Tremblant Express Mai/May 2024

Page 1

Miracles, la Grande Retraite est de retour A three-day well-being retreat at Tremblant

Mado, la sirène d’or de Mont-Tremblant

Mado, Mont-Tremblant’s golden mermaid

Positionnement cycliste : la clé du confort

Cyclist’s positioning: the key to cycling comfort

Les oubliés The forgotten

05 2024 Mont-Tremblant Québec — Canada tremblantexpress.com
Dave Jacobs, première partie Dave Jacobs, first part

Que vous cherchiez à acheter, vendre, bâtir ou louer une propriété dans les Laurentides, laissez-nous vous aider à accomplir vos rêves.

Whether you are buying, selling, building or renting a property; let us help you find, or part with, your dream Laurentian retreat.

tremblant@evrealestate.com . 819 681-5000 . tremblant.evrealestate.com

©2024 Engel & Völkers Tremblant, agence immobilière. Tous droits réservés. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant. All rights reserved. Each brokerage is independently owned and operated.
DREAM,
Quand le rêve prend demeure FOLLOW YOUR
HOME TM
MLS# 24925156
Franke Mercedes-Benz • 1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts •1 888 480-9075 mercedes-benz-franke.ca • Ouvert les samedis ( Ventes ) • For english info please call! Mercedes-Benz *Mercedes-Benz EQS VUS 580 4Matic 2023 • 536ch 0-100 en 4.3 secondes • Autonomie jusqu’à 460km • Ensemble haut de gamme • Jantes AMG 21 pouces • Sellerie en cuir • Attache remorque. Démo avec seulement 112km! For English information please call ! Franke Mercedes-Benz Ste-Agathe Concessionnaire étoile pour la 4e fois. Merci ! Jantes et pneus d'hiver Département des Ventes Rabais* 39 002$* Inclus * Ouvert les samedis For English information please call. *© Mercedes-Benz Franke Sainte-Agathe. Inventaire # 71151, EQS 580 4MATIC 2023. Prix de vente 128 297$. Les prix indiqués n’incluent pas taxe de luxe, tvq, tps et les frais d’immatriculation, d’assurance et d’enregistrement du véhicule. Les offres peuvent changer sans préavis et ne peuvent être jumelées à aucune autre offre. Démo avec 112km. Une économie de 30 600$. Jantes et pneus d'hiver inclus, valeur de 5 800$ ! Autonomie jusqu’à 460km Les offres prennent fin le 31 mai 2024. 167 300$ - 39 002$ = 128 298$ • Jantes et pneus d'hiver inclus, valeur 5 800$ ! Mercedes-Benz EQS 580 VUS 4Matic • 107.8kw/h • 460 km!

Service de design, collection de matelas signature, mobilier et salle de montre.

Design services, Signature mattress collection, Furniture & show room.

Magasinez en ligne Shop online naturdesign.ca T. 819 717-1213 | A. 586, rie de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

MAY 2024

PROCHAINE ÉDITION : 5 JUIN 2024

Réservation publicité : 14 mai • Matériel final : 21 mai

NEXT ISSUE: JUNE 5, 2024

Ad reservation: May 14 • Final ad supplied: May 21

Direction

PROPRIÉTAIRE | OWNER

David Coderre – david@tremblantexpress.com

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR

Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com

DIRECTRICE COMMERCIALE | COMMERCIAL DIRECTOR

Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com

DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR

Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre équipe | Our team

RÉDACTEURS | WRITERS

Guillaume Vincent, Geneviève Huchette, Cathy Bergman, John Maunders & Marie-Piere Belisle-Kennedy (collaboration spéciale/special collaboration)

TRADUCTION | TRANSLATION

Anne Johnston, Dominique Bernard & Lysanne Éthier

RÉVISION | CORRECTION

Anne Johnston, Dominique Bernard & Lysanne Éthier

DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION

Isabelle David

DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER

Pierre Goyette Collaborateurs | Contributors

Cathy Bergman, Pierre Brisebois, Peter Duncan, Bryan-Éric Lane, Marie-Andrée LeBlanc, Franck Lizotte, Geneviève Payette, Robert Roy, Joanne Simonetti, Julie Zyromski

Production

GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Isabelle David IMPRESSION | PRINTING

Groupe Chicoine Imprimerie

TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 15 000 exemplaires | 15,000 copies

POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS

Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa

DISTRIBUTION

Messageries Dynamiques (Québec) - FMP Distribution (Ottawa)

SITE INTERNET | WEBSITE Octantis

D.M.D, MSc, FRCD(C)

BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS! 819

Dentisterie générale

Dentisterie pédiatrique

Urgences

Facettes et couronnes

Orthodontie

Implantologie

Denturologie

Prothèses sur implants

Stérilisation optimale

Scan 3D et RX numérique

Blanchiment

Traitement des gencives

Dent de sagesse et chirurgie buccal

ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS

Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault.

Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE

425.2763
FINANCEMENT DISPONIBLE! Dentoplan Détails à la clinique
UNE
545, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9 santedentairetremblant.com
TREMBLANT EXPRESS
• tremblantexpress.com Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste
40696502. Dépôt légal
Bibliothèque nationale du Québec
Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.
C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1 819 425-7875
publication :
:
1709-2388,
Volume 31 no 05 – MAI |
Recyclez SVP Please recycle

Miracles, la Grande Retraite est de retour

Projet Athlètes en transition : Xavier Desharnais (seconde partie) Athletes in Transition Project: Xavier Desharnais (second part) 16 Mado, la sirène d’or de Mont-Tremblant Mont-Tremblant’s golden mermaid 17 Positionnement cycliste : la clé du confort Cyclist’s positioning: the key to cycling comfort

Plaisirs gourmands | Gourmet pleasures 20 Cuisine laurentienne | Laurentian cuisine 24 Vin | Wine 26 Les oubliés | The forgotten 28 Informations juridiques | The law and you 30 Bien-être et soins personnels | Wellness and well-being 31 Pouce vert | Green thumb

34 Golf – Conseils du coach | Coach’s tips 36 Forme physique | Fitness 37 Hors zone | Outside the zone

Sommaire | Content Dans ce numéro | In this issue MAI | MAY 2024
missionliberte.com / 819.717.3935 SPACE
RÉSERVEZ SUR MISSIONLIBERTE.COM POUR DÉBLOQUER VOTRE HEURE DE DÉPART
TO
YOUR
START TIME 27 AVRIL DÈS LE / COMING 10 Éditorial | Editorial Art de vivre | Lifestyle 12
Sport
38 Résultats sportifs | Sports results 15 Flash 42 Vos évènements
Your events
18
3035 chemin de la Chapelle | Tremblant Resort
WARS GAME
BOOK YOUR ESCAPE ROOM ONLINE
UNLOCK
PREFERRED
A three-day well-being retreat at Tremblant
14
|
Chroniques | Columns

En couverture | On the cover

Cette photo fut prise lors de la première édition de Miracles, la Grande Retraite, qui s’est déroulée en juin dernier à Tremblant.

Cette première mouture de l’évènement aura permis aux organisateurs d’accueillir pas moins de 300 personnes. Cette année, quelque 400 participants ont déjà réservé leur place pour cette fin de semaine dédiée au bien-être qui se déroule du 31 mai au 2 juin.

This cover shot was taken during the first Miracles event – Miracles, la Grande Retraite – which took place last June at Tremblant. That first iteration of the event allowed organizers to host no fewer than 300 people. This year, some 400 participants have already reserved their places at this weekend dedicated to well-being, scheduled for May 31 to June 2. retraitemiracles.com © Émilie Villeneuve.

Suivez nous ! | Follow

Injections · Raffermissement

Injections · Skin Tightening · Texture & Complexion Solutions · Body Contouring · And

MAI | MAY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM
www.subarusteagathe.ca Chez nous, c’est Subaru. LA NOUVELLE FORESTER 2024 * L’offre de location s’applique au modèle illustré, la Forester 2,5i 2024 (RJA 25), dont le prix de détail suggéré est de 34 655 $ (taxes en sus). L’offre de location comprend 208 paiements de 118 $ (taxes en sus) par semaine pour un terme de 48 mois avec un acompte de 0 $. Le premier paiement de 118 $ est requis à la signature du contrat. Le montant total exigé avant le début de la location est de 135,67 $ (taxes incluses). La location est basée sur une allocation annuelle de 20 000 km. Des frais de 0,10 $/km seront facturés pour les kilomètres excédentaires. Sont inclus les frais de transport et de préparation (2 295 $), la surcharge sur le climatiseur (100 $), les droits spécifiques sur les pneus neufs (22,50 $), les frais d’administration (198 $) et les frais d’inscription au Registre des droits personnels et réels mobiliers et les frais applicables par Subaru Services Financiers (49 $ pour le prix de détail suggéré à titre informatif seulement et 44,40 $ pour l’offre de location). Ces derniers frais ne sont pas facturés lors d’achat au comptant et peuvent être supérieurs lorsqu’une inscription au Registre autre que par Subaru Services Financiers est nécessaire. Le permis de conduire, l’immatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le prix de détail suggéré peut changer sans préavis. Le concessionnaire peut louer ou vendre à prix moindre. L’offre et les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. Financement à l’achat ou à la location également offert. Le financement est offert sous réserve de l’approbation de crédit des Services Financiers Subaru par TCCI. L’offre est en vigueur jusqu’au 30 avril 2024. Certaines conditions s’appliquent. Toutes les couleurs autrement disponibles pourraient ne pas l’être afin de bénéficier de l’offre avant son expiration. 1. EyeSightMD est un système d’assistance au conducteur qui peut ne pas fonctionner dans certaines conditions. Il incombe en tout temps au conducteur d’adopter une conduite sécuritaire et prudente. L’efficacité du système dépend de nombreux facteurs, tels que l’entretien du véhicule ainsi que les conditions météorologiques et routières. Consultez le Manuel du propriétaire pour les détails de fonctionnement et les limites. 2. Les cotes de sécurité sont attribuées par l’Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Visitez le www.iihs.org pour connaître les méthodes de tests. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. Forester et Subaru sont des marques déposées de Subaru Corporation et « vive la différence » est une marque de commerce de Subaru Canada, Inc. 2 à prise constante Prix de détail suggéré de 34 655$ Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus. 208 paiements à partir de 118$* par semaine, taxes en sus Location de 48 mois 0$ acompte Montant total exigé avant le début de la location : 135,67 $ (taxes incluses). Location basée sur une allocation annuelle de 20 000 km avec kilométrage additionnel de 0,10 $ le km. Véhicules disponibles en quantité limitée. Visitez votre concessionnaire participant pour tous les détails. Vivre le moment présent, ça nous ressemble. CHEF DE FILE CANADIEN EN MÉDECINE ESTHÉTIQUE The Canadian Leader in Aesthetic Medicine
OBJECTIFS,
VOS
NOTRE EXPERTISE
cutané · Solutions texture et teint · Remodelage corporel · Et plus !
more! YOUR GOALS, OUR EXPERTISE Débutez avec une consultation gratuite · + 1 (877) 781-1811 Start with a complimentary consultation · + 1 (877) 252-0293 Over 70 Dermapure clinics coast to coast! Plus de 70 cliniques Dermapure à travers le pays!
us!

Le petit tailleur de pierre

Jour après jour, un petit tailleur de pierre gravissait la montagne afin d’arracher de son flanc des blocs de granit servant à ériger les maisons de la vallée. Un jour, il en eut assez. Il se tourna vers le ciel et s’écria : « Pourquoi ne suis-je qu’un simple tailleur de pierre ? Le Soleil me brûle le dos, mes mains sont meurtries. Pourquoi ne suis-je pas le Soleil, maître des astres ? Je veux devenir le Soleil ! ».

Et d’un coup, d’un seul, il se changea en Soleil. Stupéfait, il embrassa la Terre de ses rayons, fit fondre les glaciers, offrit, chaque soir, le plus beau des spectacles aux amants de la nature, bref ; il prit son pied comme le Soleil se plaît d’ordinaire à le faire. Soudainement, ses rayons furent bloqués et ne parvinrent plus jusqu’à la Terre. Il vit alors d’énormes nuages.

« Ainsi, les nuages sont plus forts que le Soleil ? Je veux donc devenir les nuages ! », s’exclama-t-il.

Et il se changea en nuages. Il prit les formes les plus fantastiques pour émerveiller les enfants, fit tomber la pluie, la grêle, la neige et propulsa des éclairs tonitruants, jusqu’au jour où il fut chassé et disparu du ciel.

« Mais qu’est-ce donc, se demanda-t-il ? Le vent est donc plus puissant que les nuages qui sont plus forts que le Soleil ? Je deviendrai donc le vent ! ».

Et pouf ! Il devint le vent. Il prit autant de plaisir à créer les plus belles tornades que les

brises d’été sur les corps dénudés. Soufflant en tempêtes et en bourrasques, il fit chanter les ravins et dresser les vagues… Mais un jour, sa course fut interrompue. Une montagne se dressait majestueusement sur son chemin. « J’y suis ! La montagne, impassible, est à l’épreuve des éléments et du temps. C’est elle la plus forte, rien ne peut l’atteindre, ni le Soleil brûlant ni la pluie ni le vent. Je serai donc la montagne », affirma-t-il. Et il se changea, bien entendu, en montagne. Il put finalement profiter d’un repos bien mérité. Il se riait d’observer les éléments se déchainer, car, désormais, rien ne pouvait plus le toucher. Pourtant, jour après jour, un chatouillement troublait sa paix. Ce dernier se transforma peu à peu en douleur. Curieux, et piqué au vif, il se tourna vers son ventre et vit, un petit tailleur de pierre.

Fin.

Ce conte, dont raffolaient mes enfants à l’heure du coucher, m’est récemment revenu en mémoire alors que je m’entretenais avec Madeleine Arcand au sujet de la programmation de son évènement Miracles, la Grande Retraite (voir p. 12 et 13). Peut-être le connaissiez-vous déjà. Sinon, j’espère qu’il vous aura plu et que vous prendrez plaisir à le conter à vos enfants et petits-enfants. Bonne lecture et bon printemps !

GUILLAUME VINCENT Pour prendre votre rendez-vous To get your appointment: 819 425-8889 384, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant www.mouvementoptimal.com ÊTES-VOUS PRÊT POUR VOS ACTIVITÉS D’ÉTÉ? NOUS POUVONS VOUS AIDER !  ARE YOU READY FOR YOUR SUMMER ACTIVITIES? WE CAN HELP YOU! Thérapie sportive / Athletic therapy . Physiothérapie / Physiotherapy Nutrition Ostéopathie / Osteopathy Massothérapie / Massagetherapy Ergothérapie / Occupational therapy . Acupuncture . Rééducation périnéale / Perineum reeducation Kinésiologie / Kinesiology Éditorial

The little stonecutter

Day after day, a little stonecutter climbed the mountain to take from its flank blocks of granite to be used for building houses in the valley. One day, he had had enough. He turned to the sky and cried: “Why am I only a simple stonecutter? The Sun burns my back; my hands are bruised and sore. Why am I not the Sun, master of the stars? I want to become the Sun!”

And at once, he changed into the Sun. Stupefied, he embraced the Earth with his beams; melted glaciers; provided, every evening, the most beautiful sunsets for nature lovers; in other words, he did what was natural and ordinary for a Sun to do. Suddenly, his beams were blocked and could no longer reach the Earth. He then saw enormous clouds.

“So… the clouds are stronger than the Sun? Well, I want to become clouds!," he exclaimed.

And he changed into clouds. He took the most fantastic shapes to fill the children with wonder, make rain fall, and hail, and snow, and he sent bolts of lightning, until the day when he was chased away and disappeared from the sky.

“But what’s going on?” he asked. “The wind is stronger than the clouds, which are stronger than the Sun? Well, I will become the wind!” And poof! He became the wind. He took as much pleasure from creating beautiful tornadoes as he did summer breezes on

unclothed bodies. Blowing storms and squalls, he made the ravines sing and the waves roar… But one day his run was interrupted. A mountain rose majestically before him on his road

“I have arrived! The mountain, impassable, withstands both the elements and time. It is the strongest; nothing can reach it, neither the burning Sun nor rain nor wind. So I will be the mountain,” he said. And he changed himself, of course, into a mountain.

And finally, he could enjoy a well-deserved rest. He laughed to see the elements unleash their worst, because from henceforth, nothing more could touch him. And yet…day after day, a sort of tickling troubled his peace. It transformed itself, bit by bit, into pain. Curious, and cut to the quick, he turned to look at his abdomen and saw a little stonecutter.

The End.

This story, which delighted my children at bedtime, recently crept into my memory when I was talking with Madeleine Arcand about the programming of her Miracles, la Grande Retraite event (see pp. 12 and 13).

Perhaps you knew it already. If not, I hope you liked it and that you will enjoy telling it to your children and grandchildren.

Happy reading and happy spring!

©Courtoisie

PROPAGEZ

LE

MESSAGE

PAS LES PLANTES !

AVANT CHAQUE MISE À L’EAU

INSPECTEZ l’embarcation, la remorque et le matériel

RETIREZ et jetez tous les débris dans la poubelle

NETTOYEZ les endroits où les plantes peuvent s’accrocher

VIDEZ l’eau à une distance d’au moins 30 m d’un plan d’eau

Miracles, la Grande Retraite est de retour à Tremblant

La première mouture de cet évènement axé sur le bien-être – qui s’est déroulé en juin dernier au Fairmont Tremblant – fut couronnée de succès. Une deuxième édition s’imposait donc et invite, du 31 mai au 2 juin, quelque 400 participants à un travail d’introspection à l’aube de la belle saison.

RÈGLEMENT RELATIF AU LAVAGE DES EMBARCATIONS

Embarcation motorisée : avant la mise à l’eau d’une embarcation motorisée (à essence ou électrique), l’utilisateur ou l’utilisatrice doit obligatoirement la faire laver dans un poste de lavage certifié et se munir d’un certificat de lavage (vignette) reconnu par la Ville. Une vignette est valide pour un seul lac et pour une période de 24 heures. La remorque doit également être lavée avant la mise à l’eau et à la sortie de l’eau d’une embarcation.

Voiliers : le lavage des voiliers et de leur remorque dans un poste de lavage certifié, est obligatoire.

Embarcation non motorisée : avant la mise à l’eau d’une embarcation non motorisée (ex. : kayak, planche à pagaie), l’utilisateur ou l’utilisatrice doit s’assurer de l’inspecter minutieusement, de la laver à une distance minimale de 30 m du plan d’eau et de retirer tout organisme (animal ou végétal) qui pourrait se trouver sur la coque, la remorque ou sur tout autre équipement relié à l’embarcation non motorisée.

AMENDES PRÉVUES EN CAS D’INFRACTION

500 $ à 2 000 $ (personne physique)

1 000 $ à 4 000 $ (personne morale) Règlement (2018)-159

Pour consulter la liste des postes de lavage, balayez ce code optique avec votre cellulaire ou visitez villedemont-tremblant.qc.ca/embarcations

Selon Madeleine Arcand, professeure de méditation, autrice et créatrice de l’évènement, Miracles se définit comme une retraite, et non un festival. Durant ces trois jours consacrés au bien-être, les participants s’octroient le droit de prendre une véritable pause afin de faire le point et les ajustements nécessaires pour vivre de réelles transformations.

« On ne sait jamais trop à quoi s’attendre lors d’un premier évènement, mais la magie a opéré, souligne Madeleine Arcand. Les gens trippaient et plus ça avançait, plus on réalisait qu’on tenait un évènement qui avait sa raison d’être. Ma mission première est d’aider les gens à (re) tomber en amour avec leur vie. En rassemblant la crème de la crème des spécialistes dans toutes les sphères touchant le bien-être durant une fin de semaine complète, il est possible de faire un travail d’introspection important, se transposant en changements profonds et durables dans le quotidien. »

Une programmation éclectique Comme l’an dernier, Miracles recevra un large éventail de professionnels du bien-être dans divers domaines, tels que la psychologie, la santé mentale, les hormones au féminin, la respiration consciente, l’autohypnose, l’estime de soi, le yoga, l’alimentation consciente, le tantra, le reiki, les relations de couple, l’ayurveda et plus encore. Soulignons que la formule de Miracles permet de choisir entre deux ateliers programmés aux mêmes heures.

S’ajoutent des méditations guidées en montagne, des bains sonores et des spectacles musicaux, dont celui de DJ Abeille, le samedi soir à la Place St-Bernard ainsi qu’un concert de harpe avec yin yoga, dans la grande salle de bal du Fairmont.

« Grâce à notre première édition, il nous a été possible d’aller chercher des intervenants plus connus, précise Madeleine. En plus du retour de Nicole Bordeleau, nous accueillons la docteure Lyne Desautels, qui nous parlera d’équilibre hormonal ; Chantal Lacroix ; la docteure en nutrition Isabelle Huot, qui nous entretiendra sur l’influence de la nutrition sur la santé mentale… Bref, on continue de faire grandir notre évènement », soutient-elle.

Un besoin grandissant

Toujours selon Madeleine, les évènements d’une telle envergure axés sur le bien-être sont assez rares. En outre, la majorité d’entre eux seraient orientés sur une approche ésotérique, tandis que les intervenants invités à la Grande Retraite sont pour la plupart des docteurs ou des maîtres dans leur domaine respectif.

« Même si c’est plus difficile financièrement cette année et que les gens coupent sur le superflu, nous sentons que nous répondons à un véritable besoin, car ils sont au rendez-vous, estime Madeleine. Ce besoin de décrocher et de s’octroyer le temps de faire le bilan se fait de plus en plus ressentir. »

Une immersion totale

Parmi les nouveautés, mentionnons que les méditations en montagne permettront aux participants de profiter de casques d’écoute à suppression du bruit de la marque Sound Off. Plongé au cœur de la montagne, entouré d’une centaine de participants, il sera ainsi possible de se concentrer uniquement sur la voix des enseignantes, dont celle d’Ilka Marcenay, fondatrice des enseignements Shamanka et de Madeleine Arcand, qui animera un atelier de méditation pleine conscience en montagne. Pour plus d’information, visitez retraitemiracles.com

MAI | MAY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM 12
de vivre | Lifestyle
Art
CRE Laurentides Votre réseau environnemental EN COLLABORATION AVEC
©Émilie Villeneuve

Miracles, a well-being retreat over three days at Tremblant

The first iteration of this event which focuses on wellbeing – held last June at the Fairmont Tremblant hotel – was highly successful. A second such event is planned and invites, on May 31 to June 2, some 400 participants to a period of rich introspection just as summer begins.

According to Madeleine Arcand, professor of meditation, author, and creator of the event, Miracles (full name, Miracles, La Grande Retraite) defines itself as a retreat and not a festival. During these three days consecrated to well-being, participants grant themselves the right to a true pause in order to take stock and make the adjustments required to live a real, personal, transformation.

“You don’t ever know what to expect from a first event, but the magic worked,” says Madeleine Arcand. “The people loved it and the longer it went on, the more we realized that we were holding an event that had a reason to exist. My first mission is to help individuals to fall in love – again – with their life. In bringing together the very top specialists in all the spheres having to do with well-being, over a full weekend, it is possible to do significant work of introspection, which brings about profound and ongoing changes in everyday life.”

An

eclectic program

As last year, Miracles will welcome a panoply of professionals of well-being in various areas such as psychology, mental health, female hormones, conscious respiration, tantra, reiki, couple relationships, Ayurveda and more. It should be noted that the Miracles formula allows participants to choose between two workshops scheduled for the same times.

What else? There will be guided meditations on the mountain, sound baths and musical shows, including that of DJ Abeille, on Saturday evening in the Place StBernard, as well as a harp concert with yin yoga in the ballroom of the Fairmont

“Thanks to our first such event, we could seek out better-known leaders,” Madeleine explains. “In addition to the return of Nicole Bordeleau, we will have Doctor Lyne Desautels, who will talk to us of hormonal balance; Chantal Lacroix; Doctor of nutrition Isabelle Huot, who will explain the influence of nutrition on mental health…. In other words, we continue to grow our event,” she adds.

A growing need

Still according to Madeleine, events of this magnitude focusing on well-being are quite rare. What’s more,

the majority of them are oriented towards an esoteric approach, whereas the leaders invited to the Grande Retraite are, for the most part, doctors or masters in their respective fields.

“While it’s more difficult financially this year and people are cutting what’s superfluous, we feel that we a responding to a real need, because they are participating,” Madeleine states. “This need to switch off and grant oneself the time to take stock is being felt more and more.”

Full immersion

Among the new activities, the meditations on the mountain will permit participants to take advantage of sound-reducing listening helmets by Sound Off. Right in the heart of the mountain, surrounded by perhaps a hundred participants, it will be possible to concentrate uniquely on the voice of the teachers, including that of Ilka Marcenay, founder of the Shamanka teachings, and of Madeleine Arcand, who will host a mindfulness meditation on the mountain.

For more information, visit retraitemiracles.com.

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 13 www.otoclub.ca
GUILLAUME ©courtoisie

Projet Athlètes en transition : Xavier Desharnais (seconde partie)

Ceci est le dernier volet de la série intitulée Projet Athlètes en transition (ATP) et la deuxième partie de l’entretien avec Xavier Desharnais, retraité du circuit professionnel de natation en eau libre et seul Canadien à avoir remporté deux fois la Traversée internationale du lac St-Jean. Ces chroniques sont le fruit de discussions informelles avec certains de nos athlètes vedettes des Laurentides : Magali Tisseyre, Xavier Desharnais, Ariane Lavigne et Erik Guay.

Retrouvez la genèse de cette série ainsi que la première partie de l’entretien avec Xavier Desharnais à tremblantexpress.com/author/jmaunders

J.M. : Est-ce que tu avais des manques comme faire quelque chose de complètement différent bien avant la retraite… des envies non satisfaites ?

X.D. : Sur le coup, non. Grâce à ma faculté d’adaptation, au lieu de sortir trois fois par semaine, je sortais peut-être une fois – mais je ne manquais pas l’entraînement pour autant. J’ai réussi à garder un bon équilibre pour ne pas avoir de manque.

Après coup, j’aurais aimé skier si mon entraîneur me l’avait autorisé. J’aurais aussi aimé patiner ou courir si mes jambes avaient été entraînées à ces sports. Bref, j’aurais aimé toucher à un peu plus d’activités sportives juste pour être plus à l’aise aujourd’hui. Je suis content de savoir bien nager, mais ce n’est pas moi qui vais apprendre à patiner à mon fils. C’est un petit regret.

J.M. : Qu’est-ce qui était important pour toi pendant ces années de compétition… et maintenant ?

X.D. : Avant, l’important c’était d’être rigoureux et de ne manquer aucun entraînement. J’avais des objectifs et je savais comment les atteindre. Je voulais performer le mieux possible ; donc, pour moi, manquer un entraînement n’était pas une option.

C’était très important aussi de regarder en arrière et d’être capable de me dire que j’avais fait tout ce que je pouvais pour la course que je visais. Il y a le facteur chance et il y a les choses que je ne peux pas contrôler ; les blessures, par exemple.

Une autre chose d’importance était d’aller plus loin. C’est peut-être cliché, mais c’est le titre d’une conférence que j’anime : « Toujours Nager Plus Loin ».

J.M. : « Aller plus loin » veut dire « être meilleur », pas seulement nager plus de kilomètres ?

X.D. : Oui. Peu importe le problème ou le défi, c’est de passer par-dessus pour aller plus loin. Surmonter les épreuves ne m’a pas nécessairement amené où je voulais aller, mais à des endroits qui m’ont beaucoup appris.

J.M. : Avec ton enfant ici (on entend petit Georges en arrière), tes priorités ont-elles changé ?

X.D. : Tout était centré sur la natation, sur moi-même. Ensuite, quand j’ai arrêté, tout était centré sur moi et mon couple, puis notre bébé est né.

Ce que je trouve important c’est de garder un bon équilibre pour donner la meilleure version de moi-même. C’est un travail constant d’apprendre à être moins égoïste. Donner du temps, s’occuper du bébé, de la famille et du travail, mais ne pas s’oublier.

Dès que je passe 2-3 jours sans bouger, mon humeur descend, je suis plus sur les nerfs. Ce n’est pas la meilleure version de moi-même.

J.M. : Quels sports pratiques-tu maintenant ? À quelle fréquence ?

X.D. : J’aimerais tous les jours, mais ce n’est pas réaliste. Je n’ai pas besoin de beaucoup de temps si c’est un entraînement intense, mais une longue randonnée dans les bois va faire l’affaire aussi. Je m’adapte.

J.M. : Souvent, les athlètes connus pour les sports d’hiver raffolent des sports d’été, et vice-versa…

X.D. : J’ai découvert le ski de fond, et j’aime ça ; surtout monter. Mais dès que je descends, je tombe !

J.M. : La façon dont les autres te perçoivent a-t-elle changé ?

X.D. : Les gens qui sont proches de nous pendant notre carrière d’athlète nous connaissent assez bien pour nous voir tels que nous sommes. J’étais vu comme un athlète, un nageur résilient et déterminé. Je pense que les gens me voient encore comme ça. La plupart me parlent de sport et de ma carrière. Je pense qu’ils découvrent aussi un papa – quelqu’un de dévoué pour son fils. Joyeuse fin de l’histoire et début d’une autre non moins intéressante : Xavier a commencé ses études de médecine l’automne dernier à l’Université de Montréal.

Athletes in Transition Project: Xavier Desharnais

This is the final episode in the ATP series (Athletes in Transition Project) and the second part of the interview with Xavier Desharnais, retired from the professional open water swimming circuit and the only Canadian who twice won the Traversée internationale du lac St-Jean (tr: the international crossing of Lac-St-Jean). These columns result from informal discussions with some of the Laurentians’ star athletes: Magali Tisseyre, Xavier Desharnais, Ariane Lavigne and Erik Guay.

See the genesis of this series and the first part of the Xavier Desharnais interview at tremblantexpress.com/author/jmaunders

J.M.: Did you have things you felt were missing, such as doing something completely different, long before retirement… unsatisfied longings, perhaps?

X.D.: Off the top of my head, no. Thanks to my ease of adaptation, instead of going out three times a week, I might go out once – but I didn’t miss a training session. I was able to maintain a good balance so as not to feel that something was missing.

Thinking further, I would have liked to ski if my coach had allowed it. I would also have liked to skate if my legs had been trained for those sports. In other words, I would like to have tried a few more sports activities just to be more at ease with them today. I’m happy to know how to swim well, but I won’t be the one teaching my son to skate. It’s a minor regret.

J.M.: What was important to you during those years of competition…and now?

X.D.: Before, the important thing was to be disciplined

(second part)

and never miss a workout. I had goals and I knew how to reach them. I wanted to perform as best as I could so for me, skipping a training session was not an option.

It was also very important to be able to look back and say to myself that I had done everything I could for the path I’d set myself. There is the luck factor and things I can’t control: injuries, for instance.

Another important thing was always to go further. It may be a bit of cliché, but it’s the title of a presentation I give: “Always Swim Further”.

J.M.: Does “going further” mean “being better”, not just swimming more kilometres?

X.D.: Yes. No matter what the challenge, it’s about getting through it to go further. Overcoming obstacles or trials has not necessarily taken me where I wanted to go, but to places that have taught me a lot.

J.M.: With the arrival of your child (young Georges can be heard in the background), have your priorities changed?

X.D.: Everything was centred on swimming, on me. So when I stopped, everything was centred on me and my relationship, and then our baby was born.

What’s important to me is to keep a good balance so I can give the best version of myself. It’s constant work to learn

to be less egotistical. Giving time, caring about the baby, family and work, but not forgetting myself.

As soon as I go two or three days without moving, my mood becomes more negative and I’m more anxious. It’s not the best version of myself.

J.M.: What sports do you do now? How often?

X.D.: I’d like it to be every day, but that’s not realistic. I don’t need a great deal of time if it’s an intense workout, but a long hike in the woods works, too. I adapt.

J.M.: Often athletes known for winter sports end up loving summer sports, and vice versa…

X.D.: I’ve discovered cross-country skiing, and I like that, particularly climbing. But as soon as I start going downhill, I fall!

J.M.: Has the way other people see you changed?

X.D.: People close to us during our athletic careers know us well enough to see us as we are. I was seen as an athlete, a resilient and determined swimmer. I think that people still see me that way. Most of them talk to me about sports and my career. I think they also discover a dad… a person devoted to his son.

A happy ending to this story and the beginning of another equally interesting: Xavier began his medical studies last fall at the University of Montréal.

par | by Dr. John Maunders

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 14 Sport
Dr.
a exercé 25 années en médecine familiale, dont 20 en urgence et soins intensifs. Il porte un intérêt naturel pour l’activité physique de toutes sortes en tant que participant, entraîneur et médecin. Dr.
has spent 25 years in family medicine including 20 years in emergency and intensive care. He has a natural interest in physical activity of all sorts and seasons, as participant, coach, or physician.
Le
John Maunders
John Maunders
©Courtoisie

Le Salon du Livre des Trois-Vallées

Ce rendez-vous incontournable pour les amateurs de littérature de tous âges revient cette année à la Municipalité de Lac-Supérieur. Sous le thème de l'arbre, auteurs, autrices et partenaires de la région seront présents les 24 et 25 mai au centre communautaire de Lac-Supérieur pour offrir des ateliers et partager leur passion pour la lecture et l'écriture avec les élèves des écoles primaires de la région. Le Salon officiel se déroulera quant à lui le 25 mai, invitant le public à découvrir une variété d'ateliers, de conférences et à rencontrer de nombreux auteurs renommés. Parmi eux, la porte-parole Isabelle Charbonneau, illustratrice et auteure, mettra en avant son album illustré Le p’tit train du Nord, une invitation à une balade colorée à travers les splendides paysages des Laurentides. des3vallees.wixsite.com/salondulivre

The Trois-Vallées book fair

This book fair – Salon du Livre des Trois-Vallées – a must-attend for book-lovers of all ages, is back this year in the Municipalité de Lac-Supérieur. This year’s theme is the tree, and local authors and partners will be present on May 24 and 25 in Lac Supérieur’s community centre to provide workshops and share their passion for reading and writing with the students of the region’s primary schools. The official Salon, on May 25, invites the general public to discover a range of workshops and presentations and to meet numerous well-known authors. Among these, spokesperson Isabelle Charbonneau, illustrator and author, will showcase her illustrated album Le p’tit train du Nord, an invitation to take a colourful spin through the splendid landscapes of the Laurentians.

des3vallees.wixsite.com/salondulivre

Concert du printemps du Chœur Tremblant

Dirigé par Louis Babin, le Chœur Tremblant présentera son concert printanier à 20 h, le 24 mai, à l'église de Saint-Jovite. L’ensemble vocal, qui compte désormais plus de 40 membres, sera accompagné par des musiciens en plus de la pianiste Céline Laverdure. Le thème "De La Scala à Broadway" proposera un régal d'œuvres magnifiques, souvent familières. Les membres du public quitteront à n’en pas douter l’église en fredonnant. Les billets réguliers coûtent toujours 25 $, tandis que les billets VIP coûtent 50 $. Les détenteurs de billets VIP seront assis devant l'église et leur contribution permettra un soutien financier à la chorale. Les jeunes de moins de 18 ans sont invités gratuitement. En vente chez Hamster l’Apostrophe Plus, au 1090, rue de Saint-Jovite. Argent comptant seulement.

The Choeur Tremblant’s spring concert

The Choeur Tremblant, directed by Louis Babin, will present its spring concert at 8 p.m. on May 24, at Saint Jovite church. The choir has grown to include more than 40 members, and there will be musicians to provide accompaniment, in addition to pianist Celine Laverdure. The theme is "De La Scala à Broadway" and, as you might expect, it will be a feast of magnificent, often familiar, works. Audience members will leave the church humming! Regular tickets are still $25, while VIP tickets are $50. Those with VIP tickets will be seated at the front of the church and will be providing financial support to the choir. Youngsters under 18 are invited to attend free of charge. Tickets for sale at Hamster l’Apostrophe Plus, at 1090 rue de Saint-Jovite. Cash only, please.

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 15
Flash
Isabelle Charbonneau Le p’tit train du Nord
©MaryPhotos

La sirène d’or de Mont-Tremblant

Madeleine Sévigny Lanthier, alias Mado, est arrivée aux Championnats du monde de natation à Doha, au Qatar, en tant que championne de classe mondiale. À son retour, elle était devenue une légende.

En février, World Aquatics – anciennement FINA (Fédération Internationale de Natation) – a accueilli au Qatar plus de 2 600 athlètes venus de 204 pays. Dans son groupe d’âge, personne n’a pu vaincre Mado, 80 ans, originaire de Mont-Tremblant.

Ramener l’or à la maison

Membre chérie du Club de Natation Mont Tremblant (CNMT), Mado était accompagnée de Stéphanie Deschamps, son amie et partenaire d’entraînement, lors de son voyage en Arabie.

Si Stéphanie a remporté une médaille de bronze au 800 mètres nage libre (femmes de 45 à 49 ans), elle a été ravie de voir Mado tout rafler au cours de l’évènement. Mado a dominé les compétitions de nage libre, remportant l’or en 50 mètres, 100 mètres, 200 mètres, 400 mètres et 800 mètres, et établi des records canadiens dans les 400 mètres et 800 mètres.

Pour les amateurs de statistiques ; Mado a nagé le 100  mètres en seulement 1 min et 28 s. Elle a parcouru la distance de 50 mètres en seulement 37 s et 69/100, soit respectivement 10 s et 3 s de moins que les vicechampionne et championne du groupe d’âge le plus jeune.

Bel exemple de réussite

Bien que Mado apprécie la première marche du podium, son objectif n’est pas de gagner. Restée en forme et active toute sa vie, elle est l’ambassadrice d’une vie bien remplie.

« Quel que soit votre âge, essayez la natation », recommande-t-elle. Loredana Horvat, entraîneur du CNMT, est du même avis : « L’eau ne connaît pas votre âge. Immergez-vous dans la forme physique avec le CNMT ».

Mado a déjà les yeux rivés sur son prochain défi : le Championnat du monde de natation à Singapour en 2025.

natationmont-tremblant.com

facebook.com/Club.natation.Mont.Tremblant

Mont-Tremblant’s golden mermaid

Madeleine “Mado” Sévigny Lanthier arrived at the World Aquatics Masters Championships in Doha, Qatar, a world class swimming champion. When she departed, she was a legend.

World Aquatics, the exclusive world-governing body for all water sports, in February welcomed to Qatar over 2,600 athletes competing from 204 countries. There was not a woman in her age group that could beat Mado, the 80-year-old grandmother from Mont-Tremblant.

Taking home gold

A beloved member of Club de Natation Mont Tremblant (CNMT), Mado was accompanied on her excursion to the Arabian Peninsula in the Middle East by her friend and training partner Stéphanie Deschamps.

CATHY BERGMAN

While Stéphanie took her own fair share of wins, including a bronze medal in the 800-metre freestyle in the 45-49 women’s age group, she was delighted to watch Mado go undefeated throughout the entire event.

Mado swept the freestyle swimming competitions, taking gold in each of the 50-metre, 100-metre, 200-metre, 400-metre and 800-metre distances, and setting Canadian records in each of the 400-metre and 800-metre distances.

For statistics aficionados, Mado swam the 100-metre distance in just 1 minute and 28 seconds. She covered the 50-metre distance is just 37.69 seconds, which was 10 seconds ahead of second place, and 3 seconds faster than first place in the younger age group.

A winning example

Although Mado relishes the top step of the podium, winning is not her end game. She is an ambassador for living life to the fullest, having stayed fit and active throughout her life.

“Regardless of your age, give swimming a try,” Mado urges. CNMT coach Loredana Horvat agrees: “The water does not know how old you are. Take a dive into fitness with CNMT.”

As to the future? Mado already has her eye on her next challenge: the World Aquatics Masters Championship in Singapore in 2025. natationmont-tremblant.com facebook.com/Club.natation.Mont.Tremblant

1 2 6 4 5 7 3 16 MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM Sport
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
©Marie-Hélène
Lanthier — photos : Stéphanie Deschamps & Madeleine Sévigny Lanthier Madeleine Sévigny Lanthier podium 800 mètres Stéphanie Deschamps podium Madeleine Sévigny Lanthier en action Stéphanie Deschamps en action Stéphanie Deschamps Madeleine Sévigny Lanthier

Le positionnement cycliste : la clé du confort à vélo

GENEVIÈVE HUCHETTE

La crainte de souffrir freine plusieurs personnes à pratiquer le vélo. Pourtant, peu connaissent l’importance du positionnement ou l’art et la science d’ajuster tous les éléments d’un vélo pour favoriser une posture optimale. Permettre à tous de pédaler en tout confort, voici la mission de Martin Turgeon, mécano de vélo, youtubeur et spécialiste du positionnement. Des services de consultation

Martin Turgeon grimpe les échelons de l’industrie du vélo depuis 2001 pour atteindre la tête du peloton dans le domaine du positionnement. À son bureau de MontTremblant, il conseille chaque client avec une approche holistique qui considère la mobilité de la personne, ses objectifs cyclistes et les symptômes ressentis. C’est toujours à partir de la rétroaction humaine que Martin juxtapose les notions plus techniques de calibration.

« Le positionnement, c’est pour tout le monde. Ce n’est pas exclusif aux coureurs et aux triathlètes. La plupart de mes clients, c’est du monde qui fait de l’arthrite et qui cherche des solutions pour rouler plus longtemps », explique Martin.

Les symptômes les plus fréquents sont l’inconfort de la selle, l’engourdissement des mains, les douleurs cervicales, lombaires et les maux de genoux. Ne répétant jamais la même cassette, Martin adapte chaque vélo à la réalité de chaque corps. Selon lui, aucune règle simpliste ne s’applique à tous, car personne ne rentre dans le même cadre.

Des capsules éducatives

Parfois comparé au « Pharmachien », Martin Turgeon aime déboulonner les mythes au sujet du positionnement. Sur sa chaîne YouTube comptant plus de 6 000 abonnés,

il éduque les cyclistes et les mécaniciens sur des notions précises : cycle de pédalage, position des cales, répartition de la charge, etc. Grâce à cette création de contenu et au bouche-à-oreille, Martin a développé une clientèle fidèle provenant d’un large rayon géographique. Collaborant avec des institutions reconnues comme Techno Cycle et Vélo Mag, cet entrepreneur a le vent dans le dos !

mt-servicescyclistes.com youtube.com/@MartinTurgeonSC

The cyclist’s positioning: the key to cycling comfort

Fear of discomfort or pain discourages many people from cycling. And yet, few people know the importance of positioning, in which the art and science of adjusting all the bicycle’s elements promote an optimal position. Allowing everyone to pedal comfortably is the mission of Martin Turgeon, bike mechanic, YouTuber and positioning specialist.

Consulting services

Martin Turgeon has been climbing the levels of the cycling industry since 2001 to reach the head of the peloton in the field of positioning. At his office in MontTremblant, he advises each customer using a holistic approach which considers the individual’s mobility, their cyclist objectives and the symptoms they’ve

experienced. It is always starting from the human feedback that Martin adds the most technical ideas of calibration.

“Positioning is for everyone. It’s not just for racers and triathletes. Most of my clients are people with arthritis looking for solutions so as to stay out there longer,” Martin explains.

The most frequent symptoms are discomfort from the saddle, swelling of the hands, cervical and lumbar pains and sore knees. Never repeating the same tune, Martin adapts each bicycle to the reality of each body. According to him, there’s no simple rule and nothing applies to everyone, because no two bodies fit the frame the same way.

d’embarcations et

Educational capsules

Sometimes compared to the “Pharmachien” – the “Pharmafist” – Martin Turgeon likes to take down the myths about positioning. On his YouTube channel, with its 6,000 followers, he educates cyclists and mechanics about precise concepts: the pedaling cycle, the position of the cleats, distribution of the weight, etc. Thanks to this content creation and word of mouth, Martin has developed a faithful clientele coming from a wide geographic area. Collaborating with wellknown institutions like Techno Cycle and Vélo Mag, the entrepreneur has the wind at his back! mt-servicescyclistes.com youtube.com/@MartinTurgeonSC

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 17 TOUT L’ÉTÉ POUR S’AMUSER ! camp de jour / day camp 7 à12 ans ALL SUMMER LONG TO HAVE FUN ! Ouverture officielle le 17 mai / Official opening on May 17 réservez tôt / book now — 819 681-5634 — 1 888 681-5634 tremblantnautique.com — cnpptremblant@gmail.com Informez vous sur les spéciaux pour les detenteurs de la carte ACCES Find out about specials for ACCESS card holders centre nautique pierre plouffe tremblant inc. Location
activités nautiques Boat rental & watersport activities Toujours le goût de l’eau! 819-717-1313 - carpediem.leslibraires.ca - rejoignez-nous sur Facebook Sport
©Geneviève Huchette Martin Turgeon

Plaisirs gourmands | Gourmet Pleasures

Cucinotto : la gastronomie italienne dans votre cuisine

En juin 2022, un morceau d’Italie s’est installé au cœur du Village de Mont-Tremblant. Cucinotto, le projet passionné du chef Mario Concilio et de sa compagne Marie-Andrée Ducharme offre une expérience gastronomique italienne aux actifs qui recherchent la commodité sans sacrifier le goût ou la qualité.

Mario et Marie-Andrée, tous deux diplômés de l’ITHQ de Montréal et forts d’une expérience culinaire internationale, partagent un héritage italien et un lien profond avec MontTremblant.

« D’aussi loin que je me souvienne, les week-ends en famille et les vacances d’été étaient consacrés à Mont-Tremblant et à Gray Rocks », se souvient Marie-Andrée.

La pandémie a incité le couple à déplacer sa jeune famille

à Mont-Tremblant, ainsi que son amour de la cuisine italienne et son désir d’offrir quelque chose de nouveau à une clientèle au mode de vie actif.

« Mont-Tremblant, c’est l’occasion de profiter du plein air, ajoute Marie-Andrée. Après une journée d’activités, la préparation des repas peut être un défi ; nous voulions offrir une solution », explique-t-elle.

Cucinotto est devenu l’endroit de prédilection des cyclistes pour déguster un café gourmet et une pâtisserie fraîchement cuite, un plat rapide du menu du midi ou des plats saisonniers comme le bœuf braisé et la purée de pommes de terre. La carte des sandwichs est également appréciée.

Le Cucinotto jouit d’une licence complète et son patio

est l’endroit idéal pour savourer une sangria après-vélo ou un vin au verre. En mai, une salade de tomates cerises fraîches, de fraises, de bocconcini et de pain frit au citron avec vinaigrette au vin rosé sera disponible.

Les spécialités italiennes de Cucinotto – pâtes, conserves et huiles d’olive biologiques – complètent parfaitement la sélection de plats préparés sous vide et permettent de combiner protéines, légumes et féculents pour préparer vos repas de qualité gastronomique. L’huile verte, signée Cucinotto, ajoute une touche délicieuse à chaque plat et constitue un excellent cadeau.

Situé au 1944 chemin du Village, Cucinotto est ouvert du mardi au jeudi de 9 h 30 à 17 h, vendredi et samedi de 9 h 30 à 17 h 30, ainsi que pour des évènements privés. cucinottotremblant.com

Cucinotto: bringing fine Italian dining into your kitchen

In June 2022, a piece of Italy settled into the heart of MontTremblant Village. Cucinotto, the passion project of Chef Mario Concilio and his partner Marie-Andre Ducharme, delivers a unique gourmet Italian dining experience to busy outdoor enthusiasts looking for convenience without sacrificing taste or quality.

Concilio and Ducharme, both graduates of the ITHQ in Montréal with international culinary experience, share an Italian heritage and a deep connection to Mont-Tremblant.

“As long as I can remember, family weekends and summer vacations were all about Mont-Tremblant and Gray Rocks,” Ducharme remembers.

The pandemic inspired the couple to relocate their young family to Mont-Tremblant, along with their love of Italian

food and a desire to contribute something new to a clientele with an active lifestyle.

“Mont-Tremblant is all about enjoying the outdoors,” Ducharme adds. “After a day of activities, meal preparation can be a challenge so we wanted to provide a solution,” she explains.

Cucinotto has become the go-to spot for cyclists to refuel with a gourmet coffee and freshly baked pastry, a quick bite from the lunch menu or seasonal dishes like braised beef and potato purée. Their sandwich menu is another popular choice.

Cucinotto is fully licensed, and their patio is the ideal spot for an après-vélo sangria or wine by the glass from among their private imports. Their fresh cherry tomato, strawberry,

Cucinotto’s specialty Italian products like pasta, preserves and organic olive oils perfectly complement the selection of prepared sous-vide meals: exquisite gourmet dishes that allow you to mix and match your proteins, vegetables and starches for restaurant-quality meals at home. Their signature “huile verte” finishing oil adds a delicious touch to every dish and makes a great gift.

Cucinotto is located at 1944 ch. du Village and is open Tuesdays – Thursdays, 9:30 a.m. to 5 p.m. and Fridays – Saturdays from 9:30 a.m. to 5:30 p.m., and for private events. cucinottotremblant.com

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 18
bocconcini and lemon fried bread salad with rosé wine vinaigrette will be offered come May.
DÉCOUVREZ OÙ BIEN MANGER À MONT-TREMBLANT. TREMBLANT RESTAURANTS .CA THE REFERENCE FOR GOOD FOOD IN MONT-TREMBLANT.
par /by TremblantRestaurants.ca
Jo est courtier immobilier
les régions
a également travaillé dans le domaine de l’investissement et a été journaliste et critique de restaurants pour le Montréal Business Magazine. Jo is a residential real estate broker for the Montreal, Laurentians and Eastern Townships areas. Jo also used to work in investment, and was a journalist and restaurant reviewer with Montreal Business Magazine.
dans
de Montréal, des Laurentides et de l’Estrie. Elle

Emmène-moi au sommet

CHERS CITOYENS ET CITOYENNES, PROFITEZ D’UN ACCÈS GRATUIT À

DEAR CITIZENS OF MONT-TREMBLANT, ENJOY A FREE ACCESS TO

Télécabine panoramique

Brind’O Aquaclub

Brind’O Aquaclub

Ski d’été * Summer Skiing *

DIMANCHE 2 JUIN

SUNDAY, JUNE 2

Veuillez récupérer vos billets d’accès gratuits au centre multiservice sur présentation des cartes Accès Mont-Tremblant, Accès Lac-Tremblant-Nord, Expérience et Expérience +

Please collect your free access tickets at the multiservice centre, upon presentation of your Accès Mont-Tremblant, Accès Lac-Tremblant-Nord, Expérience and Expérience + card.

Panoramic gondola * Réservation sur place obligatoire/ on-site reservation required

Mojito aux fraises et à la rhubarbe

Rien ne sent plus l’arrivée de l’été que la rhubarbe. Elle ne dure pas longtemps, mais on se doit d’en profiter. Voici un cocktail festif que vous pourriez faire sans alcool selon l’occasion, comme pour un brunch ou une fête prénatale. Au besoin, remplacez les fraises par plus de rhubarbe.

Catégories

Type de repas : apéro, cocktail, grande tablée.

Restriction alimentaire : végétarien, facilement végétalien, sans gluten, sans lactose.

Saison : printemps, été.

Portions : 12 | Préparation : 35 minutes

Cuisson : 45 minutes

Ingrédients

Sirop de rhubarbe et de fraises

• 370 ml (1 ½ tasse) de rhubarbe fraîche en morceaux ;

• 120 ml (½ tasse) de fraises locales en morceaux ;

• 500 ml (2 tasses) d’eau ;

• 120 ml (½ tasse) de sucre de canne biologique.

Cocktail

• 45 ml (1 ½ oz) de rhum blanc ;

• 45 ml (1 ½ oz) de sirop de rhubarbe ;

• 15 ml (½ oz) de jus de lime ;

• 60 ml (2 oz) de soda ;

• 6 grosses feuilles de menthe ;

• 1 quartier de lime ;

• Beaucoup de glaçons.

Préparation

Sirop

1. Mettez tous les ingrédients dans une casserole et portez à ébullition ;

2. Réduisez à feu doux et laissez mijoter doucement

30 minutes ;

3. Passez le mélange au tamis en pressant les fruits pour bien recueillir tout le liquide ;

4. Laissez refroidir le liquide complètement. Conservez les fruits pour faire une tarte ou les utiliser en tartinade pour vos déjeuners.

Cocktail

1. Mettez tous les ingrédients dans un mixeur à cocktail et brassez vigoureusement ;

2. Transférez dans un grand verre (highball) et agrémentez de feuilles de menthe.

Note : si vous n’avez pas de mixeur, pas de problème, mélangez les ingrédients directement dans un grand verre, mais assurez-vous de broyer les feuilles de menthe auparavant.

Strawberry and rhubarb mojito

Categories:

Meal type: Hors d’œuvre, cocktails, buffet

Dietary restrictions: vegetarian, easily vegan, glutenfree, lactose-free

Season: spring, summer

Yield: 12 servings; 2 cups syrup

Preparation time: 35 minutes

Cooking time: 45 minutes

Nothing smells more like summer than rhubarb. It doesn’t last long, but we should enjoy it. Here is a festive cocktail that you could just as well make without alcohol depending on the occasion … perhaps for a brunch or baby shower. You can always replace the strawberries with more rhubarb if preferred.

Rhubarb and strawberry syrup

1 ½ cups (370 ml) fresh rhubarb, in pieces  ½ cup (120 ml) local strawberries, in pieces

2 cups (500 ml) water

½ cup (120 ml) organic cane sugar

Cocktail

1 ½ oz (45 ml) white rum

1 ½ oz (45 ml) rhubarb and strawberry syrup

½ oz (15 ml) lime juice

2 oz (60 ml) soda water

6 large mint leaves

1 lime wedge

Lots of ice cubes

Syrup

1. Put all ingredients in a saucepan and bring to a boil.

2. Reduce to low heat and simmer gently for 30 minutes.

3. Strain mixture through a sieve, pressing the fruit to collect all the liquid.

4. Allow the liquid to cool completely. Save the fruit to make a pie or use it as a spread for your breakfasts.

Cocktail

Put all cocktail ingredients in a cocktail shaker and stir vigorously.

Transfer to a tall glass (highball) and garnish with extra mint leaves.

Note: if you don’t have a cocktail shaker, no problem! Mix the ingredients directly in a large glass, but be sure to mash the mint leaves first.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Julie Zyromski

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 20 Cuisine laurentienne | Laurentian cuisine
par /by TremblantRestaurants.ca
Propriétaire du restaurant La Petite Cachée, elle est auteure de Saisons : La table végane ainsi que co-créatrice de Meadow & Land Owner of the restaurant La Petite Cachée, she is the author of Saisons: La table végane and co-creator of Meadow & Land. ©Adobe
LIVE WITH
COMMUNAUTÉ
VENEZ VIVRE AVEC NOUS | COME
US 819.808.0152 | INFO@CONSTRUCTIONTREMBLANT.COM
NOWBUILDING
Signée Développement Tremblant Une nouvelle ère... la légende se poursuit. Live the legend... a new era. ENCONSTRUCTION
Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker michelnaud.com | michel.naud@evrealestate.com 819.429.0674 Groupe PROMESSE D’ACHAT ACCEPTÉE 30 ch. de la Carpe • 567 000 $ 4 cac | bdrm BAISSE DE PRIX 21 allée des Becs Scies • 750 000 $ 3 cac | bdrm
Michel NOUVEAUTÉ Westin 307 • 439 000 $ + TPS/TVQ 1 cac | bdrm AirBnB Chouette 126-2027 • 564 000 $ + TPS/TVQ Ski-in/ski-out | 3 cac | bdrm
Michel PATRICK NAUD 819 429-1202 Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com MARIE-HÉLÈNE VIGEANT Adjointe I Sale’s assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com 10 ch de l’Hémisphère-Nord • 965 000 $ Val-des-Lacs | court terme permis 5 cac | bdrm Catherine NOUVEAUTÉ Lodge 315 • 124 000 $ + TPS/TVQ Ski-in/ski-out | Studio Michel Avec dévouement With total 16 rue Augusta Golf Balmoral NOUVEAUTÉ - 271 allée Situé en bordure du golf La Diable, Michel Michel
Michel
Michel
Naud 340 allée de Bellefeuille • 1 500 000 $ Golf Le Maître | 4 cac | bdrm 156 Pinoteau • 850 000 $ 3 cac | bdrm 303 allée du Sanctuaire • 795 000 $ Golf Le Maître | 3 cac | bdrm
Michel et Patrick
692 ch. de la Sauvagine • 4 900 000 $ + TPS/TVQ Opportunité d’affaire
et Patrick Michel CATHERINE CÔTÉ 514 618-4087 Courtier immobilier résidentiel catherine.cote@evrealestate.com NOUVEAUTÉ 327 allée du Sanctuaire • 849 000 $ 3 cac | bdrm Michel 105 7e rang • 988 000 $ 5 cac | bdrm Catherine dévouement total passion Augusta • 1 275 000 $ | 4 cac | bdrm allée Boréalis • 725 000 $ Diable, unité en coin | 3 cac | bdrm sur 16 665 courtiers au Québec, toutes bannières confondues. MICHEL NAUD TOP 0,2%
Michel
Michel

Bouquet de mai

J. de Villebois Pouilly-Fumé 2022

1) 13657491 | 28,35 $

Belle trouvaille que ce sauvignon blanc qui fera l’unanimité d’une tablée de convives ; de l’amateur au dégustateur avisé. Un PouillyFumé polyglotte, qui parle à la fois silex, fumé et fruit de la passion. Attention ; ne pas confondre les appellations « Pouilly-Fumé » (Sauvignon de la Loire), et « Pouilly-Fuissé » (Chardonnay de Bourgogne).

Un nez qui plonge et replonge dans l’exotisme pour y trouver les arômes dits de pierre à fusil. Une sensation de rondeur à l’attaque, immédiatement chevauchée d’une fraicheur qui propulse le goût du fruit blanc et d’agrumes en milieu de bouche. Une pointe silex se manifeste en finale.

Surprenez avec du muguet dans une main et un Blanc-Fumé de Pouilly dans l’autre.

Dos Almas Orizzonti Carménère Aglianico 2018 2) 15097861 | 38,25 $

Dos Almas (deux âmes) 2018, c’est la rencontre improbable entre deux cépages : le carménère chilien et l’aglianico italien. L’audacieux duo impressionne déjà avec sa robe d’un profond rouge cardinal et ne cesse

de séduire par ses parfums de fruits noirs, d’olives noires et d’épices.

L’équilibre en bouche est total ; vigoureuse tout en retenue, en chair sans excès et d’une stature velours aux tanins courtois.

Fortement suggéré avec les tournedos… En tête-à-tête.

Azelia Barolo 2019 3) 13686128 | 67,25 $

Sélectionner un rouge haut de gamme avec l’intention de le déboucher le soir même peut s’avérer tout un défi. Pourquoi donc, direz-vous ? Les vins de cette catégorie, souvent issus de grandes appellations, sont commercialisés en jeunesse et sont élaborés pour la garde. Un p’tit truc : rechercher les millésimes dans l’ombre des grandes années afin d’éviter les tanins rebelles d’un vin juvénile.

À titre d’exemple, le Barolo « Azelia » de 2019 (moins coté) est aromatiquement plus généreux dès l’ouverture. L’olfactif est sur la groseille et la cerise de terre, suivi de prémices d’arôme tertiaire de sous-bois et de fruits secs. Le fruité en bouche est vigoureux et juste assez juteux pour assagir les tanins. Agréablement anisé et noisetté en finale.

Joli cadeau à faire… à soi-même.

A May bouquet

J. de Villebois Pouilly-Fumé 2022

1) 13657491 | $28.35

This sauvignon blanc is a nice find which will receive a top score from all the friends around the table, from the amateur to the knowledgeable taster. A multilingual Pouilly-Fumé, which speaks of silex, smoke and passion fruit. Note: don’t confuse the designations “Pouilly-Fumé” (Sauvignon from the Loire), and “PouillyFuissé” (Chardonnay from Bourgogne).

A nose that dives into exoticism to find aromas of gun flint. An initial sensation of roundness, immediately surmounted by a freshness propelling the taste of white fruit and citrus into the centre of the mouth. A note of silex in the finish.

Surprise them with lily of the valley in one hand and a Blanc-Fumé of Pouilly in the other.

Dos Almas Orizzonti Carménère Aglianico 2018 2) 15097861 | $38.25

Dos Almas (two souls) 2018 is the improbable meeting of two grapes: the Chilean carmenere and the Italian aglianico. The daring pair already impresses with its deep cardinal-red colour and continues to charm with its scents of black fruits, black olives and spices.

Total balance in the mouth: vigorous yet restrained, body but not excessively so, and velvety with courteous tannins. Strongly suggested with tournedos… for the two of you.

Azelia Barolo 2019 3) 13686128 | $67.25

Selecting a high-end red with the intention of opening it the same night can be quite a challenge. But why, you may ask? Wines in this category, often from one of the great appellations, are marketed in their youth and are created for cellaring. One tip: look for vintages overshadowed by the great years, to avoid the rebellious tannins of a young wine. For example, the 2019 “Azelia” Barolo (lower rated) is aromatically more generous from the moment of opening. The olfactory component is of gooseberry and ground cherry, followed by the beginnings of a third aroma of undergrowth and dried fruits. Vigorously fruity in the mouth and just juicy enough to calm the tannins. Pleasant anise and hazelnut in the finish.

A nice gift… to oneself.

Musique

Cocktails et Champagne

Tous les weekends dès midi

Every weekend from noon

Niveau terrasse Terrace Level

Vin | Wine par /by TremblantRestaurants.ca
CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier
MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 24 1) 2) 3)
OUVERT À TOUS - Les piscines sont exclusives aux clients de l’hôtel. OPEN TO ALL - The pools are exclusive to hotel guests.
121, ch. Kandahar Station Mont Tremblant Resort VENDREDI MOULES & FRITES Dégustez 2 livres de moules et frites avec une bière QG pour seulement 32 $ chaque vendredi soir ! leqgtremblant.com | 819 681-4444 Enjoy 2 pounds of mussels & fries with a QG beer for only $32, every Friday evening! Plaisirs gourmands | Gourmet Pleasures par /by TremblantRestaurants.ca

Aujourd’hui, je vous parle d’un homme du monde du ski dont la vie a été influencée par son passage à Tremblant, et qui, par son exemple, aura également exercé une grande influence sur ma carrière de skieur.

David Jacobs est né à Outremont le 1er octobre 1933. Dès ses 12 ans, son père l’initie au ski, tout d’abord sur le mont Royal puis au mont Saint-Sauveur. Perfectionniste de nature, il choisit les meilleurs équipements et lit les publications techniques de l’époque. David amorce sa carrière de coureur à l’école Strathcona Academy dans

Dave Jacobs (première partie)

des compétitions inter-écoles. À 18 ans, il participe à sa première course amateur, régie par la Société canadienne de ski amateur, chez les seniors – il n’a jamais couru chez les juniors.

Dave désire devenir un bon coureur et c’est la réputation d’Ernie McCulloch – meilleur coureur au Canada – qui l’amène au mont Tremblant en 1950. Je me souviens de ce jeune homme arrivé en corvette rouge et habillé impeccablement ; je n’avais que six ans et je fus très impressionné. Rapidement, Dave se taille une place et skie aux côtés d’Ernie et comme j’étais l’ombre de ce dernier, nous devenons un trio. C’est entraîné par Ernie qu’il remportera la course Taschereau.

Je compétitionnais alors chez les juniors. Pour Dave, la compétition dans son groupe d’âge était féroce. Jim Quarles, Tom Barbeau et Phil Beaulieu auxquels s’ajoutaient Art, Andy et Fred Tommy de Camp Fortune (Outaouais). Sans oublier les Européens qui venaient prendre part aux compétitions. Il devait se mesurer à des cadors de la délégation française comme Georges Panisset et Émile Alais, et au grand champion autrichien, Anderl Molterer.

À cette époque, quand David compétitionne sur le circuit FIS, il le fait à ses frais. Lui et les frères Tommy parcouraient l’est des États-Unis pour prendre part aux différentes courses pendant les trois années qui suivirent. Son meilleur résultat dans une course internationale sera une troisième place dans la Kandahar à Tremblant gagnée par Anderl Molterer.

La famille de Dave l’encourage à poursuivre ses études et à 21 ans, il fréquente l’université de St. Lawrence dans l’état de New York où il fera partie de l’équipe collégiale sous l’entraîneur Otto Schniebs. Deux ans plus tard, il remporte le championnat canadien en descente à MontTremblant, il se joint à l’équipe canadienne de ski alpin

Dave Jacobs (first

Today I’ll tell you about a man from the ski world whose life was influenced by his time at Mont-Tremblant, and who, by example, also had a great influence on my ski career.

David Jacobs was born in Outremont on October 1, 1933. From the time he was 12 years old, his father started him skiing, first on Montréal’s Mont Royal, then at Mont Saint-Sauveur. A perfectionist by nature, he selected the best equipment and read the technical publications of the time. David started his racing career at Strathcona Academy in the inter-school competitions. At the age of 18, he participated in his first amateur race, presided over by the Canadian Society for Amateur Skiing, with the seniors; he never raced with the juniors.

David wanted to become a good racer and it was the reputation of Ernie McCulloch – the best racer in Canada –that brought him to Mont Tremblant in 1950. I remember the young man who arrived driving a red Corvette and impeccably dressed; I was only six years old and was very impressed. Rapidly, Dave made a place for himself beside Ernie and, as I was this latter’s shadow, we became a trio. It was through being trained by Ernie that he won the Taschereau (race).

At the time I was competing with the juniors. For Dave, the competition in his age group was fierce. Jim Quarles, Tom Barbeau and Phil Beaulieu as well as Art, Andy and Fred Tommy of Camp Fortune (Ottawa-Gatineau). Not to forget the Europeans who came to participate. Dave

part)

had to compete against the heavyweights of the French delegation, such as Georges Panisset and Émile Alais, and the great Austrian champion Anderl Molterer.

At that time, when Dave competed on the FIS circuit, he paid his own way. He and the Tommy brothers travelled the Eastern part of the United States to participate in various races for three years. His best international race result was a third place in Mont-Tremblant’s Kandahar t won by Anderl Molterer.

Dave’s family encouraged him to pursue his studies and at age 21, he went to St. Lawrence University in New York State where he was part of the college team under coach Otto Schniebe. Two years later, he won the Canadian Downhill Championship at Mont-Tremblant, and then joined the Canadian Alpine Ski Team and left for Europe in 1958. During a training run at Saint-Moritz, he broke his leg and had to quit the circuit. He then returned to St. Lawrence University and in 1960, joined MIT.

In 1961, back at St. Lawrence, he obtained his degree in science, but as the call of skiing was too strong, he returned to Mont-Tremblant to join the ski school, which was still directed by Ernie McCulloch. The following year, Raymond Lanctot asked him to take charge of the ski school of Val-David, where he remained for two years.

In 1963, an Ontario promoter offered him the opportunity to develop the Talisman ski centre in the Beaver Valley. During a spring skiing trip in France, he met skiers Charles

et part pour l’Europe en 1958. Lors d’un entraînement à Saint-Moritz, il se fracture une jambe et doit quitter le circuit. Il retourne donc à l’université de St. Lawrence et en 1960, il intègre le MIT.

En 1961, de retour à St. Lawrence, il obtient un diplôme en sciences, mais comme l’appel du ski est trop fort, il revient à Mont-Tremblant pour intégrer l’école de ski toujours dirigée par Ernie McCulloch. L’année suivante, Raymond Lanctot lui demande de prendre en charge l’école de ski à Val-David où il restera deux ans.

En 1963, un promoteur ontarien lui offre de développer le centre de ski Talisman à Beaver Valley. Lors d’un voyage de ski printanier en France, il rencontre les skieurs Charles Bozon et Guy Périllat. Ils lui racontent comment le programme national français a évolué grâce à leur entraîneur-chef Honoré Bonnet, notamment le programme des espoirs chez les juniors : un entraîneur engagé à temps plein et toute l’équipe au même endroit tout en poursuivant des études. Dès son retour en Ontario, il écrit une lettre à Canada Alpin, leur suggérant l’adoption d’un tel programme au Canada. Il leur propose Vancouver et Grouse Mountain. La réponse est immédiate. L’association songeait déjà à implanter un tel système, mais à Nelson, en collaboration avec l’université Notre-Dame. Sa création lui revient s’il le désire. Fin de la première partie.

Bozon and Guy Périllat. They told him about how the French national program had evolved thanks to their head coach Honoré Bonnet, notably the program of junior prospects: a coach hired full-time and the entire team at the same place while they pursued their studies. As soon as he got back to Ontario, he wrote a letter to Alpine Canada, suggesting the adoption of a similar program in Canada. He suggested Vancouver and Grouse Mountain. The response was immediate. The association was already thinking of setting up this kind of system, but in Nelson, in collaboration with the University of Notre-Dame. His creation was his to develop if he wanted. End of first part.

| COLUMN par | by Peter Duncan

Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968.

Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

26 Les oubliés | The forgotten
CHRONIQUE
MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM
©Courtoisie
Québec - Kandahar 1957 - Tremblant-North-Side Mont-Tremblant - Ryan Cup 1959 ©Courtoisie
Ostrya – Terra #205 • 999 900 $ + tps/tvq Condo 4 chambres, ski-in/ski-out. 4 bedroom ski-in/ski-out. condo. MLS 28899252 JEAN PARISIEN Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier jean.parisien@evrealestate.com | 819.717.3265 | 514.232.8976 Ivry sur le lac, terrain Ch. Graham • 229 500 $ Terrain avec accès bateau au Lac Manitou. / Lake access land with boat access to lake Manitou. MLS 10118926 Condos ski-in/ski-out Privilèges Montagnards Ligne Express - Express Pass www.ostryatremblant.com Ostrya – Solis #402 • 1 329 900 $ + tps/tvq Condo 4 chambres - ski-in/ski-out. 4 bedroom ski-in/ski-out condo. MLS 28079881 Terrain Mont Jasper 129 000 $ + tps/tvq Superbe terrain avec vues sur le lac Archambault et le Mont Garceau. Views on Lac Archambault and Mont Garceau. MLS 9652546 Route 117 Terrain commercial • 949 000 $ + tps/tvq À l’entrée de Saint-Jovite direction sud. South direction at the entrance of St
MLS 22981398 445-447 rue Leonard • 595 000 $ + tps/tvq Propriété commercial, 6 locaux, clé en main. 6 office turnkey commercial opportunity Verbier #105-2020 Val des Bagnes • 1 095 000 $ + tps/tvq 3 chambres - Location court terme permise. 3 bedroom condo. Short term rental is allowed. MLS 18623513 accès au lac | Lake access LivraisonÉté2024 Summer2024 Prenez rendez-vous pour visiter nos unités. Call to schedule a visit in our units. Lac Labelle • 3 200 000 $ 96 + acres, 865 pieds linéaires sur le lac. / 96 + acres or wooded land with 835 feet on the lake. MLS 27591349 & 14740207 Ostrya – Solis #304 • 839 900 $ + tps/tvq Condo 2 chambres - ski-in/ski-out. 2 bedroom ski-in/ski-out condo. MLS 26559652
Jovite.

L’importance d’un testament notarié

Pourquoi faire son testament ?

Un testament est un document indispensable afin que vos volontés soient respectées en cas de décès. En procédant à sa rédaction, vous pouvez minimiser les risques de conflits entre vos proches au moment de votre décès, favorisant ainsi l’harmonie familiale.

En plus de déterminer à qui vous léguerez vos biens et qui agira comme liquidateur de votre succession, un tel document peut aussi prévoir les modalités de la remise de certains legs, notamment ceux prévus à des enfants mineurs, ainsi que la personne que vous souhaitez nommer comme tuteur pour vos enfants mineurs s’il y a lieu. Ces dispositions pourraient permettre d’éviter diverses complications pouvant entrainer des délais et des frais supplémentaires au moment du décès.

Quels sont les avantages d’avoir un testament notarié ?

En premier lieu, le testament notarié n’a pas à être vérifié par un notaire ou par le Tribunal après votre décès. Vos proches économiseront ainsi des frais et des délais supplémentaires. Le notaire est en effet responsable de vérifier votre identité et

votre capacité à faire votre testament, en plus de confirmer que celui-ci représente bien vos volontés et que vous n’avez pas été indûment influencé par une autre personne.

De plus, votre notaire a l’obligation de conserver ses actes notariés dans une voûte anti-feu, permettant d’assurer que votre testament ne sera jamais perdu ou détruit, contrairement à un testament que vous auriez écrit à la main ou signé devant deux témoins. Votre notaire inscrira aussi votre testament au Registre des dispositions testamentaires de la Chambre des notaires du Québec, faisant ainsi en sorte que vos proches pourront facilement vérifier si vous avez fait un testament et le localiser le cas échéant.

Finalement, un testament notarié implique évidemment la consultation d’un notaire. Or, votre notaire saura vous guider dans la rédaction de ce document si important. Il pourra vous conseiller juridiquement et répondre à vos questions afin que votre testament puisse refléter le mieux possible vos volontés et diminuer le risque de conflits après votre décès.

The importance of a notarial will

Why make a will?

A will is an essential document to ensure that your wishes are respected in the event of your death. By drafting a will, you can minimize the risk of conflicts among your loved ones after your death, thereby promoting family harmony.

In addition to determining who will inherit your assets and who will act as the liquidator of your succession, such a document can also specify the terms of delivery of certain legacies, especially those intended for minor children, as well as the person you wish to appoint as tuteur (guardian) for your minor children if applicable. These provisions could help avoid various complications that could lead to delays and additional costs at the time of death.

What are the advantages of having a notarial will?

First, a notarial will does not need to be verified by a notary or by the Court after your death. Your loved ones will thus save on additional fees and delays. The

notary is responsible for verifying your identity and your capacity to make your will, as well as confirming that it reflects your wishes and that you have not been unduly influenced by another person.

Moreover, your notary is obligated to keep his or her notarial documents in a fireproof vault, ensuring that your will is never lost or destroyed, unlike a will you would have written by hand or signed in front of two witnesses. Your notary will also register your will with the Register of Testamentary Dispositions of the Chambre des notaires du Québec, making it easy for your loved ones to verify if you have made a will and locate it if necessary.

Finally, a notarial will obviously involves consulting a notary. Your notary will be able to guide you in drafting this important document. He or she can provide you with legal advice and answer your questions so that your will can best reflect your wishes and reduce the risk of conflicts after your death.

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 28 Conseils juridiques | The law and you
UNE EXPERTISE DE POINTE EN DROIT IMMOBILIER LA RÉFÉRENCE POUR VOS TRANSACTIONS IMMOBILIÈRES POUR OBTENIR L’HEURE JUSTE. UNE MARQUE DE CONFIANCE. Droit immobilier ■ Successions et droit de la personne ■ Droit des affaires Droit immobilier ■ Droit des affaires ■ Litige et résolution de conflits lanelegal.com blanchardlupien.com LAVAL | MIRABEL | MONT-TREMBLANT * *à compter de l’automne 2023 CHRONIQUE | COLUMN par | by Me/ Mtre Bryan-Éric Lane Me Bryan-Éric Lane est le chef de la direction de la firme d’avocats LANE, avocats et conseillers d’affaires inc. ainsi que de l’étude de notaires Blanchard Lupien, qui forment l’un des plus importants groupes juridiques au nord de Mo ntréal. A lawyer specializing in real estate and business law, Mtre Bryan-Éric Lane is the CEO of the law firm LANE, Lawyers and Business Advisors Inc. as well as the notaries firm Blanchard Lupien LLP, who form one of the largest legal groups north of Montréal.
75 ch. Marc-Aurèle-Fortin Mont-Tremblant 5 246 ch. Duplessis Lac-Supérieur 291 ch. des Eaux-Vives Mont-Tremblant 1971 ch. du Village Mont-Tremblant 4-160 ch. de la Foret Mont-Tremblant 202-3010 allée du Valais Mont-Tremblant 2104-147 Pied-de-la-Montagne Mont-Tremblant Rue Labelle Mont-Tremblant à construire ch. du Lac-de-la-Grise Ivry-sur-le-Lac Domaine du Grand Chevreuil Chute-Saint-Philippe 3 4 4 4 3 4 4 4 3 3 3 12.2 Acres 402 Allée de l'Académie Mont-Tremblant 8 4-234 ch. de la Foret Mont-Tremblant 3 3 1 1 998 000 $ 1 295 000 $ 999 000 $ 959 000 $ 1 449 000 $ 524 900 $ 2 750 000 $ 1 099 000 $ 2 174 000 $ 1 075 000 $ 15 995 000 $ Votre satisfaction, notre priorité! Your satisfaction, our priority! Véronique Lambert Corina Enoaie Courtier immobilier résidentiel Residential Real Estate Broker vlambert@mtre.ca 514 993-8778 veroniquelambert.ca Courtier immobilier | Real Estate Broker ecorina@mtre.ca 819 421-0373 tremblant.realestate + taxes + taxes + taxes + taxes 825 000 $ + taxes + taxes 3 4 + taxes 3 3

Maladies cardiovasculaires : comprendre, prévenir et agir

Les maladies cardiovasculaires représentent la deuxième cause de décès au Canada après le cancer. Comprendre ces affections, leurs facteurs de risque et les mesures préventives est essentiel pour réduire leur prévalence et sauver des vies.

Plusieurs facteurs augmentent les risques de développer des maladies cardiovasculaires. La prédisposition génétique joue un rôle significatif. En 2003, 85,2 % de la population québécoise de 25 ans et plus présentait au moins un des facteurs de risque suivant : obésité, diabète, hypertension, tabagisme, sédentarité et mauvaises habitudes alimentaires ou stress chronique.

À titre préventif, adopter un mode de vie sain est fondamental pour réduire les risques. En effet, 75 % des maladies cardiovasculaires pourraient être prévenues avec de saines habitudes de vie tels l’arrêt du tabac, la pratique d’exercices physiques et une alimentation équilibrée. La gestion du stress et le contrôle des facteurs de risque comme la pression artérielle et la glycémie sont cruciaux.

Les maladies cardiovasculaires peuvent se manifester par des symptômes variés tels que des douleurs thoraciques, des essoufflements, des palpitations, des étourdissements, une

fatigue inhabituelle et des œdèmes. Il est important de surveiller attentivement ces signes et de consulter si nécessaire. Pour évaluer le risque cardiovasculaire, un bilan de santé annuel est recommandé. Celui-ci pourrait inclure la mesure de la pression artérielle, des analyses sanguines pour évaluer le cholestérol et la glycémie, ainsi qu’un électrocardiogramme, une épreuve d’effort ou une échographie, selon les symptômes et facteurs de risque du patient. Il est essentiel de consulter un médecin dès l’apparition de symptômes inquiétants ou en présence de facteurs de risque significatifs. Des examens médicaux réguliers sont recommandés, surtout en cas d’antécédents familiaux de maladies cardiovasculaires ou de conditions médicales sous-jacentes.

Les maladies cardiovasculaires représentent un défi majeur de santé, mais leur prévention est possible. En comprenant les facteurs de risque, en adoptant un mode de vie sain et en surveillant attentivement les signes avantcoureurs, nous pouvons réduire l’impact de ces affections et améliorer la santé cardiovasculaire de chacun.

Cardiovascular diseases: understand, prevent and act

Cardiovascular diseases represent the second most frequent cause of death in Canada after cancer. Understanding these diseases, their risk factors and preventive measures is essential to reducing their prevalence and saving lives.

Several factors increase the risks of developing cardiovascular disease. Genetic predisposition plays a significant role. In 2003, 85.3 per cent of the Quebec population aged 25 and over presented at least one of the following risk factors: obesity, diabetes, hypertension, tobacco use, a sedentary lifestyle and poor dietary habits or chronic stress.

For prevention, adopting a healthy lifestyle is fundamental to reducing the risks. In fact, 75 per cent of cardiovascular diseases could be prevented with healthy lifestyle habits such as quitting any use of tobacco, getting adequate physical exercise and eating a balanced diet.

Stress management and control of risk factors such as blood pressure and blood-sugar levels are crucial.

Cardiovascular diseases can show up as various symptoms such as chest pain, breathlessness, palpitations, dizzy spells, unusual fatigue and edema (swelling of the ankles, etc.).

It’s important to watch carefully for these signs and request a consultation if necessary.

To evaluate cardiovascular risk, an annual health check-up is recommended. It could include blood pressure measurement, blood analyses to evaluate cholesterol and glycemia (blood sugar), as well as an electrocardiogram, a physical stress test or an echogram, depending on the patient’s symptoms and risk factors.

It is essential to consult a physician as soon as worrying symptoms appear or if there are significant risk factors. Regular medical exams are recommended, particularly if there are family histories of cardiovascular disease or underlying medical conditions.

Cardiovascular diseases represent a major health challenge, but their prevention is possible. By understanding the risk factors and adopting a healthy lifestyle, and by watching carefully for warning signs, we can reduce the impact of these disorders and improve each person’s cardiovascular health.

VOUS ÊTES L’EMPLOYEUR DE RÊVE ? Laissez-le savoir ici ARE YOU THE DREAM EMPLOYER? Let it be known here Pour plus d'information For more information david@tremblantexpress.com MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 30
Bien-être et soins personnels Wellness and well-being
CHRONIQUE | COLUMN par | by Dre/Dr. Marie-Andrée LeBlanc Propriétaire, Owner, Clinique LeBlanc + Savaria Mont-Tremblant ©Adobe

Jardiner avec la Lune… mythe ou réalité ?

En cette année 2024, marquée par l’éclipse solaire totale du 8 avril, notre attention et notre curiosité ont été piquées par les forces de l’univers et notre interconnexion. Ainsi, avez-vous déjà été interpelé par l’influence de l’astre lunaire sur le succès de vos jardins et potagers ?

Fausses croyances ou véritable corrélation ?

Les effets de la Lune sur la Terre ne sont pas encore totalement expliqués. Quoi qu’il en soit, le jardinage lunaire tel que pratiqué au Québec tire ses origines de croyances européennes. Pour ceux qui souhaiteraient tenter l’expérience, voici les grandes lignes à suivre :

• Lors de la phase ascendante de la Lune, les anciennes croyances disent que la sève monterait dans les parties hautes de la plante. Ceci s’expliquerait par l’attraction gravitationnelle de la Lune. Ce serait le temps des semis, des plantations et du repiquage des plantes qui produisent des fruits ou des graines (tomates, haricots, etc.) ;

• Lors de la phase descendante, la gravité quant à elle favoriserait la présence de sève dans les

racines. Ce serait le moment propice pour mettre vos boutures ou vos graines en terre pour vos plantes qui ne monteront pas en graine (épinards, laitue, oignons, etc.), et aussi pour vos plantes à fleurs, à racines ou à bulbes ;

• Lors de la pleine lune, on favoriserait la récolte des fruits et des légumes pour en obtenir le jus le plus riche et avoir le meilleur aspect ;

• Lors du périgée de la Lune (quand elle est au plus près de la terre), tous travaux jardiniers seraient à proscrire.

Bien que notre printemps québécois soit déjà bien entamé, retenez bien ce conseil : n’effectuez pas vos plantations d’annuelles avant que la dernière pleine lune du mois de mai ne soit passée. Celleci aura lieu le 23 mai cette année. Au fond, cette règle est fort simple, on peut planter dès que tout risque de gel au sol est écarté et cette pleine lune en est le meilleur indice.

Bon printemps à vous tous !

Gardening by the moon: myth or reality?

In this year 2024, marked by the total solar eclipse of April 8, our attention and curiosity have been piqued by the forces of the universe and our interconnection. Speaking of which, have you ever wondered about the influence of the moon on the success of your flower gardens and vegetable patches?

False beliefs or a real connection?

The effects of the Moon on the Earth have not yet been fully explored or explained. However, moonrelated gardening as practised in Quebec comes from European beliefs. For those who would like to try the experience, here are the major lines to follow.

• During the Moon’s ascendant phase (waxing), the ancient beliefs said that the sap would mount into the high parts of the plant. This was explained by the gravitational attraction of the Moon. This would be the time for seeding, planting, and the setting out of plants which produce fruits or seeds (tomatoes, beans, etc.)

• During the Moon’s descendant phase (waning), gravity would favour the presence of sap in the roots. It would be the right time to set out your cuttings or put seeds in the ground of plants which would not grow to seed (spinach, lettuce, onions, etc.) and also for your plants with flowers, roots or bulbs.

• During the full Moon is the best time to harvest fruits and vegetables to obtain the richest juice and have the best appearance.

During the moon’s perigee, when it’s closest to the earth, all gardening is to be avoided.

While our Quebec springtime seems well underway, remember this advice: don’t plant your annuals before the last full Moon of May has passed. This will happen on May 23 this year. When you think about it, the rule is very simple: you can plant as soon as all risk of the soil freezing has passed, and this full Moon is the best sign. Happy spring, everyone!

Profitez. Relaxer. Respirez. …vivre dehors à tous les jours.

Enjoy. Relax. Breath. …experience the outside, everyday.

MAI | MAY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM 31
819.425.9592 info@paysagistesnorthland.com AMÉNAGEMENT. HORTICULTURE. DESIGN. LANDSCAPING. HORTICULTURE. DESIGN. de Piedmont à Mont-Tremblant
Pouce vert | Green thumb
CHRONIQUE / COLUMN par / by Geneviève Payette Co-propriétaire & directrice paysagistes chez Northland B.A.A. Co-owner & landscape director at Northland (BBA)
©Adobe

189 ch. Claude-Lefebvre Mont-Tremblant 1 635 000 $

Emy Boon eboon@mtre.ca

80 ch. des Magnolias Mont-Tremblant 849 000 $

Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca

Kim Richardson – krichardson@mtre.ca

494 ch. Léo-Bouvrette Mont-Tremblant 1 195 000 $

Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca Emma Martineau - emartineau@mtre.ca

Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Myriam Naud - mnaud@mtre.ca

1662 ch. du Golf Mont-Tremblant 649 000 $ +tps/tvq

Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca

Kim Richardson – krichardson@mtre.ca

1 095 000 $ +tps/tvq

Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca Myriam Naud - mnaud@mtre.ca

660 ch. du Lac-Dufour Mont-Tremblant

000 $

Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca Kim Richardson – krichardson@mtre.ca

tremblantrealestate.ca 1 (819) 425-9324 KIM RICHARDSON Courtier Immobilier 819.425.4836 ANN JEFFREYS Courtier Immobilier Agréé 819.425.1524 EMMA MARTINEAU Courtier Immobilier Résidentiel 819.429.9106 VÉRONIQUE LAMBERT Courtier Immobilier Résidentiel 514.993.8778 LAURIER BALTHAZARD Courtier Immobilier 514.891.3827 LOUISE LÉONARD Courtier Immobilier 819.681.6955 MYRIAM NAUD Courtier Immobilier Résidentiel 819.210.7879 PIERRE OUIMET Courtier Immobilier 819.429.0730 CYNTHIA GRIFFIN Courtier Immobilier 819.421.4663 GLADYS OLNEY Courtier Immobilier 819.425.4654 2563 ch. du Village Mont-Tremblant 1 500 $/mois location Ann Chauvin achauvin@mtre.ca 2 1 55 692 pc/sqft #10-102 ch. des Quatre-Sommets Mont-Tremblant 789 000 $ +tps/tvq Corina Enoaie - ecorina@mtre.ca Véronique Lambert - vlambert@mtre.ca 3 2 132 ch. des Mauves La Minerve 650 000 $ Louise Léonard louisel@mtre.ca 3 1 #201-3005 allée du
1 349 000 $
4 3 231
1 195 000 $
4 2+1 105 ch. des Amoureux Mont-Tremblant 775 000 $ Yves
3 2 316
Valais Mont-Tremblant
+tps/tvq Corina Enoaie - ecorina@mtre.ca Véronique Lambert - vlambert@mtre.ca
ch. Claude-Lefebvre Mont-Tremblant
Pratte ypratte@mtre.ca
ch. des Grands La Conception
3 3+1 42 455 pc/sqft
4 2+1
4 2 19 995 pc/sqft
2 124 534 pc/sqft
3
429
3 1 29 419 pc/sqft
4 3

scouchman@mtre.ca

#249-140 ch. au Pied-de-la- Montagne Mont-Tremblant

Myriane Bota mbota@mtre.ca

Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière | Une Division de Royal LePage YVES PRATTE Courtier Immobilier 819.425.0827 JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé 819.425.0074 JAN-OTTO BAUER Courtier Immobilier Résidentiel 819.430.8889 CORINA ENOAIE Courtier Immobilier 819.421.0373 ANN CHAUVIN Courtier Immobilier 819.425.4089 CAROLINE MAILLET Courtier Immobilier 819.808.9404 PAUL DALBEC Courtier Immobilier Agréé 819.425.4008 EMY BOON Courtier Immobilier Résidentiel 819.425.0565 MYRIANE BOTA Courtier Immobilier Résidentiel 438.998.2025 SEAN COUCHMAN Courtier Immobilier Résidentiel 819.421.2390 KATRYNA SIMARD Courtier Immobilier Résidentiel 819.325.2989 3377-3379 ch. du Moulin Labelle 1 195 000 $ Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca 3 2 72 acres ch. Preston La Minerve 649 900 $ Katryna Simard - ksimard@mtre.ca Jan-Otto Bauer - jobauer@mtre.ca 102 acres Ouvert 7 jours, de 9 h à 17 h, courtiers sur place. 20 imp. des Bécasseaux Mont-Tremblant 525 000 $ Jan-Otto Bauer jobauer@mtre.ca 3 2 1 358 pc/sqft 64 694 pc/sqft rue Harrisson Mont-Tremblant 475 000 $ +tps/tvq Gladys Olney gladysolney@mtre.ca 6 000 mc
3 1 408 pc/sqft #8-250 rue du Mont-Plaisant
480 000 $ Caroline Maillet
617 ch. des Skieurs Mont-Tremblant 2 750 000 +tps/tvq Jennifer McKeown
5 3+1 2 750 pc/sqft
3 2+1
000 $
2 2 4308 route des Érables La Conception 599 000 $ Pierre
2 1+1 1 800 pc/sqft 47 Ile des Falaises La Conception 369 000 $ Pierre
2 1+1 1 050 pc/sqft
3
Mont-Tremblant
cmaillet@mtre.ca
jmckeown@mtre.ca
#07-1520 ch. du Versant-Soleil Mont-Tremblant 925 000 $ +tps/tvq Sean Couchman
449
Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca
Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca

Y arriver par soi-même ou avec un peu d’aide

En préparation du championnat de la PGA, Claude Harmon et Ben Hogan s’exercent près d’un vert. Ils doivent s’arrêter, car les coups de fosses de Cary Middlecoff les frôlent. Décontenancés, Harmon et Hogan abordent le problème de manière différente. Le premier souhaite lui apporter son aide, tandis que le second propose plutôt de laisser faire Middlecoff afin de lui donner l’opportunité d’élucider lui-même son problème. Harmon, qui est le dernier « pro de club » à avoir remporté un championnat majeur, mentionne à Hogan : « Tu sais que je peux l’aider, n’est-ce pas ? ». « Je le sais, lui répond Hogan, car tu es l’un des meilleurs coachs. » « Ce que tu ne sais pas, ajoute Harmon, c’est que lorsque j’étais jeune, je résidais près d’une des plus belles plages au monde. Même si je n’avais pas accès à la baignade à cause d’une maladie rare, j’y amenais un cocheur de sable et je m’amusais. » « Et voilà, tu confirmes mon point de vue », rétorque Hogan. Faisant fi de son ami, Harmon s’est retrouvé dans la fosse aux côtés de Middlecoff et ce dernier terminera le tournoi en cinquième position.

Le secret est caché dans le sol

Les golfeurs de tous les calibres font face au même dilemme : continuez de « piocher » jusqu’à ce qu’ils trouvent eux-mêmes la solution ou suivre des leçons avec un pro !

Pour ceux qui privilégient l’approche « remuer ciel et terre », les résultats suivent l’effort. À cet effet, il n’y a rien dans la vie qui ait un rapport d’un pour un entre l’effort et les résultats, mais la corrélation avec le golf est peut-être parmi les pires. Tous les efforts ne sont pas une garantie de succès. Si vous pensez qu’un entraînement par semaine vous permettra de ne plus jamais rater la balle, vous avez probablement besoin d’un professionnel pour vous remettre en contact avec la réalité. L’aide apportée vous permettra de prendre un raccourci en profitant de l’expérience de celui qui est passé par là avant vous.

Bon golf !

Getting there on your own or with a little help

In preparation for the PGA Championship, Claude Harmon and Ben Hogan are practising near a green. Suddenly, they have to stop because Cary Middlecoff’s sand shots brush past them. Disconcerted, Harmon and Hogan approach the problem in different ways. The first wishes to help, while the second suggests letting Middlecoff alone in order to give him the opportunity to solve his problem himself.

Harmon, the last “club pro” to win a major championship, mentions to Hogan: “You know I can help him, right?” “I know,” Hogan replies, “because you are one of the best coaches.” “What you don’t know is that when I was a kid, I lived near one of the most beautiful beaches in the world. Even though I didn’t have access to swimming due to a rare illness, I took a sand wedge there and had lots of fun,’’ Harmon added. To which Hogan replied, ‘’There you go, you prove my point.’’ Ignoring his friend, Harmon found himself in the bunker alongside Middlecoff and the latter finished the tournament in fifth position.

‘’The secret is in the dirt’’ and fundamentals

Golfers of all calibres face the same dilemma: beating ball after ball until they find the solution themselves, or take lessons with a pro!

For those who favour Hogan’s approach – ‘‘The secret is in the dirt’’ –the results follow the effort. To this end, there is nothing in life that has a one-to-one ratio of effort to results, but golf’s correlation is perhaps among the worst. Not all efforts are guaranteed success.

Now, if you think a single training session a week will ensure that you never miss a shot again, you probably need the expertise of a professional to bring you back to reality. The help provided will allow you to take a shortcut by benefiting from the experience of someone who has been there before you, as well.

Happy golfing!

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 34 Golf – Conseils du coach | Coach’s tips
AVA BALL Courtier immobilier T. 514 757-4485 | ava.ball@engelvoelkers.com avaball.evimmobilier.com
©Adobe
CHRONIQUE / COLUMN par / by Pierre Brisebois Enseignant
professionnel, National Post Top 25 Teachers in Canada / Golf Magazine Top Regional Teachers in America
PRÊTS À CONSTRUIRE | MAKE IT YOUR OWN TERRAINS EXCLUSIFS EN MONTAGNE – SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS SENTIERS EN MONTAGNE | ACCÈS AU LAC | TENNIS ET CLUB DE SPORTS | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE MOUNTAIN HIKING TRAILS | LAKE ACCESS | TENNIS & SPORTS CLUB | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL LACDESMARAIS.COM | 514.707.8891 LAC DESMARAIS MONT-TREMBLANT

Trouver la force dans la fonctionnalité

Habituellement, la musculation est divisée par groupes musculaires entraînés séparément. Le lundi : poitrine. Mardi : dos, biceps, abdos et avantbras. Mercredi : jambes. Répétition.

Cependant, une méthode plus efficace et équilibrée s’inspire des mouvements corporels. Cette approche plus fonctionnelle imite la façon dont le corps bouge au quotidien. Il existe sept mouvements fondamentaux où plusieurs articulations et muscles travaillent en synergie : la poussée horizontale, la poussée verticale, la traction horizontale, la traction verticale, les mouvements dominants du genou, ceux de charnière de la hanche, et la rotation.

Fragmenter les mouvements

Les exercices de poussée horizontale comprennent les pompes, les développés couchés, ou les presses pectorales debout avec câble ou bande élastique.

Dans les exercices de poussée verticale, la charge (poids) est déplacée verticalement au torse, comme une presse en poussée.

La traction horizontale est un mouvement d'aviron, comme le rameur ou rameur courbé, avec un dispositif de suspension comme le TRX.

La traction verticale est une traction vers le haut ou vers le bas par câble. Excellent exercice pour la mobilité des épaules et la stabilité scapulaire, un peu comme le développé épaules ou les exercices de poussée verticale.

Les mouvements dominants du genou sont les squats et les fentes qui peuvent être effectués de plusieurs manières et avec différents équipements, et sont indispensables dans tous les programmes de musculation.

Les mouvements de charnière de la hanche sont très importants pour soulever des poids, faire du sport et pour la santé en général. On retrouve ici les soulevés de terre, les ponts fessiers et les poussées de hanches.

Finalement, la rotation fait référence à la capacité de tourner, ainsi qu’à la capacité de résister à la rotation, comme dans de nombreux exercices de presse Pallof qui renforcent et stabilisent les muscles du tronc en résistant au mouvement.

Pour devenir plus fort, dans la vie comme dans le sport, les mouvements fonctionnels sont les exercices de musculation par excellence à inclure dans vos séances d'entraînement.

Finding strength in function

Traditionally, strength training is broken down by muscle groups, trained in isolation. Monday is chest day. Tuesday is back, biceps, abs and forearms. Wednesday is leg day. Repeat.

However, a more efficient and balanced method to strength train uses basic body movement patterns. This more functional approach mimics the way the body moves in real life. When using seven fundamental movements with multiple joints and muscles working in synergy, the focus is on: horizontal push, vertical push, horizontal pull, vertical pull, knee dominant, hip hinge and rotation.

Breaking down the movement patterns

The horizontal push is a push-up, a bench press, or a standing cable press with a pulley or elastic band.

The vertical push includes exercises that move the load/weight vertically in relation to the torso such as a push press.

The horizontal pull is a rowing movement, such as the bent-over row or a body row with a suspension device like the TRX.

The vertical pull is a pull-up, chin-up or a cable pull-down. These are good for shoulder mobility and scapular stability, similar to the overhead shoulder press or vertical press.

Knee dominant movements are squats and lunges which can by done in many ways and with different equipment, and are a must in all strength training programs.

The hip hinge is very important for lifting, playing sports and general health. Here we find deadlifts, glute bridges, and the hip thrust.

Finally, the rotation pattern refers to the ability to twist and rotate. Also, to the ability to resist rotation, as in any number of Pallof press exercises which increase the capacity of core muscles to brace and stabilize the trunk by resisting movement.

If you are looking to become stronger, for life and for sports, functional movements are the big strength builders to include in your training sessions.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Robert Roy Kinésiologue, entraineur Kinesiologist, coach

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 36 Forme physique | Fitness
RobFit kinésiologiste - Gabrielle Little RobFit coaches Alexandre Roy & Gabrielle Little
Photo à titre indicatif seulement. 501 rue Vaillancourt à Mont-Tremblant | 819-429-5155 4 Diagnostique électronique 4 Parallélisme des roues 4 Air-climatisé
©Courtoisie Auvents Stores Rembourrage

Conseil insolite de jardinage

Généralement, les articles concernant le jardinage donnent des conseils avisés sur la façon d’obtenir des plantes d’extérieur luxuriantes et florissantes. On y retrouve des informations sur le choix des fleurs, l’exposition au soleil, et des précisions sur le substrat et le drainage. Ce n’est pas ce que vous trouverez ci-dessous.

Pouce noir

Je suis une horrible jardinière. Si je plante quelque chose, c’est en vain. Ce n’est pourtant pas faute d’avoir essayé. Malgré des décennies d’échecs, chaque mois de mai, lorsque la fièvre du printemps revient, je m’obstine.

Je passe des heures au Centre Jardin Provost de Mont-Tremblant à choisir des plantes pour ma collection hétéroclite de pots et de contenants. Une fois à la maison, j’ajoute de la terre fraîche et riche, je dispose les plantes avec attention et je les arrose avec amour. Je leur parle tous les jours pour les encourager à pousser et à fleurir. Cependant, malgré tous les soins que je leur prodigue, il y a de fortes chances qu’au début de l’été, elles n’aient pas survécu.

Le but, c’est le chemin (Lao Tseu)

Il n’y a pas de corrélation entre être un expert dans une discipline, et pour autant, aimer cette discipline. Mes chroniques vous le prouvent chaque mois depuis des années.

Je suis nulle dans tellement de domaines que j’en ai perdu le compte. Peu m’importe ; je prends du plaisir à expérimenter.

J’aime l’odeur de la terre. J’apprécie le temps passé à choisir les plantes et à les placer dans de vieux seaux et des pots colorés. Et les rares fois où je ne les tue pas, j’adore la beauté des fleurs qui embellissent ma vie.

Mon conseil

Ne vous laissez pas décourager si vous êtes médiocre dans un domaine. Qu’il s’agisse de jardinage, de karaté ou de ballet, si vous aimez les expériences, ne vous préoccupez pas du résultat.

Bad gardening tips

Generally, articles about gardening offer wellhoned advice on how to grow luscious, blooming, outdoor plants. You’ll read about flower choices, suggested sunlight exposure levels, and perhaps tips on soil and drainage.

There will be lots of exclamation points and encouraging words.

That’s not what you’ll get here…

A black thumb

I am a horrible gardener. If I plant something, it’s almost a sure bet it’s going to die. It is not for lack of trying, though.

Regardless of decades of failure, every May, when spring fever sets in, I give gardening another try.

I will spend hours at the Centre de Jardin Provost in Mont-Tremblant picking out the perfect seedlings to plant in my assorted collection of pots and containers. Once home, I will layer in fresh rich soil, arrange the plants just so, and water them lovingly. I’ll chat with them daily and encourage them to bloom and grow.

However, regardless of how much love, sunshine and water I lavish on them, chances are that by early summer, they will all be dead.

The process, not the product

If you’ve gathered anything from my monthly columns over the years, I hope it has been that being good at something need not correlate with whether or not you enjoy it.

I am bad at so many things I’ve lost count. But I don’t really care, because (for the most part) I enjoy the process.

I like the smell of fresh earth. I appreciate the time spent choosing the flowers and placing them in old buckets and colourful pots. And on those few occasions when I don’t kill them, I so enjoy the beauty the blossoms add to my life.

Don’t let being bad at something hold you back. Whether it’s gardening, karate or ballet, if you enjoy the process, don’t always concern yourself with the end product.

Hors zone | Outside
PHASE XXIV VISITES SUR RENDEZ-VOUS 819.429.3528 Résidences de 1 à 3 chambres À partir de. Starting from. 325 000 $ RBQ 8240-3361-50 PISCINES • TENNIS • RESTAURANT CENTRE ENTRAÎNEMENT POOLS • TENNIS • RESTAURANT • TRAINING CENTER CAPTREMBLANT.COM CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme. Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.
the zone
MAI | MAY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM 37
©Adobe

Tremblant : terre de champions

Nos athlètes ont pris d’assaut les plus hautes marches du podium  !

PAR MARIE-PIERE BELISLE-KENNEDY – COLLABORATION SPÉCIALE

Du premier flocon au perce-neige, voici venue l’heure du bilan afin d’apprécier les grandes performances de nos athlètes-ambassadeurs de Tremblant qui ont su briller sur la scène internationale. Nous profitons de l’occasion pour souligner le travail de tous les clubs pour cette année mémorable.

En décembre dernier, avec plusieurs milliers de spectateurs, nous avons témoigné de l’engouement pour la première Coupe du monde de ski alpin – slalom géant (F) – sur l’illustre piste Flying Mile ; un projet rassembleur pour la communauté et qui a donné le ton à plusieurs autres premières tout au long de l’hiver. De superbes victoires consécutives en slalom géant pour Valérie Grenier à la Coupe du monde à Kransjka en Slovénie en janvier. La première médaille d’or de Brittany Phelan en Coupe du monde de ski cross à Reiteralm en Autriche qui s’ajoute à sa collection pour un palmarès de 20 podiums en Coupe du monde. Sans oublier le record historique d’un doublé en or en Coupe du monde de ski cross des frère et sœur Schmidt, Jared et Hannah, tous deux également grands favoris du circuit et qui ont su captiver les adeptes grâce à leurs habileté, agilité et vitesse foudroyante.

Des skieurs chevronnés aux futurs espoirs olympiques, nous avons aussi célébré les victoires du circuit NorAm d’Arianne Forget et de Simon Fournier, également ambassadeurs de Tremblant.

De jeunes espoirs dans plusieurs disciplines comme le ski alpin, le ski acrobatique, la planche à neige, le ski de fond et le télémark n’ont pas laissé leur place. À titre d’exemple, mentionnons Finlay German et

Isabella Nguyen, gagnants du classement général U16 dans les Laurentides, ainsi que la jeune Leni Guay qui a dominé le circuit des U12. Bravo à tous les jeunes qui ont fait honneur au Club de Ski Mont-Tremblant ! Leurs résultats témoignent du riche bassin d’athlètes de notre coin de pays. Trop nombreux pour être mentionnés dans ces courtes lignes, les athlètes de chez nous ont fièrement démontré que le dévouement, la passion, et l’engagement envers l’excellence peuvent inspirer la prochaine génération et toute une nation.

Pour Valérie Grenier, la saison 2023-2024 a certes débuté avec des attentes très élevées. En compétitionnant à la maison, Valérie a fait preuve de détermination et de précision sous pression, accumulant les victoires et consolidant ainsi son statut d’icône internationale en terminant 6e au classement général FIS en slalom géant, et ce malgré de graves blessures qui ont mis fin à sa saison prématurément à Cortina d’Ampezzo en Italie. Depuis, Valérie met tout son cœur et ses efforts dans sa guérison. Ses progrès sont déjà très prometteurs, elle demeure optimiste en planifiant son retour au ski. Dans cet article, avec les résultats sportifs, nous vous avons présenté avec fierté de nombreux athlètes de la région, et nous savons à quel point tous les entraîneurs, parents, commanditaires et bénévoles ont joué un rôle clé dans le succès de cette saison de compétitions. Avec la saison estivale qui approche et dans les prochaines éditions, nous souhaitons poursuivre cette couverture des résultats sportifs.

Vive la relève !

Tremblant: home of champions

Local athletes took the world’s podium stage by storm.

As one season blends into the next, we reflect on the awe-inspiring performances of the Tremblant region’s outstanding athlete ambassadors and want to take this opportunity to congratulate every club for their amazing year. We witnessed firsthand the excitement of Tremblant’s first FIS Alpine Women’s GS celebration on the infamous Flying Mile run in December ‘23, setting the stage for even more firsts throughout the winter. Incredible back-to-back World Cup wins by Tremblant’s own Valerie Grenier in GS in Kransjka, Slovenia in January, Britt Phelan’s very first ski cross World Cup win in Reiteralm, Austria (rounding out her impressive 20 podiums), and, of course, the history-making Schmidt siblings Jared and Hannah who also dominated the FIS Ski Cross circuit by captivating audiences worldwide with their skills, speed and determination to break out of the shadow of established leaders.

From the seasoned veterans to rising stars, we also cheered on Nor-Am overall titles by Arianne Forget and Simon Fournier, also Tremblant ambassadors.

Young athletes in many disciplines, such as alpine, freestyle, snowboard, cross-country and telemark were not to be outdone as we saw a clear surge of talent by many promising athletes, like Finlay German and Isabella Nguyen reaching top overall standings in U16

in the Laurentians, while Leni Guay dominated the U12 circuit provincially, with many others all proudly representing the Club de Ski Mont-Tremblant. Their impressive results not only earned them recognition on the regional stage but also served as testament to the rich talent pool in our area. Our athletes, too many to mention in these short lines, showed us that dedication, passion, and unwavering commitment to excellence can inspire the next generation and an entire nation.

Valérie Grenier: The 23/24 season began with extremely lofty expectations for Grenier with a World Cup race in front of her home crowd. Grenier’s precision and sheer determination under pressure, earning World Cup wins and solidifying her status as one of the sport’s rising stars - finishing sixth overall in giant slalom points for the season, despite her season-ending injuries in Cortina. Valérie has since put all her heart and soul into her rehabilitation, and so far, her progress is very promising, and her spirits are high as she plans her comeback. We proudly featured many deserving local athletes over the winter in these pages, and we salute every coach, parent, athlete, and sponsor for this successful competition season. As summer approaches, here’s to even more sports results coverage in our future editions!

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 38 Résultats sportifs | Sports results
Valérie Grenier © Roger Lauzon @facebook famille Schmidt Simon Fournier @Courtoisie

IMMOBILIER REAL ESTATE

Heidi Fischel 514 586-0216 | heidi.fischel@century21.ca

Superbe condo sur deux étages, rénové. 3 càc, 3 sdb, 1 453 pi.ca. - spacieux concept ouvert, vues spectaculaires sur la montagne de ski du Mont Tremblant à seulement 7 min. Deux magnifiques piscines, spas, terrains de tennis, à quelques pas du Village Tremblant et du lac Mercier. Stunning, totally renovated and beautifully designed two-storey condo, 3 bdrms, 3 bths, 1453 sq.ft. - spacious open concept, spectacular views of Mont Tremblant ski Mountain only 7 minute drive. Two gorgeous swimming pools, spas, tennis courts, short walk to Tremblant Village and lac Mercier great value! Cap Tremblant - 659 000 $ - Centris #16574432

Village Tremblant - 269 000 $ + taxes

Lodge de la Montagne, condo d’une chambre fermée avec un bel espace. Étage supérieur, garage souterrain, spa int. et ext. à l’année piscine, gym, salle de jeux, revenus de location avec Les Suites Tremblant. //Rental income, 1 closed bedroom condo with cozy area to relax in front of fireplace, top floor unit, underground parking, int. & ext. spa open all year long, inground pool, gym, game room. Centris #10609938

Pinoteau - 3 000 $/mois x 4

Marie Line Rouleau, courtier immobilier résidentiel 819 421-1230 | mrouleau@viacapitale.com viacapitale.com/marielinerouleau

1925 chemin du ruisseau, Mont-Blanc — 3 | 2+1 1 150 000 $ + tps/tvq | Centris #15822443

Accès Lac Supérieur Golf La Bête

vue sur tremblant/tremblant views Chemin du Refuge - Terrain 47 483 pc/sf Lac Supérieur 189 000 $ + tps/tvq | Centris #13329862

Timberblock construction (no short term rentals), 5 large bedrooms, spacious entertaining area for your guest or family, 3 door garage, cathedral ceiling, 25 min drive to Tremblant, 1h40 from Ottawa. Centris #23838355

location court terme/short term rental 1622 chemin du golf, Mont-Tremblant 4 | 3 849 000 $ | Centris #12684319

Condo de 2 chambres, étage supérieur avec accès plage, piscine, tennis et grand balcon pour admirer le lac et la montagne de Tremblant. 4 mois, de juin à septembre. // 2 bdrms condo, top floor with amazing view and large deck, access to beach, tennis, pool. 4 month rental, from June until September. Centris 27824290

#25001427 Kanata Tremblant - 1 950 000 $ Résidence

Centres Hypotécaires Dominion Imeris IMERIS.CA MURRAYFONG.CA Murray.Fong@imeris.ca / 514.805.8054 SOLUTIONS ADAPTÉES POUR LE FINANCEMENT : 1. Immeubles locatifs 2. Location court terme 3. Financement pour acheteurs étrangers (acheteurs étrangers et résidents américains) 4. Toutes demandes commerciales 5. Terrains et auto-construction ADAPTED SOLUTIONS FOR FINANCING: 1. Rental properties 2. Short term rentals 3. Financing for foreign buyers (foreign buyers and US residents) 4. All commercial requests 5. Land and self-construction SPECIALISTE POUR INVESTISSEUR TRAVAIL AVEC PLUS DE 20 PRÊTEURS INVESTOR SPECIALIST WORKING WITH OVER 20 LENDERS Murray Fong COURTIER HYPOTHÉCAIRE LES BONS COUPS DU MOIS THIS MONTH’S SUCCESS STORIES Préqualification pour acheteur étranger Stratégie d’acquisition – multi-logement Achat – locatif court terme Prequalifications for foreign buyer Acquisition strategy for multi-housing Purchase of short-term rental Josée Legault Courtier immobilier agréé D.A 819 429-4009 josee@immobiliertremblant.com immobiliertremblant.com tremblantforsale.com Opinion de valeur marchande GRATUITE! FREE market value opinion Station Mont-Tremblant 925 000 $ taxes payées/paid Condo de 3 chambres avec 3 salles de bain. Plafonds cathédraux, foyer de pierre, garage souterrain et piscine! // A three-bedroom three-bathroom condo, this is your perfect "pied-à-terre" at the resort, with cathedral ceilings, stone fireplace, underground parking and swimming pool. Centris
de prestige Timberblock (aucune location court terme), 5 chambres, espaces pour famille et amis, garage à 3 portes, plafonds cathédrales, à 25 min. de Tremblant et 1h30 de Gatineau. //
ski-in/ski-out
vue sur le lac tremblant amherst - lac de la mine pinoteau à louer
Dimanche 19 mai de 14 h à 16 h | Sunday May 19 from 2 p.m. to 4 p.m. neuve tout équipée/new fully equipped VISITE LIBRE | OPEN HOUSE — ACCÈS LAC DE LA BLANCHE

À tous les athlètes des Laurentides – bravo pour votre saison 2023-2024!

To all Laurentians athletes, congratulations for your 2023-2024 season!

16 ET 17 MARS | SLALOM GÉANT PROFILÉ – U16 / BELLE-NEIGE

FEMMES

1. LEWIS, Mia TREMB

2. SZEGIDEWICZ, Kirra TREMB

3. DESROSIERS, Arielle EDLS/STSAV

4. NGUYEN, Isabella TREMB/

5. HUOT, Simone EDLS/AVAL

FEMMES

1. GUAY, Leni TREMB

2. BERUBE, Romy OLYM

3. PAQUETTE, Danica BLANC

4. MULLEN, Finnley BLANC

30 MARS | DUEL-FINALES – U14 / BELLE-NEIGE

FEMMES

1. DEMERS, Sophie TREMB

2. CARPENTIER, Émilie TREMB

3. HAMEL, Victoria EDLS/MTGAR

4. TOUCHETTE, Gabrielle BELNE

30 MARS | DUEL-FINALES – U16 / SOMMET SAINT-SAUVEUR

HOMMES

1. CHAGNON, Philip-Xavier TREMB

2. GERMAN, Finlay TREMB

3. BRUNET, Leeho BELNE

4. LAPOINTE, Maveric STSAV

5. LAROCHE, Charles T EDLS/STSAV

HOMMES

1. PICHETTE, Louis VSC

2. SEGUIN, Axel STSAV

3. GARIEPY, Arthur P BELNE

4. OUELLETTE, Lévis-Lou BLANC

FEMMES

1. NGUYEN, Isabella TREMB

2. GUAY, Logann TREMB

3. DESROSIERS, Arielle EDLS/STSAV

4. CROLL, Eva TREMB

HOMMES

1. OUELLETTE, Raphael BLANC

2. LAPORTE, Félix TREMB

3. DEMERS, Benjamin AVAL

4. FILIATREAULT, Thomas BLANC

HOMMES

1. LAPOINTE, Maveric STSAV

2. GERMAN, Finlay TREMB

3. MALOUIN, Loick EDLS/AVAL

4. AUBUT-LAURIN, Benoit EDLS/STSAV

Quand le rêve prend demeure

FOLLOW YOUR DREAM, HOME ™

À double sens, autant valable en immobilier que pour les jeunes pour la poursuite de leurs rêves, quels qu’ils soient. A two-way street, as valid in real estate as for young people in pursuing their dreams, whatever they may be.

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 40 Résultats sportifs présentés par | Sports results presented by sean.hummell@evrealestate.com • 819 429-7326 • seanhummell.com Sean Hummell – Courtier immobilier Inc - Real Estate Broker
23 ET 24 MARS | DUEL-FINALES – U12 / SOMMET OLYMPIA

11 AU 14 MARS | LES LAURENTIDES : CHAMPIONS PROVINCIAUX – U14 MONT SAINTE-MARIE

FEMMES CORRA, Mila TREMB (2), KUNSTADT, Lily TREMB (3) FARRELL, Ashley TREMB (4) MCCRAW-DEGUIRE, Ellie EDLS/OLYM (5) OGILVY, Leonela OLYM (6) BALL, Lila TREMB (7) PRATTE, Nellie TREMB (9) GOYETTE, Melodie-Anne EDLS/STSAV (10) HOMMES RICHARD, Antoine BELNE (2) MARIER, Arnaud EDLS/MTGAR (4) ACA, Samuel OLYM (5) RICHARD, Anthony BELNE (8) AUTRAN, Maxime MORIN (9) GASCON, Maxim TREMB (10)

FEMMES

26 FÉVRIER AU 2 MARS | LES LAURENTIDES : CHAMPIONS PROVINCIAUX – U16 MONT-ÉDOUARD

FEMMES DESROSIERS, Arielle EDLS STSAV (1) GUAY, Logann TREMB (2) LEWIS, Mia TREMB (3) HUOT, Simone EDLS/AVAL (4) NGUYEN, Isabella TREMB (6) SZEGIDEWICZ, Kirra TREMB (7) LEGAULT, Juliette OLYM (9) HOMMES GERMAN,Finlay TREMB (1) BOURGET,Samuel STSAV (3) CHAGNON,Philip-Xavier TREMB (5) PRATTE,Deyan TREMB (6) BERNIER,Olivier TREMB (9) PICHETTE,Emile VSC (10)

Arielle Desrosiers EDLS/STSAV (1)

Simone Huot EDSL AVAL (2)

Isabella Nguyen TREMB (3)

Logann Guay TREMB (4)

Mia Lewis TREMB (5)

9 AU 14 AVRIL | WHISTLER CUP – U16 / WHISTLER, B.C.

28 AU 31 MARS CAN-AM – U14 S UGARLOAF, USA

FEMMES FARRELL, Ashley TREMB (5) KUNSTADT, Lily TREMB (6) BALL, Lila TREMB (7)) HOMMES MARIER, Arnaud EDLS/MTGAR (2) RICHARD, Anthony BELNE (7) DUFAULT Collin TREMB (9)

FEMMES

Représentantes Laurentides

Arielle Desrosiers EDLS/STSAV

Isabella Nguyen TREMB

Logann Guay TREMB

Mia Lewis TREMB

Simone Huot EDLS/AVA

RÉSULTATS OVERALL / SAISON 2023-2024

U12 / FEMMES 1. Élizabeth Prévost BLANC 2. Leni Guay TREMB 3. Finnley Mullen BLANC 4. Mila Boileau TREMB 5. Béatrice Frappier STSAV 6. Mathilde-Émilie Bergeron AVAL 7. Romy Bérubé OLYM 8. Danica Paquette BLANC 9. Abigail Jasmin BELNE 10. Mia Roy STSAV

HOMMES 1. William Filion STSAV 2. Lévis-Lou Ouellette BLANC 3. Xavier Michel TREMB 4. Louis Pichette VSC 5. Jérémy Leblanc VSC 6. William Maher STSAV 7. Arnaud Ouellette BLANC 8. Antoine Demers AVAL 9. Arthur P. Gariépy BELNE 10. Louis-Félix Bégin STSAV

HOMMES

Finlay German TREMB (1)

Loïck Malouin EDLS/AVA (2)

Samuel Bourget EDLS/STSAV (4)

Laurent Legaré Belle Neige (5)

Émile Pichette VSC (7)

U14 / FEMMES 1. FARRELL, Ashley TREMB 2. KUNSTADT, Lily TREMB 3. DEMERS, Sophie TREMB 4. PRATTE, Nellie TREMB 5. HAMEL, Victoria EDLS/MTGAR 6. MCCRAWDEGUIRE, Ellie EDLS/OLYM 7. BALL, Lila TREMB 8. OGILVY, Leonela OLYM 9. GARIEPY, Victoria P. BELNE 10. CORRA, Mila TREMB

HOMMES 1. RICHARD, Antoine BELNE 2. RICHARD, Anthony BELNE 3. PELLETIER, Meric STSAV 3. AUTRAN, Maxime MORIN 4. LEGAULT Eliot EDLS/MORIN 5. ACA Samuel OLYM 6. MORISSETTE, Theo BELNE 7. GASCON, Maxim TREMB 8. MARIER, Arnaud EDLS/ MTGAR 9. TESSIER, Nicolas EDLS/STSAV

EN RECRUTEMENT

AMÉNAGEMENT ET ENTRETIEN PAYSAGER LANDSCAPING & MAINTENANCE TEAMS

 Saisonnier - Temps plein

 Ambiance & équipe de travail conviviale et amicale

 Salaire compétitif

HOMMES

Représentants Laurentides

Finlay German TREMB

Laurent Légaré BELNE

Loïck Malouin EDLS/AVA

Samuel Bourget EDLS/ STSAV

U16 / FEMMES 1. NGUYEN, Isabella TREMB 2. HUOT, Simone EDLS/AVAL 3. DESROSIERS, Arielle EDLS/STSAV 4. SZEGIDEWICZ, Kirra TREMB 5. DECARY, Sarah EDLS/MTGAR 6. LEWIS, Mia TREMB 7. CHOQUETTE, Maxandre STSAV 8. CROLL, Eva TREMB 9. GUAY, Logann TREMB 10. TESSIER, Emilie BELNE HOMMES 1. GERMAN, Finlay TREMB 2. MALOUIN, Loick EDLS/AVAL 3. LEGARE, Laurent BELNE 4. BOURGET, Samuel EDLS/STSAV 5. COTE Adrien BELNE 6. CHAGNON PhilipXavier TREMB 7. AUBUT-LAURIN, Benoit EDLS/STSAV 8. DE GRANDPRE, Noah EDLS/ STSAV 9. PRATTE, Deyan TREMB 10. BRUNET, Leeho BELNE

MAI | MAY 202 4 — TREMBLANT EXPRESS.COM 41 ÉQUIPIERS CREW MEMBERS APPLIQUEZ AUJOURD’HUI! recrutement@paysagistesnorthland.com | 819-425-9592
WE’RE HIRING! @
Mont-Tremblant & Piedmont
20 AU 24 MARS | CHAMPIONNAT CANADIEN DE L’EST – U16 / MONT STE-ANNE FINLAY
GERMAN Gagnant / Winner Whistler Cup U16 –2024

MAISON DE VILLE À VENDRE

3 ch. à c., 3 sdb. Garage et piscine. Vue sur le golf Le Diable. Orientation nord-sud. À 6 min. de la montagne et 10 min. de Saint-Jovite. Location court terme permise. Avantages Montagnards inclus. 675 000 $ avant taxes.

DÉVELOPPEMENT LE MAÎTRE

Location townhouse 2 200 pi .ca.

4 chambres, 2+1 Sdb, foyer au bois; non-fumeur et pas d’animaux. Condo tout équipé, tous inclus. À proximité de tous les services. Accès piscine et tennis.

4 400 $/mois location long terme seulement Information : 819 808-1616

BORD DE L’EAU PRIVÉ LAC SIMON À LOUER | FOR RENT

Charmant chalet de 3 chambres avec vue imprenable sur le coucher de soleil. Disponible à la location à la semaine ou au mois. 40 minutes de Tremblant.

LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFÉS ET SECS

Accès privé 24 heure / 24, 7 jours / 7

À moins de 4 km de la station à partir de / from

Vos évènements | Your events

Mai | May

COOPER WILSON GALERIE D’ART cooperwilson.ca

Plusieurs artistes / Several artists Mont-Tremblant, centre-ville

Mai | May

THÉATRE DU MARAIS theatredumarais.com

Daniel Boucher; France D’Amour; Mi’gmafrica; Beyries Val-Morin

Mai | May

THÉATRE LE PATRIOTE theatrepatriote.com

Marc Dupré; Oktopus; Philippe Brach; Dominic Paquet; Dumas; Walter Ego; Mehdi Bousaidan; Aux grands maux, les grands discours; Comédie star; Elliot Maginot; Marie-Denise Pelletier; Simon Gouache; La Chicane Sainte-Agathe

Jusqu’au 9 juin | Until June 9

EXPOSITION / EXHIBITION

« RESSOUVENANCE » villedemont-tremblant.qc.ca

Artiste/artist Marie-Josée Lebel

Mont-Tremblant, salle AlphonseDesjardins

Jusqu’au 15 juin | Until June 15 EXPOSITION / EXHIBITION

« GRANDS FORMATS » maisondesarts.ca

Collective

Mont-Blanc, Maison des Arts Saint-Faustin

Jusqu’au 5 mai | Until May 5 1er au 5 mai *

FESTIVAL DE FILMS D’AUTEUR DE VAL-MORIN ffavm.com

17 longs métrages et 12 courts métrages

Val-Morin, Théâtre du Marais

2 mai et 6 juin *

SOIRÉE D’HUMOUR titodestin.com

Événement de Comédie du Nord avec les humoristes de la relève. Billets.

Mont-Tremblant, Lounge Jackalope

4, 11, 18 et 25 mai *

SOIRÉE D’ASTRONOMIE domainesaintbernard.org

Les trous noirs. Réservations requises

Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard

6 au 12 mai | May 6 to 12

8 au 10 mai

YOGA POSTNATAL ET MAMAN-BÉBÉ junayoga.ca

Immersion sur 3 jours en personne

et en ligne

Mont-Tremblant, Domaine

Saint-Bernard

9 au 16 mai

ENCAN VIRTUEL fondationtremblant.com

De la Fondation Tremblant pour nos enfants / Bid on the Fondation Annual Auction for our children

Mont-Tremblant, virtuel

May 10 (in English only)

ASTRONOMY NIGHT! domainesaintbernard.org

Black Holes. By reservation only

Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard

11 mai *

CONFÉRENCE « QUAND

JE SERAI GRAND » villedemont-tremblant.qc.ca

Rencontre avec l’auteur du livre, Dominyck Desjardins. Inscription sur Sport-Plus

Mont-Tremblant

11 et 24 mai *

LE PRIVATE ROOM prtremblant.com

JF Otis en rodage; Stépane Fallu en rodage

La Conception, 1330, rue du centenaire

11 mai | May 11

SPECTACLE DE JASON LANG

SHOW

Facebook : Arts Arundel

Auteur-compositeur-interprète, mélange de folk-rock / Singersongwriter, folk-rock mix.

Arundel, 17, rue du Village

12 mai | May 12

ATELIER BD MANGA & POKÉMON

WORKSHOP

villedemont-tremblant.qc.ca

Inscriptions / Registration Mont-Tremblant

13 au 19 mai | May 13 to 19 14 mai *

CONFÉRENCE « CURIOSITÉS DU CŒUR LAURENTIDES » villedemont-tremblant.qc.ca

Rencontre avec l’auteur du livre, Marie Dallaire. Inscription sur Sport-Plus

Mont-Tremblant

17 au 20 mai | May 17 to 20

WEEKEND BACH

Cammac.ca

Billets/tickets

Harrington, centre musical CAMMAC

18 et 19 mai | May 18 and 19

SPRING FEVER XV bmwautoclubquebec. motorsportreg.com

Billets/tickets

Circuit Mont-Tremblant

18 mai | May 18

MAY MADNESS sommets.com

Ski de soirée et party / Evening skiing and party

Sommet Saint-Sauveur

18 mai | May 18

MARCHÉ DES JARDINIERS / GARDEN SALE

Facebook : Marché des fermiers d’Arundel

Semences, plantes, fleurs, légumes. 10 h à 14 h / Seeds, seedlings, flowers and veggies. 10 a.m. to 2 p.m. Arundel, 17, rue du Village

20 au 26 mai | May 20 to 26

24 mai | May 24 DE LA SCALA À BROADWAY choeurtremblant.com

Billets/tickets L’Apostrophe plus, Mont-Tremblant, église Saint-Jovite church

24 et 25 mai * SALON DU LIVRE DES TROIS-VALLÉE muni.lacsuperieur.qc.ca

7e édition

Lac-Supérieur, 1277, chemin du Lac-Supérieur

24 au 26 mai | May 24 to 26

CLASSIQUE DU PRINTEMPS / SPRING CLASSIC pistemonttremblant.com Billets/tickets Circuit Mont-Tremblant

25 mai | May 25

ATELIERS CULINAIRESBROCHETTES / CULINARY WORKSHOPS - SKEWERS villedemont-tremblant.qc.ca

Inscriptions / Registration Mont-Tremblant

27 mai au 2 juin | May 27 to June 2

31 mai au 2

to

2 MIRACLES LA GRANDE RETRAITE retraitremiracles.com

Voir programmation et réservation / See program and registration Station Mont Tremblant Resort 1 et 2 juin | June 1 and 2 TREMBLANT COUPE/CUP CANADA XCO – QUÉBEC XCC tremblant.ca

Compétition de vélo de montagne / Mountain biking competition Mont-Tremblant, village piétonnier – pedestrian village

Faites connaître votre événement ou activité. / Let us know about your event or activity. Avant le 10 du mois précédant l’édition. / Before the 10th of the month preceding the issue. Remplissez le formulaire Calendrier des Événements et Activités sur / Fill the Event and Calendar Form on https://forms.office.com/r/F1Bdjr7ZZ5 tremblantexpress.com. *In French only

Note : Des changements de programmation attribuables à des modifications de dernière minute ont pu se glisser; nous nous en excusons. / Changes within programming might have occurred due to last minute changes; if so, we apologize for any inconvenience

MAI | MAY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM 42
May
juin |
31
June
mini-entrepôts libre service • chauffés et non chauffés • entreposage intérieur de voitures • self-storage units • heated and non heated • indoor car storage • 1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant 819 421-4223 | entreposagesr com ALLÉE
BORÉALIS
Sylvie 819 329-1556 YVAN
Informations :
613 769-0979
À TREMBLANT
819 808-5055 110,
Sablière, Mont-Tremblant (derrière la caserne de pompier) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires Mont-Tremblant Mini Entrepôt Self Storage MINI-ENTREPÔTS SELF STORAGE SERVICES DE LAVAGE DE FENÊTRES, INTÉRIEUR & EXTÉRIEUR. Estimation gratuite. WINDOW CLEANING SERVICE, INSIDE & OUTSIDE. Free estimate. François Hamel, 438 391-6283 | vipservice.fh@gmail.com VIP SERVICE 384, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant Rendez-vous / appointment: 819 425.8889 NOS SERVICES / OUR SERVICES: • Thérapie du sport / Sports therapy • Physiothérapie / Physiotherapy • Ergothérapie / Occupational therapy • Ostéopathie Osteopathy • Acupuncture • Rééducation périnéale / Perineal rehabilitation • Kinésiologie / Kinesiology • Massothérapie / Massage therapy Nutrition RETROUVEZ LE PLAISIR DE BOUGER GET BACK TO PAINFREE MOUVEMENT Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales Mobilisations périphériques • Approches posturale et ostéopathique Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique Syndrôme douloureux régional complexe Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com Membre Membre d’ostéopathie Québec CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe Josée Bilodeau À votre service depuis 1985 819 425-8018 491, rue Charbonneau Mont-Tremblant
105 $/mois/month
ch. de la
+1 514 953 9808 marie@mariesicotte.com mariesicotte.com Marie Sicotte Courtier Immobilier Mont-Tremblant Area LAC XAVIER Val-Morin LAC RAYMOND La Conception ROUTE DES ORMES Mont-Tremblant 121 CH. DE LA GROSSE-ROCHE $3,950,000 + TX $4,750,000 $2,990,000 GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6 Scan me to know me! 2 LOTS À PARTIR DE / STARTING AT $175 000 DOMAINE D’EXCEPTION / STUNNING DOMAIN 628 PIEDS LINÉAIRE SUR LE LAC / 628 LINEAR FEET ON LAKE VUES PANORAMIQUES / MILLION $ VIEWS WOW 184 ACRES Mont-Tremblant 100 CHEMIN DE L’AVENTURE VUE & ACCÈS AU LAC / VIEWS AND ACCESS TO LAKE $1,095,000 Mont-Tremblant 160 IMP. DES TRÈFLES $995,000 + TX LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL La Conception 40 ROUTE DES ORMES $929,000 BORD DE L’EAU / WATER FRONT La Conception, Projet Chic Shack 84 CH. DES EXPLORATEURS Lac-Supérieur 92 CH. DES CERISIERS $795,000 + TX $725,000 + TX NOUVEAU NEW NOUVEAU NEW NOUVEAU NEW ACCÉS PLAGE BEACH ACCESS La Conception, Projet Chic Shack 15 CH. DES NOMADES $695,000 LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL Arundel 2 CH. DU GOLF OFFRE ACCEPTÉE / ACCEPTED OFFER Mont-Tremblant CH. DES EAUX-VIVES $345,000 ACCÈS PLAGE RIVIÈRE DU DIABLE / ACCESS TO BEACH RIVIÈRE DU DIABLE NOUVEAU NEW

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.