Tremblant Express octobre 2019

Page 1

AU SOMMET DE L'AUTOMNE

CLASSIQUE SALOMON TREMBLANT DÉFIER LA MONTAGNE UN PAS À LA FOIS TAKE ON THE MOUNTAIN, ONE STEP AT A TIME

TREX_EDITION_1019.indd 1

LES OUBLIÉS / THE FORGOTTEN

LA FAMILLE WHEELER / THE WHEELER FAMILY PAR/BY PETER DUNCAN

OCTOBRE / OCTOBER 2019

AT THE HEIGHT OF AUTUMN

2019-09-30 15:25


TREX_EDITION_1019.indd 2

2019-09-30 15:25


Octobre / October 2019 Volume 26 no 10 PROCHAINE ÉDITION : 1ER NOVEMBRE

NEXT ISSUE: NOVEMBER 1

Réservation publicité : 11 octobre Matériel final : 18 octobre

Ad Reservation: October 11 Final ad supplied: October 18

Pour nous joindre : 819 425-7875 tremblantexpress.com

To reach us : 819 425-7875 tremblantexpress.com

Notre équipe / Our team PRÉSIDENT DIRECTEUR COMMERCIAL / GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS : David Coderre – david@tremblantexpress.com DIRECTEUR DE LA PUBLICATION / EDITOR & GENERAL MANAGER : Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com DIRECTRICE ADMINISTRATIVE / ADMINISTRATIVE DIRECTOR : Myriam Delage – info@tremblantexpress.com JOURNALISTES / JOURNALISTS : Guillaume Vincent, Geneviève Huchette & Ophélie Welldon TRADUCTION / TRANSLATION : Anne Johnston, Lysanne Éthier & Geneviève Prieur DIRECTION ARTISTIQUE / ART DIRECTION : Martin Plouffe – atelierempreintenumerique.com CONSULTANT VENTES & MARKETING / SALES & MARKETING CONSULTANT : JClaude Caron – jclaude@tremblantexpress.com DOCTEUR ORDI / DR. COMPUTER : Pierre Goyette

Collaborateurs / Contributors

Isabelle Morrissette, Éric Cadotte, Jacques Prescott, Jessica Humphries & Bruno St-Hilaire, Laura Scully, Marie-Stéphane Asselin, Mark Tilden, Peter Duncan, Francis Couillard, Robert Roy

Production GRAPHISME & INFOGRAPHIE / GRAPHIC DEPARTMENT : Empreinte numérique | atelier créatif et Isabelle David IMPRESSION / PRINTING : TC Imprimeries Transcontinental TIRAGE / PRINT RUN : 30 000 exemplaires / 30,000 copies POINTS DE CHUTE / DROP-OFF POINTS : Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval,

Boisbriand, Blainville, Mont-Laurier, Gatineau, Ottawa, Toronto DISTRIBUTION : Messageries Dynamiques

Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. / We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

TREX_EDITION_1019.indd 3

2019-09-30 15:25


Sommaire / Contents Octobre / October 2019

PAGES 8 & 9

© TREX

PAGES 24 & 25

CULTURE PAGE 16

CLASSIQUE SALOMON

VALÉRIE DAIGLE PORTRAIT

© Courtoisie

THE MOST BEAUTIFUL HIKES OF FALL

ROBERT SEVEN CROWS

© Tremblant

RANDONNÉES D’AUTOMNE

© Daniel K. Cooper

DANS CE NUMÉRO / IN THIS ISSUE

ONE STEP AT A TIME PAGES 10 & 11

Éditorial / Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Art de vivre / Lifestyle

6

Les plus belles randonnées d’automne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 & 9 The most beautiful hikes of fall

Sports

Classique Salomon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 & 11 Take on the mountain, one step at a time Retour en piste pour Bertrand Godin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dream comes true at age 51

Immobilier / Real estate

LAGO : projet de condos sur le lac Tremblant . . . . . . . . . . . 14 & 15 New condo project on Lac Tremblant

Culture

Robert Seven Crows . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Actualité / News

La Source devient Brind’o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Aquaclub La Source is now Brind’o

Portrait

Valérie Daigle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 & 25

FlashXpress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 & 51 Petites annonces / Classified ads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Agenda / Calendar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

TREX_EDITION_1019.indd 4

2019-09-30 15:25


EN COUVERTURE / ON THE COVER © dkcoopertremblant

En couverture ce mois-ci, une autre superbe photo de l’incomparable Daniel K. Cooper, prise au sommet du mont Tremblant au lever du soleil.

LES OUBLIÉS / THE FORGOTTEN PAGES 20 & 21

© Couroisie

LA FAMILLE WHEELER

BERTRAND GODIN PAGE 12

© Olivier Delorme

On this month’s cover, another superb photo by the incomparable Daniel K. Cooper, taken from the top of Mont Tremblant at sunrise.

Chroniques / Columns

Les oubliés / The forgotten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 & 21 Forme physique / Fitness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Finance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Santé & vitalité / Healthy lifestyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Domaine Saint-Bernard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Faune & flore / Wildlife and habitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Sécurité / Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 L’aventure agricole / Agricultural adventure . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Pouce vert / Green thumb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Finance pour enfants / Kids smart money . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

TREX_EDITION_1019.indd 5

2019-09-30 15:25


Tremblant Express | Octobre / October 2019

Éditorial / Editorial

UNE CHANCE QU’ON S’A Par Guillaume Vincent

Tout n’est pas rose actuellement dans le fabuleux monde de la presse écrite. Et pour cause, la plupart des publications offrent gratuitement le fruit de leur labeur : le contenu. Mais qui dit gratuit ne veut pas dire dénué de valeur. L’information locale est précieuse. Si nous la perdons, le rayonnement des régions ne sera plus jamais le même. Ce qui est marquant, lorsque l’on vient d’une métropole et qu’on se retrouve journaliste dans une petite localité, c’est la possibilité d’offrir à plusieurs la chance de sortir de l’anonymat. Qu’il s’agisse du succès éducatif, sportif ou culturel d’un ou plusieurs jeunes (et moins jeunes) ou de l’ingéniosité d’un patenteux, le journaliste en région a toujours un sujet à se glisser sous la plume. Le talent, la passion et le travail acharné sont là et méritent d’être soulignés, encouragés et célébrés, car ils sont les fondements d’une communauté. Voilà pourquoi nous proposons, entre autres, une tribune pour nos experts (voir tous nos chroniqueurs) et des portraits de gens formidables comme Valérie Daigle (en pages 24 et 25). Nous réalisons également des entrevues exclusives avec des sportifs de haut vol (en page 12) et des artistes de talent (en page 16). Depuis plusieurs mois déjà, nous avons le plaisir d’offrir à nos lecteurs des pages d’histoire inédites sur les pionniers qui ont contribué à l’essor du centre de villégiature que l’on connait aujourd’hui (voir tous les articles de Peter Duncan). Bref, on ne s’ennuie pas dans le monde merveilleux de la presse écrite.

Une époque révolue Depuis l’arrivée des géants du web, les médias ont dû revoir leur modèle d’affaires. Offrir gratuitement un produit n’est pas sans défi, surtout sans subvention. Ces artisans de la nouvelle dépendent entièrement des revenus publicitaires. Si on leur enlève ces derniers, les médias locaux cesseront d’exister. Note pour les écologistes : sachez que l’empreinte carbone d’une page de magazine ou de journal ne dépasse pas celle d’une navigation sur le web, il n’y a donc pas de quoi se réjouir. J’y reviendrai en détail, car l’environnement me tient aussi à cœur. Nous tenons donc à vous dire merci. Merci d’être là, de vider jour après jour les présentoirs du Tremblant Express ainsi que ceux de L’information du Nord. Car, contrairement aux idées reçues, nous ne sommes pas des concurrents, mais plutôt des confrères. Nos deux publications se complètent et parviennent à assurer la pérennité de la presse écrite dans notre localité. Nous vous encourageons donc à profiter de votre presse locale, qui demeure une fenêtre inédite sur la communauté dans laquelle nous évoluons tous. En résumé, comme le chante si joliment l’indétrônable Jean-Pierre Ferland, « une chance qu’on s’a ».

Guillaume V incent

WE’RE LUCKY TO HAVE EACH OTHER By Guillaume Vincent

All is not rosy right now in the world of print media. After all, most published media offer their work – the content – for free. But free doesn’t mean without value. Local information is important. If it’s lost, the influence of the outlying regions will never be the same. What hits you when you come from a big city and find yourself working as a journalist in a smaller community is the possibility of offering many people the opportunity to escape anonymity. Whether it’s about the success in education, sports or culture of one or several young (or less young) people, or the ingenuity of a talented, impassioned inventor, the local journalist always has something to write about. Talent, passion and hard work are present and deserve to be chronicled, encouraged and celebrated, because they are the foundations of a community. Which is why we include in our offering a platform for our experts (see all our columnists) and portraits of fabulous people like Valérie Daigle (on pages 24 and 25). We also do exclusive interviews with highflying athletes (on page 12) and talented artists (on page 16). For the past several months we’ve had the pleasure of providing our readers with newly produced pages about the history of the pioneers who contributed to the growth of the resort we know today (see all the articles by Peter Duncan). In other words, we never get bored in the wonderful world of print media.

TREX_EDITION_1019.indd 6

A new era Since the coming of the web giants, the media have had to review their business models and adapt. Providing a product free of charge is challenging, particularly without grants. These artisans of the news depend entirely on advertising revenues. If they were to be taken away, local media would cease to exist. Note to ecologists: the carbon footprint of a magazine or newspaper page is no greater than that created by navigating on the web, so there would be no cause to celebrate. I’ll get back to that later in more detail because I, too, care about the environment. So we’d like to thank you. Thank you for being there, for emptying – day after day – the Tremblant Express distribution boxes as well as those of Information du Nord. Because in contrast to common belief, we are not competitors but colleagues. Our two publications complete each other and manage to ensure the survival of print media in our area. So we encourage you to take full advantage of your local print media, which remain an unparalleled window on the community in which we all live, work and play. In short, we’re lucky to have each other!

Guillaume V incent

2019-09-30 15:25


TREX_EDITION_1019.indd 7

2019-09-30 15:25


Tremblant Express | Octobre / October 2019

© Daniel K. Cooper

Art de vivre / Lifestyle

LES PLUS BELLES RANDONNÉES D’AUTOMNE Par Geneviève Huchette

« Tu enlèves toujours tes chaussures quand on fait de la rando ! », me lance un ami au sommet de la montagne Verte. En effet, c’est ma façon d’absorber la beauté du paysage : les pieds sur le rocher et les yeux sur l’horizon. Voici mes randonnées coups de cœur dans les alentours afin que vous puissiez profiter vous aussi du spectacle coloré que nous offre l’automne. Dans le parc national Une randonnée incontournable dans le parc national du Mont-Tremblant est le sentier de La Roche. Cette montée graduelle de 2,4 km nous mène au fameux belvédère surplombant le lac Monroe. De niveau intermédiaire, cette randonnée peut se poursuivre en explorant les sentiers connexes de la Coulée et de la Corniche pour une boucle complète de 7,1 km. Personnellement, j’aime bien m’aventurer dans le petit sentier qui longe le lac Poisson pour atteindre les chutes. Au Domaine Saint-Bernard Les familles qui souhaitent circuler aisément avec une poussette apprécieront le Domaine Saint-Bernard. Les installations y sont accueillantes (panneaux d’interprétation, jeux pour enfants, toilettes, etc.) et les sentiers bien entretenus. On peut simplement marcher autour du lac Raynaud (A4) ou bien descendre vers la rivière du Diable (A3). Pour les affamés de côtes, le sentier étroit du mont Onontio (R8) est une boucle d’environ 4 km culminant avec une vue au sommet où, atterries comme par magie, des tables à pique-nique vous attendent. Du côté de Tremblant Le choix de randonnée est vaste à Station Mont Tremblant. Pour la diversité d’écosystèmes et de

TREX_EDITION_1019.indd 8

points de vue qu’on y croise, je vous recommande le sentier Grand Brûlé. Si les 5,5 km d’ascension vous ont exténué, vous pourrez vous reposer au Grand Manitou ou redescendre en télécabine, laquelle est en fonction jusqu’au 20 octobre. Pour une aventure plus douce, montez plutôt en télécabine panoramique, puis suivez le sentier 360 jusqu’à la tour d’observation. Vue splendide garantie ! En montant vers Labelle Dressée aux abords du lac Tremblant, la montagne Verte offre sans aucun doute le meilleur point de vue sur le mont Tremblant. Son cap de granit dénudé est accessible par des sentiers assez techniques qui s’adressent aux randonneurs avertis. Ce n’est peut-être pas idéal pour de jeunes enfants, mais les ados apprécieront le défi. Un peu plus au nord, le Cap 360 révèle aussi une vue dégagée sur le paysage automnal. Informez-vous au bureau touristique de Labelle pour vous munir d’une carte et planifier votre randonnée de 6, 16 ou 20 km. On trouve sa piste… et on la protège ! Chaque saison, notre communauté peut s’amuser sur un grand réseau de sentiers interconnectés. À nous de les apprécier et d’en prendre soin ! Nous vous invitons à respecter ces règles d’or : restez sur le sentier, ne nourrissez pas les animaux sauvages et ne laissez aucun déchet derrière vous. Encore mieux, faites comme mon ami coureur Richard Duquette et apportez un sac pour ramasser les déchets que vous trouverez sur votre chemin. Bon temps en nature !

2019-09-30 15:25


Octobre / October 2019 | Tremblant Express

9

THE MOST BEAUTIFUL HIKES OF FALL By Geneviève Huchette

“You always take your shoes off when we hike!” says a friend at the top of the Montagne Verte. It’s true, and it’s my way of absorbing the beauty of the landscape: feet on the rock and eyes on the horizon. I’m going to tell you about my favourite local hikes so that you, too, can enjoy the fabulous colours of fall. In the “parc national” One hike that’s a must in the parc national du MontTremblant is the La Roche trail. This gradual, 2.4 km climb brings you to the famous lookout that overlooks Lac Monroe. The hike, an intermediatelevel trek, can be continued by exploring the connecting trails of the Coulée and the Corniche for a full 7.2-km loop. Personally, I really like taking the small trail that runs along beside Lac Poisson to reach the waterfalls. At the Domaine Saint-Bernard Families who want to move around easily with a stroller will like the Domaine Saint-Bernard. The infrastructure and facilities are a pleasure (interpretation panels, kids’ games and play areas, toilets, etc.) and the trails are well maintained. You can do the trail that runs around Lac Raynaud (A4) or walk down towards the Diable River (A3). For those seeking hills, the narrow Mont Onontio trail (R8) is a loop of about 4 km that ends with a great view at the summit where, as if by magic, picnic tables await.

TREX_EDITION_1019.indd 9

And there’s Tremblant… There’s a huge choice of hikes at Tremblant resort. For the range of diverse ecosystems and lookouts that you will encounter, I recommend the Grand Brûlé. If the 5.5 kilometres of ascent have exhausted you, you can rest at the Grand Manitou or travel back down via gondola, which runs till October 20. For a gentler adventure, use the panoramic gondola for the ascent, then take trail 360 to the observation tower. Fantastic views! Up towards Labelle Rising from the banks of Lac Tremblant, the Montagne Verte undoubtedly provides the best view of Mont Tremblant. Its bare granite cap is accessible via fairly technical trails that are best tackled by experienced hikers. It’s probably not ideal for young children, but teens will enjoy the challenge. Slightly farther north, Cap 360 also provides an unobstructed view of the fall landscape. Go to the tourist office in Labelle to get a map and plan your hike: 6 km, 16 km or 20 km. Find your trail…and protect it! In every season, members of our community can have fun exploring a huge network of interconnected trails, and our job is to appreciate and take of the trails. We invite you to respect the following important rules: stay on the trail, don’t feed the wild animals, and leave no garbage behind. Better yet, be like my running pal Richard Duquette and bring along a bag to pick up garbage that you find on your route. Have a great outdoor experience!

2019-09-30 15:25


10

Tremblant Express | Octobre / October 2019

© Érik Lemay

Sports

© Tremblant

Classique Salomon Tremblant

DÉFIER LA MONTAGNE UN PAS À LA FOIS Par Guillaume Vincent

Voilà déjà six ans que les organisateurs de la Classique Salomon Tremblant convient les amateurs de course en sentiers – néophytes et experts – à un défi sportif en pleine montagne au cœur de l’automne laurentien. L’évènement, qui se déroule le 19 octobre, s’apprête à recevoir près de 700 participants sur les magnifiques sentiers de Tremblant. Pour Patrick Lussier, cofondateur et directeur de course de l’évènement, la Classique Salomon représente une occasion rêvée de s’initier à la course en sentier. Outre la distance de 1 km, qui invite les enfants de 12 ans et moins à se lancer sur un sentier en toute sécurité, les coureurs peuvent choisir entre cinq différentes distances. Les 3, 5 et 10 km permettent une douce incursion en sentier. Pour les coureurs avides de défi plus corsé, la distance de 20 km offre la chance de relever un défi de taille. Enfin, avec plus de 1 500 mètres de dénivelé positif à gravir, le 30 km représente sans aucun doute l’épreuve ultime de l’évènement. Le défi ultime « Le 30 km représente près de trois fois l’ascension et

TREX_EDITION_1019.indd 10

la descente de la montagne », explique le directeur de course Patrick Lussier, coureur d’expérience et athlète ambassadeur de la boutique Salomon Tremblant. « C’est vraiment un beau défi, tout comme le 20 km qui représente tout de même l’équivalent de deux ascensions », précise-t-il. Un parcours « signature » Selon Patrick, la distance du 10 km est plus accessible et demeure la plus populaire parmi les coureurs. Tracée dans un secteur méconnu de la montagne qui relie la Johannsen à la Sasquatch, cette épreuve représente un défi technique et offre un dénivelé qui oscille entre 250 et 275 mètres. « Le 10 km est vraiment un parcours à découvrir, fait valoir Patrick Lussier. Il amène les participants dans une section “aventure”; un sentier tracé spécifiquement pour la Classique Salomon et ouvert uniquement pour l’évènement, indique-t-il. C’est notre signature, à Sean Kennedy [NDLR Codirecteur de course] et à moi-même », confie Patrick Lussier, qui ajoute que le 3 et le 5 km sont également « des parcours géniaux, accessibles au plus grand nombre ».

Stations de ravitaillement écolos et sentiers sécuritaires Sur le parcours, exit les bouteilles et les verres en plastique. Les stations de ravitaillement requièrent donc une certaine autonomie de la part des participants. Les coureurs ont accès à des cruches d’eau et de la nourriture, mais ils doivent avoir prévu d’emporter leur propre contenant. « Nous avons créé la Classique afin d’offrir un évènement de fin de saison aux membres du club de course Salomon Tremblant et aux visiteurs qui désiraient passer une fin de semaine de plus à la montagne, souligne Patrick. L’aspect environnemental nous tient évidemment à cœur, tout comme la sécurité. C’est d’ailleurs pour ça qu’on souffle toutes les feuilles sur les parcours. Ça permet de profiter de sentiers beaucoup plus sécuritaires. » La course en sentier, un pas à la fois Contrairement à la course sur route, la course en sentier requiert une attention de chaque instant. Étant donné que la topographie du terrain change constamment, il est déconseillé de regarder sa montre et d’essayer de trouver un rythme. Mieux vaut en effet regarder où on met les pieds. « La course en sentier n’est pas facile, concède Patrick Lussier. C’est beaucoup plus exigeant que de courir sur de l’asphalte. Le terrain change constamment. Ça nous sort de notre zone de confort et nous donne l’impression de partir à l’aventure. Quand les gens y prennent goût, ce n’est pas uniquement parce que faire de l’exercice leur procure du bien-être, mais parce que ça leur permet de se dépasser », conclut-il. Soulignons pour terminer qu’un buff (cache-cou à usage multiple) Salomon est remis à tous les participants. Les inscriptions vont bon train. Il est possible de profiter de tarifs avantageux jusqu’au 18 octobre. tremblant.ca/quoi-faire/evenements

2019-09-30 15:25


Octobre / October 2019 | Tremblant Express

11

The Classique Salomon Tremblant

TAKE ON THE MOUNTAIN, ONE STEP AT A TIME By Guillaume Vincent

For Patrick Lussier, co-founder and race director of the event, the Classique Salomon provides the perfect opportunity to get started on trail running. Other than the 1-km distance, which invites children aged 12 and under to try a trail run in safe conditions, the runners can choose from among five different distances. The 3-, 5-, and 10-km courses allow for a gentle initiation into trail running. For runners who want a tougher challenge, the 20-km distance provides that opportunity and lets its runners test themselves against a major trial. Lastly, with more than 1500 metres of altitude change to manage, the 30-km course certainly represent the event’s ultimate trial. The ultimate challenge “The 30-km distance represents close to three times the ascent and descent of the mountain,” explains race director Patrick Lussier, experienced runner and athlete ambassador of the Salomon Tremblant store. “It’s really a nice challenge, as is the 20 km which, all the same, represents the equivalent of two ascents,” he notes. A “signature” course According to Patrick, the 10 km is the most accessible and remains the most popular with runners. Laid out in a little-known section of the mountain which links together the Johannsen and the Sasquatch, the course provides a technical challenge and an altitude change of between 250 and 275 metres. ‘’The 10 km is really a course to discover,” says Patrick Lussier. “It takes participants into an ‘adventure’ section; this trail has been created specifically for the Classique Salomon and opens solely for the event,” he indicates. “It’s our signature, my own and that of Sean Kennedy (NDLR race co-director)”, he confides, adding that the 3-km and 5-km distances are also, “nice courses, accessible to many.”

TREX_EDITION_1019.indd 11

© Tremblant

It’s already been six years since the organizers of the Classique Salomon Tremblant first invited trail runners – newbies and experts – to an athletic challenge right on the mountain in the full-on Laurentian fall. The event, to be held this year on October 19, expects to see close to 700 participants on the beautiful Tremblant trails.

Ecological refueling stations and safe trails On the course, say goodbye to plastic bottles and glasses. The refueling stations require a degree of autonomy from participants. The runners have access to water pitchers and food, but they have to have had the foresight to bring along their own containers. “We created the Classique in order to provide an end-of-season event to members of the Salomon Tremblant running club and to visitors who wanted to spend one more weekend at the mountain,” Patrick explains. “Obviously, we care about the environmental aspect, as we do about safety. That latter concern is why we blow all the leaves off the courses. Leaf-free trails are much safer for the runners.” Trail running, one step at a time. Compared to road running, trail running demands constant attention. Because the topography of the terrain is ever-changing,

it’s not a good idea to check your watch and try to establish a pace. It’s better to keep your eyes on where you’re putting your feet. “Trail running isn’t easy,” Patrick Lussier concedes. “It’s much more demanding than running on asphalt. The terrain changes from one second to the next. It takes us out of our comfort zone and gives us the impression of being off on an adventure. When people start to like it, it’s not simply because exercise provides a feeling of well-being, but because it allows them to exceed their own expectations,” he concludes. Let’s just mention in closing that a Salomon buff (a multi-purpose neck-warmer) is given to every participant. Registrations are going well. There are reduced registration fees until October 18. tremblant.ca/things-to-do/events/ la-classique-salomon-tremblant

2019-09-30 15:25


12

Tremblant Express | Octobre / October 2019

Sports

DREAM COMES TRUE AT AGE 51

Bertrand Godin back on the track By Guillaume Vincent

Race car driver Bertrand Godin is back in competition in the Canadian Formula 1600 series, in which he’s been participating full time since the season started. Tremblant Express met him this summer at Circuit MontTremblant (racetrack), as he prepared to compete in a race at the wheel of his Mygale-Honda.

Retour en piste pour Bertrand Godin © TREX

Par Guillaume Vincent

Le pilote Bertrand Godin est de retour à la compétition dans la série canadienne de Formule 1600, dans laquelle il évolue à temps plein depuis le début de la saison. Tremblant Express l’a rencontré cet été au Circuit Mont-Tremblant, alors qu’il s’apprêtait à disputer une course au volant de sa Mygale-Honda. Un retour inattendu Pilote chevronné et chroniqueur de sport automobile, Bertrand Godin n’avait pas eu la chance d’accéder à une monoplace depuis 1998. Il y a un peu plus d’un an, le pilote s’est vu offrir, par Marcel Lafontaine, promoteur de la série F1600 Canada, l’opportunité de reprendre le volant. « Pourquoi pas », s’est-il alors demandé ? Bertrand, qui travaille comme instructeur à l’École nationale de police du Québec, s’entraine quotidiennement. La forme physique est au rendez-vous. Côté mental, il se pratique chaque jour sur un simulateur, lui permettant d’aiguiser ses réflexes. Onze courses, neuf podiums et cinq premières positions Le pilote a remporté de nombreuses victoires depuis qu’il a repris le volant. Rapidement, le Groupe À l’infini propose à Bertrand de l’épauler à titre de commanditaire. La semaine suivante, au Grand-Prix de Trois-Rivières de 2018, Bertrand et son équipe remportent la pole position. « J’étais au anges, confie Bertrand Godin. Lorsque j’ai couru dans la série F1600, c’était principalement en Europe pour la compagnie Mygale, qui fabrique la voiture. Pour moi, gagner une course en Amérique du Nord 25 ans plus tard sur une Mygale, c’était comme avoir amené mes amis français au Québec. C’était très émotif », souligne-t-il. Sur le Circuit Mont-Tremblant, Bertrand a su s’imposer tout au long du week-end

TREX_EDITION_1019.indd 12

de la Classique d’été. Il y a décroché trois podiums en autant de courses, cumulant deux deuxièmes positions et une troisième place. Quelques jours plus tard, lors du Grand Prix de Trois-Rivières – où il effectuait un retour très attendu suite à sa victoire de l’an passé – il a remporté la première place en plus de gravir à nouveau les marches du podium à trois reprises. Vivre son rêve à chaque instant Depuis toujours, Bertrand Godin rêve de course automobile. Il n’avait que 10 ans lorsque Gille Villeneuve a remporté, en 1978, son premier Grand Prix en Formule 1 à Montréal. Quand les officiels ont remis le drapeau à damiers dans les mains du champion, Bertrand, devant son téléviseur, s’est alors dit qu’un jour, il vivrait de telles sensations. « En 1997, en Formule atlantique, on a gagné la course devant 70 000 personnes sur le Circuit Gilles Villeneuve. Il y avait 39 voitures sur la grille de départ, préciset-il. On est venu me donner le drapeau à damiers et je me suis remémoré ce petit garçon de 10 ans qui rêvait de vivre ce moment. » « Même à 51 ans, j’ai l’impression d’avoir 15 ans quand j’embarque dans la voiture » – Bertrand Godin. « Gagner reste important pour moi, mais je ne pense plus à l’enjeu, explique le pilote. Ce n’est pas en pensant à la victoire que tu vas gagner, mais en savourant chaque instant, ce que je fais beaucoup plus aujourd’hui que dans le passé, soulignet-il. Il faut savoir apprécier chaque petit moment, comme le prochain virage ou le fait de se faire attaquer par un adversaire plus rapide. On verra où la vie me mènera, mais une chose est sûre, c’est que je vais savourer chaque opportunité que la vie me présentera », conclut-il.

Eleven races, nine podiums and five first places The driver has had numerous wins since he got back behind the wheel. Quickly, the Groupe À l’infini offered to support Bertrand as a sponsor. The following week, at the Trois-Rivières 2018 Grand Prix, Bertrand and his team took the pole position. “I was in heaven,” Bertrand Godin confides. “When I was racing in the F1600 series, it was mainly in Europe for Mygale, which makes the car. For me, winning a race in North America, in a Mygale, 25 years later, was like having brought my French friends to Québec. It was very emotional,” he adds. On the Circuit Mont-Tremblant, Bertrand was able to take the lead throughout the weekend of the Summer Classic. He took three podiums in as many races, ending up with two second places and one third. A few days later, during the Grand Prix de Trois-Rivières – where he enjoyed a muchanticipated return following last year’s win – he took first place as well as being on the podium three more times. Living his dream… every moment Bertrand Godin has always dreamed of car racing. He was only 10 years old in 1978 when Gilles Villeneuve won his first Formula 1 Grand Prix in Montreal. When the officials placed the checkered flag in the champion’s hands, Bertrand, in front of his TV, told himself that he would experience the same emotions one day. “In 1997, in a Formula Atlantic, we won the race before a crowd of 70,000 on the Circuit Gilles Villeneuve. There were 39 cars on the starting grid,” he notes. “They came to give me the checkered flag and I re-remembered that little 10-year-old who dreamed of living this moment.” “Even at 51, I feel like I’m 15 when I get into the car.” – Bertrand Godin “Winning is important to me, but I don’t think about it anymore,” the driver explains. “It isn’t by thinking of winning that you win, but by enjoying every moment, which I do much more now than I did in the past,” he adds. “You have to know how to appreciate every little moment, like the next turn or the fact of being attacked by a faster competitor. It remains to be seen where life will lead me, but one thing’s for sure: I’m going to enjoy every opportunity that life throws my way,” he concludes.

© Claude Hudon

RÉALISER SES RÊVES À 51 ANS

An unexpected return Bertrand Godin, an experienced race driver and motorsport writer, had not been at the wheel of a single-seat vehicle since 1998. A little over a year ago, the driver was offered the opportunity – by Marcel Lafontaine, promoter of the F1600 Canada series – to get back behind the wheel. “Why not?” he asked himself. Bertrand, who works as an instructor at the École nationale de police du Québec, works out every day. He’s physically in shape. And as far as mental acuity is concerned, he practices every day on a simulator and that lets him sharpen his reflexes.

2019-09-30 15:25


activitĂŠs d'automne / autumn fun

TREX_EDITION_1019.indd 13

2019-09-30 15:25


Tremblant Express | Octobre / October 2019

© iStock

Immobilier / Real estate

LAGO : PROJET DE CONDOS SUR LE LAC TREMBLANT Par Ophélie Welldon

Un projet immobilier unique se profile aux abords du réputé lac Tremblant. Pour la première fois, des condos neufs borderont ce dernier. Ils feront face à la montagne, offrant ainsi des vues exceptionnelles du Centre de villégiature. Le projet est signé Habitations Luma, avec Cédric Grenon à la tête de l’entreprise à qui l’on doit Station Nature et Indigo Tremblant, deux projets résidentiels incontournables dans la région de MontTremblant. Le 20 juillet dernier, le développeur Cédric Grenon a acquis le terrain sur lequel on retrouvait le mythique Cuttle’s Tremblant Club et, plus récemment, l’Hôtel du Lac. Ce dernier cèdera sa place à un bâtiment comprenant 72 condos spacieux de deux à trois chambres au design contemporain avec un accès direct à l’eau et à toutes ses activités nautiques. C’est un bâtiment intime de quatre étages de conception avant-gardiste qui se dressera face au lac, s’intégrant parfaitement à la nature environnante. Le projet offrira des aires communes luxueuses incluant piscine extérieure, tennis, espaces de détente, plage et quai privés, stationnement intérieur et ascenseur. « Chaque unité sera dotée d’un grand balcon avec vue sur le lac », promet Cédric Grenon. Quatre possibilités d’agencement intérieur seront proposées et les condos couvriront une superficie allant de 1 200 à 1 500 pieds carrés. Pour un choix plus personnalisé, des designers encadreront les futurs propriétaires. Habitations Luma collabore pour la première fois avec Huma Design et Architecture qui a su se hisser parmi les concepteurs les plus reconnus au Québec. La prestigieuse firme a accumulé au cours des dix dernières années des distinctions, décernées autant par ses pairs que par le public national et international.

TREX_EDITION_1019.indd 14

« Je voulais une firme qui se montre à la hauteur de ce projet d’envergure. Étant donné la nature exceptionnelle du site, je voulais une équipe exceptionnelle », explique Cédric Grenon. L’équipe, en pleine planification du projet LAGO, effectue une étude approfondie pour offrir des matériaux de qualité qui perdureront. Bien que le projet en soit à ses débuts, M. Grenon affirme que les lignes du bâtiment seront épurées et qu’il y aura beaucoup de bois et de fenestrations. Les professionnels passionnés s’affairent à offrir des habitations haut de gamme dans un espace de vie paisible et propice aux activités de plein air tout en respectant l’environnement naturel. LAGO Tremblant : 365 jours d’activités de détente La plage privée permettra de pratiquer diverses activités nautiques telles que le canot, la voile, la natation, etc. Les condominiums situés en face de Station Mont Tremblant offriront un accès facile aux sentiers de randonnées et aux pistes de ski. « Le lac Tremblant, tant prisé, offre l’une des plus belles vues de Tremblant, si ce n’est la plus belle vue, estime Cédric Grenon. Sa tranquillité et le décor époustouflant en perpétuel mouvement font de ce lieu un espace de vie privilégié. » La construction est prévue pour le printemps prochain et le projet aboutira en 2021. Pour plus de détails et rester informé de l’avancement du projet, dirigez-vous vers le site lagotremblant.com.

2019-09-30 15:25


Octobre / October 2019 | Tremblant Express

15

NEW CONDO PROJECT ON LAC TREMBLANT: LAGO

“Every unit will have a large balcony with a view of the lake,” says Cédric Grenon. Four different possibilities are available for the interior layout and the condos will be from 1200 to 1500 square feet in surface area. For a more personalized choice, designers will work with the future owners. For the first time, Habitations Luma will collaborate with Huma Design and Architecture, which is one of the best-known design firms in Québec. The prestigious company has accumulated, over the past ten years, a number of awards and distinctions bestowed by its peers and by national and international audiences.

TREX_EDITION_1019.indd 15

The team, already fully engaged in planning the LAGO project, is making an in-depth study to provide top quality materials that will last. While the project is only beginning, Mr. Grenon states that the lines of the building are refined and minimalist and that there will be a great deal of wood and windows. The impassioned professionals are busily working to provide high-end residences in a peaceful area suitable for outdoor activities, while respecting the natural environment. LAGO Tremblant: 365 days of leisure activities The private beach will allow for the enjoyment of a variety of water-based activities such as canoeing, sailing, swimming and more. The condominiums, located across from Mont-Tremblant resort, will provide easy access to hiking trails and ski slopes.

© iStock

Developer Cédric Grenon acquired Cuttles and its land on July 20. The mythical Cuttles/Hôtel du Lac will make way for a building housing 72 spacious twoand three-bedroom condos, of contemporary design, with direct access to the lake and all its water-based activities. It’s a four-storey building, avant-garde in design, to be built facing the lake and nicely integrated into its natural surroundings. The project will provide luxurious shared areas including an outdoor pool, tennis courts, areas for relaxation, a private beach and dock, indoor parking and elevators.

“I wanted a firm clearly capable of creating a project of this calibre. Given the exceptional site, I wanted an exceptional team,” explains Cédric Grenon.

“Lac Tremblant, which is so admired, provides one of the loveliest – if not the loveliest – views of Mont Tremblant and Tremblant resort,” Cédric Grenon believes. “Its peaceful tranquility and the breathtaking setting, in constant movement, make this a truly privileged place to live.” Construction is expected to begin in the coming spring and the project should be completed in 2021. For more details and to stay informed about the progress of the project, go to lagotremblant.com. © iStock

A unique real estate project will soon take shape on renowned Lac Tremblant. For the first time, new condos will be built on its shores. They’ll face the mountain and provide exceptional views of the resort. The project is by Habitations Luma, with Cédric Grenon heading up the business responsible for Station Nature and Indigo Tremblant, two wellknown residential projects in the Mont-Tremblant area.

© iStock

By Ophélie Welldon

2019-09-30 15:25


16

Tremblant Express | Octobre / October 2019

Culture

Singer-storyteller Robert Seven Crows

WABÔZSIPI

© Courtoisie

By Ophélie Welldon

With roots in the Gaspé, Metis-Acadian-Mik’maq artist Robert Seven Crows likes to introduce himself as a mixed blood. The artist from Mont-Laurier is known around the world as a storyteller and author-composer-singer. On April 26 he released his first Indigenous-French album, whose style he describes as swamp-folk: music played in southern Louisiana. The album is called Wabôzsipi, the Anishnabe name for the La Lièvre (the hare) River.

Robert Seven Crows

WABÔZSIPI Par Ophélie Welldon

De racines gaspésiennes, le métis acadien-mi’kmaq, Robert Seven Crows, aime se présenter comme un sang mêlé. L’artiste de Mont-Laurier, connu sur tout le globe comme conteur et auteurcompositeur-interprète, a sorti le 26 avril dernier son premier album autochtone francophone qu’il décrit comme du swamp-folk : une musique jouée dans le sud de la Louisiane. L’album s’intitule Wabôzsipi, appellation anishnabe de la rivière du Lièvre. Robert Seven Crows est né à Lachine et passe sa jeunesse entre sa ville natale et la Gaspésie. Il est bercé par la musique country et, dès l’âge de 8 ans, joue de la guitare en compagnie de ses oncles. C’est dans la vingtaine qu’il ressent l’appel de ses origines autochtones. Fort des enseignements reçus par les anciens, il se donne pour mission de transmettre sa culture. Encouragé par Carl Bastien, musicien et réalisateur, l’artiste dépasse la gêne secrète que lui procure sa langue française. Il délaisse, pour son troisième album, l’écriture anglophone. De concert avec sa conjointe, Joan Pawnee,

TREX_EDITION_1019.indd 16

il relève le défi. Il expose ses idées, les écrit. Elle corrige, ajuste la forme. Ensemble, ils peaufinent. En s’éveillant à l’écriture française, Robert Seven Crows accède à une liberté d’expression inespérée. Seven Crows chante comme il conte. Sa voix gorgée de douceur nous invite à arrêter et à écouter. Ses thèmes sont aussi légers que profonds : il aborde le quotidien en le chargeant d’émotions. Il témoigne, sans ton réprobateur, de la douloureuse histoire de son peuple. Le mariage subtil entre les musiques traditionnelles autochtones, le folk et sa voix délicate parviennent à toucher l’âme. Wabôzsipi est une plume qui caresse le cœur. Le génie de Carl Bastien sublime la poésie de Robert Seven Crows. Il a réuni des musiciens de talent qui ont pris le temps de capter l’essence de l’artiste pour, ensemble, créer un arrangement musical riche qui vient étayer ses superbes histoires. À découvrir. L’album Wabôzsipi est disponible en ligne sur Deezer, Spotify et Apple music.

Robert Seven Crows, born in Lachine, spent his youth there and in the Gaspé. He was raised to the beat of country music and, from the age of eight, played guitar along with his uncles. He was in his twenties when he felt the call of his Indigenous roots. On the strength of teachings from the elders, he took on the mission of passing on his culture. Encouraged by Carl Bastien, musician and director, the artist awakened his French gene and for his third album, stopped writing in English. With his spouse, Joan Pawnee, he started showing his ideas and writing them down. She corrected them and adjusted the form. Together, they applied the finishing touches. In taking to writing in French, Robert Seven Crows found an unhoped-for freedom of expression. Seven Crows sings like he tells stories. His gentle voice invites us to stop and listen. His themes are both light and deep, and he tackles daily life by imbuing it with emotion. He testifies, without reproach, to the tragic history of his people. The subtle joining of traditional Indigenous music, folk music and his sensitive voice manage to touch the soul. Wabôzsipi is a quiet joy. The genius of Carl Bastien sublimates the poetry of Robert Seven Crows. He gathered talented musicians who took the time to capture the essence of the artist and, together, create a rich musical arrangement that succeeds in supporting his marvelous stories. Well worth discovering. The album Wabôzsipi is available online on Deezer, Spotify and Apple Music.

2019-09-30 15:25


TREX_EDITION_1019.indd 17

2019-09-30 15:25


restos bistros / restaurants

TREX_EDITION_1019.indd 18

2019-09-30 15:25


TREX_EDITION_1019.indd 19

2019-09-30 15:25


20

Tremblant Express | Octobre / October 2019

Les oubliés / The forgotten Gray Rocks aux abords du Lac Ouimet/over Lake Ouimet, 1910

commerce et l’exploitation forestière sont frappés par des restrictions et de nouveaux règlements du gouvernement. Les chutes de neige pendant quelques hivers rendent le buchage et le transport des billots difficiles. Les profits de l’entreprise Wheeler sont à la baisse.

© Courtoisie

Lors d’un voyage d’affaires à Chicago, George contracte la typhoïde et, à son retour, transmet la maladie à sa femme et à ses enfants. La famille doit se défaire du droit de coupe de bois et trouver une nouvelle vocation à leur petit coin de pays.

LA FAMILLE WHEELER (Première partie) Pour bien des générations, le nom des Wheeler et celui de Gray Rocks sont indissociables. Pour la plupart, ces noms évoquaient un site enchanteur, une fine cuisine et les vacances. Pour la famille Wheeler, qui est derrière ce succès, Gray Rocks représenta une aventure ponctuée de rebondissements et de nombreux sacrifices. Elle aura exigé un travail acharné et une détermination inébranlable. Le tout remonte à un mariage en 1893, alors que George Wheeler et Lucille Aldridge s’unissent à Chazy, New York. Issue d’une famille aisée, Lucille croyait sans doute que sa vie se déroulerait comme elle l’avait toujours vécue. Après leur voyage de noces, au World’s Fair à Chicago, ils s’étaient installés à Chazy pour y mener une vie comme tant d’autres. Mais George rêvait d’aventure. Il savait que les forêts du Québec recelaient un potentiel d’exploitation immense et que l’industrie forestière était en pleine croissance. Il acheta donc un droit de coupe de bois le long du lac Ouimet (appelé à cette époque lac Séraphin). Lui et sa femme viennent s’établir dans les Laurentides et la vie n’y est pas facile. Sans eau courante, ils vivent avec les

TREX_EDITION_1019.indd 20

bucherons. Pour Lucille, la seule compagnie féminine est la cuisinière. Ils sont déjà parents d’un fils nommé Frederick Haskell. Celui-ci héritera rapidement du surnom de Tom, plus facile à prononcer pour les travailleurs du moulin qui étaient presque tous francophones. Quelques mois plus tard, une petite fille, Francis Ellen, s’ajoute à la famille. Pour aider sa femme à tenir la maison, George engage une jeune fille de la région, Lizza Emond, alors agée de 12 ans. Une période difficile La tranquillité sera de courte durée. Trois ans plus tard, un feu ravage la résidence des Wheeler et tout ce qu’ils possèdent est complètement détruit. Il ne reste que le « boat house », la grange, une vache et deux chevaux. Lucille et les enfants trouvent refuge chez un jeune couple anglophone nouvellement arrivé à Saint-Jovite. George retrousse ses manches et transforme, en quelques semaines, le « boat house » pour accueillir sa petite famille. Ils sont prêts à affronter l’hiver. Les épreuves se succèdent ; un troisième enfant, Ruth, sera emporté par une méningite à l’âge de 16 mois. Le

La naissance du Gray Rocks Inn Leur maison, appelée Gray Rocks (parce qu’elle était construite sur un cap de rochers gris) se trouve à environ 10 mètres des rives du lac. L’été, ils y accueillent parents et amis. Ils décident donc de la transformer en « Inn ». Le Gray Rocks Inn connait rapidement le succès. On peut y séjourner pour un dollar par jour et les coûts d’exploitation sont minimes, puisque la famille s’occupe de tout. L’hôtel accueille une clientèle de l’est du Canada et des États-Unis. Ils viennent y pratiquer des sports d’hiver comme la raquette et le ski de randonnée. La majesté de la nature est invitante et le Inn aussi. La famille Wheeler développe une réputation d’excellents hôteliers, tant pour leur accueil que pour les services offerts et la cuisine menée par des chefs de grande réputation. Je tenais, avant qu’on ne l’oublie, à commencer la narration de cette belle histoire de chez nous. Il y a tant à dire. Je vous reviendrai pour un deuxième chapitre de « La famille Wheeler » dès le mois prochain. À très bientôt…

2019-09-30 15:25


21

Octobre / October 2019 | Tremblant Express

THE WHEELER FAMILY (First part)

He and his wife came to settle in the Laurentians and life was not easy. Having no running water, they lived with the loggers. Lucille’s only female company was the cook. They were already the parents of a son, Frederick Haskell. He was rapidly nicknamed Tom, a name more easily pronounced by the mill workers, who were almost all French-speaking. A few months later a baby girl, Francis Ellen, was added to the family. To help his wife with the housework, George hired a young local girl, Lizza Emond, who was only 12 years old at the time. A difficult time The peace was short-lived. Only three years later, a fire ravaged the Wheeler home and destroyed everything. All that remained was the boathouse, the barn, a cow and two horses. Lucille and the children took refuge with a young English-speaking couple recently arrived in Saint-Jovite. George rolled up his sleeves and, in a few weeks, transformed the boathouse into a home for his small family. They were ready to face the winter.

On a business trip to Chicago, George contracted typhoid and, upon his return, spread the illness to his wife and children. The family had to rid themselves of the wood-cutting rights and find a new kind of work in their area.

© Courtoisie

It all started with a wedding in 1893, when George Wheeler and Lucille Aldridge were married in Chazy, New York. Born into a well-to-do family, Lucille undoubtedly believed that she would continue to live as she always had. After their honeymoon at the Chicago World’s Fair, they settled in Chazy to live a “normal” life like so many others. But George dreamed of adventure. He knew that the forests of Québec harboured enormous potential and that the forest industry was in full growth mode. He bought the cutting rights for the full length of Lac Ouimet (called at the time Lac Séraphin).

One ordeal followed another: a third child, Ruth, fell victim to meningitis at the age of 16 months. The forest industry business was hit with restrictions and new government regulations. For several years, heavy snowfall made tree felling and log transportation difficult. The Wheeler business profits collapsed.

The birth of Gray Rocks Inn Their house, called Gray Rocks – because it was built on an outcropping of grey rock – was about 10 metres from the lakeshore. In summertime, they welcomed relatives and friends. As a result, they decided to change their home into an inn. Gray Rocks Inn was a rapid success. The cost to stay there was a dollar a day and the operating costs were minimal, as the family took care of everything. The hotel built a guest base of people from Eastern Canada and the United States. Visitors came to enjoy winter sports such as snowshoeing and cross-country skiing. The majesty of the site and its surroundings was inviting, as was the Inn itself. The Wheeler family developed a reputation as excellent hotel-keepers thanks to their warm welcome, the services they provided and the good food, which was produced by well-known chefs. I wanted to start telling this lovely local story before it was forgotten. There’s so much to tell. I’ll be back with a second chapter of “The Wheeler Family” next month. See you soon….

© Courtoisie

For generations, the names Wheeler and Gray Rocks have been inseparable. For most, the names evoke a magical site, excellent food and fine vacations. For the Wheeler family, which was behind this success, Gray Rocks represents an adventure marked by a succession of ups and downs and many sacrifices. It required relentless work and unshakeable determination.

George Ernest et/and Lucile Wheeler

Chronique / Column Duncan

par / by Peter

Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. / Peter Duncan is a Canadian former alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

TREX_EDITION_1019.indd 21

2019-09-30 15:25


22

Tremblant Express | Octobre / October 2019

L’AQUACLUB LA SOURCE DEVIENT BRIND’O AQUACLUB LA SOURCE IS NOW BRIND’O

© Courtoisie

Actualité / News

Par Tremblant Express

Brind’O remplacera l’Aquaclub la Source grâce à un investissement de 3,8M$ de l’Association de villégiature Tremblant (AVT).

En plus d’adopter un tout nouveau look, le complexe familial de jeux aquatiques de Tremblant bénéficie d’une refonte intérieure touchant l’ensemble de ses installations. Les travaux, débutés en avril, vont bon train et le directeur général de l’AVT, Pierre Bertrand, indique qu’à compter de décembre, Brind’O proposera tout au long de l’année quatre glissades pour petits et grands, 35 jeux d’eau interactifs, un bain à remous et une salle d’entraînement avec de tout nouveaux équipements pour les sportifs, en plus d’un accès au bain à remous extérieur et à la piscine en été. « Cette métamorphose réaffirme l’intention du Centre de villégiature Tremblant d’adapter continuellement son offre aux attentes des familles en matière d’activités incontournables, beau temps, mauvais temps », a-t-il souligné par voie de communiqué. « Un lieu inspirant », affirme Ziad Haddad, président de la firme d’architecture de paysage, de design urbain et d’urbanisme WAA Montréal Inc. qui est à l’origine de la création des lieux et qui en remodèle l’image. « On y découvrira un monde démesuré où tout est grand, où chaque pas se transforme en découverte. » La date de mise en vente des accès aux jeux d’eau et à la salle d’entraînement sera connue d’ici peu. Consultez tremblant.ca ainsi que le blogue de Tremblant pour plus de renseignements. Plus de 16M$ d’investissements Cette nouveauté s’inscrit dans le cadre d’investissements totalisant plus de 16M$ dans le village piétonnier et en montagne. Il inclut notamment l’amélioration de l’enneigement au versant Soleil, l’achat de deux dameuses, la phase II des rénovations du Grand Manitou et une nouvelle cantine mobile en montagne. Le complexe hôtelier Homewood Suites par Hilton s’est également offert une importante cure de rajeunissement, de même que La Forge Bistro-Bar & Grill.

TREX_EDITION_1019.indd 22

By Tremblant Express

Brind’O will replace Aquaclub la Source thanks to a $3.8-million investment by the Tremblant Resort Association (AVT). As well as getting a whole new look, Tremblant’s family waterplay complex will undergo an interior rethinking and reconstruction affecting all its installations. The construction, which started in April, is going well and AVT general manager Pierre Bertrand indicates that starting in December, Brind’O will provide, year round, four waterslides for children and adults, 35 interactive waterplay games, a jetted hot tub and a fitness centre outfitted with the very latest workout equipment for training buffs ‒ as well as summer access to an outdoor jetted hot tub and a pool. “This metamorphosis reaffirms Tremblant resort’s commitment to continually adapt its offering to family expectations as regards, ‘must-do’ activities, no matter what the weather,” said Mr. Bertrand via press release.

“It’s an inspiring place,” says Ziad Haddad, president of the landscape architecture, urban design and town planning firm WAA Montréal Inc., the brains behind the complex’s design and rebranding. “Guests will discover an oversized world where everything is big and every step leads to discovery.” The date when passes to the waterplay facility and training room go on sale will be known soon. Go to Tremblant. ca and the Tremblant blog for more information. More than $16 million in investment This new project is in the context of the $16-million investment being made in the pedestrian village and on the mountain. It includes snowmaking improvement on the Versant Soleil, purchase of two grooming machines, phase II of renovations to the Grand Manitou lodge and a new mobile food truck on the mountain. The hotel complex Homewood Suites by Hilton has also had a major renovation, as has La Forge Bistro-Bar & Grill.

2019-09-30 15:25


TREX_EDITION_1019.indd 23

2019-09-30 15:25


24

Tremblant Express | Octobre / October 2019

Portrait Valérie Daigle

ÉTINCELLE DE RÉSILIENCE Par Guillaume Vincent

La façon dont nous faisons face à l’adversité révèle bien souvent la force intrinsèque qui nous est propre. Valérie Daigle en est un exemple flagrant. Rencontre avec une jeune femme parvenue à s’épanouir en dépit d’un revers du destin. Âgée tout juste de 24 ans, Valérie Daigle fait partie de ces personnes que l’infortune n’aura pu renverser. Partie vivre son rêve à 18 ans sur les pentes enneigées de la ColombieBritannique, sa vie bascula en un instant, à l’aube d’une troisième saison de glisse dans l’Ouest canadien. Alors que la jeune femme s’était entrainée tout l’été, elle fit une chute lors de son retour sur les pistes. L’impact fut si violent qu’il compressa la moelle épinière de la jeune planchiste, également monitrice de snowboard pour Whistler Blackcomb. Adepte de poudreuse, de free riding et de bosses, Valérie caressait le rêve d’instituer des compétitions de bosses en planche à neige. « Je m’entrainais sérieusement pour atteindre un niveau professionnel, raconte Valérie Daigle. Je performais vraiment bien en bosses et j’aurais aimé amener cette discipline à un autre niveau, mais je n’en ai pas eu le temps, l’univers avait un autre chemin pour moi », souligne-t-elle en souriant. Transportée à l’hôpital en hélicoptère, Valérie est opérée d’urgence. L’intervention doit permettre de décompresser la vertèbre T12 qui fut écrasée lors de la chute. Elle réalise alors qu’elle a presque entièrement perdu l’usage de ses jambes.

© TREX

« J’étais submergée par l’émotion, mais je me considérais vraiment chanceuse. J’avais encore une petite étincelle, une connexion très minime avec mes orteils; j’avais donc une chance de me reconstruire, raconte Valérie. Les docteurs m’ont annoncé que je ne remarcherais pas. Mais j’avais 20 ans, il était hors de question que j’accepte ça. »

TREX_EDITION_1019.indd 24

Le cheminement De longs mois de rééducation attendent alors la jeune femme qui décide de tout mettre en œuvre pour s’en sortir. Le courage et la persévérance de ses compagnons d’infortune l’inspirent et renforcent sa détermination.

« La rééducation, c’est un peu comme la vie, fait remarquer Valérie. On apprend sans cesse et on se lance toujours de nouveaux défis. Je me trouve chanceuse d’avoir appris aussi jeune à prendre soin de moi. C’est une bénédiction. Mes proches m’aident énormément. J’ai beaucoup d’amis et une famille extraordinaire. C’est primordial, car je suis restée isolée très longtemps. » Le yoga, facteur déterminant d’une guérison spectaculaire Valérie, qui enseigne le yoga au Complexe aquatique MontTremblant et au studio Boréal Yoga, affirme sans détour que cette pratique séculaire l’a énormément aidé à retrouver l’usage de ses jambes. Une rencontre capitale scella son destin à jamais lorsqu’elle croisa sur son chemin celle qui deviendrait sa professeure de yoga; Tina Pashumati James. « Le yoga m’a vraiment aidé, concède-t-elle. J’ai trouvé ma professeure à Vancouver, et elle m’a lancée sur la voie de la guérison d’une magnifique façon. Tina était déjà passée par là. Elle s’était cassé une vertèbre cervicale à 20 ans et tout son corps était resté paralysé. Le yoga l’a sauvée, grâce à des techniques de réactivation du système nerveux, de renforcement et de purification. C’est un tout, qui permet une meilleure cohésion entre le corps et l’esprit afin qu’ils travaillent ensemble de façon optimal. C’est ce qui m’aide au quotidien. Je suis vraiment reconnaissante d’avoir trouvé Tina et d’avoir pu apprendre ses techniques. » Afin de parfaire ses connaissances, Valérie a passé trois mois en Inde l’hiver dernier pour y suivre 400 heures de cours de yoga thérapie et d’ashtanga. Elle y retournera cet hiver afin d’approfondir ses connaissances sur l'aspect altruiste de cette discipline. « J’ai 24 ans et j’ai l’impression de m’être éveillée comme jamais. Pour moi le yoga doit avant tout être thérapeutique et j’invite quiconque en a besoin à me contacter pour discuter de leurs défis personnels, et peut-être, obtenir à leur tour l’aide qui leur sera nécessaire », conclut-elle.

2019-09-30 15:25


Octobre / October 2019 | Tremblant Express

25

Valérie Daigle

A SPARK OF RESILIENCE By Guillaume Vincent

Just barely 24, Valérie Daigle is one of those people who can’t be sidelined by bad luck. Having left at 18 to live her dream on the snowy slopes of BC, her life was derailed in a heartbeat at the beginning of her third season in Western Canada. She had trained hard all summer, but took a fall when back on the slopes. The impact was so violent that it compressed the young boarder’s spinal cord; at the time, she was also a Whistler Blackcomb snowboarding instructor. A powder hound who loved free riding and moguls, Valérie dreamed of establishing snowboard moguls competitions. “I trained seriously to reach a professional level,” says Valérie Daigle. “I was performing really well in the bumps and I would have liked to take this sport to another level, but I didn’t have the time. The universe had another path planned for me,” she notes, smiling. Transported to hospital by helicopter, Valérie had emergency surgery. The operation was to decompress the T12 vertebra crushed in the fall. She realized then that she had almost completely lost the use of her legs. “I was overwhelmed with emotion, but I considered myself truly lucky. I still had a small spark, a tiny connection with my toes; as a result, I had a chance to rebuild myself,” Valérie recounts. “The doctors

TREX_EDITION_1019.indd 25

told me I’d never walk again. But I was 20, and it was out of the question that I accept that.” The process Long months of re-education awaited the young woman, who had decided to give her all to succeed. The courage and perseverance of her companions in misfortune inspired her and strengthened her determination. “Re-education is a bit like life,” Valérie remarks. “You learn non-stop and always face new challenges. I think I’m lucky to have learned so young to take care of myself. It’s a blessing. Those close to me helped enormously. I have a lot of friends and an amazing family. That’s hugely important, because I was isolated for a really long time.” Yoga a determining factor in a spectacular recovery Unsurprisingly, Valérie, who teaches yoga at the Complexe aquatique Mont-Tremblant and at the Boréal Yoga studio, states categorically that this age-old practice was an enormous help in getting to use her legs again. A crucial encounter sealed her destiny forever when her path crossed that of the woman who would become her yoga teacher: Tina Pashumati James. “Yoga really helped me,” she admits. “I found my teacher in Vancouver, and she launched me on the path to recovery in a most magnificent way. Tina had already been there. She had crushed a cervical vertebra at the age of 20 and her whole body was paralyzed. Yoga saved her, thanks to techniques of reactivation of the nervous system, of reinforcement

© TREX

How we react when faced with adversity often reveals our intrinsic strength. Valérie Daigle is an extraordinary example of this. This is about an encounter with a young woman who has managed to blossom despite a twist of fate.

and of purification. It’s a whole, which permits better coherence between the body, mind and spirit so that they work together to achieve the optimum. That’s what helped me on a daily basis. I am so grateful to have found Tina and to have been able to learn her techniques.” To perfect her knowledge, Valérie spent three months in India last winter to do 400 hours of courses in yoga therapy and ashtanga. She’ll return this winter to deepen her knowledge of this altruistic aspect of the practice. “I’m 24 years old and I feel more awakened, more stimulated than ever before. From my perspective, yoga must – before all else – be therapeutic, and I invite anyone who needs it to contact me to discuss their personal challenges and, perhaps, to receive in turn the help they need,” she concludes.

2019-09-30 15:25


26

Tremblant Express | Octobre / October 2019

Forme physique / Fitness

Votre mère a raison

UNE BONNE POSTURE EST IMPORTANTE Un dos voûté, une démarche traînante, des douleurs lombaires, cervicales et articulaires chroniques. Je ne suis pas en train de décrire votre grandmère; je parle des gens de notre époque, accros aux écrans, qui ne savent tout simplement plus comment bien se tenir. L’idée de maintenir une bonne posture ne nous vient pas souvent à l'esprit. Pourtant, les travaux pionniers du Dr Vladimir Janda, spécialiste dans le traitement des douleurs musculo-squelettiques chroniques, fournissent des éléments de preuves clairs et convaincants que cela est essentiel à l’équilibre musculaire et à la mécanique corporelle.

© Adobe Stock

Une mauvaise posture entraîne des douleurs et blessures Le temps passé devant un écran, affalé devant un ordinateur ou avec une tablette, la tête penchée vers le bas alors que nous textons le nez collé à notre cellulaire… Comme le démontrent les travaux du Dr Janda, une mauvaise posture est à la base des déséquilibres musculaires; certains muscles se raidissent alors que d’autres s’affaiblissent. Lorsque le bon alignement naturel du corps disparaît, les mauvaises habitudes posturales s’installent et cela mine notre santé et notre bienêtre. Il en résulte des maux de dos, des courbatures, un dysfonctionnement des hanches et des articulations, ainsi qu’une altération de la fonction cardiovasculaire et de la capacité respiratoire. Aligner son corps pour être en bonne santé Bon nombre de problèmes liés aux mauvaises postures sont réversibles, à condition d’y mettre le temps et les efforts nécessaires. Plus vite vous prendrez les mesures adéquates, plus grandes seront vos chances de succès. Une bonne posture aide à développer la force, la flexibilité et l’équilibre. En plus de vous aider à bien paraître, avec moins de douleurs musculaires et plus d’énergie tout au long de la journée, une bonne posture peut également réduire le stress sur vos muscles et tendons, réduisant ainsi les risques de blessures.

Your mother was right

GOOD POSTURE IS IMPORTANT A hunched back, a slow shuffling walk and chronic back, neck and joint pain. I am not describing your grandmother; I am describing today’s screen-addicted population…a population that has forgotten the simple concept of good posture. While good posture is something we rarely give thought to, the pioneering work of Dr. Vladimir Janda, an expert in chronic musculoskeletal pain, provides clear and convincing evidence that it is the root from which all muscular balance and movement begins. Poor posture leads to pain and injury Screen time… slouched in front of computers and tablets, or with head jutting forward as we text with our nose buried in a cell phone. As Dr. Janda’s body of work shows, muscle imbalance begins as poor posture sets in and some muscles tighten while others become weak. When our natural, proper, upright posture disintegrates, poor posture begins to sabotage our health and wellbeing. Back pain, body aches, hip and joint dysfunction

and compromised cardiovascular function and respiratory health are the result. Align yourself for good health With time and effort, however, many of these poor-posture-related issues are reversible. The sooner you begin to take corrective measures, the more chance of success. And there is nothing but good that comes from proper posture. Proper posture helps you develop strength, flexibility and balance. If you begin with efficient posture, efficient movement will follow. For those who love to move and play sports, this is especially important. In addition to looking better, with less muscle pain and more energy throughout the day, proper posture can also reduce stress on your muscles and ligaments, which can reduce your risk of injury – in life, and in sport. Quit slouching. It’s time to stand up straight. It turns out that your mother was right: proper posture is important.

Chronique / Column par / by Robert Roy Kinésiologue, entraineur / Kinesiologist, coach

Il est temps de vous tenir droit. Il s’avère que votre mère avait raison, une bonne posture est importante.

TREX_EDITION_1019.indd 26

2019-09-30 15:25


TREX_EDITION_1019.indd 27

2019-09-30 15:25


TREX_EDITION_1019.indd 28

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 29

2019-09-30 15:26


30

Tremblant Express | Octobre / October 2019

Finance

THE RETURN OF VOLATILITY

© Adobe Stock

Last year I wrote several articles about various financial subjects such as the management style used by your portfolio manager, how to live with market volatility, possibilities for the stock markets, and more. During meetings with investors, I noticed that they are more worried than ever about their financial future. They are more interested in ascertaining the amount to keep in the stock markets to achieve their objectives than they are in choosing the management style or mutual funds to get there.

RETOUR DE LA VOLATILITÉ Durant la dernière année, j’ai rédigé plusieurs articles sur différents sujets financiers, notamment le style de gestion utilisé par votre gestionnaire de portefeuille, la façon de composer avec la volatilité des marchés, les possibilités des marchés boursiers, etc. Au fil de mes rencontres avec des investisseurs, j’ai constaté qu’ils sont plus inquiets que jamais concernant leur avenir financier. Ces derniers sont plus intéressés à valider le montant à conserver sur les marchés boursiers pour atteindre leurs objectifs financiers qu’à choisir le style de gestion ou les fonds mutuels pour y arriver. En date du 31 juillet, un nouveau sommet pour l’indice boursier américain Dow Jones a été atteint avec 27 400 points. Soit une reprise de plus de 18 % depuis le début d’année. Par la suite, le mois d’août a connu plusieurs variations allant jusqu’à une baisse de 6.85 % pour se terminer finalement avec un rendement négatif autour de 2 %. Je ne crois pas que cette volatilité disparaitra

TREX_EDITION_1019.indd 30

avant la fin des négociations des États-Unis à l’international. Sans compter le risque de récession et les déclarations tonitruantes du président qui fragilisent les marchés et contribuent à l’instabilité des indices. Loin de moi l’idée de vouloir recommander un style de gestion ou une répartition des actifs à utiliser durant cette période d’incertitude. Il est néanmoins fortement conseillé de conserver un contact régulier avec un conseiller financier. Présentement, étant donné les faibles taux actuels, il est opportun de garder un supplément de liquidités. Cette réserve pourrait s’avérer utile en cas de repli des marchés boursiers. Invitation Il me fera plaisir d’échanger avec vous sur les marchés financiers le samedi 26 octobre en après-midi, à partir de 13 h 30 à la Galerie 806 de Michel-Poirier, au 806, rue de SaintJovite à Mont-Tremblant. Apéro et petites bouchées vous seront servis.

On July 31, the Dow Jones American stock market index reached a record high of 27,400 points. That’s a recovery of more than 18% since the beginning of the year. Following that, August saw a number of variations that went from a fall of 6.85% to finally end up with a negative return of around 2%. I don’t believe that this volatility will disappear before the end of American international negotiations. Not to mention the risk of recession and the remarkable statements made by the president, which weaken the stock market and contribute to the instability of the various indices. Far be it from me to recommend a management style or distribution of assets to use during this time of uncertainty. It is, however, strongly advised that you keep in regular contact with a financial advisor. Currently, given the current low interest rates, it’s a good time to keep extra liquid assets on hand. This reserve could be useful in the event that the stock markets fall. Invitation I would be happy to chat with you about the financial markets on the afternoon of Saturday, October 26, from 1:30 p.m. at Michel Poirier’s Galerie 806 at 806 rue de Saint-Jovite in Mont-Tremblant. Drinks and canapés will be served.

par / by Francis

Chronique / Column Couillard, CIM, FCSI

Vice-président, gestionnaire de portefeuille et conseiller en patrimoine/ Vice-President, Portfolio Manager & Wealth Advisor

franciscouillard.com

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 31

2019-09-30 15:26


Tremblant Express | Octobre / October 2019

Santé & vitalité / Healthy Lifestyle

UN SYSTÈME IMMUNITAIRE FORT AVANT L'HIVER La température baisse, les jours raccourcissent et nous faisons tous de notre mieux pour rester en santé et éviter de rester coincés dans le lit avec une boîte de mouchoirs. Voici quelques conseils qui permettent de s’énergiser au cours de l’automne en prévision de l’hiver. 1. Gestion du stress Le stress constitue l’un des plus importants voleurs d’énergie. S’accorder des pauses au quotidien pour se détendre figure parmi les meilleurs moyens de se recharger. Savoir dire non plus souvent, sans culpabiliser, évite les déperditions. 2. Mouvement Bouger fait partie de notre ADN. Le mouvement au quotidien favorise un système immunitaire fort. 3. Passez du temps en plein air Les germes et autres microbes se développent dans les intérieurs surchauffés. Des études scientifiques recommandent de passer du temps chaque jour en plein air. 4. Garder un intestin en bonne santé Un intestin en bonne santé contribue au fonctionnement optimal du système immu-

nitaire. Ingérer des probiotiques aide à établir et à maintenir un micro biome en bonne santé. Les sources naturelles comprennent le yogourt, les aliments fermentés tels le kéfir et la choucroute. 5. Vitamine D et zinc La vitamine D et le zinc travaillent pour soutenir le système immunitaire en participant au développement et au fonctionnement de globules blancs anti-infectieux. Bien que peu présente dans l’alimentation, la vitamine D se décèle dans l’huile de foie de morue, les poissons gras, le foie de veau et le jaune d’œuf. Elle est synthétisée par l’effet du soleil sur notre peau. Quant au zinc, il se retrouve dans la viande rouge et les fruits de mer, ainsi que dans les noix et les graines. En abordant l'immunité de manière globale, et fort de toutes ces connaissances, il vous devient possible d’entretenir votre système immunitaire en prévision de l’hiver. À votre santé,

Jessica et Bruno

A STRONG IMMUNE SYSTEM BEFORE AND DURING WINTER Temperatures are dropping, the days are getting shorter, and we are all doing our best to stay healthy and avoid being stuck in bed with a box of tissues. Here are a few tips that will help you ‘’EnerJize’’ your fall and winter seasons. 1. Stress management One of the most important “energy stealers’’ is stress. Take daily breaks to relax, and learn to say NO more often! 2. Movement We are “moving creatures’’ and one of the many benefits of daily movement is a strong immune system. 3. Spend time in the outdoors According to some studies, the main reason we catch a cold more often during the winter months is because we spend more time indoors exposed to lots of people. So get your dose of fresh air every day! 4. Keep a healthy gut It’s well established that a healthy gut helps to keep the immune system functioning optimally. Including prebiotics and probiotics in your diet

can help to support and establish a healthy microbiome and build a more robust immune system. Natural sources include yogurt, and fermented foods like kefir and sauerkraut. A supplement can also help. 5. Vitamin D & Zinc While the majority of vitamins and minerals play significant roles in our immune system, Vitamin D and zinc are especially important. They work to support the immune system by aiding the development and functioning of infection-fighting white blood cells. Vitamin D is difficult to obtain through food, which is why it is a good idea to supplement during fall & winter. Zinc is predominantly found in red meat and seafood as well as in nuts and seeds. You can also find it in some high quality multivitamins. By addressing immunity holistically, you can support your immune system now and for the months (and years) to come. To your health,

Jessica et Bruno

Chronique / Column Humphries & Bruno Saint-Hilaire

par / by Jessica

Consultants en optimisation de la santé / Healthy Lifestyle consultants

enerj.ca

TREX_EDITION_1019.indd 32

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 33

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 34

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 35

2019-09-30 15:26


Tremblant Express | Octobre / October 2019

© Courtoisie

Domaine Saint-Bernard

DE TOUTES LES COULEURS ! Certaines activités reviennent à notre calendrier comme une tradition. Voici nos classiques d’octobre. Couleurs automnales Que ce soit pour la randonnée, la course, le vélo ou simplement pour vous connecter avec la nature, profitez du mois d’octobre pour explorez nos sentiers en toute sécurité. En qualité d’espace protégé, le Domaine Saint-Bernard est l’endroit idéal pour vos excursions automnales. Vous serez éblouis par la beauté de nos sentiers durant la saison des couleurs. Défi allaitement Depuis maintenant quelques années, le Domaine Saint-Bernard est l’hôte du Défi allaitement. Cet évènement aura lieu le dimanche 6 octobre, dans le cadre de la semaine mondiale de l’allaitement maternel. Il est organisé par Nourri Source, organisme qui accompagne et soutient les familles. Corvée d’automne Le samedi 19 octobre, c’est le temps de la corvée d’automne. Les bénévoles sont invités à accomplir différentes tâches afin de préparer la saison d’hiver comme nettoyer des sentiers,

faire le ménage du refuge, corder du bois… L’occasion pour eux de faire de belles rencontres et de compléter leurs heures pour accéder au titre d’Ami du Domaine. Il est bon de rappeler que certains privilèges, dont l’accès gratuit au Domaine, leur sont réservés. Astronomie Au programme ce mois-ci : la beauté des objets du ciel profond. Inconnus de la plupart des profanes, il y a dans l'espace des objets qui présentent des formes et des couleurs remarquables. Difficiles à voir à l'œil nu, ils sont devenus les principales cibles des télescopes amateurs partout dans le monde. Rendez-vous tous les samedis soirs au pavillon d’astronomie Velan. Une maison hantée pour Halloween Et enfin, le mois se terminera avec l’incontournable fête de l’Halloween ! Le samedi 26 et le dimanche 27, entre 9 h et 16 h, nous proposons, pour une deuxième année consécutive, la visite de notre maison hantée située au deuxième étage du Petit Saint-Bernard. Bon automne !

THE COLOURS! Some activities return to our calendars like a tradition. Here are some Domaine SaintBernard October classics. Fall colours Whether you’re thinking of hiking, running, biking or simply making contact with nature, take advantage of the month of October to explore our trails. A protected space, the Domaine Saint-Bernard is the perfect area for your fall excursions. You’ll be dazzled by the beauty of our trails during the season of colours. Défi allaitement – Breastfeeding Challenge For the past several years, the Domaine SaintBernard has hosted the Défi allaitement. The event will take place on Sunday, October 6, in the context of World Breastfeeding Week. The event is organized by Nourri Source, the organization that accompanies and supports the families. Fall cleanup On Saturday, October 19, there’s the fall cleanup event – the corvée d’automne. Volunteers are invited to carry out a range of tasks that will prepare the park for winter, such as cleaning up

the trails, tidying and cleaning the hut, stacking wood…. It’s an opportunity for volunteers to spend time with others and rack up some hours for eligibility to be an Ami du Domaine. Amis du Domaine have certain privileges, such as free access to the Domaine. Astronomy The focus this month is on the beauty of objects in the deep sky. Largely unknown to most people, there are in space objects boasting extraordinary colours and shapes. Hard to see with the naked eye, they have become the main targets of amateur telescopes around the world. Every Saturday evening at the Velan astronomy pavilion. A haunted house for Halloween Lastly, the month winds up with…Halloween! On Saturday, October 26 and Sunday, October 27, from 9 a.m. to 4 p.m., the Domaine offers, for a second consecutive year, a visit to our haunted house on the second floor of the Petit Saint-Bernard. Happy fall!

Chronique / Column Morissette

par / by Isabelle

domainesaintbernard.org

TREX_EDITION_1019.indd 36

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 37

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 38

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 39

2019-09-30 15:26


40

Tremblant Express | Octobre / October 2019

Faune et flore / Wildlife and habitat

© Adobe Stock

WHITE-TAILED DEER: FREQUENT COLLISIONS

CERFS DE VIRGINIE : ATTENTION AUX COLLISIONS Chaque année, au Québec, on rapporte plus de 5 000 collisions entre une voiture et un cerf de Virginie. Ces accidents causent un décès dans 4,4 % des cas, de nombreux blessés et la mort du cerf presque à chaque fois. La plupart des collisions ont lieu à l’aube ou au crépuscule dans des conditions de faible luminosité. Elles sont aussi plus nombreuses en juinjuillet et en octobre-novembre. Comment peut-on expliquer ces accidents et surtout les éviter? Les cerfs se rapprochent souvent des zones habitées pour profiter de la nourriture qu’ils y trouvent (rappelons qu’il est interdit de nourrir les cerfs à Mont-Tremblant). En été, ils recherchent les aires ouvertes balayées par le vent pour se sauver des insectes piqueurs et apprécient les bords de route imbibés de sel de déglaçage. En automne, ils se déplacent pour chercher un partenaire de reproduction ou rejoindre une aire de confinement hivernale. Au cours des millénaires d’évolution et de sélection naturelle, les cerfs ont appris à reconnaître leurs prédateurs naturels comme le loup, le coyote, l’ours, le cougar

TREX_EDITION_1019.indd 40

et le chasseur à pied. L’automobile, nouvelle venue dans l’univers du cerf, n’est pas encore perçue comme un danger. Cela explique qu’on puisse approcher de très près un cerf lorsqu’on est en voiture alors qu’il s’enfuit rapidement si on l’approche à pied; encore plus si on est accompagné par un chien. Plusieurs moyens permettent de réduire les risques de collision avec un cerf : signalisation, dégagement des bordures de route, clôtures et traverses pour la faune, détecteurs de mouvements avisant les conducteurs de la présence d’animaux. Sachez que les fameux sifflets à ultrasons n’ont aucune efficacité… La meilleure solution : ralentir dans les zones à risque notamment à l’aube et au crépuscule.

Every year, in Québec, more than 5,000 collisions between a car and a whitetailed deer – or Virginia deer – are reported. These accidents cause human deaths in 4.4% of cases, as well as many injuries, and death of the deer in almost all cases. Most collisions occur at dawn or dusk when light is poor. They are also more frequent in June-July and in October-November. How can these accidents be explained and particularly, how can they be avoided? Deer often approach residential areas for the food they find there (and please note that in Mont-Tremblant, feeding deer is prohibited). In summer, they look for open, windswept areas to avoid biting insects, and they appreciate roadsides permeated with winter’s de-icing salt. In fall, they move about in search of a partner for reproduction or to find a place to spend winter with their kind. During thousands of years of evolution and natural selection, deer have learned to recognize their natural predators such as the wolf, coyote, bear and cougar, and a hunter on foot. The car, which is a newcomer in its world, is not yet seen as a danger. This explains why you can get very close to a deer when in a car, whereas they hightail it out of there – literally! – if you approach them on foot… and even more so if the human is accompanied by a dog. There are several ways to reduce the risk of collision with a deer: signage; clearing of roadsides; fences and wildlife corridors; movement detectors advising conductors of the presence of animals; and more. As an aside, the famous ultrasound whistles don’t work at all. The best solution? Slow down in the risk areas, particularly at dawn and dusk. You can see for yourself, up close and personal, the three species of cervids – the deer, moose, elk family – by visiting the Animalium of Mont-Tremblant. animalium.ca Jacques Prescott is a biologist and co-author of a book (in French) about our cervids.

Pour voir de près les trois espèces de cervidés du Québec, rendez vous à l’Animalium de Mont-Tremblant. animalium.ca Jacques Prescott est notamment co-auteur du livre « Sur la piste de nos cervidés » publié chez Nature Sauvage – Orinha Média

Chronique / Column Prescott

par / by Jacques

Biologiste, cofondateur de l’Animalium/ Biologist, co-founder of Animalium

animalium.ca

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 41

2019-09-30 15:26


42

Tremblant Express | Octobre / October 2019

Sécurité / Safety Forest hiking

PREPARATION MAKES ALL THE DIFFERENCE The last weeks of September and the month of October are the time of year when the largest number of hikers get lost in the forest. At this time of year, the sunny part of the day is significantly reduced compared to longer summer days. For example, on Friday, October 4, the sun sets at 6:30 p.m. (Daylight Saving Time, which is still in effect). As a result, it’s important to take this new limitation into account when planning hikes.

© Adobe Stock

Randonnée en forêt

UNE PRÉPARATION QUI FAIT LA DIFFÉRENCE La fin du mois de septembre et le mois d’octobre constituent la période de l’année où le plus grand nombre de randonneurs sont susceptibles de se perdre en forêt. À ce moment de l’année, le temps d’ensoleillement est diminué de façon significative en comparaison avec la saison estivale. À titre d’exemple, le vendredi 4 octobre, le soleil se couchera à 18 h 30 (en fonction de l’heure avancée encore en vigueur). Il est donc très important de tenir compte de ce nouveau paramètre dans l’organisation des randonnées. La prudence la plus élémentaire impose également de se renseigner sur les conditions météorologiques et le degré de difficulté du parcours. Il faut prévoir des vêtements chauds et étanches nécessaires pour séjourner une nuit en forêt en cas de problème. Un briquet ou un bâtonnet de magnésium doivent faire partie de l’arsenal du randonneur, sans oublier l’indispensable bouteille d’eau et des collations nutritionnelles. Ces objets ne

TREX_EDITION_1019.indd 42

sont pas volumineux et peuvent faire toute la différence entre une expérience de survie cauchemardesque et une partie de camping sauvage improvisée. Ne jamais oublier d’aviser un proche de l’horaire et du parcours prévus d’une randonnée. Ces données seront précieuses aux autorités si les participants manquent à l’appel. En cas de désorientation, le Service de police de la Ville de Mont-Tremblant recommande de s’arrêter pour éviter de s’égarer davantage. Si possible, demander de l’aide aux services d’urgence ou tenter de faire un feu. Une astuce, si la batterie d’un cellulaire est déchargée, le réchauffer le plus possible peut lui redonner la charge nécessaire pour le démarrer et passer un appel de détresse. Bonne randonnée !

Basic caution is also important in terms of checking the weather conditions and the level of difficulty of the proposed trail. Think of the warm, waterproof clothing you’d need to spend a night in the forest, in the event of a problem. A lighter or magnesium stick should also be part of your hiking equipment, not to mention the vitally important bottle of water and nutritional snacks. These items don’t take a lot of room and can make all the difference between a nightmarish survival experience and a bit of improvised wild camping. Always tell a relative about your schedule and the route you expect to follow. These facts are a godsend to authorities when people don’t turn up as expected. If you get lost, the Ville de Mont-Tremblant Police Department recommends that you stop so as not to wander farther from your intended route. If possible, get help from Emergency Services or try to make a fire. Here’s one tip. If a cell phone battery is dead, heating it as much as possible can give it the charge needed to start it up and send a distress call. Happy hiking!

Chronique / Column par / by Éric Cadotte Agent aux relations communautaires/ Community relations officer

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 43

2019-09-30 15:26


L'aventure agricole / Agricultural adventure Bois St-Cyr

© Courtoisie

Tremblant Express | Octobre / October 2019

SCULPTEUR DE LIQUEURS ISSUES DE LA NATURE LAURENTIENNE De hautes clôtures protègent des cerfs – qui nous priveraient d’un grand bonheur – les trésors de Jean-Yves Gaudet et Ginette Baril : liqueurs, spiritueux et mistelles de Bois St-Cyr. Au premier regard, le boisé semble inaltéré. Mais, en compagnie de mon hôte, fin connaisseur de la flore laurentienne, j’y découvre une oasis de plantes, d’arbustes et d’arbres fruitiers sauvages soigneusement entretenus. Une étonnante excursion botanique : aronie, vignes, muriers, gadelliers, amélanchiers, cassis, framboisiers, sureaux, pommiers, cerisiers et autres. Ex-technicien en foresterie au Témiscamingue, Jean-Yves a longuement étudié la culture fruitière dans cette zone de rusticité pour permettre au Verger des Tourterelles de prendre son envol et s’en est départi après vingt ans d’exploitation. Afin de donner libre cours à sa seconde passion, la sculpture, Jean-Yves et sa conjointe élisent domicile à Labelle et créent Bois St-Cyr. Grand explorateur de la forêt, Jean-Yves élabore minutieusement ses boissons alcoolisées selon ce que lui insuffle la nature. L’artisan

liquoriste combine et transforme savamment fruits et plantes sauvages pour en libérer les saveurs. Tout comme en sculpture, patience, précision et créativité sont requises. Conclusion, des breuvages uniques titillent fibres olfactives et papilles gustatives. Tel un parfumeur, JeanYves ne cesse d’expérimenter pour harmoniser les arômes. À déguster : la liqueur apéritive de baie d’aubépine sur glace, au gout raffiné entre le pineau des Charentes et le whisky ; la mistelle de baie de sureau et de cassis sauvage, de la fraicheur en bouche ! Attention, amateurs de chocolat ou de rhum brun, la liqueur de cerise à grappes est divine. Quant à la Mistelle de fraises sauvages, on se croirait à la cueillette des fraises, et la Mistelle d’amélanche et framboise, aux notes de pâte d’amande, en pleine journée ensoleillée d’été. En apéritif, digestif, dessert ou kir, choisir c’est pécher. Les artisans de Bois St-Cyr seront au marché de Noël de Mont-Laurier. Bois.st.cyr@gmail.com

Unexpected liqueurs from Bois St-Cyr

HAND-CRAFTED FROM NATURE IN THE LAURENTIANS High fences keep out the deer – which made off with some very special vegetation – and allow Jean-Yves Gaudet and Ginette Baril to handcraft their treasures: the liqueurs, spirits and mistelles of Bois St-Cyr.

from what nature provides, combining and processing wild fruits and plants to bring out the flavours. As with sculpture, it requires patience, precision and creativity. The resulting liquids delight both nose and palate.

At first glance, the woods seem unchanged. But with my hosts, who have a deep knowledge of Laurentian vegetation, I discover an oasis of plants, bushes and wild fruit trees, all carefully tended. It’s an extraordinary botanical excursion: wild choke-cherries, grapes, blackberries, black currants, raspberries, elderberries, apples, cherries and more.

To taste: an aperitif liqueur from hawthorn berries served over ice, its refined flavour reminiscent of pineau des Charente and whisky; the mistelle made from elderberries and wild black currants…like freshness in the mouth! Note to those who like chocolate or dark rum: the liqueur made from chokeberries is divine. As for the Mistelle of wild strawberries, you’d think you were picking strawberries; and the Mistelle of Saskatoon berries and raspberries, with notes of almond paste, well… like a sunny summer day. Whether as a drink before or after dinner, with dessert or for a kir, choice is almost impossible.

A former forestry technician in Témiscamingue, Jean-Yves spent years studying how to grow fruits in this plant hardiness zone, which allowed the Verger des Tourterelles (orchard) to take flight, and then he left after twenty years of operation. To give free rein to his other passion, sculpture, Jean-Yves and his spouse decided to settle in the Laurentians, and created Bois St-Cyr. Jean-Yves, who loves to explore the forest, makes his alcoholic beverages with great care

The craftspeople of Bois St-Cyr will be at the Mont-Laurier Christmas Market. Bois.st.cyr@gmail.com

Chronique / Column Stéphane Asselin

par / by Marie

Propriétaire de la ferme Safran des Neiges/Owner of the Safran des Neiges farm

safrandesneiges.ca

TREX_EDITION_1019.indd 44

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 45

2019-09-30 15:26


Tremblant Express | Octobre / October 2019

© Adobe Stock

Pouce vert / Green thumb

LA BEAUTÉ DES ALLIUMS Les alliums (ails d’ornement) sont très populaires. Si vous pouvez encore en trouver, il est maintenant temps de les planter. La plupart sont des plantes à bulbe, mais certaines, comme la ciboulette, sont issues d’un rhizome. Les bulbes peuvent être très gros, les tiges atteindre six pieds de haut, et les fleurs, en forme de globe ou d'étoile, blanches, roses, jaunes et violettes, être de la taille d'une balle de golf ou de la largeur de votre main. Le plus prisé est vraisemblablement le Giganteum, qui est, évidemment… géant ! L’Ambassador et le Globemaster sont très semblables. Et il y a le Mount Everest à fleur blanche, ou le Silver Spring à la tête florale rose pâle avec un œil violet. Le Summer Drummer, spectaculaire, peut culminer jusqu’à six pieds, mais il ne pousse pas n’importe où. Pour un beau bleu ciel, essayez l’Azurem. Et il y a beaucoup d'autres variétés à découvrir.

La plupart des fleurs sont perchées au sommet d’une haute tige pourvue à la base de feuilles minces et étroites. Comme pour toute plante à bulbe, vous devez laisser les feuilles faire leur travail une fois la floraison terminée, car elles permettront au bulbe de reconstituer ses réserves en vue de la prochaine floraison. Cela dit, il est essentiel de choisir un emplacement ensoleillé et bien drainé, derrière des vivaces ou de petits arbustes, lesquels viendront cacher le vieux feuillage. Comme le bulbe doit être planté à une profondeur équivalant à deux ou trois fois sa hauteur, il faut creuser un trou d’au moins six pouces de profondeur dans un sol enrichi de matières organiques. Plantez des narcisses à floraison tardive à proximité, ou placez les alliums près de plantes au feuillage remarquable, et vous aurez un beau jardin printanier pendant des années. Wow !

THE BEAUTIES OF ALLIUM Allium is very stylish these days, and if you can still find them, now is the time to plant. They are, of course, ornamental garlic! We all know what a garlic bulb looks like. Most allium grow from a bulb, but some grow from rhizomes, like chives. The bulbs can be very large, as can the globe or starburst-shaped flowers – up to six feet in height, with blooms from golf-ball size to wider than your hand. Colours vary through white, pink, and even yellow, but the classics are the tall purple globes. The most coveted is probably the Giganteum, which is, obviously…giant! But Ambassador and Globemaster (my fave – less perfect) are very close. Mount Everest has a similar look but with a white flower, or there’s Silver Spring, which is a more compact whitish pink with a purple eye. Summer Drummer is quite the eye-catcher, as they can reach heights of six feet, but they

won’t work in every garden. For a beautiful sky blue, try Azureum. There are many more worth exploring. Most are held high above a base rosette of strappy leaves. As with any bulb, you need to allow the leaves to do their work after the bloom is spent, to send energy back to the bulb so it can come back the next year. With that in mind, site choice and prep are key: choose a sunny, well-drained spot in behind some perennials or low shrubs that can hide the ripening foliage. You will plant the bulb two to three times as deep as the bulb is high, so dig in some organic matter to at least a six-inch depth. Plant late-blooming narcissus nearby, or put them near plants with interesting foliage, and you will have an interesting spring performer for years to come. Wow!

Chronique / Column par / by Laura Scully Diplômée plômée en horticulture Université de Guelph

paysagistesnorthland.com

TREX_EDITION_1019.indd 46

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 47

2019-09-30 15:26


48

Tremblant Express | Octobre / October 2019

© Adobe Stock

Finance pour enfants / Kids smart money

ALLOWANCE OR NO ALLOWANCE? THAT IS THE QUESTION DOIT-ON DONNER UNE ALLOCATION AUX ENFANTS ? VOILÀ LA QUESTION Ah, l’automne. Cette saison aux couleurs vives et à l’air frais durant laquelle chaque parent se demande s’il devrait ou non donner une allocation à son enfant. Quoi ? Ce n’est pas votre cas ? Peut-être que si après la lecture de cette rubrique. Tôt ou tard, chaque parent se pose cette question. Ceux qui sont « pour » souhaitent enseigner à leur enfant la valeur de l’argent. Ceux qui sont « contre » ne veulent pas avoir l’impression de payer leur enfant pour accomplir des tâches, ou n’en voient pas l’intérêt. Je serai clair : ce n’est NI une question de tâches NI une question de valeur d’argent ! L’allocation n’a pas à être liée aux tâches, même si elles importent, mais peut tout simplement servir à apprendre la gestion financière (et vous pouvez le dire ainsi à votre enfant).

TREX_EDITION_1019.indd 48

Si vous associez tâches et allocation (comme la plupart des parents, moi y compris), expliquez clairement à votre enfant que vous ne le payerez pas pour des tâches précises, mais pour toute tâche que vous, le tyran bienveillant, lui demanderez. Quant à la valeur de l’argent, le fait de donner une allocation sans directives à votre enfant peut lui enseigner l’inverse : tenir l’argent pour acquis. Établissez une routine qui l’aide à bien comprendre ce qu’il doit faire de ses sous quand il en reçoit. C’est ce qui compte. Votre enfant acquerra ainsi de bonnes habitudes qui le guideront tout au long de sa vie. Vous vous demandez comment y parvenir ? Quel esprit intuitif ! Utilisez la méthode des trois tirelires à tout moment dès l’âge de 4 ans. Et qu’est-ce que cette méthode ? Je vous en reparle le mois prochain !

Ah, fall. The lush bounty of colour and that crisp smell in the air that has every parent’s thoughts drifting to whether to give their child an allowance or not. What? Fall doesn’t make you think of allowances? Oh well, maybe it will after we talk about it. At some point every parent wonders whether they should give their kids an allowance. The “for” side want to teach their children about the value of money. The “against” side doesn’t want to feel like they're paying their kids to do household chores, or just don’t see the point. Let me be clear: It isn’t about chores OR the value of money! Chores are an important family value, but they don’t need to be linked to an allowance. Allowance can simply be for the purpose of learning money management (and it’s okay to tell them that!).

If you do link it (as I and most people do), you should be crystal clear that children are not getting paid for specific chores. Their allowance covers all the changing needs that you, the benevolent tyrant in charge, decide to ask them to do. As to teaching the value of a dollar, simply giving an allowance with no guidance might actually teach them the opposite: to take money for granted. Try setting a basic routine that clearly shows what to do with their money when they receive it. That is the part of an allowance that is important. That is how you will instill fundamental habits for life! How do we do that, you ask? What an intuitive reader you are! Start with the 3 piggy system anytime after four years old. The 3 piggy system? That’s next month’s column!

Chronique / Column par / by Mark Tilden Conseiller en alphabétisation financière / Financial literacy consultant

kidsmartmoney.com facebook.com/kidsmartmoney

2019-09-30 15:26


immobilier / real estate

TREX_EDITION_1019.indd 49

2019-09-30 15:26


Tremblant Express | Octobre / October 2019

© TREX

FlashXpress

ESMT RÉITÈRE SA CONFIANCE EN DOMINIQUE PICHÉ ESMT SAYS AGAIN IT STILL HAS CONFIDENCE IN DOMINIQUE PICHÉ Les événements sportifs Mont-Tremblant (ESMT) a déclaré réitérer sa confiance en Dominique Piché à titre de producteur exécutif des événements de la série IRONMAN à Mont-Tremblant, malgré l’annonce de sa démission en tant que producteur et directeur de course du Groupe IRONMAN. Au cours des huit dernières années, Mont-Tremblant est devenue une destination incontournable dans le circuit mondial du triathlon et la qualité des événements qui y sont produits séduit quelque 5 000 athlètes qui, tous les ans, viennent de partout dans le monde pour y participer. « Dominique a démontré de grandes capacités à produire cette série d’événements […] C’est pourquoi il poursuivra ses fonctions de producteur exécutif pour l’IRONMAN 5i50 / SPRINT, l’IRONMAN 70.3 et l’IRONMAN MontTremblant », a déclaré Patrice Malo, président du conseil d’administration d’ESMT. Notons que la présente entente liant ESMT au Groupe IRONMAN se poursuit jusqu’en 2021. Mont-Tremblant Sports Events (ESMT) has stated again that it has confidence in Dominique Piché in his role as executive producer of the events of the IRONMAN series in MontTremblant, in spite of the announcement of his resignation as producer and race director for the IRONMAN Group. Over the past eight years, Mont-Tremblant has become a favoured destination in the world triathlon circuit and the quality of the events produced here have more than pleased the some 5,000 athletes who, year after year, come from around the world to participate here. “Dominique has demonstrated great ability in the production of this series of events […] This why he will continue his functions as executive producer for the IRONMAN 5i50 / SPRINT, IRONMAN 70.3 and IRONMAN Mont-Tremblant,” declared Patrice Malo, chairman of the board of ESMT. It should be noted that the current agreement binding ESMT to the IRONMAN Group is in effect until 2021.

STONEHAVEN A PROCÉDÉ À SON OUVERTURE OFFICIELLE MAGNIFICENT STONEHAVEN OFFICIALLY OPEN Le 8 septembre, Georges Coulombe et Guylaine Brault, copropriétaires de StoneHaven Le Manoir, ont procédé à la coupure du ruban en présence de dignitaires et d’invités spéciaux. Cet établissement luxueux de 34 chambres, qui fait face au lac des Sables à Sainte-Agathe-des-Monts, a été restauré par l’entreprise Gestion Georges Coulombe, spécialisée dans la restauration d’édifices historiques. On September 8, Georges Coulombe and Guylaine Brault, co-owners of StoneHaven Le Manoir, hosted the traditional ribbon-cutting ceremony attended by dignitaries and special guests. The luxurious 34-room establishment, which faces Lac des Sables in Sainte-Agathe-des Monts, was restored by the company Gestion Georges Coulombe; it specializes in the restoration of historic buildings. stonehavenlemanoir.com

TREX_EDITION_1019.indd 50

2019-09-30 15:26


© Courtoisie

Octobre / October 2019 | Tremblant Express

GALERIE D’ART CÔTÉ CRÉATIONS NEW ART GALLERY OPENS AT TREMBLANT L’artiste peintre Yan-Éric Côté a ouvert une toute nouvelle galerie d’art sur la Promenade Deslauriers, dans le village piétonnier de Tremblant. En tout; 22 artistes sont représentés dans ce vaste local de 3 000 pieds carrés consacrés à l’art visuel. En plus des œuvres de Yan-Éric Côté, il est possible d’y admirer celles de Marc Grandbois, Karen Savage, Michel Normandeau, Michel Lajeunesse, Andrée Chartrand, Évelyne Rivest Sauvignac, Claudia Campbell, Holly Friesen, Lyn Beauclair et Robin Hutchinson. Le vernissage d’ouverture a lieu le jeudi 10 octobre lors d’un 5 à 7. Artist Yan-Éric Côté has opened a new art gallery on the Promenade Deslauriers in Tremblant’s pedestrian village. In all, 22 artists are represented in this vast 3,000 square-foot space devoted to visual art. In addition to the works of Yan-Éric Côté, visitors will be able to see those of Marc Grandbois, Karen Savage, Michel Normandeau, Michel Lajeunesse, Andrée Chartrand, Évelyne Rivest Sauvignac, Claudia Campbell, Holly Friesen, Lyn Beauclair and Robin Hutchinson. The formal opening will be held on Thursday, October 10 at a “5 à 7” cocktail reception. cotecreations.com

RANDONNÉE SOUS LES ÉTOILES 2020 TREK UNDER THE STARS 2020 Le coup d’envoi de la campagne annuelle de collecte de fonds de Palliacco, dont l’événement majeur est la Randonnée sous les étoiles, a été donné. Cette année, Palliacco a décidé de verser à la Fondation La Traversée 50 % des profits de l’évènement afin de soutenir la Fondation dans son projet de maison de soins palliatifs à Mont-Tremblant. Deux sorties auront lieu sous la présidence d’honneur de Marc L’Heureux, préfet de la MRC des Laurentides et maire de Brébeuf, soit le samedi 25 janvier au Domaine Saint-Bernard et le samedi suivant, le 1er février, au Camping et centre de plein air Sainte-Agathe-des-Monts. Les sept éditions de la Randonnée sous les étoiles ont permis d’amasser au-delà de 775 500 $. La Randonnée sous les étoiles est une sortie aux flambeaux de 7 km que 450 participants peuvent faire en ski de fond, en raquette ou à pied, ou choisir l’option d’un plus court parcours de 2 kilomètres à pied. Pour s’inscrire, faire des dons ou devenir bénévole, visitez palliacco.org/randonne The kickoff signal for Palliacco’s annual fundraising efforts, whose major event is the Trek Under the Stars, has sounded. This year, Palliacco has decided to donate 50 per cent of the event’s profits to the Fondation La Traversée to support the Fondation in its project to create a palliative care facility in Mont-Tremblant. There will be two parts to the event, this year under the honorary chairmanship of Marc L’Heureux, prefect for the MRC des Laurentides and mayor of Brébeuf. The first part will be held on Saturday, January 25 at the Domaine Saint-Bernard, and the second on the following Saturday, February 1, at the Camping and centre de plein air Sainte-Agathe-des-Monts. The seven Trek Under the Stars events held to date have raised $775,500. The event is a torchlit seven-kilometre trek that 450 participants can undertake on cross-country skis, on snowshoes or on foot, or they can do a shorter, 2-km trek on foot. To register, make a donation or become a volunteer, visit palliacco.org/randonne

© Courtoisie

De gauche à droite / left to right : André Soulières, Marc L’Heureux, Grant Mackenzie, Aline Robillard, Chantal Roussel, Alain Brosseau, Michel Charron & Jean Desnoyers.

TREX_EDITION_1019.indd 51

2019-09-30 15:26


services pro / pro services

annonces classées / classified ads À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS Investissement. Centre-ville de Mont-Tremblant, 4½ au 420, app. 6, Allée des Cimes. Coin sud d’un 8 unités. À vendre immédiatement et possibilité que je sois en location jusqu’en septembre 2020. Photos et informations au 819 425-7497

TEMPS PARTAGÉ / TIME SHARING Studio à vendre à 2 km du mont Sainte-Anne. Une semaine fixe/année, la première semaine de février. Situé à 40 min. du centre de ski Le Massif et du Vieux-Québec. Demande 2 000 $. Frais annuels 320 $. Échange international possible avec RCI. Tél. : 819 421-4626

TERRAINS / LOTS Superbe terrain résidentiel en montagne. Situé à MontTremblant aux Plateaux Clermont-Dubois. Prêt à construire. 4 100 mètres carrés. 45 000 $ + tx. / Beautiful residential lot in the mountains. Located in MontTremblant at the Plateaux Clermont-Dubois. Ready to build. 4,100 square meters. $45,000 + tx. Tel.: 819 429-1997. www.lesplateauxclermontdubois.com À vendre par le propriétaire. Domaine Forêt Blanche, 33 000 pieds carrés. Ski in/ski out. 555 000 $ plus taxes (TPS & TVQ). Plan de construction disponible en sus. Contacter France : 514 515-8855

À LOUER / FOR RENT

Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants Mont-Tremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com

CONDOMINIUMS / CONDOS Pinoteau, 2-bdrm condo for rent for winter season, amazing view of lake and mountain, Wi-Fi, heating included, fireplace. / Condo à louer, saison hiver, 2 ch. à c., vue du lac et montagne, Wi-Fi, chauffage inclus, foyer. 514 550-2222 Condo Pinoteau à louer, vue panoramique (lac Tremblant et montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. Location saison hiver. (Plage, piscine, kayak, tennis, salle de jeux.) http://store.logitekhost.com/; tél. : 514 990-0188 Condos à louer à la station, à la saison – ski-in/ski-out, projets Horizon & Équinoxe : 2 ch. à c. – Nouvelle construction Tremblant-Les-Eaux : 2, 3 et 4 ch. à c. – Versant Soleil : 2 et 3 ch. à c. – Cell : 514 502-1949; Tél. : 450 357-1794; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com Condo 2 ch. à c./bdrm, ski in/out, Étoile du Matin, unité de coin face à la montagne/corner unit facing the hill, garage, spa, tout inclus/all inclusive. Saison ski 2019-20. Email: tremblantcondo@gmail.com or 514 693-9872

DIVERS / MISCELLANEOUS

MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

Commercial premises for rent in Mont-Tremblant Village (Lac Mercier). 300 to 750 sq. ft. Available immediately. Extras and freebies depending on terms of lease. Information: 819 425-3441

4-5 bdrm, 2 bth, Tremblant chalet available for the ski season. 10 min. to all. Nov.15 - Apr. 15. $12,500 CAD. For pix.: hspeppin@yahoo.com

Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite. / Window cleaning service, inside & outside. Free estimate. François : 438 391-6283

À 2 km de la base du côté nord de Tremblant, location saisonnière, chalet 5 chambres, 4 salles de bain, câble et Wi-Fi, spa extérieur. / 2 km from the north side base of Tremblant, seasonal rental, cottage, 5 bedrooms, 4 bathrooms, cable and Wi-Fi, outdoor spa. Contactez RCNT Chalets : 1 844 370-0257

PROCHAINE ÉDITION : 1ER NOVEMBRE Annonces classées : 21 octobre, à midi

Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante : info@tremblantexpress.com

NEXT ISSUE: NOVEMBER 1ST Classified ads: October 21, at noon

Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address: info@tremblantexpress.com NOTRE ADRESSE / OUR ADDRESS 2046-2, chemin du Village, Mont-Tremblant, QC J8E 1K4

TREX_EDITION_1019.indd 52

2019-09-30 15:26


Octobre / October 2019 | Tremblant Express

Agenda / Calendar — par/by Myriam Delage * In French only

Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.

ACTIVITÉS FAMILIALES / FAMILY ACTIVITIES MONT-TREMBLANT (en anglais seulement) October 10, 10 a.m.: Story time for 3- to 6-year old children at the du Couvent library. October 12, 10:30 a.m.: Story time for 3- to 6-year old children at the Samuel-Ouimet library. villedemont-tremblant.qc.ca SAINT-FAUSTIN-LAC-CARRÉ* 10 octobre, 19 h : Confé-show « Oser, ça ne change pas la vie, mais… » de l’humoriste-conférencière Chantal Fleury. Gratuit, places limitées. Réservation : 819 688-5434. 64, rue de la Culture. 25 octobre, 18 h 30 à 20 h 30 : Spectacle de magie, tatouages temporaires et prise de photos avec la fée des glaces et Spiderman. Gratuit, 4 à 12 ans. 64, rue de la Culture. 31 octobre, 20 h à 21 h : Histoires de peur pour ados autour d’un feu de camp, avec un conteur professionnel. Gratuit, 11 à 17 ans. 420, rue de la Gare. sflc.ca 12 OCTOBRE, 10 H À 17 H / OCTOBER 12, 10 A.M. TO 5 P.M. Journée portes ouvertes pour les Tremblantois à la Caserne 52. / Open Day for Tremblantois at Station 52. 1250 chemin du Village, Mont-Tremblant. villedemont-tremblant.qc.ca MONT-TREMBLANT 19 octobre, 10 h 30 : Heure du conte pour les enfants de 3 à 5 ans.* 20 octobre, 15 h : Club de lecture pour les jeunes de 8 à 12 ans. Inscription à la bibliothèque.* 27 octobre, 13 h 30 à 16 h / October 27, 1:30 p.m. to 4 p.m.: Ludothèque. Jeux éducatifs ou de société. / Educational or board games. Bibliothèque Samuel-Ouimet library. villedemont-tremblant.qc.ca 26 OCTOBRE / OCTOBER 26 Présentation du film Chair de poule 2 : L’Halloween hantée, en français à 19 h. / Movie presentation of Goosebumps 2: Haunted Halloween, in English at 4 p.m. Première Scène Mont-Tremblant. villedemont-tremblant.qc.ca 31 OCTOBRE, 15 H / OCTOBER 31, 3 P.M. Distribution de friandises / of candies. Passerelle du Ruisseau-Clair, à l’arrière de l’hôtel de ville. / Ruisseau-Clair walkway, behind city hall. villedemont-tremblant.qc.ca ARTS VISUELS / VISUAL ARTS JEUDI AU LUNDI, 10 H À 17 H / THURSDAY TO MONDAY, 10 A.M. TO 5 P.M. Galerie 806. Exposition d’artistes peintres régionaux & nationaux. / Exhibition by regional & national painters. 806 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. galerie806.com MERCREDI AU DIMANCHE, 11 H À 17 H / WEDNESDAY TO SUNDAY, 11 A.M. TO 5 P.M. Jusqu’au 19 octobre / Until October 19: Exposition/exhibition « Concours annuel » (Annual Contest), 23e édition. 12 octobre au 10 janvier / October 12 to January 10: Exposition/exhibition « Mini solo ». Maison des arts et de la culture Saint-Faustin. maisondesarts.ca JEUDI AU LUNDI, 10 H À 17 H / THURSDAY TO MONDAY, 10 A.M. TO 5 P.M. Place de la Gare. Centre d’exposition et atelier d’artistes. / Exhibition centre and artists’ workshop. 1886 chemin du Village, Mont-Tremblant. 819 429-5529

TREX_EDITION_1019.indd 53

JEUDI AU DIMANCHE, 10 H À 17 H / THURSDAY TO SUNDAY, 10 A.M. TO 5 P.M. Galerie d’art Pion. Exposition d’artistes peintres au style unique & sculpteurs. / Exhibition by sculptors and artists with a unique painting style. Station Mont-Tremblant Resort. galerie-pion.com SALLE ALPHONSE-DESJARDINS, MONT-TREMBLANT 16 au 27 octobre / October 16 au 27: Exposition/ exhibition « Entre elles » (Therebetween) de/by Collectif des enseignantes et intervenantes de la Commission scolaire des Laurentides. (Artistes en arts visuels/ visual art artists). villedemont-tremblant.qc.ca CONFÉRENCES / LECTURES CLUB ORNITHOLOGIQUE DES HAUTESLAURENTIDES* 15 octobre, 19 h : Islande, terre de feu et d’oiseaux, avec Robert Lapensée, photographe conférencier. Membres : 5 $; non-membres : 8 $. Hôtel de ville de Mont-Tremblant. lemoqueur.com ASSOCIATION FAUNE ET FLORE DE VAL-DES-LACS* 22 octobre, 19 h 30 : « Découvrez les plantes médicinales du randonneur laurentien et leur utilisation », avec Natacha Imbeault, herboriste thérapeute accréditée. Gratuit ou 7 $/non-membres. 819 323-4520. Exceptionnellement au 1295, chemin du Lac Supérieur. 21 NOVEMBRE, 19 H* Les oubliés du mont Tremblant avec Peter Duncan, ancien membre de l’équipe canadienne de ski alpin, commentateur de ski et chroniqueur au Tremblant Express. Église de Saint-Faustin. Facebook.com/larepousse ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTING EVENTS 13 OCTOBRE / OCTOBER 13 Marathon Desjardins de la Vallée de la Rouge. (Course/ race 2.5, 5,10, 15, 21.1, 30 & 42.2 km). Rivière-Rouge. marathondelarouge.ca 18 AU 20 OCTOBRE / OCTOBER 18 TO 20 La grande marche du Grand défi Pierre Lavoie et la Fédération des médecins omnipraticiens du Québec. Plus de 100 villes participantes. / The big walking event of Grand Défi Pierre Lavoie and the Federation of General Practitioners of Quebec. More than 100 participating cities. gdplmd.com 20 OCTOBRE / OCTOBER 20 Marathon du P’tit Train du Nord – 21.1 & 42.2 km. marathondupetittraindunord.com SPECTACLES / SHOWS 5 OCTOBRE, 20 H* Les Galas Humour Tremblant. Salle de spectacle le Saint-Tremblant, 1330, du Centenaire, La Conception. Billets : lepointdevente.com Facebook : Claude Desjardins production 26 OCTOBRE, 20 H / OCTOBER 26, 8 P.M. Lancement du nouvel album Duality de Feels Like Home. Artistes invités : Ocean Drive & Endvade. / Launch of the new album Duality by Feels Like Home. Guest artists: Ocean Drive & Endvade. Billets sur/tickets on lepointdevente.com 1074 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. Facebook : Lounge Jackalope

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 54

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 55

2019-09-30 15:26


TREX_EDITION_1019.indd 56

2019-09-30 15:26


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.