Tremblant Express 2017-04 | Avril/April

Page 1

St-Hubert.com

deux places pour mieux vous servir ! Station mont Tremblant Centre de villégiature Livraison : 819 717-4441

GRATUIT | FREE 30 000 COPIES Le seul média bilingue des Laurentides | The only bilingual media outlet in the Laurentians

SECTION HABITATION et RÉNOVATION HOMES & LIVING SPECIAL

Mont-Tremblant Secteur Saint-Jovite Livraison : 819 425-2721

Avril/April | 2017

vol. 24 — no 04

Théâtre Patriote 50e : programmation / 50th birthday program — p. 44

— p. 25 à/to 56 Martha Wainwright, 28 avril

ACTUALITÉS / CURRENT Premier Festival Manitou : Célébrations des cultures autochtones / Celebrating Indigenous cultures — p. 8 & 9

© Réalisation Signature – ConstructionTremblant.com

Plein-Air Mont-Tremblant : Sur la bonne piste / Back on track — p. 4

Michel Rochon et Patrice Malo

VIVRE À MONT-TREMBLANT LIVING YOUR DREAM

Fondation médicale : Nouvelle image et évènement Golf-Vélo / New look & Golf-Cycling event 2017 — p. 10 & 12


2 — April 2017

Tremblant Express

Prix réduit Price reduction

rive du lac treMblant - 6,15 acres Steven Lafave 819.808.1000

290 ch. du lac Forget - 4 cc/bdrM

9 ch. PéPin - 3 cc/bdrM

Martine Séguin 819.429.9189 & 19 acres en bordure d'un lac privé 1 050 000 $ Sylvia Perreault 514.791.6810 499 000 $ Nadine Campbell 819.421.2924

nouveau sur le Marché new on Market

Maude Gaudreault 819.681.9621

André Parisien 819.425.4905 & 799 000 $ Maude Gaudreault 819.681.9621

doMaine de la Montagne 2176 2 cc/bdrM

425 000 $ Sean Hummell 819.429.7326

Quartier huit - 3 cc/bdrM

étoile du Matin 1500-1 - 1 cc/bdrM

maison modèle 259 500 $ taxes payées Amélie Galarneau 819. 430.7085

Sylvia Perreault 514.791.6810

location saisonnière seasonal rental

Panache 603 - 6 cc/bdrM André Parisien 819.425.4905

Jean Parisien 514.232.8976 & Nadine Campbell 819.421.2924

Quintessence 11 - 1 cc/bdrM

Martine Séguin 819.429.9189 & Nadine Campbell 819.421.2924 & 1 398 000 $ Nadine Campbell 819.421.2924 32 000 $ | Été/Summer Martine Séguin 819.429.9189

deslauriers 348 - 1 cc/bdrM 219 500 $ Andrée-Anne Bérubé 450.602.4859

254 000 $

vendu-sold

Panache 607 - 4 cc/bdrM

Marriott 119 - 1 cc/bdrM

748 000 $

Prix réduit Price reduction

vendu-sold

Plateau sur la Montagne 218-6 3 cc/bdrM

287 ch. isaac grégoire s. - 3 cc/bdrM

éQuinoxe 174-12 - 3 cc/bdrM 748 000 $ Michel Naud 819.429. 0674

boréalis 255 - 3 cc/bdrM

Jean Parisien 514.232.8976 & 165 000 $ Nadine Campbell 819.421.2924

699 000 $

les Manoirs 108-6 - 3 cc/bdrM

Sean Hummell 819.429.7326 & 399 000 $ taxes payées Martine Séguin 819.429.9189

289 000 $

à QuelQues Minutes de treMblant Minutes FroM treMblant

4 ch. du traPPeur - 4 cc/bdrM Steven Lafave 819.808.1000 & Sean Hummell 819.429.7326

1145 ch. des boisés-chaMPêtres

Nadine Campbell 819.421.2924 & 1 250 000 $ Martine Séguin 819.429.9189

110 rue du Mont-Joli - 4 cc/bdrM

725 000 $ Neal Vinet 819.425.4003

275 iMP. david - 3 cc/bdrM

Patrick Naud 819.429.1202 & 399 000 $ Michel Naud 819.429. 0674

419 000 $

votre Pied à terre de rêve à treMblant à Partir de 175 000 $ the PerFect Pied à terre in treMblant FroM $175 000

vendu-sold

les Manoirs 120-9 - 2 cc/bdrM Michel Naud 819.429.0674

279 000 $

westin resort

& sPa

Neal Vinet 819.425.4003 Krisha Bell 819.421.9969

iMP. des PiMbinas - terrain - land

54 838.87 pi. ca./sq.ft. Sylvia Perreault 514.791.6810

34 500 $

Engel & Völkers Tremblant, agence immobilière, Real Estate Agency 1000 Chemin Des Voyageurs · Mont-Tremblant · QC J8E 1T1 · +1 819-681-5000 tremblant.evcanada.com · tremblant@evcanada.com ©2016 Engel & Völkers. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated. Chaque agence est opérée indépendemment par un propriétaire exploitant.


Sommaire / Contents 4 à/to 16

© Guillaume Vincent

Actualités / Current

Tremblant Express | Avril 2017 — 3

Caricature / Cartoon Nouveau/New 5 Évènements / Events

17 & 20

Sports 22 & 24 Agenda / Calendar

48

Annonces classées / Classified ads

54

Joyeuses Pâques ! Happy Easter! 18 & 19

Coin immobilier / Real estate corner

36

Pouce vert / Green thumb

40

Recette / Recipe

41

Café / Coffee

42

44

Tremblant DiVin / Divine Wine

45

Domaine Saint-Bernard

46

Vie extérieure / Outdooring

52

L’INNOVATION EN TOURISME M. Alexandre Taillefer Associé principal XPND Capital

Il est un entrepreneur en série ayant fondé et développé plusieurs projets dans le milieu culturel de Montréal et du Québec. Connu publiquement avec la série télévisée « Dans l’oeil du Dragon », il est l’associé principal d’XPND Capital, un fonds en capital croissance investissant principalement dans les secteurs des technologies, divertissement, médias et transport.

Accueil dès 13 h 30 - 14 h à 17 h au Fairmont Tremblant Cocktail et réseautage de 17 h à 19 h (bouchées et consommation)

Inscription : mont-tremblant.ca/conferences

Freeski 43 Sortir / Going out

Pierre Bellerose, Vice-président Relations publiques, accueil, recherche et développement du produit, Tourisme Montréal.

HORAIRE ET TARIFS

© RP Normandeau

Vélo / Bike

Paul Arseneault Titulaire de la Chaire de tourisme Transat, Directeur du réseau de veille en tourisme et professeur à l’ESG UQAM

Vélo / Bike — p.18 & 19

Chroniques / Columns

Conférences et réseautage - Mercredi 10 mai 2017 EN PREMIÈRE PARTIE : LE TOURISTE DE DEMAIN

SORTIR - Bobby Bazini — p.44

© RP Normandeau

FlashXpress 38

&

Partenaires TMT : 30 $+tx | Non-partenaires TMT : 45 $+tx Avec l’appui de :

Rock & Ride Rock Star — p.20

AMAZING VALUE $ 159,000 +txs SKI TREMBLANT CONDO WITH EXCEPTIONAL AMENITIES

Prestigieux condo. Étage supérieur de l’hôtel Ermitage du Lac. Au bord du Lac Miroir et directement sur les pistes de ski. Aire habitable de plus de 750 pi.ca. 1 chambre, 1 sdb, 2 balcons, foyer au gaz, spa, piscine, salle d’exercice, petit-déjeuner buffet gratuit. Excellent revenu.

Prestigious Ermitage du Lac condo located on Lac Miroir and directly on the slopes.

BOOK A VISIT TODAY!

Info: 819.429.0204


4 — April 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Plein-Air Mont-Tremblant sur la bonne piste Le projet d’améliorer, d’accroître et de gérer le vaste réseau de sent ier s de Mont-Trembla nt progresse bien sous la présidence et direction générale de André Jean Lauzon, nommé à la tête de Plein-A ir Mont-Tremblant l’automne dernier. Lauzon a déjà préparé un plan d’action triennal qui sera mis en œuvre au printemps. La réfection et l’amélioration des sentiers conformément aux normes internationales; le défrichage et l’aménagement de deux nouveaux sentiers; l’amélioration de la signalisation dans les sentiers, y compris des points de repère par GPS; un meilleur accès au réseau; la mise en place d’un système de recherche et de sauvetage en collaboration avec les policiers et les pompiers de la Ville et des partenaires de l’org anisme ; a insi que la réa lisat ion d’une cartographie sont les travaux que l’on envisage entreprendre ce printemps, cet été et cet automne, mais qui, vu leur envergure, se poursuivront fort probablement l’an prochain. Tourisme Mont-Tremblant se ser vira de la représentation cartographique pour produire, à même son propre budget, des cartes des sentiers. Le budget de Plein-Air Mont-Tremblant, pour cette année seulement, est de 270 000 $.

Le réseau de Mont-Tremblant c o m p t e p r é s e n t e m e n t 18 0 kilomètres de sentiers destinés à la randonnée pédestre et au vélo de montagne en été et au ski de fond, à la raquette et au vélo à neige (ou fatbike) en hiver. L’on prévoit de relier le réseau à d’autres grands réseaux situés dans le parc national du Mont-Tremblant et à Lac Supérieur, ce qui permettrait à la région de se classer parmi les plus importants centres de réseaux de sentiers en Amérique du Nord. Le conseil municipal de Mont-Tremblant considère que les sentiers de la région font partie des principaux atouts de la région sur le plan touristique. C’est pourquoi PleinAir Mont-Tremblant a été créé par la Ville, avec des représentants de neuf organismes, associations et clubs de plein air, ainsi qu’avec la station Tremblant et le parc national du MontTremblant, pour travailler au développement du réseau. PAMT a été créé il y a presque trois ans et a connu un démarrage plutôt lent. La nomination de André Jean Lauzon l’automne dernier pour diriger l’organisme et lui donner un nouvel élan a été accueillie favorablement, et la reprise semble maintenant bien amorcée. Après quelques séances de travail, Lauzon mentionne qu’il existe un consensus positif entre les différents groupes et qu’il s’attend à ce que les choses continuent de progresser.

Plein-Air Mont-Tremblant back on track T h e t a s k o f i mp r o v i n g , g r o w i n g a n d administering Mont-Tremblant’s extensive trail network is moving ahead nicely under the new President and Managing Director of Plein-Air Mont-Tremblant, André Jean Lauzon. Named last fall to head PAMT, Lauzon has already produced a three-year action plan to be implemented beginning this spring. Trail repairs and upgrades to international standards, two new trails to be cut, improvements in trail signage including GPS markers, enhanced access into the network, putting in place a search and rescue system in cooperation with the Town’s Police forces, f iref ighters and organization partners, mapping are all in the works for this spring, summer and fall. This extensive undertaking will likely have to be carried over to next year. With the mapping plan, Tourisme Mont-Tremblant, with its own budget, is to produce trail maps. Plein-Air Mont-Tremblant has a budget of $270,000 for this year alone. There are presently 180 kilometres of trails in the Mont-Tremblant network for hiking and

mountain biking in summer and cross-country skiing, snowshoeing and fat-biking in winter. Links are projected to other extensive networks in Mont Tremblant National Park and Lac Supérieur, putting the region within the top ranks of North America’s major trail network centres. Mont-Tremblant’s town council considers the region’s trails to be among the area’s primary tourism assets. That’s why Plein-Air MontTremblant was created by the Town, joined by representatives of nine organizations, associations and outdoor clubs as well as Tremblant Resort and Mont Tremblant National Park, to work on developing the network. After a slow start when PAMT was created almost three years ago, André Jean Lauzon’s appointment last fall to head the body and give it impetus was favourably received and headway now seems to be well in motion. After a couple of working meetings, Lauzon says there is positive consensus among the constituents and he expects good progress to continue.

©PAMT


Tremblant Express | Avril 2017 — 5

Caricature | Cartoon — Robert Lafontaine

Etienne Janson, courtier immobilier agréé

Nouveau ! Désormais, vous ret rou verez ch a que mois le t r av a il du car icatur iste Robert Lafontaine, qui t r a c e r a l e p o r t r a it d ’u ne p er s on n a l it é de la région ou d’une situation cocasse.

LOCATION SAISONNIÈRE SEASONNAL RENTAL Summer / Winter | Été / Hiver Chalets . Condos . Cottages

T 819.425.0000 | etienne@lesversants.com lesversants.com

2004, chemin du Village, Mont-Tremblant, Qc J8E 1K4

New! Ev e r y m o nt h f r o m now on the paper will feature a cartoon of a local personality or an amusing situation, draw n by Robert Lafontaine. Stay tuned!

Robert Lafontaine Caricaturiste 819 326-3144

C63S AMG, 503ch , 0-100 km/hr en 4 secondes: Jouissif! En inventaire chez Franke Mercedes-Benz, ouvert les samedis. C 63S AMG Berline 2017 • Ensemble haut de gamme • Ensemble nuit AMG • PRIX TOTAL : 95 557 $* Taux à la location

4,9 %

1 349 $

Bail de 48 mois

Paiements mensuels

**

**

0 $* Versement initial

*Taxes en sus

© Mercedes-Benz Canada Inc., 2017.

Franke Mercedes-Benz •Ouvert les samedis •1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts • 1 888 480-9075 • mercedes-benz-franke.ca *© Mercedes-Benz Canada inc. Véhicule montré ci-dessus; 55SWF8HBXHU206001 : AMG C63s 2017 Ensemble haut de gamme, ensemble nuit, caméra de visibilité 360 degrés, garnitures en carbones , Camera 360 et toit panoramique . Prix total des offres de location et de financement basées sur cette AMG C63s 2017, disponibles uniquement par l’intermédiaire de Services financiers Mercedes-Benz sur approbation du crédit, pendant une durée limitée. *Prix total 95503.31. $ MSRP pour le véhicule annoncé, plus toutes taxes applicables et frais de concessionnaire applicables. **Exemple de location basé sur un versement de 1349.$ par mois plus taxes applicables pour 48 mois avec versement initial de 0$. Première mensualité plus dépôt de garantie de 1600.$ et taxes applicables dus à la date d’entrée en vigueur du bail. PDSF à partir de 92580. $. Taux de location annuel de 4,9%. Obligation totale: 74502.24$ Kilométrage limité à 18 000km/an (des frais de 0,30 $/km supplémentaire s’appliquent). Frais d’immatriculation, d’enregistrement et d’assurance, ainsi que taxes en sus. Les offres peuvent changer sans préavis et ne peuvent être jumelées à aucune autre offre. L’offre prend fin le 30 avril 2017.


6 — April 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Affaire réglée entre Mont-Tremblant et Michel Ledoux

Les brunchs du printemps... PÂQUES

FÊTES DES MÈRES

Dimanche 16 avril

Dimanche 14 mai

54 $* par personne | 25 $* pour les 6 et 12 ans gratuit pour les enfants 0-5 ans le service débute à 11h30

plus service & taxes

*

The Q springtime brunches... EASTER

MOTHER’S DAY

Sunday, April 16

Sunday, May 14

$54* per person | $25* for 6 to 12 years old free for children under 5 service starting at 11:30 a.m. plus service & taxes

*

Réservations 819.425.3400 | restaurantlaquintessence.com 3004, chemin de la Chapelle , Mont-Tremblant

La longue bataille juridique en cour civile qui opposait la Ville de MontTremblant et l’ancien chef de police Michel Ledoux a finalement abouti à un règlement. Voici ce qu’on pouvait lire dans un communiqué particulièrement bref émis le 1er mars dernier par le service des Communications et des Relations Publiques : « Monsieur Michel Ledoux et les représentants de la Ville de Mont-Tremblant ont conclu une entente qui met fin à leurs différends. Les représentants de la Ville regrettent profondément le s c i rcon st a nce s malheureuses et les conséquences déplorables que ces événements ont eues sur M. Ledoux et les membres de sa famille. » On y ajoute que, « Pour sa part, M. Ledoux déclare accepter les regrets de la Ville ». E t o n y m e nt i o n n e é g a l e m e nt que : « Les parties déclarent, d’un commun accord, avoir convenu de limiter au présent communiqué leurs commentaires présents et futurs eu égard à leurs différends et au règlement intervenu. » Les « différends » sont survenus lorsque la Ville a suspendu le chef de la police en mai 2011 puis l’a congédié au mois de décembre suivant pour avoir effectué de l’écoute électronique de ses agents de police pendant les négociations du contrat de travail. Acquitté par un tribunal pénal des accusations au criminel déposées contre lui, Ledoux a poursuiv i la Ville au civil pour licenciement injustif ié. Les litiges, qui ont duré plus de cinq ans, ont tous été tranchés en faveur de Ledoux. Cependant, et malgré une ordonnance de la cour, la Ville n’a pas réintégré le chef de police dans ses fonctions, mais elle a recommencé à lui verser son salaire. Pend a nt ce t emp s , le s f r a i s ju d ic i a i r e s et les honoraires des avocat s, est imés à plus de deux millions de dol la r s des deu x côtés, aug ment a ient, et l’avocat de Ledoux, T hom a s V i l leneu ve Gagné, déclarait l’été dernier, après que la Ville ait échoué dans sa tent at ive de fa ire renverser la décision init iale en faveur de L e dou x , qu’ i l a l l a it monter les enchères et réclamer entre six et huit millions de dollars

en dommages-intérêts. Aux dernières nouvelles, en juin 2016, l’on estimait que les coûts éventuels de la longue bataille juridique de la Ville seraient de l’ordre de six à neuf millions de dollars, peut-être plus, si les dommages-intérêts demandés par l’avocat de Ledoux devaient être entièrement accordés. Toutefois, le tribunal ne s’était pas encore prononcé sur le sujet quand le règlement à l’amiable est intervenu. Le maire Luc Brisbois mentionne qu’il n’émettra aucun commentaire sur le règlement et qu’il s’en tient à ce qui a été dit dans le communiqué. Il lui a été demandé, par l’entremise de France Léonard du ser vice des Communications et des Relations Publiques, si les contribuables ne devraient pas avoir le droit d’être informés du montant du règlement. Même le conseil municipal n’a pas été informé du montant qui avait été convenu par les avocats des deux parties puis approuvé par la suite lors d’une réunion extraordinaire du conseil d’agglomération le 1er mars. Il reste à voir comment le maire comptabilisera cette dépense dans son rapport sur la situation des états f inanciers de la Ville au mois de novembre et dans le prochain budget.

©Courtoisie


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Avril 2017 — 7

Mont-Tremblant settles with police chief Mont-Tremblant has finally settled its long battle in civil court with police Chief Michel Ledoux. A notably brief communiqué issued last March 1st by the communications and public relations department says, “Mister Michel Ledoux and the representatives of the City of MontTremblant have reached an agreement putting an end to their differences. The representatives of the City profoundly regret the unfortunate circumstances and the consequences the events had on Mr. Ledoux and his family members”. The communiqué adds, “Mr. Ledoux declares accepting the City’s regrets”. The communiqué also says, “The parties have come to a mutual agreement to limit their present and future statements to the present notice, with regards to their differences and the settlement which intervened”. T he “ d i f ferences” a rose when t he tow n suspended the police chief in May and then fired him outright in December, 2011, for electronic spying on his police officers during labour contract negotiations. Exonerated in criminal court, Ledoux sued the town in civil court for wrongful dismissal. The ensuing litigations over more than five years have all been in Ledoux’s favour and despite a court order to reinstate the chief, the town had not done so though it had restored payment of his salary.

DÉCOUVREZ LE TOUT NOUVEAU VOLVO V90 CROSS COUNTRY 2017 L’aventure sans limites*

FRANKE VOLVO

Meanwhile, court cost s and law yers’ fees estimated at more than $2M for both sides mou nted a nd L edou x’s law yer, T homa s Villeneuve-Gagné, said last summer that he would raise the stakes and claim damages of $6M to $8M after the town lost an attempt to have the original ruling in Ledoux’s favour reviewed. At last count, in June, 2016, total estimated potential costs of the protracted legal battle to the town were in the order of $6M to $ 9M, perhaps more, if damages as claimed by Ledoux’s law yer were to have been fully awarded. The court, however, had not yet made a final determination before the out-of-court settlement intervened. Mayor Luc Brisbois says he will not comment on the settlement other than other than what is contained in the communiqué. He was asked, through Communications and Public Relations Director France Léonard, if taxpayers should not have the right to be informed of the amount of the settlement. Town council itself was not informed of the amount when it was agreed upon by lawyers from both sides and then approved at a special session of the agglomeration council on March 1st. It remains to be seen how the mayor will account for the expenditure in his next report on the state of the town’s finances in November and in the next budget.

799 $

E N LOCATION À PARTI R DE**

TAUX DE

2,9 %

SU R 48 MOIS S

5 000$ COM PTANT PR IX 64 325$*

180 rue principale, Sainte-Agathe-des-Monts, Qc Ouvert les samedis • For english info please call.

1 800 454-4775 www.frankevolvo.com

prix 77 725 $ avec groupes options. **Prix de détail suggéré par le fabricant 64 325$ indiqué ne comprend pas les taxes, les frais de transport et préparation maximum de 1,995$, les frais d’immatriculation, d’assurance, d’enregistrement, ou les droits, taxes et redevances applicables (pouvant varier d’une région a l’autre). Les exemples de paiement de location comprennent les frais de transport et de préparation de 1,995$, la gestion des pneus de 29,20 $, la taxe de 100 $ pour la climatisation, les frais de PPSA DE 75$, les frais de d’administration de 499$, les frais de service de location de 350$, les frais de EHF de 1$ et les frais de RDPRM de 77.45$. Les autres taxes et frais de permis, d’assurances et d’immatriculation sont en sus. Les offres peuvent être modifiées ou annulées sans préavis. Consultez votre concessionnaire Volvo participant. **Offre de location de durée limitée de la compagnie des Automobiles Volvo Canada Limitée conditionnelle a une approbation de crédit pour les voitures neuves V90 CC AWD prix de détail 64 325$. Taux d’intérêt annuel à la location de 2,9% pendant 48 mois. Les exemples de paiement sont basés sur une durée de 48 mois avec des paiements à partir de 799$. 5 000 comptant est requis. L’obligation de location totale est 44 112 $. La valeur résiduelle du véhicule à la fin de la période est de 26 583$. Les taxes, frais de permis, d’assurances, d’immatriculation et les droits, taxes et redevances applicables (tous pouvant varier selon la région) sont en sus. Allocation de 16,000 kilomètres, frais de 0,16 $ par kilomètre en surplus. Une commande ou un échange entre concessionnaires peut être requis. L’offre termine le 31 avril 2017.


8 — April 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Le Domaine Saint-Bernard célèbrera les cultures autochtones

Amelia Puddifer, David Graham, Guy Vincent, Marie-Josée Parent et François Marcoux

L’org anisme mont réa la is Dest iNat ions a choisi Mont-Tremblant, ou plus précisément le Domaine Saint-Bernard, pour présenter la toute première édition du Festival Manitou : Célébrations des cultures autochtones. Un rendez-vous unique qui permettra de nouer des liens inédits avec nos traditions collectives. Une nouvelle page de l’histoire du Domaine Saint-Bernard se tournera du 14 au 16 juillet, alors que ce parc écotouristique de 1 500 acres de nature protégée accueillera le tout premier Festival Manitou, organisé conjointement avec l’organisme DestiNATIONS. Bien que la programmation complète ne sera dévoilée que le 18 mai, on sait d’ores et déjà que l’évènement sera gratuit et qu’un grand concert lancera les festivités le vendredi soir. Les deux jours suivants permettront de découvrir les différentes cultures des onze nations autochtones que compte notre province. Une pléiade d’activités s’inscrit au programme. On évoque notamment la tenue d’ateliers interactifs, des randonnées en forêt, des danses et des dégustations de mets issus de la tradition culinaire des premières nations. « Tous les attraits et les forces du Domaine Saint-Bernard seront intimement liés à la programmation », explique Mélanie Lumsden, gestionnaire de l’organisme DestiNATIONS. Le lac et la plage, les sentiers, la forêt et le Jardin des oiseaux seront ainsi mis à contribution. En soirée, il sera même possible de découvrir des légendes autochtones en lien avec l’astronomie au pavillon Velan. « Cet évènement s’inscrit parfaitement avec nos valeurs et nous sommes f iers que les communautés autochtones aient choisi le Domaine Saint-Bernard. Un échange en temps réel avec ces communautés est très important pour l’avenir », a fait valoir Amelia Puddifer, directrice générale du parc écotouristique. Un 150e sous le sceau de la réconciliation Ce festival, qui s’inscrit dans la programmation entour ant les commémor at ions du 150e anniversaire de la Confédération canadienne, bénéficiera d’une subvention octroyée par le gouvernement fédéral et d’une aide technique de la ville de Mont-Tremblant. « La réconciliation avec les communautés autochtones à travers le pays jouera un rôle majeur dans les célébrations entourant les 150 ans du Canada », a déclaré le député de Laurentides-Labelle David Graham, lors d’un point de presse organisé le 13 mars au Pavillon Velan du Domaine Saint-Bernard. « Dans ce cadre, je suis très fier d’annoncer que le

gouvernement fédéral a octroyé une subvention de 78 000$ au Domaine Saint-Bernard pour organiser ce festival. » « S’enrichir de nos différences » – Guy Vincent « On va être en mesure d’échanger avec les communautés autochtones afin de mieux les connaitre et de s’enrichir de nos différences », a souligné Guy Vincent, président de la fiducie du Domaine Saint-Bernard. « Nous serons également capables de découvrir leur culture, leur art et surtout, d’en apprendre plus sur leur façon de vivre en harmonie avec la nature, ce qui s’accorde parfaitement avec la mission du Domaine Saint-Bernard. » Des pratiques culturelles similaires Selon Marie-Josée Parent, directrice générale de DestiNATIONS, cet évènement permettra de révéler que le Domaine Saint-Bernard propose des activités ancrées dans la culture autochtone et issues de leurs traditions. « On pourra découvrir comment, comme Québécois et comme membres des 11 nations autochtones, on se retrouve à travers des traditions et des pratiques culturelles similaires », a-t-elle affirmé. « Faire du canot en été, déguster du sirop d’érable au printemps et faire de la raquette en hiver sont des activités issues de nos traditions et on souhaite célébrer ces échanges qui ont fait de nos nations ce qu’on est aujourd’hui. » « C’est un beau deux pour un, car on nous invite d’une part à découvrir une activité très intéressante et d’autre part, à découvrir le Domaine Saint-Bernard, qui devient, année après année, un incontournable », a enchainé Sylvain Pagé, député de Labelle. « Je nous reproche de ne pas avoir pensé à mettre en valeur les nations autochtones plus tôt. Le lien historique avec ces communautés qui regroupent 120 000 personnes au Québec est très fort. Amélia, qui a eu cette idée fantastique, pourra se réjouir de cette magnifique initiative », a conclu M. Pagé. DestiNATIONS Org a nisat ion cu lt urelle fondée en 2014 à Mont r é a l , D e s t i N a t ion s : C a r r e fou r International des Arts et Cultures des Peuples autochtones a pour mission de promouvoir les cultures autochtones traditionnelles et contemporaines, de participer à leur diffusion, à leur rayonnement et à leur production. L’organisme est actuellement à l’œuvre afin de créer, en collaboration avec Tourisme Autochtone Québec, un pôle de diffusion et de production culturelle et touristique de calibre international dédié à la découverte des cultures autochtones. desti-nations.ca | domainesaintbernard.org


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Avril 2017 — 9

Celebrating Indigenous cultures at the Domaine Saint-Bernard The Montreal organization DestiNATIONS has selected the Domaine SaintBernard, in Mont-Tremblant, to host the very first Festival Manitou : Célébrations des cultures autochtones, (Manitou Festival: Celebrations of Indigenous Cultures). This unique event will foster fresh links with the traditions we share. A new entry in the history of Domaine Saint-Bernard will be written from July 14 to 16, when the 1,500 acre, nature-protecting, eco-tourism park will host the very first Festival Manitou, organized in partnership with the organization DestiNATIONS. While the full program will not be revealed until May 18, we know already that the event will be free of charge and that a big concert will launch the festivities on Friday evening. The two following days will allow visitors to discover the cultures of the eleven Aboriginal nations of Québec. There will be a wealth of activities, including interactive workshops, forest hikes and walks, dances and sampling of foods originating from the First Nations. “All the attractions and strengths of the Domaine Saint-Bernard will be involved in the program,” explains Mélanie Lumsden, manager of DestiNATIONS. “The lake, the beach, the forest and the Bird Garden will each play their part. In the evenings, visitors will even be able to learn of Aboriginal legends through the Velan astronomy pavilion.” “This event is completely consistent with our values and we are proud that the Indigenous communities have chosen the Domaine Saint-Bernard. A real-time opportunity to learn and share with these communities is very important for the future,” notes Amelia Puddifer, general manager of the eco-tourism park. A 150th birthday marked by reconciliation This festival, which is being held as part of the 150th birthday celebrations of Canada’s Confederation, has received a grant from the federal government and technical assistance from the Ville de Mont-Tremblant. “Reconciliation with Aboriginal communities across Canada will play a major role in the celebration of Canada’s 150th birthday,” said David Graham, MP for Laurentides-Labelle, during a press briefing on March 13 at the Domaine SaintBernard’s Velan Pavilion. “In that context, I am very proud to announce that the federal government has awarded a $78,000 grant to the Domaine Saint-Bernard to organize this festival.”

“Enriching ourselves through our differences” – Guy Vincent “We’ll be in a position to exchange with the Indigenous communities so as to know them better and enrich ourselves through our differences,” stated Guy Vincent, chair of the Domaine Saint-Bernard Trust. “We shall also be able to learn about their cultures, art, and most importantly, to learn more about their way of living in harmony with nature, which is completely in line with the mission of the Domaine Saint-Bernard.” Sharing similar cultural practices According to Marie-Josée Parent, general manager of DestiNATIONS, this event will reveal that the Domaine Saint-Bernard offers activities arising from Aboriginal culture and stemming from their traditions. “It will allow us to learn how, as Quebecers and members of the 11 Aboriginal nations, we share traditions and similar cultural practices,” she noted. “Canoeing in the summer, enjoying maple syrup and snowshoeing in winter are activities that come from our traditions and we want to celebrate the exchanges between our nations that have made them what they are today.” “It’s a nice two-for-one, because we are being invited on the one hand to discover a highly interesting activity and on the other hand, to discover the Domaine SaintBernard which is becoming, year over year, an absolute jewel,” added Sylvain Pagé, member for Labelle. “I regret that we didn’t think of highlighting the Aboriginal nations sooner. The historical link with these communities, which include 120,000 individuals in Québec, is very strong. Amelia, who came up with this fantastic idea, can be thrilled with this superb initiative.” DestiNATIONS A cultural organization founded in Montreal in 2014, DestiNATIONS : Carrefour International des Arts et Cultures des Peuples autochtones (International crossroads of the arts and cultures of Aboriginal peoples) has as its mission the promotion of traditional and contemporary Aboriginal cultures, to participate in their dissemination, their influence and their production. The organization is currently working to create, in collaboration with Tourisme Autochtone Québec, a central hub for the dissemination and production of international-calibre cultural and tourism-related production dedicated to the discovery of Aboriginal cultures. desti-nations.ca | domainesaintbernard.org

NOUVELLE JAGUAR F-PACE À PARTIR DE $

53 605

CE NOUVEAU VUS JAGUAR DE PERFORMANCE EXALTANT ALLIE LA PUISSANCE ET LA MANIABILITÉ D’UNE VOITURE SPORT À UN ESPACE GÉNÉREUX ET UNE COMMODITÉ DE PREMIER ORDRE.

Q

Parlons-en.


10 — April 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

La Fondation médicale se dote d’une nouvelle image Un nouveau logo ainsi qu’un site internet entièrement revampé permettent à la Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut de faire peau neuve. Cette nouvelle image a été dévoilée le 7 mars dernier, lors d’un 5 à 7 qui a réuni les gens d’affaires, les partenaires, les élus et les donateurs de tout le territoire, à la Place de la Fondation de Sainte-Agathe-des-Monts. « Nous étions dus pour une certaine mise à jour », a reconnu le président de la Fondation, Michel Rochon. Réalisé en partenariat avec la compagnie Erod, ce nouveau logo propose une forme plus actuelle que celle connue depuis 1990. Il symbolise la synergie de trois grands piliers ; soit l’institution médicale, le donateur ainsi que le patient et la personne dans le besoin. Ce nouveau logo est également griffé d’une codification de couleurs. Ainsi, le bleu évoque la confiance, le jaune l’énergie, le rouge l’amour et le vert l’espoir. Un nouveau site internet Le site web de la Fondation médicale a subi une refonte complète afin d’offrir une expérience plus conviviale aux internautes. Ce nouveau site est interactif et sera mis à jour régulièrement. On y retrouvera notamment de nouveaux textes, de nouvelles vidéos et les activités à venir. Une infolettre sera de plus envoyée aux donateurs et aux partenaires de la Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut. Le comptoir familial devient Les Trésors de la Fondation Un nouveau logo a également été réalisé pour représenter les Trésors de la Fondation, connu jusqu’alors sous le nom de Comptoir familial. Ce logo reprend essentiellement les traits graphiques du nouveau logo de la Fondation médicale ; l’objectif étant d’assurer une meilleure cohésion entre les deux entités. Côté couleur, cette fois, le jaune et l’orange symbolisent respectivement l’énergie et l’amitié. Aménagé dans l’ancienne église Notre-Dame-de-Fatima, à Sainte-Agathe-des-Monts, ce magasin d’articles usagés a été fondé en 2010. Il représente une importante

source de revenus pour la Fondation médicale, en plus d’offrir à la population des biens usagés à prix modiques. Patrice Malo présidera le Golf-Vélo 2017 Deux activités de financement viennent appuyer la mission que s’est confiée la Fondation médicale ; le Golf-Vélo et le Souper de la Fondation. Le traditionnel tournoi de golf – auquel on a ajouté un volet cyclosportif l’an dernier – se déroulera le 12 juin, au Club de golf Le Diable de Mont-Tremblant. Golfeurs et cyclistes prendront le départ dès 11 h du matin. Soulignons que pour une toute première fois, cette journée sportive sera organisée en partenariat avec la station de villégiature Tremblant. Patrice Malo, président et chef de l’exploitation de Station Mont Tremblant, a donc été choisi cette année pour présider cette nouvelle édition de l’évènement. « C’est la première fois que nous travaillons avec Station Mont Tremblant », a tenu à souligner Daniel Desjardins, directeur général de la Fondation. « Quant au choix du terrain, il s’inscrit dans notre volonté de mettre en valeur tous les secteurs que nous desservons sur le territoire. » Notons que le tournoi de golf affichait déjà complet au moment de passer sous presse. Il reste toutefois des places pour la randonnée de vélo de route de 60 km. En outre, M. Desjardins est toujours à la recherche de cadeaux pour l’encan silencieux, de commanditaires pour les différents trous du parcours et de bénévoles pour la journée. Communiquez avec Daniel Desjardins pour plus d’information au 819 324-8923. Fondée en 1990, la Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut a pour mission d’améliorer et de soutenir la santé et le bien-être de la population par l’acquisition et la modernisation d’équipements médicaux pour le Centre de santé et de services sociaux des Sommets, des Pays-d’en-Haut et le CLSC-GMF de SaintDonat. fondationmedicale.com

(english version p.12)


LES ENFANTS SKIENT GRATUITEMENT ! KIDS SKI FREE !

0

$

Obtenez une passe Peewee ou Enfant GRATUITE à l’achat d’une passe de saison adulte illimitée familiale !

Prix courant Regular Price

299$

Get one FREE Peewee or Kids Season Pass per Unlimited Family Adult Season Pass purchased!

Details at tremblant.ca Taxes et redevance en sus. Détails au tremblant.ca / Royalty and taxes extra. Details at tremblant.ca

tremblant.ca


12 — April 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

The Fondation médicale gets a new look A new logo and completely revamped website have given the Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut an entirely new look. The new image was revealed on March 7 at a cocktail reception that brought together businesspeople, partners, elected representatives and donors from throughout the area in the Place de la Fondation of Sainte-Agathe-des-Monts.

Patrice Malo will preside over Golf-Vélo 2017 Two f u nd r a i si ng a ct iv it ie s supp or t t he Fond at ion’s m i s sion : G ol f-Vélo a nd t he Souper de la Fondation. The traditional golf tournament – to which was added a cyclosportif event last year – will take place on June 12 at Mont-Trembla nt’s Le Diable golf course. Golfers and cyclists will start off at 11 a.m.

“We were due for a real update,” said Michel Rochon, the Fondation chair. Created in partnership with the firm Erod, the new logo sports a trendier look than the one in use since 1990. It symbolizes the synergy of the three main pillars: the medical institution, the donor, and the patient and person in need. The new logo also boasts a colour code: blue evokes confidence and trust, yellow is for energy, red is for love and green is for hope.

Please note that for the first time ever, this day of sporting events will be organized in partnership with Tremblant Resort. Patrice Malo, president and chief operating officer of Mont Tremblant Resort, has been selected to preside over this new version of the event. De gauche à droite : Daniel Desjardins DG Fondation, Robert Raymond VP Fondation, Catherine Deplantie, Me André Voizard, Odette Archambault coordonnatrice des Trésors de la Fondation, Marc Laverdure, Annie-Claude Ménard, Jean Dumas, Bénédicte Masse-Desjardins et Michel Rochon président de la Fondation

New website The Fondation médicale’s website has also undergone a transformation in order to provide a friendlier experience to Web surfers. The new site is interactive and will be updated regularly. On it, visitors will find new texts, new videos and coming activities. A newsletter will also be sent to the donors and partners of the Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut. The “Family Counter” becomes Les Trésors de la Fondation A new logo has also been created to represent Les Trésors de la Fondation (the Foundation’s Treasures), known until now as the Comptoir familial (the Family Counter). The logo replays the graphics of the new foundation logo, the goal being to ensure a better connection between the two entities. In terms of colour, the logo’s yellow and orange symbolize, respectively, energy and friendship. Established in the former Notre-Dame-de-Fatima church in Sainte-Agathe-desMonts, the used-items store was founded in 2010. It is an important source of revenue for the Fondation médicale, in addition to providing people with used items at modest prices.

“This is the first time we have worked with S t a t ion Mont Tr emb l a nt ,” s a id D a n iel Desjardins, executive director of the Fondation. “As far as the choice of course is concerned, this reflects our desire to highlight all sectors of the territory that we serve.”

While the golf tickets have sold out completely, there are still places available for the 60-km cycling event. In addition, Daniel Desjardins is still looking for gifts to be auctioned off in the silent auction, for sponsors for the various golf holes, as well as for volunteers for the day’s events. Contact Daniel Desjardins for information at 819 324-8923. Founded in 1990, the Fondation médicale des Laurentides et des Pays-d’en-Haut has as its mission the improvement and support of the health and well-being of the population through the acquisition and modernization of medical equipment for the major regional health care facilities: the Centre de santé et de services sociaux des Sommets, des Pays-d’en-Haut and the CLSC-GMF de Saint-Donat. fondationmedicale.com

(version française p.10)


Actualités | Current

Tremblant Express | Avril 2017 — 13

Résultats des courses des Championnats nationaux à Tremblant National Alpine Championships at Crédit photos : Alpine Canada Tremblant: Results!

Damian Etchaubard entouré des athlètes de l’année : Erik Guay et Valérie Grenier

Équipe Ontario est sortie gagnante de l’affrontement en duel; l’épreuve par équipe / Ontario Team are the winners of the confrontation in duel skiing : the team competition event . Avec / With Candace Crawford, Phil Brown, Ali Nullmeyer & Henry Luel.

SLALOM HOMMES Gauche : Michael Ankeny 2e, milieu : AJ Ginnis 1er, droite : Phil Brown 3e

SLALOM GÉANT FEMMES Gauche : Candace Crawford 2e, milieu : Valérie Grenier 1ère, droite : Ali Nullmeyer : 3e

SLALOM GÉANT HOMMES Gauche : Dustin Cook 2e, milieu : Trevor Philp 1er, droite : Phil Brow : 3e

SLALOM FEMMES Gauche : Marie-Michèle Gagnon 2e, milieu : Erin Mielzinski 1ère, droite : Laurence St-Germain 3e


14 — April 2017 | Tremblant Express

RICHARD SÉGUIN 22 AVRIL

L’EMMERDEUR 21 AVRIL SOFA, SECTIONNEL, FAUTEUIL OU CHAISE… et des centaines de tissus!

GABRIELLA 27 AVRIL

SOFA, SECTIONAL, LOVESEAT OR CHAIR… and so many fabrics to choose from!

MARTHA WAINWRIGHT 28 AVRIL ALEXANDRE BARRETTE 29 AVRIL 1323, rue Labelle, Mont-Tremblant 819.425.2211 • nicolebraultdesign.com

REPRÉSAILLES 5 MAI

ALEX NEVSKY 13 MAI LES SOEURS BOULAY 27 MAI

DAMIEN ROBITAILLE 2 JUIN NOS PARTENAIRES MAJEURS

ASSOCIÉS

PUBLICS

MÉDIA OFFICIEL

MÉDIA

THEATREPATRIOTE.COM • 819 326-3655 • Sans frais 1 888 326-3655


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Avril 2017 — 15

Une solution écologique pour le polystyrène? G r â ce à u ne i n it i at ive de l a M RC de s Laurentides, il sera désormais possible de disposer de nos contenants et emballages de polystyrène dans les écocentres. Ce projet pilote de récupération sur base volontaire, lancé officiellement le 9 mars dernier, vise à trouver une solution durable à cette problématique environnementale. Le polystyrène, aussi connu sous le nom de styromousse ou plastique 6, représente un défi écologique de taille. Et pour cause; plus de 40 000 tonnes de cette matière sont enfouies chaque année au Québec. Malheureusement, bien qu’il se recycle, le polystyrène ne fait pas partie de de la collecte sélective comme bien d’autres matières résiduelles. Il rejoint donc les sites d’enfouissement où il contribue notamment à la pollution des sols. « Les petits gestes font les grands progrès » La MRC des Laurentides encourage ses citoyens à reconnaitre le polystyrène dans leur quotidien et à le rapporter aux écocentres afin qu’il puisse être récupéré. Car oui, il se recycle. Mais le transport de cette matière ultra légère rend l’opération onéreuse. « Le grand déf i dans la récupération du polystyrène est sa densité. On transporte de l’air à plus de 90% et la grande majorité des couts de récupération sont attribués au transport », explique Gilbert Brassard, président du comté de mise en œuvre du plan de gestion des matières résiduelles à la MRC des Laurentides. La solution? Une collaboration citoyenne. Évitons toutefois de se déplacer uniquement pour remettre nos barquettes de styromousse. On suggère plutôt de jumeler ce geste à un voyage prévu à l’écocentre. Bien rincés, les

emballages alimentaires concernés n’occupent que peu d’espace et ne dégagent pas d’odeurs. Le triste bilan environnemental du polystyrène S elon G i lb er t Br a s s a rd , u ne t on ne de polyst yrène occupe la place d’env iron 30 tonnes de déchets compactés dans un site d ’en fou issement et prend des cent a ines d’années à se décomposer. Il dégage tout le long de sa vie du pentane; un polluant qui contribue à l’effet de serre. En outre, sa production rend impropre à la consommation l’eau utilisée lors de la polymérisation du styrène qui, réalisée à haute température, émet aussi des gaz à effet de serre. Tout cela pour fabriquer un produit qui finira à la poubelle après une simple utilisation. C’est d’autant plus regrettable que certains des derniers procédés de revalorisation de ces polymères styréniques ne nécessitent pas une seule goutte d’eau et sont réalisés à température ambiante. Fonctionnement L e s c it oyen s s o nt i nv it é s à r a p p o r t er gratuitement leur polystyrène aux écocentres de Mont-Tremblant et de Sainte-Agathe-desMonts ainsi que la Régie intermunicipale des déchets de la Rouge (RIDR) où un préposé les informera sur la façon d’en disposer sur place. Les polyst yrènes seront triés selon quatre catégories : contenants alimentaires en styromousse, contenants alimentaires rigides, emballages de protection et isolation. Il est très important de bien nettoyer le polystyrène, de retirer les étiquettes, les pellicules d’emballage, les tampons absorbants, d’enlever les clous, etc. avant de le déposer dans les contenants de récupération. mrclaurentides.qc.ca

(english version p.16)

©MRC des Laurentides


16 — April 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Possible ecologically sound solution for polystyrene

MARCHAND DE FROMAGES Venez découvrir notre passion pour le fromage. Grande sélection de produit du Québec et d’importations. Plats gourmets préparés et salades maison.

CHEESE MARKET Discover our passion for cheese. Great selection of Quebec’s product & importations. Gourmet prepared meals and home made salads.

CHOCOLAT DE PÂQUES EASTER CHOCOLATE

Thank s to an init iat ive of t he MRC des Laurentides, it will henceforth be possible to dispose of our polystyrene containers and wrappings at the Ecocentres. The pilot project for waste recovery on a voluntary basis, officially launched on March 9, aims to find a sustainable solution to this environmental problem. Polystyrene, also known as Styrofoam or “plastic 6”, represents a major economic challenge. And for good reason: more than 40,000 tonnes of this material are buried in Québec landfills every year. Sadly, while it can be recycled, polystyrene is not part of selective waste recovery that accepts many other waste materials. As a result, it is sent to landfills, where it contributes greatly to ground and soil pollution. “Small actions add up to major progress” The MRC des Laurentides encourages its residents to recognize polystyrene in their daily lives and to take it to Ecocentres so that it can be recovered. Because yes, it is recyclable. But transportation of this ultra- ©MRC des Laurentides light material makes the operation onerous. “The big challenge in the recovery of polystyrene is its density. You’re transporting more than 90 per cent air and the largest part of the costs of recovery is related to transportation,” explains Gilbert Brassard, county president for implementation of the MRC des Laurentides’s plan for management of waste materials.

Boutique SOUVENIRS shop 764, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

819 717.3183 |

INVITATION Quilles-O-Fun Réseautage nouveau genre !

How it works Resident s are inv ited to return their polystyrene, f re e of ch a r ge, t o t he M o nt -Tr e m b l a nt a n d Sainte-Agathe-desMonts Ecocentres as well as to the Régie intermunicipale des déchets de la Rouge (RIDR) where an employee will inform them of how to dispose of them at the site. The polystyrenes will be sorted into four categories: Styrofoam food containers, rigid food containers, protective packaging and insulating packaging. It is crucially important to clean the polystyrene well; remove the labels, clear wrapping film and absorbent pads; and remove nails and metal fasteners before placing the polystyrene items in the recovery containers. mrclaurentides.qc.ca

(version française p.15)

À la demande générale

SPECTACLE En rappel!

Plume!

FORMULE 5@7 Début des parties : 17 h 30

Centre de Quilles St-Jovite

Vendredi 21 avril à 21 h

(31 ch. de Brébeuf, Mont-Tremblant) **argent comptant seulement pour achat sur place**

25 $

Réservez vos billets

taxes en sus

au 514.442.2438

Deux parties Souliers Une consommation

taxes en sus

Polystyrene’s sad environmental balance sheet According to Gilbert Brassard, one tonne of polystyrene takes up the same amount of space in a landfill site as 30 tonnes of compacted waste and takes hundreds of years to decompose. Throughout its life it gives off pentane, a pollutant that contributes to global warming. Besides, the process of producing it makes the water used unfit for consumption, as the polymerization of styrene, carried out at a high temperature, also gives off greenhouse gases. A ll that to manufacture a product that ends up in the garbage after just one use. Which is even more regrettable in that some of the f inal processes of recovery of these styrene polymers don’t require a single drop of water and are carried out at room temperature.

LES FLANCS MOUS RENDENT HOMMAGE À

12 avril 2017

non-membres 35 $

The solution? The involvement of residents. You are not, however, being asked to head for the Ecocentre just to hand in your Styrofoam packaging. The suggestion is that you combine this action with a planned trip to the Ecocentre. Well

rinsed out, the food packaging under discussion takes little space and doesn’t smell.

Pré-vente 10 $ RÉSERVATIONS ccm-t.ca | 819 425-8441

2054, route Principale, La Conception QC J0T 1M0

Cassidy ’s


Évènements | Events — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Avril 2017 — 17

L’incontournable Rockfest Plus de 125 formations musicales prendront d’assaut le petit village de Montebello, du 22 au 25 juin prochain. Une programmation monstre, qualifiée de « plus mature » par l’organisation de l’évènement qui a déjà vendu 70% de ses billets. « Un record en 12 ans », a twitté le festival qui a accueilli 200 000 festivaliers l’an dernier. En jetant un œil sur la programmation du Rockfest de Montebello, on ressent cette vague impression de faire un bond dans les années 90 alors que The Offspring, Bad Religion et Pennywise – qui sont à l’affiche de cette 12e édition du Rockfest – berçaient une génération refusant de se plier à la pop gominée des boys bands de ce monde. Le son martial de la légendaire formation allemande Rammstein sera également de la partie, tout comme un certain Iggy Pop, dont vous avez probablement entendu parler. Bref, les fans de ce festival ancré dans une culture de l’authentique sont ravis.

la province accueillera nul autre que Queens of the Stone Age, qui sera de retour sur le sol québécois après trois longues années d’absence pour une performance quasi exclusive en Amérique du Nord. Megadeth, la célèbre formation de Dave Mustaine, s’inscrit également dans cette nouvelle mouture du Rockfest. On retrouvera – en plus du rock et du punk – du ska, du métal, du hip-hop, etc. Soulignons notamment la présence des formations Alexisonfire, le Wu Tang Clan, Bullet For My Valentine et bien d’autres. « L’ambiance ici est unique, il faut être là pour le vivre. On dit toujours que l’expérience Rockfest c’est plus que les shows, c’est vraiment tout ce qui est autour, l’ambiance de party, le roadtrip pour se rendre, etc. », a souligné Alex Martel, fondateur du festival, sur les pages web du site de l’évènement.

NOS COLLECTIONS DU PRINTEMPS SONT ARRIVÉES EN BOUTIQUE ! OUR SPRING COLLECTIONS HAVE ARRIVED IN STORE !

montebellorockfest.com

Mais ce n’est pas tout. Cette 12e édition du festival rock le plus électrisant de

T. 819-717-1213 A. 586 rue de St-Jovite Mont-Tremblant

©Rockfest

Montebello Rockfest: a must! More than 125 musical groups will take over the village of Montebello from June 22 to 25. It’s a huge program and deemed to be “more mature” by event organizers, who have already sold 70 per cent of the tickets. “A record for 12 years,” tweeted the festival, which had 200,000 festival-goers last year. In taking a quick look at the Rockfest of Montebello lineup, you get the vague impression that you’re beck in the ‘90s when The Offspring, Bad Religion and Pennywise – who are headliners for this 12th annual Rockfest – were entertaining a generation that refused to yield to the effusive charm of the boy bands. The martial sound of the legendary German group Rammstein will be there, as well, as will Iggy Pop, of whom you may have heard tell. In short, fans of this festival, which is based on the culture of the authentic, are delighted. And that’s not all. This 12th annual most electrifying rock festival in the province

will be welcoming none other than the Queens of the Stone Age, who will be back on Québec soil after three long years of absence for practically their only North American performance. Megadeth, the famous group led by Dave Mustaine, will also be playing in this year’s Rockfest, and the festival will feature, as well – in addition to rock and punk – ska, metal, hip-hop and more. We should certainly mention the presence of Alexisonfire, Wu Tang Clan, Bullet For My Valentine and many others. “The atmosphere here is unique. You have to be here to understand it. They always say that the Rockfest experience is more than the shows, it’s really everything else that goes with it: the party ambience, the road trip to get here, etc.,” says Alex Martel, festival founder, on the event website. montebellorockfest.com

Un concept inédit proposant des pièces vintages exclusives, des collections sélectionnées avec soin provenant des quatre coins du monde, ainsi que des fripes inspirantes, au look unique!

L’exclusivité... au Walkin. 571, rue Charbonneau, Mont-Tremblant | 819 681.0198 | lewalkin.ca


18 — April 2017 | Tremblant Express

Vélo | Bike — François-Leo Fortin Gaudin

Gran Fondo – L’expérience Eroica En ce début de saison, le focus de la plupart des cyclistes se trouve sur un ou des objectifs qui auront lieu plus tard dans la saison. Pour beaucoup d’entre eux, cet objectif sera un Gran Fondo, une grande randonnée parcourue en peloton sur des routes en partie fermées aux automobilistes. Il existe d’ailleurs plusieurs évènements au Québec et des destinations, un peu partout dans le monde, qui attirent leur lot de cyclistes chaque année. Si vous souhaitez faire l’expérience d’un Gran Fondo, consultez notre calendrier Gran Fondo dans la prochaine édition du Tremblant Express. Cependant, bien que nous ayons une chance exceptionnelle d’avoir des évènements de grande qualité près de chez nous, certains de ces défis cyclistes se démarquent encore un peu plus des autres. C’est le cas de l’Eroica di Gaiole. Imag inez vous balader dans les routes blanches du Chianti en Italie, perché sur un Marinoni « vintage » équ ip é d ’u n b out à l ’aut re de Campagnolo et entouré par l’un des plus beaux paysages sur terre... Sans voiture, le vent caressant votre visage, le paysage défilant devant vos yeux, vous oubliez les obligations professionnelles et familiales, vous roulez, tout simplement, et vous laissez l’endorphine faire son travail. Il y a de quoi faire rêver, non?

complet étant d’une distance de 209 km avec 3700 m de dénivelé, ce n’est certainement pas une petite balade tranquille du dimanche. Toutefois, ce n’est pas la difficulté du parcours qui caractérise cet évènement, mais bien ses règles strictes. En effet, l’Eroica offre plusieurs routes allant de 50 km à 209 km, mais ne peut pas être complétée sur une quelconque monture. Le participant doit réaliser le parcours équipé d’un vélo vintage (produit avant 1987) et d’un équipement assorti, du casque boudiné aux souliers de cuir, en passant par le maillot de laine. Vous avez bien lu, plus de 200 km dans les collines italiennes, sur des routes de terre battue blanche comme la craie, habillé comme votre légende du cyclisme préférée. Il suffit de voir quelques photos pour constater la beauté de cet évènement unique qui vous plonge au cœur de l’âge d’or du cyclisme sur route, à l’époque où les coureurs ne ressemblaient pas à des robots habillés de spandex fluo. Marc-André, lors de son expérience, a eu la chance d’avoir un vélo Marinoni 1982, monté en Super Record. Le vélo est impeccable et a bien été entretenu. Par chance, il est équipé de roues à pneus, ce qui était plus rare à cette époque. Il n’a donc pas le trouble de gérer les crevaisons avec des boyaux. Pour rendre le vélo plus attrayant et vintage, il a mis une selle Brooks B15 en cuire. La préparation Pour bien profiter d’un évènement comme l’Eroica, ou d’autres Gran Fondo, un niveau de forme minimal est requis. Il est donc important de commencer à se préparer tôt. Pour le mois précédant l’Eroica, Marc-André a enchainé cinq grosses sorties et lors des deux dernières, il a utilisé le vélo avec lequel il allait rouler lors de l’évènement afin de s’adapter à sa monture. Finalement, il est capital de bien s’alimenter et s’hydrater pendant et avant l’évènement afin d’être prêt à relever le défi que représente un Gran Fondo.

C ’e s t p o u r t a nt c e q u e M a r c André Lebeau, le propriétaire de Bicycles Quilicot, a vécu lors de sa participation au très populaire Gran Fondo l’Eroica di Gaiole.

Bref, que vous soyez expérimenté ou néophyte, avoir comme objectif un Gran Fondo difficile permet de rester motivé tout le long de la saison. Vous n’aurez peut-être pas à vous trouver un Marinoni “vintage” très rare, mais avoir une bonne forme et la confiance de réussir vous permettra de profiter au maximum de votre expérience, que ça soit sur la route du Chianti ou dans les côtes laurentiennes...

L’Eroica di Gaiole in Chianti Pour les néophytes, l’Eroica a lieu annuellement dans la région de Toscane, en It alie. Le parcours

BIB OU VESTE CYCLISTE GRATUIT DÉFIS POUR TOUS

2017

GRACIEUSETÉ DE

CODE PROMO TREMBLANTEXPRESS

Visitez : granfondoeco.com | eroicagaiole.com Pour des conseils vélo, visitez bicyclesquilicot.com/magazine/categorie/conseils/

Valide pour toutes inscriptions effectuées du 1er avril au 30 juin 2017 à l’un des événements GFÉco 2017.

Un seul cuissard ou une seule veste par inscription.

www.granfondoeco.com


Vélo | Bike — François-Leo Fortin Gaudin

Tremblant Express | Avril 2017 — 19

Gran Fondo – the Eroica experience As the cycling season gets underway, most serious cyclists focus on one or more challenges that they want to face later in the season. For many, the objective will be a Gran Fondo, a big-loop bike event done in peloton formation on roads that are partially closed to cars. There are many events in Québec and around the world which attract a good number of riders every year. If you want to experience a Gran Fondo, consult our calendar in the next Tremblant Express. While we are exceptionally lucky to have high quality events within reasonable driving distance, there are other cycling challenges that really do tend to stand out. This is the case with the Eroica di Gaiole. Picture yourself riding along the white roads of Chianti, Italy, perched on a vintage Marinoni equipped from end to end by Campagnolo, and surrounded by one of the loveliest landscapes on earth. Your face is caressed by the wind, the landscape unrolls under your gaze and you forget your professional and family-related responsibilities: you just ride, and you let the endorphins do their work. It’s worth dreaming about, don’t you think? And it’s what Marc-André Lebeau, owner of Bicycles Quilicot, experienced when he participated in the very popular Eroica di Gaiole Gran Fondo. The Eroica di Gaiole in Chianti Here’s an explanation: the Eroica takes place annually in Tuscany, Italy. The full course is 209 km in length with 3700 m of altitude change…which makes it something other than a little Sunday ride. However, it is not the difficulty of the course that characterizes the event, but its very strict rules. The Eroica offers several different routes from 50 km to 209 km in length, but the event cannot be done on just any bicycle. The participant must do the ride on a vintage bicycle (produced before 1987), and with specific equipment, from a tight helmet to leather shoes by way of a wool jersey. Yes, you read it right: more than 200 km through the Italian hills, on hard-earth roads that are white as chalk, dressed like your favourite cycling legend. You just have to see a few photos to become aware of the beauty of this unique event that plunges you right into the heart of the golden age of road cycling, at a time when the racers didn’t look like robots garbed in fluorescent spandex.

Marc-André, when he did it, was lucky enough to have a 1982 Marinoni bicycle, with a Super Record set-up. The bike is impeccable and has been well maintained. As it happens, it is equipped with wheels with tubeless tires, which were fairly rare at the time. As a result, he didn’t have to worr y about inner tubes and flats. To make the bicycle even more attractive and vintage, he installed a Brooks B15 leather saddle. The training To take full advantage of an event like the Eroica, or any other Gran Fondo, a decent level of fitness is required. As a result, it’s important to start preparing early. In the month preceding the Eroica, Marc-André undertook five major rides, one after another, and for the last two rides he used the bike on which he would ride during the big event, to get used to the frame. Remember, too, that to take on the challenge of a Gran Fondo it’s very important to eat well and be well hydrated both before and during the event. In short, whether you’re a seasoned rider or a neophyte, having an objective like a challenging Gran Fondo helps you stay motivated all season long. You may not be able to find yourself a rare vintage Marinoni, but being in good shape and having the confidence to succeed will allow you to get the most out of your experience, whether you’re on the road in Chianti or pedaling the climbs and descents of this part of the world. Visit : granfondoeco.com | eroicagaiole.com For useful advices, visit https://www.bicyclesquilicot.com/magazine/categorie/conseils/

WE’VE GOT YOUR

FONDO New :: VR Series :: VRW for women

FELTBICYCLES.COM


20 — April 2017 | Tremblant Express

Un frisson printanier nommé Tremblant Le temps est venu de célébrer la fin de saison et de faire le plein de souvenirs impérissables. Alors que les températures se réchauffent et que la neige n’est plus toute jeune, les bords de pistes font office de terrasses improvisées et accueillent les amateurs de glisse en mal de vitamine D. Un des rares temps de l’année qui permet – pour qui saura en profiter – des cinq à sept dénués de culpabilité.

Style libre : Rock & Ride Rockstar Les skieurs et les planchistes pour qui les mots Corks, Japan, Mac Twist et 1 080 ° évoquent tout sauf un bouchon de liège, un pays d’Asie, un hamburger ou encore la température de fusion du cuivre devraient se retrouver au Parc Adrénaline le 8 avril, pour la deuxième édition du Rock & Ride Rockstar.

Évènements | Events — Guillaume Vincent

A spring fling labelled Tremblant

It’s time to celebrate the end of the season and “fill ’er up” with happy memories. As temperatures warm and the snow ages, the trail sides become improvised decks, hosting skiers and boarders in search of vitamin D. This is one of the rare times of the year that allow – for those who can take advantage of them – a guilt-free cocktail hour.

Freestyle: Rock & Ride Rockstar For skiers and riders for whom t he words C ork s, Japan, Mac Twist and 1 080 ° evoke anything but a real cork, an Asian country, ©tremblant.ca a ha mbu rger or t he melt i ng temperature of copper, the place to be on April 8 is Parc Adrénaline for the second annual Rock & Ride Rockstar.

Cet évènement déjanté invite tous les glisseurs amateurs de sensations fortes à se surpasser dans un environnement de style skateparc conçu pour performer comme des pros. De nombreux prix seront en jeu. L’atmosphère bouillonnera de midi à 16h, sous trame sonore d’un DJ avec BBQ, animation et prouesses acrobatiques qui valent le coup d’œil.

This wacky event invites all skiing and riding thrill-seekers to go for it in a skate park-style environment designed to let them perform like the pros. Lots of prizes up for grabs. The atmosphere will be electric from noon to 4 p.m., backed by a DJ sound track and featuring a BBQ, entertainment and acrobatic stunts that will be well worth seeing.

Après-ski sous le soleil avec Corona Le weekend suivant, Tremblant organise un après-ski qui débutera à exactement « beer o’clock », soit midi, pour les profanes. Un rendez-vous à ne pas manquer, les 15 et 16 avril prochains, au pied de la montagne près de la Fourchette du Diable. Bières, musique « caliente » et plusieurs prix à gagner.

Sunny, Corona-basted après-ski The following weekend, Tremblant is hosting an après-ski that will start at exactly “beer o’clock”… or noon, for the uninitiated. This should be a great event, on April 15 and 16, at the base of the mountain close to the Fourchette du Diable. Beer, “caliente” music, and prizes to be won.

CÉLÉBRATIONS DE PÂQUES Le dimanche 16 avril, Tremblant vous propose de célébrer le printemps en famille. La traditionnelle Chasse aux Cocos débutera dès 11 h. Les petits, accompagnés de leurs grands, pourront arpenter les rues du village piétonnier à la recherche d’œufs en chocolat dans les différentes haltes animées. Jusqu’à épuisement des cocos, et des grands.

EASTER CELEBRATIONS On Sunday, April 16, Tremblant invites you to celebrate spring with the family. The traditional Easter Egg Hunt – Chasse aux Cocos – will start at 11 a.m. Little ones, accompanied by their big ones, can travel the streets of the pedestrian village searching for chocolate eggs in the various stops. It will continue until the eggs (and the adults) are finished.

Fermette et maquillage De 11 h à 15 h, une mini ferme de Pâques sera installée sur la Place Saint-Bernard où les moutons, les chèvres, les poules et les lapins redoubleront d’efforts pour attendrir les petits bambins. Deux maquilleuses professionnelles seront de la partie pour le plus grand plaisir des enfants.

Mini-farm and makeup From 11 a.m. to 3 p.m. there’ll be a mini-farm on Place Saint-Bernard where sheep, goats, chickens and rabbits will be a magnet for kids. Two professional makeup artists will be at work there to add to the children’s fun.

Enfin, de 12 h à 19 h 30, toujours à la Place Saint-Bernard, un DJ proposera une ambiance rythmée et festive pour toute la famille. Moments de détente assurés après quelques bonnes descentes… de ski, pas de bières.

Lastly, from noon to 7:30 p.m., still in Place Saint-Bernard, a DJ will add some rhythm to the festive atmosphere for the whole family. Lots of fun for everyone after a few good runs.

tremblant.ca/fr/quoi-faire/evenements.

tremblant.ca/things-to-do/events


! Passe Enfant

Passe Sublime

6-12 ans / 6-12 y.o

119 jours de ski / 119 ski days

429 75 $*

En vente jusqu’au 25 avril On sale until April 25

$ ** Prix courant Regular Price

299$

En vente jusqu’au 30 mai On sale until May 30

Passe Buissonnière (489$) et Étudiante ( 299$) aussi disponibles ! Hookie ($489) and Student Pass ($299) also available! *Taxes et redevance en sus. Prix par personne. Dates selon calendrier préétabli. Détails au tremblant.ca / Royalty and taxes extra. Price per person. Predetermined dates. Details on tremblant.ca **Taxes et redevance en sus. Prix par personne. Détails au tremblant.ca / Royalty and taxes extra. Price per person. Details on tremblant.ca

tremblant.ca


22 — April 2017 | Tremblant Express

Sports — Guillaume Vincent

Gran Fondo : une randonnée en crescendo Nous y sommes. Le premier évènement cycliste de la saison, devenu un véritable incontournable des cyclosportives de la province, permettra aux amateurs de vélo de route de prendre part à différents formats de randonnées en peloton, le samedi 27 mai. En à peine quatre ans, le Gran Fondo Mont-Tremblant est parvenu à se tailler une place de choix dans le milieu des cyclosportives au pays, et même audelà. On vante la beauté des parcours et une organisation sans faille, à laquelle s’ajoute une tranquillité d’esprit que procure une sécurité accrue. Cette cinquième édit ion de l’évènement prévoit accueillir un maximum de 2 000 participants. De Molo à rapido Il est toujours possible de choisir parmi quatre distances de randonnée ; le Molo (45 km), le Medio (80 km), le Gran (125 km) et enfin, le Super (160 km). Cette année, l’organisation a ajouté des pelotons aux distances les plus populaires. Cela permet de former de plus petits groupes et d’offrir ainsi plus de choix de vitesse. L’évènement est donc accessible à tous, tout en représentant un défi de taille pour les cyclistes aguerris.

« L’object i f de l’évènement est de promouvoir le vélo et le plaisir de rouler en groupe, dans un contexte sécuritaire et non compétitif. Avec cette formule, nous pouvons rejoindre tous les profils de cyclistes », indique Simon St-Arnaud. Une formule weekend D a v i d Ve i l l e u x e t S é b a s t i e n Delorme seront de retour en qualité d’ambassadeurs de l’évènement. Ils seront également encadreurs pour la Sunset Ride Devinci du vendredi soir. Avis aux intéressés, cette randonnée affichait complet deux semaines avant l’évènement lors de l’édition précédente. Le samedi, les départs se succèderont à partir de 7 h 30, depuis la Place des Voyageurs, à Tremblant. La remise des prix commencera à 13 h pour le Medio Fondo et à 14 h 30 pour les participants du Gran et du Super Fondo. Pour les insatiables, une Coffee R ide est organisée le dimanche matin, à 9 h. Il est important de réserver. Bon Gran Fondo à tous les participants ! Choisissez votre défi au : granfondotremblant.ca/parcours

Gran Fondo: coming up fast We’re there. The first cycling event of the season, which has become a must for this province’s amateur cyclists, will have road biking fans picking their preferred format for rides in peloton formation on Saturday, May 27. In only four years, the Gran Fondo Mont-Tremblant has carved out a place for itself among cycling athletes from this country and even beyond. There’s always talk of the beauty of the course and the topnotch organizat ion, to which can be added peace of mind that results in greater safety. This fifth consecutive event is expected to field 2,000 participants at most.

SPÉCIAUX

Photo à titre indicatif seulement.

SUR LES PNEUS d'ÉTÉ ! du 3 avril au 12 mai 2017 Sur modèles sélectionnés seulement.

501 rue Vaillancourt à Mont-Tremblant | 819-429-5155

©RP Normandeau

From Molo to Super As before, participants can chose from among four lengths of ride: the Molo (45 km), the Medio (80 km), the Gran (125 km) and lastly, the Super (160 km). This

year the organization has added pelotons to the most popular distances, allowing participants to form smaller groups, thus offering a wider range of average speeds. As a result, the event is accessible to all, even while offering a real challenge to seasoned cyclists. “The event’s objective is to promote cycling and the pleasure of riding with a group in a safe, non-competitive atmosphere. With this formula, we can reach all types of cyclists,” says Simon StArnaud. Weekend event David Veilleux and Sébastien Delorme will be back as event ambassadors. They w ill also super v ise the Sunset R ide Devinci on Friday evening. Note to those interested: last year, this ride was completely booked up two weeks prior to the event. On Saturday, starts will be staggered starting at 7:30 a.m. from the Place des Voyageurs at Tremblant. The awards ceremony will start at 1 p.m. for the Medio Fondo and at 2 :30 p.m. for participants in the Gran Fondo and Super Fondo. For those insatiable souls who just can’t get enough, a Coffee Ride is organized for Sunday morning at 9 a.m. It’s important to reserve your place. Happy Gran Fondo, all you participants! Choose your challenge at : granfondotremblant.ca/parcours


Tremblant Express | Avril 2017 — 23

Pizza four à bois / Wood stove pizza Cuisine italienne classique / Traditional Italian Cuisine

L’authentique gare de Saint-Jovite Centre-ville / Downtown Mont-Tremblant

The authentic Saint-Jovite train station 855, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.425.7580

restaurantantipasto.com

Menu Resto Pub et tapas, menu table d’hôte. Déjeuner, diner et souper.

Resto Pub menu and tapas, table d’hôte menu. Breakfast, lunch and dinner.

1900, chemin du Village, Mont-Tremblant (lac Mercier) 819.717.1410 info@hotelmonttremblant.net • www.hotelmonttremblant.net


24 — April 2017 | Tremblant Express

Sports — Marie-Piere Belisle-Kennedy

Figueras l’étoile du 3e tournoi de Polo sur neige

Figueras warms up 3rd annual Snow Polo tournament

Chevaux de luxe, invités de marque et « glamour » étaient certes au rendez-vous pour la troisième édition du Polo sur Neige Tremblant.

Fast horses, socialites and old glamour did not disappoint at the 3rd annual Snow Polo Tremblant tournament.

Durant ces deux jours de compétitions tenues sur le terrain de l’Aéroport de Gray Rocks les 3 et 4 mars derniers, les milliers de spectateurs ont pu assister à des matchs de polo de calibre international sur toute la ligne. L’action corsée sur le terrain fut couronnée par trois soirées VIP au Fairmont, Grand Lodge ainsi qu’au Casino MontTremblant.

Two days of world-class polo matches were held on the Gray Rocks Airport field last March 3rd and 4th, capped off by a VIP cocktail at Le Grand Lodge hotel Friday and the awards and charity fundraiser dinner at the Casino Mont-Tremblant Saturday.

« Cet événement est rendu possible grâce à nos commanditaires et nombreux participants. L’an dernier nous avons eu plus de 60 millions d’impressions média, projetant Tremblant et le polo au monde entier » s’exclamait Justin Fogarty, joueur de polo et co-fondateur de l’événement.

Menée par Figueras, l’équipe Polo Blue a gagné la finale 11 à 7 contre l’équipe Four Seasons Résidences Privées, l’équipe Placements Mackenzie et celle de Holt Renfrew Ogilvy ont remporté les 3e et 4e places. « Je suis heureux de participer à ce grand événement », a déclaré Nacho Figueras. « J’ai voyagé partout et je crois que Polo sur neige Tremblant a le potentiel de devenir aussi important que St-Moritz ou Aspen un jour. Il suffit d’attirer encore plus d’équipes et de joueurs. » À l’an prochain? snowpolotremblant.com

Top rated players and pros from as far as Switzerland, Luxembourg, France, United States, Argentina and Canada took part this year, including world renowned Polo Blue / Ralph Lauren brand ambassador, Ignacio ‘Nacho’ Figueras, to the delight of thousands of fans and spectators who braved the arctic -27 C air dressed in their best polo fashions. Led by Figueras, the Polo Blue team won the finals 11-7 against the Four Seasons Private Residences. 3rd place went to Mackenzie Investments who defeated the Holt Renfrew Ogilvy 7-2 in the semi-finals.

©JF Leclerc - Polo sur neige Tremblant

Les professionnels et leurs montures provenaient cette année de la Suisse, du Luxembourg, de la France, des États-Unis, d’Argentine et du Canada, y compris le célèbre ambassadeur Polo Ralph Lauren tant attendu, Ignacio ‘Nacho’ Figueras.

“This event is made possible by the wonderful sponsors and the people that come and support us. Last year we had over 60 million media impressions, projecting polo and Tremblant out to the world. This is winter, this is Canada” proudly said Justin Fogarty, polo player and co-founder of the event.

“I am so happy to be a part of this great event in Mont-Tremblant” Figueras said in our interview. “I have played polo all over the world and this event has a lot of potential to rival the Aspen and St-Moritz of the world cup. I hope it gets bigger and bigger attracting more teams and players of high handicap.” See you next year?

(De gauche à droite) : Herb Ratsch, Elisabeth Fogarty, Justin Fogarty, Marc Perreault, Brendon Stenzel, Nacho Figueras, Jeremy Monette

Changez de NATURE! A NATURAL change!

snowpolotremblant.com

S’établir à Mont-Tremblant : une valeur sûre!

S’établir à Mont-Tremblant, des choix… peu importe votre NATURE : bord de l’eau, montagne, milieu urbain ou villageois.

Settling in Mont-Tremblant means plenty of choice . . . no matter what your NATURE: waterfront, mountain, town or village.

Nouveau! CARTE INTERACTIVE

INTERACTIVE MAP

UN TERRAIN DE JEUX À CIEL OUVERT

AN OUTDOOR PLAYGROUND

Pistes cyclables, de ski de fond, de raquette, de randonnée pédestre, complexe aquatique, aréna, circuit d’entraînement pour vélo, course à pied et natation, golfs et plus encore.

Paths and trails for cycling, cross-country skiing, snowshoeing, hiking . . . an aquatic complex, an arena, a cycling training circuit, running and swimming, golf courses and more.

Vous avez décidé de CHANGEZ DE NATURE et vous cherchez une maison ou un terrain…

When you’ve decided to make A NATURAL CHANGE and are looking for a house or a piece of land . . . .

La Ville de Mont-Tremblant met à votre disposition une carte interactive sur son site Internet où sont indiqués les principaux projets domiciliaires afin de vous aider dans vos recherches.

The Ville de Mont-Tremblant makes available to you, on its website, an interactive map on which you’ll see the major residential projects indicated, to help you in your search.

AU RYTHME DES SAISONS Parcs, montagnes, plages, lacs, paysages.

IN ALL FOUR SEASONS

New!

villedemont-tremblant.qc.ca

Parks, mountains, beaches, lakes, countryside.

CHANGEZ DE NATURE!

A NATURAL CHANGE!

C’est facile avec …

It’s easy with . . .

Salles d’exposition, salle de spectacle, bibliothèques, spectacles en plein air, marché d’été et plus encore.

SPACES TO DISCOVER

UNE VILLE POUR LES 0 À 110 ANS

THE PLACE TO BE IF YOU’RE 0 TO 110

Garderies, écoles primaires et secondaire, Centre collégial, centre de formation professionnelle, Université du 3e âge.

Daycares, primary and secondary schools, college, professional education centre University of the third age.

• le Transport en commun (TCMT) • la carte Citoyen/Citoyenne Mont-Tremblant et ses nombreux avantages, dont l’accès gratuit au parc national du Mont-Tremblant et au Domaine Saint-Bernard.

• Mont-Tremblant’s public transit (TCMT) • The Mont-Tremblant Citizen card and its many benefits, including free entry to the Parc national du Mont-Tremblant and to the Domaine Saint-Bernard.

DES ESPACES À DÉCOUVRIR

Art galleries, playhouse, libraries, outdoor shows, summer market and more.

villedemont-tremblant.qc.ca


Plus de / More than 30 pages

SPÉCIAL HABITATION et RÉNOVATION HOMES and LIVING SPECIAL Sommaire / Contents Sutton-Humania devient Royal LePage Humania Sutton-Humania to be Royal LePage Humania................ 26

Constructeur de maisons écoénergétiques dans la région Zero energy cost homes are here........................................ 30 Tendances déco de l’année This year’s decorating trends....................................... 32 & 33 Écoluminis : une quatrième phase est à l’agenda Écoluminis : fourth phase planned...................................... 34 Prix des courtiers immobiliers Real estate brokers awards................................................... 35 Via Tremblant : maisons jumelées à prix abordable Via Tremblant : affordable townhouses.............................. 36 Cours de gestion des arbres 101 Tree management 101........................................................... 40 Vie extérieure Outdooring............................................................................... 52

© Réalisation Signature – ConstructionTremblant.com

Plomberie haut de gamme High-end plumbing goods.................................................... 27


Homes & Living Special — Guillaume Vincent

26 — April 2017 | Tremblant Express

Sutton-Humania devient / to be Royal LePage Humania L’agence immobilière Groupe Sutton-Humania, considérée comme étant la plus grande agence immobilière traditionnelle du Québec, s’est joint à la bannière Royal LePage et portera désormais le nom de Royal LePage Humania.

Real estate agency Groupe Sutton-Humania, considered the largest traditional real estate agency in Québec, has joined Royal LePage and will henceforth be called Royal LePage Humania.

En se joignant au réseau de Royal LePage, Groupe Sutton-Humania amène près de 250 nouveaux courtiers au sein de Royal LePage, permettant à la bannière de se placer au premier rang dans la région avec huit bureaux situés principalement dans les Laurentides. Royal LePage accroit ainsi ses parts de marché de près de 14 pour cent dans la province. Les huit bureaux de Royal LePage Humania seront situés à Mont-Tremblant, Sainte-Agathe-des-Monts, Saint-Donat, Sainte-Adèle, SaintSauveur, Saint-Jérôme, Saint-Eustache et Sainte-Thérèse. Il s’agit de la troisième conversion de Royal LePage en provenance de Sutton Québec en moins d’un an, ce qui porte à 350 le nombre de courtiers à s’être greffés à Royal LePage.

In joining the Royal LePage network, Groupe Sutton-Humania brings close to 250 realtors into the Royal LePage family, which means that the latter will be the largest banner in the area with eight offices located mainly in the Laurentians. Royal LePage thus grows its market share by close to 14 per cent in the province. The eight Royal LePage Humania offices will be located in Mont-Tremblant, Sainte-Agathedes-Monts, Saint-Donat, Sainte-Adèle, Saint-Sauveur, Saint-Jérôme, Saint-Eustache and Sainte-Thérèse. This is the third conversion to Royal LePage from Sutton Québec in less than a year, which brings to 350 the number of realtors that have been transplanted into Royal LePage.

« Notre rôle comme équipe de direction est d’outiller nos courtiers et que leur plein potentiel soit mis en valeur pour qu’ils puissent faire leur marque auprès de leur clientèle », a souligné par voie de communiqué François Léger, courtier et dirigeant de Groupe Sutton-Humania. « Nous avons trouvé chez Royal LePage une panoplie d’outils et de ressources de pointe, et savons que nos courtiers recevront tout le soutien dont ils auront besoin pour être encore plus performants. Royal LePage est définitivement le meilleur véhicule de l’industrie à tous points de vue et nous sommes confiants que cette collaboration sera fructueuse et durable. »

“Our role as the management team is to equip our agents and ensure that their full potential is realized so that they can make their mark with their client group,” said François Léger, broker and director of Groupe Sutton-Humania, via press release. “We found, with Royal LePage, a panoply of the latest developments in tools and resources, and we know that our realtors will receive all the support they need to perform even better. Royal LePage is definitely the best in the industry from all perspectives and we are confident that this collaboration will be fruitful and durable.”

François Léger, ancien président de l’organisme d’autorèglementation du courtage immobilier du Québec (OACIQ) et sa fille Anne Léger dirigent l’agence immobilière. François et Anne continueront d’être appuyés par leur équipe de direction, constituée de Christian Bouvrette, directeur général, et de Lise Lechasseur, directrice. suttonquebec.com

suttonquebec.com Anne Léger & François Léger

HEURES D’OUVERTURE :

Lundi au vendredi : 8h30 à 17h30 Les samedis sur rendez-vous, pour mieux vous servir !

PLOMBERIE // SALLE DE MONTRE 275, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.425.9866 | plomberiebd.com

BOUTIQUE EN LIGNE plomberiedemers.com

François Léger, former president of the Organisme d’autorèglementation du courtage immobilier du Québec (OACIQ), the authority for real estate and mortgage brokerage in Québec, and his daughter Anne Léger, direct the real estate agency. François and Anne will continue to be supported by their management team made up of Christian Bouvrette, director general, and of Lise Lechasseur, director.


Spécial Habitation & Rénovation — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Avril 2017 — 27

Plomberie haut de gamme Nous sommes allés v isiter la salle de montre de la Plomberie Benoit Demers afin de sonder les tendances du moment. Voyons ce qui retient l’attention de ces spécialistes d’articles de plomberie haut de gamme.

La toilette bidet Le prix laisse entrevoir à lui seul l’étendue des fonctionnalités de ces toilettes high-tech. Outre le fait que ces cabinets d’aisances avec bidet intégré soient dotés d’un siège chauffant, elles procurent « un nettoyage complet et tout confort », promet le manufacturier Kohler, permettant presque de se passer du papier hygiénique. Il est possible de régler la température des jets d’eau ainsi que celle du séchoir. Un filtre au carbone se charge de neutraliser les odeurs et un éclairage au Del illumine la cuvette lorsqu’il fait nuit. Toutes ces fonctionnalités sont bien entendu programmables et activées depuis une télécommande. « Il existe différents modèles et styles, allant du moderne au classique en passant par le transitionnel », explique Martine Daniel, de plomberie Demers. « On retrouve des modèles à partir de 3 000 ou 4 000 $. » De quoi faire sourciller le commun des mortels. Heureusement, Kohler propose le siège bidet manuel Puretide; une excellente option pour ajouter les fonctions d’un bidet à une toilette standard. Aucun travail d’électricien n’est requis et le prix se situe aux alentours de 185 $.

mat pour le robinet, et ce, tant pour celui de la salle de bain que pour celui de la cuisine. Cette tendance est d’abord apparue dans les cuisines avant d’envahir les salles d’eau québécoises. Les garanties sont toutefois limitées par rapport à celles des robinets au fini brossé.

FENÊTRES / WINDOWS TECHNOLOGIE ÉVOLUTIVE ALLEMANDE Performance . Design . Confort . Durabilité et Perfection. EVOLUTIVE GERMAN TECHNOLOGY Performance . Design . Comfort . Durability and Perfection. Triples vitrages : maintenant accessible à un prix compétitif ! Triple glazed: now available at a competitive cost!

Les miroirs illuminés Tendance venue d’Europe, les miroirs illuminés au Del facilitent le maquillage de madame tout en procurant un doux éclairage d’ambiance. La majorité des manufacturiers emboitent le pas et le choix ne manque donc pas. Certains de ces miroirs, évoquant galamment les m iroir s de loges de st a r s de cinéma, sont même munis de miroirs grossissants et d’interrupteur tactile. plomberiedemers.com/boutique

- Rendement énergétique élevé - Isolation acoustique - Design : moderne, woodlook et bien plus ! - Plus de 40 couleurs ! - Systeme Secustic : protection accrue contre le vol - Aucune maintenance

- Greater energy efficiency - Noise reduction - Design: modern, woodlook and more! - More than 40 colours available - Anti-theft, with the Secustic system - Maintenance free

PLUSIEURS PROJETS ÉGALEMENT À MONT-TREMBLANT ! MANY PROJECTS IN MONT-TREMBLANT, AS WELL!

Le noir mat a la cote Au n iveau de la robinetter ie, la tendance se maintient vers le noir

High-end plumbing goods We went to visit the Plomberie Benoit Demers showroom to check out the current trends. Let’s take a look at what’s catching the attention of these specialists in high-end plumbing goods. The bidet toilet The price alone makes you want to see what these high-tech toilets are all about. Besides the fact that these toilets with integrated bidet have a heated seat, they also provide “a complete, comfortable cleansing experience”, according to the manufacturer Kohler, which almost allows the user to skip the toilet paper. Both the water jet temperature and the temperature of the dr yer can be reg ulated. A carbon filter neutralizes odours and LED lighting illuminates the fixture when it’s dark. All these features are programmable, of course, and activated through a remote control.

“There are different models and styles, from modern to classic by way of transitional,” explains Martine Daniel of Plomberie Demers. “These models start at $4,000 to $3,000.” It’s enough to raise the eyebrows of ordinary mortals. Luckily, Kohler has a manual bidet seat called Puretide, which is an excellent option for adding bidet functions to a standard toilet. No electrician required, and the price is around $185.

Transformez votre espace avec nos portes-fenêtres jusqu’à 20 pieds de largeur ! Take your living space outdoors with our HST patio doors: up to 20 feet wide!

Matte black in the lead Turning to taps and faucets, the trend is still to matte black for the taps in both the bathroom and kitchen. The trend showed up initially in kitchens before taking over Québec bathrooms. The guarantees, however, are limited with respect to the brushed-finish taps. Illuminated mirrors LED-lit mirrors, a trend that traveled here from Europe, makes makeup application easy and provides soft ambient light. Most manufacturers have jumped on board and there’s a great deal of choice. Some of the mirrors, ref lecting the glamour of movie star dressing rooms, even have enlarging mirrors and touch on-off mechanisms. plomberiedemers.com/boutique

vsteurotec@outlook.com | 514-915-7001

www.fenetreseuropeennes.com


L’esprit Chic Shack – la vie en nature –

Living the Chic Shack – a simpler lifestyle –

PAVILLON DES VENTES

2150 ch. Principal, La Conception ouvert tous les jours de 10 h à 17 h

chicshackmicrolofts.com | 819.681.1110


Lac Xavier – Propriétés Exclusives bord de l’eau Exclusive waterfront Properties – Lac Xavier

MLS 23129075


Homes & Living Special — André Courey

30 — April 2017 | Tremblant Express

Constructeur de maisons écoénergétiques dans la région

NOUVEAU SERVICE | NEW SERVICE Installation de gouttières, soffites et fascias Eavestrough, soffit and fascia installation

Toute l’expertise sous un même toit. Bardeaux d’asphalte, cèdre et acier Asphalt and cedar shingles, steel COMMERCIAL et RÉSIDENTIEL | & RESIDENTIAL

819 425.2084 | toituresnicolasbrunet.com

Travaux garantis 5 ans Estimation gratuite 5 year workmanship guarantee Free estimate

bois

-

gaz

-

granule

R.B.Q. 2962-8757-55

Ne serait-il pas agréable de ne pas avoir de factures d’électricité à payer, particulièrement dans notre climat, ou mieux encore, d’être en fait payé par Hydro-Québec ou par toute autre compagnie d’électricité pour l’énergie que notre maison fournit au réseau? Cela est possible grâce aux maisons entièrement alimentées à l’énergie solaire, mais les coûts de construction peuvent toutefois être élevés. Même pour la Société canadienne d’hypothèques et de logement, laquelle a effectué des recherches approfondies, le défi est difficile à relever. Mais Alain Culis, président de Énergéco Concept, une compagnie de construction de maisons solaires préusinées située à Rivière-Rouge près de Mont-Tremblant, a réussi à faire en sorte que le coût d’une telle maison soit tout à fait abordable. L a m a i s on t émoi n de A l a i n, en démonstration au Salon Expo Habitation de Montréal en février dernier, est évaluée à 170 000 $. Il faut dire qu’il s’agit d’une petite maison de 865 pieds carrés de surface habitable et que l’on doit y ajouter le prix du terrain. Néanmoins, la maison, construite selon des normes rigoureuses, est certifiée LEED Platine, et les coûts d’énergie annuels peuvent être nuls, à l’exception du gaz qui sert à alimenter la cuisinière et la sécheuse. Alain explique que plusieurs éléments contribuent à éliminer totalement les coûts liés à la consommation énergétique. Les panneaux solaires verticaux de haute qualité et à haut rendement énergétique installés sur le côté sud de la maison const it uent év idemment l’élément principal. Mais l’élément au cœur de ces maisons solaires, c’est le système de stockage d’énergie. Les maisons construites par Alain disposent d’un système de stockage et de distribution

Maisons solaires Énergéco, à partir de 150 000 $

u n ique, pa r f a it ement i nt ég ré, de conception suisse. Le tout se trouve dans une boîte qu’il suffit simplement d’installer et le système d’automatisation de l’habitation (domotique) est aussitôt prêt à fonctionner. Cette technologie, ajoute-t-il, est exclusive. Alain n’a donc pas l’intention d’en dévoiler les secrets. Pa r m i les aut res élément s qu i caractérisent cette maison écoénergétique à consommation zéro, il y a son positionnement avec la plupart de ses fenêtres à triple vitrage orientées vers le sud, loin des arbres en surplomb, ainsi que l’utilisation en abondance de matériaux d’isolation appropriés – R40 dans les murs, R70 au plafond et R60 sous une dalle de béton, sans sous-sol. Les maisons sont faites à partir de modules qui sont préfabriqués en usine puis transportés sur le terrain où ils sont ensuite assemblés, une méthode de construction qui convient parfaitement bien, mentionne Alain, lorsque l’on veut mettre l’accent sur l’eff icacité énergétique. Il y a plusieurs autres composantes et variations intéressantes qui entrent dans la construction des maisons solaires Énergéco et elles sont toutes expliquées en détail sur le site Web de la compagnie maisonenergeco.com

Zero energy cost homes are here SALLE D’EXPOSITION SHOW ROOM

FOYER MUNDO FP12

INSTALLATION • VENTE/SALE 570, rue Principale Sainte-Agathe (à côté du Kentucky)

819 321-1707 • 1 877 369-3779 • multifoyers.ca

Wouldn’t it be nice to have no energy bills to pay, particularly in this climate, or better yet, actually being paid by Hydro Quebec or other electric power company for energy supplied from your home to the grid! That is what a fully solar powered home can do though the price of building it can be high. Even Canada’s nat iona l hou sing agenc y, C ent r a l Mortgage and Housing Corporation, has found the task challenging in spite of its extensive research. B ut A l a i n C u l l i s , P re s ident of Énergéco Concept, a company building prefabricated solar homes in nearby Rivière-Rouge, has found a way to make such a home eminently affordable. Alain’s model house, displayed at the Montreal Home Expo show last February, is priced at $170,000. Granted, it’s a small home at 865 square feet of living space and the price of a lot must be added. Still, the house is built according to the exacting LEED Platinum standard and the annual energy bill can be zero, except for gas to power the kitchen stove and clothes dryer. Alain explains that there are several elements involved in achieving zero ener g y co st . H igh qu a l it y, h igh efficiency vertical solar panel cladding,

placed on the south side of the home, is of course the main component. But the heart of these solar homes is the energy storage system. Alain’s homes have a singular Swiss-designed fully integrated storage and distribution system in a box, simply installed, immediately ready for operation and ready for domoticz automation. The technology, he adds, is proprietary and he is not about to divulge it. Other elements in this zero energy cost home include positioning the home with a large part of its triple glazed w indows facing sout h, away from overhanging trees. An abundance of the right kind of insulation - R40 in the walls, R70 in the ceiling and R60 under a slab floor with no basement – is also an important part of the package. The homes are composed of modular units built in the plant and transported to the lot site where they are joined, a construction method, says Alain, that lends itself well to the emphasis on energy efficiency. There are several other interesting elements and variations that go into building Énergéco solar homes, all explained on the company’s web site maisonenergeco.com


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Express | Avril 2017 — 31

Jean Parisien

Courtier Immobilier / Real Estate Broker

J’aime voir vos projets devenir réalité ! I like seeing your projects become realty!

jean.parisien@evcanada.com 819.717.3265 | 514.232.8976

NOUVEAUX DÉVELOPPEMENTS – NEW DEVELOPMENTS Pour toute demande de visite ou de renseignement, contactez-moi. | Contact me for any visit or information requests.

début construction avril 2017 PURE TREMBLANT – UN PROJET UNIQUE | A UNIQUE PROJECT

PINACLE TREMBLANT – MAISONS JUMELÉES | SEMI DETACHED HOMES

MAISONS DE VILLE DE 3 À 5 CHAMBRES PISCINE DE 25 MÈTRES – COULOIRS DE NATATION FRAIS DE CONDO MOINS DE 200 $/mois

À QUELQUES PAS DE LA PLAGE DU LAC TREMBLANT DISTANCE DE MARCHE DU RESORT LE PLUS EXCITANT PROJET À VOIR LE JOUR À TREMBLANT

3 TO 5-BDRM GOLF SIDE TOWNHOMES 25 METRE SWIMMING POOL WITH LANES CONDO FEES LESS THAN $200/mth

bord de l’eau waterfront

bord de l’eau waterfront

TERRAIN - LA CONCEPTION 2227 Des Chênes - 1.45 acre Lac des Trois Montagnes

449 900 $

Terrain prêt à construire offrant 157 pied de sable aux bord du Lac, le tout à seulement 15 minutes de Station Mont-Tremblant. Vues spectaculaires. Plaisirs nautiques, orientation plein sud et magnifique luminosité. | Ready to build homesite offering 157 linear feet of shore line and just 15 minutes from Tremblant resort. Spectacular views. Nautical pleasures southern exposition and beautiful luminosity!

Auberge de Jeunesse 1 095 000 $ 2213 ch du Village, Mont Tremblant

Lac Moore-Vieux Village. Actuellement opérée en tant qu’auberge, cette propriété unique offre de multiples options; résidentielles ou commerciales. Son emplacement de choix avec accès notarié au lac Moore avec quai, près centre de villégiature est idéal pour tout type d’entreprise!| Lac MooreTremblant Old Village. This unique property currently operated as an inn offers multiple options in terms of vocation; residential or commercial. Its choice location offering notarized access to lac Moore with a dock, close to the resort makes it ideal for any type of business.

STEPS FROM LAC TREMBLANT BEACH WALKING DISTANCE TO THE VILLAGE MOST EXCITING NEW PROJECT IN TREMBLANT!

TERRAIN - LAC TREMBLANT Chemin Desmarais - 3,5 ACRES

4 800 000 $

352 pieds de rive sur le lac Tremblant. Situé sur la rive ensoleillée du Lac Tremblant. Terrain avec faible dénivelé de 3,5 acres offrant une orentation idéale. Vue imprenable, plage de sable, à proximité du resort de Mont-Tremblant et de toutes ses activités. | Prime location waterfront building lot directly on Lac Tremblant(navigable). 352 feet located on the sunny side of the lake, this 3.5 acre lot with a slight elevation offers perfect orientation, spectacular views and a sandy beach. Best place to build your dream on the shoreline of Lac Tremblant, next to Tremblant Resort.

369 route 117 3 200 000 $ Deux terrains 179 609,76 pieds carrés (44 acres) 444 rue de Saint-Jovite Grand terrain commercial situé sur la route 117 proposant 2 entrées sur la 117 et une autre sur le chemin des Pionniers à côté du McDonald entre les deux carrefours giratoires. Le zonage permet de multiples usages commerciaux et industriels. / Large parcel of land on the 117 in between both round abouts, offering 2 direct entrances on the 117 and one on des Pionnier. The zonage permits many commercial or industrial usages.

1 995 000 $

Magnifique opportunité sur le boulevard Saint-Jovite, deux terrains combinés celui à l’avant avec bâtiment, le terrain à l’arrière permet l’aménagement d’un multilogement. Le bâtiment de construction récente de grande qualité s’apprète à de nombreuses applications. | Great opportunity on rue de St Jovite, two lots combined with the one in the front with a building erected on it, the lot on the back permits the building of a multiplex. The building which could be suitable for various enterprises is newly constructed.


Homes & Living Special — Guillaume Vincent

32 — April 2017 | Tremblant Express

Gestion de propriété et Entretien de Spas Property Management and Spa Maintenance

supervisiontremblant.com Gestion de propriétés Property management

Entretien de spa Spa maintenance

Gestion de travaux Work management

Autres services Multiple services

Tendances déco de l’année Toujours impatients de découvrir ce que les experts du design intérieur nous réservent, les spécialistes en décoration de Rona Forget ont parcouru le web à la recherche des principaux courants du moment. « Beaucoup et pour tous les gouts », résument-ils. Certaines tendances se démarquent cependant, et s’intègreront davantage au style de notre région. Voici leur constat. Greenery : la couleur de l’année Greenery, qui signifie verdure en anglais, est la couleur de l’année selon Pantone. Pensez aux verts lumineux et éclatants des nouvelles pousses du printemps lorsque la nature se renouvèle. Le Greener y symbolise donc la régénération et nous suggère de prendre une profonde inspiration dans un décor rafraichissant et revitalisant qui illustre à la fois le feuillage florissant et la luxuriance du grand air. Les nuances de ce jaune vert très frais se conjuguent à la perfection avec les boiseries que nous retrouvons en abondance dans nos maisons laurentiennes ; et elles ne sont pas sans rappeler la nature qui nous entoure. L’élégance des luminaires minimalistes Selon les spécialistes de Rona Forget, la tendance aux luminaires minimalistes qui éclairent nos intérieurs va encore s’accentuer. Qu’il s’agisse de luminaires dotés de bras articulés, de branche en laiton ou bien sur fil, on les retrouve partout. La couleur noire est très en vogue et s’harmonise bien au style scandinave et aux décors blancs. L’agencement du bois et du métal noir des luminaires permet de créer un espace chic, élégant et contemporain. Côté matières Le liège effectue un retour en force et on le retrouve même sur le mobilier comme les chaises et les tables basses. Isolant, résistant à l’humidité et très esthétique, le liège peut également ser v ir de revêtement de murs. Bref, l’authenticité de cette matière séduit les designeurs qui remplacent peu à peu le bois par cette écorce protectrice.

Le lin Chic et doux, le lin demeure une valeur sure. Idéal pour les rideaux, les voilages, les nappes, les housses de chaises, les serviettes de table et les torchons de cuisine ; le lin crée une ambiance harmonieuse qui évoque la nature. Les couleurs terre ont des vertus apaisantes et représentent des valeurs sures. Le contreplaqué Le contreplaqué : étonnant, non ? Mais il sera partout, en meuble, en tête de lit ou pour recouvrir un mur complet. Économique, le contreplaqué est doté d’un côté brut au veinage particulier que les architectes exploitent afin de créer des intérieurs minimalistes. On peut même fabriquer des placards ou réaliser une séparation dans une grande pièce. Le laiton Exit le cuivre, c’est désormais le laiton qui a la cote. Idéal pour créer une atmosphère feutrée, le laiton se décline de différentes façons. Il peut prendre place sur le mobilier et les luminaires ou s’ancrer sur les petits objets décoratifs. On l’aime brossé pour son côté antique. Le velours Riche, douillet et enveloppant, le velours peut se parer de toutes les couleurs –particulièrement des teintes les plus soutenues que nous allons voir en 2017 – et convient à toutes les pièces de la maison. Il s’agence parfaitement aux matières nobles, comme le laiton, le marbre ou le bois. La tendance botanique Cette tendance découle de la pratique du « Shinrin-yoku », qui signifie bain de forêt en japonais. Ceux qui ne peuvent se passer de verdure au sein de leur demeure seront comblés. Place aux plantes suspendues, en pots, en murs végétaux, bref, on en met partout. Que ceux et celle qui n’ont pas le pouce vert ne se désespèrent pas. Il est tout de même possible de suivre cette tendance grâce à un riche éventail de tissus de recouvrement, de papiers peints et d’accessoires déco qui s’inscrivent sous cette influence. Ronaforget.com/boutique

MD ® MD ®

EXPERTS EN COUVRE-PLANCHERS ET DÉCORATION FLOOR COVERING AND DECOR ATION E XPERTS

Plancher de bois franc • Planchers flottants • céramique • taPis • Vinyles • stores hardwood • laminate floor • ceramic • rug • Vinyl • blinds

Couvre-planChers perreault inC. 1230, rue de st-Jovite, Mont-tremblant i cpperreault.com i 819 425-2464

©Guillaume Vincent

AnnonceCouvre-planchers Perreault-Bil.indd 1

21/10/2016 10:54


Spécial Habitation & Rénovation — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Avril 2017 — 33

This year’s decorating trends The decor specialists at Rona Forget, always impatient to discover what the interior design experts have in store for us, have combed the Web in search of the latest trends. “A great deal, and something for every taste,” they explain. Some trends stand out, however, and work better with our regional style. Here’s the scoop. Greenery: the colour of the year Greenery, says Pantone, is the colour of the year. Just think of the luminous, brilliant greens of spring’s fresh shoots as nature returns to life. So “Greenery” symbolizes regeneration and suggests that we take serious inspiration from the refreshing and revitalizing decor that illustrates the lush leafiness and profusion of the outdoors. The nuances of this yellowish green go wonderfully well with the woodwork that we find in such abundance in our Laurentian homes, as well as reminding us of the beauties of our natural surroundings. The elegance of minimalist lamps According to the Rona Forget specialists, the trend to minimalist light fixtures to illuminate our interiors will strengthen. Whether it’s fixtures with articulated arms, brass arms or on a cord, they’re everywhere. The colour black is very much in style, and harmonizes well with Scandinavian style and with white decors. The way wood and the black metal of the light fixtures go together make for a chic, elegant and contemporary look. Materials Cork is making a strong comeback and can even be found on furniture such as chairs and low tables. Insulating, humidity-resistant and very good-looking, cork can also be used to cover walls. In short, the authenticity of the material charms designers, who are gradually replacing wood with this protective bark. Linen Chic and soft, linen remains a safe bet. Ideal for draperies, sheer curtains, tablecloths, slipcovers, towels and tea towels, linen creates a harmonious atmosphere evocative of nature. Earth colours are calming and remain in style. Plywood Plywood – now that’s a surprise. But it will be everywhere: in furniture, in headboards or covering an entire wall. Plywood is, after all, economical and has a rough side with visible markings that architects are featuring to create minimalist interiors. It can even be used to make closets or create a separation in a big room.

©Guillaume Vincent

Brass Exit copper; now brass is the leading edge. Ideal for creating a cozy atmosphere, brass comes in different iterations. It can be seen on furniture and light fixtures or on small decorative objects. The brushed version gives an antique look. Velvet Rich, soft and seductive, velvet comes in every colour imaginable – particularly in the deep colours that we’ll be seeing in 2017 – and finds its place in every room in the home. It goes perfectly with fine materials such as brass, marble and wood. The botanical trend This trend arises from the practice of “Shinrin-yoku”, which is Japanese for “forest bath”. Those who can’t do without lots of greenery in their home will like this trend. Hanging plants, plants in pots, green walls…in other words, it’s showing up everywhere. And those who lack a green thumb need not despair. The trend can be achieved through a rich array of fabrics, wallpapers and decorative accessories that reflect this influence. Ronaforget.com/boutique


Homes & Living Special — Guillaume Vincent

34 — April 2017 | Tremblant Express

PLUS INTELLIGENT . PLUS AUDACIEUX . PLUS RAPIDE SMARTER . BOLDER . FASTER

Rose-Laure Météllus

Courtier immobilier agréé, DA

819-717-3045 | www.rose-laure.com Prix d’excellence pour un rendement exceptionnel !

Mont-Tremblant - 679 900 $ 100, ch. Joseph-Thibault. B&B rentable. MLS 26200130

Mont-Tremblant - 479 000 $ 145, Rabellino. Vues sur les pentes. MLS 22927287

Lac-des-Trois Montagnes - 450 000 $ 2887, ch. des Chênes. Bord de l'eau. MLS 13577759

Blueberry Lake - 359 000 $ 235, des Labours. MLS 18788522

Écoluminis : une quatrième phase est à l’agenda Le premier édi f ice d’Écoluminis s’ér ige fièrement à f lanc de montagne, tout juste derrière le restaurant Lorraine dans le secteur Village. Ce projet immobilier écologique et audacieux, qui se déclinait jusqu’alors en trois phases de trois unités chacune, profite d’une réponse favorable du marché; si bien qu’une quatrième phase est en cours de conception. Il est désor ma is plus a isé, en voy ant le soleil plomber à toutes heures du jour sur la fenestration généreuse de ce bâtiment écoénergétique, de cerner la vision d’Aymeric Brisset, promoteur du projet. Tout a été mis en œuvre afin d’offrir un produit de qualité permett ant de réaliser entre 50 et 60 % d’économie d’énergie. On ne vise rien de moins que la certification LEED Or et, bien que le prix ait été ajusté à la hausse, le projet reste cohérent. Édifiés par Belvedair, une entreprise spécialisée en construction écologique, ces condominiums écoénergétiques misent sur une enveloppe du bâtiment haute performance et durable, permettant notamment un coefficient d’isolation au niveau des murs de R35. L’intérieur est soigné, bien que raisonnablement modéré. Une contribution nécessaire pour garder accessible une propriété bénéficiant des avantages du solaire passif, d’une magnifique vue ainsi que d’une isolation et d’une étanchéité à toute épreuve. Inutile, donc, de s’attendre à des comptoirs en marbre. Les planchers sont tout de même en Bois-Franc et ceux des salles de bain sont chauffants. Les fenêtres de ces appartements dotés d’un plafond de neuf pieds sont en triple vitrage et la plomberie haute performance offre une économie d’eau substantielle. Une superposition de différentes couches de matériaux et de membranes isolantes

procure par ailleurs une isolation acoustique accrue, permettant de réduire au maximum les bruits d’impact et les bruits aériens entre les trois différentes unités.

©Écoluminis

Trois phases étaient initialement prévues. La première propose trois unités de trois chambres à coucher. Les deux suivantes, dont la construction commencera dès le printemps et dont la prise de possession est prévue pour la fin de l’automne 2017, proposeront des unités de deux chambres. Enfin, l’édifice de la quatrième phase sera composé de trois unités de trois chambres à coucher. Avis aux intéressés; cinq unités ont déjà trouvé preneur. ecoluminis.ca Sébastien Turgeon : 819 425-0469

Écoluminis: fourth phase planned Labelle - 439 000 $ 285, Fleuribelle MLS 23182041

Mont-Tremblant - 799 000 $ 109, chemin de la Paroi MLS 12850608

Lac Vézeau - 305 000 $ 3283, des Grives. Bord de l’eau. MLS 10474903

La Conception - 239 900 $ 1333, des Mésanges. Accès au Lac Vézeau. MLS 9546826

The first Ecoluminis building rises proudly on the mountainside just behind Lorraine restaurant in the Village sector. The innovative, ecological real estate project, which until now was planned to be three phases with three units in each, is taking advantage of a good response in the marketplace: a fourth phase is being designed.

©Écoluminis

Mont-Tremblant - 429 000 $ 210, des Boisés. Accès au lac. MLS 21584493

Ste-Agathe-des-Monts - 299 000 $ 428, Mont-Catherine MLS 16633438

It’s easier now, as you watch the sun pour in all day long through the huge windows of this energy-efficient building, to understand the vision of Aymeric Brisset, project promoter. He has done everything possible to provide a quality product that achieves between 50 and 60 per cent energy savings. No less that LEED Gold certification is the goal, and while the price has been adjusted upwards, the project still

makes sense. Built by Belvedair, a company that specializes in ecologically-sound construction, the energy-efficient condominiums boast a durable, high-performance building envelope providing a wall insulation rating of R35. The interior is elegant and finely crafted, while restrained. The restraint was necessary to keep the property accessible financially even though it enjoys passive solar gain, a magnificent view and both insulation and weatherproofing well above the norm. Don’t bother looking for marble counters, but the floors are hardwood and the bathroom floors are heated. The windows in the apartments, which have nine-foot ceilings, are triple-glazed, and the high-performance plumbing provides substantial water economy. By stacking different layers of materials and insulating membranes, the builder has obtained superior acoustic insulation which permits a maximum reduction of impact sounds and airconducted noise among the three units. The initial plan was for three phases. The first offered three, three-bedroom units. The next two, for which construction will begin in spring with an anticipated move-in readiness for late fall 2017, will offer three two-bedroom units. Lastly, the fourth phase building will be composed of three three-bedroom units. A word to the wise: five of the units are already taken. ecoluminis.ca Sébastien Turgeon: 819 425-0469


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Express | Avril 2017 — 35

Prix des courtiers immobiliers

Real estate brokers awards

André Parisien Nous sommes heureux d’annoncer que M. André Parisien, courtier immobilier de la bannière Engel & Völkers de Tremblant, s’est une fois de plus mérité une distinction notoire. En plus d’avoir été introduit au prestigieux Private Office de la société le 7 mars dernier, on lui a décerné le prix canadien «Top Producing Advisor» qui récompense le courtier ayant atteint le plus grand nombre de transactions par le biais des outils et de la marque Engel & Völkers.

André Parisien Engel & Völkers North America announces that André Parisien has again received a major award. In addition to having been introduced into the company’s prestigious Private Office group on March 7, he has been named to the Canadian Top Producing Advisor award, which is presented to the Engel & Völkers advisor who has completed the greatest number of transactions through the use of the brand’s world-class technology, marketing systems and tools.

André a reçu son prix lors des cérémonies annuelles de Engel & Völkers Exchange qui s’est tenue à Miami en Floride.

« Je suis ext rêmement f ier et honoré d’êt re reconnu comme un chef de file dans le domaine de l’immobilier au sein de notre réseau nord-américain », a déclaré André. «Ma stratégie de succès a toujours été de fournir un service axé sur les clients qui dépasse les attentes et dans le cadre du réseau Engel & Völkers, j’ai gauche à droite: Anthony Hitt, CEO Engel & Völkers North le soutien et les capacités pour continuer à améliorer De America, André Parisien, Private Office Advisor Engel & Völkers nos services. » Tremblant et Sven Odia, CEO Engel & Völkers AG Trois fois en trois ans pour Yanick ! Pour une troisième année consécutive, Yanick Laporte, le dynamique courtier immobilier et propriétaire de l’agence Century 21 Tremblant, a été reconnu pour son excellence lors du gala annuel de Century 21 Canada en se méritant le prestigieux prix Double Centurion. Yanick détient également le titre #1 pour la vente de propriétés bord de l’eau dans les Laurentides en 2014-2015-2016 parmi tous les courtiers du Québec. Le succès de Yanick est attribuable à sa personnalité charismatique, son enthousiasme et à sa stratégie eff icace de mise en marché. Sa méthode inclut plusieurs outils à la fine pointe de la technologie tels que des visites vidéo personnalisées, des photos professionnelles, ainsi qu’une adresse web unique pour chacune des propriétés.

André Parisien was presented with his award at the ceremony held at the annual Engel & Völkers Exchange event in Miami, Florida. “I am proud and honored to be recognized as a leading real estate professional within our North American network,” said André. “My strategy for success has always been to provide client-focused service that exceeds expectations, and as part of the Engel & Völkers network I have the support and capabilities to continue enhancing our services.”

Three times in three years for Yanick! For the third consecutive year, Yanick Laporte has been awarded the prestigious Double Centurion award. The young, energetic real estate broker, who is also owner of Century 21 Tremblant, was recognized for his success at the annual Century 21 Canada Gala. Yanick also holds the title as #1 for waterfront property sales in 2014-2015-2016 in the Laurentians, among all the brokers in Québec. Yannick’s success is due not only to his charisma, but also to his integrity and marketing strategy. His methods include using many top technology tools, personalized video tours, professional photography, and a unique Web address for each of the properties that he represents.

Such success doesn’t happen alone, it’s a family matter! Christine, Yanick’s spouse, is a chartered accountant Un tel succès ne vient pas seul, c’est une histoire de and handles the company’s administration and famille. Christine, la conjointe de Yanick, détient accounting. Robert, Yanick’s father, joined the agency son titre CPA. Elle s’occupe de l’administration et two years ago in order mainly to serve buyers. With his de la comptabilité de la compagnie. Robert, le père 40 years of experience in the construction industry de Yanick, s’est joint à l’agence il y a deux ans dans across Canada, Robert has the same goal as his son’s: le but de servir principalement les acheteurs. Fort to exceed client expectations. Meeting Robert for the Jonathan Korb, Yanick Laporte et Robert Laporte d’une expérience en construction à travers le Canada first time is like seeing a good friend again. New for depuis 40 ans, et avec une détermination à dépasser les 2017, Jonathan Korb, Yanick’s friend and the former attentes des clients, rencontrer Robert pour la première fois c’est comme revoir un owner of the Jo Velo bike shop, will join the agency this spring. Jonathan will put bon ami. Nouveau en 2017, Jonathan Korb, l’ami de Yanick et ancien propriétaire his sales and customer service expertise to work in a new way to help meet the everde la boutique Jo Vélo, se joint à l’agence afin d’utiliser différemment ses talents growing demand at Century 21 Tremblant. en vente et de service à la clientèle. Ce nouveau défi lui permettra de répondre à la demande toujours grandissante chez Century 21 Tremblant.

CONCEPTION RÉALISATION ENTRETIEN Paysagistes Northland | 819 425.9592 | Mont-Tremblant | info@paysagistesnorthland.com


36 — April 2017 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Coin immobilier | Real estate corner André Courey Journaliste

Via Tremblant : maisons jumelées à prix abordable Étant donné l’amélioration de la situation économique aux États-Unis et, dans une certaine mesure, au Canada, les promoteurs affirment avec une confiance accrue que la conjoncture est propice au développement résidentiel à Mont-Tremblant. Via Tremblant, un projet en bonne voie de réalisation tout près du district du centre-ville, est une initiative du Groupe F2L, un consortium formé par trois entrepreneurs chevronnés de Saint-Jérôme. Le projet est situé sur la rue des Pionniers, juste à côté de la route 117 Sud, dans une zone boisée qui encercle un petit lac privé, le lac de la Sérénité. Dans la première phase, 19 maisons en rangée seront construites, et les prix varient entre 199 900 $ et 209 900 $. Les ventes ont débuté, et une maison témoin est ouverte aux visiteurs. Chaque bâtiment contient quatre unités (à l’exception d’un bâtiment de trois unités). Les maisons sont visuellement distinctes les unes des autres grâce aux différentes lignes de leur toit à pignon, un moyen ingénieux de donner à chacune un caractère particulier. Les façades en bois et en pierre apportent un look campagnard qui s’intègre bien à l’environnement. Les maisons sont construites sur deux étages qui comptent chacun 594 pieds carrés de surface habitable. À l’intérieur, au rez-de-chaussée, un vestibule donne sur le séjour, la cuisine (avec îlot) et le coin repas, le tout aménagé dans un style moderne à aire ouverte, et il y a aussi une salle d’eau avec un coin buanderie où installer la laveuse et la sécheuse. Un foyer électrique décoratif constitue la pièce maîtresse du salon. À l’étage, il y a deux chambres à coucher avec dressing ainsi qu’une salle de bain complète avec douche séparée. La chambre principale, à l’arrière, offre une jolie vue sur le lac, tout comme le coin repas à l’étage du dessous. Le sous-sol est partiellement aménagé et offre la possibilité d’une troisième chambre à coucher, si désiré. Les unités de coin comprennent un garage, et toutes les unités ont deux espaces de stationnement à l’extérieur. Le projet comporte plusieurs avantages pour les résidants dont l’accès au lac privé ainsi que des sentiers de randonnée tout autour du lac et à travers la forêt. Cet environnement naturel se trouve à proximité des supermarchés et de tous les services du centre-ville. Mais pour de nombreux acheteurs potentiels, l’attrait principal de ce projet immobilier réside sans aucun doute dans ses prix abordables et par le fait même dans l’accès, à bon compte, à tous les plaisirs qu’offre Tremblant à seulement quelques minutes de là. L’enlèvement de la neige et l’entretien des terrains communs coûtent moins de 100 $ par mois, des services qui permettent de profiter pleinement du style de vie actif.

Via Tremblant: affordable townhouses With the economy improving in the United States and to some extent in Canada, promoters are becoming increasingly confident that the time is right for residential development in Mont-Tremblant. Via Tremblant is a project well underway near the Centre-town district, by a consortium of three award-winning contractors from SaintJerome, Groupe F2L. The project, on Rue des Pionniers just off Highway 117 South, is situated in a forested area surrounding a small private lake, lac de la Sérénité. For the first phase, nineteen townhouse homes are to be built, priced at $199,900 to $209,900. Sales are underway and a model home is open for visits. Each townhouse building will have four units (except for one building with three units). The townhouses are visually distinct with separate gable roof lines, an adroit way of achieving individuality. The wood and stone facades present a «countryish» appearance well suited to the environment. Inside, the two-storey homes have 594 square feet of living space on each floor. The main floor has a modern open plan off a vestibule with living, kitchen (with island) and dining area as well as a powder room with a laundry corner for washer and dryer. A decorative electric fireplace provides a centerpiece for the living room. Upstairs, there are two bedrooms, both with walk-in closets and a well-appointed bathroom with separate shower stall. The master bedroom at the back has a pleasant view of the lake, as does the dining area below. A partly finished basement provides room for a third bedroom if so desired. End units have garages and all units have two parking spaces. The project offers the advantages of a private lake for residents’ use as well as trails around the lake and through the forest. This natural environment is conveniently close to super markets and the Centre-town’s services. But the development’s main appeal for many potential buyers will no doubt be in its price point. This project provides affordable access to Tremblant’s many recreational pleasures only minutes away. Common area snow removal and grounds maintenance are provided for less than $100 a month, a service that affords more time to enjoy the Tremblant lifestyle.

Votre lac privé à Tremblant secteur centre-ville...

VISITEZ NOTRE NOUVELLE MAISON MODÈLE // VISIT OUR MODEL HOME 1402 Allée de la Sérénité (via Des Pionniers)

Samedi et dimanche / Saturday & Sunday (13:00 @ 17:00 ) Semaine sur rendez-vous / Weekdays by appointment

PROMOTION à partir de/from 199 900 $ + taxes Maison de ville 2 ou 3 chambres à coucher personnalisée selon vos besoins. Townhouse 2 or 3 bedrooms customized according to your needs.

www.viatremblant.com

450 432.0360


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Express | Avril 2017 — 37

REFUGE DU CERF Maisons luxueuses de villégiature Plus d’utilisation, moins de frais

Luxurious mountain homes More autonomy, less carrying costs

DÉCOUVREZ - REFUGE DU CERF 287 - DISCOVER PORTES OUVERTES OPEN HOUSE Samedi / Saturday 8 avril / April 8, 2017 de 10 h à 15 h / from 10 a.m. to 3 p.m. Dimanche / Sunday 9 avril / April 9, 2017 de 10 h à 15 h / from 10 a.m. to 3 p.m. Samedi / Saturday 15 avril / April 15, 2017 de 10 h à 15 h / from 10 a.m. to 3 p.m. Dimanche / Sunday 16 avril / April 16, 2017 de 10 h à 15 h / from 10 a.m. to 3 p.m.

Michel Naud

Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier / Real Estate Broker

avec Passion TREMBLANT with total passion

michel.naud@evcanada.com - 819.429.0674

www.michelnaud.com

Téléphonez pour connaître les maisons à vendre et les prix / Call to discover homes for sale and prices


38 — April 2017 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 15 avril 2017. Deadline: April 15, 2017. This FlashXpress edition is only in French.

Quoi de neuf ?

V

o i c i l a c o mp o s it i o n du no u v e a u c o n s e i l d’administration de la chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant. Madame France Paré assurera pour un deuxième mandat le poste de présidente, de même que Monsieur Gilles Monfette et Monsieur Danny Stewart qui sont reconduits à la vice-présidence. Madame Julie Racine occupe le poste de secrétaire et Monsieur Dany Maltais demeure gouverneur.

©Courtoisie

L

a Ville de Mont-Tremblant a effectué une refonte complète de son site internet. Ce dernier s’adapte désormais à toutes les plateformes numériques. On y retrouve notamment des cartes interactives, des formulaires électroniques des vidéos et la possibilité de rejoindre les médias sociaux de la Ville. Ce nouveau site web a été réfléchi en fonction des utilisateurs afin de rendre la navigation intuitive, simple et conviviale et faciliter ainsi l’accès à l’information et aux services offerts aux citoyens. Tous les textes ont été revisités, épurés et résumés pour qu’au premier coup d’œil, l’internaute sache de quoi il est question. Les cinq sections sont : Citoyens, Loisirs, Culture, Ville et Tourisme. Une version anglaise sera disponible d’ici quelques semaines. Ce projet a été mené par l’équipe du Service des communications et des relations publiques de la Ville qui a travaillé en étroite collaboration avec la firme Amiral Agence Web retenue le 9 mai 2016 à la suite d’un appel d’offres public. villedemont-tremblant.qc.ca

Sur la photo : Jessica Léger Massie – Marché Mont-Tremblant; France Tremblay – Ziptrek Écotours Tremblant; Julie Racine – Centre de ski Mont-Blanc; Dominique Primi – La Turquoise; Danny Stewart, Les A liments MISSKO; France Paré, Taxi Express et Limousine Express Mont-Tremblant; Julien Houle, Services financiers Mont-Tremblant; Dany Maltais, Arpenteur Géomètre; Mathieu Lapointe, Station Mont Tremblant; Martin Letarte, Municipalité Saint-Faustin-Lac-Carré; Dominic Rheault, D-Technologies; Michel Dupras, Riopel Consultant. Absentes sur la photo; Stéphanie Bergeron Bureau B services juridiques inc. et Nathalie Boisvert, Groupe Scandinave Spa.

Saviez-vous que ?

Coin culturel

L

e samedi 8 avril, à 15 h, le Festival international du blues de Tremblant nous dévoile ses têtes d’affiche 2017 lors d’un concert extérieur gratuit de Ghost Town Blues Band, formation coup de cœur de l’édition 2016. La porteparole du Festival, Anne-Marie Withenshaw, ainsi que le parrain du Blues’araoke, Martin Deschamps, seront sur place pour présenter la programmation de la 24 e édition du Festival international du blues de Tremblant qui mettra en scène plus d’une centaine de spectacles gratuits, du 7 au 16 juillet 2017. tremblant.ca.

Alain Cyr

©Guillaume Vincent

L

’artiste graveur Marie-Claude Arnaud, étroitement associée à l’Atelier de l’île de Val-David, expose ses œuvres à la salle Alphonse-Desjardins, du 19 avril au 7 mai, sous le titre Vers la pleine conscience. Sa recherche se situe dans l’exploration de création symbolique. Souvent le corps humain ou des silhouettes s’imposent pour soutenir des messages à caractère spirituel ou sacré. Elle cherche à intégrer parfois plusieurs techniques de gravure et superpose ainsi ses images incluant aussi le numérique.

B e s o i n d ’u n t e c h n i c i e n e n arpentage et en topographie ? Topo-Tech offre ses services pour du levé technique et topographique, du calcul de quantité de matériaux, de l’implantation, de la conception et des mises en plan de toute sorte. Q u’il s’ag isse de const r uct ion ou de paysagement, de petit ou gros travaux, Cédr ik Millette, propriétaire de Topo-Tech, a votre satisfaction à cœur et promet un service attentionné et personnalisé. facebook.com/dessinplan1 dedemillette.wixsite.com/topo-tech 450 822-2097.

L

X

Flash press

a librairie Carpe Diem organise des soirées jeux de société tous les mardis impairs, de 18 h 30 à 22 h 30 à la Microbrasserie Saint-Arnould située au 435, rue des Pionniers à Mont-Tremblant. Pour plus d’information, veuillez communiquer avec Manuela au 819 421-3226. Retrouvez également les Mardis impairs et jeux sur Facebook.

©Guillaume Vincent

L

e Charlotte Café Bistro, qui a remplacé le restaurant de déjeuners La Maison de la Gare, a su séduire ses premiers clients. Bridgit-Lyne et ses Charlottes adorées – ses filles Katerine et Kelly-Ann – vous y attendent pour le petit déjeuner et le lunch, tous les jours de 7 h 30 à 17 h, à l’exception du mercredi. Au menu, on vous propose les plats préférés de Lyne et de ses filles, préparés avec amour et attention. Leur excellent café et leurs patates rissolées maison font sensation. Les aliments qui composent leurs plats proviennent principalement de fournisseurs du terroir laurentien, dont les saucisses à déjeuner des Mercenaires Culinaires, le poulet de La Rose des Vents et les desserts de La Pâtisserie L’Instant Gourmand. Les cappuccinos – le meilleur en ville selon les commentaires recueillis sur Facebook – et un grand choix de smoothies complètent une offre gastronomique qui semble faire l’unanimité. facebook.com/lecharlottecafe

Sports

L

e sk ieur de slopest yle t rembla ntois Ph i l ippe Langevin , véritable phénomène de glisse extrême, a récemment remporté la série NorA m avec deux premières places en autant de podiums ainsi que la série des Canadian Open Tour, après avoir atteint trois fois la plus haute marche du podium. Ses performances lui assurent une place sur la coupe du monde de slopst yle, qui se déroulera l’année prochaine à Stoneham. Ce talentueux skieur de slopestyle, âgé de seulement 15 ans, a reçu cette année le prix de l’athlète le plus prometteur 2016 -2017. Philippe, qui a commencé le slopestyle à l’âge de 10 ans sous la tutelle de Simon Lavigne et de Geoffroy Dubreuil, entraineurs à la Nouvelle école de Tremblant, conseille aux jeunes skieurs de style libre de se montrer prudent et de ne pas bruler d’étape. freestylecanada.ski

L

©Guillaume Vincent

a boutique Bicycles Quilicot , ent repr i se cent ena i re à Montréal, a ouvert ses portes à M o n t -Tr e m b l a n t d a n s l e complexe commercial Factoreries Tremblant et Cie. Rappelons que Bicycles Quilicot avait racheté Jo Vélo à l’automne. Présents au Québec à travers cinq magasins et une boutique en ligne, Bicycles Quilicot propose une large gamme de produits et de services pour cyclistes. Afin de répondre à tous les budgets, 350 marques et plus de 10 000 produits composent l’inventaire commun des magasins Q u i l icot , que l ’on r et r ou ve également sur leur site internet. Une sélection de vélos électriques propose notamment des vélos de mont ag ne et des fatbikes électriques alors qu’une autre section du magasin se spécialise en articles de triathlons. bicyclesquilicot.com


Depuis que je vis en montagne...

J’AI UN PIED-À-TERRE, ET LA TÊTE

DANS LES NUAGES

Modèle Le Saint-Sauveur | Architecture nordique À partir de 378 900 $ + taxes

VUE IMPRENABLE SUR LA VALLÉE DE SAINT-SAUVEUR !

TERRAINS

«ski-in/ski-out»

ENCORE DISPONIBLES

Situé au

Situé au

LeNorden.com

SommetKickingHorse.com PASSEZ NOUS VOIR DÈS AUJOURD’HUI POUR LA MEILLEURE SÉLECTION DE TERRAINS

Un développement signé

Pavillon des ventes ouvert du jeudi au dimanche, de 10 h 30 à 16 h (sur rendez-vous du lundi au mercredi). Construction de maisons personnalisées également possible à l’extérieur de nos projets RBQ : 8335-1544-54

400, Ch. du Mont Saint-Sauveur, Saint-Sauveur Au pied des pentes du Sommet Saint-Sauveur

514 374-4444 info@domicil.com


40 — April 2017 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Pouce vert | Green thumb Laura Scully

Diplômée en horticulture Université de Guelph

Cours de gestion des arbres 101 Whoa, minute! Il y a encore de la neige! Pas de verdure encore… J’en suis encore au ski de printemps! Bientôt, toutefois, les arbres se réveilleront... ou peut-être pas. Faire le tour de votre propriété maintenant vous fera gagner du temps et vous évitera de vous poser des questions plus tard. Et de plus, au printemps, ce n’est pas le temps de tailler les arbres feuillus; donc, aucun travail à faire. Avant que les feuilles des arbres ne commencent à pousser, examinez les environs, puis prenez des photos et notez les lignes de vue que vous aimeriez bloquer durant l’hiver. Mais, dès que les arbres commenceront à verdir, regardez vers le haut, et vous verrez clairement quels arbres matures auront besoin d’une attention particulière. Certains traîneront de la patte avant de se garnir de feuilles; d’autres auront une belle feuillaison sur certaines branches mais non sur d’autres; ou encore, leurs couronnes pourraient verdir plus lentement. Cela est surtout et principalement dû à des causes naturelles – les arbres sont des êtres vivants – et ils subissent des changements en vieillissant. Notre climat est impitoyable. Les insectes et les maladies peuvent aussi être les coupables, mais ils sont souvent la conséquence, plutôt que la cause, de la fragilité des arbres – et de toute façon, il est difficile de s’en débarrasser sur les arbres. La construction peut également être mise en cause : elle peut endommager les racines, changer le drainage ou causer le compactage

du sol. Souvent, lorsque l’on défriche pour permettre la construction, cela peut entraîner des changements à la luminosité ou au support. Sur ce dernier point, selon l’endroit où vous vivez, sachez que, il y a environ 70 ans, la majeure partie de la forêt de notre région a fait l’objet d’une coupe à blanc. (Regardez de vieilles photos de la montagne). Une forêt constituée d’arbres de même âge n’est pas naturelle, et ils seront tous éventuellement grands, émaciés, fragiles – et pousseront un peu en forme de champignon. Identifiez les arbres fragiles à l’aide de ruban forestier et prenez des photos afin de vous en souvenir. Quelle est la prochaine étape? Rien pour l’instant! Plus tard, au cours de l’été, téléphonez à un paysagiste réputé qui possède une assurance professionnelle ou à une compagnie spécialisée dans l’entretien des arbres. Ils pourront vous aider à déterminer quels arbres valent la peine d’être taillés et lesquels doivent être coupés. Planifiez de planter quelques jeunes arbres pour renouveler la forêt ou votre aménagement paysager. Une bonne planification vous fera économiser de l’argent et de l’énergie, et vous soucier de l’environnement vous permettra d’accumuler des points pour un bon karma ‘vert’. Les conifères bloqueront les lignes de vue que vous avez notées lorsque la forêt était encore endormie. Plus tard, au courant de la saison, ce sera le bon moment pour tailler, abattre et planter, mais c’est maintenant le meilleur moment pour faire le point. De grandes satisfactions pour peu de travail – parfait! Le mois prochain : comment revigorer les arbres, les conifères et les plantes de votre aménagement paysager.

Tree management 101 Wait! There is still snow! Things are barely growing! I’m working on my goggle tan! Soon, however, trees will be waking up…or they won’t. A walk around your property now will save time and questions later. Even better, spring is not a good time to prune hardwoods; so, no ‘real’ work involved. Before trees start to leaf out, have a look around, then photograph and note sight lines where you need winter screening. Once some green is showing, take a look up, way up, and it will become very clear which mature trees need attention. Some will be very slow to leaf out overall; others will start leafing out well on some branches but not on others; or, the crowns might be slow to green up. This is most often due to natural causes – a tree is a living thing – and there are changes as they age. Our climate is unforgiving. Bugs and diseases can be at fault but are hard to control in older trees and are often the result of, rather than the cause of, weakness. Construction can also be the culprit, causing root damage

or compaction, changes in drainage or in light or support when defined clearing is carried out to allow building. For the latter, depending on where you live, the forest in our area was clear-cut about 70 years ago. (Look at the old photos of the mountain). A forest where all the trees are the same age is not natural and leads to a lot of tall, skinny, fragile, heavy-crowned trees. Mark the weak trees with flag tape and take pictures to remind yourself of what has to be done. What is the next step? Nothing for now! Later this summer, phone a reputable insured landscaper or tree care company. They can help you decide which trees are worth pruning and which ones should be cut. Plan to plant some young trees to renew the forest or your landscape. Thinking ahead will save you money and energy, and it will give you good green karma points. Evergreens will block those winter sight lines you noted when the forest was still asleep. Later this season will be best for pruning, felling and planting, but now is the best time to take stock. Good rewards for little work – perfect! Next month: how to reinvigorate landscape trees, evergreens and plants.


Recette | Recipe Sébastien Houle

Chef propriétaire de sEb l’Artisan culinaire www.seblartisanculinaire.com

Risotto de quinoa à la betterave, petits pois et kale Avril ! Enfin le printemps. Je vous invite à essayer cette belle recette de quinoa. Je l’ai servie au restaurant avec un poisson à chair blanche et c’est vraiment bon. Vous pouvez aussi le servir froid comme salade, mais chaud, c’est vraiment un bon substitut au riz. En lui donnant une petite touche de chef, on en arrive à un plat savoureux. Pour les végétariens, c’est superbe. Servir avec poulet ou poisson à chair blanche. Bon appétit ! Pour 4 personnes Ingrédients 500 ml de quinoa blanc 900 ml de jus de betterave rouge frais maison ou jus bio acheté 1 branche de cèleri coupé en petits dés 1 petit oignon coupé en petits dés 1 betterave épluchée et râpée ½ bunch de kale coupée en morceaux 250 ml de petits pois congelés 2 c. à soupe de raifort De l’aneth au gout Sel/poivre au gout Huile d’olive

Ajouter 750 ml du jus de betterave et garder l’extra pour la fin, porter à ébullition et remettre à feu doux et cuire pendant environ 20 minutes avec un couvercle. Dans une autre casserole, faire bouillir de l’eau salée, faire blanchir quelque seconde les petits pois et le kale et refroidir aussitôt, réserver pour la fin. Quand votre quinoa est cuit, ajouter le raifort, le restant de jus de betterave et de l’aneth hachée et le kale. Bien remuer. En finition, ajouter les petits pois et servir.

Méthode Dans une casserole, faire suer les oignons et cèleri avec de l’huile d’olive, ajouter le quinoa et la betterave râpée et bien remuer.

Quinoa risotto with beets, small peas and kale April ! Spring at last! I invite you to try this delicious quinoa recipe. I have served it in the restaurant with a whitef leshed fish and it’s really good. You can serve it cold as a salad, too, but when you serve it hot it’s an excellent substitute for rice. By giving it a little chef’s touch, you come up with a tasty dish, and it’s superb for vegetarians. Serve with chicken or white fish. Bon appétit! Serves 4 Ingredients 500 ml white quinoa 900 ml red beet juice: homemade fresh or purchased organic juice 1 celery stalk cut into small cubes 1 small onion cut into small cubes 1 beet, peeled and grated ½ bunch kale cut into pieces 250 ml frozen small peas 2 Tbsp horseradish Dill to taste Salt/pepper to taste Olive oil

Method In a pan, sweat the onions and celery with olive oil, add the quinoa and grated beet and stir well. Add 750 ml of the beet juice and retain the remaining amount for the end. Bring to a boil, then reduce heat to low, cover, and cook for about 20 minutes. In another pot, boil salted water, blanch the peas and kale for a few seconds and cool immediately, reserving for later. When your quinoa is cooked, add the horseradish, the rest of the beet juice, some chopped dill and the kale. Stir well. To finish, add the small peas and serve.

Spécial Habitation & Rénovation | Tremblant Express | Avril 2017 — 41


42 — April 2017 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Café | Coffee Annie Gaudet

Propriétaire/Maitre Torréfacteur

www.couleurcafe.ca

Trésors à partager

Sharing treasures

Avril s’est installé, et la chaleur, par le fait même. J’en profite donc pour partager avec vous mon retour du Guatemala.

April is here and with it, some welcome warmth. I’ll take the opportunity to share with you my return from Guatemala.

Cinq jours intenses à parcourir plusieurs kilomètres qui m’ont menée d’un paysage volcanique à couper le souffle à des montages luxuriantes, tapissées de caféiers joliment coiffés de ces billes rouges, jaunes, vertes, et parfois même oranges. Quel spectacle!

Five intense days traveling many kilometres took me from a breathtaking volcanic landscape to lush surroundings carpeted with coffee plants beautifully decorated with red, yellow, green and sometimes even orange “marbles” – the coffee berries. What a show!

De retour à mon torréfacteur la tête remplie de souvenirs, de belles rencontres et, avec entre les mains, la sélection de nouveaux Grands Crus et de microlots.

Now I’m back at my coffee-roasting plant with a head full of precious memories and wonderful encounters and in my hands, the selection of Grands Crus and micro-lots.

Je vous invite à visiter notre site CouleurCafe.ca, afin d’y découvrir cette belle sélection de cafés uniques et particuliers. Vous y trouverez entre autres le :

I invite you to visit our CouleurCafe.ca website to discover the wonderful selection of unique, special coffees. Here are some you’ll see there.

GUATEMALA DANILANDIA Provenant d’une petite plantation de la région Nuevo Oriente au sud-ouest du Guatemala, le Guatemala Danilandia est un café doté d’un profil gustatif très long en bouche, avec une acidité soutenue et fruitée. Un café d’une grande élégance à découvrir.

GUATEMALA DANILANDIA Originating from a small plantation in the Nuevo Oriente region of southwestern Guatemala, Guatemala Danilandia has a taste profile that lingers in the mouth, with sustained, fruity acidity. It’s a very elegant coffee well worth discovering.

SALVADOR HONEY Encore une très belle découverte. Prenez note que l’appellation « Honey » fait référence à son processus de séchage. Loin d’être conventionnel, le processus Honey veut que la cerise soit dans un premier temps lavée et déposée immédiatement en terrasse pour son séchage. Contrairement à une méthode de séchage plus traditionnelle, le fruit reste sur le grain. Il va donc de soi que son profil gustatif est plus fruité et sucré. J’aurai la chance de vous parler davantage des autres méthodes de séchage dans mes prochaines chroniques. Pour l’instant, je vous invite à vous laisser tenter par ces deux Grands Crus disponibles en quantités limitées sur notre boutique en ligne. Saviez-vous que? Envie d’une boisson caféinée autre que le café? Optez pour une infusion de Cascara! Pour ceux qui ne connaissent pas le cascara de café, il s’agit de la pulpe (la peau) séchée de la cerise de café. Infusion aux notes fruitées de figues et de cerises, voilà une belle alternative caféinée. Le produit sera bientôt disponible sur notre site.

SALVADOR HONEY Another lovely discovery. Please note that the word “Honey” refers to its drying process. Quite removed from the conventional drying process, the Honey process involves first washing the berry and then placing it outside immediately to dry. In contrast to the more traditional method, the fruit stays on the grain. As a result, the flavour profile is more fruity and sweet. I shall be able to tell you about other drying methods in future columns. For now, I invite you to be tempted by these two Grands Crus available in limited quantities from our online shop. Did you know…? Would you feel like trying a caffeinated beverage other than coffee? Try an infusion of cascara! For those who don’t know about coffee cascara, it’s the pulp (skin) of the coffee bean. The infusion has fruity notes of figs and cherries, and is a pleasant caffeinated alternative to coffee. The product will be available on our website shortly. Coffee time! -Annie

Bon Café! -Annie

QUINCAILLERIE D'HIER À AUJOURD'HUI Éco-récupération Démantèlement de vieux bâtiment Achat et vente de bois varié, d'antiquité Achat de succession Reproduction de fenêtres antiques Spécialiste en moulure de fenêtres info@antiquetherma.com 2076 ch. du Village, Mont-Tremblant | 819-717-4386 • 1 877-395-3909

f

Office de la protection du consommateur

OPC 119654

Régie du bâtiment du Québec

RBQ 5649-2002

Spécialisé en reconditionnement de fenêtres de bois, augmentation du rendement thermique, remplacement vitre thermos, etc. Un choix économique et écologique! Specializes in reconditioning of wood windows, increasing thermal efficiency, replacement of thermal windows, etc. An economical, ecological choice!


Freeski

Spécial Habitation & Rénovation | Tremblant Express | Avril 2017 — 43

Sébastien Eaves

Champion Axis slope style Red Bull forest urbaine 3rd | Free skier extrordinare

Passer aux choses plus difficiles : les rails Le printemps est maintenant arrivé, et quoi de mieux que de passer du temps avec des amis par de chaudes journées ensoleillées tout en apprenant à maîtriser des boîtes (box) et des barres de glisse (rails)? Tout comme le ski à reculons (ou « en switch ») et les sauts, les boîtes et les rails sont des éléments fondamentaux du freeski. Il existe différents types de modules à essayer dans les parcs à neige de Tremblant, tels que les structures rondes (tubes), les boîtes plates incurvées et les rails à plusieurs sections droites. Tout d’abord, choisissez un large « funbox » sur lequel vous pourrez glisser et vous propulser et où il n’y a pas d’espace vide entre la rampe de neige et la boîte. À l’approche du module, ralentissez puis glissez tout droit sur la boîte, vos skis bien à plat et parallèles, pour découvrir la sensation de glisser sur une surface plastique. Skier sur une boîte vous aidera à trouver l’équilibre qui est requis pour glisser de côté sur les modules. Savoir glisser latéralement sur les boîtes vous sera utile lorsque viendra le temps de tenter l’expérience sur un rail, car cela requiert une maîtrise parfaite de cette technique. La boîte alignée entre vos pieds, accroupissez-vous puis, tout en déployant le corps, sautez et faites une rotation de 90 degrés. Lorsque vous atterrissez sur la boîte, vos skis doivent être perpendiculaires au module, vos pieds écartés à environ la largeur des épaules, vos deux skis bien à plat (et non sur les carres), et votre poids uniformément réparti sur chaque ski. Cela est important si vous voulez éviter de glisser vers l’arrière ou d’accrocher une carre de votre ski avant. Quand vous glissez, portez toujours votre regard sur l’extrémité du module et non sur vos pieds. Une fois presque arrivé à l’extrémité, repérez votre point d’atterrissage. Les épaules vers l’arrière, le corps orienté vers le bas de la pente, sautez, effectuez une rotation de 90 degrés et atterrissez dans la ligne de descente. Familiarisez-vous graduellement avec différents types de boîtes avant de vous lancer sur un rail et appliquez la même technique. Bonne fin de saison et soyez prudent!

©Kevin Lemaire

Progressing to rails With spring upon us, what better way to spend the warm sunny days than to hang out with a few friends learning and progressing to some boxes and rails? Like skiing switch and hitting jumps, boxes and rails are a fundamental part of freeskiing. There are many different types of features to try in the Tremblant snow park such as round tubes, curved flat boxes and kinked rails. To begin with, you want to find a wide funbox with a ride-on take-off. Choose a box that has no gap between the jump and the box. Approach the feature with little speed and ride straight forward on it with your skis flat and parallel to get a feel of the plastic. Riding onto a box prepares you for the balance required to slide these features sideways. Learning to slide sideways on boxes will help you before attempting a rail, which requires absolute commitment to this technique. Line the box between your feet while crouching down and extending up as you pop up and turn 90 degrees. When you land on the box, you want to have your skis perpendicular to the feature. You will want to land with your feet at about shoulder width apart and flat on both skis (not on your edges) while keeping your weight evenly distributed on your right and left ski. This part is important to prevent you from sliding out backwards or catching an edge on your front ski. While sliding, make sure you are always looking at the end of the feature instead of down at your feet. Once you get near the end, spot your landing. You want to keep your shoulders open, facing down slope, and pop off 90 degrees to land downhill. Gradually ease up to different type of boxes before trying a rail and apply the same technique. Have a great end of season and keep it safe!


44 — April 2017 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Sortir | Going out

Avril déloge le spleen « L’hiver n’est achevé qu’avril ne soit passé », dit l’adage. Mais nous n’en avons que faire, car; le nombre impressionnant de spectacles que nous réserve ce quatrième mois du calendrier grégorien ferait vibrer d’allégresse un petit pois surgelé fixé dans l’éternité. « Et l’éternité, c’est vachement long, surtout vers la fin », confie Woody Allen. Première Scène Le mercredi 12 avril, Première Scène Mont-Tremblant vous invite à célébrer l’héritage musical de David Bowie. Le spectacle Bowie Revisited permet en effet de plonger dans l’univers musical du regretté musicien, de l’époque de Ziggy Stardust à celle de Black Star. On nous promet une soirée explosive de sonorité et de texture, avec la participation de Richard d’Anjou, ex-chanteur de Too Many Cooks. La soirée Francouvertes Le vendredi 21 avril, la soirée Francouvertes vient conclure cette nouvelle saison de Première Scène. Lauréats 2016 des 20e Francouvertes, La Famille Ouellette ne donne pas dans la dentelle et promet de vous faire danser comme jamais grâce à leur répertoire de chansons déjantées. Raffy En première partie de cette soirée de découvertes, nous pourrons sonder l’univers de la formation Raffy, qui a remporté en 2011 le titre de HouseBand officiel de MusiquePlus. Depuis leurs débuts, les quatre membres du groupe ont sorti deux albums et présenté leur spectacle énergique et festif partout à travers le Québec et l’Ontario. villedemont-tremblant.qc.ca/culture Le Patriote, le 50e est lancé! C’est le samedi 8 avril que les festivités entourant les 50 ans du Patriote commencent avec nul autre que Robert Charlebois, parrain du célèbre théâtre. Les têtes d’affiche s’enchainent par la suite tout au long du mois d’avril et des mois à venir. Bobby Bazini y présente son tout nouveau spectacle, le jeudi 13 avril. Le samedi suivant, place à la voix puissante de la gagnante de La Voix IV, Stéphanie St-Jean. Les mercredi 19 et jeudi 20 avril, la légendaire troupe de Broue, constituée de Michel Côté, Marcel Gauthier et Marc Messier, vous convie à un tout dernier – et sempiternel – rendez-vous… Pourrez-vous dire que vous y étiez? Et ça continue tout en théâtre avec la pièce L’emmerdeur, de Francis Veber, le vendredi 21 avril. Et non, il ne s’agit pas d’une pièce à propos d’un Français. Le samedi 22 avril, le grand Richard Séguin, qui porte à merveille ses 45 ans de carrière, présentera son tout nouveau spectacle intitulé Les horizons nouveaux. Le jeudi 27 avril, la splendide voix de Gabriella, nouvelle étoile montante de la pop folk, se charge de vous faire vibrer avec un spectacle où l’intégrité, l’émotion et la profondeur dominent. Enfin, le vendredi 28 avril, la grande, la très grande Martha Wainwright présentera son spectacle Goodnight City, inspiré des pièces de son plus récent – et excellent – album. theatrepatriote.com/programmation

Guillaume Vincent Journaliste

April ousts the leaden skies There are many sayings in French that refer to the long winters and to April. Writers quoting them generally continue with something positive, in this case, the fact that there is an impressive number of topnotch shows coming up in April. Woody Allen said that «Eternity is a very long time, especially towards the end.” Well, the end is at hand and the wait was worthwhile. Première Scène On Wednesday, April 12, Première Scène Mont-Tremblant invites you to celebrate the musical heritage of David Bowie. The show, Bowie Revisited, plunges its audience into the musical universe of the late, lamented musician, from the era of Ziggy Stardust to that of Black Star. We are promised an evening that explodes with sound and texture with the participation of Richard d’Anjou, former singer with Too Many Cooks. Francouvertes On Friday, April 21, an evening of Francovertes concludes this new season of Première Scène. Winners in 2016 of the 20th Francouvertes, La Famille Ouellette is subtle as a sledgehammer and promises to get you up and dancing thanks to their repertoire of wacky songs. Raffy In the first half of this evening of discovery, we’ll learn of the origins of Raffy, who in 2011 took the title of official HouseBand of MusiquePlus. Since their beginnings, the group has released two albums and presented their exciting, energetic show across Québec and Ontario. villedemont-tremblant.qc.ca/culture Le Patriote, 50th birthday celebrations underway On Saturday, April 8, festivities surrounding the Patriote’s 50th birthday will be launched with none other than Robert Charlebois, godfather of the famous theatre, at the helm. Headliners will follow one after another throughout April and subsequent months. Bobby Bazini will present his all-new show there on Thursday, April 13. The following Saturday, audience members will be treated to the powerful voice of La Voix IV winner Stéphanie St-Jean. Then on Wednesday and Thursday, April 19 and 20, the legendary theatre troop Broue invite you to their final (and ongoing) performance. And the theatre performances continue with the play L’emmerdeur, by Francis Veber, on Friday, April 21. On Saturday, April 22, the great Richard Séguin, who wears his 45 years in the theatre very well indeed, will present his new show: Les horizons nouveaux. On Thursday, April 27, the splendid voice of Gabriella, a rising star in folk pop, will thrill you with a new show in which integrity, emotion and depth dominate. Lastly, on Friday, April 28, the very great Martha Wainwright will present her show Goodnight City, inspired by pieces from her most recent – and excellent – album. theatrepatriote.com/programmation Enjoy the shows!

Bons spectacles!

Chalet neuf

Enfin... de l’espace !

La Conception - Tremblant Appelez-nous! 438.868.4670

rustikchalet.com

y Bord de l’eau y Lac des 3 montagnes 5 km de long y À 7 min de la montée Ryan y Entièrement privé y 4 chambres y 2 salles de bain y Terrain 70 000 pi2

515 000 $ négociable

12 terrains y Terrains en montagne dans l'érablière 1 à 4½ acres y Vue sur lac des 3 montagnes avec accès notarié au lac y Sentiers de motoneige, ski, bateau moteur, pêche, etc. y À 4 min de la 117 y Aucun voisin à l’arrière À partir de

60 000 $ + tx

MODÈLE LE CAMPAGNARD

Terrain y y y y y y

Bord de la rivière Rouge Plage exclusive Sur sable Prêt à bâtir Terrain 100 000 pi2 Aqueduc de la ville

89 000 $ + tx


Tremblant DiVin | Divine Wine Benoit Chouinard lambertdivin@gmail.com The Dead Cork Society

La vigne et l’érable ! Je ne m’étais jamais encore attaqué, en plus de 10 ans de chroniques multiples, à ce moment de l’année où la sève de nos érablières coule avec abondance. Rendons-nous à l’évidence que l’érable, le sirop et ses dérivés font partie de notre ADN. Que jumeler des vins avec le jambon et les œufs brouillés arrosés de sirop ce n’est pas une tâche facile. Néanmoins, comme j’ai toujours le souci de présenter les choses, dans ce cas-ci le vin, de manière agréable, simple et surtout avec bon goût, voici quelques vins qui je le crois bien seront des joyeux complices à notre sirop national!

Spécial Habitation & Rénovation | Tremblant Express | Avril 2017 — 45

Tremblant à son meilleur! La propriété rêvée à votre portée. Finding your dream home made easy.

1. Domaine Bott-Geyl Les Eléments Pinot Gris 2014, Code SAQ : 10789789 / 27,50 $ Sans aucun doute l’un de mes producteurs de vins d’Alsace préférés de la dernière décennie. Fiable, original et respectueux de son terroir, le Domaine Bott-Geyl nous offre ici un classique à l’échelle humaine. Un pinot gris, des saveurs de poires caramélisées et pommes mûres. Une couleur jouant sur le doré, une bouche persistante qui associe équilibre entre le gras et acidité. La touche florale de ce vin sera un merveilleux complice sur un jambon à l’érable. D’ailleurs je vous invite à déguster la gamme complète de ce domaine si le jeu vous tente, comme le Crémant (mousseux) ou encore son Pinot d’Alsace, Métiss. Des vins qui méritent notre attention toute l’année. 2. Domaine Barmès Buecher Trilogie 2015, Code SAQ : 12254420 / 20,20 $ Oui et oui! L’Alsace pour votre « Party de Cabane à sucre », c’est frais, vif et fruité. J’ai pensé à faire dans le rouge, mais disons que les paramètres du sucre m’ont plutôt guidé vers un vin mariant le côté tranchant du blanc et la souplesse des agrumes. Nous avons droit ici à un assemblage de pinot blanc, riesling et pinot gris (40-40-20%). C’est un vin de grande classe à un prix super raisonnable. Producteur en biodynamie; Barmès Buecher c’est le mariage de deux familles de vignerons et leur vin est une expression juste et authentique issue d’une communion de terroirs. On aime beaucoup!

CÔTÉ NORD MLS 15106474

BORÉALIS

MLS 15055176-24643379-15849381

Wine and the sugar shack In over a decade of writing and commenting on wine, I have never really talked about this time of year using such words as sugar shack, maple syrup and wine. Face it, wine and sweetness are not always the best companions at the dinner table, but since our DNA in this part of the world is derived from maple trees, ham and scrambled eggs, I have decided to take up the challenge and introduce to you wines that could make sugar shack food just a little bit more interesting. Pass the syrup, please!

AIGLON

MLS 20559164-20706325-11488123-27078328

NOUVEAU PRIX - 795 000 $ MLS 10330937

1. Domaine Bott-Geyl Les Elements Pinot Gris 2014, SAQ Code: 10789789 / $27.50 Without a doubt, Bott-Geyl has been one of my favourite wine producers from Alsace, available on a regular basis on our shelves. This is serious pinot gris: classic, elegant, with a nose of caramelized pears and sweet apples. The colour is a beautiful light gold on a long lasting finish where a touch of fat wrap up an amazing backbone of just enough acidity to be enjoyed with your long-cooked maple syrup ham. If the supply is short, please feel free to try and taste the amazing range of wines produced by Bott-Geyl. A must! 2. Domaine Barmès Buecher Trilogie 2015, SAQ Code: 12254420 / $20.20 Yes and yes! Alsace and sugar shack are the perfect duo. It is fresh, sometimes fruity and highly compatible at the all-you-can-eat maple syrup fiesta. It is indeed not easy to find wines that will cut into the sweetness and mega-calorie intake of a sit-down dinner at your annual sugar shack. This pinot blanc, riesling and pinot gris blend (40-40-20%) has all the required elements to guide you through dinner. Trilogie is super classy, sells for friendly price, and boasts acidity with subtle touches of citrus that will make it the perfect companion for this annual venture into Sugarland. To conclude, Barmès Buecher are very responsible, biodynamic wine growers, authentic and respectful of a long legacy of communion between man and the land…which alone deserves uncorking a bottle of Alsace wine. Cheers!

NOUVEAU PRIX - 349 000 $ MLS 11153622

VENDU

VIEUX VILLAGE

CHOIX EXPRESS CHOICE Soave, Prà Otto 2015 SAQ : 11587134 / 18,70 $

Sébastien Turgeon Courtier immobilier Real Estate Broker

C 819.425.0469

sebastienturgeon@royallepage.ca sebastienturgeon.ca condotremblant.com

NOUVEAU PRIX - 399 900 $ MLS 28052608

VENDU

SAINT-JOVITE


46 — April 2017 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Quoi faire | What to do Domaine Saint-Bernard

Domaine Saint-Bernard : Activités en avril / Activities in April Veuillez prendre note que toutes les activités se déroulent en français. Inscrivezvous à info@domainesaintbernard.org ou au 819 425-3588.

Australiens, les Africains ou les résidents d’A mérique du Sud dans leur ciel respectif ? Peuvent-ils voir eux aussi les constellations du zodiaque?

Plea se note t hat a ll act iv it ies are conducted in French. Reg ister at info @ domainesaintber nard.org or (819) 425-3588.

Les soirées d’astronomie au pavillon Velan Assistez à une présentation thématique animée par notre astronome suivi d’une soirée d’observation du ciel au télescope. Tarifs: 10 $/adulte, 5 $/enfant, 25 $/ famille (2 adultes et 2 enfants) et 5 $/ résident de Mont-Tremblant et Amis du Domaine (avec carte Citoyen/ Citoyenne de Mont-Tremblant ou Amis du Domaine).

Activités nature Tarif : 10$/personne et gratuit pour les résidents de Mont-Tremblant avec leur carte citoyenne et les Amis du Domaine.

Astronomy Nights Rates: $10/adult, $5/child, $25/family (2 adults and 2 children) and $ 5/ resident of Mont-Tremblant and Friends of the Domaine (must show Citizen’s Card or Friends of the Domaine card).

Samedi 8 avril à 20 h: Les constellations et les saisons Chaque saison, le ciel fait peau neuve. Les constellations se succèdent avec les trésors qui s’y cachent. Samedi 15 avril à 20 h: La mythologie et les constellations D’où viennent-elles ? Qui les a dessinées ? Il y a de grandes histoires qui en relient plusieurs. Que vient faire l’astrologie dans tout ça! C’est à découvrir ! Samedi 22 avril à 20 h: Dessiner votre propre constellation! Soirée familiale où les plus jeunes s’initient à la création de constellations. Chacun son dessin ! Que représente-t-il ? Samedi 29 avril à 20 h: Les constellations sous le ciel du sud Nous sommes fa milier s avec la représentation de la « casserole » dans notre ciel québécois. Que voient les

Jeudi 13 avril de 8 h à 17 h 30 : Congé pédagogique Journée découverte plein air Journée d’activités ludiques et éducatives pour les enfants de 6 à 12 ans. Le site du Domaine est le lieu idéal pour permettre aux enfants d’apprendre tout en s’amusant. Activités de bricolage, yog a et jeu x d a ns u ne a mbia nce amusante en compagnie d’animatrices professionnelles. (25 $ / enfant, sur inscription seulement). Samedi 15 avril à 10 h : Chasse aux trésors de Pâques Activité pour les enfants stimulant la curiosité, l’observation, la mémoire et les papilles gustatives! Chasse aux trésors suivi d’un bricolage de cocos de Pâques. Gratuit, pavillon Wheeler. Samedi 22 avril à 9 h 30 : Rencontre annuelle des amis du Domaine Vous aimeriez faire du bénévolat au Domaine Saint-Bernard cette année? Découvrez les nombreuses façons de vous impliquer bénévolement lors d’une matinée d’information décrivant les activ ités et événements à venir. Bienvenue à tous! Pavillon Velan.

Saturday, April 8, at 8 p.m.: The constellations and the seasons Ever y season, the sky changes. The constellations follow each other and reveal many treasures for us to discover. Saturday, April 15, at 8 p.m.: Mythology and the constellations Where do they come from? Who drew them? There are great stories that link many of them. What does astrology have to do with all this? Lots to discover! Saturday, April 22, at 8 p.m.: Draw your own constellation! A f a m i l y e v en i n g du r i n g w h ic h t he younger ones lear n to create constellations. Everyone draws! Let’s see what it represents… Saturday, April 29, at 8 p.m.: Constellations of the southern sky We are familiar with the «Big Dipper» in our Québec sky. What do the people of Australia, Africa or South America see in their skies? Can they also see the constellations of the Zodiac?

Nature Activities Cost: $10/person and free for residents of Mont-Tremblant and Friends of the Domaine (must show Citizen’s Card or Friend of the Domaine card) Thursday, April 13, from 8 a.m. to 5:30 p.m.: Outdoor Discovery Day A day of exciting activities for children from 6 to 12 years old. The Domaine is the ideal place for children to learn while having fun. Musical yoga, treasure hunt, cra ft s act iv it y in a plea sant atmosphere with professional activity leaders. ($25 / child, upon registration only). Saturday, April 15, at 10 a.m.: Easter Treasure Hunt A children’s activity which stimulates curiosity, obser vation, memor y and taste! Treasure hunt followed by an Easter egg craft session. Free, at the Wheeler Pavilion. Saturday, April 22, at 9:30 a.m.: Friends of the Domaine’s Annual Meeting Would you like to volunteer at the Domaine Saint-Bernard this year? Discover the many ways to get involved on a volunteer ba sis : infor mat ion meeting describing upcoming events and activities. Everyone welcome! Free, at the Velan Pavilion.

domainesaintbernard.org


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Express | Avril 2017 — 47

tremblantrealestate.ca – 819.425.9324 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant

CONTEMPORAINE / CONTEMPORARY

NOUVEAU SUR LE MARCHÉ / NEW

376 Ch. des Chevreuils, Lac-Tremblant-Nord

NOUVEAU SUR LE MARCHÉ / NEW

136 Ch. de Courchevel, Mont-Tremblant

104-6 Ch. des Quatre-Sommets, Mont-Tremblant

319 000 $ + taxes Les Manoirs. 3 càc, 2 sdb. Beau condo, bien entretenu avec vue sur la montagne en hiver.

695 000 $

495 000 $

Superbe maison avec plusieurs caractéristiques personnalisées, 3 càc, bureau, boudoir, 3 sdb, paysagement unique. 3.6 acres. Gorgeous house, many custom features, 3 bedrooms, office, den, 3 bathrooms, unique landscaping. 3.6 acre lot.

“Tremblant Haven”. Superbe maison dans quartier recherché. 3 càc, 3 sdb. Vue magnifique de Tremblant.. Tremblant Haven. Beautiful home in a sought after neighbourhood. 3 bedrooms, 3 bathrooms. Phenomenal view of Tremblant.

CONTACT : Linda Johnson

4 SAISONS ÎLE PRIVÉE/PRIVATE ISLAND 22 McPeak, La Minerve

NOUVEAU SUR LE MARCHÉ / NEW 248 Ch. Louise, Lac-Supérieur

489 000 $

Les Manoirs. 3 bedroom, 2 bathroom condo. Beautiful, nicely maintained condo with winter views on the mountain.

Bord de l’eau, Lac à l’Équerre. Quai, vue incroyable, à 10 minutes du côté Nord. 4 càc, 2 sdb. Waterfront, Lac à l’Équerre. Dock, spectacular views, 10 minutes to the Northside, 4 bedrooms, 2 bathrooms.

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Kim Richardson

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

EXCEPTIONAL WATERFRONT HOME!

BIJOU DU LAC SUPÉRIEUR - TERRAIN

262 Ch. Wheeler, Lac Ouimet

123 Ch. Daigneault S., La Minerve

Ch. du Lac-Quenouille, Lac-Supérieur

575 000 $

234 900 $

4 700 000 $

Unique, Île privée et pont, 4 cac, 2 sdb, rénové. Il faut voir.

Superbe terrain de 81,945 pc, plage de sable, 3 cac, 1 sdb, sous-sol à finir. Beaucoup de potentiel. Wonderful 81,945 sqft of land with sandy beach, 3bedrooms, 1 bathroom, basement to be finish. Lots of potentiel.

Résidence de + 5,800 pc avec 200 pieds de plage de sable. Venez profiter de ce beau style de vie!

3 490 000 $ + taxes Exceptionnelle propriété de 941 acres, comportant 2 lacs privés, ainsi que 3 sommets. Zonage résidentiel !

5800 + sq ft residence with 200 ft sand beach. Come and enjoy this beautiful lifestyle.

Exceptional property of 941 acres with 2 private lakes as well as 3 summits. Residential zoning!

CONTACT : Louise Léonard

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Stéphane Gervais

Unique, private Island with bridge, 4 bedrooms, 2 bathroom, you must see. CONTACT : Louise Léonard

NOUVEAU SUR LE MARCHÉ / NEW

SPLENDIDE CONTEMPORAINE

117 Mtée Manitonga

LAC BEAVEN

DOMAINE – 22 ACRES

71 Ch. du Mont-La-Tuque, Lac-Supérieur

Ch. de la Maison-de-Pierre, Mont-Tremblant

102 Route Morrison, Arundel

415 000 $

779 000 $

Impeccable maison TIMBER BLOCK de 3 càc sise sur un vaste terrain de 1.23 acre boisé et professionnellement aménagé. Impeccable 3 bedroom TIMBER BLOCK nestled on a large 1.23 acres wooded and professionally landscaped lot.

Superbe maison contemporaine (4 càc), construction de verre et de bois avec garage. À 3 km des pentes du Versant Nord! Lovely contemporary home (4 bdrms) built from glass & wood with garage. Only 3 km from the North side slopes!

360 000 $ + taxes 22 acres de terrain à développer à MontTremblant. Le chemin et 3 lots ont déjà été cadastrés. 22 acres of land to develop in Mont-Tremblant. The road and 3 lots have already been cadastered.

Superbe cottage de 3 cac et 2 sdb avec sa plage sablonneuse sur le lac Beaven et un garage double détaché. Great 3 bdrm, 2 bath cottage with a sandy beach on Beaven Lake and a detached 3 car garage.

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Ann Jeffreys

FORÊT BLANCHE

CAP TREMBLANT

369 000 $

HILTON

HÔTEL QUINTESSENCE

Ch. de Cassiopée, Mont-Tremblant

206-1 Rue du Mont-Plaisant, Mont-Tremblant

3035-314 Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

3004-109 Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

395 000 $ + taxes Superbe lot, la seule communauté de résidences unifamiliales ski in/ski out à Tremblant.

199 000 $ + taxes Très joli condo, unité de coin. Vue superbe. 2 càc + 2.5 sdb. Foyer au bois. Navette vers la station Tremblant! Lovely corner unit condo. Fantastic view. 2 bdrms + 2.5 baths. Wood fireplace. Shuttle to Tremblant resort.

212 000 $ + taxes Très belle unité style studio située sur le côté calme de cet hôtel 4 étoiles. Accès direct aux pistes de ski. Very nice studio unit located on the quiet side of this four-star hotel. Direct access to the ski slopes.

550 000 $ + taxes Superbe suite de 1 càc. Piscine à débordement, lieu pittoresque et un service exceptionnel sont quelques-uns des nombreux luxes! Lavish 1-bedroom suite. Infinity pool, picturesque location and superb service are some of many luxuries!

CONTACT : Yves Pratte

CONTACT : Jennifer McKeown

CONTACT : Jennifer McKeown

Superb lot, the only ski in/ski out single home community in Tremblant. CONTACT : Yves Pratte

CAROLINE MAILLET

ANN JEFFREYS

Courtier Immobilier Agréé, Propriétaire

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier Agréé

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

819.429.1002 tgoodyear@mtre.ca

819.425.4836 krichardson@mtre.ca

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

819.681.6955 louisel@mtre.ca

819.430.3078 sgervais@mtre.ca

819.425.0827 ypratte@mtre.ca

JENNIFER MCKEOWN

TERRY GOODYEAR

KIM RICHARDSON

LINDA JOHNSON

LOUISE LÉONARD

STÉPHANE GERVAIS

YVES PRATTE


48 — April 2017 | Tremblant Express — Myriam Delage

Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.

*in French only.

Activités familiales / Family activities 8 avril, 13 h à 16 h / April 8, 1 p.m. to 4 p.m. Fête des Sucres. / Sugar Day. Place de la Gare, 1886 chemin du Village. villedemont-tremblant.qc.ca

15 avril et 6 mai, 10 h à 13 h / April 15 & May 6, 10 a.m. to 1 p.m. Marché Val-David. Venez découvrir les produits d’ici. / Val-David Market. Come discover local products. École Saint-JeanBaptiste school. marchedhiver.com

Jeudi au lundi, 10 h à 17 h / Thursday to Monday, 10 a.m. to 5 p.m. Centre d’exposition et atelier d’artistes. / Exhibition centre and artists’ workshop. Place de la Gare, 1886 chemin du Village, Mont-Tremblant. 819 429-5529 Salle Alphonse-Desjardins, Mont-Tremblant 19 avril au 7 mai / April 19 to May 7: Exposition/Exhibition « Vers la pleine conscience » (Towards a full awareness) de/by Marie- Claude Arnaud, artiste graveur/artist-engraver. villedemont-tremblant.qc.ca

Oeuvre de Marie-Claude Arnaud

23 avril / April 23 Journée mondiale du livre et du droit d’auteur. / World Book and Copyright Day. Bibliothèques Samuel- Ouimet et du Couvent, Mont-Tremblant. villedemont-tremblant.qc.ca 6 mai, 8 h 30 à 13 h / May 6, 8:30 a.m. to 1 p.m. Journée Le Grand Nettoyage. En solo ou en famille, venez aider à nettoyer les rues, parcs et chemins. / Clean-Up Day. Come alone or with family members to help clean the streets, parks and roads. villedemont-tremblant.qc.ca

Cinéma / Movies Ciné Marais* 12 avril : Le voyage de Fanny. Arts visuels / Visual arts 19 avril : Le cyclotron. Tous les jours, 10 h à 17 h / 3 mai : La route d’Istanbul. Every day, 10 a.m. to 5 p.m. 7 $. Val-Morin. Galerie 806. Exposition d’artistes peintres theatredumarais.com régionaux & nationaux. / Exhibition by regional & national painters. Cinéclub ONF* 806 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. 30 avril, 13 h 30 : De Sherbrooke à Brooks, de Roger Parent (documentaire). Mardi au dimanche, 10 h à 16 h / 27 mai, 13 h 30 : Programme de films Tuesday to Sunday, 10 a.m. to 4 p.m. d’animation pour les 5 à 10 ans. 7 avril au 15 mai / April 7 to May 15: Gratuit. Bibliothèque Samuel-Ouimet, Exposition de / Exhibition by Mariette Mont-Tremblant. Rousseau-Vermette and Claude Vermette. villedemont-tremblant.qc.ca Place des citoyens, Sainte-Adèle. Conférences / Lectures ville.sainte-adele.qc.ca Première Scène Mont-Tremblant* Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / 9 av r i l , 15 h : S ér ie L es G r a nd s Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Explorateurs : « Hawaii, les îles du Ju s q u ’a u 3 j u i n / Un t i l Ju n e 3 : bonheur », avec Richard-Olivier Jeanson. Exposition/Exhibition « Dadaïsme », 819 425 - 8614, poste 2500. Église du 11e édition. Village, Mont-Tremblant. Maison des arts et de la culture Saint-Faustin. villedemont-tremblant.qc.ca maisondesarts.ca Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. J u s q u ’a u 7 m a i / U n t i l M a y 7 : Expositions de / Exhibitions by Gilles Boisvert and Suzanne FerlandL. Centre d’exposition de Val-David. culture.val-david.qc.ca Jeudi au dimanche, 10 h à 17 h / Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. Galerie d’art Pion. Exposition d’artistes peintres au style unique & sculpteurs. / Exhibition by sculptors and artists with a unique painting style. Station Mont Tremblant Resort. galerie-pion.com

Club ornithologique des Hautes-Laurentides* 18 av ril, 19 h 30 : « Adaptations et comportements des oiseaux du Québec », avec Jean-Philippe Gagnon, biologiste. Membres : 5 $; non-membres : 8 $. Hôtel de ville de Mont-Tremblant. lemoqueur.com Laurentian Club (en anglais seulement) April 24, 1:30 p.m.: “Evolution of Morin Heights”, with Doug Simon. $ 1 0 /n o n - m e m b e r s , $ 2 5/a n n u a l membership. Laurentian Club, Holy Trinity Church Hall, Sainte-Agathe. laurentianclub.ca

Café Bistro Mouton Noir 8 avril / April 8: Marc Déry. 22 avril / April 22: Selby. 29 avril / April 29: Les Marinellis. 6 mai / May 6: Beat Market. Val-David. bistromoutonnoir.com L’Ange Vagabond de Saint-Adolphe-d’Howard 8 avril / April 8: Catherine Durand. 15 avril : La traversée du Canada en vélo de François Guérin.* 22 avril / April 22: Claudelle. 29 avril / April 29: Jason Bajada. 1818 chemin du Village. 819 714-0213

Première Scène Mont-Tremblant 12 avril / April 12: Bowie revisited. Événements sportifs / Sporting events 21 avril / April 21: Soirée Francouvertes. 819 425-8614, poste/ext. 2500. Église du Station Mont Tremblant Resort Ju s qu’au 9 av r i l / Unt i l A pr i l 9 : Village church, Mont-Tremblant. Nationaux Speed Nation Nationals - villedemont-tremblant.qc.ca planche à neige/snowboard. 8 avril / April 8: Rock & Ride Rockstar Théâtre du Marais 22 avril / April 22: Mentana. @ Tremblant. 15 & 16 avril / April 15 & 16: Après-ski 29 avril / April 29: Bob Harrisson. sous le soleil avec After-ski with Corona. 6 mai / May 6: Giorgia Fumanti. 16 avril / April 16 : Célébrations de Val-Morin. theatredumarais.com Pâques / Easter celebrations. tremblant.ca Giorgia Fumanti 6 mai / May 6 Défi Je Bouge, événement de course à pied / foot race. Fondation des gens heureux de l’école Saint-Joseph de Sainte-Adèle. Inscriptions/registration: evenementstopchrono.net

Salle Augustin-Norbert-Morin* 22 avril : Philippe Bond. 20 mai : Patrick Norman. Sainte-Adèle. salleanm.com

Place des citoyens, Sainte-Adèle 23 avril, 13 h 30 / April 23, 1:30 p.m.: L’Esprit du Blues Spirit. 11 mai, 18 h 30 / May 11, 6:30 p.m. 28 avril, 19 h 30 / April 28, 7:30 p.m.: Défie ta santé. Marche ou course / walk Grand jeté d’encre (danse/dance). or run 3,5 et 5 km. $5 (gratuit pour ville.sainte-adele.qc.ca les enfants / free for children). Parc Léonidas-Dufresne, Val-David. Concert sous les chandelles / Inscriptions/registration: Concert by candlelight defietasante@gmail.com; valdavid.com 13 mai / May 13: Église de Saint-Sauveur church. Billets/tickets: $30. 20 mai / May 20 concertchandelle.com Le Vélotour des Pays-d’en-Haut. Pédaler pour les enfants du Népal. / Cycling Église de Saint-Sauveur church tour. Ride for the children of Nepal. 28 mai, 15 h 30 & 20 h / May 28, 3:30 Inscriptions/Registration: valdavid.com p.m. & 8 p.m.: Spectacle de / Show with Grégory Charles and Marc Hervieux. Billets/tickets: $60. 450 227-2423. Spectacles / Shows paroisse-st-sauveur.ca Théâtre Le Patriote Concentration musique, Curé-Mercure 8 avril : Robert Charlebois.* 11 avril : Sherlock Holmes et le chien des Concerts de fin d’année. / Year-end concerts. Baskerville (théâtre).* 30 mai, 19 h 30 / May 30, 7:30 p.m.: 13 avril / April 13: Bobby Bazini. Secondaire 3, Polyvalente Curé-Mercure. 15 avril / April 15: Stéphanie St-Jean. Contribution volontaire / Voluntary 19 & 20 avril : Broue (théâtre).* contribution. 21 avril : L’emmerdeur (théâtre).* 1er juin, 19 h 30 / June 1, 7:30 p.m.: 22 avril : Richard Séguin.* Secondaire 1 & 2, Poly valente Curé27 avril / April 27: Gabriella. 28 avril / April 28: Martha Wainwright. Mercure. Contribution volontaire / Voluntary contribution. Centre culturel de Val-des-Lacs* 29 avril : Alexandre Barrette.* 2 juin / June 2: Secondaire 4 et 5, église 11 avril : « La flore sauvage des villes et 5 mai : Représailles (théâtre).* villages! », avec Sylvie Gobeil. 6 ma i / M ay 6 : A la in Mor isod et de Saint-Faustin church. 10 $. (Pour les 12 Gratuit ou 5 $/non-membres. Sweet People. ans et moins / 12-year-olds and under: $5). 819 326-1730 Sainte-Agathe. theatrepatriote.com concentrationmusique.com


Spécial Habitation & Rénovation

Tremblant Express | Avril 2017 — 49

lac gervaiS — lac-tremblant-nord — 995 000 $ 5ch, 410pl de rivage, 4.25 acres, construction 2000 garage double, 20min de Tremblant

lac Duhamel — mont-tremblant — 925 000 $ neW Price Pièce sur pièce Bondu, 3ch (possibilité de 5), 3.5 sdb, baie calme, excellente localisation

Domaine SolituDe — mont-tremblant — 895 000 $ 4ch + bureau, 3 sdb, grand terrain ski in/out, accès à la rivière La Diable

lac Duhamel — mont-tremblant — 829 000 $ 3ch, 3sdb, 3 foyers, grande cave à vin, 201pl de rivage sur lac navigable

lac Xavier — la conception — 750 000 $ 3ch, 2sdb, grand terrain plat et privé, 245pl avec sable sur lac navigable

lac chaPleau — la minerve — 699 000 $ neW Price 4ch, terrain de 3 acres, orientation ouest, garage double, 40min de Tremblant

lac DeS PlageS — lac Des Plages — 549 000 $ neW Price 4ch, 3.5sdb, terrain plat de 2.5 acres avec plage, 30min de Tremblant

lac De l’abieS — labelle — 499 000 $ Superbe construction 2009 en bois rond, 3ch, 3sdb, 35min de Tremblant.

lac DeS troiS-montagneS — la conception — 399 000 $ 2ch, entièrement rénové en 2013, garage simple, 15-20min de Tremblant

lac carré — St-Faustin-lac-carré — 399 000 $ 3ch + mezz, 2sdb, endroit paisible, 3min de Ski Mont-Blanc

lac SolituDe — St-Faustin-lac-carré — 399 000 $ 3 chalets de 3ch avec permis de location court terme, construction 2010+

lac maSkinongé — mont-tremblant — 359 000 $ 4ch, rénové, orientation Sud, excellent emplacement


50 — April 2017 | Tremblant Express

PROCHAINE ÉDITION 5 mai NEXT ISSUE May 5

RÉSERVATION PUB : 17 avril/April MATÉRIEL FINAL : 24 avril/April

ANNONCES CLASSÉES : 26 avril

SVP veuillez écrire votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse suivante : Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following address:

À Tremblant

Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station rom de / f s m / oi

75 $

819 425-9592

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis./We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.**Convention de la poste publication : 40696502 Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544 Imprimerie F.L Chicoine

AUTOMOBILE ENTREPRISE RÉSIDENTIEL VOYAGE AUTOMOBILE COMMERCIAL HOME TRAVEL

Serge St-Georges CPA inc. Serge St-Georges, CPA, CGA Téléphone : 819 425-3727 Télécopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com

Before Avant

En affaire depuis plus de In business for over

50

ans years

1.877.425.6026 www.dcpa.ca

2016-08-17 10:26

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU

Mise en page

Isabelle David Tremblant Express

Mont-Tremblant | Saint-Sauveur | Blainville | Montcalm

DCPA_tremb_exp_ad_sept_2016-v2.indd 1

Distribution Messageries Dynamique

356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 2Z9

Local people listening to your needs

info@tremblantexpress.com

Locaux neufs, propres, chauffés et secs

rtir À pa

Des gens de chez nous à l’écoute de vos besoins

&

2046-2, ch. du Village Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 Tél. : 819 425-7875 • Téléc. : 819 425-7720 Abonnez-Vous/Subscribe $15 Tirage annuel : 330 000 - 30 000 copies mensuel

physiothérapeute | ostéopathe

• Médecine sportive • Massothérapie • Manipulation et mobilisation vertébrales • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique Privé, CSST, SAAQ, ancien combattant.

Josée Bilodeau, physiothérapeute et ostéopathe et son équipe à votre service depuis 1985!

819 425-8018

491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

After Après

Saniflo’s upflush toilet system is your budget-friendly solution Le système de toilette à chasse par le haut Saniflo est votre solution économique Saniflo’s systems eliminates the need for pre-existing rough-ins for plumbing and makes installation of new bathrooms, sinks and showers quick and easy. That means no breaking the concrete. Grâce aux systèmes Saniflo, vous n’avez plus besoin des conduites de plomberie traditionnelles! L’installation de nouvelles salles de bains, d’éviers et de douches se fait facilement, sans que vous n’ayez à casser du béton!

Upflush toilet system can be concealed behind the wall.

Le système de toilette à chasse par le haut peut être dissimulé derrière un mur.

INTERESTED IN GETTING A SYSTEM OF YOUR OWN? Visit www.saniflo.ca

VOUS VOULEZ VOUS PROCURER VOTRE PROPRE SYSTÈME? Visitez le www.saniflo.ca

FAIT EN FRANCE

1.28 GPF


Spécial Habitation & Rénovation

Gladys Olney courtier immobilier

819.425.4654

Tremblant Express | Avril 2017 — 51

Sébastien Turgeon

Assurance contre vices cachés

courtier immobilier

819.425.0469

VIEUX VILLAGE

2044, ch. du Village, Mont-Tremblant

Mont-Tremblant - Maison de Campagne | Country Home

Spacieuse maison très luxueuse, près du Village de Mont-Tremblant. À quelques pas du lac Mercier et des restos. Cette propriété vous séduira. | Spacious and luxurious home. Walking distance to Lake Mercier and restaurants. You will love it!

5 acres directement sur le lac. Boisé avec une belle route qui se rend au chalet 3 saisons. Ce terrain à une belle topographie, très privé. | 5 acres directly on the lake. Wooded with a beautiful road going to the 3 season cottage. This land has a nice topography, very private.

Charmante et chaleureuse. 3 spacieuses chambres, 2,5 sdb. Accès notarié au Lac Maskinongé. Sous-sol aménagé. | Charming and cozy. 3 spacious bedrooms, 2.5 bathrooms. Notarized access to Lac Maskinongé. Finished basement.

Paul Dalbec MLS 27559779

Paul Dalbec MLS 26886399

Boréalis - Sur golf Le Diable, 3 càc, vendu meublé et équipé, garage et piscine. Service de navette. | Boréalis - Located on Le Diable golf course, 3 bdrm, sold furnished and equipped, garage and pool. Shuttle service.

819.425.0480

795 000 $

Station Mont-Tremblant - Condo Le Plateau Ski-in/Ski-out

Luxueux condo, 1 càc. Récemment rénové avec des finitions de qualité. Vue imprenable. Revenus d'environ 27,000$/année pour location à court terme! | Deluxe 1 bdrm recently renovated with quality finishing. Beautiful view from the patio. Vacation rentals with annual gross revenue of about $27,000!

Sébastien Turgeon MLS 20663072

399 000 $

Mont-Tremblant - Cap Tremblant

Condo 2 chambres avec superbe terrasse. Vue magnifique. Endroit privé, bien situé à 2 pas de la piscine et spa. | Two bedroom condo with superb terrace & stunning view. Very private location, just steps from pool & spa.

Paul Dalbec

courtier immobilier agréé

819.425.4008

CENTRE-VILLE

819.425.3777 | royallepagetremblant.com

Mont-Tremblant - Grand terrain Lac Mercier Large lot

Mont-Tremblant - Nouveau prix! | New price!

courtier immobilier

*Terms and conditions apply.

Village Mont-Tremblant - Nouveau prix! | New price!

1 050 000 $

Pierre Perron

Latent defects insurance

*Termes et conditions s’appliquent.

993, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

Mont-Tremblant - Versant Soleil - Terrain|Land

Mont-Tremblant - Accès | Lac Gélinas | Access

La seule communauté de résidences unifamiliales "ski in/ski out" à Tremblant. Une opportunité unique. | The only ski in/ ski out single home community in Tremblant. It is one of the most desirable lots.

3 càc, 2.5 concept aire ouverte, plancher en pin, foyer en pierres, cours privé et très proche de la piste cyclable. | 3 bdrm, open concept, pine floors, stone fireplace, private lot and very close to bike path.

Ann Chauvin MLS 16478438

395 000 $

Mont-Tremblant - Condo Lodge de la Montagne Ski in / Ski out

1 càc et 1 sbd sur la montagne. Il a tout ce dont vous avez besoin, casier de ski, spa, piscine, gym, lounge. Rénové en 2016. | 1 bdrm, 1 bath condo on the mountain. It has everything you need: ski locker, hot tub, pool, gym, lounge. Renovated in 2016..

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 27654009

350 000 $

Mont-Tremblant - Ski in / Ski out

Johannsen - Studio avec cuisine complète, foyer, garage, aire climatisé. Piscine, spa et salle d'exercise dans le complexe. | Johannsen - Studio with full kitchen, fireplace, garage and air conditioning. Pool, spa and exercise room in the complex. Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 9399952 159 000 $ + Taxes

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 16507062 259 000 $ + Taxes

Paul Dalbec MLS 27043640

Lac-Supérieur - Bord du Lac-Supérieur Waterfront

Lac-Supérieur - Rivière du Diable River

Lac-Supérieur - Côté-Nord | North side

Amherst - Tranquillité

Amherst - Lac de la Décharge

Propriété privée de 3 maisons de campagne: la principale 4 càc, la maison d'invités 2 càc et le boat house 1 càc. Quai en béton. Terrain paysagé. Allée et stationnement pavés.| Private estate of 3 country homes: the main house has 4 bdrm, the guest house has 2 and the boat house has 1 bdrm. Ciment dock, landscapped property, paved driveway.

Chalet de 3 càc situé sur un grand terrain avec 300 pi. sur la rivière. Paix, tranquillité et vie en nature à 5 min. du ski Versant Nord. Simplement magnifique. | Beautiful 3 bdrm cottage with 300 ft. on the river. Peace, tranquility and nature 5 min. from skiing Tremblant's North side.

Authentique bois rond. 4 chambres, 2 sdb. Aire ouverte conviviale aérée et lumineuse. Nature omni présente. | Beautiful log home. 4 bed, 2 bath. Open concept. Convivial and luminous living spaces. Omnipresent nature.

Havre de tranquillité, maison contemporaine matériaux de qualité supérieure, concept aire ouverte. 3 vastes càc, 2 sdb magnifiques avec grande douche. | Haven of tranquility, beautiful contemporary home top quality materials, open air concept. Large shower. Stunning views of the river, amazing kayaking place.

Superbe plain-pied, 3 càc, 1,5 sdb et spacieux logement de 2 càc au rez-de-jardin, atelier et grand garage détachés. En excellente condition, orientation ouest, lac reconnu pour la qualité de son eau. | Bright and impeccable bungalow, 3 bdrm, 1.5 bth with a spacious 2 bdrm apartment on garden level, workshop and garage. Mint condition! Crystal clear lake water.

Fernand Sabourin MLS 13087294

Pierre Perron MLS 13427455

Michel Lemaitre-Auger & Paul Dalbec MLS 12042411 955 000 $

La Conception - Lac Xavier

Prix exceptionnel pour 500 pieds de rivage et 5 acres de terrain garantissant une tranquillité assurée! Magnifique résidence avec vues splendides et formidables couchers de soleil. | Spacious contemporary home located on a 5 acre lot with 500 ft lakefront. Enjoy stunning views & sunsets. Only 15 min. to Tremblant, golf & restaurants. Exceptional value! Pierre Perron MLS 9951188

795 000 $

219 000 $ + Taxes

Paul Dalbec MLS 13437012

600 000 $

La Conception - Nouveau! | Lac des Trois Montagnes | New!

Ile des Falaises. Chalet hivernisé, 2 càc, accès par bateau seulement, électricité et sentier sur l’île. | Ile des Falaises. 4 season cottage, 2 bdrm, boat access only, electricity and nature trails on the island. Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 22361325

209 000 $

Sébastien Turgeon MLS28931633

Sébastien Turgeon MLS 15106474

209 000 $ + Taxes

438 000 $ + Taxes

La Conception - Grand terrain | Large lot

À 10 min de Tremblant, activités, services et piste du P'tit Train du Nord. Beau grand terrain privé, secteur tranquille. Bien divisé, belle luminosité. | Only 10min from Tremblant activities, services and trail of P'tit Train du Nord. Large private lot in a quiet area. Well divided, beautiful brightness. Sébastien Turgeon MLS 14972520 169 000 $

Corina Enoaie MLS 13348807

162 900 $ + Taxes

489 000 $

Nominingue - Bord du lac des Grandes Baies Waterfront

Labelle - Bord du lac Lauzon Waterfront

Terrain de 4.3 acres et 544 pi de frontage sur le lac. Clé en main, 3 grandes càc et 1 bureau, plancher en bois. | Property on a gorgeous landscaped piece of land of 4.3 acres and 544ft of waterfront. Key turn, with larges 3 bedrms and an office, open space living area.

Chaleureuse maison au bord de l'eau rénovée au goût du jour avec grande galerie a l'avant et sur le coté. Terrain plat et paysagé pit à feu. | A cute little cottage directly on a small lake. Recently renovated from A-Z. Beautiful flat land with firepit Large shed.

Corina Enoaie MLS 28906031

Gladys Olney MLS 15392979

625 000 $

Michel Lemaitre-Auger

Fernand Sabourin

Corina Enoaie

Cynthia Griffin

Pierre Ouimet

Ann Chauvin

514.692.8012

819.341.4663

819.421.0373

819.421.4663

819.429.0730

819.425.4089

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

429 000 $

courtier immobilier

courtier immobilier

199 000 $


Vie extérieure | Outdooring Benoît Lussier

Horticulteur paysagiste www.creationsaquaterra.com

Un pavé perméable pour gérer de façon éco responsable les eaux pluviales Avec le printemps vient la fonte des neiges et l’accumulation d’eau ravage de nouveau votre entrée. Vous songez à asphalter, mais n’êtes pas chaud à l’idée tant pour des raisons d’esthétisme que de respect de l’environnement ? Dans un premier temps, pensez à gérer les eaux de pluie grâce à un bon aménagement des niveaux de votre terrain afin de la diriger vers d’autres secteurs comme une zone de plantation. Plusieurs végétaux adorent une terre bien humide. Nous restaurons régulièrement des terrains dans cette optique et construisons des puits secs souterrains qui accumulent l’eau, érigeons des murets qui protègent des eaux, ou encore créons de jolis bassins d’eau qui procurent un plaisir pour les yeux et la faune et s’intègre à la flore environnante. De plus en plus de propriétaires de terrains, de municipalités et d’entreprises sont soucieux de la perméabilité du sol qui constitue un élément essentiel à toute bonne gestion des eaux pluviales. Il existe une solution écologique brevetée pour répondre à cette demande

croissante : le pavage perméable. Il endigue le problème de ruissellement des eaux de surface sur les chaussées, notamment celles des aires de stationnement. L’eau étant absorbée, elle peut continuer à alimenter la terre. En outre, ce système favorise un filtrage de l’eau sortante. L’eau est filtrée par une membrane géotextile qui retient la plupart des matières polluantes accumulées à la surface du pavage. L e p a v é p e r m é a b l e p e r m et l ’a t t e i nt e d’un object if de développement durable (projet s L EED), soulage la pression sur l’approv isionnement en eau pot able des municipalités et est plus économique et durable que l’asphalte traditionnel. Ce dernier empêche l’absorption de l’eau par le sol et celle-ci reste donc en surface et ne retourne pas à la nappe phréatique. L’aménagement paysager de votre terrain agrémente votre espace de vie extérieur tout en étant pratico écologique.

©Techo-Bloc

52 — April 2017 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Permeable pavement for ecologically responsible rainwater management Spring brings the melting of the snow and an accumulation of water that lays waste your entry area…again. You’re wondering about paving, but don’t really like the idea for aesthetic and environmental reasons. To start with, consider managing the rainwater by grading your land so that the water is directed towards other areas, such as planting zones. There are numerous plants that love good, damp soil. We regularly restore lands with this in mind, building underground dry wells that hold the water, constructing small walls that protect from water or creating pretty water basins that are a pleasure to the eye and for local wildlife, and which integrate nicely with the surrounding plants. More and more landowners, municipalities and businesses are aware of ground permeability, which is an essential element in the sound management of rainwater. There is a patented ecological solution to respond to this increasing

demand: permeable pav ing. It curbs the problem of runoff, particularly in parking areas. Because the water is absorbed, it can continue to feed the earth. In addition, the system promotes filtration of the exiting water. The water is filtered by a geotextile membrane that retains most of the pollutants accumulated on the surface of the paving. Per meable pav ing allows achievement of sustainable development objectives (LEED projects), reduces pressure on the potable water supply for municipalities and is more economical and sustainable than traditional asphalt. This latter prevents water absorption by the ground: water remains on the surface and is not returned to the water table. Landscaping your land improves your outdoor living space as well as being an ecologically sound practice.


Spécial Habitation & Rénovation | Tremblant Express | Avril 2017 — 53

gharton@sutton.com

819-278-5276 | 819-429-6464

Guy Harton

REMAX Tremblant Inc. Courtier immobilié agréé

Colette Pinard Coutier Immobilier

Courtier immobilier agréé, DA

colette.pinard@cgocable.ca | 819 425-8235

BA

PR ISSE DE IX !!

159 000 $

95 900 $ +tps/tvq

349 000 $

2686 Ch. de la Gare, Labelle Propriété rénovée et agrandie avec le temps possédant un terrain de 3.71 acres (Zone agricole) et un garage détaché incluant un espace de rangement au grenier. Depuis le balcon à l'étage, elle offre une superbe vue sur la Rivière Rouge et les alentours. Secteur calme et paisible. Il est possible d'y faire de la chasse. MLS 20426452

Ch. des Parulines, Nominingue Beau Grand terrain constructible, en bordure du Lac Lesage, beau secteur règlementé, belle propriétés, chemin sur le terrain. MLS 28404386

90 Rue du Mont-Joli Saint-Faustin-Lac-Carré Belle propriété de 3 CAC climatisé, située en montagne près du Mont-Blanc. Elle offre un accès facile pour le ski (rue des Pentes). Très conviviale et de type aire ouverte qui comprend un salon, une salle à manger, une cuisine ainsi qu'un grand solarium muni d'une grande fenestration donnant beaucoup de lumière. Site paisible et dans la nature. MLS 14235967

284 900 $

199 900 $

259 900 $

920 Rue Jolicoeur, Mont-Tremblant *COUP DE CŒUR*Belle propriété de 3 chambres, très bien éclairée (naturelle), aire ouverte, décorée avec goûts. Terain paysagé et entretenue. Sous-sol aménagé et pourrait devenir un *bachelor* (Voir Municipalité). Près de tout les services et dans un secteur paisible et recherché. Que de mieux qu'une visite!! Motivé. MLS 21858310

150 Ch. du Domaine-Pépin, Amherst Très belle maison en bois rond D-Shape de style scandinave avec 2 chambres à couchers et 2 salles de bains ayant accès au lac. Invitant et bien éclairé, l'intérieur chaleureux vous séduira autant par la couleur des boiseries que par sa configuration. ACCES NOTARIÉ AU LAC BROCHET MLS 23917378

488 Ch. David, Lac-Supérieur Propriété rénovée avec goût: 3 Chambres ,garage, gazebo et un abri-bois. Cette propriété est à proximité de toutes les activités récréo-touristiques de la région, des services de Mont-Tremblant et St-Faustin Lac Carré, près du Mt-Blanc. Accès facile aux voies rapides.Terrain de +de 36 acres peut-être acheté situé à l'arrière immédiat!! MLS 10992341

MONT-TREMBLANT – Marriott Fraîchement rénové et bien situé. Studio ou 1-chambre. Accommode 4 ou 6 pers. Casiers de rangement. Garage souterrain. Ski-in, ski-out. Plaisir et confort au rendezvous. Lovely studio recently refurbished, well located. Sleeps 4 or 6 . Full kitchen and dining area. Lockers. Underderground parking. Ski-in, ski-out. Fun and comfort! à partir de $132 000 (taxes différées - differed)

MONT-TREMBLANT REfugE du CERf Résidence élégante et spacieuse en bordure du golf Le Géant, 5 ch., solarium, meublée, desservie par la navette, piscine. Vue panoramique.

MONT-TREMBLANT TERRAINS – BuILdINg LOTS A . Forêt Blanche, 33 497 p.c., ski-in-ski-out,

HILTON – SkI-IN/SkI-OuT Superbe unité rénovée, grande chambre (2 lits doubles) foyer au salon, garage, piscine. Le petit déjeuner vous est offert gracieusement. Excellents revenus. Beautiful refurbished unit, Large bedbroom (2 double beds), fireplace in living-room, garage, swimming pool. Breakfast complimentary. Excellent revenues. $199 000 (taxes différées - differed)

MONT-TREMBLANT - VERSANT SOLEIL Avec la plus belle vue! Superbe unité de coin: 2 ou 3 ch., 2 sdb, foyer, charmant patio, garage, piscine. Meublé et équipé. Au bas des pentes. Navette. Confort et agrément! / With the greatest view! Gorgeous corner unit: 2 or 3 large bedrooms, 2 bathrooms, fireplace, lovely patio, garage. Furnished and equiped. Ski-in, ski-out. Shuttle service. Comfort and enjoyment à partir de $399 000 (taxes différées - differed)

MONT-TREMBLANT – à L’AIgLON Condo très spacieux de 4 ch., 2-1/2 sdb., salle familiale, meublé et équipé. Magnifique deck arrière et privé. Piscine, golf et piste cyclable à quelques pas. Moins de 5 min. à la montagne. / Real spacious 4 bed-condo, 2-1/2 baths, family room, furnished. Lovely back deck very private. Swimming pool, golf course and biking trail a few steps away. 5 min. to the mountain. $248 000 (taxes différées - differed)

services municipaux, vue panoramique incroyable. 33 497 s.f., ski-in, ski-out, municipal services available, phenomenal panoramic view.$585 000 Elegant and spacious home bordering Le Géant golf B . LAC - TREMBLANT NORd , près de 4 acres, facile à construire, possibilité de vue et accès au Lac Tremblant. Quartier course, 5 beds., solarium, furnished, shuttle service, prestigieux. Almost 4 acres, easy to built, possibility of a view on the swimming pool. Panoramic view! $895 000 lake, access to Lac-Tremblant. Very select neighouhood.$199 000

Martin Bellemare, B.Sc.A. courtier immobilier agréé Immobilier Martin Bellemare inc.

514 692-3103 www.immobiliertremblant.com es acr 26

www.immobilierbellemare.com

martin.bellemare@gmail.com

u ea e l'front d rd r BoWate

Mont-Tremblant - Fermette - Hobby Farm maison de 3 chambres, érablière, « camp » sur petit lac privé, grange / House with 3 bedrooms, maple farm, camp on small private lake, barn. MLS 17353946 NOUVEAU PRIX! 449 500 $ nt bla rT em e lag Vil

Mont-Tremblant - Maison de 2 étages avec 2 cac (1 en loft au 2e étage), vue panoramique et à pieds des services! / Charming cottage with 2 bdrms (1 in a loft on 2 sd level), panoramic view on the river, walking distance to services! MLS 25816327 189 500 $ nt a l b rem t-T n Mo

Pour les sportifs, skieurs et ceux qui aiment recevoir ! Aires ouvertes au RDC avec foyer, 5 cac, salle de fartage/aiguisage skis, peu d’entretien. / For skiers, athletes and whom likes to entertain. Open concept on main floor, fireplace, 5 bdrms, even a workshop to prepare your skis! MLS 28052608 NOUVEAU PRIX! 399 900 $

Domaine Bellevue, avec le DOMAINE SAINT-BERNARD dans la cour arrière. 5 càc, peut être vendue meublée & équipée, spa. / Bellevue Estate with DOMAINE SAINTBERNARD in the backyard, 5 bdrm, could be sold equiped and furnished, spa, 7 minutes from the resort. NOUVEAU PRIX! 625 000 $

Idéal pour votre pied-à-terre à Tremblant ! Coquette maison à 5 minutes de STATION MONT TREMBLANT et son village piétonnier. À proximité des principaux attraits de la région. (disponible en location hiver également) 305 000 $


54 — April 2017 | Tremblant Express | Homes & Living Special

Annonces classées | Classified ads — Myriam Delage

À VENDRE / FOR SALE MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

Votre pied-à-terre à Mont-Tremblant. Maison mobile, (15 x 40), 2 ch. à c., 1 sdb, remise (10 x 15). Seulement à 10 min. des pentes de ski. À proximité de la rivière du Diable, accès à la plage. / Your home based in Mont-Tremblant. Mobile home, (15 x 40), 2 bdrm, 1 bth, shed (10 x 15). Only 10 min. from ski slopes. Access to the beach on the Diable River nearby. 819 686-3307 TERRAINS / LOTS

Petit condo d’une chambre à coucher dans le village piétonnier. Du 1er mai au 31 octobre. 2 mois minimum. / Small one-bedroom condo in the pedestrian village. May 1st to October 31. Minimum 2 months. Contacter Henri Bossé for more info: 613 791-2955

POINTS INTRAWEST

Condo 2 chambres, 2 salles de bains, Vieux Village, vue sur la montagne. Idéal pour Ironman. Location minimum de 2 mois, de mai à octobre. ssmith@groupelambert.com

À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

À Tremblant. Unité 32’ X 32’. Accès au sous-sol. Lac Gélinas. Entièrement équipée. Saison été. Endroit de repos. Idéal couple retraité. Qualité/prix imbattable. 819 425-5794. Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants Mont-Tremblant : 819 425 - 0000; www.lesversants.com Mont-Tremblant : maison de v ille meublée, 3 chambres, 2½ sdb, foyer, garage, piscine, à 5 min. de la montagne. Location saisonnière. 514 825-0497 CONDOMINIUMS / CONDOS

Condo Pinoteau à louer, v ue panoramique (lac Tremblant et montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. Location mensuelle et saison d’hiver. www.mt.logitekrental.com; tél. : 514 990-0188

What a pleasure it was to welcome you on the slopes this winter! See you next season!

Patrice Malo, Président et chef de l’exploitation President and Chief Operating Officer

À la montagne, Tremblant les Eaux, 3 chambres à louer pour l’été et 3 chambres à louer au mois, disponibles en juin, septembre ou octobre. Sur le golf La Belle, accès par Montée Ryan, 4 chambres à louer à court terme. 514 918-2436

Domaine de 316 acres sur 3 lots forestiers/ villégiature au lac Pierre, Chute-Saint-Philippe. I mpor t a nt couver t d ’ér ables, plu s de 8 0 0 mètres riverains, ruisseaux, sentiers. À 1 heure de Tremblant. 429 000 $ . 819 585 -3221 ou mimichaud18@live.ca À vendre : 120 à 280 points annuels à 107 $/pt (85 $ US). camillesurprenant@v ideotron.ca; 514 334-4777

Quel bonheur de vous avoir accueillis cet hiver sur les pentes ! À la saison prochaine !

Condos à louer à la station – Tremblant-LesEaux : 1 ch. à c., 2 condos communicants de 2 ch. à c. & 1 de 4 ch. à c. – Les Manoirs : 2 ch. à c. + mezzanine & 3 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. – Tél. : 450 357-1794; cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184

Condo 2 chambres à coucher, 2 salles de bains, Vieux Village de Tremblant près de la plage du lac Mercier. Avec accès facile à la piste multifonctionnelle et les pistes de vélo de montagne. Idéal pour Ironman, festival de jazz ou les couleurs d’automne. Location minimum de 2 mois, de mai à octobre. info@sylviedagenaiscoaching.com; cellulaire : 514 882-9520

DIVERS / MISCELLANEOUS Gérance de propriétés. Nous avons la solution pour tous vos besoins – peinture, petit travaux, design, inspection de maison, etc. / Property management. We are your solution for all your needs – painting, repairs, design, home inspection, etc. 819 341-0302 Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. Gratuités selon durée du bail. Information du mardi au jeudi : 819 425-3441 PROCHAINE ÉDITION : 5 MAI | Annonces classées : 26 avril, à midi Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante : info@tremblantexpress.com. NEXT ISSUE: MAY 5 | Classified ads: April 26, at noon Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address : info@tremblantexpress.com.

Emmène-moi au sommet



MAISON MODÈLE - VISITE LIBRE

NOUVELLE | NEW

PHASE II

MODEL HOME - OPEN HOUSE

Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular A new neighbourhood 2 new home models with garage All the amenities of Le Maître

Le plus récent projet 2 nouveaux modèles avec garage Toutes les activités du Maître

homes available

10

unités disponibles

650 Grande Allée, Mont-Tremblant | 819.808.0152


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.