Tremblant Express Septembre / September 2021

Page 1

Du ski d’été à Tremblant ! | Summertime skiing at Tremblant! Les oubliés

Mado, championne du monde de natation à 80 ans

Swimming into history

ATP : Xavier Desharnais (partie 1)

Athletes in Transition Project: Xavier Desharnais (Part 1)

The forgotten

Yves Bienvenue

09 2023 Mont-Tremblant Québec — Canada tremblantexpress.com
©Tremblant.ca

Que vous cherchiez à vendre, louer ou acheter une propriété dans les Laurentides, laissez-nous vous aider à accomplir vos rêves.

Whether you are buying, selling or renting a property; let us help you find, or part with, your dream Laurentian retreat.

©2023 Engel & Völkers Tremblant, agence immobilière. Tous droits réservés. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant. Each brokerage independently owned and operated. All rights reserved. Quand le rêve prend demeure FOLLOW YOUR DREAM, HOME TM tremblant@evrealestate.com . 819 681-5000 . tremblant.evrealestate.com
MLS 12714348 •
Photo @Peter Wyslouzil

Franke Mercedes-Benz Ste-Agathe

Rabais de 44 000$ =

!*

Franke Mercedes-Benz • 1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts •1 888 480-9075 mercedes-benz-franke.ca • Concessionnaire Étoile Mercedes-Benz 2022 - 2023 • Merci beaucoup! Mercedes-Benz *Mercedes-AMG SL63 4Matic+ 577ch 2022 • Ensemble exclusif et conduite intelligente • AMG Silver Shadow trim • Cuir Nappa. Prix 242 500$ - 44 000$ = 198 500$, taxe de luxe inclus, frais de transport et de préparation inclus! TPS, TVQ et frais d’immatriculation en sus. Livraison immédiate. Numéro de stock: 70927. Offre expire le 30 septembre 2023!
Concessionnaire Étoile Mercedes-Benz 2022 - 2023 • Merci beaucoup !
SL63 4 Matic • La renaissance d'une légende !
198 500$ taxe de luxe inclus
Mercedes-AMG
SKI DE FAÇON ILLIMITÉE, AUCUNE RESTRICTION SKI ANYTIME IN TREMBLANT, NO BLACKOUTS PASSE IKON BASE / IKON BASE PASS 14 AUTRES DESTINATIONS ILLIMITÉES* 14 OTHER UNLIMITED ACCESS DESTINATIONS TREMBLANT ILLIMITÉ, AUCUNE DATE DE RESTRICTION TREMBLANT UNLIMITED ACCESS, NO BLACKOUTS 49 DESTINATIONS AVEC RESTRICTIONS* 49 DESTINATIONS WITH BLACKOUTS 1 249 $CA 469 $CA Adulte (23+) Adult Enfant (5-12) Child
SKI PRESQU’EN TOUT TEMPS SKI ALMOST ALL SEASON LES PRIX AUGMENTENT LE 13 OCTOBRE 2023 / PRICES GO UP OCTOBER 13, 2023 ADULTE (18-69) ADULT 749 $ ENFANT (5-12) CHILD 149 $ PASSE TONIK / TONIK PASS Emmène-moi au sommet

JEUX AQUATIQUES POUR TOUTE LA FAMILLE ET SALLE D’ENTRAÎNEMENT

WATER GAMES FOR THE WHOLE FAMILY AND FITNESS ROOM

RÉSERVATIONS RECOMMANDÉES RESERVATIONS RECOMMENDED

tremblant.ca/brindo

Volume

Volume 30 no 9 – SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023

PROCHAINE ÉDITION : 2 AOÛT

PROCHAINE ÉDITION : 4 OCTOBRE

Réservation publicité : 6 septembre • Matériel final : 13 septembre

Réservation publicité : 4 juillet • Matériel final : 11 juillet

NEXT ISSUE: AUGUST 2

NEXT ISSUE: OCTOBER 4

Ad reservation: July 4 • Final ad supplied: July 11

Ad reservation: September 6 • Final ad supplied: September 13

Direction

David Coderre Guillaume Vincent

DIRECTEUR GÉNÉRAL | GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS

David Coderre – david@tremblantexpress.com

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR

Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com

DIRECTRICE COMMERCIALE | COMMERCIAL DIRECTOR

Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com

DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR

Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre équipe | Our team

RÉDACTEURS | WRITERS

Guillaume Vincent, Geneviève Huchette & Cathy Bergman

TRADUCTION | TRANSLATION

Anne Johnston, Dominique Bernard & Lysanne Éthier

RÉVISION | CORRECTION

Anne Johnston & Dominique Bernard

DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION

Isabelle David

DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER

Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors

Par ordre alphabétique | In alphabetical order

Cathy Bergman, Pierre Brisebois, Peter Duncan, Franck Lizotte, Geneviève Payette, Jacques Prescott, Alexandre Roy, Julie Zyromski

Production

GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT

Isabelle David

IMPRESSION | PRINTING

Groupe Chicoine Imprimerie

TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 15 000 exemplaires | 15,000 copies

POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS

Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa

DISTRIBUTION

Messageries Dynamiques (Québec) - FMP Distribution (Ottawa)

SITE INTERNET | WEBSITE

Octantis

TREMBLANT EXPRESS

C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1 819 425-7875 • tremblantexpress.com

Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

BIENVENUE AUX NOUVEAUX PATIENTS!

819 425.2763

Sans frais : 1 877 425.2763

Dentisterie générale

Dentisterie pédiatrique

Urgences

Facettes et couronnes

Orthodontie

Implantologie

Denturologie

Prothèses sur implants

Stérilisation optimale Scan 3D et RX numérique

Blanchiment

Traitement des gencives

Dent de sagesse et chirurgie buccal

UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS

Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault.

Dre Judith Limoges ORTHODONTISTE Jean-Claude Fortin DENTUROLOGISTE

30 no 7 – JUILLET | JULY 2023
Recyclez SVP Please recycle
D.M.D, MSc, FRCD(C)
FINANCEMENT DISPONIBLE! Dentoplan Détails à la clinique
545
santedentairetremblant.com
, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9
Guillaume Vincent, Geneviève Huchette, Cathy Bergman & John Maunders Anne Johnston, Dominique Bernard & Lysanne Éthier Cathy Bergman, Pierre Brisebois, Peter Duncan, Bryan-Éric Lane, Marie-Andrée LeBlanc, Franck Lizotte, Geneviève Payette, Jacques Prescott, Alexandre Roy

bar à jus / juice bar

Station Mont tremblant

10 Éditorial | Editorial Sport

12 Du ski d’été à Tremblant !

Summertime skiing at Tremblant!

18 Mado aux Championnats du monde à Fukuoka

Swimming into history

20 ATP : Xavier Desharnais (partie 1)

Athletes in Transition Project: Xavier Desharnais (Part 1)

Culture

14 Prévention du suicide : une ancienne policière témoigne

Suicide prevention: a former policewoman bears witness

Art de vivre | Lifestyle

22 Enseignement à la maison : le Cal ouvre ses portes aux familles

Home schooling: support to parents from CAL

16 Flash

34 Vos évènements | Your events

Chroniques | Columns

24 Vin | Wine

28 Les oubliés | The forgotten

Nouveau | New

30 Conseils juridiques | The law and you

32 Bien-être et soins personnels | Wellness and well-being

36 Hors zone | Outside the zone

38 Forme physique | Fitness

44 Faune & flore | Wildlife and habitat

46 Pouce vert | Green thumb

48 Golf – Conseils du coach | Coach’s tips

Sommaire | Content Dans ce numéro | In this issue
SEPTEMBER 2023
SEPTEMBRE |
Let Fluide’s healthy drinks & snacks take you to new heights!
Les collations et jus santé de Fluide vous propulseront vers de nouveaux sommets!
AU CENTRE DU VILLAGE PIÉTONNIER IN THE HEART OF THE RESORT

Un Tremblantois remporte le dernier Ironman

Mont-Tremblant

Elliot-Olivier Pellerin (voir « La famille Pellerin », Tremblant Express, août 2023) nous avait prévenus ; il prenait le départ de ce Ironman – le tout dernier à être présenté à Mont-Tremblant – afin de le remporter. Le 20 août, l’athlète de 36 ans a tenu parole. Il a inscrit le meilleur temps toutes catégories, complétant ce Ironman en seulement 9 h 6 min et 44 s, soit 5 min et 38 s de moins que Rachel Zilinskas, la première femme professionnelle à avoir franchi le fil d’arrivée. Toutes nos félicitations, Elliot !

A Mont-Tremblant man wins the last Ironman

Elliot-Olivier Pellerin (see “The Pellerin family” Tremblant Express, August 2023) had told us in advance: he was participating in this Ironman – the last full Ironman to take place in Mont-Tremblant – to win. On August 20, the 36-year-old athlete kept his word. He racked up the best time in all categories combined, completing this Ironman in only 9:6:44, which is five minutes and 38 seconds less that Rachel Zilinska, the first woman professional to cross the finish line. Our warmest congratulations, Elliot!

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM www.subarusteagathe.ca Chez nous, c’est Subaru. * Prix de détail suggéré de 36 511 $ (taxes en sus) pour la Outback 2.5i Commodité 2024 (PDA CP). Les frais de transport et de préparation (2 195 $), la surcharge sur le climatiseur (100 $), les droits spécifiques sur les pneus neufs (22,50 $) et les frais d’administration (198 $) sont inclus. Le prix de détail suggéré peut changer sans préavis. Financement à l’achat ou à la location également offert. Le permis de conduire, l’immatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. 1. EyeSightMD est un système d’assistance au conducteur qui peut ne pas fonctionner dans certaines conditions. Il incombe en tout temps au conducteur d’adopter une conduite sécuritaire et prudente. L’efficacité du système dépend de nombreux facteurs, tels que l’entretien du véhicule ainsi que les conditions météorologiques et routières. Consultez le Manuel du propriétaire pour les détails de fonctionnement et les limites. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. Outback et Subaru sont des marques déposées. LA NOUVELLE OUTBACK 2024 Véhicules disponibles en quantité limitée. Visitez votre concessionnaire participant pour tous les détails. Prix de détail suggéré de 27 283$ Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus. Prix de détail suggéré de 36 511$* Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus. à prise constante Chez nous, c’est l’aventure qui crée les souvenirs. SEB-4.6181x8.5017.indd 1 2023-08-21
© Michel Allaire

Il fallait y penser

Qui vient clore les vacances d’été et hop, c’est la rentrée ? Le mois d’août. Et le mois d’août était ? Je vous laisse seuls juges.

Heureusement, nous pouvons compter sur l’ingéniosité de nos acteurs économiques locaux pour nous proposer des nouveautés toujours plus surprenantes. Ce mois d’août a en effet marqué l’inauguration d’une piste de ski d’été à Tremblant. Fini, les : « J’ai perdu ma mitaine » ! Il fallait y penser. En page 12.

Laissons Mado nous inspirer

La Tremblantoise Madeleine « Mado » Sévigny Lanthier excelle dans l’eau. Elle a d’ailleurs célébré son 80e anniversaire aux Championnats du monde de World Aquatics 2023 à Fukuoka, au Japon, le mois dernier. Une superbe histoire signée Cathy Bergman. En pages 18 et 19.

Xavier Desharnais

Le hasard faisant bien les choses, ce mois-ci, John Maunders nous offre la première partie de son entrevue exclusive avec le nageur deux fois champion de la Traversée internationale du lac St-Jean ; Xavier Desharnais. À lire, en pages 20 et 21.

Geneviève Huchette nous propose quant à elle de découvrir le centre d’apprentissage libre (CAL) de Mont-Tremblant et des environs qui a pour mission de soutenir les parents ayant choisi l’enseignement à la maison. En page 22. Deux nouvelles chroniques !

Deux nouvelles chroniques s’ajoutent aux pages de cette édition de septembre. La première est signée par Me Bryan-Éric Lane, fondateur de la firme LANE ; un cabinet d’avocats spécialisé en droit des affaires, en droit immobilier, en droit de la construction, en litige et en résolution de conflit. À découvrir, en page 30.

La deuxième n’est rédigée par nulle autre que la Dre Marie-Andrée LeBlanc, propriétaire de la Clinique LeBlanc + Savaria de Mont-Tremblant. Maman de trois enfants allumés et dynamiques, adepte de vélo, de ski et de surf, la Dre LeBlanc est une figure active des milieux d’affaires de la Rive-Nord de Montréal. En page 32.

Nous espérons que ces nouveautés vous plairont et vous seront des plus utiles. Bonne lecture, et bon mois de septembre !

It had to happen

What winds up the vacations and pouf, it’s backto-school? The month of August. And the month of August was…? I’ll let you be the judge. Happily, we can count on the ingenuity of our local economic movers and shakers to provide new things to do that are increasingly surprising. This August was marked by the launch of a new summer skiing activity at Tremblant. No more, “I lost my mitten!” It had to happen. On page 12.

Let Mado inspire you

Mont-Tremblant resident “Mado” Sévigny Lanthier excels in the water. She celebrated her 80th birthday at the World Aquatics Championships 2023 in Fukuoka, Japan, last month. A superb story written by Cathy Bergman.

On pages 18 and 19.

Xavier Desharnais

As chance would have it, this month John Maunders provides the first part of his exclusive interview with the swimmer – twice champion of the Traversée internationale du lac St-Jean – Xavier Desharnais. Read it on pages 20 and 21.

Geneviève Huchette has provided us with the opportunity to discover the free learning centre (CAL) of Mont-Tremblant and region whose mission is to support parents who have chosen home schooling for their children. See page 22.

Two new columns!

Two new columns have been added to the pages of this September issue. The first is written by Maître Bryan-Éric Lane, founder of the firm LANE: a law firm whose lawyers specialize in business law, real estate law, construction law, litigation and conflict resolution. Discover it on page 30.

The second column is written by none other than *Dre Marie-Andrée LeBlanc, owner of the Clinique LeBlanc + Savaria of Mont-Tremblant. Mother of three bright, dynamic children who love to bike, ski and surf, Dre LeBlanc is an active figure in the North Shore of Montréal’s business community. On page 32.

We hope that these new columns will provide you with enjoyment and will be useful.

Enjoy your reading, and Happy September!

*Dre is the French title indicating doctor (female)

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 10
Éditorial RÉSERVATION 819-303-1160 3633, CH DU LAC-SUPÉRIEUR FAROUCHE TREMBLANT FAROUCHE.CA PADDLEBOARD DE RIVIERE BUVETTE DE FERME FERME NORDIQUE APÉRO FERMIER, VINS NATURE BIÈRES DE MICROBRASSERIES
NORDIC FARM REFUGES & SPA CABINS & SPA RIVER PADDLEBOARDING OUVERT A TOUS ! PROMO PADDLE + APERO TOUS LES MARDI ET MERCREDI DE L'ETE!
FARMER’S APERO, NATURAL WINES MICROBREWERY BEERS FARM BAR
GUILLAUME VINCENT

SHOPPING ACHAT LOCAL

Auvents Stores Rembourrage . Lingerie fine . Maillot de bain . Vêtement de détente Fine lingerie Swimsuit loungewear Ouvert du mardi au samedi | Lingerie-Roméo-Juliette 978, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant | 819 425-2229

VOTRE AVIS COMPTE !

PRENEZ PART AUX ATELIERS DE CONSULTATION SUR LE FUTUR PLAN STRATÉGIQUE

Mont-Tremblant a récemment entamé l’élaboration de sa planification stratégique pour les prochaines années. Après avoir réalisé une première étape de concertation avec le conseil municipal et les directions de services, la Ville convie maintenant la population tremblantoise à participer à cette démarche afin de développer une vision commune du futur de Mont-Tremblant et réfléchir ensemble aux moyens à mettre en place pour y arriver. Ces deux rencontres se dérouleront sous forme d’ateliers animés d’une durée de 3 heures, en présentiel uniquement. Réservation requise pour participer à l’un ou l’autre des ateliers.

SAMEDI 16 SEPT. 9 H À 12 H

Hôtel de ville* (1145, rue de Saint-Jovite)

DÉTAILS ET RÉSERVATION

MERCREDI 20 SEPT. 18 H À 21 H

Salle de l’Église du Village (1829, chemin du Village)

villedemont-tremblant.qc.ca/je-participe

* L’emplacement pourrait être modifié en fonction du nombre d’inscriptions. Nous espérons vous y voir en grand nombre afin que cette démarche soit la plus représentative possible !

Du ski d’été à Tremblant !

TREMBLANT EXPRESS

Depuis le 18 août, il est possible de s’initier au ski ou à la planche à neige et de tester ses virages sur une surface synthétique à Tremblant. Cette nouveauté rafraîchissante – que Tremblant prévoit réitérer l’année prochaine – s’ajoute à l’offre estivale déjà bien remplie à la station de villégiature.

Le prêt d’équipement est inclus dans le prix de l’activité d’une heure et des accompagnateurs sont présents sur la pente pour accompagner skieurs et planchistes de tout âge. Les adeptes pourront effectuer leur descente dans l’aire d’apprentissage sur deux types de surfaces. Le tapis à fibres longues offre une surface plus souple dans la piste Équilibre Haut, permettant d’effectuer des virages plus larges. Pour sa part, le tapis à fibres courtes propose une surface plus ferme dans la piste Équilibre Bas, accordant plus de place aux techniques de freinage et au contrôle de ses skis ou de sa planche.

En outre, afin de faciliter la glisse, un système d’irrigation est installé sous le tapis pour diffuser un peu de bruine sur la surface lorsque cette dernière est sèche.

Situé en haut du tapis, le centre de location permet de se procurer skis, bottes, bâtons ou

planche à neige, bottes et casque. Notons qu’il est également possible d’apporter son propre équipement. Le tarif demeure toutefois le même. Cette activité est offerte 7 jours sur 7, peu importe la météo jusqu’au 4 septembre, et sera ensuite ouverte les fins de semaine seulement, du 5 septembre au 15 octobre.

Skier durant la saison estivale est une façon originale de goûter aux sports de glisse avant que la neige soit au rendez-vous. Une autre occasion de créer des moments mémorables, signée Tremblant !

Summer skiing at Tremblant!

TREMBLANT EXPRESS

Since August 18, it’s been possible to ski or snowboard and test your turns on a synthetic surface at Tremblant. This refreshing new development – which Tremblant expects to repeat next year – is an addition to the panoply of summer offerings already available at the resort. Loan of equipment is included in the one-hour activity and people are present on the slope to accompany skiers and boarders of all ages.

Participants can take their runs in the learning area on two types of surfaces. The carpet with long fibres provides a more supple surface on the trail called Équilibre Haut, allowing longer, wider turns. The trail called Équilibre Bas, with a shortfibre carpet, provides a firmer surface which allows more space for braking techniques and for control of one’s skis or board.

What’s more, to make sliding easier, an irrigation system has been installed under the carpet to distribute some bit of mist onto the surface when the latter is dry.

The rental centre, located at the top of the carpet, allows visitors to obtain skis, boots, and poles, or snowboard, boots, and helmet. Please note that it is also possible to bring your own equipment. The fee remains the same, however.

The activity is provided seven days a week, in every weather, until September 4. After that it will be open weekends only, from September 5 to October 15. Skiing in summer is an original way to try snow sports before the snow arrives. Another opportunity to create memorable moments, at Tremblant!

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 12 Sport
©www.tremblant.ca
©www.tremblant.ca

VIVEZ UNE A VENTURE MU LTISENSORIELLE EN SON ET EN LUMIÈRE. RÉSERVEZ V OS PL ACES DÈS MAINTENANT !

EXPERIENCE A MULTISENSORY ADVENTURE THROUGH LIGHT AND SOUND BOOK YOUR EXPERIENCE NOW!

TONGALUMINA . CA

Emmène-moi au sommet

Prévenir le pire : une ancienne policière nous livre ses outils

GUILLAUME VINCENT

Forte d’un vécu hors du commun, la policière et enquêteuse à la retraite Martine Laurier œuvre désormais à la prévention du suicide. Avec son livre « De l’uniforme au désir d’en finir – Des outils pour déceler la détresse profonde », l’auteure tremblantoise s’adresse tout particulièrement aux intervenants de première ligne, comme les policiers, les ambulanciers, les pompiers et les agents correctionnels. Mais pas uniquement. À travers son récit, Martine répond aux questions que nous pouvons tous nous poser.

Comment déceler les signes avant-coureurs, est-il possible d’évaluer le niveau de danger qu’une personne représente pour elle-même, quelles sont les ressources vers lesquelles se tourner ? En plus d’y répondre, Martine nous raconte comment et pourquoi elle en est arrivée à frôler la mort avant de trouver son chemin vers la guérison.

« On veut en finir avant tout pour mettre fin à la souffrance, car la souffrance psychologique est aussi douloureuse qu’une grave blessure physique », soutient l’auteure, qui est aujourd’hui conférencière et coach en santé mentale et prévention du suicide. « Il faut savoir que lors de ces épisodes de profonde noirceur, on est déconnecté de tout raisonnement sain. »

En parvenant à remporter son combat, Martine a développé une expertise qui lui a permis d’aller à la rencontre de milliers de personnes. En 2021, elle a reçu la Médaille du service méritoire du Canada pour son travail de sensibilisation en matière de prévention du suicide et de santé mentale auprès des policiers du SPVM.

« En écrivant ce livre, mon objectif était de sauver des vies, confie Martine. Ce que je voulais, c’était qu’après l’avoir lu, le lecteur ait des outils pour s’en sortir. »

Écrit en collaboration avec Catherine Lafrance et publié aux Éditions Druide, le livre de Martine Laurier est notamment disponible sur le site leslibraires.ca

Une séance de dédicaces a lieu le samedi 2 septembre à la librairie Carpe Diem, à Mont-Tremblant.

Preventing the worst: a former policewoman and detective shares her tools

Using her uncommon life as her resource, retired policewoman and detective Martine Laurier now works on the prevention of suicide. With her book, “De l’uniforme au désir d’en finir – Des outils pour déceler la détresse profonde” (tr: From uniform to the desire to end it – Tools to detect profound distress), the Mont-Tremblant author speaks in particular to frontline workers such police personnel, ambulance staff, firefighters and correctional officers. But not only to them. Throughout her book, Martine responds to questions we can all ask ourselves.

How to detect the early signs; is it possible to evaluate the level of danger a person represents to themselves; to what resources can one turn? In addition to responding to these issues, Martine tells us how and why she came within a hair’s breadth of dying before finding her path to recovery.

“You want to end it primarily to put an end to the suffering, because psychological suffering is as painful as a serious physical injury,” says the author, who is now a speaker and coach on mental health and the prevention of suicide. “It’s important to know that during these episodes of deep darkness, one is disconnected from all healthy reasoning,” she continues.

In managing to win her battle, Martine developed a level of expertise that has allowed her to meet with thousands of people. In 2021, she received the Meritorious Service Medal of Canada for her awareness work about mental health and suicide prevention with the police officers of the Service de police de la Ville de Montréal (tr: Montreal City Police Service).

“In writing this book, my goal was to save lives,” Martine confides. “What I wanted was that after

having read it, the reader would have the tools to cope, to pull through.”

Written in collaboration with Catherine Lafrance and published by Éditions Druide, Martine Laurier’s book is available on the website leslibraires.ca A signing session takes place on Saturday, September 2, at the bookstore Carpe Diem in Mont-Tremblant.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 14 Culture Une expérience culinaire exceptionnelle An exceptional culinary experience Réservations et commande en ligne Profitez de votre repas avec vue sur notre terrasse EKKISUSHITREMBLANT.COM OUVERT TOUS LES JOURS DINER : 12H - 14H LUNCH 12-2PM Bel Air Tremblant 15 mins. de la Station 80, rue des Sept Sommets Mont-Tremblant EKKI SUSHI Souper : 17h-22h Emporter : 16h-21h Dinner: 5-10pm Takeout: 4-9pm 1 819 472-8002 CENTRE NAUTIQUE PIERRE PLOUFFE TREMBLANT INC. Location d’embarcations et activités nautiques Boat rental & watersport activities toujours le goût de l’eau! RÉSERVEZ TÔT / BOOK NOW tremblantnautique.com • cnpptremblant@gmail.com 819 681-5634 • 1 888 681-5634 Informez vous sur les spéciaux pour les detenteurs de la carte ACCES Find out about specials for ACCESS card holders DISCOVER THE COLORS OF LAC TREMBLANT! DÉCOUVREZ LES COULEURS DU LAC TREMBLANT!
©Guillaume Vincent

RESTAURANTS.ca

LA PETITE CACHÉE

Le secret le mieux gardé de Station Mont Tremblant LE Q.C. is the best-kept secret in Mont Tremblant Ski Resort.

Nous faisons affaire avec des producteurs du Québec. Voici quelques produits du terroir avec lesquels nous travaillons.

Our suppliers are Quebec producers, so here are some regional products we work with.

Moules et frites, Canard du Lac Brome, Jarret de porcelet de lait des Fermes Gaspor, Pavé de Boudin Noir, Filet de Doré du Québec, Wapiti du Québec (Ferme Northfork, Mirabel)

Vivez une expérience 100 % locale dans une ambiance chalet chic où nous vous servirons de merveilleux plats concoctés avec des produits du terroir. In a chalet-chic ambience, enjoy a 100% local experience where you’ll be served fabulous dishes concocted using regional products.

LE Q.G. - RESTO . PUB

Station Mont Tremblant - 121, chemin Kandahar, Mont-Tremblant J8E 1E2 819-681-4444 | leqgtremblant.com

Situé entre le vieux village et la montagne de Mont-Tremblant, La Petite Cachée vous offre une cuisine classique aux inspirations françaises respectant la fraicheur du produit selon l’arrivage.

Nestled in the Canadian mountain resort town of Mont-Tremblant, La Petite Cachée restaurant offers a classic french-inspired dining experience.

CHEMIN DU VILLAGE, MONT-TREMBLANT PETITECACHÉE.COM |

RESTAURANT
(819)425-2654
2681

Nouvel espace évènementiel New space for events

Le Private Room (PR), un lieu unique et chargé d’histoire, propose désormais d’organiser des évènements privés ou corporatifs dans une salle de réception grandiose pouvant accueillir jusqu’à 400 personnes. Aménagé dans une ancienne église située à La Conception, à quelques minutes de Mont-Tremblant, le PR se décline en une vaste salle de réception principale, une zone extérieure couverte côté jardin, un espace VIP, un lounge et un bar. nickprod.com

L’Ascension du Col du Nordet Ascension du Col du Nordet Hillclimb

La troisième édition de l’Ascension du Col du Nordet se déroulera ce mois-ci, le 23 septembre. Anciennement connu sous le nom de Col de la Grise, le Col du Nordet représente le point culminant de cette route mythique des Laurentides. Les cyclistes qui aiment grimper seront choyés. Le départ s’effectuera au 120, Place de la Mairie, à Mont-Blanc. L’épreuve cycliste proposera deux distances, dont le 67 km Microbrasserie La Veillée et le 107 km Franke Mercedes-Benz qui emprunteront le chemin du Nordet en un aller-retour avec un dénivelé positif de plus de 1 000 m. Les deux segments les plus difficiles de chaque parcours seront chronométrés amicalement avec la plateforme Strava pour nommer – comme lors de l’édition précédente – un KOM (King of Mountain) et une QOM (Queen of Mountain). Deux endroits seront disponibles sur l’ensemble du parcours au kilomètre 34 et 73 pour offrir des produits de ravitaillement. Il est possible de s’inscrire à coldunordethillclimb.ca.

The third running of this event, the Ascension du Col du Nordet Hillclimb, will be held on September 23. Formerly the Col de la Grise, the Col du Nordet is the peak of this legendary Lawrentians route. Cyclists who like to climb will love it. The start is at 120 Place de la Mairie, Mont-Blanc. The cycling trial consists of two distances: the 67 km Microbrasserie La Veillée and the 107 km Franke Mercedes-Benz. They will take the chemin du Nordet in a there-and-back format with a positive altitude change of more than 1000 metres. The two most difficult segments in each course will be timed – amicably – using the Strava platform in order to name – as during the previous event – a KOM (King of the Mountain) and a QOM (Queen of the Mountain. There will be two places on the entire course, at kilometres 34 and 43, where participants can refuel (food and liquids). Register at coldunordethillclimb.ca.

©Courtoisie

The Private Room (PR), a unique space imbued with history, will now organize major private or corporate events in a grand reception room that can accommodate up to 400 people. In this former church located in La Conception, just minutes from Mont-Tremblant, the Private Room will consist of a huge main reception room, a covered exterior area on the garden side, a VIP space, a lounge and a bar. nickprod.com

16 Flash
S CA N DIN AVE.COM Célébrez l’automne AU TUM N E QUI N OX C EL EBRATION Rése rvez v o tre jou rné e d u 2 2 s e pt embre 202 3 po u r u ne re tr ai te des plus env elo pp an tes. Book y ou r d ay of Sep tem ber 22, 202 3, fo r th e u ltim a te c o co on ing r etreat. D écou v rez la p ro gr a mmati on: Discov er the schedule:

Quoi faire à Tremblant

Restos, boutiques et activités pour toute la famille

Restaurants, shops & activities for the whole family

1 au 4 septembre / September 1 to 4 La Fête de la musique avec/with Angèle Dubeau

Entrer dans l’histoire en nageant

En août, Madeleine Sévigny Lanthier – dite e anniversaire lors des Championnats du monde de World Aquatics 2023 à Fukuoka, au Japon. Cet évènement rassemble thlètes provenant de 100 pays.

Pour célébrer sa huitième décennie, Mado a battu deux records à Fukuoka, établi deux nouveaux records canadiens et a été couronnée quadruple championne du monde.

Ruée vers l’or

Au Japon, accompagnée de sa fille MarieHélène Lanthier, Mado n’a pas été intimidée par l’ampleur de l’évènement. Le nombre de trophées et récompenses qui encombrent une pièce de sa maison de Labelle montre bien sa détermination à relever les défis.

Mado nous dit qu’elle a appris à ses dépens à ne pas trop réfléchir. « Ne pense pas, nage ! c’est tout », se dit-elle à l’entrée de la piscine.

Elle a commencé par l’épreuve du 100 m nage libre et a remporté l’or – catégorie femmes

âgées de 80 à 84 ans – en 1 min 27,82 s. Avec un écart stupéfiant de vingt secondes avec la suivante ; établissant ainsi un nouveau record des Championnats du monde World Aquatics.

Puis vint le 200 m nage libre où Mado a de nouveau remporté l’or en 3 min 19,73 s.

15 septembre / September 15

Dé 808 Bonneville

Bonneville 808 Challenge

Les weekends à partir du 16 septembre / On weekends from September 16 Mélodies d’automne

Music and Colors

Dans son épreuve favorite, le 50 mètres nage libre, Mado a battu un autre record des Championnats du monde et établi un record canadien, en remportant l’or en seulement 37 min 03 s.

Prouvant que son âge d’or est bien doré, Mado remportera une quatrième médaille d’or et établira un autre record canadien en nageant le 400 m nage libre en 7 min 10,02 s. Quatre sur quatre. Que de l’or !

Une légende locale

Mado est membre active et respectée de l’équipe des entraîneurs du Club de Natation MontTremblant (CNMT) depuis 2016. Elle nage depuis l’âge de trois ans et a participé à d’innombrables championnats.

Le Complexe aquatique de Mont-Tremblant est devenu sa deuxième maison, et les membres du CNMT, sa famille élargie. Les entraîneurs et les

membres du CNMT de tout âge l’ont encouragée, se sont entraînés avec elle et l’ont motivée à faire de son mieux.

Richard Cyr, chiropraticien et membre de l’équipe d’entraîneurs, l’a aidée à optimiser sa condition physique en vue des championnats.

Guillaume Parent, président du Westin Tremblant, a participé au financement des frais du voyage au Japon.

Christian Camden, l’un des entraîneurs de l’équipe – forte de soixante membres – du CNMT, a travaillé avec Mado en tête-à-tête avant et pendant la compétition de Fukuoka. Il a déclaré : « Je l’ai aidée à affiner sa technique et nous avons travaillé sur une stratégie tactique pour gagner. Nous avons mis au point un plan qu’elle a parfaitement suivi ».

Une vie bien remplie

Récipiendaire de la médaille de Lieutenantgouverneur pour les aînés, Mado encourage avec enthousiasme toutes les personnes qu’elle rencontre à bouger. En plus de la natation, Mado pratique les skis nautique et alpin, et elle s’est mise au tennis ces dernières années. Comme elle est membre bénévole de la patrouille de ski de Tremblant depuis 24 ans, les résidents de MontTremblant ont pu la rencontrer sur les pentes. Ses enfants et petits-enfants lui apportent un soutien indéfectible, mais c’est son mari, André Lanthier, qui l’encourage le plus. « Mado a été une source d’inspiration pour notre famille, ce qui s’est traduit par deux générations de champions dans l’eau et hors de l’eau. »

« On n’est jamais trop vieux pour nager, on est vieux quand on arrête de nager », s’amuse à dire Mado.

Loredana Horvat, entraîneur du CNMT, partage les sentiments de Mado : « L’eau ne connaît pas votre âge. Venez nager avec nous au CNMT et laissez Mado vous inspirer comme elle le fait avec nous ».

facebook.com/Club.natation.Mont.Tremblant

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 18
Détails sur / More details on tremblant.ca/quoifaire .... .. ... .. .. . .. .. ... .... .. .... ... ... . ................... . ...... ... ...... . .... .. ... .. .. . .. .. ... .... .. .... ... ... . ................... . ...... ... ...... .
Madeleine Sévigny Lanthier

Swimming into history

Madeleine “Mado” Sévigny Lanthier celebrated her 80th birthday at the World Aquatics Masters Swimming Championships in Fukuoka, Japan in August. The event brings the best swimmers of the world together to compete on the global stage, with almost 10,000 athletes from 100 countries.

To mark her eighth decade, Mado crushed two world championship records in Fukuoka, set two new Canadian records, and accepted the crown of World Champion four times.

Going for gold

Accompanied to Japan by her daughter Marie-Hélène Lanthier, Mado was not daunted by the scope of the international event. A room full of trophies and awards in her home in Labelle did not get there by her shying away from a challenge.

Mado tells us that she learned the hard way not to overthink competing. “Don’t look. Just swim,” she tells herself every time she hits the pool deck. And “just swim” she did. First up was the 100-metre freestyle event. In just 1:27.82, Mado took home the gold in the women’s 80-84 age category, with a stunning gap of twenty-seconds over her closest competitor, setting a new championship world record.

Next was the 200-metre freestyle swim. With a superb performance, Mado again took home the gold in 3:19.73. Competing in her favorite event, the 50-metre freestyle, Mado beat yet another world championship record and set a Canadian record, taking gold in just 37.03 seconds.

Demonstrating that her golden years are truly golden, Mado won a fourth gold medal, and set another Canadian record, swimming the 400-metre freestyle in just 7:10.02. Four for four. All gold.

A local legend

An active and revered member of the Club de Natation Mont-Tremblant (CNMT) Masters team since 2016, she’s been swimming from the age of three, competing in countless local, provincial, national and world championships.

The Mont-Tremblant Aquatic Complex has become her second home, and the members of the CNMT her extended family. The CNMT coaches and members of all ages encouraged her, trained with her, and motivated her to do her best in Japan. Richard Cyr, a chiropractor and fellow CNMT Masters team member, helped her optimize her fitness for the championship competition. Support came from all corners, with Guillaume Parent, President of the Westin Tremblant, stepping in to help fund travel expenses to Japan.

Christian Camden, one of the coaches of the sixtymembe-strong CNMT Masters team, worked with Mado one-on-one leading up to, and during, the Fukuoka competition. “I helped her fine-tune technique, and we worked on her tactical strategy for success. We established a plan – and she executed it flawlessly,” he shares.

A life well lived

A recipient of the Lieutenant Governor’s Medal for Seniors, Mado enthusiastically encourages everyone she meets to be active. Aside from swimming, she is an avid water and alpine skier, and took up tennis a few summers ago. Residents of Mont-Tremblant may have met her on the slopes, as she has been a dynamic volunteer member of the Tremblant Ski Patrol for 24 years. Her children and grandchildren provide endless support, but her husband André Lanthier is her biggest cheerleader. “Mado has lived a life of inspiration to our family, reflected in two generations of champions in the water, and out of it,” he declares.

“You are never too old to swim, you are old when you quit swimming,” says Mado, smiling.

CNMT coach Loredana Horvat echoes Mado’s sentiments: “The water does not know how old you are. Come and swim with us an CNMT and let Mado inspire you as she does us.” facebook.com/Club.natation.Mont.Tremblant

Catheline Cavarroc

Paris | Montréal | Mont-Tremblant (514) 984-1374 | cathelinecavarroc.co m DESIGN D’INTÉRIEUR & DÉCOR INTERIOR DESIGN & DECOR 20230818_CATHELINE_CAVAROC.indd 1 2023-08-18 09:22 JSIMONETTI@KW.COM @JOSIMONETTIREALTY KWPRESTIGE.COM C. 514.568.0205 T. 514.426.0047 Vente – Achat – Location Laurentides • Montréal • Estrie Sport
©courtoisie

Projet Athlètes en transition : Xavier Desharnais

Voici la suite de la série intitulée Projet Athlètes en transition (ATP). Ces chroniques sont le fruit de mes discussions informelles avec certains de nos athlètes vedettes des Laurentides : Magali Tisseyre, Xavier Desharnais, Ariane Lavigne et Erik Guay.

Retrouvez la genèse de cette série à tremblantexpress.com/author/jmaunders

J’ai rencontré Xavier Desharnais il y a quelques années à la Traversée du lac Tremblant. Deux fois champion de la Traversée internationale du lac St-Jean, il se remettait d’une blessure au bras. Il avait généreusement accepté de nous aider pour notre course. Cela a vraiment mis en avant la Traversée du lac Tremblant. Il a fait une excellente présentation de motivation la veille de la course, puis il l’a gagné sans effort apparent. Après tout, il ne s’agissait que de 12 km (il a nagé jusqu’à 57 km sans escale).

Xavier a manifestement fait preuve de détermination, de persévérance, d’humilité et de patience lorsqu’il s’agissait d’atteindre ses objectifs. Ce sont des traits de caractère déjà rencontrés dans le cadre du projet Athlètes en transition.

Avec le temps, j’ai appris que cet homme aux intérêts multiples cherchait quelque chose de plus et envisageait une carrière dans la médecine. Je l’ai vivement encouragé.

Voyons comment Xavier a évolué.

John Maunders : Comment vas-tu ?

Xavier Desharnais : Un peu fatigué, mais bien.

J.M. : Pourquoi fatigué ?

J’ai un bébé d’un an ! Il se réveille vers 4 h du matin. C’est la fatigue cumulative.

SOYEZ ÉMERVEILLÉS!

Spectaculaire et accessible

• Plusieurs activités sur le site

• Restaurant et magnifique terrasse

• Musicien les samedis et dimanches

• Directement sur le P'tit Train du Nord

À 15 minutes de Mont-Tremblant

BE AMAZED!

Spectacular and accessible

• Many activities on the site

• Restaurant and magnificent terrace

• Musician on Saturday and Sunday

• Directly on the P'tit Train du Nord

15 minutes from Mont-Tremblant

(première partie)

J.M. : Comme pour un entraînement ?

X.D. : En fait, peut-être qu’une fois réveillé, je devrais aller m’entraîner, mais je suis trop fatigué. Lorsque je m’entraînais, je me levais tous les jours à 5 h, mais je pouvais dormir le dimanche. C’est ça que je trouve le plus difficile. En même temps, ça en vaut la peine.

J.M. : Commençons par les questions de base : comment ton chemin d’athlète a-t-il commencé ? Quelles ont été tes motivations ? Du talent naturel, la famille et les amis, un besoin d’excellence ?

X.D. : Au début, c’était pour faire comme mon frère et mon père, qui faisaient beaucoup de sport. Mais une fois que j’ai commencé à nager, j’ai développé une passion pour l’eau. Je n’étais pas nécessairement le meilleur, mais j’aimais le fait qu’on puisse s’améliorer tranquillement. Dès l’âge de 13 ans, ce qui m’a motivé, c’est de devenir un champion.

J.M. : C’est intéressant, parce que certains pensent qu’il faut commencer à trois ans pour être champion du monde.

X.D. : Avant 13 ans, je faisais aussi d’autres sports. C’est quand j’ai décidé de me concentrer sur la natation que j’ai obtenu de meilleurs résultats. J’avais 13-14 ans.

J.M. : Une autre question de base : quelle a été la meilleure chose dans ta vie d’athlète ?

X.D. : Est-ce que je peux t’en donner plus d’une ?

J.M. : Bien sûr.

X.D. : De réaliser que tous les efforts étaient payants, quel que soit le classement. Et si

le doute s’invitait pendant la course, je la terminais quoiqu’il en coûte et j’étais prêt pour un autre défi le lendemain.

Le sentiment de bien-être après chaque entraînement m’aidait aussi à toujours être bien dans ma peau.

Dans le sport de natation en eau libre, on est solidaire ; les adversaires deviennent des amis. Nous partageons les mêmes entraînements, les mêmes difficultés et les mêmes sacrifices. Aujourd’hui encore, ces amis m’accueilleraient sans problème si je sonnais à leur porte.

Il y a une autre chose. C’est la sensation d’être dans l’eau, seul au milieu d’un lac ou au fond d’une piscine, coupé du reste du monde. C’est une sorte de méditation.

J.M. : C’est une belle image. Je pense que les vrais nageurs te comprendront. Pourtant, est-ce qu’il y a quelque chose de surnaturel ou d’inhabituel d’avoir pour objectif d’être champion du monde ou de gagner la Traversée du lac St-Jean ?

X.D. : Quand tu décides à 13-14 ans de t’investir dans un sport, tu ne réalises pas vraiment quel sera l’enjeu. Tu sais qu’il va falloir que tu t’entraînes, mais tu ne réalises pas que ça va être toute ta vie pendant 10-15 ans, que tu vas devoir te coucher tôt, faire attention à ce que tu manges, ne pas sortir avec tes amis du CÉGEP. Puis plus tu vieillis, moins tu te poses de questions.

À l’université, j’ai réalisé que c’était vraiment un chemin différent que j’avais pris. Dans mon cercle d’amis, j’étais tout seul sur ce chemin. À suivre…

Sport
www.sentierdescimes.ca

Athletes In Transition project: Xavier Desharnais

(part one)

This is the next instalment in the series called Athletes in Transition Project (ATP). These articles result from my informal discussions with some of our star athletes of the Laurentians: Magali Tisseyre, Xavier Desharnais, Ariane Lavigne and Erik Guay.

The evolution of this series can be found at tremblantexpress.com/author/jmaunders

I met Xavier Desharnais a few years ago at the Traversée du lac Tremblant, an open-water swim competition. Twice champion of the Traversée internationale du lac St-Jean, he was coming back from an arm injury. He generously agreed to help us with our race. It really pushed the Traversée du lac Tremblant ahead. He made an excellent motivational presentation the evening before the race, and then he won without apparent effort.

After all, it was only a 12 km, and he has swum up to 57 km without a stop!

Xavier has clearly shown determination, perseverance, humility and patience when it was a matter of reaching his goals. These are the character traits already encountered in the framework of the Athletes in Transition Project.

Over time, I learned that this man with multiple interests was seeking something more and was contemplating a career in medicine. I heartily encouraged him.

Let’s see how Xavier has evolved.

John Maunders: How are you?

Xavier Desharnais: A bit tired, but fine.

J.M.: Why tired?

I have a one-year-old baby! He wakes up at around 4 a.m. It’s cumulative fatigue.

J.M.: Like training?

X.D.: Actually, perhaps once I’m awake, I should go and train, but I’m too tired. That’s what I find the hardest. At the same time, it’s worth it.

J.M.: Let’s start with the basic questions: how did your athlete’s path begin? What are your motivations? Natural talent, family and friends, a need for excellence?

X.D.: At first, it was a matter of doing like my father and brother, who participated in a lot of sports. But once I started swimming, I developed a passion for the water. I was not necessarily the best, but I liked the fact that you can slowly improve. From the age of 13, what motivated me was to become a champion.

J.M.: That’s interesting, because some people think that you have to start at the age of three to be world champion.

X.D.: Before I turned 13, I did other sports. It’s when I decided to concentrate on swimming that I got better results. I was 13-14

J.M.: Another basic question: what was the best thing in your life as an athlete?

X.D.: May I give you more than one?

J.M.: Certainly.

X.D.: Realizing that all efforts paid off, no matter where I came in. And if I experienced some doubts during the race, I would finish it at any cost and I was ready for another challenge the next day. The feeling of well-being after every training session also always helped me feel good about myself. In the sport of open-water swimming, we support each other; opponents become friends. We share the same training sessions, the same difficulties and the same sacrifices. Still today, those friends would welcome me if I rang their doorbell.

There’s something else. It’s the feeling of being in the water, alone in the middle of a lake or at the bottom of a swimming pool, cut off from the rest of the world. It’s a kind of meditation.

J.M.: That’s a nice image. I think that real swimmers would understand. However, is there something supernatural or unusual about setting yourself the goal of being world champion or winning the Traversée du lac St-Jean?

X.D.: When you decide at 13 or 14 to commit to a sport, you really don’t realize what the stakes are. You know that you’ll have to train, but you but you don’t realize that it’s going to be your entire life for 10 to 15 years, that you’ll have to go to bed early, watch what you eat, not go out with your CEGEP friends… The older you get, the fewer questions you ask yourself.

At university, I realized that I had chosen a different path. In my circle of friends, I was alone on that path.

To be cont.

par | by Dr. John Maunders

Le Dr. John Maunders a exercé 25 années en médecine familiale, dont 20 en urgence et soins intensifs. Il porte un intérêt naturel pour l’activité physique de toutes sortes en tant que participant, entraîneur et médecin.

Dr. John Maunders has spent 25 years in family medicine including 20 years in emergency and intensive care. He has a natural interest in physical activity of all sorts and seasons, as participant, coach, or physician.

VOTRE BEAUTÉ MÉRITE NOTRE EXPERTISE

Teint, texture et éclat de la peau Injections volumisantes et de neuromodulateurs

Remodelage corporel

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 21 MONT-TREMBLANT | ST-SAUVEUR | BLAINVILLE | LAVAL | MONTRÉAL | OTTAWA Le plus grand réseau de cliniques de médecine esthétique haut de gamme au Canada Canada's largest network of high-end medical aesthetic clinics Réservez votre consultation gratuite! Book your free consultation now!
BEAUTY DESERVES OUR EXPERTISE Skin Tone, Texture & Glow Cosmetic Injectables & Rejuvenation Body Contouring & Treatments
YOUR
Sport
©courtoisie

Le CAL ouvre ses portes aux familles

Les Ancré-actifs, centre d’apprentissage libre (CAL) de Mont-Tremblant et des environs a pour mission de soutenir les parents ayant choisi l’enseignement à la maison. Pendant l’année scolaire, ces parents ont la flexibilité d’y inscrire leurs enfants d’un à trois jours par semaine. En été, le CAL étend ses services à toutes les familles avec le Camp de la Tortue.

En fondant l’organisme en mars 2022, Amélie Phaneuf, Marilyne Demers et Amanda Rawlins se sont unies pour offrir de nouvelles opportunités de socialisation et d’apprentissage à leurs enfants. L’organisme à but non lucratif est en train de constituer son conseil d’administration (CA) et recrute des membres de la communauté élargie –parents ou non – afin de diversifier l’expertise autour de la table.

La routine sans routine

Au CAL, chaque matin débute par un cercle de paroles où les facilitatrices invitent les enfants à exprimer leurs ressentis et leurs désirs, mais les fondatrices du CAL se défendent d’imposer une routine aux enfants. C’est l’enfant qui indique ce qu’il est prêt à apprendre.

Amélie Phaneuf souhaite transmettre aux enfants les valeurs de la sociocratie. Selon elle, fonctionner de façon horizontale dès le plus jeune âge développe le sens de l’organisation et prépare l’individu à la vie en société.

Un nouveau site accueillant

Dès septembre, le CAL déménage à Mont-Tremblant. Les enfants auront accès à un camp de base stimulant pour leurs apprentissages en nature.

Une journée portes ouvertes est prévue le samedi 9 septembre de 9 h à 12 h. Les enfants vivront une matinée typique au CAL. Au programme : cercle de paroles, activités et dîner. La trentaine de parents déjà impliqués au CAL pourront répondre aux questions des nouvelles familles. Sur place, les inscriptions seront ouvertes pour l’automne et l’hiver.

Pour en savoir plus, veuillez écrire à Amélie et Marilyne à : cal.ancreatifs@gmail.com Voir le texte dans son intégralité sur tremblantexpess.com

Mont-Tremblant and region’s free learning centre opens

GENEVIÈVE HUCHETTE

The Ancré-actifs, Mont-Tremblant and region’s free learning centre – CAL, the centre d’apprentissage libre – has as its mission the support of parents who have chosen home schooling. During the school year, these parents have the flexibility of registering their children from one to three days a week. In summer, the CAL extends its services to all families through the Camp de la Tortue

In founding the organization in March 2022, Amélie Phaneuf, Marilyne Demers and Amanda Rawlins joined forces to provide new socialization and learning opportunities for their children. The not-for-profit organization is currently putting together its board of directors and recruiting members of the larger community – parents or not – in order to diversify the expertise around the table

Routine without routine

At CAL, every morning starts with a word circle where the facilitators invite the children to express their feelings and their wishes, but the CAL founders don’t allow themselves to impose a routine on the children. It’s the child who indicates what he or she is ready to learn.

Amélie Phaneuf hopes to transmit to children the values of sociocracy. According to her, functioning in a horizontal mode from the youngest age develops the sense of organization and prepares the individual for life in society.

A new, welcoming site

Starting in September, CAL moves to Mont-Tremblant. The children will have access to a stimulating base camp for their learning in nature.

An open house day is planned for Saturday, September 9 from 9 a.m. to 12 p.m. The children will experience a typical CAL morning. The program: word circle, activities and lunch. The thirty or so parents already involved in CAL will be able to respond to questions from new families. On the site, registration will be open for fall and winter. To learn more, please write to Amélie and Marilyne at: cal.ancreatifs@gmail.com

See the full text at tremblantexpess.com

CET AUTOMNE

Faites une agréable croisière sur le magnifique lac Tremblant.

THIS FALL

Enjoy a leisurely cruise on beautiful Lac Tremblant.

2023

28 août au 15 octobre / August 28 to October 15

Départs quotidiens / Daily departures

13h30 et 15h30 / 1:30 p.m. and 3:30 p.m.

Les longs week-ends de la fête du Travail et de l’Action de grâces

Billets en vente à bord du bateau au moment du départ, sur notre site Internet croisierestremblant.com ainsi qu’au Centre d’activités. /Tickets available on croisierestremblant.com, on boat upon departure and at Tremblant Activity Centre.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 22 Art de Vivre | Lifestyle
©AdobeStock
INFORMATIONS : CROISIERESTREMBLANT.COM 819.425.1045
11h30
13h30
15h30
17h30
11:30
1:30 p.m.
3:30 p.m.
5:30
Croisière privée / Private cruise 1 heure / hour = $680 Heure(s) additionnelle(s) / additional hour = $340 Sur réservation seulement. / Reservation required. 819 425-1045
Labor Day and Thanksgiving long weekends
-
-
-
/
a.m. -
-
-
p.m.
Prix
Taxes
Adultes/
Aînés/
*
Groupe
personnes ou plus
Groups of 15 or more: $25 per person *Accompagnés d’un adulte / *Accompanied by an adult Durée de la croisière / Cruise time: 60 minutes Permis d’alcool / Liquor license
inclant les taxes /
included
Adults: $34 —
Seniors: $25 *Enfants de 2 à 12 ans / *Children 2 to 12: $17 *Enfants de 2 ans et moins : GRATUIT /
Children 2 and under: FREE
de 15
/

Le fruit du défi

1) 13693627 | 40,75 $

En raison des changements climatiques, chaque millésime est une nouvelle aventure. Déterminé, cet « Ironman » du terroir transforme sa récolte en bonheur dans votre verre… le fruit du défi.

Dévastatrice, la grêle peut toucher plusieurs hectares de vignes en quelques minutes. Chez Michele Chiarlo, l’installation de filets protège, entre autres, les grappes de nebbiolo.

Issu de ces dernières, le « Palas », d’appellation barolo, affiche une robe limpide au pourtour typiquement orangé. Complexe au nez sur la groseille et la cerise de terre, se superposent des notes de sous-bois, de réglisse et de truffes. La bouche est savoureuse et généreuse, tramée d’amicaux petits tanins.

Aucunement besoin d’attendre, profitez de l’instant présent.

Vignerons des Pierres Dorées Beaujolais Rostre de Bélemnite 2019

2) 15122220 | 24,05 $

Minuscules et discrets, les vins blancs du Beaujolais ne représentent que 2 % de l’aire de production de cette région vinicole reconnue avant tout pour ses rouges séduisants. Le collectif des Vignerons des terres dorées y fait rayonner la personnalité beaujolaise du chardonnay.

Déjà, la robe or pâle fait de l’œil, l’olfactif est tout aussi séducteur sur des effluves de poire à point et de notes grillées. Ampleur, minéralité jurassique, un brin vanillé et légèrement fumé.

De quoi charmer vos calmars farcis.

Saint-Vincent Bandol Domaine de la Tour du Bon 2022

3) 13736578 | 30,75 $

Vous êtes du genre pique-nique gastronomique ? Ajoutez un rosé de Bandol dans la glacière. Celui de la famille Hocquard est caractérisé par l’assemblage mourvèdre, cinsault, grenache et clairette et se distingue avant tout par sa facture tout en dentelle. Ce délice provençal à la teinte légèrement saumonée est ample, sec et soigneusement ficelé.

Avec des poissons crus en tartare ou un couscous de poulet saupoudré d’épices Tabel.

Faites perdurer l’été toute l’année !

The fruit of his labour

Michele Chiarlo Palas Barolo 2018

1) 13693627 | $40.75

Due to climate change, every vintage is a new adventure. This determined “Ironman“of his terroir transforms his harvest into happiness in your glass…the fruit of his labour.

Hail can cause devastation which affects several hectares of vines in mere minutes. In Michele Chiarlo’s vineyard, nets are installed to protect – among others – the Nebbiolo grapes.

These latter are the basis of the “Palas”, of the Barolo appellation. It is a clear wine with a typical orange rim. Its complex nose is of gooseberries and ground cherries, with overtones of undergrowth, licorice and truffles. The mouth is flavourful and generous, woven through with friendly little tannins.

No need to wait; enjoy it now

Vignerons des Pierres Dorées Beaujolais Rostre de Bélemnite 2019

2) 15122220 | $24.05

Small and discreet in quantity, the white wines of Beaujolais represent only two percent of the production of this wine region, known primarily for its charming reds. The Vignerons des terres dorées collective works to make known the Beaujolais personality of its chardonnay. The pale gold colour is attractive; the nose is equally seductive with its fragrance of perfectly ripe pears, and its grilled notes. Fullness, Jurassic minerality, a touch of vanilla and lightly perfumed.

Charming with stuffed squid.

Saint-Vincent Bandol Domaine de la Tour du Bon 2022

3) 13736578 | $30.75

Do you enjoy a gourmet picnic? Add a Bandol rosé in the cooler. That of the Hocquard family is characterized by an assemblage – mix – of cinsault, grenache and clairette and by its delicate price. This Provencal treat, light salmon in colour, is full-bodied, dry and made with care.

With raw fish as a tartare or a chicken couscous sprinkled with Tabel spices. Keep summer going year-round!

CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck

Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier

HELLY HANSEN MONT-TREMBLANT 116 CHEM. DE KANDAHAR NOUVELLE COLLECTION EN MAGASIN DÈS MAINTENANT NEW COLLECTION IN-STORE NOW SEPTEMBRE | SEPTEMBER 24 Vin | Wine

Service de design, collection de matelas signature, mobilier et salle de montre. Design services, Signature mattress collection, Furniture & show room.

Magasinez en ligne Shop online naturdesign.ca T.

819-717-1213
A.
|
586 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker

michelnaud.com | michel.naud@evrealestate.com

819.429.0674

Groupe

PATRICK NAUD 819 429-1202

Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com

MARIE-HÉLÈNE VIGEANT

Adjointe I Sale’s assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com

Terrain - 750, de La Sauvagine Aéroport privé - 230 acres - Possibilité Château Fleur-de-Lys
• 905, ch. 8 cac
Terrain - Route 117 • 1 300 000 $ + txs Potentiel commercial à deux pas du centre-ville de Tremblant | commercial potential just beside Tremblant downtown 780, Montée Desjardins • 649 000 $ Accès au Lac Quenouille Location court terme | short term rental allowed Terrain - ch. Cochrane • 675 000 $ + txs Desmarais en montagne, vue exceptionnelle Patrick et Michel Michel et Patrick Michel 196, rue du Mont-Plaisant, app. 10 • 589 000 $ + txs • Magnifiques couchers de soleil sur le Lac Mercier - 5 cac | brdm 4265, ch. de la Gare • 699 000 $ Terre de 35 acres, lac, camp de chasse 4 cac | bdrm 20, ch. Ovila • 1 075 000 $ Bord de l’eau Lac Duhamel 5 cac | bdrm Patrick Michel Catherine Patrick et Michel
Avec dévouement With total
Michel

dévouement total passion

CATHERINE CÔTÉ 514 618-4087

Courtier immobilier résidentiel

catherine.cote@evrealestate.com

La saison 2023-2024 promet d’être exceptionnelle, et nos chalets sont prêts à vous offrir une expérience inoubliable. Contactez-nous dès aujourd’hui pour réserver votre refuge hivernal.

The 2023-2024 season promises to be exceptional, and our cottages are ready to offer you an unforgettable experience. Contact us today to book your winter haven.

Groupe Naud Sauvagine • 10 850 000 $ Possibilité de développement ch. des Skieurs • 24 999 066 $ | bdrm Promesse d’achat acceptée 44, rue de la Pointe • 1 200 000 $ Lac Chapleau | 4 cac | brdm 2699, ch Victor-Beauchemin • 1 200 000 $ VENDU 340, rue Morin • 895 000 $ Baisse de prix Typique des Pays-d’en-Haut 4 cac | bdrm Promesse d’achat acceptée 6026, rue Fulker, Val-Morin • 699 000 $ Michel et Patrick Michel et Patrick Patrick et Michel Ch. de Vendée • 150 000 $ VENDU 165, rue de l’Iris • 699 000 $ Baisse de prix Maison dans le quartier Plateau Natura 4 cac | bdrm Patrick Michel et Patrick Michel
23 24

Ziptrek Ecotours offre un parcours de tyroliennes époustouflant. Notre aventure en forêt est située sur le mont Tremblant.

Montez en télécabine, puis planez jusqu’au village.

Ziptrek Ecotours hosts a breathtaking zipline tour. Our wilderness adventure area is located on Mont Tremblant. Ride the gondola up and zip back to the village.

Découvrez eco-exhilaration® ziptrek.com 819.681.4448

Yves Bienvenue, un homme inspirant

Lorsque je me suis joint à l’équipe canadienne de ski alpin à l’hiver 60/61, je croyais naïvement que nous serions un facteur clé sur la scène internationale. Notre première compétition (amicale) sur le sol européen eut lieu à St. Christoph, tout près de St. Anton, en Autriche. Notre entraîneur, un autrichien, avait organisé la rencontre avec son homologue de l’équipe nationale autrichienne. Quelle débâcle ! Lorsque le supplice prit fin, l’entraîneur autrichien demanda au nôtre quand l’équipe A arrivait… nous étions l’équipe A !

C’est avec le moral dans les chaussettes que nous nous sommes rendus en France pour le Critérium des premières neiges à Val D’Isère où la descente se disputait sur la piste La Daille – rebaptisée

O.-K (ou OK) en l’honneur d’Henri Oreiller et J. C. Killy. C’est là que je rencontrai pour la première fois la jeune équipe française qui détrônera les Autrichiens et les Suisses, les deux équipes dominantes de l’époque.

Parmi les futurs grands noms, je remarquai Yves Bienvenue. Un peu plus âgé que moi, il avait un style et une position sur ses skis qui m’inspiraient. Je me dis que ce jeune homme qui skie si bien sera mon exemple. Bien sûr, un lien d’amitié s’établit entre les Français et les francophones du Canada. J’appris à connaître Yves et j’appréciai son calme, sa détermination et sa précision.

Nous sommes entre deux Jeux olympiques et chacun de nous travaille fort pour se qualifier dans son équipe nationale respective. Les qualifications se font par participation à des compétitions dites de sélection. Yves Bienvenue figure parmi les quatre meilleurs descendeurs français. En tant que coureur junior, il est consacré champion des pays alpins à Sestriere, champion de France en descente et il termine troisième à Madonna di Campiglio. Et sur le circuit FIS A, il termine neuvième et quatrième Français à Cortina d’Ampezzo, deuxième et troisième en descente à Cran Montana.

Mais l’inclusion dans une équipe olympique n’est pas toujours évidente et les relations avec les entraîneurs ont une grande importance surtout quand les places sont âprement disputées. On

appelle ça « la politique ». Les administrateurs et les entraîneurs peuvent créer ou détruire une carrière. Yves Bienvenue n’est pas choisi pour l’équipe olympique d’Innsbruck et le cœur brisé, il laisse tomber la compétition.

Marié depuis 1962 à Françoise Kehian, il est déjà père de Thierry lorsqu’il rencontre Raymond Lanctot à Badgastein en Autriche. Raymond est distributeur des skis Rossignol au Canada et membre fondateur de l’Alliance des moniteurs de ski du Canada (AMSC). Une relation s’établit entre les deux hommes et lorsque Raymond Lanctot apprend qu’Yves abandonne la compétition, il lui propose un emploi au Québec.

Il est tout d’abord moniteur de ski au MontPlante dans l’école de Raymond Lanctot. Les jeunes skieurs apprennent avec un homme de fort calibre. Rapidement, il est recruté par Tony Sailer à Whistler en Colombie-Britannique pour son école de compétition. Pendant 10 ans, il travaille l’été dans l’Ouest canadien et l’hiver au Mont-Plante. Raymond Lanctot apprécie les qualités d’Yves et l’implique dans sa compagnie d’importation. Il y demeurera jusqu’en 1979, puis il créera sa propre entreprise d’importation spécialisée dans les vêtements et équipements haut de gamme.

Citoyen canadien depuis 1970, il s’est tout de suite installé à Mont-Tremblant, gardant un petit pied-à-terre à Montréal pour son travail. Yves fait partie de notre communauté depuis 58 ans. Très impliqué, il devint conseiller municipal à LacMercier où il sera l’initiateur et le négociateur de l’achat du Domaine Saint-Bernard, puis il sera conseiller à la nouvelle Ville de Mont-Tremblant. Depuis sa retraite en 1992, Yves cumule les kilomètres à vélo l’été et l’hiver, il skie avec tout autant de plaisir. Yves vit aussi le bonheur d’être le grand-père d’Honoré et de Galia.

Toutes les qualités qui m’inspiraient chez Yves sont toujours présentes. Nous sommes liés par les expériences inoubliables que nous partageons et qui guident toujours nos vies.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 28
Les oubliés | The forgotten
YOUR ADVENTURE AWAITS
L’aventure vous attend
TYROLIENNES Maintenant Ouvert ! Now Open! ulpseL s longues tyrolienne s ua !cebéuQ ©courtoisie
Course du Lauberhorn, à Wengen, Suisse, 1963 Lauberhorn ski race, Wengen, Switzerland, 1963

An inspiring man: Yves Bienvenue

When I became part of the Canadian Alpine Ski Team in the winter of 60/61, I naively believed that we would be a key factor on the international scene. Our first competition – friendly – on European soil was in St Christoph, close to Saint-Anton (Austria). Our coach, an Austrian, had organized the meet with his Austrian National Team counterpart. What a disaster! When the torment ended, the Austrian coach asked our coach when our A team would arrive. We were the A team! Our morale was in our boots when we arrived in France for the Critérium de la Première Neige in Val d’Isere – the traditional first large meeting of the skiing season – where the course was run on the La Daille, a run renamed O.-K (or OK) in honour of Henri Oreiller and J. C. Killy. That’s where I first met the young French team which would dethrone the Austrians and the Swiss, the two dominant teams of the era.

Among the future stars, I noticed Yves Bienvenue. A bit older than I, he had a style and a position on his skis that inspired me. I told myself that this young man who skied so well would be my model. Quite naturally, a friendship developed between the French skiers and the Canadian Francophones. I got to know Yves and I appreciated his calm, his determination and his precision.

We were between two Olympic Games and each of us was working hard to qualify for their respective team. Participation determines qualification and the competitions determine the selections. Yves Bienvenue was among the four best of the French. As a junior racer, he was crowned champion of the Alpine countries at Sestriere, champion of France in downhill, and he came third at Madonna di Campiglio. On the FIS A circuit, he came ninth and was the fourth French racer at Cortina d’Ampezzo, second and third at Crans-Montana.

But it’s not always easy to get a position on an Olympic team and relationships with the coaches are important, particularly when the spots are bitterly disputed. It’s called “politics”. The directors and coaches can create or destroy a career. Yves Bienvenue was not selected for the Innsbruck Olympic team and – his heart broken – he exited competition.

Married since 1962 to Françoise Kehian, he was already the father of Thiery when he met Raymond Lanctot in Badgastein, Austria. Raymond was a distributor for Rossignol skis in Canada and a founding member of the Canadian Ski Instructors Alliance (CSIA). The two men established a relationship and when Raymond Lanctot learned that Yves had left competition, he suggested a job in Québec.

Initially, Yves was a ski instructor at Mont Plante, in Raymond Lanctot’s school. Young skiers learn well with a high-calibre man. Soon he was recruited by Tony Sailer in Whistler, British Columbia, for Tony’s competition school. For 10 years Yves worked in the summers in the Canadian West, and winters at Mont Plante. Raymond Lanctot appreciated Yves’s qualities and involved him in his import company. Yves stayed there until 1979, then created his own import company, specializing in high-end clothing and equipment.

A Canadian citizen from 1970, he settled immediately in Mont-Tremblant, keeping a small pied-à-terre in Montréal for work. In fact, Yves has been a part of our community for 58 years. Very involved, he became the municipal councillor for lac Mercier, where he was the initiator and negotiator of the purchase of the Domaine Saint- Bernard lands; later, he was a councillor for the new City of MontTremblant. Since his retirement in 1992, Yves has been accumulating cycling kilometres in summer, while in winter, he skis with equal pleasure. Yves is also happily enjoying being the grandfather of Honoré and Galia.

All the qualities that Yves had and which inspired me so much are still there. We are connected by the unforgettable experiences that we share and which still guide our lives.

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Peter Duncan

Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968.

Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

29 Économisez jusqu’à 70% sur les skis, vêtements d’hiver et accessoires. Save up to 70% on skis, winter clothing and accessories. Stationnements gratuits P1 et P2 · Free parking P1 & P2 Magasin de la Place équipement / equipment (situé à la place St-Bernard) (located at the St-Bernard place) 8-9 SEPT.
SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Les vices cachés et la garantie légale de qualité

Voici quelques principes importants en matière de vices cachés :

• Un vice n’est pas automatiquement couvert par la garantie légale de qualité (la garantie). Il doit respecter quatre conditions : être (i) existant au moment de la vente, (ii) inconnu de l’acheteur, (iii) grave et (iv) caché.

• L’existence d’une simple non-conformité à l’égard du Code national du bâtiment ne constitue pas automatiquement un vice caché si celle-ci n’entraîne pas de conséquences au niveau de l’usage de l’immeuble par l’acheteur.

• L a garantie permet à un acheteur d’obtenir la réduction du prix de vente ou, dans le cas de vices très graves, l’annulation de la vente.

• L a garantie n’est pas une garantie valeur à neuf. Lorsque l’acheteur demande une réduction du prix de vente à son vendeur en vertu de la garantie, la réduction à l aquelle il pourrait avoir droit n’équivaut pas automatiquement au coût intégral des travaux correctifs : une dépréciation, parfois significative, peut s’appliquer, surtout lorsque l’immeuble est âgé.

• Le vieillissement normal et la vétusté ne sont pas couverts par la garantie.

• L a garantie s’applique, peu importe si le vendeur était ou non au courant de l’existence des vices.

• Lorsqu’il découvre un vice, l’acheteur doit le dénoncer par écrit à son vendeur afin de lui permettre de constater les vices et les dommages causés par ceux-ci. Cette dénonciation doit se faire dans un délai raisonnable. Le caractère raisonnable du délai pour dénoncer un vice s’apprécie au cas par cas.

• Un vendeur peut, par ses représentations fausses et/ou erronées à l’acheteur, même faites de bonne foi, rendre un vice apparent juridiquement caché.

• En terminant, même en vendant sans garantie, un vendeur peut malgré tout encourir sa responsabilité envers son acheteur s’il a fait défaut de lui divulguer, au moment de la vente, tout élément déterminant dont il avait connaissance et pouvant affecter objectivement la valeur du bien et que l’acheteur ne pouvait déceler par lui-même avant la vente. Plus particulièrement, l’exclusion de la garantie ne protège pas le vendeur contre les conséquences de sa faute lourde ou intentionnelle.

Latent defects and the legal warranty of quality

Here are some important principles regarding latent defects.

• A defect is not automatically covered by the legal warranty of quality (the warranty). It must meet four conditions: it must be (i) present at the time of sale, (ii) unknown to the buyer, (iii) serious, and (iv) hidden.

• The existence of a mere non-conformity with the National Building Code of C anada does not automatically constitute a latent defect if it does not result in any consequences regarding the buyer's normal use of the property.

• The warranty allows a buyer to obtain a reduction in the sale price or, in the case of very serious defects, the annulment of the sale.

• The warranty is not a replacement value warranty. When the buyer requests a price reduction from his seller under the warranty, the reduction he may be entitled to does not automatically equal the full cost of corrective work: a depreciation, sometimes significant, can apply, especially when the building is old.

• Wear and tear and obsolescence are not covered by the warranty.

• The warranty applies, regardless of whether the seller was aware of the existence of defects or not.

• When discovering a defect, the buyer must denounce it, in writing, to his seller to allow him to observe the defects and the damages caused by them. This notice must be transmitted within a reasonable delay. The reasonable nature of the delay to denounce a defect is assessed on a case-by-case basis.

• A seller can, through his false and/or erroneous representations to the buyer, even if made in good faith, may render an apparent defect legally hidden.

• In conclusion, even when selling without a warranty, a seller may still incur liability towards the buyer if he failed to disclose, at the time of sale, any determining element of which he was aware, and which could objectively affect the value of the sold property and which the buyer could not have detected on his own before the sale. Specifically, the exclusion of warranty does not protect the seller from the consequences of his intentional or gross fault.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Me/ Mtre Bryan-Eric Lane

Me Bryan-Éric Lane est le chef de la direction de la firme d’avocats LANE, avocats et conseillers d’affaires inc. ainsi que de l’étude de notaires Blanchard Lupien, qui forment l’un des plus importants groupes juridiques au nord de Mo ntréal.

A Lawyer specializing in real estate and business law, Mtre Bryan-Éric Lane is the CEO of the law firm LANE, Lawyers and Business Advisors Inc. as well as the Notaries firm Blanchard Lupien LLP, who form one of the largest legal groups north of Montréal.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 30 Conseils juridique | The law and you
UNE EXPERTISE DE POINTE EN DROIT IMMOBILIER LA RÉFÉRENCE POUR VOS TRANSACTIONS IMMOBILIÈRES POUR OBTENIR L’HEURE JUSTE. UNE MARQUE DE CONFIANCE. Droit immobilier ■ Successions et droit de la personne ■
Droit
lanelegal.com blanchardlupien.com LAVAL | MIRABEL | MONT-TREMBLANT * *à compter de l’automne 2023
Droit des affaires
immobilier ■ Droit des affaires ■ Litige et résolution de conflits
©AdobeStock

GolfPure

PAUZÉ • 1 819 341-3694 Courtier Immobilier Résidentiel | Residential Real Estate Advisor

GAUDREAULT • 1 819-681-9621

Courtier Immobilier Résidentiel | Residential Real Estate Advisor EQUIPEMAUDEETMOLLIE@ENGELVOELKERS.COM

442, ch. du lac Mercier, Mont-Tremblant càc | bdrm 4 sdb | bthr 3+1 pi. ca. | sq. ft. 3 694 prix | price 2 499 000 $ 135, ch. Seigneurial, Amherst càc | bdrm 4 sdb | bthr 3 pi. ca. | sq. ft. 3 567 prix | price 2 900 000 $ 754, Allée de l’academie, Mont-Tremblant 205, ch. des Écorces, appt. 22, Lac-Supérieur càc | bdrm 3 sdb | bthr 3+1 pi. ca. | sq. ft. 2 244 prix | price 1 149 000 $ càc | bdrm 4 sdb | bthr 2+2 pi. ca. | sq. ft. 1 728 prix | price 899 000 $+txs 104-106, rue Grandmaison, Mont-Blanc 3 ch. du golf, Arundel càc | bdrm 3 sdb | bthr 3 Multifamilial prix | price 779 000 $ càc | bdrm 3 sdb | bthr 2 1 477 prix | price 540 000 $+txs 104, ch. des Dahlias E, Lanthier 109, ch. de la Paroi, Mont-Tremblant càc | bdrm 4 sdb | bthr 2+1 pi. ca. | sq. ft. 2 260 prix | price 999 000 $ càc | bdrm 11 sdb | bthr 9 pi. ca. | sq. ft. 5 820 prix | price 2 495 000 $+txs LOCATION COURT TERME • SHORT TERM RENTAL
MOLLIE
Semi-détaché GolfHaus Accèsaulac Borddel’eau
MAUDE

Démythifier l’hormonothérapie

Qu’est-ce que l’hormonothérapie et comment fonctionne-t-elle ?

L’hormonothérapie est un traitement médical visant à restaurer les taux physiologiques d’hormones dans le corps. Son utilisation la plus courante est pour soulager les symptômes physiques et psychologiques liés à la ménopause et à la préménopause.

La thérapie de substitution hormonale est destinée à restaurer les taux physiologiques d’hormones. Pour les femmes dont la qualité de vie est affectée par ces changements hormonaux, l’hormonothérapie peut être une solution bénéfique. Cependant, il est essentiel d’exclure d’autres maladies et conditions via une consultation médicale.

Quels types d’hormones sont utilisées ?

Les hormones utilisées dans l’hormonothérapie comprennent l’estrogène, qui peut aider à améliorer les bouffées de chaleur ; la progestérone, essentielle pour les femmes ayant encore leur utérus et parfois, la testostérone, qui peut aider à stimuler la libido. Il existe différents types d’hormonothérapie, tels que l’estrogène sous forme orale, topique (timbre ou gel) ou vaginale, et la progestérone sous forme orale ou via un stérilet hormonal.

Quels sont les effets secondaires et les contre-indications ?

Il est important de noter que l’hormonothérapie peut entraîner des effets secondaires. Ces effets peuvent être temporaires ou persistants, d’où la nécessité d’un suivi médical étroit pour les patients sous hormonothérapie. Bien que les hormones utilisées puissent être d’origine naturelle (ou bio-identique), cela ne signifie pas qu’elles sont dénuées de risques. Certaines contre-indications, telles que les antécédents d’accident vasculaire cérébral, d’infarctus, de cancer du sein, d’embolie pulmonaire, de phlébite, de maladie hépatique ou de migraine neurologique, doivent être prises en compte avant de commencer ce traitement.

Conclusion

Une meilleure compréhension de l’hormonothérapie est essentielle, et plusieurs études soutiennent son usage. Toutefois, de nombreux mythes persistent, d’où l’importance de démythifier ce traitement médical par une meilleure éducation. L’hormonothérapie peut être une option bénéfique pour soulager les symptômes liés à la ménopause, mais il est essentiel de procéder à une évaluation médicale approfondie et de maintenir un suivi médical régulier pour assurer son efficacité et minimiser les risques.

Demystifying hormone therapy

What is hormone therapy, and how does it work?

Hormone therapy is a medical treatment whose goal is to restore physiological hormone levels in the body. Its most frequent use is to relieve the physical and psychological symptoms related to menopause and perimenopause.

The therapy of hormone substitution is used to restore the physiologic levels of hormones. For women whose quality of life is affected by hormonal changes, hormone therapy can be a beneficial solution. It is, however, essential to exclude other illnesses and conditions through medical consultation.

What types of hormones are used?

The hormones used in hormone therapy include estrogen, which can help with hot flashes; progesterone, essential for women who still have a uterus; and sometimes testosterone, which can help to stimulate the libido. There are different types of hormone therapy, such as estrogen in oral, topical (patch or gel), or vaginal formats, and progesterone in oral form or via a hormonal intrauterine device.

What are the secondary effects and contraindications?

It is important to note that hormone therapy can bring about secondary effects. These effects can be temporary or persistent, which explains the necessity of close medical follow-up for patients on hormone therapy. While the hormones used can be natural, or bio-identical, in origin, that does not mean that they are without risk. Some contraindications – such as previous cerebrovascular accident, infarct, breast cancer, pulmonary embolism, phlebitis, liver disease or neurological migraine – must be taken into account prior to beginning this treatment.

Conclusion

Better understanding of hormone therapy is essential, and several studies support its use. Nonetheless, many myths persist, whence the importance of demystifying this medical treatment through medical education. Hormone therapy can be a beneficial option for the relief of the symptoms related to menopause, but it is essential to proceed with an in-depth medical evaluation and to maintain regular medical followup to ensure its effectiveness and minimize the risks.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 32 Bien-être et soins personnels | Wellness and well-being MAGALEX.CA 514-777-7788 | info@magalex.ca RBQ 5644-1702-01 Résidences personnalisées Constructions neuves clé en main Gestion de projets commercial et résidentiel Prix Domus | Finaliste 39e édition Constructeur de l’année Custom homes New turnkey constructions Commercial & residential project management Domus Prize | 39th Edition Finalist Builder of the year Construction de résidences haut de gamme High-end property building contractor Lauréat |
2022 Habitation neuve de prestige de plus d’un million Winner |
2022 Prestigious New Home over one million
Prix Domus
Domus Prize
CHRONIQUE | COLUMN par | by Marie-Andrée Leblanc Propriétaire, Owner Clinique LeBlanc + Savaria Mont-Tremblant progestérone

EnconstructionNowbuilding

Ski-in/Ski-out

Privilèges Montagnards

Ligne Express - Express Pass

Vivez la montagne sur l’autre versant.

Condos de luxe ski-in/ski-out offrant aux premiers propriétaires les privilèges du Club des Montagnards incluant la ligne express aux détenteurs de passes de saison.

ostryatremblant.com

Experience the mountain from another perspective. Luxury ski-in/ski-out condo offering its first homeowners Club des Montagnards privileges including express lane for ski season pass holders.

Envisagez-vous de vendre votre propriété? N’hésitez pas à me contacter pour entamer le processus.

Are you considering selling your property? Feel free to contact me to initiate the process.

Terrain vacant route 117 • 949 000 $ + taxes

Situé à l’entrée de Saint-Jovite, du côté direction sud, ce grand terrain plat offre l’opportunité de construire un commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. / Located at the entrance of Saint-Jovite, this large flat lot offers the opportunity to build a business and benefits from a zoning that offers multiple possibilities.

MLS 22981398

Jean Parisien • 514 232-8976 jean.parisien@evrealestate.com

831, rue Principale, Mont-Blanc • 495 000 $

Maison de quatre chambres au cœur de Mont-Blanc. Impeccablement rénovée, elle propose une des rares options clés en main dans la région. Garage, terrasse avec une piscine et un spa ainsi qu’une véranda grillagée. Renovated 4-bedroom family home in the heart of Mont-Blanc. One of the few move-in ready homes in the region in this price range. Garage, a pool and hot tub, as well as a screened-in porch. MLS 28067048

Sommet des Neiges 529 ABCD • 549 500 $ taxes payées

Superbe condo une chambre, entièrement rénové, taxes payées et hors pool. Votre pied-à-terre au pied des pentes. / Superb entirely renovated one-bedroom condo. Out of rental and taxes paid. Your ski pied-à-terre at the base of the hills.

Ostrya – Solis 204 • 759 900 $ + taxes

Spacieux condo ski-in/ski-out de deux chambres à coucher offrant un plan de plancher idéal et une vue vers la base de la montagne ainsi qu’un ensoleillement idéal. / Spacious two-bedroom ski-in/ski-out condo offering ideal sun exposure and a view towards the base of the mountain.

MLS 16794169

JEAN PARISIEN

Terrain riverain, lac Labelle • 2 750 000 $

Magnifique propriété riveraine sur le lac Labelle. Exposition ouest faisant face à une section du lac non développée. 865 pieds sur le lac et 3,46 acres en superficie jumelées de 36+ acres de terrain boisé de l’autre coté du chemin. / Superb waterfront property on the beautiful Lac Labelle, western exposure and facing a non developed part of the lake. It features 865 linear feet on the lake and 3.46 acres on the waterfront side plus 36+ acres on the other side of Ch. du Lac Labelle. MLS 11198719

Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier jean.parisien@evrealestate.com 819 717 3265 • 514 232 8976

VOS ÉVÈNEMENTS YOUR EVENTS

28 août au 3 septembre - August 28 to September 3

31 août au 2 septembre * THÉATRE LE PATRIOTE theatrepatriote.com

Mariana Mazza; Pédalo (théâtre). Sainte-Agathe

1er septembre * CINÉ-FAMILLE EN PLEIN AIR villedemont-tremblant.qc.ca

Film : Super Mario Bros. Projection à la noirceur.

Mont-Tremblant, Parc au Fil-de-l’Eau

1er septembre / September 1

SPECTACLE DE CHANSONNIERS ville.sainte-agathe-des-monts.qc.ca

19 h / 7 p.m.

Sainte-Agathe, Place Lagny

1er au 3 septembre / September 1 to 3

FÊTE LATINE / LATIN PARTY valleesaintsauveur.com

3 jours de festivités. / 3 days of festivities. Saint-Sauveur

1er au 4 septembre / September 1 to 4

LA FÊTE DE LA MUSIQUE fetedelamusiquetremblant.com

Direction artistique / Artistic director: Angèle Dubeau. Mont-Tremblant, Village piétonnier – Pedestrian village

2 septembre / September 2

MARCHÉ D’ÉTÉ villedemont-tremblant.qc.ca

9 h à 13 h / 9 a.m. to 1 p.m.

Mont-Tremblant, Espace public

2 septembre / September 2

SPECTACLE / SHOW: DAWN TYLER WATSON & THE BEN RACINE BAND saint-donat.ca

20 h 30 / 8:30 p.m. Saint-Donat, Place de l’église

2 au 4 septembre / September 2 to 4 WEEK-ENDS DE VENTES-DÉBARRAS villedemont-tremblant.qc.ca Carte interactive. / Interactive map. Mont-Tremblant

3 septembre / September 3

ATELIER D’APICULTURE / BEEKEEPING WORKSHOP domainesaintbernard.org Inscriptions. / Registration. Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard

3 septembre / September 3

SPECTACLE DE CHANSONNIERS ville.sainte-agathe-des-monts.qc.ca

14 h / 2 p.m.

Sainte-Agathe, Place Lagny

4 au 10 septembre - September 4 to 10

4 au 10 septembre *

FESTIVAL DE CONTE DES LAURENTIDES valdavid.com; contelaurentides.com

L’art du conte dans toute sa diversité. Val-David

5 et 7 septembre / September 5 and 7 SOIRÉES MUSICALES hotelquintessence.com

DVZone; Sean Dawson. Mont-Tremblant, Hôtel Quintessence

7 septembre * CONFÉRENCE MES RACINES muni.lacsuperieur.qc.ca

Comment raconter mon histoire. Inscriptions. Lac-Supérieur

8 et 9 septembre *

THÉATRE LE PATRIOTE theatrepatriote.com Marjo; Roch Voisine. Sainte-Agathe

9 septembre / September 9

BOÎTE À SURPRISES villedemont-tremblant.qc.ca

Spectacle / Show: Les Tireux d’Roches Mont-Tremblant, Espace public

10 septembre / September 10

ULTRANZA TRAIL SALOMON evenementstopchrono.com

Courses en sentiers. / Trail running. Val-David, Parc régional

10 septembre / September 10

VÉLO À NOTRE SANTÉ veloanotresante.com

Pour la / For the Fondation de l’Hôpital de Saint-Jérôme. P’tit Train du Nord

11 au 17 septembre - September 11 to 17

15 septembre / September 15

DÉFI 808 BONNEVILLE defi808bonneville.com

Pour la / For the Fondation Aléo. Mont-Tremblant, Village piétonnier – Pedestrian village

Note : Des changements de programmation attribuables à des modifications de dernière minute ont pu se glisser; nous nous en excusons. / Changes within programming might have occurred due to last minute changes; if so, we apologize for any inconvenience. *In French only.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 34
PRÉSENTÉS PAR PRESENTED BY

16 septembre / September 16

LE TRAIL DES PIONNIERS saint-donat.ca

Course en sentiers. / Trail running. Saint-Donat, Parc des Pionniers

Week-ends, 16 septembre au 15 octobre / Weekends, September 16 to October 15

MÉLODIES D’AUTOMNE / MUSIC AND COLOURS tremblant.ca

Prestations musicales. / Music performances. Mont-Tremblant, Village piétonnier – Pedestrian village

16 septembre / September 16

ÇA ME DIT CONCERTS valleesaintsauveur.com

Spectacle / show: Elvis Fever.

Saint-Sauveur

17 septembre / September 17

EXPOSITION VOITURES ANCIENNES VAQ valleesaintsauveur.com

10 h à 16 h / 10 a.m. to 4 p.m.

Saint-Sauveur

17 septembre / September 17

BEAT VALLÉE beatvallee.dance

Rassemblement électronique festif et familial. / Festive family electronic gathering. Mont-Blanc, versant nord

18 au 24 septembre - September 18 to 24

21 au 23 septembre *

THÉATRE LE PATRIOTE theatrepatriote.com

Dominic et Martin; Michel Pagliaro; Elton Songs. Sainte-Agathe

21 au 24 septembre / September 21 to 24

CLASSIQUE D’AUTOMNE / FALL CLASSIC pistemonttremblant.com

Course automobile. / Car race. Mont-Tremblant, secteur village

22 et 23 septembre / September 22 and 23 RODÉO FEST MONT BLANC skimontblanc.com

Rodéo, motocross, musique et plus. / Rodeo, motocross, music and more. Centre de ski Mont Blanc Resort

23 septembre / September 23

L’ASCENSION DU COL DU NORDET HILLCLIMB coldunordethillclimb.ca

67-km La Veillée et/and 107-km Franke Mercedes-Benz. Laurentides, Chemin du Nordet

23 septembre / September 23

DEMI-MARATHON SAINT-SAUVEUR evenementstopchrono.com

1, 2, 5, 10 et/and 21,1 km. Saint-Sauveur

23 septembre / September 23

ÇA ME DIT CONCERTS valleesaintsauveur.com

Spectacle hommage. / Tribute concert: Santana.

Saint-Sauveur

24 septembre / September 24

FOIRE GOURMANDE / GOUMET FAIR muni.lacsuperieur.qc.ca

Produits agroalimentaires. / Food products. Lac-Supérieur

25 september au 1er octobreSeptember 25 to October 1

28 septembre / September 28

TOURNOI DE GOLF - FONDATION TREMBLANT fondationtremblant.com

Pour les enfants de la MRC des Laurentides. / For the children of MRC des Laurentides. Mont-Tremblant, Golf le Diable

28 au 30 septembre * THÉATRE LE PATRIOTE theatrepatriote.com

Edgar Bori; Boucar Diouf. Sainte-Agathe

29 septembre au 1er octobre / September 29 to October 1

OKTOBIERFEST SAINTE-ADÈLE oktobierfeststeadele.ca

Événement brassicole. / Brewing event. Sainte-Adèle, Place des citoyens

30 septembre / September 30

FLORE LAURENTIENNE CONCERT villedemont-tremblant.qc.ca

Gratuit, inscription requise. / Free, upon registration. Mont-Tremblant, Église du village church

1er octobre *

ATELIER TECHNIQUES THERMOGRAPHIQUES villedemont-tremblant.qc.ca

Gratuit, inscription requise. Mont-Tremblant, hôtel de ville

Faites connaître votre événement ou activité. / Let us know about your event or activity. Avant le 10 du mois précédant l’édition. / Before the 10th of the month preceding the edition. Remplissez le formulaire Calendrier des Événements et Activités sur / Fill the Event and Calendar Form on Tremblantexpress.com.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 35

Du bonheur en abondance

Conçu pendant la pandémie, le Thalontri est une épreuve de natation, de vélo, de course à pied, de marche, de randonnée, de goûter et de sieste. En gros, un triathlon 2.0, dans le désordre, avec une énorme dose de folie.

La première année, Charles Schwartz et moi sommes allés à vélo à Montebello, où nous avons nagé, couru, fait la sieste et participé à un mariage. L’année dernière, nous nous sommes rendus à Lake Placid avec un programme similaire.

Dans l’air du temps

Qui dit sport improvisé dit règles inventées. Règle numéro un : s’amuser. Numéro deux : aucune idée n’est trop stupide. Trois : s’il y a une tortue géante sur la route, arrêtez-vous et sauvez-la.

Pour notre troisième Thalontri, nous voulions traverser à vélo la frontière entre le Canada et les États-Unis pour rejoindre Stowe dans le Vermont.

Nous étions sept cette année ; les inscriptions avaient explosé.

Guidés par Wendy Allen, la reine de la logistique, nous nous sommes retrouvés dans un champ de maïs sur une route de campagne à quelques kilomètres du poste frontière de Rouses Point, près du lac Champlain, dans l’État de New York. Après que la directrice de course Jacynthe Martin se soit assurée que nous avions bien nos passeports, nous sommes partis.

Malgré un certain étonnement à la frontière lors de notre passage, la seule question qui m’a été posée a été : « Êtes-vous avec eux ? »

Natation-vélo-course-sieste

La traversée à vélo des îles Hero dans le Vermont, en équipe avec Terence Flanagan, a marqué le début mémorable de quatre jours d’activités non-stop, entrecoupées de siestes et de crèmes glacées.

Nous avons fait du vélo, de la randonnée, de la course à pied. Nous avons discuté avec quelques chèvres sauvages et flâné dans un labyrinthe de maïs. Nous avons fait des pauses minute et des pauses café. Jennifer Laframboise et moi avons réussi à ne pas nous noyer en nageant avec Peter Venezia et Charles dans le réservoir de Waterbury dans le Vermont.

Créez votre propre épreuve combinée. Veillez toutefois à respecter la règle numéro un de la Thalontri : amusez-vous.

Hodgepodge happiness

Conceived during the pandemic, the Thalontri is a swim, bike, run, walk, hike, snack, nap mixed-bag event. Basically, a triathlon-plus, all out of order, with an enormous amount of silliness thrown in.

The first year, Charles Schwartz and I rode our bikes from Mont-Tremblant to Montebello, where we proceeded to swim, run, nap and crash a wedding. Last year, we took on Lake Placid with a similar theme.

In the groove

With a made-up sport, we have made-up rules. Rule number one: have fun. Number two: no idea is too stupid. Three: if there is a giant turtle in the road, stop and save it.

To start our third annual event this summer, we wanted to bike through the Canada - U.S. border, on our way to Stowe, Vermont.

There were seven of us this year; registration is clearly exploding. Guided by Logistics Queen Wendy Allen, we met in a cornfield on a back country road a few kilometres from the Rouses Point border crossing outside Lake Champlain, New York. After Race Director Jacynthe Martin made certain we had our passports in hand, we were off.

Although there were a few raised eyebrows at the border as we rode through, “Are you with them?” was the only question I was asked.

Swim-bike-run-nap

I was paired up with Terence Flanagan, and cycling through the Hero Islands in Vermont was a glorious start of four days of non-stop movement, interspersed with naps and ice-cream.

We biked, we hiked, we ran. We chatted with a few wild goats and strolled through a corn maze. There were push-up intervals and coffee stops. Jennifer Laframboise and I made every effort to not drown while swimming with Peter Venezia and Charles in Vermont’s Waterbury Reservoir.

Make up your own mixed-up sport. Be certain to follow rule number one of Thalontri though: Have Fun.

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Cathy Bergman

Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme.

Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 36 Hors zone | Outside the zone
www.otoclub.ca
© Wendy Allen
De gauche à droite/ Left to right: Charles Schwartz, Terence Flanagan & Cathy Bergman

VOTRE TERRAIN DE JEUX DE 650 ACRES

COMMUNAUTÉ Signée Construction Tremblant VENEZ VIVRE AVEC NOUS | COME LIVE WITH US 819.808.0152 | LEMAITRE.CA
VIVRE AU MAÎTRE
P’tit
YOUR 650-ACRE PRIVATE PLAYGROUND Le
Train du Nord | Tennis | Golf Snowshoeing | Piscine | Rivière du Diable
Sentiers de ski de fond | Ski Shuttle

Profiter de l’automne en courant

Alors que notre paysage se prépare à dévoiler ses riches couleurs d’automne, la course en sentier est l’activité idéale pour profiter du changement de saison.

La course peut être aussi simple que de courir tranquillement sur nos nombreux sentiers, ou de relever un défi et de se pousser vers de nouveaux sommets.

Stabiliser les muscles pendant la course La distance et la difficulté varient selon le parcours. La course en sentier se distingue de la course sur route par l’irrégularité du terrain, le dénivelé et la proximité avec la nature. Alors que toute forme de course est une excellente activité pour développer et améliorer sa capacité cardiovasculaire, la course en sentier a une plus grande demande d’endurance musculaire, de coordination et de proprioception. Courir sur des surfaces inégales nécessite une adaptation constante des chevilles. Avec une pratique prolongée, nous développons et améliorons notre capacité à solliciter nos muscles stabilisateurs ainsi que notre proprioception –soit la perception de se situer dans l’espace. Les muscles stabilisateurs les plus sollicités sont évidemment ceux de la cheville. Cependant, les muscles stabilisateurs du tronc sont également engagés afin de demeurer en équilibre sur des terrains irréguliers et accidentés. En effet, l’alternance de dénivelés a beaucoup plus d’impact sur les muscles que sur le plan cardiovasculaire.

PHASE XXIV

Maintenant

$

À la montée comme à la descente, les muscles de nos jambes sont davantage sollicités, augmentant notre production de force musculaire.

Préparez-vous avant de courir

Les exigences physiques de la course en sentier étant spécifiques, une bonne activation de vos muscles stabilisateurs est indispensable. L’objectif est de s’entrainer à rester stable sur une jambe. Par exemple, effectuez des balancements de jambe, des élévations de talon et des sauts latéraux dans le cadre de votre échauffement. Laissez-vous emporter par les couleurs cet automne. Cela profitera à votre corps ainsi qu’à votre esprit.

Embrace autumn on the run

As our landscape prepares to unveil its rich autumn colours, trail running is the perfect activity for observing the breathtaking change of seasons.

Trail running can be as simple as going for a leisurely run on our many mountain trails, or can mean taking on a challenge and pushing yourself to new heights.

Stabilizing muscles on the run

Trail running differs from road running due to the irregularity of the terrain, the unevenness, and the proximity to nature. Distance and difficulty vary according to the trail. While any form of running is an excellent activity to develop and improve your cardiovascular capacity, trail running requires more muscular endurance, coordination, and proprioception.

Running or walking on uneven surfaces require constant adaptation of the ankles and feet. With prolonged practice, we develop and improve our ability to recruit our stabilizing muscles as well as our proprioception, which is the perception of locating oneself in space.

The most stressed stabilizing muscles are obviously those of the ankle. However, the stabilizing muscles of the trunk and hips are also engaged to keep the runner balanced on irregular and uneven terrain. Indeed, the changing elevation has much more impact on the muscles than on the cardiovascular load.

During both the ascent and the descent, the muscles of our legs are much more solicited than on flat, smooth ground, increasing our muscularstrength-production capacity.

Prepare before you run

As the physical demands of trail running are specific, a good activation of your stabilizing muscles is essential before attacking trails or running up a mountainside. The goal is to practice stability on one leg. For example, perform leg swings, heel raises and side hops as part of your warm-up.

Immerse yourself in all of the colours of nature this fall. It will benefit your body as well as your soul.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Alexandre Roy

Passionné par le sport et la performance humaine, Alexandre est un thérapeute du sport certifié au centre de kinésiologie RobFit. Il s'efforce d'aider ses clients à atteindre leurs objectifs. Passionate about sport and human performance, Alexandre Roy is a Certified Athletic Therapist at the RobFit KinCentre. He thrives on helping athletes achieve their goals.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 38
Forme physique | Fitness
en vente
CAPTREMBLANT.COM
On sale now À partir de Starting from 319 000
Patrick Lussier
480, ch. du Lac-Équerre, Lac-Supérieur 340 000 $ 121, rue Cuttle, #70 – LAGO Tremblant 2 499 000 $ + txs 121, rue Cuttle, # 46 - LAGO Tremblant 1 299 000 $ + txs 150, rue du Denali, La Conception 999 999 $ + txs Terrain (921 acres) Ch. du Lac-Quenouille Lac-Supérieur – 3 900 000 $ 488, ch. du Lac-Équerre, Lac-Supérieur 460 000 $ CH. DES FRANCISCAINS, MONT-TREMBLANT, 2,67 ACRES - 1 595 000 $ TOUR DES VOYAGEUR I #235 1 càc/bdrm 265 000 $ + txs #157 1 càc/bdrm 255 000 $ + txs #335 1 càc/bdrm 219 000 $ + txs #142 Bachélor 199 000 $ + txs #402 1 càc/bdrm 179 000 $ + txs #239 Studio 173 000 $ + txs TOUR DES VOYAGEURS II #395 Bachélor 189 000 $ + txs #274 Studio 155 000 $ + txs #485 Studio 133 000 $ + txs ERMITAGE-DU-LAC #302 1 càc/bdrm 399 000 $ + txs HOLIDAY INN EXPRESS #344-444 2 càc/bdrm 525 000 $ + txs JOHANNSEN #405 Studio/Mezz 379 000 $ + txs JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé | Chartered Real Estate Broker 819.425.0074 | jmckeown@mtre.ca tremblantrealestate.ca 1 (819) 425-9324 Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière VILLAGE PIÉTONNIER | PEDESTRIAN VILLAGE BORD DE L’EAU | WATERFRONT – LAC DESMARAIS BORD DE L’EAU | WATERFRONT BORD DE L’EAU | WATERFRONT BORD DE L’EAU | WATERFRONT ACCÈS | ACCESS (LAC) ACCÈS | ACCESS (LAC) BEL AIR TREMBLANT CHANTIER DE CONSTRUCTION CONSTRUCTION SITE

90% VENDU–SOLD

PROJET D’EXCEPTION

Dernière opportunité d’acheter une construction neuve au versant sud de Tremblant.

UNIQUE OPPORTUNITY

Last opportunity to buy a new construction on the South Side of Tremblant.

819.425.4905 819.425.0000 Pascale JansonSébastien Turgeon Courtier immobilier Courtier immobilier agréé
verbiertremblant.com
tremblantrealestate.ca 1 (819) 425-9324 KIM RICHARDSON Courtier Immobilier 819.425.4836 ANN JEFFREYS Courtier Immobilier Agréé 819.425.1524 EMMA MARTINEAU Courtier Immobilier Résidentiel 819.429.9106 VÉRONIQUE LAMBERT Courtier Immobilier Résidentiel 514.993.8778 AVA ELIZABETH BALL Courtier Immobilier 514.757.4485 LOUISE LÉONARD Courtier Immobilier 819.681.6955 MYRIAM NAUD Courtier Immobilier Résidentiel 819.210.7879 PIERRE OUIMET Courtier Immobilier 819.429.0730 CYNTHIA GRIFFIN Courtier Immobilier 819.421.4663 GLADYS OLNEY Courtier Immobilier 819.425.4654 #27-308 Imp. du Cardinal Lac-Supérieur 1 300 000 $ +txs Corina Enoaie - ecorina@mtre.ca Véronique Lambert - vlambert@mtre.ca 4 3 142 167 pc/sqft #204-168 ch. de la Forêt Mont-Tremblant 1 199 000 $ Louis Bernier - lbernier@mtre.ca Myriane Bota - mbota@mtre.ca 3 2+1 #2104-147 Pied-de-la-Montagne Mont-Tremblant 575 000 $ Véronique Lambert - vlambert@mtre.ca Corina Enoaie - ecorina@mtre.ca 2 1 110 rue du Mont-Washington La Conception 719 000 $ +txs Emy Boon eboon@mtre.ca 4 3 33 487 pc/sqft 2660 ch. des Épinettes La Conception 399 000 $ Ava Elizabeth Ball avaeball@mtre.ca 2 1 28 055 pc/sqft 110 de la Grosse Roche Mont-Tremblant 799 000 $ Gladys Olney gladysolney@mtre.ca 3 2+1 49 356 pc/sqft 104 ch. Brunette Lac-Supérieur 5 000 $ /mois location Myriam Naud mnaud@mtre.ca 5 3 ch. du Retour-aux-Sources Amherst 175 000 $ Ava Elizabeth Ball avaeball@mtre.ca 5 408 mètre carré 165 rue Caché Mont-Tremblant 989 000 $ Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca 3 2+1 2 700 pc/sqft 534 ch. du Lac-Brosseau Amherst 3 900 000 $ Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca 3 2+1 336 acres ch. du Grand Pic Mont-Tremblant 324 000 $ Sean Couchman scouchman@mtre.ca 423 610 pc/sqft #8-250 rue du Mont-Plaisant Mont-Tremblant 410 000 $ +txs Caroline Maillet cmaillet@mtre.ca 3 3
Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière | Une Division de Royal LePage YVES PRATTE Courtier Immobilier 819.425.0827 JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé 819.425.0074 JAN-OTTO BAUER Courtier Immobilier Résidentiel 819.430.8889 CORINA ENOAIE Courtier Immobilier 819.421.0373 ANN CHAUVIN Courtier Immobilier 819.425.4089 LAURIER BALTHAZARD Courtier Immobilier 514.891.3827 CAROLINE MAILLET Courtier Immobilier 819.808.9404 PAUL DALBEC Courtier Immobilier Agréé 819.425.4008 EMY BOON Courtier Immobilier Résidentiel 819.425.0565 LOUIS BERNIER Courtier Immobilier Résidentiel Agréé 514.402.6895 MYRIANE BOTA Courtier Immobilier Résidentiel 438.998.2025 SEAN COUCHMAN Courtier Immobilier Résidentiel 819.421.2390 KATRYNA SIMARD Courtier Immobilier Résidentiel 819.325.2989 373 croissant des Neiges St-Sauveur 490 000 $ Jan-Otto Bauer – jobauer@mtre.ca Katryna Simard – ksimard@mtre.ca 4 2+1 1 217 pc/sqft #101-123 rue Cuttle Mont-Tremblant 849 000 $ +txs Jennifer McKeown jmckeown@mtre.ca 2 2 999 pc/sqft 5 4+1 2555 ch. Brosseau Labelle 6 500 $ /mois, location Louise Léonard louisel@mtre.ca 510 ch. du Lac-Quenouille Lac-Supérieur 299 000 $ Katryna Simard – ksimard@mtre.ca Jan-Otto Bauer – jobauer@mtre.ca 2 1+1 31 389 pc/sqft 1005 ch. du Mitik Mont-Tremblant 1 495 000 $ Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca 3 2+1 3,5 acres 1730 Mtée Kavanagh Mont-Tremblant 725 000 $ Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca 4 2 3 168 pc/sqft 51 450 pc/sqft 360 ch. du Roi-du-Nord Mont-Tremblant 985 000 $ Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca Kim Richardson – krichardson@mtre.ca 3 2+1 53 588 pc/sqft 118 terrasse Maskinongé Amherst 299 000 $ Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Emma Martineau – emartineau@mtre.ca 2 2 12 573 pc/sqft 272 rue du Sommet Mont-Tremblant 595 000 $ Yves Pratte ypratte@mtre.ca 4 2 2 442 pc/sqft 33 ch. des Feux-Follets Mont-Tremblant 525 000 $ Myriane Bota - mbota@mtre.ca Louis Bernier - lbernier@mtre.ca 3 3+2 2 600 pc/sqft 45 550 pc/sqft

Le majestueux pygargue à tête blanche

Le pygargue à tête blanche, parfois appelé aigle à tête blanche (Haliaeetus leucocephalus), fascine par sa puissante présence et sa symbolique emblématique. Les États-Unis en ont fait leur symbole national. Son envergure impressionnante, qui peut atteindre jusqu’à 2,5 mètres, en fait l’un des plus grands oiseaux de proie d’Amérique. Son plumage adulte est principalement brun foncé avec une tête et une queue blanches caractéristiques, mais les jeunes individus ont un plumage plus uniforme.

Le pygargue à tête blanche fréquente les cours d’eau, lacs et côtes maritimes, où il peut chasser une variété de proies, notamment des poissons, des oiseaux aquatiques et parfois des petits mammifères. Grâce à sa vue exceptionnelle, il peut repérer ses proies depuis de grandes hauteurs et plonger en piqué pour les capturer avec précision à l’aide de ses puissantes serres.

Ces oiseaux monogames forment des couples durables, et chaque année, ils construisent ou réparent un grand nid en hauteur, souvent dans des arbres ou sur des falaises rocheuses. Les aires de nidification sont réutilisées pendant plusieurs saisons, et le nid peut atteindre des dimensions impressionnantes.

La population de pygargues à tête blanche a connu des hauts et des bas au cours de l’histoire. Autrefois, la chasse excessive et l’utilisation généralisée du pesticide DDT ont entraîné un déclin dramatique de l’espèce, mettant en danger sa survie. Cependant, grâce à des efforts de conservation et à des mesures de protection, cet oiseau a été retiré de la liste des espèces en danger et est devenu un symbole de la conservation réussie. Considéré comme un prédateur clé dans les écosystèmes qu’il habite, le pygargue à tête blanche contribue à maintenir l’équilibre écologique. Sa force, sa beauté et sa liberté continuent d’inspirer les gens, et il demeure un symbole puissant de la nature sauvage de l’Amérique du Nord. En protégeant son habitat et en poursuivant les efforts de conservation, nous pouvons garantir que cette majestueuse créature continuera de planer dans les cieux pour les générations à venir.

The majestic bald eagle

We humans are fascinated by the bald eagle (Haliaeetus leucocephalus), with its majestic presence and its identification as a symbol. In fact, the United States has made it its national symbol. Its impressive size, which can reach 2.5 metres, makes it one of America’s largest birds. Its adult plumage is largely dark brown with a characteristic white head and tail, but the young birds have a more uniformly white-speckled brown plumage.

Bald eagles tend to be found around streams and rivers, lakes and ocean shores, where they can hunt a variety of prey, particularly fish, aquatic birds and sometimes small mammals. With its exceptional eyesight, it can spot prey from great heights and swoop down to capture them with its strong talons.

These monogamous birds form enduring couples and every year, they build or repair a large nest, frequently high in trees or on rocky cliffs. The nesting sites are reused for several seasons and the nest itself can grow to an impressive size.

The population of bald eagles has experienced highs and lows over time. In earlier days, over-hunting and the general use of the pesticide DDT resulted in a dramatic decline of the species and placed its survival in danger. Thanks to conservation efforts and protection measures, however, this bird has been withdrawn from the endangered species list and has become a symbol of successful conservation.

Considered to be a key predator in the ecosystems in which it lives, the bald eagle contributes to the maintenance of ecological balance. Its strength, beauty and freedom continue to inspire us, and it remains a powerful symbol of North American wilderness. By protecting its habitat and continuing to implement conservation measures, we can guarantee that this majestic creature will continue to soar through the heavens for generations to come.

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Jacques Prescott

Jacques Prescott est biologiste, professeur associé à la Chaire en éco-conseil de l'Université du Québec à Chicoutimi. Il est l'auteur de nombreux livres et articles sur la faune et la conservation de la nature.

Jacques Prescott is a biologist, associate professor with the Chair in Eco-Counselling of the Université du Québec à Chicoutimi. He is the author of numerous books and articles about wildlife and nature conservation.

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 44 Faune et flore | Wildlife & habitat
©AdobeStock
vospartenairesenimmobilier.com EMMA MARTINEAU courtier immobilier résidentiel 819.429.9106 emartineau@mtre.ca KIM RICHARDSON courtier immobilier 819.425.4836 krichardson@mtre.ca ANN JEFFREYS courtier immobilier agréé 819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca ON INSCRIT, ON VEND! WE LIST, WE SELL! LES IMMEUBLES MONT-TREMBLANT REAL ESTATE / AGENCE IMMOBILIÈRE 564, rue Charlie-Forebell Mont-Tremblant 389 000 $ 6385 #302, montée Ryan Mont-Tremblant 214 500 $ +tx 2 2 145 #203, rue du Ruisseau-Clair Mont-Tremblant 312 000 $ +tx 1 1 136 #207, Mont Plaisant, Mont-Tremblant Location court terme 325 000 $ +tx 1 1 1510 #15, ch. du Versant-Soleil Short term rental 570 000 $ +tx 1 1 114 #5, ch. des Quatre-Sommets Location court terme 565 000 $ +tx 1 1 211 #484, ch. du Lac-Tremblant Short term rental 539 000 $ +tx 3 3 165 #7, rue du Mont-Plaisant Mont-Tremblant VENDU / SOLD 136 #305, rue du Mont-Plaisant Location court terme 319 900 $ +tx 1 1 SUIVEZ-NOUS pour rester au courant des nouvelles de Vos partenaires en immobilier FOLLOW US to stay up to date with news from Your Partners in Real Estate @yourpartnersinrealestate @VosPart Hilton #208 / Tremblant 375 000 $ +tx 81, allée des Oies-Blanches | Mont-Tremblant 798 000 $ 32+1 166-#10, rue du Mont-Plaisant | Mont-Tremblant 775 000 $ 4 2 92, chemin des Cerisiers, Lac-Supérieur / Location court terme 785 000 $ +tx 2 1 225 #1, rue du Mont-Plaisant Mont-Tremblant 425 000 $ 2 1 3 2 1 1 Lodge-de-la-Montagne #518 / Tremblant 186 000 $ +tx 1 1 Holiday Inn / TREMBLANT #323/423 2 ch/bdr 2 sdb/bath 379 000 +tx #129 Studio 1 sdb/bath 144 900 +tx #224 1 ch/bdr 1 sdb/bath 225 000 +tx

Septembre : gratitude pour cette générosité de la nature

Vous avez entretenu votre potager et vos arbres fruitiers tout l’été ; enfin, le temps est venu d’en profiter. Mais il faut déjà préparer la saison à venir. Voici quelques astuces qui vous permettront de remporter un nouveau succès l’année prochaine. Pour votre jardin potager – en ce moment – la priorité est aux dernières récoltes pour le grand bonheur de vos papilles gustatives. Profitez pleinement de cette fraîcheur. Puis, prenez note de ce qui suit pour les fruits et légumes généralement les plus populaires dans les potagers :

• Rabattez les cannes des framboisiers ayant porté des fruits ;

• Divisez vos plants de fraisiers et au besoin, replantez-les ;

• Pincez les gourmands et les fleurs de tomates ;

• Plantez dès maintenant vos poireaux pour une récolte printanière ;

• Plantez votre ail ;

• Récoltez vos herbes fraîches en vue de leur conservation (voir la chronique Pouce Vert d’août 2023) ;

• Pensez à protéger vos plants de légumes des gelées nocturnes qui pourraient déjà survenir.

Une fois leurs fruits savourés, vos arbres fruitiers demanderont également de petits soins :

• Récoltez les fruits qui restent dans vos arbres et ramassez ceux qui sont tombés. C’est le temps de vous mettre à vos chaudrons pour préparer vos meilleures compotes et confitures maison ;

• Coupez les drageons et les gourmands de vos arbres pour diminuer leur perte d’énergie ;

• Désherbez leur base ;

• Surveillez l’apparition des chenilles, pucerons ou autres charançons puis exterminez-les au besoin.

Rappelez-vous que le succès de vos récoltes est le fruit d’un travail d’équipe – une belle synergie entre vous-mêmes et la nature. Vos soins attentifs et le pouvoir de la nature vous apporteront cette abondance.

Gratitude pour ces moments de joie et de délice que cela procure.

Bon mois des couleurs à vous tous !

September: gratitude for nature’s generosity

You have tended your vegetable garden and fruit trees all summer; now, finally, it’s time to enjoy the results. But it’s also time to prepare for the season to come. Here are a few tips that will allow you to enjoy further success next year.

For your vegetable garden the priority now is the final harvests, which are such a treat. Take full advantage of this freshness. Then, take note of what follows for the fruits and vegetables that are usually the most popular.

• Cut back the raspberry canes which bore fruit this year.

• Divide your strawberry plants and, when needed, replant them.

• Pinch off the tomato suckers and flowers.

• Plant your leeks now for a spring harvest.

• Plant your garlic.

• Harvest your fresh herbs with a view to conserving them (see GREEN THUMB in the August 2023 issue of Tremblant Express).

• Consider protecting your vegetable plants from the night frosts which are on their way.

Once their fruit has been enjoyed, your fruit trees will also need some tender care.

• Harvest the fruit still on the trees and collect the fruit that has fallen. It’s time to get out your pots and kettles to prepare your homemade sauces, jellies and jams.

• Cut the root suckers and suckers off your trees to reduce energy loss.

• Clear their bases of grass and weeds.

• Check for caterpillars, aphids and plant lice, or other beetles and weevils, then exterminate them as needed.

Remember that the success of your harvests depends on teamwork: synergy between you and nature. Your attention and care, along with the power of nature, create this abundance. Experience gratitude for the joy and the delicious output that results.

Happy season of colours to you all!

Pouce vert | Green thumb PIEDMONT À MONT-TREMBLANT 819.425.9592 info@paysagistesnorthland.com L’automne est à nos portes... c’est le temps de planifier ! Fall is just around the corner... Time to plan! Décors automnaux Fall Decor Projets 2024 – 2024 Projects Plantes saisonnières Seasonal plants CHRONIQUE / COLUMN par / by Geneviève Payette Co-propriétaire & directrice paysagistes chez Northland B.A.A. Co-owner & landscape director at Northland (BBA) SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 46 ©AdobeStock

DERNIÈRE PHASE DU PROJET LAST CHANCE TO BECOME AN OWNER

EXCLUSIFS EN TOUTE QUIÉTUDE |
514.707.8891 TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL LACDESMARAIS.COM
UN MONDE À PART | A WORLD APART TERRAINS
SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS

SOLDES

Boostez votre swing

Lorsque j’enseigne la mise en œuvre de bases solides à ceux qui privilégient la distance plutôt que la précision, mes élèves finissent toujours par frapper non seulement plus loin, mais aussi plus droit. En exprimant librement et totalement leur erre d’aller, ils sont en mesure d’améliorer leur séquence de mouvement et conséquemment, d’augmenter la vitesse de leur balle.

Mon message : « Travaillez sur les fondamentaux et créez de la vitesse en toute liberté ».

L’utilisation d’un contre-mouvement

Fixez une balle de tennis à la boucle de votre ceinture à l’aide d’un élastique. Sans balle de golf ni club, prenez votre posture normale sans aucune forme de tension excessive dans vos bras. Pour amorcer correctement votre élan, laissez vos jambes et vos hanches pousser vers le bas et vers l’avant afin de déplacer la masse de votre tronc – et la balle – vers le sol et la cible. C’est un mouvement très contre-intuitif car la plupart des golfeurs commencent leur mouvement en

déplaçant leurs mains et leurs bras vers l’arrière, et non pas en déplaçant le tronc et la partie inférieure du corps vers l’avant comme décrit cidessus.

Comprendre les contre-mouvements

Un moyen vraiment efficace d’utiliser votre corps pour générer de la force est d’utiliser des « contre-mouvements ». Un exemple simple est illustré par la façon dont les gens sautent. Si votre objectif est de sauter le plus haut possible à partir d’une position debout, vous commencerez par vous accroupir pour pouvoir mieux vous élancer vers le haut. Ce squat initial – même si votre but est de sauter – est un contre-mouvement.

Au golf, ce mouvement initial vers l’avant est le contre-mouvement idéal pour un meilleur élan arrière qui créera un élan explosif au retour du swing.

Essayez cette technique et admirez vos balles s’envoler !

Give your swing a boost

When I am working with students on implementing solid fundamentals, those who emphasize distance over accuracy not only hit it longer, they hit it straighter. By free-wheeling it, they are able to improve their sequencing and increase ball speed. The message? Work on fundamentals and let it ride! What follows is a drill, based on my years of experience, designed to boost your ball speed and release your distance potential.

The counter-movements drill

Understanding counter-movements

Lundi au vendredi de 8 h à 17 h et le samedi de 9 h à midi. Monday to Friday from 8 a.m. to 5 p.m., and Saturday from 9 a.m. to noon.

Using an elastic, attach a tennis ball to your belt buckle. Without a golf ball or club, assume your normal posture with both arms hanging down naturally… without any form of excessive tension in them. To properly start your swing, allow both legs and hips to push down and forward so you move your centre of mas – and the tennis ball –from the core toward the ground and target. This is a counter-intuitive move as most golfers start their motion by moving their hands and arms backward, not by moving the core and lower part of the body forward as I describe above.

Why would that help boost your ball speed? When you move your centre of gravity forward before moving it backward, then let your trunk and arms follow suit, you’ll automatically boost your backswing because you’ll have twice as much momentum and energy transfer from lower to upper body. “Counter-movements” are a really effective way of using your body to generate force. Just think about the way people jump. If your goal were to jump as high as possible from a standing position, you’d start by squatting down and launching yourself up. That initial squat down, even though your task is to jump up, is a countermovement. In golf, that initial move forward is your backswing counter-movement… which creates momentum for the rest of the swing. Try this drill and watch your drives take off!

par / by Pierre Brisebois

SEPTEMBRE | SEPTEMBER 2023 — TREMBLANT EXPRESS.COM 48 Golf – Conseils du coach | Coach’s tips
DÉCOUVREZ NOS NOMBREUSES PROMOTIONS EN MAGASIN ! EXPLORE OUR NUMEROUS IN-STORE PROMOTIONS!
Valide jusqu’au 30 Septembre 2023 | Valid until September 30th, 2023.
1230, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant www.cpperreault.com | 819 425-2464 RBQ 1371-3409-97
Passez nous voir | Come and see us
CHRONIQUE / COLUMN
Enseignant professionnel, National Post Top 25 Teachers in Canada / Golf Magazine Top Regional Teachers in America

PROFESSIONNELS PRO SERVICES

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales

• Mobilisations périphériques

• Approches posturale et ostéopathique

Josée Bilodeau À votre service depuis 1985

Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique Syndrôme douloureux régional complexe Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

Vip service

819 425-8018 491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite. Window cleaning service, inside & outside. Free estimate.

François Hamel, 438 391-6283 | vipservice.fh@gmail.com

Josée Legault

Courtier immobilier agréé D.A 819 429-4009

LA CONCEPTION BORD DE L’EAU - 649 500 $ Nouveau prix | New price Décor enchanteur, dans la nature, sur le bord du Lac Martin, le parfait refuge à 20 min. du ski. 2 chambres, meublé et équipé, il n’attend que

Ch. du Boisé - 54 900 $

josee@immobiliertremblant.com immobiliertremblant.com tremblantforsale.com Opinion de valeur

Votre pied-à-terre à Tremblant! // A three-bedroom three-bathroom condo, this is your perfect "pied-à-terre" at the resort, with cathedral ceilings, stone fireplace, underground parking and swimming pool. Centris #15023699

Grand terrain avec forme particulière qui entoure le 300 chemin du Boisé. Possibilité de construire! D’autres détails suivront sous peu! MLS 27542768

INVESTISSEURS

mini-entrepôts libre service • chauffés et non chauffés • entreposage intérieur de voitures • self-storage units heated and non heated indoor car storage •

1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant 819 421-4223 | entreposagesr com

Courtier

Imp. des Bécasseaux - 125 000 $

Grand terrain dans un nouveau secteur, situé dans un cul-de-sac, à 10 min. du Mont-Blanc et des services de la municipalité de St-Faustin. À 15 min. de Mont-Tremblant. Secteur en développement. MLS 18504940

Mtée Kavanagh, Mont-Tremblant - 435 000 $ +tps/tvq

Terrain plat sur la grande artère Mtée Kavanagh, près de tous les services. Accès à la rue Émond. Plus de 3 acres de superficie. MLS 14759079

2946 route 117 - 549 000 $

Propriété avec accès à la rivière! Grand terrain pour de grandes possibilités (Voir grille de zonage PA-56). Toiture 2021! Près des services de Labelle et de Rivière Rouge (Hôpital). Endroit préparé à recevoir un garage! MLS 18675528

Membre Membre d’ostéopathie Québec
FREE market value opinion
marchande GRATUITE!
vous. // Enchanting setting in nature, on the edge of Lake Martin, the perfect retreat just 20 minutes from skiing. 2 bedrooms, furnished and equipped, it's just waiting for you. Centris #22897680 STATION MONT-TREMBLANT - 925 000 $ taxes payées/paid Condo de 3 chambres avec 3 salles de bain. Vue splendide sur les couchers de soleil sur le lac Tremblant, plafonds cathédraux, foyer de pierre, garage souterrain et piscine!
Guy Harton
819 278-5276 2021 guyharton.com
immobilier agréé, DA

QUAND LE LUXE RENCONTRE LE CONFORT Where luxury meets comfort

Vivez l’expérience de Tremblant grâce à des locations de luxe sans précédent. Que ce soit pour un événement festif, un rassemblement familial ou une escapade romantique, nos emplacements de choix dans le centre de Tremblant rendront votre expérience inoubliable.

Experience Tremblant through luxury rentals that feel like home. Whether for an event, a family excursion or a romantic getaway, our prime locations in the center of Tremblant will make your experience more than just unique. It will be unforgettable.

tremblanthosting.com Visitez notre site web pour découvrir toutes nos propriétés. Visit our website to discover all of our properties.
+1 514 953 9808 marie@mariesicotte.com mariesicotte.com
$4,850,000 $2,500,000 Mont-Tremblant Mont-Tremblant 115 CH. DE COURMAYEUR GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6 Scan me to know me! NOUVEAU NEW
Marie Sicotte Courtier Immobilier À distance de marche de la station avec accès au Lac Tremblant Within walking distance to the Resort with access to Lac Tremblant
EXCLUSIF 3 3+1 2 4000 sf. 3 2+1 2 9
Vues PANORAMIQUES à couper le sou e! Breathtaking PANORAMIC views!
acres

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.