1 minute read

Flawless / Phenomenal Woman English-Irish translation by Seirce Mhac Conghail

of the bodies and spirits of two truly groundbreaking African American artists. They are both equally rousing and tonnes of fun.

Ar d’éirí, foirfe Ag baint fút, foirfe Sa charr agat, foirfe Ag cur maise air, foirfe An seoid seo, foirfe Mo sheoid-se, foirfe An stór, foirfe Mo Stór, foirfe Mhúscailíos mar seo, mhúscailíos mar seo Muid foirfe, ‘mhná insígí Mhúscailíos mar seo, mhúscailíos mar seo Muid foirfe, ‘mhná insígí Deir “Táim-se im’ stá anocht” In ainm Dé Deir “Táim-se im’ stá anocht” In aimn Dé!

Advertisement

IRISH ***Foirfe / Bean Chreathnach translated by Seirce Mhac Conghail

Anois a thuigin sibh Síneadh ard mo chean Easpa fearga im’ fhonn Gan gá dom faic a rá de scread. ‘S mé ag gabháil thar bráid, Bígí bródúil mar is ceart. Deirim-se, Is i smeach mo sháile atá sé, I gcúb mo ghruaige, I mbas mo láimhe Riachtanas m’aird-se. Mar gur bean mé, Bean chreathnach. Creathbhean, Mo bheannacht.

Georges Perec

L’Oulipo, a Parisian writing group, is famous for pushing writing to its limits by playing with constraint. In this work, author Georges Perec

Anton Voyl

Qui d’abord, a l’air d’un roman jadis fait où il s’agissait d’un individu qui dormait tout son saoul.

Anton Voyl n’arrivait pas à dormir. Il alluma. Son Jaz marquait minuit vingt. Il poussa un profond soupir, s’assit dans son lit, s’appuyant sur son polochon. Il prit un roman, il l’ouvrit, il lut ; mais il n’y saisissait qu’un imbroglio confus, il butait à tout instant sur un mot dont il ignorait la signification.

Il abandonna son roman sur son lit. Il alla à son lavabo ; il mouilla un gant qu’il passa sur son front, sur son cou. Son pouls battait trop fort. Il avait chaud. Il ouvrit son vasistas, scruta la nuit. Il faisait doux. Un bruit indistinct montait du faubourg. Un carillon, plus lourd qu’un glas, plus sourd qu’un tocsin, plus profond qu’un bourdon, non loin, sonna trois coups. Du canal Saint-Martin, un clapotis plaintif signalait un chaland qui passait.

This article is from: