande guignolée de Moisson Laurentides et des Medias, an important charitable fundraiser, will take place on Thursday, December 8, throughout the Laurentians to bring in both money and non-perishable foodstuffs. You may remember that the donations collected in the Laurentians are distributed only to persons from this region. You can also drop off your donations of food or money at the offices of Moisson Laurentides, as well as at participating Laurentians merchants, between December 1 and 23. www.moissonlaurentides.org.

© Wacaco.com

É

quipez-vous pour votre prochaine aventure : le Minipresso; une machine expresso nomade de 360 grammes vous permettra de faire un véritable expresso à la mousse onctueuse où que vous soyez. Idée cadeau parfaite pour le temps des Fêtes; cette superbe invention n’a rien à envier aux machines les plus sophistiquées. Elle se nettoie bien et procure des expressos corsés grâce à une pression de huit bars et un réservoir de 70 ml. Vous pourrez enfin vous offrir votre café préféré au bureau ou lors de vos escapades nature. Wacaco.com.

E

quip yourself for your next adventure. The M i n ipres so, a 360 - gram traveler’s espresso machine, will permit you to make a true espresso, with its characteristic “crema”, wherever you are. It’s the perfect Seasonal gift: this superb invention fully holds its own against the most sophisticated machines. It is easy to clean and brews strong espresso thanks to a pressure of 113.76 psi and a 70-ml reservoir. You can finally treat yourself to your favourite coffee at the office or on your excursions into the wilds. Wacaco.com.

B

& B Trembla nt, whose members have worked collaboratively for the past 16 years, recently went live with its exciting new website listing 14 area B&Bs and almost as many gourmet restaurants. Find out where you can treat yourself to a fine experience. www.bbtremblant.com.


MAISON MODÈLE - VISITE LIBRE | MODEL HOME - OPEN HOUSE

Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular Le plus récent projet 2 nouveaux modèles avec garage Toutes les activités du Maître

A new neighbourhood 2 new home models with garage All the amenities of Le Maître

650 Grande Allée, Mont-Tremblant | 819.808.0152


52 — December 2016 | Tremblant Express

Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 15 décembre 2016. Deadline: December 15, 2016.

Coin culturel Culture corner

L

à où les États ont échoué, les villes et les citoyens prennent le relai et s’impliquent pour obtenir des résultats. C’est ce que démontre le film DEMAIN, qui sera présenté gratuitement le mardi 29 novembre, à 19 h, à la salle Anna-Archambault de la Polyvalente Curé-Mercure. Ce film, selon le maire Luc Brisebois, présente des solutions locales, accessibles et à la portée de tous. « Un monde dans lequel on a envie d’habiter », explique le coréalisateur Cyril Dion. Toute contribution monétaire sera acceptée. Les bénéfices recueillis financeront les projets « verts » d’élèves des écoles de niveau primaire et secondaire de Mont-Tremblant. Pour info, contactez le Service de l’environnement au 819 425-8614, poste 2604.

L

X

Flash press

W

here st ates have failed, tow ns and citizens take over and get involved to get results. That’s what is demonstrated in the movie Demain, which will be presented free of charge on Tuesday, November 29, at 7 p.m. in the Anna-Archambault room of the CuréMercure high school. The film, according to Mont-Tremblant mayor Luc Brisebois, presents local solutions that are available and within reach of all. “A world in which you want to live,” explains co-director Cyril Dion. Any financial donations will be welcome. The money raised will finance “green” projects by children in Mont-Tremblant’s elementary and secondary schools. For information, contact the Environment Department (Service de l’Environnement) at 819 425-8614, ext. 2604.

L

a Maison des A rts et a Maison des A rts et de la Cu ltu re Sa intde la Cu ltu re Sa intFa u s t i n a a n no nc é l a Faustin has announced its tenue de son exposition exhibition Art Accessible, A r t A c c e s s ible, qu i se which w ill r un from déroulera du 12 novembre November 12 u nt i l au 14 janvier 2017. Cette Ja nu a r y 14 , 2 017. T he exposition a pour but de goal of the exhibition is to faire connaitre le travail make known the work of d ’u n e g r a n d e v a r i é t é a wide variety of talented d’artistes de talent et de artist s and to make art rendre l’art accessible. Tous accessible. A ll paintings les tableaux et sculptures and sculptures exhibited Éric Sevigny qui y seront exposés seront will be for sale at a cost of of fer t s au coût unique $100 each. Own a unique de 100 $. Devenez propriétaire d’une work of art at an affordable price. The œuvre unique à un prix accessible. Maison de Arts et de la culture SaintÉgalement, la Maison des A rt s et Faustin is also proud to announce a de la Culture Saint-Faustin est fière solo exhibition by Éric Sevigny called d’accueillir comme exposition solo “A Winter Bestiary” (Bestiaire d’Hiver). « Bestiaire d’Hiver » par Éric Sevigny. In this collection, Sevigny f lirts with Pour cette collection, Sevigny flirt avec minimalist art to bring out the beauty l’art minimaliste afin de faire ressortir and strength of the animals which la beauté et la force d’animaux qui le fascinate and inspire him. fascine et qui l’inspire. www.maisondesarts.ca.

T

de l ’a r t iste pou r exposer ses nouvelles peintures. Des livres, du vin, de la bonne nourriture et une ambiance chaleureuse encadrent l ’ é vènement . L’ex p o sit ion s e p ou r su iv r a p end a nt u n moi s jusqu’au 17 janvier 2017.

S L

a deuxième exposition annuelle de l’artiste peintre Holly Friesen se tiendra le samedi 17 décembre, à la librairie-bar à vin Les Mots Tremblant. Ce charmant bistro est devenu l’un des lieux préférés

ous les candidats retenus pour la deuxième édition du concours Mon tremplin Mont-Tremblant sont… des filles! Goodbye les garçons! Les talentueuses Jessica Bilodeau, Lee-A nne Ferland, Amélie Gingras-Gagnon, Josée Godard, Sabrina Michaud, Marilou Ouimet, Chloé St-Hilaire et Sarah Urness se disputeront le prix Étoile Mon Tremplin, doté d’une bourse de 1 000 $. La lauréate sera choisie par vote du public et d’un jury formé de professionnels. Le grand spectacle Mon tremplin Mont-Tremblant aura lieu le samedi 3 décembre, à 20 h, à l’église du V i l lage. L’une des participantes sera de plus invitée à performer lors de la Soirée Francouvertes, inscrite à la programmation de Première Scène MontTremblant, en avril 2017. Les billets sont en vente au Service de la culture et des loisirs, au 1145, rue de Saint-Jovite, et à l’entrée.

econd annual exhibit ion of recent works by art ist Holly Friesen on Saturday, December 17, at Les Mots Tremblant, 2053 chem i n du v i l lage i n MontTremblant. This has become one of her favourite venues to exhibit her new paintings. Books, wine, good food and a cozy atmosphere are all part and parcel of the event. The exhibition will continue for one month, until January 17, 2017. More on hollyfriesen.com

A

ll those who will be taking part in the second annual Mon tremplin MontTremblant competition are . . . girls! Bye bye, guys! The talented Jessica Bilodeau, Lee-A nne Ferland, A mélie GingrasGagnon, Josée Godard, Sabrina Michaud, Marilou Ouimet, Chloé St-Hilaire and Sarah Urness will be competing for the award Étoile Mon Tremplin, which comes with a purse of $1000. The winner will be selected by audience vote and a jury of professionals. The big show Mon tremplin Mont-Tremblant will be held on Saturday, December 3, at 8 p.m. in the Village Church playhouse. In addition, one of the participants will be invited to perform in the Soirée Francouvertes, which is part of the Première Scène Mont-Tremblant program series, in April 2017. Tickets are for sale at the Culture and Recreation Department (Service de la culture et des loisirs) at 1145 rue de Saint-Jovite, and at the door. Information : 819 425-8614, poste 2500.

QUE LA PÉRIODE DES FÊTES SOIT POUR VOUS ET VOTRE FAMILLE UN MOMENT RASSEMBLEUR ET MAGIQUE!

Joyeuses Fetes!

AIMER BÂTIR HABITER

unemaison.com 450 979-4847 RBQ : 2568-1446-02

Clé en main sur votre terrain


Tremblant Express

Décembre 2016 — 53

www.tremblantrealestate.ca – 819.425.9324 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant

120 ACRES

PLATEAU SKI IN/SKI OUT

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

DOMAINE EXCLUSIVE / EXCLUSIVE DOMAIN 1505 Montée Kavanagh, Mont-Tremblant

Ch. du Lac-Lauzon, Lac Supérieur

1 195 000 $ + taxes Fabuleuse résidence de poutres et poteaux sur 3 acres. Piscine creusé, 6 càc, immense garage, spa, sauna et plus ! Fabulous post and beam home on 3 acres. In-ground pool, 6 bdrm, immense garage, spa, sauna and more!

695 000 $

359 000 $

949 000 $

Grand domaine de 120 acres avec 1.2 km de chemins carrossable, vues sur Tremblant et Mont-Blanc. Large 120 acre domain with 1.2 km of cadastered roads and views of Tremblant and Mont-Blanc.

Superbe unité de coin très ensoleillée sur deux étages, 3 càc, sdb. Service de navette, piscine et spa.

Magnifique résidence 5 càc, 4 sdb de construction haut de gamme située sur les berges du Lac Supérieur.

Superb 3 bdrm, 2 bath, sunny corner unit on two floors. Pool, spa and shuttle service.

Luxurious, 5 bedroom, 4 bathroom quality built home, flat lot with 157’ on Lac Supérieur.

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Caroline Maillet

L’AIGLON

BIJOU DU LAC SUPÉRIEUR - TERRAIN

234-2 Ch. de la Forêt, Mont-Tremblant

HOLIDAY INN EXPRESS

1005-1007 Ch. du Tour-du-Lac, Lac-Supérieur

NO NEW UV ! EA U!

HAUT-BOIS

Ch. du Lac-Quenouille, Lac-Supérieur

160-335-435 Ch. du Curé-Deslauriers, Mont-Tremblant

197-3 Ch. de la Forêt, Mont-Tremblant

180 000 $ + taxes Le paradis des golfeurs ! Cette maison de ville de 2 càc dispose d’une charmante terrasse. Piscine communautaire.

3 490 000 $ + taxes Exceptionnelle propriété de 941 acres, comportant 2 lacs privés, ainsi que 3 sommets. Zonage résidentiel !

262 000 $ + taxes Situé au cœur du village piétonnier. Piscine extérieure, bain à remous ouvert à l’année. Garage intérieur.

276 000 $ PLUS TAXES Condo avec 2 càc, 2 sdb, vue sur les montagnes environnantes. Beaux couchers de soleil sur le lac.

Golfer’s paradise! This 2 bdrm town-home has a charming terrace and a community pool.

Exceptional property of 941 Acres with 2 private lakes as well as 3 summits. Residential zoning!

Located right in the heart of the pedestrian village. Exterior pool & hot tub. Interior garage.

Condo with 2 bdrms, 2 baths, view of the mountains. Beautiful sunsets on the lake.

CONTACT : Stéphane Gervais

CONTACT : Stéphane Gervais

CONTACT : Jennifer McKeown

CONTACT : Jennifer McKeown

1744 Ch. du Golf, Mont-Tremblant

TREMBLANT ESTATES

106 Côte Commandant, Mont-Tremblant

INTERGÉNÉRATIONNEL PRESTIGIEUX

122 Ch. du Lac-Tremblant-Nord, Mont-Tremblant

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

155 Ch. du Lac-Lamoureux, Mont-Tremblant

IMPECCABLE

480 Rue des Pensées, Mont-Tremblant

269 000 $

1 495 000 $

769 000 $

324 080 $

Belle maison de 3 càc avec des améliorations récentes. Vue hivernale phénoménale sur le lac et la montagne. Lovely 3 bdrm home with recent significant upgrades. Phenomenal winter views of the lake & mountain.

Ce bijou de 8 càc et 6 sdb inclus un garage, un spa, de grands balcons et de belles vues sur la montagne. This 8 bdrm and 6 bath family compound offers beautiful views of the Mountain. Includes garage, hot tub and large decks.

Une perle rare avec 3 càc et 2.5 sdb. L’eau du lac est pure. Maison immaculée avec garage détaché. 200 pi de frontage. A rare gem with 3 bdrms and 2.5 baths. Home is immaculate with detached garage and 200 ft of shoreline on a pristine lake.

Maison de 3 càc et 2.5 sdb. Planchers de bois franc. Garage attaché, incluant un appartement 1 càc intergénérationnel. Impeccable house with 3 bdrms and 2.5 baths. Hardwood floors. Attached garage, including a 1 bdrm intergenerational apartment.

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Linda Johnson

CENTRE-VILLE ST-JOVITE

PREMIÈRE FOIS SUR LE MARCHÉ

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

430-6 Allée du Cimes, Mont-Tremblant

215 000 $ taxes payées Appartement de 2 càc tout meublé et prêt pour l’occupation. Frais de condo 142 $/mois.

521 Rue Mercure, Mont-Tremblant

54 Ch. Doré, La Minerve

LA CANADIENNE

389 Ch. des Pionniers, La Minerve

389 000 $

499 000 $

265 000 $

Superbe maison , terrain 76,189 pc. Boisé, paysager, garage, abri pour bateau ou VR. pour amants de la nature. Wonderful home, wooded/landscaped lot of 76,189 sq.ft, garage, carport for boat or RV. Paradise for nature lovers.

Superbe maison de style campagnard au goût du jour avec accès au Lac Minerve (navigable), garage, terrain paysager.

Well maintained 2 bedroom apartment- fully equipped and ready for occupancy. Low condo fees of $142/month

Magnifique résidence avec 3 càc & 2 sdb, foyer au gaz. Directement sur un étang et vue sur l’eau. Well maintained home backing onto a pond. View of the water. Gas fireplace, 3 bdrms & 2 baths.

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Louise Léonard

CONTACT : Louise Léonard

JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé, Propriétaire

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

TERRY GOODYEAR Courtier Immobilier

KIM RICHARDSON Courtier Immobilier

819.429.1002 819.425.4836 tgoodyear@mtre.ca krichardson@mtre.ca

Beautiful country home, nicely decorated, with access to Lac Minerve, garage, landscaped.

LINDA JOHNSON

CAROLINE MAILLET

ANN JEFFREYS

LOUISE LÉONARD

STÉPHANE GERVAIS

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

819.681.6955 louisel@mtre.ca

819.430.3078 sgervais@mtre.ca

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier Agréé

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier


54 — December 2016

Tremblant Express


Dernière nouvelle | Lastest news — Tremblant Express

Nouvelle clinique médicale à Mont-Tremblant Les administrateurs de la nouvelle Clinique médicale du Grand Tremblant, les Drs Delphine Boury-Simoes et SimonPierre Landry, ont annoncé l’ouverture prochaine d’une clinique médicale située au 585 rue Labelle, à MontTremblant. Voi l à déjà plu s d ’u n a n que l a Coalition santé Mont-Tremblant et son président fondateur M. Jacques O’Keefe travaillent à mettre sur pied un projet de clinique médicale dans la région de Mont-Tremblant. C’est maintenant chose faite; cette nouvelle clinique ouvrira partiellement au cours des prochaines semaines et offrira, dès la mi-novembre, quelques plages de consultations sans rendez-vous par semaine. D’ici janvier, l’objectif est d’offrir du sans rendez-vous un minimum de 4 h par jour, 7 jours sur 7. L’horaire d’ouverture sera disponible sur internet. Notons que cert ains médecins, qui pratiquent actuellement sur le terr itoire des Laurent ides, offriront également des rendez-vous à leurs patients dans ces installations. Les patients seront recrutés à partir du guichet d’accès (GA MF). Il est r e co m m a nd é a u x p a t ient s s a n s médecin de fa mille de la rég ion de s’ i n scr i re au g u ichet d ’accès gouvernemental et d’éviter d’appeler la clinique directement. Les citoyens peuvent s’inscr ire sur inter net à www.sante.gouv.qc.ca.

La clinique œuvrera dans le cadre du régime public : la carte d’assurance maladie sera le mode de paiement pour tous les ser v ices assurés par le régime public de la R AMQ. Les ser vices non assurés par la R A MQ seront à la charge du patient, comme la Loi le stipule. Éventuellement, lorsque la clinique atteindra un volume suffisant de médecins et de patients, les administrateurs ont l’intention de faire une demande au ministère afin de devenir un groupe de médecine familiale (GMF). «Nou s s om me s t rè s heu reu x de commencer à recevoir nos premiers patients cet hiver, après tous les efforts entamés par la Coalition soins de Santé Mont-Tremblant », affirme la Dre Boury-Simoes, responsable des opérations de la nouvelle clinique. «Les relations sont diff iciles entre le gouver nement et les médecins omnipraticiens, ce qui n’aide pas à l’amélioration du système dans notre région. Malgré tout, la mobilisation sans précédent de la population de Mont-Tremblant via la Coalition soins de santé nous a convaincus de nous lancer dans l’aventure», à indiqué le Dr Simon-Pierre Landry, qui sera responsable du volet administratif du sans rendez-vous à la clinique. Celuici continuera d’assumer parallèlement son rôle de chef du département de l’urgence de l’Hôpital Laurentien.

The administrators of the new Greater Mont -Tr emb l a nt Me d ic a l C l i n ic (Clinique médicale du Grand Tremblant), Drs. Delphine Bour y- Simoes and Simon-Pierre Landry, have announced that a medical clinic will open shortly at 585 rue Labelle in Mont-Tremblant. Mont-Tremblant’s Health Coalition (Coalition santé Mont-Tremblant) and its founding president Mr. Jacques O’Keefe have been working for over a year to get a medical clinic project underway in the Mont-Tremblant area. It is now a done deal: the new clinic will open partially in the coming weeks and will provide, starting in mid-November, several periods of non-appointment consultations each week. Between now and January, the goal is to offer walkin consultations (without appointment) four hours a day, seven days a week. The schedule of hours will be available on the Internet. Please note that some doctors who already practice in the Laurentians will also be providing appointments for their patients in these premises. Patients will be recruited via the access portal Waiting List to Find a Family Doctor: GAMF. It is recommended that patients without a family doctor in the region register at the government access port al (GA M F), and avoid calling the clinic directly. Residents c a n reg i st er on t he i nt er net at www.sante.gouv.qc.ca.

The clinic will open in the context of the public system: your health insurance card will be the payment mode for all services insured by the Québec health care system (régime public de la RAMQ).The patient will be charged for services not insured by the RAMQ, as required by law. Eventually, when the clinic has achieved a sufficient volume of doctors and patients, the administrators intend to make a request to the Ministry to become a family medicine group (GMF). “We are very happy to be starting to accept our first patients this winter, after all the efforts undertaken by t he Coalition soins de Santé MontTremblant,” states Dr. Boury-Simoes, who is responsible for the new clinic’s operations. “Relations are difficult between the government and general pract ice physicians, which doesn’t help with improvement of the system in our region. In spite of ever ything, the unprecedented mobilization of the Mont-Tremblant resident s v ia t he Coalition soins de santé convinced us to launch ourselves into this adventure,” says Dr. Simon-Pierre Landry, who will be responsible for the administrative aspect of the clinic’s walk-in facility. He will also continue in his role as Head of the Emergency Department of the Laurentians Hospital (Hôpital Laurentien).

Tremblant Express | Décembre 2016 — 55

Tremblant à son meilleur! La propriété rêvée à votre portée. Finding your dream home made easy.

Sébastien Turgeon Courtier immobilier Real Estate Broker

C 819.425.0469

sebastienturgeon@royallepage.ca sebastienturgeon.ca condotremblant.com

Lac des Trois Montagnes

MLS 23134189

Mont-Tremblant – St-Jovite

MLS 10330937

Mont-Tremblant – Le Maître

Mont-Tremblant – St-Jovite

New medical clinic in Mont-Tremblant

MLS 11688339

VENDU

Refuge du Cerf | Tremblant

MLS 26570293

VENDU

Le Maître | Mont-Tremblant


56 — December 2016 | Tremblant Express

Quinze ans de reconnaissance Space conscious homes for mindful living.

LES CHALETS DE QUARTIER HUIT – QUARTIERHUIT.COM Projet intégré avec architecture contrôlée 21 terrains de plus d’un acre Terrain et infrastructures inclus Vue sur le Mont Tremblant et le Mont Blanc 8 minutes du versant sud de Tremblant Résidences à partir de 1065 p.c.

Integrated project with controlled architecture 21 one-acre plus lots Lot and services included View of Mont Tremblant and Mont Blanc 8 minutes from Tremblant’s South Side Living space from 1065 sq.ft.

A n i mé e p a r nu l aut re qu’A l a i n Cyr, cette nouvelle édition du Gala excellence a accueilli, le 29 octobre dernier, quelque 230 convives issus de la communauté d’affaires de la région. Cette soirée, célébrant les 15 ans de ce gala primé, s’est déroulée au Camp de Base Quartier Tremblant (ancien Centre des congrès), dans le village piétonnier. Les dames, comme de coutume, s’étaient parées de leur plus jolie robe tandis que les messieurs rivalisaient d’élégance. L’ambiance conviviale fut rythmée par quelques interruptions destinées à honorer les héros de la soirée; huit entreprises lauréates et un employé exceptionnel. « Nou s avons eu d roit à des candidatures fort intéressantes de la part des acteurs de notre industrie », a indiqué France Paré, présidente du conseil d’administration de la Chambre de commerce. « Les catégories mises de l’avant reflètent bien le vaste éventail d’expertises et de réalisations qu’on retrouve au sein de notre communauté. Le travail du jury n’a pas été facile, a-telle confié, mais il fallait bien faire un choix. » C’est donc à l’issue de délibérations, somme toute a ssez délicates, que le jur y a retenu huit ent repr ises lauréates et un employé exceptionnel; titre prestigieux pour lequel onze entreprises avaient postulé. En tout, 56 cahiers de candidatures ont été déposés avant que le jury ne rencontre chaque entrepreneur. Entreprise coup de cœur : Microbrasserie Saint-Arnould © Allen_McEachern

Grande surprise de la soirée – et tout spécialement pour les principaux intéressés – le prix Entreprise coup de cœur de l’année a été décerné à la Microbrasserie Saint-Arnould. L’expa nsion rema rqu able de son volume d’affaires, la vision d’entreprise et les nombreu x i nvest i s sement s réalisés au cours de la dernière année ont particulièrement penché dans la balance.

Maison modèle – visites sur rendez-vous. Model home – contact us to schedule a visit.

819.430.7085 | amelie.galarneau@evcanada.com Courtier Immobilier | Real Estate Broker | 819-681-5000

S elon A n n ie G o s s el i n, a djoi nt e ad minist r at ive de la Cha mbre d e c o m m e r c e , c et t e e nt r e p r i s e t rembl a nt oi s e mér it a it que l ’on souligne son excellence. Toutefois, les critères des sélections permettaient di f f icilement à la microbr a sser ie

de se classer dans l’une ou l’autre des différentes catégories. Le jury a donc choisi de lui décerner ce prix en soulignant que la Microbrasserie Saint-A rnould permet à la région de se « démarquer avantageusement dans un domaine de production, par une stratégie de développement qui ose prendre position sur de nouveaux marchés ». Marc Sigouin : l’employé de l’année Visiblement ému, Marc Sigouin, gérant de l’épicerie Métro Marché MontTremblant, a reçu le prix très convoité d’Employé exceptionnel. « Une carrière telle que la sienne, dans un domaine exigeant et en constant changement, mérite l’appellation exceptionnelle », a fait valoir le maitre de cérémonie. « C ’e s t u n e b e l l e m a r q u e d e reconnaissance. J’en suis très heureux. Mes patrons m’ont fait confiance et c’est tout un honneur », a-t-il confié. « C’est une belle soirée, quelque chose de beau que tout le monde devrait vivre au moins une fois », a fait valoir Marc Sigouin, qui compte 41 ans d’expérience professionnelle en alimentation. Entreprise de l’année : Créations AquaTerra Le prix Entreprise de l’année, sans doute l’un des plus convoités de la soirée, a été remis à l’entreprise

© Allen_McEachern

Confort et luxe dans un espace réfléchi.

Pour une 15 e année consécutive, le Gala Excellence de la Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant a été l’occasion de célébrer, le temps d’une soirée glam, l’excellence des entrepreneurs d’ici.

Guillaume

C r é a t ion s A qu aTer r a , p ou r s on dynamisme, sa capacité à se réinventer et à se réorganiser en misant sur les forces et les talents des membres de son équipe. Un peu plus tôt dans la soirée, Créations AquaTerra avait reçu le prix Entreprise de services. Nouvelle entreprise de l’année : Les Mercenaires Culinaires Nouveauté de cette année, le prix Nouvelle entreprise de l’année est venu souligner le caractère exceptionnel d’une entreprise ayant un maximum de 24 mois d’opération. Le prix – une bourse d’une valeur de 5 250 $ en services professionnels – a été remis par Amyot Gélinas. Les critères de sélection exigeaient notamment que l’entreprise ait un minimum de trois employés et qu’elle se soit distinguée par la qualité de ses services ou de ses produits. Vous retrouverez tous les lauréats du Gala Excellence 2016 de la Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant sur www.ccm-t.ca Félicitations à tous les finalistes et aux lauréats!


Tremblant Express | Décembre 2016 — 57 Vincent

Fifteen years of recognition

Hosted by none other than Alain Cyr, this year’s Gala Excellence was attended, on October 29, by some 230 guests from the area’s business community. The evening, the fifteenth annual such festive event, took place at Camp de Base quartier Tremblant (the former Centre des congrès) in the pedestrian village. The ladies were, as ever, dressed in their best and the men were almost equally elegant. The cheerful ambience was punctuated by a few interruptions in honour of the heroes of the evening: eight award-winning companies and one exceptional employee. “We saw very interesting candidates from among the leaders in our region,” said France Paré, president of the board of directors of the Chambre de commerce. “The top categories are a good ref lection of the wide range of expertise and achievements to be found in our community. The jur y didn’t have an easy job of it,” she added, “but choices had to be made.” The outcome of the deliberations, which are fairly sensitive, was that the jur y selected eight award-w inning bu si ne s s e s a nd one except ion a l employee: this latter is a prestigious t it le a nd eleven compa nies were in the list s. In all, there were 56 businesses applications for the jury to consider before meeting with each businessperson. Entreprise coup de cœur: Microbrasserie Saint-Arnould The evening’s big surprise, particularly for the candidate, was that the year’s Entreprise coup de cœur (loosely, Special Company) award went to Microbrasserie Saint-Arnould. The remarkable expansion of it s sales volume, the company’s vision, and the many investments made over the past year all weighed heavily in the balance. Accord ing to A nnie G os selin, administrative assistant of the Chambre de commerce, this Mont-Tremblant company deserved to have its excellence recognized. The selection criteria, however, made it hard to classify the microbrewery in one of the various categories. As a result, the jury decided to award this title and emphasized that the Microbrasserie Saint-Arnould allowed this region to “distinguish itself in a production field, through a

“It’s a wonderful symbol of recognition. I am very happy with the award. My bosses gave me their trust and it’s quite an honour,” he confided. “This is a

© Allen_McEachern

For a 15t h consecut ive yea r, t he Gala Excellence of the Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant provided the opportunity to celebrate, at a glamorous evening event, the excellence of local businesspeople.

Marc Sigouin named Employee of the Year Visibly touched, Marc Sigouin, manager of the supermarket Métro Marché Mont-Tremblant, was awarded the prized title of Exceptional Employee. “A career such as his, in a demanding, constantly changing field, deserves the title ‘exceptional’,” said the master of ceremonies.

lovely evening . . . something special that everyone should experience at least once,” said Marc Sigouin, who has 41 years of professional experience in the food industry. Company of the Year: Créations AquaTerra The title of Company of the Year, clearly one of the most coveted of the evening, was awarded to Créations AquaTerra for its vitality, and its capacity to reinvent and reorganize itself by banking on the strengths and talents of the members of its team. Earlier in the evening, Créations AquaTerra had received the award for Service Company. New Company of the Year: Les Mercenaires Culinaires New this year, the award New Company

© Allen_McEachern

Gala excellence 2016

development strategy that dares to take a position in new markets.”

of the Year rewards the exceptional nature of a company with, at the most, 24 months in operation. The prize—an award valued at $5,250 in professional services—was given by Amyot Gélinas. The selection criteria require that the company have at least three employees and that it be a stand-out in terms of the quality of its services or products. You can revisit all the award-winners from the Gala Excellence 2016 of the Chambre de commerce du Grand MontTremblant on www.ccm-t.ca Congratulations to all the finalists and to the award-winners!!


Conseils de ski | Ski tips Pierre Godbout

A.M.S.C. niv. IV www.pierregodbout.info

Conseils d’achat de ski

Buying new skis

Je suis heureux de reprendre le fil de mes chroniques en ce début de saison et de m’associer à Sam de la boutique Daniel Lachance de Mont-Tremblant. Cette collaboration pour ce conseil relève des compétences et de l’enthousiasme de Sam pour aider les consommateurs à acheter les skis les plus adéquats à leurs besoins et leur budget. Un bon vendeur/technicien devrait s’enquérir de plusieurs aspects de votre profil de skieurs. Il s’agit de bien orienter les clients pour qu’ils profitent au maximum de leur achat de skis. Voici quelques caractéristiques de base concernant la qualité des skis : - En général, les constructions avec un noyau de bois sont supérieures. Elles offrent une meilleure réaction des skis et une résistance accrue à l’usure. - Les semelles (base) de qualité comportent une composante de graphite pour une meilleure glisse. - Une fixation de qualité aura un impact positif sur la souplesse et la réaction des skis. - La qualité d’un ski est relative à sa construction et ses composantes. Le meilleur ski est celui qui correspond à vos habiletés et à vos besoins réels.

I’m happy to be back picking up the thread of my columns as ski season begins, and to be associated with Sam of Boutique Daniel Lachance in Mont-Tremblant. It’s a pleasure to work with Sam and tap into his knowledge and enthusiasm to develop tips that will help purchasers buy the skis that match their needs and their budget. A good salesman/technician should ask about several aspects of your skier profile. It’s a matter of steering customers so that they get the most out of their ski purchase. Here are a few basic characteristics concerning ski quality. - In general, skis with a wood core are superior. The skis react better and are more resistant to wear. - A good quality of base includes graphite as a component, which improves the sliding quality. - Good quality bindings have a positive impact on the flexibility and reaction of the skis. - The quality of a ski is related to its construction and its components. The best ski is the one which corresponds to your skills and your real requirements.

Voici des questions déterminantes pour acheter des skis : (découper et apporter à la boutique “Daniel Lachance” de Mont-Tremblant pour faciliter le processus d’achat) • Vos skis actuels : marque________ modèle ________ longueur ____cm • Pour un ajout ________ou remplacement ______________________ • Nombre de journées de ski/saison ______ • Souhaitez-vous faire un achat pour skier ? localement _ _ _ _ en voyage (poudreuse)____ combiné____ • Quel type de pistes préférez-vous ? débutante _ _ _ _ intermédiaire _ _ _ _ avancée ____ experte ____ • Quel type d’environnement neigeux préférez-vous ? damée ____ bosses ____ sous-bois ____ • En général, descendez-vous avec une vitesse et un style : défensif ____ “cruiser”____ agressif ____ • Quel type de rayons de virages préférez-vous ? courts ____ moyens ____ longs ___ variés ____ • Comment envisagez-vous votre développement de skieur ? - via des leçons régulières d’un professionnel ____ - avec les conseils occasionnels d’un professionnel ____ - autodidacte et motivé ____ - pour le plaisir/sans but d’amélioration ____ • Si vous décrivez le comportement de vos skis sur la neige sur la majorité de vos virages, diriez-vous que vous : coupez “carvez” ____ ou brossez ____ • Avez-vous des restrictions ou particularités physiques qui inf luencent votre performance de skieur ? oui ____ non ____

Here are the decisive questions when it comes to buying skis. (Cut this out and take it to Boutique Daniel Lachance in Mont-Tremblant to facilitate the buying process.) • Your current skis: brand________ model ________ length ____cm • You are adding another pair ________ or replacing _____________ • Number of ski days/season ____ • You are making this purchase to ski: locally ____ on a trip (powder) ____ combined____ • What kind of runs do you prefer? beginner ____ intermediate ____ advanced ___ expert____ • What kind of snow conditions do you like? groomed ____ bumps ____ glades ____ • In general, which is your skiing style and speed? defensive____ cruiser___ aggressive ____ • Which type of turn radius do you prefer? short ____ medium ____ long ___ varied ____ • How do you picture your development as a skier? - through regular lessons from a professional ____ - with occasional advice from a professional ____ - self-taught and motivated ____ - for enjoyment/no improvement goal ____ • If you describe the action of your skis on the majority of your turns, would you say that you: carve ____ or brush ____ • Do you have any particular restrictions or physical issues that influence your performance as a skier? yes ____ no ____

RBQ 5687-5487-01 À partir de/From

129 900 $* *Plus taxes applicables. / *Plus applicable taxes.

Condo modèle / Model condo

819.808.9362 info@mnad.ca www.mnad.ca

• Condos à vendre phase 2 • 2 ou 3 chambres • Livraison juillet 2017

• Phase 2 condos for sale • 2 or 3 bedrooms • Delivery July 2017


Tremblant Express

Décembre 2016 — 59

Centre de Design et Show Room Privé à votre service! Prenez rendez-vous!

• Projet clé en main • Rénovation commerciale et résidentielle • Menuiserie • Ébénisterie • Finition intérieure • Planchers • Escaliers • Aménagements extérieurs • Terrasses • Celliers et mobilier sur mesure

450 :: 974 :: 3889 | 514 :: 216 :: 5344

www.batimentsjmc.com

1410, rue de Jaffa, suite 301, Laval, Québec H7P 4K9


60 — December 2016 | Tremblant Express — Myriam Delage *in French only.

3 décembre / December 3

Noël magique pour les enfants de 7 ans et moins, résidants. / Magical Christmas for 7-year-olds and under, residents. Hôtel de ville/City Hall, Mont-Tremblant. www.villedemont-tremblant.qc.ca Saint-Sauveur 3 déc., 18 h 30 / Dec. 3, 6:30 p.m.: Déf ilé de Noël. / Christmas Parade. Départ/Starting point: avenue Monette & rue Principale, vers l’église / towards the church. 3 & 4 déc. / Dec. 3 & 4: Magie de Noël – Expo-vente de métiers d’art. / The Magic of Christmas. Arts and crafts exhibition and sale. Chalet Pauline Vanier. www.valleesaintsauveur.com 10 déc., 10 h à 16 h / Dec. 10, 10 a.m. to 4 p.m. Marché de Noël de Lac-Supérieur. / Christmas market.

Cadeaux faits par des producteurs et artisans locaux. / Presents made by local producers and craftspersons. 1295 chemin du Lac-Supérieur. www.muni.lacsuperieur.qc.ca

1er déc. / Dec. 1: Taurey Butler, Le Noël de Charlie Brown’s Christmas. 2 déc. : Nicolas Noël.* 26 & 27 nov., 11 h à 16 h / Nov. 26 & 27, 11 a.m. to 4 p.m. Salon des artisans. / Crafts Fair. C ent r e r é c r é a t i f , S a i nt - A dolphe d’Howard. www.stadolphedhoward.qc.ca

Nicolas Noël

3 déc., 10 h à 17 h & 4 déc., 10 h à 15 h / Dec. 3, 10 a.m. to 5 p.m. & Dec. 4, 10 a.m. to 3 p.m. Arts visuels / Visual arts Salon des artisans de Val-David / Crafts Fair. 3 déc. / Dec. 3: Marie-Josée Lord. Tous les jours, 10 h à 17 h /  École Saint-Jean-Baptiste school & salle 8 déc. : Fabien Dupuis.* Every day, 10 a.m. to 5 p.m. communautaire / community hall. Sainte-Agathe. www.theatrepatriote.com G a ler ie 80 6. Exposit ion d ’a r t istes www.valdavid.com peintres rég ionau x & nat ionau x. / Exhibit ion by reg ional & nat ional Salle Alphonse-Desjardins, Mont-Tremblant Théâtre du Marais painters. 806 rue de Saint-Jovite, Mont- Jusqu’au 27 nov. / Unt i l November 26 nov. / Nov. 26: Daniel Boucher. 3 déc. / Dec. 3: Pierre Hébert. Tremblant. 27: Exposition/Exhibition « Le Trait 4 déc. / Dec. 4: Pierre et le pou. Chinois », de/by Élise Caron, artiste 9 déc. / Dec. 9: Émilie & Ogden – Ma rd i au d ima nche, 10 h à 16 h / peintre/painter. Fanny Bloom. Tuesday to Sunday, 10 a.m. to 4 p.m. 9 & 10 déc. / Dec. 9 & 10: Expo-vente de 8 au 30 déc. / Dec. 8 to 30: Exposition métiers d’art. / Exhibition-sale of arts and 11 déc. / Dec. 11: Claire Pelletier. « Vivement l’hiver! » des écoles primaires crafts. www.villedemont-tremblant.qc.ca 16 déc. / Dec. 16: Heymoonshaker. Val-Morin. www.theatredumarais.com de Sainte-Adèle. / Exhibition “Can’t wait for winter!”, by the students of SainteConférences / Lectures Café Bistro Mouton Noir Adèle’s primary schools. 26 nov. / Nov. 26: Saratoga. Laurentian Club (en anglais seulement) Place des citoyens, Sainte-Adèle. 10 déc. / Dec. 10: Alexander Brown & Nov. 2 8 , 1 : 3 0 p. m . : “Meet i ng of www.ville.sainte-adele.qc.ca The Hellbound Hepcats. Cultures”, with Julia Stuart. 17 déc. / Dec. 17: L’Homme Qui a Vu $ 1 0 /n o n m e m b e r s , $ 2 5/a n n u a l Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / l’Ours (The Man who saw the bear). membership. Laurentian Club, Holy Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Trinity Church Hall, Sainte-Agathe. Val-David. www.bistromoutonnoir.com Jusqu’au 14 jan. / Until Jan. 14: Exposition/exhibition « Art Accessible ». www.laurentianclub.ca Salle Augustin-Norbert-Morin* Maison des arts et de la culture Saint26 nov. : Koriass. Place des citoyens, Sainte-Adèle* Faustin. www.maisondesarts.ca 1er déc. : « Russie : la grande traversée », 10 déc. : Marc Hervieux. Sainte-Adèle. www.salleanm.com Jeud i au d i ma nche, 10 h à 17 h / avec Tristan Malavoy. www.ville.sainte-adele.qc.ca Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. 3 décembre / December 3 Finale du concours Mon Tremplin MontÉvénements sportifs / Sporting events Tremblant Finals. Église du Village Station Mont Tremblant Resort 24 nov. / Nov. 24: Ouverture de la saison church. www.villedemont-tremblant.qc.ca

Pion G a l e r i e d ’a r t P i o n . E x p o s i t i o n d’artistes peintres au style unique & sculpteurs. / Exhibition by sculptors and artists with a unique painting style. Station Mont Tremblant Resort. www.galerie-pion.com

de ski. / Ski season opening. 9 au 11 déc. / Dec. 9 to 11: 24h de Ski de Concentration Musique – Concerts de Noël 3 déc. / Dec. 3: Secondaire 4 & 5, église Tremblant. / Tremblant 24h of Skiing. 17 & 28 déc. / Dec. 17 & 28 : Journée Super Démo Day. 20 au 22 jan. / Jan. 20 to 22 : Festival Rando Alpine Tremblant.

©Tremblant.ca

10, 11, 17 & 18 déc., 10 h à 15 h (samedis 16 h) / Dec. 10, 11, 17 & 18, 10 a.m. to 3 p.m. (Saturdays 4 p.m.) M a r c hé de No ël de Va l - D av id .  / Christmass market. École Saint-JeanBaptiste, 2580 rue de l’Église. www.marchedhiver.com

Saint-Faustin 26 nov. au 4 déc. / Nov. 26 to Dec. 4: Culture en fête. Diverses activités. / Various activities celebrating culture. 26 nov., 10 h à 16 h : Expo-vente du Cercle des Fermières.* 1er déc., 19 h : Conférence avec Marcel Tessier.* 4 déc. / Dec. 4 : Fête de Noël des enfants. / Christmas for children. Programmation/program: www.municipalite.stfaustin.qc.ca

©Tremblant.ca

À partir de décembre, jeudi au lundi, 10 h à 17 h / Starting in December, Station Mont Tremblant Resort Thursday to Monday, 10 a.m. to 5 p.m. 17 au 31 déc. / Dec. 17 to 31: Célébrat ions du temps des fêtes. / Centre d’exposition et atelier d’artistes. / Exhibition centre and artists’ workshop. Holiday season celebrations. Place de la Gare, 1886 chemin du Village, www.tremblant.ca Mont-Tremblant. 819 429-5529 Spectacles / Shows 25 nov. au 18 déc., 11 h à 17 h /  Place des citoyens, Sainte-Adèle* Nov. 25 to Dec. 18, 11 a.m. to 5 p.m. 16 déc. : Une soirée dans l’univers de Exposition/exhibition « Noël d’antan », Kim Thuy, avec le collectif À voix haute. avec ses villages miniatures. / Traditional www.ville.sainte-adele.qc.ca Christmas, with its miniature villages. 1889 chemin du Village, Saint-Adolphe- Théâtre Le Patriote d’Howard. www.stadolphedhoward.qc.ca 18 nov. / Nov. 18: Florence K. 24 déc. / Dec. 24: Le Père Noël arrive à 19 nov. : Simon Leblanc.* 26 novembre / November 26 Tremblant. / Santa Claus is in town. 24 nov. : Christine Laniel.* 31 déc. / Dec. 31: Spectacle du Nouvel Salon des artistes & artisans 2016. / 25 nov. : Thérèse & Pierrette à l’École 2016 Craftsmanship Fair. An. / New Year’s Eve show. des Saints-Anges (théâtre).* École Val-des-Monts school, Prévost. 26 nov. / Nov. 26: David Myles. Programmation/program: www.diffusionsamalgamme.com www.tremblant.ca

© www.concentrationmusique.com

Activités familiales / Family activities 26 novembre / November 26 Guignolée Mont-Tremblant, angle des rues de Saint-Jovite et des Pionniers (Chevaliers de Colomb).

Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.

de Saint-Faustin church. 10 $ (pour les 12 ans et moins / 12-year-olds and under: $5). 14 déc., 19 h 30 / Dec. 14, 7:30 p.m.: Secondaire 1 & 2, Poly valente CuréMercure. Contribution volontaire / voluntary contribution. 15 déc. / Dec. 15: Secondaire 3, Polyvalente Curé-Mercure. Contribution volontaire / voluntary contribution. www.concentrationmusique.com L’Ange Vagabond de Saint-Adolphed’Howard 25 nov. / Nov. 25 : Ce soir, on danse! (Tonight, we dance !). 30 nov. / Nov. 30: Souper-spectacle - Le Trio BBQ – Dinner & show. $45 - $20 3 déc. / Dec. 3: Bleu Jeans Bleu. $20. 10 déc. / Dec. 10: Michel Robichaud. $20. 17 déc. / Dec. 17: Cabaret de Noël / Christmas Cabaret. 1818 chemin du Village. 819 714-0213


Tremblant Express

Décembre 2016 — 61

JENNIFER MCKEOWN Propriétaire/Owner Courtier Immobilier Agréé Chartered Real Estate Broker

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

www.tremblantrealestate.ca 2195, Ch. du Village, Mont-Tremblant – 819.425.9324

LA RÉSERVE TREMBLANT 45 Ch. de la Réserve, Mont-Tremblant 2 900 000 $ LAC DESMARAIS

LAC DESMARAIS

LAC DESMARAIS

971 Ch. Cochrane, Mont-Tremblant

1402 Ch. des Franciscains, Mont-Tremblant

1248 Ch. des Franciscains, Mont-Tremblant

4 800 000 $

2 500 000 $ + taxes

4 790 000 $

LAC OUIMET

LAC OUIMET

LA RÉSERVE TREMBLANT

121 Ch. du Lac-Ouimet, Mont-Tremblant

308 Ch. Wheeler, Mont-Tremblant

590 Ch. de la Réserve, Mont-Tremblant

2 195 000 $

2 975 000 $

4 399 000 $ + taxes

CHÂTEAU BEAUVALLON

QUINTESSENCE

HOLIDAY INN EXPRESS

6385-101 Mtée Ryan, Mont-Tremblant

3004-308 Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

160 211/311 Ch. du Curé-Deslauriers, Mont-Tremblant

495 000 $ + taxes

669 000 $ + taxes

289 000 $ + taxes


62 — December 2016 | Tremblant Express

Tremblant DiVin | Divine Wine Benoit Chouinard

lambertdivin@gmail.com The Dead Cork Society

Classique ou Sauvage!

ANNIVERSAIRE ÉDITION SPÉCIALE

899$

Grand lit Super Pillow Top

S DED E X A T ES/INCLU US

INCL

Le sceau bes Buy et autres éléments sous license sont des marque enregistrées et certifiées par Consumer Digest Communications, LLC, utilisées sous license. Pour plus d’informations sur les prix, visitez ConsumersDigest.com. Photo montrée à titre d’illustration seulement. Produit actuel peut varier.

NOUVELLE ADRESSE / NEW ADDRESS

1242, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819-681-0606 • Sans frais 1-866-246-2690

QUALITÉ ET SERVICE ASSURÉS !

• Rembourrage par des experts • Choix de tissus impressionnant • Stores de bois, pvc, persiennes, sur mesure

449, rue Filion, Mont-Tremblant

819-425-9881 • www.conceptionpaquette.ca

L’automne, c’est un prélude ; un moment où la vie extérieure change de peau. L’automne, c’est la fin, mais aussi le renouveau. Je sais, c’est plein de contradictions. Comme dans le vin. Vous lirez sûrement, dans les prochains mois, des critiques et des commentaires d’une multitude de sommeliers, de chroniqueurs et surtout, via l’arrivée d’une gamme bien étoffée de « Guide du Vin » où vous aurez droit aux éloges de tel ou tel vin, les coups de cœur, les meilleurs achats, les plus belles bulles et j’en passe! Dans cette chronique qui se prend rarement au sérieux, j’aime mieux vous dire ce que « j’aime ». Je refuse souvent de donner des détails techniques ou encore de me laisser emporter par les nombreuses caractéristiques en bouche ou au nez de ce vin. J’ai appris après de nombreuses décennies à dire les choses, certaines choses, simplement. Voici donc trois vins festifs qui méritent votre attention. Sérieusement bon ! Champagne Deutz Brut Classique, Code SAQ 10654770 / 58,75 $ A l o r s , p o u r c o m m e n c e r, c’e s t effectivement le classicisme dans sa plus simple expression. Un champagne

qui réunit les meilleurs cépages de la Champagne, pinot noir, chardonnay et pinot meunier dans un assemblage en équilibre entre la fraîcheur et le bonheur. Tout simplement un très bon champagne par une grande maison qui offre son vin dans une fourchette de prix fort sympathique. Bravo ! Parès Baltà Cava Brut, Code SAQ 10896365 / 17,95 $ / Rose 12888043 / 19 $ Si vous n’avez pas encore saisi la beauté et l’accessibilité incommensurable du C av a, empres sez -vous de sauter sans hésitation dans une euphorie de bulles en blanc ou en rosé. Le Cava, c’est la version espagnole du vin festif, du vin d’apéro qu’on savoure entre amis, en famille ou même avec les gentilles voisines si on aime la vie avec des bulles. Ce cava est offert en bl a nc ou en ro sé, selon l ’of f re. Je vou s le recom m a nde s a n s auc u ne mo dér at ion ! Disons, un peu de modérat ion quand même.

Classic and wild! As we say goodbye to another autumn, we take a deep breath of fresh air to remind us of what’s ahead. Before the long months of winter embrace our lives, the wine book business will flood us with a multitude of publications: “Wine Guide”, “Buying Guide”, “Wine for Idiot s”. . . and memor y fails. From celebrities, top sommeliers and wine columnists, the marketing of wine through books has become big business. We are all experts. No, we are not, we do have an opinion. We all have a favourite wine, so depending on our budget, our taste buds or the reason why we are uncorking a particular wine, we often let ourselves be influenced by what’s trendy . . . and why not! I have, for a long time—three decades to be exact– tried to remain smart and simple when describing a wine. I have stayed away from highly technical terms and I surely restrained myself from saying: this wine has a nose of coffee, dark chocolate, musty oak and licorice! Wine is fermented grape juice. Well OK; it’s a little bit more than that but let’s not get carried away. My basic pr inciple: drink wine made by people who care about their craft. So here are three wines I like, three wines that will make your Holidays simply irresistible! Champagne Deutz Brut Cla ssique, SAQ Code 10654770 / $58.75

To start, one of the top Brut from a top flight Grande Maison. This champagne is made from the three grapes that make champagne what it is: pinot noir, chardonnay and pinot meunier. Deutz delivers freshness and balance. So if you have long been buying the Veuve Clicquot Yellow Label or Moët & Chandon, please consider Deutz as your classic champagne. Your guests will be delighted. Pa rè s Ba lt à C ava Br ut , S AQ C o d e 10 8 9 6 3 6 5   /   $ 17. 9 5   /   R o s é 12888043 / $19 Cava is the key word! Yes, Spain makes some very interesting sparkling wines; it makes bubbles fun and affordable. So if you have 25 guests or more and Dom Pérignon is not in your price bracket, I invite you to consider this little beauty from the land of K ing Juan Carlos. It’s available in Brut Blanc and Rosé, both very nice. Just ask my friendly neighbors! So look no further: Parès Baltà is the perfect companion for the 2016 Holidays.

CHOIX EXPRESS CHOICE Champagne Lallier Grande Réserve Grand Cru Code SAQ : 48,50 $


Tremblant Express

Paul Dalbec

coutier immobilier agréé

819.425.4008

Décembre 2016 — 63

Pierre Perron coutier immobilier

Joyeuses Fêtes !

Assurance contre vices cachés *Termes et conditions s’appliquent.

819.425.0480

CENTRE-VILLE

993, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

Latent defects insurance *Terms and conditions apply.

Mont-Tremblant Ski-in / Ski-out

Sur golf privé. Résidence haut de gamme ; 4 ch. Design professionnel; plafond cathédrale, superbe foyer. Beaucoup de services. | On private golf course. High end residence: 4 bedrooms. Professional design; Cathedral ceilings, superb fireplace. Many services.

Condo Le Plateau, 4 càc et 3 sdb. Skiez de votre porte. Avec piscine et patinoire sur l'étang. Très spacieux donc idéal pour toute la famille. | Le Plateau condo, 4bdrms and 3 bath. Ski-in, ski-out. With a swimming pool and skating rink on the pond. Very spacious, Ideal for your family.

Sébastien Turgeon MLS 11688339 689 000 $

Paul Dalbec MLS 28279311

Mont-Tremblant - Les Manoirs 108-4

Mont-Tremblant - Golf Le Diable

Mont-Tremblant - Ski-in / Ski-out

Superbe unité, vue sur la montagne, 2 étages, 2 càc, 2 sdb, plafond 19’, mezzanine, convivial, chaleureux et impeccable. Jamais loué, taxes payées. | Superb 2 storey condo, mountain views, 2 bdrm, 2 bath, 19’ cathedral ceiling, mezzanine, mint condition. Never rented, taxes paid!

Boréalis - Foyer, garage, vendu meublé et équipé. Piscine, golf, ski de fond, ski alpin et pistes cyclables à votre porte. | Fireplace, garage, sold furnished and equipped. Pool, golf, ski and bike trails at your door step.

Hilton - Foyer, 2 càc, concept ouverte, piscine, spa extérieur et stationnement souterrain. | Fireplace, 2 bdrms, open concept, outdoor pool, spa and underground parking.

316 000 $

Lac Supérieur - Bord de la Rivière du Diable Waterfront

Superbe propriété au charme rustique avec vue sur la rivière, 3 càc, 2 sdb. Très paisible avec un terrain très ensoleillé. | Beautiful rustic property with a view on the river, 3 bdrms, 2 bath. Very peaceful and private. Surrounded by trees, but you can definitely feel the sun warming up the house. Paul Dalbec MLS 13437012

600 000 $

Gladys Olney

Sébastien Turgeon

819.425.4654

819.425.0469

coutier immobilier

449 000 $

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 16507062 | 27264629 à partir de/starting from 279 000 $ + Taxes

Lac Supérieur

Construite avec des matériaux supérieurs. La résidence vous offre 3 càc, un magnifique rez-chaussé à air ouverte, orientation ouest. 20 minutes des services.| Built with quality materials. The residence offers 3 bdrm a magnificent ground floor open-air concept, facing west. 20 minutes all services. Fernand Sabourin MLS 11317024

349 900 $

Mont-Tremblant - Bord de la Rivière La Diable Waterfront

2044, ch. du Village, Mont-Tremblant

Mont-Tremblant - Westin #204-206

Mont-Tremblant - Pinoteau

Location idéale sur Golf La Belle et la rivière, rue privé avec accès au piste cyclable, 3 càc 2 foyers et bachelor. | Ideal location on Golf La Belle and the Diable River, private road with access to bike path, 3 bdrms, 2 fireplaces and a bachelor.

2 luxueuses unités attenantes pour 6 invités dans un élégant hôtel quatre saisons reconnu et primé, piscine et stationnement intérieur. Excellents revenus de location! | 2 luxurious adjoining units for 6 guests in an iconic award-winning four season resort with pool and indoor parking. Excellent rental revenues!

Maison de ville 2 étages. 4 càc 2 sdb. Rénovée avec goût. Planchers de bois & céramique chauffante. Vue panoramique.| 2 stories town house; 2bedrooms, 2bathrooms. Tastefully renovated. Hardwood floors. Heated ceramic floor. Panoramic view.

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 24121961

Pierre Perron MLS 16816169 489 000 $ + Taxes

Sébastien Turgeon MLS 10540055 349 900 $

Mont-Tremblant - Bord de la rivière du Diable/Waterfront

Lac-Tremblant-Nord - Accès au Lac Tremblant Access

Chalet pour amateurs de ski avec 4 càc, 2 sdb +3 , à 5 min. de Tremblant. Vous vous sentirez en vacances à chaque fois que vous y mettrai les pieds. | Perfect cottage for ski lovers with 4 bdrms, 2 bath +3, only 5 min. away from Tremblant. On the river. You will feel relax as soon as you step in the house. .

Grand terrain de 4 acres. Entouré d’une belle forêt mature, spacieuse résidence de 4 càc, 2 1/2 sdb, garage détaché et grande remise. | Beautiful 4 acres property. Nestled within a beautiful mature forest, 4 bdrm, 2 1/2 bthrm, detached garage with large shed.

Paul Dalbec MLS 17082691

Gladys Olney MLS 17994563

498 000 $

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 23002629 229 000 $ + Taxes

Lac-Supérieur - Unique en son genre | One of a kind

1 295 000 $

Ivry-sur-le-Lac - Lac Manitou

Maison centenaire de campagne, magnifique terrain boisé, bord de l’eau. 3 càc et 2 sdb. | Centenary country house, magnificent woodland, waterfront. 3 bdrm and 2 bth.

Spacieuse propriété de 4 càc et 3 sdb. Vue panoramique sur l’eau, très lumineux. | Spacious property, 4 bdrm and 3 bth. Panoramic view on the water, very bright.

Ann Chauvin MLS 16693844 330 000 $ + Taxes

Corina Enoaie MLS 11341959

Corina Enoaie MLS 24680742

Un condo 2 càc et 2 sdb. Sur les rives du lac Supérieur avec vue imprenable sur le lac Supérieur et sur les pistes de ski du coté nord. | 2 bdrm, 2 bath condo right on the shore of Lac Superieur with a panoramic view of the lake and the north side.

449 000 $

La Minerve - Bord du Lac Désert Waterfront

Labelle - Bord du Lac Labelle Waterfront

La Conception - Bord de l’eau - Waterfront

Propriété complètement refaite en 2009. 1 kilomètre du village, pistes cyclables, golf, tennis, Mont-Tremblant à 45 minutes. Tout pour vous et votre famille. | Property completely renovated in 2009. 1 km from the village, cycling, golf, tennis, Mont-Tremblant 45 minutes.

Majestueuse propriété, environnement naturel et paisible, plaisirs nautiques, garage double, 3càc, 3sdb, 3 étages, terrain 78 000 pi2, exposition sud-ouest. | Majestic property, peaceful and natural environment, water sports, double garage, 3 bedrooms, 3 bathrooms, 3 floors, lot of 78,000 sq. ft., southwest exposure.

Superbe pièces sur pièces BONDU 2008, chaleureuse et invitante, 3 càc, 3 sdb, garage double, garage simple, terrain 45 000 pi2. Possibilité d’intergénérationnelle. | Superb square log BONDU 2008, warm and inviting, 3 bedroom, 3 bathrooms, double garage, single garage, 45,000 sq. ft. lot. Intergenerational opportunity.

Lac des Trois Montagnes. Superbe résidence offre 94 pi sur un lac recherché. Rien n’a été négligé ! A 15 min. de Tremblant. A environ 1 h 30 de Montréal. |1 bedroom unit. Whirlpool, steam bath, sauna, swimming pool for laps. Few minutes from ski slopes.

Réjean Lemaire MLS 16681282

Réjean Lemaire MLS 16834943

Sébastien Turgeon MLS 23134189 764 000 $

Terrain de 64 000 pi2, situé à côté d’un flanc de montagne, vue panoramique, 3 càc et garage détaché avec loft. | 64,000 sq.ft. lot located next to crown land, panoramic view, 3 bdrm and detached garage with loft. Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 9112272

217 000 $

Michel Lemaitre-Auger

Fernand Sabourin

Corina Enoaie

Cynthia Griffin

Pierre Ouimet

Ann Chauvin

Réjean Lemaire

514.692.8012

819.341.4663

819.421.0373

819.421.4663

819.429.0730

819.425.4089

819.430.7443

coutier immobilier

coutier immobilier

coutier immobilier

689 000 $

coutier immobilier

coutier immobilier

1 100 000 $

La Conception - Lac des-Trois-Montagnes Bord du lac | Waterfront

Michel Lemaitre-Auger MLS 12548912

coutier immobilier

575 000 $

St-Faustin-Lac-Carré - Lac Rougeaud

Nominingue - Bord du Lac Bourget Waterfront

860 000 $

coutier immobilier

VIEUX VILLAGE

819.425.3777 | royallepagetremblant.com

Mont-Tremblant - Le Maître

Pierre Perron MLS 17015253

Happy Holidays!

coutier immobilier

599 000 $


Quoi faire | What to do

64 — December 2016 | Tremblant Express

Domaine Saint-Bernard

Activités en novembre et décembre

Rénover avec Nicole Brault Design Venez visiter notre boutique

1323, rue Labelle, Mont-Tremblant 819.425.2211

nicolebraultdesign.com

Projet clé en main de la conception à la réalisation (licence d’entrepreneur) Conception, plans, meubles, habillage de fenêtres, accessoires, réalisation des travaux Renovate with the help of Nicole Brault Design

Come visit our boutique Turnkey project from design to execution (contractor’s license) Design, plans, furniture, window treatments, accessories, completion of works

Veuillez prendre note que toutes les act iv ités se dérou lent en f r a nç a i s. I n scr ivez - vou s à i n fo @ domainesaintbernard.org ou au 819 425-3588.

et l’astronomie a mené à des situations particulières. L’astronomie a aussi son histoire avec un parcours plutôt sur prenant. Nous en discuterons ensemble.

Les soirées d’astronomie Assistez à une présentation thématique animée par notre astronome suivie d’une soirée d’obser vation du ciel au télescope. Tarifs: 10 $/adulte, 5 $/ enfant, 25 $/famille (2 adultes et 2 enfants) et 5 $/résident de MontTremblant et Amis du Domaine (avec carte Citoyen/Citoyenne de MontTremblant ou Amis du Domaine).

Samedi 17 décembre à 20 h : Atelier : Dessiner le système solaire Découvrir la taille des planètes, leur couleur et certaines caractéristiques assez particulières pour ensuite en conserver le portrait sur un dessin.

Samedi 26 novembre à 20 h : Choisir le bon télescope La période des Fêtes est propice à l’achat d’instruments d’observation pour un ami, un conjoint ou un enfant. Attention ! Il y a des pièges. Nous offrons des trucs pour faire le bon investissement afin qu’il comble les attentes. Samedi 3 décembre à 20 h : Quelle est cette étoile qui a guidé les Rois Mages ? Avec les logiciels disponibles aujourd’hui, on peut recréer le ciel de la nuit de la naissance du Messie. Expérience intéressante qui nous invite à investiguer sur l’origine de la fête de Noël.

Activités nature Tarif : 10 $/personne et gratuit pour les résidents de Mont-Tremblant avec leur carte citoyenne et les Amis du Domaine. Samedi 26 novembre à 10 h : Atelier d’introduction à la réflexologie Apprenez les techniques de base de la réflexologie, avec Madame Denise Guerra du centre Harmonia à St-Jovite. Samedi 17 décembre à 10 h : Activité de bricolage du temps des fêtes Bricolage de Noël : concevez des e m b a l l a g e s é c o l o g i q u e s et d e s décorations de Noël avec des objets recyclés. Apportez quelques objets dont vous aimeriez vous débarrasser et donner leur une deuxième vie!

Samedi 10 décembre à 20 h : Légendes, religions et la science de l’astronomie Mêler les légendes, les rites religieux

Activities in November and December Please note that all activ ities are conducted in French. Register at info@domainesaintbernard. org or (819) 425-3588. Astronomy Nights Rates: $10/adult, $5/child, $25/family (2 adults and 2 children) and $ 5/ resident of Mont-Tremblant and Friends of the Domaine (must show Citizen’s Card or Friends of the Domaine card). Saturday, November 26, at 8 p.m. : Picking the right telescope The Holiday Season is a perfect time to purchase astronomical instruments for a friend, spouse or child. But be careful: it’s easy to get it wrong! We provide tips to help you invest in the right gift . . . the one that delights the receiver. Saturday, December 3, at 8 p.m.: What is this star that guided the Magi? With the software available today, we can recreate the night sky of the birth of the Messiah. It’s an interesting experience that invites us to investigate the origins of the Christmas celebration.

Saturday, December 10, at 8 p.m. : Legends, religions and the science of astronomy Mixing descriptions, religious rites and astronomy led to particular situations. Astronomy also has its history with surprising stories. We will discuss that together. Saturday, December 17, at 8 p.m. : Workshop: Draw the Solar System Discover the size, the colour and some special characteristics of each planet, then keep that information as a drawing. Nature Activities Cost: $10/person and free for residents of Mont-Tremblant and Friends of the Domaine (must show Citizen’s Card or Friend of the Domaine card). Saturday, November 26, at 10 a.m.: Introduction to Reflexology Workshop Learn basic ref lexology techniques; with Madame Denise Guerra from the Harmonia centre in St-Jovite. Saturday, December 17, at 10 a,m.: Craft workshop for Christmas Create sustainable packaging for your Christmas gifts and make decorations from recycled objects. Bring a few things that you would like to get rid of and give them a second life!


Tremblant Express

Décembre 2016 — 65

Jessica Million courtier immobilier agréé 819-323-6581 jmillion@profusionimmo.ca www.jessicamillion.com

1 499 000 $

1 275 000 $

1 085 000 $

897 000 $

LAC ST-VICTOR - MLS 26489728

LAC MANITOU - MLS 12399865

LAC LUDGER - MLS 24756460

LAC DES SABLES MLS 23963485 baisse de prix reduced price 200k

875 000 $

850 000 $

825 000 $

795 000 $

LAC CARDIN - MLS 19636977

LAC LUDGER - MLS 25733719

LAC AUGUSTA - MLS 17201800

LAC A LA TRUITE / TROUT LAC (Access) MLS 19615631

699 000 $

685 000 $

635 000 $

599 000 $

LAC LUDGER - MLS 25147703

LAC CORNU - MLS 11250869

LAC CARDIN - MLS 15529470

LAC CHEVREUIL - MLS 21715759

547 000 $

435 000 $

419 000 $

399 900 $

LAC MANITOU - MLS 20388713

LAC SARRAZIN - MLS 14543802

LAC CORBEIL - MLS 28919773 LAC COOK (Access)

LAC PAPINEAU MLS 21377233

395 000 $

284 900 $

239 900 $

220 000 $

LAC PRIVÉ / PRIVATE LAKE MLS 17197857

LAC DES SABLES - MLS 16545690

STREAM / RUISSEAU MLS 26040391

LAC PAPINEAU (Access) MLS 25622987

Plages public. / Public beaches.


66 — December 2016 | Tremblant Express

MRC LAURENTIDES

Annonces classées | Classified ads — Myriam Delage

LA GRANDE GUIGNOLÉE DES MÉDIAS À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS

JEUDI LE 8 DÉCEMBRE 2016 Ouvrez votre pour remplir des ventres! Sainte-Agathe-des-Monts | Labelle | Val-David | Val-Morin

Penthouse au pied des pentes – 3 ch. à c. – 3 sdb – 2 stat. privés. / Large 3-bedroom 3-bathroom condo – Great location. 819 681-0030; info@gestionlgl.ca

POINTS INTRAWEST À vendre : 160 points du club Intrawest avec 391 points en banque pour 20 000 $CAN, c.a.d. 125 $/point… négociable. Jean Laporte : 450 916-6825 À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

Mont-Tremblant Village Chalet: Seasonal Rental. Fireplace, 3 ch. à c./bdrm, 2 sdb/bth. Hydro extra. $6,600. Cell: 514 248-4969; email: graham@heinemann-electric.com A l’occasion du temps des Fêtes, la Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant vous rappelle que rien n’est plus agréable que de festoyer avec ceux qui nous sont chers ! Beaucoup de bonheur, sérénité et prospérité pour la Nouvelle Année, ainsi que la réalisation des projets les plus précieux !

Meilleurs Souhaits pour la saison des Fêtes !! Des administrateurs et de l’équipe de la Chambre de Commerce du Grand Mont-Tremblant Horaire Chambre de commerce et bureau de la SAAQ (mandataire privé)

Lundi 19 déc. ............. 8 h 30 à 17 h Mardi 20 déc. ..............8 h 30 à 17 h Mercredi 21 déc. ........ 8 h 30 à 17 h Jeudi 22 déc. .............. 8 h 30 à 19 h Vendredi 23 déc. ....... 8 h 30 à 12 h Lundi 26 déc. ........................ Fermé Mardi 27 déc. ........................ Fermé

Mercredi 28 déc. .........8 h 30 à 17 h Jeudi 29 déc. ...............8 h 30 à 19 h Vendredi 30 déc. ....... 8 h 30 à 12 h Lundi 2 jan. ........................... Fermé Mardi 3 jan. ...........................Fermé Mercredi 4 jan. Retour horaire régulier

Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants Mont-Tremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com Tremblant Nord - Lac Supérieur. 3 ch. à c./ bdrm, 2 sdb/bth, foyer/fireplace. 6 000 $ + électricité. Nov.-May. Pourrait vendre avec accès au lac / could sell with lake access. 514 8444885; www.DomainLakeSuperior.com

À LOUER / FOR RENT CONDOMINIUMS / CONDOS

DIVERS / MISCELLANEOUS Pool table. Dufferin, 4X8, slate. $750. MontTremblant. 514 457-9183 Cobbler’s shop & boutique et atelier du Cordonnier. Bottes de travail et bottes Québec/ Canada boots and work boots. 1084 de SaintJovite, Mont-Tremblant. 819 425-3033 Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. Gratuités selon durée du bail. Information du mardi au jeudi : 819 425-3441 Cours de Tarot initiatique; 60 $ par rencontre de 1 h 30 chacune. 819 717-3243. Marie Hugo Laberge. Saint-Jovite. Peintre, qualité à prix raisonnable. / Painter, quality at reasonable prices. 819 219-0090

RECHERCHE / LOOKING FOR Senior couple looking to rent a 1- or 2-bedroom condo in Tremblant for the winter months. Within 10 km. of the mountain. 514 893-4206 Voudrions échanger villa indépendante dans grand jardin tropical, avec piscine privée, à Koh Samui, Thaïlande, pour condo/chalet près du mont Tremblant, pour vacances entre janv. et avril ‘17, pour 2 sem. à un mois. Vous devez adorer les chiens! Nous avons 6 gentils chiens qui voudraient rester chez eux! (Promener les chiens pour 1 heure matin et soir). Nous serons contents de s’occuper de vos animaux aussi. Villa 200m de la plage. Courriel : sarah.yuen@live.co.uk

Condo au pied des pentes – 2-3 ch. à c. – 2-3 sdb – couche 8-10. / Pedestrian village – Tremblant Resort – 2-3-bdrm & 2-3-bathroom condo – Sleeps 8-10 – 819 681-1129 Condo Pinoteau à louer, vue panoramique (lac Tremblant et montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. Location mensuelle et saison d’hiver. www.mt.logitekrental.com; tél. : 514 990-0188 Pinoteau, jour/semaine/mois/saison. Location de condos, vue sur lac et montagne Tremblant (1-2-3 ch. à c.). Tél. : 514 349-8644 Voir http://locationcondotremblant.com. Condos à louer à la station – Tremblant-LesEaux : 1 ch. à c., 2 condos communicants de 2 ch. à c. & 1 de 4 ch. à c. – Les Manoirs : 2 ch. à c. + mezzanine & 3 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. – Tél. : 450 357-1794; cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184 Saison hiver, winter rental. Pinoteau, condo, 1 ch. à c., 2 adultes seulement. De bon goût, vue lac, montagne. Best location! Du 3 jan. à avril. 819 425-2020 Saison de ski. Tout près du Mont Blanc, condo spacieux, 2 ch. à c., complètement équipé, 1/2 corde de bois. / Ski season rental. Very close to Mont Blanc, spacious 2-bdrm condo, fully equipped. 1/2 cord of wood included. 819 4258059 Condo équipé à louer ski-in/ski-out pour la saison hiver, 1 ch. à c. + petit loft. Pour info : ski2fly71@gmail.com ou 514 234-3471

PROCHAINE ÉDITION NEXT ISSUE December 30 décembre RÉSERVATION PUB : 5 décembre MATÉRIEL FINAL : 12 décembre ANNONCES CLASSÉE : 14 décembre midi SVP, veuillez écrire votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse suivante : info@tremblantexpress.com. Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following address: info@tremblantexpress.com Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis./We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.**Convention de la poste publication : 40696502 Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 | Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544

Imprimerie F.L Chicoine

Distribution Messageries Dynamique

2046-2, ch. du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 Tél. : 819 425-7875 • Téléc. : 819 425-7720

Abonnez-Vous/Subscribe $15 Tirage annuel : 330 000 - 30 000 copies mensuel


Défi-Santé | Health challenge

Tremblant Express | Décembre 2016 — 67

Des employés sur le chemin de la santé ! D e p u i s m a i nt e n a nt n e u f m o i s , L’Aquaclub la Source encadre un nou ve au pr o g r a m me qu i pr ône les saines habitudes de vie. Quatre équipiers de Station Mont Tremblant ainsi que deux employés des commerces de la station se sont engagés vers le chemin de la santé. C’est ainsi que débutait, le 1er février dernier, Active-Action. Le choix des participants s’est fait par tirage au sort dans les différents département s ciblés en décembre der n ier. L’ob je ct i f pr i nc ip a l du programme est de sensibiliser les employés à un mode de vie sain et actif. Par le fait même, nous voulions leur démontrer qu’ils peuvent facilement bouger sur leur lieu de travail. Chaque saison, sur une période d’un an, les participants doivent se fixer des objectifs personnels en lien avec l’activ ité physique, la nutrition et la gestion du stress. Le défi ActiveAction comprend deux rencontres hebdomadaires avec nos conseillères

en activité physique et un total de t rois suiv is avec A r iane L av ig ne, nutritionniste sportive. Les participants sont unanimes : le programme amène du positif dans leur vie ! Quelquesuns se sont initiés à la course à pied et en sont désormais passionnés. Pour d’autres, c’est la qualité du sommeil, le niveau d’énergie ou encore le goût pour l’entraînement qui s’est développé au fil du programme. Le programme se terminera le 1er fév r ier 2017, la is sa nt place à si x nouveaux participants qui se lanceront dans l’aventure. Cette fois-ci, la durée du programme sera de six mois. Suivez les participants du programme Active-Action toutes les semaines sur la page Facebook de l’Aquaclub la Source. Vous y retrouverez les participants en action, des capsules santé et une variété de conseils d’entraînement.

Employees on the health track! For the past nine months, Aquaclub La Source has led a program for some lucky Station Mont Tremblant employees which encourages and teaches them to adopt a healthy lifestyle. Four employees from the resort and two more from onresort shops committed to take on the Active-Action program’s challenge on February 1, 2016. Participant s were chosen by draw last December from among various targeted departments. The program’s main objective is to make employees aware of how to develop an active and healthy lifestyle. At the same time, it aims to assist them in integrating good choices into their busy workdays. Throughout the year, season after sea son, part icipant s set persona l objectives to improve their f itness levels, nutritional habits and stress management. They had to commit to two weekly meetings with our physical f itness counsellors and a tot al of three meetings with Ariane Lavigne, sports nutritionist. Participants are unanimous: the program has improved their lives! Some have taken to running and come to love it. Others have reported a drastic improvement in their sleep quality, an increase in their energy level, and even better, a feeling

of well-being that has made them stick to their new lifestyle. The current program goes on until February 1, 2017, thus opening the door for six new participants to take on the challenge. The new Active-Action program period will be six months. Follow our participants’ adventures on the Aquaclub La Source Facebook page. Watch them incorporate physical activity into their daily lives and benefit from excellent tips on nutrition and training thanks to our weekly columns! Andréa Latour, physical educator Tarakim Espey, kinesiologist Aquaclub la Source (819) 681-5668 facebook.com/Aquaclublasource gym@tremblant.ca A r ia ne Lav ig ne, nut r it ionist w it h Action Sport Physio http://www.actionsportphysio.com/ fr/experts/ariane-lavigne/ 819 425-8889

370, route 117 • Mont-Tremblant 819 425-1110


68 — December 2016 | Tremblant Express

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

OBTENEZ

Des gens de chez nous à l’écoute de vos besoins

GET

10

Local people listening to your needs AUTOMOBILE ENTREPRISE RÉSIDENTIEL VOYAGE AUTOMOBILE COMMERCIAL HOME TRAVEL

Mont-Tremblant | Saint-Sauveur | Blainville | Montcalm En affaire depuis plus de In business for over

50

ans years

%

Privé, CSST, SAAQ, ancien combattant.

Appelez/call

www.dcpa.ca

Pat Well Ventes/Sales & marketing DCPA_tremb_exp_ad_sept_2016-v2.indd 1

2016-08-17 10:26 AM

Josée Bilodeau, physiothérapeute et ostéopathe et son équipe à votre service depuis 1985!

819 425-8018

491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

pour 6 PARUTIONS! for 6 ADS!

1.877.425.6026

• Médecine sportive • Massothérapie • Manipulation et mobilisation vertébrales • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique

À Tremblant

Locaux neufs, propres, chauffés et secs Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station om e / fr s o /m i

rtir d

À pa

75 $

819 425-9592

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

819 425-7875

Droit bancaire . Droit civil et commercial . Droit corporatif Droit du travail . Droit de la famille . Droit immobilier Membre de la chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant

Tél. : 450 455-7730 | rock.seguin@rockseguinavocat.ca

Serge St-Georges CPA inc. Serge St-Georges, CPA, CGA 356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 2Z9

Téléphone : 819 425-3727 Télécopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com

MEILLEURES OFFRES ! BEST OFFERS!

. VISION PASSION Intemporelle

Martin Bellemare, B.Sc.A. courtier immobilier agréé Immobilier Martin Bellemare inc.

514 692-3103 www.immobilierbellemare.com

martin.bellemare@gmail.com

– window coverings / conception de cusine & salle de bain – & bathroom plans / planification d’espace – space planning / autocad plans

habillage de fenêtres kitchen

2010 2006

2015 Isabelle Proulx Designer d’intérieur Inc. Designer d’intérieur certifié APDIQ®, IDC Plus de 20 ans d’expérience / More than 20 years of experience

819 429-6154 | isabelle.proulx@bellnet.ca

Idéal pour votre pied-à-terre à Tremblant ! Coquette maison à 5 minutes de STATION MONT TREMBLANT et son village piétonnier. À proximité des principaux attraits de la région. (disponible en location hiver également) 305 000 $


Tremblant Express | Décembre 2016 — 69

Via Capitale innovation

REMAX Tremblant Inc. Courtier immobilié agréé

Colette Pinard Coutier Immobilier

colette.pinard@cgocable.ca | 819 425-8235

www.immotremblantrealtor.com

Courier immobilier

jelemieux@hotmail.com lemieuxtremblant.com

Chalet en bois rond, spacieux et de qualité supérieure. Situé dans un environnement naturel luxuriant. Accès notarié au lac Supérieur et à la rivière Boulé, à proximité du Parc National de Mont-tremblant ainsi que des pistes de ski de la Station Mont Tremblant.

acces au lac superieur

Elégante résidence de 3 cac à aire ouverte, spacieuse et claire, foyer, magnifique deck, quartier d'invités ou à revenus, terrain splendide. / Elegant 3 bedroom home, open concept, bright and spacious, fireplace, lovely huge deck, in-laws or income quarters, magnificient grounds. $385 000

mont-tremblant versant soleil

Superbe unité de coin : 2 cac, 2 sdb, foyer, charmant patio, piscine. Meublé et équipé. Au bas des pentes. Navette. Confort et agrément. / With the greatest view! Gorgeous corner unit: two large bedrooms, 2 bathrooms, fireplace, lovely patio. Furnished and equiped. Ski-in, ski-out. Shuttle service. Comfort and enjoyment. $399 000

VE SO NDU LD

mont-tremblant

Unité de 4 ch., 2 ½ sdb. À l’Aiglon, foyer au salon, meublé et équipé, à deux minutes du golf, ski, piste cyclable, piscine. Cour arrière privée. 4-bedroom, 2 1/2-bath unit à l’Aiglon, fireplace in livingroom, furnished and equiped, minutes to golf courses, skiing, bike trail, swimming pool. Private backyard. Offered à $265 000 (taxes differed).

699 000 $

This comfortable log home nestled on a mountain top, amid beautifull trees offers a great view. You have a notarised access to picturesque lake Supérieur and Boulé river. Situated very near Tremblant National Park, and Tremblant ski resort.

lac supérieur - site unique

Vue panoramique de Tremblant. 4 ch., à aire ouverte, toit cathédrale, foyer au salon, garage. Novaclimat. 15 min. de Tremblant. / Unique spot – panoramic view of Tremblant. Spacious and recent offering 4 bdrms, open concept, cathedral ceiling and fireplace in living-room. Novaclimat. 15 min. from Tremblant. $435 000

mont-tremblant bord de l'eau

1000' de rive +215 acres sur lac navigable, près de toutes les activités : ski, golf, vélo, etc. Idéal pour un domaine ou investisseur à la recherche d'un site exceptionnel! / 1000' waterfront + 215 acres on motor boat lake, close to all sportive activities: skiing, golf, cycling, et. Ideal for a domain or an investor looking for an exceptional location. $500 000

gharton@sutton.com 819-278-5276 | 819-429-6464

15 minutes de/from tremblant avec vue!

Magnifique résidence de bois rond, foyer de pierre, toit cathédrale, garage double. Accès à un lac, plage, terrains de tennis, pistes pédestres et de ski de fond. Meublée et équipée. / Beautiful log home, 3 bdrm, 2 bth, stone fireplace, cathedral ceiling, double-car garage. Royal Laurentian area, lake access, beach, tennis courts, cross-country and walking trails. Furnished and equiped. Simply a great value. $439 000

Guy Harton Courtier immobilier agréé, DA

B

PRAISSE DE IX !!

www.immobiliertremblant.com es acr 26

er avi le c X igab a L av N

Mont-Tremblant - Fermette - Hobby Farm maison de 3 chambres, érablière, « camp » sur petit lac privé, grange / House with 3 bedrooms, maple farm, camp on small private lake, barn. MLS 20484687 480 000 $ t n la mb Tre e lag Vil

LA CONCEPTION. Constr. 2007 avec plage, 2 chambres. Confort, intimité, vue non obstruée, paix ! / Built in 2007, beach, 2 bedrooms. Comfort, privacy, unobstructed view, heaven! MLS 13477628 PRIX RÉDUIT 450 000 $

Pour les sportifs, skieurs et ceux qui aiment recevoir ! Aires ouvertes au RDC avec foyer, 5 cac, salle de fartage/aiguisage skis, peu d’entretien. / For skiers, athletes and whom likes to entertain. Open concept on main floor, fireplace, 5 bdrms, even a workshop to prepare your skis! MLS 28052608 449 000 $

La campagne à la ville ! Charmante construction 2009 2 chambres possibilité de 3 et 711 pieds bord rivière Brochet. / Country life in the city! Charming 2009 construction of 2 bedrooms with a possibility of 3 and 711 feet on Brochet River! MLS 24136998 185 000 $

920, rue Jolicoeur, Mont-Tremblant - 284 900 $

177, chemin Bisson S., Amherst - 199 000 $

1000, rue Trudeau, Mont-Tremblant - 219 000 $

90, rue du Mont-Joli, Saint-Faustin/Lac-Carré 349 000 $

*COUP DE CŒUR* Belle propriété de 3 chambres, très bien éclairée (naturelle), aire ouverte, décorée avec goûts. Terrain paysagé et entretenue. Sous-sol aménagé et pourrait devenir un *bachelor* (Voir Municipalité). Près de tous les services et dans un secteur paisible et recherché. Que de mieux qu’une visite !! Motivé MLS 21858310

Finition intérieure de pin noueux (murs et plafonds), très chaleureux. Aire ouverte et très conviviale en plus de la chaleur du magnifique foyer de finition en ardoise. Beau terrain plat en bordure de la Rivière Maskinongé idéale pour la baignade, le canot et kayak. Grande espace de vie. Une visite s’impose pour apprécier. MOTIVÉ !!! MLS 15946732

t w! ers / ne h ! Am u

ea uv no

Propriété près du centre-ville, tout est accessible à pieds. Secteur très paisible et bien entretenu par les propriétaires. Maison de 3 chambres avec air de vie très conviviale. Idéale pour couple et jeunes enfants ou futures. Secteur recherché !! MLS 22255500

Belle propriété de 3 chambres climatisé, située en montagne près du Mont Blanc. Elle offre un accès facile pour le ski (rue des Pentes). Très conviviale et de type aire ouverte qui comprend un salon, une salle à manger, une cuisine ainsi qu’un grand solarium muni d’une grande fenestration donnant beaucoup de lumière. Site paisible et dans la nature. MLS 14235967


70 — December 2016 | Tremblant Express

Conseil course | Ski race tip Bruce Eaves

Level IV C.S.I.A. & Interski, 87, 91 & 07

L’essence du progrès

Essence of progression

Ne sous-estimez pas les connaissances et le savoir-faire d’un ancien skieur de compétition ou d’un ancien entraîneur. Pendant des années, ces skieurs se sont entraînés, ont participé à de nombreuses compétitions et cumulé une vaste expérience dans la pratique de ce sport. Ils ont peut-être perdu de la vitesse au cours des dernières années mais ils savent encore et toujours comment réagir dans de nombreuses situations. Suivez les coureurs plus âgés sur la montagne et vous verrez à quel point ils sont solides sur leurs skis et maîtrisent les techniques de base.

Don’t underestimate the knowledge of an old ski racer or an old coach. They’ve have been through years of training, racing and accumulating years of knowledge of the sport. Perhaps they are not as fast as they used to be, but the knowledge of what to do in numerous situations remains intact. Follow older racers around the mountain and you’ll see how solid they are on their skis and how sound the basics are.

Les skieurs de compétition ou les entraîneurs les plus expérimentés peuvent guider les autres coureurs dans la bonne direction. Je crois qu’il est très important que les skieurs de la jeune génération s’entretiennent avec les skieurs de l’ancienne génération et leur pose des questions sur leur technique ou sur ce qu’ils ont fait dans une course en particulier qui s’avérait plus difficile que toutes les autres. Les jeunes devraient être en mesure d’ouvrir leur esprit à ce type de connaissances et en profiter, s’en inspirer. Les anciens coureurs et entraîneurs dont le mode de vie a été modelé par le ski sont les mieux placés pour les aider. À la jeune génération : allez rencontrer les entraîneurs et les skieurs de compétition expérimentés et recueillez le maximum d’informations. À la génération plus âgée : transmettez vos connaissances aux jeunes coureurs prometteurs.

The racers or coaches with the most experience can guide the racers in the right direction. I believe it is very important for the younger generation to talk to the older generation and ask questions on their technique or what they did in the race that was more difficult than all the others. They should be able to open up their mind to this type of knowledge and take it all in. The old racers and coaches who have based their lifestyles around skiing are the ones who can help the most. To the younger generation: go out and get that information from the experienced coaches and racers. To the older generation: pass on your knowledge to the up and coming racers. Never underestimate the experience of pa ssing on in for mat ion f rom generation to generation and using it to your advantage in your new arena. And remember . . . ski loose like Bruce.

Ne sous-estimez jamais l’importance de la transmission du savoir d’une génération à l’autre et tirez parti de cet avantage dans votre nouvelle arène. Et n’oubliez pas… ski loose like Bruce. ©Pierre Goyette

HEURES D’OUVERTURE :

Lundi au vendredi : 8h30 à 17h30

Les samedis sur rendez-vous, pour mieux vous servir !

PLOMBERIE // SALLE DE MONTRE 275, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.425.9866 l plomberiebd.com

BOUTIQUE EN LIGNE plomberiedemers.com

riobel.ca



EN SYMBIOSE avec la nature

BEAUTY

in nature

PH AS E v

en I du /so 75 ld %

Venez nous visiter - Come and visit us 7 km de Tremblant - 7 km from Tremblant 2150 rue Principale, La Conception | 514 594-3390

www.chicshackmicrolofts.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.