Welcome Magazine #35 Hyatt Regency Thessaloniki

Page 1

DISCOVER UNSURPASSED BEAUTY

DECEMBER ‘21 - MAY ’22 THE MEDITERRANEAN ISSUE HYATT REGENCY THESSALONIKI




EXCLUSIVELY


SHOPPING CENTER PLATEIA 43 TSIMISKI, 54623 THESSALONIKI, GREECE WWW.DIAMANTIS.GR


welcome magazine issue 35

content welcome

10

Της Μεσογείου η μαγεία. H θάλασσα της περιπέτειας και του ονείρου Mediterranean magic. Sea of adventures and dreams

16

Σόφια. Η πόλη που μεγαλώνει, μα δεν γερνά Sofia. The city that is getting bigger, not older

HYATT REGENCY THESSALONIKI 13 th km. National road Thessaloniki Perea, 570 01 Thessaloniki, Τ: +30 2310 401234, F: +30 2310 401100

HYATT REGENCY THESSALONIKI HOTEL PERIODICAL PUBLICATION ISSUE #35_DECEMBER 2021MAY 2022_DISTRIBUTED FREE OF CHARGE. Διεύθυνση Έκδοσης - Managing Editor: Δημήτρης Ζαμπουρίδης Dimitris Zampouridis Twistedsquare/ Επιμέλεια Ύλης - Content Editor: Hyatt Regency Thessaloniki, Γιάννα Ρούντου Gianna Rountou/ Υπεύθυνος Δημιουργικού Creative Director: Γεωργία Καλταπανίδου Geοrgia Kaltapanidou/ Art director: Γιάννης Τσιαμαντάς Giannis Tsiamantas/ Κείμενα - Editors: Γιώργος Μαντζουρανίδης George Mantzouranedes, Μαρία Παντελίδου Maria Pantelidou/ Φωτογραφικό υλικό - Photos by: Κώστας Αμοιρίδης Kostas Amiridis, istockphoto/ Μετάφραση - Translations: Διαμάντω Τερζή Diamanto Terzi/ Υπεύθυνη διαφήμισης - Advertising Director: Γιάννα Ρούντου Gianna Rountou/ Γραμματεία - Υποδοχή διαφήμισης - Reception: Δέσποινα Σερκετζή Despoina Serketzi Edited by: 42Β, Tzavela Alley, 54249, Thessaloniki, Τ: (+30)2310028297, E: welcome@twistedsquare.gr Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ολική, μερική ή περιληπτική, η κατά παράφραση ή διασκευή απόδοση του περιεχομένου του περιοδικού με οποιονδήποτε τρόπο, μηχανικό, ηλεκτρονικό, φωτοτυπικό, ηχογραφήσεως ή άλλο, χωρίς προηγούμενη γραπτή άδεια του εκδότη. Νόμος 2121/1993 και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα. It is forbidden to republish, reproduce in whole, in part or in summary, or render the contents of the magazine paraphrased or adapted in any way, mechanically, electronically, by photocopy, by sound recording, or in any other manner without the prior written permission of the publisher. All rights reserved under Law 2121/1993 and International Legislation in effect in Greece.

24

Hyatt Regency Sofia

Η απόλυτη επιλογή για μια εξαιρετική διαμονή The ultimate choice for a sophisticated stay

30

Μαγειρεύοντας μεσογειακά Cooking Mediterranean style

36

Film Office. Η Θεσσαλονίκη

μπαίνει στο πλάνο του διεθνούς κινηματογραφικού τοπίου Film Office. Thessaloniki enters the international cinematic landscape

DISCOVER UNSURPASSED BUEATY 35-THE MEDITERRANEAN ISSUE -HYATT REGENCY THESSALONIKIDECEMBER '21 - MAY '22

6

42

Bούλα πατουλίδου Voula Patoulidou

48

People's Trust. A trustful partner

56

Thessaloniki PhotoBiennale 2021

60

Art is always welcome. Δύο καλλιτέχνιδες συνδιαλέγονται στο Hyatt Regency Thessaloniki Two female artists in conversation at Hyatt Regency Thessaloniki

64

Wellness redefined Επαναπροσδιορίζοντας την ευεξία

68

ΔΕΘ Μια ιστορία, με ένα νέο κεφάλαιο TIF A story with a new chapter

72

They lived stylishly ever after

82

Concierge's choice. Νυμφόπετρες, ταξίδι στον μύθο Nymphopetres (Nymphs stones), a journey into myth



8

welcome magazine issue 35

editorial

THE WELCOME35 MEDITERRANEAN ISSUE GR

Αγαπητοί μας επισκέπτες, Με μεγάλη χαρά σας υποδεχόμαστε σε ένα ακόμη τεύχος του Welcome Magazine, μια ανάσα πριν την ανατολή του νέου έτους. Διατηρώντας την πεποίθηση ότι το 2022 θα είναι μια χρονιά φωτεινή και αισιόδοξη, το 35ο τεύχος του περιοδικού μας αντλεί την έμπνευσή του από έναν τόπο ηλιόλουστο και ευλογημένο· από τη δική μας Μεσόγειο και όλα όσα την κάνουν τόσο μοναδική.

ΕΝ

Κλείνοντας, αξίζει να αναφερθεί, ότι ακόμη και στο απαιτητικό πλαίσιο της εποχής που διανύουμε, η ουσία της Hyatt φιλοξενίας παραμένει με τη σειρά της αναλλοίωτη, μια αξία σταθερή. Είμαστε αληθινά ευτυχείς που συνεχίζουμε να σας υποδεχόμαστε στον κόσμο μας, κάνοντας ό,τι περνάει από το χέρι μας για να σας προσφέρουμε μια αξέχαστη και ευχάριστη διαμονή.

Dear guests, The New Year is just around the corner and we are glad to welcome you to another issue of Welcome Magazine. Confident that 2022 will be a bright and optimistic year, the 35th issue of our magazine draws its inspiration from a sunny and blessed place; from our Mediterranean and everything that makes it so unique. Indeed, the pages of the new Welcome take you on a “reading” trip to the beauties of the Mediterranean. We encourage you to discover its treasures, and among them, first and foremost, the wonderful olive tree, whose precious fruit encapsulates multiple secrets of well-being. From cosmetology to daily diet, the olive tree finds ways to generously provide us with its unique benefits. A product of perennial, outstanding value that lives and breathes in Greece. Following this path, Welcome turns its gaze to the Mediterranean and, guided by a rich and diversified content, talks to us about gastronomy, art and tourism and reveals all secrets for a better life, little and big. We make a stop together at the premises of Hyatt Regency Thessaloniki which reinvent the concept of wellness. From the wonderful spa and the indoor pool to the green path, a dreamy natural environment for walks and substantial breaths. We hope that our printed welcome will be your best reading companion once again. Lastly, it is worth mentioning that, even during the demanding times we are experiencing, the essence of Hyatt hospitality remains unchanged, a constant value. We are truly happy that we continue to welcome you into our world, doing everything in our power to offer you an unforgettable and safe stay.

'Ελενα Μπινιάρη

Elena Biniari

Διευθύντρια Ξενοδοχείου Hyatt Regency Thessaloniki

Hotel Manager Hyatt Regency Thessaloniki

Πράγματι, μέσα από τις σελίδες του νέου Welcome, σάς προσκαλούμε να κάνετε ένα αναγνωστικό ταξίδι στις ομορφιές της Μεσογείου. Σας παροτρύνουμε να ανακαλύψετε τους θησαυρούς της, και ανάμεσά τους, πρώτη και καλύτερη, τη θαυμαστή ελιά, με το πλήθος των μυστικών ευζωίας που κρύβει στον πολύτιμο καρπό της. Από την κοσμετολογία μέχρι την καθημερινή διατροφή, εκείνη βρίσκει τρόπους να μας χαρίζει απλόχερα τα μοναδικά της οφέλη. Ένα προϊόν που ζει και αναπνέει Ελλάδα, διατηρώντας αναλλοίωτη την αξία του μέσα στα χρόνια. Έτσι και το Welcome. Στρέφει το βλέμμα στη Μεσόγειο και με οδηγό μια πλούσια θεματολογία μάς μιλάει για γαστρονομία, για τέχνη και τουρισμό, για όλα εκείνα τα μικρά και μεγάλα μυστικά μιας καλύτερης ζωής. Μαζί, κάνουμε μια στάση στους χώρους του Hyatt Regency Thessaloniki που δίνουν πνοή στην έννοια της ευεξίας. Από το υπέροχο spa και την εσωτερική πισίνα, μέχρι το καταπράσινο μονοπάτι, ένα ονειρεμένο φυσικό περιβάλλον για περιπάτους και ουσιαστικές ανάσες. Για μια ακόμη φορά ευελπιστούμε μέσα από το δικό μας έντυπο καλωσόρισμα, να σας κρατήσουμε την καλύτερη αναγνωστική συντροφιά.



10

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Της

Sea of adventures

Μεσογείου and dreams!

η μαγεία


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Η θάλασσα της περιπέτειας και του ονείρου

Μ

ια γειτονιά της γης μαγική, ιδιαίτερη, προικισμένη με ομορφιές μοναδικές, που μέσα στη μακραίωνη GR της την συντροφεύουν μύθοι, θρύλοι, ιστορία

επικές περιπέτειες. Μια γειτονιά της γης που έχει εμπνεύσει ποιητές και ζωγράφους. Η Μεσόγειος. Η θάλασσα των ταξιδιωτών, των πειρατών και των ηρώων, με τις φημισμένες στεριές, τις πολύβουες πολιτείες, τα γραφικά χωριά και τα ηφαιστειακά νησιά. Με την ναυτική κουλτούρα και το ζωηρό ταπεραμέντο, με το φυσικό κάλλος και τα δραματικά τοπία, με τις γεύσεις της, την αυθεντικότητά της, τη χαρακτηριστική της ταυτότητα.

Ανάμεσα σε 3 ηπείρους Στρατηγικά τοποθετημένη ανάμεσα σε τρεις ηπείρους, η Μεσόγειος είναι ένα υδάτινο σταυροδρόμι ανάμεσα στην Ευρώπη, την Ασία και την Αφρική. Όχι μια τυχαία θάλασσα, αλλά η μεγαλύτερη κλειστή θάλασσα της γης, που μοιάζει με μια πελώρια λίμνη. Συνδέεται στα δυτικά με τον Ατλαντικό Ωκεανό, δια του πορθμού του Γιβραλτάρ, στα ανατολικά με την Ερυθρά θάλασσα, δια της διώρυγας του Σουέζ, και με τη Μαύρη θάλασσα, δια των στενών του ΕλλησπόντουΒοσπόρου. Λόγω της καίριας θέσης της, υπήρξε σημαντικό εμπορικό πέρασμα από την αρχαιότητα μέχρι και σήμερα, ενώ βασικό χαρακτηριστικό της είναι και η πολυπολιτισμικότητά της. Στις όχθες της αναπτύχθηκαν πολλοί σημαντικοί πολιτισμοί, που αποτελούν αναπόσπαστα στοιχεία όχι μόνο της ιστορίας της, αλλά και της γοητείας της. Αρχαίοι Έλληνες, Αιγύπτιοι, Βυζαντινοί, Φράγκοι, Οθωμανοί και άλλοι πολλοί ακόμη πολιτισμοί, αναπτύχθηκαν στις ακτές της. Η ιστορία της δεν στέφθηκε μόνο με θριάμβους και δόξες, ήταν περιπετειώδης και συχνά σκληρή, ταραχώδης, με πολλούς πολέμους, εφόδους πειρατών, μάχες και πολιορκίες. Μάρτυρες αυτής της μακράς ιστορίας είναι το πλήθος αρχαίων ερειπίων και ιστορικών μνημείων που στέκουν ακόμη από τη μια της άκρη μέχρι την άλλη, εξάπτοντας τη φαντασία του σύγχρονου ταξιδιώτη και προκαλώντας ατμοσφαιρικά ταξίδια στον χρόνο και τον χώρο.

11


12

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Από το χθες στο σήμερα Μα η Μεσόγειος δεν είναι μόνο το παρελθόν της, είναι και ένα ολοζώντανο παρόν, που πάλλεται στους μοναδικούς του ρυθμούς και γοητεύει. Μέχρι και σήμερα, οι λαοί που κατοικούν στις μεσογειακές χώρες, τόσο ίδιοι και όμως τόσο διαφορετικοί, συνθέτουν από κοινού αυτό το αξιοθαύμαστο μωσαϊκό που λέγεται μεσογειακή κουλτούρα και το υφαίνουν γεύσεις και αρώματα, ήχοι και εικόνες μαγικές. Η Μεσόγειος είναι πρώτα και καλύτερα οι άνθρωποί της, με το παροιμιώδες ταπεραμέντο και τη ζεστή καρδιά, πρόθυμοι να υποδεχτούν τον ταξιδιώτη, να τον περιποιηθούν όπως μόνο αυτοί ξέρουν και να του προσφέρουν απλόχερα γενναίες δόσεις της αυθεντικής τοπικής φιλοξενίας. Είναι και το φυσικό της τοπίο, που μένει αναλλοίωτο στα χρόνια. Είναι οι άγριες ακρογιαλιές, τα άγονα βραχώδη τοπία και τα κρυστάλλινα νερά, είναι οι εύφορες κοιλάδες και οι ευλογημένοι τους καρποί, τα εσπεριδοειδή και τα λαχανικά, το μέλι, τα κρασιά, τα τυροκομικά. Δεν είναι τυχαίο που τα προϊόντα που παράγονται εδώ είναι φημισμένα, περιζήτητα και ξακουστά στον κόσμο όλο, συνώνυμα ποιότητας

και πυρήνας εκείνου που ονομάζουμε μεσογειακή διατροφή. Ανάμεσα, δε, στα μύρια καλά που προσφέρει η μεσογειακή γη, υπάρχει ένας καρπός που ξεχωρίζει: η ελιά.

Ο θησαυρός της Μεσογείου Το θαυμαστό αυτό δέντρο με τον πολύτιμο καρπό, μοιάζει να μην αγάπησε κανέναν άλλον τόπο τόσο, όσο τη λεκάνη της Μεσογείου. Μάλιστα σύμφωνα με την αρχαία ελληνική μυθολογία, το δέντρο της ελιάς φυτεύτηκε για πρώτη φορά σε ελληνικά χώματα. Πρώτη του καλλιεργήτρια ήταν η θεά Αθηνά, που το δώρισε στην Αθήνα και έκτοτε κυριάρχησε στην πόλη κι έγινε προστάτιδά της. Στη Μεσόγειο, η ελιά θέριεψε και τράνεψε, υμνήθηκε, δοξάστηκε και λατρεύτηκε για χιλιάδες χρόνια όσο κανένα άλλο δέντρο. Κάτω από το καυτό, άπλετο φως του μεσογειακού ήλιου, παρά την ανομβρία, παρά τα συχνά άγονα και πετρώδη εδάφη, παρά τις όποιες αντιξοότητες, το δέντρο αυτό επέζησε και καρποφόρησε ατέλειωτες φορές μέσα στους αιώνες. Η ελιά έθρεψε. Γιάτρεψε. Καλλώπισε. Στεφάνωσε. Ενέπ νευσε ποιητές, τραγουδοποιούς, ζωγράφους και τελικά ολάκερο τον πολιτισμό της

Μεσογείου. Ταυτίστηκε με ιδανικά υψηλά. Σύμβολο ειρήνης και αφθονίας, γνώσης και σοφίας, αποτελεί μέχρι σήμερα αναπόσπαστο κομμάτι και ζωντανό κύτταρο της μεσογειακής πολιτιστικής κληρονομιάς. Και φέρει μαζί με τη μακραίωνη ιστορία της, θρύλους και παραδόσεις, τελετουργικά και έθιμα, άρρηκτα συνδεμένα με την ανθοφορία της, τη συγκομιδή των καρπών της και βέβαια την παραγωγή του εκλεκτότερου αγαθού της: του ελαιόλαδου. Από την καρποφορία των δέντρων στα τέλη της άνοιξης, μέχρι τη συχνά κοπιαστική, μα συνάμα πολύτιμη συγκομιδή που γίνεται με τα χέρια ή με τίναγμα των δέντρων από τα τέλη Νοεμβρίου μέχρι το Φλεβάρη, η ελιά αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι όχι απλά της μεσογειακής διατροφής, αλλά ολόκληρης της μεσογειακής κουλτούρας. Είναι ένας καρπός ζωντανός που τιμά τη γη που τον καλλιεργεί. Ένας καρπός θαυμαστός που, όπως και η αξιοθαύμαστη πατρίδα του, παραδίδει μαθήματα φροντίδας, υπομονής, μόχθου και αληθινής αγάπης.



14

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Mediterranean magic

EN

Sea of adventures and dreams! A magical, exceptional neighborhood of the earth, endowed with unique beauties, whose long history has been woven with myths, legends and epic adventures. A neighborhood of the earth that has inspired poets and painters. The Mediterranean. The sea of travelers, ​​ pirates and heroes, with famous lands, bustling states, picturesque villages and volcanic islands. With its maritime culture and lively temperament, with its natural beauty and dramatic landscapes, with its flavors, its authenticity, its distinctive identity.

At the crossroads of 3 continents Strategically located among 3 continents, the Mediterranean is a water crossroad surrounded by Europe, Asia and Africa. Not a random sea, but the largest enclosed sea on earth, resembling a huge lake. In the west, it is connected to the Atlantic Ocean by the Strait of Gibraltar, in the east to the Red Sea by the Suez Canal and to the Black Sea by the straits of the Dardanelles-Bosporus. Due to its key position, it has been an important trade route from antiquity until today, while its main feature is its multiculturalism. Many important civilizations flourished on its shores, which constitute integral elements not only of its history, but also of its charm. Ancient Greeks, Egyptians, Byzantines, Franks, Ottomans and many other civilizations developed on its shores. Its history has not only been crowned with triumphs and glories, it has also been adventurous and often cruel, turbulent, with many wars, pirate raids, battles and sieges. The numerous ancient ruins and historic monuments that are still standing from one end to the other bear witness to this history, firing the modern traveler’s imagination and evoking atmospheric journeys in time and space.

From yesterday to today But the Mediterranean is not only its past, it also has a vivid present, fascinating and pulsating to its unique rhythms. Even today, the people living in the Mediterranean countries, so similar and yet so different, together compose the admirable mosaic of the Mediterranean culture and weave it with flavors and aromas, sounds and magical images. The Mediterranean is first and foremost its people, with their legendary temperament and warm hearts, willing to welcome travelers, to treat them as


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

they know best and to lavishly offer them generous doses of authentic local hospitality. It is also its natural landscape, which remains unchanged over the years. It’s the wild beaches, the barren rocky landscapes and the crystal clear waters, the fertile valleys and their blessed fruits, the citrus fruits and the vegetables, the honey, the wine, the cheese. It is no coincidence that the goods produced here are renowned, sought after and famous all over the world, synonymous with quality and the core of what we call the Mediterranean diet. In this great abundance of goods offered by the Mediterranean land, there is one fruit that figures prominently: the olive.

The treasure of the Mediterranean This wonderful tree with its precious fruit, seems to have loved no other place as much as the Mediterranean basin. In fact, according to ancient Greek mythology, the olive tree was planted for the first time on Greek soil. The goddess Athena was the first to cultivate it and donated it to Athens. Ever since, she dominated the city and become the city’s patron goddess. In the Mediterranean, the olive tree flourished and spread rapidly, was praised, glorified and worshipped for thousands of years like no other tree. Under the hot, ample light of the Mediterranean sun, despite the drought and the often barren and stony soil, despite adversities, this tree survived and ceaselessly bore fruit over the centuries. The olive tree nourished. Healed. Adorned. Crowned. Inspired poets, songwriters, painters and, in the end, the entire Mediterranean culture. It was identified with high ideals. A symbol of peace and abundance, knowledge and wisdom, remains still an integral part and a living cell of the Mediterranean cultural heritage. And it carries along with its long history, legends and traditions, rituals and customs, inextricably linked to its flowering, the harvest of its fruits and, last but not least, the production of its finest good: the olive oil. From the fruit-bearing of the trees in late spring, to the often arduous, but nonetheless valuable harvest that is done manually or by shaking the trees from the end of November to February, the olive is an integral part not only of the Mediterranean diet, but of the Mediterranean culture altogether. It is a living fruit that honors the land on which it’s cultivated. A wonderful fruit that, like its admirable homeland, delivers lessons of care, patience, hard work and true love.

15


16

welcome magazine issue 35

National theatre of Sofia

the mediterranean issue


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Σόφια Η πόλη που μεγαλώνει, μα δεν γερνά GR

Στις πλαγιές του όρους Βίτοσα, στην καρδιά της Βαλκανικής χερσονήσου, η Σόφια, πέρα από πρωτεύουσα και μεγαλύτερη πόλη της Βουλγαρίας, με πληθυσμό που ξεπερνά τους 1,3 εκατομμύρια κατοίκους, είναι και μια από τις αρχαιότερες πόλεις της Ευρώπης. Υπάρχουν στοιχεία που μαρτυρούν ότι κατοικείται από τον 7ο αιώνα π.Χ. Πρόκειται για μια πόλη μοντέρνα και ζωντανή, με μεγάλη ιστορία και γοητευτικό παρόν, που μπορεί να διαφέρει από τις κοσμοπολίτικες πρωτεύουσες της υπόλοιπης Ευρώπης, παραμένει όμως πιστή στην ιδιαίτερή της ταυτότητα. Έχει μια ομορφιά μοναδική και ολότελα δικής της, συνδυάζοντας στοιχεία της Ανατολής και της Δύσης. Ένα αστικό τοπίο ετερόκλητο, που μοιράζεται ανάμεσα στα πεντάστερα ξενοδοχεία και τα μεγάλα εμπορικά malls από τη μία, και τα επιβλητικά σοβιετικά κτίρια, τα μνημεία του Κόκκινου Στρατού και τα Οθωμανικά τζαμιά από την άλλη.

Αξία αναλλοίωτη στον χρόνο Το motto της πόλης είναι «Getting bigger, not older». Kαι, πράγματι, στους πλατιούς και μεγαλοπρεπείς δρόμους, στις ανοιχτές πλατείες, τα μεγάλα πάρκα και τους κήπους, η Σόφια μοιάζει αγέραστη, αγέρωχη και σίγουρη για τον εαυτό της και όσα έχει να προσφέρει σε όποιον επιλέξει να την βάλει στην ταξιδιωτική του ατζέντα. Η πόλη καταρρίπτει όλα τα παρωχημένα στερεότυπα που την θέλουν μια άσημη γωνιά των Βαλκανίων και απαντά με μια θαυμαστή μητρόπολη με τα όλα της: με μουσεία και πινακοθήκες και εστιατόρια και γκαλερί, που σφύζει από ζωή και δεν κρύβει την αυθεντικότητά της. Ούτε βέβαια και ντρέπεται για την συγκριτικά με την υπόλοιπη Ευρώπη φθηνή ζωή της, αντίθετα την επιδεικνύει και την μετατρέπει σε αυτό που θα έπρεπε να είναι: ένα επιπλέον κίνητρο για την επισκεφτεί κανείς και να την απολαύσει στο έπακρο. Άλλωστε έχει στα αλήθεια τόσο πολλά να προσφέρει.

Ανακαλύπτοντας την πόλη Στη Σόφια λειτουργούν πολλά ξενοδοχεία που προσφέρουν στον ταξιδιώτη όλες τις σύγχρονες ανέσεις. Ανάμεσά τους πλέον φιγουράρει και ένα νέο μέλος της μεγάλης οικογένειας της

Hyatt, στρατηγικά τοποθετημένο στο κέντρο της πρωτεύουσας. Από εκεί τα πολυάριθμα αξιοθέατα της πόλης είναι εύκολα προσβάσιμα, τα περισσότερα από αυτά ακόμη και με τα πόδια. Ανάμεσά τους ξεχωρίζει ο εμβληματικός καθεδρικός ναός του Αλέξανδρου Νιέφσκι, που χτίστηκε στα τέλη του 19ου αιώνα, καλύπτοντας συνολική έκταση 3.170 τ.μ.! Και αν αυτός είναι ο πιο πολυφωτογραφημένος ναός της πόλης, με τους μνημειώδεις χρυσούς τρούλους και την αληθινά επιβλητική παρουσία, πολλές ακόμη εκκλησίες διεκδικούν μια επίσκεψη: η Βασιλική της Αγίας Σοφίας, η Ροτόντα του Αγίου Γεωργίου, η Ρώσικη εκκλησία του Αγίου Νικολάου. Ο πολιτιστικός πλούτος της πόλης αποκαλύπτεται μέσα από μια σειρά αξιόλογων μουσείων και εντυπωσιακών κτιρίων, όπως το Εθνικό Ιστορικό Μουσείο, το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, η Εθνική Ακαδημία Τεχνών, το Πανεπιστήμιο της Σόφιας. Και βέβαια, από την ατζέντα δεν νοείται να λείπει και μια βόλτα στην κεντρική λεωφόρο Βίτοσα με τα πολυάριθμα εμπορικά καταστήματα, τα γραφικά καφέ και τον κόσμο που βολτάρει καθημερινά, μέχρι αργά το βράδυ. Και όταν το shopping και οι αστικές βόλτες κουράσουν τον επισκέπτη, η πόλη τον αγκαλιάζει με τα πολυάριθμα πάρκα της που δίνουν ανάσες στη ψυχή και στο… μάτι. Ανάμεσά τους, ξεχωρίζει το Borisova Gradina, μία από τις πιο εντυπωσιακές ζώνες πράσινου στην πόλη, με υπέροχη βοτανική ατμόσφαιρα.

Η Σόφια της γαστρονομίας Γαστρονομικά η βουλγάρικη πρωτεύουσα παρουσιάζει μεγάλο ενδιαφέρον, έχοντας στη φαρέτρα της μια εντυπωσιακή γκάμα από εστιατόρια που σερβίρουν τοπικές σπεσιαλιτέ, παραδοσιακά αγαπημένες συνταγές, αλλά και επιλογές από τη διεθνή κουζίνα. Η βουλγάρικη κουζίνα πάντως αγαπά τις σούπες, τα μαγειρευτά, τα κρεατικά, τα αυγά και τα αλλαντικά, σε διάφορες δημιουργικές συνταγές που αξίζουν σίγουρα μια γευστική εξερεύνηση. Για όλους αυτούς και πολλούς ακόμη λόγους που θα ανακαλύψετε εκεί, αξίζει να βάλετε τη Σόφια στην ταξιδιωτική σας ατζέντα. Η πόλη που ποτέ δεν γερνάει, είναι βέβαιο ότι θα εμπνεύσει και αναμνήσεις που θα διαρκέσουν μια ολόκληρη ζωή.

17


18

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Sofia

The city that is getting bigger, not older

EN

Situated on the slopes of Mount Vitosha, in the heart of the Balkan Peninsula, Sofia, besides being the capital and largest city of Bulgaria, with over 1.3 million inhabitants, is also one of the oldest cities in Europe. Evidence attests that it has been inhabited since the 7th century BCE. It is a modern and vibrant city with a historical past and a charming present, different as it may be from the cosmopolitan capitals of the rest of Europe, but remaining true to its individual identity. Its unique and outstanding beauty is a blend of eastern and western elements. An eclectic cityscape, marked by fivestar hotels and large shopping malls on the one hand and the imposing Soviet buildings, Red Army monuments and Ottoman mosques on the other.

A timeless value "Getting bigger, not older" is the city’s motto. And indeed, in the wide and majestic streets, open squares, large parks

and gardens, Sofia stands ageless, proud, self-confident and certain of what it can offer to whoever chooses to include this city on their travel wish list. The city breaks all the outdated stereotypes about being an insignificant corner of the Balkans and answers back with a bona fide, exquisite metropolis: museums and showrooms, restaurants and galleries, a city full of life that does not hide its authenticity. Compared to the rest of Europe, Sofia offers an affordable way of living that not only doesn’t consider a drawback but, on the contrary, takes pride in it and turns it into what it should be: an additional motive for visitors to enjoy it to the fullest. After all, it really has so much to offer.



20

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Sofia deserves a spot on your travel bucket list Discovering the city There are many hotels in Sofia that offer the traveler all the modern comforts. Among them, the new member of the large Hyatt family, strategically located in the center of the capital. From there, the numerous city attractions are easily accessible, most of them even on foot. The emblematic cathedral of Alexander Nevsky, built in the late 19th century and occupying a total area of 3,170 ​​ m2, stands out among them. And if this is the most photographed church in the city, with its monumental golden domes and its truly imposing presence, many more churches deserve a visit: the Basilica of St. Sophia, the Rotunda of St. George, the Russian Church of St. Nicholas. The cultural richness of the city unfolds through a series of remarkable museums and impressive buildings, such as the National Museum of History, the National Archaeological Museum, the National Academy of Arts, the University of Sofia. And the travel agenda should definitely include a walk on the central Vitosha Boulevard with the numerous shops, the picturesque cafes and the people strolling about every day, until late at night. And when shopping and urban wandering wear the visitors out, the city embraces them with its numerous parks that offer a breath of fresh air to the soul and… the eye. Among them, the Borisova Gradina Park, one of the most impressive green zones in the city, with a wonderful botanical atmosphere, stands out.

Sofia of gastronomy In terms of gastronomy, the Bulgarian capital presents great interest and has multiple arrows in its culinary quiver, with an impressive range of restaurants serving local specialties, traditional favorite recipes, as well as a selection of international dishes. Bulgarian cuisine, however, loves soups, stews, meat, eggs and cold cuts in various creative recipes that are definitely worth a taste. For all these reasons and many more that are for you to discover upon your visit to the city, Sofia deserves a spot on your travel bucket list. The city that never gets old, is sure to inspire memories that will last a lifetime.


AWARDS Top Notch Toques d’Or Special Distinction 13 Toques d’Or Greek Cuisine Awards 3 Gourmet Distinctions 4 FNL Best Restaurant Award 1 IFWTWA Certificate of Appreciation 3 Estiatoria.gr Premium Award

T: +30 2373041570, +30 2373041825 Book your table: marina-fish.gr

AWARD WINNING seafood gastronomy




24

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Hyatt Regency Sofia

The ultimate choice for a sophisticated stay


the mediterannean issue

GR

welcome magazine issue 35

Η απόλυτη επιλογή για μια εξαιρετική διαμονή Το Hyatt Regency Sofia αποτελεί το πολυαναμενόμενο νέο entry στον ξενοδοχειακό χάρτη της πρωτεύουσας της Βουλγαρίας και έρχεται να ενισχύσει την παρουσία του brand Hyatt στη Νοτιοανατολική Ευρώπη. Στρατηγικά τοποθετημένο στην καρδιά της Σόφιας, στην πλατεία Vasil Levski, και σε κοντινή απόσταση με τα πόδια από τα περισσότερα αστικά αξιοθέατα και κυβερνητικά ιδρύματα της χώρας, αποτελεί εξαιρετική επιλογή τόσο για επαγγελματίες, όσο και ταξιδιώτες αναψυχής που θέλουν να εξερευνήσουν την πόλη, να ανακαλύψουν τη ζωντανή της κουλτούρα και να μαγευτούν από την πλούσια ιστορία της.

Stay happy Το Hyatt Regency Sofia διαθέτει 183 φωτεινά δωμάτια, συμπεριλαμβανομένων 22 κομψών σουιτών, πολλές από τις οποίες έχουν ευρύχωρες βεράντες. Βασικό χαρακτηριστικό των δωματίων είναι τα πελώρια παράθυρα που προσφέρουν υπέροχη θέα στην πόλη ή την αυλή του ξενοδοχείου. Παράλληλα, για όσους επιζητούν ακόμη πιο εκλεπτυσμένη πολυτέλεια υπάρχει και η αποκλειστική Προεδρική Σουίτα, που προσφέρει ιδιωτική πρόσβαση, κρεβάτι king size, κομψά διακοσμημένο σαλόνι με ξεχωριστό χώρο εργασίας, πλήρως εξοπλισμένη μικρή κουζίνα και τραπεζαρία, καθώς και ευρύχωρη βεράντα με πανοραμική θέα στη Σόφια.

Dine & Shine Στο deli café Mama Sofia, ένα φιλόξενο delicatessen που είναι ανοιχτό όλη μέρα, προσφέρονται καθημερινά από φίνα τοπικά προϊόντα, αρτοσκευάσματα και καφές, μέχρι παραδοσιακές βουλγαρικές συνταγές, παρασκευασμένες με εκλεκτές πρώτες ύλες. Το Revolutionary Dining Room and Bar σερβίρει στους επισκέπτες μοντέρνα ιταλική κουζίνα σε ένα κομψό, φινετσάτο περιβάλλον. Η ταλαντούχα ομάδα του εστιατορίου χρησιμοποιεί τα πιο φρέσκα και εκλεκτά εποχιακά τοπικά υλικά για την προετοιμασία σύγχρονων ιταλικών γεύσεων. Το μπαρ και η βεράντα του τελευταίου ορόφου του ξενοδοχείου είναι το ονομαστό The Scene, ένα ζωντανό σκηνικό με πανοραμικές απόψεις της βραδινής Σόφιας και είναι ιδανικός προορισμός για χαλάρωση μετά από μια γεμάτη μέρα στην πόλη.

Even greater events To Hyatt Regency Sofia διακρίνεται και για τη μοναδική του συνεδριακή δυναμική. Πρόσφατα μάλιστα διακρίθηκε ως το καλύτερο νέο ευρωπαϊκό ξενοδοχείο στον κλάδο MICE (Meeting, Incentive, Congress, Event) στα βραβεία World MICE Awards 2021. Στις υποδομές του περιλαμβάνονται δέκα πολυλειτουργικά δωμάτια συνολικής έκτασης 1.468 τετραγωνικών μέτρων, εξασφαλίζοντας εξατομικευμένες υπηρεσίες για κάθε περίσταση. Το Loft παρέχει την επιλογή τριών ξεχωριστά σχεδιασμένων χώρων στον τελευταίο όροφο, οι οποίοι διατίθενται για κράτηση μεμονωμένα ή συνδυαστικά, καλύπτοντας συγκεντρώσεις κάθε μεγέθους και απαίτησης. Το The Den είναι το ιδανικό μέρος για τους λάτρεις του gaming, με μεγάλη οθόνη τηλεόρασης και κονσόλα βιντεοπαιχνιδιών, ενώ το The Conservatory προσφέρεται για μια αστική απόδραση στην εξοχή, διαθέτοντας δική του βεράντα με τριανταφυλλιές και βοτανική ατμόσφαιρα. Η αίθουσα χορού Vasil Levski, έκτασης 533 τετραγωνικών μέτρων, είναι ένας από τους μεγαλύτερους χώρους στη Σόφια, ιδανικό σκηνικό για γάμους, συνέδρια και εκθέσεις. Εναλλακτικά, η αίθουσα Botev στο ισόγειο είναι ιδανική για μικρότερες συναντήσεις και εκδηλώσεις, τη στιγμή που τα μεγάλα της παράθυρα παρέχουν στους επισκέπτες άπλετο φυσικό φως και υπέροχη θέα στην καταπράσινη αυλή.

25


26

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Lobby

Fell well, live better Στο Ortus Wellness Center, μπορεί κανείς να βιώσει μοναδικές εμπειρίες ευεξίας και χαλάρωσης. Ένας παράδεισος ηρεμίας, έκτασης 480 τετραγωνικών μέτρων, προσφέρει αξιοζήλευτες ανέσεις και ανάσες ζωής: τρεις καλά εξοπλισμένες αίθουσες περιποίησης, ένα χαμάμ, ένα ατμόλουτρο, μια φινλανδική σάουνα, μια βιολογική σάουνα, ένα σιντριβάνι πάγου, αλατοθεραπεία και εσωτερική πισίνα υδροθεραπείας. Επιπλέον, οι επισκέπτες μπορούν να απολαύσουν μια ποικιλία από χαλαρωτικές υπηρεσίες στο Beauty Salon. Το γυμναστήριο του ξενοδοχείου είναι ανοιχτό 24/7 και διαθέτει τον πιο πρόσφατο εξοπλισμό TechnoGym, διασφαλίζοντας ότι οι επισκέπτες μπορούν να απομακρύνουν το άγχος της ημέρας, διατηρώντας το σώμα και το πνεύμα τους σε τέλεια φόρμα. EN

Hyatt Regency Sofia The newly built hotel marks Hyatt’s debut in Bulgaria Suite Club room

Hyatt Hotels Corporation (NYSE: H) today announced the opening of the first Hyatt-branded hotel in Bulgaria, Hyatt Regency Sofia. The 183-room hotel is ideally located in the heart of the capital on Vasil Levski Square and within walking distance of most of Sofia’s tourist attractions and government institutions. The opening of the hotel marks an important milestone for Hyatt, thoughtfully growing its brand presence in Southeast Europe. Hyatt Regency Sofia offers easy access to cultural city hotspots including the National Assembly, which houses the country’s parliament. Other nearby tourist attractions include the Vasil Levski Monument, the National Academy of Arts, Sofia University and the gold-domed St. Alexander Nevsky Cathedral, symbol of Sofia and one of the largest and most beautifully ornated Eastern Orthodox temples in the world. “We are thrilled to announce the opening of Bulgaria’s first Hyatt hotel in the beautiful city of Sofia,” said Laurent Schauder, general manager of Hyatt Regency Sofia. “The hotel’s central location is perfect for business and leisure travelers alike wanting to explore this vibrant city, its vivid culture and rich history.”

Guestrooms Hyatt Regency Sofia boasts 183 bright guestrooms, including 22 stylish suites many of which feature spacious terraces. Each guestroom has floor-to-ceiling windows offering marvellous city or courtyard views, generous workspaces and well-appointed bathrooms with luxurious walk-in rain showers. Additionally, the hotel’s exclusive Presidential Suite caters



28

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

to those seeking refined luxury. The suite offers private access, a king size bed, an elegantly decorated living room with a separate working area, a fully equipped kitchenette and dining area, as well as a spacious terrace with panoramic views of Sofia. Guests staying in suites and Regency Club rooms enjoy additional amenities such as complimentary breakfast, evening drinks and hors d'œuvres.

Dining

The Loft conservatory

Rooftop terrace

Dining Hyatt Regency Sofia showcases the best of Bulgaria’s culinary products and recipes through its deli café – Mama Sofia. This cozy neighborhood deli is open all day and offers a carefully curated selection of local produce, including pastries, coffee and traditional Bulgarian meals. The Revolutionary Dining Room and Bar offers guests delicious modern Italian food in a stylish destination dining room. The restaurant’s talented culinary team uses the freshest and finest seasonal locally sourced ingredients to prepare the contemporary Italian dishes. The hotel’s rooftop bar and terrace – The Scene provides a vibrant space for socializing. With panoramic views of the city, The Scene is the perfect place for guests to unwind after a busy day in the city.

Meetings and Events Hyatt Regency Sofia has been recently awarded Europe's Best New MICE Hotel in the 2021 World MICE Awards and that comes as no surprise. The hotel offers a perfect harmony of modern design, contemporary artwork, spacious halls, outdoor terraces, and luxurious rooftop event spaces. It’s dynamic and attentive team provides highly personalized service, and ten multifunctional rooms with impressive 15,800 square feet (1,468 square meters) of total event space, ensuring the right set-up for every occasion. The Loft provides event planners three distinctly designed rooftop spaces available to book individually or in combination, seamlessly catering to gatherings of all sizes. The Living Room provides homey comfort, completed with a private bar and a suspended fireplace. The Den is the perfect place for gaming fans, boasting a large TV screen and video game console, while The Conservatory offers an escape to the countryside with its own rose garden terrace and botanical atmosphere. The 5,700-square-foot (533-square-meter) Vasil Levski Ballroom, one of the largest venues in Sofia, is the perfect location for weddings, conferences, and exhibitions. It can be divided into three separate sections and features three built-in projectors and screens. Alternatively, the Botev Hall on the Ground Level is ideal for smaller meetings and events, with large windows providing guests with plenty of natural light and lovely views of the lush courtyard.

Pool

Wellness and Fitness The 5,160-square-foot (480-square-meter) Ortus Wellness Center boasts a wide range of luxurious amenities, including three well-equipped treatment rooms, a hammam, a steam room, a Finnish sauna, a bio sauna, an ice fountain, salt therapy, emotional showers and an indoor hydrotherapy pool. In addition, guests can also treat themselves to a variety of soothing services at the Beauty Salon. The hotel’s fitness center is open 24/7 and features the latest TechnoGym equipment, ensuring guests can step away from any tension and stress throughout the day. Guided by its purpose of care, Hyatt’s multi-layered Global Care & Cleanliness More information on Hyatt’scommitment can be found here: Commitment further enhances its operational guidance and resources around hyatt.com/care-and-cleanliness. colleague and guest safety and peace of mind.


Για την καλή υγεία συνιστάται μια ποικίλη, ισορροπημένη διατροφή και ένας υγιεινός τρόπος ζωής

Η ευλογημένη μέρα από το πρωινό της φαίνεται! Συνεχίζει με ευλογημένο δεκατιανό, μεσημεριανό, απογευματινό και βραδινό! Τα προϊόντα ΕβΛΟΓΗΜΕΝΟ νηστίσιμο είναι εξαιρετικά για κάθε ώρα της ημέρας! Κάνουν τα τοστ, σάντουιτς, σαλάτες, πίτσες & μαγειρευτά πεντανόστιμα! Classic, λευκό σε άλμη, 3 mix τριμμένο και γεύση cheddar είναι εμπλουτισμένα με βιταμίνη Β12, φυτική πρωτεΐνη, φυσικό εκχύλισμα ελιάς, χωρίς λακτόζη και γλουτένη. Τα προϊόντα ΕβΛΟΓΗΜΕΝΟ νηστίσιμο είναι ιδανικά για όσους αποκλείουν τα γαλακτοκομικά από τη διατροφή τους! Σ’ έπιασε λιγούρα; Πιάσε ένα ΕβΛΟΓΗΜΕΝΟ! Αφού, κάθε ώρα, είναι ώρα ΕβΛΟΓΗΜΕΝΟ!


30

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Cooking Mediterranean Style! Μαγειρεύοντας μεσογειακά!

Παραδοσιακά γιουβαρλάκια θαλασσινών με γαρίδες, μπακαλιάρο και κρόκο Κοζάνης Traditional seafood “giouvarlakia” with shrimp, cod and Greek saffron from Kozani


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Γεύσεις από Μεσόγειο Ξεκίνησε από τις ελαιοπαραγωγικές περιοχές της Μεσογείου και έφτασε να κατακτήσει τον κόσμο όλο. Σαν διατροφικό μοντέλο διαμορφώθηκε για πρώτη φορά γύρω στη δεκαετία του ’60, κυρίως στην Κρήτη και στην Κάτω Ιταλία, για να καταφέρει μέσα από μια σπουδαία διαδρομή να αποτελεί σήμερα συνώνυμο καλής υγείας και μακροζωίας διεθνώς. Τι είναι αυτό που την κάνει τόσο ξεχωριστή; Η έμφαση στα αγνά υλικά της γης, η αγάπη της και η εμπιστοσύνη της στις απλές πρώτες ύλες. Χόρτα, λαχανικά, φρούτα, όσπρια, δημητριακά ολικής άλεσης, ψάρια, ξηροί καρποί, γαλακτοκομικά, κρεατικά και ωμό ελαιόλαδο, αποτελούν τους βασικούς της άξονες. Μένοντας πιστή στους καρπούς της ευλογημένης της γης, η Μεσόγειος μας προτείνει ένα μενού ταπεινό κι όμως φορτωμένο με μεγαλειώδεις ιδιότητες.

GR

Συνταγή επιτυχίας για μια καλύτερη ζωή.

Η

γαστρονομία είναι αναπόσπαστο κομμάτι της φιλοσοφίας του Hyatt Regency Thessaloniki, καθώς αποτελεί σημαντικό πυλώνα της συνολικής

Οι αρχές της Μεσογειακής διατροφής γίνονται ακόμη πιο σαφείς, μέσω της χαρακτηριστικής πυραμίδας, που στην ουσία απεικονίζει την ποσότητα και τη συχνότητα με την οποία πρέπει να καταναλώνονται ομάδες τροφίμων.

Καθημερινά Στον πυρήνα βρίσκεται το ελαιόλαδο, ο θησαυρός της μεσογειακής γης με το χρυσαφί χρώμα και τις πολύτιμες ιδιότητες. Ο ρόλος του είναι πρωταγωνιστικός γιατί αποτελεί την κύρια πηγή μονοακόρεστων λιπαρών οξέων. Δύο με τρεις κουταλιές της σούπας ωμού ελαιόλαδου σε καθημερινή βάση είναι αρκετές. Καθημερινά συστήνεται και η κατανάλωση ψωμιού και ανεπεξέργαστων δημητριακών, ενώ από το τραπέζι δεν λείπουν και τα φρούτα και τα λαχανικά όλων των ειδών και κυρίως τα εποχής. Αυτά μας θωρακίζουν με βιταμίνες, μέταλλα και ιχνοστοιχεία, αντιοξειδωτικές ουσίες και υγρά. Όσο για τα γαλακτοκομικά, γάλα, τυρί, γιαούρτι και κεφίρ, μας προσφέρουν απλόχερα ασβέστιο, πρωτεΐνες, βιταμίνες A, D και βιταμίνες του συμπλέγματος B, προβιοτικά και υγρά.

εμπειρίας φιλοξενίας που προσφέρουμε. Στόχος μας είναι η δημιουργία εξαιρετικών προτάσεων που μένουν πιστές στη δέσμευσή τους για ένα ισορροπημένο διατροφικό Εβδομαδιαία μοντέλο. Το μενού μας προκύπτει από μια Η μεσογειακή διατροφή αγαπά τα ψάρια και τα θαλασσινά, δημιουργική προσέγγιση, που αντλεί την τα οποία και σερβίρει μία με δύο φορές την εβδομάδα, καθώς είναι τροφές πλούσιες σε φώσφορο, ω-3 και ω-6 λιπαρά έμπνευσή της από διάφορες κατευθύνσεις. οξέα. Από το μενού δεν λείπουν βέβαια και τα πουλερικά, Ανάμεσά τους, περίοπτη θέση κατέχει και όπως και το άπαχο χοιρινό, που μας προσφέρουν πρωτεΐνες η μεσογειακή διατροφή, για την οποία καλής ποιότητας. Και βέβαια, τη δική τους θέση στο τραπέζι διεκδικούν και οι αμυλούχες πατάτες, το ρύζι, τα δημητριακά τρέφουμε ιδιαίτερη εκτίμηση. και τα ζυμαρικά με τη μεγάλη θρεπτική αξία.

31


welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Cooking Mediterranean Style! EN

Μηνιαία Λιγότερο συχνά πρέπει να καταναλώνουμε το κόκκινο κρέας, μοσχάρι, αρνί και κατσίκι. Μπορεί να πρόκειται για τροφές πλούσιες σε πρωτεΐνες και σίδηρο, περιέχουν όμως πολλά κορεσμένα “κακά” λιπαρά. Όσο για τα γλυκά, είναι με τη σειρά τους χρήσιμα καθώς παρέχουν απλούς υδατάνθρακες όπως η ζάχαρη, δηλαδή ενέργεια άμεσα αξιοποιήσιμη. Και πάλι όμως, πρέπει να καταναλώνονται με μέτρο. Στη Hyatt Regency Thessaloniki, η μεσογειακή διατροφή μας εμπνέει, δίχως να περιορίζει την έμπνευσή μας για πιο… gourmet αποδόσεις. Τα υλικά μας παραμένουν απλά, μα με την κατάλληλη μαεστρία δίνουν ζωή σε συνταγές μοναδικές: Αρνάκι φρικασέ με άγρια χόρτα, γαλοτύρι και αυγολέμονο, γιουβαρλάκια θαλασσινών, οσπριάδα με μαρινάτο γαύρο και πίκλες λαχανικών, σαλάτα μανιταριών με κροκέτες γραβιέρας. Κάθε πιάτο και ένα ταξίδι στης …Μεσογείου τις νοστιμιές.

Lamb fricassee with wild greens, “staka” and aromatic herbs

A successful recipe for a better life. Αρνάκι φρικασέ με χόρτα, στάκα και φρέσκα μυρωδικά

32

Gastronomy is an integral part of the philosophy of Hyatt Regency Thessaloniki, as it is a key pillar of the holistic hospitality experience we offer. We aim at creating unique proposals that are firmly committed to following a balanced nutritional model. Our menu is designed with a creative approach, which draws its inspiration from various sources. The Mediterranean diet, which we hold in high regard, occupies a prominent place among them.

Flavours from the Mediterranean It originated in the olive-producing regions of the Mediterranean and soon conquered the whole world. It was first developed as a nutritional model around the 1960s, mainly in Crete and Southern Italy and has achieved, through a remarkable journey, to be currently identified with good health and longevity internationally. What is it that makes it so special? The emphasis on natural foods deriving from the land, its love and trust in simple raw materials. greens, vegetables, fruits, legumes, whole grains, fish, dried nuts, dairy, meat and raw olive oil, are its main axes. Loyal to the fruits of its blessed earth, the Mediterranean lays on our table a humble, yet remarkable, five-star menu. The principles of the Mediterranean diet are even more clearly depicted in the characteristic pyramid which essentially shows in what quantities and how often food groups should be consumed.



34

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Daily: Oil olive, the treasure of the Mediterranean land with its golden colour and valuable properties, is at the center of the pyramid. It plays a leading part as it is the main source of monounsaturated fatty acids. Two to three tablespoons of raw olive oil on a daily basis is enough. The consumption of bread and raw cereals is also recommended daily, while everyday meals should also include a variety of fruits and vegetables, especially seasonal ones. These foods provide us with vitamins, minerals and trace minerals, antioxidants and fluids. As for dairy products -milk, cheese, yogurt and kefir- they constitute a generous source of calcium, proteins, vitamins A, D and B vitamins, probiotics and fluids.

Weekly:

Οσπριάδα με μαρινάτο γαύρο και πίκλες λαχανικών Legumes salad with marinated anchovy, bottarga cream and pickled vegetables

The Mediterranean diet loves fish and seafood, which are served once or twice a week, as they are foods rich in phosphorus, omega-3 and omega-6 fatty acids. Of course, the menu also includes poultry as well as lean pork, which offer us good quality proteins. And naturally, foods of high nutritional value like starchy potatoes, rice, cereals and pasta also deserve their place on the table.

Monthly: Red meat, beef, lamb and goat should be consumed less often. They may be foods rich in protein and iron, but they contain a high percentage of saturated "bad" fats. Sweets are in like manner useful since they provide simple carbohydrates such as sugar, which is an immediate source of energy. However, they should be consumed in moderation. At Hyatt Regency Thessaloniki, the Mediterranean diet is a source of inspiration, yet not exclusively, as we are also inspired towards more… gourmet dining experiences. Our ingredients remain simple, but with the right mastery they give life to unique recipes: Lamb fricassee with wild herbs, galotyri cheese and avgolemono (egg-lemon sauce), traditional seafood “giouvarlakia”, legumes salad with marinated anchovy and pickled vegetables, mushroom salad with graviera cheese croquettes. Every dish is a trip to the Mediterranean and its delicacies.



36

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Γυρίσματα Baraccuda/ Baraccuda backstage ©Άλκης Ισχνόπουλος / Alkis Ischnopoulos

FILM OFFICE

Τομεάρχης Τουρισμού κ. Αλέξανδρος Θάνου/ Alexandros Thanos, Head of Tourism of Central Macedonia Region

Η ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ ΜΠΑΊΝΕΙ ΣΤΟ ΠΛΆΝΟ ΤΟΥ ΔΙΕΘΝΟΎΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΟΎ ΤΟΠΊΟΥ

©Άλκης Ισχνόπουλος / Alkis Ischnopoulos


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Φοίνικες. Ιλιγγιώδης δράση. Αντόνιο Μπαντέρας, The Expendables, και έπεται συνέχεια. Ο Αλέξανδρος Θάνος, Τομεάρχης Τουρισμού της Περιφέρειας Κεντρικής Μακεδονίας και επικεφαλής του Film Office, μας μιλάει για την προσπάθεια αυτή, αλλά και το κινηματογραφικό παρόν και μέλλον της Θεσσαλονίκης και της ευρύτερης περιοχής. GR_

Κάθε αρχή λένε πως είναι δύσκολη. Πόσο λοιπόν δύσκολη ήταν η αρχή του Film Office και η προσέγγιση της πρώτης παραγωγής; Είναι μια προσπάθεια που έχει ξεκινήσει εδώ και σχεδόν μία τετραετία. Πριν έρθει η πρώτη παραγωγή ξεκινήσαμε μαζί με τον Περιφερειάρχη κο Τζιτζικώστα, και όταν πλέον δημιουργήθηκε η υποδομή του ΕΚΟΜΕ -και εντάχθηκε και στην εθνική στρατηγική η προσέγγιση τέτοιων κινηματογραφικών παραγωγώνείδαμε ακριβώς αυτό το ενδιαφέρον, την προοπτική και την ευκαιρία για την περιοχή μας. Κάναμε την απαραίτητη προετοιμασία -ο Περιφερειάρχης έκανε ταξίδια και επαφές στο εξωτερικό, ενώ κάναμε και εδώ αρκετές συναντήσεις. Είδαμε τι χρειάζεται για να δουλέψει ένα Film Office, ποιες είναι οι απαιτήσεις των παραγωγών, και πώς το κάνουν πετυχημένα άλλες χώρες μέσα από case studies. Παρά την προεργασία ετών, μεσολάβησε δυστυχώς ο κορονοϊός και το διάστημα μέχρι να προσεγγίσουμε την πρώτη παραγωγή μεγάλωσε.

Ποια είναι τα πλεονεκτήματα που μπορεί να προσφέρει η Περιφέρεια; Το ανταγωνιστικό μας πλεονέκτημα είναι το εύρος των τοποθεσιών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν κάθε εποχή του χρόνου -τοπίων, μνημείων, αλλά και του αστικού ιστού ή της παλιάς βιομηχανικής περιοχής της Θεσσαλονίκης, που έχει και αυτή πολύ μεγάλο ενδιαφέρον κινηματογραφικά. Πέρα από την παραδοσιακή εικόνα προορισμών που έχουν αναδειχθεί παλιότερα -όπως π.χ. κάποια νησιά- εμείς έχουμε τη δυνατότητα να προσφέρουμε και πιο σύγχρονα σκηνικά πόλης. Εδώ επίσης υπάρχει τόσο η Σχολή Κινηματογράφου του ΑΠΘ όσο και το ανθρώπινο δυναμικό, το οποίο μπορεί ν’ αξιοποιήσει κάποιος παραγωγός.

Είναι οι παραγωγές και οι σταρ τους “κινηματογραφικοί πρεσβευτές” για τον τουρισμό μιας περιοχής; Αυτό εξαρτάται από το πώς θα το αξιοποιήσει ο προορισμός. Υπάρχει πολλαπλό όφελος. Καταρχάς, όταν έρχονται εδώ οι συντελεστές, μοιράζονται στα social media την εμπειρία τους. Ο Μπαντέρας π.χ. έχει κάποια εκατομμύρια followers, ανεβάζοντας 2-3 φωτογραφίες όσο ήταν εδώ, αυτό από μόνο του δημιούργησε μια θετική απήχηση. Όφελος προκύπτει επίσης είτε αποτυπώνεται η ταυτότητα του τόπου -όπως π.χ. στο Mamma Mia- είτε όταν η πόλη ή η περιοχή χρησιμοποιείται ως πλατό -όπως έγινε με το The Enforcer. Και αυτές οι ταινίες δημιουργούν τουριστικό ενδιαφέρον, χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι το Game of Thrones και η Κροατία. Αρκεί να αξιοποιηθεί από τον προορισμό -και φυσικά, εφόσον έχει επιτυχία και απήχηση. Το Queen’s Gambit αποτέλεσε ένα εργαλείο για τον Οργανισμό Τουρισμού του Βερολίνου, που ανέδειξε τα σημεία όπου έγιναν τα γυρίσματα, παρόλο που η σειρά φαίνεται πως διαδραματίζεται στη Ρωσία.

37


38

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Ο όρος “κινηματογραφικές ταχύτητες” περιγράφει χώρα στο κέντρο της πόλης μια κινηματογραφική παραγωγή, όλη τη σχετική μαγεία, δείχνοντας όμως και τις κάτι εξαιρετικά γρήγορο. Πόσο άμεση όμως μεταφέροντας δυνατότητες που έχει η Θεσσαλονίκη στο συγκεκριμένο κομμάτι. είναι η διαδικασία προσέγγισης μιας μεγάλου βεληνεκούς εταιρείας παραγωγής; ©Άλκης Ισχνόπουλος / Alkis Ischnopoulos Αυτό ήταν και το στοίχημα του Film Office όταν έγιναν οι πρώτες κουβέντες, που αντιλαμβάνεστε πως έπρεπε να το κερδίσουμε. Η ελληνική γραφειοκρατία επηρεάζει το κομμάτι του επιχειρησιακού σχεδιασμού, είναι ένας άγνωστος συντελεστής όσον αφορά τον χρόνο -ο οποίος όμως σε επίπεδο παραγωγών και διαδικασιών είναι ανελαστικός. Εκεί λοιπόν έρχεται το Film Office και δημιουργεί ένα πλαίσιο στο οποίο οι διαδικασίες -όπως οι απαιτούμενες αδειοδοτήσεις- διευθετούνται γρήγορα, νόμιμα και αποτελεσματικά. Ένα πρώτο στοίχημα ήταν το The Enforcer, συνεχίσαμε με το The Expendables, και θεωρώ πως το ένα φέρνει τ’ άλλο -όσο τα πράγματα κυλούν ομαλά, τόσο πληθαίνουν και τα όπλα στη φαρέτρα του Film Office.

THESSALONIKI ENTERS THE INTERNATIONAL CINEMATIC LANDSCAPE

Ποια είναι τα επόμενα πλάνα του Film Office; EN_ Palm trees. Adrenaline-rushing action. Ποια θα ήταν η παραγωγή ή ο σκηνοθέτης που Antonio Banderas, “The Expendables” and so θα θέλατε να δείτε να έρχεται στη χώρα μας; Στα σχέδιά μας είναι να προβάλλουμε ακόμα πιο δυνατά την Περιφέρεια ως κινηματογραφικό προορισμό -με βάση και το υλικό που συγκεντρώνουμε από τις παραγωγές που έχουν ήδη έρθει. Θέλουμε να ολοκληρωθεί και η κατασκευή των studios, έτσι ώστε να υπάρχουν και οι κατάλληλες υποδομές. Βασικό είναι να υπάρχει μια συνέχεια, αυτές οι 2 παραγωγές δηλαδή να μην είναι ένα πυροτέχνημα -φυσικά σε συνεργασία και με τους φορείς της Αυτοδιοίκησης αλλά και τους ιδιώτες επενδυτές. Όσο για την παραγωγή που -προσωπικά τουλάχιστον- θα ήθελα να δω, είναι μια διεθνούς εμβέλειας ταινία που θ’ αποτελέσει ένα δυνατό τουριστικό έναυσμα για την αναγνωρισιμότητα της Θεσσαλονίκης και της ευρύτερης περιοχής. Μια ταινία με ιστορική συνάφεια με τον τόπο, που θ’ αναδείξει την πλούσια πολιτιστική κληρονομιά του.

Μπορείτε να μοιραστείτε κάποιο χαρακτηριστικό σκηνικό από την παρουσία στην πόλη αυτών των παραγωγών; Το σκηνικό που μου έχει μείνει και με χαροποίησε ήταν όταν η Εθνικής Αμύνης “μεταμορφώθηκε” σε Μαϊάμι με τους φοίνικες -με τον Αντόνιο Μπαντέρας να βρίσκεται μπροστά στον Λευκό Πύργο- δημιουργώντας μια μικρή γιορτή εκείνη την ημέρα μέσα στην πόλη. Είναι ένα σκηνικό συνηθισμένο στο εξωτερικό, πρωτόγνωρο όμως για εμάς, το να λαμβάνει

on. Alexandros Thanos, Head of Tourism of the Region of Central Macedonia and head of the Film Office, talks to us about this project as well as about the cinematic present and future of Thessaloniki and the wider region. Every beginning is said to be difficult. So how difficult were the first steps of the Film Office and the approach of the first production?

It is an effort that started almost four years ago alongside the Governor of Central Macedonia Region, Mr. Tzitzikostas. Before the landing of the first production, when the infrastructure of EKOME was completed - and the national strategy included approaching such film productions - we saw exactly this interest, perspective and opportunity for our region. We took the necessary steps - the Governor travelled abroad and made contacts, in addition to several meetings that were held here. Through case studies, we saw what makes a Film Office work effectively, what the producers’ demands are and how other countries do it with success. Unfortunately the appearance of


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

the coronavirus was a catalyst which delayed the approach of the first production, despite all the years of preparation.

What are the advantages that the Region can offer? Our competitive advantage is the wide range of locations that are available for use any time of the year - landscapes, monuments, but also the urban fabric or the old industrial area of ​​Thessaloniki, which holds great cinematic interest. In addition to scenes associated with traditional and wellknown destinations which have been around for quite some time – some islands, for instance - we are able to offer a more contemporary city scenery. Furthermore, the city’s AUTh Film School and the potential manpower are at the producers’ disposal to use the best way possible.

Are productions and film stars considered "cinematic ambassadors" for an area in regards to tourism? It depends on how each destination city will make the best out of it. There are multiple benefits. First of all, while here, the crew and the cast share their experience on social media. Banderas, for instance, has millions of followers. So, him just uploading 2-3 photos during his visit, has created a positive impact. Either when the identity of a place is captured and reflected on film – like in the case of “Mamma Mia” - or when the city or area is used as a setting - as was the case with “The Enforcer”, the end result is beneficial. And these films enhance the tourists’ interest, a typical example being Game of Thrones and Croatia. As long as it is utilized by the destination city - and of course, as long as it is successful and grabs the viewers’ attention. “The Queen’s Gambit” was a tool for the Berlin Tourism Organization, as it highlighted the shooting locations, although the series appears to be set in Russia.

The term "cinematic speed" describes something extremely fast. But how immediate is the process of approaching a large-scale production company? We realized right from the initial discussions that this was a bet that the Film Office had to win. The Greek bureaucracy influences the part of business planning, it is an unknown factor in terms of time - which, however, is inflexible in terms of productions and processes. That's where the Film Office steps in and creates a framework in which procedures - the

required licenses, for example - are settled quickly, legally and efficiently. “The Enforcer” was our first bet, followed by “The Expendables” and I think one project leads to another. As long as things run smoothly, the tools the Film Office’s arsenal increase.

What are the next plans of the Film Office? Which production or director would you like to see visiting our country? Our plans include further promotion of the Region as a cinematic destination - based on the material we have gathered from the productions that have already been here. We want the construction of the studios to be completed, so that the necessary and appropriate infrastructure is available. It is essential that there is a continuum, meaning that these 2 productions are not just a flash in the pan - of course in collaboration with the bodies of the local and regional authorities but also with private investors. As for the production that I personally would like to see, I believe that a film with international outreach will constitute a strong tourist trigger and build up the profile of Thessaloniki and of the wider region. A film historically relevant to the location, which will highlight its rich cultural heritage.

Can you share a highlight from the visit of these producers in the city? One of the moments that has stuck in my mind and made me really happy was when palm trees were placed in Ethikis Aminis Street turning it into Miami - Antonio Banderas standing in front of the White Tower – and creating that day a small celebration in the city. It is an event quite common abroad, but unprecedented for us, a film production taking place in the city center, conveying all the respective magic but also showcasing Thessaloniki’s potential in this field.

39


OSTEOSTRONG

®

O πιο σύντομος δρόμος για την καλή υγεία, την ευεξία και τη μυοσκελετική ενδυνάμωση.

Η μέθοδος της OsteoStrong® απευθύνεται σε όλες τις ηλικίες, βελτιώνοντας αισθητά την ποιότητα της ζωής όσων την επιλέγουν Meet the favorite biohack of top athletes and celebrities, at OsteoStrong ® centers

Το κέντρο ευεξίας της OsteoStrong®, που λειτουργεί εδώ και δύο χρόνια στην Αθήνα, ανοίγει τον Ιανουάριο του 2022 τις πόρτες του στο Hyatt Regency Thessaloniki, προσφέροντας κορυφαίες biohack υπηρεσίες ευεξίας, πρόληψης και αντιγήρανσης. Στην εποχή που διανύουμε, η σωστή διατροφή και η συμβατική γυμναστική διατηρούν σε ισορροπία τον οργανισμό, όμως δεν αρκούν. Αυτό που προτάσσουμε ως εξαιρετικής σημασίας είναι η ενδυνάμωση του θεμελίου του σώματος, του σκελετικού μας συστήματος. Με το σύστημα Spectrum της OsteoStrong® (διαδικασία Οστεογονικής Φόρτισης) επιτυγχάνεται η φυσική και ασφαλής ενίσχυση της βάσης του σώματός μας.

Red Light Therapy: Γνωρίστε το αγαπημένο biohack κορυφαίων αθλητών και celebrities στα κέντρα της OsteoStrong ® Meet the favorite biohack of top athletes and celebrities, at OsteoStrong ® centers

Στην OsteoStrong® με μια σειρά hi-tech ρομποτικών μηχανημάτων μυοσκελετικής ανάπτυξης – δεν έχουν καμιά σχέση με τα γυμναστηριακά όργανα – έχουμε ως αποτέλεσμα την απαιτούμενη φόρτιση του οστού και τη δραστηριοποίηση των μυών στο μέγιστο βαθμό. Συμπληρωματικά, στο κέντρο της OsteoStrong® εφαρμόζονται και μερικές από τις πλέον σύγχρονες biohack υπηρεσίες ευεξίας, όπως: Red Light Therapy: μειώνει τις φλεγονές, ανακουφίζει από πόνους, ενισχύει την παραγωγή κολλαγόνου, καταπολεμά κυτταρίτιδα και ρυτίδες και προάγει την υγεία του δέρματος Παλμική θεραπεία ηλεκτρομαγνητικού πεδίου (PEMF Therapy): βελτιώνει το κυκλοφοριακό σύστημα και απομακρύνει τις φλεγμονές, επιταχύνοντας την αποτοξίνωση του οργανισμού, αυξάνει τη δυνατότητα προπόνησης

Χ3 Bar: προκαλεί μεγαλύτερη αύξηση στους δείκτες τεστοστερόνης και αυξητικής ορμόνης από τις συμβατικές ασκήσεις με βάρη. Επισκεφτείτε την OsteoStrong® στον πρώτο όροφο του Hyatt Regency Thessaloniki και γνωρίστε τις κορυφαίες wellness & antiaging υπηρεσίες. Πληροφορίες για τη μέθοδο:

osteostrong.gr

photos by Dionysis Andrianopoulos

Μπότες συμπίεσης Normatec: ενεργοποιούν το λεμφικό σύστημα, επιταχύνουν το χρόνο προθέρμανσης και αποκατάστασης από τραυματισμούς

PUBLI

the shortest path to good health, wellness and musculoskeletal empowerment.


OsteoStrong ®: 10 λεπτά την εβδομάδα, χωρίς ειδική ενδυμασία, χωρίς ιδρώτα, χωρίς πόνο Just 10 minutes once a week, no pain, no sweat, in your everyday clothesmonologues, 2018- on going

OsteoStrong®, the well-respected wellness center, along with its biohacks for wellness, prevention and anti-aging services, which already operates since 2019 in Athens, opens its doors in January 2022 at Hyatt Regency Thessaloniki. Proper nutrition and regular exercise keep the body balanced in our era, but they are not enough. What is equally crucial is the strengthening of the body’s foundation: the musculoskeletal system. With OsteoStrong’s Spectrum (Osteogenic Loading process), strengthening the body base is achieved. The use of a range of hi-tech musculoskeletal development machines - different from the standard fitness equipment - allows the required “load” on the bone and activates the muscles to the maximum. In addition, other state-of-the-art biohacking wellness services are provided at the center of OsteoStrong®, such as: Red Light Therapy: reduces inflammation and relieves pain, enhances collagen production, cures cellulitis, reduces wrinkles, promotes skin health Pulsed Electromagnetic Field Therapy (PEMF Therapy): improves the microcirculation, reduces inflammation in the body, increases training ability Normatec compression boots: activate the lymphatic system, accelerate the warm-up and recovery time from injuries Χ3 Bar: causes a more significant increase in testosterone and growth hormone 10x than conventional weight training. Visit OsteoStrong® in the first floor of Hyatt Regency Thessaloniki and meet the top wellness and antiaging biohacks. Learn more about us: osteostrong.gr

"Αντιμετώπιζα πρόβλημα με πόνους στη μέση μου πολλά χρόνια. Είχα δοκιμάσει διάφορες θεραπείες χωρίς αποτέλεσμα γι' αυτό και όταν έμαθα για την OsteoStrong ήμουν επιφυλακτικός. Παρόλα αυτά από τις πρώτες συνεδρίες παρατήρησα αλλαγή. Ξανάρχισα να κάνω καθημερινές κινήσεις που παλιότερα δεν μπορούσα. Μετά από τρεις μήνες θεραπείας νιώθω τη μέση μου πιο δυνατή ενώ δεν έχω ξανανιώσει έντονο πόνο." Γιάννης Α. “I had back pain issues for many years. I had tried several therapies without success so when I heard about OsteoStrong. I was very skeptical. However I gave it a try and within the first few sessions I started feeling positive changes. With Osteo." John A. "Μετά από συνεδρίες τριών μηνών διαπίστωσα μείωση της γλυκοζηλιωμένης από 6,1 σε 5,5." Λία Σ. “After three months of weekly sessions I saw my Hemoglobin A1c (HbA1c) levels drop from 6,1 to 5,5." Lia S. "Παρακολουθώ εδώ και 2 μήνες το πρόγραμμα της OsteoStrong και ήδη από τις πρώτες συνεδρίες οι πόνοι στις αρθρώσεις δεν υφίστανται πλέον. Νιώθω ανάλαφρη και γεμάτη ευεξία. Θέλω να ευχαριστήσω το επαγγελματικό προσωπικό της OsteoStrong, για την επιστημονική του κατάρτιση, την προθυμία του και την ευγένειά του. Ευελπιστώ δε στο προσεχές διάστημα να αναστείλω την οστεοπόρωση και να μειώσω τους δείκτες της!" Μαρία Ν. "I started OsteoStrong 2 months ago and from the very first sessions my joint pains disappeared. I feel lighter and full of energy. I want to thank the OsteoStrong team for their professionalism, their knowledge and expertise, their positive and polite attitude. I also hope to reverse my osteoporosis in the near future!" Maria N.

photos by Dionysis Andrianopoulos

"Τα αποτελέσματα των τελευταίων μου εξετάσεων οστικής πυκνότητας ήταν πολύ ανησυχητικά. Έτσι αποφάσισα να δοκιμάσω το πρόγραμμά σας. Επανέλαβα τις εξετάσεις μου 6 μήνες αργότερα, έπειτα από συστηματική χρήση της μεθόδου OsteoStrong και δεν πίστευα στα μάτια μου όταν έλαβα τα αποτελέσματα. Είμαι στην ευχάριστη θέση να τα μοιραστώ μαζί σας! Αύξηση Οστικής Πυκνότητας: 8,4% στη Σπονδυλική Στήλη, 4,2% στο Αριστερό Ισχίο, 1,7% στη Συνολική Οστική Μάζα. Και όλα αυτά χωρίς την παραμικρή λήψη φαρμάκων ή συμπληρωμάτων διατροφής. Σας ευχαριστώ μέσα από την καρδιά μου!" Λίτα Β. "My last DXA scan results were very alarming. So I decided to try your method. I repeated my DXA scan 6 months later, having followed the OsteoStrong protocol systematically and I could not believe my eyes when I received the results. I am happy to share the results with you! Bone density increase: Spine 8,4%, left hip 4.2%, total increase 1,7%. And all these without taking any medicines or supplements. Thank you from the bottom of my heart!" Lita V.


42

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Βούλα Πατουλίδου Έχω διαγράψει από το λεξιλόγιό μου τη λέξη δύσκολο. Υπάρχει η λέξη πρόκληση!


the mediterannean issue

GR_

-Αντιπεριφερειάρχης της Μητροπολιτικής Ενότητας Θεσσαλονίκης, πρόεδρος του Οργανισμού Τουρισμού Θεσσαλονίκης, χρυσή Ολυμπιονίκης. Πώς συνδέονται μεταξύ τους οι ετερόκλητοι αυτοί ρόλοι; Έχω διαγράψει από το λεξιλόγιο μου τη λέξη δύσκολο. Υπάρχει η λέξη πρόκληση! Δεν μπήκα ποτέ στη λογική της αξιολόγησης των ρόλων μου. Ό,τι κάνω προσπαθώ να το κάνω καλά. θέλω να τα έχω καλά με τον εαυτό μου. Το μεγαλύτερο λάθος που κάνουμε είναι ο εγκλωβισμός μας σε μία τέλεια εικόνα. Όχι! Είμαστε άνθρωποι με τα λάθη μας, τις αδυναμίες μας και τις ατέλειές μας. Σημασία έχει να μαθαίνουμε από τα λάθη μας, να μετατρέπουμε τις αδυναμίες μας σε πλεονεκτήματα και να αποδεχόμαστε τις ατέλειές μας. Να αγαπάμε τον εαυτό μας. Πάντα ήμουν άνθρωπος που ήθελε να παρεμβαίνει σ’ αυτό που ζει. Δεν δέχομαι το «αυτό δεν γίνεται». Γίνεται! Τελεία και παύλα. Πρέπει να δουλέψεις όμως γι’ αυτό. Αυτό ήθελα κι εγώ. Έδωσα τους αγώνες μου στα γήπεδα και τα δωσα όλα για να πετύχω τους στόχους μου. Βγήκα από τα γήπεδα και μπήκα στην πολιτική όχι για να κερδίσω μετάλλιο αλλά για να είμαι κι εγώ ένας τροχός θα γυρίσει για να πάμε μπροστά.

-Για ποιους λόγους θα λέγατε ότι ο σύγχρονος τουρίστας αποφασίζει να βάλει τη Θεσσαλονίκη στην ταξιδιωτική του ατζέντα; Οι σύγχρονες τουριστικές τάσεις αναζητούν ποικίλες εμπειρίες. Η Θεσσαλονίκη είναι ένα ψηφιδωτό εναλλακτικών μορφών τουρισμού. Ο στρατηγικός σχεδιασμός προβολής και ανάδειξης της Θεσσαλονίκης από τον Οργανισμό Τουρισμού Θεσσαλονίκης βασίζεται σ’ αυτήν την ποικιλία μορφών τουρισμού που μπορεί να προσφέρει η πόλη. Είμαστε ένας δημοφιλής τόπος, ένας ελκυστικός τουριστικός προορισμός που μπορεί να προσφέρει διάφορα είδη τουρισμού. Είμαστε ευλογημένοι να ζούμε σ έναν τόπο που είναι σαν ένα συρταρωτό ψηφιδωτό ιστοριών. Η Θεσσαλονίκη έχει πολλές ιστορίες να «αφηγηθεί» στον επισκέπτη.

welcome magazine issue 35

43


44

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Η διαχείριση της υγειονομικής κρίσης απ’ όλους τους εμπλεκόμενους φορείς, μας προσέφερε μία ομαλή μετάβαση στα νέα δεδομένα.

-Εδώ και σχεδόν δύο χρόνια, η Θεσσαλονίκη, όπως και ο κόσμος όλος, έμαθε να ζει με την πανδημία. Πώς επηρέασε η συγκεκριμένη συνθήκη τον τουρισμό της πόλης; Όπως επηρέασε όλο τον κόσμο. Κατά τη διάρκεια της πανδημίας όμως είχαμε την ευελιξία να προσαρμοστούμε στις ανάγκες και απαιτήσεις του προβλήματος. Η διαχείριση της υγειονομικής κρίσης απ’ όλους τους εμπλεκόμενους φορείς, μας προσέφερε μία ομαλή μετάβαση στα νέα δεδομένα.

-Τα τελευταία χρόνια το ταξίδι έχει λάβει μια πιο βιωματική διάσταση, είναι οι εμπειρίες που βιώνει κανείς που κάνουν τη διαφορά. Τι εμπειρίες προσφέρει η Θεσσαλονίκη στον επισκέπτη της; Η Θεσσαλονίκη αποτελεί έναν ελκυστικό τουριστικό προορισμό για πολλούς λόγους. Σε αυτούς συμπεριλαμβάνονται η πλούσια ιστορική και πολιτιστική κληρονομιά, η φυσική και γεωγραφική της θέση, η ψυχαγωγία, η κουζίνα, η εγγύτητά της στον Όλυμπο και τη Χαλκιδική, το πανεπιστήμιο και η φοιτητική κοινότητα, τα φεστιβάλ και οι επιχειρηματικές εκθέσεις. Και μην ξεχνάμε πως η πόλη μας αποτελεί τον δεύτερο μεγαλύτερο συγκοινωνιακό κόμβο στην χώρα.

-Πώς φαντάζεστε τη Μητροπολιτική Θεσσαλονίκη 10 χρόνια μετά; Με ολοκληρωμένα τα μεγάλα και μικρά έργα που έχουμε δρομολογήσει. Μία παγκόσμια πόλη. Μία σύγχρονη μεγαλούπολη που θα θέλουν όλοι να επισκεφθούν.

-Ο κόσμος σας έχει αγαπήσει για την αφοπλιστική σας ειλικρίνεια και τον αυθορμητισμό σας. Ποιες είναι οι τρεις πρώτες λέξεις που σας έρχονται στο μυαλό όταν σκέφτεστε τη Θεσσαλονίκη; Θάλασσα… Γοργόνα… χαλλλλαρά!!!



46

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Voula Patoulidou

"Difficult” is a word deleted from my vocabulary. I prefer the word “challenge”!

EN_

Deputy Regional Governor of the Metropolitan Unit of Thessaloniki, President of the Thessaloniki Tourism Organization (TTO), Olympic gold medalist. How are all these diverse roles connected? “Difficult” is a word deleted from my vocabulary. I prefer the word “challenge”! I’ve never considered evaluating my roles. I try to perform effectively no matter what task I undertake. I want to get along well with myself. The biggest mistake we make is getting trapped in a perfect image. No! We are people, we make mistakes, we have weaknesses and imperfections. What is important is to learn from our mistakes, to turn our weaknesses into strengths and to accept our shortcomings. To love ourselves. I have always been a person who wants to have a say in all vital matters. I do not accept "this is not possible". It is possible! End of story. But you have to work on it. That's what I wanted too. I gave my battles on the track and I went the extra mile to achieve my goals. I left the track and entered politics not to win a medal but to put my shoulder to the wheel so that we could move forward.

-Why would you say that the modern tourist chooses Thessaloniki as a travel destination? Modern tourism trends seek a variety of experiences. Thessaloniki is a mosaic of alternative forms of tourism. The Thessaloniki Tourism Organization has based the strategic planning behind the promotion οf Thessaloniki on these diverse forms of tourism that the city can offer. We are a popular place, an attractive tourist destination that can offer different types of tourism. We are blessed to live in a place that is a complex mosaic of stories. Thessaloniki has many stories to share with its visitors.

-For almost two years now, Thessaloniki, like the rest of the world, has learned to live with the pandemic. How has this particular condition affected the city's tourism? The same way it has affected the whole world. During the pandemic, however, we were flexible and managed to adapt to the needs and demands that had arisen from the problem. All the bodies involved in the management of the health crisis have guaranteed us a smooth transition to this new reality.

-In recent years travelling has become more immersive, focus on experiencing a place is what makes a difference. What kind of experiences does Thessaloniki offer its visitors? Thessaloniki is an attractive tourist destination for a number of reasons. The rich historical and cultural heritage, its physical characteristics and geographical location, the entertainment options, its cuisine, its proximity to Mount Olympus and Halkidiki, the university and the student community, the festivals and the business exhibitions. And we shouldn’t forget that our city is the second largest transportation hub in the country.

-How do you imagine Metropolitan Thessaloniki in 10 years’ time? With the big and small projects that we have launched complete. A global city. A large, modern city that everyone will want to visit.

-People have loved you for your disarming honesty and your spontaneity. What are the first three words that come to your mind when you think of Thessaloniki? Sea… Mermaid ….. halllara (a word meaning chill, take it easy) !!!



48

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

A trustful partner

PEOPLE'S TRUST Έχετε την ιδέα; Έχουμε τον τρόπο να σας στηρίξουμε στην υλοποίησή της. Αυτό θα μπορούσε να είναι το motto του The People’s Trust. Πρόκειται για έναν ιδιωτικά χρηματοδοτούμενο, μη – κερδοσκοπικό οργανισμό, ο οποίος ιδρύθηκε τον Μάιο του 2016 με αποστολή να συμβάλει στη μείωση της ανεργίας μέσω της ενίσχυσης της επιχειρηματικότητας. The People’s Trust υποστηρίζει επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στον Νομό Αττικής, καθώς και στον Νομό Θεσσαλονίκης. Απευθύνεται σε όλους όσους οραματίζονται να ξεκινήσουν τη δική τους επιχείρηση δίχως να έχουν πρόσβαση σε άλλες πηγές χρηματοδότησης, αλλά και σε εκείνους που έχουν ήδη μια μικρή επιχείρηση και επιθυμούν να την αναπτύξουν παραπάνω. Η στήριξη που παρέχεται είναι πολύπλευρη. Η οικονομική αρωγή φτάνει μέχρι και τα €10.000. Παράλληλα, συνδυάζεται με υπηρεσίες επιχειρηματικής ανάπτυξης: από τη διαμόρφωση επιχειρηματικού σχεδίου και τη συμβουλευτική υποστήριξη, μέχρι την πρόσβαση σε επιχειρηματικές θερμοκοιτίδες και διασύνδεση με παράγοντες στον χώρο του επιχειρείν. Στο επίκεντρο της λειτουργίας του οργανισμού βρίσκονται πάντα οι άνθρωποι. Όλοι όσοι τολμούν να δημιουργήσουν λύσεις για τον εαυτό τους. Αυτοί είναι κάποιοι από τους νέους επιχειρηματίες που αποφάσισαν να κάνουν πράξη τα όνειρά τους, και το The People’s Trust ήταν πλάι τους, πολύτιμος αρωγός στην προσπάθειά τους. GR_

Do you have the idea? We have the way to support you in bringing it to life. That could be the motto of The People’s Trust. It is a privately funded, non-profit civil partnership, founded in May 2016, with the mission of contributing to the reduction of unemployment by boosting entrepreneurship. The People’s Trust supports companies operating in the Prefecture of Attica, as well as in the Prefecture of Thessaloniki. It is addressed to all those who envision starting their own business without having access to other sources of funding, but also to those having a small business and wish to grow it further. The support provided is multifaceted. The financial aid given is up to € 10,000. It is additionally combined with business development services: from business planning, coaching and mentoring, to access to business incubators and networking with business operators. People are always at the center of the organization's operation. All those daring to create solutions for themselves. These are some of the young entrepreneurs who decided to make their dreams come true and The People’s Trust was by their side, a valuable aid in their endeavor. EN_


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Agro-U

KORINA XATZIGEORGIOU, KYRIAKOS NIKOLAIDIS

Κορίνα Χατζηγεωργίου, Κυριάκος Νικολαΐδης GR_ Ο

Κυριάκος Νικολαΐδης κατάγεται από αγροτική οικογένεια και έχει σπουδάσει Γεωπόνος. Δουλεύοντας με τον πατέρα του, διαπίστωσε ότι υπήρχε δυσκολία στην ανεύρευση προσωπικού για αγροτικές εργασίες. Η Κορίνα Χατζηγεωργίου, με σπουδές Πληροφορικής, είχε μόλις κερδίσει μια υποτροφία από τη Google που της έδινε τη δυνατότητα να φτιάχνει εφαρμογές για κινητές συσκευές. Ενώνοντας τις δυνάμεις τους, δημιούργησαν την Agro-U, μια πλατφόρμα που συνδέει αγρότες με άτομα που θέλουν να εργαστούν στον αγροτικό κλάδο. Η ιδέα ξεκίνησε και χάρη στη βοήθεια του κύκλου καθοδήγησης-mentoring από το ΟΚ!Τhess, φορέα της Θεσσαλονίκης που βοηθάει τις νέες επιχειρήσεις. Μέχρι σήμερα αγρότες, κτηνοτρόφοι, μελισσουργοί, βοηθοί συγκομιδής, χειριστές τρακτέρ κ.α., έχουν κάνει χρήση της πλατφόρμας. Η επιχείρηση αποτέλεσε case study της Google και για αυτούς μίλησε με πολύ καλά λόγια ο Matt Brittin, πρόεδρος της Google Ευρώπης & Αφρικής, στο Οικονομικό Φόρουμ των Δελφών του 2020! Επιπλέον, το Forbes Under 30 τους συμπεριέλαβε στη λίστα με τους πολλά υποσχόμενους επιχειρηματίες του μέλλοντος, κάτω των 30 ετών, ενώ έχουν βραβευθεί και από το MIT Enterprise Forum of Greece! Το The People's Trust τους υποστήριξε οικονομικά για την περαιτέρω ανάπτυξη της πλατφόρμας, τις υπηρεσίες μάρκετινγκ και την επίπλωση της επιχείρησής τους. Από τις αρχές του 2022 η Agro-U θα προσφέρει τις υπηρεσίες της σε δυο πολύ σημαντικές ευρωπαϊκές αγορές, τη Γερμανία και την Ολλανδία. ΕΝ_ Kyriakos

Nikolaidis comes from a farmer family and has studied Agriculture. Working with his father, he realized that finding staff for agricultural works was a difficult task. Korina Hatzigeorgiou, with a degree in Informatics, had just won a scholarship with Google that gave her the opportunity to make applications for mobile devices. Joining forces, they created Agro-U, a platform that connects farmers with people wishing to work in the agricultural sector. The idea started with the help of the coaching-mentoring cycle organized by OK! Thess, a start-up hub in Thessaloniki that supports new businesses. To date, farmers, stockbreeders, beekeepers, harvest assistants, tractor operators, etc., have made use of the platform. The company was a case study for Google and Matt Brittin, President of EMEA Business & Operations for

Google, spoke highly of them at the 2020 Delphi Economic Forum! In addition, they made the Young Entrepreneurs Of The Forbes Under 30 list and have also been awarded by the MIT Enterprise Forum of Greece! The People’s Trust supported them financially in the further development of the platform, the marketing services and the furnishing of their business. From the beginning of 2022, Agro-U will be offering its services in two very important European markets, Germany and the Netherlands.

49


50

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Biodynamic Spirits/ PANAGIOTIDIS ANTONIS

Αντώνης Παναγιωτίδης

Στο κομμάτι του ποτού δραστηριοποιείται ο Αντώνης Παναγιωτίδης, που προέρχεται από οικογένεια με παράδοση στο κρασί. Ο Αντώνης μεγάλωσε στο οινοποιείο του πατέρα του, το Κτήμα Παναγιωτίδη στη Νέα Μηχανιώνα και από εκεί απέκτησε τις επιρροές γύρω από το κρασί και το τσίπουρο. Η επιχείρησή του λέγεται Biodynamic Spirits και η ιδέα του Αντώνη είναι να φτιάχνει προσωποποιημένα blend αποσταγμάτων ιδιωτικής ετικέτας για εστιατόρια, έχοντας επηρεαστεί από τη φιλοσοφία του independent bottling. Με αυτό τον τρόπο τους δίνει τη δυνατότητα να προσφέρουν στους πελάτες τους εμφιαλωμένο τσίπουρο με τη δική τους επωνυμία, αλλά και τη δική τους πινελιά. Η επιχείρηση βρίσκεται στην Αγία Τριάδα Θεσσαλονίκης και ξεκίνησε δυναμικά χάρη στην οικονομική υποστήριξη του The People’s Trust, με την αγορά εξοπλισμού του εργαστηρίου. «Θα καλύπτουμε την ανάγκη για μια προσωποποιημένη επικοινωνία του εστιατορίου με τον πελάτη του, μέσω του προσωπικού brand, ενώ παράλληλα θα του προσφέρουμε μια αξιόπιστη επιλογή, που θα αυξάνει το πρεστίζ του καταστήματος» εξηγεί ο Αντώνης Παναγιωτίδης. Η επιχείρηση ήδη έχει εξασφαλίσει ένα πελατολόγιο περισσότερων από 10 εστιατορίων στη Θεσσαλονίκη αυτή τη στιγμή, ενώ ενδιαφέρεται και για την αγορά της Γερμανίας. GR_

ΕΝ_ Antonis

Panagiotidis, who comes from a family with a tradition in wine, is active in the field of wine and spirits. His father’s winery, the Panagiotidis Estate and Winery in Nea Michaniona is the place where Antonis grew up and which sparked his interest in wine and tsipouro. His business is called Biodynamic Spirits and Antonis' idea, influenced by the philosophy of independent bottling, is to create custommade blends of private label spirits for restaurants. This way, they are able to offer their customers bottled tsipouro under their own brand name, with a personal touch. The business is located in Agia Triada Thessalonikis and got off to a strong start thanks to the financial support of The People’s Trust in the purchase of laboratory equipment. "We will cover the restaurants’ need for a personalized communication with their customers via the use of their unique brand name, offering them, at the same time, a reliable option, which will increase the prestige of their business” Antonis Panagiotidis explains. At the moment, the company has already established a clientele of more than 10 restaurants in Thessaloniki and is also interested in the German market.



52

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Mama’s Art/

ALEXANDRA FANARA

Αλεξάνδρα Φανάρα

Οι γυναίκες που εγκυμονούν ή έχουν μόλις γεννήσει, βρίσκονται αντιμέτωπες με καινούριες προκλήσεις σε έναν κόσμο με αγωνίες και άγχη. Ο ρόλος για τις νέες μαμάδες είναι αρκετά δύσκολος. GR_

Την τέχνη της... μητρότητας, φιλοδοξεί να τους διδάξει η Αλεξάνδρα Φανάρα, η οποία είναι μαία με τεράστια επαγγελματική εμπειρία και αποφάσισε να κάνει το επόμενο επαγγελματικό της βήμα με τη βοήθεια του The People’s Trust. Η Αλεξάνδρα, μέσα από την επιχείρησή της, το Mama’s Art, προσφέρει σε γυναίκες τις γνώσεις της γύρω από τη μητρότητα. Από μαθήματα ανώδυνου τοκετού και ειδικές ασκήσεις μέχρι μαθήματα θηλασμού, περιποίηση του ομφάλιου λώρου, μπάνιο και βρεφικό μασάζ, η Mama’s Art παρέχει μια σειρά υπηρεσιών μαιευτικής φροντίδας που έχουν ως στόχο να βοηθήσουν την εγκυμονούσα ή τη νέα μητέρα να προετοιμαστεί και να συνηθίσει την καινούρια πραγματικότητα, εντάσσοντας στη ζωή της τον ρόλο της μαμάς, ενώ θα καλύπτουν χρονικά την περίοδο από τη σ τιγμή της σύλληψης μέχρι τον αποθηλασμό. Επιπλέον διαθέτει προς πώληση είδη και προϊόντα εγκυμοσύνης που είναι άκρως απαραίτητα. Το The People’s Trust την υποστήριξε οικονομικά με τη διαμόρφωση του χώρου και τις οικοδομικές εργασίες, καθώς και με την αγορά του κατάλληλου εμπορεύματος.

ΕΝ_ Women

who are pregnant or have just given birth face new challenges in a world full of anxiety and stress. The role of the new mum is quite demanding. Alexandra Fanara, a midwife with vast professional experience who decided to take the next step in her career path with the help of The People’s Trust, aspires to teach them the art of…motherhood. Alexandra, through her business, Mama’s Art, offers women her knowledge on motherhood. From Lamaze technique classes for painless childbirth and special exercises to breast feeding lessons, umbilical cord care, baby bathing and massage, Mama's Art provides a range of obstetric care services designed to help the pregnant or the new mother prepare and get used to the new reality, incorporating in it the role of mum, covering at the same time the period from the moment of conception to weaning. In addition, pregnancy products and essentials are also available for sale. The People’s Trust supported Mama’s Art financially in space planning and construction, as well as in the purchase of the appropriate merchandise.


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Anemoesa Cosmetics Laboratory/ PANAGIOTA KEHAGIA ALEXANDROS LEONTIADIS

Παναγιώτα Κεχαγιά, Αλέξανδρος Λεοντιάδης Panagiota Kehagia and Alexandros Leontiadis started Anemoesa motivated by their need to create products that are friendly both to the people and the environment. The name of the company comes from the island of Lemnos and the team has managed to create advanced formulas and recipes for cosmetic use as well as for disinfectant-biocidal products. Their philosophy is based on the beneficial properties of the herbs growing on Greek land, while the scientific background of the group's executives also plays an important role. The headquarters of "Anemoesa Cosmetics Laboratory" is in the Municipality of Kalamaria and is a 100% Greek sole proprietorship that, since 2019, creates innovative products, like their first cosmetics series under the names "Anemoesa", "Mr Barba" and "Canabees". As the founders say: "We want natural products, closely linked to the Greek land, with rich properties. Products for people of all ages, for young children as well as for the elderly. Nature and the Greek land have generously been offering us unique products and ingredients with valuable properties. By bringing up to date recipes passed down from grandmother to daughter and granddaughter, by marrying the old with the new, we offer natural products, without unnecessary preservatives and additives". The People’s Trust financially supported the company in increasing the laboratory’s productivity. ΕΝ_

H Παναγιώτα Κεχαγιά και o Αλέξανδρος Λεοντιάδης ξεκίνησαν την Anemoesa ορμώμενοι από την ανάγκη για δημιουργία προϊόντων, φιλικών προς τον άνθρωπο και το περιβάλλον. Το όνομα της επιχείρησης προέρχεται από τη Λήμνο και η ομάδα έχει καταφέρει να δημιουργήσει πρωτοπόρες φόρμουλες και συνταγές, τόσο για καλλυντική χρήση, όσο και με απολυμαντική-βιοκτόνο δράση. Η φιλοσοφία τους στηρίζεται στις ευεργετικές ιδιότητες των βοτάνων της Ελληνικής γης, ενώ σημαντικό είναι και το επιστημονικό υπόβαθρο των στελεχών της ομάδας. H «Anemoesa Cosmetics Laboratory» έχει την έδρα της στον Δήμο Καλαμαριάς και είναι μια 100% Ελληνική ατομική επιχείρηση που από το 2019 δημιουργεί καινοτόμα προϊόντα, όπως τις πρώτες σειρές καλλυντικών με τα ονόματα “Anemoesa”, “Mr Barba” και “Canabees”. Όπως λένε και οι ιδρυτές: «Θέλουμε προϊόντα φυσικά, κοντά στην ελληνική γη, με πλούσιες ιδιότητες. Προϊόντα που να αφορούν από μικρά παιδιά μέχρι ηλικιωμένους ανθρώπους. Η φύση και η ελληνική γη μας χαρίζουν απλόχερα μοναδικά προϊόντα, καθώς και συστατικά με πολύτιμες ιδιότητες. Εκσυγχρονίζοντας τις συνταγές που μεταφέρθηκαν στο χρόνο από γιαγιά σε κόρη και εγγονή, παντρεύοντας το παλιό με το νέο, προσφέρουμε φυσικά προϊόντα, χωρίς περιττά συντηρητικά και πρόσθετα». Το The People’s Trust υποστήριξε οικονομικά την επιχείρηση για την επέκταση της παραγωγικής δραστηριότητας του εργαστηρίου. GR_

53


54

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Fiore Domenica KIRIAKI TSAGKALIDOU

Κυριακή Τσαγγαλίδου

Ένα εργαστήριο σαπωνοποιίας στην Άνω Τούμπα Θεσσαλονίκης αποφάσισε να δημιουργήσει η Κυριακή Τσαγγαλίδου. Με σπουδές γεωπονίας στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και εξειδίκευση στα αρωματικά φυτά, αλλά και σεμινάριο στη φαρμακευτική για αρωματικά φυτά και καλλυντικά, είναι η επιχειρηματίας πίσω από το … αρωματικό brand Fiore Domenica. Σαπούνια γλυκερίνης, φυτικά σαπούνια ελαιόλαδου, φυτικά κεριά, βούτυρα σώματος, φυτικά καλλυντικά, αλλά και σ τολισμοί για εκδηλώσεις και μπομπονιέρες, είναι τα βασικά προϊόντα και υπηρεσίες της επιχείρησης. Το πιο μεγάλο ενδιαφέρον όμως έχουν προσελκύσει ειδικά τα χειροποίητα σαπούνια με το εξαιρετικά ευεργετικό γάλα γαϊδούρας, οι περίφημες σαπουνότουρτες και τα ονομαστά σαπούνια βαφτίσεων. Όλα τα προϊόντα είναι χειροποίητα 100%, με καλά προσεγμένες, εξαιρετικές πρώτες ύλες και αποτελούν ένα ελληνικό προϊόν που παρασκευάζεται με πολλή αγάπη, τέχνη και μεράκι. Το The People’s Trust υποστήριξε οικονομικά την επιχείρηση για αγορά εξοπλισμού που θα της επιτρέψει να παράγει μεγαλύτερες ποσότητες προϊόντων και να αυτοματοποιήσει ως ένα βαθμό τη δουλειά της. GR_

Kyriaki Tsangalidou decided to create a soap laboratory in Ano Toumpa, Thessaloniki. With studies in agriculture at the Aristotle University of Thessaloniki, further specialization in aromatic plants and a seminar in the school of Pharmacy on aromatic plants and cosmetics, she is the businesswoman behind the… fragrant brand Fiore Domenica. The company’s main products and services include glycerin soaps, herbal olive oil soaps, herbal candles, body butters, herbal cosmetics, as well as events decoration ideas and wedding and christening favours. However, the products that attract most the buyers’ attention are the handmade soaps made with donkey milk, an ingredient that is known for its highly beneficial properties, the famous soap cakes and the renowned christening soaps. All products are 100% handmade, with carefully selected, high-quality raw materials and are a Greek product that is made with a lot of love, art and passion. The People’s Trust financially supported the company in purchasing equipment that would allow it to produce larger quantities of products and to automate its work to some extent. ΕΝ_


PUBLI

Κέντρο παιδιών και εφήβων της κλινικής «Άγιος Λουκάς» CHILDREN AND ADOLESCENTS CENTRE OF ST. LUKE’S HOSPITAL GR

Tο Κέντρο Παιδιών και Εφήβων της Κλινικής «ΑΓΙΟΣ ΛΟΥΚΑΣ» στεγάζεται σε νεόκτιστη, ανεξάρτητη πτέρυγα της Κλινικής. Τόσο τα δωμάτια νοσηλείας, όσο και οι κοινόχρηστοι χώροι, έχουν διακοσμηθεί με ζωντανά χρώματα και παιδικές παραστάσεις, ώστε τα παιδιά που νοσηλεύονται να νιώθουν όσο το δυνατόν πιο οικεία μέσα στον χώρο. Το τμήμα διαθέτει παιδότοπο, ένα χώρο ειδικά διαμορφωμένο για μικρά παιδιά, σε μια προσπάθεια παροχής ψυχαγωγίας και απασχόλησης για τους μικρούς μας ασθενείς. Εκεί, τα παιδιά μπορούν να παίξουν με ειδικές ξύλινες κατασκευές, να ζωγραφίσουν, να δουν ταινίες ή παιδικές σειρές στην τηλεόραση, να παίξουν παιχνίδια στα τάμπλετ ή να σερφάρουν στο ίντερνετ. Το Κέντρο, στελεχωμένο με άριστο και έμπειρο ιατρικό και νοσηλευτικό προσωπικό, παρέχει ολοκληρωμένη φροντίδα σε παιδιά και εφήβους. Εμπνέοντας ελπίδα και εμπιστοσύνη, το Κέντρο καλύπτει όλο το φάσμα των παιδιατρικών παθήσεων, προσφέροντας υψηλής ποιότητας ιατρικές υπηρεσίες. Η Κλινική συνεργάζεται με άριστους ιατρούς όλων των σχετιζόμενων με την παιδιατρική και παιδοχειρουργική ειδικοτήτων, όπως παιδιάτρους, νεογνολόγους, παιδοχειρουργούς, ουρολόγους, ωτορινολαρυγγολόγους, παιδοορθοπαιδικούς, καρδιολόγους, παιδονευρολόγους, νευροχειρουργούς, παιδοοφθαλμιάτρους, παιδογαστρεντερολόγους, παιδοενδοκρινολόγους, διαβητολόγους και παιδοπνευμονολόγους. Υπάρχει σωστή οργάνωση, γρήγορη αντιμετώπιση των περιστατικών και καλός συντονισμός μεταξύ όλων των παιδιάτρων και νεογνολόγων. Το νοσηλευτικό προσωπικό είναι ιδιαίτερα έμπειρο και αντιμετωπίζει τους μικρούς μας ασθενείς με τρόπο κατάλληλο για την ηλικία τους. Το ιατρικό και το νοσηλευτικό προσωπικό είναι πάντα πρόθυμο και διαθέσιμο να αντιμετωπίσει έγκαιρα και αποτελεσματικά όλα τα παιδιατρικά περιστατικά, επί 24ώρου βάσης, τόσο στα εξωτερικά ιατρεία της Κλινικής, καλύπτοντας από απλούς διαγνωστικούς ελέγχους μέχρι οτιδήποτε επείγον μπορεί να συμβεί στα παιδιά, όσο και στο τμήμα αν χρειαστεί να νοσηλευτούν.

EN

The Children and Adolescents Centre of St. Luke’s Hospital is housed in a newly built, independent wing of the Hospital. Both treatment rooms and common areas are decorated with vivid colours and children's drawings, so that the children who are hospitalised feel as comfortable as possible. In an effort to provide entertainment and activities for our young patients, the wing has a playground and a space specially designed for young children. The children can play with wooden constructions toys, they can paint, they can watch movies or children's series on TV, they can play online games or surf the internet. The Centre, staffed with excellent and experienced medical and nursing personnel, provides comprehensive care for children and adolescents. By inspiring hope and confidence, the Centre covers the full range of paediatric diseases, offering high quality medical services. The Hospital collaborates with excellent doctors of all specialties related to paediatrics and paediatric surgery, such as paediatricians, neonatologists, paediatric surgeons, urologists, ENT doctors, paediatric orthopaedic surgeons, cardiologists, paediatric neurologists, paediatric neurosurgeons, paediatric ophthalmologists, paediatric gastroenterologists, paediatric endocrinologists, diabetologists and paediatric pulmonologists. There is proper organization, prompt treatment of cases and good coordination among all paediatricians and neonatologists. The nursing staff is highly experienced and treats our young patients in a way that is appropriate for their age. The medical and nursing staff are always willing and available to deal in a timely and effective manner with all paediatric cases, on a 24-hour basis, both in the outpatient clinics covering from simple diagnostic tests to any possible urgent medical case, as in the ward in case of hospitalization.


56

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Thessaloniki Photobiennale 2021 GR_

Στην κεντρική έκθεση της φετινής διοργάνωσης με τίτλο «The Real and the Record», σε επιμέλεια της Κατερίνας Σταθοπούλου και του Γιώργου Πρίνου, xρησιμοποιoύνται οι έννοιες του «Πραγματικού» και της «Καταγραφής» ως ακρογωνιαίοι λίθοι και υπογραμμίζεται το ευρύ φάσμα και η ρευστότητα ανάμεσα σ’ αυτούς τους δύο πυλώνες.

Formafantasma Andrea Trimarchi & Simone Farresin Quercus, 2020 Ψηφιακό βίντεο (με ήχο), 13’ 6’’ Ευγενική παραχώρηση των καλλιτεχνών Formafantasma Andrea Trimarchi & Simone Farresin Quercus, 2020 Digital video (sound), 13’ 6’’ Courtesy of the artists


the mediterannean issue

Από τη Thessaloniki Photobiennale του 2018 μεσολάβησε η δημιουργία του MOMus, μέσα από τον ευρύχωρο ορίζοντα του οποίου λειτουργεί πλέον το Μουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης. Πιο πρόσφατα, η ανθρωπότητα γνώρισε τη μεγαλύτερη δοκιμασία των τελευταίων δεκαετιών, που γέννησε ανησυχία, φόβο και απώλεια, την οποία αντικαθιστά πλέον η αισιοδοξία. Στο πλαίσιο αυτό, αλλά συγχρόνως με την αγάπη για την τέχνη της φωτογραφίας πιο ενδυναμωμένη από ποτέ, η Thessaloniki PhotoBiennale 2021 υποδέχεται το κοινό από την 1 Οκτωβρίου 2021 έως τις 20 Φεβρουαρίου 2022 μ’ ένα πρόγραμμα 19 εκθέσεων ελληνικής και διεθνούς φωτογραφίας, με τη συμμετοχή 94 καλλιτεχνών από 18 χώρες, σε 13 χώρους στην πόλη, βάζοντας ξανά τη φωτογραφία στο επίκεντρο, προτείνοντας ταξίδια, προκαλώντας αναρωτήσεις και προβληματισμούς, με...ήχους και πολλές εικόνες. GR_

Στην κεντρική έκθεση της φετινής διοργάνωσης με τίτλο «The Real and the Record», σε επιμέλεια της Κατερίνας Σταθοπούλου και του Γιώργου Πρίνου, xρησιμοποιoύνται οι έννοιες του «Πραγματικού» και της «Καταγραφής» ως ακρογωνιαίοι λίθοι και υπογραμμίζεται το ευρύ φάσμα και η ρευστότητα ανάμεσα σ’ αυτούς τους δύο πυλώνες. Σε μια σειρά από διαφορετικές προσεγγίσεις, το Πραγματικό εξετάζεται μέσα από ερευνητικές εικόνες, αρχειακό υλικό και έγγραφα· επίσημες αφηγήσεις και αντί-αφηγήσεις· προκατειλημμένο λόγο, προπαγάνδα και ουδέτερες δηλώσεις· προσομοίωση, μίμηση και ψηφιακές τεχνολογίες· και μέσα από την εγκυρότητα και την επιτελεστικότητα της φωτογραφίας. Η έκθεση παίρνει ως αφετηρία την έννοια του Πραγματικού στο σημερινό κοινωνικοπολιτικό κλίμα και διερωτάται πώς στην τρέχουσα εποχή της μετά-αληθείας, των ψεύτικων ειδήσεων και των πολωτικών 24ωρων μέσων, που ορίζονται από την υπερφόρτωση πληροφοριών, μπορεί κάνεις να διακρίνει τι είναι πραγματικό και τι όχι. Το πρόγραμμα του φεστιβάλ συμπληρώνουν εκθέσεις ιστορικές και σύγχρονες, ομαδικές και ατομικές, πρωτοεμφανιζόμενων όσο και καταξιωμένων φωτογράφων. Παρουσιάζεται, ακόμη, η σημαντική εξέλιξη του σύγχρονου εγχώριου photobook, η ελληνική περιφέρεια μέσα από τα μάτια του φακού, ενώ οργανώνονται αρκετές παράλληλες εκδηλώσεις, εκπαιδευτικά προγράμματα και ξεναγήσεις, εργαστήρια και διαλέξεις, δράσεις και συνέργειες με

έκθεση «Chrysalis» Όλγα Στεφάτου, Elahe, 61, Ιράν από τη σειρά Chrysalis, 2018- 2021 exhibition “Chrysalis” Olga Stefatou, Elahe, 61, from Iran, from the series Chrysalis, 2018- 2021

άλλα φεστιβάλ και πολιτιστικούς φορείς και οργανισμούς της πόλης και της χώρας. Στο πρόγραμμα των εκθέσεων που φιλοξενούνται σε 13 χώρους σε όλη την πόλη, με την υποστήριξη και τη συνδιοργάνωση πολιτιστικών φορέων και οργανισμών, φωτογράφοι σε ατομικές ή ομαδικές συνθέσεις, δημιουργούν ένα πλέγμα στο οποίο ο φωτογραφικός φακός έχει πρωταγωνιστικό ρόλο. Οι συμμετέχοντες φωτογράφοι και συλλογικότητες διαπερνούν, «αγγίζουν» θέματα που τα συναντάμε καθημερινά και μετακινούν βεβαιότητες που είχαμε μέχρι σήμερα, με τρόπο ευφάνταστο και συχνά προκλητικό. Το φεστιβάλ διοργανώνεται από το MOMusΜουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης, υποστηρίζεται από το Πρόγραμμα Δημοσίων Επενδύσεων του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού και υλοποιείται τηρώντας τα πιο επικαιροποιημένα πρωτόκολλα κατά της πανδημίας.

Sabine Höpfner, από τη σειρά Kammer, 2018-2019 Sabine Höpfner, from the series Kammer, 2018-2019

welcome magazine issue 35

57


58

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

The 2018 Thessaloniki Photobiennale was followed by the creation of MOMus, within the multifaceted context of which the Thessaloniki Museum of Photography now operates. Lately, humanity has been experiencing the greatest ordeal of the recent decades, which has given birth to anxiety, fear and loss, but is now being replaced by optimism. In these circumstances but, at the same time, with the love for the art of photography stronger than ever, Thessaloniki PhotoBiennale 2021 welcomes the public from October 1, 2021 to February 20, 2022 with a program of 19 Greek and international photography exhibitions, with the participation of 94 artists from 18 countries, in 13 venues around the city, putting photography back in the spotlight, proposing trips, raising questions and encouraging reflection, with ... sounds and a multitude of images. ΕΝ_

In this year’s main exhibition, which is entitled "The Real and the Record" and is curated by Katerina Stathopoulou and George Prinos, the concepts of "Real" and "Record" are used as cornerstones and the broad scope and volatility characterizing these two pillars is highlighted. In a series of different approaches, the Real is examined through

research images, archival material and documents; formal narratives and counternarratives; biased speech, propaganda and neutral statements; simulation, imitation and digital technologies; and through the validity and the efficiency of the photograph. The concept of the Real in the context of the current socio-political state of affairs is the starting point of the exhibition, which poses questions regarding the way one can discern what is real and what is not during the current post-truth, fake news and polarizing 24-hour media era that is defined by information overload. The program of the festival is complemented by historical and contemporary exhibitions, both group and individual, of emerging and renowned photographers. The noteworthy evolution of the contemporary Greek photobook and the Greek region through the eyes of the lens are also presented, while several parallel events, educational programs and tours, workshops and lectures, actions and synergies with other festivals and cultural institutions and organizations of the city and the country are organized. In the context of the exhibition program, hosted in 13 venues throughout the city with the support and co-organization of

cultural institutions and organizations, photographers, in individual or group projects, create a framework in which the photographic lens plays a leading part. The participating photographers and collectives explore in detail and "touch" subjects that we encounter daily and shake long-lasting convictions in an imaginative and often provocative way. The festival is organized by MOMus Thessaloniki Museum of Photography, is supported by the Public Investment Program of the Ministry of Culture and Sports and is implemented adhering to the latest protocols against the pandemic.

site photobiennale-greece.gr fb @ThessalonikiPhotoBiennale @MOMusPhotography @MOMusMuseums insta @thessaloniki_photobiennale @momus_museums youTube @PhotoBiennaleGreece @momus_museums #ThessalonikiPhotobiennale #ThessPhB21 #PhotobiennaleGR

Αλέξανδρος Κατσής, από τη σειρά Society doesn’t fit me, but my little black dress does, 2016-2018 Alexandros Katsis, from the series Society doesn’t fit me, but my little black dress does, 2016-2018


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Quotes «Η Thessaloniki PhotoBiennale είναι ένα πολιτιστικό διαμάντι της Ελλάδας, υποστηρίζει τις σύγχρονες τάσεις στην τέχνη της φωτογραφιας και την ίδια στιγμή αναδεικνύει κομμάτια από το σημαντικό παρελθόν της». Όλγα Στεφάτου / έκθεση “Chrysalis”

“The Thessaloniki PhotoBiennale is a cultural jewel for Greece, it supports modern trends in the art of photography and, at the same time, highlights pieces from its illustrious past." Olga Stefatou / “Chrysalis” exhibition

“The Thessaloniki PhotoBiennale is a place to see ... and a place to reflect.” Samuel Bianchini / “niform” installation

«Η Photobiennale υπήρξε για μένα ένα μεγάλο σχολείο από το 1993 μέχρι σήμερα, ένας τόπος γνωριμίας με έργα και ανθρώπους που γονιμοποίησαν τη σκέψη μου. Υπήρξε παράλληλα και πηγή άγχους, για όλα εκείνα, ορατά και αόρατα, που χρειάζονταν διαρκή φροντίδα».

έκθεση «μονόλογοι» Βασίλης Παντελίδης, Άτιτλο Από τη σειρά μονόλογοι, 2018–εν εξελίξει

Hρακλής Παπαϊωάννου / Επιμελητής του MOMus Μουσείου Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης

-

exhibition “monologues” Vassilis Pantelidis, Untitled, from the series monologues, 2018- on going

"From 1993 to today, the Photobiennale has been a great fount of knowledge for me, a place to encounter works and people that offered me food for thought. It was also a source of stress for all those things, visible and invisible, which needed constant care". Hercules Papaioannou / Curator at MOMus Thessaloniki Museum of Photography

-

«Νέοι δημιουργοί, η τέχνη της φωτογραφίας, η δύναμη της εικόνας, η αποτελεσματικότητα της συνέργειας: για πρώτη φορά φέτος η Πολιτιστική Εταιρεία, στο πλαίσιο της δράσης MATAROA, ένωσε τις δυνάμεις της και με την 24η Thessaloniki PhotoBiennale. Με τις δυο εκθέσεις μονόλογοι του Βασίλη Παντελίδη και Ruins Reversed της Εύας Σταματίου, αλλά και τις 221 φωτογραφικές εργασίες πρωτοεμφανιζόμενων δημιουργών που υποβλήθηκαν στο σχετικό κάλεσμα, η πρωτοβουλία υπογράμμισε τη σημασία της ανάδειξης της σύγχρονης ελληνικής καλλιτεχνικής δημιουργίας». Βίκη Παπαδημητρίου / Διευθύντρια Πολιτιστικής Εταιρείας Επιχειρηματιών Βορείου Ελλάδος

"New creators, the art of photography,the power of the image, the effectiveness of the synergy: this year, for the first time and within the framework of the MATAROA project, the Cultural Society has joined forces with the 24th Thessaloniki PhotoBiennale. With two exhibitions monologues by Vassilis Pantelidis and Ruins Reversed by Eva Stamatiou, as well as the 221 photographic works of emerging artists submitted to the open call, the initiative underline d the importance of putting contemporary Greek artistic creation in the limelight". Vicky Papadimitriou / General Director of the Cultural Society of Entrepreneurs of Northern Greece

Κεντρική έκθεση «The Real and the Record”, MOMus- Μουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης, φωτ. Κωνσταντίνος Τσακαλίδης

Main exhibition «The Real and the Record”, MOMus-Thessaloniki Museum of Photography,

photo Konstantinos Tsakalidis

59


60

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Art GR_

EN_

Δύο καλλιτέχνιδες Two female artists συνδιαλέγονται στο in conversation at Hyatt Regency Thessaloniki Hyatt Regency Thessaloniki

is always welcome GR_

EN_

Στο Hyatt Regency Thessaloniki αγαπάμε την τέχνη και δεν χάνουμε την ευκαιρία να το αποδείξουμε στην πράξη, προβάλλοντας το έργο σημαντικών εικαστικών της πόλης και όχι μόνο. Είμαστε λοιπόν ενθουσιασμένοι που πλέουν οι χώροι μας φιλοξενούν δημιουργίες από δύο εξέχουσες καλλιτεχνικές φυσιογνωμίες της Θεσσαλονίκης, δύο σπουδαίες γυναίκες της τέχνης.

At Hyatt Regency Thessaloniki we love art and we never pass up opportunity to prove it in practice, by showcasing works created by distinguished local artists. For this reason, we are excited that now the creations of two prominent artistic figures of Thessaloniki, of two great female artists, are hosted in our premises.

Από τη μία η Ερμίνα Αβραμίδου, visual artist, με καταγωγή από τη Θεσσαλονίκη και δυναμική διεθνή παρουσία. Από την άλλη, η Όλγα Δέικου, η φωτογράφος που τα τελευταία χρόνια έχει συντροφέψει με τις ατμοσφαιρικές εικόνες της τα συλλογικά μας βιώματα.

On the one hand, Ermina Avramidou, visual artist, originating from Thessaloniki, with a dynamic international presence. On the other hand, Olga Deikou, the photographer who in recent years has accompanied our collective experiences with her atmospheric images.

Δύο διαφορετικές εικαστικές γλώσσες μα ανάμεσά τους, σημείο αναφοράς, το χρώμα, το φως, η ανακάλυψη του οικείου στα πιο ανοίκεια μέρη και το αντίθετο. Και βέβαια, κατά μια έννοια, η πόλη της Θεσσαλονίκης. Άλλοτε σαν σημείο εκκίνησης μιας σπουδαίας καλλιτεχνικής πορείας και άλλοτε σαν πρωταγωνιστικό σκηνικό της ίδιας της καλλιτεχνικής δράσης.

Two different visual languages but ​​ with common points of reference such as colour, light, the discovery of the familiar in the most unfamiliar places and vice versa. And last but not least, in a way, the city of Thessaloniki. At times as the starting point of a great artistic journey and at other times as the protagonist of the artistic action itself.


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

61

The art of deception

ERMINA AVRAMIDOU

Ερμίνα Αβραμίδου GR_ Η

Η Θεσσαλονικιά εικαστικός μοιράζει τη ζωή της μεταξύ της γενέτειράς της και του Λονδίνου. Άλλωστε μια από τις κορυφαίες στιγμές της καριέρας της ήταν η διπλή της διάκριση στο Summer Exhibition του Royal Academy of Arts, το 2015 και το 2019. Και ενώ η επόμενή της έκθεση στη βρετανική πρωτεύουσα πλησιάζει, σαν λογική συνέχεια μιας σπουδαίας διεθνούς πορείας, η Ερμίνα Αβραμίδου δεν ξεχνά και τη γενέτειρά της. «Ακόμη και στο πρωτόγνωρο πλαίσιο που διανύουμε, η καλλιτεχνική σκηνή της Θεσσαλονίκης αποδεικνύεται επίμονη, ανθεκτική και εφευρετική», λέει, θυμίζοντάς μας πως όπως στο έργο της, έτσι και στη ζωή, ακόμη και σε σκοτεινούς καιρούς, η τέχνη γεννά φως.

She studied interior architecture, but she soon realized that she was really interested in the visual arts. She has always been fascinated by the way colour can not only depict light, but give birth to it, so that the painting itself becomes a source of light, emitting its own rays. Light, whether concealed or pouring freely in an imaginary landscape, is a vital element of her art. Recently her work explores the relationship between what emerges on the surface, visible and known, and what lies beneath, invisible -but at the same time intuitively familiar- as a reminder of our primeval origins. In her most recent works, which are a three-dimensional evolution of previous ones, Avramidou uses bold, monochromatic palettes. The colour, chameleon-like, disappears and is born again, exuding motion, animation and energy. Sometimes, sparkling fluo details emerge as rays or wings of hope through dark monochromatic masses, revealing their inner world. The artist shares her time between Thessaloniki, her hometown, and London. Besides, her double distinction at the Summer Exhibition of the Royal Academy of Arts, in 2015 and 2019, was one of the highlights of her career. Even with her next exhibition in the British capital in the works, a natural step forward in a great international career, Ermina Avramidou does not forget her birthplace. "Even in the unprecedented context of what we are currently experiencing, the art scene of Thessaloniki proves to be persistent, resilient and inventive," she says, reminding us that like in her work, also in life, even in dark times, art gives birth to light.

Fluo Capsule Yellow

Τελευταία, η δουλειά της διερευνά τη σχέση ανάμεσα σε ό,τι αναδύεται στην επιφάνεια, ορατό και γνωστό, και ό,τι κρύβεται από κάτω, αόρατο – αλλά και διαισθητικά γνώριμο την ίδια στιγμή, σαν μια ανάμνηση της αρχέγονης καταγωγής μας. Στα πιο πρόσφατα έργα της, που αποτελούν μια τρισδιάστατη εξέλιξη των προηγούμενων, η Αβραμίδου χρησιμοποιεί τολμηρά μονόχρωμες παλέτες. Το χρώμα σαν χαμαιλέοντας, εξαφανίζεται και αναγεννιέται, αποπνέοντας κίνηση και δυναμισμό. Άλλοτε πάλι fluo λάμψεις αναδύονται ως ακτίνες ή φτερά ελπίδας μέσα από σκοτεινές μονοχρωματικές μάζες, αποκαλύπτοντας τον εσωτερικό τους κόσμο.

EN_ Ermina Avramidou was born in Thessaloniki.

Bubblegum 3

Ερμίνα Αβραμίδου γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη. Σπούδασε αρχιτεκτονική εσωτερικού χώρου, αλλά γρήγορα κατάλαβε ότι εκείνο που στα αλήθεια την ενδιέφερε ήταν τα εικαστικά. Πάντα την γοήτευε ο τρόπος με τον οποίο το χρώμα μπορεί όχι απλώς να απεικονίσει το φως, αλλά να το… γεννήσει, έτσι ώστε ο ίδιος ο πίνακας να γίνεται πηγή φωτός, να εκπέμπει τις δικές του ακτίνες. Το φως, λοιπόν, είτε κρυμμένο είτε διάχυτο σε ένα φανταστικό τοπίο, είναι ζωτικό στοιχείο της τέχνης της.


62

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

There is another world but it in this one OLGA DEIKOU

Όλγα Δέικου

κόσμο που ήδη ξέρουμε. Τα κάδρα μοιάζουν συχνά να ανασύρουν μνήμες από το μέλλον, ενώ το φως και το χρώμα παίζουν καθοριστικό ρόλο, τονισμένα όσο πρέπει, για να προσδώσουν σε κάθε ενσταντανέ την απαραίτητη κινηματογραφική πινελιά, δίχως όμως να του κλέβουν τον ρεαλισμό. Για την αεικίνητη δημιουργό, η τέχνη βρίσκεται παντού γύρω μας, είναι αναπόσπαστο κομμάτι της καθημερινότητας μας, ακόμη και όταν μοιάζει άφαντη ή όταν απορροφημένοι από τους καταιγιστικούς ρυθμούς της ζωής μας, αποπροσανατολισμένοι συχνά από την υπερβολική πληροφορία, δεν έχουμε τα μάτια να την δούμε. Και όμως υπάρχει και αποκαλύπτεται στα λιγότερο προφανή μέρη, στις κρυφές αστικές γωνιές, σε έναν μουσικό δρόμου, σε ένα γλυπτό, σε μια αγαπημένη γεύση, σε ένα κομψά διακοσμημένο μπαλκόνι. Αρκεί να νιώσουμε την ανάγκη να την ψάξουμε. Το μεγάλο "πλοίο" The Big Sh(i)p

Η Όλγα Δέικου γεννήθηκε στη Φλώρινα, αλλά ζει και εργάζεται στη Θεσσαλονίκη. Στην πόλη πρωτοβρέθηκε για να σπουδάσει Χημικός Μηχανικός στο Πολυτεχνείο, λίγο πριν την κερδίσει οριστικά και αμετάκλητα η τέχνη της φωτογραφίας. Με αυτήν άλλωστε ασχολείται επαγγελματικά τα τελευταία 12 χρόνια, ενώ εδώ και 8 χρόνια φωτογραφίζει την πόλη, εστιάζοντας κυρίως σε εικόνες δρόμου. GR _

Η δουλειά της έγινε ευρέως γνωστή μέσα από το φωτογραφικό έργο που παρήγαγε από την ταράτσα της πολυκατοικίας της κατά την πρώτη καραντίνα, με αποκορύφωμα βέβαια

during the first quarantine, culminating in the creation of the poster for the 23rd Thessaloniki Documentary Festival.

τη δημιουργία της αφίσας του 23ου Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Θεσσαλονίκης. Η Δέικου εμπνέεται από τη Θεσσαλονίκη - κυρίως από τις αθέατες της πτυχές. Αγαπά τις στοές, τα παλιά νεοκλασικά, μέρη που συχνά περνούν απαρατήρητα, μα αν τα προσέξει κανείς αφηγούνται οπτικές ιστορίες. Η πιο πρόσφατη δουλειά της τιτλοφορείται με τον στίχο του Πωλ Ελυάρ «Υπάρχει ένας άλλος κόσμος, αλλά βρίσκεται μέσα σε αυτόν.» Και πράγματι, οι εικόνες που δημιουργεί, ατμοσφαιρικές και ταξιδιάρικες, μοιάζουν να αιχμαλωτίζουν τη μαγεία ενός αλλοτινού, άγνωσ του κόσμου, επιδέξια κρυμμένου μέσα στον

Ακτινοβόλος πόλη Γεφυρα Radiant City

Olga Deikou was born in Florina but lives and works in Thessaloniki. She had initially come to the city to study Chemical Engineering at the Polytechnic School, shortly before the art of photography finally and irrevocably won her over. After all, she has devoted herself to it professionally 12 years now, while for the past 8 years she has been photographing the city, focusing mainly on street images. EN_

Her work became widely known through the photographic work she produced from the rooftop of her apartment building

Deikou is inspired by Thessaloniki – mostly by its invisible aspects. She loves galleries, old neoclassical buildings, places that often go unnoticed, but if one looks closely to them, they narrate visual stories. The title of her most recent work is a verse by Paul Éluard: "There is another world, but it is in this one." And indeed, the images she creates, atmospheric and free-spirited, seem to capture the magic of a past, unknown world, skillfully hidden in the world as we know it. The frames often seem to evoke memories from the future, while the light and the colour play a decisive role, proportionately accentuated to give each snapshot the necessary cinematic touch, but without stripping away its realism. For the restless creator, art is all around us, it is an integral part of our daily life, even when it seems it is nowhere to be found or when we are absorbed in living at fullthrottle and often disoriented by excessive information and it escapes our eyes. And yet, it exists and is revealed in the less obvious places, in the hidden urban corners, in a busker, in a sculpture, in a favorite flavor, in an elegantly decorated balcony. All it takes is the desire to have our eyes open.


Peace 'n Cake Για ό,τι ζητάς All you need από ένα γλυκό is a sweet treat! EN_

PUBLI

GR_

H αγάπη της Ειρήνης για τη ζαχαρόπαστα και το μεράκι της Νίκης για τη δημιουργία ενός ιδιαίτερου χώρου με γλυκά για τους πιο απαιτητικούς ουρανίσκους, οδήγησε στη γέννησή του.

Irini’s love for sugar art and Niki’s wish for a special place which would satisfy the most demanding palates, created the ’’ peace n cake ‘’ pastry lab.

Μέσα από μία καλά οργανωμένη ομάδα και με pastry chef τον Δαμιανό Φουρκιώτη, στο Peace 'n Cake τα ολόφρεσκα γλυκά παρασκευάζονται μπροστά στα μάτια σας! Στη μικρή βιτρίνα θα βρείτε λίγα και εκλεκτά γλυκά ημέρας! Το μυστικό της νοστιμιάς κρύβεται στις άριστης ποιότητας πρώτες ύλες: Βέλγικες σοκολάτες, φρέσκο βούτυρο, φρούτα φρεσκοστυμμένα, μυρωδάτα μπαχαρικά, γάλα από φάρμα της περιοχής, μέλι Χαλκιδικής!

Through a well-organized team and their head pastry chef Damianos Fourkiotis, they create fresh deserts right in front of your eyes. Its small showcase presents different sweet options every day. They use excellent raw materials, such as Belgium chocolates, fresh butters, seasonal fruits, spices, milk from a local farmer, honey from Halkidiki etc.

Αγαπημένα μικρών και μεγάλων είναι τα φημισμένα μπισκότα βουτύρου με ζαχαρόπαστα και τα υπέροχα διακοσμημένα κέικ που επιμελείται η Ειρήνη με την ομάδα της: Red Velvet cakes, lemon cakes, carrot, brownies, cake pops. Πολύ ιδιαίτερες όμως είναι κι οι συνταγές σε ατομικά γλυκά που εμπνέεται ο Δαμιανός! Ανάμεσά τους το θεϊκό millefeige με τα καραμελωμένα φύλλα και μία απίθανη lesser κρέμα, soux κρακελέ με monte amber και cremeux μήλου, πάστα αμυγδάλου σε μορφή μπάρας, macaroons, pavlova και τάρτες με φρούτα του δάσους. Όσο για την περίοδο των γιορτών, θα βρείτε καταπληκτικές προτάσεις σε συσκευασίες δώρου για τους αγαπημένους σας! Γιατί η παραδοσιακή ζαχαροπλαστική, μπορεί να γίνει και fancy και new age!

The famous butter cookies with sugar paste and the delicious ornated cakes make their tiny friends really happy. Red Velvet, Carrot and lemon cakes, macaroons, cake pops and brownies are some of the delicacies. Other specialties include a divine millefeuille with caramelized puff pastry and a slight delicate lesser patisserie cream, éclair craquellin with monte creams, almond bars, pavlovas and tarts. The lab also takes over all kinds of candy bars for any special occasion. As for the Christmas season, wonderful gift boxes with candys, bouche de Noel and special panettone will satisfy your beloved ones! Because traditional confectionary can be fancy and new age!

www.peacencake.gr I Insta / facebook: _peacencake_


64

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

WELLNESS Επαναπροσδιορίζοντας την ευεξία

Redefined GR_

EN_

Ηρεμία, χαλάρωση, ευεξία. Δεν είναι απλά λέξεις, αλλά έννοιες που αποκτούν βιωματική διάσταση στον θαυμαστό κόσμο του Hyatt Regency Thessaloniki. Όπως όλοι πλέον γνωρίζουμε καλά,σε μια σύνθετη καθημερινότητα αυξημένων απαιτήσεων, είναι σπουδαίο να ξεκλέβουμε χρόνο για τον εαυτό μας. Αρκεί να αναρωτηθούμε: «Τι με κάνει να νιώθω καλά; Πώς μπορώ να βοηθήσω τον εαυτό μου να αποφορτιστεί από τα άγχη, να χαλαρώσει, να ανανεωθεί;» Η απάντηση μπορεί να είναι μια σύντομη απόδραση στη φύση. Μια αναζωογονητική διαδρομή σε ένα ήρεμο, καταπράσινο φυσικό περιβάλλον. Λίγα λεπτά διαλογισμού συντροφιά με τα δέντρα και τον ουρανό. Ή πάλι στιγμές χαλάρωσης και αληθινής φροντίδας σε ένα περιβάλλον αρμονίας, όπου κορυφαίοι επαγγελματίες είναι πρόθυμοι να μας περιποιηθούν και να μας μυήσουν στα μυστικά μιας πιο ήρεμης, ομορφότερης και ποιοτικότερης ζωής. Σας προσκαλούμε να κάνετε χώρο από τον θόρυβο της καθημερινότητας, για να συνδεθείτε με τις ανάγκες σας και να προσφέρετε στον εαυτό σας το δώρο της ευεξίας. Ό,τι και αν σημαίνει αυτό για εσάς.

Tranquility, relaxation, well-being. Not just words, but concepts that become an immersive experience in the wonderful world of Hyatt Regency Thessaloniki. As we all know well, in a complex, increasingly demanding everyday life, finding time for ourselves is essential. Just ask yourselves: "What makes me feel good? How can I do away with stress, relax, renew myself?” A quick getaway into nature might be the key. A refreshing walk in a calm, green, natural environment. A few minutes of meditation among the trees, under the open sky. Or moments of relaxation and genuine pampering in a harmonious environment, where top professionals are willing to take care of us and introduce us to the secrets of a calmer, more beautiful and better life. We invite you to distance yourself from the noise of everyday life, to connect with your needs and offer yourself the gift of wellness. Whatever that means to you.


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Hyatt Regency Thessaloniki Trail

A MAGICAL PATH INTO NATURE

Μια μαγική διαδρομή μέσα στη φύση total outfit_Boss Hondos Center Apollonia Politia

GR_ Οι λάτρεις της φύσης, έχουν τώρα στη διάθεσή τους ένα υπέροχο μονοπάτι για δρομείς και περιπατητές έκτασης 98 στρεμμάτων, μέσα στους καταπράσινους κήπους του ξενοδοχείου Hyatt Regency Thessaloniki. Η διαδρομή, που έχει μήκος 2,4 χιλιόμετρα, προσφέρεται για τρέξιμο και περπάτημα και απευθύνεται σε μικρούς και μεγάλους.

Το μονοπάτι είναι πλήρως σηματοδοτημένο και η σήμανσή ακολουθεί όλες τις διεθνείς προδιαγραφές. Για πρώτη φορά στην Ελλάδα χρησιμοποιήθηκαν πάσσαλοι από

ανακυκλωμένο πλαστικό, στα πλαίσια της πράσινης πολιτικής του ξενοδοχείου, αλλά και της φιλοσοφίας της Κοιν. Σ. Επ. Μονοπάτια της Ελλάδας που επιμελήθηκε τον σχεδιασμό και την υλοποίηση της διαδρομής.

For more information about Hyatt Regency Thessaloniki, please visit www.thessaloniki.regency.hyatt.com Or contact us via telephone: + 30 2310.401. 431, or email: hotel.hrthessaloniki@hyatt.com Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Hyatt Regency Thessaloniki, παρακαλούμε επισκεφθείτε το www.thessaloniki.regency.hyatt.com ή επικοινωνήστε μαζί μας στο τηλέφωνο + 30 2310.401. 431, E: hotel.hrthessaloniki@hyatt.com

Για τους επισκέπτες της διαδρομής διατίθεται έντυπο φυλλάδιο με χάρτη, ενώ στους χώρους του ξενοδοχείου μπορούν να απολαύσουν ένα χυμό ή κάποια σνακ μετά την άσκησή τους. EN_ Nature lovers now have at their disposal a wonderful 98.000 m2 path for runners and hikers, within the lush gardens of the Hyatt Regency Thessaloniki hotel. The 2.5 km route is suitable for running and hiking and perfect for people of all ages.

The trail is fully marked according to international trail signage guidelines. For the first time in Greece, recycled plastic stakes have been used, in alignment with the hotel’s green policy and the philosophy of the “Social Co-operative Enterprise Paths of Greece” that supervised the design and implementation of the route. A printed brochure with a map is available for route visitors, who, after exercise, can also treat themselves to some juice or snacks on the hotel premises.

65


66

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Harmonia Spa @Hyatt Regency Thessaloniki

WELLNESS – LUXURY – SUSTAINABILITY – SAFETY

GR_ Μία

νέα πρόταση ευεξίας έρχεται στο εμβληματικό Hyatt Regency Thessaloniki! Tο ανανεωμένο Harmonia spa & wellness σας προσκαλεί σε μία μοναδική εμπειρία χαλάρωσης, σε ένα ταξίδι σωματικής και ψυχικής ανάτασης, μέσα σε ένα περιβάλλον που σέβεται απόλυτα την υγιεινή και την ασφάλεια! Έχοντας ως πυρήνα των υπηρεσιών μας τον άνθρωπο και με γνώμονα την περιβαλλοντική ευαισθησία, δημιουργήσαμε ένα menu θεραπειών ομορφιάς και αναζωογόνησης, προσανατολισμένο στην πολυτελή φροντίδα και αφιερωμένο στον συνδυασμό των σύγχρονων απαιτήσεων για εσωτερική ισορροπία. Σύμμαχοί μας, τα πολύτιμα οργανικά συστατικά της KOS Paris, σε συνθέσεις και υφές ανάλαφρες όσο και πλούσιες, που χαρίζουν βαθιά δράση διαρκείας και άμεσα αποτελέσματα ενώ παράλληλα συμβάλλουν στην αειφόρο ανάπτυξη. Όπως και τα eco friendly προϊόντα περιποίησης άκρων της Kure Bazaar, τα μοναδικά στον κόσμο που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από μέλλουσες μητέρες! Τις γιορτές, μπορείτε να λάμπετε χαρίζοντας στον εαυτό σας, το απόλυτο δώρο, τη θρυλική θεραπεία προσώπου «Legends treatment», εμπνευσμένη από την αρχαία Ιαπωνική “Kobido”, που καταπολεμά θεαματικά τον χρόνο και αποτελεί την πεμπτουσία των αισθητικών εφαρμογών προσώπου! Μπορείτε να αφεθείτε στην τελετουργία «Oils Ceremony massage» και στην βαθιά χαλαρωτική του δράση, που θα σας αφήσει αναγεννημένους στο σώμα και θα απομακρύνει κάθε ίχνος stress, οδηγώντας σας πίσω στον zen εαυτό σας.

Ενώ, η ολιστική προσέγγιση ενός «Body Ritual», μιας τελετουργίας που προσφέρει πολλές επιλογές, στοχεύοντας να συνθέσει την τέλεια απόλυτα προσωπική σας «συνταγή», θα σας αποκαλύψει όλους τους λόγους που προτιμήσαμε το όνομα «Ηarmonia» για το νέας αισθητικής και φιλοσοφίας spa μας…

A new approach to wellness, is enhancing the renown high quality services of Hyatt Regency Thessaloniki! EN _

“Harmonia spa & wellness” invites you to experience its unique treatments, to step into a new world of physical and mental balance, in an environment that utterly respects hygiene and safety! At “Harmonia”, men and women are the core of our services and environmental awareness, is our compass. Thus, we have composed a menu of beauty and rejuvenation treatments, oriented to luxury care and dedicated to the modern requirements of both external and internal wellbeing.

To this quest, we rely upon the powerful, organic ingredients of KOS Paris, that offer instantly visible yet lasting results, while contributing to sustainable development. Kure Bazaar is also a trustworthy brand, offering eco friendly products for hands and feet, as is the only one in the world, suitable for mothers to be! Be your best, just in time for the upcoming holidays, indulging to the ultimate self-gift, the thorough facial "Legends treatment", inspired by the ancient Japanese practice of "Kobido", which actually defies time! Spoil yourself with the “Oils Ceremony” massage, a ritual that provides deep relaxation, alleviates stress and guides to a zen state of mind. But only if you pamper yourself to the holistic approach of a “Body Ritual”, you will fully understand why we chose the name "Harmonia" for our spa, a spa of a new era that provides personalized treatments and adopts the finest aesthetics…


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

GREEK HOSPITALITY AWARDS

GR_

EN_

Χρυσή Διάκριση Gold Award for για το Hyatt Regency Thessaloniki Hyatt Regency Thessaloniki Οι επιτυχίες συνεχίζονται για το Hyatt Regency Thessaloniki, αποδεικνύοντας για μια ακόμη φορά ότι το πεντάστερο ξενοδοχείο αποτελεί υπόδειγμα φιλοξενίας στην ευρύτερη περιοχή της Θεσσαλονίκης και όχι μόνο! Πιο συγκεκριμένα, στην πρώτη του συμμετοχή στα «GREEK HOSPITALITY AWARDS», το Hyatt Regency Thessaloniki απέσπασε το Χρυσό βραβείο ‘Best Greek City Resort Hotel’ ως το καλύτερο “θέρετρο” ξενοδοχείο πόλης στην Ελλάδα (Gold Award). Τα «GREEK HOSPITALITY AWARDS» αποτελούν έναν καταξιωμένο θεσμό, που μετρά ήδη 7 χρόνια επιτυχούς παρουσίας στον κλάδο. Η φετινή τελετή απονομής πραγματοποιήθηκε την Παρασκευή 15 Οκτωβρίου, σε ειδικά διαμορφωμένο χώρο στο ξενοδοχείο DIvani Apollon Palace & Thalasso, με τους ομιλητές και βραβευθέντες σε φυσική παρουσία και το κοινό να παρακολουθεί και να συμμετέχει ψηφιακά. Θετικό ήταν το συνολικό αποτύπωμα της βραδιάς, κατά την οποία έγινε λόγος για συνολική ανάκαμψη του κλάδου, που παρά τις αντιξοότητες φαίνεται να συνεχίζει να διαγράφει μια σταθερή ανοδική πορεία. Συνολικά απονεμήθηκαν 108 κατηγορίες βραβείων σε 4 θεματικές ενότητες και βραβεύτηκαν 193 ξενοδοχεία και επιχειρήσεις τουρισμού από όλη την Ελλάδα. Η διάκριση του Hyatt Regency Thessaloniki με το Χρυσό βραβείο ‘Best Greek City Resort Hotel’ υπογραμμίζει τη διαρκή και κυρίως αποτελεσματική προσπάθεια της κορυφαίας ομάδας επαγγελματιών του ξενοδοχείου να προσφέρει εξαιρετικές εμπειρίες φιλοξενίας.

Success keeps on coming in for Hyatt Regency Thessaloniki, proving yet again that the five-star hotel is a prime example of hospitality in the greater area of Thessaloniki ​​ and beyond! More specifically, in its first participation in the "GREEK HOSPITALITY AWARDS", Hyatt Regency Thessaloniki won the Gold Award ‘Best Greek City Resort Hotel’ as the best city “resort” hotel in Greece (Gold Award). The "GREEK HOSPITALITY AWARDS" is an established institution, which already counts 7 years of successful presence in the industry. This year's hybrid award ceremony took place on Friday, October 15, in a specially designed space at the Divani Apollon Palace & Thalasso Hotel, with speakers and award winners present in person and the public watching digitally. The event night offered an overall memorable experience and, in the course of it, the speakers sustained that the industry shows substantial recovery and, despite adversities, continues having a steady upward trend. A total of 108 award categories under 4 thematic sections were presented and 193 hotels and tourism companies from all over Greece were awarded. The reception of the Gold award for ”Best Greek City Resort Hotel” by the Hyatt Regency Thessaloniki underlines the continuous and, above all, effective effort of the hotel’s leading team of professionals to offer excellent hospitality experiences.

67


68

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

ΔΕΘ/TIF Μια ιστορία με ένα νέο κεφάλαιο! / A story with a new chapter!


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

συμμετοχές (310 από το εξωτερικό), 150.000 επισκέπτες και δύο επίσημες διεθνείς συμμετοχές -της Ουγγαρίας και της τότε Σοβιετικής Ένωσης. Η μετεγκατάσταση της ΔΕΘ στον χώρο που βρίσκεται σήμερα γίνεται το 1940, λίγο πριν την έναρξη του ελληνοϊταλικού πολέμου. Έπρεπε να περάσει μία και πλέον δεκαετία για να επαναλειτουργήσει, κάνοντάς την το πρώτο εκθεσιακό γεγονός μετά την περίοδο της Κατοχής και του Εμφυλίου.

Φωτορεαλιστική απεικόνιση (περίπτερο) του νέου ConfEx Park. Photorealistic rendering (pavilion) of the new ConfEx Park. (πηγή: sauerbruchhutton.de)

GR_ GR_

Κάθε Σεπτέμβρη, η Θεσσαλονίκη δίνει ένα μεγάλο ραντεβού με τον κόσμο εκεί που χτυπά η καρδιά της πόλης: στη Διεθνή Έκθεση Θεσσαλονίκης. Χιλιάδες επισκέπτες και εκθέτες από την Ελλάδα και κάθε γωνιά του πλανήτη διασκεδάζουν, ενημερώνονται και γίνονται κομμάτι μιας δεκαήμερης γιορτής. Από τον πρώτο, πανηγυρικό της χαρακτήρα και τα καλλιτεχνικά φεστιβάλ, μέχρι τη σημερινή διαμόρφωση του θεσμού ως σημείο συνάντησης και αναφοράς, η ΔΕΘ είναι ένα ζωντανό κεφάλαιο της ιστορίας της Θεσσαλονίκης, γραμμένο από όσους τη δημιούργησαν, την επισκέφτηκαν, την ανανέωσαν, την έζησαν... Το 1925 ο βουλευτής Νικόλαος Γερμανός καταθέτει στο Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας την καινοτόμα πρότασή του για την πραγματοποίηση μιας διεθνούς έκθεσης. Το όραμά του υλοποιείται στις 3 Οκτωβρίου 1926. Η 1η Διεθνής Έκθεση Θεσσαλονίκης εγκαινιάζεται στο “Πεδίο του Άρεως” και σημειώνει εντυπωσιακούς, για την εποχή, αριθμούς: 600

Η ΔΕΘ όμως είναι άρρηκτα συνδεδεμένη και με την πρωτοπορία, σε κάθε πεδίο. Το 1957, ο “πολυμήχανος” Δημήτρης Βακόνδιος, υπάλληλος του αντιπροσώπου της εταιρείας Nestlé, ανακατεύει τον καφέ του με κρύο νερό (αντί για ζεστό) και έτσι γίνεται ο δημιουργός του διάσημου πλέον καφέ φραπέ. Η πρωτοποριακή φύση της ΔΕΘ υιοθετεί, το 1960, την ιδέα δημιουργίας του Διεθνούς Φεστιβάλ Κινηματογράφου, όπως παρουσιάζεται από τον Λίνο Πολίτη και τον Παύλο Ζάννα, ενώ φιλοξενεί και από το 1962 το Φεστιβάλ Ελληνικού Τραγουδιού. Μέσα στην επόμενη επταετία, η ΔΕΘ σημειώνει ρεκόρ επισκέψεων (1,7 εκατομμύρια), ενώ από το 1973 και μετά διαμορφώνει μια νέα επιχειρηματική κουλτούρα με την καθιέρωση των κλαδικών εκθέσεων. Κομμάτι του προφίλ της ΔΕΘ αποτελούν και μια σειρά από τοπόσημα, όπως το διάσημο αφαιρετικό γλυπτό του Ζογγολόπουλου “Core-Ten”, φτιαγμένο από κράμα χάλυβα και χαλκού και τοποθετημένο στην κεντρική πύλη της από το 1966, ή ο Πύργος του ΟΤΕ, του αρχιτέκτονα Αλέξανδρου Αναστασιάδη. Όντας σημείο αναφοράς για τη Θεσσαλονίκη και τη Βόρεια Ελλάδα και οδεύοντας σταθερά προς τα 100 χρόνια λειτουργίας της, η Διεθνής Έκθεση αλλάζει πρόσωπο και επαναπροσδιορίζει τη σχέση της με την πόλη και το κοινό της. Ο Διεθνής Αρχιτεκτονικός Διαγωνισμός που διοργανώθηκε για το σκοπό αυτό, συγκέντρωσε 15 σχεδιαστικές προτάσεις και ανέδειξε ως νικήτρια τη σχεδιαστική πρόταση της ομάδας των Sauerbruch Hutton (Γερμανία), Gustafson Porter + Bowman (Βρετανία) και Έλενας Σταυροπούλου (Ελλάδα). Το νέο ConfEx Park, όπως θα ονομάζεται ο αναπλασμένος χώρος, ενσαρκώνει τη σύγχρονη και μελλοντική φιλοδοξία να γίνει η Έκθεση ο κύριος επιχειρηματικός και τουριστικός προορισμός της περιοχής. Ένα σύγχρονο αστικό πάρκο που σέβεται και αναδεικνύει τους ιστορικούς άξονες της πόλης, καθώς και ένα τοπικό σημείο συνάντησης για τους πολίτες της. Η δημιουργία ανοιχτών ημιυπαίθριων χώρων και η προώθηση του βιοκλιματικού χαρακτήρα των εγκαταστάσεων συνθέτουν ένα ενιαίο τοπίο με ανοιχτά σύνορα, χωρική διαφάνεια και προσβασιμότητα, ικανό να υποδεχτεί κάθε είδους διεθνείς εκδηλώσεις. Με άλλα λόγια, τα 96.000 τ.μ. της φιλοδοξούν να γίνουν ένα ανανεωμένο σημείο αναφοράς για την πόλη, τη ζωή και την προβολή της.

69


70

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

ΕΝ_

Every September, Thessaloniki meets the public right where the city’s heart beats: at the Thessaloniki International Fair. Thousands of visitors and exhibitors from Greece and every corner of the globe enjoy themselves, get informed and become part of a ten-day celebration. From its initial festive character and the art festivals to the current conversion of the institution to a meeting and reference point, TIF is a living chapter of Thessaloniki’s history, written by those who created it, visited it, revived it, experienced it… In 1925, MP Nikolaos Germanos submitted his innovative proposal for the organization of an international fair to the Ministry of National Economy. His vision becomes a reality on October 3, 1926. The 1st Thessaloniki International Fair is inaugurated at "Pedion Tou Areos" and scores impressive numbers for the time: 600 entries (310 from abroad), 150,000 visitors and two official international entries – those of

Hungary and the former Soviet Union. The relocation of the TIF to its current location takes place in 1940, shortly before the start of the Greek-Italian war. More than a decade had passed before it opened its gates once again, making it the first exhibition event since the Occupation and the Civil War. The TIF is inextricably linked to innovation in every field. In 1957, Dimitris Vakondios, an ingenious man who worked for the Nestlé representative, mixes his coffee with cold water (instead of hot) and thus becomes the creator of the legendary frappé coffee. In 1960, the avant-garde nature of TIF adopts the idea of creating ​​ the International Film Festival- as it was presented by Linos Politis and Pavlos Zannas- and starting in 1962, also hosts the Greek Song Festival. In the seven years that follow, the TIF sees a record number of visits (1.7 million), while forming, from 1973 onwards, a new business culture with the introduction of sectoral exhibitions.

Φωτορεαλιστική απεικόνιση (γενική άποψη) του νέου ConfEx Park.

(πηγή: sauerbruchhutton.de)

Photorealistic rendering (aerial view) of the new ConfEx Park.


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Τις δεκαετίες ’50 & ‘60 η Έκθεση φτάνει στο απόγειο της επιτυχίας της, ενώ το 1966 υποδέχεται τον αριθμό-ρεκόρ του 1,7 εκ. επισκεπτών. During the 50s and 60s, TIF is at the peak of its success, reaching a record number of 1.7 million visitors during the 1966 Fair. (πηγή: helexpo.gr) Ο χώρος όπου η ΔΕΘ θα υποδεχθεί τον 2ο αιώνα λειτουργίας της μ’ ένα νέο, εντυπωσιακό πρόσωπο. Overview of the area where TIF will enter its second centenary, with a new, impressive look. (πηγή: helexpo.gr)

A series of landmarks constitute part of the TIF profile, such as "Core-Ten”, the famous abstract steel and copper alloy sculpture by Zongolopoulos, which has been standing at its main gate since 1966, or the OTE Tower, designed by architect Alexander Anastasiadis. Being a reference point for Thessaloniki and Northern Greece and steadily moving towards its 100 years of operation, the International Fair aesthetically reinvents its premises and redefines its relationship with the city and its public. 15 architectural design proposals were submitted to the International Architectural Design Competition organized for this purpose and the team of Sauerbruch Hutton (Germany), Gustafson Porter + Bowman (Britain) and Elena Stavropoulou (Greece) were the ones winning first prize. The new ConfEx Park, as the renovated space will be called, embodies the modern and future ambition to make the Exhibition the main business and tourist destination of the region. A contemporary urban park that respects and highlights the historical axes of the city, as well as a local meeting point for its citizens. The creation of open, semi-outdoor spaces and the promotion of the bioclimatic character of the facilities compose a single, coherent landscape with open borders, spatial transparency and accessibility, capable of hosting all kinds of international events. In other words, its 96,000 m2 aspire to become a renewed reference point for the city, its life and its promotion.

71


72

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

They lived stylishly ever after GR_

Ο χρόνος είναι σχετικός, το στιλ απόλυτο. Αυτά είναι τα υπέροχα outfits που θα συνοδεύσουν τις πιο κομψές σου εμφανίσεις, κάνοντας την κάθε στιγμή ένα fashion statement. ΕΝ_

Time is relevant, style is absolute. These are the special outfits that will dress you up in the most elegant way, making each moment a legendary fashion statement. photos by: Kostas Amiridis Stylist: Fotini Politaki Assistant photographer: Giannis Emmanouilidis Assistant stylist: Mei Bellou Hair styling - make up: Aggeliki Janle models: Fani Ilias (Team Agency)

Fani dress Alice + Olivia (Hondos center Apollonia Politia), hair accessories Janle.co Ilias total outfit Boss (Hondos center Apollonia Politia)


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

73


74

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Fani dress (Intervista) earrings

Ganni (style fax)


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

75

Ilias overcoat Ravazzolo turtle neck Pal Zileri trousers Ravazzolo total outfit Diamantis


76

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Fani dress Liu Jo

Polo Ralph Lauren top hat Twinset (Hondos center Apollonia Politia), Ilias

suit Emporio Armani shirt Boss pochette Etro (total outfit_Intervista)


the mediterannean issue

Fani dress

Marchesa (style fax)

Ilias suit Pal Zileri

shirt

Sanfort pochette Etro (total outfit_ Diamantis)

welcome magazine issue 35

77


78

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Fani total outfit

Etro (Intervista)

hair accessories Janle.co, Ilias total outfit

Ravazzolo (Diamantis)


the mediterannean issue

welcome magazine issue 35

Fani total outfit Versace

(Hondos Center Apollonia Politia) hair accessories

Janle.co

79


80

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

SHOPPING IS ALWAYS A GO OD ID EA.

1

2

4 3

5

Το shopping είναι πάντα μια καλή ιδέα.

6

13

1. Juicy Couture (Hondos Center Apollonia Politia) 2. Jardin Des Songes Kos body oil (Harmonia Spa) 3. Twin Set (Hondos Center Apollonia Politia) 4. Love Moschino (Hondos Center Apollonia Politia) 5. Chronologiste Kerastase fragrance in oil (Xanthi Hair Gallery) 6. Twin Set (Hondos Center Apollonia Politia) 7. Emporio Armani (Intervista) 8. Kenzo Man (Intervista) 9. Dsquared2 (Intervista) 10. Stefano Ricci (Diamantis) 11. Stefano Ricci (Diamantis) 12. Dsquared2 (Intervista) 13. Stefano Ricci (Diamantis)

12

9 7

11

8 10



82

welcome magazine issue 35

the mediterranean issue

Concierge's choice

ΝΥΜΦΌΠΕΤΡΕΣ, ΤΑΞΊΔΙ ΣΤΟΝ ΜΎΘΟ Nymphopetres (Nymphs stones), a journey into myth Ομάδα κυνηγών που πέτρωσε όταν συνάντησε νύμφες; Γαμήλια πομπή που τιμωρήθηκε από τη μάνα της νύφης, επειδή δεν συμφωνούσε με τον γάμο; Ή γιατί θύμωσε με την απληστία της κόρης της, η οποία άδειασε το πατρικό της σπίτι παίρνοντας ακόμη και το… αδράχτι; Πολλοί οι λαϊκοί μύθοι που συνοδεύουν το Γεωλογικό Πάρκο της Νυμφόπετρας, υφαίνοντας γύρω του ένα πέπλο μυστηρίου, που αποτελεί μέρος της απήχησης που έχει στον σύγχρονο ταξιδιώτη. GR_

Στην πραγματικότητα, πρόκειται για ένα ιδιαίτερο Μνημείο της Φύσης, με κάθετους σχηματισμούς από ανθρακικό ασβέστιο σε διάφορες προσμίξεις, γνωστοί ως τραβερτίνες, που ξεπροβάλλουν δραματικά από το ήμερο τοπίο της καταπράσινης περιβάλλουσας γης. Ένα σκηνικό που εδώ και χρόνια εξάπτει τη φαντασία των περιοίκων και κάθε επισκέπτη, αποτελώντας δημοφιλή προορισμό και για τα νεόνυμφα ζευγάρια που βρίσκουν εκεί το ιδανικό background για τη γαμήλιά τους φωτογράφιση. Στρατηγικά τοποθετημένος στο ανατολικό τμήμα του νομού, κοντά στη δυτική όχθη της λίμνης Βόλβης, στην πρώην επαρχία Λαγκαδά και απέχοντας μόλις 56 χμ από την πόλη της Θεσσαλονίκης, ο πεδινός οικισμός της Νυμφόπετρας, αποτελεί μια εξαιρετική επιλογή για ημερήσια εξόρμηση. Βάλτε τον στην ταξιδιωτική σας ατζέντα και να είστε βέβαιοι ότι θα σας αποζημιώσει.

A group of hunters who were petrified when they met nymphs? A wedding procession punished by the bride's mother who was against the marriage? Or maybe was it because she got angry with her daughter’s greed who emptied her paternal home taking everything including… the spindle? There are many folk myths that are associated with the Geological Park of Nymphopetra, weaving around it a veil of mystery, which plays a part in the impact it has on the modern traveller. In fact, it is a special Monument of Nature, with vertical formations of calcium carbonate with various admixtures, known as travertine, which emerge dramatically from the surrounding tame, green landscape. A scenery that has sparked the imagination of locals and visitors for years, constituting a popular destination for newlyweds by being the ideal background for their wedding photography. Strategically located in the eastern part of the prefecture, near the west bank of Lake Volvi, in the former province of Lagadas and just 56 km away from Thessaloniki, the lowland settlement of Nymphopetra, is an excellent choice for a day trip. Put it on your travel list and you are definitely in for a treat.

ΕΝ_




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.