Tremblant Express octobre 2020

Page 1

10 2020 Mont-Tremblant Québec — Canada

On joue avec l’Halloween Board games for a fun-filled Hallowe’en Cure nature pour Republik

Parc du Mont-Tremblant

Mont-Tremblant stay boosts creativity

Vers les plus beaux sommets Hiking to the most beautiful mountaintops

Golf Le Maître Le clubhouse reprend vie ! | New, bigger, better clubhouse

En bonne compagnie In good company! La Ferme aux petits oignons

tremblantexpress.com



Volume 27 no 10 OCTOBRE | OCTOBER 2020 PROCHAINE ÉDITION : 4 NOVEMBRE Réservation publicité : 16 octobre • Matériel final : 23 octobre

NEXT ISSUE: NOVEMBER 4 Ad reservation: October 16 • Final ad supplied: October 23

Direction

David Coderre

Guillaume Vincent

DIRECTEUR COMMERCIAL | GENERAL MANAGER, SALES & BUSINESS : David Coderre – david@tremblantexpress.com DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR : Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR : Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre équipe | Our team JOURNALISTES | JOURNALISTS : Guillaume Vincent & Geneviève Huchette. Collaboration spéciale : Republik. TRADUCTION | TRANSLATION : Anne Johnston & Lysanne Éthier DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION : Martin Plouffe – atelierempreintenumerique.com CONSULTANT VENTES & MARKETING | SALES & MARKETING CONSULTANT : JClaude Caron – jclaude@tremblantexpress.com DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER : Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors Par ordre alphabétique | In alphabetical order

Cathy Bergman, Marie-Ève Boisvenu, Éric Cadotte, Jessica Humphries & Bruno St-Hilaire, Catherine Lemieux, Jacques Prescott, Robert Roy, Michel Savard

Production GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Empreinte numérique | atelier créatif & Isabelle David IMPRESSION | PRINTING TC Imprimeries Transcontinental TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 20 000 exemplaires | 20,000 copies POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Mont-Laurier, Gatineau, Ottawa, Toronto DISTRIBUTION Messageries Dynamiques SITE INTERNET | WEB SITE Octantis

TREMBLANT EXPRESS 2046-2, chemin du Village, Mont-Tremblant, QC J8E 1K4

819 425-7875 • tremblantexpress.com Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

Recyclez SVP Please recycle


Sommaire | Content

© MANNY FORTIN - REPUBLIK

10 In good company!

La Ferme aux petits oignons

Golf Le Maître

Brand new clubhouse

© GARY YEE

12

Halloween ludique For a fun-filled Hallowe’en

14

OCTOBRE | OCTOBER 2020 Dans ce numéro | In this issue 6

Éditorial | Editorial

8

Art de vivre | Lifestyle Republik se met au vert Feedback on a creative summer in the heart of Mont-Tremblant

Chroniques | Columns 18 Faune & flore | Wildlife and habitat 20 L’ombudsman | The Ombudsman 26 Notre parc national | Mont-Tremblant National Park

10 En bonne compagnie | In good company! La Ferme aux petits oignons

30 Domaine Saint-Bernard

14 Halloween ludique For a fun-filled Hallowe’en

36 Hors zone / Outside the zone

12

Actualité | News Le nouveau clubhouse du golf Le Maître Brand new clubhouse for Le Maître golf course

32 Forme physique | Fitness 38 Sécurité | Safety 40 Santé & vitalité / Healthy lifestyle 39 Flash Express 45 Petites annonces | Classified Ads


OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

En couverture | On the cover

© ADOBE STOCK

© ADOBE STOCK

Les rumeurs d’une Halloween confinée Qu’elles soient fondées ou non, nous avons décidé d’approcher l’Halloween d’un pas prudent et de la réinventer. Si les autorités interdisent aux enfants de sonner aux portes… eh bien, grâce à nous, vous saurez quoi faire pour vous remonter le moral en famille, et ce, en toute sécurité. Que la joie égaie vos demeures en ce mois magique où les petits farfadets et autres créatures inquiétantes, mais ô combien mignonnes, s’affairent à peaufiner leurs costumes et déguisements en criant : « maman, viens m’aider stp » ! Rumours of a restricted Hallowe’en Whether the rumours are well founded or not, we have decided to approach Hallowe’en with care and to reinvent it. If the authorities say children can’t go door-to-door, well, thanks to us, you’ll know what to do to lift your spirits as a family…safely. May joy brighten up your home in this magical month when little imps, goblins and other disturbing – and adorable – creatures put the finishing touches on their costumes and call: “Mummy, can you come help me?”!

Suivez nous ! | Follow us! Restez informé des sujets de l'heure à Mont-Tremblant. What's cool and new at Mont-Tremblant.


Éditorial | Editorial

GUILLAUME VINCENT

U

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

n soir d’automne, confortablement emmitouflé dans mes couvertures, je visionnais un épisode de la série Outlander. Deux jeunes femmes y étaient jugées pour sorcellerie dans l’Écosse de 1744. L’une d’entre elles avait commis l’affront de soigner – avec succès – des malades à l’aide de plantes aux vertus médicinales. Sa plus grande faute, cependant, avait été de contrarier les efforts d’un prêtre, qui résolument persuadé du caractère indispensable de ses actions, s’entêtait à pratiquer un exorcisme sur un jeune garçon victime d’un empoisonnement alimentaire. Il était dangereux à l’époque de braver la pensée unique. Pour sa part, l’autre jeune femme avait empoisonné son époux à l’aide de cyanure. Pas très catholique, je le conçois, mais il n’y avait là rien de bien sorcier. Sous les cris des villageois réclamant le bûcher pour ces deux hérétiques, les deux magistrats au regard mauvais pratiquaient ce que l’on qualifierait aujourd’hui de parodie de justice. Combien de femmes et d’hommes ont péri pour avoir osé quitter les rangs d’une société endoctrinée par l’église qui tenait par-dessus tout à garder la mainmise sur une population crédule ? Imposée par les pouvoirs en place et les médias de l’époque – l’église – cette pensée unique revêt un caractère dangereux. Elle va,

Les sorcières comme le démontrera l’histoire, à l’encontre des lois de l’évolution en plus de créer une division profonde qui sert ses dessins. Sommes-nous si différents de ces villageois ? Je l’espère de tout cœur, car le monde n’a jamais été aussi divisé qu’il ne l’est aujourd’hui. Halloween ludique Sur une note plus réjouissante, et considérant la possibilité que la traditionnelle chasse aux bonbons ne puisse avoir lieu, Geneviève Huchette nous a préparé – en collaboration avec la librairie Carpe Diem – un superbe article pour vivre une Halloween enchantée auprès de nos enfants. À lire, en pages 14 et 15. L’Halloween et le corbeau Qui dit Halloween, dit corbeau. Nous avons donc demandé à notre chroniqueur Jacques Prescott, biologiste de surcroit, de nous en dire plus sur cet oiseau énigmatique qui fut associé au cours de l’histoire à des symboles peu flatteurs, dont la magie noire et la mort. Découvrez cet être d’exception dont l’intelligence se compare à celle d’un enfant de trois ans, en page 18. Republik : cure nature pour une agence créative Une agence montréalaise a eu la bonne idée de passer l’été chez nous afin de procurer à ses troupes un

environnement propice à la créativité. Petit retour sur l’expérience, en pages 8 et 9. Les membres de Republik ont par ailleurs tenu à présenter quelques entreprises locales avec lesquelles ils partagent une vision d’un monde des affaires responsable. Intitulés « En bonne compagnie », le premier volet de ces portraits d’entreprise nous présente la Ferme aux petits oignons. En pages 10 et 11. L’intégral 2020 de la série Les oubliés de Peter Duncan Vous ne retrouverez pas Peter dans nos pages ce mois-ci. Rassurez-vous, il se porte à merveille. Peter travaille actuellement à la rédaction de deux chroniques exclusives qui viendront étoffer notre édition de novembre, presque entièrement consacrée à ses écrits à caractère historique. Vous êtes nombreux à avoir apprécié cette formule, nous tenions donc à réitérer le concept. L’intégral 2020 de la série Les oubliés de Peter Duncan sera en kiosque dès le 4 novembre. D’ici là, bonne lecture et joyeuse Halloween !

6

O

ne fall night, comfortably burrowed beneath my covers, I watched an episode of the Outlander series. In it, two young women were being tried for witchcraft in Scotland in 1744. One of them had committed the crime of treating – successfully – some sick people with the help of medicinal plants. Her greatest error, however, had been to go against the efforts of a priest who, resolutely persuaded of the indispensable nature of his actions, was bound and determined to conduct an exorcism on the young boy who was a victim of food poisoning. It was dangerous at the time to dare to think independently. The other young woman had poisoned her husband with cyanide. Not very Catholic, I’ll admit, but there wasn’t anything witchy about it. Against a background of shouts from the villagers calling for the two heretics to be burned at the stake, the two evil-looking magistrates practised what we would today call a parody of justice. How many women and men have perished for having dared to step away from the ranks of a society indoctrinated by the church which cared above all about maintaining its grip on a credulous population? Enforced by the powers-that-be and media of the

The witches time – the church – this one-track-thinking takes on a dangerous character. It will, as history will show, go against the laws of evolution in addition to creating a deep division which serves its ends. Are we so very different from those villagers? I hope so, with all my heart, because the world has never been as divided as it is today. Hallowe’en fun On a happier note, and in view of the possibility that the traditional candy hunt will not be able to take place, Geneviève Huchette has written – in collaboration with Carpe Diem bookstore – a superb article on spending an enchanted Hallowe’en with our children. Read it on pages 14 and 15. Hallowe’en and the raven Ravens and crows are synonymous with Hallowe’en. We asked our columnist, biologist Jacques Prescott, to tell us more about the enigmatic raven which, throughout history, has been associated with such unpleasant matters as black magic and death. And yet, the raven is an exceptional creature whose intelligence is comparable to that of a three-year-old child. Learn more on p. 18.

Republik: a nature cure for a creative agency A Montréal agency had the great idea of spending the summer here to give its troops an environment that would encourage creativity. A short review of the experiment on pages 8 and 9. The members of Republik wanted to introduce a few local businesses with which they share a vision of a responsible business world. Called “In good company”, the first of these company portraits presents the Ferme aux petits oignons. Pages 10 and 11. Peter Duncan’s 2020 “The forgotten” series in November issue You won’t find Peter in our pages this month but don’t worry: he’s wonderfully well. He’s currently working on his last two exclusive articles for our November issue, which will be almost entirely devoted to history. Many of our readers have told us they like this concept, so we’re repeating it this year. All of Peter’s articles from the 2020 series of “The forgotten” will be in our November issue, on the stands from November 4. Until then, happy reading and happy Hallowe’en!



© TREMBLANT EXPRESS

Art de vivre | Lifestyle

Republik

Cure nature pour une agence créative GUILLAUME VINCENT

L

’agence montréalaise Republik a choisi d’élire domicile à Mont-Tremblant cet été. L’objectif : offrir à ses troupes un bol d’air salvateur dans un cadre pleine nature. Cette initiative a permis aux équipes de production de retrouver le plaisir de créer ensemble; avec en prime; une vue sur les marmottes, les chevreuils et la forêt boréale. Début juillet : Republik ouvre un bureau temporaire à Mont-Tremblant pour la période estivale et loue un chalet à proximité pouvant accueillir des petits groupes d’employés qui, à tour de rôle, viendront profiter de la région. Baptisé Republik 46 N, faisant référence au 46e parallèle sur lequel se situe la ville de Mont-Tremblant, cette base d’été a permis d’éprouver l’effet que la nature pouvait avoir sur la créativité de l’équipe. « Pour créer, il faut avoir du plaisir. Et ici, on a du plaisir », assure Vincent Fortin, président de l’agence. « Les gens sont super cool et le plein air est incroyable. Ça fait toute une différence quand tes employés vont souper un soir de semaine sur le lac en kayak ou qu’ils commencent leur journée après une sortie matinale de pêche à la mouche sur la rivière du Diable, c’est un autre monde », souligne-t-il. Ce fameux vendredi 13 Après l’annonce du confinement de l’ensemble de la population québécoise, l’équipe de direction de Republik forme une cellule de crise, à l’instar de dizaines de milliers d’entrepreneurs au pays. On met en place de nouvelles procédures visant à optimiser le télétravail. En plus d’appels quotidiens avec les membres de son équipe, Vincent Fortin tente de cerner le pouls de ces derniers lors d’appels personnalisés. « J’ai constaté une différence entre l’attitude et le niveau de motivation de ceux qui étaient coincés en ville versus ceux qui avaient trouvé refuge en région, explique Vincent. Je me suis alors fait la réflexion que nous étions vraiment bien dans le nord. Il s’agissait vraiment de deux univers différents. »

Un rêve inespéré devenu réalité Cette différence, Jenève Gervais a largement pu l’apprécier. Confortablement installée depuis le mois de mars dans le chalet de ses parents, elle eut toute une surprise lorsqu’un beau matin, elle vit débarquer ses collègues à quelques pas de son domicile. « Ce n’est un secret pour personne que j’adorerais rester vivre ici », concède Jenève, éditrice de contenu pour Republik depuis trois ans. « L’accès à la nature est formidable. C’était comme si un rêve s’était réalisé quand ils ont ouvert ce bureau à quelques pas de notre chalet. C’était vraiment super de pouvoir revoir mes collègues tout en conservant cet accès à la nature. » L’espace pour penser Pour François-Olivier Thibault, directeur de création de l’agence, cette expérience aura su procurer à son équipe et à lui-même une ouverture sur un horizon libérateur et inspirant. « L’espace pour penser », comme il le nomme. « Ça fait du bien de pouvoir regarder au loin et de poser ses yeux sur un décor naturel, un horizon moins oppressant que celui qu’on retrouve en ville, indique-t-il. On connait tous le fameux cliché que l’idée vient dans la douche, mais en nature, on multiplie ces occasions-là. Je crois que tous nos employés seraient ravis de continuer l’expérience. C’était un des rêves de Vincent, précise François-Olivier. Ça faisait un moment qu’il songeait à trouver une solution qui permettrait à nos équipes créatives de travailler en nature lorsqu’ils sont en montage, en écriture, en retouches, etc. » « Le moment était venu, renchérit Vincent. J’ai vu un local à louer dans le vieux Village, il ne manquait plus qu’un chalet pouvant accueillir des petits groupes d’employés. Le jour où les mesures sanitaires ont permis de rassembler trois ménages sous un même toit a été l’élément déclencheur », conclut-il, en soulignant que l’histoire d’amour entre Republik et Mont-Tremblant est loin d’être terminée.

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Jenève, Tyran, Vincent et/and François-Olivier

Republik

A “nature cure” for a digital brand marketing agency GUILLAUME VINCENT

In early July, Republik opened a temporary office in Mont-Tremblant for the summer and rented a nearby chalet able to accommodate small groups of employees who could, taking turns, come and enjoy the region. Baptized Republik 46N, referring to the 46th parallel on which the town of Mont-Tremblant is located, the summer base was a way to test out the effect that nature could have on the team’s creativity. “To create, you have to have some enjoyment. And here, we enjoyed ourselves,” states Vincent Fortin, agency president. “The people here are super cool and the outdoors is incredible. It makes a huge difference when your employees go have supper on a weeknight kayaking on a lake or they start their day after an earlymorning expedition fly-fishing on the Diable River. It’s another world,” he says emphatically. The notorious Friday the 13th After the announcement of the lockdown of the people of Québec, the management team of Republik formed a crisis bubble, just like tens of thousands of the country’s entrepreneurs.

New procedures to optimize telework were put in place. In addition to daily calls with the members of his team, Vincent Fortin worked to take their pulse during personalized calls. “I noticed a real difference between the attitude and motivation level of those who were stuck in the city versus those who had been able to escape to the countryside,” Vincent explains. “So I realized that we were clearly doing well up north. It was really two different worlds.” An unexpected dream becomes reality It was a difference that Jenève Gervais could truly appreciate. Comfortably installed from March on in her parents’ country chalet, she was surprised when one morning she saw her colleagues exiting a car a few steps from her temporary home. “It’s no secret that I would have absolutely loved to stay and live here,” says Jenève, content editor for Republik for the past three years. “The access to nature is fantastic. It was like a dream come true when they opened this office just steps from our chalet. It was really terrific to be able to see my colleagues again while keeping this access to nature.” Space to think For François-Olivier Thibault, the agency’s creative director, the experience was able to give him and his team an opening onto a freeing, inspiring horizon. “It provides space to think,” as he refers to it.

Vincent Fortin, président de l’agence / Vincent Fortin, agency president

“It does you good to be able to look away and rest your eyes on natural surroundings, a horizon less oppressive than the one you see in town,” he notes. “We all know the famous notion that inspiration arrives in the shower, but in nature, you multiply those opportunities. I believe that all our employees would be thrilled to continue the experience. It was one of Vincent’s dreams,” François-Olivier adds. “He’s been dreaming for some time of finding a solution that would allow our creative teams to work in nature when they’re in layout, writing, retouching, etc.” “It was time,” Vincent adds. “I saw a space for rent in the Old Village and the only thing missing was a chalet that could accommodate small groups of employees. The moment the health safety measures allowed three households to gather under the same roof was the triggering element,” he concludes, emphasizing that the love affair between Republik and Mont-Tremblant is far from over.

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

ontréal marketing agency Republik decided to spend this past summer in Mont-Tremblant. The goal was to provide its staff with some fresh air in wonderful, natural surroundings. The initiative also provided the production teams with a chance to rediscover the joy of creating together…with a view of groundhogs, deer and the boreal forest.

© TREMBLANT EXPRESS

M

9


© MANNY FORTIN - REPUBLIK

Art de vivre | Lifestyle

Jean-Christophe Moquin, Véronique Bouchard et Samuel Isabel

En bonne compagnie

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

La Ferme aux petits oignons

10

REPUBLIK

P

ensionnaire à Mont-Tremblant pour l’été, l’agence montréalaise Republik est allée à la rencontre d’entreprises locales qui partagent sa vision d’un monde des affaires responsable. Premier arrêt  : la Ferme aux petits oignons, où Catherine, notre conceptrice-rédactrice, a eu la chance d’échanger sur la résilience alimentaire et l’esprit communautaire avec la cofondatrice de cette institution tremblantoise; Véronique Bouchard. Lors de la création de la Ferme aux petits oignons en 2005, Véronique Bouchard et Vincent Leblanc étaient quelque peu considérés comme marginaux. Ils développaient en effet un modèle de ferme peu répandu à l’époque. Cette année, ils permettent à 900 familles de consommer des aliments biologiques locaux en s’abonnant à leurs paniers de légumes. Véronique attribue cette hausse de la demande à plusieurs facteurs, dont la mise à l’épreuve de notre système agroalimentaire au cours des derniers mois.

« Pour la première fois depuis longtemps, les gens se rendaient à l’épicerie et n’avaient pas accès aux aliments de leur choix. Ils ont dû repenser leur façon de cuisiner et de manger », souligne Véronique. Manger local, douze mois par année Celle qui s’est lancée en affaires pour canaliser son indignation envers les inégalités sociales et la destruction de la planète en agriculture explique le principe de la résilience alimentaire, selon lequel, pour manger local, il faut accepter qu’on ne puisse pas manger n'importe quel aliment à n’importe quel moment de l’année sans le préserver. « On peut commencer par substituer des aliments d’ailleurs pour des produits d’ici avant de s’adonner à certaines techniques de fermentation comme la lactofermentation, la congélation et le cannage », indique-t-elle.

Une communauté grande comme la province Pour éduquer les familles à mieux consommer les produits locaux, Véronique leur envoie un bulletin hebdomadaire. Dans celui-ci, elle donne des nouvelles de la ferme, suggère de nouvelles façons d'apprêter certains aliments et présente le légume de la semaine. Ces communications permettent également à la Ferme aux petits oignons d’entretenir un lien de proximité avec sa communauté qui lui est très chère. Véronique plaisante souvent en disant que le meilleur investissement de la ferme est le module de jeux installé devant l’établissement. Bien qu’elle accorde une grande importance à l’alimentation locale et au mouvement Slow food – selon lequel il est important de prendre le temps de déguster toutes les saveurs de notre aliment – Véronique apprécie également le moment où celui-ci est acheté. L’espace ludique, qui permet aux enfants de s’occuper pendant que les parents discutent, contribue lui aussi à renforcer l’esprit communautaire qui anime la ferme et l’ensemble du réseau maraîcher-bio québécois. Le respect comme valeur fondamentale À l’instar de l’expression « aux petits oignons » qui a inspiré le nom de l’entreprise, le respect de l’autre et de la terre est au cœur de la mission de la ferme tremblantoise. « On retrouve cette philosophie chez les gens d’ici. C’est ce constat qui nous a incités, Vincent et moi, à choisir Mont-Tremblant pour nous implanter. Consommer local et biologique n’est pas une question de revenu, c’est une question de valeurs », soutient, sans surprise, Véronique. C’est d’ailleurs cette idéologie qui pousse les gens à repenser leur assiette. Si la tendance se maintient, Véronique atteindra certainement son rêve de faire de Mont-Tremblant le Vermont du Québec, façonné à la manière des gens d’ici.


In good company!

La Ferme aux petits oignons* REPUBLIK

A

Eating local, 12 months a year This woman, who launched herself into business to channel her indignation about societal inequalities and agriculture-related destruction of the planet, explains the concept of food resilience: to eat local, you have to accept that you can’t eat absolutely any food at any time of year without preserving it. “You can start by substituting foods from elsewhere for local products before getting into some fermentation techniques such as lacto-fermentation, freezing and canning,” she notes. A community as large as the province To educate families about consuming local products, Véronique sends them a weekly bulletin. In it, she provides news about the farm, suggest new ways to prepare some foods and presents the vegetable of

Véronique Bouchard, cofondatrice de la ferme / Véronique Bouchard, co-founder of the farm

the week. These communication pieces also allow the Ferme aux petits oignons to maintain close ties with its community, which it really cares about. Véronique often jokes that the farm’s best investment is the play module set up in front of the farm buildings. While she is clear about the great importance of local food and the slow food movement – which maintains that it’s important to take the time to taste all the flavours of our food – Véronique also appreciates the moment when it is bought. The play space, which lets children keep busy while the parents talk and listen, also contributes to reinforcing the community spirit that inspires the farm and the entire Québec organic-produce network. Respect as a fundamental value In line with the expression “aux petits oignons”* which inspired the company name, respect for others and for the Earth is central to the mission of the Mont-Tremblant farm.

“You find this philosophy in the people here. That was the realization that prompted Vincent and me to choose Mont-Tremblant as the place where we would settle. Eating local and organic is not a question of revenue, it’s a question of values,” says Véronique, not surprisingly. For that matter, it’s this ideology that prompts people to rethink what’s on their plate. If the trend continues, Véronique will certainly attain her dream of making Mont-Tremblant the Vermont of Québec, but fashioned as people from around here would do.

* The expression “Aux petits oignons” is used here as a play on words. Literally, it means “To the small onions” – it’s a vegetable farm, after all – but as an expression it refers to doing something with the greatest of care.

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

When the Ferme aux petits oignons was founded in 2005, Véronique Bouchard and Vincent Leblanc were considered marginal. They were developing a type of farm not well known at the time. This year, they have 900 families eating local organic foods as subscribers to the farm’s vegetable baskets. Véronique attributes the increase in demand to several factors, including the trials agribusiness has experienced in recent months. “For the first time in ages, people went to the grocery store and couldn’t get the foods they wanted. They had to rethink their way of cooking and eating,” Veronique notes.

© MANNY FORTIN - REPUBLIK

s a summer resident of Mont-Tremblant, the Montreal marketing agency Republik went to talk to local companies that share its vision of a responsible business world. First stop: the Ferme aux petits oignons (farm), where Catherine, our designer-compiler, had the opportunity to chat about food resilience and community spirit with Véronique Bouchard, the co-founder of this Mont-Tremblant institution.

11


Actualité | News

A brand new clubhouse for Le Maître golf course GUILLAUME VINCENT

© GARY YEE

I

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Un tout nouveau clubhouse pour le golf Le Maître

12

GUILLAUME VINCENT

I

l s’est fait attendre, mais le résultat en valait la peine. Le tout nouveau clubhouse du golf Le Maître, qui a ouvert ses portes le 4 septembre dernier, surplombe à nouveau le 18e trou du golf offrant une vue spectaculaire sur le parcours, les chutes d’eau et les montagnes environnantes. Doté d’une architecture à la fois chic, contemporaine et rustique, le nouvel édifice s’inspire fortement de l’ancien pavillon. Construction Tremblant – maître d’œuvre de la communauté de villégiature Le Maître – et l’architecte Louise Bourrée, qui est à l’origine de la première mouture de ce lieu de rencontre, ont toutefois revu sa configuration. Somptueux, le hall d’accueil crée un effet de grandeur grâce à des jeux de verre, de pierre et de bois. Comme prévu, la boutique est plus vaste que sa version d’origine, facilitant notamment la circulation aux départs. Soulignons que le

rez-de-chaussée compte 1 000 pieds carrés de plus qu’auparavant, ce qui a permis d’agrandir également l’espace de restauration où l’on retrouve, en plus d’une superbe salle à manger, un pub, un bar attenant et un nouveau belvédère trois saisons doté de portes-fenêtres coulissantes. La terrasse, située entre le pavillon et la piscine, a de plus été agrandie accueillant désormais un coin foyer. Côté restauration, le chef Luc Champagne profite d’une cuisine entièrement revue, permettant notamment une capacité de production accrue. Une nouvelle terrasse extérieure avec cuisine d’été et barbecue se destine pour sa part à accueillir les convives lors de tournois et évènements. Bien que le clubhouse du club de golf réjouisse déjà ses membres, la décoration reste encore à être peaufinée et l’œuvre finale sera dévoilée au courant du printemps 2021.

t was a wait, but the result was worth waiting for. The brand new Le Maître golf course clubhouse, which opened its doors on September 4, again overlooks the 18th hole and provides a spectacular view of the course, waterfalls and surrounding mountains. Boasting an architecture that combines chic, contemporary and rustic elements, the new building is markedly inspired by the former clubhouse. Construction Tremblant – principal contractor of Le Maître’s resort community – and architect Louise Bourrée, who drew up the first iteration of this gathering place, nonetheless revised its configuration. The sumptuous entrance hall creates an imposing effect thanks to its combination of glass, stone and wood. As anticipated, the shop is larger than the original version, notably facilitating movement out to the tees. The main floor is 1000 square feet larger than its predecessor, which has permitted enlargement of the restaurant space – a space that includes, in addition to its superb dining room, a bar, adjoining bar and new threeseason gazebo with sliding glass doors. The terrace, located between the pavilion and swimming pool, has also been enlarged and now includes a fireplace corner. In terms of food production, chef Luc Champagne will benefit from a kitchen that has been entirely revised, permitting greater production capacity. A new outdoor terrace has a summer kitchen and barbecue planned for use during tournaments and events. While the clubhouse has already welcomed the members, the decoration still needs some finishing touches and the final masterpiece will be revealed in springtime 2021.



© ADOBE STOCK

© TREMBLANT EXPRESS

Art de vivre | Lifestyle

Pour un Halloween ludique OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

GENEVIÈVE HUCHETTE

14

L

a fête d’Halloween, qui tire ses origines de la Samain et de la veille de la Toussaint, est l’occasion d’honorer les morts ou de se moquer des mauvais esprits en enfilant des costumes drôlement macabres. À cette célébration de la noirceur, s’ajoutent désormais des citrouilles, des décorations et des bonbons. Et si la tournée des maisons a failli être reportée en 2019 à cause d’un orage, elle sera fort probablement déconseillée cette année alors qu’un vilain virus rôde. Question de remettre un peu de lumière et de gaieté dans votre fête d’Halloween, nous avons demandé à la ludothécaire Manuela Erba Brassard, membre fondatrice de la librairie coopérative Carpe Diem à MontTremblant, de nous proposer des jeux de société parfaits pour une soirée déguisée entre amis ou en famille. Creusez vos citrouilles, allumez des bougies, déguisez-vous et c’est à vous de jouer !

Pour les plus petits Le premier jeu proposé s’adresse aux enfants de 5 ans et plus. La « Soupe à la grenouille » parue aux éditions TiKids est un jeu d’adresse qui stimule la coopération entre les joueurs. D’agiles sauts de grenouille font tomber des objets magiques afin de ne pas terminer dans la soupe mijotée par la méchante sorcière. Afin de stimuler la rapidité, c’est plutôt le jeu d’association d’images « Spot it » qui est proposé aux enfants de plus de 6 ans. La version aux couleurs de Harry Potter créera une ambiance halloweenesque avec des images de sorcières, de hiboux et de baguettes magiques. Pour les grands enfants Dès 8 ans, il est possible de jouer à « Crime Hotel », un jeu de plis où la valeur des cartes aide les détectives à trouver dans quelle chambre le crime a été commis. C’est une bonne façon d’initier les nouveaux joueurs à faire preuve de stratégie et de déduction.

Manuela Erba Brassard nous a proposé des jeux de société parfaits pour une soirée déguisée entre amis ou en famille. / Manuela Erba Brassard suggested some board games that would be perfect for a costumed evening with friends or family.

Véritable coup de cœur de notre ludothécaire, le jeu original « Villainous » inverse les rôles. Chaque joueur y incarne un vilain tout droit sorti de l’univers Disney. Pour gagner, il faut affronter les « gentils » et déjouer les plans de nos adversaires pour devenir « le pire méchant de tous les temps ». Rigolo et addictif, le jeu de base peut être complété d’extensions pour ajouter de nouveaux vilains. Il convient bien aux enfants de 10 à 100 ans, en groupe de deux à six joueurs. Pour les groupes Toujours pour les dix ans et plus, le jeu d’interprétation d’images « Obscurio » se joue jusqu’à huit joueurs en mode coopératif. Les magiciens tentent de s’évader d’une bibliothèque abandonnée en interprétant les indices dévoilés par le grimoire, tout en évitant les pièges subtils du traître. Terminons avec un jeu de rôles légendaire qui évoque les rassemblements sous la pleine lune : « Les Loups-Garous de Thiercelieux » paru aux Éditions Lui-Même. Si vos proches et vous formez un groupe de 8 à 18 joueurs, vous pourrez incarner les personnages de ce village où chaque nuit, les loups-garous font une victime. Dotez-vous d’un maître de jeu qui maîtrise l’art du suspense, et gardez votre rôle secret le plus longtemps possible, tout en faisant gagner votre équipe, que vous soyez un simple paysan, une sorcière, une voyante ou un loup-garou affamé… Bonne Halloween !


For a fun-filled Hallowe’en GENEVIÈVE HUCHETTE

H

allowe’en, whose origins lie in Samhain and the “Eve of All Hallows” – or the night before All Saints Day – is an opportunity to honour the dead or to mock the evil spirits by dressing up in funny, macabre costumes. To this celebration of darkness has now been added pumpkins, decorations and candy. And while the tour of houses and stores had to be delayed in 2019 because of a storm, it will probably not be recommended this year because an evil virus is abroad. To put a little lightness and gaiety back into your Hallowe’en, we asked the fun-gamesspecialist Manuela Erba Brassard, founding member of the Carpe Diem cooperative bookstore in Mont-Tremblant, to suggest some board games that would be perfect for a costumed evening with friends or family. Carve your pumpkin jack-o-lanterns, light the candles, put on your costume and…play on! For the younger ones The first game suggested is for children aged five and over. The board game Frog Soup from TIKI Editions is a game of skill which stimulates cooperation among players. Agile frog jumps make the magic objects fall so the player doesn’t end up in the soup, which is being made by the evil witch. The French-language version is “Soupe à la grenouille”. To stimulate quickness, consider the image association game “Spot it”, which is good for children over six. The version with the Harry Potter theme will create a Hallowe’en atmosphere complete with images of witches, owls and magic wands.

For the big kids For the eight-and-over gang, “Crime Hotel” is a trick-taking game in which the value of the cards helps the detectives find out in which room the crime was committed. It’s a good way to get new players started on using strategy and deduction. Our fun-games-specialist’s favourite is an original game called “Villainous” which flips roles. Each player takes on the role of a villain out of Disney. To win, you have to confront the “do-gooders” and foil the plans of your opponents to become the “most evil person ever”. It’s fun and addictive, and the basic game can be completed with extensions to add new villains. It suits children from 10 to 100, in groups of from two to six players. For groups Still for those aged ten and older, the image interpretation game “Obscurio” is played by up to eight players in cooperative mode. The magicians try to escape an abandoned library by interpreting the clues revealed by the book of spells, while avoiding the subtle traps of the traitor. Let’s wind this up with a legendary roleplaying game evocative of gatherings under the full moon: “Les Loups-Garous de Thiercelieux” (the werewolves of Thiercelieux) from Éditions Lui-Même. If you can pull together a team of from eight to 18 players, your group can play the characters in this village where, every night, the werewolves claim a victim. Start with a Game Master who masters the art of suspense, and keep your own role secret as long as possible while making your team the winner, whether you’re a simple villager, a witch, a clairvoyant or a famished werewolf…. Happy Hallowe’en!

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Restos bistros Restaurants



Faune & flore | Wildlife and Habitat

© ADOBE STOCK

I

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

D

18

L’intelligence du corbeau

ans l’esprit de l’Halloween, le corbeau représente l’incarnation du mal, des âmes damnées et de Satan. À une certaine époque, en Europe, on clouait le cadavre d’un corbeau sur la porte de la maison pour éloigner le mauvais sort. Cette mauvaise réputation n’a pourtant pas sa raison d’être. Le corbeau est en réalité un être sensible et intelligent qui occupe une place essentielle dans l’équilibre de la nature. Mon collègue Louis Lefebvre, professeur à l’Université McGill, a développé une échelle de mesure du quotient intellectuel des oiseaux basée sur l’analyse de centaines d’études scientifiques. Selon lui, les oiseaux de la famille des corvidés, dont font partie les geais, la corneille et le corbeau, trônent au sommet de cette échelle. L’intelligence du corbeau se compare à celle d’un chimpanzé voire à celle d’un enfant de 3 ans, que ce soit pour trouver de la nourriture, communiquer avec ses semblables ou jouer. On a vu des corbeaux s’amuser avec des pommes de pin ou des branchettes, lancer des cailloux à des intrus, et même glisser sur les toits enneigés.

Le corbeau utilise un langage complexe de sons, de gestes et de postures. Il imite les cris d’autres animaux, pointe du bec comme on le ferait avec l’index pour indiquer quelque chose ou saisit un objet pour attirer l’attention du congénère. Le corbeau reconnaît ses amis, même après plusieurs années de séparation, et les réconforte après une dispute en leur lissant les plumes ou leur donnant de la nourriture. Autre preuve d’intelligence, le corbeau trouve sa nourriture dans les habitats les plus variés, en ville comme en forêt, en milieu agricole comme dans la toundra arctique. Il nettoie les carcasses d’animaux, se nourrit de fruits, de noix, de graines et de déchets. Prudent face au danger, il peut vivre plus de quarante ans. Le corbeau n’est certes pas un oiseau de malheur. Les Amérindiens ont de tout temps reconnu sa majesté et son intelligence. C’est l’oiseau créateur du monde et protecteur des humains, à l’origine des astres, de l’eau et du feu. Lors d’une prochaine rencontre, saluez bien bas cet être d’exception.

The intelligence of the raven

n a Hallowe’en context, the raven represents the incarnation of evil, damned souls and Satan. At one time, in Europe, a dead raven was nailed to the door of a house to protect those within from misfortune. The bird’s bad reputation, however, is unfounded. The raven is actually a sensitive, intelligent creature which plays an important role in the balance of nature. My colleague Louis Lefebvre, a professor at McGill University, has developed a measurement scale for the Intelligence quotient (IQ) of birds based on hundreds of scientific studies. According to him, birds in the Corvidae family (or Corvid…not Covid!) – which includes jays, crows and ravens – sit enthroned at the top of the intelligence scale. A raven’s intelligence is comparable to that of a chimpanzee or a three-year-old child, whether in finding food, communicating with its peers or playing. Ravens have been seen amusing themselves with pine cones or twigs, throwing stones at intruders, and even sliding down snow-covered roofs. The raven uses a complex language of sounds, gestures and postures. It imitates the calls and cries of other birds and animals, points with its beak to indicate something (as we would with an index finger) or grasps an object to attract the attention of its kind. The raven recognizes its friends, even after several years of separation, and comforts them after a quarrel by preening their feathers or giving them food. Another proof of intelligence is that the raven can find food for itself in extremely different habitats, including city, forest, farming area or Arctic tundra. It cleans up animal carcasses, as well as feeding on fruit, nuts, seeds and garbage. Cautious about danger, it can live forty years or more. The raven is anything but a bird of misfortune. Its majesty and intelligence were recognized by the Indigenous people of North America. This is the bird that created the world, protects humans, and is at the origin of the stars, and of water and fire. Next time you see one, bow low before this exceptional creature.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Jacques Prescott Biologiste, cofondateur de l’Animalium Biologist, co-founder of Animalium animalium.ca


Magasinage Shopping


L'ombudsman | The Ombudsman

J

Un(e) citoyen(ne), un vote, une voix !

e réfléchis souvent sur la qualité de notre démocratie. D’un point de vue local, je participe presque chaque mois aux séances du conseil de ville (pré et post Covid). J’ai fait, au cours des derniers mois, plusieurs interventions qui semblaient être écoutées, mais qui n’ont clairement pas été entendues et n’ont rien changé. Je suis conscient que ces interventions peuvent entrainer des conséquences. Être caractérisé de « chialeur » en est une, même si notre unique intention est de revendiquer pour notre communauté, nos citoyens et les générations futures et de rappeler à nos élus qu’ils nous sont redevables. Notre droit fondamental est d’être pleinement informés et consultés régulièrement, et ce, bien avant que des décisions importantes ne soient prises et deviennent irrévocables. Une question d’identité J’ai l’impression qu’actuellement, notre identité locale s’émiette à tel point que dans dix ans, on ne se reconnaitra plus. Le progrès, la croissance économique et la prospérité sont probablement des buts que nous partageons tous. Mais sommes-nous également investis dans le désir de défendre et de protéger notre identité ? La dissolution possible de notre desserte policière municipale, qui existe sous une forme ou une autre depuis les années 70, le développement et la perte du terrain de golf centenaire La Belle, de Gray Rocks et la croissance des activités commerciales sur la 117 au détriment possible des commerces de la rue de Saint-Jovite sont autant d’exemples de cet effritement. La privatisation de l’accès à nos lacs, l’éjection de Ski de Fond Mont-Tremblant (qui existe depuis plus de 45 ans) par les fiduciaires du Domaine Saint-Bernard et par la Ville sont d’autres exemples d’actualité qui m’inquiètent énormément. Rappelons que Ski de Fond Mont-Tremblant a commencé ses activités au Domaine bien avant la création de la fiducie. Bref, nous ne pouvons que déplorer la disparition progressive de plusieurs de nos institutions locales. Pouvons-nous vraiment, en tant que citoyens, changer les choses ? Il ne faut pas avoir peur d’exprimer nos inquiétudes comme le font les défenseurs du golf La Belle. Aller au front pour défendre une conviction peut être intimidant et il est possible, à priori, de penser que ça ne changera rien. C’est pourtant notre droit et ce dernier n’a rien à voir avec un quelconque statut socioéconomique. Nous le possédons tous. La préservation de notre identité locale dépend de plus en plus de nous, de notre courage, détermination, ténacité, fermeté et de notre volonté à nous

faire entendre et écouter, et ce, au-delà des élections. J’aimerais croire que mon vote, ma voix et les vôtres ont exactement la même valeur que certains groupes d’intérêts. C’est à nous de nous en assurer. Notre « job », comme citoyens, est d’exiger une même qualité de vie pour tous. C’est à nous de définir, pour nos élus et administrateurs de la ville, ce que nous voulons et non l’inverse. Processus de consultation Les tendances telles que décrites dans le « Stanford Social Innovation Review » sont claires. Les opportunités pour l’implication des citoyens doivent être plus nombreuses, plus flexibles, adaptées et collaboratives. L’engagement des citoyens doit passer par des opportunités fréquentes d’échanger. Ces échanges doivent aller bien au-delà d’élections qui viennent une fois tous les quatre ans, bien au-delà d’une page Facebook et bien audelà d’une séance de conseil mensuelle qui se veut très mécanique et on ne peut plus administrative. Il est aussi temps qu’une ville riche comme la nôtre puisse faciliter une plus grande participation via la technologie. Deux actions essentielles L’amélioration continue du modèle démocratique local viendra au minimum de deux actions. Tout d’abord, il est nécessaire d’élaborer un nouveau processus de consultation basé sur des opportunités régulières d’échanges entre élus et citoyens, car le pouvoir de regard sur ce qu’il se passe dans notre ville revient à ces derniers. Il faut, par conséquent, se réapproprier ce pouvoir et s’engager en plus grand nombre. Cet engagement devient le deuxième pilier essentiel d’un modèle démocratique repensé. Il a été dit que « C’est en participant que les citoyens apprennent à participer, à s’exprimer et à confronter leurs opinions à celles des autres […] » (Venne, 2008, p. 194). En résumé, un modèle démocratique municipal repensé et transparent, où les citoyens s’engagent en grand nombre et dans lequel ils se savent écoutés, impliqués et sentent qu’ils peuvent influencer la prospérité et le bien-être présent et futur de tous représente un grand projet de communauté à réaliser au cours des prochains mois et des prochaines années. Êtes-vous prêts à aller au front ? Moi, j’y serai ! Michel Savard, Citoyen engagé, Mont-Tremblant

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM


often think about the quality of our democracy. From a local perspective, I participate almost monthly in the town council meetings (before and during Covid). In recent months I have made several interventions which seemed to be listened to, but which were clearly not heard and which changed nothing. I am aware that these interventions can have consequences. Being thought of as a “whiner” is one of them, even if my only intention is to speak up for our community, our citizens and future generations and to remind our elected representatives that they are accountable to us. Our basic right is to be fully informed and consulted regularly…and well before important decisions are made and become irrevocable. A matter of identity It seems to me that our local identity is currently in tatters, being eroded to the point that in ten years, we won’t even recognize ourselves. Progress, economic growth and prosperity are probably the goals that we all share. But are we also equally invested in the desire to defend and protect our identity? The possible dissolution of our municipal police department, which has existed in one form or another since the ‘70s, the development and loss of the centenary golf course La Belle, of Gray Rocks, and the growth of commercial activities on the 117 – to the possible detriment of the rue de SaintJovite – are all examples of this erosion. The privatization of access to our lakes, the ejection of Ski de Fond Mont-Tremblant (which has existed for more than 45 years) by the trustees of the Domaine Saint-Bernard

and by the Ville are other examples of news that worry me greatly. Let’s bear in mind that Ski de Fond Mont-Tremblant began its activities at the Domaine well before the creation of the trust. In short, we can only deplore the progressive disappearance of several of our local institutions. Can we really, as citizens, change things? We must not be afraid to express our concerns, just like the defenders of La Belle golf course. Getting into the front lines to defend a conviction can be intimidating and it is easy to think, beforehand, that it will change nothing. But it is our right and has nothing to do with socioeconomic status. We all have that right. The preservation of our local identity depends, increasingly, on us…on our courage, determination, tenacity, firmness, and our desire to be heard and listened to, and not just around election time. I would like to believe that my vote, my voice and yours have exactly the same value as certain interest groups. It’s up to us to make sure it does. Our job, as citizens, is to insist on the same quality of life for everyone. It’s up to us to define, for our elected representatives and the town managers, what we want, and not the other way around. Process of consultation The trends as described in the “Stanford Social Innovation Review” are clear. Opportunities for the involvement of citizens must be more numerous, more flexible, adapted and collaborative. The engagement of citizens must occur through frequent opportunities for the exchange of ideas and opinions. These exchanges

must go well beyond a Facebook page and well beyond a monthly council meeting which is quite mechanical and could hardly be more administrative. It’s also time that a town as rich as ours start facilitating greater participation through technology. Two essential things to do The ongoing improvement of the local model of democracy will occur when at least two actions have been carried out. First, it’s important to create a new consultation process based on regular opportunities for elected representatives and citizens to interact and exchange ideas, because the power of oversight of what happens in our town belongs to its citizens. Second, we must, therefore, take back this power and more of them must become engaged. This engagement is the second essential pillar of a rethought democratic model. The following has been said: “It’s by participating that citizens learn to participate, to express themselves and to have their opinions confront those of others […]” (Venne, 2008, p.194). In summary, a rethought, transparent, municipal democratic model, where a large number of citizens are engaged and in which they know that they are listened to, involved and feel that they can influence the current and future prosperity and well-being of everyone represents a huge community project to be undertaken and achieved in the coming months and years. Are you ready to be on the front lines? I’ll be there!! Michel Savard, Engaged citizen, Mont-Tremblant

CHRONIQUE | COLUMN par | by Michel Savard Citoyen vigilant et engagé doté d'une vision à long terme, Michel Savard œuvre régulièrement comme défenseur du respect, de l'implication et des droits de nos concitoyens. A watchful, engaged citizen with a long-term vision, Michel Savard functions as a self-appointed ombudsman who defends respect for, involvement of and rights of our fellow citizens.

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

I

One citizen, one vote, one voice!

21






Hiking to the most beautiful mountaintops

© DAMIEN LAIR, SÉPAQ

Sépaq

L

Prochaine sortie : vers les plus beaux sommets

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

’automne, c’est le paradis du randonneur. Avec un choix aussi impressionnant de sentiers, vous trouverez inévitablement votre bonheur. De niveau facile à difficile, convenant aux tout-petits comme aux plus grands, ces sentiers vous conduiront dans des endroits étonnants. Voici certaines des plus belles randonnées du parc national du Mont-Tremblant.

26

La Roche/Coulée/Corniche Sans contredit l’un des sentiers les plus populaires du parc. Si vous ne l’avez jamais fait, n’attendez pas novembre ! Cette boucle de 8 km vous conduit à deux belvédères où les vallées de la Diable et du lac Monroe vous sont dévoilées dans toute leur splendeur. À couper le souffle, particulièrement durant les couleurs. La Boucle-du-Centenaire Un véritable joyau créé pour le 100e anniversaire du parc. Doté d’un caractère sauvage, ce sentier traverse une grande étendue de feuillus et de rochers. La succession des points de vue est spectaculaire et met en lumière les méandres de la rivière du Diable.

Le Toit-des-Laurentides Les premiers kilomètres sont parsemés de racines et de petits ruisseaux. Avec son ambiance feutrée, la beauté naturelle du ruisseau des Pruches est incomparable. L’ascension deviendra plus rocailleuse et ardue, mais vous atteindrez le plus haut sommet des Laurentides; le pic Johannsen, culminant à 931 m. L’Envol Situé dans le secteur de La Pimbina (entrée de Saint-Donat), on se faufile à travers une forêt de bouleau jaune, typique du parc. Classé facile, on atteint le sommet – qui offre une vue remarquable sur le lac Provost et le lac Lajoie – en près d’une heure de marche. Les Grandes-Vallées Son nom l’indique : ce sentier vous conduit tout droit vers un panorama exceptionnel sur les vallées exemptes d’activité humaine. Tout au long de ces 4,6 km, une érablière mature vous mène jusqu’au petit belvédère. Des montagnes à perte de vue vous attendent. Un vrai petit bijou du secteur de L’Assomption (entrée de Saint-Côme). Bonnes randonnées !

F

all is a paradise for hikers. With a choice of trails as impressive as this, you’re bound to find the one for you. From easy-peasy to difficult, for little legs and long ones, these trails will lead you to amazing places. Here are some of the most beautiful hikes in the Parc National du Mont-Tremblant. La Roche/Coulée/Corniche Unquestionably one of the park’s most popular trails. If you haven’t done it yet, don’t wait for November! This 8-km loop takes you to two lookouts from which the Diable and Lac Monroe valleys can be seen in all their splendour. Breathtaking, particularly during the season of colours. La Boucle-du-Centenaire A real gem created for the park’s 100th birthday. This trail, which is quite wild, runs across a large area featuring rocks and deciduous trees. The succession of viewpoints is spectacular, particularly for viewing the sinuous path of the Diable River. Le Toit-des-Laurentides The first kilometres feature lots

of roots and small streams. With its hushed ambience, the natural beauty of the Ruisseau des Pruches (stream) is incomparable. The climb will become rockier and harder, but you’ll reach the top of the highest summit in the Laurentians: the Pic Johannsen, at 931 metres. L’Envol In La Pimbina sector (Saint-Donat entrance), you’ll travel through a forest of yellow birch typical of the park. The trail, classed as easy, takes you to the summit – with its remarkable view of Lac Provost and Lac Lajoie – in about an hour of walking. Les Grandes-Vallées The name says it all: this trail leads you right to a compelling view of valleys free of human activity. All along its 4.6 km, a mature maple forest takes you to a small lookout, from which you’ll observe mountains as far as the eye can see. It’s a little gem in L’Assomption sector (Saint-Côme entrance). Happy hiking!

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Marie-Ève Boisvenu

Gestionnaire au parc national du Mont-Tremblant Community relations officer





Domaine Saint-Bernard

D

The secrets of Lac Raynaud

© TREMBLANT EXPRESS

id you know that Lac Raynaud is a headwater lake and that it flows into two of this region’s important watersheds: Lac Ouimet and the Diable River? A headwater lake is a lake that extends into the upper part of a catchment basin and is almost exclusively fed by rain and underground springs.

Les secrets du lac Raynaud

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

S

30

aviez-vous que le lac Raynaud est un lac de tête et qu’il se verse dans deux bassins importants de la région : le lac Ouimet et la rivière du Diable ? Un lac de tête est un lac s'étendant dans la partie supérieure d'un bassin hydrographique. Il est de ce fait presque exclusivement alimenté par la pluie ou des sources souterraines. L’eau souterraine voit son volume renouvelé par les précipitations, sous forme de pluie ou de neige. Une partie importante des précipitations n’atteint cependant pas la nappe phréatique; elle ruisselle plutôt jusque dans les cours d’eau, s’évapore ou est captée par la végétation. La raison du retrait du stationnement En 2019, une étude en hydrogéologie a été exécutée par une firme spécialisée en architecture paysagée, design urbanistique et urbanisme. Malheureusement, le site du stationnement situé à proximité de la plage et du pavillon Wheeler draine une partie des eaux de ruissellement, ce qui entraîne un lessivage important de matériaux fins qui aboutissent dans le lac. Des traces

de contamination ont été décelées dans celui-ci. À la suite de cette analyse, le Domaine Saint-Bernard a tout de suite procédé à la fermeture et à la régénération du dit stationnement. Un équilibre fragile Le Domaine Saint-Bernard est inscrit au programme Environnement-Plage du ministère de l’Environnement du Québec. Six prélèvements d’eau sont donc effectués toutes les deux semaines. Le résultat de ces derniers indique une cote de classification bactériologique. La campagne d'échantillonnage se déroule chaque été de la mi-juin à la fin août. En août dernier, un prélèvement avait été effectué à la suite d’une forte pluie, expliquant le haut taux de bactéries décelé. Deux jours plus tard, un nouveau prélèvement a été réalisé et la cote A (excellent) de la plage avait été rétablie. Nous espérons que ces informations vous auront aidé à cerner la fragilité de l’équilibre de nos lacs. Nous vous souhaitons un magnifique automne au Domaine !

The volume of underground water is renewed by precipitation in the form of rain or snow. A significant part of precipitation does not, however, reach the groundwater; it tends to flow towards streams, to evaporate or to be used by vegetation. The reason why the parking area was moved In 2019, a hydrogeological study was done by a firm specializing in landscape architecture, urban design and town planning. Unfortunately, the parking area close to the beach and the Wheeler pavilion drained part of the normal runoff, which carried with it a significant washout of fine materials that ended up in the lake. Traces of contamination were noted in the washout. As a result of this analysis, the Domaine Saint-Bernard immediately set about closing and regenerating that parking area. A fragile equilibrium The Domaine Saint-Bernard is registered in the Environnement-Plage (Environment-Beach) program of the Ministère de l’Environnement of Québec. Six water samplings are done every two weeks. The results of the samplings indicate bacteriological classification, and the sampling program runs from mid-June till the end of August. In August of this year, the sample had been taken following a heavy rain, which explained the high level of bacteria noted. Two days later another sample was taken and the rating of the beach this time was back to an A (excellent). We hope that this information will help you grasp the fragility of the equilibrium of our lakes.

CHRONIQUE / COLUMN

par / by Catherine Lemieux

Adjointe à la directrice et Chef des communications Assistant to the director and Head of communications domainesaintbernard.org



Forme physique | Fitness

W

Jump into winter

© TREMBLANT EXPRESS

inter sports demand a combination of stamina and cardio fitness as well as strength. But to really kick your season into high gear, you’ll need to add power.

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

L

32

Pour mieux s’éclater cet hiver

es sports d'hiver demandent de l’endurance, une bonne capacité cardiovasculaire et de la force musculaire. Mais pour améliorer vos performances, vous devez y mettre de la puissance. La pliométrie, ou entraînement à base de sauts, s’avère être un bon choix pour les athlètes de haut niveau qui veulent gagner en puissance. Puissance et explosivité La pliométrie est un enchaînement rapide de mouvements explosifs tels que des sauts, sautillements et rebonds, utilisant principalement le poids du corps ou réalisés avec une charge très légère. L'objectif est d'augmenter la puissance et la performance musculaire, soit l’explosivité, en effectuant des contractions suivies d’extensions rapides. Cette méthode aide à développer les fibres musculaires à contraction rapide, ce qui augmente la force et la vitesse de contraction des muscles. Force plus vitesse égale puissance. Débutants s’abstenir Cette technique d’entrainement n'est pas recommandée aux sportifs débutants ni à ceux qui se remettent d'une blessure.

Vous devriez être capable d'effectuer environ une dizaine de squats sur une jambe avant d’amorcer l’entraînement de sauts. Vu qu’il s’agit d’exercices à haute intensité, faites-les seulement deux fois par semaine. Combinez-les à votre routine habituelle, sous supervision. Sautez Si vous êtes en bonne forme physique, essayez ce qui suit. Concentrez-vous sur la posture et l’effort maximal à fournir. • Squat sauté : Accroupissez-vous, puis propulsez-vous le plus haut possible. La réception au sol doit se faire doucement afin de dissiper la force de l’impact. Répétez 10 fois. • Sautillement : Sautillez six fois vers l’avant, sur une jambe à la fois. • Saut de grenouille : Sautez sur les deux jambes, aussi loin que possible vers l’avant. Répétez cinq fois. • Côte à côte : Les pieds joints, sautez rapidement d'un côté à l'autre. Sautez par-dessus une ligne ou un petit obstacle. Répétez 20 fois. Sautez pour profiter d’une bonne saison sur les pentes cet hiver.

Plyometrics, also known as plyo or jump training, has proven to be the go-to drill for high-performing athletes who want to add power to their performance. Explosive training Plyo involves explosive compound movements such as jumps, skips and hops. Exercises are performed with just bodyweight, or a very light load. The goal is to achieve maximum force production in a minimum amount of time by quickly lengthening, then contracting, your muscles. Plyo works to help build fasttwitch muscle fibres. This will increase the force and speed of your muscular action. Force plus speed equals power. Not for newbies Plyo is not intended for beginning athletes, or those recovering from injury. You should be able to perform about ten deep single leg squats before starting a jump training program.

Because it is hi-intensity, keep plyo training to just twice weekly. Combine it with your strength and conditioning routine, under the supervision of a trained professional. Get jumping If you have a good solid fitness base, give this sample session a try. Focus on good form, and all-out effort. • Squat jumps. Squat, then explode upward as high as you can. Land lightly, absorbing the impact. Repeat ten times. • Hop. Six forward hops on each leg. • Frog jumps. Jump as far forward on both legs as you can go. Repeat five times. • Side to side. Keeping your feet together, jump quickly from side to side. Jump over a line or add a small obstacle such as a cone or small box. Repeat twenty times. With the hint of winter in the air, it’s time to get jumping if you want a power-packed season on the slopes.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Robert Roy Kinésiologue, entraineur Kinesiologist, coach





© COURTOISIE

Hors zone | Outside the Zone

S

Une chambre de torture insolite

ortir de sa zone de confort nécessite d'essayer de nouvelles choses qui s’avèrent parfois effrayantes. Le Pilates me semblait tout indiqué. Je suis de nature généreuse, j’ai donc offert à des amies friandes de nouvelles aventures – Jen, Jacynthe et Wendy – de m’accompagner.

Explorer son centre abdominal Un appareil intimidant doté de ressorts métalliques, de longues cordes pendantes et de lanières de cuir nous attendait. Cela ressemblait terriblement à un instrument de chambre de torture médiévale - bien que l’endroit fût mieux éclairé et plus invitant. Cependant, après une session avec la kinésiologue Lori Ann Boisjoli à Pilates Sur Table, je peux vous assurer que Joseph Pilates n'était pas un barbare (pas plus que Lori Ann d’ailleurs). Les bienfaits de cette incroyable plate-forme d'exercice sont presque illimités. Lori Ann nous a demandé de nous concentrer sur une connexion corps-esprit. Le principe est que l'esprit doit contrôler les mouvements réfléchis et prudents du corps.

G

Les mouvements étaient lents, simples et contrôlés, concentrés sur le renforcement des muscles profonds pour travailler la posture, l’équilibre et la flexibilité. Le mieux-être par le mouvement L’objectif de Joseph Pilates était de favoriser le mieux-être grâce au mouvement. Il était persuadé que l'exercice physique était un médicament anti-âge et que, contrairement aux sédentaires, les personnes qui bougeaient bien étaient généralement plus heureuses et vivaient plus longtemps. Il répétait souvent : « On a l'âge de notre flexibilité. » S'il existe un remède antivieillissement, c’est au nouveau studio de pilates sur table de Lori Anne situé au 240, rue de Saint-Jovite que vous le trouverez. Que vous soyez un athlète de haut niveau ou quelqu’un qui a de la difficulté à mettre ses chaussures le matin, essayez le Pilates. C’est loin d’être aussi terrifiant qu’il n’y paraît !

kinesiopilates.com

Not your average torture chamber

etting outside your comfort zone requires trying new things – and sometimes doing scary things. Pilates checks both those boxes for me. As an adventure is always better when shared, a few brave souls joined me: Jen, Jacynthe and Wendy… always up for something new. Exploring the core An intimidating table apparatus with metal springs, long dangling ropes and leather straps awaited us. The set up looked frighteningly similar to that of a mediaeval torture chamber – albeit in a much better lit and more inviting atmosphere. However, after one session with Kinesiologist Lori Ann Boisjoli at Pilates Sur Table, I can assure you that Joseph Pilates was not a barbarian (nor is Lori Ann). The benefits from this amazing exercise platform are almost limitless. Lori Ann asked us to focus on a mind-body connection. The premise is that the mind should control thoughtful, careful movements of the body.

The movements were slow, simple and controlled. The focus was on building core strength for better posture, balance and flexibility. Lori Ann’s passion for movement removed all preconceived notions of torture. Instead, the hour just sped by. A better place through movement The goal of Joseph Pilates was to make the world a better place through movement. He believed that physical exercise was an anti-aging drug and people who moved well generally lived longer and happier lives than those who were sedentary, often repeating, “You are only as old as your spine is flexible”. If there is as an anti-aging drug, Lori Ann is writing prescriptions for it at her new Pilates Sur Table on rue de Saint-Jovite in Mont-Tremblant. Whether you are an elite athlete or have difficulty putting on your shoes in the morning, give Pilates a try. It’s not as scary as it looks.

kinesiopilates.com

CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme. Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM



© ADOBE STOCK

Sécurité | Safety

I

Conduite automobile agressive

l nous est tous déjà arrivé de perdre patience en conduisant. Que ce soit à cause d’un automobiliste un peu trop lent à notre goût dans la voie de gauche ou bien un conducteur un peu trop pressé qui semble vouloir grimper dans notre coffre arrière, les tensions en conduite automobile sont bien réelles. Comment réagir ? Un bon conducteur devrait régulièrement vérifier ses rétroviseurs. Vous constatez qu’un véhicule vous suit de trop près ? Permettez-le de vous dépasser si c’est possible de le faire. Si le dépassement n’est pas une option, maintenez votre vitesse et ignorez son comportement en vous concentrant sur votre conduite. L’inverse est malheureusement possible. Certains conducteurs frustrés peuvent intentionnellement appliquer brusquement les freins lorsque votre véhicule le suit. Tentez alors d’augmenter la distance entre votre véhicule et le sien. Si vous avez un passager, demandez-lui

E

de filmer avec un appareil électronique dans le cas où vous voudriez porter plainte plus tard. Si un conducteur agressif vous suit, ne vous rendez pas à votre domicile. Vous risqueriez de lui filer votre adresse. Rendez-vous plutôt dans le stationnement d’un poste de police ou vous serez plus en sécurité. Plusieurs articles de loi prohibent les comportements agressifs sur nos routes. Suivre un véhicule de trop près, par exemple, vous rend passible d’une amende minimale de 100 $ assortie de deux points d’inaptitude. Commettre une action imprudente mettant en péril la sécurité des gens pourrait vous valoir 1 000 $ et quatre points d’inaptitude. En cas d’accident ou de blessures, des accusations criminelles en matière de conduite dangereuse pourraient être déposées. Soyez courtois au volant et rappelez-vous que dans les Laurentides, c’est la sécurité qui prévaut !

Aggressive driving

very one of us has probably lost patience at the wheel at some time. Maybe it was a slightly too slow driver in the left lane, or a too impatient driver who seemed to want to climb into your trunk, but stress and tension when driving are all too real. How should you react? A good driver should check their rear view mirrors regularly. If you see that a vehicle is following you too closely, let them pass. If letting them pass you is not an option, maintain your speed and ignore the other driver’s behaviour, concentrating on your own driving. Unfortunately, the opposite can happen, as well. Some frustrated driver may intentionally stomp on their brakes when your vehicle is following them. Try to increase the distance between your vehicle and theirs. If you have a

passenger, ask them to film the situation with an electronic device in case you want to file a complaint later. If an aggressive driver is following you, don’t drive to your residence. You risk providing them with your address. Instead, go to a police station parking area where you will be safer. Several laws prohibit aggressive behaviour on our roads. Following a vehicle too closely, for example, makes you liable to a fine of at least $100 along with two demerit points. Committing a reckless action which puts people in danger could cost your $1000 and four demerit points. In the event of an accident or injuries, criminal charges related to dangerous driving could be filed. Be courteous at the wheel and remember that in the Laurentians, it’s safety first!

CHRONIQUE | COLUMN par | by Éric Cadotte Expert indépendant en sécurité publique Independent expert in public safety

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Flash Express Jam de glisse en plein mois de septembre Snow sports park for September fun

© TREMBLANT EXPRESS

Un peu d’ingéniosité, de débrouillardise et d’entraide ont permis à quatre planchistes impatients de retrouver leurs centres de ski préférés – Yann, Laurent, Will et Xavier – de se doter d’un mini parc de glisse en plein mois de septembre. Les plus jeunes ont aussitôt accouru avec leurs skis et ont été invités à profiter de ces installations temporaires.

Olivier Despars

© TREMBLANT EXPRESS

Vidéo en ligne / Online video Tremblantexpress.com | Youtube

A mix of ingenuity, resourcefulness and mutual assistance permitted four local snowboarders, Yann, Laurent, Will and Xavier, impatient to enjoy their favourite winter sports centres, to create a mini park for themselves in September. The younger set showed up promptly with their skis and were invited to enjoy the temporary facilities. Tremblant Express went to talk with them.

Caroline Picard, copropriétaire / co-owner

Nouveau pignon sur rue pour Au Son du Pain New bakery store Au Son du Pain in downtown Mont-Tremblant Les clients qui apprécient les pains, baguettes, brioches et croissants préparés à La Minerve ont de quoi se réjouir, car ils peuvent désormais se les procurer en toute saison. Solidaire des agriculteurs locaux, cette boulangerie artisanale utilise des farines cultivées dans les Laurentides dans environ 30% de sa production, principalement dans les miches où la saveur du grain peut être pleinement appréciée. Ils valorisent ainsi la farine d’épeautre et la fine fleur de blé roux dur de printemps, cultivées biologiquement à Kiamika par Les Grains du Val. Un excellent choix pour qui veut s’alimenter localement ! La boulangerie Au Son du Pain est située au 977, rue de Saint-Jovite. Customers who enjoy their breads, baguettes, brioches and croissants made in La Minerve and bought at local markets will now be able to pick them up year round. In solidarity with local farmers, this artisanal bakery uses flours, for about 30 per cent of its production, made from grains grown in the Laurentians…using them largely in round loaves where the flavour of the grain can be fully appreciated. For instance, they use spelt flour and the fine flour made from hard red spring wheat, grown organically in Kiamika by Les Grains du Val. An excellent choice for people who want to “eat local”! Au Son du Pain: 977 rue de Saint-Jovite.

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM


Santé & vitalité | Healthy Lifestyle

S

Supporting your immune system

© ADOBE STOCK

upporting our immune system has probably been the most talked about topic over recent months. According to many specialists in the field of preventive and functional medicine, we can make simple lifestyle choices to help prevent and/or reduce our risks of having to deal with a cold, flu, etc. this coming winter.

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

I

40

L’importance de notre système immunitaire

l s’agit assurément du sujet de l’heure. Selon de nombreux spécialistes de la médecine préventive et fonctionnelle, comme le Dr Mark Hyman MD, de simples choix peuvent aider à prévenir et réduire les risques de contracter un rhume, une grippe ou toute autre maladie virale cet hiver.

corps. Il est de plus essentiel au maintien de fonctions immunitaires optimales. Faites de l'exercice régulièrement à intensité légère à modérée pendant 30 à 45 minutes. Évitez les exercices à hautes intensités lorsque vous vous sentez fatigué. Cela abaissera vos défenses immunitaires.

Buvez beaucoup de liquides, en particulier des liquides chauds, comme le thé. Avec l'air plus sec à l'intérieur et à l'extérieur, l'automne et l’hiver peuvent entrainer des difficultés à rester hydraté. Évitez les sucres simples, comme les friandises, les desserts et les produits raffinés, car ils peuvent affaiblir votre système immunitaire. Ajoutez des champignons, de l'ail, des oignons, du gingembre et des épices à vos repas. Ces aliments offrent des propriétés antimicrobiennes non négligeables. Mangez beaucoup de légumes riches en vitamines C et en phytonutriments. Priorisez les légumes à feuilles et crucifères comme le brocoli, les choux de Bruxelles et le chou-fleur. Visez un sommeil de qualité. Nous savons tous que le sommeil restaure le

Supplémentez une alimentation saine Étant donné qu’il est difficile d'obtenir des niveaux optimaux de vitamines, de minéraux et d’antioxydants uniquement par l'alimentation, ajoutez quotidiennement ces suppléments : Multivitamines/minéraux : ils sont la base de tout régime d’optimisation de la santé. Vitamine D3 : essentielle aux fonctions immunitaires optimales pendant l’automne-hiver. Probiotiques : partie intégrante du système immunitaire, une flore intestinale saine agit comme barrière contre les agents pathogènes. Restez en bonne santé, jouez à l'extérieur et profitez de l'automne. Jessica et Bruno Source : Dr Mark Hyman MD

Here are a few simple tips from Dr. Mark Hyman, specialist in functional and preventive medicine, to help support all our bodies’ functions including the immune system. Drink plenty of fluids, especially warmer fluids such as tea. With the drier air inside and out, fall/winter can be a particularly challenging time to stay hydrated! Avoid simple sugars as much as possible. This includes those sweet treats and desserts but also refined products, which can suppress your immune system. Add mushrooms, garlic, onions, ginger and lots of spices to your meals; they offer wide-spectrum antimicrobial properties. Eat multiple servings of vegetables high in vitamins C and phytonutrients. Choose more leafy greens, and cruciferous vegetables such as broccoli, Brussels sprouts and cauliflower. Get sufficient quality sleep. We all know that sleep restores and heals the body and is essential for optimal immune function. Get regular exercise. Mild, moderate exercise for approximately 30-45 minutes helps boost the immune system. Avoid overexertion when feeling run down, as it will lower your immune defenses. Supplement even a healthy diet. Since it is almost impossible to get optimal levels of vitamins, minerals, antioxidants through diet alone, add the following supplements to your daily routine: Multivitamin/Mineral is the foundation for any health support regimen. Vitamin D3 is critical for optimal immune function during fall-winter months. Probiotics will help keep a healthy gut flora, which is a major barrier against pathogens and integral to the immune system. Stay healthy, play outdoors and… enjoy the fall colours! Jessica et Bruno CHRONIQUE | COLUMN

par | by Jessica Humphries & Bruno Saint-Hilaire

Consultants en optimisation de la santé Healthy Lifestyle consultants enerj.ca






Annonces classées Classified ads

Superbe terrain résidentiel en montagne. Situé à Mont-Tremblant aux Plateaux Clermont-Dubois. Prêt à construire. 4 100 mètres carrés. 69 000 $ + tx. / Beautiful residential lot in the mountains. Located in Mont-Tremblant at the Plateaux Clermont-Dubois. Ready to build. 4,100 square meters. $69,000 + tx. Tel.: 819 429-1997 www.lesplateauxclermontdubois.com

CONDOMINIUMS / CONDOS Condos à louer à la station, à la saison – ski-in/ ski-out, projets Horizon & Équinoxe : 2 ch. à c. – Nouvelle construction Tremblant-Les-Eaux : 2, 3 et 4 ch. à c. – Versant Soleil : 2 et 3 ch. à c. – Cell : 514 502-1949; Tél. : 450 357-1794; bur. : 450 347-9184. CITQ. www.condos-tremblant.com Condo Pinoteau à louer, saison hiver, vue panoramique (lac Tremblant et montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. 1 833 564-4835 http://store.logitekhost.com/

À LOUER / FOR RENT

DIVERS / MISCELLANEOUS

MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite. / Window cleaning service, inside & outside. Free estimate. François : 438 391-6283

À Tremblant. Saison été 2021. Accès lac Gélinas. Piste cyclable et golf à 5 min. Tout inclus. Comme résidence secondaire (week-end et vacances). Paisible. NF, pas d'animaux. Libre le 23 avril 2021. Réserver maintenant. 819 429-9027 Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants MontTremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com

RECHERCHE / LOOKING FOR Senior couple looking to rent a 1-bedroom condo for the winter months, within 5 km of mountain. 514 893-6391

PROCHAINE ÉDITION : 4 NOVEMBRE Annonces classées : 26 octobre, à midi Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante : info@tremblantexpress.com

OCTOBRE | OCTOBER 2020 — TREMBLANT EXPRESS.COM

À VENDRE / FOR SALE TERRAINS / LOTS

Services pro Pro services

NEXT ISSUE: NOVEMBER 4 Classified ads: October 26, at noon Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address: info@tremblantexpress.com

45





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.