SANTIAGO HOP ON / HOP OFF EDICIÓN JUNIO 2015
DEFINITIVAMENTE TURISTIK Nº1 EN CHILE
CALIDAD TOTAL
SEGURIDAD
EXPERIENCIA
AUTORIDAD Y LIDERAZGO EN TURISMO
MILES DE CLIENTES SATISFECHOS CADA AÑO
NO IMPROVISAMOS
MÁS DE 20 AÑOS
(56) 22820 1000
+56 987691000
Bienvenidos / Welcome Bienvenido a Santiago; agradecemos tremendamente que hayas elegido a TURISTIK para descubrir esta maravillosa ciudad. En esta guía encontrarás información respecto a Santiago y de los entornos de las zonas turísticas, gastronómicas y comerciales más importantes de la ciudad. INFORMACION RELEVANTE – SANTIAGO TURISTIK El servicio Santiago TURISTIK opera entre las 9:30 AM y 6:00 PM. Hasta las 4:30 PM podrás abordar el bus en cualquier parada Turistik, sabiendo que podrás hacer el circuito completo sin bajadas. Hasta las 5:30 PM podrás subir en cualquier parada y avanzar hasta 5 paradas. Santiago es una ciudad bastante segura, sin embargo como en cualquier gran ciudad y especialmente en su centro, es importante tomar ciertas precauciones que incluyen minimizar la exposición de objetos de valor y en lugares públicos si es que no se está en movimiento, tratar de mantenerse próximo a lugares tales como tiendas, cafés y kioscos. Una vez que se utiliza por primera vez el pase Santiago TURISTIK, éste no tendrá derecho a devolución. Por razones de fuerza mayor, TURISTIK se reserva el derecho a modificar el circuito del servicio.
Welcome to Santiago; we greatly appreciate you having chosen TURISTIK to discover this wonderful city. In this guide you will find information on Santiago and the surroundings of the most important touristic, gastronomic and commercial areas of the city. RELEVANT INFORMATION – SANTIAGO TURISTIK The Santiago Turistik service operates between 9:30 AM and 6:00 PM. Until 4:30PM you can board the bus in any Turistik stop knowing that you can travel along the whole circuit without getting off. Until 5:30 PM you can board at any stop and travel up to 5 stops further on. Santiago is quite a safe city, however as in any large city and specially in its downtown area, it is important to take certain precautions which include minimizing the exposure of valuable objects and while not in movement in public spaces, trying to stay close to points such as shops, cafes, and kiosks. Once the Santiago TURISTIK pass is used for the first time, it becomes non refundable. TURISTIK reserves the right to modify the circuit due to force majeure.
PLAZA DE ARMAS
PARADA 1 / STOP 1 * Calle Monjitas frente al #821 / Monjitas Street across from #821 ESPAÑOL La Plaza de Armas representa el verdadero corazón de Santiago. Este tipo de plazas existe en todo Chile y se explican debido a que cuando los españoles establecían ciudades, siempre utilizaban ese punto como eje de sus planos cuadriculados. Desde la Parada TURISTIK Plaza de Armas (Calle Monjitas frente al #821) podrás visitar y contemplar algunos de los edificios históricos más relevantes de la ciudad que incluyen: La Catedral Metropolitana, la Municipalidad de Santiago, el Correo Central, la Casa Colorada y Museo de Santiago, el Ex Congreso Nacional, la Real Casa de Aduanas y Museo Precolombino, los Tribunales de Justicia, y el Palacio de la Real Audiencia y Museo Histórico Nacional.
ENGLISH The Plaza de Armas represents the real heart of Santiago. This type of square exists throughout Chile due to the fact that when the Spaniards established cities, they always used this point as the axis of their square plans. From the TURISTIK Plaza de Armas Stop (Monjitas Street across from #821) you will be able to visit and see some of the city’s most relevant historic buildings which include: the Metropolitan Cathedral, the Santiago City Hall, the Central5Post Office, the Casa Colorada and Santiago Museum, the former National Congress, the Royal House of Customs and Precolombian museum, the Judicial Palace, and the Palacio de la Real Audiencia and National Historic Museum. * IMPORTANTE / IMPORTANT SANTIAGO TURISTIK HOP ON - HOP OFF: Días domingo de 9:30 AM a 2:00 PM Parada Plaza de Armas es en Diagonal Cervantes con Esmeralda. Every Sunday from 9:30 AM to 2:00 PM Plaza de Armas Stop is on Diagonal Cervantes corner Esmeralda. 4
2
33
STOP
12 RV AN TE
S
40 LDA
DIA
LO
PE
ZD
EB
EL
LO
STOP
ERA
GO N
AL
CE
13
ESM
A.
11 49
44
3
37 51
STOP
35
41
24
22
1
2
26
STOP
20 1
48 9 43 39
34
50
(56) 22820 1000 42
8
36 28
29 7
32
+56 987691000
4
MERCADO CENTRAL
PARADA 2 / STOP 2 Calle Puente frente #889 / Puente Street across from #889 ESPAÑOL El edificio del Mercado Central fue pensado inicialmente para exhibir exposiciones de artistas nacionales, sin embargo en 1872 el Presidente de la República Federico Errázuriz Zañartu inauguró el recinto de estilo neoclásico como mercado. Hoy este pintoresco recinto como centro de abastecimiento, es una concurrida vitrina especialmente de los productos del mar chileno. En el centro del mercado las marisquerías preparan platos típicos de la mesa chilena, incluyendo los más famosos como los caldillos de congrio y las pailas marinas. Desde la parada TURISTIK Mercado Central (Calle Puente frente al #889) podrás ver y explorar edificios y lugares de interés que incluyen: la Estación Mapocho, el monumento a las Glorias Navales de Chile, y “La Piojera”.
ENGLISH The building of the Central Market was initially planned to house exhibitions of local artists, however in 1872 President Federico Errazuriz Zañartu inaugurated this neoclassical construction as a market. Today this picturesque premise as a food-supply market is a greatly visited showcase especially of Chilean seafood. Typical dishes off the Chilean table are prepared in the heart of the market, including the famous Conger eel broths and seafood cauldrons. From the TURISTIK Mercado Central Stop (Puente Street across from #889) you will be able to see and visit buildings and places of interest which include: the Estación 5 Mapocho, the monument to Chile’s Naval Glories, and “La Piojera”.
4
2
33
STOP
12 RV AN TE
S
40 ESM
STOP
ERA
LDA
DIA
GO
NA L
CE
13 11
49
44
3
37 51
STOP
35
41
24
1
2
26
22
STOP
20 1
48 9 43 39
36
8
A.
LO
PE
ZD
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN PARADA 3 / STOP 3 Calle Teatinos frente al #248 / Teatinos Street across from #248
ESPAÑOL En torno a la Plaza de la Constitución encontrarás algunos de los edificios y monumentos más importantes ligados al poder ejecutivo del Estado de Chile, entre ellos, el mejor representante de la arquitectura estilo neoclásico en nuestro país, el Palacio de la Moneda, sede de la Presidencia del Gobierno de Chile. Su construcción se llevó a cabo entre 1784 y 1805 según el proyecto del arquitecto italiano Joaquín Toesca y su destino original fue ser la Real Casa de Moneda, la razón de su nombre actual. En 1846 el Presidente Manuel Bulnes dispuso destinar un sector del edificio a residencia de los presidentes, siendo el primer mandatario que vivió en el edificio y el Presidente Carlos Ibañez del Campo, el último en 1958. Desde la parada TURISTIK Plaza de la Constitución (Calle Teatinos frente al #248) podrás ver y explorar edificios y lugares de interés que incluyen: La plaza de la Constitución, el Palacio de la Moneda, el Centro Cultural Palacio de la Moneda, la Intendencia Metropolitana, la Bolsa de Comercio de Santiago, el Club de la Unión, la Universidad de Chile, el paseo Bulnes, y el Barrio Dieciocho.
ENGLISH Around Plaza de la Constitucion, Constitution Square, you will find some of the most important buildings and monuments of Chile’s executive power, amongst them, the best representative of the neoclassical architecture in our country, the Moneda Palace, seat of the Presidency of the Chilean government. Its construction was undertaken between 1784 and 1805 according to the project of the Italian architect Joaquin Toesca, and its original destination was to be the Royal Mint house, the reason for its name.In 1846 President Manuel Bulnes used an area of the building as the Presidents’ residence, being the first president to live there; and later, President Carlos Ibáñez del campo, the last one there in 1958. From the TURISTIK Plaza de la Constitucion Stop (Teatinos Street across from #248) you will be able to see and visit buildings and places of interest which include: the Constitution Square, the Moneda Palace, the Palacio de la Moneda33Cultural Center, 2 the Metropolitan Government building, the Santiago Stock exchange, the Union Club, STOP the Bulnes boulevard, and the Dieciocho neighborhood.
4 13
11 44
3
37 51
STOP
35 2
26
48
43 39
36 34
50 45 42 31 10
(56) 22820 1000
+56 987691000
24
6
SANTA LUCÍA PARADA 4 / STOP 4
Av. Libertador Bdo. O’higgins frente #406 / Libertador Bdo. O’higgins Av. across from #406
ESPAÑOL El Cerro Santa Lucía ha sido uno de los puntos más relevantes de Santiago desde que la ciudad fuera fundada por Pedro de Valdivia el 12 de Febrero de 1541. La monumental entrada neoclásica del cerro fue terminada en 1902 y armoniza en torno a una escultura del dios Neptuno todo un conjunto arquitectónico con escalinatas curvas, piletas, una amplia terraza, y un arco de triunfo rematado por una cúpula. El conjunto constituye una imagen muy evocadora del estilo de vida de la alta sociedad santiaguina de fines del siglo XIX y comienzos del XX. Desde la parada TURISTIK Santa Lucía (Av. Libertador Bernardo O’Higgins frente al #406) podrás ver y explorar lugares de interés que incluyen: el cerro Santa Lucía, la Biblioteca Nacional, el barrio Paris-Londres, la iglesia de San Francisco del Monte, la Casa Central de la Universidad Católica de Chile, y el barrio Lastarria que cuenta con un fuerte sello cultural donde se pueden encontrar galerías de arte, restaurantes, y centros culturales.
5
ENGLISH The Santa Lucia hill has been one of the most relevant places in Santiago since the city was founded by Pedro de Valdivia on the 12th of February of 1541. The hill’s monumental neoclassical entrance was completed in 1902, and harmonizes around a sculpture of the god Neptune an architectonic unit with curved stairways, fountains, and a spacious terrace with a triumphant4arch crowned by a dome. This unit constitutes a good image of the lifestyle of Santiago’s high society of the late 19th and early 20th 33 centuries.
2
ESM
ERA
LDA
DIA
GO
NA
L
CE
RV AN TE
S
A. From the TURISTIK Santa STOP Lucia Stop (Libertador Bernardo O’Higgins avenue across LO PE ZD BE from #406) you will be able to see and40visit buildings and places12 of interestEwhich LL O include: the Santa Lucia hill, the National Library, the Paris-Londres neighborhood, STOP 13 the main building of the Universidad Catolica de Chile, and the Lastarria 11 neighborhood which has44a strong cultural character 49 where you will be able to find 35 24 art galleries, restaurants, and cultural centers.41 22
3
37
51
STOP
1
2
26
STOP
20 1
48 9 43 39
34
50
28
29 7
42 31 10
15
8
36
21
4 STOP
32
PROVIDENCIA
PARADA 5 / STOP 5 * Calle Lota frente al #2257 / Lota Street across from #2257 ESPAÑOL La historia de Providencia data desde 1897 y se asocia directamente a las hermanas de la Divina Providencia que llegaron a este lugar en 1853 procedentes de Canadá. Lo anecdótico de su llegada se debe a que su destino original era Oregon en Estados Unidos, sin embargo debido a que éste estaba inundado y no hallando cómo volver a su patria, se toparon con el capitán de un barco chileno que las trajo a este remoto rincón del mundo donde se radicaron. Providencia es una importante zona de comercio y gastronomía de la ciudad. En su entorno podrás encontrar el palacio Schacht y Centro Cultural de Providencia; las tradicionales avenidas Pedro de Valdivia y Ricardo Lyon; y muchas entretenidas tiendas, cafés, y restaurantes. La Parada TURISTIK Providencia se ubica en la calle Lota frente al #2257.
ENGLISH The history of Providencia dates back to 1897 and is directly related the sisters of the Divine Providence who arrived to Chile from Canada in 1853. The amusing part is that their landing here was due to the fact that their original destination which was Oregon in the U.S.A. was flooded, and not knowing how to return to their home country, they met the captain of a Chilean ship who brought them to this remote corner of the world.
L
NE
TU
Providencia is an important area of the city’s commerce and gastronomy. In its surroundings you will find the Schacht Palace and the Providencia Cultural Center; the traditional Pedro de Valdivia and Ricardo Lyon avenues; and many fun shops, cafes, and restaurants. The TURISTIK Providencia Stop is located on the Lota street across from #2257. SN
L BA TO
IS
CR
*IMPORTANTE / IMPORTANT SANTIAGO TURISTIK HOP ON - HOP OFF: Días domingo de 9:30 AM a 2:00 PM Parada Providencia es en Av. Nueva Providencia con Av. Lyon. Every Sunday from 9:30 AM to 2:00 PM Providencia Stop is on Nueva Providencia Avenue corner Lyon Avenue. RO
EB
.L AV S
O S NE
O
LE
54
61 16
17 53
5 STOP
3
(56) 22820 1000
+56 987691000
6 STOP
EL GOLF
PARADA 6 / STOP 6 Av. Vitacura frente #2841 / Vitacura Avenue across from #2841 ESPAÑOL La zona baja de El Golf también es conocida por algunos como Sanhattan, término que mezcla los nombres de Santiago y Manhattan. Esta es la nueva zona financiera y hotelera de la ciudad, cuya alta tasa de crecimiento desde 1990 en adelante se explica por la gran cantidad de ejecutivos que vivían en el oriente de la ciudad y que buscaban disminuir los tiempos de viaje hacia sus trabajos. En este sector encontrarás una predominancia de edificios de oficinas, donde algunos representan lo mejor de la arquitectura moderna de Santiago. Entre las paradas de El Golf Sanhattan e Isidora Goyenechea encontrarás muchos restaurantes y cafés, como también la plaza Perú donde una simpática feria de antigüedades se instala los domingo. La Parada TURISTIK El Golf Sanhattan se ubica en la Avenida Vitacura frente al #2841.
ENGLISH The lower area of El Golf receives is also known by some as Sanhattan, name which mixes Manhattan and Santiago. This is the new financial and hotel district in Santiago, and its strong development from the 1990s onwards in part is explained due to the important amount of high level executives which live on the east side of the city which were looking to decrease the travel time to their offices. In this area you will find a predominance of office buildings, where some represent the best of the modern architecture of Santiago. Between the El Golf Sanhattan and Isidora Goyenechea stops you will find many restaurants and cafes, as well as the Peru square where a fun antique fair takes place on Sunday’s. The TURISTIK El Golf Stop is located on the Vitacura Avenue across from #2841.
L
NE
TU SN AL
B TO
IS
CR
6 LA PA STOR A
STOP RO
EB
O
.L AV
7
S
STOP
LE
54
NE O S
61 16
17
5
BARRIO BRASIL
5
54
SN
IS
CR
STOP
9
L NE O R EB
6 STOP
STOP
7
52
6
12
MAPA • SANTIAGO • MAP
.L AV
O
S
O
LE S
AL
B TO
TU NE
LA PAS
TORA
38
25
78
8 STOP
46
10
50
STOP
3
11
42
15
43 39
48
33
31
36
51
34
26
37
44
STOP
2
35
7
21
28
20
NA
S
9
41
1
4
STOP
1
49
ESME RALD A
NTE
CER VA
L
40
24
13
GO
2
DIA
STOP
4
29
8
A.
LO
EL
EB
ZD
PE
LO
27
58
59
19
STOP
10
23
57
18
30
55
60
5
STOP
Catedral Metropolitana * Palacio de la Real Audiencia y Museo Histórico Nacional * Municipalidad de Santiago * Correo Central * Casa Colorada y Museo de Santiago * Ex Congreso Nacional * Real Casa de Aduana y Museo Precolombino * Tribunales de Justicia * Plaza de la Constitución * Palacio de la Moneda * Centro Cultural Palacio de la Moneda * Intendencia Metropolitana * Bolsa de Comercio de Santiago * Club de la Unión * Universidad de Chile * Paseo Bulnes * Barrio Dieciocho * Plaza Italia Monumentos al General Baquedano y a Manuel Rodríguez * Embajada de la República Argentina * Monumentos Centenario de la Independencia de Chile * Estación Mapocho * Monumento a las Glorias Navales de Chile * “La Piojera” * Mercado Central * La Chascona* Museo Nacional de Bellas Artes * Barrio Lastarria * Cerro Santa Lucía * Barrio Paris-Londres * Iglesia de San Francisco Biblioteca Nacional * Teatro Municipal
56
3
53
17
61 16
PLAZA DE ARMAS: Calle Monjitas frente al # 821. MERCADO CENTRAL: Calle Puente frente al # 889. PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN: Calle Teatinos frente al # 248. SANTA LUCÍA: Av. Libertador Bernardo O´Higgins frente al # 406 PROVIDENCIA: Calle Lota frente al # 2257. EL GOLF: Av. Vitacura frente al # 2841. ISIDORA GOYENECHEA: Av. Isidora Goyenechea esquina La Pastora PARQUE ARAUCO: Boulevard Parque Arauco. SHERATON: Frontis Hotel Sheraton. PATIO BELLAVISTA: Av. Bellavista frente al # 112. BARRIO BELLAVISTA: Pio Nono esquina Santa Filomena. MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES: Frontis Museo Nacional de Bellas Artes.
PARADAS / STOPS
MAPA • SANTIAGO • MAP
32
22
STOP
12
STOP
11
S
SIMBOLOGIA / MAP SYMBOL IGLESIAS / CHURCHES 1 BASILICA DE LA MERCED 2 CATEDRAL DE SANTIAGO 3 IGLESIA DE LA DIVINA PROVIDENCIA 4 IGLESIA Y CONVENTO DE LA RECOLETA FRANCISCANA 5 IGLESIA Y CONVENTO DE LA RECOLETA DOMINICA 6 IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DE LOS ANGELES 7 IGLESIA DE SAN FRANCISCO 8 IGLESIA DE VERACRUZ 9 IGLESIA SAN AGUSTIN 10 IGLESIA SAN IGNACIO 11 IGLESIA SANTA ANA 12 PARROQUIA DE LA INMACULADA CONCEPCION 13 TEMPLO DE SANTO DOMINGO 14 IGLESIA DE LA GRATITUD NACIONAL 15 IGLESIA SANTISIMO SACRAMENTO 16 CATEDRAL CASTRENSE 17 IGLESIA CATOLICA ORTODOXA DE LA SANTISIMA VIRGEN MARIA 18 IGLESIA EPIFANIA DEL SEÑOR 19 IGLESIA DE LOS ANGELES CUSTODIOS MUSEOS / MUSEUMS 20 CASA COLORADA Y MUSEO DE SANTIAGO 21 MUSEO DE ARTE COLONIAL SAN FRANCISCO 22 MUSEO DE BELLAS ARTES 23 MUSEO PABLO NERUDA “LA CHASCONA” 24 PALACIO DE LA REAL AUDIENCIA Y MUSEO HISTORICO NACIONAL 25 MUSEO DE LA MODA 26 REAL CASA DE ADUANA Y MUSEO CHILENO DE ARTE PRECOLOMBINO 27 MUSEO VICUÑA MACKENNA TEATRO / THEATRE 28 TEATRO MUNICIPAL BIBLIOTECA / LIBRARY 29 BIBLIOTECA NACIONAL
(+56) 22820 1000
VARIOS / VARIOUS 30 CENTRO CULTURAL MONTE CARMELO 31 CASA CENTRAL UNIVERSIDAD CATOLICA DE CHILE 32 CASA CENTRAL UNIVERSIDAD DE CHILE 33 CENTRO CULTURAL ESTACION MAPOCHO 34 CLUB DE LA UNION 35 CORREO CENTRAL 36 BOLSA DE COMERCIO 37 EX CONGRESO NACIONAL 38 ESCUELA MILITAR DEL LIBERTADOR BERNARDO O`HIGGINS 39 INTENDENCIA METROPOLITANA 40 MERCADO CENTRAL 41 MUNICIPALIDAD DE SANTIAGO 42 PALACIO ARIZTIA 43 PALACIO DE GOBIERNO “LA MONEDA” 44 PALACIO DE SEPTIEMBRE 45 PALACIO ERRAZURIZ 46 PALACIO COUSIÑO 47 PLAZA DE LA CIUDADANIA 48 PLAZA DE LA CONSTITUCION 49 POSADA DEL CORREGIDOR 50 TORRE ENTEL 51 TRIBUNALES DE JUSTICIA 52 EDIFICIO CEPAL 53 PALACIO SCHACHT 54 PARQUE DE LAS ESCULTURAS 55 POBLACION WILLIAM NOON 56 FUENTE BICENTENARIO 57 CAFE LITERARIO BALMACEDA 58 CAFE LITERARIO BUSTAMANTE 59 PLAZA CAMILO MORI 60 PALACIO FALABELLA 61 CENTRO DE INFORMACION TURISTICO CITI MALLS 78 PARQUE ARAUCO 79 COSTANERA CENTER
ESTACION METRO
FREE TRANSFER
IDA: Hotel/ Parque Arauco: 11:30 AM & 1:45 PM REGRESO: Parque Arauco / Hotel: 6:00 PM & 8:00 PM HOTELES CENTRO: · APART HOTELES HUERFANOS 547: Bellas Artes, Altamira, Amistar · APART HOTELES MONJITAS 744: Monjitas Center, Met Suites, Relen Suites, Costa Bellas Artes · CROWNE PLAZA · FUNDADOR · GALERIAS · GEN SUITE · PANAMERICANO · SERRANO APART · PLAZA SAN FRANCISCO · PRINCIPADO DE ASTURIAS PROVIDENCIA: · FOUR POINTS · IBIS PROVIDENCIA · NERUDA · NH CIUDAD DE SANTIAGO · SANTIAGO PARK PLAZA · SHERATON · TORREMAYOR
LAS CONDES: · ATTON EL BOSQUE · ATTON LAS CONDES · BEST WESTERN PREMIER MARINA · GRAND HYATT · HOLIDAY INN · IBIS MANQUEHUE · INTERCONTINENTAL · MARRIOTT · PLAZA EL BOSQUE LAS CONDES · PLAZA EL BOSQUE PARK SUITES · RADISSON · REGAL PACIFIC · RITZ CARLTON · W HOTELS VITACURA: · ATTON VITACURA · KENNEDY · NOI · NOVOTEL
Para transfer hacia Parque Arauco, solicite reserva al recepcionista o concierge de su hotel. Para transfer hacia hoteles, solicite reserva en módulo Turistik en Parque Arauco. Cupos limitados.
AV. PRESIDENTE KENNEDY 5413, LAS CONDES (56) 22820 1000 - contacto@turistik.cl
EL GOLF - ISIDORA PARADA 7 / STOP 7
Av. Isidora Goyenechea con La Pastora / Isidora Goyenechea Av. corner La Pastora street
ESPAÑOL La zona alta de El Golf recibe su nombre debido a que la entrada al exclusivo Club de Golf Los Leones se encuentra a sólo algunas cuadras de la parada y que varias de las mansiones del sector, que datan de mediados del siglo XX, pertenecían a la familia de la acaudalada Isidora Goyenechea. Aquí encontrarás algunas características arquitectónicas de los 40s y 50s, que recuerdan el tiempo en que esta zona residencial era una de las más exclusivas de Santiago, combinada con modernos edificios de oficinas. Entre las paradas de El Golf Sanhattan e Isidora Goyenechea encontrarás muchos restaurantes y cafés, como también la Plaza Perú donde una simpática feria de antigüedades se instala los domingo. La Parada TURISTIK El Golf - Isidora Goyenechea se ubica en la Avenida Isidora Goyenechea esquina La Pastora.
ENGLISH The upper area of El Golf receives its name due to the exclusive private Los Leones Golf Club which is located only a few blocks from the stop and that several of the mansions located in this area and 52 which date back to the mid-20th century belonged to the family of the wealthy Isidora Goyenechea. Here you can find some architectural elements of the 1940’s and 1950’s which remind of times when this was the most exclusive residential area of Santiago combined with modern high-rise office buildings. Between the El Golf Sanhattan and Isidora Goyenechea stops you12will find many restaurants and cafes, as well as the Peru Square where a fun antique fair takes place on Sunday’s. The TURISTIK El Golf – Isidora Goyenechea Stop is located on the Isidora Goyenechea Avenue corner of La Pastora Street.
6 STOR A
STOP RO
38
LA PA
EB
7
6
STOP
(56) 22820 1000
+56 987691000
PARQUE ARAUCO PARADA 8 / STOP 8
Av. Kennedy #5413 Estacionamiento VIP / Kennedy Avenue #5413 VIP Parking
ESPAÑOL Este es el mall más importante de Chile y uno de los más importantes de Latinoamérica. Aquí no solamente encontrarás los mejores productos de las mejores marcas, sino que también encontrarás un polo de entretención, con un Boulevard al aire libre con gran variedad gastronómica, salas de cine, teatro, bowling, pista de hielo y un InfoCenter TURISTIK, ubicada en la entrada del Boulevard, desde donde podrás descubrir los alrededores de Santiago.
ENGLISH This is Chile’s most important mall and one of the most important in Latin America. Here you will not only find the best products of the best brands, but also find a center of entertainment, with an open air boulevard with excellent gastronomical alternatives, theatres, bowling, ice skating, and a TURISTIK InfoCenter, located at the entrance of the Boulevard, from where you can discover Santiago’s surroundings.
25
12
8 78
38
STOP
CONCHA Y TORO VINOS / WINE
PANORÁMICO
ANDES
SANTA R
MEDIO DIA / HALF DAY
MEDIO DIA / HALF DAY
MEDIO DIA / HA
WINE & B
ESPAÑOL Concha y Toro, uno de los viñedos mas importantes del mundo, se encuentra ubicado en la pintoresca zona rural de Pirque. Aquí podrás aprender del crecimiento y desarrollo de las parras y tendrás la oportunidad de visitar sus antiguas bodegas que incluyen el “Casillero del Diablo” en particular, donde podrás escuchar más de la leyenda que ha hecho conocido el vino chileno alrededor del mundo.
CONCHA Y TORO
ANDES
SANTA R
VINOS / WINE WINE Adicionalmente mientras caminas por elPANORÁMICO histórico parque del viñedo, tendrás la & B oportunidad verDAY la histórica casona deMEDIO verano dueño. MEDIO DIA de / HALF DIA / de HALFsu DAY MEDIO DIA / HA Antes de regresar a Santiago visita su bar de vinos y su tienda que ofrece un amplio surtido de vinos, libros y souvenirs. INCLUYE: Transporte a Concha y Toro con traslados desde/hacia hoteles l Guía bilingüe español/inglés l Tour con degustación de vinos en Concha y Toro. EXCLUYE: Propinas opcionales.
4
HORAS HOURS
$
29.000 ADULTO / ADULT
SALIDAS / DEPARTURES 9:00 AM Español / Portugues 2:30 PM English / Español Consulte hora de recogida / Ask for pickup time
ENGLISH Concha y Toro, one of the world’s most important wineries, is located in the picturesque rural setting of Pirque. Here you will learn about the growth and development of the vines, and will be able to visit its ancient cellars which include the “Casillero del Diablo” (Devil’s Cellar) in particular, where you will hear about the famous legend that has made chilean wine known worldwide. Additionally while you walk through the winery’s ancient park, you will have the chance of seeing the owner’s historic summer house. Before heading back to Santiago visit the wine bar and the Wine Shop, which offer a wide assortment of wines, books and souvenirs. INCLUDED: Transport to Concha y Toro with transfers to/from hotels l Bilingual guide spanish/english l Concha y Toro tour with wine tasting. EXCLUDES: Optional gratuities.
(56) 22820 1000
+56 987691000
ORÁMICO
SANTIAGO
HOP-ON / HOP-OFF
VALPARAÍSO & VIÑA DEL MAR
PLETO / FULL DAY
12 STOPS / 9:30AM - 6:00PM
DIA COMPLETO / FULL DAY
NDES
PANORÁMICO
ESPAÑOL Las ciudades costeras de Valparaíso y Viña del Mar están ubicadas a sólo 90 minutos de Santiago; el viaje hacia ellas te lleva a través del valle central que es famoso por sus vinos, frutas y quesos.
Valparaíso, declarada en 2003 por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad es uno de los principales puertos de Chile, que a través de su espontánea VALPARAÍSO & arquitectura -construida sobre 41 cerros- muestra una de las ciudades chilenas VIÑA DEL MAR SANTIAGO NDES más culturalmente activas.
ORÁMICO
HOP-ON / HOP-OFF
PANORÁMICO
Por DAY su PLETO / FULL
parte Viña del12Mar, en -sus inicios fue tierra DIA de COMPLETO viñedos,/ FULL hoyDAY es el STOPSque / 9:30AM 6:00PM balneario más importante de Chile. INCLUYE: Transporte a Viña del Mar y Valparaíso con traslados desde/hacia hoteles l Guía bilingüe español/inglés l Visitas al Reloj de Flores, Quinta Vergara, Plaza Sotomayor y el borde costero. EXCLUYE: Almuerzo l Entradas a museos l Visita a la Casa Museo de Pablo Neruda “La Sebastiana“ l Propinas opcionales.
SALIDAS / DEPARTURES Parque Arauco 9:00 AM Consulte hora de recogida / Ask for pickup time
$
34.000 ADULTO / ADULT
9 HORAS HOURS
ENGLISH The coastal cities of Valparaíso and Viña del Mar are located only 90 minutes from Santiago; the trip towards them takes you through the central valley, famous for its wines, fruits and cheese. Valparaíso, declared in 2003 by the UNESCO as a World Heritage Site due to its exceptional testimony of the first phase of globalization of the end of the 19th century, is one of the Chile’s main ports, which through its spontaneous architecture -built on 41 hills- shows one of Chile’s most culturally active cities. Viña del Mar on the other hand, initially was a land of wineries, today is Chile’s most important beachside cities. INCLUDED: Transport to Viña del Mar & Valparaíso with transfers to/ from hotels l Bilingual guide spanish/english l Visits to the Flower Clock, the Sotomayor square, Quinta Vergara and the coastal area. EXCLUDES: Lunch l Museum entrance fees l Visit Pablo Neruda Museum “La Sebastiana” l Optional gratuities.
HOTEL SHERATON & LO CONTADOR PARADA 9 / STOP 9 Hotel Sheraton entrada principal / Main entrance Sheraton Hotel
ESPAÑOL Sólo a algunas cuadras de la parada encontrarás el campus de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos de la Universidad Católica que está ubicado en la histórica casona de la hacienda Lo Contador, edificio que es un bello ejemplo de la arquitectura con influencias españolas de finales del siglo XVIII. También a sólo algunas cuadras de distancia encontrarás el Museo Parque de las Esculturas inaugurada en 1986 y que muestra en un terreno al aire libre de 2 hectáreas más de 30 esculturas de gran formato de connotados escultores Chilenos. La Parada TURISTIK Hotel Sheraton & Lo Contador está ubicada frente a la entrada principal del hotel.
ENGLISH Only a couple of blocks from the stop you will find Lo Contador Architecture, Design, and Urban Sturdies campus of the Universidad Catolica which is located in the historic Lo Contador farm house and is a beautiful example of the Spanish influenced architecture of the late 18th century. TU
L
NE
Also only a couple of blocks away you will find the Providencia Contemporary Sculpture park inaugurated in 1986 and which houses more than 30 large format sculptures of relevant Chilean artists on its 2 hectare ground. The TURISTIK Hotel Sheraton & Lo Contador stop is located right across from the main entrance of the hotel. SN
AL
B TO
IS
CR
9 .L AV O
STOP
S O
LE
54
S
NE
61 16
17 53
5 STOP
3
56
(56) 22820 1000
+56 987691000
29
4
PATIO BELLAVISTA
PARADA 10 / STOP 10 Av. Bellavista con Constitución / Bellavista Av. corner Constitución street ESPAÑOL En el centro de uno de los sectores más entretenidos de Santiago, Patio Bellavista se destaca como de sus mayores atractivos. Alrededor de un ambiente de constante celebración al aire libre que caracteriza este barrio encontrarás 90 comercios que incluyen tiendas de artesanía y vestuario, y un amplio surtido de cafeterías, pubs y restaurantes. Adicionalmente encontrarás un InfoCenter Turistik en la entrada de la calle Pío Nono, donde podrás obtener más información de este barrio y podrás planificar tus siguientes días entorno a Santiago. Entre los atractivos que podrás encontrar en este sector está la Plaza Baquedano, más conocida como Plaza Italia; los parques Forestal y Bustamante; la Escuela de Derecho de la Universidad de Chile; y las calles Pío Nono y Constitución con sus múltiples bares y restaurantes. La parada TURISTIK Patio Bellavista se ubica en Avenida Bellavista esquina Constitución.
ENGLISH In the center of one of Santiago’s most fun areas, Patio Bellavista stands out as one of its most important attractions. In an open air setting and environment of constant celebration which characterizes this neighborhood are 90 establishments which include handicraft and clothing shops, and an ample mix of cafes, pubs, and restaurants. Additionally you will find a Turistik InfoCenter in the Pio Nono entrance, where you will be able obtain more information on this area and can plan your following days around Santiago. Amongst the attractions you can find in this area are the Baquedano Square, better known as Plaza Italia; the Forestal and Bustamante parks; the School of Law of the 5 Universidad de Chile; and the Pio Nono and Consitucion streets with their many bars and restaurants. The TURISTIK Patio Bellavista Stop is located on the Bellavista Avenue corner of Constitucion street.
11 12
A.
STOP LO
PE
ZD
EB
EL
LO
STOP
23 59
22
30 18
10
56
STOP
57
8
19
32 58 27
BELLAVISTA PARADA 11 / STOP 11
Santa Filomena con Pío Nono / Santa Filomena Street corner Pío Nono
ESPAÑOL El barrio Bellavista es uno de los polos culturales de Santiago. Aquí podrás encontrar el Parque Metropolitano con el zoológico, el funicular y sus maravillosas vistas; la Chascona, la casa-museo de Pablo Neruda; una amplia gama de teatros, cafés, restaurantes, y pubs; y una cantidad importante de tiendas que venden productos que incorporan el lapislázuli, la piedra azul semipreciosa que es extraída solamente en Chile y Afganistán. El Parque Metropolitano, es el parque urbano más grande de Chile con 722 hectáreas. La altura máxima del Cerro San Cristóbal, que forma parte del parque, es de 860 metros sobre el nivel del mar, que lo convierte en uno de los mejores punto para observar la impresionante extensión que tiene Santiago. La Parada TURISTIK Bellavista se ubica en Santa Filomena esquina Pio Nono.
ENGLISH The Bellavista neighborhood is one of Santiago’s cultural centers. Here you will be able to find the Metropolitan Park with the zoo, the funicular and its wonderful views; la Chascona, the museum-house of Pablo Neruda; an important variety of theatres, cafes, restaurants and pubs; and a significant number of shops which sell items which are based around the Lapislázuli, the semi-precious blue stone which is only extracted from Chile and Afghanistan. The Metropolitan Park with its 722 hectares is the largest urban park in Chile. The San Cristobal hill which forms part of the park has its highest point at 860 meters above sea level, which makes it the best point for viewing Santiago’s remarkable 5 extension. The TURISTIK Bellavista Stop is located on Santa Filomena corner of Pio Nono.
11
12
A.
STOP LO
PE
ZD
EB
EL
LO
TOP
23 59
30 18
10
56
STOP
57
8
32
(56) 22820 1000
19 58
+56 987691000
BELLAS ARTES PARADA 12 / STOP 12 *
Frontis Museo Nacional de Bellas Artes / Museo Nacional de Bellas Artes entrance
ESPAÑOL El Museo Nacional de Bellas Artes, uno de los museos más importantes en Chile, cuenta con unas 3000 obras de arte, entre pinturas, esculturas, grabados y dibujos desde la época colonial hasta la contemporánea. El edificio de estilo neoclásico y que incorpora elementos del Art Nouveau que la alberga, fue diseñado por Emilio Jecquier y construido a principios de siglo XX junto a otros edificios públicos, parques y monumentos para la celebración de los cien años de la Independencia de Chile. El Museo está abierto a público de Martes a Domingo. Desde la parada TURISTIK Bellas Artes (Frontis Museo Nacional de Bellas Artes) podrás ver y explorar edificios y lugares de interés que incluyen: el Parque Forestal, el Cerro Santa Lucía, el barrio Lastarria, y el Teatro Municipal.
ENGLISH The National Fine Arts Museum, one of Chile’s most important museums, has approximately 3000 pieces of art which include paintings, sculptures, and drawings which extend from the colonial period up to present. This neoclassic building which integrates Art Nouveau elements, was designed by Emilio Jecquier and was built at the beginning of the XXth century together with other public buildings, parks, and monuments for the celebration of the Centennial Anniversary of Chile’s Independence. The museum is open to public Tuesdays through Sundays. From the TURISTIK Bellas Artes Stop (Museo Nacional de Bellas Artes entrance) you will be able to visit and explore buildings and places of interest which include: the Forestal Park, the Santa Lucia hill, the Lastarria neighborhood, and the Municipal 5 Theatre. *IMPORTANTE / IMPORTANT SANTIAGO TURISTIK HOP ON - HOP OFF: Días domingo de 9:30 AM a 2:00 PM Parada Bellas Artes suspendida. Every Sunday from 9:30 AM to 2:00 PM Bellas Artes Stop is suspended.
4
11
2
33
STOP
12 RV AN TE
S
40 ESM
LDA
49
44 37 51
STOP
ERA
DIA
GO
NA L
CE
13
35
41
24
1
2
26
22
STOP
20 1
48 9 43 39
36
8
A.
STOP LO
PE
ZD
EB
EL
LO
Buses cada / every: 30 min. 12 Paradas / Stops 2 horas - DĂa Completo 2 hours - Full Day getting off
$
21.000 ADULTO / ADULT
EncuĂŠntranos en / Find us at: Hoteles, kioskos y Turistik InfoCenters Parque Arauco, Mercado Central, Patio Bellavista, Plaza de Armas, Funicular, Aeropuerto Santiago, Costanera Center y Hoteles Grand Hyatt, Sheraton y Atton Vitacura.
turistikchile
@turistikchile