Ru|En
ЖУРНАЛ О ЛЮДЯХ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ MAGAZINE ABOUT PEOPLE IN CONTEMPORARY RUSSIAN CULTURE
Андрей Якунин
«Главная задача – создать такое музейное пространство, с актуальной мультимедийной начинкой, чтобы наши дети и внуки захотели отложить свои гаджеты в сторону и пойти познакомиться с творчеством великого русского писателя».
Татьяна Пинчук
«...стрит-арт научил меня по-другому смотреть на объекты в городе...»
Rosamund Bartlett
«Russia has made an outsize contribution to world culture, particularly when one bears in mind the country’s relative youth».
tvoyaistoria.ru
Ольга Рачковская
«Чтобы дойти до финала, надо смело идти вперед, шаг за шагом, честно делая все, и даже больше...»
16+
Герои современной Российской культуры
Александр Гущин. Иллюзия Будущего //Alexander Guschin. Illusion of the Future
9
март 2019 01
БЕСЕДА ПЕРВАЯ Та т ь я н а П о к о п ц е в а редактор
Editor-in-Chief. CEO Museum of Contemporary Culture of Russia
СЕГОДНЯ Я ХОТЕЛА БЫ ПОГОВОРИТЬ С ВАМИ ОБ ЭКОЛОГИИ КУЛЬТУРЫ. НА ДНЯХ ОТКРЫВ ВЫСТАВКУ RECYCLED ART: МОДА, ДИЗАЙН, АРТ В ТЕНДЕНЦИЯХ СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ, Я УВИДЕЛА НАСКОЛЬКО НЕСВЕДУЩИ ОКАЗАЛИСЬ ЗРИТЕЛИ О ВАЖНОСТИ
Что такое «экология культуры»? Разумные достижения человека в производственном, общественном и духовном отношении. Именно разумные, без гиперпотребления и псевдонаучности, с пониманием смысла и результатов, ответственности за происходящее. Объемное, быстрое и сложное размножение культурных бактерий приводит к безграмотности, вальяжному отношению к языку, традициям, одежде, кухне, искусству, литературе, теряются грани в поведении и уважении. Мы потребляем события и людей, пренебрегаем временем и качеством и получаем свалку из потерянного поколения в области культуры. На открытии выставки Recycled Art были студенты-журналисты, которые не задавали вопросов, сидели меланхолично смотря то на меня, то на телефон, и на их лицах отражались не мысли, а аморфное существование в привычном бытии: соц.сеть — фото — тусовка — одиночество — соц.сеть. — Давайте, говорю, задавайте, ребята! С третьей попытки одна милая девчушка тихо спросила: «Как Вы думаете, экология затрагивает нас всех и даже нашу культуру?» — Да, то, как мы говорим или не говорим «спасибо» и «пожалуйста», как мы проявляем или не проявляем уважение к людям вокруг, как мы заботимся о земле, на которой живём, как мы чтим традиции и знаем историю. Если мы на минуту задумаемся о том, как мы загрязняем нашу с вами культуру, то, возможно, предприняв несколько простых шагов, можно будет уберечь себя от культурной катастрофы. Я оставила ребят в задумчивости. И это радостно. Значит, ещё не всё потеряно.
ЭКОЛОГИИ В СОЗДАНИИ СРЕДЫ И РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРЫ.
My dear friends! English part starts on the page 19.
tppublishing@yandex.ru
@pokoptsevapub
Герои современной Российской культуры
www.musoccor.ru 02
ПЕТЕРБУРГ ДОСТОЕВСКОГО Андрей Якунин сооснователь Фонда «Петербург Достоевского», меценат, культурный деятель.
Герои современной Российской культуры
03
Твоя История: Что Вас вдохновило создать благотворительный фонд великого писателя? Какие основные задачи ставит перед собой Фонд? Андрей Якунин: Мне кажется, правильно было бы начать с того, что идейным вдохновителем нашего Фонда является Евгений Герасимов, который уже многие годы сотрудничает с музеем и его директором Натальей Ашимбаевой, поддерживая их деятельность. Именно он обратил мое внимание на невероятный неиспользуемый потенциал музея и удивительный коллектив. Сотрудники музея, несмотря на его очевидные серьезные проблемы, такие как острая нехватка площадей и невозможность людей с ограниченными возможностями посетить мемориальную квартиру и экспозиции – находят все новые и новые возможности для организации музейно-выставочной деятельности, востребованной как посетителями, так и специалистами по творчеству Ф.М. Достоевского, например, ежегодный праздник День Достоевского или специальная выставка, посвященная непростым отношениям Достоевского с Тургеневым.
Герои современной Российской культуры
Музей был открыт почти 50 лет назад, но он до сих пор все еще соседствует с коммунальными квартирами, которые с 1988 года власти города пытались расселить, но реализовали это только частично. Кроме того, что зданию объективно нужен ремонт, так еще и само пространство морально устарело и не отвечает запросам, которые современное общество предъявляет к музею. Евгений предложил мне объединить усилия по строительству и привлечению финансирования на проект развития Музея и подарить новое здание жителям и гостям Петербурга на 200-летний юбилей Достоевского в 2021 году. Идея создания именно общественного музея понравилась мне своей новизной, и я согласился выступить одним из учредителей благотворительного Фонда «Петербург Достоевского». Т.И.: Один из крупных проектов фонда — строительство нового современного здания музея Ф.М. Достоевского в Петербурге, чтобы расширить не только выставочную деятельность, но и создать инклюзивную среду для всех посетителей. Расскажите нам,
04
ООО «Евгений Герасимов и партнёры». Концепция развития Литературно-мемориального музея Ф.М. Достоевского. Фасад.
пожалуйста, про этапы работы над проектом, и когда ждать открытия нового здания музея?
А.Я.: Строительство нового здания Музея – основной и ключевой проект Фонда «Петербург Достоевского». Мы уже разработали концепцию расширения музея, о чем был проинформирован Оргкомитет по подготовке и проведению празднования 200-летнего юбилея писателя под председательством главы Администрации Президента РФ А.Э. Вайно. Мы подготовили предпроектные предложения архитектурно-пространственных решений нового здания. На прошедшем Петербургском экономическом форуме мы подписали соглашение с Администрацией Санкт-Петербурга в лице губернатора Г.С. Полтавченко о реализации проекта расширения музея. Проект одобрен на Градостроительном совете, прошедшем 3 октября 2018 года. В рамках нашего плана по расширению музейных площадей мы приобрели одну из трех квартир, определенных к расселению еще в 1988 году. К сожалению, запланированные на 3 квартал 2018 года инженерно-изыскательские работы на земельном участке не могли быть проведены в связи с задержкой предоставления Фонду правоустанавливающих документов на земельный участок. В настоящий момент мы по-прежнему ожидаем оформления постановления о выделении земельного участка под строительство нового здания Музея. Тем не менее стоит добавить, что с приходом команды ВРИО губернатора Санкт-Петербурга А.Д. Беглова диалог с администрацией города стал более конструктивным. Безусловно, многое еще предстоит решить, но сейчас мы настроены оптимистично в отношении взаимодействия с властями. Т.И.: Произведения Фёдора Михайловича часто ставятся на крупных театральных площадках мира. Планируется ли развивать театральное направление в новом здании Музея Достоевского? Герои современной Российской культуры
А.Я.: Театр уже сейчас является неотъемлемой частью музейного пространства. Когда Музей только создавался 50 лет назад, объединение театра и музея еще не было так принято, как сейчас. В наших предпроектных материалах мы закладываем специально подготовленные площади и инженерное обустройство для театральной деятельности. Очень важно, чтобы театральные проекты Музея не конкурировали с выставочными проектами за площади, как это происходит сейчас, поэтому мы предусмотрели место для всех музейных проектов. Что касается будущего театрального контента, то здесь сотрудники Музея и, в частности, его директор Наталья Ашимбаева смогут рассказать о готовящихся проектах куда более подробно и увлекательно. Т.И.: Новый музей будет ориентирован больше на российских гостей, или задачи стоят более глобальные — привлечение иностранных туристов?
А.Я.: Признаться, мы для себя такого деления не проводим. Нам важен каждый посетитель. Мы хотим, чтобы новое здание Музея отвечало всем требованиям как современного человека, так и следующих поколений, разговаривая с ними на одном языке. Главная задача – создать такое музейное пространство, с актуальной мультимедийной начинкой, чтобы наши дети и внуки захотели отложить свои гаджеты в сторону и пойти познакомиться с творчеством великого русского писателя. Скорее всего, потребуются разные музейные подходы к человеку, который окажется здесь единственный раз в жизни, и к тому, кто, возможно, захочет приходить каждую неделю. Но именно в этом мне видится сильная сторона коллектива музея, который уже сегодня эффективно совмещает деятельность постоянной экспозиции и многочисленные специальные проекты. Т.И.: Вы развиваете фонд в культурной некоммерческой сфере, с какими основными трудностями сталкиваетесь и как удаётся их преодолевать? 05
А.Я.: К сожалению, трудностей оказалось неожиданно много, и некоторые из них пришли, откуда не ждали. Пожалуй, главным откровением для нас стало то, что частные пожертвования в культурные проекты воспринимаются резко в штыки как государством, так и определенной частью, к сожалению, весьма «горластой» — городской общественностью. Мы считаем, что в современных реалиях государство не может, да и не должно быть главным держателем культурных объектов (возможно, за исключением таких музеев, как Лувр и Эрмитаж, составляющих всемирное наследие человечества). Если перекладывать на региональный бюджет решение всех социально значимых задач в сфере здравоохранения и образования, и одновременно требовать, что он же выведет из аварийного состояния все объекты исторического наследия города – это приведет только к росту налогов и приравненных к ним сборов и, как следствие, к росту социальной напряженности. Во все времена и во всех странах частные пожертвования и меценаты вносили если не ключевой, то крайне значительный вклад в формирование коллекций. Они создавали, скажем грубо, – инфраструктуру культурной жизни. Очевидно, что в советский период истории нашей страны подобных форм взаимодействия не существовало и не могло существовать, но сейчас ситуация постепенно начинает выравниваться и приближаться к общемировым трендам в этой сфере. Поэтому частные пожертвования — реальный способ вдохнуть в культурные объекты новую жизнь, а также стимул перестраивать их деятельность и быть востребованными целевой аудиторией, а не полностью и исключительно зависеть от государственных субсидий и дотаций, как сейчас. Некоторые «градонападающие», которых я прекрасно знаю по своей основной деятельности, пытаются нас обвинять в том, что мы «уничтожаем память Достоевского». С нашей точки зрения «память» уничтожает тот факт, что в музей великого русского писателя Федора Достоевского войти можно только через подвал, у него недостаточно экспозиционных площадей и только один выставочный зал. Нас также расстраивает, что доступ к столь важному месту невозможен для поклонников творчества с ограниченными возможностями. Реакция подобных активистов уже не вызывает ни удивления, ни эмоций — в городе за последние 20 лет, пожалуй, не было реализовано ни одного знакового проекта, который бы они не пытались охаять, как правило, огульно и абсолютно безосновательно. Удивляет позиция некоторых органов государственной власти, которые не только дают платформу для самовыражения этим
Герои современной Российской культуры
горе-защитникам, но и, порой складывается мнение, даже поощряют и разделяют их непрофессиональную и неконструктивную позицию. В проекте «Петербург Достоевского» мы приветствуем все рациональные мнения, готовы обсуждать любые конструктивные предложения и искать компромиссные варианты. И в первую очередь хочется выслушать людей, — сторонников и оппонентов — у которых есть соответствующие знания, репутация и опыт, который можно посмотреть и «пощупать руками». Мы всегда открыты к диалогу. Т.И.: А на какие средства Вы планируете строить новое здание музея? Кто может принять участие в финансирование этого проекта? А.Я.: Мы с Евгением, безусловно, жертвуем свои средства в этот некоммерческий проект. В частности, проект выполнен архитектурной мастерской «Евгений Герасимов и партнеры» на безвозмездной основе; также безвозмездно согласились работать и подрядчики, отвечающие за оборудование и инженерию: это компании TSN, «Дока», Eggert Engineering. Однако совершенно очевидно, что полный бюджет без вовлечения широкого круга меценатов и доноров нам не сформировать. Поскольку мы создаём общественный музей, то мы с особой радостью приветствуем всех неравнодушных, вне зависимости от размера их пожертвования. Уже сегодня благодаря активной позиции жителей города, заинтересованных в этом проекте, нам удалось привлечь более 24 млн рублей. И это несмотря на то, что Постановления о выделении земельного участка пока нет. Надеюсь, что после оформления надлежащих градостроительных документов мы будем наблюдать еще большую активность со стороны общества. Для нас это же еще и крайне интересная профессиональная задача: «Понять, как правильно строить фандрайзинг для некоммерческих проектов в области культуры и искусства». Как выглядит целевая аудитория для подобных проектов? Насколько должны быть развиты функции привлечения массовых пожертвований и целевой индивидуальной работы с крупными донорами? Будет ли наблюдаться эффект, что 80% результата будет обеспечено всего 20% доноров и меценатов? Мы думаем, что наш опыт окажется интересным и востребованным для огромного количества малых и средних музеев, которые уже сегодня осознают, что без диверсификации источников финансирования своей деятельности и привлечения частных пожертвований их дальнейшее достойное существование будет под вопросом.
06
ПРОШЛОЕ ГОТОВО ПОВЕДАТЬ МНОГОЕ Ольга Рачковская фотограф, журналист, автор, член Союза журналистов, Член Русского географического общество, автор проекта «Альпийский поход Суворова. Диалоги с прошлым».
Ольга Рачковская в вертолете перед полетом на перевал Паникс. © Фото Хельмута Буеса. 9 сентября 2015 г. Герои современной Российской культуры
07
Старая дорога Тремола, по которой поднималась армия Суворова на перевал Сен-Готард. © Фото Ольги Рачковской. 11 сентября 2018 г.
Твоя История: Расскажите нам пожалуйста про идею проекта «Альпийский поход Суворова. Диалоги с прошлым» и как Вам удалось его осуществить? Ольга Рачковская: Мой проект «Альпийский поход Суворова. Диалоги с прошлым» действительно масштабный и назван так не случайно. На мой взгляд, история Альпийского похода не закончилась в 1799г. Ее сохранили для потомков участники Альпийского похода капитан Н. А. Грязев, полковник Я. М. Старков, граф Е. Ф. Комаровский в своих воспоминаниях, а также швейцарцы-очевидцы тех давних событий Йозеф Нидерост из долины Мутоталь, падре Анжелико из Фаидо, историк Антонио Мария Лаги, священник Дон Джузеппе Гецци из Ламоне, матушка Вальбурга Мор из Мутоталя и др. Но на этом все не закончилось. XIX век принял эту эстафету. И Василий Павлович Энгельгардт в 70-летнем возрасте отправился в Швейцарию летом в конце XIX века, чтобы увековечить «суворовские места» и собрать драгоценный материал об Альпийском походе. Князь С. М. Голицын к столетию похода водрузил на свои средства монумент в честь русских солдат, павших при переходе через Альпы у Чертова моста. Художник В. С. Суриков прежде, чем приступить к созданию полотна «Переход Суворова через Альпы», тоже совершил поездку в Швейцарию летом 1897г. О Суворове всегда помнили. И в XX– Герои современной Российской культуры
XXIвв. эту традицию продолжают энтузиасты. Из века в век россияне и швейцарцы вписывали новые строки в эту историю и передавали ее, как эстафетную палочку, в будущее. Мне интересны события и 1799 года, и в последующее периоды. Я занимаюсь темой Альпийского похода А. В. Суворова с 2004 года, когда первый раз приехала в Швейцарию. За это время я 10 раз побывала в этой стране и находилась там 7 месяцев в общей сложности. Идея проекта родилась во время моего первого пребывания в Швейцарии, но первоначально была не такой масштабной – пройти весь маршрут, собрать историческую информацию об этих местах и объектах, о трагических событиях Второго Цюрихского сражения, взять интервью у швейцарцев, сохраняющих суворовские места в своей стране и память о нашем полководце сегодня, а также выяснить, есть ли памятные места, связанные с противниками Суворова. К этим масштабам и объемам я пришла в процессе работы. Проект «подрастал» с каждым путешествием, наполняясь новыми идеями и задачами. Не зря говорят, аппетит приходит во время еды. В 2015 году удалось осуществить заветную мечту – полет над перевалом Паникс в вертолете с открытой дверью. Это было незабываемо! Поскольку я фотограф, училась на факультете фотокорре08
спондентов им. Гальперина в Санкт-Петербурге, то, конечно, решила запечатлеть в фотографиях все суворовские места в Швейцарии. Проект удалось осуществить благодаря поддержке моих друзей в Швейцарии и моего огромного интереса к этой теме и готовности работать не покладая рук. Если ты не горишь тем, чем ты занимаешься, то ничего не получится. Помогал и пример людей, которые восхитили меня своей бескорыстной деятельностью. За эти годы было много интересных встреч, некоторые из них повлияли на дальнейшую жизнь проекта. Одна из главных — встреча с Каспаром-Ринером Штурмом, которую мне организовали мои швейцарские друзья. После нее все заиграло новыми красками, и я решила основательно заняться этой темой. Каспар — человек увлеченный, прекрасный рассказчик, недавно отметил свое 85-летие. Он знает о каждом шаге и каждом вздохе Суворова. Он живет в доме Суворова в деревушке Эльм. Замечу, что все дома в Швейцарии, в которых останавливался полководец, носят его имя и сегодня. В 1968г. он купил этот дом в плачевном состоянии. 5 лет он боролся за его жизнь, потратив огромные деньги. Ему удалось сохранить все, как было при Суворове. Переступая порог дома, кажется, что время остановилось, а Суворов просто вышел и скоро вернётся. Каспар преподал мне потрясающий урок русской истории в исторических декорациях. Я никогда не ощущала так явно, что история жива. Он зажёг в моем сердце искру интереса, которая освещала весь мой дальнейший путь. Вспоминаю его всегда с благодарностью. Еще один незабываемый человек — барон Эдуард Александрович Фальц-Фейн. (Интервью с бароном подготовлено Ольгой Рачковской для издания ТВОЯ ИСТОРИЯ, №3, 2014, доступно на сайте www.tvoyaistoria.ru Прим.ред.).
Любовь к Суворову взрастил в его сердце дедушка, генерал Николай Алексеевич Епанчин, последний директор Пажеского Его Императорского Величества корпуса в Петербурге, член Комиссии по увековечиванию памяти А. В. Суворова. Эдуард Александрович выполнил наказ деда – сделать все, чтобы о Суворове в Швейцарии помнили. Благодаря барону стоит памятник на перевале Сен-Готард, в Лихтенштейне, в селении Бальцерс, появилась мемориальная доска об остановке великого полководца здесь, изготовленная и установленная на свои средства Э. А. Фальц-Фейна. Он поддерживал частный музей Суворова, который сегодня находится в Линтале, выпустил марки и открытки о Суворове, реставрировал сам на свои средства памятную доску Энгельгардта на перевале Кинциг. Это далеко не все добрые дела барона. Мне посчастливилось не один раз общаться с этим удивительным человеком на его вилле «Аскания-НоГерои современной Российской культуры
ва» в Лихтенштейне. Мы говорили и о Суворове, конечно. Сегодня Эдуарда Александровича уже нет с нами. Он трагически погиб в возрасте 106 лет во время пожара на своей вилле 17 ноября 2018 года. Но для меня голос его продолжает звучать: «Звони мне каждый день, чтобы я знал, где ты носишься по Швейцарии, и все ли хорошо у тебя. А то я буду волноваться». И я ему сообщала всегда о своих путешествиях и суворовских поисках. Он был неравнодушным человеком, задавал много вопросов. Слушал с интересом, радовался новой информации. Будучи прикованным к постели, Эдуард Александрович мог быть даже на расстоянии участником всего происходящего. На его вопрос в 2014 году о моих планах, я ответила, что пойду и на перевал Кинциг. «Ты что с ума сошла, знаешь какая дорога туда? Не ходи!», — услышала я в ответ. «Вы же ходили, когда вам было за 80… Еще и памятную суворовскую доску отреставрировали, покрыли сусальным золотом буквы, купив его на свои деньги». Через минуту: «Ну я же мужчина. Если честно, то я так хочу знать, в каком состоянии эта доска сегодня? Хорошо, иди. Я знаю, ты дойдешь». И я дошла! Но со второй попытки, т.к. в 2014 году там был сильный туман и дороги были закрыты. Позвонив барону, услышала: «Немедленно спускайся вниз и перезвони мне, чтобы я не нервничал». Пришлось выполнить неукоснительный приказ. Но через год я повторила попытку и дошла до Кинцига (высота 2073 м). Со мной ходила моя отважная швейцарская подруга Лиза Наполитано. Спустившись, я сразу позвонила ему, рассказав о незабываемых впечатлениях, о доске, которая была в полном порядке. Как он радовался! Поддержка и участие таких людей, как барон, и друзей очень помогает в осуществлении таких сложных проектов. Чтобы дойти до финала, надо смело идти вперед, шаг за шагом, честно делая все, и даже больше, наполняя проект новыми сюжетами, историями, подробностями, фотографиями. И несмотря на то, что я прошла весь маршрут армии Суворова, побывала во многих местах по несколько раз, мой архив составляет 15400 фотографий, работа над этим проектом продолжается. Постоянно «приходит» новая информация, происходят новые встречи с людьми и местами. Т.И.: Альпийский поход проходил в 1799 году, остались ли следы этого похода, и что Вы узнали из того, что не расскажет учебник истории?
О.Р: Следы Альпийского похода в Швейцарии остались, потому что их сохраняют швейцарские энтузиасты – почитатели великого полководца. Меня всегда настораживает фраза некоторых наших соотечественников, кто собирается пройти по местам Суворова в Швейцарии: «Мы пойдем прокладывать маршрут армии Суворова в Швейцарии». Это гово09
Памятник суворовскому солдату у начала дороги к перевалу Паникс. © Фото Ольги Рачковской. 11 сентября 2018 г.
рит лишь о том, что люди совсем не в теме. Маршрут прокладывать не надо, его проложил Суворов. А мы благодаря швейцарцам можем пройти этим маршрутом сегодня, спустя 220 лет, встречая на этом пути заботливо поставленные указатели «Дорога Суворова». Вот это потрясает лично меня! Швейцарцы сохранили 25 мест, где останавливался Суворов (дома, кельи, др. жилые объекты); памятные доски, которые установил Василий Павлович Энгельгардт (9), поставили и другие доски. Памятник сподвижникам Суворова у Чертова моста, установленный на средства князя С. М. Голицина и площадь перед ним – территория России, это дар швейцарцев. Совсем недавно открыли для посещения келью Суворова в монастыре капуцинов в Фаидо. Макет Йозефа Нидероста «Бой в долине Мутоталь» сохранился и находится в Ледниковом музее в Люцерне. В Линтале есть частный музей Суворова, который создал Вальтер Гелер, 40 лет преданно занимающийся Суворовым. Даже в Музее под открытым небом «Swiss miniatur» в кантоне Тичино есть суворовские объекты. Можно много рассказывать о суворовских местах и следах похода Суворова, которые можно увидеть сегодня в Швейцарии. Это один из самых значимых сюжетов исторического наследия России и Швейцарии. Спасибо за вопрос о школьных учебниках. Все, что я узнала за эти годы об Альпийском походе, все выходит за рамки школьного учебника. Об Альпийском походе школьные учебники истории говорят, но этот исторический сюжет не становится для ребят незабываемым и героическим. Почему? Ребята помнят, что полководец перешел Альпы, перевал Паникс, было сражение на перевале Сен-Готард и у Чёртова моста. Знают еще картину Сурикова, особенно жители Санкт-Петербурга, т.к. она находится в Русском Герои современной Российской культуры
музее. Зажечь этой темой можно, если рассказчик «горит» ею. В нашем городе так много мест, связанных с именем полководца: замечательный музей Суворова, памятник у Марсова поля, мемориальная доска на доме, где он скончался, в Благовещенской усыпальнице Александро-Невской Лавры находится его могила. Выйти за рамки школьного учебника есть возможность. В 2017 году я участвовала в масштабном просветительском выставочном проекте «Альпийский поход Суворова. Диалоги с прошлым» совместно с музейно-выставочным центром РОСФОТО и Государственным мемориальным музеем А.В. Суворова. У посетителей выставки была уникальная возможность прикоснуться к этой странице отечественной истории и увидеть суворовские места в Швейцарии через 100 и через 200 лет после похода на фотографиях, которые были сделаны по заказу Василия Павловича Энгельгардта (1818–1915) через 100 лет после Альпийского похода, и на моих фотографиях — через 200 лет после этого исторического события. Я провела 29 экскурсий по выставке и видела большой интерес посетителей к этой теме, которые искренне признавались, что так мало знали об Альпийском походе. Т.И.: Знают ли сами швейцарцы о походе великого полководца через их земли?
О.Р: Знают. В тех кантонах, через которые проходила армия Суворова, этот сюжет изучают в школах на уроках истории. Есть швейцарцы, которые увлечены этой темой с детства. Кто-то узнал о Суворове в семье, где истории об отважном полководце сохраняли и рассказывали из поколения в поколение. У меня сложилось впечатление, что этот интерес и любовь к полководцу передаются там из века в век с генами, с молоком матери. И в наши дни мальчикам дают имя Александр, в честь Суворова. Вальтер Гелер, известный почитатель полководца и организатор частного музея Суворова, назвал так своего сына. Память об Альпийском походе и Суворове живет благодаря энтузиастам, которые сохраняют суворовские места в Швейцарии, дома Суворова, делая это исключительно по велению души и сердца. Поэтому имя Суворова, как волшебный пароль, открывало мне двери в «суворовские дома». Не на каждом из них есть мемориальные доски, но местные жители знают их. Ежегодно в сентябрьские дни (с 24 сентября) в Швейцарии вспоминают события Альпийского похода. Это тоже поддерживает интерес к полководцу и Альпийскому походу. 10
В те осенние дни 1799 года 20 000 армия Суворова, вступившая в альпийскую страну, как армия-освободительница, совершила невероятное: 27 дней находился полководец со своими чудо-богатырями в Швейцарии (Понте Треза 4 (15) сентября — Бальцерс (Лихтенштейн) 30 сентября (11 октября). Суворову пришлось сразиться в горных районах Швейцарии с 84 000 армией французского генерала Андре Массена. До Суворова ни одна армия не вела военных действий в горах. Почти каждый день армия была на новом месте. С боями было пройдено 405 км пути по горной местности (с маршрутом корпуса Розенберга — 501 км), одержаны победы в 6 основных сражениях, покорено 7 горных перевалов в сложнейших погодных условиях под проливным дождем, пронизывающим ветром и мокрым снегом. Суворов сумел спасти армию из совершенно безнадежной ситуации. Потери были (5 100 чел.), но армия не погибла, в Россию вернулись около 15 000 чел. 1400 пленных французов были переданы союзникам в Куре. В 2019 году исполнится 220 лет этому историческому событию, и в альпийской стране будет немало памятных мероприятий. Т.И.: Каковы Ваши впечатления о проекте? Есть ли в планах подобные по масштабу проекты? О.Р: Впечатления от проекта можно назвать одним словом – счастье. Мое путешествие сквозь века по следам армии Суворова стало для меня захватывающей экспедицией с настоящими приключениями и испытаниями, поисками, трудными дорогами и незабываемыми встречами с удивительными людьми и местами, открытиями, поисками, находками и бесконечной благодарностью за возможность прикоснуться к этой общей странице истории России и Швейцарии. Суворовские места стали особыми точками притяжения. Ступая на этот маршрут, у меня было чувство, что я буквально прикасаюсь к живой истории. Что касается планов на будущее, то любовь к Швейцарии не дает мне возможности останавливаться в этой интереснейшей работе. Сделано уже немало. Не меньший по масштабу выставочный проект «В поисках Карамзина. Швейцарский маршрут автора книги «Письма русского путешественника» спустя два столетия», сделанный совместно с Государственным музеем городской скульптуры (куратор Наталья Яблонская), был показан в Санкт-Петербурге, Ульяновске, Москве, Рязани, Сосновом Бору. Осенью 2019 года планируем показать его в Остафьево. Я продолжаю работу и с другими масштабными проектами, связанными с путешествиями по Швейцарии знаменитых россиян: княгини Н. П. Голициной, А. Д. Черткова, В. А. Жуковского и др. Я уже Герои современной Российской культуры
Мемориальная доска в г. Бальцерс (Лихтенштейн) на стене отеля установлена по проекту и на средства барона Э.А. Фальц-Фейна. © Фото Ольги Рачковской. 2 июня 2014 г.
прошла по их следам и сделала фотосъемку. Каждый из них интересен и уникален по-своему. Несмотря на то, что с каждым днем мы отдаляемся от событий конца XVIII и начала XIXвв., прошлое никуда не исчезло и готово поведать еще много интересного. Его голос продолжает звучать, приглашая нас к диалогу и к путешествию. Автор благодарит швейцарских друзей за поддержку и помощь в работе над этим проектом: Хельмута Буеса, Пию Тодорович-Редаэлли, барона Э. А. Фальц-Фейна, Лизу и Маттео Наполитано, Оливера Нивергельт, Марианну Емельянову, Каспара-Ринера Штурма, Джованни Стаффери, Нико Регетти, Вальтера Гелера, Захариаса Бюхи, Маркуса Гамма, Петера Бетшарта, Жозефа Беннета, Арнольда Спешу, пилотов Андреаса Гафнера и Беата Освальда, падре Анджело, матушку Монику Гвердер, Маргарет Магистра, Кандиду Виллемсэ-Маташи, Нину Бергер, Эсту Михероли. В Санкт-Петербурге 9 апреля в 18.30 в Лектории Государственного музея истории Санкт-Петербурга в Иоанновском равелине Петропавловской крепости начинается авторский цикл лекций «В поисках Карамзина. Швейцарский маршрут автора книги «Письма русского путешественника» спустя два столетия» журналиста, фотографа и путешественницы Ольги Рачковской (Санкт-Петербург, Россия). 11
ПОВОД К МИРУ Та т ь я н а П и н ч у к директор единственного в мире музея стрит-арта, Санкт-Петербург.
Герои современной Российской культуры
12
Твоя История: Татьяна, как Вы стали руководить столь необычным музеем? И как давно работает музей? Татьяна Пинчук: Музей появился в 2012 году, и первые два года работал только в формате экскурсий по территории функционирующего производства — Завода слоистых пластиков. Позже у Музея появилась публичная площадка с отдельным входом, на которой сейчас проходят временные выставки. Первая выставка “Повод к миру” состоялась в рамках Европейской биеннале современного искусства Manifesta 10 в 2014 году и с тех пор каждое лето мы делаем новую экспозицию. Я присоединилась к команде как раз после выставки 2014 года. Изначально меня пригласил бывший директор музей Андрей Зайцев для привлечения спонсоров, поскольку на тот момент я занимала должность руководителя отдела продаж в коммуникационном агентстве и хорошо разбиралась в данном вопросе. Первые 3 месяца я работала на аутсорсе, но после частых встреч в офисе и общения с командой я поняла, что хочу полностью посвятить себя этому месту. Даже несмотря на креативные проекты на предыдущей работе, офисная жизнь после знакомства с музеем показалась мне скучной и однообразной. Когда сталкиваешься с искусством, оно словно выбивает у тебя почву из под ног. Так я перешла на полную ставку на должность директора по развитию, но по факту была исполняющим обязанности директора. Андрей — человек творческий, он занимался больше идеологическим вопросами, выступал в качестве куратора выставок, а на мне была вся организационная часть. В 2018 году Андрей решил уйти, чтобы посвятить время своей карьере художника, а я стала непосредственным руководителем музея.
Герои современной Российской культуры
Т.И. Как Вы создавали экспозицию, из чего она состоит?
Т.П.: Экспозиция музея делится на 2 части. Постоянная складывалась с 2012 года: приглашались со всего мира, которых отбирает художественный совет музея. Обычно это те художники, у которых есть свой особенный стиль и которые заслуживают того, чтобы быть в экспозиции. Художник приезжает на завод, живет в нашей арт-резиденции, и мы представляем ему 15 га территории завода, чтобы он самостоятельно выбирал место и тему своей работы. Чаще всего художники приезжают к нам с одной идеей, но, попав в музей, вдохновляются темой синергии искусства и производства, и выполняют совсем другие работы. Так была сделана одна из последних работ Паши 183 «Стены не спят», а один из маршрутов наших экскурсий называется в честь одноименной работы Романа Kreemos «Бог за работой» — на ней изображен образ Аполлона в переднике и защитных очках слесаря. Сейчас в постоянной экспозиции более 50 знаковых работ ведущих стрит-арт художников мира: Кирилла Кто, Тимофея Ради, Escif, Миши Моста и многих других. Также, поскольку мы единственный музей стрит-арта в мире, 2 года назад мы решили добавить историческую часть, и сейчас активно занимаемся научно-исследовательской работой, покупаем работы художников, которые так или иначе повлияли на развитие уличного искусства. В ближайший год мы надеемся сделать из нее документальную экспозицию об истории стрит-арта. Для временных выставок мы приглашаем куратора, который выбирает тему, список художников, и далее они вместе работают. Временная экспозиции обновляется каждый год: старые работы закрашива-
13
ются, а вместо них появляются уже новые произведения других художников. Т.И.: Какие задачи решает Ваш музей, музей
ров, которые также заинтересованы в том, чтобы быть причастными к культуре стрит арта, сдаем помещение в аренду для проведения городских фестивалей и крупных мероприятий.
стрит арта?
Т.П.: Наша главная задача — это повышать осведомленность об уличном искусстве и поддерживать молодых художников и их работы, предоставлять им площадку для реализации проектов. Также, поскольку музей стал центром притяжения художников, мы считаем важным развивать Красногвардейский район посредством творческих практик, чтобы превратить его из безликой промзоны в арт-район, в котором бы было комфортно и интересно жить и проводить время. Т.И.: Что значит стрит арт для современной рос-
Т.И.: Аудитория музея — это в основном молодёжь?
Т.П.: В основном это люди от 16 до 35 лет. Но, мне кажется, к нам ходит совершенно разная аудитория: родители часто приводят маленьких детей, также к нам приходят и взрослые 40+. Мы работаем со всеми аудиториями, ведь стрит арт культура куда более доступна и понятна, нежели современное искусство. Т.И.: У вас в музее проходят и детские мероприя-
сийской культуры сегодня?
тия. Как музей работает с детьми?
Т.П.: Стрит арт появился в конце 1980-х, а сегодня это уже полноценное художественное явление. В 2010-е годы начался пик интереса к этому виду искусства, именно тогда начинают проходить специализированные выставки, фестивали, открывается наш музей, появляются первые серьезные исследования. Однако на данный момент в России многие продолжают воспринимать стрит арт как акт вандализма, поэтому и ведутся столь бурные обсуждения о легализации уличного искусства в Санкт-Петербурге. Если бы общество понимало ценность нарисованных работ, то и не надо было бы ничего легализовывать. В нашем музее мы стараемся показать, что стрит арт — это в первую очередь искусство и объясняем почему.
Т.П.: По воскресеньям мы проводим интерактивную экскурсия по постоянной экспозиции для детей от 7 до 14 лет. Экскурсии специально разработаны с учетом особенностей внимания наших самых юных посетителей. Также мы периодически проводим мастер-классы, на которых могут принять участие как дети, так и взрослые. Летом на территории музее открыта детская площадка и рампа для катания на скейтборде.
Т.И.: Музей стрит арта — это частная инициатива, как Вы находите средства на свои проекты в столь непростое время для культуры в принципе? Т.П.: Основной бюджет покрывает Завод слоистых пластиков, на чьей территории и расположен музей. Завод — наш главный меценат. Также мы регулярно подаем заявки на субсидии и гранты, ищем партнеГерои современной Российской культуры
Т.И.: Что для Вас стрит арт лично? Т.П.: Для меня стрит арт — это интересные мысли, которые можно прочитать в работах. Художники пишут о том, что им важно, и когда наши мысли совпадают, мне приятно понимать, что я не одна в этом мире и что кто-то думает также. Кроме того, стрит-арт научил меня по-другому смотреть на объекты в городе, замечать рисунки, оставленные уличными художниками и граффити-райтерами на стене или заборе. Мне кажется, уличное искусство — это показатель присутствия в городе классных ребят. И приятно, что в Санкт-Петербурге их очень много. 14
УСТОЙЧИВЫЙ ДИЗАЙН Га л и н а Л а р и н а
Фотограф Сергей Панфилов
основатель и дизайнер бренда Plasticdoom, вещи из пластиковых пакетов.
Герои современной Российской культуры
15
Твоя История: Как Вы начали создавать дождевики из пакетов , и как сделать, на Ваш взгляд, направление Recycled fashion модным в нашей стране?
Фотограф Сергей Панфилов
Галина Ларина: Дождевик из пакетов получился не сразу. Весь проект Plasticdoom был результатом почти годового исследования темы сортировки и переработки мусора в России, который я вела в Британской Высшей Школе Дизайна на последнем курсе Графического дизайна. Моя задача была поменять отношение людей к теме переработки мусора и показать её реальность и необходимость в контексте того города и времени, в котором я нахожусь. В Москве очень разные условия жизни, немногие могут позволить иметь дома отдельный сортировочный контейнер для переработки, некоторые даже не имеют и примерного представления куда отнести собранное — это проблема самой инфраструктуры в городе; но и экологическое состояние от района к району может разниться в несколько раз, можно сказать, что лишь немногие горожане могут находиться вблизи зелёного массива или хотя бы парка, где так явно видна инородность пластикового мусора, валяющегося на траве. Таким образом и ощущение «неправильности» и желания сократить количество мусора закладывается совершенно у крошечного процента москвичей. Об образовании и внедрении
темы этичного подхода к продуктам и ресурсам Земли в школьные программы вообще не приходится говорить. Это всё есть совокупность разных факторов, которые вначале мне казались невозможными сокрушить в пользу осознанного существования. Но после определённых этапов работы пришло чёткое понимание, что пока люди не увидят наглядно настоящую трансформацию мусора во что-то новое и нужное, что и заключает под собой слово «recycling» — переработка, их отношение останется прежним. Так начались мои практические эксперименты по работе с пластиковым мусором. Я находила любой пластмассовый предмет дома, изучала его, представляла сделанным его из альтернативного материала, (кстати, во многом оказывалось, что почти всё можно заменить деревом например,) потом я разогревала свою печку и плавила объект и записывала результаты. С помощью ресурсов в интернете и таких «дедовских» опытов у меня собралась большая информация по работе с разными типами пластмассы, куда так же входили и полиэтиленовые пакеты. Из-за того, что пакетов вокруг меня было очень много и чисто технически с ними было гораздо легче работать, они и послужили моей отправной точкой. Почти сразу было ясно, что именно с этим типом му-
Герои современной Российской культуры
16
сора можно будет создавать наиболее яркие и функциональные объекты, так как помимо прочности и водонепроницаемости, материал каждый раз имел неповторимую цветовую гамму, фактуру, образ, при этом, с первого взгляда угадать из чего этот материал состоит, было крайне сложно. А это всего лишь были сплавленные между собой полиэтиленовые пакеты, которые в таком огромном количестве есть в каждом доме мира. Материал оказывался таким пластичным и простым, что первое, что я сшила стал именно дождевик, а ровно следом за ним ещё около десятка новых вещей:: кошельки, сумки, рюкзаки, зонтики, кашпо, палатки, панамы, чехлы, шторы для ванн… И вариативность линейки объектов в основном стала такой из-за людей которые были вокруг меня: они просили сделать то, что им нужно было для дома и быта. И надо сказать, что и сейчас я стараюсь придерживаться системы, когда продукт создаётся только по заказу конкретного человека. В таком подходе сложно сделать бизнес с большой буквы, зато есть шанс вложить в каждое изделие что-то от сердца. Если говорить про моду на использование повторно старых или переработанных материалов в одежде, то надо отметить, что в последнее время это снова стало актуальным, но лишь немногие дизайнеры уделяют полноценно своё внимание и следуют теме циркулярного или устойчивого дизайна /sustainable design/. Так как помимо материалов очень важен метод создания, количество затрачиваемой энергии, гео-
В ТАКОМ ПОДХОДЕ СЛОЖНО СДЕЛАТЬ БИЗНЕС С БОЛЬШОЙ БУКВЫ, ЗАТО ЕСТЬ ШАНС ВЛОЖИТЬ В КАЖДОЕ ИЗДЕЛИЕ ЧТО-ТО ОТ СЕРДЦА. Герои современной Российской культуры
локация и логистика проекта. Выбирая вторичный материал для своего дизайн продукта, нельзя допускать, чтобы он например был импортирован из другой страны, или сбор всей коллекции был на плечах у нескольких далеко разбросанных друг от друга производств. Должно быть преобладание ручного труда, может быть основанное на поддержке малоимущих социальных групп. Дизайнеру необходимо понимать и отвечать за весь цикл производства, распространения, второй жизни или утилизации своего проекта. Собранный по таким правилам проект поднимает вопрос о разумном потреблении в обществе, открыто показывая какие ресурсы были затрачены на его создание. Думаю, надо сказать, что обращать внимание дизайнеров надо именно на этот аспект в фешн дизайне, так как не секрет, что именно индустрия одежды и текстиля приносит второй по величине вред экологии всей планеты. 17
Т.И.: Почему Plasticdoom? Как вы выбрали название и какие уже события с ним связаны?
Т.И.: Что самого сложного в Вашей работе? Г.Л.: Самое сложное в проекте — это создание самого материала, так как тратится большое количество времени на подбор нужных пакетов для создания коллажа. Во многом поэтому вещи Plasticdoom достаточно эксклюзивные и малотиражные. Ну и ещё вести весь проект в одиночку иногда тоже выматывает, надо искать помощников Т.И.: Какие планы на ближайшее время? Г.Л.: Самый большой план — это открыть мастерскую, где помимо создания вещей Plasticdoom, я могла бы вести полноценные образовательные курсы по теме дизайна и экологии, а так же открыто работать со своими машинами Precious Plastic, которые сейчас я не могу завести в гараже из-за холодной погоды. В такой мастерской могли бы объединиться разные дизайнеры, чтобы обмениваться идеями, создавать новое и двигать тему устойчивого дизайна и использования переработанного сырья в России.
Фотограф Сергей Панфилов
Г.Л.: Изначально название Plasticdoom было присвоено моему университетскому исследованию темы загрязнения экологии пластиковыми отходами, которое в начале пути было для меня не очень-то радостным. Точнее сказать, сначала я вообще не видела какого-то вывода для всего проекта, поэтому на промежуточном просмотре назвалась «Plastic Doom», что переводится как «пластиковая обречённость или бесконечность». Но позже, когда проект продвинулся и стал успешно применять свой метод переработки полиэтиленовых пакетов, я решила оставить название, чтобы напоминать себе, что первый взгляд на тему всегда может быть обманчив и, что процесс создания в дизайне может быть непредсказуемый, и это очень ценно. Поле окончания учёбы, проект сам стартовал и вёл меня через разные выставки и образовательные программы не только в России, но и в других странах. Такое внимание зрителей к этой теме вдохновило меня продолжать развивать Plasticdoom, чем я и по сей день занимаюсь. Правда теперь, помимо производства вещей из пакетов, я провожу лекции
и мастер-классы на тему циркулярного дизайна для детей и взрослых.
Герои современной Российской культуры
18
Rosamund Bartlett is a cultural historian with expertise in Russian literature, music, and art. She has a particular interest in European Modernism, opera, and the intersection between politics, history and the arts, and has lectured on these subjects at universities and public institutions around the world. Her books include Wagner and Russia and Tolstoy: A Russian Life. She has also written a biography of Chekhov, and published translations of his short stories and letters. Her new translation of Anna Karenina was published in 2014. She is a Trustee of the Anton Chekhov Foundation, for which is she currently overseeing theEarly Chekhov Translation Project and the Anton Chekhov’s Garden project. Tvoya Istoria: You have been rewarded the Mary Zirin prize by the Association for Women in Slavic Studies. Being born in London, you have spent your professional life dedicated to Russian literature and very much successful. Please tell us about your story: how did you choose your career? Rosamund Bartlett: Sometimes I think my career chose me, as I am not sure I ever consciously chose one. I was drawn to languages from an early age, and was lucky enough to be able to learn Russian at school. That led to a Russian degree, and I was again lucky to study at the University of Durham with wonderful scholars like Avril Pyman, who inspired me to continue. After a year working at Faber and Faber, I did actively make the decision that I would rather write books than publish them, so I then spent the next few years writing a doctoral thesis at Oxford on Wagner's influence on Russian culture. That became my first book, followed by Literary Russia: A Guide, which I co-authored with my friend Anna Benn. I enjoyed fifteen years of being a fulltime academic, but an unexpected invitation to write a biography of Chekhov while translating his stories and letters opened up new avenues, and since 2006 I have worked as a full-time writer, translator and lecturer. I greatly enjoy doing scholarly research, but I also enjoy the challenge of being able to communicate it to a wider audience. T.I.: In 2010 you were awarded the Chekhov 150th Anniversary Medal by the Russian Ministry of Culture in recognition of your educational and charitable work. Please tell us more about that and your Chekhov’s research that you have made in Moscow. R.B.: In 2001 I found myself with contracts for three Chekhov-related books, only one of which I had sought out: an anthology of his short stories, an edition of his letters, and a biography. Having made the decision to structure the biography through Chekhov's relationship to place, from the steppe landscape which was his greatest inspiration, to the cosmopolitan resort of Nice, where he spent two lonely winters, I naturally spent People in contemporary culture of Russia
RUSSIA HAS MADE AN OUTSIZE CONTRIBUTION TO WORLD CULTURE, PARTICULARLY WHEN ONE BEARS IN MIND THE COUNTRY'S RELATIVE YOUTH. time in Taganrog and Yalta, as well as Moscow, and got to know the staff of the various Chekhov museums. Alla Golovacheva in Yalta was particularly helpful, and when I brought a group of British tourists to visit the 'White Dacha' in 2007, during a Dnieper cruise, I was naturally concerned to learn that the museum was suffering from terrible neglect through lack of funds, and was partially closed. When I returned to the UK I resolved to start a campaign to draw attention to the plight of Chekhov's Yalta house, and met Elena Michajlowska 19
WHEN I RETURNED TO THE UK I RESOLVED TO START A CAMPAIGN TO DRAW ATTENTION TO THE PLIGHT OF CHEKHOV'S YALTA HOUSE while directing a course of lectures on Chekhov at London's Pushkin House. Alexander Walsh became the third member of the team, and in 2010 we organised a very successful week of performances at the Hampstead Theatre, to commemorate the 150th anniversary of Chekhov's birth. We raised much-needed funds with which we were able to help pay for the renovation of the Chekhov Museum in Yalta, and then established ourselves as The Anton Chekhov Foundation, a UKbased charity. T.I.: Among your favourite writers is Leo Tolstoy, you have written several books about him. Why this figure has attracted you? And what in your research about Tolstoy you wanted to achieve? R.B.: I have actually only written one book about Tolstoy, a biography - I only translated and wrote the Introduction to Anna Karenina. I would not say that Tolstoy is necessarily one of my favourite writers, although I do think Anna Karenina is one of the greatest novels ever written, having spent years translating it, as each successive draft revealed new insights and a deeper understanding of its intricate structure. But I was certainly attracted to Tolstoy as a biographical subject. I wanted above all to understand why it was that Chekhov so revered him, over and above consideration of his great literary gifts. The latter part of Tolstoy's life, when he started preaching his own brand of Christianity, became a social activist, and acquired more moral authority than the Tsar, has not been as well illuminated as the much mythologised earlier part, when he was a novelist. I wanted particularly to place Tolstoy in the context of Russian history, and concentrate on his remarkable life, and its legacy in the Soviet period. T.I.: What do you think about the influence of Russian culture on the world’s heritage? And do we have today modern classics?
People in contemporary culture of Russia
R.B.: Russia has made an outsize contribution to world culture, particularly when one bears in mind the country's relative youth. While poetry is always hard to translate, Russian novels have enjoyed a position of great esteem from the time they were first translated. Works like War and Peace and The Brothers Karamazov are still regularly named amongst the top ten novels ever written. Russian music has also been perennially popular, ever since Tchaikovsky became the first Russian composer to achieve renown abroad, and Diaghilev exported Russian ballet to Paris. Russian painting is less well known, as comparatively few works can be found in galleries abroad, but an exception must be made for great figures of the avant-garde like Malevich and Kandinsky, who are rightly considered amongst the greatest names in 20th-century art. T.I.: What do you like about the Russian language most of all? And knowing that you have been travelling to Russia since 1978, what is your favorite place?
R.B.: Russian is a beautiful, expressive and intimate language. It is also a very musical language, which makes translating a writer like Chekhov all the more rewarding. My favourite place is probably still Moscow, which I fell in love with when I lived there for a year as a graduate student. I was captivated by the concerts I went to at the Grand Hall of the Conservatoire, ravishing Art Nouveau mansions I had not expected to find, the mixture of medieval churches and striking Constructivist buildings, the beauty and fascination of places on the outskirts like the former Sheremetev palace at Ostankino and the royal estate at Kolomenskoe, as well as all those quiet streets full of history.
RUSSIAN IS A BEAUTIFUL, EXPRESSIVE AND INTIMATE LANGUAGE. ITÂ IS ALSO A VERY MUSICAL LANGUAGE, WHICH MAKES TRANSLATING A WRITER LIKE CHEKHOV ALL THE MORE REWARDING.
20
EXHIBITION RECYCLED ART: FASHION&DESIGN IN CONTEMPORARY CULTURE OF RUSSIA SHOWS THE BEST EXAMPLES AND TENDENCIES OF A NEW FOR RUSSIA FIELD LIKE RECYCLING AND ZERO WASTE P h o to c re d i t : Yu r y S l av i n
Raincoats from plastic bags by Galina Larina People in contemporary culture of Russia
21
Dress by Olga Primerova Denim jacket by Folklorefolks
Cupboard from old canoe by LikeLodka
Jewellery by Tina Khmelnitskaya People in contemporary culture of Russia
22
ЖУРНАЛ О ЛЮДЯХ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ MAGAZINE ABOUT PEOPLE IN CONTEMPORARY RUSSIAN CULTURE
Журнал о людях в российской культуре «ТВОЯ ИСТОРИЯ» Учредитель, издатель, редакция Благотворительное издательство Татьяны Покопцевой www.tppublishing.ru Все статьи, рисунки, фотографии и другие редакционные материалы журнала «Твоя История» охраняются как интеллектуальная собственность. Полное или частичное воспроизведение статей, материалов и других результатов интеллектуальной деятельности, опубликованных в журнале «ТВОЯ ИСТОРИЯ», запрещено.
Издатель и главный редактор/ Editor-in-Chief: Татьяна Покопцева/Tatiana Pokoptseva Дизайнер/Designer: Елена Бовичева/Elena Bovicheva Корректор/Corerections: Ольга Фомина/Olga Fomina Мнение редакции может полностью или частично не совпадать с мнением авторов. Tvoya Istoria Magazine — established in 2013. All the rights reserved.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) ЭЛ №ФС77-53729 от 26.04.2013 года. Все права защищены © ООО «ТИ–пресс».
Андрей Бергер. Цвель паруса
Следующий номер — апрель 2019 New issue — April 2019 Available at tvoyaistoria.ru