Tremblant Express Dec 2017

Page 1


2

BORD DE L’EAU NOUVEAU WATER FRONT NEW

Sommet-des-Neiges, Unité 345ABCD

20 Chemin Doré

André Parisien 819.425.4905

Maude Gaudreault 819.681.9621 André Parisien 819.425.4905

Mont-Tremblant

395 000 $

La Minerve

989 000 $

Steven Lafave 819.808.1000

Mont-Tremblant

979 000 $ +TX Michel Naud 819.429.0674

Panache, Unité 631

65 000 $ +TX

279 Chemin Des Cerfs

Mont-Tremblant

4 490 000 $ Sean Hummell 819.429.7326

TAXES PAYÉES TAXES PAID

Mont-Tremblant

1 529 000 $ Sean Hummell 819.429.7326

949 000 $ +TX

BORD DE L’EAU WATER FRONT

Boréalis 290

Sommet-des-Neiges, Unité 206ABCD

Mont-Tremblant

Mont-Tremblant

Jean Parisien 514.232.8976

489 500 $

Neal Vinet 819.425.4003

355 000 $

Neal Vinet 819.425.4003

Mont-Tremblant

329 000 $ Martine Séguin 819.429.9189

Johannsen 118-221 Mont-Tremblant

Mont-Tremblant

1 029 000 $ Sylvia Perreault 514.791.6810

' ipsum rem

425 000 $

‘’SKI-IN’’ // SKI-OUT’’ SKI-IN // SKI-OUT

225 Côte des Intrépides

Mont-Tremblant

Mont-Tremblant

116 Côte Commandant

Mont-Tremblant

BORD DE L’EAU WATER FRONT

Héritage 108-3

Marriott 329

220 Lac Duhamel

469 900 $ Martine Séguin 819.429.9189

Jean Parisien 514.232.8976

‘’SKI-IN’’ // SKI-OUT’’ SKI-IN // SKI-OUT

RÉNOVÉ RENOVATED

449 000 $ Sylvia Perreault 514.791.6810

186 000 $

TAXES PAYÉES TAXES PAID

Sommet-des-Neiges, Unité 418-D

34 Chemin des Pruches Lac-Supérieur

Mont-Tremblant

850 000 $

Maude Gaudreault 819.681.9621

NOUVEAU PRIX NEW PRICE

Andrée-Anne Bérubé 450.602.4859

Labelle

795 000 $ +TX

486 Ch. du lac Mercier Mont-Tremblant

319 000 $ Krisha Bell 819.421.9969

BORD DE L’EAU WATER FRONT

Laval

130 Ch. O’Reilly

Ste-Adèle

969 900 $ Nadine Campbell 819.421.2924

599 000 $

BORD DE L’EAU WATER FRONT

360 de la Perdriole

3095 Boul. Des Milles-Îles Nadine Campbell 819.421.2924

201-7 Quatre-Sommets

Mont-Tremblant

78 500 $ +TX Amélie Galarneau 819.430.7085

BORD DE L’EAU WATER FRONT

10500 Boul. du Curé-Labelle Patrick Naud 819.429.1202

Sommet-des-Neiges, Unité 340-A

‘’SKI-IN’’ // SKI-OUT’’ SKI-IN // SKI-OUT

Mont-Tremblant

Steven Lafave 819.808.1000

1505 Mtée Kavanagh 800 000 $ Michel Naud 819.429.0674

1248 Ch. des Franciscains

Mont-Tremblant

NOUVEAU NEW

Mont-Tremblant

BORD DE L’EAU WATER FRONT

151 Chemin Plouffe

NOUVEAUX PRIX NEW PRICE

Mont-Tremblant

350 000 $

Maude Gaudreault 819.681.9621 André Parisien 819.425.4905

1 188 000 $

Engel & Völkers Tremblant, agence immobilière, Real Estate Agency 1000 Chemin Des Voyageurs · Mont-Tremblant · QC J8E 1T1 · +1 819-681-5000 tremblant.evcanada.com · tremblant@evcanada.com ©2017 Engel & Völkers. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated. Chaque agence est opérée indépendemment par un propriétaire exploitant.


PROCHAINE ÉDITION : 4 janvier Réservation publicité : 4 décembre Matériel final : 15 décembre

NEXT ISSUE : January 4 Ad Reservation : December 4 Final ad supplied : December 15

Annonces classées : 15 décembre midi SVP, veuillez écrire votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse suivante :

Classified ads : Decembre 15 noon Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following address :

info@tremblantexpress.com

info@tremblantexpress.com

NOTRE ÉQUIPE / OUR TEAM

Directeur général / General manager : David Coderre david@tremblantexpress.com Directeur de la publication / Editor : Guillaume Vincent guillaume@tremblantexpress.com Directeur de la production / Director of production : Simon Bernier production@tremblantexpress.com Directeur ventes et marketing / Sales director : Pat Wells patwells@tremblantexpress.com Directrice administrative / Administrative director : Myriam Delage info@tremblantexpress.com Journalistes / Journalists : Guillaume Vincent & Emmanuelle Virgili Traduction / Translation : Anne Johnston, Moonlight Writing, Lysanne Éthier et Marie-Jo Lamarche Collaboration spéciale : Peter Oliver, Sylvie Bélanger (Flash) et Hélène Marie Tétrault

CHRONIQUEURS :

Lynda Lavertu Valérie Goyette Gaby Anne Désy Isabelle Morissette Guillaume Vincent

Tony O’keeffe Olivier Tali Pierre Godbout Bruce Eaves Jessica Humphries & Bruno St-Hilaire

IMPRIMERIE F.L Chicoine

DISTRIBUTION Messageries Dynamique

PRODUCTION Graphisme et infographie :

Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis./We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.**Convention de la poste publication : 40696502 Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

JEUX D’ÉVASION ESCAPE GAMES

AVENTURE LASER

LASER ADVENTURE

Situés au Centre de villégiature Tremblant Located at the Tremblant Resort

Liberté :

819 717.3935 / Laser : 819 681.7777 missiontremblant.com


SOMMAIRE / CONTENTS ÉDITORIAL / EDITORIAL.....................................................6 & 7 ÉVÈNEMENT / EVENT

24h Tremblant.............................................................8, 9, 12 & 13

NOËL / CHRISTMAS

QUOI FAIRE / WHAT TO DO

2176, chemin du Village, Mont-Tremblant | 819 425-6333 patrickbermand.com

Saison 2017-2018

Nicolas Pellerin et les Grands Hurleurs

Théâtre Entre Amis

Perreau et la Lune

9 décembre • 30 $

Les Grands Explorateurs

Kevin Parent

Roxane Del et Guy St-Onge

Afrique du Sud

En route vers les Olympiques/ to the Olympics....... 32 à/to 35

PORTRAIT D’ENTREPRISE / SUCCESS STORY

3/4 Fort

2 et 3 décembre • 25 $

Le ski corporatif / Corporate Skiing............................ 28 à/to 31 Par / by Peter Oliver

SPORTS

1er décembre • 30 $

Quoi faire avec son chien / What to do with your dog...20 à/to 23 Yoga pour enfants / Yoga for children.............................18 & 19

DOSSIER / OLIVER’S REPORT

À l’église du Village… la petite salle des grandes occasions! Yann Perreau

Noël à Tremblant / Christmas at Tremblant.............. 14 à/to 16 Concert sous les chandelles / Candle-light concert................17 Chœur Tremblant........................................................................24

Créations Yarox.................................................................. 38 & 39

Programme de Massage en Milieu Scolaire.................. 44 & 45 Massage in School Program / (MISP)

SOCIÉTÉ / SOCIETY

Au pays arc-en-ciel

Love, Love, Love the Beatles

14 janvier • 20 $

2 février • 38 $

17 février • 34 $

France D’Amour

Les Grands Explorateurs

Nöyze

ACTUALITÉS / CURRENT

Londres

En première partie

Manon Brunet Bubble bath & Champagne 2

Le tour du monde en une ville

11 mars • 20 $

16 mars • 15 $

The Box

Philippe Brach

BILLETS EN VENTE AU SERVICE DE LA CULTURE ET DES LOISIRS (1145, rue de Saint-Jovite) et à l’église les soirs de spectacle.

En première partie

En première partie

Marie-Ève Imbeault

Lydia Képinski

24 mars • 30 $

13 avril • 30 $

© Le petit russe

3 mars • 34 $

FLASH XPRESS......................................... 40, 52, 66 & 92 à/to 94 TREX ÉTAIT LÀ / TREX WAS THERE.....................................37

Renseignez-vous sur nos formules d’abonnement et nos tarifs spéciaux. Les spectacles sont à 20 h, SAUF Les Grands Explorateurs à 15 h et la deuxième représentation Le père Noël est une ordure, à 14 h.

Renseignements et réservations : 819-425-8614, poste 2500 | villedemont-tremblant.qc.ca

mExp_dec2017V2.indd 1

Gala Excellence CCMT / Gala excellence award winners...... 48 Retour sur les élections / Looking at the elections....... 58 & 60 Quoi de neuf Tremblant / What’s up Tremblant.....................62

Église du Village 1829, chemin du Village (face au lac Mercier)

AGENDA / CALENDAR.................................................... 90 & 91 ANNONCES CLASSÉES / CLASSIFIED ADS...................... 98

2017-11-09 11:54

NOUVELLE VIDÉO

PAGE 99


5

CHRONIQUES / COLUMNS

Santé & vitalité / Healthy lifestyle............................................ 64 Triathlon....................................................................................... 68 Conseil course / Ski race tip.......................................................70 Forme physique / Fitness...........................................................74 Conseils de ski / Ski tips..............................................................76 Fatbike...........................................................................................78 Domaine Saint-Bernard.................................................... 80 & 81 Vin / Wine........................................................................... 82 & 83 Recette / Recipe.......................................................................... 84 Sortir / Going out...........................................................86 à/to 89


RCNT

CHALETS

L’autre côté du Mont Tremblant

RCNT Chalets offre la location de luxueux chalets de 3 à 5 chambres pour les amoureux de la nature et des sports de plein air! À seulement quelques minutes du ski à Tremblant.

The other side of Mont Tremblant

Enjoy the tranquility of a natural setting in one of our luxurious 3 to 5-bedroom chalets. Only minutes from all the activities and the action of the Tremblant resort village.

LE PHÉNIX Par Guillaume Vincent

Vous avez été nombreux à nous témoigner votre soutien suite à l’incendie du 3 octobre qui a entièrement dévasté l’édifice abritant nos bureaux. Les encouragements affluaient alors que les questions demeuraient sans réponse. Passer au feu, comme on dit, n’est certes pas une expérience des plus agréable ; mais elle a l’avantage de faire jaillir, dans une communauté comme la nôtre, un grand élan de solidarité. Et c’est précisément ce dernier qui nous a donné des ailes. Nous tenons donc à vous remercier du fond du cœur. Vos témoignages de sympathie nous ont grandement réconfortés.

Édition record Si vous prenez le temps de soupeser l’édition que vous tenez entre les mains, vous remarquerez sans doute son poids, ainsi que son épaisseur. En réalité, il s’en est fallu de peu pour que notre imprimeur ne puisse procéder à l’agrafage. Cent pages, ce n’est pas rien ; et cette édition – la plus importante du Tremblant Express jamais réalisée en 24 ans – démontre deux choses. La première, c’est que vous étiez au rendez-vous et que cet incident quelque peu fâcheux n’aura su ébranler votre confiance. La deuxième, c’est que notre équipe est parvenue à surmonter cette épreuve haut la main et je tiens ici à féliciter Myriam Delage, Pat Wells, Anne Johnston ainsi qu’Elaine Belle Rose qui ont redoublé d’ardeur et nous ont appuyés tout au long de notre résurrection.

À lire Notre dévouée Emmanuelle Virgili a préparé un article destiné à vous guider dans vos aventures en plein air avec votre fidèle compagnon. Elle a testé pour vous l’éventail de possibilités qu’offre la grande région de Mont-Tremblant. À lire, en p. 20-21. À l’aube du temps des Fêtes, où l’enfant est roi, nous avons également choisi de vous présenter un article au sujet du massage pour enfants en milieu scolaire. Hélène Marie Tétrault nous dresse, en p. 44-45, les grandes lignes d’un programme dont les bienfaits pour nos jeunes semblent indéniables. En route vers les Olympiques Les jeunes athlètes ambassadeurs de Tremblant dont font partie Valérie Grenier, Brittany Phelan, Philippe Langevin et Arnaud Gaudet pourraient bien se retrouver au sein de l’équipe olympique chargée de représenter notre pays lors des prochains Jeux d’hiver, qui seront célébrés à Pyeongchang, en Corée du Sud, du 9 au 25 février 2018. Découvrez ce qu’ils nous ont confié en p. 28 à 31.

Effort collectif Pour terminer, nous tenons à saluer l’effort collectif qui permettra de reconstruire dans un temps record la bâtisse qui abritait nos bureaux ainsi que ceux du courtier immobilier Royal LePage Tremblant, la fabrique de chocolat Palette de Bine et la boutique Peppermint Cycling. Au moment d’écrire ces lignes, des travaux de fondations étaient sur le point d’être exécutés. La direction générale de la Ville et le Service de l’urbanisme ont en effet tout mis en œuvre afin de faciliter la reconstruction dans les meilleurs délais. Quant à nous, bien que notre adresse postale demeure la même, soit le 2046-2, chemin du Village, nous nous sommes relocalisés au 1986, chemin du Village. Au plaisir de vous y voir.

Bonne lecture !

Visitez notre site pour les meilleurs tarifs! Visit our website for the best offers!

rcntchalets.com | 1.450.327.6130

1986, ch. du Village, Mont-Tremblant, Qc.


7

THE PHOENIX By Guillaume Vincent

Many of you expressed your support following the fire on October 3 which completely destroyed the building housing our offices. Encouragement f lowed in as questions remained unanswered. Going up in f lames, they say, is not a particularly pleasant experience. It does, however, have the advantage of causing, in a community like ours, the outpouring of a huge wave of solidarity. And it was exactly that which gave us wings. As a result, we want to thank you from the bottom of our hearts. Your expressions of sympathy were a great comfort.

A record issue If you take a moment to weigh in your hands the issue you are now holding, you are sure to notice both its weight and its thickness. In fact, we were almost at the point at which our printer couldn’t print the issue. One hundred pages is quite something and this issue – the largest Tremblant Express in 24 years – shows two things. First, that you were really with us and that the rather disturbing incident just increased your confidence. Second, that our team managed to overcome this trial with heads held high and I would like, at this point, to congratulate Myriam Delage, Pat Wells, Anne Johnston and Elaine Belle Rose who redoubled their efforts and supported us throughout our resurrection.

Your reading Our devoted Emmanuelle Virgili wrote an article to guide you in your outdoor adventures with your faithful companion. She tested, on your behalf, a large range of possibilities available in the Mont-Tremblant and area. Read it on page 22-23.

As the Holidays approach – the time when the child is king – we have decided to present you with an article about massage for children in the schools. Hélène Marie Tétrault shares with us, on page 44-45, the outline of a program whose benefits for our young people seem undeniable.

En route to the Olympics

Young athlete ambassadors from Tremblant, which include Valérie Grenier, Brittany Phelan, Philippe Langevin and Arnaud Gaudet, could well find themselves to be members of the Olympic team responsible for representing our country at the next Winter Games, which will take place in Pyeongchang, South Korea, from February 9 to 25, 2018. Find out what they confided to us on page 28 to 31.

A joint effort To wind things up, we would like to pay tribute to the collective effort that will permit the reconstruction, in record time, of the building that housed our offices as well as those of real estate agency Royal LePage Tremblant, the place where chocolatier Palette de Bine made its chocolate, and the Peppermint Cycling shop. As these lines are being written, work on the foundation was being undertaken. The general management of the Ville and its Town Planning Department pulled all stops to facilitate reconstruction as quickly as possible. As for us, while our mailing address is unchanged – 2046-2 chemin du Village – we have actually relocated to 1986 chemin du Village. Why don’t you drop in for a visit?

Happy reading !


Joyeuses Fêtes ! Un temps des fêtes réjouissant. Une année riche en projets inspirants. Une infinité de moments heureux. Pour la Nouvelle Année, voici nos vœux!

Au nom du conseil municipal et de l’équipe de la Ville de Mont-Tremblant, je vous souhaite un joyeux temps des fêtes!

Luc Brisebois Maire

NOËL MAGIQUE | 2 décembre 10 h 30 – Départ de la parade du père Noël (du 754, rue de Saint-Jovite à l’hôtel de ville)

11 h à 14 h – Activités, collation et cadeau (hôtel de ville - 1145, rue de Saint-Jovite)

Rencontre avec le père Noël, la fée des Étoiles et d’autres personnages traditionnels! Pour les enfants de Mont-Tremblant âgés de 7 ans et moins.

24H TREMBLANT Par Emmanuelle Virgili La 17e édition du 24h Tremblant se déroule du 8 au 10 décembre. Cet évènement de collecte de fonds invite les participants à former des équipes de 6 à 12 personnes qui se relaient pendant 24 heures dans une des trois épreuves proposées. Pendant que les uns dévalent les pentes, coureurs et marcheurs parcourent, en sens opposés, un trajet bucolique de 5 km, encourageant les high-fives à profusion. C’est confirmé, avec ses 371 équipes inscrites (306 en 2016), l’édition 2017 bat un nouveau record de participation. « C’est une mine d’or en croissance », déclare fièrement Simon St-Arnaud, producteur exécutif de l’évènement depuis ses tout débuts. « En 2001, nous avions 300 participants qui avaient amassé 300 000 $. Seize ans plus tard, quelques zéros se sont ajoutés : nous parlons plutôt de plus de 3 000 participants et de 3 M$ amassés. » Depuis, l’épreuve de ski alpin est devenue un happening qui interpelle une gamme variée de sportifs philanthropes. « Je pense qu’on a une formule qui plait aux participants, qui allie la cause, le défi sportif et le team building », souligne Simon.

Happy Holidays ! Our wishes for you… A joyful Holiday Season. A year rich in inspiring projects. An infinity of happy times in the new year.

On behalf of the municipal council and the Ville de Mont-Tremblant team, I wish you the happiest of Holidays! © Tremblant Express

Luc Brisebois Mayor

MAGIC CHRISTMAS | December 2 10:30 a.m. – Start of the Santa Claus parade (from 754 rue de Saint-Jovite to city hall)

11 a.m. to 2 p.m. – Activities, snack and gift (City hall – 1145 rue de Saint-Jovite)

Come see Santa Claus, the Star Fairy and other legendary characters! For children of Mont-Tremblant ages 7 and under.

Vivre l’expérience

Les participants interrogés sont unanimes; il s’agit d’un weekend unique et mémorable que l’on peut vivre en équipe afin de célébrer l’ouverture de la saison de ski. Le vendredi, tout le monde se retrouve – souvent sous un même toit – et la fête commence. Le lendemain matin, l’atmosphère est en pleine effervescence et à midi, au départ, c’est l’explosion! « L’énergie à la place St-Bernard est comme un sling shot, ça te relance pour un autre 5 km », s’exclame Dominic Arpin, porte-parole du 24h dans une vidéo présentée sur le site internet du 24h. En soirée, la percussionniste Mélissa Lavergne et ses invités rythment vos pas. La table est ainsi mise pour une performance de Simple Plan, groupe montréalais de renommée mondiale, qui en sera à sa seconde participation à l’évènement.

Motivés par les enfants

Qui dit 24h dit enfant. Ce lien indéfectible touche tous les cœurs. « On le fait pour le fun au départ, mais les témoignages des enfants nous donnent une motivation et on sait pourquoi on est là. C’est très gratifiant », évoque Alexandra Larivée, qui a participé à deux éditions du 24h. Les statistiques de rémission des maladies infantiles sont encourageantes, mais il reste encore du chemin à parcourir. Certains ont aussi des besoins différents et les fondations parrainées couvrent ce large éventail. La Fondation Charles-Bruneau, qui a reçu plus de 10 M$ depuis 2003, demeure le principal bénéficiaire du 24h Tremblant. Cet apport financier l’aide à financer la recherche de traitements aux enfants atteints de cancer et à soutenir les projets dédiés à l’oncologie pédiatrique. Quant à elle, la Fondation des Sénateurs d’Ottawa a reçu plus de 3 M$ depuis 2006. Sa mission consiste à permettre aux enfants d’être actifs, engagés et d’atteindre leur plein potentiel. La Maison Roger offre un second foyer aux familles comptant des enfants atteints d’une maladie limitant l’espérance de vie.


9 Très active dans la MRC des Laurentides, la Fondation Tremblant aide grandement les enfants défavorisés de la région à atteindre une meilleure qualité de vie, que ce soit dans les sports, l’éducation, les arts ou les activités culturelles. Nouvelle alliance cette année : le 24h participe financièrement à l’implantation d’une clinique de pédiatrie sociale à Sainte-Agathe-des-Monts, laquelle verra le jour prochainement. La cause vous intéresse? Vos dons sont les bienvenus : 24htremblant.com.

© 24h Tremblant

© Tremblant Express

English version p.12-13

LE NOUVEAU RANGE ROVER VELAR À PARTIR DE 62 000 $

À COUPER LE SOUFFLE

Avez-vous réservé le votre ? LAND ROVER LAVAL 3475, BOUL. LE CARREFOUR, LAVAL | 450.688.1880 | LANDROVERLAVAL.COM


T BAR Mon t Trem blan

t



meubles • décoration furniture • decoration

• •

objets d’art works of art

24H TREMBLANT By Emmanuelle Virgili

Un monde à part... Depuis / Since 2011

The 17th annual 24h Tremblant is scheduled for December 8 to 10. The fundraising event invites participants to form teams of six to 12 persons who participate as a relay team for 24 hours in one of the three categories available. While some hurtle down the slopes, walkers and runners, moving in opposite directions, cover a 5 km country course encouraged by smiles and high-fives. It is now confirmed that, with 371 teams registered (306 in 2016), the 2017 event again sets a new participation record. “It’s a growing gold mine,” says Simon St-Arnaud proudly; he has been executive producer of the event since it began. “In 2001, we had 300 participants who raised $300,000. Sixteen years later, there are a few more zeros on the numbers: we have 3,000 participants and $3 million raised.” Over time, the downhill skiing event has become a happening which brings out a wide variety of philanthropic, sports-minded people. “I think we have a formula the participants like, which brings together a cause, a sports challenge and a team-building opportunity,” Simon states.

Oeuvre de Marta Johan Milossis

Living the experience

Participants questioned are unanimous: it’s a unique, memorable weekend that can be lived as a team to celebrate the opening of ski season. Friday, everybody shows up – often under one roof – and the party begins. The following morning, the atmosphere is charged and at noon, at the start, it’s explosive! “The energy in Place Saint-Bernard is like a slingshot: it propels you forward for another 5 km,” exclaims Dominic Arpin, spokesperson for the 24h, in a video presented on the 24h website. That evening, percussionist Mélissa Lavergne and guests will provide the initial rhythms. The table will thus be set for a performance by Simple Plan, a world-renowned Montreal group back for a second show at this event.

Motivated by the children

When you say “24h”, you’re talking children. The link touches all hearts. “You do it for the fun of it in the beginning, but the testimonials from the children provide motivation and we know why we’re there. It’s very gratifying,” says Alexandra Larivée, who has participated in two of the 24h events. Statistics on remissions in childhood diseases are encouraging, but there’s still a distance to go. Some youngster also have other needs and the foundations supported cover a wide variety of causes.

Mont-Tremblant 1975, Ch. du Village 819 425-6665

cotemontagne.ca

facebook.com/pageCoteMontagne

© 24h Tremblant

The Charles Bruneau Foundation, which has received more than $10 million since 2003, remains the principal beneficiary of the 24h Tremblant. This financial aid helps finance research into treatments for children with cancer and sustains projects dedicated to paediatric oncology. The Ottawa Senators Foundation has received more than $3 million since 2006. Its mission is to permit children to be active, engaged, and to achieve their full potential. Maison Roger offers a second home to families with children suffering from a life-threatening illness.


The Fondation Tremblant, which is very active in the MRC des Laurentides – Mont-Tremblant’s regional county municipality -- helps the region’s underprivileged children to achieve a better quality of life and develop their full potential in sports, education, the arts or cultural activities. There’s a new affiliation this year: the 24h will participate financially in the establishment of a social paediatric clinic in Sainte-Agathe-des-Monts, which will open shortly. Interested in the cause? Your donation is more than welcome: 24htremblant.com. Version française p.8-9

RÉSERVEZ VOTRE « PARTY » DE BUREAU ! Menu 3 services à partir de 55 $/p.p. Formule apéritif aussi disponible!

© Tremblant Express

BOOK YOUR OFFICE PARTY! 3-course Menu starting at $55/p.p. Cocktail – 5 to 7 – also available!

Disponible jusqu’au 12 janvier 2018 pour les groupes de 10 personnes et plus. Offert du dim. au ven. selon disponibilité. Available until January 12th, 2018 for groups of 10 persons and more. Offered Sun. to Fri. upon availability.

© 24h Tremblant

annick.provost@hotelquintessence.com 819.425.8551 #5333

OFFREZ LE SPA SANS SABOTS AVEC UN CERTIFICAT-CADEAU Massages suédois | Massages aux pierres chaudes | Soins du visage Babor | Et bien plus encore...

© 24h Tremblant

THE GIFT OF SPA SANS SABOTS | OFFER A GIFT CERTIFICATE Swedish Massages | Hot Stones Massages | Babor Facials And so much more...

S PA S ANS S ABOTS H ÔTEL Q UINTESSENCE

3004, de la chapelle, Mont-Tremblant | 819.425.8551 #5050 spa@hotelQuintessence.com


TREMBLANT PENDANT LES

fêtes

© Tremblant

Par/by Emmanuelle Virgili


Fidèle à son habitude, Tremblant vous prépare un plus que joyeux temps des Fêtes. Voici un aperçu de ce qui vous attend au village piétonnier. Le vrai père Noël

© Tremblant

Le 24 décembre, jeunes de cœur et d’esprit (ou jeunes de l’âme et en âge) sont invités à venir rencontrer le vrai père Noël dans le village piétonnier. Une parade débutera à 15 h 30 à la Place des Voyageurs pour se terminer à la Place St-Bernard, où le père Noël offrira des cadeaux aux enfants. Il faudra par la suite le laisser partir pour sa tournée à travers le monde.

Les lutins de la famille Grelot

Du 22 au 31 décembre, de la belle visite animera les rues du village piétonnier. La mascotte Toufou et Tremblant ont l’honneur d’accueillir la famille Grelot. Dans son jeune temps, le père Joséphat fût le lutin du père Noël qui s’occupait des rennes. Doté d’un don peu commun, il peut communiquer avec eux. À 113 ans, le « jeune » Fredolin aimerait bien faire comme lui quand il sera grand. La musicienne de la famille, maman Mosette, cherche un mari pour leur fille Angestine. Avis aux intéressés. De plus, l’ambiance des lieux sera enveloppée des airs de Noël. Venez mêler vos voix à celles des chanteurs près du foyer de la Place St-Bernard, où vous pourrez faire griller une belle guimauve ou siroter une boisson chaude. Une petite pause parmi la frénésie.

Bonne année!

Il fera chaud à la Place St-Bernard le 31 décembre! De 20 h 30 à 21 h, vous pourrez voir du pied de la montagne un spectacle des plus captivants : la descente aux flambeaux. Les membres de l’École sur Neige et du Club de ski vous démontreront plusieurs types de glisse et de sauts. De plus, les dameuses tenteront de leur voler la vedette. Accompagné des êtres qui vous sont chers, vous serez ensuite convié à festoyer dès 21 h aux rythmes de DJ Skittel’ZZ et du saxophoniste électronique Vinny Falcone. Apportez vos accessoires fluos pour ajouter à la magie du moment. Aux douze coups de minuit, vos bons vœux seront couronnés par la splendeur du feu d’artifice qui colorera le ciel de Tremblant. S’il vous reste encore de l’énergie, la fête se poursuivra dans le village piétonnier. Quelle merveilleuse façon de débuter la nouvelle année!

Un soupçon de sEb dans vos célébrations des Fêtes !

A spoonful of sEb for your holiday celebrations!

Bouchée de foie gras, pain brioché et chutney

Foie gras bites, brioche bread and chutney

Ragoût de pattes de cochon

Pig’s feet stew

Tourtière de sEb Dinde de Noël, Noël farce de canneberges, romarin et foie gras

Christmas turkey, c stuffed with cranberries, rosemary and foie gras

Écrasé de pomme de terre, oignons caramélisés, crème et fromage en grains

Mashed potatoes, cream, caramelized onions and cheese curds

Légumes racines rôtis au gras de canard et nes herbes Gravy maison Pain focaccia maison

Tremblant.ca

sEb tourtière

Bûche de Noël

Prix par personne Minimum 4 personnes

Roasted root vegetables in duck fat and herbs g Housemade gravy Housemade focaccia bread Christmas Yule log cake

Price per person Minimum 4 people

© Tremblant

RÉSERVEZ DÈS MAINTENANT ! RESERVE NOW!

819 681.0021 444, rue St-Georges, Mont-Tremblant

sEblartisanculinaire.com


16

Holiday

SEASON AT TREMBLANT

Bring your fluorescent accessories to add to the magic of the moment. At the stroke of midnight, your New Year’s wishes will be crowned by the magnificence of the fireworks that will light up the Tremblant sky. If you have any energy left, the party will continue in the pedestrian village. What a marvellous way to start off the new year!

As tradition has it, Tremblant is preparing the happiest of Tremblant.ca Holiday Seasons for you. Here’s a quick look at what awaits you in the pedestrian village. The real Santa Claus

On December 24, the young and young at heart are invited to come and meet the real Santa Claus in the pedestrian village. The parade will begin at 3:30 p.m. in the Place de Voyageurs, winding up in Place St-Bernard where Santa Claus will give gifts to the children. Then he must be allowed to leave for his trip around the world.

The elves of the Grelot family

From December 22 to 31, there will be wonderful visitors in the streets of the pedestrian village. Toufou, the Tremblant mascot, and Tremblant itself will be honoured to welcome the Grelot family. When he was a youngster, the father, Joséphat, was the Santa’s elf who took care of the reindeer. He possessed the unusual gift of being able to communicate with them. At the age of 113, “young” Fredolin would love to be able to do the same when he grows up. Maman Mosette, the musician in the family, is looking for a husband for their daughter Angestine. Notice to those interested. What’s more, the ambience will include lovely Christmas music. Come join your voice to those of the singers close to the fireplace in Place St-Bernard, where you can also toast a yummy marshmallow or sip a hot drink. A little pause during the seasonal frenzy.

Happy New Year!

It will be hot, hot, hot in Place St-Bernard on December 31!

© © Tremblant

From 8:30 to 9 p.m., from the base of the mountain, you’ll be able to see a thrilling show: the torchlight descent. Members of the Snow School and of the Ski Club will demonstrate several types of runs and jumps. In addition, the groomers will try to steal the show. Accompanied by your near and dear, you will then be invited to celebrate starting at 9 p.m. to the rhythms of DJ Skittel’ZZ and electronic saxophonist Vinny Falcone.

JOYEUSES FÊTES ET BONNE ANNÉE! - De toute l’équipe


A CHRISTMAS CANDLE-LIGHT CONCERT Par Tremblant Express

A specical musical experience with the Ensemble “Ambitus” in Saint-Sauveur Attending a Christmas concert is already a special occasion. Just imagine going to one where you can hear some of the most beautiful Christmas music, such as the heavenly Ave Maria, the suite for orchestra from The Nutcracker, Handel’s Hallelujah chorus, O Holy Night, The Little Drummer Boy, Greensleeves, and the magnificent Christmas Concerto by Arcangelo Corelli. To add to the magic, this concert takes place in a church lit only by candles. “If there are moments in life one can never forget, this could be one of them,” the organizers promise us. A concert marked by charm, wonder and serenity. Made up of Karine and Julie Gariss on violin, Dillon Archer on viola and David Bouchard on cello, the Ensemble “Ambitus” is on tour throughout Québec. In our area, the Ensemble “Ambitus” will be in Saint-Sauveur on Saturday, November 25 at 8 p.m.; Tickets, which cost $35, are available at the presbytery at 205 rue Principale, and at the door on the evening of the concert. Info: 514 774-9148 or concertchandelle.com

CONCERT DE NOËL SOUS LES CHANDELLES By Tremblant Express

Une expérience musicale unique avec l’Ensemble « Ambitus » à Saint-Sauveur Assister à un concert de Noël est déjà un grand moment. Alors imaginez pouvoir y entendre les plus beaux airs de Noël, comme les célestes Ave Maria, la suite pour orchestre du Ballet « Casse-Noisette », l’Alléluia de Haendel, le Minuit chrétien, l’Enfant au tambour, Greensleeves et le magnifique concerto pour la nuit de Noël d’Arcangelo Corelli. Pour ajouter à la féérie, ce concert se déroule dans une église illuminée uniquement de chandelles. « S’il est de ces instants dans la vie que l’on ne peut jamais oublier, ce concert pourrait bien être l’un de ceux-ci », nous promettent les organisateurs. Un concert empreint de charme, d’émerveillement et de sérénité. Composé de Karine et Julie Gariss aux violons, Dillon Archer à l’alto et David Bouchard au violoncelle, l’Ensemble « Ambitus » est en tournée à travers tout le Québec. Dans notre coin de pays, l’Ensemble « Ambitus » est de passage à Saint-Sauveur, le samedi 25 novembre, à 20 h. Les billets, au prix de 35 $, sont en vente au presbytère, au 205 rue Principale ainsi qu’à la porte le soir du concert.

© Concert de Noël Ambitus

Info: 514 774-9148 ou concertchandelle.com

Bague Champagne en or blanc ou jaune 18Kt ornée de 28 diamants ronds brillants. 18Kt white or yellow gold Champagne Ring. Adorned with 28 round brilliant cut diamonds.


18

M – YOGA : DU NOUVEAU POUR NOS ENFANTS Par Guillaume Vincent Depuis le mois d’octobre, les enfants âgés de 5 à 10 ans peuvent profiter des bienfaits du yoga grâce à des séances conçues expressément pour leurs besoins. Les plus jeunes peuvent ainsi bénéficier des avantages que procure la relaxation et faire le plein de positivisme tout de suite après la sortie des classes. Les articles portant sur les bienfaits du yoga pour enfant sont légion sur internet et témoignent d’une popularité grandissante de ce que l’on nomme désormais le pédaYoga. Prodiguées avec douceur par Magali Le Brech, éducatrice en petite enfance et animatrice pédaYoga, les séances de M-Yoga s’orientent vers la concentration, la respiration, l’élimination du stress au quotidien et la relaxation du corps et de l’esprit. Les postures ont également leur rôle à jouer et permettent aux enfants d’acquérir une meilleure synchronisation des mouvements. Même le nom des postures est adapté à l’univers des enfants. On retrouve ainsi l’éléphant, la souris, la tortue, la fleur, les papillons, etc. « La joie de vivre, c’est mon truc, c’est pourquoi j’enseigne le yoga aux enfants », explique Magali Le Brech, éducatrice en petite enfance depuis 2006. « J’adore voir leurs yeux pétillés quand je les invite à rejoindre leur imaginaire. J’en profite également pour leur enseigner l’art de l’auto massage et l’importance de ressentir leur corps et de s’ancrer. »

Avec les parents

Afin de renforcer la complicité avec ses enfants, certaines séances de pédaYoga permettent à l’un des parents de participer. « Ça permet de profiter du moment présent et de passer du temps de qualité avec son enfant », souligne Magali.

Les séances se donnent chaque lundi, de 17 h à 18 h pour les enfants de 6 à 10 ans et le mercredi, de 16 h 30 à 17 h 30 pour les enfants de 3 à 7 ans. Bien qu’il soit conseillé de s’abonner – et surtout de prévenir Magali de votre venue – la formule est flexible et permet de participer quand bon vous semble. Les séances se donnent dans les locaux de la clinique d’ostéopathie Mécanique Humaine, situés au 990, rue Suppère à Mont-Tremblant. Pour info, contactez Magali au 819 681-4346 ou au Myoga.mlb@gmail.com.

Meubles • Cuisine • Déco • Bijoux 878 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant | 819 425-6580

© Tremblant Express

Formule flexible


M – YOGA: SOMETHING NEW FOR OUR CHILDREN By Guillaume Vincent Since October, children aged from five to 10 can experience the benefits of yoga through sessions specifically designed to meet their needs. The youngsters can take full advantage of the rewards of relaxation and fill themselves with positivity right after classes are out. There are many articles on the Internet about the benefits of yoga for children, all testifying to the growing popularity of what is now called pedayoga. Led gently by Magali Le Brech, a teacher of young children and leader of pedayoga, the M-Yoga sessions focus on concentration, breathing, elimination of day-to-day stress and relaxation of the body and mind. Poses also have a role to play, allowing children to achieve better synchronization of their movements. Even the names of the poses are adapted to the universe of children. Here you’ll find the elephant, mouse, turtle, flower, butterfly and more. “Joie de vivre – the joy of living – is my thing, which is why I teach yoga to children,” explains Magali Le Brech, who has been a teacher of young children since 2006. “I love seeing their eyes sparkle when I invite them to use their imagination. I also take the opportunity to teach self-massage and the importance of feeling grounded in their own bodies.”

With the parents

To reinforce engagement with our children, some pedayoga sessions allow one of the parents to participate. “It allows parents to be with their children, to take advantage of the present moment and to spend quality time with their child,” says Magali.

Flexible formula

Sessions are on Mondays, from 5 p.m. to 6 p.m. for children aged from six to 10, and on Wednesdays, from 4:30 p.m. to 5:30 p.m. for children aged from three to seven. While registration is encouraged – and it’s very important to let Magali know you’ll be attending – the formula is f lexible and allows participation when it feels right. The sessions take place in the premises of the Mécanique Humaine osteopathic clinic at 990 rue Suppère in Mont-Tremblant. For information, contact Magali at 819 681-4346 or at Myoga.mlb@gmail.com.

© Tremblant Express

« LA MODE PASSE, LE STYLE RESTE. » -YVES SAINT-LAURENT


20

QUOI FAIRE AVEC SON CHIEN ? Par Emmanuelle Virgili

Lorsque l’on prend la décision de partager son quotidien avec un animal de compagnie, on a la fâcheuse tendance à vouloir le trimbaler partout avec soi (ou presque). Évidemment, cela tient de l’utopie. Imaginons un instant la caissière du IGA, son gecko sur l’épaule; ou un chat persan trônant sur le tableau de bord de la voiture de patrouille de son maitre. Mais qu’en est-il du chien, ce fidèle compagnon? La liste des endroits où il est prohibé est longue. Alors, où est-il possible de se promener avec médor dans le Grand Mont-Tremblant?

Hébergement Vous seriez surpris de la quantité d’établissements qui acceptent les chiens en leurs murs. Hôtels et chalets détiennent leurs propres règlements quant à la limite de taille de votre ami et imposent parfois des frais supplémentaires allant jusqu’à 200 $ par nuit. Le Fairmont Tremblant n’impose aucune restriction de poids ni de frais supplémentaire, mais refuse que votre animal soit laissé seul dans la chambre. Un service de gardiennage est toutefois proposé aux clients. fairmont.com/tremblant. Le Grand Lodge ouvre ses portes aux chiens de moins de 40 livres dans deux de ses chambres dotées d’une sortie directe, moyennant 25 $ supplémentaires la nuit. Il vous est possible de promener votre chien dans le boisé avoisinant. Si vous sortez sans votre protégé, il est exigé que vous laissiez votre numéro de téléphone cellulaire à la réception afin de revenir illico en cas de comportement dérangeant. legrandlodge.com. En plus d’un service de pension, Le domaine Summum est entièrement consacré au bonheur de ses convives et offre une foule de petites attentions pour le bonheur de votre toutou. Accès sans laisse dans les multiples sentiers, aire de jeu intérieure, plateforme pour installer le coussin de Fido, toilettage et même menu gastronomique soigneusement préparé pour un souper 5 étoiles. domainesummum.com.

Les refuges perchés de Saint-Faustin-Lac-Carré accueillent les chiens dans toutes leurs cabanes arboricoles. Situé sur un terrain voisin du CTEL (malheureusement fermé l’hiver), vous pourrez profiter d’un séjour en hébergement original avec votre fidèle compagnon. refugesperches.com.


21

Pour se dégourdir les pattes

Mais encore

La randonnée n’est-elle pas l’activité favorite des propriétaires de chiens actifs? Malheureusement, les endroits chouchous de Mont-Tremblant tels que le parc national, le parc linéaire et le domaine Saint-Bernard les refusent. La piste multifonctionnelle La Villageoise leur est par ailleurs interdite pendant la saison hivernale. Nous avons tout de même déniché des sentiers accueillants en périphérie:

Afin de joindre l’utile à l’agréable, Kabo canin propose des randonnées en petits groupes sur terrains privés. Intervenante en comportements canins, Karyn jette ainsi un œil attentif sur les agissements de votre chien, afin de vous guider dans une relation harmonieuse en communauté. Des ateliers éducatifs sont également offerts. kabocanin.ca.

Le mont Éléphant (Lac-Supérieur) : Cette boucle de 4,5 km est ponctuée de plusieurs points de vue très intéressants. Bien que catégorisée difficile, nous y avons croisé des familles avec enfants. Un raccourci est aussi proposé si vous ne disposez pas de beaucoup de temps. L’accès est situé près de la jonction du chemin du lac Supérieur et du chemin Duplessis. accesnaturelaurentides.com. La montagne d’Argent (La Conception), quant à elle, nous a donné du fil à retordre dans sa portion intermédiaire, mais nous récompense par ses points de vue exceptionnels. Attention, la signalisation est parfois déficiente, soyez attentifs! montagnedargent.com.

© André Chevrier

La réputation de la réserve naturelle du parc régional Val-David/Val-Morin n’est plus à faire. Des heures de pur plaisir sont possibles et diverses possibilités affluent. parcregional.com. L a m o n t a g n e Ve r t e ( L a b e l le) decouvrirmrclaurentides.com, Le nid de l’aigle et le Mont Larose (Montcalm) et les sentiers inter villages Par Monts et Vals parmontsetvals.com ouvrent également leurs sentiers aux chiens en laisse.

Tandem sports attelés Mont-Tremblant proposent une activité où la complicité avec votre animal atteint son paroxysme : le canicross. La passionnée Kim Sinclair saura vous donner la piqure de ce sport : 819 681-1679 ou facebook.com/tandemsportsattelesmt.

Et parfois, quand il le faut Ils sont adorés et font partie de la famille mais parfois, nous devons les confier temporairement aux bons soins de personnes attentionnées. L’auberge canine La Brégeoise est tenue avec bienveillance par Steve et Claudia. Votre protégée pourra s’éclater avec ses amis plusieurs fois par jour dans l’immense aire de jeu mise à leur disposition. L’aire de repos surveillée est aménagée avec soin et diffuse une petite musique d’ambiance, propre à la quiétude. Vous aurez l’âme en paix et un toutou heureux. labregeoise.com. Sachant que la plupart des troubles de comportements canins proviennent d’un manque d’exercice, Scoubidous propose ses services pour promener votre chien sur place ou à partir de votre domicile : 819 808-9518.

Liens utiles Pour terminer, voici quelques sites qui sauront vous orienter, quelle que soit votre destination : baliseqc.ca/hiver/recherche (sélectionnez « autres » et cochez le critère approprié). partoutavecmonchien.com. dogtrotter.tv. Beaucoup de familles actives comptent un chien parmi elles à Mont-Tremblant. Notre municipalité aurait donc tout pour devenir la Mecque des « pleinairistes » à quatre pattes. Cette clientèle piaffe d’impatience en attendant qu’un opportuniste flaire l’occasion de combler ce trou béant. L’idée est lancée. À qui la chance? English version p. 22-23


22

WHAT TO DO WITH YOUR DOG By Emmanuelle Virgili

When you decide to share your life with a pet, the decision includes the perhaps annoying habit of wanting to take it with you everywhere you go. Obviously, that would be the perfect scenario. Imagine, if you will, the IGA cashier with her gecko on her shoulder. Or a Persian cat enthroned on the dashboard of its master’s patrol car. But what about our faithful companion, the dog? There’s a long list of places where Fido is not welcome. So….where can you go with your best friend at your side in Greater Mont-Tremblant?

Lodging You’ll be surprised to learn of the number of establishments that accept dogs within their walls. Hotels and chalets have their own rules on the size limit for your friend and may charge additional fees of up to $200 per night. The Fairmont Tremblant imposes no weight restriction or additional fees, but you may not leave your animal alone in your room. There is, however, a dog-sitting service available to guests. fairmont.com/tremblant. Le Grand Lodge opens its doors to dogs weighing less than 40 pounds in two rooms having a direct outdoor exit, and charges an additional $25 per night. You may walk your dog in the neighbouring woods. If you go out without your pal, you must leave your cell phone number at reception so that you can be called to return in the event of upsetting behaviour (on the part of the dog…). legrandlodge.com. In addition to providing its boarding service, Le domaine Summum is completely devoted to the happiness of its guests and offers all kinds of special treats to keep Fido happy: leash-free access to numerous trails, indoor play area, a platform on which to place Fido’s bed, grooming and even a gourmet menu specially prepared for a five-star supper. domainesummum.com. Les refuges perchés of Saint-Faustin-Lac-Carré welcomes dogs in all its treehouse chalets. Located beside the CTEL (Laurentians Centre for Tourism and Education, which is unfortunately closed in winter), it offers an original kind of accommodation for you and your faithful companion. refugesperches.com.

To warm up your paws/feet Walking and hiking is probably the preferred activity of the owners of active dogs. Regrettably, some of Mont-Tremblant’s best places, like the parc national, the linear park and Domaine Saint-Bernard don’t allow dogs, and the Villageoise multifunctional trail is not open to dogs in winter. We have, however, identified some welcoming trails in the area. Mont Éléphant (Lac-Supérieur): this 4.5 km loop has several spots from which to enjoy the view. While it is categorized as difficult, we have run across families with children on it. A shortcut is also available if you don’t have a lot of time. The access point is close to the junction of lac Supérieur and chemin Duplessis. accesnaturelaurentides.com. La montagne d’Argent (La Conception), however, was quite a challenge in its central section, but rewarded us with some exceptional views. Be careful, because the signage is occasionally somewhat lacking. Pay attention! montagnedargent.com. The area called la réserve naturelle of the parc régional Val-David/ValMorin is well known, as it should be. Many wonderful hours can be spent there and the possibilities are almost endless. parcregional.com. La montagne Verte (Labelle) decouvrirmrclaurentides.com, Le nid de l’aigle and the Mont Larose (Montcalm) and the trails between villages Par Monts and Vals parmontsetvals.com also allow leashed dogs on their trails.

And more Kabo canin combines the useful with the enjoyable via its small-group hikes on private land. Karen, who is a specialist in dog behaviour and training, keeps a watchful eye on your dog’s actions so as to guide your pooch towards good social behaviour. Educational workshops are also available. behakabocanin.ca. Tandem sports attelés Mont-Tremblant (loosely, harnessed sports) offers an activity in which you and your dog achieve a high level of positive interactivity: the canicross. Kim Sinclair, who is passionate about this sport, will be sure to win you over to it. 819 681-1679 or facebook.com/tandemsportsattelesmt.


And sometimes, if necessary They are dearly loved and part of the family but sometimes we simply have to turn them over, temporarily, to caring individuals. L’auberge canine La Brégeoise (“dog inn”) is managed with great kindness by Steve and Claudia. Your pet will have fun with canine friends several times a day in a huge play area placed at their disposal. The supervised relaxation area is carefully set up and even features ambient music appropriate to calm and restoration. You’ll enjoy peace of mind and a happy pup. labregeoise.com. Being well aware that the majority of behaviour problems result from a lack of exercise, Scoubidous provides dog-walking services from their place or yours: 819 808-9518

Useful links To wind things up, here are a few sites that will provide some direction, whatever your destination: baliseqc.ca/hiver/recherche. partoutavecmonchien.com. dogtrotter.tv. Many active Mont-Tremblant families include a dog. Our town is, therefore, well positioned to become a destination for four-footed outdoorsy types. This client group eagerly awaits the opportunity-seeker who will fill this gaping market niche. The concept is now launched. Who will be the lucky one to take on the challenge? Version française p. 20-21

SI BIEN CHEZ SOI... HOME SWEET HOME

© André Chevrier

MEUBLES | DESIGN | FURNITURE


24

David Graham

député • Laurentides—Labelle •MP

CÉLÉBRER NOËL AVEC SCHUBERT ET VIVALDI By Emmanuelle Virgili

D’ICI, POUR ICI FROM HERE, FOR HERE

100 choristes sous la direction de Michel Brousseau

80A boul. Norbert-Morin (route 117), Sainte-Agathe-des-Monts J8C 2V8 819-326-4724

Le Chœur Tremblant est heureux d’offrir une expérience mémorable en vous conviant à son concert de Noël pour entendre La messe en Do majeur de Schubert, le Gloria de Vivaldi ainsi que des chants traditionnels de Noël, le dimanche 10 décembre prochain, à 15 h, à l’église de Saint-Jovite.

424, rue du Pont, Mont-Laurier J9L 2R7 819-440-3091

Se retrouveront sur scène Ania Hejnar, soprano, Stéphanie Pothier, mezzosoprano, Antoine Bélanger, ténor, et Pierre-Etienne Bergeron, basse, ainsi que les chœurs et l’orchestre de la Société philharmonique du Nouveau Monde, dont fait partie le Chœur Tremblant.

1-844-750-1650

david.graham@parl.gc.ca • www.davidgraham.ca /daviddebgraham

PARTENARIAT FÉDÉRAL POUR PROTÉGER NOS LACS

FEDERAL PARTNERSHIP TO PROTECT OUR LAKES A first in Canada! The Conseil régional de l’Environnement des Laurentides (CRE)’s fight against Eurasian watermilfoil in our lakes will be supported by the Ministry of the Environment and Climate Change Canada to the tune of $100,000 over 3 years as part of the EcoAction program.

© Choeur Tremblant

Une première au Canada ! Le projet de lutte contre le myriophylle à épi dans les lacs du Conseil régional de l’Environnement des Laurentides (CRE) a été retenu par le Ministère de l’Environnement et du Changement climatique du Canada et recevra une aide financière de 100 000 $ répartie sur 3 ans dans le cadre du programme ÉcoAction.

Avec cette dernière messe, Franz Schubert, bien qu’il ne fût pas une personne religieuse, nous propose une interprétation bien personnelle des textes liturgiques latins dans lesquels, dit-on, il a su trouver l’expression de ses émotions, que l’on qualifie à la fois de jubilatoires et découragées, reflétant ses propres croyances et ses doutes. Quant au Gloria d’Antonio Vivaldi, chant issu de la liturgie catholique, il en est un de louanges et apporte joie, lyrisme et virtuosité.

Au cout de 35 $, les billets sont disponibles à la librairie L’Apostrophe Plus au 1090, rue de Saint-Jovite à Mont-Tremblant ou en ligne, par carte de crédit, via la plateforme Eventbrite accessible par le site: choeurtremblant.com. L’entrée sera gratuite pour les étudiants de 18 ans et moins sur présentation d’une pièce d’identité valide. Pour toute information, facebook.com/choeurtremblant ; info@choeurtremblant.com ou contactez Lucie Séguin au 819 687-8841.

CELEBRATE CHRISTMAS WITH SCHUBERT AND VIVALDI By Emmanuelle Virgili

100 choristers under the direction of Michel Brousseau The Chœur Tremblant invites you to attend its Christmas concert, featuring Schubert’s Mass in C Major and Vivaldi’s Gloria, as well as traditional Christmas songs and carols. The concert will be held on Sunday, December 10, at 3 p.m. in the church of Saint-Jovite. Those present will hear glorious music from Ania Hajnar, soprano, Stéphanie Pothier, mezzosoprano, Antoine Bélanger, tenor, and Pierre-Etienne Bergeron, bass, as well as the choirs and orchestra of the Société philharmonique du Nouveau Monde, of which the Chœur Tremblant is a part. With this last mass, Franz Schubert, although not a religious person, offers a very personal interpretation of the Latin liturgical texts. It is said that in these he found an expression of the emotions – both jubilatory and discouraged – which reflected his own beliefs and doubts. As to the Gloria by Antonio Vivaldi, which arises from the Catholic liturgy, it is full of praise and expresses joy, lyricism and virtuosity. Tickets can be obtained now, for $35, in two ways: for cash from the choir members or at L’Apostrophe Plus stationery store at 1090 rue de Saint-Jovite in Mont-Tremblant; or online by credit card via the Eventbrite platform, which is accessible through the Choeur Tremblant website at choeurtremblant.com. Entry is free for students aged 18 and under upon presentation of a valid piece of identification. For more information, go to the choir’s Facebook page at www.facebook.com/choeurtremblant or write to it at info@choeurtremblant.com. You may also contact Lucie Séguin at 819-687-8841.


Un cadeau pour une détente infinie THE GIFT OF RELAXATION IS ABOUT TO GET BETTER. Notre nouvel espace « Infinité » sera accessible dès décembre 2017. ‘’Infinité’’, our brand new phase, will open December 2017.

ACHETEZ UNE CARTE-CADEAU EN LIGNE

S C A N D I N AV E.COM | 1 888 537 2 2 63

PURCHASE A GIFT CARD ONLINE


Un nouvel espace, une détente absolue. MORE SPACE, MORE RELAXED

S C A N D I N AV E .COM | 1 888 537 22 63


NOTRE NOUVEL ESPACE « INFINITÉ » | “INFINITÉ”, OUR BRAND NEW PHASE

Ouverture décembre 2017 OPENING DECEMBER 2017

LES NOUVELLES INSTALLATIONS

A BRAND NEW EXTENSION

COMPRENNENT :

INCLUDING:

·

bain tourbillon infini

·

infinity edge hot tub

·

bain de vapeur norvégien

·

Norwegian steam room

·

sauna sec finlandais

·

Finnish dry sauna

·

bassin froid nordique

·

Nordic plunge pool

·

chutes d’eau

·

waterfalls

·

foyer extérieur

·

firepit

·

aires de détente

·

relaxation areas

S C A N DIN AVE SPA MO N T-T REMBL A N T 4280, montée Ryan, Mont-Tremblant QC

J8E 1S4


LE SKI CORPORATIF Par Peter Oliver

Dans « Come together », les Beatles incitaient la population à se rassembler, et l’impératif britannique s’adresse maintenant aux centres de ski nord-américains. La consolidation d’entreprises – des stations de ski fusionnées pour former de grandes familles corporatives bien financées – est en pleine expansion, et Tremblant en fait partie. Sa récente acquisition aux mains des groupes Aspen Skiing Company (ASC) et KSL Capital Partners ne représente qu’une portion d’un vaste tableau de consolidation. Les deux gros joueurs de la joute corporative, Aspen-KSL et Vail Resorts, qui compte 15 stations, évoluent parallèlement, prenant sur leurs ailes des centres de villégiature de renom. Évalué à 1,5 milliard de dollars américains, l’achat d’Intrawest, un forfait incluant Tremblant, fut la première transaction majeure du duo. Plus récemment, Deer Valley, au Utah, s’ajouta au portfolio, aux côtés des quatre stations d’Aspen, de Steamboat, de Mammoth Mountain, et de Squaw Valley. Un bref résumé historique aidera à mieux comprendre la tendance actuelle. Une première vague de consolidation frappa d’abord les stations nord-américaines dans les années 1990. Établie à Sunday River, dans l’État du Maine, l’ASC amorça son flot d’acquisitions, récoltant 10 stations en dix ans. Une transaction bénéfique pour les skieurs ; au Vermont, Sugarbush hérita de nouveaux télésièges et d’un nouveau système d’enneigement tandis qu’au Utah, les Canyons firent peau neuve. Mais à l’aube des années 2000, victime d’un gonflement corporatif auto-infligée et lourdement endettée, la société ne pouvait plus répondre à ses obligations. Les stations furent vendues et l’ASC, forcée de plier bagage. Le style d’union corporative qu’avait envisagée l’ASC ne fonctionnait pas, s’écroulant malgré un essor initial marqué. Une autre grosse pointure, Intrawest, exploitait déjà plusieurs centres de ski et avait acquis Tremblant en 1991. En investissant des centaines de millions de dollars dans le développement d’infrastructures sur la montagne et à proximité de celle-ci, Intrawest a lancé la réinvention de Tremblant.

La petite station tranquille des Laurentides deviendra dès lors un centre de villégiature de renommée internationale. Le bilan global : des remontées plus efficaces, des établissements d’hébergement et de restauration améliorés, un domaine skiable offrant du meilleur ski. L’augmentation du nombre de visiteurs contribua à l’épanouissement des entreprises locales. Qui aurait alors osé se plaindre ? Mais le groupe Intrawest fut à son tour freiné financièrement. « L’apport en capital permit de combler le vide immobilier à la base de la montagne », soutient Roger McCarthy, directeur général de Tremblant à l’époque. « Une opportunité d’affaires unique », dit-il, mais pas viable. Une fois le village piétonnier développé, les revenus découlant de l’immobilier s’affaiblirent. Et bien qu’en 2006, l’arrivée du fonds Fortress accorda une aide financière, l’argent versé s’écoula à son tour. Du coup, la feuille de route corporative s’avère plutôt fragile, et le tableau, un peu obscur : des investisseurs cachés derrière un vaste panneau corporatif, prenant d’énormes décisions corporatives. Côté skieurs et planchistes, comment seront perçues la consolidation et l’acquisition de Tremblant par Aspen-KSL ? Une solution miracle pour remédier à ce que certains résidents considèrent comme une décennie marquée par des acquéreurs indifférents ou même carrément négligents ? « Quand tu regardes de près, tu remarques tous les petits détails », soutient Pierre Goyette, qui skie à Tremblant depuis 20 ans. Selon lui, les remontées ont pris de l’âge et il n’y a pas eu de nouvelle piste depuis 15 ans. Le nombre de skieurs a grimpé mais la cadence n’a pu être soutenue, tant au niveau des remontées que des espaces de restauration – en période occupée, plus de 10 000 skieurs par jour y passent. Et la bouffe n’est pas à la hauteur de celle offerte à d’autres stations. L’avis d’un skieur, certes, mais que partagent plusieurs habitués de la place. Il est encore trop tôt pour savoir comment les nouveaux proprios aborderont de tels enjeux. Selon Loryn Kasten, porte-parole de Steamboat, aussi gérée par AspenKSL, l’objectif de la station cette saison est de « s’assurer que les choses demeurent telles qu’elles sont. » Avant d’apporter des changements, les dirigeants devront « se familiariser avec les produits (les stations) et identifier leurs besoins. » Une démarche lente qui pourrait décevoir certains skieurs en quête d’une solution rapide. Mais Roger McCarthy les invite à garder espoir. Les dirigeants de l’équipe


ASC-KSL « ont vraiment le ski à cœur » et maitrisent tant le volet ski que l’aspect financier. « Ils ne cherchent pas à relancer le produit puis à le vendre », mentionne-t-il. Des nouvelles positives pour les skieurs, et M. Goyette se dit même « content que la station appartienne finalement à des gens qui connaissent le ski. » Un seul souci possible à l’horizon : Aspen-KSL regroupera peut-être ses stations sous une bannière corporative à l’identité plus homogène. Kasten souligne néanmoins que « l’accent est mis sur le maintien de l’identité – la vision et le plan stratégique – de chaque station. » Mary McKhann, rédactrice en chef du site The Snow Industry Letter, estime que « les skieurs recherchent l’authenticité, alors offrir des expériences propres à chaque station s’avère très important. » Reste à voir comment la société mère choisira de répartir son capital. M. McCarthy se souvient des réunions d’Intrawest des années 1990, les comparant à « des concours de beauté » où les gestionnaires de stations défilaient devant les gros bonnets corporatifs dans l’espoir de se faire remarquer et d’obtenir du financement.

© Tremblant

Le boom immobilier ayant financé le développement de Tremblant dans les années 1990 semble bel et bien disparu comme modèle d’affaires. Vail Resorts, par exemple, compte davantage sur la vente de centaines de milliers de passes de saison plutôt que sur les transactions immobilières. Le duo Aspen-KSL répliquera-t-il avec un concept semblable ? On l’ignore encore, mais on surveille de près la suite des choses.


TOUT SAUF ORDINAIRE

2245 CH. DU VILLAGE, MONT-TREMBLANT

CORPORATE SKIING By Peter Oliver Come together, the Beatles once urged famously, and now that imperative is applying to North American ski resorts in a big way. Corporate consolidation – the merging of major ski resorts into large, well-funded corporate families – is booming, and Tremblant is along for the ride. The recent acquisition of Tremblant, by the newly formed partnership of the Aspen Skiing Company and KSL Capital Partners, is just one piece of a much bigger consolidation picture.

A little historical perspective might help, because there is a precedent for this trend. An initial wave of consolidation rolled through the North American ski-resort world in the 1990s. The American Skiing Company, based in Sunday River, Maine, began an acquisition spree that by the end of the decade had netted 10 resorts. It was a boon for skiers; much-needed new lifts and snowmaking went in at Sugarbush in Vermont, for example, and the Canyons in Utah underwent a transformational makeover. But by the end of the decade, ASC, a victim of self-inflicted corporate bloat, couldn’t meet its debt obligations. One by one, resorts were sold off, and ASC folded. In short, corporate conglomeration, ASC-style, didn’t work, collapsing after an initial burst of positive activity. Another big player of that era was the multi-resort conglomerate that was Intrawest, which bought Tremblant in 1991. Pouring hundreds of millions of dollars into new developments both on and off the mountain, Intrawest spearheaded the reinvention

© Tremblant

Vail Resorts, now comprising 15 resorts, and Aspen-KSL are the biggest kids on the corporate block, going mano a mano in sweeping iconic resorts across the continent under their corporate umbrellas. The US$1.5-billion purchase of Intrawest, with Tremblant as a part of the package, was the first, blockbuster move for the Aspen-KSL team. More recently, Deer Valley in Utah was added to a portfolio that now includes, among others, four Aspen resorts, Steamboat, Mammoth Mountain, and Squaw Valley.

of Tremblant. A sleepy little Laurentian ski area morphed into an internationally acclaimed destination resort. The overall result: better lifts, better lodging and dining, better skiing. More visitors helped local businesses thrive. Who could complain? But Intrawest ran into a financial wall, too. The initial capital infusion was empowered by filling a real-estate vacuum at the base of the mountain, says Roger McCarthy, who was then Tremblant’s CEO. It was a “one-time” opportunity, says McCarthy, that proved unsustainable over time. After Tremblant’s base village was fully built, real-estate revenues

Les 9 et 10 décembre, venez vous amuser dans la Zone familiale Charles-Bruneau du 24h Tremblant!

Adam

6 ans/y.o. En rémission leucémie aiguë myéloblastique

Acute myeloid leukemia in remission

On December 9 and 10, come have fun with us at the Charles-Bruneau Family Zone at Tremblant's 24h!

bénéficiaire du / beneficiary of


CAN’T AFFORD TO BE PLAIN 819-425-8985 | DANIELLACHANCESKISERVICE.COM dwindled. Fortress Investments arrived in 2006 for financial support, but that money flow eventually turned into a trickle, too. So the track record for corporatization is shaky at best. And it might all seem Wizard of Oz-like stuff – mysterious men behind a giant corporate curtain making giant corporate decisions. How will the new era of corporate consolidation, and AspenKSL’s acquisition of Tremblant, filter down to skiers and riders? Will it be a magic antidote to what many Tremblant locals perceive to have been a decade of indifferent ownership or outright neglect? “Underneath the covers, you notice all the little details,” says Pierre Goyette, who has been skiing at Tremblant for 20 years. Goyette’s take: Lifts have grown old, and, a new trail hasn’t been cut on the mountain in 15 years. Uphill lift capacity and onmountain restaurant space haven’t kept pace with increased skier traffic – often more than 10,000 skiers a day during busy periods. The food quality isn’t up to par with what’s offered at other major resorts. Just one man’s opinion, perhaps, but it is shared by many Tremblant regulars.

One possible concern: Aspen-KSL might recast its resorts under the imprimatur of a rigidly homogeneous corporate brand. But Kasten insists that “there is an emphasis on maintaining the identity – the vision and master plan – of each resort.” Mary McKhann, editor of The Snow Industry Letter, thinks that’s critical. As much as anything, skiers are looking for “authenticity,” says McKhann. “Differentiating the resort experiences is really important.” How the parent company chooses to distribute its capital among its resorts, however, remains to be seen. McCarthy likens Intrawest meetings in the 1990s to “beauty pageants,” where the various resort managers would parade in front of the corporate bigwigs in hopes of getting noticed and having money directed their way. The 1990s real-estate boom that funded Tremblant’s initial development may be gone as a business model. Vail Resorts is now relying heavily on selling hundreds of thousands of moderately priced season passes rather than on real-estate sales. Will Aspen-KSL counter with a similar concept? Still unknown. Stay tuned.

That go-slow approach might disappoint those looking for a quick remedy. But McCarthy urges Tremblant skiers to keep the faith. The Aspen Skiing Company and KSL, he says, are both led by “very good ski people” with an understanding of both skiing and the financial sides of the business. They are not, he says, “investors who just want to pump it up and sell it.” If so, that’s good news for skiers, and even Goyette says, “I am thrilled that we are finally owned by people who understand skiing.”

© Tremblant

It is still too early to tell how the new ownership might address such issues. According to Loryn Kasten, a spokesperson for Aspen-KSL-owned Steamboat, the plan for this season is that “everything at the resorts is going to stay the same.” Executives at Aspen-KSL are going to huddle and “get to know the products (resorts) and the needs they have,” says Kasten, before making any changes.


32

EN ROUTE VERS LES OLYMPIQUES

Tremblant Express : « Comment te sens-tu à l’approche des Olympiques ? » Valérie Grenier : « Bien. J’ai eu un bon entrainement en gym cet été à Calgary. Je me sens assez confiante pour la saison à venir et je crois que mes résultats me permettront de me qualifier pour les Jeux olympiques. Il y a une Coupe du monde chaque fin de semaine ou presque. Je vise des tops 15 en super-G et en descente et des tops 20 en Géant. J’ai eu plusieurs tops 30 l’an passé. »

Par Guillaume Vincent

Ils sont jeunes, bourrés de talent et s’inscrivent parmi l’élite sportive du pays. En plus de considérer Tremblant comme leur montagne de prédilection, ces athlètes en sont les ambassadeurs. Valérie Grenier, Brittany Phelan, Philippe Langevin et Arnaud Gaudet auraient de bonnes chances de participer aux Jeux olympiques d’hiver de 2018 qui se dérouleront à Pyeongchang, en Corée du Sud, du 9 au 25 février. Voyons ce qu’ils avaient à nous dire à l’aube de cette formidable aventure.

T.E. : « Comment va la santé ? » V.G. : « Ça va bien, mais ça pourrait aller mieux. J’ai été opérée en avril 2016. Ça semblait aller beaucoup mieux, mais là je dois faire attention de ne pas trop en faire. Au Chili, ça s’est bien passé. Aujourd’hui [NDLR Le 19 octobre 2017] ça a été difficile. Je pense que si je peux survivre à ça, tout ira bien. La piste à Sölden en Autriche est vraiment la plus difficile. » T.E. : « Quelle est ta discipline préférée ? » V.G. : « Je les aime toutes, mais je dirais que ma préférée est le Super G, ensuite la Descente et le Géant. En fait, je les aime vraiment toutes (rires). » T.E. : « Comment te sens-tu au sein de l’équipe ? » V.G. : « J’adore mon équipe. Nous sommes de bonnes amies. Ça fait longtemps qu’on évolue ensemble. » T.E. : « Quel est ton rêve olympique ? » V.G. : « Participer aux Jeux olympiques est mon rêve depuis toujours. C’est un des évènements les plus incroyables au monde. Je n’en suis pas rendue à viser une médaille, mais je veux pouvoir prendre de l’expérience et faire du mieux que je peux. Ça me donne des frissons de penser que je pourrais y participer. »

Valérie Grenier Née le 30 octobre 1996, Valérie Grenier est considérée à juste titre comme une étoile montante du ski alpin. Devenue championne du monde de descente et vicechampionne du super-G lors des Championnats du monde juniors de Sotchi, en février 2016, Valérie Grenier a été nommée athlète féminine de l’année par Canada Alpin en mars dernier.

© Tremblant Express

© Tremblant Express

Brittany Phelan Si elle se qualifie, Brittany Phelan serait sur le point de participer à ses deuxièmes Jeux olympiques d’hiver... dans deux disciplines différentes. Après avoir participé aux Jeux de Sotchi dans l’épreuve de slalom, Brittany a en effet décidé de réorienter sa carrière vers le skicross, en 2015. Âgée de 26 ans, la skieuse native de Sainte-Agathe-des-Monts détient le statut d’athlète ambassadeur de Tremblant depuis 2013. La saison de la Coupe du monde de skicross féminin commence le 7 décembre à Val Thorens, en France. Tremblant Express : « Comment te sens-tu à l’aube de tes (possibles) deuxièmes Jeux Olympiques ? »

Idées cadeaux Gift ideas

Meubles en pin • 18e & 19e siècles • Lampes exclusives • Reproduction de meubles anciens Pine furniture • 18th & 19th century • Exclusive lamps • Reproduction antique furniture

821, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant | 819 425-3205 | coqrouge.com

f


33 Brittany Phelan : « J’ai réalisé mon plus grand rêve en participant aux Jeux de Sotchi en 2014. Ce serait vraiment génial de participer une deuxième fois dans un autre sport. Pour le moment, je tiens à me concentrer sur la saison qui commence. Si ça va bien et que j’atteins mes objectifs, je ferai des podiums et je me rendrai aux Olympiques pour y décrocher une médaille. C’est l’objectif. »

le cardio et la force physique. Être suffisamment gainé permet de réduire les blessures lors des chutes. » T.E. : « As-tu un conseil pour les jeunes skieurs de slopestyle ? » P.L. : « Avoir du fun et persévérer, même si tu te fais mal. Toujours se relever et se dire qu’on est capable. Porter un casque est également primordial. »

T.E. : « Quelles sont les athlètes qui t’inspirent le plus ? » B.P. : « Ça a toujours été Mélanie Turgeon, Erik Guay et Anna Goodman qui viennent de Tremblant. J’entendais parler d’eux quand j’étais toute jeune. »

© Tremblant Express

T.E. : « Que représente Tremblant pour toi ? » B.P. : « Je dois tout mon succès au fait d’avoir grandi à Tremblant. Ça aide beaucoup de skier ici. Pour moi, il n’y a rien de mieux que de skier à Tremblant. Je m’y retrouve parmi mes amis et ma famille. J’y ai passé toute ma vie. » T.E. : « Y aurait-il un message que tu aimerais passer aux jeunes qui te suivent et qui aimeraient se rendre à ton niveau ? » B.P. : « Travaille fort et amuse-toi. Il faut que tu adores ce que tu fais. »

© Tremblant Express

Philippe Langevin Jeune prodige de slopestyle, le skieur Philippe Langevin a de bonnes chances de réaliser ce qu’il qualifiait de « rêve le plus fou » il y a à peine quatre ans sur les ondes de Radio Canada. Il n’avait alors que 12 ans. Le Tremblantois fêtera son 17e anniversaire au mois de mai 2018. Véritable passionné de ce sport de glisse extrême, relativement nouveau aux Jeux olympiques, Philippe a fait son entrée sur le circuit de la Coupe du monde cette année. Tremblant Express : « Crois-tu pouvoir participer aux Jeux de Pyeongchang ? » Philippe Langevin : « Il y a des chances. Tout se jouera sur les Coupes du monde. Il en reste quatre et j’aurais besoin d’un top 8 et d’un podium. »

T.E. : « Où t’entraines-tu ? » P.L. : « J’ai commencé ici, à Tremblant et j’ai été recruté par l’Équipe canadienne de développement. On va pas mal partout. Je pars dans deux semaines au Yukon. Ils y ont construit un gros saut juste pour nous et ils nous remontent en motoneige. Après, on part en Autriche. » T.E. : « Comment va la forme ? » P.L. : « Super. Je vais au gym tous les jours. Notre plan d’entrainement nous fait travailler

Arnaud Gaudet On le décrit comme le prochain Jasey-Jay Anderson. Âgé tout juste de 17 ans, ce jeune planchiste alpin originaire de Montcalm a participé à sa première Coupe du monde cette année, après avoir remporté une course Nor-Am en décembre 2016. Tremblant Express : « Sommes-nous en droit d’espérer que tu participes aux Jeux de Pyeongchang ? » Arnaud Gaudet : « Je préfère rester réaliste et viser plutôt 2022, mais je pourrais me retrouver aux Olympiques de 2018. Tout dépend des résultats en Coupe du monde. Si je suis plus rapide que les autres gars sur l’équipe, c’est moi qui vais y aller. Jusqu’à maintenant, il n’y a que Jasey-Jay de sélectionné. » T.E. : « Aimerais-tu ça ? » A.G. : « J’adorerais ça. Il s’agirait d’une expérience très intéressante. Je n’aurais pas vraiment d’attentes, mais ce serait parfait. Ça me donnerait une première expérience pour être prêt pour 2022. Je ferais de mon mieux pour rester concentré sur la course et ne pas me laisser déconcentrer par le fait que je suis aux Jeux olympiques. »

819 421.9013 atelier.floral@hotmail.com 821, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

À suivre… English version p. 34-35


34

EN ROUTE TO THE OLYMPICS

Tremblant Express: “How are you feeling as the Olympics approach?” Valérie Grenier: “Good. My training went well at the gym this summer in Calgary. I’m feeling fairly confident about the coming season and I believe that my results will allow me to qualify for the Olympic Games. There’s a World Cup every weekend, or almost. I aim to be in the top 15 in super-G and in downhill, and in the top 20 in giant. I had several top 30s last year.”

By Guillaume Vincent

They’re young, bursting with talent and are among our country’s elite athletes. In addition to considering Tremblant to be their favourite mountain, these athletes are its ambassadors. Valérie Grenier, Brittany Phelan, Philippe Langevin and Arnaud Gaudet: each has a good chance of participating in the 2018 Olympic Games which will be held in PyeongChang, South Korea, from February 9 to 15. Let’s see what they have to tell us as this wonderful adventure approaches.

T.E.: “How’s your health?” V.G.: “It’s good, but it could be better. I had surgery in April 2016. It seemed to be going much better, but I have to be careful not to do too much. In Chile, things went well. Today (Editor’s note: October 19, 2017) it was hard. I think that if I can survive that, everything will go well. The run at Sölden, in Austria, is really the most difficult.”

© GEPA/ Alpine Canada

T.E.: “Which is your favourite discipline?” V.G.: I like them all, but I would say that my favourite is super-G, then downhill and giant. Actually, I really like them all (laughs).

Valérie Grenier Born on October 30, 1996, Valérie Grenier is considered, and rightly so, to be a rising star of alpine skiing. Having become the world champion in downhill and vice-champion in super-G during the World Championships in Sochi in February 2016, Valérie Grenier was named female athlete of the year by Alpine Canada this past March.

T.E.: “How do you feel with the team?” V.G.: “I adore my team. We’re good friends. We’re been evolving together for a long time.” T.E.: “What is your Olympic dream?” V.G.: “It’s been my dream forever to take part in the Olympic Games. It’s one of the most incredible events in the world. I haven’t got to the point of aiming for a medal yet, but I want to be able to have the experience and do the best I can. It gives me the shivers to think that I could take part.”

Philippe Langevin Skier Philippe Langevin, a young slopestyle prodigy, has a good chance of achieving what he called his “wildest dream” barely four years ago on Radio Canada (Frenchlanguage CBC). He was only 12 years old. The Mont-Tremblant native will turn 17 in May 2018. Truly passionate about this extreme sport, which is fairly new to the Olympic Games, Philippe started on the World Cup circuit this year. Tremblant Express: “Do you believe you’ll be able to participate in the PyeongChang Games?” Philippe Langevin: “There’s a chance. It will all depend on the World Cups. There are four left and I would need a top 8 and a podium.”


35 T.E.: “Where do you train?” P.L.: “I started here, in Tremblant, and I was recruited by the Canadian development team. We go pretty well everywhere. I leave in two weeks for the Yukon. They’ve built a big jump there just for us and they take us up to it on snowmobiles. After that, we leave for Austria. T.E.: “What kind of shape are you in?” P.L.: “ Super. I go to the gym every day. Our training plan has us working cardio and strength. Being good and strong reduces injuries during falls.” T.E.: Do you have any advice for young skiers?” P.L.: “Have fun and persevere, even if you do it badly. Always get up and tell yourself you can do it. Wearing a helmet is also critically important.”

Tremblant Express: “How do you feel at the approach of what may be your second Games?” Brittany Phelan: “I achieved my biggest dream by participating in the Sochi Games in 2014. It would be really great to participate for a second time, in another sport. For now, I’m concentrating on the coming season. If it goes well and I reach my objectives, I’ll get some podium places and go to the Olympics to land a medal there. That’s the goal.” T.E.: “Which athletes inspire you the most?” B.P.: “It has always been Mélanie Turgeon, Erik Guay and Anna Goodman, who come from Tremblant. I heard them talked about when I was very young.” T.E.: “What does Tremblant mean to you?” B.P.: “I owe my entire success to the fact of having grown up at Tremblant. It helps a lot to ski here. For me, there’s nothing better than skiing at Tremblant. Here I’m among my friends and my family. I’ve spent my whole life here.” T.E.: “Would there be a message you’d like to pass on to the young people coming up behind you and who would like to achieve your level?” B.P.: “Work hard and have fun. You have to love what you do.”

© GEPA/ Alpine Canada

Arnaud Gaudet

Brittany Phelan If she qualifies, Brittany Phelan will be participating in her second Winter Olympic Games, in two different disciplines. After having participated in the Sochi Games in slalom, Brittany decided to reorient her career, towards ski cross, in 2015. At the age of 26, the Sainte-Agathe-des-Monts native has been a Tremblant ambassador since 2013. The women’s ski cross World Cup season starts on December7 in Val Thorens, France.

They describe him as the next Jasey-Jay Anderson. Barely 17, this young alpine boarder from Montcalm participated in his first World Cup this year, after having won a Nor-Am race in December 2016. Tremblant Express: “Can we really hope that you’ll take part in the PyeongChang Games?” Arnaud Gaudet: “I prefer to be a realist and aim for 2022, although I could find myself at the 2018 Olympics. Everything depends on the World Cup Results. If I’m faster than the other guys on the team, I’ll be the one going. Up to now, only Jasey-Jay has been selected.” T.E.: “Would you like that?” A.G.: “I would adore that. It would be a fascinating experience. I wouldn’t have any real expectations, but it would be perfect. It would give me a first experience to be ready for 2022. I would do my level best to concentrate on the race and not let myself be distracted by the fact that I’m at the Olympic Games.”

To be continued…

Version française p. 32-33


CELEBRATING 30 YEARS! 30 ANS, ÇA SE FÊTE!

20 JANVIER JANUARY 20

COMPÉTITION DE BOSSES MOGULS COMPETITION 9AM–3PM

21 JANVIER JANUARY 21

JOURNÉE BOSSES OUVERTES TOYOTA TOYOTA OPEN MOGULS DAY

10H–14H 10AM–2PM

VENEZ RENCONTRER NOS ATHLÈTES CANADIENS COME MEET OUR CANADIAN ATHLETES

COUPEDUMONDETREMBLANT.CA

FREESTYLECANADA

#COUPEDUMONDETREMBLANT

APPLICATION OFFICIELLE / OFFICIAL APP: COUPEDUMONDETREMBLANT.CA/APP

BUFF® SPORTS LINE LOGO

CMYK

PHOTO CREDIT/CRÉDIT PHOTO: JASON VAN BRUGGEN, ATHLETE/ATHLÈTE: CHLOÉ DUFOUR-LAPOINTE

9H–15H


37

HOMMAGE AUX ATHLÈTES AMBASSADEURS TREMBLANT

QUINTESSENCE DU VIN 2017

Jasey-Jay Anderson

Isabelle Racicot, Michel Tremblay, Delphine Elefante

Erik Guay

Arnaud Gaudet

Philippe Langevin

Sean O’Donnell, Jasey-Jay Anderson, Delphine Elefante, Michel Tremblay

Sébastien Turgeon


CRÉATIONS YAROX Par Emmanuelle Virgili

Tout pour le ski

Vous avez peut-être remarqué une de leurs enseignes en bois ouvré à l’entrée d’une propriété, la complexité des trophées remis aux gagnants des triathlons Ironman Mont-Tremblant ou encore SarahJeanne Labrosse, Dennis Stevenson ou Tony Hawk portant fièrement un de leur nœud papillon en bois.

Everything for skiing

Composée désormais de Marc-Antoine Regaudie et de François Laplante, Créations Yarox fait indubitablement partie de ces entreprises locales qui se démarquent par leur originalité et leur rigueur. Rencontre avec les artisans de cette réussite.

Une bonne base L’histoire commence en 2012, au CÉGEP de Saint-Jérôme. Marc-Antoine Regaudie et Yannick Laplante y étudient la technique administrative. Partageant la même vision, les deux comparses profitent de leurs travaux scolaires pour préparer les fondations d’une réelle entreprise. Ébéniste depuis l’âge de 12 ans et père de Yannick, François Laplante se greffe à eux afin de compléter les forces du trio originel. L’idée première consiste à fabriquer des urnes funéraires uniques. Mais après quelques déboires, ils font tranquillement leur nom avec leurs enseignes de bois personnalisées, disponibles en commande chez nos quincaillers locaux.

Un papillon aux mille coloris Le nœud papillon de bois en 3D fut conçu afin de créer une image de marque forte, grâce à un produit original et haut de gamme. Le bois local étant trop sujet à transformation, ils optent pour cinq essences de bois noble africain, chacune dévoilant naturellement sa riche couleur. La classe. Mais l’idée ne s’arrête pas là. Des procédés de finition sont testés afin de satisfaire une clientèle éclectique en recherche d’originalité. Le transfert d’image par immersion « hydro dip » permet une quantité infinie de looks originaux. La nouveauté de l’heure provient d’une idée de l’humoriste Phil Roy et rejoint les valeurs de l’entreprise : recycler le bois des skateboards cassés, fabriqués de plusieurs couches d’érable teint. Pas de gaspillage chez Yarox! En plus des nœuds papillon; pinces à cravates, boucles d’oreilles, bagues et pendentifs sont conçus minutieusement à partir des retailles.

Emmenez-en des projets! Du sous-verre au menu de bar, de la sculpture à l’accessoire de scène, les commandes spéciales arrivent de tous les milieux : Burton, Jägermeister, festival Mode et design, Simple Plan, Red Bull, C2 Montréal, Burton, etc. Les entrepreneurs de Créations Yarox sont également les fiers concepteurs des trophées Ironman MontTremblant. Ces derniers sont pensés dans les menus détails et assemblés méticuleusement. Par exemple, afin d’illustrer le cœur et la détermination qui caractérisent ces athlètes, toutes les bases sont conçues en padouk, cœur rouge du blanc aubier. Ces créateurs se disent comblés de demeurer dans la région et d’avoir leur atelier à même la maison familiale. Ils se targuent par ailleurs de n’avoir eu aucun retour de marchandise. François rigole en concluant : « C’est pour ça que les Chinois ne nous ont pas copiés, c’est trop compliqué! ». Comme quoi, minutie et rigueur n’ont pas d’égal. Creationsyarox.com

& beaucoup plus / & many more

Venez nous voir / come and see us

Black Friday + Boxing Day

Starbucks

Ski

t blan -Trem t n o M

Altitude-sports.com 1 855 585-6266

Mon tréa l

117

McDonald’s

2555, rue de l’Aulnaie, suite 203 Mont-Tremblant, QC

© Emmanuelle Virgili

n Montée Rya

FACTORERIES TREMBLANT


SUCCESS STORY By Emmanuelle Virgili

Tout pour le chalet

You may have noticed one of their carved wooden signs at the entry to a property, the complex design of the Ironman Mont-Tremblant winners’ trophies, or perhaps Sarah-Jeanne Labrosse, Dennis Stevenson or Tony Hawk proudly wearing one of their wooden bow ties.

Everything for the chalet

Créations Yarox, made up now of Marc-Antoine Regaudie and François Laplante, is unquestionably one of the local businesses that stands out because of its originality and precision. Tremblant Express met with the people who crafted this success.

A good base The story begins in 2012, at the CÉGEP (junior college) of Saint-Jérôme. Marc-Antoine Regaudie and Yannick Laplante were studying administrative technique there. Sharing the same vision, the two fellows used their school time to prepare the foundation of a real business. A cabinetmaker since the age of 12 and the father of Yannick, François Laplante latched onto them to make up the original trio of workers. The initial idea was to make unique funeral urns. But after a few setbacks, they quietly started to make their name with personalized wooden signs, available by order from some of our local hardware stores.

© Emmanuelle Virgili

A multi-coloured bow tie The 3D wooden bow tie was created in response to a desire to create a strong brand image, with an original, high-end product. Local wood was too soft, so they opted for five different kinds of fine African wood, each showing its rich natural colour. Classy. But the idea didn’t stop there. Various finishing processes were tested to satisfy an eclectic client base looking for something original. Image transfer through hydro dip immersion allowed for an infinite number of original looks.

The real novelty came from an idea from humorist Phil Roy, and brought together the company’s values: recycle the wood from broken skateboards made from several layers of dyed maple. No waste with Yarox! In addition to the bow ties, there are tie pins, earrings, rings and pendants, all meticulously crafted from trimmings.

Bring them projects!

& beaucoup plus / & many more

From coasters to bar menus, from sculptures to stage accessories, special orders arrive from every field and background imaginable: Burton, Jägermeister, Festival Mode & Design, Simple Plan, Red Bull, C2 Montreal, Burton and more.

These creators say that they are delighted to stay in this region and to have their workshop right in the family home. They are also proud of the fact that they have never had merchandise returned. François jokes, in concluding, “That’s why the Chinese haven’t copied us; it’s too complicated.” Which just goes to show that there’s no substitute for thoroughness and meticulousness. Creationsyarox.com

Black Friday + Boxing Day FACTORERIES TREMBLANT

n Montée Rya

The Créations Yarox entrepreneurs are also the proud designers of the Ironman Mont-Tremblant trophies. These have been thought through to the smallest element and assembled with true attention to detail. For example, to illustrate the heart and determination that characterise these athletes, all the bases are made from Pterocarpus, the red heart of an African tree.

Venez nous voir / come and see us

Starbucks

Ski

t blan -Trem t n o M

Altitude-sports.com 1 855 585-6266

Mon tréa l

117

McDonald’s

2555, rue de l’Aulnaie, suite 203 Mont-Tremblant, QC


PHILOU POIRIER INTRONISÉ AU TEMPLE DE LA RENOMMÉE DU SKI PHILOU POIRIER INDUCTED INTO THE SKIING HALL OF FAME Déjà en 2001, alors qu’il n’avait que 22 ans, Philou Poirier était parmi les 25 meilleurs skieurs en Amérique du Nord. Le 21 octobre dernier, au chalet du Sommet Ski Morin Heights, l’athlète de ski acrobatique (freeski) fut honoré. Pionnier du slopestyle, et de bien d’autres disciplines hasardeuses, Philou Poirier fait désormais partie des légendes s’étant le plus illustrées sur la scène du ski dans les Laurentides au même titre que Jackrabbit et Lucile Wheeler. / Already, in 2001, when he was only 22 years old, Philou Poirier was one of the 25 best skiers in North America. On October 21, at the Sommet Ski Morin Heights chalet, the freeski athlete was honoured. A pioneer of slopestyle and several other hazardous disciplines, Philou Poirier is now one of the most legendary and illustrious skiers of the Laurentians, alongside Jackrabbit Johannsen and Lucile Wheeler.

RUE DE MO UL IN

LATREILLE

L’AULNAIE

Vers Mont-Laurier

ST-J OVIT E

VAILLANCOURT

DU

© JF Leclerc

OF MONTRÉAL


Beaucoup plus que de la lingerie... Much more than just lingerie... . Lingerie . Maillots de bain . Vêtements de détente . Lingerie . Swimwear . Loungewear

978, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant 819 425-2229

Horaire hiver 2017 Schedule Winter 2017 Ouvert du mardi au samedi Open Tuesday to Saturday: 10 a.m. à/to 5 p.m.

Un concept inédit proposant des pièces vintages exclusives, des collections sélectionnées avec soin provenant des quatre coins du monde, ainsi que des fripes inspirantes, au look unique! A totally unique concept offering exclusive vintage pieces, carefully selected collections from around the world and previously enjoyed gems so you can create your own unique and inspiring looks!

Créateurs joailliers depuis 1980 Designer of fine jewellery

.

Bijoux exclusifs ou de petites séries

2202, ch. du Village, Mont-Tremblant 819 425-7873 | alainplourdejoaillier.com

Au Walkin, on vous sert l'exclusivité ! The Walkin, serving you exclusivity!

571, rue Charbonneau, Mont-Tremblant | 819 681.0198 | lewalkin.ca


CÉLÉBRATIONS EN FOLLIE! • Ballons à l’hélium • Anniversaires & événements en tous genres • Corporatif • Télégramme chanté avec professionnel Livraison disponible sur demande!

DÉPANNEUR

TELMOSSE 819.425.2560

1404, route 117 Mont-Tremblant, Québec

Designers et créateurs d’espaces intérieurs


REMBOURRAGE Redonnez une nouvelle vie à vos meubles

CHOIX ÉCOLOGIQUE • Rembourrage par des experts • Choix de tissus impressionnant Auvents Stores Rembourrage

• Qualité et service assurés !

1242, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 449, rue Filion, Mont-Tremblant - 819-425-9881

www.conceptionpaquette.com

1 819 681-0606

Designers & crafters of custom interior spaces

819-681-1901 ateliersduvillage.com


44

INITIATION DES ENFANTS AU MASSAGE EN MILIEU SCOLAIRE

minutes. Aucun adulte ne touche un enfant. Il s’agit d’un massage entre enfants, donné sur le dos, la tête et les bras. Avant de commencer, l’enfant demande : « Est-ce que tu me donnes la permission de te faire un massage? », et il termine la routine en disant : « Je te remercie de m’avoir permis de te faire un massage ».

Par Hélène Marie Tétrault

Le toucher est un privilège, et le droit d’accepter ou de refuser est respecté. Les parents doivent également donner leur permission pour que leur enfant puisse participer à l’activité. Il ne faut que de trois à six interventions en classe par un instructeur pour que les enfants maîtrisent les manœuvres de la routine.

De nos jours, les gens se touchent rarement les uns les autres. Peut-on s’étonner de voir se produire de plus en plus de drames causés par des individus « affamés sur le plan du toucher » qui ont perdu contact avec le respect pour la vie ? Nous entendons parler d’abus de toutes sortes dont les victimes sont souvent des femmes et des enfants. L’acte de toucher a acquis une mauvaise réputation. De fait, il existe une véritable crainte du contact physique dans notre société.

Plusieurs changements positifs ont été observés dans les écoles où se donnent des massages. Le stress, qui nuit à l’apprentissage et à la créativité s’en trouve réduit et on note une amélioration de la concentration. Il y a généralement moins de bruit dans les classes, plus d’empathie, une meilleure communication et moins d’agressivité. Les enfants ont une meilleure perception d’eux-mêmes et des autres.

L’expérience du toucher est essentielle au développement neural et physique. Un enfant apprend en utilisant tout son corps.

Des recherches de l’Institut HeartMath ont démontré que lorsque les gens se touchent, soit par de simples gestes amicaux, leur cœur et leur cerveau entrent en cohérence. Il y a sécrétion de l’hormone ocytocine et cela crée un sentiment d’amour.

Mia Elmsäter et Sylvie Hétu, toutes deux formatrices en massage pour bébés, ont satisfait à la très grande demande et ont adapté le massage pour nourrissons à des enfants plus âgés. Le programme de Massage en Milieu Scolaire (MISP – Massage in School Program) a vu le jour en Angleterre en l’an 2000. Il est maintenant reconnu mondialement et a été mis en place dans 30 pays où la même routine est pratiquée. Il fournit un environnement sécuritaire où les enfants apprennent et échangent des contacts sains et nourrissants. Le massage dans les écoles offre aux élèves et aux enseignants un moment de détente et de partage. Les 15 mouvements fluides sont effectués par-dessus les vêtements, et l’échange de massage entre enfants ne nécessite que de 10 à 15

Les éducateurs ont à cœur le bienêtre de nos enfants. Les mentalités évoluent, et l’on a maintenant des exemples des bienfaits du toucher sain et nourrissant dans les écoles. Un directeur d’école à Rosemère s’emploie actuellement à promouvoir le concept, qui a maintenant également été adopté à Saint-Eustache et à plusieurs autres endroits. Ces écoles offrent également des exercices de yoga et de cohérence cardiaque dans le cadre d’un programme d’épanouissement de soi. En conclusion, il serait bon que davantage d’enseignants et d’écoles se renseignent sur le programme de Massage en Milieu Scolaire, constatent ses avantages et décident de l’adopter. Misa-quebec.org

Mont-Tremblant

819 429-9119 taxiexpress.ca

11e Gala Excellence

GAGNANT

Sushis | Tapas | Ramen Salle à manger et pour emporter dining room • take-out

Service à la clientèle

samuraipub.com 819.717.1885 Place Saint-Bernard, Station Mont Tremblant

limousineexpress.ca


45

MASSAGE IN THE SCHOOLS

The children are more aware of self and others. The HeartMath Institute has demonstrated that when people touch each other in simple gestures of friendliness, their hearts and brains go into coherence. The hormone oxytocin is secreted and creates the feeling of love. Educators have at heart the wellbeing of our children. Mentalities are changing and examples of the benefits of nurturing and respectful touch in schools are now available. A school director in Rosemère is promoting the concept, which has now extended to St-Eustache and many other places. These schools also offer yoga and cardiac coherence as part of the program of self-development.

By Hélène Marie Tétrault

Nowadays, it is rare for people to touch one another. Is it surprising that we are witnessing more and more drama created by ‘’ touch-starved’’ individuals who have lost contact with and respect for life? We hear of abuse of all sorts, often involving women and children. The act of touching has developed a bad reputation. Indeed, there is substantial fear of physical From my perspective, it would be good if more teachers and schools were to contact in our society. look into the Massage in Schools Programme and, seeing its great benefits, The experience of touch is essential for neural and physical development. decide to adopt it. A child learns with his or her whole body. Misa-quebec.org Mia Elmsater and Sylvie Hétu, both trainers in infant massage, responded to extended requests to adapt infant massage for older children. The Massage in Schools Programme (MISP) began in England in the year 2000. It has been recognized worldwide and is now present in 30 countries where the same routine is practiced. It provides a safe environment for children to learn and share respectful and nurturing contact. Massage in schools provides students and teachers with a moment of relaxation and sharing. The 15 fluid movements are done over clothing and require from 10 to 15 minutes for the exchange. No adult touches a child. It is a peer massage given on the back, the head and the arms. The child asks before starting, “Do you allow me to give you a massage?’’ and ends the sequence by saying, ‘’Thank you for allowing me to give you a massage.” Touch is a privilege and the right to accept or refuse is respected. The parent’s permission is also needed before his or her child can participate. The child becomes competent in applying the routine after three to six class visits by the instructor. Many positive changes have been noted where massage in schools is practised. Stress, which makes learning and creativity difficult, is reduced and there is better concentration. There is usually less noise in the classroom, more empathy and communication and less aggressiveness.,

NOUVELLE SALLE DE RÉCEPTION (50 PERS.) NEW BANQUET HALL (50 PEOPLE)

DÉCOUVREZ / DISCOVER les suggestions du WEEKEND suggestions de / from Cyril & Bryan

MENU DE GROUPE À PARTIR DE 25 $ Bar complet | Écran géant GROUP MENU STARTING AT $25 Full bar | Giant screen Pour information ou réservations For information or reservations

Milly’s restaurant

819 681-0550 millys.ca

Cafés / Coffees Soupes / Soups Salades / Salads Wraps

Petit déjeuner / Breakfast Ouvert dès / Open from 7h30

819.808.7725 1908, chemin du Village Mont-Tremblant


Prix spéciaux! Special prices!

5@7

Menu Resto Pub et tapas, menu table d’hôte. Déjeuner, dîner et souper. | Resto Pub menu and tapas, table d’hôte menu. Breakfast, lunch and dinner.

1900, chemin du Village, Mont-Tremblant (lac Mercier) info@hotelmonttremblant.net | www.hotelmonttremblant.net | 819.717.1410

Rénovations terminées ! Levons nos verres et célébrons! OFFRES D’OUVERTURE CÉLÉBRATIONS 2017 Stationnement par valet inclus

Choux Gras Brasserie Culinaire | à partir de 59 $ Souper 3-services en formule plats à partager (min 4)

Le Comptoir Cuisine du Marché | à partir de 49 $ Formule buffet revisité midi ou soir (min 20)

Axe Lounge Bar | à partir de 19 $

Une consommation et grignotines (min 4)

Tremblant@fairmont.com *Offres spéciales de lancement réservées aux locaux. Réservations requises, minimum 72 heures de préavis. Non applicable le samedi soir. Sujet à disponibilité. Prix par personne, frais de services et taxes en sus.


Pizza four à bois / Wood stove pizza Cuisine italienne classique / Traditional Italian Cuisine

L’authentique gare de Saint-Jovite Centre-ville / Downtown Mont-Tremblant

The authentic Saint-Jovite train station Célébrer les fêtes à l'Italienne / Celebrate the Holidays Italian style

855, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.425.7580

restaurantantipasto.com


48

LAURÉATS DU GALA EXCELLENCE

GALA EXCELLENCE AWARD WINNERS

La Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant a dévoilé ses lauréats lors du Gala Excellence qui s’est tenu au Camp de Base Quartier Tremblant le 4 novembre dernier.

The Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant – the Greater MontTremblant Chamber of Commerce – announced its award winners at the Gala Excellence held at Quartier Tremblant Base Camp on November 4.

À l’issue des délibérations, le jury a retenu huit entreprises lauréates et une personne dans la catégorie « Employé remarquable ».

As a result of its deliberations, the jury made eight awards to businesses and one to an individual in the category “Remarkable Employee”.

Le Jury a remis leur mention spéciale « Coup de Cœur » à l’entreprise Station Mont Tremblant pour Tonga Lumina. L’entreprise Le P’tit Caribou a obtenu le titre convoité d’entreprise de l’année et la mention « Employé Remarquable » a été remise à Raymond Taillefer de BMR Groupe Yves Gagnon.

The jury gave a special “Coup de Cœur” – loosely, favourite -- mention to Mont Tremblant Resort for its Tonga Lumina. The P‘tit Caribou company won the coveted title of Company of the Year, and the award for “Remarkable Employee” went to Raymond Taillefer of BMR Groupe Yves Gagnon.

Félicitations aux finalistes et aux lauréats!

Congratulations to the finalists and to the winners!

France Paré, Présidente du conseil d’administration / chair of the board of directors de/of CCM-T

Le P’tit Caribou a obtenu le titre convoité d’entreprise de l’année / company won the coveted title of Company of the Year

Raymond Taillefer de BMR Groupe Yves Gagnon. Employé Remarquable / Remarkable Employee.


michelnaud.com

© natlapointe.com

819.429.0674

VOUS CHERCHEZ UN COURTIER IMMOBILIER À MONT-TREMBLANT, SA RÉGION ET LES LAURENTIDES?

LOOKING FOR A REAL ESTATE BROKER IN MONT-TREMBLANT, ITS SURROUNDINGS AND THE LAURENTIANS?

++ Plus de 1000 transactions dans la région.

++ Over 1000 Real Estate transactions in the region.

+ + Notoriété et forte capacité de réseautage.

++ Solid reputation & great networking abilities.

++ L’authenticité du service, personnalisé.

+ + Authentic, personal service.

++ Large éventail de propriétés en portfolio.

+ + Extensive and varied property portfolio.

++ Assisté d’une équipe dynamique.

++ Supported by a dynamic team of professionals.

++ Avec approche adaptée > médias sociaux.

+ + Adapted social media marketing.


50

TREMBLANT

287 Refuge 5 cac/bdrm

Tremblant les Eaux 221-6

2 700 000 $ 2 cac/bdrm

Marriott 332-432

279 000 $ +taxes 2 cac/bdrm

225 Ch. Des Cerfs

419 000 $ +taxes 6 cac/bdrm

1 800 000$

Élégante résidence offrant pleine vue sur la montagne. Condo 2 cac situé à quelques pas de la piscine. Most refined elegant mountain home. 2 bdrm unit only steps from the pool.

Suites spacieuses au pied des pistes, condo à Magnifique résidence au style contemporain. revenus. / Spacious suites located at the foot of the Magnificient contemporary style residence. mountain, revenue property.

261 ch. St-Bernard

Équinoxe 172-9

3 cac/bdrm

Manoir 124-3

1 350 000 $ 1 cac/bdrm

215 000 $ taxes payées 3 cac/bdrm

Située au bord du Lac Ouimet, sise sur plus de 2 acres. Parfait pour pied-à-terre à Tremblant. Next to Lac Ouimet, large lot over 2 acres of land. Ideal to enjoy Tremblant.

175 Pain-de-Sucre

719 000 $ +taxes 5 cac/bdrm

1 699 000 $

Superbe condo avec accès direct aux pistes. Superb unit with direct access to the hill.

Résidence perchée en montagne, offrant des vues spectaculaires. Perched high on the mountain, this property offers spectacular views.

590 Réserve

Heritage 108-3

prix réduit price reduction

153, Route 323, Brébeuf 4 cac/bdrm

275 Impasse David

529 000 $ 3 cac/bdrm

373 000 $ 5 cac/bdrm

Belle grande maison de style européen à 10 minutes De style rustique-contemporaine, idéale pour une de St-Jovite. / Beautiful large european style house, famille. / Rustic-contemporary house perfect for 10 minutes from St-Jovite. family.

3 899 000 $ +taxes 3 cac/bdrm

Résidence au design chic et contemporain. Stunning chic and contemporary property.

1 029 000 $

Propriété impeccable offrant vue sur le lac. Ski-in/ski-out. / Impeccable property with view on the lake. Ski-in/ski-out.

Récemment Vendu

415 Allée -des-Hautes Rives

Hôtel du Lac 312

Maison de ville sur le Golf Le Maître. Townhouse located on Le Maître golf course.

Unité de 2 cac avec vues magnifiques. 2 bdrm unit with magnificient views.

3 cac/bdrm

740 000 $ 2 cac/bdrm

195 000 $

Manoir 102-10 3 cac/bdrm

Mont du Lac lot 7 249 500 $ +taxes 389 000 $ taxes payées Terrain de 4 acres à 5 minutes de Station Mont-

Unité de coin, étage du haut, sur le Golf Le Géant. Top floor corner unit on Le Géant golf course.

Tremblant. / 4 acres lot only 5 minutes from MontTremblant resort


51

Michel Naud

Avec Passion With Total Passion

Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier / Real Estate Broker

michel.naud@evcanada.com - 819.429.0674 www.tremblant.evcanada.com | www.michelnaud.com

nouveau sur le marché new on market

281 Ch. Des Cerfs

455 Montée Fortier

4 cac/bdrm

125 Eaux-Vives

829 000 $ 3 cac/bdrm

849 000 $ 4 cac/bdrm

Algonquin 124-3

1 295 000 $ 2 cac/bdrm

369 000 $ +taxes

Résidence idéale pour profiter des après-ski. Perfect property to enjoy the après-ski life.

Résidence luxueuse située sur un domaine privé de 10 Vaste résidence idéale pour recevoir famille et amis. acres. / Luxurious country house on a 10 acres estate. Vast property perfect to entertain friends and family

Unité de coin récemment rénovée et offrant accès ski in/ski out aux pistes. / Recently renovated corner unit offering ski in/ski out access.

150 Ch. Des Chevreuils

131 Eaux-Vives

1061 rue Barbe

4 cac/bdrm

869 000 $ 6 cac/bdrm

1247-3 Rue Labelle

1 495 000 $ 3 cac/bdrm

259 000 $ 5 cac/bdrm

249 900 $

Splendide résidence récemment rénovée au goût du Spacieuse maison à proximité de la station / Spacious Unité de 3 cac sur 2 étages avec frais de condo très Idéale pour une famille! Voisin du Golf Le Maître. jour. / Splendid house just renovated to today’s taste. house near the ski resort. bas. / 3 bdrm on two levels with low condo fees. Ideal family house\ Next to Golf Le Maître.

109 St-Andrews 5 cac/bdrm

532 Rue Labelle

4 795 000 $ 3 cac/bdrm

175 Ch. Des Cerfs

269 000 $ 4 cac/bdrm

Clairière 301

979 000 $ 4 cac/bdrm

780 000 $ plus taxes

Somptueuse demeure en bois rond, vues Résidence à double vocation : résidentielle et Chalet de ski parfait pour la famille et les amis. / Spacieuse maison de ville entièrement rénovée, spectaculaires. / Sumptous log home with spectacular commerciale // Double vocation property : commercial Perfect ski property for family and friends. excellent revenus locatif. / Spacious renovated views. and residential. townhouse, strong rental income.

Recently Sold

Boisé 154-1 3 cac/bdrm

Hôtel du Lac 313

539 000 $ taxes payées 2 cac/bdrm

Maison de ville rénovée en bordure de piste. Renovated townhouse with ski access.

Unité de 2 cac avec vues magnifiques. 2 bdrm unit with magnificient views.

Érablière 135-11

195 000 $ 2 cac/bdrm

Lot 8 Ch. des Rondins 159 000 $ plus taxes 289 000 $ taxes payées Magnifique terrain d’environ 4 acres dans un

Belle unité à proximité du village. Nice unit close to the village.

voisinage haut de gamme. / Beautiful 4 acres lot in high-end neighborhood.


L’OPÉRATION NEZ ROUGE : UN CLASSIQUE DU TEMPS DES FÊTES OPÉRATION NEZ ROUGE: A FESTIVE SEASON CLASSIC On l’appelait Nez rouge et chacun s’en moquait beaucoup. Mais en appelant Opération Nez rouge, soyez assuré que personne ne se moquera de vous. Du 1er au 31 décembre, Opération Nez rouge Mont-Tremblant offrira son service de raccompagnement pendant 11 soirées, soit chaque vendredi et samedi, de 20 h à 3 h, jusqu’au 31 décembre inclusivement. Plus de 260 bénévoles couvriront le grand Mont-Tremblant afin de vous assurer un retour à la maison en toute sécurité. Les sommes amassées seront remises à La Maison des Jeunes de Mont-Tremblant. Pendant les fêtes, adoptez un comportement responsable. / They called him “Red Nose” and everyone laughed at him. But when you call Opération Nez rouge you can be sure that no-one will make fun of you. From December 1 to 31, Opération Nez rouge Mont-Tremblant will provide its accompaniment service on eleven nights: every Friday and Saturday, from 8 p.m. to 3 a.m., until December 31, inclusive. More than 260 volunteers will cover Greater Mont-Tremblant to ensure that you return home safely. The money raised will be donated to La Maison des Jeunes de MontTremblant. During the Holidays, please practice responsible behaviour.

LA NOUVELLE GÉNÉRATION THE NEW GENERATION

835, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 3J8 T: 819-425-4217 F: 877-339-8470 info@vsbmail.co I vsbnotaires.co

© Opération Nez rouge

Vallée | St-Cyr | Boileau

Les bénévoles peuvent s’inscrire dès maintenant sur / Volunteers can register from now on at operationnezrouge.com Info : Mont-tremblant@operationnezrouge.com

819 717-1411


53

Jean Parisien

Courtier Immobilier / Real Estate Broker

jean.parisien@evcanada.com 819.717.3265 | 514.232.8976

J’aime voir vos projets devenir réalité ! I like seeing your projects become reality!

bord de l’eau waterfront

BORÉALIS 290 489 500 $ 110 DE LA SUCRERIE Superbe maison de prestige 3 chambres - 3 étage | 3 bedrooms - 3 floors

7 750 000 $

Magnifique maison de ville, nombreuses améliorations + garage, navette, Magnifique domaine perché haut sur la montagne |.Magnificent estate piscine | Stunning townhome, multiple upgrades, + garage, shuttle, pool. perched high on a mountain top in a prestigious sector

3095 DES MILLE ILES - LAVAL 969 900 $ Superbe résidence sur la rivière des Mille Iles

Construction et matériaux de grande qualité, tout à fait unique | Extremely high quality craftsmanship, this home is simply unique.

prêt à construire ready to build Marriott #127 264 500 $ Spacieuse suite 1 chambre - Cour intérieure

Superbe condo 1 chambre sur la cour intérieure - excellents revenus locatifs. | Superb condo looking onto the courtyard, excellent rental

TERRAIN - LA CONCEPTION 449 900 $ 1.45 acre Lac des Trois Montagnes

Vue imprenable sur la lac - le couchez de soleil immediatement devant | Incredible lake view, enjoy suberb sunsets right in front.

Marriott # 105AB 385 000 $ +txs Suite 1 chambre + Studio Breakout

Suite spacieuse avec studio communiquant - excellents revenus.| Spacisou 1 bdrm suite with communicating studio - great revenues.

116 CH DE LA SABLIÈRE 489 500 $ 2 TERRAINS RUE LATREILLE Bâtiment polivalent | Adaptable to many uses- 1 700 000 $ + txs & 1 900 000$ + txs

2213 CH. DU VILLAGE Auberge de jeunesse

855 DE LA COLLINE Maison de tourisme

TERRAIN - ROUTE 117 Plus de 1 000 000 pieds carrés

Propriété commerciale, contruction de grande qualité bordée par un ruisseau. | High quality build, comercial property located near a stream

1 095 500 $ + txs

2 grands terrains zonage multifamilial au coeur de St Jovite | 2 large lots Zonage commercial ou résidentiel - cette propriété propose plusieurs possibilités.| Commercial or residential zonage, possibilities are endless in the heart of St Jovite zonage permitting multiplex constructions

689 900 $ + txs TERRAIN ROUTE 117 995 000 $ À l’entrée de St-Jovite| St Jovite entrance

6 CC, 6 salles de bain, grand terrain - opportunité unique - St Jovite | 6 Grand terrain plat à l’entrée de la ville, multiples possibilités | Large flat bdrms, 6 bathrooms, large private lot - a unique opportunity in St Jovite land parcel at the entrance of the town with many zonage option.s

7 900 000 $

Route 117 - dans le noyau commercial de Tremblant découvrez les possibilités | land parcel on route 117, in the heart of the commercial centre




RETOUR SUR LES ÉLECTIONS

Luc Brisebois Maire | Mayor

Présentation des membres du nouveau conseil municipal

Commerçant, père de deux enfants et grand-père, le maire Luc Brisebois a été conseiller municipal de 1995 à 2013. Il a été élu maire par acclamation en 2013 et vient d’obtenir un second mandat qu’il entend exécuter avec la même passion, la même rigueur et la même détermination dans ce milieu municipal qu’il connaît très bien.

LOOKING AT THE ELECTIONS

Merchant, father of two and grandfather, Mayor Luc Brisebois was a town councillor from 1995 to 2013. He was elected mayor by acclamation in 2013 and has just obtained a second mandate, which he expects to carry out with the same passion, thoroughness and determination, in this municipal environment he knows so well.

Presentation of the members of the new municipal council Conseillers municipaux / Town councillors

PASCAL DE BELLEFEUILLE

MÉLANIE MATTE

FRANÇOIS MARCOUX

Pascal De Bellefeuille a été élu conseiller pour la première fois en 2009. Il entreprend son troisième mandat dans le district no 1. M. De Bellefeuille avait jusqu’alors exercé ses fonctions de conseiller dans le district no 2, soit celui du secteur Village. Lors de ses premiers mandats, il a notamment été responsable des comités consultatifs d’urbanisme (CCU), d’embellissement, d’entretien de la chapelle Saint-Bernard et a siégeait à l’Association de villégiature Tremblant ainsi qu’à Tourisme MontTremblant.

Entrepreneure, mère de deux enfants et diplômée en technique de travail social, Mélanie Matte siège au comité de quartier no 1 « Vieux Mont-Tremblant » depuis quatre ans. Capitaine IRONMAN pendant cinq ans, membre du conseil d’administration de L’Ombre-Elle depuis 2011, où elle a été présidente durant un mandat, elle s’engage aujourd’hui dans un premier mandat en qualité de conseillère municipale.

Retraité et élu la première fois en 2013 dans le district no 5, François Marcoux a brigué un second mandat. Cette foisci, il sera le conseiller municipal du district no 3. Lors de son premier mandat, il a siégé au comité des incendies, de la sécurité civile, de la Fiducie du Domaine Saint-Bernard, d’entretien des sentiers de ski de fond et de Plein Air MontTremblant.

Pascal De Bellefeuille was elected councillor for the first time in 2009. He is undertaking his third mandate in district no 1.Until now, Mr. De Bellefeuille had been councillor for District no 2, the Village sector. In his first two terms, he was most notably responsible for the comités consultatifs d’urbanisme (CCU – town planning consultative committees), beautification, and maintenance of the Saint-Bernard Chapel as well at sitting on the Association de villégiature Tremblant (Tremblant Resort Association) and Tourisme Mont-Tremblant.

Entrepreneur and mother of two with a diploma in social work, Mélanie Matte has sat on the district no 1 – Old Mont-Tremblant – committee for four years. An IRONMAN captain for five years, member of the board of Ombre-Elle since 2011, and president of that board for a term, she now begins her first term as a town councillor.

District no 1 Station-Mont-Tremblant Lac-Ouimet

HEURES D’OUVERTURE :

Lundi au vendredi, de 8 h 30 à 17 h 30

Les samedis sur rendez-vous, pour mieux vous servir

Plomberie — Salle de montre 275, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819.425.9866 | plomberiebd.com f

BOUTIQUE EN LIGNE

plomberiedemers.com

District no 2 Lac Mercier

District no 3 Lac-Lamoureux Lac-Fortier

Retired and first elected in 2013 in district no 5, Francois Marcoux has sought a second term. This time he will be town councillor for district no 3. During his first term he sat on the committees for fire, emergency preparedness, the Fiducie of Domaine Saint-Bernard, maintenance of crosscountry ski trails and Plein Air Mont-Tremblant.

Suite / Continued on p.60



NOUVEAU ! | NEW!

Randonnées nocturnes + repas Sur réservations seulement

YOGA

Night rides + dinner By reservation only

Location de motoneiges Snowmobile rental 178, rue du Dépôt, Labelle (Tremblant), Qc 819

430-6007

cana-dooaventures.com • canadooaventures@gmail.com

LE STUDIO DE YOGA EN VOGUE À MONT TREMBLANT. MONT TREMBLANT’S PREMIERE YOGA STUDIO.

Corps puissant - Esprit calme - Enflamme ton âme ! Strong body - Calm mind - Ignite your soul! Yoga chaud - Yoga traditionnel - Yoga aérien Hot Yoga - Traditional Yoga - Aerial Yoga

651, rue Labelle 819-635-4611

karmashala.ca

Lyngen ❆ Norvège/norway ❆ Avril/april 2018

Photos: Robin Andersson et Yves Payer

Voyage de ski de randonnée au nord de la Scandinavie. A ski touring trip to the north of Scandinavia. organisateur/organizer

Yves Payer 819.425.1818 info@skiperformance.ca

VOYAGE/TRIP

À partir de/Starting at: 2 200.00 $*

2x6 personnes par groupe ❆ Maximum de 12 personnes/semaine 2x6 guests per group ❆ Maximum of 12 guests /week

Semaine 1 ❆ Week 1

11 au 20 avril 2018 / April 11 to 20, 2018 Partenaire/Partner

Semaine 2 ❆ Week 2

19 au 28 avril 2018 / April 19 to 28, 2018 Tous les détails : skiperformance.ca/norvege/ Full details: skiperformance.ca/en/norway/ *Taxes incluses / Taxes included

NOS TOURS GUIDÉS HIVER DE DUNE BUGGY TREMBLANT OFFRENT UNE AVENTURE QUE VOUS N’OUBLIEREZ JAMAIS!

OUR GUIDED TREMBLANT WINTER DUNE BUGGY OFF ROAD TOURS OFFER YOU AN ADVENTURE YOU’LL NEVER FORGET!

✔ Habitacle fermé et chauffé ✔ Parfait pour toute la famille ✔ Aucune expérience nécessaire

✔ Enclosed and heated cabin ✔ Perfect for the whole family ✔ No experience necessary

819 681-4009 | tremblantactivities.com/dune


r

uche m z e n Ve us ! avec no

Come and mush with us! 819-425-1787 alaskanaventure.com

defisport.com

LOCATION RENTAL MOTONEIGE SNOWMOBILE • ½ journée

• Journée

• Semaine

• ½ day

• Day

• Week

À partir de 149 $+tx (3 h)

Starting at $149+tx (3 h)

Inclus : Habit, casque, bottes et mitaines pour 1 ou 2 personnes.*

Includes : Suit, helmet, boots and mittens for 1 or 2 people.*

*Taxes, essence et huile non incluses.

*Taxes, gas and oil not included.

MOTONEIGES HORS PISTE DISPONIBLES

OFF TRAIL SNOWMOBILES AVAILABLE

819 425-2345 • defisport@bellnet.ca 228, route 117, Mont-Tremblant

TOURS d’hélicoptère Helicopter RIDES

Voyages nolisés | |

www.heli-tremblant| info@heli-tremblant.com

Téléphonne : 819 425-5662 | Sans frais : 866 425-5662 72, route 117, Mont-Tremblant (Québec) J8E 2X1


DANNY STEWART

JOËL CHARBONNEAU

District no 4 Mont-Daim

District no 5 Saint-Jovite Des Ruisseaux

Entrepreneur, Danny Stewart a siégé au comité de quartier no 4 « urbain » à titre de président de 2016 à 2017. Depuis 2015, il a été un membre actif au sein de la Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant où il a été, tour à tour, vice-président, trésorier, et impliqué dans divers projets, dont le programme Ambassadeur. Il entreprend son premier mandat comme conseiller municipal.

Conseillers municipaux / Town councillors

Contractor Danny Stewart sat on the committee for district no 4 – “Urban” -as president from 2016 to 2017. Since 2015 he has been an active member of the Chambre de commerce du Grand Mont-Tremblant, for which he has served, in turn, as president, vice-president and treasurer and for which he has been involved in various projects, including the Ambassador program. This is his first term as a town councillor.

Pendant 20 ans, il a été estimateur et contremaitre en excavation. Aujourd’hui entrepreneur dans le secteur du camionnage, Joël Charbonneau est père de deux enfants et grand-père. Il entreprend son premier mandat comme conseiller municipal. For 20 years, Joël Charbonneau was an estimator and foreman in excavation. Today he is a contractor in the trucking sector. He is a father of two and a grandfather. This is his first term as a town councillor.

SYLVIE VAILLANCOURT

PIERRE LABONTÉ

Femme d’affaires, mère de trois enfants, Sylvie Vaillancourt entame son deuxième mandat à titre de conseillère municipale. Lors de son premier mandat, les responsabilités qui lui ont été confiées sont, entre autres, les comités des finances et des travaux publics, ainsi que les comités consultatifs d’urbanisme (CCU) et du Complexe aquatique.

Professeur en mathématique, Pierre Labonté est maintenant retraité et entreprend son troisième et dernier mandat. Lors de ses premiers mandats, il siégeait notamment aux comités des finances, de police, des ressources humaines et à l’Office municipal d’habitation.

Retraitée, mère de quatre enfants et grand-mère de trois petitsenfants, Roxanne Lacasse obtient un troisième mandat. Sous ses derniers mandats, elle avait avait notamment la responsabilité des comités consultatifs d’urbanisme (CCU), du développement économique Mont-Tremblant (DEM), et des loisirs.

Businesswoman and mother of three, Sylvie Vaillancourt is starting her second term as a town councillor. During her first term, her responsibilities included, among others, the finance and public works committees, as well as the town planning consultative committees (CCU) and the Complexe aquatique committee.

Mathematics teacher Pierre Labonté is now retired from that profession and undertaking his third and last term as a town councillor. During his first two terms, he sat on the following committees: finance, police, human resources, and the Municipal Housing Board.

Retired, mother of four and grandmother of three, Roxanne Lacasse has obtained her third mandate. In her previous mandates, her responsibilities included the following committees: town planning consultative committees (CCU), MontTremblant economic development (DEM), and recreation.

District no 7 Saint-Jovite Centre-Est

District no 6 Saint-Jovite Centre-Ouest

1-819-425-5811 • dcpacreneau.ca

Assurance à la hauteur de vos rêves, avec services exceptionnels à l’échelle humaine.

ROXANNE LACASSE District no 8 Lac-Maskinongé


MAISON MODÈLE VISITE LIBRE

NOUVEAU AU | NEW AT

MODEL HOME OPEN HOUSE

Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular 2 new home models with garage All the amenities of Le Maître

2 nouveaux modèles avec garage Toutes les activités du Maître PHASE II homes remaining

6

unités disponibles

650 Grande Allée, Mont-Tremblant | 819.808.0152


EN CONSTRUCTION / IN CONSTRUCTION

TREMBLANT : QUOI DE NEUF À LA MONTAGNE? Par Emmanuelle Virgili

Nos tout-petits en planche Le 16 décembre prochain, la journée Burton El Rigleto visera à transmettre la passion de la planche à neige aux tout-petits de six ans et moins. Les parents seront accompagnés dans l’apprentissage de ce sport à leurs bambins. Quant à lui, son populaire grand frère, le Burton El Nino, aura lieu le 8 avril. À cette occasion, les entraineurs guideront les jeunes de 6 à 12 ans dans leur apprentissage du freestyle. Attention, les places sont limitées. Les inscriptions seront prises le jour même à la boutique Burton Tremblant. Des prix de présences seront également offerts. Ces évènements sont possibles grâce à la boutique Burton Tremblant et à l’Association Québec Snowboard.

EDGE

Aux parcs à neige Deux des trois parcs à neige de la montagne accueilleront huit nouveaux modules cette année. Six seront dédiés à l’apprentissage dans la zone Évolution, tandis que deux mégamodules trôneront dans le parc Adrénaline. Depuis 2015, plus de 25 structures ont été aménagées (ou le seront cette saison). Au total, les amateurs de parcs pourront compter sur plus 50 modules et des lignes de descentes complètement redessinées.

Maison modèle – visites sur rendez-vous. Model home – contact us to schedule a visit.

© Tremblant

Encore de la neige Consommant moins d’eau, moins d’air et moins d’énergie, les 31 nouveaux canons à neige sont d’une efficacité redoutable. Particulièrement efficaces en présence de températures marginales, ils portent le nombre de canons à 1164!

Une nouvelle dameuse, la Bison Tiers – IV, fait également son entrée parmi la flotte de mastodontes qui bichonnent les pistes. Qui sait? Peut-être la verrez-vous en action lors de la descente aux flambeaux du 31 décembre (voir p.14).

TREMBLANT : WHAT’S NEW AT THE MOUNTAIN? By Emmanuelle Virgili

Little kids, boarding

On December 16, Burton El Rigleto day will work to transmit a passion for snowboarding to the little kids: children aged six and under. The parents will be accompanied in the experience of teaching this sport to their tots. The day’s popular big brother, Burton El Nino, will be held on April 8. At that time, the coaches will work with young people aged six to 12 as they learn freestyle. Be careful: places are limited. Registration will be on the day of the event at the Burton Tremblant shop. Door prizes will also be awarded. The events are made possible by Burton Tremblant boutique and by the Association Québec Snowboard.

In the snow parks

Projet intégré avec architecture contrôlée 21 terrains de plus d’un acre Terrain et infrastructures inclus Vue sur le Mont Tremblant et le Mont Blanc 8 minutes du versant sud de Tremblant Résidences à partir de 1065 p.c.

Integrated project with controlled architecture 21 one-acre plus lots Lot and services included View of Mont Tremblant and Mont Blanc 8 minutes from Tremblant’s South Side Living space from 1065 sq.ft.

quartierhuit.com Un projet par Project by

Two of the mountain’s three snow parks will boast eight new modules this year. Six will be dedicated to learning in the Évolution zone, whereas two mega-modules will sit in state in the Adrénaline park. Since 2015, more than 25 structures have been set up or will be set up this season. In all, park fans will have more than 50 modules and completely redesigned run lines to enjoy.

More snow The 31 new snow guns, which use less water, less air and less energy, are amazingly efficient. Particularly effective when temperatures are marginal, these new snow guns bring the total to 1164! A new groomer, the Bison Tiers – IV, will also make its first appearance among the mastodons that spruce up the trails. Who knows? Maybe you’ll see it in action during the torchlight descent on New Year’s Eve (see p.14).

© Tremblant

Les chalets de Quartier Huit



enerj.ca

64

Santé et vitalité Healthy Lifestyle Jessica Humphries & Bruno Saint-Hilaire

Consultants en optimisation de la santé Healthy Lifestyle consultants

PROFITEZ DES FÊTES SANS METTRE DE CÔTÉ VOTRE SANTÉ

ENJOY HEALTHY AND HAPPY HOLIDAYS!

Avec le mois de décembre arrivent les occasions de célébrer et plusieurs clients nous demandent comment profiter de ces belles occasions sans mettre de côté leur santé.

December brings more opportunities to party and celebrate. Many of our clients ask us, “How can I fully enjoy these occasions without putting aside my health?’’

Voici quelques idées qui, nous l’espérons, vous aideront à célébrer... en santé.

Here are some ideas that we hope will help you celebrate in a healthier way.

1- Mangez une collation santé AVANT d’arriver au party De cette façon, vous allez arriver à la fête sans avoir le ventre vide et profiter pleinement des rencontres entre amis, famille et collègues de travail.

1- Eat a healthy snack BEFORE going to the party. When you arrive at the party your stomach will not be empty and you will be able to focus more on fully enjoying your time with friends, family and colleagues.

2- Ne pigez pas dans tous ce qu’on vous offre Si vous avez mangé un peu avant d’arriver à la fête, ceci sera plus facile et en bonus, vous ferez de meilleurs choix (crudités et humus vs croustilles).

2- You don’t have to eat everything that’s offered! If you eat a little bit before you get to the party, eating selectively will be an easier task and as a bonus, you will make better choices (raw vegetables and hummus vs. potato chips).

3- Souvent, les entrées sont la meilleure partie du repas Optez avant tout pour de la VRAIE nourriture, vous savez, comme les légumes crus ou des crevettes grillées avant de vous lancer dans le bol de nachos trempés dans le simili fromage liquide orange.

3- Often, the starters are the best part of the meal. Opt for REAL food, you know, like raw vegetables or grilled shrimp, before you jump into the bowl of nachos soaked in orange liquid cheese.

4- Socialisez plus et grignotez moins Une fois encore, si vous avez mangé un peu avant, il vous sera facile d’être plus présent et ainsi profiter pleinement de la fête et des belles rencontres que vous allez y faire.

4- Socialize more and nibble less. Again, if you eat a little food before, it will be easy to be more present and thus enjoy the party and the wonderful encounters that you have.

5- Gardez le décompte de vos consommations d’alcool Débutez d’abord avec un breuvage non alcoolisé, comme une eau minérale ou un « virgin ceasar » et évitez de consommer de l’alcool le ventre vide, car ceci enclenchera des « rages » de ce que vous voulez éviter.

5- Keep track of your alcoholic beverages. Start with a non-alcoholic beverage such as mineral water or a «Virgin Caesar». Avoid consuming alcohol on an empty stomach as this will trigger cravings for the foods you are trying to avoid.

6- Restez actif tout au long de cette période de festivités Invitez votre famille, vos amis, etc. à prendre une belle marche dans le quartier sous les flocons après le souper et bien entendu, gardez de l’énergie pour une danse en soirée au rythme de vos chansons préférées.

6- Stay active throughout the holidays. Invite your family and friends to take a walk around the block after dinner. Keep some energy, too, for an evening dancing to the rhythm of your favorite songs.

Nous en profitons pour vous souhaiter une très belle période des fêtes et une année 2018 inscrite sous le signe de la santé et de l’abondance.

Wishing you and your family a very happy Holiday Season and a 2018 full of health and abundance in all that you desire!

451, rue Mercure, Mont-Tremblant (Qc) | 819 425-3755


Nouveau projet | NEW Project

condos ski-in | ski-out

D OMAINe de l a forê t | ve rsan t S UD

S E E

Y O U R

CI | SEE YOUR FU TUR E FROM H E RE

E E

Y O U R

F U T

S k i -OU T | D OMAINe de l a forêt

i zon t r em b l an t.c om

n tôt | Com i ng so oN

E E

Y O U R Réservez votre un ité | Res e rve now

819.425.4905

andre.parisien@evcanada.com

horizon tre mb l an t.c om


UN CLUB DE SAUVETAGE À MONT-TREMBLANT A CLUB FOR LIFEGUARDS IN MONT-TREMBLANT Actuellement en développement, le Club de sauvetage de Mont-Tremblant est en période de recrutement au Complexe aquatique. Les activités sportives et compétitives proposées, censées débuter en janvier 2018, ont pour objectif d’encourager le jugement des nageurs, le développement de leurs habiletés, de leurs connaissances et de leur forme physique. Les nageurs pourront s’inscrire dans l’une des trois catégories juniors (10-11 ans, 12-13 ans, 14-15 ans) ainsi que dans la catégorie sénior (16 ans et plus). Cette dernière requière au préalable l’obtention du brevet Sauveteur national. Pour info: Suzy Tinkler au 819 425-4450. / Currently in development, the Mont-Tremblant Lifeguards Club (Club de sauvetage de Mont-Tremblant) is in recruitment mode at the Complexe aquatique. The sports and competitive activities, planned to start in January 2018, are designed to encourage the development of swimmers’ good judgement as well as development of their skills, their knowledge and their physical fitness. Swimmers can register in one of three junior categories – ages 10 and 11; ages 12 and 13; ages 14 and 15 – as well as in the senior category: aged 16 and over. Those in this latter category must already possess a National Lifeguard certificate. For information: Suzy Tinkler at 819 425-4450.

Photo de gauche à droite : Julianna Lessard, Anne-Marie Jasmin, Suzy Tinkler, Sébastien Messier et Josée Legault. / From left to right: Julianna Lessard, Anne-Marie Jasmin, Suzy Tinkler, Sébastien Messier and Josée Legault.

BÂTIR EN CONFIANCE

CONSTRUCTION RÉNOVATION RÉSIDENTIELLE COMMERCIAL INSTITUTIONNEL

BUILDING WITH CONFIDENCE CONSTRUCTION RENOVATION RESIDENTIAL COMMERCIAL INSTITUTIONAL

GROUPE-LAVERDURE.COM

819 717-1780

FRUITS ET LÉGUMES À L’ANNÉE POUR TOUS YEAR-ROUND FRUITS AND VEGETABLES FOR EVERYONE Nouvelle initiative de Québec en Forme – qui vise l’essor de projets novateurs pour les saines habitudes de vie au Québec – l’organisation 100° lance son premier appel de projets dans la région des Laurentides sous le thème « S’approvisionner autrement : fruits et légumes à l’année pour tous ». Organismes locaux, municipalités, banques alimentaires ou cuisines collectives; tous sont ainsi invités à soumettre leurs projets novateurs pour de meilleurs systèmes alimentaires locaux. Les projets qui assureront la gestion optimale de fruits et légumes à l’année pourraient se voir offrir un soutien financier allant jusqu’à 10 000 $. Grâce à différents partenaires qui se sont joints au Fonds Québec en Forme, dont la Fondation Louis-Bonduelle, ce sont plus de 300 000 $ qui seront remis à des projets inspirants. / In a new initiative of Québec en Forme (Québec in shape) – whose goal is the development of innovative projects to promote a healthy lifestyle in Québec – the organization 100° is launching its first call for projects in the Laurentians. The theme is “Stocking up in a new way: year-round fruits and vegetables for everyone”. Local and municipal organizations, food banks and collective kitchens are invited to submit their innovative projects for better local food systems. Projects that will ensure the best possible management of fruits and vegetables year-round could obtain as much as $10,000 in financial support. Thanks to partners who have joined forces with Fonds Québec en Forme, including the Fondation Louis-Bonduelle, more than $300,000 will be donated to inspiring projects.

www.quebecenforme.org


Cynthia Griffin

Pierre Ouimet

courtier immobilier

819.421.4663

*Termes et conditions s’appliquent.

819.429.0730

CENTRE-VILLE

993, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

Mont-Tremblant 150 pi sur le Lac Ouimet | 150 ft on the water

Beaucoup de soleil à longueur d'année. Grande propriété de 5 càc et 2.5 sdb avec un bachelor au sous-sol pour les invités et un grand garage. 5 minutes du ski et des commodités! / Lots of sun all year round. This spacious property of 5 bdrms & 2.5 bthr, bachelor in the basement for your guests and a spacious garage. Only 5 minutes from skiing and from amenities! Paul Dalbec MLS 9062819

1 247 000 $

Mont-Tremblant Nouveau sur le marché / New on the market

Joli Triplex neuf situé au centre-ville, construction de qualité. A 10 minute de la Montagne. Bonne investissement. / Nice new Triplex located in the heart of the city, quality construction. 10 minutes from the mountain. Good investment. Fernand Sabourin MLS 25557551

Assurance contre vices cachés

courtier immobilier

469 900 $ + TAXES

Mont-Tremblant Boréalis - Golf le Diable Taxes payées | Taxes paid

Sébastien Turgeon

Latent defects insurance

4 càc et 3 sdb, charme champêtre et grandes pièces à aire ouverte. L'emplacement idéal! Pour les amateurs de ski de fond, la piste se trouve juste en bas de la côte! / 4 bdrms and 3 bath, country charm and its large rooms. It's the perfect location, for cross-country enthusiasts, the trail is just at the bottom of the road! Paul Dalbec MLS 9858906

635 000 $

VIEUX VILLAGE

Mont-Tremblant Le Sanctuaire Le Maître Club Link

Cottage jumelé sur trou #17. 5 càc., 2.5sdb, 2147 pi2 sur 3 étages. Planchers de bois sur 3 étages, armoires en bois, électros en inox. Plage sur rivière La Diable. Golf, tennis, piste cyclable, piscine, etc. Vente non-taxable. / 5bdrm, 2.5 bath, 2147sqft on 3 floors. Wood floors on all 3 floors, wood cabinets, stainless appliances. Beach on La Diable river, golf, cycling path (cross country skiing), pool, etc. Non taxable. Sébastien Turgeon MLS 9277340

439 000 $

Pierre Perron MLS 12950972

Pierre Perron MLS 16816169

Mont-Tremblant Manoirs - Condo sur /on Golf Le Géant

2 luxueuses unités attenantes pour 6 invités dans un élégant hôtel quatre saisons reconnu et primé. Services hôteliers complets et excellents revenus de location! / 2 luxurious adjoining units for 6 guests in an iconic award-winning four season resort. Full Guest services and excellent rental revenues! 489 000 $ + TAXES

Mont-Tremblant Superbe condo – Westin – Great condo

Mont-Tremblant Plein pied impéccable! / A real turn key!

2 càc et 2 sdb, vous êtes à distance de marche des pentes de ski et de tous les commerces de la montagne. Excellent revenus de location. / 2 bdrms and 2 baths, you are at walking distance from the slopes and all the commerce on the mountain. Great rental revenues.

3 càc et 2 sdb sur un grand terrain très privé de 6,08 acres de superficie. Cette propriété est à proximité de tout: montagne de ski, piste cyclable, épiceries, commerces, centre-ville. Relaxer dans le solarium! / 3 bdrms, 2 baths on a large lot of 6 acres of area. You will love to relax in the solarium and the design of the house. A real turn key!

Paul Dalbec MLS 13465076

Corina Enoaie MLS 14803630

419 000 $ + TAXES

Unité de coin de 3cac, 2sdb sur deux paliers. Cuisine & SDB rénovées. Spacieux & lumineux possède de grandes pièces à aires ouvertes. Plafond cathédrale. Quartier familial. / Corner unit with 3bed and 2bath on two levels. Renovated kitchen and bathroom. Spacious and luminous large rooms with open living spaces. Cathedral ceiling. Quiet and charming family retreat. Véronique Lambert MLS 11054345

475 000 $ + TAXES

Mont-Tremblant Nouveau Condo l’Aiglon New on the market

400 000 $

Luxueux condo de 4 càc et 3 sdb sur le terrain de golf La Bête. Le sous-sol dispose d'un studio 1 càc. Vendu meublé et équipé. Seulement 5 min. des pistes de ski de Tremblant. Les taxes sont différerées. / Luxurious 4 bdrms, 3 baths condo in Aiglon project on La Bête golf course. The basement has a cozy 1 bedroom bachelor apt. Sold furnished and equipped. 5 min. to Tremblant. Taxes are differed. Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 19100001 349 000 $ + TAXES

Mont-Tremblant Les Falaises – Condo Ski in / ski out

Mont-Tremblant Vue exceptionnelle – Condo Pinoteau – Exceptional view

Mont-Tremblant Venez pour une visite | Come for a visit

Privé, 3 càc, 2.5 sdb, foyer, spacieuse salle familiale. / Private, 3 bdrms, 2.5 bthrms, fireplace, large family room.

Magnifique unité spacieuse, très lumineux et surtout chaleureux. De très belles vues panoramiques. Bien meublé et bien entretenu. À quelques pas du village piétonnier! À voir! / Beautiful spacious, luminous and charming condo with beautiful panoramic views. Just steps away from the pedestrian village!

Sébastien Turgeon MLS 15055176 319 000 $

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 18274591

Sébastien Turgeon MLS 18821636

Paul Dalbec MLS 16225558

Gladys Olney MLS 14394615

Mont-Tremblant Condo Ruisseau-Clair

Mont-Tremblant Condo Village des Soleils

2 càc, 1050 pi2, foyer au gaz, ascenseur, garage, air climatiser secteur St-Jovite. Taxes payées. / 2 bdrm, 1050 sf, gas fireplace, elevator, garage, air-conditioning in St-Jovite. Taxes paid.

3 càc, 3 sdb rénovées, 1600 pi2, foyer, localiser aux cotés des pistes de ski de fond. / 3 bedroom, 3 renovated bathrooms, 1600 sf, fireplace, located next to x-country ski trails.

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 27911064

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 25863109 149 000 $ + TAXES

Unité de centre, maison de ville de 1284 pc; 3 càc, 2 sdb, électro inox, foyer au bois. Garage intérieur. / Center unit, 1284 sf town house style; 3 bdrs, 2 bath, stainless appliances, wood burning fireplace. Interior garage.

259 000 $

Lac-Supérieur Bord du Petit Lac-Équerre Waterfront

Mont-Tremblant Le Westin Resort & Spa - 2 condos

583 000 $

819.425.4008

2044, ch. du Village, Mont-Tremblant

Mont-Tremblant Authentique construction « Poutres & Poteaux »

Structure impressionnante assemblée par un des maîtres des Laurentides. Spacieuse, 5 càc, 3 sdb, double espace de séjour à aire ouverte. 2 acres, quiétude et sérénité. / Authentic "Post & Beam" construction in its purest state assembled by a Master of the trade in the Laurentians. Spacious 5 bdrms, 3 baths, double open concept living areas. 2 acres of mature forest for tranquility and serenity.

courtier immobilier agréé

819.425.0469

819.425.3777 | royallepagetremblant.com

Mont-Tremblant Vue de rêve sur Mont-Tremblant | Amazing view!

Paul Dalbec

courtier immobilier

*Terms and conditions apply.

318 500 $

299 000 $ + TAXES

Lac-Tremblant-Nord Nouveau prix | New price

Chalet chaleureux de 4 càc sur 18 acres de terrain et 422 pi de frontage sur l'eau. Superbe plage avec du beau sable (Lac Tremblant) - accès par bateau seulement. Chalet unique! / Cozy 4 bdrm cottage on 18 acres of land with 422 ft on the water. Sandy beach (Lake Tremblant) - boat access only. Unique cottage! Ann Chauvin MLS 13063396

875 000 $

2 càc + 2 sdb attenantes, 1100 pi2, 2 balcons. Vue sur la piscine. Foyer au bois. Plage privée, tennis, piscine, 1 km des pentes de ski. Superbe emplacement. Grand potentiel de location. / 2 bdrm + 2 ensuite bthrm, 1100 sf. 2 balconies. Patio door with a view of the swimming pool. Great wood fireplace. Private beach, pool, 1km from ski slopes. Excellent location. Great rental potential. 299 000 $ + TAXES

Superbe propriété de 4 càc (2 walk-in), 2 sdb, salon avec foyer, salle familiale. Beaucoup d'espace de rangement, cabanon, piscine. Cul de sac, très paisible, et à distance de marche de toutes les commodités / Amazing property of 4 bdr(2 walk-in), 2 bthr, living room with fireplace and family room. Large mudroom, shed with above ground pool. Cul-de sac street, walking distance from everything.

Wenthworth-Nord - À voir! | Must see!

Ivry-sur-le-Lac

Michel Lemaitre-Auger MLS 24512382

Corina Enoaie MLS 24600888

Majestueuse propriété, terrain qui forme une pointe en surplomb du lac. L'intimité et la quiétude de ses occupants, orientée pour profiter du soleil du lever au coucher. Qualité supérieure. / This majestic property, land that forms a point above the lake. Privacy and tranquility of its occupants, oriented to enjoy the sun from sunrise to sunset. Superior quality. 850 000 $

Propriété en bois rond qui vous coupera le souffle, vue sur le lac et les montagnes. Superficie habitable de 10,000 pi2, 7 càc et 6.5 sdb, 5 foyers. Chalet campagnard située sur le très recherché et exclusif lac Manitou. / Log home with panoramic views on the lake and the mountains. 10,000 sqft, 7 bdrms, 6+1 bath, on the very private and exclusive Lake Manitou. Other features: 5 fireplaces.

Michel Lemaitre-Auger

Fernand Sabourin

Corina Enoaie

Véronique Lambert

Gladys Olney

Pierre Perron

Ann Chauvin

514.692.8012

819.341.4663

819.421.0373

514.993.8778

819.425.4654

819.425.0480

819.425.4089

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier

courtier immobilier résidentiel

courtier immobilier

courtier immobilier

279 000 $

courtier immobilier

5 750 000 $

Emy Boon

courtier immobilier résidentiel

819.425.0565


68 Triathlon

Tony O'Keeffe

S’ENTRAINER AVEC TONY

TRAINING WITH TONY

Ce que vous faites pendant l’hiver devrait correspondre à vos objectifs. Si vous êtes un athlète de milieu de peloton qui pratique ce sport pour s’amuser, vous pouvez probablement passer un hiver relativement décontracté. Mais si vous êtes un triathlète compétitif qui se bat pour un objectif de performance précis, vous ne pouvez rien laisser au hasard jusqu’en mars. Mais vous pouvez profiter de l’hiver pour faire quelques changements et varier vos activités. Ce que vous ne devez pas oublier, c’est que la basse saison est l’occasion de travailler sur le développement d’habiletés propres au triathlon tout en formant de solides habitudes de constance. Pour perfectionner vos habiletés de capacité et de constance, rien de mieux que la natation. Et croyez-moi, si vous attendez jusqu’au printemps, la planification de votre entrainement pourrait devenir une grosse source de stress.

What you do during the winter should reflect your goals. If you’re a mid-pack athlete who’s in the sport to have fun, you can probably have a relatively laid-back winter. But if you’re a competitive age-grouper vying for a specific performance goal, you probably can’t afford to put off your training until March. By all means, take some time away from triathlon training during the winter by engaging in other sports and activities. What you want to keep in mind is that the off-season is an opportunity to work on developing sport specific skills while forming solid habit patterns with your scheduling. For almost all triathletes, swimming is the best area to practice both capabilities and consistency. Waiting until the spring is too late to be stressed about scheduling your training.

En préparant votre horaire hebdomadaire, placez vos séances aux moments les plus judicieux. Par exemple, si vous détestez nager seul, planifiez vos séances de natation les jours où des cours de natation sont disponibles, ou si un partenaire peut se joindre à vous. Le fait de maintenir vos séances à des jours précis aide également à établir une certaine constance. Voici un exemple de programme idéal pour un athlète qui souhaite nager, pédaler et courir trois fois par semaine. Vous pouvez les inclure à votre vie active, mais je vous recommande tout de même de consacrer une grande partie de vos efforts à la natation. Bon entrainement!

Welcome to the off-season! You can look back on 2017 and pat yourself on the back. It is a good idea to head into the off-season with a clear picture of your 2018 yearlong plan, because spring will be here before you know it. There are two off-season training habits shared by successful athletes that you might want to consider for yourself: focus on capabilities (skills) and consistency (scheduling).

© Tremblant Express

Voici venue la saison morte du triathlon. Vous pouvez repenser à 2017 et vous féliciter. C’est une bonne idée de commencer cette saison avec un plan précis pour 2018, parce que le printemps sera là bien assez tôt. En basse saison, les athlètes chevronnés ont deux objectifs qui pourraient vous intéresser : développer les capacités (compétences) et la constance (horaire).

When creating a weekly schedule, place your workouts where they make the most sense. For example, if you hate to swim alone, schedule your swim workouts on days when masters swim classes are available or your training partner can meet you for workout. Keeping the workouts on specific days also helps with consistency. Below is an ideal example week for an athlete who is able to swim, bike and run 3 times per week. You can adjust these to fit your busy life; however, I strongly recommend building your schedule around swim practice. Happy training!



70 Conseil course Ski race tip

Bruce Eaves

Level IV C.S.I.A. & Interski 87, 91 & 07

NOTIONS DE BASE DE DÉBUT DE SAISON

BEGINNING SEASON BASICS

La saison de ski est arrivée. J'espère que vous êtes en bonne forme physique et prêt à renforcer les muscles qui sont stimulés dans la pratique du ski. Lorsque, après avoir essayé votre équipement, vous sortirez pour la première fois sur les pentes enneigées, vous devrez revenir aux techniques de base indiquées ci-dessous.

The ski season has arrived. Hopefully, you’re physically fit and ready to build up your ski muscles. When you first get out on the snow after having tried out your equipment, it's time to go back to the basics listed below.

1. Maintenez une bonne position sur vos skis. Les genoux doivent toujours être fléchis, les hanches légèrement vers l’arrière, et les épaules au-dessus des orteils.

1. Maintain a good solid position on your skis. Your knees should always be flexed, hips slightly back, and shoulders over your toes. 2. As you move on your skis, you'll find there is always fore-aft, lateral and vertical movements in your body position to stay balanced.

2. Lorsque vous vous déplacerez sur vos skis, vous constaterez qu'il y a toujours des mouvements avant-arrière, latéraux et verticaux que vous pouvez effectuer pour rester en équilibre.

3. Get to your outside ski early in the turn to rely on it, especially in the last third of the turn. The steeper the slope, the more you have to commit to the outside ski.

3. Prenez appui sur votre ski extérieur au tout début des virages; cela vous aidera, particulièrement dans le dernier tiers des virages. Plus abrupte sera la pente, plus vous devrez utiliser votre ski extérieur.

4. Turn your legs and feet, and play with good change of direction. At the beginning of the season, it's good to turn more than you need to in case you get caught with too much speed for your desired line.

Voilà les techniques de base du ski. Vous devrez travailler à les améliorer dès le début de la saison, et probablement durant toute la saison également. N’oubliez pas de rester solide sur vos skis et surtout... ski loose like Bruce.

These are the basics of skiing. You need to work on them at the beginning of the season, but probably all season long too. Remember to stay solid on your skis and…ski loose like Bruce.

© Roger Gruetter

4. Tournez vos jambes et vos pieds et amusez-vous à effectuer de bons changements de direction. En début de saison, il vaut mieux tourner plus souvent que nécessaire pour éviter d’aller trop vite dans sa ligne de pente.

PLUS QUE 2 TERRAINS DE DISPONIBLES DANS LA PHASE 1. FAITES VITE !


71

tremblantrealestate.ca – 819.425.9324 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant

POSSIBILITÉ DE SUBDIVISER Ch. Huard, Saint-Faustin-Lac-Carré

BORD DE RIVIÈRE

AUX ABORDS DU GOLF LA BÊTE

203 Bisson S, Amherst

1617 Ch. du Golf, Mont-Tremblant

179 000 $

199 000 $

Terrain de 38 acres avec forêt mature & bien aménagée. Plus 3800 pi de façade sur chemin public. Multiples possibilités de subdivision. 38 acre lot with mature and well maintained forest. More than 3800 feet of frontage on public road. Possibility of multiple subdivisions.

Résidence champêtre de 3 càc bordée par la rivière Maskinongé. Secteur paisible, pittoresque propriété, aménagement soigné et fonctionnel. Country residence with 3 bdrms bordered by the Maskinongé River. Peaceful surroundings, picturesque property, functional layout.

259 000 $ + taxes L'Aiglon - Magnifique condo 3 càc situé aux abords de l'allée #6 du golf de la Bête. Spacieuse propriété offrant une abondante luminosité. L’Aiglon - Beautiful 3 bedroom condo located directly on the 6th fairway of La Bête golf course. Bright, spacious, ideal hideaway.

CONTACT : Yves Pratte

CONTACT : Yves Pratte

CONTACT : Yves Pratte

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

BORD DE L’EAU / WATERFRONT

LE WESTIN

10 ACRES, 2 MAISONS / 2 HOUSES 160-160A Ch. de La Minerve, La Minerve

289 000 $ 2 maisons, 10 acres, lac privé situé à 2 km du centre villageois. Garages. 2 houses, 10 acres, private lake located only at 2 km from the town. Garages. CONTACT : Louise Léonard

LES HAUTS-BOIS

401 Ch. Vetter, La Minerve (Lac Lesage)

100-530 Ch. de Kandahar, Mont-Tremblant

197-4 Ch. de la Forêt, Mont-Tremblant

399 000 $

348 000 $

Superbe maison avec magnifique plage de sable blanc. Plusieurs inclusions, endroit idéal pour retraité. Beautiful house on a magnificent white sandy beach. Many inclusions, ideal place to retire.

Très belle maison de 3 chambres à coucher, 2 salles de bain, grand salon avec foyer en pierre, idéal pour grande famille. Grand garage, endroit privé. Wonderful 3 bedrooms house, 2 bathrooms, large living room with fireplace and pool table, Ideal for large family. Big garage and private lot.

559 000 $ + taxes Ski-In/Ski-Out. Spacieux condo de 2 càc & 2 sdb. Plafond voûté. Style de vie unique dans ce condo-hôtel 5 étoiles. Ski-In / Ski-Out. Spacious 2 bdrm & 2 bath condo. Vaulted ceilings. Luxury lifestyle within this internationally recognized 5 star condo-hotel.

Ski-in/ski-out. Superbe condo de 2 càc et 2 sdb. Grand balcon avec vue panoramique sur le lac Tremblant. Ski-in/Ski-out. Beautiful 2 bdrm, 2 bath condo. Nice balcony with amazing view on Lac Tremblant. Furnished and equipped.

CONTACT : Louise Léonard

CONTACT : Louise Léonard

CONTACT : Jennifer McKeown

CONTACT : Jennifer McKeown

16,681 Ch. du Lac Kiamika (Réservoir Kiamika)

MARRIOTT #341

LODGE DE LA MONTAGNE

HOLIDAY INN #136

329 000 $

HILTON #336

170-341 Ch. du Curé-Deslauriers, Mont-Tremblant

140-313 Ch. au Pied-de-la-Montagne, Mont-Tremblant

160-136 Ch. du Curé-Deslauriers, Mont-Tremblant

3035-336 Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

205 000 $ + taxes Excellent potentiel de revenus. Ski-in/Ski-out. 1 chambre à coucher, 1 salle de bain. Joliment décoré, propre et bien géré. Excellent revenue potential. Ski-in/Ski-out. 1 bedroom, 1 bathroom. Nicely appointed, clean and well managed.

139 000 $ + taxes Ski-in/ski-out. Nouvellement rénové, 1 chambre à coucher, 1 salle de bain. Près de tout ce que Tremblant a à offrir. Au cœur de l'action. Ski-in/ski-out. Newly renovated. 1 bedroom, 1 bathroom. Close to all that Tremblant has to offer. In the heart of the action.

189 000 $ + taxes Récemment rénové avec goût. 1 càc, 1sdb. Un des meilleurs emplacements sur la montagne. Revenus intéressants. Garage souterrain. Recently renovated with taste. 1 bedroom, 1 bathroom. One of the best locations on the mountain. Interesting revenue. Underground garage.

209 000 $ + taxes Récemment rénové avec un accès direct sur les pentes de ski et le village piétonnier. 1 càc, 1 sdb, foyer. Excellents revenus de location. Bon prix. Recently renovated with direct access to the ski slopes and pedestrian village. 1 bedroom, 1 bathroom, fireplace. Excellent rental income. Well priced.

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Linda Johnson

BORD DE L'EAU / WATERFRONT

VUE PANORAMIQUE / PANORAMIC VIEW

COMMERCIAL

200 Ch. Terrasse-du-Golf, Saint-Faustin-Lac-Carré

2000 Ch. du Village, Mont-Tremblant

OASIS SUR LA RIVIÈRE ROUGE

949 000 $

Luxurious, 5 bedroom, 4 bathroom quality built home, flat lot with 157’ on Lac Supérieur.

599 000 $ + taxes Magnifique maison de bois rond de 5 càc, 3 sdb, spa et plus. Vendu clé en main. Location court terme permise. Beautiful 5 bedroom log home. Ideal for large families or as an investment. Sold turn-key! Short term rentals allowed.

575 000 $ + taxes Immeuble commercial dans le cœur du Vieux Village. Présentement un restaurant mais il y plusieurs possibilités. Commercial building in the heart of the Old Village. Currently a restaurant however there are a multitude of possibilities.

Charmante résidence de 4 càc et 2.5 sdb sur 128 acres avec 1850’ sur la Rivière Rouge. Peutêtre subdivisé. Charming 4-bdrm, 2.5 bath farm house on 128 acres with 1850’ on the Rouge River. Can be subdivided.

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Ann Jeffreys

1005-1007 Ch. du Tour-du-Lac, Lac Supérieur

Magnifique résidence 5 càc, 4 sdb de construction haut de gamme située sur les berges du Lac Supérieur.

160 Ch. de la Rouge, Arundel

1 150 000 $

BIENVENUE AUX NOUVELLES INSCRIPTIONS, 50 VENTES RÉALISÉES RÉCEMMENT! JENNIFER MCKEOWN

KIM RICHARDSON

LINDA JOHNSON

CAROLINE MAILLET

Courtier Immobilier Agréé, Propriétaire

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

819.425.4836 krichardson@mtre.ca

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

WE WELCOME NEW LISTINGS, 50 RECENT SALES!

ANN JEFFREYS

LOUISE LÉONARD

YVES PRATTE

Courtier Immobilier Agréé

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

819.681.6955 louisel@mtre.ca

819.425.0827 ypratte@mtre.ca


Jessica Million

courtier immobilier agréé | chartered real estate broker

819.323.6581| realtormillion@gmail.com jessicamillion.com 92, Sir Mortimer B Davis Ste-Agathe-des-Monts Accès au lac des Sables Château Belvoir situé sur un terrain de 12 acres, avec accès au lac des Sables. Manoir 1909 avec 6 CAC & 5½ SDB. Chateau Belvoir located on a 12 acres lot, with access to Lac des Sables. Circa 1909 manor with 6 BDR & 5½ BTH.

2 250 000 $

MLS 1831123

187, ch. Chaloux St-Faustin (Valdurn) Lac Cornu

1 395 000 $ 622, mtée St-Elmire, St-Sauveur Lac aux Castors Prestigieuse maison en bardeaux de cèdre aux allures de bord de mer surplombant le lac aux Castors. Quartier d’invités au-dessus du garage, 3 étages aménagés, 3 foyers.

REBUILDING THE MAÎTRE CLUBHOUSE

Intergeneration, Domaine du Lac-Breton, Large home on a cul de sac with 3 car garage.

619 000 $ 1881, ch. Carrière Wentworth Lac Louisa Spacieuse propriété, bordure du lac Louisa (navigable) reconnu comme « B&B » 4 étoiles Lac Louisa, spacious and renowned as a 4-star Bed and Breakfast could also be used as an intergenerational home. MLS 26310202

25, ch. des Gemeaux Ste-Marguerite (Val-David)

MLS 27681984

The devastating fire that destroying the Maître clubhouse was only on October 12, but the building’s replacement is already taking shape. The Club Link Corporation and Construction Tremblant, founders of the famous Fred Couplesdesigned golf course, have already begun setting up the team of professionals. The architect, designer, engineers and contractor are ready for reconstruction of the clubhouse of the Maitre de Mont-Tremblant, located along the Diable River in the Ville de Mont-Tremblant itself. Inauguration of the new building will take place in summer 2018, with a new restaurant, pub, shop, real estate centre and more. Everything will be rebuilt and care will be taken to retain the same feeling of a mountain chalet, where wood and stone reign. Operations continue The 2018 golf season will begin in May, with a set of high-end temporary structures ensuring service to members and residents. The shop, restaurant and pub will be up and running until the new clubhouse is ready for occupancy.

Construction 2014 2 CAC avec possibilité d’une 3e CAC et 2e SDB, accès au lac privé dans un domaine privé, plus à Val-David qu’à Ste-Marguerite. Domaine des 4 Collines, gated community with access to a private lake, on the border of Val-David, 2 BDR with a large basement, possible to add a 3rd BDR and 2nd BTH.

Dès le mois prochain, un pavillon accueillera, comme de coutume, les skieurs de fond et les raquetteurs. Pascal De Bellefeuille, directeur des ventes et marketing, en profitera pour partager avec les visiteurs la vision de ce nouveau projet du golf Le Maitre qui redonnera vie au centre de services, véritable pierre angulaire de cette communauté distincte nichée au cœur de Mont-Tremblant.

MLS 9576159

Superbe propriété situé au bout d’un cul-de-sac, 3 garages, idéale pour grande famille.

549 000 $

L'inauguration de ce nouvel édifice aura lieu au cours de la saison d'été 2018. Nouveau restaurant, pub, boutique, centre immobilier, etc. Tout sera reconstruit en s'assurant de conserver l'esprit d'un chalet en montagne où le bois et la pierre seront à l'honneur.

Cape Cod style home overlooking the lake. Guest quarters over the garage, finished lower level, 3 fireplaces.

300, ch. du Bordeaux St-Sauveur

MLS 26373380

La corporation Club Link et Construction Tremblant, fondateurs du célèbre terrain de golf signé Fred Couple, ont déjà amorcé la mise en place de l'équipe de professionnels. Ainsi, architecte, designer, ingénieurs et entrepreneur sont prêts pour la reconstruction du clubhouse du Maitre de Mont-Tremblant, situé le long de la rivière du Diable en plein cœur de la ville.

La saison de golf 2018 débutera en mai et un ensemble d'infrastructures temporaires haut de gamme permettront la transition des services pour les membres et résidents, telle la boutique, le restaurant et le pub jusqu'à ce que l’édification du nouveau chalet soit terminée.

Stunning home. Superior finishings and exquisite decor, 4 bedrooms, 2 offices, 318 feet on the lake.

765 000 $

Suite à l’incendie dévastateur survenu le 12 octobre, la renaissance du clubhouse du golf Le Maitre prend déjà forme.

Les opérations continuent

Superbe maison de luxe avec 318 pi. sur le prestigieux Lac Cornu. Finitions supérieures et décor exquis, 4 CAC, bureaux.

MLS 17234188

RECONSTRUCTION DU CHALET DU MAÎTRE

289 000 $

Starting next month, a pavilion will welcome – as ever – cross-country skiers and snowshoers. Pascal De Bellefeuille, director of sales and marketing, will use the situation to share with visitors the vision for Le Maitre golf course’s new project, which will give life to the new service centre – the keystone of this distinctive community right in the heart of Mont-Tremblant.


NOUVEAU AU LAC DESMARAIS | NEW AT LAC DESMARAIS

CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE

SPORTS CLUB | LAKE ACCESS PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL

TERRAINS ET RÉSIDENCES | HOMES AND LOTS MAISON MODÈLE | MODEL HOME CHRISTOPHER LAX COURTIER IMMOBILIER

866.949.8005 ROYAL LEPAGE HUMANIA

KIM RICHARDSON

COURTIER IMMOBILIER

819.425.4836

LINDA JOHNSON

COURTIER IMMOBILIER

819.425.0824

LES IMMEUBLES MONT-TREMBLANT

desmaraisenmontagne.com


74 Forme physique / Fitness

PLUS INTELLIGENT . PLUS AUDACIEUX . PLUS RAPIDE SMARTER . BOLDER . FASTER

Rose-Laure Météllus

Gaby Anne Désy

LA COURSE À OBSTACLES

Courtier immobilier agréé, DA

819-717-3045 | www.rose-laure.com

ve nd u

ve nd u

Prix d’excellence pour un rendement exceptionnel !

Ce sport connait une des croissances les plus rapides à l’heure actuelle. Cette discipline, communément appelée Mudrun ou Spartan Races, prévoit même être représentée aux Jeux olympiques en 2024.

Pourquoi?

Lors d’une course, vous êtes confronté à plusieurs obstacles: murs, ascensions, transports de charges, monkey bars, lancés de précisions, etc. Vous êtes seul responsable de votre approche mentale face à ces obstacles, peu importe leur difficulté. Ça vous propulse souvent nez à nez avec certaines faiblesses. Cela vous donne donc la chance de les affronter ou de travailler sur celles-ci. Il en résulte un grand sentiment d’accomplissement, d’assurance et le gout de continuer une fois les obstacles franchis.

Comment? St-Faustin-Lac-Carré 102, allée du 5e. Golf Royal Laurentien + Vues MLS 11317320

ve

nd u

Blueberry Lake 1020, Ch. des Pionniers. MLS 20232061

Bien se préparer pour une course à obstacles consiste en premier lieu à se fixer un but, une date butoir et à déterminer la distance de ladite course. Une progression en terme de distance est idéale, à faire sur route ou en sentier. Inclure des intervalles intenses sera un atout sur le parcours. Pratiquer des mouvements fonctionnels et bouger sur plusieurs plans est autant bénéfique pour le sport que pour votre santé (ramper, se déplacer en petit bonhomme, se déplacer latéralement, etc.) Renforcer le haut du corps et se déplacer avec des charges sera non seulement utile pour votre course, mais aussi dans la vie de tous les jours. Pour plus d’encadrement vers votre première course à obstacles, vous avez toujours des groupes d’entrainements, comme les Entraînements Extérieurs Boréal, qui se spécialisent dans ce type de préparation.

Quoi? Mont-Tremblant 575, Albert. Près des services. MLS 25009565

Ste-Agathe-des-Monts - 779 000 $ 234, St-Venant. Lac-des-Sables + 11 chambres

MLS 15584217

Bien que les effets secondaires du sport soient un retour à l’enfance et un détachement complet des responsabilités quotidiennes pendant un moment, le volet compétitif est toutefois de plus en plus sérieux au niveau mondial. Plus de 67 pays ont été représentés au dernier Championnat du monde en octobre dernier à Blue Mountain, en Ontario. Quoi qu’il en soit, la vraie compétition restera toujours celle que l’on se livre à soi-même.

OBSTACLE RACES Val-David - 879 000 $ 3914, 2e rang de Doncaster. 7 ch + 162 ac + Lac privé - MLS 22110476

Brébeuf – 599 000 $ 314, Rang des Collines. Près de Tremblant. MLS 11821700

This sport is currently one of the fastest growing in the world. The discipline, usually referred to as a Mudrun or Spartan race, may even be included in the Olympic Games in 2024.

Why?

During a race, you are confronted with several obstacles: walls, climbs, weights to be carried, monkey bars, precision throws, and so on. You are the only person responsible for your mental approach to these obstacles, whatever their degree of difficulty. It sometimes brings you face to face with certain weaknesses…which thereby offers you the opportunity to confront them or to work on them. The result is a great feeling of accomplishment, self-assurance, and the desire to continue once the obstacles have been overcome,

How? Amherst – 459 000 $ Mont-Tremblant – 469 000 $ 205, Ch. Raoul-Duchesneau. Bord de lac 146, Ch. des Ancêtres. Vues + garage. MLS 11872973 MLS 25105576

Preparing properly for an obstacle race means first setting oneself a goal, a deadline, and determining the distance of the race. A progression in terms of distance is ideal, to be done on a road or a trail. Including intense intervals on the course would be an asset. Practicing functional movements and moving on several planes and surfaces is as beneficial for the sport as it is for your health (crawling, moving forward in a deep crouch, moving laterally, etc.). Strengthening the upper body and moving carrying weights would not only be useful for your race, but also in your everyday life. For more coaching before your first obstacle race, you can always hook up with training groups such as Entraînements Extérieurs Boréal, which specialize in this type of preparation.

What?

La Conception – 269 000 $+taxes 1359, boul. du Boisé MLS 14016950

Lac Supérieur - 239 000 $ 1337, Ch. du Lac Quenouille MLS 10332169

While the side effects of the sport include a return to childhood and complete detachment from regular responsibilities for a brief time, the competitive aspect is increasingly serious at the world level. More than 67 countries were represented at the most recent World Championships, held in October at Blue Mountain, Ontario. Of course, the real competition is always the battle with the self.



76

Conseils de ski / Ski tips Pierre Godbout A.M.S.C. niv. IV www.pierregodbout.info

MATÉRIEL DE SKIEUR : MYTHES ET RÉALITÉ Équipement

Réalité : Le chiffre référence ‘’FLEX’’ est approximatif puisque la sensation de rigidité de la botte varie selon la construction de la chaussure. Néanmoins, elle est aussi grandement influencée par la hauteur du collier et la localisation du pivot de l’articulation de la chaussure. Donc, le même chiffre référence du ‘’FLEX’’ peut offrir une sensation de fermeté différente selon la marque et le modèle. Mythe 2 : Le nombre de mètres du rayon du ski est une référence absolue qui identifie l’amplitude de la courbe sur des virages coupés. Réalité : Le nombre de mètres du rayon du ski indique si celui-ci est plus ou moins tournant. Néanmoins, le rayon de la courbe sera aussi grandement influencé par l’angle des carres, la vitesse de déplacement et la flexibilité des skis. + angle des carres = arc de courbe + serré

Vêtements Mythe 1 : La laine et le duvet sont les matériaux isolants les plus performants contre le froid et les rigueurs de l’hiver. Réalité : Bien que ces matières isolantes traditionnelles et nobles soient encore efficaces, il existe maintenant des fibres synthétiques et des assemblages de tissus très performants. Ils sont chauds – s’adaptent bien aux différentes températures – versatiles, élégants, légers, bien ventilés, efficaces dans l’humidité, écologiques et souvent moins coûteux.

© Pexels.com

Mythe 1 : L’indice de ‘’FLEX’’ est une référence de rigidité absolue pour l’ensemble des chaussures de ski.

SKIING GEAR: MYTHS AND REALITY Equipment Myth 1: FLEX index is a reference relating to absolute rigidity for all ski boots. Reality: The FLEX index reference number is approximate because the feeling of rigidity of the boot varies with the construction of the boot. It is also greatly influenced by the height of the cuff and the location of the pivot point in the boot’s joint. As a result, the same FLEX reference number may provide a different feeling of firmness depending on the make and model. Myth 2: The number of metres of a ski’s radius is an absolute reference which identifies the amplitude of the curve in short turns. Reality: The number of metres of a ski’s radius indicates whether the ski is more or less easy to turn. The radius of the curve will also be greatly influenced by the edge angle, the speed the skier is traveling and the skis’ flexibility.

Mythe 2 : Par temps froid, des chaussettes plus épaisses seront plus chaudes.

+ edge angle = tighter carved turn shape

Réalité : Affirmatif si le volume de votre chaussure permet de ne pas compresser vos pieds et ainsi nuire à votre circulation sanguine. Des pieds secs et un ajustement adéquat de vos bottes sont très importants.

Clothing Myth 1: Wool and down are the highest-performing materials against the cold and the harshness of winter.

Général : Mythe : Les meilleurs « deals » pour acheter du matériel de ski se trouvent dans les grandes surfaces. Réalité : Les meilleurs achats sont ceux faits selon vos besoins spécifiques et réels avec les conseils judicieux d’un vendeur honnête, patient et compétent, tout en respectant votre budget…

Reality: While these traditional insulating materials remain effective, there are now very high-performing synthetic fibres and combinations of materials. They are warm – adapting well to a range of temperatures – versatile, elegant, light, well ventilated, efficient in humidity, ecologically sound and often less costly. Myth 2: When it’s cold, heavier socks will be warmer. Reality: This is true if the volume of your boot allows your foot not to be compressed, which hinders blood circulation. Dry feet and the appropriate adjustment of your boots are very important.

General

© Pexels.com

Myth: The best deals in terms of buying ski gear are found in the big stores. Reality: The best buys are those made in accordance with your real, specific needs and wise advice and an honest, patient and competent salesperson, bearing in mind your budget….


Tremblant Express

Août 2017 77— 55

JENNIFER MCKEOWN Propriétaire/Owner Courtier Immobilier Agréé Chartered Real Estate Broker

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

BORD DE L’EAU LAKEFRONT VILLAGE PIÉTONNIER

TREMBLANT

PEDESTRIAN VILLAGE

PHASE II 1.76 acres LotHOMEWOOD 2-01 HILTON SUITES Lot 2-02 PC/SQ.FT. 1.59 acres UNITÉ/UNIT 1.51 #221 Lot 2-03 434 acres 3.79 #314 Lot 2-11 545 acres Lot 2-18 2.70 acres HOLIDAY INN EXPRESS UNITÉ/UNIT PHASE

III

#236 Lot 3-06 #304-404 Lot 3-07 #316-416 Lot 3-18 #335-435

PC/SQ.FT.

625 acres 2.23 867 acres 2.48 872 2.00 acres 928

PHASE IV TOUR DES VOYAGEURS Lot 4-28 PC/SQ.FT. 3.48 acres UNITÉ/UNIT 2.34 #216 Lot 4-29 531 acres #356

PHASE VI WESTIN Lot 6-10 UNITÉ/UNIT Lot 6-12 #530

467

520 000 420 000 420 000 STUDIO 575 000 STUDIO 699 000

420 000 CAC/BDRM

CAC/BDRM

4.04 acres 1011

PHASE VII LODGE 3.19 acres Lot 7-04 PC/SQ.FT. UNITÉ/UNIT acres Lot 7-06 2.92 #204 490 4.46 #501 Lot 7-10 585 acres

PRIX/PRICE

1 000 $188 900 $ + tx 940 tx incl. 2 000 $239 500 $ + tx 985 tx incl. 2 000 $ + tx 949 000 $ 259 tx incl. 2

262 000 $ + tx

975 000 $ tx incl. PRIX/PRICE 975 tx incl. 1 000 $139 000 $ + tx

975 000 CAC/BDRM 1

PC/SQ.FT. 2.67 acres

$ tx incl. $ tx incl. PRIX/PRICE $162 tx incl. 900 $ + tx $212 tx incl. 000 $ + tx $ tx incl.

129 900 $ + tx

949 000 $ tx incl. $ + txPRIX/PRICE

CAC/BDRM 1 150 000

2

559 000 $ + tx

325 000 $ tx incl. PRIX/PRICE 489 tx incl. 1 000 $ 120 999 $ + tx 399 tx incl. 1 000 $165 000 $ + tx

CAC/BDRM

241 Ch. 241, ch.des desCerfs, Cerfs,Mont-Tremblant Mont-Tremblant 395000 000$$ 1 1395

971, chemin Cochrane, Mont-Tremblant 971, ch. Cochrane, Mont-Tremblant 4 600 700 000 $$

590, ch. dede la la Réserve, Mont-Tremblant 590, chemin Réserve, Mont-Tremblant 3 399 899 000 $$ 4

128,Ch. ch.de delalaSucrerie, Sucrerie,Mont-Tremblant Mont-Tremblant 128, 900000 000$$ 22900

Boisé 158-5 158-5 Boisé 895 000 000 $ 895

1248,Ch. ch.des desFranciscains, Franciscains,Mont-Tremblant Mont-Tremblant 1248 490000 000$$ 44790

308, ch. Wheeler, Hotel du LacMont-Tremblant # 324 2 975 000 315 000 $ $

1402, des Franciscains, Mont-Tremblant 1402 Ch.ch. des Franciscains, Mont-Tremblant 500000 000$$++tx 22500 tx

45, ch. de Mont-Tremblant 45, chemin de la la Réserve, Réserve, Mont-Tremblant 2 900 000 2 900 000 $$

Johannsen #410 279 000 $ +tx

#109 Quintessence Quintessence #109 625 000 $ + tx 625 000 $ +tx

Inn Express #211-311 103,Holiday rue Nansen, Mont-Tremblant 289 959000 000$$ + tx

Westin 201, ch. des Cerfs,#530 Mont-Tremblant 559 000 $ +$tx 1 199 000

Héritage #108-1 989 000 $

tremblantrealestate.ca – 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant – 819.425.9324


chevaldej chevaldej chevaldejade.com

Ingrédients:

Frédérique Frédérique Pironneau Pironneau & & Olivier Olivier Tali Tali

Maitre d’hôtel Maitre d’hôtel et Chef, Chef, propriétaires propriétaires - 1,5 litre de fond brun lié - 8 osso buco de bison environ 200 g et du restaurant Le Cheval de Jade. du restaurant Le Cheval de Jade. - 300 g de sauce tomate, Ferme L - 40 g de farine - 200 g de carotte en brunoise, Ferme Aux Petits Oignons - 1/2 litre d’eau Recette / Recipe Fatbike - 120 g d’ognon émincé - 3 oranges, jus et zestes Valérie Goyette Frédérique Pironneau & Olivier Tali Chargée de projet - 10 g d’herbes de Provence Maitre d’hôtel et Chef, Vélo - huile végétale Mont-Tremblant propriétaires - 4 gousses haché, Ferme À Fleur de Champs - sel Recettes pour d’ail 4 personnes du restaurant Le Cheval de Jade. Ingrédients: - 2 décilitres de vin blanc velomonttremblant.com

— October / november 2017 | Tremblant Express

OSSO BUCO DE BISON DE LA FERME GRAND

OSSO BUCO DE BISON DE LA FERME GRAND

Recettes pourde 4 personnes ACHETER OU - 8Dans osso buco bison environ 200LOUER g four, faire rissoler les - 1,5 fonddans brunl’huile lié végétale un plat de cuisson allant au 8 litre osso de buco Ingrédients: - 40 g de farineetBUCO - 300 g de FERME sauce tomate, Ferme La Ré assaisonner les fariner. DE BISON DE OSSO LA GRAN VOTRE FATBIKE - 200 g de carotte en brunoise, Ferme Aux Petits Oignons - 1/2 litre d’eau

LaRecettes disciplinepour est là pour rester. L’augmentation des utilisateurs et la croissance du nombre de 4 personnes -- 8120 osso buco dedoucement bison environ gbien, la dans 1,5 litre ded’être fondetun brun lié de véloDégla g d’ognon émincé 3 oranges, jus zestes Faire revenir sans200 coloration le même les carottes et les ognons. réseaux au Québec nous le démontrent demande est là.--plat, Pas besoin mordu Ingrédients: de montagne pour apprécier. suffit dehors, vouloir varier activités de pleins laisser le Ilfond ded’aimer veau, lajouer sauce tomate, d’orange ainsi queairs l’ail et l 10 gg d’herbes deAjouter Provence huile -- 40 deréduire. farine --l’eau, 300 glevégétale dejusses sauce tomate, Ferme La Ré selon les conditions et l’achalandage ou désirer se garder les cuisses - 4 gousses d’ail haché, Ferme À Fleur de Champs - sel en forme pour l’été à venir.

- 8 osso buco de environ - 200 g de carotte enbison brunoise, Ferme200 Auxg Petits Oignons

1,5 litre - 1/2- litre d’eaude fond brun lié

enrouler pensant votrevoici saucequelques va encore réduire. Ajouter osso bucL - 2Vérifier décilitres deceux vin qui blanc Si de aiment surque la neige, questions à vous poserlesavant -vous 40 gêtes del’assaisonnement farine - 300 g de sauce tomate, Ferme fourgàd’ognon 220fatbike. degrés Celsius pendant 1h30 environ. Vérifier l’assaisonnement. - 120 émincé jusd’eau et zestes d’acheter - 200 gun de carotte en brunoise, Ferme Aux Petits Oignons- 3 oranges, - 1/2 litre

Dans un plat de cuisson allant au four, faire rissoler les 8 osso buco dans l’huile végétale. Les s

LE MAÎTRE ClubLink Propriété sur Golf 927 000 $ MLS 14829168

CÔTÉ NORD Chalet bois rond MLS 14457505

438 000 $

LE PLATEAU Ski-in ski-out MLS 19524562

10 gmoyenne d’herbes defariner. Provence huile végétale -S’ils 120 g d’ognon émincé - 3et oranges, zestesd’orange. --assaisonner En hiver je le fatbike? sont cuits, les sortirde dufois plat,par récupérer la pratique sauce, la -mixer y ajouterjus lesetzestes et lescombien Malgré de la demande, l’offre peut être dispendieuse ; surtout quand on a déjà 10 gl’augmentation d’herbes de Provence - huile végétale - 4-Napper gousses d’ailosso haché, Ferme Àroute, Fleur de Champs -skis selde vos buco et servir avec une purée de pomme terre et citrouille. un vélo de montagne, un vélo de des skis de fond, des alpins, etc. Un fatbike d’entrée Faire revenir doucement sans coloration dans le même plat, les carottes et les ognons. Déglacer av 4 gousses d’ail haché, Ferme À Fleur de Champs - sel de coute environ 1 000$ dans une boutique spécialisée. Vous en trouverez -laisser 2---gamme décilitres de vin blanc -2-décilitres -réduire. - - - - - -Ajouter -de- -vin - - le-blanc -fond - - - de - - veau, - - - - -la- sauce - - - - tomate, - - - - - -l’eau, - - - -le- -jus - -d’orange - - - - - - ainsi - - - - que - -des -l’ail - -moins -et- -les- -her -chers, maisrecherché n’oubliez :pas que les bonnes marques ont pensé la géométrie et les composantes Accord Vin rouge corsé et boisé. différemment pour vous assurer une bonne expérience. 339 000 $

VILLAGE PINOTEAU Vue panoramique 269 000 $ MLS 23413775

-Dans France, Languedoc Roussillon, Bordes, La Plage, syrah etdans Carignan, Vérifier l’assaisonnement en allant pensant que votre sauce va Ajouter les osso vieille buco etvig cs Dans unun platplat de de cuisson allant au four, faire rissoler lesencore 8lesosso buco dans l’huile végétale. Les cuisson auDomaine four, faire rissoler 8 réduire. osso buco l’huile végétale

-four Habitez-vous proximité réseau ? $Vérifier à 220dedegrés Celsius pendant 1h30 environ. arôme prunes, herbes de d’un Provence 37,44 Agencel’assaisonnement. Boutique Gastronomy 819 425-5233 assaisonner et àles fariner. assaisonner et les fariner. Le fatbike, c’est un gros vélo. Les pneus d’un minimum de - Québec, Lanoraie, Vignoble Carone, Bin 33, Frontenac, élevé en fut, sec, fruité. Dis 3,5’’ de largeur prennent beaucoup de placelaetsauce, n’entrent S’ils sont cuits, les sortir du plat, récupérer mixerplat, et y les ajouter les zestes revenir doucement coloration dans le la même carottes et les d’orange. ognons. Dégla pasFaire sur un support à voiture sans régulier. Certaines marques Faire revenir doucement sans coloration dans le même plat, les carottes et les ognons. laisser réduire. Ajouter le (panier fond de une veau, la sauce tomate, d’orange ainsi Déglacer que l’ail etavl ont pensé à osso des accessoires et housse) pour que del’eau, Napper vos buco et servir avec purée de pomme terreleetjus citrouille. votre puisse et- -être laisser réduire. veau, - - - - -gros - - - vélo - - - -Ajouter - - - - -yle -entrer -fond - - - -de - - -bien - la- -sauce -protégé - - - tomate, - - -du - -sel - l’eau, - - - - le - -jus - - d’orange - - - - - - - ainsi - - - -que - - -l’ail - - -et- -les - -her -deVérifier la route, l’assaisonnement mais il faut le planifier à votre que budget. en pensant votre sauce va encore réduire. Ajouter les osso buc

Accord recherché : Vin rouge corsé et boisé. four à 220 degrés Celsius pendant 1h30 Bordes, environ. Vérifier France, Languedoc Roussillon, Domaine syrah et Carignan, vigneetde --Vérifier Avez-vous un endroit pour nettoyer et sauceLa l’assaisonnement en pensant que votre vaPlage, encorel’assaisonnement. réduire. Ajouter lesvieille osso buco c arôme de prunes, de Provence 37,44 $ Agence Boutique Gastronomy 819 425-5233 cheva entreposer votreherbes fatbike? S’ils sont cuits, les sortir duun plat, récupérer la sauce, lal’assaisonnement. mixer et yenajouter les fruité. zestes d’orange. four à 220 degrés pendant 1h30 environ. Vérifier Comme tout vélo, Celsius il nécessite nettoyage, un33, entretien - Québec, Lanoraie, Vignoble Carone, Bin Frontenac, élevé fut, sec, Disponib

régulier et une place pour faire dodo au chaud. Plus vous Napper osso buco servir une purée pomme de terre et citrouille. roulerez survos la route, dans et le sel et laavec sloche, plus votrede vélo S’ils sont cuits, les sortir du plat, récupérer la sauce, la - - -besoin - - - - d’amour. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -mixer - - - - et - -y- ajouter - - - - - -les - -zestes - - - - d’orange. ----------aura

Accord recherché : Vin rouge corsé et boisé.

- France, Languedoc Roussillon, Domaine Bordes, La Plage, syrah et Carignan, vieille vigne de 819 425-5233 cheva - Québec, Lanoraie, Vignoble Carone, Bin 33, Frontenac, élevé en fut, sec, fruité. Disponib

Ceci dit, si vous avez des doutes, visitez une boutique. Ils sauront éclairer ! arôme devous prunes, herbes de Provence 37,44 $ Agence Boutique Gastronomy MONT-TREMBLANT 379 000 $ MLS 20663072

TREMBLANT LES EAUX MLS 12563265

© Tremblant

En attendant, la est toujours unede option Napper vos osso bucolocation et servir avecon une purée pomme de terre et citrouille. - France, Languedoc Roussillon, Domaine sympathique. À Mont-Tremblant, vous offre Bordes, bike in/ La Plage, syrah et Carignan, vieille vig bike le- -vélo, le - -arôme - out, - - - on - de - -entretient -prunes, - - - - - -herbes - - - de -on- -Provence - - lave, - - - -on - 37,44 - l’entrepose - - - -$- Agence - - - -et- - -Boutique - - - - - - - Gastronomy - - - - - - - - - - -819 - - -425-5233 ------certaines boutiques vous créditerons même votre location si - Québec, Lanoraie, Vignoble Carone, 33, Frontenac, élevé en fut, sec, fruité. Dis Accord recherché : Vin rouge corsédemander et boisé. deBinmieux vous décidez d’en acheter un… Que ?

430 000 $

OSSOOR BUCO OF YOUR BISON FROM THE FERME GR BUY RENT FATBIKE? Serves 4

The fatbike is here to stay. The increase in users and the growth in the number of trail networks in Ingredients Québec tell the tale: the demand is there. No need to be a mountain biking fan to enjoy it. It’s enough to -like playingosso outdoors, some depending on conditions and stoc 8 bison buco to ofwant about 200variety gr in your outdoor activities - 1.5 litres thickened brown the number of people, or to want to keep your thighs in shape for the coming summer.

- 40 g flour - 300 g tomato sauce, Ferme La If you’re who like to bike on Aux snow,Petits here are a few questions askwater yourself before you - 200 gamong finelythose cubed carrots, Ferme Oignons - 1/2 to litre buy a fatbike. - 120 g minced onion - 3 oranges, juice and zest - 10average, g4 herbeshow de Provence. -Serves On many times a winter do I fatbike? - vegetable oil Ingredients Despite the increase in demand, it canÀ get expensive, particularly - 4 garlic cloves, chopped, Ferme Fleur de Champs - saltwhen you already have a mountain bike, a road bike, cross-country skis, downhill skis, etc. An thickened entry-level brown fatbike stock costs - 8- bison osso buco of wine about 200 gr - 1.5 litres 2 decilitres about $1,000 in white a specialty shop. You’ll find some that costs less, but don’t forget that the good - 40 g flour - 300 g tomato sauce,that Ferme La Réco makes have thought differently about the geometry and the components, to ensure you have gexperience. finely cubedpan, carrots, - 1/2 oil. litreRemove water from pan, season a a- 200 good In an ovenproof sautéFerme the 8Aux ossoPetits buco Oignons in the vegetable - 120 g minced onion - 3 oranges, juice and zest - Do you live close to a trail network? In gfatbike the same pan, sauté the and onions without-of allowing them brown. - 10 herbes vegetable oiltaketoup The is ade bigProvence. bicycle. Thecarrots tires, which are a minimum 3.5” wide, a lot ofDeglaze room w Serves 4 reduce. Add the veal stock, tomato sauce, water, orange juice, garlic and the herbes de Prov - 4 garlic Ferme FleurSome de Champs salt and don’t cloves, fit onto chopped, a regular car bikeÀrack. makes have- thought of accessories (basket and Ingredients cover) so that your big bike can be transported by car and be protected from road salt, but those - 2 decilitres white wine have bethe considered you’re200 drawing Check seasoning, in mind thata budget. the sauce will reduce further. Add the osso buco - 8 to bison osso bucowhen ofbearing about gr up - 1.5 litres thickened brown stoc a 220 degrees Celsius oven for about 1.5 hours. -an 40you g flour 300 g tomato sauce, Ferme ovenproof sauté the 8 osso in your the vegetable from pan, season and La flo -InDo have apan, place to clean andbuco store fatbike?oil. -Remove As- with any bike, it needs cleaning, regular maintenance, and a warm place to sleep. The more 200 gbuco finelyare cubed carrots, Ferme Aux Petits - 1/2itlitre water osso cooked, remove from pan, pourOignons offallowing sauce, mix and add the orangewith zest.th you bike on the road, in the salt and and slush, the more loving care your bike need. InIfthe same pan, sauté carrots onions without them towill brown. Deglaze - 120 g minced onion - 3 oranges, juice and zest reduce. your Add the stock, tomato sauce, water, and theand herbes de Provence. ossoveal buco with the sauce and serveorange with ajuice, pureegarlic potatoes pumpkin. InCoat renting is always a good option. In Mont-Tremblant, there’s -the 10 gmeantime, herbes de Provence. -ofvegetable oil “bike-in/bikeout” bike washed, some shops -- -4and -garlic -the - -the -seasoning, -cloves, - - - -is- chopped, - -bearing - - - - stored…and - -in - mind - - - -À-that -Fleur - -the - - de -sauce - -Champs - -will - - -even - - - -credit - - -your - - - -rental - - - - against - - - - - -your -----Ferme --salt Check will reduce further. Add the osso buco and purchase if you decide to buy one. What more could you ask? Desired pairing: Full-bodied, woody red wine. a 220 degrees Celsius - 2 decilitres white oven winefor about 1.5 hours. Having said Languedoc that, let’s addRoussillon, that if you have any concerns, a shop.syrah They’ll enlighten you!vieille v France, Domaine Bordes, visit La Plage, and Carignan, Serves 4 If (old osso vines: buco are cooked, from pan, pour of offplums, sauce, mix it and add the orange zest.Agence more than remove 100 years old), scents herbes de Provence, $37.44, Ingredients In ovenproof pan, sauté the 8 osso buco in the vegetable oil. Remove from pan, season a 819an425-5233 chevaldejade.com. Coat your osso buco with the sauce and serve with a puree of potatoes and pumpkin. - Québec, Lanoraie, Vignoble Carone, Bin 33, Frontenac, barrel-aged, dry, fruity. Availabl

OSSO BUCO OF BISON FROM THE FERME GRAN

L’ÉRABLIÈRE Mont-Tremblant MLS 23158031

VENDUE

L’AIGLON Mont-Tremblant MLS 25892387

VENDUE

OSSO BUCO OF BISON FROM THE FERME GR

OSSO BUCO OF BISON FROM THE FERME GRAN



domainesaintbernard.org

80

SOIRÉES D’ASTRONOMIE (le samedi soir à 20 h)

Assistez à une présentation thématique animée par notre astronome suivie d’une soirée d’observation du ciel au télescope. Tarifs: 10$/adulte, 5$/enfant, 25$/famille (2 adultes et 2 enfants) et 5$/résident de Mont-Tremblant et Amis du Domaine (avec carte Citoyen/ Citoyenne de Mont-Tremblant ou Amis du Domaine). 24 novembre : La période des Fêtes est propice à l’achat d’instruments d’observation pour un ami, un conjoint ou un enfant. Attention ! Il y a des pièges. Nous offrons des trucs pour faire le bon investissement afin qu’il comble les attentes. Thématique de décembre : L'étoile-de-Noël et l'astronomie Histoires bibliques, rites religieux, légendes et la science de l'astronomie. D'où vient l'étoile de Bethléem ? Évolution des étoiles (naissance, vie, et mort). Pouponnières d'étoiles, récupération de matière stellaire pour la formation de nouvelles étoiles

Domaine Saint-Bernard Isabelle Morissette

ACTIVITÉS NATURE

Vendredi 24 novembre de 8 h à 17 h 30 : Camp parascolaire : journée pédagogique Offrir aux enfants un contact avec la nature et proposer des activités ludiques et éducatives. Pour les enfants de 6 à 12 ans. 20 $/enfant. Samedi 25 novembre à 10 h : Fabrication de cartes de Noël Fabriquez vous-mêmes de jolies cartes de souhaits pour Noël lors de cet atelier interactif et éducatif. Donné par Johanne Ouellette, pour les petits et les grands. TARIFS: 10 $/adulte ; gratuit pour les enfants et les citoyens de Mont-Tremblant et Amis du Domaine.

VEUILLEZ PRENDRE NOTE

que toutes les activités se déroulent en français. Inscrivez-vous à info@domainesaintbernard.org ou au 819 425-3588.

Mercredi 6 décembre de 8 h à 17 h 30 : Camp parascolaire : journée pédagogique Offrir aux enfants un contact avec la nature et proposer des activités ludiques et éducatives. Pour les enfants de 6 à 12 ans. 20 $/enfant.

9 décembre : Légendes, religions et la science de l’astronomie Mêler les légendes, les rites religieux et l’astronomie a mené à des situations particulières. L’astronomie a aussi son histoire avec un parcours plutôt surprenant. Nous en discuterons ensemble. 16 décembre : Atelier : Dessiner le Système solaire Découvrir la taille des planètes, leur couleur et certaines caractéristiques assez particulières pour ensuite en conserver le portrait sur un dessin.

© Tremblant Express

2 décembre : Quelle est cette étoile qui a guidé les Rois mages ? Avec les logiciels disponibles aujourd’hui, on peut recréer le ciel de la nuit de la naissance du Messie. Expérience intéressante qui nous invite à investiguer sur l’origine de la fête de Noël


Tremblant à son meilleur! La propriété rêvée à votre portée. Finding your dream home made easy.

ASTRONOMY EVENINGS (Saturday evenings at 8 p.m.)

Attend a themed presentation (in French) hosted by our astronomer, followed by an evening spent observing the sky through the telescope. Fees: $10/adult; $5/child; $25/family (2 adults and 2 children) and $5/Mont-Tremblant resident or Ami du Domaine (with Mont-Tremblant Citizen Card or as an Ami du Domaine).

Sébastien Turgeon

November 24: The Holiday Season is the perfect time to buy observation instruments for a friend, partner or child. Be careful, though! There are pitfalls. We offer advice for making the right investment and meeting expectations.

sebastienturgeon@royallepage.ca

Courtier immobilier Real Estate Broker

C 819.425.0469

sebastienturgeon.ca condotremblant.com

December theme: the Christmas Star and astronomy Bible stories, religious rites, legends and the science of astronomy. Whence the Star of Bethlehem? Evolution of stars (birth, life and death). Star nurseries, recovery of star matter to form new stars. December 2: What is this star which guided the Three Kings? With today’s computer programs, it’s possible to recreate the sky on the night of the birth of the Messiah. An Interesting experience that invites us to investigate the origins of the feast of Christmas.

LE MÂITRE sur le golf | ClubLink

TREMBLANT-LES-EAUX

© Tremblant Express

MLS 1482916 | 927 000 $

LAC SUPÉRIEUR

MLS 17908969 & 21573810 | 675 000 $

December 9: Legends, religions and the science of astronomy Mixing legends, religious rites and astronomy has led to some unusual situations. Astronomy has its own story, with a rather surprising journey. We shall discuss this together.

MLS 14712307 | 349 000 $

LE JOHANSSEN Tremblant Resort

MLS 22965955 | 299 000 $

À PARTIR DE

239 000 $

December 16: Workshop: drawing the Solar System Discover the size of the planets, their colour and some rather unusual characteristics, then keep the portrait as a drawing.

NATURE ACTIVITIES

Friday, November 24 from 8 a.m. to 5:30 p.m.: Day camp: P.D. Day Let children be in contact with nature and offer fun, educational activities. For children aged six to 12. $20/child. Saturday, November 25 at 10 a.m.: Making Christmas cards Make your own pretty Christmas cards at this interactive, educational workshop. Led by Johanne Ouellette, for young and old. FEES: $10/adult; free for children, citizens of MontTremblant and Amis du Domaine. Wednesday, December 6 from 8 a.m. to 5:30 p.m. : Day camp: P.D. Day Let children be in contact with nature and offer fun, educational activities. For children aged six to 12. $20/child.

PLEASE NOTE THAT

all activities take place in French. Register at info@domainesaintbernard.org or at 819 425-3588.

LAC DESMARAIS Terrain MLS 24861768 | 795 000 $

ÉCOLUMINIS Vieux village

MLS 26303883, 17495178, 16220897, 10343244

Nouveau membre de l’équipe, pour mieux servir! New team member to better serve you!

Véronique Lambert Courtier immobilier résidentiel Residential Real Estate Broker

C 514.993.8778

veroniquelambert@royallepage.ca


Vin / Wine Lynda Lavertu Sommelière

VINS POUR FESTOYER! Chaque année, une fois les récoltes passées, je me réjouis de penser aux festivités qui approchent. J’aime ces rassemblements autour de bons plats cuisinés par tout un chacun avec, bien sûr, de bonnes bouteilles à partager pour rehausser ces festins. Il me semble que les excès sont enfin permis, et pas juste sous le gui… Voici quelques suggestions qui sauront ajouter un bouquet de fraicheur et de légèreté à vos repas des fêtes souvent riches en gras et glucides. Je vous propose ici de grands cépages provenant de régions où le climat et les sols développent à la fois une belle vivacité du fruit, mais aussi beaucoup de finesse. Des vins rassembleurs et des bulles tourbillonnantes qui sauront égayer la compagnie.

ARTISAN DE VOTRE BONHEUR depuis plus de 30 ans CRAFTING YOUR CONTENTMENT for over 30 years

Commençons par les bulles Dans cette galaxie de bouteilles, de maisons et d’appellations, on trouve plusieurs cuvées un peu moins connues et pour tous les budgets. Celles que je vous propose sont issues d’une méthode traditionnelle champenoise (c’est-à-dire qu’elles subissent une deuxième fermentation en bouteille, une prise de mousse qui apporte de fines bulles) et proviennent de viticulture durable et saine pour le terroir et bien sûr pour nous. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

LAURENS, CLOS DES DEMOISELLES, TÊTE DE CUVÉE 2014, NO. 10498973 22,50 $ De la maison J. Laurens, un crémant de Limoux brut, millésimé. Des arômes délicats et une texture enrobante. Un excellent rapport qualité-prix.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Un mousseux authentique aux effluves de son terroir; la Lombardie, tout au nord de l’Italie. Le Bellavista de CONSTRUCTION NEUVE l’appellation Franciacorta est un digne cousin Italien du RÉNOVATION Champagne. Avec un assemblage dominé par le chardonnay, il offre CHARPENTERIE un agréable fruité, de la rondeur et de fines bulles soutenues. Une FINITION INTÉRIEURE & EXTÉRIEURE belle façon de débuter la soirée! CONSTRUCTION NEUVE / RÉNOVATION / CHARPENTERIE / NEW FINITION BUILDINGS INTÉRIEURE & EXTÉRIEURE

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

FRANCIACORTA BELLAVISTA, ALMA GRAN CUVÉE, BRUT NO. 340505 37,75 $

PASCAL DOQUET, ARPÈGE, 1er CRU BLANC DE BLANCS, NO.12024253 60,50 $ Bien sûr, il y a le Champagne, où l’harmonie des bulles et de la texture. Pascal Doquet cultive la vigne sur la côte des blancs en Champagne. Il propose, en premier cru, un blanc de blancs (100% chardonnay) brut et nature à un prix ma foi très honnête (pour ce genre de cuvée). Une texture pleine de finesse et de fraîcheur, sur des notes de pains briochées. Pour accompagner des plats de crustacés, de mollusques et des huîtres.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

NEW BUILDINGS / RENOVATION / FRAMING / CHACRA, BARDA, PINOT NOIR, 2015 NO. 11517515 29,65 $ RENOVATION INTERIOR AND EXTERIOR FINISHING

INTERIOR AND EXTERIOR FINISHING

819 425.0893

constructiondprovost.com 538, rue Coupal Mont-Tremblant, Qc J8E 2P1

Et pour la dinde, les amuses gueules et les amateurs de rouge, un pinot noir racé de la Patagonie en Argentine. Barda à tout pour séduire! Issu de vieilles vignes, vinifié avec des levures indigènes et inspiré de la biodynamie pour le traitement et les récoltes. Un passage de 12 mois en fût vieilli, provenant de tonneliers bourguignons, lui apporte de la texture. Avec du fruit et de la violette et le tout sans trop d’acidité. Un bel équilibre avec des tannins soyeux. Bref, on pourrait croire à un cru classé tellement la précision de l’ensemble est étonnante. Un coup de cœur pour ce Barda. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

FRAMING

OSEZ DÉCOUVRIR…

et je vous souhaite de belles dégustations et un heureux temps des fêtes arrosé de bonnes cuvées à partager.

À votre santé, chers lecteurs !


Joyeuse Fêtes! / Happy Holidays!

FESTIVE WINES!

449,000$

Every year, after the harvest, I delight in thinking of the approach of the Festive Season. I like the social occasions planned around delicious food cooked by one and all with, of course, some good bottles to add to the festivity. It seems to me that excesses are finally allowed, and not just under the mistletoe…. Here are a few suggestions to add some freshness and lightness to your seasonal meals, which are often rich in fats and carbohydrates. I suggest here some great wine types from regions where the climate and soil develop both lively fruitiness and a high level of finesse. These wines bring people together and the bubbles will fill the occasion with gaiety.

Starting with the bubbles In this galaxy of bottles, houses and appellations, there are several vintages to be found that are less wellknown and good for all budgets. The wines I suggest here are made using the traditional Champagne method (they undergo a second fermentation in the bottle, which leads to fine bubbles) and come from sustainable viticulture that’s healthy for the soil and for us, as well.

MLS 22311135 | Mont-Tremblant

539,000$

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

LAURENS, CLOS DES DEMOISELLES, TÊTE DE CUVÉE 2014, NO. 10498973 $22,50 From the house J. Laurens, a crémant de Limoux brut (dry), vintage. Delicate aromas and lasting texture. Excellent value.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

An authentic sparkling wines that does a good job of representing its terroir: Lombardy, in northern Italy. The Bellavista, of the Franciacorta appellation, is a worthy Italian cousin of Champagne. With an assemblage dominated by chardonnay, it offers pleasant fruitiness, roundness, and sustained fine bubbles. A nice way to begin the evening!

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

FRANCIACORTA BELLAVISTA, ALMA GRAN CUVÉE, BRUT NO. 340505 $37.75

MLS 20740521 | La Conception

479,000$

PASCAL DOQUET, ARPÈGE, 1er CRU BLANC DE BLANCS, NO.12024253 $60,50 Of course, there’s Champagne, in which the harmony of bubbles and texture goes without saying. Pascal Doquet grows his vines on the côte des blancs (chalky, limestone area) in Champagne. He offers, as a premier cru, a 100 per cent chardonnay blanc de blancs that is dry and natural, and most reasonably priced for this kind of vintage. The texture is fine and fresh, on notes of fresh brioche. Pairs beautifully with shellfish, mollusks and oysters.

MLS 9223258 | Nominingue

MLS 11512586 | St-Faustin-Lac Carré

389,000$

479,000$

489,000$

MLS 25307279 | Ste-Agathe-des-Monts

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

CHACRA, BARDA, PINOT NOIR, 2015 NO. 11517515 $29,65 for the turkey, hors d’œuvre and fans of red wine, a purebred pinot noir from Patagonia, Argnetina. Barda is a real charmer! Grown on old vines, vinified with indigenous yeasts and inspired by biodynamic viticulture for both tretmant and harvests. Aging for 12 month in old barrels from Burgundian coopers (barrel-makers) adds texture. With fruitiness and violet notes, and not too much acidity. A nice balance with silky tannins. In other words, you could think this was a classified cru, the precision of the whole wine is so astonishing. This Barda is a real find.

MLS 16550478 | Rivière-Rouge

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

DARE TO DISCOVER…

and I wish you wonderful tastings and Happy Holidays, with delicious vintages to share.

Your health, dear readers ! MLS 10392813| Lac Supérieur

395,000$


chevaldejade.com

84

CANETON AUX ÉPICES DE NOËL, ORANGES ET CANNEBERGES R E C E T T E S P O U R 4 PER S O N N E S

Recette / Recipe Frédérique Pironneau & Olivier Tali Maitre d’hôtel et Chef, propriétaires du restaurant Le Cheval. de Jade.

DUCKLING WITH CHRISTMAS SPICES, ORANGES AND CRANBERRIES SER V E S 4

INGRÉDIENTS:

INGREDIENTS :

• 1 caneton de la Ferme La Rose des Vents de 2 kg environ • 60 g de carotte coupée en macédoine (5 mm de côté) • 60 g d’oignon coupé de la même façon • 1 cuillère à soupe de miel du Petit Rucher du Nord • 1/4 de litre de vin blanc • 1/2 de litre de jus d’orange • 8 oz de fond de veau brun lié • 1 orange • 80 g de canneberges • 1 petit bâton de cannelle • 3 clous de girofle • 3 baies de genièvre • huile végétale pour saisir le caneton • sel

• 1 duckling from the Ferme La Rose des Vents, about 2 kilograms • 60 g carrots, finely cubed (5 mm per side) • 60 g onion, cut in the same way • 1 Tbsp. honey from Petit Rucher du Nord • 1/4 litre white wine • 1/2 litre orange juice • 8 oz. veal stock, not strained • 1 orange • 80 g cranberries • 1 small cinnamon stick • 3 cloves • 3 juniper berries • vegetable oil for browning the duckling • salt

Laver soigneusement l’orange, enlever les deux extrémités et tailler six fines tranches que vous réserverez. Prendre l’orange restante et en farcir le caneton. Cela va empêcher le canard de sécher trop vite. Dans une poêle allant au four, marquer le caneton en cuisson sur les deux poitrines. Saler et mettre au four à 275 degrés F pendant 20 min. Sortir le caneton de la poêle et le réserver dans un plat allant au four.

Carefully wash the orange, cut off the two ends and cut six thin slices which you reserve. Place the remainder of the orange inside the duckling (like stuffing). This will prevent the duck from drying too quickly. In an ovenproof pan, brown the duckling on both sides (the two breasts). Salt, and place in a 275° F oven for 20 minutes. Remove duckling from oven and reserve in an ovenproof pan.

POUR FAIRE LA SAUCE Dégraisser la poêle (jeter le gras) en faisant attention de garder les sucs de cuisson et la remettre sur le feu. Faire revenir légèrement les carottes et les oignons, déglacer avec le vin blanc, puis ajouter les épices ainsi que le miel, le jus d’orange, le fond de veau et les canneberges. Laisser réduire de moitié puis le verser sur le caneton. Prendre les six tranches d’orange, les déposer sur les poitrine de caneton et le remettre au four 10 minutes pour terminer la cuisson.

DIRECTIONS FOR SAUCE Degrease the pan (discard the fat) being careful to retain the cooking juices, and place the pan back on the heat. Lightly sauté the carrots and onions, deglaze with the white wine, than add the spices, honey, orange juice, veal stock and cranberries. Reduce by half and then pour over the duckling. Place the six orange slices on both sides of the duckling breast and return duckling to oven for 10 minutes to complete cooking.

Servir avec des légumes verts et des navets ou autres légumes racines.

Serve with green vegetables and turnips or other root vegetables.

ACCORD RECHERCHÉ : VIN ROUGE CORSÉ ET BOISÉ France, Languedoc-Roussillon, Domaine Bordes, Les Peyroulières, 100% mourvèdre en fût de chêne 14 mois, arôme de fruits rouges, gibier et épices 36,56 $ Agence Boutique Gastronomy 819 425-5233 chevaldejade.com. QUÉBEC, COCKTAIL POUR BIEN COMMENCER LA SOIRÉE : 1.5 oz Gin Ungava ; 1.5 oz jus canneberge ; 1.5 oz jus d’orange ; 0.5 oz sirop aux épices de Noël (cannelle, gingembre et clous de girofle ou anis étoilé). Décorer avec une tranche d’orange et une canneberge.

PAIRING: FULL-BODIED, WOODY, RED WINE France, Languedoc-Roussillon, Domaine Bordes, Les Peyroulières, 100% mourvèdre aged in oak barrels for 14 months, aromas of red fruit, game and spices $36.56 Agence Boutique Gastronomy 819 425-5233 chevaldejade.com. QUÉBEC, A COCKTAIL TO LAUNCH THE EVENING 1.5 oz. Ungava Gin; 1.5 oz. cranberry juice; 1.5 oz. orange juice; 0.5 oz. Christmas spices syrup (cinnamon, ginger and cloves or star anise). Decorate with an orange slice and a cranberry.

Passez de très joyeuses Fêtes! - Happy Holidays!


85

NOUS VENDONS DES MAISONS COMME LA VÔTRE.

514.287.7434 sothebysrealty.ca EN PRIMEUR · INTRODUCING

RAYMOND DALBEC Courtier immobilier agrée

819.425.4568 1 350 000 $

895 000 $

Superbe sur le lac Ouimet, Mont-Tremblant Cozy home on Lake Ouimet. MLS 18819039

Accès au lac Tremblant, Mont-Tremblant Building lot, 1.64 acres. MLS 28064675

485 000 $ Chalet sur la Diable, Lac-Supérieur A pure jewel on the Diable. MLS 22892472 EN PRIMEUR · INTRODUCING

MICHEL DAVIDSON Courtier immobilier

514.239.7399 2 595 000 $

1 150 000 $

Lac des Sables, Sainte-Agathe-des-Monts 346 ft on lake, due South. MLS 14155694 EN PRIMEUR · INTRODUCING

Domaine exclusif, Sainte-Lucie-des-Laurentides 100 acres. Stunning contemporary gem. MLS 10301117

925 000 $ Vue spectaculaire, Saint-Adolphe-d’Howard Private access to Lake St-Joseph. MLS 10891763

EN PRIMEUR · INTRODUCING

RACHELLE DEMERS Courtier immobilier

514.378.8630 925 000 $

499 000 $

4 acres très privé, Mont-Tremblant 10 minutes from ski resort. MLS 20385373

Très privé, Saint-Sauveur 5 minutes from many ski resorts. MLS 21638377

282 000 $ Accès au lac Equerre, Lac-Supérieur Quick occupancy, turnkey. MLS 16979682

MARSHA HANNA Courtier immobilier

819.425.0619 5 750 000 $

1 995 000 $

Lac Desmarais, Mont-Tremblant Cape Cod style, 8.7 acres. MLS 19676068

Bord du lac Archambault, Saint-Donat 800 ft waterfront, 3 bedrooms. MLS 20005384

595 000 $ Fairmont 2 chambres, Mont-Tremblant 2 bedrooms, great revenues. MLS 28756423

HERBERT RATSCH Courtier immobilier agréé, Sotheby’s International Realty Québec HR

819.429.9019

7 475 000 $

1 995 000 $

Lac Tremblant, +/- 1 000 pieds, Mont-Tremblant Possibility to divide. MLS 23548584 EN PRIMEUR · INTRODUCING

Plage privée, 5 maisons, Lac-Tremblant Walking distance to resort. MLS 25990831

1 495 000 $ Spacieux ski-in/ski-out, 4 càc, Mont-Tremblant Panache 4-bedroom ski-in/ski-out. MLS 27568496

EN PRIMEUR · INTRODUCING

MELANIE CLARKE Courtier immobilier

450.694.0678 3 400 000 $

1 395 000 $

Domaine agricole exclusif, Arundel 300-acre exclusive estate. MLS 10305240

Domaine exclusif, 150 acres, Ste-Agathe-des-Monts Magnificent custom estate. MLS 22599889

1 039 000 $ Bord du lac Croche, Ste-Marguerite-du-Lac-Masson MLS 12191608 Immaculate waterfront home. MLS 15337726

Véritables connexions mondiales : 20 000 courtiers, +880 bureaux, 70 pays. MONTRÉAL VANCOUVER TORONTO LONDRES PARIS TOKYO NEW YORK ATHÈNES DUBAÏ GENÈVE MOSCOU L'OUEST-DE-L'ÎLE Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière


86

QUAND LE PATRIOTE MARQUE L’HISTOIRE

En humour Révélation de l’année 2013 au festival Juste pour rire et récipiendaire de l’Olivier Découverte de l’année au Gala Les Olivier 2014, l’humoriste Simon Leblanc présente son spectacle Tout court, le vendredi 1er décembre, à 20 h. Simon cumule plus de 150 représentations avec ce premier one man show qui lui a permis de vendre au-delà de 45 000 billets. On nous promet un spectacle en toute simplicité au cours duquel le rire prend toute la place.

Par Guillaume Vincent

La saison venue célébrer les 50 ans du théâtre Le Patriote touche à sa fin. Elle aura permis de voir défiler sur les planches du célèbre théâtre agathois une pléiade d’artistes de renom et de grand talent. Cette programmation d’une richesse inouïe explique sans doute pourquoi Le Patriote a remporté – pour la première fois de son histoire – le Félix du Diffuseur de spectacles de l’année du Gala de l’ADISQ, qui s’est tenu le 26 octobre dernier. Toutes nos félicitations à Alexandre Gélinas, directeur général du Patriote, pour son travail acharné et sa passion inébranlable envers les arts de la scène.

Ze Beatles au Patriote! Le samedi 25 novembre, à 20 h, le public est invité à effectuer un voyage dans le temps grâce au superbe spectacle du Beatles Story Band. De grands titres, devenus de véritables classiques, sont livrés dans une sonorité nouvelle avec 16 musiciens sur scène. Un spectacle hommage aux « Fab Four » inégalé. De toute façon, si c’est au Patriote, ça ne peut qu’être excellent.

Le samedi 2 décembre, à 20 h, Fabien Cloutier nous entretient sur les travers de la société québécoise dans un spectacle intitulé Assume. Celui que l’on connait pour ses rôles marquants à la télévision (Les beaux malaises, Boomerang, Les pays d’en haut) prend désormais la scène en son nom.

Place à la magie du temps des Fêtes Le vendredi 8 décembre, à 18h30, les petits lutins au cœur pur sont conviés au spectacle Nicolas Noël, Les livres des enfants du monde. Le traineau de Nicolas Noël est endommagé et il ne retrouve plus un de ses livres magiques dans lesquels sont répertoriés le nom de tous les enfants du monde. Serait-ce Grésille, le plus grand lutin du Nord, qui serait derrière tout ça? Nicolas Noël se retrouve avec un défi de taille : guider un lutin devenu ado. Ce conte en chanson transmet de belles valeurs aux enfants tout en suscitant l’émerveillement. Dansez et chantez dans une ambiance féérique avec Nicolas Noël lors de ce spectacle familial incontournable du temps des Fêtes.

Sans frais : 1.844.840.6464 // C. : 819.321.9640 237 rue de St Jovite J8E 2Z9 info@celineaubry.com


87

Gregory Charles présente Virtuose, le spectacle Le vendredi 15 décembre, à 20h, Gregory Charles s’empare de la scène du Patriote accompagné de ses virtuoses. En plus de ses musiciens habituels, Gregory Charles dirigera des candidats de la 2e saison de l’émission Virtuose. Ce spectacle permet à ces jeunes instrumentistes, tous âgés de 9 à 17 ans, de réaliser des solos sous la tutelle de leur mentor, Gregory Charles, qui les accompagne au piano. Les demandes spéciales – qui font la renommée de l’artiste – font partie intégrante des performances de ces jeunes espoirs de la musique classique qui coup sur coup, relèvent les défis haut la main.

Éric Lapointe Un classique en guise de spectacle de clôture des célébrations du 50e anniversaire. Le samedi 16 décembre, à 20h, Éric Lapointe présente son spectacle Lapointe – 25 ans. Éric a fait vibrer la scène du Patriote à plusieurs reprises depuis le début de sa carrière. À chaque coup, c’est pareil, nous dit-on. « La fête s’installe, l’ambiance est survoltée, les fans chantent les grands succès du rockeur et des soirées mémorables se créent. »

En décembre, à l’église du Village de Mont-Tremblant Du côté de Mont-Tremblant, Première Scène reçoit le poète musicien Yann Perreau, le vendredi 1er décembre à 20h. L’auteur-compositeurinterprète présentera son spectacle Perreau et la Lune. Ce concert intime a valu à l’artiste le Félix de la Meilleure mise en scène au Gala de l’ADISQ 2007 ainsi qu’une nomination pour le Spectacle de l’année. Le samedi 9 décembre, à 20 h, place au traditionnel éclectique avec Nicolas Pellerin et les Grands Hurleurs. Avec trois Félix à leur actif dans la catégorie « Album traditionnel de l'année », Nicolas Pellerin et les Grands Hurleurs nous reviennent avec un troisième album et le spectacle 3⁄4 Fort. Ce nouvel opus nous entraine dans un voyage musical où le trad flirte avec le classique, le manouche, l'électro et la folk. Enfin, Steve Provost fera swinguer la bacaisse dans l’fond d’la boîte à bois le vendredi 22 décembre. Accrochez vos tuques avec d’la broche, ça va brasser comme jamais! Les billets sont en vente sur son site : steveprovost.ca. Villedemont-tremblant.qc.ca

Offre de lancement à partir de 199 900$+tx

celineaubry.com

PROJET INTÉGRÉ DE MAISONS DE VILLE


LA MANUFACTURE : UN PREMIER ACCÉLÉRATEUR DE STARTUP DANS LES LAURENTIDES

WHEN THE PATRIOTE THEATRE MARKS A MAJOR BIRTHDAY

Orchestrée par la Corporation de développement économique (CDE) des Laurentides, La Manufacture se destine à toute entreprise de transformation de produits. L’inauguration des locaux de cet incubateur de PME, qui desservira les MRC des Pays-d’en-Haut et des Laurentides, a lieu le 18 octobre, à Sainte-Agathe-des-Monts. Les entreprises en démarrage, en croissance ou en exploration de marché pourront bénéficier d’espaces locatifs à prix concurrentiel, incluant du soutien technique, de la formation, du mentorat et des services-conseils de partenaires de la région. Des baux de trois et cinq ans, renouvelables dans certains cas, seront attribués aux entreprises sélectionnées. Une opportunité unique Actualités de s’entourer d’un réseau d’experts et de | Current — Guillaume Vincent bénéficier de ressources nécessaires à la croissance d’un projet commercial.

4 — October / November 2017 | Tremblant Express

Guillaume Vincent «By C’est une opportunité en or », souligne Paul Calce, directeur général de la CDE. « On ajoute tout le service-conseil à des locaux entièrement finis. C’est la première fois que l’entrepreneur pourra avoir accès, sur place, à tous ces services. » PRÉVOST 539 000 $ Réduction de 36 000$. Tout comme un BORD de lac. architecture superbe. Vue Incroyable sur l’eau, très grand garage double, 5 cac, 3 ½ sdb / Reduction of 36K, WATERFRONT. Private acces with dock on water, fantastic view, appartment with nice revenus, so well located!

SAINTE-ADÈLE 499 000 $ Immense maison. Prix pour vente rapide.Vendeur très Motivé, À voir sans faute! 4 CAC, 3 SDB, piscine , site très privé. / Gigantic home. Priced for quick sale. Very motivated seller. A must see!

LA : UN PREMIER The MANUFACTURE season during which Le Patriote theatre celebrated its 50 th birthday is «drawing Un clé ento main » – Paul Calce a close. It provided the opportunity to see, live and onstage at the ACCÉLÉRATEUR DE STARTUP famous Ste-Agathe theatre, a constellation talented, performing artists. The Le prix sera fixé en fonction du nombre de pieds carrés.ofEnfamous, plus du wifi, de lignes DANS LES LAURENTIDES téléphoniques, d’espaces bureaux aménagés et de salles de tout équipées, La Le Patriote won – for program was extraordinarily rich, which noconférence doubt explained why Manufacture sera munie d’un quai de chargement. the firstpar time in its long – theéconomique Felix award DiffuseurLa de spectacles de l’année Orchestrée la Corporation de history développement (CDE)for des Laurentides, Manufacture secouts, destine à toute entreprise de transformation de produits. L’inauguration «(loosely, Ce sont desperformance quand tu distributor œuvres dans leor secteur industriel, que tu n’auras pasatà the ADISQ Gala on disseminator of the year) des locaux incubateur de PME, quiun desservira les MRC desM. Pays-d’en-Haut et des payer pourde lescet prochaines années. C’est clé en main, précise Calce. Il ne restera October Our congratulations todemande Alexandre Gélinas,estgeneral manager of the Laurentides, ason lieupropre le 18 warmest octobre, à Sainte-Agathe-des-Monts. qu’à installer26. équipement. La seule chose qu’on aux entreprises Patriote, forsur hisleur hard work and unwavering passion for »theatre arts. de se concentrer projet. Nous, on sehis charge de tous les autres irritants. Les entreprises en démarrage, en croissance ou en exploration de marché pourront bénéficier d’espaces locatifs à prix concurrentiel, incluant du soutien technique, de la Une équipe multidisciplinaire d’experts-conseils formation, du mentorat et des services-conseils de partenaires de la région. Des baux de troisles et entreprises cinq ans, renouvelables dans certains cas,des seront attribués entreprises Parmi partenaires chargées d’offrir services aux aux entreprises, on sélectionnées. opportunité deLaurentides s’entourer International, d’un réseau d’experts et de retrouve AmyotUne Gélinas, Octantis,unique B-Vizion, la Commission bénéficier de Laurentides ressources nécessaires à aux la croissance d’un projet commercial. On Saturday, November 25, atentreprises), 8 p.m., the public is invited to des take a trip through time scolaire des (Services Rouge Marketing, SADC Laurentides, Bertrand Morissette et Associés et LPCP Notaires. theopportunité fabulousenBeatles Story Band. Major hits, which «with C’est une or », souligne Paul Calce, directeur général de la CDE. «have On become classics, are ajoute le service-conseil à onstage des locaux entièrement finis. la première fois aux que afresh by 16 musicians. It’s aC’est brilliant tribute show to the “Fab Four”. «delivered Qu’iltout s’agisse de besoins relatifs aux contrats juridiques, aux états financiers, l’entrepreneur pourra avoir suraplace, àcan tous only ces services. » en mesure d’offrir des ventes, au marketing web, on des it spécialistes quibe seront Of course, if it’s ou atauLeaccès, Patriote, excellent. services à la pièce », souligne M. Calce.

Ze Beatles at Le Patriote!

SAINTE-ADÈLE 475 000 $ Ski In ski out. Grande toute rénovée. Inspiration Moderne. 6 CAC, 3 SDB, garage double. Prête à vous recevoir! / Ski in-out. Large home all renovated. Modern achitecture. Ready for you!

SAINTE-ADÈLE 239 000 $ Maison jumelée qui vous séduira à coup sûr - la plus jolie du quartier, 3 CAC, vue et accès aux pentes directement. / You will be seduced by this very cute attached home - 3 bed, view and direct access to hills.

« Un clé en main » – Paul Calce Diversifier l’offre d’emploi

And humour

SAINTE-ADÈLE 525 000 $ Demeure distinctive au look actuel. Vue sur golf superbe. Complètememnt repensé 3 CAC, 2SDB, 3 foyers et plus. À voir absolument! / Distinctive Home a modern touch, Magnificent view on Golf/ A not to be missed!

SAINTE-ANNE-DES-LACS 650 000 $ Plus qu’une Aubaine. Maison extraordinaire, vue 180 degré, 4 cac, 3 1/2 sdb, double garage, logement +++ / Best opportunity. Fabulous home, 180° view, 4 bed, 3 1/2 bath, garage double, appartment +++

Le prix sera fixé en fonction du nombre de pieds carrés. En plus du wifi, de lignes téléphoniques, d’espaces bureaux aménagés salles de conférence tout équipées, La Sans surprise, cette initiative a pour objectifetdedediversifier l’économie et l’offre d’emploi Manufacture sera munie d’un quai de chargement. de notre territoire, car, comme le rappelle M. Calce, l’économie régionale se concentre Discovery of year touristique in 2013 etatlathe Juste pour rire festival and recipient of the Olivier principalement surthe l’industrie vente au détail. « Ce sont des couts, quand tu œuvres dans le secteur industriel, que tu n’auras pas à Discovery of the year at C’est the un 2014 enGala Les Olivier, comedian Simon Leblanc will payer pour les de prochaines années. ne main, précise Il ne restera « La faiblesse notre territoire reposeclé pas uniquement surM. le Calce. recrutement, mais present hisson court onseule Friday, December atsuite, 8entreprises p.m. Simon has performed this, qu’à installer propreTout équipement. La chosePaul qu’on demande est également sur lashow diversification de l’offre, fait valoir Calce. Par1laaux on projette de se concentrer surparcs leur show, projet. Nous, onthan se charge tous lesnécessaire autres irritants. » développer des industriels. Cet incubateur donc pour alimenter his first one-man more 150deest times, which has allowed him to sell over 45,000 ce développement. »

tickets. We multidisciplinaire are promised a simple show during which laughter has the starring role. Une équipe d’experts-conseils Quant aux parcs industriels, M. Calce explique vouloir les répartir dans trois ou quatre Parmi entreprises partenaires chargées d’offrir servicesprécise. aux entreprises, on villes delesmanière à pouvoir leur octroyer unedes vocation « L’avenir est On Saturday, December 2, at chacun 8Laurentides p.m., Fabien Cloutier takes us through retrouve Amyot Octantis, B-Vizion, International, la Commission prometteur pourGélinas, notre territoire », conclut-il. scolaire entreprises), Rouge Marketing, SADChis des outstanding societydesinLaurentides a show (Services entitledaux Assume. We know him from Laurentides, Bertrand Morissette et Associés et LPCP Notaires. Manufacturelaurentides.com « Qu’il s’agisse de besoins relatifs aux contrats juridiques, aux (English états financiers, aux version p.57) ventes, au marketing ou au web, on a des spécialistes qui seront en mesure d’offrir des services à la pièce », souligne M. Calce.

Diversifier l’offre d’emploi SAINTE-AGATHE-DES-MONTS 419 000 $ Tout comme un Bord de l’eau. Vue superbe sur lac des SABLES. Bien entretenue, 4 cac 2 sdb et plus. / Just like a WATERFRONT on lac des SABLES. Magnificient view. Well kept, 4 bed, 2 bath and much more.

SAINT-SAUVEUR 759 000 $ Le plus beau domaine de maisons neuves: Sommet de la Marquise. Parfait plain-pied s-sol fini sortie jardin pas de voisin arrière, jolie vue, 4 cac, 2 sdb. / Domaine Sommet de la Marquise, perfect one floor house more than 1500pc plus finished basement, a lot of EXTRAS included, 3 season view, 4 bed, 2 bath, double garage and more.

Sans surprise, cette initiative a pour objectif de diversifier l’économie et l’offre d’emploi de notre territoire, car, comme le rappelle M. Calce, l’économie régionale se concentre principalement sur l’industrie touristique et la vente au détail. « La faiblesse de notre territoire ne repose pas uniquement sur le recrutement, mais également sur la diversification de l’offre, fait valoir Paul Calce. Par la suite, on projette de développer des parcs industriels. Cet incubateur est donc nécessaire pour alimenter ce développement. »

Résidentiel Commercial Terrain

• ACHAT/VENTE • RÈGLEMENT DE SUCCESSION • DIVORCE & LITIGE

Quant aux parcs industriels, M. Calce explique vouloir les répartir dans trois ou quatre • VALEUR ASSURABLE • ANALYSE PROJET D’INVESTISSEMENT . villes de manière à pouvoir leur octroyer chacun une vocation précise. « L’avenir est prometteur pour notre territoire », conclut-il.

• SELLING/BUYING • ESTATE/MATRIMONY SETTLEMENT • INVESTMENT ANALYSIS.

Manufacturelaurentides.com • INSURANCE VALUE

version p.57) info@evaluationtremblant.com(English | 819 425-8668 SAINT-SAUVEUR 798 000 $ Au coeur du Village, luxueux condo, tout redécoré, vue sur pente, jardin avec piscine tout juste réaménagé, 2 garages. À découvrir! / The most spectacular gated condo complex. Just beautifully decorated. Magnificient garden with pool, splendid view on hills, walking distance of restos.

SAINT-SAUVEUR 453 375 $ Toute neuve Réduite! Tout ce dont vous rêvez, moderne et beaux matériaux, Rivière à Simon 4 cac, 2 ½ sdb. / Brand new! All you can dream of, modern, very good quality, Riviere à Simon, 4 bed, 2 ½ bath. Possibility of bachelor. +TPS/TVQ

RIVIÈRE ROUGE 699 000 $ Un paradis terrestre. 4000 pi de rive et plages sur la Rivière. Petit train du Nord à la porte, 2 min du village L’Annonciation. + de 3 millions PC. / An earthly paradise. 4000 feet of shoreline and beaches on the river. Petit train du Nord at the door, 2 minutes from the village. more than 3 million sq.ft. ST-SAUVEUR 149 000 $ Très beau terrain intime dans un beau secteur avec ACCÈS au LAC MILLETTE. 92 000pc. Vue sur le lac également. / Very nice private lot in a beautiful area with ACCESS to LAKE MILLETTE. 92,000 sq.ft. Lake view. SAINT-SAUVEUR 338 000 $ Tout à fait charmante! Maison dans le Mt-Habitant, rénovée, pas de voisin, 4 cac, 2 1/2 sdb - poss de logement. / Real charming home, renovated , very private, 4 bed, 2 1/2 bath, 4 seasons solarium, possibility of batchelor. Motivated seller.

ST-SAUVEUR 89 000 $ Localisé dans le Domaine Sans-Soucy. 400 000pc adossé à la montagne. Enfin votre domaine privé juste à vous! / Located in Domaine Sans-Soucy. 400 000 sq.ft. back to the mountain. Finally your private domain just for you!

969, rue de St-Jovite, bur. 103 Mont-Tremblant J8E 3J8 evaluationtremblant.com

Évaluateur agréé

Quebec roles on


89 television (Les beaux malaises, Boomerang, Les pays d’en haut) and now he takes the stage in his own name.

Éric Lapointe

A classic will provide the closing show of the 50th birthday celebrations. Time for the magic of the Season On Saturday, December 16, at 8 p.m., , Éric Lapointe will present his show Lapointe – 25 ans. Éric has performed onstage at Le Patriote several On Friday, December 8, at 6:30 p.m., all good elves are invited to Nicolas times since the beginning of his career. Each time, we’re told, it’s the same Noël, Les livres des enfants du monde. Nicolas Noël’s Christmas sleigh is damaged and he can’t find one of the magic books in which are thing. “It becomes a party, the atmosphere is electric; the fans sing along to listed the names of all the world’s children. Could it be that Grésille, the the rock star’s greatest hits and it’s another unforgettable evening.” biggest elf in the North, is behind all this? Nicolas Noël has a big challenge on his hands: guiding an elf who has become a teen. The story, in song, In December, at Mont-Tremblant shares good values with the children while providing a sense of wonder. Dance and sing in a magical atmosphere with Nicolas Noël during this In Mont-Tremblant, Première Scène will welcome poet-musician Yann must-see Holiday Season family show. Perreau to the Village Church Playhouse on Friday, December 1 at 8 p.m. The singer-songwriter-composer will present his show Perreau et la Gregory Charles Lune. First presented 10 years ago at the Théâtre Quat’Sous, the intimate presents Virtuose, concert won the artist the Felix for Best Staging at the ADISQ 2007 Gala the show as well as a nomination for Show of the Year. On Friday, December 15, at 8 p.m., Gregory Charles On Saturday, December 9, at 8 p.m., make way for eclectic traditional will take over the Patriote music with Nicolas Pellerin et les Grands Hurleurs. With three stage accompanied by his virtuosi. In addition to his Felix awards to their credit in the category “Traditional album of the year”, usual musicians, Gregory Nicolas Pellerin et les Grands Hurleurs are back with a third album and Charles will direct the the show 3/4 Fort. The new opus takes us on a musical voyage in which candidates from the 2nd tradition flirts with classical, “manouche”, electro and folk. season of the program Villedemont-tremblant.qc.ca Virtuose. In this show the young instrumentalists, all aged nine to 17, will Lastly, Steve Provost will be providing his listeners with some old-time, perform solos under the foot-stomping Québec-style music on Friday, December 22. Hang onto watchful eye of their your hat! Tickets are available on his website:steveprovost.ca. mentor, Gregory Charles, who accompanies them on the piano. Special requests – which have made the artists famous – are an integral part of the performances of these young classical music hopefuls who will, in rapid succession, face exciting challenges.


90 — Décembre 2017 | Tremblant Express — Myriam Delage * En français seulement.

Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.

ACTIVITÉS FAMILIALES / FAMILY ACTIVITIES 25 novembre / November 25 La Guignolée des Chevaliers Mont-Tremblant.

de

Colomb

de

25 & 26 novembre / November 25 & 26 Salon des Artistes & Artisans 2017. / 2017 Craftsmanship Fair. Entrée gratuite / free entrance. École Val-des-Monts school, Prévost. diffusionsamalgamme.com Week-ends du 25 novembre & 2 décembre / Weekends of November 25 & December 2 Culture en fête. Deux week-ends d’activités à saveur culturelle. / Two weekends of cultural activities. Saint-Faustin. municipalité.stfaustin.qc.ca 26 novembre & 17 décembre, 13 h 30 à 16 h* Ludothèque, jeux éducatifs ou de société. Invitation gratuite pour les grands et petits. Bibliothèque SamuelOuimet. villedemont-tremblant.qc.ca 2 décembre / December 2 Noël magique pour les enfants de 7 ans et moins, résidants. / Magical Christmas for 7-year-olds and under, residents. 10 h 30 / 10:30 a.m.: Parade du père Noël / Santa Claus Parade. Départ/Starting point: 754 rue de Saint-Jovite vers l’hôtel de ville / towards city hall. 11 h à 14 h / 11 a.m. to 2 p.m.: Activités, collation et cadeaux à l’hôtel de ville. / Activities, snack and gifts at city hall. Mont-Tremblant. Villedemont-tremblant.qc.ca

Saint-Faustin* 2 décembre : Expo-vente du Cercle de Fermières. 3 décembre, 14 h à 17 h 30 : Fête de Noël des enfants avec Zone Wixx pour les 9 à 13 ans, au parc de la Gare. Municipalite.stfaustin.qc.ca 9 décembre, 17 h 30 à 20 h 30 / December 9, 5:30 p.m. to 8:30 p.m. Noël au village! Les familles de Val-David et Val-Morin sont invitées gratuitement à célébrer la venue du temps des fêtes au Village du Père Noël. Nombre de places limitées; billets au service Loisirs et culture de Val-David. / Christmas in the village! The families of Val-David and Val-Morin are invited, free of charge, to celebrate the coming of the holidays at Santa’s Village. Places limited; tickets available at the Val-David Recreation and Culture Department. Valdavid.com

9, 10 & 16 décembre / December 9, 10 & 16 Marchés de Noël. Tous les produits de la table pour les fêtes et plus encore. / Holiday markets. Local food products for the festive season and more. École Saint-Jean Baptiste school. Val-David. Marchedhiver.com

ARTS VISUELS / VISUAL ARTS

2 & 3 décembre, 9 h 30 à 16 h / December 2 & 3, 9:30 a.m. to 4 p.m. Marché de Noël de Sainte-Adèle / Christmas market. Endroit à préciser / Venue to be determined. Ville.sainte-adele.qc.ca 2 & 3 décembre / December 2 & 3 Salon des artisans de Val-David. / Crafts Fair. Salle communautaire et Pavillon Maurice-Monty. Val-david.com

Jeudi au dimanche, 10 h à 17 h / Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. Galerie d’art Pion. Exposition d’artistes peintres au style unique & sculpteurs. / Exhibition by sculptors and artists with a unique painting style. Station Mont Tremblant Resort. galerie-pion.com

9 décembre, 20 h / December 9, 8 p.m. Dégustation Vegas. Amateurs de vin, levez vos verres! Soirée de découverte et de jeu selon une formule de jeu de poker animée par Coritha Pierre, sommelière. / Tasting Vegas. Wine lovers, raise your glasses! Evening of discovery and poker game hosted by sommelier Coritha Pierre. Place des citoyens. Billets/tickets: ville.sainte-adele.qc.ca

Station Mont Tremblant Resort 23 décembre au 5 janvier / December 23 to January 5: Célébrations du temps des fêtes. / Christmas season celebrations. 24 décembre / December 24: Le Père Noël arrive à Tremblant. / Santa Claus is coming to town. 31 décembre / December 31: Party du Nouvel An. / New Year’s Eve party. Programmation/program: tremblant.ca

Saint-Sauveur 2 décembre, 18 h 30 / December 2, 6:30 p.m.: Déf ilé de Noël. / Christmas Parade. Départ/ Starting point: rue Monette & Principale, vers l’église / towards the church. 2 & 3 décembre / December 2 & 3: Magie de Noël – Expo-vente de métiers d’art. / The magic of Christmas. Arts & crafts exhibition and sale. Chalet Pauline – Vanier. valleesaintsauveur.com

Jusqu’au 13 janvier / Until January 13: Exposition/ exhibition « Art accessible ». Maison des arts et de la culture Saint-Faustin. maisondesarts.ca

Tous les jours, 10 h à 17 h / Every day, 10 a.m. to 5 p.m. Galerie 806. Exposition d’artistes peintres régionaux & nationaux. / Exhibition by regional & national painters. 806 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. Mardi au dimanche / Tuesday to Sunday Animalium, fenêtre sur le monde animal. Musée zoologique, exposition permanente. / Animalium, window on the animal kingdom. Zoological museum, permanent exhibition. Mont-Tremblant. animalium.ca Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Jusqu’au 8 janvier / Until January 8: Exposition/ exhibition « Exultation » de/by Richard Purdy. Jusqu’au 8 janvier / Until January 8: Exposition/ exhibition « Autrement dit » (In other words) de/ by Stela Pace. Centre d’exposition de Val-David. culture.val-david.qc.ca Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m.

Jeudi & vendredi, 17 h à 21 h & week-end, 13 h à 17 h / Thursday & Friday, 5 p.m. to 9 p.m. & weekend 1 p.m. to 5 p.m. 14 décembre au 7 janvier / December 14 to January 7: Exposition « Souvenirs d’hiver » des écoles primaires de Sainte-Adèle. / Exhibition “Winter’s memories”, by the students of SainteAdèle’s primary schools. Place des citoyens. Sainte-Adèle. ville.sainte-adele.qc.ca Décembre, dimanche au vendredi, 9 h à 17 h & samedi, 9 h à 19 h / December, Sunday to Friday, 9 a.m. to 5 p.m. & Saturday, 9 a.m. to 7 p.m. Centre d’exposition et atelier d’artistes. / Exhibition centre and artists’ workshop. Place de la Gare, 1886 chemin du Village, Mont-Tremblant. 819 429-5529 CINÉMA / MOVIES Ciné Marais* 6 décembre, 19 h 30 : La vache. 13 décembre, 19 h 30 : Expo 67 mission impossible. 7 $. Val-Morin. theatredumarais.com CONFÉRENCES / LECTURES Théâthe Le Patriote – Sainte-Agathe* 22 novembre, 19 h 30 : « Faire la paix avec soi, un nouveau départ », avec Marc Gervais. 30 $. 29 novembre, 19 h 30 : « Heureux en laisse », avec Nelson Lebrun. 5 $. (Gratuit pour les résidants.) theatrepatriote.com Place des citoyens Sainte-Adèle* 22 novembre, 19 h 30 : « Les 5 clefs pour survivre au soir de semaine », avec Les Futées Alexandra Diaz &


Myriam Delage — Tremblant Express | December 2017 — 91 Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.

* In French only.

L’Ange Vagabond, Saint-Adolphe-d’Howard 2 décembre / December 2: Marc Déry. 9 décembre / December 9: Michel Robichaud. 1818 chemin du Village. Facebook.

Geneviève O’Gleman. 6 décembre, 19 h 30 : « Norvège – au pays des Trolls », avec les Aventuriers Voyageurs. Billets : ville.sainte-adele.qc.ca

Salle Saint-François-Xavier 2 décembre / December 2: Le Noël de Quartom Christmas. Prévost. Billets/tickets: diffusionsamalgamme.com

Club ornithologique des Hautes-Laurentides* 28 novembre, 19 h 30 : « Les oiseaux de proie diurnes du Québec », avec Michel Juteau. Membres : 5 $; non-membres : 8 $. Hôtel de ville de Mont-Tremblant. lemoqueur.com

Église de Saint-Donat church 9 décembre / December 9: Concert de Noël sous les chandelles avec l’ensemble « Ambitus ». / Candlelight Christmas concert. Billets/tickets : 30 $, 514 774-9148. Concertchandelle.com

Première Scène Mont-Tremblant* 14 janvier, 15 h : Série Les Grands Explorateurs : « Afrique du sud, au pays arc-en-ciel », avec Pierre Régior. Église du Village, Mont-Tremblant. villedemont-tremblant.qc.ca ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTING EVENTS Station Mont Tremblant Resort 8 au 10 décembre / December 8 to 10: 24h de Ski de Tremblant / Tremblant 24h of Skiing. 16 & 28 décembre / December 16 & 28: Journée Super Démo Day. tremblant.ca

Église de Saint-Sauveur church 25 novembre / November 25: Concert de Noël sous les chandelles avec l’ensemble « Ambitus ». / Candlelight Christmas concert. Billets/tickets: 35 $. 450 227-2423; paroisse-st-sauveur.ca Café Bistro Mouton Noir 25 novembre / November 25: Jason Bajada. 2 décembre / December 2: P.L. & The Oopin’ Doopin’ Boys. 9 décembre / December 9: Peter Henry Phillips. 16 décembre / December 16: L’homme qui a vu l’ours (The man who saw the bear). Val-David. bistromoutonnoir.com & Facebook

SPECTACLES / SHOWS Théâtre du Marais 24 & 25 novembre : Le Père Noël est une ordure (théâtre).* 26 novembre / November 26: Ensemble vocal Neptune. 30 novembre / November 30: Martha Wainwright. 1er décembre / December 1st: Betty Bonifassi. 8 décembre / December 8: Les Hay Babies. 9 décembre / December 9: Harry Manx. 10 décembre : Le théâtre du gros mécano. ( Jeune public)* 16 décembre / December 16: Tire le coyote. Val-Morin. theatredumarais.com Théâtre Le Patriote* 25 novembre : Orchestra. 28 novembre : Mon petit prince. (Théâtre jeunesse) 1er décembre : Simon Leblanc. 2 décembre : Fabien Cloutier. 7 décembre : Bernard Adamus. 8 décembre : Nicolas Noël. 15 décembre : Gregory Charles. 16 décembre : Éric Lapointe. Sainte-Agathe. theatrepatriote.com

Place des citoyens – Sainte-Adèle 26 novembre, 10 h 30 / November 26, 10:30 a.m.: Christopher Hall et le quatuor comique. Billets/tickets: ville.sainte-adele.qc.ca

10 décembre, 15 h / December 10, 3 p.m. Concert de Noël du Chœur Tremblant. 100 choristes sous la direction de Michel Brousseau. Venez entendre La Messe en do majeur de Schubert, le Gloria de Vivaldi, & des chants traditionnels de Noël. / Celebrate Christmas with Tremblant Choir. 100 choristers under the direction of Michel Brousseau. Christmas concert featuring Schubert’s Mass in C major and Vivaldi’s Gloria, as well as traditional Christmas songs and carols. 35 $. Église de Saint-Jovite church. Facebook ou/or choeurtremblant.com

Première Scène Mont-Tremblant 1er décembre / December 1st: Yann Perreau. 2 & 3 décembre : Le père Noël est une ordure. (Théâtre)* 9 décembre / December 9: Nicolas Pellerin et les grands hurleurs. Église du Village church, Mont-Tremblant. villedemont-tremblant.qc.ca 2 décembre, 20 h / December 2, 8 p.m. Performance by Les soeurs Boulay en spectacle. Labelle. Municipalite.labelle.qc.ca Concentration Musique – Concerts de Noël 2 décembre, 19 h 30 / December 2, 7:30 p.m.: Secondaire 4 & 5, église de Saint-Faustin church. 10 $. (12 ans et moins / 12-year-olds and under: $5). 12 décembre, 19 h 30 / December 12, 7:30 p.m.: Secondaire 1 & 2. Polyvalente Curé-Mercure. Contribution volontaire / voluntary contribution. 13 décembre, 19 h 30 / December 13, 7:30 p.m.: Secondaire 3. Polyvalente Curé-Mercure. Contribution volontaire / voluntary contribution. Concentrationmusique.com

16 & 17 décembre, 16 h / December 16 & 17, 4 p.m. L’Ensemble vocal Ô Chœur du Nord, dirigé par le chef Louis Babin, présente ses concerts de Noël. / Ô Chœur du Nord vocal Ensemble, directed by Louis Babin, presents its Christmas concerts. $25. Centre communautaire de Val-David. Val-david.com ComediHa! En tournée!* 25 janvier & 1er, 8 et 15 février, 19 h 30 Soirée d’humour, formule stand-up, animée par Mathieu Cyr qui reçoit 4 autres humoristes de talent. Gratuit. 819 429-4150. Casino de Mont-Tremblant


92

MOISSON LAURENTIDES & LA GRANDE GUIGNOLÉE DES MÉDIAS Le 7 décembre 2017, partout sur le territoire laurentien, des bénévoles seront présents pour recueillir vos dons et denrées. Ces donations peuvent aussi être déposées, du 1er au 22 décembre, aux épiceries Metro et Maxi, chez Alliance Ford Tremblant et chez Alimentation Brébeuf. Moisson Laurentides a reçu 5 000 boîtes de carton de la part de Cascades. Ces boîtes sont essentielles pour distribuer les produits. Ce soutien servira assurément à améliorer le sort de nombreuses familles de la région. La présidente d’honneur de Moisson Laurentides, Marie-Josée Taillefer, vous remercie à l’avance pour votre précieuse implication. guignolee.moissonlaurentides.org. / On December 7, 2017, throughout the Laurentians, volunteers will be gathering your donations and your gifts of non-perishable food. These gifts may also be brought, from December 1 to 22, to Metro and Maxi grocery stores, to Alliance Ford Tremblant, and to Alimentation Brébeuf. Moisson Laurentides has been given 5,000 cardboard boxes by the firm Cascades. The boxes are essential for the distribution of the products. This support will undoubtedly serve to improve the situation of many area families. guignolee.moissonlaurentides.org.

UN NOUVEAU LIVRE SUR MONT-TREMBLANT A NEW BOOK ON MONT-TREMBLANT! La librairie bar à vin Les Mots Tremblant invite les Tremblantoises et Tremblantois à partager leurs histoires et photos pour la production d’un livre sur la vie et les gens de la région de Mont-Tremblant, Une sorte de célébration de notre façon de vivre, de ce que nous faisons et de ce que nous aimons. Les Mots Tremblant éditera le livre et s’occupera de la traduction des textes, de l’impression et de la distribution. Les sujets peuvent traités de ce que vous aimez le plus – paysages, faune, plantes et fleurs, sports, activités, évènements culturels, musique, arts, cuisine, produits locaux, ou les gens et l’histoire de la région. Pour soumettre votre contribution et obtenir plus de renseignements, envoyez un courriel à info@lesmotstremblant. com. / Les Mots Tremblant winebar and bookstore invites all “Tremblantois and Tremblantoises” -- people of Mont-Tremblant -- to contribute their stories and photos for a book on the life and people of the Mont-Tremblant region, which will be done to celebrate how we live, what we do and what we enjoy. Les Mots Tremblant will edit, translate, print and distribute the book. It can be about what you like best – scenery, wildlife, plants and flowers, sports, activities, cultural events, music, art, cooking and cuisine, local products, or the people and the history. To submit your contribution and get more information, send an email to info@lesmotstremblant.com.


NOËL À MONT-TREMBLANT, LES DATES À RETENIR CHRISTMAS IN MONT-TREMBLANT: DATES TO REMEMBER Le 2 décembre, c’est Noël magique pour les enfants de Mont-Tremblant âgés de 7 ans et moins. La parade du père Noël débutera à 10h30 au 754, rue de Saint-Jovite. De 11 h à 14 h, à l’hôtel de ville de Mont-Tremblant, on vous promet des activités, des collations et des cadeaux. Venez rencontrer le père Noël, la fée des Étoiles et d’autres personnages traditionnels. Le 16 décembre, de 10 h À 11 h 30, profitez de l’heure du conte de Noël, pour les enfants de 3 à 5 ans. Isabelle Asselin, alias Mam’Zelle Zabelle, et France Mercure, alias Madame Colibri vous convient dans la rotonde de la bibliothèque Samuel-Ouimet. Notons qu’il n’y aura ni marché des Fêtes ni Expo-vente de métiers d’art cette année. / On December 2, it’s Noël magique for the children of Mont-Tremblant aged 7 and under. The Santa Claus Parade will start at 10:30 a.m. at 754 rue de Saint-Jovite. From 11 a.m. to 2 p.m., Mont-Tremblant city hall will be alive with activities, snacks and gifts. Come meet Santa Claus (Père Noël); the Star Fairy (la fée des Étoiles) ; and other traditional characters. On December 16, from 10 to 11:30 a.m., there will be a Christmas story hour -- l’heure du conte de Noël -- for children aged three to five. Isabelle Asselin, alias Mam’Zelle Zabelle, and France Mercure, alia Madame Colibri, invite you to the rotunda in the Samuel Ouimet library. Please note that there will not be a Christmas Market or a Christmas Art and Crafts sale this year.

POUR LES FÊTES, OFFREZ UNE SOIRÉE AU PATRIOTE ! CERTIFICATS-CADEAUX DISPONIBLES.

ORCHESTRA AVEC LE BEATLES STORY BAND 25 NOVEMBRE

FABIEN CLOUTIER 2 DÉCEMBRE

NICOLAS NOËL 8 DÉCEMBRE

VIRTUOSE AVEC GREGORY CHARLES 15 DÉCEMBRE

LA COMPAGNIE CRÉOLE 6 AVRIL 2018

GALA DES GRANDS CHEFS DES LAURENTIDES La 8e édition du Gala des Grands Chefs des Laurentides s’est tenu le 9 novembre à l’Hôtel et Spa Mont-Gabriel. Grâce à la participation de gens d’affaires et de chefs réputés, cette soirée-bénéfice gastronomique a permis d’amasser 45 000 $ pour lutter contre le cancer. Plus de 170 convives en tenues de bal ont savouré les créations gourmandes des sept chefs invités ; Bruno Léger, Celestino Jr. Gattola, Fanny Ducharme, Marc Bujold, Olivier St-Arnaud, Thierry et Maxime Rouyé. Animée par Chantal Fontaine, cette soirée fut arrosée d’une excellente sélection de vins du sommelier Jean Beaudin. L’orchestre de 27 jeunes de la Polyvalente Curé-Mercure Mont-Tremblant s’est par ailleurs chargé de la trame sonore avec grand talent. / The 8th annual Gala des Grands Chefs des Laurentides was held on November 9 at Hôtel et Spa Mont-Gabriel. Thanks to the participation of businesspeople and well-known chefs, the gastronomical evening benefit raised $45,000 for the fight against cancer. More than 170 guests in evening dress savoured the delicious creations of the seven invited chefs: Bruno Léger, Celestino Jr. Gattola, Fanny Ducharme, Marc Bujold, Olivier St-Arnaud, Thierry and Maxime Rouyé. Hosted by Chantal Fontaine, the evening featured an excellent selection of wines from sommelier Jean Beaudin. An orchestra composed of 27 talented young people from Mont-Tremblant’s Curé-Mercure High School provided the background music.

ANTHONY KAVANAGH 13 AVRIL 2018

VINCENT VALLIÈRES 14 AVRIL 2018

NOS PARTENAIRES MAJEURS

ASSOCIÉS

PUBLICS

MÉDIA OFFICIEL

MÉDIA

THEATREPATRIOTE.COM • 819 326-3655 • Sans frais 1 888 326-3655


DU THÉÂTRE EN ANGLAIS ENGLISH THEATRE

BOULES DE NOËL POUR LE BONHEUR DES ENFANTS CHRISTMAS TREE BALLS TO HELP MAKE CHILDREN HAPPY Les policiers de la Ville de Mont-Tremblant distribueront des cadeaux de Noël aux enfants les plus démunis de la région. Les familles dans le besoin du territoire de Mont-Tremblant peuvent inscrire leurs enfants de douze ans et moins jusqu’au 12 décembre. Un sapin est érigé au poste de police au 380, rue Siméon à Mont-Tremblant. Des boules de Noël y sont accrochées sur lesquelles on peut inscrire le prénom et l’âge de l’enfant ainsi que trois choix de cadeau. Les citoyens qui désirent offrir un cadeau à ces enfants doivent se procurer une de ces boules de Noël et acheter un des cadeaux d’une valeur de 40 $. On vous demande par la suite de l’emballer et de le retourner au poste de police avant le 12 décembre. Ces cadeaux seront distribués aux enfants par les policiers le 17 décembre. Votre soutien fera briller de joie les yeux de ces enfants. Info : cdupras@villedemont-tremblant.qc.ca ou 819 425-2723. / The police officers of the Ville de Mont-Tremblant will distribute Christmas gifts to the most underprivileged children in our area. Families in need in the Mont-Tremblant region can register their children aged 12 and under until December 12. There’s a Christmas tree at the police station at 30 rue Siméon in Mont-Tremblant. Christmas tree balls are hung on the tree and on them, people can write the first name and age of the child and three choices of gift. Residents who want to provide a gift to these children must fetch one of these Christmas balls and purchase one of the gifts valued at $40. You are then asked to wrap the gift and return it to the police station before December 12. The gifts will be distributed to the children by the police officers on December 17. Your support will make some child’s eyes shine with happiness. Info : cdupras@villedemont-tremblant.qc.ca ou 819 425-2723.

Les 28 et 29 décembre 2017, une version rock de la pièce Beauty and the Beast sera présentée en anglais à l’église du Village, au 1829 chemin du Village à Mont-Tremblant. Le lever du rideau est à 19 h. Cette œuvre théâtrale, divertissante et amusante s’adresse à un public de tout âge. Il s’agit de la deuxième pièce de théâtre anglophone produite par la troupe Imagine Premiere Productions. Cette dernière a été fondée en 2015 par des passionnés du théâtre de la région. Beauty and the Beast est présentée sous la direction de Beryl Puddifer, en collaboration avec la troupe de danse Danse Tremblant. L’admission générale est de 15 $ et gratuite pour les enfants de 5 ans et moins. Réservations : 514 213-0406 ou Jane à jc@jcreationsinc.com / On December 28 and 29 of this year, a rockin’ version of the play Beauty and the Beast will be presented in English at the Village Church Playhouse at 1829 chemin du Village in Mont-Tremblant. Curtain time is 7 p.m. The play is entertaining and full of fun for all ages. This is the second English-language play produced by the theatre troupe Imagine Premiere Productions. The group was founded in 2015 by local theatrelovers. Beauty and the Beast is presented under the direction of Beryl Puddifer in collaboration with dance group Danse Tremblant. General admission is $15 and free for those aged five and under. Reservations: 514 213-0406 or Jane à jc@jcreationsinc.com

CASSE-NOISETTE À MONT-TREMBLANT THE NUTCRACKER IN MONT-TREMBLANT L’école de danse Au pas de Chat présente sa première édition de Casse-Noisette. Ce ballet, qui incarne à merveille la magie du temps des Fêtes, est présenté les 7 et 8 décembre à 18 h, à l’église du Village de Mont-Tremblant. Les élèves des deux programmes intensifs du studio Au pas de Chat se chargeront de la plus grande partie des numéros tandis que certaines classes feront une apparition plus discrète. Julie Thiffault, professeure de danse et directrice du studio Au pas de Chat nous promet de perpétuer la tradition de ce classique féérique chaque année. Les billets sont en ventes au prix de 12 $ au studio, situé au 1232, rue de St-Jovite à Mont-Tremblant. Facebook.com/Au-pas-de-Chat-Studio-de-Danse / 819 425-4531. / Au pas de Chat dance school announces its first presentation of The Nutcracker. The ballet, which so beautifully brings to life the magic of the Season, will be presented on December 7 and 8 at 6 p.m. at the Village Church Playhouse. The students in the two intensive programs of Au pas de Chat studio will perform the larger part of the numbers, whereas some other classes will make less demanding appearances. Julie Thiffault, dance teacher and director of Au pas de Chat studio, promises to perpetuate the tradition of this magical classic every year. Tickets are available for $12 at the studio, located at 1232 rue de Saint-Jovite in Mont-Tremblant. Facebook.com/Au-pas-de-Chat-Studio-de-Danse / 819 425-4531.



celineaubry.com

Sans frais : 1.844.840.6464 // C. : 819.321.9640 237, rue de Saint-Jovite J8E 2Z9 info@celineaubry.com

La Conception | 1 450 000 $

mont-tremblant | 399 000 $+taxes

MLS 25415424 Privé. 39 Acres. Écurie. Érablière. Piscine. Prix révisé.

MLS 15461557 Maison neuve à Mont-Tremblant.

val-david | 359 000 $

val-david | 399 000 $

MLS 28609145

MLS 9299483

Martin Bellemare, B.Sc.A.

courtier immobilier agréé Immobilier Martin Bellemare inc.

514 692-3103

www.immobilierbellemare.com

martin.bellemare@gmail.com

JESSICA VAILLANCOURT Courtier immobilier résidentiel

819.429.6464 jvaillancourt@royallepage.ca

*BORD DE L'EAU* Propriété impeccable situé au bord du Lac Gervais avec une partie de terrain au Lac Joly, à seulement 20 minutes du Mont-Tremblant! Coup de coeur assuré! MAISON DE VILLE EN COPROPRIÉTÉ! Au versant SUD de la montagne, un espace habitable de 1,800 p.c., 3 c.c. incluant le sous-sol, 2 1/2 s.d.b., salle familiale. Sur place; piscine, spa et près de navette municipale. Autres services et golfs dans les environs. Un investissement abordable, un confort assuré, mieux qu'un condo! Faut voir!

245 000 $

*WATERFRONT* Impeccable Lac Gervais waterfront property, part of the land borders on Lac Joly, only 20 minutes from Mont-Tremblant! Love at first sight, guaranteed!

MLS 17604753

499 000 $


REMAX Laurentides Inc. Courtier immobilié agréé

Colette Pinard Courtier Immobilier

colette.pinard@cgocable.ca | 819 425-8235 immobiliertremblant.com R AC 26

ACCÈS AU LAC MERCIER Elégante résidence, clés en mains, planch. de bois, foyer, claire et lumineuse, galerie grillagée, garage double, tout pour vous plaire!

MONT-TREMBLANT REfUgE DU CERf Résidence élégante et spacieuse en bordure du golf Le Géant, 5 ch., solarium, meublée, desservie par la navette, piscine. Vue panoramique.

BORD DE L’EAU – WATERFRONT Valdurn Bord du Lac Cornu. 4.64 acres – Canadienne de 6 ch., 3 sdb., meublée, foyer au salon, solarium, à aire ouverte, véranda spacieuse. Le secret le mieux gardé!

ES

Mont-Tremblant - Fermette - Hobby Farm maison de 3 chambres, érablière, « camp » sur petit lac privé, grange / House with 3 bedrooms, maple farm, camp on small private lake, barn. MLS 17659833 NOUVEAU PRIX! 449 900 $

Elegant home, mint condition, wood floors, fireplace, Elegant and spacious home bordering Le Géant golf 4.64 acres – Canadiana – 6 beds, 3 baths, furnished, nice and bright, screened-in porch, double-car ga- course, 5 beds., solarium, furnished, shuttle service, fireplace in living-room, open concept, solarium, sparage. Have it all! $369 000 swimming pool. Panoramic view! $995 000 cious veranda. The best kept secret around! $870 000

– EAU UV O N

BORD DE L’EAU – WATERFRONT Maison de billots/Log Home. Terrain plat de 2.5 acres superbe! Chaleureuse rés. de 3 ch., foyer de pierre, solarium, galerie grillagée, garage. Unique!

Mont-Tremblant - Clé en main tout inclus 4 chambres (incluant appartement), ensoleillé, impeccable, secteur Scandinave. À VOIR! Turn key all included 4 bedrooms property (including apartment), sunny, impeccable, Scandinave area. MUST SEE! MLS 12657516 415 000 $

MONT-TREMBLANT - Condo Condo de 3 ch., 2-1/2 sdb., foyer au salon, meublé et équipé, joli patio pour l’apéro entre amis! 8 min. des pistes.

MONT-TREMBLANT - Tremblant-les-Eaux Superbe unité avec vue panoramique, meublé et équipé, piscine, spa, navette. Choix de 2 ch.(non taxable) - ou 3 ch. + taxes. Luxurious unit with panoramic view, furnished and Gorgeous 2.5 acre flat lot. Beautiful 3-bedroom Attractive unit, 3 beds, 2-1/2 baths, fireplace in living equiped, swimming pool, spa, shuttle. Choix of a 2-behome, stone fireplace, solarium, screened-in porch, room, furnished and equiped, lovely patio for bbq with droom unit (non taxable) or 3-bedroom unit + taxes. garage. Just unique! $429 000 friends and family. 8 min. from skiing. $185 000 $289 000 (taxes payées/paid)

gharton@royallepage.ca

819-278-5276 | 819-429-6464

Guy Harton

Via Capitale INNOVATION

Courtier immobilier agréé, DA

Jean Lemieux Courtier immobilier

184 900 $

229 000 $

234 000 $

150 Ch. du Domaine-Pépin, Amherst

Ch. des Franciscains, Mont-Tremblant

950 Rue de la Montagne, Mont-Tremblant

Très belle maison en bois rond D-Shape de style scandinave avec 2 chambres à couchers et 2 salles de bains ayant accès au lac. Invitant et bien éclairé, l'intérieur chaleureux vous séduira autant par la couleur des boiseries que par sa configuration. ACCÈS NOTARIÉ AU LAC BROCHET.

Bienvenue dans le beau secteur du lac Desmarais Lot No:5-05. Impressionnante vue sur la région et Lac Desmarais. Secteur très sélect avec ses riches constructions. Routes tres bien entretenues, vous êtes entouré de nature.

VUE SUR MT-TREMBLANT!! Propriété de construction *Bonneville*, grand espace de vie, . Sous-sol partiellement aménagé,3 grandes chambres ,2 Salles de bains et 1 salle d'eau. beaucoup de rangement.et garage attaché. Un des beaux sites pour observer la région $234.000. Seulement..Chemin de la Montagne refait à neuf.

MLS 23917378

MLS 17661991

MLS 9857962

819-425-1580

jelemieux@hotmail.com

jeanlemieux.ca 128 ch. des Bois Francs. Magnifique chalet exécutif niché au sommet de la montagne sur un terrain de 1.5 acre. 4 càc, 2 sdb et 2 s. d'eau, piscine intérieure,sauna. Grand garage. À 10 minutes de Station Mont Tremblant

1 179 000 $ 365 000 $

429 000 $

528 Ch. des Alouettes, Nominingue

324 Ch. du Lac-Mercier, Mont-Tremblant 554-556 Rue Mercure, Mont-Tremblant

Propriété en bordure du Petit Lac Nominingue, vue exceptionnelle sur lac et montagne et idéal pour la baignade familiale. Propriété de 3 CAC, aire-ouverte, beaucoup de lumière. Beau grand garage pour bricoleur et mettre autos et VTT. Une Visite s'impose pour mieux comprendre. MLS 19527621

Propriété rénovée avec goût, beaucoup d'espace de vie, très conviviale, toutes les pièces sont grandes, de magnifiques salle de bains sur chaque étage, 4 c.à.c. pour recevoir famille et amis. Une belle terrasse pour de belles soirées. Près de tous les services et activités de Tremblant. MLS 14933546

249 000 $ Beau Duplex au centre de St-Jovite, bons revenus, un tres grand terrain dans la Ville, incluant un boisé. Beaucoup d'intimité, secteur paisible près de tous les services de St-Jovite. Très bien entretenue et avec un revenu... quel beau scénario! Faites vite! MLS 16110697

W NE

Gorgeous executive chalet nestled atop the mountainside. 1.5 acres of land and 5000 sq.ft. of living area. 4 bdrms, 2 bathrooms and 2 powder rooms. Indoor pool, large garage. 10 minutes from Tremblant Resort.

IEU ÉR U P S O RT S LAC RE

R

Fraternité-sur-Lac - 4 chambres, magnifiques vues - tennis/piscine/lac/embarcations (Club Pointe-duLac) - Revenus de location / 4 bedrooms, magnificent views, tennis courts/pool/lake/non motorized boats (Club Pointe-du-Lac) - Rental income. MLS 28244947 495 000 $+tx T OU KIS / I-IN SK

Village Mont-Blanc - Condo de coin 2 chambres vendu meublé/équipé, très bon état, bons revenus de location, super emplacement! 2 bedrooms corner unit sold furnished and equipped, in very good condition, good rental income, great location! MLS 15110695

255 000 $+tx


LES BONNES ADRESSES

ANNONCES CLASSÉES / CLASSIFIED ADS À VENDRE / FOR SALE CONDOMINIUMS / CONDOS 2-bedroom 2-bathroom condo at Pinoteau Village (3rd floor). Private beach and lake area, pool and tennis courts. Close to Village Tremblant and a short walk to the mountain. For info, please email: susy.imbriglio@imbritech.ca

POINTS INTRAWEST À vendre : 120 points de Club Intrawest avec 227 points disponibles en 2018. 8 000 $CAN. / For sale: 120 points of Club Intrawest with 227 points available for 2018. $8,000 CAD. 514 258-0262; rkicak@videotron.ca

À Tremblant

TERRAINS / LOTS

Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station om e / fr rtir d s o /m i

À pa

75 $

À vendre par le propriétaire. Domaine Forêt Blanche, 33 000 pieds carrés. Ski in/ski out. 555 000 $ plus taxes. Plan de construction disponible en sus. Contacter France : 514 515-8855

819 425-9592

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants Mont-Tremblant: 819 425-0000; www.lesversants.com

Grand & récent chalet 4 étoiles à louer pour automne 2017 et/ou semaines Noël 2017 et/ou Jour de l’An 2018 et saison ou semaines été 2018. Wi-Fi, 5 ch. à c./bdrm, 2 foyers/fireplaces. 1 km des pentes/to ski slopes. / Large & new 4-star cottage for autumn rental and/or weeks of Christmas 2017 and/or New Year 2018, plus seasonal or weekly rental for summer 2018. 514 575-7927; lechaletdeladiable@gmail.com

CONDOMINIUMS / CONDOS Skiez du 4 janvier au 15 avril. Pinoteau, condo rénové, coin et rez-de-chaussée, clair et de bon goût. 1 ch. à c., pour deux personnes. Tout inclus, Wi-Fi et bois de chauffage. Possibilité de location mensuelle. / Renovated, ground floor, 1 bdrm, sleeps 2. Monthly rental possible. 819 425-0553 Condo Pinoteau à louer, vue panoramique (lac Tremblant et montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. Location mensuelle et saison d’hiver. www.mt.logitekrental.com; tél. : 514 990-0188 Très joli condo 1 chambre. À 5 min de la montagne, dans le vieux village de Mont-Tremblant. Semaine de Noël ou du Jour de l’An à 895 $. Tout inclus. Possibilité de louer saison après le 5 janvier. 819 681-0693 Condos à louer à la station – Tremblant-LesEaux : 1 ch. à c., 2 condos communicants de 2 ch. à c. & 1 de 4 ch. à c. – Les Manoirs : 2 ch. à c. + mezzanine & 3 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. – Tél. : 450 357-1794; cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184

DIVERS / MISCELLANEOUS Services de lavage de fenêtres, intérieur & extérieur. Estimation gratuite. / Window cleaning service, inside & outside. Free estimate. François : 438 391-6283 Commercial premises for rent in Mont-Tremblant Village (Lac Mercier). 300 to 750 sq. ft. Available immediately. Extras and freebies depending on terms of lease. Information: 819 425-3441

RECHERCHE / LOOKING FOR

Winter ski season chalet: lovely 2-bdrm chalet on 1 wooded acre. 12 min. to both Tremblant’s north side ski & Mont Blanc ski. $7,500 + Hydro (Nov./Dec. to April 30/18). Fully equipped, unlimited Internet, cable TV & snow removal for driveway included. Info: tremblantescapes@gmail.com

Full time housekeeper! I am looking for a hard-working housekeeper who will help me on a long-term basis and ideally already has experience in cleaning. I also have a baby, so I need someone I will be able to trust to take care of him at times. Message to receive further details. tremblant705@gmail.com

PROCHAINE ÉDITION : 4 JANVIER

NEXT ISSUE: JANUARY 4

Annonces classées : 13 décembre, à midi. Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante : info@tremblantexpress.com

Classified ads: December 13, at noon. Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address: info@tremblantexpress.com

ABONNEMENT AU TREMBLANT EXPRESS / SUBSCRIPTION

65,98 $ CA = 11 numéros (taxes incluses / Including taxes) - 115 $ USA - 165 $ Internationnal Prénom / First name

Nom / Name

Adresse / Adress Ville / City

Code Postal / Postal Code

Téléphone / Phone

Courriel / Email

Chèque*/ Check*

Carte de crédit / Credit card

#

Date d’échéance / Expiry date

*Faire un chèque à l’ordre de / Make a check payable to Tremblant Express. 2046-2 Ch. du Village, Mont-Tremblant, Qc. J8E 1K4

CVV


2011-2014-2015-2016*

NOS VIDÉOS VENDENT! OUR VIDEOS SELL!

Voyez comment sur / See how at:

CENTURY21TREMBLANT.COM PROPRIÉTÉS VEDETTES // FEATURED PROPERTIES

VENDUE

LAC JOLY LABELLE 995 000$

LAC MARIE-LOUISE LA MINERVE 365 000$

LAC LAUVERTE LA CONCEPTION 675 000$

ÎLE PRIVÉE ET MAISON DE BOIS ROND PRIVATE ISLAND AND LOG HOME


870 KM POUR UNE PHOTO #PensezHorsDesSentiersBattus

RABAIS DE

500

$

à l’achat ou à la location*

IMPREZA 2018 4 PORTES

IMPREZA 2018 5 PORTES

Prix à l’achat à partir de

Prix à l’achat à partir de

• TRACTION INTÉGRALE SYMÉTRIQUE • FONCTIONNALITÉS APPLE CARPLAY® ET ANDROID AUTOMC • MOTEUR BOXER ®

Transport et préparation inclus, taxes en sus

Transport et préparation inclus, taxes en sus

• SYSTÈME EYESIGHT®1 (EN OPTION)

819 326-1600 - 1 888 463-1600 - subarusteagathe.ca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.