Валерий Катаев: Возвращение Джоконды Valery Kataev: Return of Gioconda
tvoyaistoria.ru
ЖУРНАЛ О ЛЮДЯХ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ MAGAZINE ABOUT PEOPLE IN CONTEMPORARY RUSSIAN CULTURE
16+
8 Герои современной Российской культуры 01
февраль
2019
Монументальность нашей русской души – это энигма. «Русскую душу» мало кто понимал, но все старались разгадать, что это такое, изведать. После многих лет забвения традиций и культурного наследия, русскую душу «реставрируют» современные деятели, возрождают как могут, возвращают к ней. Век бездуховности и апатии к культуре уже позади. А с душой сейчас всё-таки жить легче. Есть Надежда. To be russian was always a challenge. But a good one. Sacrificial. A. Tolstoy and A. Pushkin, Romanov family, I. Bunin and D. Shostakovich. It was never easy. But today, contemporary Russian culture contributors are widely spread around the globe and the impact they have is enormous. Every single issue we will tell you more about such great english-speaking people who are devotees to Russian culture, who support and promote it despite politics and boundaries.
Татьяна Покопцева редактор tppublishing@yandex.ru
Tatiana Pokoptseva Editor-in-Chief CEO Museum of Contemporary Culture of Russia 02
@pokoptsevapub www.musoccor.ru
Полина Киценко предприниматель, филантроп, триатлет, сооснователь благотворительного забега «Бегущие сердца». О мотивации, силе добра в интервью для ТВОЯ ИСТОРИЯ.
Герои современной Российской культуры 03
Твоя История: Когда Вам было 16 лет, на вопрос, «кем ты хочешь стать», что Вы отвечали? И удалось ли стать тем, о ком мечтали? Полина Киценко: В 16 лет я впервые услышала о таком понятии, как Public Relations, и этот загадочный термин меня поманил. В какой-то момент я даже хотела поступить на только что открывшееся тогда отделение связей с общественностью в МГИМО на факультете Международной информации, целый год готовилась и занималась с репетиторами. Потом судьба резко меня завернула на юридический факультет, и я решила пойти по стопам отца. Хотя в итоге жизнь расставила все на свои места, и теперь то, чем я занимаюсь с утра до ночи, – это и есть Public Relations. Каким-то неведомым образом получилось так, что сегодня в моем отделе можно получить такое образование в этой области, которого, возможно, и в Гарварде не получишь. Т.И.: В одном из интервью Вы сказали, что в какой-то момент вещи стали рутиной, а как говорил Игорь Манн, известный маркетолог, в деле бизнеса необходимо постоянно подниматься в гору, чтобы избежать рутины. Вашей новой вершиной стал спорт? Как Вы пришли в спорт, который сегодня стал основой Вашей жизни?
стать ее партнером и соорганизатором, ибо считала, что только мне можно доверить этот процесс для того, чтобы быть уверенной, что он будет организован со знанием дела. Для меня это был challenge, потому что одно дело самой участвовать, а другое – организовать. Но я, как теперь шучу, все последние десять лет не даром стояла в очередях на морозе, получала номера, финишировала в жару и в холод, пробиралась к старту и сталкивалась со многими трудностями, будучи участником массовых спортивных мероприятий. Как выяснилось, во время всех моих многочисленных беговых, триатлонных и лыжно-марафонных гонок я не только укрепила свое тело, но и размяла голову. Я вспомнила все, что видела в разных местах и странах и составила из всего этого некий организационный портрет гонки своей мечты, как она должна строиться и как функционировать. А дальше мы, наша компания Podium market, которая фактически выполняла функцию оргкомитета забега и управляла всеми процессами в создании и ведении этого мероприятия, провели большую работу. Мы поставили себе цель – сделать не просто симпатичный благотворительный забег, мы стремились к тому, чтобы он стал максимально идеальным со всех точек зрения, чтобы был сравним с лучшими мировыми стартами по уровню организации и заботы об участниках. Если забег благотворительный, в нем не должно быть места никаким просчетам и упущениям, это должна быть, в первую очередь, настоящая круто слаженная бего-
П.К.: Спорт не является основной частью моей жизни, но, безусловно, ответственным кирпичом в фундаменте ежедневного уклада. Это большое увлечение и ежедневная гигиена дня и к тому же большой мотиватор и развлекатор. Ничто так меня не развлекает, как хорошая тренировка или спортивное путешествие. Для меня это лучший отдых и психотерапия. Т.И.: Отдельно хочется поговорить о марафоне «Бегущие сердца», где Ваша компания, Podium market стал партнером, а о Вашей дружбе с Натальей Водяновой уже знают многие. Как Вы встретились с Натальей и стали частью всеобщего доброго Обнаженного Сердца? П.К.: Мы знакомы с Натальей очень давно. Когда-то она и ее фонд в качестве фандрайзинговых активностей начали с группой сподвижников участвовать в парижском полумарафоне. Друзья и товарищи, которые присоединялись, собирали индивидуально, кто сколько мог, средства для фонда «Обнаженные Сердца». Наталья знала меня как большого любителя спорта, знатока и фаната, и както пригласила меня с собой. Мы так бегали несколько раз. И в какой-то момент Наталья сказала: «Почему мы бегаем здесь, в Париже, почему не сделаем свою собственную гонку в Москве?», и попросила меня
Герои современной Российской культуры 04
вая гонка, чтобы мы бежали не только со смыслом, но и в высококачественно организованном спортивном мероприятии, и такая, которая сможет сгенерировать максимальное количество положительных отзывов в прессе, дабы увеличить в обществе осведомленность людей о том, для чего мы бежим, что из себя представляют дети с особенностями развития, почему им нужна помощь и какая. Мы начинали с небольшой гонки, всего на 1,5 тыс. человек, впрочем, даже с первого раза нам удалось собрать рекордную сумму для российского благотворительного забега — порядка 200 тыс.
жали нас финансово. Все это вылилось в невероятный результат — мы поставили рекорд по размеру собранных средств, нас поддержало огромное количество знаменитых людей из разных областей, именитых спортсменов, мы зарегистрировали сразу два рекорда России: «Наибольшее количество призеров олимпийских игр, участвующих в забеге» и «Забег с участием призеров олимпийских игр с наибольшим количеством медалей». Мы действительно сделали масштабное дело, которым очень гордимся. Т.И.: У Вас есть мотивационный девиз, который заставляет преодолевать себя?
Цель – это мечта с четким планом действий. Никогда не нужно сдаваться, и нет такой мечты, которую нельзя было бы осуществить. Я всегда говорю «бойтесь мечтать – ведь мечты сбываются».
П.К.: Мой девиз, наверное, уже все знают — «Не сдуваться!», не тушеваться, не сдаваться, не раскисать, всегда идти вперед, не оборачиваться, ни о чем не жалеть и знать, что нет такой проблемы, которую нельзя решить. Т.И.: Самое главное правило, которое Вы выучили посредством своего жизненного опыта и которое хотели бы передать своим детям?
евро, а на второй год мы пришли к количеству 10 тыс. участников и собрали более полумиллиона евро, беспрецедентная сумму для благотворительного забега в России и одну из самых эффективных сумм в мире, собранных на мероприятии такого рода. В глубине души мы себе ставили такую планку, но думали ли мы, что мы сможем перепрыгнуть этот барьер так быстро? Конечно, это огромное достижение получить позитивные отзывы от строгих и, порой, критично настроенных продвинутых спортсменов и капризных любителей, невероятную медийную поддержку, привлечь огромных спонсоров, а также корпоративные команды различных компаний, которые поддер-
П.К.: Цель – это мечта с четким планом действий. Никогда не нужно сдаваться, и нет такой мечты, которую нельзя было бы осуществить. Я всегда говорю «бойтесь мечтать – ведь мечты сбываются». Я всегда говорю своему сыну, что у него такая энергетика, и ему это дано больше, чем мне, что он может добиться всего, чего захочет, ему важно только захотеть. Так и любой другой человек на свете может добиться абсолютно всего, стоит только нарисовать картину, что это уже свершилось, и еще всего-то ничего – много работать!
Герои современной Российской культуры 05
Михаил Сергеевич Литвяков кинорежиссер, сценарист, организатор и президент международного фестиваля документальных, короткометражных игровых и анимационных фильмов «Послание к человеку», президент СанктПетербургской общественной организации «Международный центр неигрового кино и телевидения «Кентавр»; член правления Союза кинематографистов Санкт-Петербурга; заслуженный деятель искусств РФ; лауреат Государственной премии СССР и российской Государственной премии им. братьев Васильевых; лауреат ряда международных кинофестивалей, обладатель Ордена Дружбы.
Герои современной Российской культуры 06
Татьяна Покопцева: Михаил Сергеевич, что вы думаете о современном документальном кино России?
Алексеем Учителем, выбирает на конкурс картины сильные прежде всего в художественном отношении. Сейчас многие фильмы трудно отнести к какому-то жанру, в них смесь из игрового. документального и анимационного кино.
М.С. Литвяков: В России есть сильные режиссеры –документалисты, такие как Виктор Косаковский, Виталий Манский, Александр Расторгуев. Есть интересные направления, например «Кинотеатр ДОС». Но к сожалению, российская публика почти не знает современного документального кино. Для телевидения это «неформат». В последнее время на канале «Культура» предпринимаются попытки познакомить зрителей с образцами мирового документального кино, но это капля в море. Российские фильмы попадают туда не часто. Почти единственной возможностью показать свою работу остается фестивальный экран. К счастью, документальных фестивалей в нашей стране сейчас много и это не может не радовать. Именно на таких фестивалях порой открываются замечательные документалисты, интересные подходы к раскрытию тем и персонажей.
Т.П.: Чем отличается «Послание к Человеку» от Московского международного кинофестиваля? М.С. Литвяков: У них совершенно разные регламенты, разный бюджет. «Послание к Человеку» показывает короткометражные игровые и анимационные фильмы. Только документальные могут быть и короткометражные и полнометражные. А кроме того, картины Московского кинофестиваля широко доступны. Московский фестиваль еще не начался, а фильмы уже просмотрены в пиратской версии. А наши фильмы можно увидеть только на фестивале, качественные копии привозят сами авторы. И потом, наш фестиваль камерный. У него совершенно особенная атмосфера. Может за это его любили и любят выдающиеся мастера мирового кино, такие как Тонино Гуэрро, Годфри Рэджио, Збигнев Рыбчинский, Фолькнер Шлендорф, Федор Хитрук, Владимир Мотыль, Александр Сокуров, Лени Рифеншталь и другие.
Т.П.: Михаил Сергеевич, вы были основателем и более 20 лет генеральным директором Международного кинофестиваля «Послание к Человеку», остаетесь его почетным президентом. Чему вы отдавали предпочтение при отборе фильмов в конкурс? И чем руководствуется сейчас фестивальная команда?
М.С. Литвяков: Документальный кинематограф многообразен. Есть фильмы, в которых преобладает информационная составляющая: факты, события, проблемы. В них широко используются интервью людей, репортажи, хроника. Эти ленты могут быть по-своему убедительны и интересны. Но я всегда предпочитаю то документальное кино, которое отмечено печатью художественности, обращено не только к разуму, но и к сердцу человека. В качестве примера могу назвать фильм Виктора Косаковского «Да здравствуют антиподы».
Т.П.: Вы сняли много документальных фильмов, а есть любимые? Михаил Сергеевич: «Вечный бой», «До свидания, мама», «Трудные ребята», «Это беспокойное студенчество», «Есть такие поводы», «Виктор Астафьев»… Фильм «Это беспокойное студенчество» мы сняли с драматургом Борисом Добродеевым о молодежном движении на Западе. А последний фильм о великом русском писателе Викторе Астафьеве «Всему свой час» («С Астафьевым по Енисею») я снял незадолго до его смерти. В фильме «До свидания, мама» мы снимали драматичную сцену: отказ молодой матери от новорожденного ребенка. Этот фильм был попыткой показать зрителю непреходящую ценность семьи. К сожалению, проблема брошенных детей существует до сих пор. Никогда не был поклонником документальных картин, которые, исследуя темные стороны жизни, не оставляли человеку никакой надежды. Вспомните улыбку Джульетты Мазины в финале фильма «Ночи Кабирии». Без любви к герою, без сострадания униженным и оскорбленным, нет и не может быть подлинного искусства.
Т.П.: Я смотрела этот фильм. Интересная задумка и реализация идеи не противолежащих объектов, а людей. И передача этой мысли очень глубока, заставляет задуматься, где живёт мой антипод. М.С. Литвяков: Да, Вы правы. Я почти тридцать лет проработал на Ленинградской студии документальных фильмов и горжусь тем, что ленты с маркой нашей студии отличала образность, эмоциональность, точный выбор героя, умение создать атмосферу. Все это делало лучшие из них близкими к искусству. Надеюсь, что и сегодня фестивальная команда во главе с Народным артистом РФ, кинорежиссером
Герои современной Российской культуры 07
Пётр Захаров российский певец, солист ГКФУ «Петербург-Концерт», артист, педагог, победитель шоу «Голос. Перезагрузка 7 сезон», обладатель одного из самых красивых голосов России.
Герои современной Российской культуры 08
Твоя История: Пётр, что для вас значит голос? В принципе, сам по себе? Дар? Работа? Инструмент?
А в БДТ я оказался по счастливой случайности. В спектакле Андрея Могучего «Гроза» роль главного героя, Бориса Григорьевича, положена на музыку. Актёр должен петь в этой роли от первого до последнего слова. Мой друг, солист Михайловского театра Александр Кузнецов, был первым приглашён на эту роль и он порекомендовал меня режиссёру в качестве второго исполнителя. Теперь мы играем этот спектакль по очереди.
Пётр Захаров: Голос — это, прежде всего, отражение внутреннего состояния. Это инструмент, посредством которого я делюсь с миром своими чувствами и мыслями. И как любой музыкальный инструмент, голос требует ежедневного ухода, настройки и совершенствования умения играть на нём. А кто открыл мой вокальный талант — сложно сказать. Каждый из 17 моих педагогов, диктофон, на который я записываю каждое своё занятие, зрители, которые благодарно принимают мои выступления или Константин Меладзе, поверивший в меня. Но, скорее всего, все вместе.
Т.И.: Вы стали финалистом федерального проекта “Голос”: как Ваши близкие отреагировали на это? Что изменилось и к каким переменам Вы готовы?
П.З.: После победы на «Голосе» жизнь ещё не началась. Я каждый день пытаюсь разобрать завалы входящей информации — интервью, предложения, обращения новых авторов, благодарность, новые концерты, записи, выступления, эфиры. Мои близкие, наконец, поверили, что на проекте всё было честно и что нашим зрителям близок тот жанр, в котором я работаю. Чувство призвания, смысла, миссии стало ещё более ясным и определённым. Жизнь открывается с новой стороны и в новом качестве, я ещё не успеваю понять в каком. Я готовлю себя к тому, что все те творческие планы, о которых я мечтал со школьной деревянной скамейки, теперь могут воплотиться в жизнь и принести много счастья тем, кто ищет для себя в окружающей культурной среде утешения, смысла и глубокой радости.
Т.И.: Как складывался Ваш путь? Были ли моменты, когда казалось, что нужно было выбирать чтото другое? И как талант превратился в профессию? Как Вы оказались в театре?
П.З.: Путь мой складывался, с одной стороны, естественно (семья композитора и актрисы, музыкальное образование и т.д.), а с другой стороны непросто. Непросто по той причине, что именно с голосом всегда возникали самые большие проблемы. Когда я узнал о моём врождённом анатомическом нарушении голосового аппарата, я решил, наконец, бросить эту несчастную музыку и заняться настоящим, мужским делом. Но несчастным без музыки оказался как раз я. Год без неё — и я готов на всё, чтобы она вернулась в мою жизнь. Так пение стало моей профессией навсегда.
Герои современной Российской культуры 09
Анатолий Иванович Белинский Родился в 1926 году, в с. Подлесовка, Украинской ССР. Служил в Советской Армии, окончил Литературный институт им. А.М. Горького, возглавлял редакцию художественной литературы Лениздата, главный редактор издательства союза писателей Санкт-Петербурга «Дума» с 1998 года. Печатался в газетах, журналах, сборниках. Был составителем сборников прозы, а также многотомной «Библиотеки для детей». Его произведения переведены на болгарский, китайский, молдавский, язык дари (фарси). Награжден правительственными наградами, в том числе медалями «За боевые заслуги», «За победу над Германией». Член Союза Писателей России с 1979 года, член Высшего творческого совета Союза Писателей РФ.
ДАЛЕКО-ДАЛЕКО
В
ера устало опустилась на стул у окна. Здесь, в углу, за столами, на которых громоздились штативы, банки, пробирки, термостаты и другая аппаратура, исправная и негодная, ее почти никто не видел, а это сейчас было ее единственным желанием. Третью неделю она паяла стеклянные электроды, собирала установку для своих опытов и третью неделю ничего у него не ладилось. Наконец сегодня Вера провела свой первый опыт, и оказалось, что установка непригодна. Владислав Петрович, заведующий соседней лабораторией, заметил по этому поводу, что путь к открытиям лежит через тернии, и что только тот достигает ее сияющих вершин…и так далее. Вера всегда охотно пикировалась с этим сорокалетним насмешником, но сегодня не было сил выслушивать его иронические замечания. Вдобавок, она обожгла палец, рука болела, и Вере хотелось плакать. Если бы она была студенткой, она, вероятно, так бы и сделала, но аспиранту поступать так было стыдно. Потому она сидела в углу, облокотясь на подоконник, и глядела сквозь оконные стекла. Окна лаборатории выходили в узкий переулок. Сейчас, в третьем часу дня, в нем было людно, хотя моросил мелкий дождик. Прохожие торопились, и Вере даже показалось,
что один из них чем-то напоминал Сергея. Она взглядом проследила за ним, пока он не скрылся за углом. Вера вздохнула. Сережа был далеко-далеко, на Курильских островах, и уже месяц от него не было писем. Он уехал к новому месту служб через две недели после их свадьбы, и Вера не раз замечала удивленные или любопытные взгляды даже близких ей людей. В них читался один вопрос: как она решилась на такой шаг. В институте почти никто не знал Сергея, даже ее подруги впервые увидели его за свадебным столом. Аня Круглова, бывшая сокурсница а ныне тоже аспирантка, веселилась: – Ну, Вера, ну подруга! Так ты теперь офицерская жена?! Вот уж никак не ожидала! А Владислав Петрович, поздравляя ее с замужеством, пошутил на тему кочевой жизни армейского офицера. Но тут же добавил, что, вообще говоря, нет абсолютных ошибок, и каждая ошибка чему-то учит. Но когда оказалось, что Сергей на три года уехал служить на Дальний Восток, то уверенность в ошибочности Вериного замужества еще более укрепилась среди сотрудников кафедры.. Но что они все могли знать о Сереже? Для них он казался неизвестно откуда появившимся претендентом, которого Вера предпочла многим своим сокурсникам. А ведь на нее, как гово-
Герои современной Российской культуры 10
рится, «положили глаз» многие парни: эта миниатюрная студентка, веселая и общительная, и в учебе оказалась не из последних. И вдруг – офицерская жена!.. Да кто же он, этот лейтенант, которого она выбрала себе в спутники жизни? Но разве могла она рассказывать всем и каждому, о том, что ее знакомство с Сережей длилось почти четыре года. Что они долго и подчас мучительно узнавали друг друга, что интерес, вызванный их случайной встречей, совсем непросто перешел в глубокое чувство, и что переход этот дважды сопровождался разрывом, – казалось бы, навсегда. И после каждого такого разрыва обоим становилось ясно, что им нельзя быть друг без друга. Сережу никак нельзя было бы назвать красивым. Но было в нем то, что заставило Веру сказать: – Умный ты мой!.. На что он ответил словами из «Педагогической поэмы», насмешливо перестроив слова: – Умный и некрасивый, как фокстерьер. Вера грустно улыбнулась, вспомнив это. О Сереже она думала постоянно. Две недели их совместной жизни прошли суматошно, они не успели сказать друг другу самого главного. Да и что было самым главным? Только то, что она любит, что будет ждать?.. Письма от него шли как-то странно: то не было ни одного письма, а потом приходило сразу три а то и четыре. Из его писем Вера знала, что на острове, где он нес службу, только в сентябре бывала хорошая погода, а все остальное время там хозяйничали ветры. И письма оттуда попадали на материк только самолетом. Прошел почти год с того времени, как Сергей уехал. Разлука потеряла остроту и стала похожей на затяжную болезнь, о которой помнишь постоянно. Но особенно тяжело было сейчас, когда все не ладилось. Он часто снился ей, однако в последнее время Вера даже во сне сознавала, что видит его во сне. Сережа снился ей сидящим за столом, на котором стояла керосиновая лампа. Тусклый свет освещает часть его лица, он глядел пристально и печально. Он боялась, что Сережа заболел или с ним вообще что-то случилось… «Хоть бы одно письмо», – думала Вера с тоской, глядя в окно. Закрыла глаза, но не удержала две слезинки, выкатившиеся из уголков глаз. – Вера Алексеевна, вас зовут! – услышала она позади себя голос лаборантки Софьи Семеновны.
Вера поспешно смахнула слезы, оглянулась. Софья Семеновна, маленькое подвижное существо неопределенных лет в черном халате с кружевным воротником, торопилась к ней, и сощуренные глаза ее за толстыми стеклами очков лучились радостью. Она любила Веру бескорыстной любовью, и готова была всегда приносить ей радостные вести. – Вас зовут, Верочка! – повторила она быстрым полушепотом. – К нам гости из Киевского университета. Их много, а один сразу стал спрашивать вас. Высокий такой брюнет. И вдруг осеклась, заметив следы слез на щеках Веры. А Вера удивленно смотрела на Софью Семеновну. Потом лицо ее осветилось: гость из Киева? Так это, наверняка, приехал Юрий! Она заторопилась к двери. Софья Семеновна пошла было за ней, но остановилась, и стала передвигать на соседнем столе штативы, рассматривать какую-то жидкость в пробирке, изредка поглядывая в сторону входной двери. На пороге лаборатории стоял ладный широкоплечий молодой человек. Выражение его смуглого открытого лица было располагающим к себе, массивный нос придавал лицу добродушный вид. Вера почти подбежала к нему. – Здравствуйте, здравствуйте, Юра! – обрадовалась она. – Вот удивили!.. – Здравствуйте, Вера! – с улыбкой отозвался он. – Я же обещал приехать вот и приехал! Все находившиеся в комнате смотрели на них, но Юрия это ничуть не смутило. Когда Вера знакомила его с присутствующими, он держался просто, даже шутил, а Софье Семеновне высказал комплимент по поводу ее кружевного воротничка. Но когда знакомство состоялось, он спросил Веру: – Ну а где же ваше рабочее место? Вера сразу увела его в «свой» угол и стала рассказывать о своих горестях. Юрий слушал и понимающе улыбался, так что Вере казалось будто они давние друзья. А ведь знакомство с Юрием было очень непродолжительным. Весною прошлого года, еще до свадьбы, Вера ездила в Киев на научную конференцию. Там она и ее подруга Аня Круглова были отданы на попечение аспиранту Киевского университета, сыну известного украинского писателя. Этим аспирантом и был Юрий Он возил и водил их по музеям и театрам, они сидели на берегу Днепра, поднимались на Владимирскую горку, фотографировались у памятников, побывали в диско
Герои современной Российской культуры 11
баре. Во всех прогулках Юра был веселым и предупредительным по отношению к девушкам и слегка насмешлив по отношению к себе. Все дни солнце ласково светило им, и у Веры осталось от киевских дней воспоминание радостного ожидания и безоблачного счастья. Уезжая, они договорились вести с Юрием переписку. Правда она получила всего два письма, ответила одним, а потом стало не до писем, столько наступило перемен. И вот Юрий здесь, в их лаборатории. Он слушал ее внимательно, а когда Вера рассказала о своей неудаче, Юрий пошутил что у него тоже всю жизнь неудачи и что аспирант он неудачный. Однако тут же посмотрел схему Вериной установки и высказал свое мнение, что надо бы проверить. Говорили они долго. Вера не сразу вспомнила, что не сказала Юрию о своем замужестве, а когда сказала, то была удивлена: Юрий промолчал и даже не поздравил ее. Но это длилось совсем недолго, в следующую минуту он уже улыбнулся: – Ну вот, снова опоздал, упустил такую невесту! Вера тоже улыбнулась, но вдруг сообразила, что все, кто находился в лаборатории,
смотрят на их встречу по-особому: к ней приехал молодой человек, может даже, близкий ей, и все ждут, как она поступит дальше. Вера почувствовала себя задетой и стала нарочно разговаривать вполголоса. Софья Семеновна несколько раз подходила к ним, спрашивала о чем-то, а сама загадочно улыбалась. Она не уходила далеко, а се время возилась с какими-то пробирками у соседнего стола. Вера просидела с Юрием почти час, потом заторопилась: ей надо было еще попасть в библиотеку. Юрий тоже должен собирался встретиться с профессором-коллоидником, поэтому договорились, что Юрий придет в их лабораторию к шести часам вечера, и они пойдут гулять по городу. Юрия явился ровно в шесть, Вера оделась, и они ушли из лаборатории. Когда спускались по лестнице, навстречу попался Владислав Петрович. Он внимательно посмотрел на Юрия, поздоровался с Верой – второй раз за день и, когда уже минул их, окликнул: – Вера Алексеевна! Она оглянулась. – Вера Алексеевна, вы не скажете, сколько дней идут письма с Дальнего Востока в Ленинград?
Герои современной Российской культуры 12
Вера с недоумением посмотрела на него, потом, чувствуя, что кровь прихлынула к ее щекам, ответила дерзко: – Как когда, Владислав Петрович! Иногда могут и совсем не прийти! Повернулась и пошла, демонстративно взяв Юрия под руку. А он, что-то просчитав в уме, спросил: – Что, ваш муж сейчас на Востоке? – Да, – нехотя подтвердила Вера и тут же уточнила: – На Курилах. Она чувствовала, что настроение ее снова стало портиться. «Противный Владислав Петрович! – с досадой подумала она. – Как будто я совершила какое-то преступление!» Вера отогнала от себя эти мысли и стала рассказывать Юрию обо всем что они видели, подходя к Неве а затем переходя через мост и двигаясь по набережной. К счастью, дождь перестал, и осенний вечер был хорош, почти как летний. В каком-то месте Вера вдруг поняла, что ведет Юрия по тому маршруту, каким ходили они с Сережей: по набережной до Летнего сада, а затем по Фонтанке. В саду медленно, по одному, опадали листья, и казалось, было слышно, как они печально шуршат и потрескивают. Смутная мысль о том, что наверное не надо было вести Юрия этим путем, шевельнулась в голове и тотчас же пропала. Однако Вере стало грустно. – Вы, наверно, устали, Вера? – спросил он, заметив эту перемену. – И правда, на сегодня хватит! Давайте, я возьму машину и отвезу домой, а прогулку мы продолжим завтра. Вера слабо запротестовала, а сама подумала: «Он славный, сразу все заметил…» Юрий взял такси, Вера назвала адрес, и они поехали. В машине они замолчали. Странное ощущение овладело Верою. Она теребила сумочку и не могла заставить себя взглянуть на Юрия. А он осторожно дотронулся до ее забинтованной руки и спросил негромко: – Болит? – Нет, – ответила Вера также негромко. Ее руку он уже не выпустил. Они снова замолчали. Наконец Вера решилась взглянуть на Юрия. И увидела его широко открытые ждущие глаза. Волна тревоги и непонятной радости подхватила, захлестнула ее. «Да ведь он влюблен в меня, влюблен…» – пронеслось у нее в голове.
– Вы скоро от нас уезжаете? – спросила она лишь бы не молчать. – Это будет зависеть от вас, Вера, – медленно и очень тихо сказал он. – Мы будем здесь пять дней, но я могу быть еще две недели – у меня отпуск. Вера молчала. В голове ее пронеслась какая-то смесь мыслей, воспоминаний, ощущений. И вдруг память словно споткнулась: а как же Сережа?.. Она снова увидела его с полутемной комнате, лампа освещает его исхудавшее лицо, а за окнами беснуется ветер… Вера откинулась на подушку сиденья и сказала, не глядя на спутника: – Зачем вы это говорите, Юра? Ведь это все не нужно! А он произнес тихо, с потрясающей горечью: – Я очень несчастлив, Верочка! Вера почувствовала жалость к этому большому и такому хорошему человеку. Ей захотелось прижать его голову к своей утешить. Но тут же мелькнула мысль: «Так, наверно, начинается всегда…» Стараясь быть разумной и спокойной, она сказала: – От того, что мы с вами встретимся еще несколько вечеров, вы, Юра, не станете счастливее. И я тоже. Давайте больше не будем встречаться. И остановите, пожалуйста, машину! Юрий запротестовал, но Вера не дала ему говорить и сама попросила водителя остановиться. Ей стоило огромного труда сказать «Всего хорошего, Юра» и спокойно выйти из машины, не глядя на него – обмякшего, с серым лицом. Вера закрыла дверцу машины и быстро пошла к дому. Она вся горела и двигалась почти бессознательно. Дома никого не было: мать ушла к кому-то в гости, в комнатах темно. Не включая свет, Вера сняла туфли, плащ и прошла в свою комнату. Все так же в темноте села на кушетку и вдруг заплакала. Почему она плакала – она и сама не могла бы сказать. Оттого ли, что от Сережи не было писем, оттого ли, что она так рассталась с Юрием. А может оттого, что страшилась долгой разлуки, после которой неизвестно как сложится жизнь. Ах, как далеко-далеко был ее Сергей!. (Избранные рассказы. «Дума» СПб 2009 г.)
Герои современной Российской культуры 13
Дайджест отечественных литературных новинок от Снежаны Ефимовой на февраль
АСЯ ЛАВРИНОВИЧ «От одного зайца»
ГЛЕБ ШУЛЬПЯКОВ «Красная планета»
АГЛАЯ НАБАТНИКОВА «Рехилинг»
«Хороших девочек всегда тянет к плохим парням. Но Рита Ромашина была уверена, что это точно ей не грозит. Особенно если речь идет о звезде физфака Артеме Зайце. Ее бесит этот жизнерадостный спортсмен, который, кажется, перепутал физический факультет с физкультурным. И уж точно она не намерена готовить с ним совместный проект. А что, если сделать жизнь Артема невыносимой, чтобы он сам отказался с ней работать? Рита задумала коварный план, только этот парень не так-то прост и тоже что-то затеял». Легкий слог, добродушное чувство юмора и замечательный сюжет — так отзываются о книге поклонники Аси Лавринович. И, действительно, герои получились живыми и эмоциональными. А сам процесс чтения подарит вам море положительных эмоций.
«Художник и писатель, драматург и актриса, философ и авантюрист… Считается, что творческие люди особенно чувствуют время. Но какой отпечаток само время накладывает на их судьбы? Вместе с героями «Красной планеты» мы проживаем год, следующий за кризисным 2014-м. В этом промежутке еще царит неразбериха, а в судьбах героев смешались Смутное время и современность, костромская провинция и Германия, сны о Стамбуле, Рим и предновогодняя Москва». Тема о том, что истории отдельных людей создают историю всей страны — далеко не нова. И тем не менее, каждая книга об этом интересна по-своему. Интеллектуальная проза прочно заняла свою нишу в отечественной литературе и до сих пор привлекает читателей. Действие разворачивается в Германии, Костроме и Москве. А название книги является метафорой утраченного прошлого.
«У женщин все сложно. Женщинам иногда нужна перезагрузка. Раскрепоститься, преодолеть свои комплексы, уехать далеко от дома, предать, вернуться и начать все сначала. Влюбиться, соблазнить и разлюбить. Разбить сердце – свое в том числе. Наконец, просто иногда побыть мужчиной, чтобы взглянуть на себя со стороны…» Рассказы Аглаи Набатниковой о людях с «невысокой моралью», которым предстоит пройти сложные испытания. Читателя аккуратно подводят к финалу с помощью намеков и подсказок для того, чтобы каждый из нас сам попытался найти ответ на вопрос: «почему человек поступает именно так, а не иначе?». Книга пропитана мягкой иронией и понравится всем поклонникам «женской» прозы.
ЕЛЕНА ЧИЖОВА «Город, написанный по памяти» «Рано или поздно все мы подводим итоги своей жизни, глядя на нее сквозь призму воспоминаний. Счастливы те, у кого их много, чьи родственники не боялись в советское время рассказывать детям и внукам правду. У Елены Чижовой таких воспоминаний много, истории бабушки, прабабушки, ее собственные детские о пережитом в блокаду. А вот мужчин в повествованиях мало, — не жильцы они были в этой семье». Мемуары о самом прекрасном и самом загадочном городе России. Елена Чижова поделится с читателями историей четырёх поколений её семьи, переживших Гражданскую войну и блокаду, эвакуацию и послевоенное время.
АЛЕКСЕЙ САЛЬНИКОВ «Опосредованно» АЛЕКСЕЙ СЛАПОВСКИЙ «Туманные аллеи» ««Туманные аллеи» — цикл рассказов, написанный по мотивам «Темных аллей» Бунина. Это игра, эксперимент и даже немного исследование. С позапрошлого века многое изменилось, но стали ли другими сами люди, их чувства и отношения?» Алексей Слаповский признался, что истории из сборника основаны на реальных событиях, которые произошли с ним или его друзьями. Каждый рассказ оснащён эпиграфом из «Темных аллей».
Герои современной Российской культуры 14
«Девушка Лена сочиняет свое первое стихотворение в семнадцать лет, чтобы получить одобрение старшего брата лучшей подруги. А потом не может бросить. Стишки становятся для нее и горем, и утешением, и способом заработать, и колдовством, и частью быта — ближе родных и друзей. Они не уходят, их не выкинешь, от них не отвяжешься, наверно, потому что кровь не водица, но все же отчасти — чернила». Алексей Сальников — поэт, прозаик, автор романов «Петровы в гриппе и вокруг него» и «Отдел», а также трех поэтических сборников, лауреат многочисленных премии. В своем новом романе автор будто бы игно- рирует всё то, о чем писал ранее. Понравится ли поклонникам такое новшество? Еще неизвестно. Но то, что об этой книге будут говорить и говорить много — неоспоримый факт.
Ольга Синицына Председатель российской ассоциации реставраторов. Ассоциация была основана в 2004 году в Санкт-Петербурге и объединила организации занимающиеся реставрацией и художников со всей России.
Герои современной Российской культуры 15
Твоя История: Что отличает русскую школу реставрации? И в чем заключаются особенности сохранения культурного наследия? Ольга Синицына: Если говорить о российской школе реставрации, точнее, о русской школе реставрации, то, конечно, стоит отметить ленинградскую школу, одну из ведущих в нашей стране. Она начала свое формирование в послевоенное время, когда необходимо было восстанавливать все парадное убранство и фасады наших дворцов и зданий. Надо сказать, что школа эта формировалась стихийным образом, именно реставраторов в то время не учили ни в каких учебных заведениях: были художники, резчики, скульпторы. Жизнь продиктовала освоение нового вида деятельности — реставрации. Именно в это время было создано проектно-строительное объединение «Реставратор», которое просуществовало до начала 90-х. Конечно, для всей страны большое упущение, что такого единого центра науки и прикладной работы больше не существует. Если говорить об особенностях именно российской школы, которых больше в мире нет — это наши памятники зодчества, деревянной архитектуры и особенности их реставрации. Например, Кижи, уникальный объект, в том числе и для мировой культуры. Там используются совершенно уникальные технологии, реставрация проходит, в том числе, и под эгидой ЮНЕСКО. Конечно, восстановлением занимаются российские специалисты, но привлекают и международных экспертов.
воспринимают изменения. Существует мнение, что реставрация — это такой уникальный ручной труд, в котором новые технологии недопустимы. Логика такая: памятник был создан много лет назад, по тем, старым технологиям, и, чтобы его сохранить, нужно использовать те же самые материалы и техники, которые были тогда, когда он исполнялся. Но технологии всё же есть и они применяются. В части реставрации каменной и гипсовой скульптуры в Санкт-Петербурге не так давно существует метод лазерной очистки от чёрных корковых наслоений. Этот метод работы может использоваться как альтернатива традиционным методам — он более щадящий, более быстрый, и в качестве ухода за городской скульптурой используется довольно активно. Ещё одно новшество — лазерное 3D-сканирование. Очень полезная технология, которая позволяет сканировать памятник и получать более точные обмерные данные, увидеть мельчайшие детали, скрытые от глаза архитектора.
Т.И.: Что, по Вашему мнению, самое сложное для реставратора любого направления? О.С.: Реставрация — это всеобъемлющая наука. И, наверное, самое сложное — это сочетание компетенций сразу нескольких профессий. Здесь всегда есть процесс исследования, поиска и новых открытий. Если говорить о европейском опыте, то понятия «реставратор» там не существует, есть термин «консерватор». Консерватор — это человек, который умеет выполнять исследовательские работы по памятнику, составить методику реставрации, самостоятельно своими руками отреставрировать, быть руководителем реставрационного коллектива, составить отчетную научно-проектную документацию, быть в курсе нормативно-правовых документов в области реставрации. У нас же не очень много людей, которые способны провести весь комплекс работ.
Т.И.: Российская ассоциация реставраторов была основана в Санкт-Петербурге и главный офис Ассоциации находится именно здесь. С чем это связано?
О.С.: Это, конечно, связано со статусом города-музея, культурной столицы России, одного из самых посещаемых туристами городов. Кроме того, мы уже говорили о том, что в Петербурге есть исторически сложившаяся школа реставрации, накопившая огромный опыт работы на самых разных памятниках, вплоть до древней археологии. Для Санкт-Петербурга подобная тема не чуждая.
Т.И.: Что такое «новые технологии в реставрации» и как они применяются?
О.С.: Реставрационное сообщество России, особенно музейные реставраторы, не всегда с радостью
Герои современной Российской культуры 16
Т.И.: В чём заключается ежедневная работа Ассоциации реставраторов?
(иконы или иного предмета утвари или мебели, даже кирпича). В рамках реставрации Нового Иерусалима создан Благотворительный Фонд по восстановлению Воскресенского Ново-Иерусалимского ставропигиального мужского монастыря. Тенденция такова, что крупные работы проводятся на деньги государства, а частные вливания используются для восстановления убранства, элементов декора.
О.С.: Мы не принимаем непосредственного участия в работе над восстановлением объектов, а оказываем консультационные услуги: юридическую помощь, регулярную рассылку изменений законодательства в сфере сохранения объектов культурного наследия с разъяснениями юридической службы Партнерства, помощь в применении сметно-нормативных баз, индексов и коэффициентов для проектных и реставрационных работ. Проводим регулярный мониторинг новостных средств массовой информации, собираем интересные данные о нашей сфере. Важную часть работы составляет привлечение специалистов на конкретные объекты в том или ином регионе. Не в каждом городе России можно найти хорошего специалиста, мы помогаем с их поиском. Кроме того, мы оказываем помощь в повышении квалификации, сотрудничаем со многими учебными заведениями по всей России. И, конечно, мы проводим различные мероприятия: конференции, выставки, семинары.
Т.И.: Бытует мнение, что сохранение памятников архитектуры и их реставрация в советское время не были приоритетным направлением. Так ли это? Что изменилось сейчас? Пришло ли время собирать камни и насколько успешно это получается? О.С.: Мнение довольно противоречивое. С одной стороны, можно вспомнить масштабные работы по восстановлению зданий, пострадавших во время войны, а с другой — массовое разрушение или переоборудование объектов, особенно храмовой архитектуры, в период «воинствующего атеизма». На самом деле, в Советский период было издано множество нормативно-правовых актов, многие из которых действуют до сих пор. Их никто не отменил, хотя они уже устарели. Почему? Потому что на смену этим нормативно-правовым актам не пришло ничего. Например, в России до сих пор действует сметно-нормативная база 1984 года, выпускаются новые коэффициенты, но база — советского периода. Издавалась методическая литература, которой, опять же, реставраторы и эксперты пользуются до сих пор. Сегодня, к сожалению теоретическая и, самое главное, практическая литература по реставрации практически не выпускается. Художественные альбомы — да, выпускают, а учебников новых нет. Были созданы крупные государственные реставрационные и проектные мастерские, активно проводилось обучение специалистов. Большинство специалистов высокого уровня имеют дипломы именно советского периода. Причем по некоторым направлениям сейчас не проводятся ни переподготовка, ни повышение квалификации. Что касается «собирания камней»: в последние время этот процесс активно происходит по отношению к объектам РПЦ, многое из того, что было разрушено и переоборудовано в те годы, сейчас восстанавливают. Например, Кронштадтский Морской собор, который в советские годы был кинотеатром, храм Феодоровской иконы Божией Матери, переоборудованный в своё время в молокозавод, Соловецкий монастырь и Новый Иерусалим.
Т.И.: Финансирование и контроль за реставрационной деятельностью — это прерогатива государства или есть частные инициативы в этой сфере? Что Вы можете сказать о зарубежном опыте? О.С.: С точки зрения российского законодательства — да, это прерогатива государства. Ведь дело в том, что реставрационная деятельность — очень затратное дело. Суммы исчисляются десятками миллионов рублей. Привлечение частных инвестиций в России пока не распространено. Но сейчас активно обсуждается вопрос развития системы государственно-частного партнерства, соответствующий проект закона находится на чтениях в Государственной думе. Для мировой практики подобный опыт довольно характерен. Можно вспомнить Италию, многочисленные реставрации в музеях Флоренции, и реставрация Колизея, которую спонсировал обувной бренд «TOD’S». В России тоже есть довольно успешные примеры привлечения внебюджетных средств на реставрацию объектов. Восстановление Никольского Морского собора в Кронштадте проходило при поддержке Международного благотворительного фонда «Кронштадтский Морской собор во имя Святителя Николая Чудотворца». А восстановление храма Феодоровской иконы Божией Матери поддерживал благотворительный проект «Соберем храм», где каждый желающий мог принять участие, оплатив изготовление конкретного элемента храмового убранства
Записала: Руфина Семыки
Герои современной Российской культуры 17
Kenneth Pushkin the art lover, philantropist and founder of Pushkin Gallery in Santa Fe (New Mexico) to promote Russian art takes few TVOYA ISTORIA questions on family, art and philanthropy.
People in contemporary Russian culture 18
Tvoya Istoria Magazine: Your surname is related to the surname of the greatest poet of Russia – Pushkin Alexander. How are you related to the family tree of the Poet? Tell us please few words about your family.
Pushkin at Stanford University in 1999. The last Pushkin Fund event was a fantastic Maslenitza party (which attracted 10,000 attendees) and the Maslenitza Ball the same evening at Konstantinovsky Palace in 2010.
Kenneth Pushkin: My family is from a parallel line. The great poet's paternal great, great grandfather Alexander Petrovich and my great, great (et al.) grandfather, Fedor Petrovich, were brothers.
T.I.: You also supported the Children’s hospital in Saint Petersburg. K.P.: We would welcome the opportunity to resume our efforts. Until that time, we remain grateful for the chance we have had to make a meaningful contribution in the name of the great poet. As you mentioned, the Pushkin Fund has provided grants for the CHILDREN'S HOSPITAL AND ORPHANAGE #15 in St. Petersburg (Children’s Playground, EEG Machine,Ultrasound Machine and other equipment, Roof Replacement). Additionally, we have supported several other children's hospitals and orphanages in Russia including the BYKOVO ORPHANAGE in the Moscow Region (Various supplies); BOARDING SCHOOL FOR MUSICALLY GIFTED CHILDREN in Mytischi, Moscow region (Grant for Musical Instruments); PSYCHO-NEUROLOGICAL CHILDREN’S HOSPITAL in Moscow (EEG Machine) and the NEVSKAYA DUBROVKA ORPHANAGE in St. Petersburg where we organized a series of off campus educational and cultural activities for the children. The Pushkin Fund has also been honored to provide grants for a number of Pushkin Heritage and Educational projects which are listed below.
T.I.: In 1997 you have founded Pushkin Fund. What are the tasks your foundation is solving today?
K.P.: Pushkin Fund was established in 1997 the U.S. (in conjunction with Stanford University) and then separately in Russia in 2000 as one of the very first non-profit corporations in Russia. The Russian branch was closed in 2012 and the U.S. non-profit, Pushkin Legacy, continues to support scholarships in the arts. T.I.: In the one of your interview you said that the Pushkin Fund supports any initiatives related to Pushkin. And that was the reason of your beautifully organized Pushkin Ball in Tsarskoe Selo in 2007 that gathered together all the descendants of the great poet. Should we wait a new Pushkin Ball back in Russia? K.P.: Currently, there are no plans to produce any Pushkin Fund gala events or balls in the near future, however, if the circumstances were right it would be great to resume the charitable activities. Starting in 1997, the Pushkin Fund produced the many events to crate awareness and support our charitable mission. Those included the annual Pushkin Golden Autumn Ball in St. Petersburg, the annual Pushkin Birthday Tributes in Moscow, New York, San Francisco and Washington DC, the promotion of several U.S. tours of the Russian ballet company 'Stars of St. Petersburg' and the renowned East-West Conference on
T.I.: You are also a founder of Pushkin Gallery dedicated to the Russian Art. How did you choose the artists for your collection and where do you see them in a historical context?
K.P.: My path started with collecting Soviet Realism in the early 90's. As my taste evolved (and knowledge of Russian art history), I sought out those artists which I felt were of particular importance, who were apart from the pack – artists who painted not for the state, but for the sake of their soul. With patience and diligence (and the support of leading curators from the State Russian Museum and the Union of Artists) I was fortunate to find the undiscovered life collections of three very important Post WWII artists of St. Petersburg (indeed of Russia). Nikolai Timkov (1912–1993), the paladin of Post WW II Russian Impressionism and favoured student of Russian greats Isaac Brodsky and Igor Grabar.
People in contemporary Russian culture 19
Vasili Golubev (1925–1985), the entirely unique Russian Expressionist of landscapes who dared to stand apart – at great peril to himself.
art (first and foremost) and the deeply compelling story of their lives. I can not predict what will happen for the future of Russian Art in general, but as for my collection, it should be acquired by a wealthy benevolent patron and returned to Russia for inclusion in the major museums – which is where I believe it ultimately belongs.
Boris Chetkov (1926–2010), the modern Avant-garde master now being compared to the greatest world artists of his era. I encourage you to read the publications and look deeper into these artists, their life and works, and see for yourself. The truth is that Russia has a history of its greatest artists and their works leaving Russia (Kandinsky, Chagall, Goncharova, Fechin, etc.), then being recognized internationally before being truly appreciated and sought in their homeland, and so it appears that my efforts have now become a continuation of that trend. T.I.: Having such a great experience in Russian art, can you explain why it is so popular today? And what you can predict will happen with the Russian Art in the nearest future?
K.P.: The artists that I have collected and developed with extensive research are popular because of the quality and importance of their People in contemporary Russian culture 20
ЖУРНАЛ О ЛЮДЯХ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ MAGAZINE ABOUT PEOPLE IN CONTEMPORARY RUSSIAN CULTURE
Журнал о людях в российской культуре «ТВОЯ ИСТОРИЯ» Учредитель, издатель, редакция Благотворительное издательство Татьяны Покопцевой www.tppublishing.ru Все статьи, рисунки, фотографии и другие редакционные материалы журнала «Твоя История» охраняются как интеллектуальная собственность. Полное или частичное воспроизведение статей, материалов и других результатов интеллектуальной деятельности, опубликованных в журнале «ТВОЯ ИСТОРИЯ», запрещено.
Издатель и главный редактор/ Editor-in-Chief: Татьяна Покопцева/Tatiana Pokoptseva Дизайнер/Designer: Елена Бовичева/Elena Bovicheva Корректор/Corerections: Ольга Фомина/Olga Fomina Мнение редакции может полностью или частично не совпадать с мнением авторов. Tvoya Istoria Magazine — established in 2013. All the rights reserved.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) ЭЛ №ФС77-53729 от 26.04.2013 года. Все права защищены © ООО «ТИ–пресс».
PS:
Вольный ветер / Free Wind Фотохудожник Валерий Жирохов/ Photo artsist Valery Zhirokhov