Up Bergamo 13 2013

Page 1

Cover UP Bg n. 13.qxp:Layout 1

17-12-2012

12:03

Pagina 1

IL LUSSO DA SFOGLIARE UP Bergamo, il lusso da sfogliare

13

Anno V - Inverno 2012 Periodico trimestrale

7,50

BERGAMO

COVER STORY - HDt, Progettiamo e realizziamo ciò che non esiste...

PAGINA INTERATTIVA Scarica gratis l’app Aurasma e inquadra la pagina

COVER STORY HDt “Progettiamo e realizziamo ciò che non esiste...” Guests

13 - Anno V - Inverno 2012 Periodico trimestrale

Beauty & Wellness Home & Design Food UP Arte Motori Company Last Minute


Cover UP Bg n. 13.qxp:Layout 1

17-12-2012

12:03

Pagina 2

• Interni in pelle • Riparazioni interni • Ripristino e colorazione pelle • Lavaggio interno completo • Pellicole oscuranti • Servizio di carrozzeria • Levabolli auto grandinate • Montaggio gomme e cerchi • Installazione HI-FI • Autofficina elettrauto • Noleggio auto • Servizio carroattrezzi • Car wrapping - il rivestimento della carrozzeria con pellicola di ogni colore

C.E.A. Centro Estetico Auto - Tappezzeria per auto - 24048 Treviolo (BG) - Via Giovanni Falcone, 2/h - tel: 035 692996 - Fax: 035 694570 - www.tappezzerieautobergamo.it - info@centroesteticoauto.it


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:17

Pagina 1

i Falcone, 2/h - tel: 035 692996 - Fax: 035 694570 - www.tappezzerieautobergamo.it - info@centroesteticoauto.it


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:17

Pagina 2


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:17

Pagina 3

BERGAMO

O

ver the rainbow

Siamo ai titoli di coda di questo 2012 e mentre penso queste poche parole, dentro e fuori è il bianco a farla da padrone. Un bianco che, tra i lunghissimi istanti che scorrono e i mille pensieri che mi frullano nel cervello e nel cuore, assume tonalità e significati diversi. Il bianco che rende tutto ovattato e che mi regala una pur effimera pausa di meritato e magico silenzio, dopo tanto inutile baccano… O, forse, il bianco che, ora ravviva il più buio dei pertugi e, un secondo dopo, quieta anche le più aggressive tinte di una quotidianità, la nostra, mai tanto ricca di sfumature… È lo stesso pallore di quel foglio, neutro e silenzioso al quale, scrivendo, tentiamo sempre di trasmettere colori ed emozioni che abbiamo e avete dentro…

Editoriale editorial di Giovanni Volpe

Nevica, continua a nevicare e, proprio mentre inizio a pensare che questo bianco, oggi l’avrà vinta, irrompe la voce di una sconosciuta: canta, con tono deciso e lieve allo stesso tempo, il trionfo dei colori, della natura e dei sogni che ognuno custodisce dentro di sé… È l’augurio che rivolgo a tutti voi per questo 2013 alle porte; che possa essere un anno durante il quale tornare finalmente a volare… dove i cieli sono sempre blu e i sogni diventano ancora realtà: over the rainbow.

OVER THE RAINBOW We are at the end of the 2012 and while I am thinking these few words, inside and outside it is white. A white that takes a different meaning among the thousand thoughts that whirl in the brain and the heart. The white that makes everything hushed and gives me a deserved break and magic silent, after so much useless noise... Or perhaps, the white, that now brightens the darkest of holes and a second later it calms the most aggressive colors of everyday life, never so full of colors... It is still snowing and snowing and while I am begining to think to this white... a stranger voice burst into the silent. She sings, her voice is strong and gentle at the same time... it is the triumph of colors, nature and dreams that everyone keeps inside... My wish to all of you for this 2013 is to come back to fly... where the skies are always blue and dreams become true: over the rainbow.

Up Bergamo

3


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:17

Pagina 4

BERGAMO

20 16

52

24

38

28

58 42

6 32 48 66 Sommario content 6 16 20 24 28 32 38 4

Up Bergamo

Beauty & Wellness 42 LA MEDICINA DEL SALE AEROSAL Il benessere... Sale!

Cover story HDt - PROGETTIAMO E REALIZZIAMO CIÒ CHE NON ESISTE... Reading Caro Monsieur Schmitt... Ti scrivo

Donne di successo Amiche anche nel lavoro

Travelling Anche questa è Pechino Contraddizioni cinesi Cascina del Sole A ognuno la propria Cascina

48 Beauty & Wellness La tua bellezza in mani esperte La medicina guarda al futuro

58

66 PROGETTO GIARDINO Una festa ben... Progettata

76

Amici Adivenire La famiglia come punto di partenza Beauty & Wellness 38 TIZIANA IMAGE Eleganza senza tempo...

Home & Design 58 TECNOCASA Tra comfort e natura

Food 76 AZIENDA AGRITURISTICA SANT’ALESSANDRO Un sogno divenuto realtà 80 OSTERIA DEL CONTE Un “Sorriso Radioso” a tavola

86

UP Arte 86 Colleoni Proposte d’Arte 92 Galleria Elleni


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

16-12-2012

16:41

Pagina 5

76 80

98

112122

86

102

116 124

92

108

132 132

98

Motori 98 ARCADIA RENT A voi la scelta! 102 CENTRO PORSCHE BERGAMO BONALDI MOTORI La tradizione del “4” Buona la settima!

108

Company 108 HLN Un servizio... di valore

122 124 126

Last minute MOTOGP Valentino... aspettando il 2013 Back Stage

Info Tutti gli amici di UP Bergamo

112 GLS Un futuro in continua crescita 116 GLS - ITALIAN OPTIC Laboratorio di successi

Up Bergamo

5


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:17

Pagina 6

BERGAMO

COVER STORY

P

rogettiamo e realizziamo ciò che non esiste...

di Giovanni Volpe • foto Carmelo Poidomani

6

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:17

Pagina 7

iete davvero certi di conoscere gli incredibili passi avanti compiuti negli ultimi anni dalla tecnologia e le miriadi di applicazioni che essa possa avere nel mondo della comunicazione, dell’Home&Design, dell’entertainment e, non ultimo, in quello della disabilità? Andrea Renò e Armando Pirola, alla guida di Home Dream Tecnology, ci accompagneranno in un viaggio molto reale e concreto, attraverso una serie di soluzioni che, fino a poco tempo fa, risiedevano nel nostro immaginario, nella nostra idea di un futuro remoto, oggi come non mai alla nostra portata. Signor Renò, cos’è Home Dream Technology? HDT è molto di più di uno studio di progettazione; siamo infatti esperti di tecnologie e sviluppatori di sistemi innovativi dedicati all’home-abitation, ad hotel, negozi, ristoranti ed enti pubblici; di fatto grazie alle nostre specifiche competenze e alla nostra ultradecennale esperienza, realizziamo progetti chiavi in mano, a 360°. Ci parli del vostro staff; immagino dobbiate avvalervi di collaboratori molto preparati… È così, i nostri tecnici, così come i nostri partner, svolgono mansioni ad oggi poco note: intendo dire che non si tratta di comuni progettisti, designer, programmatori, integratori, configuratori di sistemi informatici: sono qualcosa di molto, molto diverso: “creatori di un nuovo stile di vita”. È dunque loro il compito, non facile ma molto stimolante, di proporre al cliente finale tutte le soluzioni e tutte le tecnologie in base alle sue esigenze e al suo particolare stile di vita; sono come abili sarti che, sapientemente, confezionano capi su misura e unici, ma la cui validità si testa per la loro reale praticità, ma al tempo stesso per un’eleganza che li renda adatti a ogni circostanza. Inoltre collaborano e integrano il loro servizio con imprese, progettisti e strutture già esistenti. Poco fa mi parlava di progetti e realizzazioni “chiavi in mano”… Esattamente; forniamo progetti completi, dal rendering del progetto alle opere murarie, passando per impianti domotici da noi progettati e collaborando con partner di rilevanza internazionale; si tratta di aziende che operano in tutto il mondo; rappresentano l’Italia in termini di architettura e di design e hanno spesso nomi importanti come Paghera, Medil, Dea Project ed Ecods. Qual è il segreto per eccellere in iniziative e realizzazioni tanto complesse? E quali sono le tappe che portano all’approntamento di questo genere di progetto? Riassumo la risposta in un termine: versatilità; siamo abituati a lavorare in equipe e sappiamo adattarci e soddisfare ogni richiesta; flessibilità e versatilità sono nostre peculiarità, da sempre fiore all’occhiello del nostro servizio.

S

WE DESIGN AND CREATE WHAT DOES NOT EXIST... Are you really sure to know about the incredible strides made in recent years by the technology and the myriad of applications that we can have in the world of communication of the Home & Design? Andrea Renò and Armando Pirola owner of the Home Dream Tecnology will accompany us to a very real and concrete journey. Mr. Renò, what is Dream Home Technology? HDT is much more than a design firm. Thanks to our specific expertise and our ten years of experience we are experts in technology and innovative systems dedicated to home-habitation, hotels, shops, restaurants and public institutions. Please tell us about your staff, I guess you have to avail to a very well prepared people... Our technicians and our partners perform duties not common. They are not simple designers, programmers, integrators and configurators systems. They are something more, they are “creators of a new life style”. Their task is to propose to the customers all the solutions and all the technology in accordance with their needs and their particular way of life. So they are suitable for all circumstances. They also collaborate and integrate their service with companies, designers and existing structures. While ago you talked about “turn-key” projects and achievements... Exactly, we provide for complete projects from the rendering to the walls, through home automation systems that we design working with partners of international importance, such as Paghera, Medil, Dea Project and Ecods. Which is the secret to excel in these complex initiatives and accomplishments? And what are the stages for this kind of project? We can summarize the answer in one word: versatility. We are used to work in a team and we adapt and meet all requirements. Flexibility and versatility are our peculiarities.

Up Bergamo

7


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:17

Pagina 8

BERGAMO

COVER STORY

La fase della progettazione rappresenta la più importante e delicata dell’intero costrutto: serve creatività, dobbiamo essere propositivi e offrire le soluzioni più confacenti al fruitore dei nostri servizi. Servizi tra i quali prevediamo anche la possibilità di supervisionare impianti già progettati, chiusi all’interno di capitolati rigidi e ai quali dobbiamo attenerci scrupolosamente. Che dire poi dei nostri hardware e software, la cui ideale flessibilità, permette di soddisfare ogni genere di esigenza attuale, sempre però mantenendo la massima apertura verso le innovazioni tecnologiche future che, mai come in questi ultimi anni, si evolvono velocemente. Signor Renò, ci parli di alcuni vostri lavori… Abbiamo realizzato abitazioni dimostrative e uniche, in quanto gestite totalmente a comando vocale. Un loft e un attico a comando vocale e un’intera villetta dello stesso genere, per una persona diversamente abile. Quest’ultima rappresenta il progetto più importante e soddisfacente che abbiamo mai realizzato, non solo dal punto di vista strettamente professionale, ma anche dal punto di vista personale, umano. In questa casa a comando vocale, si può gestire vocalmente tutto ciò che è elettrificabile, dall’illuminazione all’accensione; e ancora lo spegnimento di tv e accessori, l’accensione di docce, vasche, sistema di irrigazione automatica del giardino creato ad hoc, elettrodomestici, gestione del riscaldamento e persino l’apertura di ascensore e box. L’utente può inoltre autonomamente gestire la programmazione degli scenari, in funzione delle proprie esigenze: per esempio scenario “Buongiorno”, scenario “Sono arrivato”, scenario “Vacanza” e così via. Credo sia opportuno e importnate, infine, comunicare che oggi esistono fondi regionali - l.r 23/99 - grazie ai quali si può recuperare fino al 70% dei costi dell’investimento necessario a rendere una abitazione di una persona disabile, tecnologica e innovativa, in grado cioè di consentirgli di migliorare in maniera significativa, la propria qualità della vita. LINK: www.asl.milano.it

8

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:17

Pagina 9

The design stage is the most important and delicate of the entire construct: we need creativity, to be proactive and provide the most suitable solutions to the users. Services including the possibility of supervising systems already designed, closed within strict specifications and to which we must adhere scrupulously. What we can say of our hardware and software is that it can meet all kinds of requirements keeping also attention to the quick technological innovations. Mr. Renò, tell us something about your works... We have realized unique home demonstration managed entirely by a vocal command. An entire loft and attic with a vocal command for a disabled person. This is the biggest project we have ever done. It has been very satisfying, not only from the professional point of view, but also from the point of human view. In this house a vocal command can manage everything: electric system, lighting power, TV turning off, accessories, power showers, tubs, automatic watering system in the garden and opening of the elevator and garage. The user can also manage the scheduling scenarios independently, depending on his need, for example using “Good morning”, “I come back” or “Vacation” scenarios. I think that it is appropriate and important to announce that today there are regional funds - lr 23/99 thanks to which the user can recover up to 70% of investment costs to improve in a technological way the quality of life of a person with a disability. LINK: www.asl.milano.it

REALIZZAZIONE PISCINE E GIARDINI

Nuovo lotto prossima realizzazione Capriate San Gervasio, complesso in classe A

MEDIL s.r.l. Up Bergamo

9


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:17

Pagina 10

Signor Pirola, so che tiene particolarmente alla vostra prima casa domotica a comando vocale… Ormai dieci anni fa, con grande passione ed entusiasmo, abbiamo sviluppato la nostra prima casa a comando vocale; tutto nacque a seguito di un grave incidente che costrinse un nostro caro amico su una sedia a rotelle; proprio da questo episodio crebbe in noi l’esigenza di poter fare qualcosa di concreto per lui: regalargli una vera autonomia di vita, nonostante la disibilità, grazie alla nostra tecnologia, alla nostra voglia di progettare una casa del tutto unica in funzione delle sue peculiari esigenze. Tutto ciò ha reso possibile la nascita della casa domotica a comando vocale per disabili; con grande soddisfazione ormai da anni, Yves vive in completa autonomia grazie a questa tecnologia dedicata, e ha così ridotto notevolmente le tante difficoltà della sua quotidianità; e, cosa non di poco conto, può vivere da solo e in piena autonomia in un ambiente creato ad hoc per lui: tutti gli arredi e i servizi igienici fanno sì che la sua sedia a rotelle sia parte integrante della casa e non un ostacolo.

Mr. Pirola, I know that you hold dear your first automation activated-voice home... Ten years ago, with great passion and enthusiasm, we have developed our first house on vocal command. This project born after a serious accident that forced a good friend on a wheelchair, just from this episode we thought to do something concrete for him giving a true autonomy in despite of his disability. Everything was possible thanks to our technology and our desire to design a house totally unique. Now Yves lives in complete autonomy thanks to this dedicated technology that allows to reduce many difficulties of his daily life without obstacles.

10

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 11

BERGAMO

COVER STORY Signor Renò, quali ulteriori sviluppi avrà il progetto di questa casa tanto tecnologica e funzionale? Lo sviluppo del progetto della casa di Yves, è già in corso e si concluderà con la realizzazione di una sedia a rotelle dedicata specifica per un impiego casalingo; sedia che consentirà di effettuare gli spostamenti dal proprio box, pronunciando, per esempio, un semplice comando come “portami in cucina”; ebbene, la sedia si muoverà autonomamente ed eseguirà il comando ricevuto, tra l’altro sfruttando le predisposizioni eseguite già dieci anni fa. Perché ciò sia possibile, stati installati dei binari in fase di costruzione - sotto pavimenti, parquet e ceramiche - che, grazie all’elettronica e alla meccanica montata sulla sedia a rotelle, la guideranno aprendo in automatico la porta dell’ascensore e portando l’occupante a destinazione. Inoltre presto trasformeremo l’attuale Aladino - che risponde alla casa - in un ologramma bidimensionale con le sembianze di un maggiordomo o di una cameriera virtuale; questa immagine sarà proiettata o su una sagoma specifica e riflessa sulla vetrata del soggiorno. Tale tecnologia è in via di sviluppo da parte di Ecods, nostro partner che vede la nostra società, HDT, quale concessionario per la vendita di tutte le loro avanzatissime tecnologie, attualmente uniche sul mercato.

Mr. Renò, what will further developments design for this house so much technological and functional? The development of the project of Yves’ house is still underway and it will be completed with the construction of a wheelchair dedicated specifically for household use. A chair that allows to move from the box to the kitchen using for example a simple command as “take me in the kitchen”. The chair will move independently and it will run among other things, taking advantage of the arrangements made ten years ago. To make this possible we have to install binaries under floors, parquet and ceramics during construction. Then thanks to electronics and mechanics mounted on the wheelchair the guide will be automatic. Soon we will transform the current Aladdin in a two-dimensional hologram in the form of a virtual butler or a maid, this image will be projected a specific shape that will be reflected on the living room window. This technology is developing by Ecods, our partners and HDT, the dealer who sells all advanced technologies, currently unique on the market.

Up Bergamo

11


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 12

BERGAMO

COVER STORY

Ha più volte nominato Ecods; ci spieghi di cosa si tratti… Ecods Digital Hub, è stato fondato tre anni fa da Andrea Benacchio e Dragan Bozic che, dopo aver stretto accordi internazionali con incubatori che sviluppano tecnologie, hanno iniziato a realizzare servizi ad hoc, basati su tecnologie avanzatissime; Ecods aiuta inoltre i propri clienti nell’elaborazione di efficaci strategie digital. I fornitori di tecnologia di Ecods, si trovano soprattutto in Israele, nella Silicon Valley e a Londra; Ecods lavora inoltre con molti publisher, da Condé Nast a Sky, passando per RCS e Manzoni; realtà nei confronti dei quali l’azienda si pone come supplier tecnologico occupandosi in toto della realizzazione di progetti, compreso lo sviluppo della creatività. Che cosa s’intende per “realtà aumentata”? Ci parli di alcune sue applicazioni… L’Augmented Reality è solo una delle tecnologie proposte da Ecods e delle quali HDT è concessionaria; attraverso quelle che chiamiamo “interactive images”, offriamo due generi di servizio: Ad Images e Interactive video. Attraverso Ad Images le pagine del sito di un editore diventano interattive, grazie all’inserimento di un codice java script all’interno del portale; per esempio, se sul sito di un settimanale compare la foto di una celebrity, passando il mouse sopra un particolare capo che la stessa indossa, sraà possibile avere informazioni sul modello e anche acquistarlo direttamente online. Poi ci sono gli Interactive Video; in questo caso il cliente fornisce i video e uno staff specializzato, a seguito di un meticoloso lavoro di post-produzione, vi inserisce dei tag che poi compariranno mentre il video è in modalità “play”. Le faccio un esempio; durante una sfilata vengono “taggati” gli abiti delle modelle e, semplicemente passandovi sopra il mouse, sarà possibile attivare un link all’e-commerce di riferimento. Un servizio che potrà ragionevolmente rivelarsi estremamente efficace nell’accrescere le vendite; basti pensare al numero enorme di visualizzazioni che alcuni video riescono a totalizzare. Infine vorrei dedicare un cenno a speciali sensori che, se collocati all’interno dei punti vendita, realizzano in automatico un’analisi accurata del target della clientela, basandosi sui tratti fisiognomici del volto; in questo modo – pur nel pieno rispetto delle vigenti leggi sulla privacy – l’esercente potrà ottenere informazioni fondamentali per approntare una statistica esatta, quali sesso, fascia d’età ed etnia della propri visitatori. Che cosa muove HDT verso il continuo raggiungimento di traguardi nell’ambito della tecnologia al servizio della comunità? Semplice… HDT NON CREDE CHE SOGNARE SIA FOLLE, MA AMA PENSARE, PROGETTARE E REALIZZARE ANCHE CIÒ CHE OGGI NON ESISTE...

12

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 13

AURASMA È UNA TECNOLOGIA CHE RIVOLUZIONERÀ IL MODO IN CUI UTILIZZIAMO I DEVICE MOBILI, PERMETTENDO DI RENDERE MULTIMEDIALE, INTERATTIVO E CONDIVISIBILE SU SOCIAL MEDIA I VOSTRI CONTENUTI. L’applicazione dà il via a una vera e propria rivoluzione per la pubblicità. Aurasma è un software disponibile per smartphone e tablet e compatibile con i sistemi operativi iOS e Android, che, a partire dalle immagini “osservate” e catturate dalla fotocamera dei dispositivi, ricostruisce la realtà in maniera dinamica. L’utilizzo è molto semplice. Inquadrando, infatti, una pagina di giornale si può far partire lo spot relativo al prodotto oggetto dell’annuncio o lanciare il trailer di un film. Il lettore diventa così “spettatore” e può interagire, condividere, acquistare direttamente i prodotti pubblicizzati dal proprio smartphone o tablet. Scaricando gratuitamente l’app Aurasma e inquadrando l’immagine della cover di UP partirà in pochi istanti la presentazione di HOME DREAM TECHNOLOGY E IL VIDEO DELLA CASA A COMANDO VOCALE, mentre inquadrando separatamente le 2 immagini di ECODS (LA COMUNICAZIONE È RIVOLUZIONE E WINDOWS SHOP, partirà la presentazione di ecods e il video di un negozio che utilizza questa tecnologia.

Several times you have name Ecods, please tell us what it is... Ecods Digital Hub was founded three years ago by Andrea Benacchio and Dragan Bozic who started to realize ad hoc services, based on advanced technologies. Ecods also helps its customers in the elaboration of effective and digital strategies. The Ecods technology providers are especially in Israel, Silicon Valley and London. Ecods also works with many publishers such as Condé Nast Sky, RCS and Manzoni. What do you mean with “augmented reality”? Tell us about some of its applications... The Augmented Reality is just one of the technologies proposed by Ecods and HDT which has the license. Through the “interactive images”, we offer two kinds of service: Interactive Images and video. Through Ad Images the pages of a publisher become interactive thanks to the inclusion of a java script’s code inside the portal. For example, on the site if a weekly magazine shows a photo of a celebrity, passing the mouse over a particular head we can get information about the model and also purchase it directly online. Then there are the Interactive Videos, in which the customer provides video to a dedicated staff following a meticulous post-production work. He inserts the tags that appear when the video is in “play”. Let me give you an example, during a fashion parade you can tag clothes and models simply passing the mouse and then you can add a link to e-commerce. Finally I would like to dedicate a nod to special sensors that if placed in stores they can give information on gender, age and ethnicity of the visitor always in respect of the current privacy laws. What does it move to the achievement of goals in technology for the community? HDT DOES NOT BELIEVE THAT DREAMING IS CRAZY BUT IT LOVES TO THINK, PLAN AND ALSO REALIZE WHAT TODAY DOES NOT EXIST...

AURASMA IS A TCHNOLOGY THAT WILL REVOLUTIONIZE THE WAY TO USE THE MOBILE DEVICE, ALLOWING TO REPRODUCE YOUR CONTENTS IN MULTIMEDIA AND INTERACTIVE SYSTEM. The application launches a revolution in advertising. Aurasma is an available software for smartphones and tablet that operate with compatible iOS systems and Android. The usage is very simple. The reader becomes a “spectator” and he can interact, share, buy the advertised products from his smartphone or tablet directly. Downloading the free app Aurasma and framing the image of UP cover the presentation will start in few seconds. While framing the two images separately the presentation of Ecods and the video of a shop will start.

Up Bergamo

13


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 14


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 15

BERGAMO

R

ubriche

READING DONNE DI SUCCESSO TRAVELLING CASCINA DEL SOLE AMICI ADIVENIRE Up Bergamo

15


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 16

C 16

Up Bergamo

aro Monsieur Schmitt... Ti scrivo di Mario Poggini


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 17

BERGAMO

READING

aro Monsieur Schmitt, quella che segue è una recensione di due suoi testi teatrali: Variazioni enigmatiche, del 1996 e Il libertino, del 1997, entrambi pubblicati in italiano in un solo volume da Costa & Nolan nel 1998. Ricordo per i nostri lettori che Variazioni enigmatiche è una pièce che prende nome da una composizione dell’inglese Edward W. Elgar: quattordici variazioni dello stesso tema musicale, ciascuna dedicata ad un misterioso conoscente. A chi ascolta, il compito di svelarne l’identità. Anche il testo teatrale ruota intorno a un enigma – che di certo non sveliamo! – nel quale i due protagonisti – uno scrittore e un giornalista – scoprono, in un susseguirsi di colpi di scena, che la loro antica rivalità per una donna, si è trasformata in un involontario, indissolubile legame. Complimenti sinceri, Monsieur! Ne Il libertino, invece, il grande Denis Diderot è alle prese con l’ultimazione della sua Encyclopédie. La pièce inizia con l’incontro tra l’arguto pensatore e una ambigua pittrice. La donna vuole ritrarre l’uomo, non il filosofo, e Diderot, libertino in quanto dedito al libero pensiero, accetta a modo suo. Inizia così un divertente corteggiamento e una seduzione reciproca nel corso della quale il libertino “adatta” il proprio pensiero razionale all’utilità che ne può trarre nel vissuto del momento. Da una speculazione intellettuale all’altra, mentre vari personaggi attraversano la scena, l’autore ci mostra un Diderot grande pensatore, ma anche uomo, inerme e al tempo stesso felice preda delle tentazioni della vita. Anche qui, Monsieur Schmitt, i miei complimenti! Ella comprenderà che non posso qui ignorare il resto della sua produzione artistica, tradotta e pubblicata in decine di lingue. Non farò una sua bibliografia, ma ritengo doveroso ricordare alcune sue opere: Monsieur Ibrahim e i fiori del Corano - l’incontro e la vita di due affascinanti personalità riassunti in poche indimenticabili pagine - che da libro è diventato film di successo - o l’altro testo, Odette Toulemonde, portato sullo schermo direttamente da Lei; poi, tra molti altri, ci sono i libri su Mozart e Beethoven, ottime introduzioni ai due grandi musicisti e capaci di suscitare l’interesse di chi li conosce approfonditamente. Per finire, ricordo due brevi racconti: La Rivale, originale omaggio alla Callas e il delicato e penetrante Oscar e la Dama in Rosa. A tutto ciò, ovviamente, si aggiunge la sua produzione teatrale: ogni anno, in Italia come in molti altri Paesi, Eric-Emmanuel Schmitt è in “cartellone”.

C

DEAR MONSIEUR SCHMITT... I AM WRITING YOU Dear Monsieur Schmitt, here below a review of two of your plays Enigmatic Changes dated 1996 and The Libertine dated 1997, both published in Italian in a single volume by Costa & Nolan in 1998. Enigmatic Changes is a pièce coming from a composition by the English Edward W. Elgar. They are fourteen variations on the same musical theme dedicated to a mysterious acquaintance. The task of revealing the identity is entrusted to the listener. Even the play revolves around an enigma in which the two protagonists find out their old rivalry for a woman who has turned into an involuntary and indissoluble bond. Sincere compliments, Monsieur! In The Libertine, the great Denis Diderot is grappled with the conclusion of his Encyclopédie. The pièce begins with the meeting between a witty thinker and an ambiguous painter. The woman wants to withdraw the man, not the philosopher and Diderot accepts at his way. So it begins an amusing courting and a mutual seduction during which the libertine accommodates his rational thought to the utility of the moment. The author shows us not only a great thinker Diderot but also a happy man who has a fit of the temptations of the life. Once again Monsieur Schmitt, my compliments! I cannot ignore the rest of your artistic production, translated and published in dozens languages. I feel obliged to mention some of your works: Monsieur Ibrahim, the Flowers of the Koran, Odette Toulemonde and the books on Mozart and Beethoven. Finally two short stories The Rival, original tribute to Callas and Oscar and the Lady in Pink.

Up Bergamo

17


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 18

BERGAMO

READING

Ora, però, vengo allo scopo di questa mia lettera. Il libro con i due testi, Variazioni enigmatiche e Il libertino, recente e apprezzato dono di una mia vitalissima amica, mi è piaciuto così tanto da consigliarlo caldamente ad alcuni amici. Nulla da fare, però. Quel testo è oggi introvabile! Qualcuno, incuriosito dai miei ripetuti apprezzamenti, mi ha chiesto di averne una fotocopia, ma io, pur modestissimo scrittore - Lei mi capirà - rifiuto questo sistema di divulgazione. Ho preferito estendere la ricerca ad altri editori, ma invano: sia nelle librerie che nella “rete” non si trovano edizioni in italiano. Ho consigliato, allora, di leggere i due testi in francese, oppure di accontentarsi di conoscerli a teatro. Durante la ricerca, mi sono imbattuto nel suo sito ufficiale, ma non è stato facile orientarmi, pur se risulta fruibile in ben cinque versioni: francese, ovviamente, poi spagnola, inglese, tedesca e polacca. Caro Signor Schmitt, concludo questa mia con una richiesta: visto che nella sua introduzione all’edizione di Costa & Nolan del 1998, tra molte altre cose, esprimeva grande apprezzamento per la nostra lingua e affermava di conoscere, oltre al francese, altre due lingue: l’italiano per cantare e il russo per ballare, in attesa che qualcuno riediti il libro in italiano, per favore, valuti l’opportunità, almeno nel suo sito, di presentarsi nella nostra lingua!

18

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 19

Now I come to the goal of my letter. I liked so much the book with the two texts Enigmatic Changes and The Libertine that I highly recommend to some friends. That book is extremely rare! Someone asked me to have a copy and I decided to extend the search to other publishers but in vain. Both in libraries and in “network” there are not the editions in Italian. Dear Mr. Schmitt, I conclude my request: as you have expressed great appreciation for our language, at least I kindly ask you to show your website in our language!

Up Bergamo

19


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 20

BERGAMO

DONNE DI SUCCESSO

A

miche anche nel lavoro foto Monelle Chiti

ono quattro amiche, quattro imprenditrici e quattro vicine di negozio: Vanessa è la titolare di un moderno istituto di bellezza, Claudia crea bellissime composizioni floreali, Milena gestisce il caffè tavola calda e Roberta si occupa della cura dei capelli. In via Martiri di Cefalonia, a quattro passi dal centro della città, alla faccia della diceria che vede le donne sempre in lotta tra loro, le quattro amiche hanno unito le proprie forze organizzando ogni giovedì una speciale apertura, dando modo ai Clienti di usufruire dei loro servizi fino alle dieci di sera.

S

Milena gestisce il Caffè Vivaldi, un locale caldo e accogliente in cui, già di prima mattina, si respira un’aria frizzante e movimentata grazie alla ricca colazione che, Milena e il suo braccio destro Vanessa, mettono a disposizione. Per un pranzo di lavoro o un aperitivo tra amici, il Caffè Vivaldi è un perfetto punto d’incontro in cui gustare un abbondante buffet di piatti caldi e freddi o semplicemente rilassarsi con un bicchiere di bollicine e tanti appetitosi stuzzichini. Il Caffè Vivaldi è specializzato anche nell’organizzazione di compleanni e rinfreschi personalizzati per ogni esigenza.

20

Up Bergamo

BEING FRIENDS ALSO IN JOB Four friends, four entrepreneurs and four neighboring store in Martiri di Cefalonia street. Vanessa is the owner of a modern beauty salon, Claudia creates beautiful flower arrangements, Milena manages the cafeteria and Roberta is responsible for hair care. Four friends who have joined forces and where customers can take advantage of their services until ten o’clock in the evening. Milena manages the Café Vivaldi, a warm and welcoming place where customers can find breakfasts, business lunch, drinks with friends, buffet of hot and cold dishes, or just relax with a glass of wine and lots of tasty appetizers.


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 21

Accanto al caffè si trova Jeunesse, l’istituto di bellezza di Vanessa. Eleganza, professionalità e avanguardia sono le caratteristiche che contraddistinguono il salone. Qui, oltre ai classici trattamenti estetici per viso e corpo, troverete numerosi macchinari d’avanguardia, finalizzati alla risoluzione dei più svariati inestetismi. Grazie ad un checkup personalizzato,Vanessa e il suo staff formato da Beatrice e Krizia, valuteranno attentamente i bisogni dei Clienti, individuando il trattamento più adatto per combattere rughe, impurità, cellulite e smagliature. Radiofrequenza, ultrasuoni, ossigenoterapia, luce pulsata, vacuumterapia e fototonificazione, sono alcuni dei trattamenti disponibili. Per saperne di più, non vi resta che recarvi da Jeunesse.

Next to the café it is located Jeunesse, Vanessa’s beauty salon. Elegance, professionalism and cutting edge, these are the characteristics that distinguish the living room. In addition to the classic beauty treatments for face and body, there are many cutting-edge machineries. Such as radiofrequency, ultrasound, oxygen therapy, pulsed light, vacuum therapy and toning photo.

Up Bergamo

21


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 22

Dopo un aperitivo da Milena e una visita a Vanessa, è giunta l’ora di conoscere Roberta, la titolare de La Dolce Vita. Roberta è una donna dinamica, energica e vulcanica e da subito mi trasmette con forza ed entusiasmo tutta la sua passione. National trainer per l’importante brand di Paul Mitchell, Roberta tiene a sottolineare che nel suo salone la parola d’ordine è: personalizzazione! Arte, passione e cultura; è questo che propongono Roberta ed il suo staff - Giada e Beatrice –, non limitandosi ai capelli ma curando l’immagine a 360 gradi, studiando anche il trucco e l’abbigliamento. Roberta è anche mamma e per questo nel suo salone uno spazio speciale è dedicato proprio ai bambini. Se state pensando a un cambio d’immagine, La Dolce Vita è il posto che fa per voi.

It is now time to know Roberta, the owner of La Dolce Vita. She is a National trainer for the important brands Paul Mitchell. Her saloon is not limited to the hair care but also to makeup and clothing. Roberta is also a mother, and for this reason there is a special place dedicated to the children. If you are considering to change your image, La Dolce Vita is the perfect place for you.

22

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 23

BERGAMO

DONNE DI SUCCESSO Dulcis in fundo, ad aspettarmi c’è Claudia, titolare di Hanami: un meraviglioso atelier floreale, in cui Claudia ha saputo unire eleganza a creatività.Varcata la soglia del suo negozio, si respira un’atmosfera d’altri tempi, poetica e magica, grazie alle composizioni naturali e profumate. Da Hanami potrete abbinare al cadeau “verde”, oggetti d’arte e di design, pregiate varietà di the, sali aromatici, confetture, vini, essenze per la casa e la persona. “Ho sempre cercato di dare un sapore e uno stile agli oggetti che mi circondano, perché credo che anche il più piccolo particolare della vita abbia la sua importanza” mi racconta Claudia. “È con questo spirito che realizziamo le nostre creazioni floreali e cerchiamo idee originali, per farsi ricordare, senza mai ripetersi”. Se sin da bambina immagini il tuo matrimonio magico e profumato, Claudia e il suo team renderanno il sogno realtà, con allestimenti unici e personalizzati che doneranno un tocco magico al tuo Sì. Per il tuo bouquet, per l’allestimento della chiesa e del ristorante, affidati ad Hanami per un risultato indimenticabile.

And now last but not the least there is Claudia, the owner of Hanami. Hanami is a wonderful floral atelier, where Claudia is able to combine elegance with creativity. At Hanami you can combine the green, a fine selection of food and wine, art and design, precious varieties of tea, aromatic salts, jams, wines and essences for the home and person. In this spirit Hanami realizes floral creations and fresh ideas. If for Christmas you are thinking of a natural wish, you can choose Hanami.

Up Bergamo

23


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

A di Witness

24

Up Bergamo

Pagina 24

nche questa è Pechino


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 25

BERGAMO

TRAVELLING echino, in cinese Beijing, ovvero capitale (jing) del nord (bei), è spesso immersa in una cappa di nebbiolina biancastra. La versione ufficiale afferma che sia semplice foschia, pur se si ammette una notevole presenza di smog. Che dire? È verosimile, tuttavia restano dubbi su cosa prevalga: foschia o smog? Per capire meglio le cose, partiamo dai numeri. Pechino ha circa 16 milioni di residenti, all’incirca lo stesso numero di abitanti di Lombardia, Piemonte e Liguria, sommati insieme, ma concentrati in una superficie pari a poco più di mezza Lombardia. All’incirca, quindi, 1000 abitanti per kmq. Pechino è la capitale della Repubblica Popolare Cinese, sede del governo nazionale e dei principali centri di amministrazione e di controllo del secondo Paese al mondo per PIL. La metropoli è attraversata da 9 linee di metropolitana e percorsa da 5 anelli che collegano tra loro le principali arterie stradali. Lungo queste direttrici entrano ed escono milioni di “pendolari” e una quantità impensabile di merci. Nonostante grandi difficoltà burocratiche, tasse e costi vari, risultano immatricolate 5 milioni di automobili che, a giudicare dal traffico, in alcune ore della giornata sembrano circolare tutte insieme contemporaneamente. Le autorità di Pechino, che per il suo status sono praticamente le stesse del governo cinese, affermano che la responsabilità dello smog è dovuta alla circolazione delle auto private. Non possiamo verificare, ma possiamo testimoniare che la città è costantemente percorsa da moltissimi ciclomotori e, ormai, da poche biciclette. Ebbene, tutti i ciclomotori sono stati riconvertiti e, oggi, hanno un motore elettrico, sia i nuovi, che sono pochissimi, sia i vecchi, che sono stati tutti riadattati. Chissà quanto ci vorrà per riconvertire anche le auto? Dopo di che... chi li ferma più!

P

ALSO THIS... IS BEIJING Beijing in Chinese “jing” means capital and “bei” means in the north. It is often surrounded by a whitish mist. The official version says that it is simple mist, even if there is a significant presence of smog. What can I say? What does it prevail: haze or smog? To better understand we start with the numbers. Beijing has about 16 million residents, approximately the same number of inhabitants in Lombardy, Piedmont and Liguria, but they are concentrated in an area littler than half of Lombardy. Approximately 1000 inhabitants per sq. km. Beijing is the capital of the Republic of China, the seat of the national government and main centers of administration and control of the second country in the world for GDP. The metropolis is crossed by nine subway lines and crossed by five rings that connect the main roads. Along these lines millions of “commuting workers” come and go and also an unthinkable quantities of goods. Although the great bureaucratic difficulties, taxes and miscellaneous costs, there are 5 million registered cars, that seem to move together at the same time. The authorities in Beijing are practically the same of the Chinese government, they affirm that the responsibility of smog is due to movement of private cars. We cannot verify that but we can testify that the city is throughout with many mopeds and few bicycles So today all mopeds have been reconverted in electric motor. Who knows how long it takes to convert even the car… After that... who can stop them?

Up Bergamo

25


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 26

BERGAMO

TRAVELLING

C 26

Up Bergamo

di Witness

ontraddizioni cinesi iamen è una città bella e vivace, ha 5 milioni di abitanti ed è situata a sud della Cina, sul mare. Ha un grande porto e un lungomare interminabile. Di fronte alla città c’è Taiwan, l’isola dove Chiang Kai-Shek e molti ricchi cinesi si sono rifugiati, spaventati dalla vittoria della rivoluzione comunista e dall’arrivo di Mao a Pechino nel 1949. Le isole dell’arcipelago che circonda Xiamen sono meta di un notevole turismo, soprattutto cinese; alcune di queste sono collegate alla città da lunghissimi ponti. Nonostante la città sia in continua espansione, ospiti una grande università e sia sede di un importante tempio buddista, conserva alcune notevoli contraddizioni. Non sento storie, domani carico i materiali sulla Porche o sul Suv!

X


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 27

CHINESE CONTRADICTIONS Xiamen is a beautiful and lively city. It has 5 million inhabitants and it is situated in the south of China. It has a large harbor and an endless promenade. In front of it there is the city of Taiwan. The island where Chiang Kai-Shek and many Chinese have fled, frightened by the victory of communist revolution and by the arrival of Mao in Beijing in 1949. The surrounding isles are a major destination for tourism, especially Chinese. Although the city is expanding and it has a great university, it is also the home of an important Buddhist temple, that is why we say that it contains some remarkable contradictions.

Up Bergamo

27


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 28

BERGAMO

CASCINA DEL SOLE di Elisabetta Moretti • foto Chiara Isner Matera - Michele Maggioni

A

ognuno la propria Cascina

i conclude per la Cascina del Sole un anno ricco di eventi e iniziative di grande successo che hanno coinvolto bambini, sportivi, appassionati e tanti amanti della natura. Anche per il 2013, Cascina del Sole ha in serbo per i suoi ospiti numerose attività e grandi eventi, in un ambiente in cui equitazione, didattica, ristorazione, relax, benessere, arte e cultura, si fondono per dar vita a una serie di servizi di altissima qualità.

S

28

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 29

In un’area di 40mila metri quadrati, immersa nel verde e al riparo dal caos cittadino, sorge a due passi da Bergamo il Ranch Cascina del Sole. Nata dalla passione per la natura e per i cavalli, la Cascina si presenta come un grande complesso, il cui centro è rappresentato dal ristorante RistoRanch. Per una cenetta romantica, una festa tra amici o per ricevimenti più importanti quali battesimi, lauree e matrimoni, il ristorante della Cascina del Sole è la location ideale; perfetta per ricevere i vostri ospiti e organizzare feste dal successo assicurato. In una rustica struttura in legno, circondata da un’oasi verde, troverete un allestimento country ma sempre chic, in cui poter gustare le prelibatezze di una cucina casalinga dagli ingredienti sempre freschi e genuini. Cascina del Sole significa prima di tutto equitazione; una passione che ha portato alla nascita di We Club, un’associazione sportiva dilettantistica, alla quale tutti possono iscriversi per accedere delle moderne strutture della cascina. Diventando soci, oltre all’equitazione, si potrà usufruire di tutte le strutture sportive. Per i più piccoli o per chi voglia approcciarsi a questo mondo, Cascina del Sole organizza inoltre numerosi corsi di equitazione campestre o di Monta Inglese, con specialità Ostacoli, Dressage e Completo.

A FARM FOR EVERYONE The 2012 for Cascina del Sole has been a year full of events and with successful initiatives that involved children, sports enthusiasts and nature lovers. Also for 2013, Cascina del Sole is thinking of many activities and major events. It is located in an area of 40 thousand square meters, surrounded by greenery and away from the chaos of the city. Cascina del sole was born from a passion for nature and horses. The farm looks like a large complex, whose center is the restaurant. Cascina del Sole’s restaurant is the perfect location for a romantic dinner, a party with friends or for the most important receptions such as baptisms, graduations and weddings. In a rustic wooden structure, surrounded by green oasis, always chic, you can taste the delights of cooking with fresh and genuine ingredients. First of all Cascina del Sole means riding, from which has been created the We Club an amateur sports association. Becoming a member you can also enjoy all the sports facilities of the farm, such as swimming pool, fitness and dance. Cascina del Sole organizes numerous riding lessons for children or for who wishes to approach this world.

Up Bergamo

29


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 30

I veri “VIP” della Cascina del Sole sono i bambini; ospiti privilegiati per i quali, durante tutto l’anno, sono organizzati laboratori, giochi, eventi, corsi e tanto altro ancora. Si chiama “Fattoria Didattica” il centro-laboratorio creato per intrattenere i più piccini, facendo loro scoprire e apprezzare i sapori di un tempo, la natura incontaminata e le abitudini degli animali; il tutto immerso in uno scenario tranquillo, a pochi passi dalla città. Seguiti da uno staff specializzato e professionale, i bambini saranno accompagnati durante le numerose attività didattiche, i compiti, i giochi e avranno così anche la possibilità di socializzare.

30

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 31

BERGAMO

CASCINA DEL SOLE

But the real “VIP” of Cascina del Sole are children. Privileged guests for whom workshops, games, events, courses are always organized. The “Farm School” is a central laboratory created to entertain children, making them to discover and appreciate the flavors of the past, the nature and habits of the animals. Finally, for the summer months, Cascina del Sole organizes the “Summer Camp and DoposQuola”. Two great events that give children the opportunity to enjoy in the countryside, away from the noise and pollution of the city. Horse riding, diving pool, football and beach volleyball, games, workshops and much more. Professional staff will follow children in their summer schoolwork. To spend a relaxing day in nature, riding a horse, playing and having fun with the kids or just to enjoy an intimate rustic dinner Cascina del Sole is what you need. The beauty of nature near your city.

Infine, per i mesi estivi, Cascina del Sole organizza il “Campus Estivo e il DoposQuola”. Due imperdibili appuntamenti che offrono ai bambini l’opportunità di trascorrere bellissime giornate lontani dai rumori e dell’inquinamento della città. Equitazione, partite di calcio e beach volley, giochi, laboratori e tanto altro ancora; il tutto sempre e rigorosamente immerso nel verde. Lo staff seguirà i bambini per l’intera durata del campus e insieme affronteranno i compiti scolastici estivi. Per trascorrere una rilassante giornata nella natura, fare una corsa a cavallo, giocare e divertirsi con i bambini o semplicemente per godersi un’intima cenetta rustica, Cascina del Sole è ciò che fa per voi. Il bello della natura a due passi dalla città.

Up Bergamo

31


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 32

BERGAMO

AMICI ADIVENIRE

L

a cura di Marisa Jerinò • foto Fabio Toschi

a famiglia come punto di partenza

i presentiamo l’avvocato Decimo Lo Presti che, laureatosi all’Università di Messina - Foro al quale è oggi iscritto - svolge la professione in ambito penale dall’anno 2003, con studio a Capo d’Orlando, Messina

V

e Milano. Da sempre convinto sostenitore di ogni forma di associazionismo, quale forma di aggregazione sociale che agevoli il miglioramento dei singoli e della comunità nel suo complesso, ha deciso di prestare la propria fattiva collaborazione all’attività dell’Associazione Amici Adivenire, finalizzata a garantire una maggiore crescita sociale e del relativo senso di responsabilità, partendo dalla famiglia, quale forma di primordiale, quanto essenziale, aggregazione sociale, della quale occorre preservare il massimo equilibrio. L’attività di sensibilizzazione e divulgazione sul territorio di nozioni e approfondimenti, legati a tematiche di primaria e fondamentale importanza, quali si appalesano quelle inerenti la crescita fisiologica del nucleo familiare, quale realtà dall’equilibrio “precario”, proprio perché spesse volte ancorato a quello dei singoli componenti, non può che essere intesa positivamente, anche in conseguenza dell’arricchimento certamente derivante dai momenti di confronto tra le varie professionalità impegnate. Sotto diverso ma non meno rilevante profilo, l’analisi approfondita e il relativo confronto degli aspetti “patologici” delle dinamiche familiari, purtroppo, talvolta degeneranti in fenomeni d’interesse e a rilevanza, anche penale, non può che avere, tra l’altro, anche la finalità di “sdoganare” quelle problematiche, che diversamente sarebbero ulteriormente aggravate dall’essere vissute “dal chiuso delle mura domestiche”. Discendendone, per l’effetto, un’importante crescita della consapevolezza dei propri diritti in capo ai soggetti che dovessero risultarne essere protagonisti e vittime.

32

Up Bergamo

THE FAMILY AS A STARTING POINT We introduce the lawyer Decimo Lo Presti who has graduated at the University of Messina and to which Forum he is enroled. Since 2003 he practices his profession in criminal matters in his offices in Capo d’Orlando, Messina and Milan. He is a supporter of all forms of association as a form of social aggregation that facilitates the improvement of the individual and the community. He cooperates with the association Friends of Adivenire that grants social development and sense of responsibility starting from the family. This activity of sensitization and divulgation is very positive as a result of an enrichment among the various professionals who are engaged in these projects. A depth analysis and the comparison of the “pathological” aspects of the family dynamics have the purpose to improve those issues that can be worsened if isolated.


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 33

Up Bergamo

33


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 34

BERGAMO

AMICI ADIVENIRE

L’auspicabile diffusa presenza sul territorio di una tale rete di intervento e diffusione di conoscenza, costituirà senza meno un importante deterrente rispetto al ripetersi purtroppo sempre più frequente di episodi di violenza intra-familiare, garantendo una maggiore consapevolezza in capo ai singoli, che consentirà una conseguente crescita, atta a migliorare anche l’evoluzione dei rapporti interpersonali familiari. Per questi motivi, insieme ad Associazione Amici Adivenire e all’avvocato Mara Tiani, si terranno degli incontri sul territorio bergamasco, incontri mirati a far comprendere l’importanza di evitare i contrasti nell’ambito familiare. Il progetto prende il nome di «Tutela della Famiglia e del Minore: il diritto alle emozioni»; vi invitiamo a scoprire di più attraverso sito: www.amiciadivenire.eu oppure inviando una mail ad amiciadivenire@libero.it

34

Up Bergamo

The widespread presence in the territory of this kind of network and the diffusion of knowledge should prevent the repetition of the frequent episodes of violence in family relationships. For these reasons the Association Friends of Adivenire and the lawyer Mara Tiani will organize meetings in our territory. These meetings have the aim to help people to understand the importance of avoiding conflicts inside family. The project is called ”Protection of the Family and of the Child“: ”the right to emotions“. We invite you to discover further information through the site www.amiciadivenire.eu or by sending an email to amiciadivenire@libero.it


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 35


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 36


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 37

BERGAMO

B

eauty & wellness

TIZIANA IMAGE LA MEDICINA DEL SALE AEROSAL BEAUTY & WELLNESS Up Bergamo

37


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 38

BERGAMO

TIZIANA IMAGE di Elisabetta Moretti • foto Chiara Isner Matera ccoci giunti al terzo appuntamento con la nostra esperta di tendenze, acconciature e capelli, Tiziana, titolare dell’omonimo salone di via Previtali 35, a Bergamo. Anche per il numero invernale, Tiziana ha dato il meglio di sé, per regalarvi un articolo sempre interessante, tanti consigli utili e preziosi trucchi per un’acconciatura sempre glamour e alla moda. Dopo tagli e colori, parliamo ora di raccolti. Nella vita di ogni donna ci sono momenti che meritano di essere sottolineati da un’eleganza particolare; la laurea, il matrimonio, l’ultimo dell’anno o semplicemente una serata romantica. Il raccolto non passa mai di moda e resta la soluzione perfetta per dare importanza a un abito, donando un tocco di magia in più.

E

38

Up Bergamo

E

leganza senza tempo...

ELEGANCE HAS NO TIME

Here we are at the third meeting with our expert of trends, hairstyles and hair. Tiziana the owner of the salon in Previtali 35 street in Bergamo. Also for this winter she offers helpful tips and tricks for precious hairstyle always glamorous and stylish. After cuts and colors, we speak now on hair tied. In every woman’s life there are moments that deserve to be highlighted and the hair tied never goes out of fashion and it is the perfect solution to give importance to an outfit giving a magic touch.


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 39

Up Bergamo

39


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

16-12-2012

13:02

Pagina 40

Quando ci prepariamo per un evento importante o una serata speciale, l’abito è la prima cosa cui pensiamo; deve essere perfetto, risaltare le forme e farci sognare. Anche l’acconciatura ha un’importanza fondamentale. Provate a immaginare, ad esempio, un abito da sposa portato con la piega di tutti i giorni; perderebbe ogni attrattiva. Il raccolto è quel tocco speciale che impreziosisce l’abito ed esalta i lineamenti del viso.

When we prepare for an important event or a special evening, the dress is the first thing we think but also the hairstyle has a fundamental importance.

Make up artist:Valentina Merla - Modelle: Lucrezia,Francesca,Nicol e Marta. Abiti: Contatto, via S. Bernardino, 49/a - Bergamo.

40

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 41

BERGAMO

TIZIANA IMAGE

Tiziana e il suo staff, composto di giovani e creative ragazze, hanno idee chiare e originali su come un raccolto debba essere fatto. Ogni acconciatura è inedita, pensata studiando il viso della cliente, l’abito che indosserà e l’evento al quale parteciperà. Grazie ai costanti corsi di aggiornamento, da Tiziana Image potrete scoprire raccolti di grande effetto, nati dal connubio tra passaggi classici e tecniche innovative e moderne. “Il raccolto è come un abito su misura – spiega Tiziana – un pezzo unico che, in quanto tale, ha un indiscutibile valore”. Ma raccolto non significa solo grandi eventi; grazie a Tiziana, ogni giorno può diventare un’occasione speciale, con raccolti facili e veloci, ma rigorosamente eleganti e d’effetto. Come la moda anche il raccolto segue stagioni e tendenze e si rinnova mese dopo mese. Per quest’inverno, un tocco magico che renderà ancora più accattivante la vostra pettinatura è l’accessorio. Un filo d’argento, piume, un fermaglio di cristalli, o una retina metallica avvolta nei capelli; giochi di luce e colori che vi faranno brillare come principesse.

Tiziana and her team have clear ideas about how hair tied should be done. Each hairstyle is new and designed thanks to a constant updated courses. At Tiziana Image you can discover impressive hair tied created from the union of classical ideas and modern techniques. Hair tied are not only for great events, but thanks to Tiziana every day can be a special occasion with her quick, easy, elegant and striking effects Hair tied is like fashion. It follows the seasons and trends and it is renewed every month. For this winter, a magical touch that will make your hair even more appealing is the accessory. A silver thread, feathers, clip, crystal, or a wire mesh wrapped in hair will make you shine like princesses.

Up Bergamo

41


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

42

Up Bergamo

15-12-2012

23:18

Pagina 42


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

16-12-2012

16:49

Pagina 43

BERGAMO

LA MEDICINA DEL SALE - AEROSAL

THE WELLBEING... WITH SALT It would be nice to spend the winter in a seaside resort and living the colder months of the year at a pleasant temperature without waste of money. Now we can live the experience of the sea in the city in the two locations of Bergamo and Albino.

I

l benessere... Sale! di Elisabetta Moretti • foto Carmelo Poidomani

uanto sarebbe bello poter passare l’inverno in una località marittima? Vivere i mesi più freddi dell’anno a una temperatura mite e piacevole? Respirare tutti i giorni l’aria fresca del mare, con i suoi profumi, i suoi sapori e, soprattutto, i suoi benefici? Senza il dispendio di denaro e di tempo che un viaggio richiede, da oggi è possibile vivere questa esperienza anche da noi, grazie alla “Medicina del Sale” che, nelle due sedi di Bergamo e Albino, vi farà vivere il mare in città.

Q

Up Bergamo

43


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 44

BERGAMO

LA MEDICINA DEL SALE - AEROSAL

44

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 45

Sono una delle tante sfortunate che da ottobre e marzo vivono costantemente con il raffreddore; sfinita da questi insopportabili inverni, ho fatto visita alla Medicina del Sale di via Corridoni 28/g a Bergamo. Qui ho incontrato Jany, la titolare, che mi ha spiegato i benefici di questo nuovo sistema, facendomi provare personalmente il trattamento. È tutto molto semplice e veloce, la seduta, infatti, dura solo trenta minuti, ma da subito si possono trarre i primi benefici. Entrata in una piccola stanza, interamente coperta di salgemma – pareti, soffitto e pavimento – mi sono comodamente seduta su di uno sdraio, ho sfogliato una rivista di moda, ho guardato un po’ di televisione e prima che me ne rendessi conto, i trenta minuti erano trascorsi. La grotta funziona grazie a un sistema definito Aerosal, che ricrea lo stesso clima che si respira al mare. Le proprietà benefiche del sale, infatti, producono un microclima puro, che è poi mantenuto costante per temperatura e umidità. Il sale ha la capacità di ionizzare l’aria, ed equilibrando la presenza tra ioni positivi e negativi, rende l’aria più salubre, aiutando a contrastare diversi problemi respiratori e dermatologici, poiché è anche un antibatterico naturale. La Medicina del Sale non è altro che la ricreazione di un ambiente già presente in natura; è grazie alle grotte del sale naturali della Slovenia, infatti, che si sono scoperti tutti i numerosi effetti benefici del sale, e da qui è nata l’idea di ricreare anche in città lo stesso ambiente.

I am one of the many unfortunates that from October to March live continuously with a cold so I visited Medicina del Sale in Corridoni 28/G street in Bergamo where I met Jany, the owner, who explained to me the benefits of this new system. It is all very simple and fast, in fact, it only lasts thirty minutes. I entered into a small room, entirely covered with rock salt and I was comfortably sitting on a chair. I read a fashion magazine, I looked a bit of television and thirty minutes have been spent. The cave works through a system called AEROSAL that recreates the same atmosphere of the sea. The beneficial properties of the salt produce a pure microclimate that is kept constant for temperature and humidity. The salt has the ability to ionize the air balancing the presence between positive and negative ions and making the air more healthy helping to counteract various respiratory and dermatological problems.

Up Bergamo

45


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 46

BERGAMO

LA MEDICINA DEL SALE - AEROSAL Ma la Medicina del Sale non è un centro medico, e su questo punto, pone l’accento Ingrid, la responsabile di Albino, che mi spiega come il sale porti enormi benefici alla nostra salute, ma non sia una cura a scopo terapeutico, come molti, erroneamente, credono. È indubbio che il sale faccia bene e contribuisca a migliorare il benessere fisico e mentale, ma non cura patologie più gravi. Anche Ingrid mi fa provare una grotta e la cosa che noto, durante la seconda seduta, è che a beneficiare di questo trattamento non è solo il corpo ma anche la mente; nella cabina l’atmosfera è di assoluto relax; luci colorate si alternano ricreando sulle pareti saline meravigliosi giochi di luce, il silenzio mi avvolge e per pochi minuti mi ritrovo in un’assolata spiaggia caraibica, sdraiata al sole con un cocktail fruttato in mano e una leggera brezza marina ad accarezzarmi la pelle. Aerosal è un ambiente perfetto anche per i bambini che per primi soffrono di raffreddore e problemi respiratori. All’interno della cabina potranno divertirsi con tanti giochi, costruire castelli di sale, guardare un cartone o ascoltare musica, e senza nemmeno accorgersene, respireranno un “concentrato di mare”, che li aiuterà a stare meglio. Se siete curiosi, se il raffreddore invernale vi assilla e le allergie primaverili non vi danno tregua, non vi resta che fare una prova. Lo staff della Medicina del Sale sarà lieto di accogliervi; proverete così anche voi, l’emozione di una spiaggia in centro città.

46

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 47

Medicina del Sale is not a medical center.as the salt is good and helps to improve the physical and mental health, but it does not treat serious diseases. In Albino location, Ingrid made me test the cave and I immediately felt a physical and mental benefit. The atmosphere is in complete relax, colorful lights alternate, the silence enveloped me and in a few minutes I find myself in a sunny Caribbean beach. AEROSAL is a perfect environment for children who suffer from colds and respiratory problems. Inside the cabin they can have fun with games, build castles of salt, watch a cartoon or listen to music and in the meantime they can breathe a “concentrated sea“. If you are curious, if the cold winter and spring allergies do not give you respite, you just have to try.

Up Bergamo

47


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

48

Up Bergamo

15-12-2012

23:18

Pagina 48


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 49

BERGAMO

BEAUTY & WELLNESS

L

di Giovanni Volpe • foto Chiara Isner Matera

a tua bellezza in mani esperte

he la chirurgia estetica sia una cosa seria, non è certo una novità. Ecco perché abbiamo incontrato Lucia La Macchia, nota e stimata professionista di origini siciliane che, da quasi trent’anni, opera con successo in questo delicato settore. Lucia ci accoglie nel suo storico studio di via XX Settembre che, con un fascino particolare, pare uno spaccato senza tempo di Sicilia, entro la fine dell’anno si traferirà nella nuova e più grande sede di via Sant’Alessandro 4, sempre a Bergamo ed altrettanto coinvolgente.

C

YOUR BEAUTY IN CAPABLE HANDS It is not new that cosmetic surgery is a serious thing. Unfortunately charlatans or “experts” too often use advanced equipment. That is why we met Lucia La Macchia, a serious and professional woman who for almost thirty years she is working in this sensitive area successfully.

Up Bergamo

49


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 50

Ci dica: come si può capire di avere di fronte un professionista serio nell’approcciarsi alla medicina estetica? Senza dubbio non bisogna aver alcun timore nel richiedere una sorta di curriculum professionale, l’esperienza, nel mio campo, ha un’importanza capitale, in quanto, solo chi opera seriamente in questo settore, conosce a fondo la medicina estetica e non smette mai di aggiornarsi. In questo modo potrà far godere la propria clientela di tutti gli importanti passi avanti compiuti grazie alle tecnologie più recenti e innovative. Per quanto mi riguarda, lavoro in questo settore dal 1985 e, nel corso degli anni, ho affiancato diversi chirurghi di fama internazionale, per questo sono lieta di avere oggi quale medico responsabile del mio Studio, il Dottor Antonello Tateo, specialista in chirurgia plastica estetica e ricostruttiva di Milano. Nell’ambiente le viene riconosciuto di essere una delle migliori figure professionali operanti nell’ambito bergamasco, ne è consapevole? Sono conscia della grande stima e del positivo passaparola che mi riguardano, si tratta di attestati spontanei di quanti hanno apprezzato e continuano ad apprezzare la mia professionalità; credo che tutto ciò sia dovuto alla mia esigenza di impiegare tecniche e macchinari di ultima generazione, oltre al mio essere sempre trasparente e disponibile. Ci parli dei trattamenti nei quali si è specializzata. I trattamenti che sfruttano la tecnologia LPG, rappresentano un elemento distintivo dello studio, che mi ha permesso, dopo diversi corsi di formazione e aggiornamento seguiti negli anni, di poter ottenere l’ambito titolo di Centro Qualificato LPG.

Lucia welcomes us in her historical study of XX Settembre street even if, by the end of the year she will inaugurate her headquarters in Sant’Alessandro 4 street. How can we understand that we are facing with a serious expert? Of course you should not be afraid to ask for any sort of curriculum and professional experience. An expert never stops to update and he is able to show to his customer all the important and innovative technologies. Since 1985 I am working in this field and I joined several surgeons of international repute. In this regard, I am pleased to have in my center as a medical director Dr. Antonello Tateo, a specialist in cosmetic and reconstructive plastic surgery. In the environment you are an acknowledged to be one of the best professionals working in Bergamo... I am aware of the high esteem and positive word about me not only for my constant use of techniques and equipment of the latest generation, but also for my solar and transparent character. Tell us about the treatments in which you excel...

50

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 51

BERGAMO

BEAUTY & WELLNESS Con LPG operiamo su più fronti: linfodrenaggio, problemi circolatori, prevenzione e soluzione della cellulite e rimodellamento corporeo. A questo trattamento ci si può sottoporre a qualsiasi età, prima e dopo interventi chirurgici e anche in gravidanza. LPG è inoltre un valido alleato per atleti e sportivi vittime di contratture muscolari. Perché si può affermare che la tecnologia rivesta un ruolo di primo piano all’interno della sua professione? Gli strumenti a nostra disposizione sono molteplici, in quanto negli ultimi anni, medicina e tecnologia hanno fatto passi da gigante, anche il più complesso dei trattamenti, non solo risulta efficace in tempi rapidi, ma è sempre meno invasivo. Per quanto validi e moderni, macchinari e tecnologia sono pur sempre utilizzati da operatori ed è la loro professionalità a fare la differenza; mi preme sottolineare questo elemento, perché è bene si sappia che, se non utilizzati correttamente, possono diventare pericolosi e molto dannosi. Sappiamo che nel suo Studio Medico si effettua un trattamento esclusivo per il viso, di cosa si tratta? Sono orgogliosa di proporre alla mia Clientela il trattamento conosciuto come “lifting della pausa pranzo”, così definito in quanto la durata del trattamento è di soli trenta minuti; il trattamento è un trattamento non chirurgico e non invasivo (senza iniezioni), offre benefici reali e subito evidenti, poiché viene naturalmente stimolato il nostro collagene; la procedura elimina rughe, tonifica la pelle e ottiene un ringiovanimento cutaneo immediato, la luminosità del viso è accentuata, l’elasticità riattivata e al decadimento guanciale viene subito ridato sostegno e ridefinisce i contorni del viso, che con l’età tendono a cedere. La singolarità rilevante è che non lascia segni o arrossamenti di nessun genere ed è completamente indolore. Per quanto riguarda i costi, sia LPG che il “lifting della pausa pranzo” sono contenuti ed accessibili a tutti. Aspetto i lettori di UP, per un incontro conoscitivo, senza impegno, presso il mio nuovo studio di via Sant’Alessandro 4 (all’interno della galleria) a Bergamo.

I can say that the treatments that use the LPG technology represent for me a sort of hobbyhorse. With LPG we operate on several fronts; lymphatic, circulatory problems, prevention and resolution of cellulite and body contouring. All of this at any age, in pregnancy, and before and after a surgery. Therefore LPG is a valuable ally for athletes and sportsmen who are victims of muscular contractions. Why can we say that technology plays a major role in your profession? Simple: because the tools at our disposal are many and varied. In the recent years medicine and technology have taken great strides. Although machines and technologies are on the cutting edge it is the man who makes the difference. I want to emphasize this matter because technology and machinery in wrong hands, they can become dangerous and very harmful. The last question... with the upcoming Christmas, which kind of gift could I think? Have you ever heard of the “lifting of the lunch break”? It is a non-invasive treatment of facial rejuvenation. It is defined the “lunch break” because its duration is thirty minutes per session. It offers immediately real benefits because during thw realization the collagen is naturally stimulated. I can only invite female and why not male readers to spend a lunch break in my studio!

Up Bergamo

51


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 52

BERGAMO

BEAUTY & WELLNESS

52

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

L

Pagina 53

a medicina guarda al futuro

’invecchiamento del volto non dipende solo dalla perdita di elasticità della pelle ma soprattutto dalla perdita di volume e sostegno di tutti i tessuti che si destrutturano al passare degli anni. Negli ultimi anni i materiali iniettabili riempitivi (i così detti filler) si sono evoluti nel senso della densità e della durata ma le nuove frontiere dell’estetica medica mettono in primo piano la prevenzione e la cura del processo di invecchiamento. L’obbiettivo non è di ottenere una correzione dei difetti da invecchiamento del volto per un puro e solo effetto meccanico di sostegno. In questo modo il risultato sacrificherà inevitabilmente la naturalezza. La stabilità della correzione, inoltre, sarà limitata al tempo di riassorbimento del prodotto. La rivoluzione deriva da un approccio più fisiologico: la rigenerazione tissutale ottenuta mediante l’interazione di acido jaluronico in varie forme molecolari contenute nello stessa prodotto con i recettori delle cellule della pelle, associata alle capacità idratanti ed antiossidanti della molecole stesse.

L

THE MEDICINE LOOKS AT THE FUTURE The aging of the face depends not only from the loss of elasticity of the skin but especially by the loss of volume and support of all tissues which destructure the passing years. In recent years injectable filler materials (called filler) have evolved in the sense of density and duration. The goal is not to get a correction of defects, but the stability of the correction will be limited to the time of resorption of the product. The revolution derives from a more physiological approach: the tissue regeneration has been obtained through the interaction of hyaluronic acid.

Up Bergamo

53


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 54

BERGAMO

BEAUTY & WELLNESS L’effetto si basa quindi sulle capacità biologiche oltre che meccaniche delle sostanze iniettate. L’effetto naturale deriva proprio dalla perfetta integrazione e dall’ampia diffusione nei tessuti dell’impianto e, soprattutto, dalla progressiva trasformazione in nuovo tessuto connettivo di sostegno. Con l’invecchiamento zigomo presenta un tipico appiattimento e comparsa di un solco che prosegue a partire dall’occhiaia. Il recupero volumetrico consente un effetto lifting, conseguenza della elevazione della pomette zigomatica e della guancia. A livello dell’arco orbitario lo stesso ripristino volumetrico genera un innalzamento del sopracciglio Si parla di Bio Riivolumetria per sottolineare l’aspetto “biologico” dell’approccio. La correzione volumetrica è naturale e fisiologica e il trattamento diviene anche preventivo negli stadi iniziali di invecchiamento per il suo effetto curativo. Possiamo dire addio alle facce deformate dai comuni gel rigidi e poco mobili. La miniinvasività è garantita da una sofisticata metodica di impianto con microcannule che rende totalmente atraumatica e indolore la applicazione, che può avvenire senza bisogno di anestesia locale. Quanto all’altro grande attore della medicina estetica la tossina botulinica: i nuovi trend vedono l’affermarsi di tecniche iniettive più diffusive per evitare effetti innaturali e visi inespressivi detti tecnicamente frozen look. Naturalmente l’estetica medica va ben oltre le punture e nuove tecniche laser permettono risultati fino a poco tempo fa impensabili su macchie e rughe attraverso l’uso di alte energie, in microimpulsi multipli con emissioni di brevissima durata. Quanto all’impiego di radiofrequenze l’uso di nuovi manipoli frazionati in grado di applicare il campo elettromagnetico attraverso microcontatti multipli permettono di irritare meno la cute e raggiungere risultati migliori.

The effect is based on biological and mechanical capacity of the injected substances. The natural effect derives from the perfect integration and the wide diffusion of the plant in the tissues and from the progressive transformation into new connective tissue support. We are talking on the Bio Riivolumetria to emphasize the aspect of “organic” approach. The volume correction is natural and physiological and the treatment becomes preventive stages of aging. The mini-invasive is guaranteed by a sophisticated method of plant with micro-cannulas that makes totally no-traumatic and painless the application that it can take place without local anesthesia. Of course the medical aesthetics goes beyond the sting and the new laser techniques allow unthinkable results. The use of radio frequencies does not irritate the skin and it allows to achieve superior results.

54

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 55

Il dott. Antonello Tateo è specialista in Chirurgia Plastica Estetica e Ricostruttiva e da 12 anni Direttore Responsabile di Unità Operative di Chirurgia Plastica che si occupano di rimodernamento corporeo negli esiti di obesità. È membro delle più importanti società scientifiche del settore tra cui la Società Italiana di Chirurgia Plastica Ricostruttiva ed Estetica, l’Associazione Italiana di Chirurgia Plastica Estetica, l’International Society of Aesthetic Plastic Surgery, la Societade Brasileira de Cirurgia Plastica e la Società Italiana di Chirurgia dell’Obesità. Insegna al Master Universitario di Milano in Chirurgia Estetica Morfodinamica e al Corso di Perfezionamento in Chirurgia Estetica dell’Università di Genova. Dirige il Centro medico TBClinic di Milano e il suo studio medico di Bergamo offrendo le più moderne metodiche di medicina estetica.

Up Bergamo

55


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

16-12-2012

16:51

Pagina 56

La bravura del parrucchiere sta nel capire fino a dove può osare.

TIZIANA IMAGE - HAIR FASHION Via Previtali, 35 - Bergamo - Italia Tel. +39 035 400718 - Fax 035 4329955 info@tizianaimage.it - www.tizianaimage.it


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:18

Pagina 57

BERGAMO

H

ome & design

TECNOCASA PROGETTO GIARDINO

Up Bergamo

57


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

58

BERGAMO

Up Bergamo

15-12-2012

23:18

Pagina 58


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:18

Pagina 59

LZANO: via Gustinelli. Cascinale finemente rimesso a nuovo in zona pedecollinare e particolarmente soleggiata. Oasi immersa nel verde delle colline di Alzano. La soluzione, composta da sole cinque unità abitative, si trova in strada a fondo chiuso con accesso riservato ai soli residenti, ed è caratterizzata da particolare riservatezza e privacy. Si tratta di un particolare recupero storico composto da varie tipologie. Possibilità trilocale al piano terra con affaccio sull’area esterna e giardino privato, appartamento al primo piano libero sui tre lati con ampio terrazzo dall’ottima esposizione al sole o attico quadrilocale di 165 mq con 20 mq di terrazzo. Soluzione impreziosita da travi a vista. La costruzione è dotata di riscaldamento a pavimento, predisposizione climatizzazione e antintrusione, oltre ad un capitolato di alta qualità. Gli spazi degli appartamenti sono definiti ma c’è la possibilità di personalizzare gli interni a proprio piacimento e necessità. I boxes sono dotati di basculante sezionale elettrica.Valore di progetto: classe B. A partire da € 228.000,00

A

T

ra comfort e natura

a cura di Moira Maffeis • foto Chiara Isner Matera

BETWEEN COMFORT AND NATURE ALZANO Gustinelli Street Finely refurbished farmhouse in a very sunny foothills. Nestled oasis in the green hills of Alzano. The solution consisting of only five units. It is located in closed street with access for residents only, and it is characterized by particular confidentiality and privacy. It is a particular historical recovery composed of various types. Three rooms with the possibility on the ground floor with a private garden, first floor apartment open on three sides with large terrace and excellent exposure to the sun and an attic flat of 165 sqm with 20 sqm of terrace. The building is equipped with under floor heating, air conditioning predisposition and intrusion detection at high level. The spaces of the apartments are defined but there is the possibility to customize the interior. The boxes are equipped with tilting sectional electricity. Value of the project: from € 228,000.00. Class B.

Up Bergamo

59


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

60

Up Bergamo

15-12-2012

23:18

Pagina 60


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:19

Pagina 61

BERGAMO

ALBINO: in foothills and sunny area only few minutes from the town. Prestigious solution in 4 rooms at the last floor. Internally composed of a large and bright living area with separate kitchen with an elegant design, two bathrooms, one of which with Jacuzzi, two double bedrooms with a suite bathroom. At the top level there is a large loft area decorated with exposed beams to be used as studio-laundry-relaxation. Underground there is a cozy and comfortable room with fireplace and laundry. You also enter the house from the double garage. The main entrance is independent and the garden is private and confidential. The interior finish is excellent with parquet flooring and travertine, Venetian plaster and floor heating. Class D (96.59 kWh/m2a). € 288,000.00

ALBINO: in zona pedecollinare e soleggiata, immersa nel verde ma a pochi minuti dal centro del paese. Prestigiosa soluzione in quadrifamiliare al primo e ultimo piano. Internamente composta da ampia e luminosa zona giorno con cucina separata di elegante design, doppi servizi, di cui quello principale con vasca idromassaggio, due camere matrimoniali, di cui una con bagno privato. Al livello superiore si trova un’ampia zona soppalcata impreziosita da travi a vista ad uso studio-lavanderia-relax. Parzialmente interrata si trova invece un’accogliente e confortevole taverna con camino e lavanderia. Si accede all’abitazione anche dal box doppio in larghezza. L’ingresso principale è indipendente e il giardino è privato e riservato. Le finiture interne sono ottime con pavimentazione in parquet e travertino, stucco veneziano e riscaldamento a pavimento. Classe D (96,59 Kwh/m2a). € 288.000,00

Up Bergamo

61


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:19

Pagina 62

GORLE: nuovo prestigioso residence stile cascina con doppia corte. Si tratta di una costruzione signorile che sorge in zona centrale e comoda a tutti i servizi. Elegante recupero caratterizzato da varie tipologie abitative: trilocali al piano terra con giardino e ingresso indipendente, soluzioni su due livelli al primo e ultimo piano con terrazzi vivibili dall’ottima esposizione al sole o ultimi piani impreziositi da travi a vista. Tutte le soluzioni sono molto luminose con ampie vetrate che si affacciano sull’area verde. Trattandosi di una nuova ristrutturazione c’è possibilità di personalizzare gli spazi interni e di usufruire di un capitolato di ottima qualità: pannelli solari per produzione di acqua calda, pavimenti in legno di doghe di rovere slavonia e gres porcellanato di prima scelta, riscaldamento a pavimento, predisposizione aria condizionata, predisposizione antifurto, cappotto esterno isolante, isolamento acustico dei pavimenti, pareti con fascia desonorizzante, videocitofono e portoncini blindati. Basso impianto ambientale. Classe B.

62

Up Bergamo


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:19

Pagina 63

BERGAMO

GORLE: new prestigious residence with double court. It is an elegant building that is located in a central and convenient zone. Elegant recovery characterized by various types of housing: three rooms on the ground floor with garden and private entrance solutions on two levels. At the first and last floor with terraces livable by the excellent exposure to the sun. All solutions are very bright with large windows that overlook the green.

As a new restructuring there is the possibility to customize the interior spaces and make use of a set of high quality materials: solar panels for hot water, hardwood floors and Slavonian oak staves porcelain first choice, floor heating, air conditioning predisposition, alarm predisposition, sound insulation of floors, walls, fascia with noise-insulating, video and armored doors. Low plant environment. Class B.

Up Bergamo

63


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

64

BERGAMO

Up Bergamo

15-12-2012

23:19

Pagina 64


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:19

Pagina 65

SCANZOROSCIATE: elegante villa singola con 500 mq di giardino privato e piscina. Sorge in zona centrale con tutti i servizi a portata di mano. Si tratta di una soluzione ristrutturata a nuovo nel 2007.

Internamente è caratterizzata da un ampio ed accogliente soggiorno reso luminoso da ampie vetrate che si affacciano sul porticato esterno e sul giardino. Nella zona giorno si trova uno studio in stile boiserie. Ampia la cucina separata, mentre al livello superiore ci sono tre camere da letto e altri due bagni, di cui uno con doccia e vasca idromassaggio. La zona notte si affaccia sul terrazzo di 30 mq dall’ottima esposizione al sole. Possibilità, grazie alla realizzazione di impianti autonomi, di ricavare un’ulteriore unità abitativa indipendente. Al piano terra box triplo all’americana. Classe G (303,74 Kwh/m2a).

SCANZOROSCIATE: elegant villa with 500 sqm of private garden and swimming pool. It is located in the center. It is a solution restructured in 2007. Inside features a spacious living room made bright with large windows overlooking the porticato and the garden. In the living area there is a study in paneling style. Large separate kitchen, while the upper floor there are three bedrooms and two bathrooms, one with shower and one with bath tub. The sleeping area overlooks the terrace of 30 sqm by the excellent sun’s exposure. Opportunity, through the creation of autonomous systems, to obtain an additional unit as independent living. On the ground floor triple garage plan. Class G (303.74 kWh/m2).

Up Bergamo

65


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:20

U

Pagina 66

na festa ben... Progettata

di Elisabetta Moretti • foto Carmelo Poidomani

66

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:20

Pagina 67

BERGAMO

a scorsa domenica 2 dicembre da Progetto Giardino si sono trascorse alcune ore all’insegna dell’amicizia e del piacere di stare insieme; un modo originale e graditissimo per concludere in bellezza un 2012 ricco di soddisfazioni, festeggiando in grande stile con amici e clienti. Con un’apertura speciale, Pinuccio Mauriello, padrone di casa, e il suo staff, hanno aperto le porte della scenografica sede di Albano Sant’Alessandro, per alcune ore, dando la possibilità a tutti di partecipare a una grande festa ricca di musica, bollicine e gustose prelibatezze gastronomiche.

L

A PARTY... WELL DESIGNED Last Sunday, December 2nd we have spent few hours of friendship and the pleasure with friends and customers at Progetto Giardino an original and very welcome to round off this 2012 full of satisfactions. With a special opening Pinuccio Mauriello, the owner and his staff, have opened the doors of the scenic location in Albano Sant'Alessandro giving everyone the opportunity to participate in a party full of great music, bubbles and tasty dishes.

Up Bergamo

67


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:20

Pagina 68

BERGAMO

Un vero e proprio open-day durante il quale gli invitati hanno potuto ammirare gli esclusivi complementi d’arredo esposti e la miriade di realizzazioni che hanno fatto di Progetto Giardino una delle azienda più quotate e raffinate del settore, ben oltre i nostri confini provinciali Lo staff, facilmente identificabile attraverso le tute realizzate da Onis e indossate ad hoc, ha intrattenuto gli ospiti, dato una mano fra i tavoli, e posto le prime basi per future realizzazioni. Il clima conviviale, ha avuto nella presenza di intere famiglie e gruppi di amici di vecchia data il lato umano più gradito; merito della proverbiale ospitalità e dell’intraprendenza di Pinuccio che molti clienti e amici, durante la giornata hanno tenuto a testimoniarci.

68

Up Bergamo


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:20

Pagina 69

A true open-day during which guests were able to admire the unique furnishings and exposition of a myriad of sophisticated achievements that have made by Progetto Giardino. The staff, easily identifiable by the suits made by Onis, entertained the guests. The convivial atmosphere, due to the presence of families and groups of friends was the human and pleasing aspect also thanks to the proverbial hospitality and initiative of Pinuccio.

Up Bergamo

69


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

70

BERGAMO

Up Bergamo

15-12-2012

23:20

Pagina 70


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:20

Pagina 71

In effetti tutti gli eleganti, e recentemente ampliati, spazi della sede di Progetto Giardino, si sono trasformati in un ideale teatro per un’occasione conviviale che, col passare delle ore, passando anche attraverso un succulento pranzo informale, ha visto il passaggio di diverse centinaia di persone.

The elegant and wide space is an ideal theater for convivial occasion with delicious and informal lunch for several hundreds of people.

Up Bergamo

71


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:20

Pagina 72

Una chicca, infine, l’hanno rappresentata gli spazi antistanti l’ingresso di Progetto Giardino, trasformati in una maxi zona dedicata alla cottura di grigliate miste: all’interno di questi spazi, stoici e sorridenti addetti alla cottura – la temperatura a tratti vicina allo zero – hanno regalato agli intervenuti, un ulteriore e decisivo tocco di gusto, colore e ospitalità.

72

Up Bergamo


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:20

Pagina 73

BERGAMO

The area in front of the entrance of Progetto Giardino becomes a great area dedicated to mixed grilled cooking. Inside these stoic spaces smiling employees have given to the participants, another decisive touch of flavor, color and hospitality.

Up Bergamo

73


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:20

Pagina 74

DAI CREDITO ALLA SOLIDARIETĂ€ - 12A EDIZIONE

13 febbraio 2013

DRIVEPD

alle ore 21.00 Creberg Teatro Bergamo

GIOELE DIX NASCOSTO DOVE Câ€™Ăˆ PIĂ™ LUCE

L’intero ricavato del nuovo spettacolo teatrale di Gioele Dix – organizzato dalla Fondazione Credito Bergamasco – sarĂ devoluto alla Caritas Diocesana Bergamasca a sostegno del “Fondo di solidarietĂ Famiglia – Lavoroâ€?. I biglietti per assistere allo spettacolo saranno in vendita a Bergamo – presso la biglietteria del Creberg Teatro, via Pizzo della Presolana (tel. 035 343434), +LU[PJV ]PH *LZHYL )H[[PZ[P H [LS Âś H WHY[PYL KHS NPVYUV UV]LTIYL Ă„UV H esaurimento. I prezzi dei biglietti, comprensivi di prevendita, sono: primo settore euro 18,00 cad. – secondo settore euro 13,00 cad. – terzo settore euro 7,00 cad. Vendita on line al sito www.vivaticket.it Per maggiori informazioni:

www.fondazionecreberg.it e-mail: info@fondazionecreberg.it


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

16-12-2012

16:54

Pagina 75

BERGAMO

F

ood

AZIENDA AGRITURISTICA SANT’ALESSANDRO OSTERIA DEL CONTE Up Bergamo

75


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:20

Pagina 76

BERGAMO

AZIENDA AGRITURISTICA SANT’ALESSANDRO

U

n sogno divenuto realtà di Giovanni Volpe • foto Carmelo Poidomani

76

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:20

Pagina 77

ttaccamento alla terra, importanza della famiglia e della tradizione; sono questi i tre elementi che più mi hanno colpito pochi istanti dopo aver varcato la soglia dell’Azienda Agrituristica Sant’Alessandro di Albano, a pochi minuti da Bergamo. Non è casuale che ogni angolo di questa caratteristica cascina, ristrutturata ad hoc nel 1997, trasudi amore per la nostra terra; è questo, infatti, l’indissolubile legame che da sempre unisce il patron Amedeo Brembilla, a questo magico angolo di paradiso in cui è nato e cresciuto e nel quale non ha mai smesso di coltivare il sogno di una vita sana, a stretto contatto con la natura e tutti i suoi elementi.

A

A DREAM COME TRUE Attachment to the land and importance for family and tradition, these are the three things that most impressed me at the holiday farmhouse in Sant’Alessandro of Albano just few minutes from Bergamo. Renovated in 1997, every corner of this characteristic farmhouse oozes love for our land. This is the bond that joins the patron Amedeo Brembilla to this magic corner of paradise.

Up Bergamo

77


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:20

Pagina 78

BERGAMO

AZIENDA AGRITURISTICA SANT’ALESSANDRO

All’interno dei caratteristici locali dell’agriturismo Sant’Alessandro, ogni singolo elemento ci ricorda dove siamo: immersi nella natura; il clima, molto familiare e cordiale, altro non è che la naturale conseguenza della semplicità e della professionalità di tutto lo staff. Uno staff che, Amedeo e la sua compagna Isabella in testa, gestisce molteplici attività e che vive ognuna di esse con estrema passione e dedizione; non è dunque casuale che da tanta passione e costante impegno siano scaturiti prodotti caseari pluripremiati; riconoscimenti che potrebbero bastare a dare un’idea della qualità dell’attività agrituristica e della cucina del Sant’Alessandro, apprezzata ben oltre i nostri confini. Ma c’è molto di più; ci sono colori, profumi e odori di una volta, arredi in perfetto stile rustico; e ci sono loro, gli animali, che all’agriturismo Sant’Alessandro vengono allevati e alimentati a ciclo continuo con quanto di meglio possa essere offerto loro; il tutto in un ambiente nel quale, per certi versi, pare che il tempo si sia piacevolmente e magicamente fermato; capre, cavalli, maiali e uomini, convivono idealmente, dando vita a un ecosistema difficilmente riscontrabile altrove. La cucina è quella tipica della tradizione bergamasca; primi piatti, carni, formaggi, salumi e anche un robusto vino rosso, nascono direttamente da questo angolo di natura incontaminata e dalla straordinaria passione di una famiglia che, pur nella ovvia semplicità del menù proposto, non lascia davvero nulla al caso; stesso discorso vale poi per i dolci, preparati a mano ogni giorno. Durante il servizio fotografico ho inoltre potuto apprezzare la moltitudine di colori che questo autunno inoltrato ha saputo regalare a questa tenuta; pare impossibile che ci si trovi a poco più di dieci minuti dal centro di Bergamo; ed è forse proprio per questa ragione che un altro dei servizi offerti dall’Azienda Agrituristica Sant’Alessandro, continua a riscuotere particolare successo: quello di Bed & Breakfast.

78

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:20

Pagina 79

Al piano superiore, collegato al ristorante da una caratteristica scala, si trovano infatti alcune accoglienti camere all’interno delle quali passato e presente si fondono al meglio regalando la possibilità di riposare e rigenerarsi durante tutto l’anno, sempre senza rinunciare a ogni comfort. Con il Natale e le feste alle porte, l’agriturismo Sant’Alessandro si propone come meta ideale per quanti desiderino stare in compagnia, in un’atmosfera per certi versi senza tempo, accolti da uno staff molto preparato e ospitale, e conquistati da una cucina semplice, gustosa e veramente genuina, a “km zero”. Mai come in questo piccolo-grande paradiso dei sensi, tornano a farla da padroni elementi che sempre più raramente si ha ormai la possibilità di poter toccar con mano: attaccamento alla propria terra, importanza della famiglia e rispetto della tradizione muovono da sempre Amedeo e Isabella, anime dell’Azienda Agrituristica Sant’Alessandro, che da sempre hanno cullato e realizzato il sogno di crescere e vivere in simbiosi con la propria terra, con le proprie origini. Un sogno divenuto realtà…

Each element reminds us where we are: in the nature, in atmosphere with very friendly and welcoming ambience as the natural consequence of simplicity and professionalism of all the staff. Amedeo and his partner Isabella manage all jobs with extreme passion and dedication. But there is much more, there are colors, scents and smells of a time in perfect rustic style. Then there are the animals: goats, horses, pigs and men… everybody coexists creating an ecosystem. The cuisine is typical of the tradition of Bergamo, pasta, meats, cheeses, salami and a robust red wine come directly from this corner of nature and from the extraordinary passion of this family. During the photo-report I also appreciated the multitude of colors that this autumn has been able to give. Maybe also for this reason this holiday farmhouse offers a Bed & Breakfast service. On the upper floor, there are some welcoming and comfortable rooms giving the chance to rest and rejuvenate throughout the year. With the upcoming Christmas and the holidays around the corner, the farm Sant’Alessandro is an ideal place to stay in company, in a timeless atmosphere, tasting a simple and real genuine cooking. Attachment to the land, the importance of family and respect for tradition are the essential elements that move Amedeo and Isabella who realized their dream to grow and live in harmony with the land and with their origins. So we can tell… when a dream comes true...

Up Bergamo

79


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

80

Up Bergamo

15-12-2012

23:20

Pagina 80


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:20

Pagina 81

BERGAMO

OSTERIA DEL CONTE

l nostro territorio, i suoi prodotti, i suoi vini, le sue tipicità, le sue eccellenze e la fedeltà alle radici, fanno della cucina dell’Osteria del Conte un vero riferimento per il pubblico attento al rispetto della tradizione, dello star bene a tavola, della comodità in totale assenza di inefficaci orpelli. In queste poche ma significative righe, è custodita l’anima dell’Osteria del Conte, ristorante di Dalmine con il quale continua il nostro viaggio alla riscoperta di quanto di meglio offra la cucina della nostra tradizione; una cucina semplice ma mai banale, basata sulla genuinità degli ingredienti che la compongono e che, fra le mani dello Chef Riccardo Crepaldi, si trasformano in un’esperienza culinaria e sensoriale che vale la pena di vivere e che ha trovato nel riconoscimento “Sorriso Radioso”, ricevuto a Golosaria 2013, un meritato attestato di stima che è anche uno sprone a fare ancora e sempre meglio.

I

U

di Giovanni Volpe • foto Carmelo Poidomani - Monelle Chiti

n “Sorriso Radioso” a tavola A "BRIGHT SMILE" AT THE TABLE Our territory, its products, its wines, its authenticity, its excellence and loyalty to the roots, all of that makes the cuisine of the Count a reference point for an attentive audience in respect of tradition. In these few lines is significant the soul of the Osteria del Conte, a restaurant in Dalmine. During the next year we are going to discover the cuisine of our tradition. A simple food based on the genuineness of the ingredients that in the hands of the Chef Riccardo Crepaldi, they become a culinary and sensory experience that has found recognition in the “Bright Smile” received at Golosaria 2013. A well-deserved testimonial which is an incentive to do more and better.

Up Bergamo

81


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

All’Osteria del Conte si è cullati da un ambiente intimo e raffinato, ideale per cene in compagnia della persona amata, per una serata tra amici, per fugaci pranzi di lavoro e per eventi privati con allestimenti particolari fino a cinquanta ospiti. In questo periodo natalizio, l’atmosfera che si respira in questo ambiente, si mostra ideale per dare, anche a tavola, un senso in più alle festività. Ma è il menù il protagonista in questa raffinata Osteria, all’interno della quale si alternano, in perfetta sintonia, primi piatti come i bucatini cacio e pepe e ravioli di manzetta bergamasca; e ancora, la gustosa carne di fassone e la ricercatezza dei piatti di pesce; il tutto senza dimenticare il pane, fatto quotidianamente in casa impiegando unicamente lievito madre, e i dolci, vere e proprie opere d’arte, capaci di appagare lo sguardo e di deliziare il palato. L’Osteria del Conte ha saputo inoltre ritagliarsi un piccolo spazio nei cuori degli amanti dell’arte culinaria con le “Serate Degustazione”; se ne organizzano due al mese, sempre dedicate ai prodotti della stagione, magistralmente presentati e reinterpretati dallo Chef.

At the Osteria del Conte you can find an intimate and elegant atmosphere, ideal for a romantic dinner, for an evening with friends but also for fleeting lunches. Especially in this Christmas season the atmosphere is ideal to give major sense to festivities. Comfortable and elegant rooms and the staff make of the Osteria del Conte a perfect place for the organization of institutional and private events during which fifty participants can rely with a high level of service and top food. Every two or three weeks Osteria del Conte organizes tasting evenings in which the protagonists are products and dishes of the season, always masterfully reinterpreted and introduced by the Chef.

82

Up Bergamo

23:20

Pagina 82


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:20

Pagina 83

BERGAMO

OSTERIA DEL CONTE Risotto alla zucca con ciccioli e mandorle tostate Dosi per 4 persone 240 gr zucca mantovana - 320 gr riso carnaroli - 60 gr burro 80 gr parmigiano reggiano - 20 gr cipolla tritata - 120 gr pancia fresca di maiale 50 gr mandorle a filetti - 1 litro brodo vegetale - q.b. vino bianco - q.b. sale, pepe PROCEDIMENTO Rosolare la cipolla in poco burro, aggiungere il riso e far tostare per pochi secondi. Rimestare con un cucchiaio di legno e bagnare con vino bianco, far evaporare quasi completamente e bagnare con il brodo. Incorporare subito la zucca tagliata a cubetti molto piccoli così da facilitare lo sfaldamento della stessa durante la cottura ottenendo una crema omogenea. Salare il riso e continuare a d aggiungere il brodo sino alla cottura ideale intorno ai 15 minuti. Prima che il riso sia cotto, in una padella antiaderente molto calda e senza aggiunta di grassi, fate rosolare la pancetta tagliata a cubetti di un centimetro, insaporite bene e tenete da parte al caldo. Sempre in una padella ben calda tostate le mandorle rigirandole spesso, in questo modo esalterete gli aromi della frutta secca. Ora mantecate il riso allontanandolo dal fuoco con burro e parmigiano. FINITURA Disponete il riso nel piatto, al centro i ciccioli di pancetta e intorno le mandorle tostate. Per una decorazione sfiziosa in più, tagliate molto sottile all’affettatrice la zucca e fate seccare in forno a 80 gradi per 45 minuti: otterrete delle sfoglie croccanti belle e gustose. MALIZIE DELLO CHEF Per confezionare un ottimo risotto non ci sono trucchi particolari, è una preparazione abbastanza facile. Quindi concentratevi sulla ricerca di un ottimo carnaroli: nelle gastronomie si trovano risi di valore, superiori ai più pubblicizzati dalla grande distribuzione; anche il burro per la mantecazione è importante, optate per uno dell‘altoadige e andrete sul sicuro, infine il parmigiano, il 30 mesi farà gia da solo la differenza.

Lombetto di coniglio ripieno di speck con catalogna saporita e purè di patate Dosi per 4 persone

E proprio con lo Chef Riccardo Crepaldi, andiamo ora alla scoperta delle due ricette che ha scelto per noi, alle porte di questo Natale 2012: il risotto alla zucca con ciccioli e mandorle tostate e il lombetto di coniglio ripieno di speck con catalogna saporita e puré di patate. Il nostro secondo appuntamento con l’Osteria del Conte di Dalmine, volge ormai al termine; un’esperienza ancora una volta ricca di sapori genuini, di profumi e colori sapientemente in equilibrio fra tradizione e innovazione, per un periodo festivo da vivere, se possibile, con un pizzico di magia in più.

4 lombetti di coniglio (circa 500gr) - 80 gr speck - 160 gr macinato misto - 1 spicchio d’aglio q.b. rosmarino - 2 acciughe - q.b. olio extra vergine - 500 gr catalogna - q.b. peperoncino 500 gr patate pasta bianca - 60 gr burro - q.b. noce moscata - q.b. sale, pepe PROCEDIMENTO Prendere i 4 lombetti di coniglio e stenderli, incidere leggermente la carne con un coltello e battere con un batticarne. Preparare un ripieno con il macinato, lo speck tagliato a dadini, poco rosmarino tritato e una punta di uno spicchio d’aglio. Farcire i lombetti, legare con lo spago e avvolgere nella carta d’alluminio, stringendo il più possibile e attorcigliare le estremità ottenendo tipo una caramella. Scottare per 8 minuti a vapore in modo da mantenere le forma cilindrica, scartare dall‘alluminio e rosolare forte in padella da tutti i lati; finire la cottura in forno a 145 gradi per 15 minuti. Tagliate la catalogna a tronchetti di 2 centimetri di lunghezza, intanto fate rosolare nell’olio l’acciuga, il peperoncino e il mezzo spiucchio d’aglio, aggiungere la catalogna e fate cuocere a fuoco vivace per 5 minuti, aggiustere di sale. Confezionare un classico purè di patate. FINITURA Disponete in modo ordinato la catalogna nel piatto e con l’aiuto di un sac a poche create uno spumone con il purè ben caldo .Tagliare i lombetti a rondelle di 1 centimetro e adagiare una sull altra nel piatto,irrorare la carne con la salsa* e decorare con 2 fettine per piatto molto sottili di speck. MALIZIE DELLO CHEF *Vi indico due metodi per ottenere una salsa, fondamentale per la finitura del piatto. Il primo più rapido, il secondo più lungo ma con risultati sconosciuti ai più. 1. Quando rosolate i lombetti non utilizzate una padella antiaderente, in modo da ritrovarvi con dei residui di rosolatura sul fondo della padella. Sgrassate il fondo con del vino bianco, lasciate evaporare, aggiungere poco brodo e montate la salsa ottenuta con delle noci di burro. 2. Procuratevi delle ossa di almeno 2 conigli, magari dal vostro macellaio che abitualmente disossa l’animale per preparazioni di gastronomia. Fate tostare in forno a 180° per 30 minuti. Mettete in una pentola capiente, aggiungete cipolla, sedano, carota a pezzi, fate colorare un poco aggiungendo un goccio d’olio; bagnate con vino bianco, quindi coprite con abbondante acqua e fate bollire fino ad ottenere per riduzione una piccola quantità di liquido. Questa riduzione ottenuta, abbastanza densa, è molto ricca di sapore e con l’aggiunta di pochi grammi di burro renderà il vostro coniglio squisito.

The impeccable maitre Massimo always accompanies the Chef Riccardo Crepaldi. Now we are going to discover two recipes: a pumpkin risotto with toasted almonds and greaves, and a lombetto of rabbit stuffed with speck and with flavored onion and mashed potatoes. Our second appointment with Osteria del Conte of Dalmine, comes to an end. An experience full of flavors, aromas and colors that are perfectly balanced between tradition and innovation for this festive season.

Up Bergamo

83


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:20

Pagina 84


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:20

Pagina 85

BERGAMO

p U

Arte

COLLEONI PROPOSTE D’ARTE GALLERIA ELLENI Up Bergamo

85


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

BERGAMO

UP ARTE

86

Up Bergamo

23:20

Pagina 86


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:20

Pagina 87

di Elisabetta Moretti • foto Carmelo Poidomani

U

l sogno è divenuto realtà. Ci sono voluti anni di lavoro ma, quella che da sempre è la passione più grande di Roberto Colleoni, l’arte, finalmente ha visto il suo degno coronamento. Nasce la galleria “Colleoni Proposte d’Arte”. Uno spazio espositivo avanguardistico e luminoso, in cui l’arte moderna e contemporanea regnano sovrane.

I

na famiglia e il suo sogno A FAMILY AND ITS DREAM

The dream has become true. The gallery “Colleoni Proposals of Art” was born after years of efforts. An avant-garde and bright exhibition space where modern and contemporary arts reign supreme.

Up Bergamo

87


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 88

BERGAMO

ARCADIA RENT L’idea ha radici lontane, un progetto autentico, nato dalla passione per l’arte manifestata negli anni dalla famiglia Colleoni, in particolare da Roberto. La nuova galleria, che si trova a fianco dello storico laboratorio di tappezzerie in via Baioni 19/21 a Bergamo, si pone come una moderna “scatola bianca”; un punto d’incontro e di dialogo tra appassionati, clienti, amici, semplici curiosi, e il mondo artistico italiano e internazionale. “La tipografia che si trova a fianco del nostro laboratorio è stata recentemente messa in vendita - racconta Roberto -. Da anni sognavo di poterla trasformare in una galleria d’arte e finalmente ce l’abbiamo fatta. Abbiamo mantenuto la struttura originale degli anni Quaranta (disegnata dal famoso Arch. Pino Pizzigoni), adoperando solo dei ritocchi per renderla agibile con le nuove norme di sicurezza. Il bianco è il colore che domina all’interno della galleria, perché, come scrive un nostro caro amico e poeta, Il bianco fa esplodere l’arte”. Con questa galleria, la famiglia Colleoni ha voluto dare un giusto habitat all’arte, un mondo nel quale valorizzare le opere, dare importanza agli artisti e infondere maggiore fiducia nel cliente, che avrà ora tutto il tempo e lo spazio per godere e scegliere l’opera preferita. Per l’inaugurazione, che si è tenuta lo scorso giovedì 8 novembre, I Colleoni hanno presentato una personale di Carlo Nangeroni, intitolata “Luce, modulo e cerchio”. Nangeroni è un artista conosciuto a livello internazionale; le sue opere, infatti, sono esposte nei principali musei d’Europa e d’Oltre Oceano. Nato a New York nel 1922 da una famiglia di emigranti lombardi, Nangeroni torna in Italia nel 1926 per studiarvi. Qui frequenta a Milano i corsi d’arte a Brera, dove è allievo di Mauro Reggiani. Finita la guerra che l’aveva costretto a rifugiarsi in Svizzera, Nangeroni torna negli Stati Uniti e qui inizia la sua carriera artistica.

88

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 89

The idea has deep roots. A real project born from passion for art of the Colleoni family, especially by Roberto. The new gallery is located next to the historic upholstery shop in Baioni 19 street in Bergamo. It is a modern “white box” where fans, clients, friends, curious, Italian and international art world can meet each other. “The typography located at the side of my shop has been put up for sale recently” - says Roberto -.”For years I dreamed to turn it into an art gallery and finally I did it. I kept the original structure of the forties, using only minor adjustments. White is the dominant color as wrote my dear friend and poet“. ”White burns the art“. In this gallery, the Colleoni family wants to give importance to artists, to works and to clients who can have the time and space to enjoy and choose the favorite opera. For the inauguration of last Thursday, Roberto exhibited an opera by Carlo Nangeroni, entitled “Light, module and circle”. Nangeroni is an artist known internationally. His works are exhibited in the major museums of Europe and overseas. He was born in New York in 1922 in a family of immigrants coming from Lombardy. In 1926 Nangeroni returned to Italy for his study. There he attended courses at Brera in Milan, where he studied as a student of Mauro Reggiani. After the war Nangeroni come back to the U.S. where he began his artistic career. Up Bergamo

89


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

90

Up Bergamo

15-12-2012

23:21

Pagina 90


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 91

BERGAMO

UP ARTE Le sue sono opere astratte; colori tenui ma decisi assumono forme geometriche nette. Il disco e il cerchio sono gli elementi protagonisti delle sue opere, che egli ama scomporre per creare un percorso scorrevole, un’indicazione cromatica che guida l’occhio tracciandone un movimento inedito. La personale di Carlo Nangeroni, presentata dal critico d’arte Luca Pietro Nicoletti, è stata solo la prima di numerose personali che, Roberto e la sua famiglia hanno già in serbo per il 2013 e i successivi anni a venire. Durante tutto l’anno in galleria, tra una mostra e l’altra, saranno esposte più di 250 opere che spaziano tra diverse correnti d’arte moderna e contemporanea. Con questo progetto nella nuova galleria, che già dal primo evento si è dimostrato vincente, la famiglia Colleoni consolida la professionalità che da anni li contraddistingue ben oltre i nostri confini. Da oggi a Bergamo, la passione per l’arte ha una nuova dimora.

Roberto Colleoni e il pittore Carlo Nangeroni

His works are abstract, with muted colors and net geometric shapes. The disc and the circle are the protagonists of his works. The works of Carlo Nangeroni, presented by art critic Luca Pietro Nicoletti, has been only the first of many that Roberto and his family would like to show in 2013. During 2013 at the gallery 250 work of modern and contemporary art will be exhibited. With this new project Colleoni family strengthens the professionalism in art, so now in Bergamo there is a new home for passion of art.

Up Bergamo

91


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

U

Pagina 92

he tuffo al cuore quel mitico Goldrake gigante intravisto attraverso una delle vetrine della Galleria d’Arte Elleni, di via Broseta 5 a Bergamo; pochi istanti mi sono bastati per scoprire che quel gigante buono fosse solo uno degli iconici protagonisti di una mostra dedicata al periodo di passaggio tra il neo-pop e l’era digitale. Sei artisti dai linguaggi diversi si confrontano esplorando molti miti della cultura pop(olare) contemporanea che da cinquant’anni mescola l’alto con il basso senza soluzioni di continuità apparenti. Lo stesso pubblico che oggi affolla biennali e vernissage d’arte, cinema nei multisala, concerti rock, partite di calcio, non si perde una puntata del programma televisivo preferito.

C

n tuffo al cuore di Elisabetta Moretti • foto Giorgio Sorti

A LEAP OF THE HEART What a leap of the heart when I saw Goldrake that mythical giant at the windows of the Art Gallery Elleni in Broseta 5 street in Bergamo. Few moments to discover an exhibition dedicated to the transition period between the neo-pop and the digital age. Six artists from different languages who face each other with many myths of the ontemporary popular colture . The same people that today crowd biennials, vernissage of art, cinema, rock concerts, soccer matches without losing their favorite TV show.

92

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 93

BERGAMO

UP ARTE Un cortocircuito seducente e pericoloso che utilizza palcoscenici mediatici in cui si celebrano i “quindici minuti di celebrità per tutti” profeticamente annunciati da Andy Wharol. Ecco dunque convivere nell’immaginario collettivo contemporaneo icone del tutto disomogenee che veicolano messaggi, contenuti, ideali: l’eterna Marylin con Ghandhi, Micheal Jackson con Pasolini, Umberto Eco con Shrek, Madonna con Padre Pio, Goldrake con Elvis Presley, ossimori attraverso i quali passa la cultura odierna che abbandonata una certa autoreferenzialità diventa di massa, accessibile e allo stesso tempo ironica e leggera. Un’infinita esplosione di nuovi miti e, come acutamente osservato da Gillo Dorfles, nuovi riti collettivi e quotidiani. Un viaggio tra le contraddizioni e contaminazioni culturali contemporanee che si possono anche non condividere ma di certo non si possono ignorare. Nel progetto saranno esposte opere di: Bruno Di Bello artista concettuale già autore di lavori che negli anni sessanta e settanta hanno indagato le icone del Novecento, dagli anni duemila lavora con il digitale ed esplora le infinite possibilità combinatorie delle immagini Marco Lodola da sempre interessato alla mescolanza delle arti, avendo collaborato con numerosi musicisti e scrittori, ri-legge i miti della cultura popolare contemporanea attraverso scatole luminose molto simili ad insegne commerciali al neon Carlo Pasini utilizza, in base alle misure, dalle 15 alle 30 mila puntine da disegno colorate, ri-vede le icone della storia dell’arte: accanto a Marilyn o ai ritratti di Mao ispirati a Warhol, non mancano le Ninfee con espliciti riferimenti a Claude Monet o Henri Matisse,

A short seductive and dangerous circuit in which the “fifteen minutes of fame for everybody” are celebrated as prophetically announced by Andy Warhol. Here there are the contemporary icons of all disparate nature that convey messages, contents, ideals: the eternal Marylin with Ghandhi, Micheal Jackson with Pasolini, Umberto Eco with Shrek, Madonna with Padre Pio, Goldrake with Elvis Presley. An endless explosion of new myths as noted by Gillo Dorfles. New collective and daily rituals. A journey through the contradictions and contemporary cultural influences that cannot be ignored. The project will be exhibited: Bruno Di Bello conceptual artist author of works in the sixties and seventies who has investigated the icons of the twentieth century. Marco Lodola interested in mixture of arts, who has worked with many musicians and writers, and he is able to re-read the myths of contemporary popular culture through light boxes very similar to commercial neon signs. Carlo Pasini uses from 15 to 30 thousand thumbtacks colored to revise the icons of the art’s history, such as: Marilyn, portraits of Mao inspired by Warhol, or water lilies with references to Claude Monet and Henri Matisse. Up Bergamo

93


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 94

le puntine che compongono le immagini sono “maschere” di pirandelliana memoria che tutti indossano Omar Ronda storico membro e fondatore del gruppo cracking art imprigiona nei suoi frozen immagini di icone contemporanee, probabilmente moderni fossili da tramandare ai posteri Giorgio Sorti fotografo influenzato dal fumetto e dall’animazione giapponese Manga esplora immagini che appartengono alla nostra memoria indagandone la forza evocativa, sospese dalla realtà e dal tempo diventano segno, scrittura, testimonianza Gian Paolo Tomasi manipolatore ed inventore di immagini virtuali proietta icone popolari contemporanee in dipinti senza tempo che appartengono alla storia universale dell’arte, un corto-circuito spazio-temporale che invita a riflettere su tutto cio’ che è effimero e cio’ che è eterno. Pensando a lame rotanti e raggi fotonici, faccio ritorno a casa certo che tornerò ad ammirare queste icone, in mostra dallo scorso 1 dicembre e fino al prossimo 5 gennaio 2013.

94

Up Bergamo


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 95

BERGAMO

UP ARTE Omar Ronda historic member of the cracking art group who imprisons images of contemporary icons in his frozen. Giorgio Sorti photographer influenced by comics and Japanese Manga who explores images that belong to our memories investigating the evocative strength, suspended from reality and from the time. Gian Paolo Tomasi handler and inventor of virtual images who projects contemporary popular icons in timeless painting and he invites to reflect on what is ephemeral and eternal. Thinking of rotating blades and photon beams, I came back to home sure that I will return to see these icons that are shown until 5th January 2013.

Up Bergamo

95


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 96

RentConsulting.it broker noleggio lungo termine

Noleggio lungo termine (24-60 mesi) di qualunque auto. Costi fissi e certi, per auto penalizzate dalle “direttive Monti” (superiori a 2.000 cc).

Noleggio lungo termine (18-36mesi) auto per “neopatentati” con pacchetto assicurativo inclusa Kasco totale.

RentConsulting.it

di Pelizzari Alberto tel. 335 5332291 - info@rentconsulting.it - www.rentconsulting.it


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 97

BERGAMO

M

otori

ARCADIA RENT CENTRO PORSCHE BERGAMO BONALDI MOTORI Up Bergamo

97


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

98

15-12-2012

23:21

Pagina 98

A

Up Bergamo

voi la scelta!


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 99

BERGAMO

ARCADIA RENT

di Giovanni Volpe • foto Chiara Isner Matera Michele Maggioni - Carmelo Poidomani

a parola d’ordine in Arcadia Rent - la società di noleggio di veicoli commerciali e non solo, ideata e gestita da Stefano De Rui in collaborazione con i fratelli Silvano e Alberto, titolari di GLS Bergamo – è, oggi più che mai duttilità; questo termine, infatti, riassume appieno quella che sia la capacità da parte di Arcadia Rent di soddisfare realmente ogni esigenza, anche la più particolare, da parte del cliente. Merito dell’esperienza ventennale nel mondo dei trasporti di questo trio di imprenditori che, conoscendo ormai mercato, esigenze e passioni dei bergamaschi, ha creato questa società con lo scopo di offrire una serie di servizi specifici che, un corriere espresso, per sua stessa natura, non può proporre. Per un trasporto urgente, per la partecipazione ad una fiera o per sopperire ad un surplus di lavoro, il cliente sa che da Arcadia Rent potrà trovare una flotta di veicoli commerciali di vario genere, pronti per il noleggio in tempi rapidi e a prezzi competitivi. Il mondo del renting, estremamente competitivo sia sul fronte dei costi che su quello dei servizi, richiede, oltre che ad uno spiccato senso imprenditoriale, anche idee brillanti, innovative e una costante e crescente offerta. Per distinguersi e offrire ai propri clienti un servizio a 360 gradi, Arcadia Rent ha introdotto tra i suoi servizi anche altre tipologie di noleggio.

L

THE CHOICE IS YOURS! The keyword of Arcadia Rent - the rental companies of commercial vehicles and more, managed by Stefano De Rui in collaboration with his brothers Alberto and Silvano, holders of GLS Bergamo - is ductility. This term summarizes the ability of Arcadia Rent to satisfy every really needs, even the most particular. Following twenty years of experience in the transport this trio of entrepreneurs has created a company with the aim to offer a range of specific services. For urgent transport, for participation in a trade fair or to make up for extra work, the client knows that at Arcadia Rent he can find a fleet of commercial vehicles of various kinds at competitive prices. The world of renting requires even brilliant ideas, innovative and constant increasing demand. To distinguish Arcadia Rent offers among its services other types of rental.

Up Bergamo

99


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 100

BERGAMO

ARCADIA RENT

In costante crescita, poi, la lista dei clienti fidelizzati; tra loro gli intraprendenti e creativi titolari del Kanaka Garage di Bergamo che, sempre all’opera nella realizzazione di “special” a due ruote, hanno scelto Arcadia Rent quale partner ideale per i frequenti spostamenti e trasporti che li vedono sempre più protagonisti, tra la nostra città e il resto del Nord d’Italia. Per venire incontro alla necessità di tutti, compresi gli sportivi e gli appassionati di cavalli, Arcadia Rent mette a disposizione anche il noleggio di rimorchi per i trasporti ippici, un servizio poco diffuso e spesso difficile da organizzare.

100

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 101

Arcadia Rent offre van con portata fino a 35 quintali, a norma con le leggi per il noleggio; è possibile trasportare un cavallo con la patente B, o due cavalli con la patente E. Ultima chicca, in ordine di tempo, è rappresentata dall’introduzione del noleggio di moderne biciclette elettriche; un prodotto che strizza evidentemente l’occhio a mobilità sostenibile e ambiente, e che in attesa della prossima primavera, vede già Arcadia Rent pronta a soddisfare ogni esigenza di trasporto, forte di una gamma di veicoli e soluzioni, davvero completa.

The list of customers is in constant growth. For example Kanaka Garage of Bergamo that always works in the creation of “special” two-wheels it needs frequent travel and transport in our city and in the rest of Northern Italy. To meet the needs of all, Arcadia Rent also provides rental trailers for horse transport, a not widespread service and often difficult to organize. Arcadia Rent offers van with capacity up to 35 tons, so it is possible to transport a horse with a B driving license, or two horses with the E license. The last innovation is the introduction of the rental of modern electric bicycle. In this way Arcadia Rent is ready for the next spring satisfying all transport needs with a strong range of vehicles and solutions.

Up Bergamo

101


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 102

BERGAMO

CENTRO PORSCHE BERGAMO ono ormai lontani i tempi nei quali la comparsa del numero “4” dopo il nome di un mito, Carrera, fece quasi inorridire gli amanti più integralisti del

S

L

a tradizione del “4” di Giovanni Volpe

102

Up Bergamo

marchio. Dopo tanti successi nelle competizioni e dopo più d’una generazione della 911 con la trazione integrale a regalare ancor più efficacia e sicurezza in pista così come sulle strade di tutti i giorni, sono arrivate le nuove 911 Carrera 4 e 4S; due le versioni disponibili, come dicevamo: Carrera 4, mossa da un 3.4l da 350cv e Carrera 4S, forte di un propulsore da 3.8l e 400cv di potenza. Dal punto di vista prettamente estetico le due vetture sono sostanzialmente identiche alle sorelle a due ruote motrici, accomunate dalla nuova linea delle 991 che, nonostante l’aumento delle dimensioni esterne e del passo, regala dinamismo e senso di compattezza molto più marcati rispetto alla precedente 997.


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 103

I dettagli che fanno la differenza sono i parafanghi più muscolosi e la carreggiata lievemente aumentata; inoltre posteriormente spicca un sottile profilo rosso illuminato a fari accesi –; il frontale si distingue, invece, per il nuovo design delle prese d’aria. A bordo, designer e ingegneri di casa Porsche sono riusciti a migliorare un abitacolo che, già in precedenza, rasentava la perfezione; accanto a finiture impeccabili e ad accostamenti cromatici e di materiali con i quali personalizzare fin nei minimi dettagli la propria Carrera 4, troviamo una più importante ed ergonomica console centrale; una volta al posto di guida, ciò che davvero stupisce è la consapevolezza di essere seduti a pochi centimetri da terra con la possibilità di contare su un numero virtualmente infinito di regolazioni per cucirsi addosso la vettura. Venendo al dinamismo e alle grandi emozioni che le due “4” sono in grado di regalare a piene mani, va detto che, nonostante le non abissali differenze di potenza e coppia tra le due versioni, ognuna ha un proprio carattere ben definito. La “4” che con i suoi 350cv raggiunge i 285km/h e, se abbinata al fulmineo ed efficientissimo cambio PDK a doppia frizione, tocca i 100km/h da fermo in 4.7 secondi, dà il meglio di sé quando la lancetta dei giri rimane in alto, sopra i 5000; più “piena” e pronta anche sotto la più potente e robusta “4S” che con il suo 3.8l da 400cv e il PDK, brucia lo 0/100 in 4 secondi netti e sfiora i 300km/h di velocità massima. Un quadro prestazionale di assoluto rilievo e che per merito degli importanti sistemi elettronici al servizio della dinamica – uno su tutti il PTM che regala una motricità in percorrenza e uscita dalle curve, senza precedenti – permette di diventare un oggetto di piacere per piloti più o meno smaliziati ed esperti; il tutto nonostante un peso maggiore di circa 60kg rispetto alle sorelle a trazione posteriore.

THE TRADITION OF ”4“ After many successes in competitions and after the generation of 911 with four-wheel drive, now the new 911 Carrera 4 and 4S are arrived. The two available versions are Carrera 4, powered by a 3.4l 350cv by and Carrera 4S, strengthened by a propeller 3.8le 400cv power. From a purely aesthetic view both cars are essentially identical to the two-wheel drive and give dynamism and sense of solidity much more pronounced than in the previous 997. The details that make the difference are the more muscular fenders and the track slightly increased. The rear stands a slim red illuminated lights on - and the front stands out for the new design of the vents. On board designers and engineers of Porsche were able to improve the cabin. In the Carrera 4 we find the most important and ergonomic center console. What really amazes it is the ability to rely on an infinite number of adjustments to sew on the car. Coming to the dynamism and strong emotions that the two “4” are able to give, it must be said that the two versions have a well-defined character. The “4” with its 350cv reaches 285km/h, when combined with lightning-fast and efficient dual-clutch PDK, reaches 100km/h from standstill in 4.7 seconds and gives the best when the hand speed remains high above the 5000. The “4S”ith its 3.8l 400cv by and PDK, burns the 0/100 in 4 seconds flat and of nearly 300km /h maximum speed. A framework of absolute importance and performance for the electronic systems. The PTM offers traction in distance and out of corners. It becomes an object of pleasure for drivers with more or less experiences All of this although the weight of ca. 60kg more than the sisters rear-wheel drive.

Up Bergamo

103


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

B

Pagina 104

uona le settima!

uando, nel tardo pomeriggio di un sabato di qualche settimana fa, mi sono recato al porte aperte organizzato da Bonaldi Motori per la presentazione della nuova Volkswagen Golf VII, una cosa su tutte mi ha fatto pensare ancor prima di varcare la soglia della storica sede di Via 5° Alpini, a Bergamo: dover attendere qualche minuto l’ok di alcuni parcheggiatori, prima di riuscire ad accedere al grande piazzale antistante la concessionaria. La settima generazione di un mito su quattro ruote, la Golf, aveva trasformato la presentazione di una vettura in una sorta di tappa bergamasca di un concerto da rock star, con tanto di pienone all’interno della concessionaria, e piccole code per potersi sedere all’interno dell’inedita compatta di Wolfsburg. Questa, crisi o non crisi, è la Golf; e mi è bastato darle una prima occhiata dalla tre quarti anteriore, per carpirne i passi avanti a livello stilistico e dinamico: questa settima generazione - nata su un’inedita piattaforma condivisa con altri marchi del gruppo e dalla quale sorgeranno decine di nuovi modelli - è poco più lunga e larga della precedente; ma ciò che si percepisce immediatamente è l’aggressività del corpo vettura, frutto di un padiglione spiovente e di un sapiente intreccio di linee morbide e spigolose; mai una Golf mi era parsa tanto dinamica. Seduto al posto di guida di una Golf 2.0 Tdi Highline, tra un susseguirsi di commenti positivi da parte di altri curiosi, mi sono da subito trovato avvolto da una plancia molto ergonomica e piacevolmente rivolta un po’ verso di me; importante e scenografico il display touch da 8” posizionato al centro, attraverso il quale, con una media di soli tre tocchi, si possono gestire tutti i parametri inerenti la vita a bordo.

Q

di Giovanni Volpe

104

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 105

BERGAMO

BONALDI MOTORI

Il livello delle finiture è quello di sempre; pochi fronzoli ma attenzione maniacale anche dove l’occhio solitamente non cadrebbe; è sparita la leva del freno a mano, sostituita da un interruttore che ne aziona ora uno elettrico; l’abitabilità anteriore, così come quella posteriore, è aumentata ma è soprattutto aumentata la sensazione di avvolgimento offerta da arredi, sellerie e materiali: anche da ferma la nuova Golf VII pare voglia coinvolgere i propri occupanti. Venendo alla tecnica e alla dinamica di questa nuova Golf, non posso che segnalare significativi passi avanti i cui risvolti si riflettono positivamente in fatto di piacere di guida, consumi e, ancor di più, sicurezza attiva e passiva. La nuova Golf pesa in media 100kg meno della precedente; sono stati inseriti sistemi di infotainment dell’ultima generazione tra i quali il wi-fi di bordo e un’interfaccia del sistema del tutto simile a quella di un moderno smartphone; infinita la lista dei sistemi al servizio della sicurezza attiva con due novità assolute: un sensore che, in caso di forti accelerazioni laterali, chiude i finestrini, e socchiude l’eventuale tetto panoramico in cristallo; e un sistema di “pre-safe” di bordo che, in caso di forti decelerazioni, agisce preventivamente sulle cinture di sicurezza dei passeggeri anteriori. Il tutto abbinato a un dinamismo e a un’efficienza mai visti su una Golf; tutti i motori sono stati aggiornati e sono puliti al punto tale di rispettare già le normative Euro6; le emissioni anidride carbonica sono drasticamente calate e l’ottimizzazione di tutti i parametri dinamici della vettura si sono tradotti in consumi più bassi in media del 23,6%. Doveroso chiudere questa mia panoramica con uno sguardo al mito nel mito, la nuova Golf Gti; appena svelata i veste definitiva e in arrivo nelle concessionarie in primavera, la nuova sportiva rimane fedele al proprio DNA: nessun eccesso, un senso di compattezza e dinamismo senza precedenti, i consueti rivestimenti interni a quadretti e il colore rosso a ricordare, un po’ ovunque, su che auto si sia seduti. Sotto il cofano una manciata di cavalli in più, prestazioni ancor più elevate, piacere di guida che promettono essere da primato, così come sicurezza e consumi; un mito è tale anche quando va di fretta.

THE SEVENTH IS GOOD! Last Saturday I went to Bonaldi Motori for the presentation of the new Volkswagen Golf VII. The seventh generation of a legend on four wheels, the Golf, had transformed the presentation of this car in a sort of a rock star’s concert as the car dealer was completely full. Crisis or no crisis this Golf takes great strides in terms of style and dynamic level. This seventh generation is a little longer and wider than the previous one but what we can immediately catch it is the aggressiveness of the car body. This is the result of a sloping roof and a clever mix of soft and sharp features. Sitting behind the wheel I immediately found wrapped in a very ergonomic dashboard. Important and spectacular is the display touch 8” placed in the center, through which you can control all the parameters of the life on board. The level of finish is the usual: with few frills but with meticulous attention to details. The handbrake lever disappears as it is replaced by a switch that activates an electric one. The front and rear habitability have increased but especially it is increased the feeling of winding due to the furniture, upholstery and materials. Coming to the technical and the dynamics of this new Golf, I can report significant progress on driving’s pleasure, fuel consumption and active and passive safety. The new Golf weighs on average 100kg so less than the previous. Infotainment systems of the last generation have been inserted such as wi-fi, smartphone, a sensor that, under heavy lateral acceleration, closes the windows and half closes the panoramic glass roof, and a system of “pre-safe” systems that, in case of heavy braking, acts in advance on the front passenger seat belts. All of this is combined with a dynamism and efficiency. All engines have been updated and cleaned in respect of Euro 6 standards. Carbon dioxide emissions are drastically decreased and all of the dynamic parameters become lower than an average of 23.6%. Before closing my visit I gave a look at the myth of the myth: the new Golf Gti. The new sports car remains true to its heritage: no excess, a sense of solidity and dynamism, the usual interior trim and red squares. Under the bonnet a few extra horses power and greater performance promise safety and fuel economy. So it is a myth even when we are in a hurry.

Up Bergamo

105


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 106


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

16-12-2012

16:55

Pagina 107

BERGAMO

C

ompany

HLN GLS ITALIAN OPTIC

Up Bergamo

107


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

17-12-2012

13:31

Pagina 108

BERGAMO

LN Srl, che riveste un ruolo di broker nel mondo dei trasporti, applicando, cioè, il concetto di “gruppo d’acquisto” su scala più ampia, ed estendendo i vantaggi anche ai propri clienti, ha da poco introdotto un inedito servizio dedicato alle spedizioni di valore, per l’Italia e l’estero chiamato BestSchick. Signor Riccobono, ci spieghi cosa si intenda per Brokeraggio nel suo settore. L’azienda offre alla propria clientela tutti i servizi di trasporto conto terzi, a prezzi altamente competitivi, grazie alla logica del brokeraggio ma non solo, vista anche l’offerta di servizi dedicati, servizi diretti, servizio taxi e limousine. Per i nostri clienti HLN Srl è come fosse la sede distaccata del loro ufficio logistico; sempre e comunque prioritaria resta, ovviamente, la cura di tutti gli interessi della “casa madre” che, mai come nel caso di HLN Srl, sono clienti e, allo stesso tempo, Partner. Ci spieghi il servizio di logistica automatizzata effettuato da HLN Srl… Si tratta, di fatto, di un servizio attraverso il quale i clienti hanno la possibilità di sfruttare la generosa metratura della nostra sede al fine di stoccare nel massimo agio la loro merce; innumerevoli i vantaggi immediati tra i quali, ovviamente, il risparmio dei costi fissi per un magazzino di pertinenza, ora tramutati in costi variabili che si affronteranno solo in base alle reali esigenze.

H

di Giovanni Volpe • foto Chiara Isner Matera

U

n servizio... di valore

108

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

17-12-2012

13:31

Pagina 109

A SERVICE... OF VALUE Recently HLN Ltd, a broker in the transport sector, has introduced a new service called BestSchick. Mr. Riccobono, please explain what Brokerage is. The company offers all transport services on behalf of a third party with dedicated services, direct services, taxi and limousine services at high competitive prices. Our customers can consider HLN Ltd their branch office. That is why we take important care of our clients’ and partners’ needs. Explain the logistics automated service performed by HLN. It is a service through which customers can take advantage of our generous square footage of our warehouse to store their goods in the most comfortable way. Many immediate benefits such as fixed cost savings now transformed into variable costs that will compete only on the basis of actual needs.

Up Bergamo

109


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

17-12-2012

13:31

Pagina 110

Infine aggiungo che il cliente, con il semplice e solo invio di un file, potrà comunicarci varie disposizioni: quale articoli intendano elaborare e con quale confezionamento -servizio di piking- ; le destinazioni verso le quali inoltrare le loro spedizioni con bollettazione automatica; il tutto con un servizio assolutamente impeccabile del quale si potrà ricevere un messaggio automatico di esito della consegna. Ci racconti ora il servizio dedicato alle spedizioni di merce di valore… In HLN Srl abbiamo da poco introdotto questo inedito servizio creato su misura per le spedizioni di valore; la merce si muove all’interno del circuito nazionale in aree riservate, accessibili esclusivamente a personale dedicato; inoltre, a ulteriore conferma dello strettissimo controllo a cui viene continuamente sottoposto un oggetto in spedizione, ci tengo a sottolineare che la merce viene registrata in tutte le fasi operative del processo. Quali sono i concreti punti di forza di questo servizio e in che tempi viene erogato il servizio? Innanzitutto siamo in grado di garantire, oltre alla consueta tracciabilità, un continuo e rigoroso monitoraggio; in fatto di tempistiche aggiungo che la consegna di colli di massa fino a 25 kg, viene effettuata in 24 ore nella penisola e in 48 ore in Sicilia, Calabria e Sardegna; altri vantaggi di questo servizio sono senza dubbio costituiti dalla possibilità di effettuare spedizioni multi-collo, e la disponibilità della prova di consegna direttamente on-line. Riassuma in pochi altri concetti questo innovativo prodotto di HLN Srl… Aggiungerei a quanto detto pocanzi, flessibilità e, non ultima, sostenibilità. In fatto di flessibilità, è importante si sappia che ci impegniamo a essere sempre vicini alle esigenze della nostra clientela. Il Network si adopera, infatti, al fine di conoscere i mercati locali e le esigenze dei singoli clienti in modo da trarne stimolo per un miglioramento continuo dell’offerta. Tempi, destinazioni, modalità di consegna e quadri tariffari, sono modificabili e personalizzabili in accordo con le specifiche necessità distributive. Venendo invece alla sostenibilità l’impegno più grande è quello di rispettare l’ambiente che ci circonda; in tale direzione il network conferma il suo impegno nella protezione dell’ambiente. Ecco perché è stata definita una serie di misure concrete per ridurre le emissioni inquinanti, trattare e utilizzare con rispetto le risorse naturali e ottimizzare lo smaltimento dei rifiuti.

110

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

17-12-2012

13:31

Pagina 111

BERGAMO

Finally the customers can communicate us various parameters: what they would like to elaborate and how to pack, service piking and the destinations where to send their shipments with automatic billing. Everything with an impeccable service with an automatic outcome of the delivery. Tell us about the new service. In HLN recently we have introduced this new service dedicated to valuables. The goods move into the national circuit in restricted areas accessible to specialized personnel only. I would like also to emphasize that the goods are recorded in all phases of operation of the process. What are the specific strengths of this service and which is the transit time? First of all we are able to guarantee continuous and rigorous control of all the phases. We can deliver packages up to 25kg in 24 hours in peninsula and 48 hours in Sicily, Calabria and Sardinia. Other advantages of “Safe Plus” consist to ship multi-parcels and to trace the proof of delivery on-line. Could you sum up the new product of HLN? Our concepts are flexibility and sustainability. In terms of flexibility, it is important to be aware that we are committed to be always close to the needs of our customers. The Network knows the local markets and the needs of individual customers. Times, destinations, mode of delivery and tariff frameworks can be modified and customized according to the specific needs of distribution. Concerning sustainability the efforts are to respect and protect the environment around us. That is why we have defined a series of concrete measures to reduce emissions using natural resources and optimizing waste disposal.

Up Bergamo

111


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

U

Pagina 112

LS riveste un ruolo di leader Europeo in un settore, quello dei corrieri espressi, nel quale definire spietata la concorrenza è un eufemismo.

G

A FUTURE IN CONTINUOUS GROWTH GLS is an European leader in express courier’s service.

n futuro in continua crescita di Giovanni Volpe • foto Carmelo Poidomani - Chiara Isner Matera - Michele Maggioni

112

Up Bergamo


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 113

BERGAMO

Up Bergamo

113


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 114

BERGAMO

Non è più sufficiente essere in grado di consegnare con rapidità una busta, un pacco o un bancale; serve una marcia in più, servono una serie di servizi accessori che riducano al minimo gli sforzi dei mittenti e soddisfino al massimo le aspettative dei destinatari. Sono questi i fattori che fanno la differenza e che diventano determinanti nella scelta di uno o dell’altro corriere. Ne sono ben consci i fratelli De Rui – Stefano, Silvano ed Alberto – fondatori, titolari e registi delle sedi Bergamasche di GLS, una realtà che occupa, per dimensioni e giro d’affari, uno dei primi posti in Italia tra i “colleghi” del settore. Ne parliamo con Silvano De Rui. Ci racconti brevemente la realtà di GLS e come si posiziona nel competitivo panorama dei Corrieri operanti sul territorio Bergamasco. Sono orgoglioso di poter affermare che GLS, con le sue cinque sedi dislocate in Bergamo e provincia, si posiziona tra le prime realtà operanti nel settore dei trasporti. GLS raccoglie dal territorio provinciale oltre il 25% della quota produttiva relativa al mercato nazionale delle spedizioni da zero a 50 Kg. Che anno è stato il 2012 per la sua Azienda? In che modo avete avvertito la crisi e Vi avete fatto fronte? Inutile negare che il 2012 sia stato l’anno più impegnativo, a livello economico e programmatico, degli oltre venticinque anni di attività in questo settore. Il controllo costante dei costi e l’investimento in nuove tecnologie hanno permesso l’ottimizzazione della gestione economica ed organizzativa di tutto il sistema. In questi momenti di crisi l’attenzione e l’impegno lavorativo devono essere al massimo dell’efficienza, per raggiungere risultati ottimali che Clienti e Partners si aspettano da noi e ai quali non vogliamo venire meno. Ci tengo inoltre a sottolineare che io, i miei fratelli e i nostri collaboratori, non siamo turbati dall’attuale situazione economica anzi, ci accingiamo ad affrontare il 2013 con forza, determinazione e con servizi innovativi.

It is not enough to be quick to deliver an envelope, a pack or a pallet, now we need to have a number of ancillary services which developed a way to minimize the efforts of the sender and the expectations of the recipient. These factors make the difference and become decisive in the choice of a courier. The brothers De Rui - Silvano, Stefano and Alberto - founders, owners and directors of Bergamo GLS, know very well this reality that is why we talk to Silvano De Rui. Please tell us the reality of Bergamo GLS and how it operates in our province. I am pleased to say that Bergamo GLS is among the first companies operating in the “express service”. GLS collects from Bergamo province more than 25% of the production on the domestic shipments from 0.1 to 50 kg. Over 50 kg, GLS takes place among the top five companies in Bergamo realities. How did you work in this difficult year? In which way did you perceive the crisis? I cannot deny or hide that 2012 it has been the most challenging year in economic and programmatic terms. The ability to continuously monitor the cost and the capacity to invest in technology have allowed greater control over the entire supply chain and the optimization of the production processes. In these moments of crisis the attention to the market must be maximized and work commitments need to be doubled in order to achieve the deserved results. We would like to say that we are not frightened by the current Italian situation but we are strong and determined to deal with new features. Therefore it remains the priority to meet the quality standards. For this reason, reliability and flexibility are the goals of our team.

114

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 115

La famiglia come colonna portante all’interno della Vostra azienda, ha rappresentato nel tempo e, se possibile, ancor di più in questo periodo, un valore aggiunto? Se sì, in che modo? L’impegno della famiglia e la professionalità di tutte le persone che collaborano, con e per il marchio che rappresentiamo, hanno permesso di contenere gli sprechi e di dare un valore aggiunto al Cliente, distinguendoci così nel corso degli anni. Abbiamo ottenuto risultati eccellenti grazie agli investimenti fatti per l’ampliamento della rete distributiva e sullo sviluppo della tecnologia sia interna che destinata alla gestione delle spedizioni da parte del Cliente. Un altro punto di forza è dato dalla costante formazione di tutta la nostra forza lavoro. Lo sviluppo professionale delle risorse umane rappresenta, per noi, il segreto e la chiave di lettura del nostro successo. Cosa si aspetta a livello economico, più in particolare nel suo settore, dal 2013? Considerando l’andamento del mercato attuale, che tende alla riduzione del volume d’affari, avremo, nel nostro settore, una diminuzione di spedizioni di grandi dimensioni ma ci darà, di controparte, una crescita di quelle medio piccole. Questo, toccando la fetta di mercato di nostra specifica competenza, porterà ad avere una movimentazione maggiore quindi ad una moderata ma continua crescita.

Did the family represent an added value? And In which way? The family and the professionalism of all the people allowed us to reduce waste and to give an added value. Together we have achieved many results in part by new investment including the expansion of our distribution network, the development of the “IT”, but especially the constant formation of our entire workforce. Professional development of human resources is the key and the key of our success. What do you expect in the 2013? I think the password will be “resist !” ... We go ahead with this spirit looking at our competitors. My opinion is that there is always something to be learned by all. Our priorities are and will be the customers and their satisfaction.

Up Bergamo

115


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 116

BERGAMO

L

aboratorio di successi di Elisabetta Moretti foto Carmelo Poidomani Chiara Isner Matera Michele Maggioni

onosciuto da più di vent’anni a Bergamo e provincia, il Laboratorio Ottico Bergamasco cambia “d’abito”. Il nuovo Marchio: ITALIAN OPTIC del Gruppo Lob Ottica, promette una crescita esponenziale, partendo dall’apertura del nuovo negozio di Sarnico. Il progetto ambizioso di Stefano Chiarla e Fulvio Rizzi prevede l’espansione del marchio in tutta Italia, con la certezza di mantenere altissima la qualità dei prodotti e dei servizi prestati. L’idea è nata a seguito del grande successo ottenuto dai punti vendita già attivi presenti a Curno – Albino, Fontanella, Milano e Brescia e con la conferma avuta dal nuovo punto di Sarnico. A sostenerli in questo percorso non mancano partners d’eccellenza, scelti per qualità e affidabilità: come per GLS Bergamo, corriere espresso a cui ITALIAN OPTIC commissiona tutte le spedizioni e che gli permette di essere sempre vicino alla Clientela italiana ed internazionale. Oltre alla capillarità e alla flessibilità dei servizi, sicuramente i punti di forza, che hanno permesso e permetteranno la realizzazione di questo ambizioso progetto, sono la vastissima gamma di occhiali e di lenti a contatto uniti ad un’alta qualità dei macchinari ottici.

C

LABORATORY OF SUCCESS The Optical Laboratory is changing image. The new brand ITALIAN OPTIC Group Lob Optics promises an exponential growth starting from the opening of the new store in Sarnico. The ambitious project of Stefano Chiarla and Fulvio Rizzi provides for the expansion of the brand in Italy, maintaining the highest quality of products and services. The idea was born after the great success of the stores in Curno, Albino, Fontanella, Milan and Brescia and now with the new store in Sarnico. Partners of excellence as GLS Bergamo support ITALIAN OPTIC in all shipments for national and international customers. The strong points of ITALIAN OPTIC are the wide range of glasses and contact lenses and the high quality of the optical equipment.

116

Up Bergamo


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 117

Up Bergamo

117


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 118

ITALIAN OPTIC punta sulla scelta di montature di grandi griffe, lenti altamente qualitative, prodotti ottici sportivi e macchinari all’avanguardia che, all’unisono con la grande professionalità e preparazione di tutto lo staff, garantisco alla Clientela un rapporto qualità prezzo ampiamente apprezzato. Con l’apertura del negozio di Sarnico, si è consolidata la collaborazione con GLS Bergamo che ha garantito le consegne per tutti i turisti che hanno apprezzato e acquistato con entusiasmo. L’affluenza di Clientela nazionale ed internazionale conferma che il marchio ITALIAN OPTIC è una garanzia di modernità e qualità. In questa scalata al successo non mancheranno sorprese e imminenti nuove aperture, a dimostrare che ITALIAN OPTIC del Gruppo Lob Ottica è una realtà assolutamente in crescita, sempre attenta alle necessità della Clientela.

118

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 119

BERGAMO

ITALIAN OPTIC has frames of big brands, lenses of high quality, avant-garde optical products and machinery and especially you will find professionalism and preparation of the staff. With the opening of the store Sarnico, the collaboration with GLS Bergamo becomes consolidated also for all those tourists who have bought there. The attendance domestic and international customers confirms that ITALIAN OPTIC’s brand is a guarantee of quality and modernity. With this success we cannot be surprised by the upcoming new openings that demonstrate how ITALIAN OPTIC Group Lob Optics is in absolutely growth always careful to the needs of customers.

Up Bergamo

119


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 120


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 121


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 122

V

alentino... aspettando il 2013

stato un anno ricco di emozioni. Come di consueto le gare italiane hanno dato un'ottima indicazione sul pretendente al titolo di campione del mondo. Sia al Mugello che a Misano abbiamo visto trionfare Jorge Lorenzo e, proprio sul circuito intitolato a Marco Simoncelli, abbiamo assistito alla miglior performance di Valentino Rossi, giunto secondo al traguardo. Oltre a questo exploit la stagione del pesarese è stata piuttosto avara di emozioni. Nelle ultime gare si è infuocata la lotta per la corona iridata tra gli spagnoli Lorenzo e Pedrosa. La stagione si è conclusa a Valencia dove sono stati incoronati i campioni del mondo 2012: Lorenzo, Marquez e Cortese. Già dai primi Test abbiamo intuito che nel 2013 ci aspetta un campionato quanto mai ricco di aspettative, visto il ritorno di Valentino in Yamaha, il passaggio di Dovizioso in Ducati e l'arrivo del giovane fenomeno Marc Marquez sulla Honda ufficiale. Un doveroso saluto va a Casey Stoner che ha deciso di ritirarsi dopo aver vinto 2 campionati della classe regina e aver dimostrato doti di guida straordinarie con passaggi quantomai spettacolari.

È

122

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 123

BERGAMO

LAST MINUTE MOTOGP

di Chiara Isner Matera • foto Michele Maggioni

VALENTINO... WAITING FOR 2013 It has been a year full of emotions. As usual the Italian races gave an excellent indication of the pretender to the title of world champion. Both at Mugello and in Misano we saw the triumph of Jorge Lorenzo and right on the circuit named after Marco Simoncelli, we witnessed the best performance of Valentino Rossi, who finished second. In addition to this exploit the season of the guy from Pesaro was pretty stingy with emotions. In the last race was the fight for the crown among the Spaniards Lorenzo and Pedrosa. The season ended in Valencia where they were crowned world champions in 2012: Lorenzo, Marquez and Cortese. Already from the first test we realized that in 2013 we expect a championship than ever full of expectations: saw the return of Valentino in Yamaha, passing Dovizioso in Ducati and the arrival of the young phenomenon Marc Marquez on Honda. A proper greeting to Casey Stoner, who has decided to retire after winning two championships in the premier class and have demonstrated extraordinary leadership skills with spectacular passages.

Up Bergamo

123


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

BERGAMO

BACK STAGE

124

Up Bergamo

23:21

Pagina 124


UP n째 13.qxp:UP n째 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 125

Up Bergamo

125


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

13

15-12-2012

23:21

Pagina 126

BERGAMO

INFO

HDt Home Dream Technology 24122 Bergamo - Via Zelasco, 1 cell: 348 2209726

Cascina del Sole 24060 Carobbio degli Angeli (BG) - Via Carducci, 6 tel: 035 954042 info@cascinadelsole.it

Caffè Vivaldi 24121 Bergamo - Via Martiri di Cefalonia, 6 tel: 035 210231 vivaldi.messi@gmail.com

Jeunesse 24121 Bergamo - Via Martiri di Cefalonia, 4 tel: 035 219440 - cell: 339 5902057 www.jeunesse-estetica.it info@jeunesse-estetica.it

La Dolce Vita 24121 Bergamo - Via Martiri di Cefalonia, 4/a tel: 035 242242 ladolcevita_bg@yahoo.it

Hanami 24121 Bergamo - Via Martiri di Cefalonia, 6 tel: 035 226957 www.hanamistyle.it info@hanamistyle.it

T

Tiziana Image 24122 Bergamo - Via Previtali, 35 tel: 035 400718 www.tizianaimage.it info@tizianaimage.it

La Medicina del Sale 24100 Bergamo - Via Corridoni, 28/g tel: 035 342660 24021 Albino (BG) - Via Aldo Moro, 2/7 tel: 035 760017 www.lamedicinadelsale.com lamedicinadelsale@gmail.com

Studio Medico di Lucia La Macchia 24100 Bergamo - Via S. Alessandro, 4 tel: 333 6223285 posta@studiomedicoxxsettembre.it

Tecnocasa 24020 Gorle (BG) - Via Mazza, 10 tel: 035 664519 bghc4@tecnocasa.it

utti gli amici di UP Bergamo ALL THE FRIENDS OF UP BERGAMO

126

Up Bergamo


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 127

Progetto Giardino - gruppo La Fercolor 24061 Albano Sant’Alessandro (BG) - Via Tonale, 81 tel: 035 582340 www.progettogiardino.info curno@gruppolob.it

Agriturismo Sant’Alessandro 24061 Albano Sant’Alessandro (BG) - Via Don G. Canini, 6 tel: 035 4521055 www.agriturismosantalessandro.it info@agriturismosantalessandro.it

Osteria del Conte 24044 Dalmine (BG) - Via J. F. Kennedy, 18 tel: 035 370063 www.osteriadelconte.eu info@osteriadelconte.eu

Centro Porsche Bergamo Bergamo - Via 5° Alpini, 8 tel: 035 4532911 Bonaldi Motori S.P.A. Concessionari VW, AUDI, SKODA, SEAT Bergamo - Via 5° Alpini, 8 tel: 035 4532711

HLN s.r.l. 24060 Telgate (BG) - Via Passerera, 14/16 tel: 035 0782550 - 035 0782525 fax: 035 0775125 www.hlnservice.com info@hlnservice.com

GLS - Bergamo 24127 Bergamo - Via Grumello, 32 tel: 035 4325111 www.gls-italy.com bergamo@gls-italy.com Colleoni Roberto & C. s.r.l. 24123 Bergamo - Via Baioni, 21 tel: 035 223300 - 035 242090 www.colleoniroberto.it Italian Optic - Gruppo LOB Ottica 24035 Curno (BG) - Via Bergamo, 32b tel: 035 463950 www.gruppolob.it curno@gruppolob.it Elleni Galleria d’Arte Bergamo 24123 Bergamo - Via Broseta, 37 tel: 035 243667 www.galleriaelleni.it CPZ s.p.a. 24060 Costa di Mezzate (BG) - Via Landri, 37 tel: 035 681322 www.cpzgroup.com Arcadia Rent 24127 Bergamo - Via Grumello, 32/B tel: 035 4325128/129 www.arcadiarent.eu info@arcadiarent.eu

Up Bergamo

127


UP n° 13.qxp:UP n° 6 SETTEMBRE.qxp

15-12-2012

23:21

Pagina 128

IL LUSSO DA SFOGLIARE

BERGAMO

UP Bergamo Periodico Trimestrale Inverno 2012 - n. 13 Direttore Responsabile Giovanni Volpe up.bergamo@gmail.com Vicedirettore Elisabetta Moretti 035 432 5116 redazione@upbergamo.com Art Director Silvia Benaglia silvia.benaglia@alice.it

www.upbergamo.com redazione@upbergamo.com

Info pubblicità 347 537 8130 up.bergamo@gmail.com 347 376 4745 manilabarbati.up@gmail.com

128

Up Bergamo

Foto Michele Maggioni Chiara Isner Matera Carmelo Poidomani Fabio Toschi Monelle Chiti Traduzione Luisa Ardigò luisa_ardigo@libero.it Account Commerciale Manila Barbati 347 3764745 manilabarbati.up@gmail.com Amministrazione Daniela Moraschi Valentina Giuffrida Loretta Guerci Editore TOP TEN s.r.l. - Bergamo 035 432 5140

Collaboratori Testi Mario Poggini Witness Paola Vigani Tito Locatelli Pietro Gasperini Marisa Jerinò Moira Maffeis Web Division Eistek s.r.l. www.eistek.com Correzione bozze Luigi Stracuzzi Un ringraziamento particolare a: Silvano De Rui Antonello Di Salvo Alberto De Rui Stefano De Rui Pinuccio Mauriello Giacomo Colleoni Roberto Colleoni Pierpaolo Testa Roberta Degli Innocenti Iader Pozzoni Maurizio Di Palo Paola Giardelli Francesca Finazzi Renato Cortesi Mauro Bombardieri Marzio Carrara Carlo Carrara Kanaka Garage Giorgio Sorti Francesco Casadoro Michela Mantecca Stefania Scandella Vito Pavone Onorino Zanetti Giovanni Spinelli Stefano Ghilardi Stampa CPZ s.p.a. Costa di Mezzate (BG) Postalizzazione GLS - Bergamo Autorizzazione Tribunale di Bergamo n° 33 del 26/11/2008 Testi e materiale fotografico contenuti in questa rivista, sono di proprietà di TOP TEN s.r.l. È pertanto vietata ogni riproduzione, anche solo parziale, non autorizzata dall’editore e/o dal direttore responsabile.


Cover UP Bg n. 13.qxp:Layout 1

17-12-2012

12:03

Pagina 2

• Interni in pelle • Riparazioni interni • Ripristino e colorazione pelle • Lavaggio interno completo • Pellicole oscuranti • Servizio di carrozzeria • Levabolli auto grandinate • Montaggio gomme e cerchi • Installazione HI-FI • Autofficina elettrauto • Noleggio auto • Servizio carroattrezzi • Car wrapping - il rivestimento della carrozzeria con pellicola di ogni colore

C.E.A. Centro Estetico Auto - Tappezzeria per auto - 24048 Treviolo (BG) - Via Giovanni Falcone, 2/h - tel: 035 692996 - Fax: 035 694570 - www.tappezzerieautobergamo.it - info@centroesteticoauto.it


Cover UP Bg n. 13.qxp:Layout 1

17-12-2012

12:03

Pagina 1

IL LUSSO DA SFOGLIARE UP Bergamo, il lusso da sfogliare

13

Anno V - Inverno 2012 Periodico trimestrale

7,50

BERGAMO

COVER STORY - HDt, Progettiamo e realizziamo ciò che non esiste...

PAGINA INTERATTIVA Scarica gratis l’app Aurasma e inquadra la pagina

COVER STORY HDt “Progettiamo e realizziamo ciò che non esiste...” Guests

13 - Anno V - Inverno 2012 Periodico trimestrale

Beauty & Wellness Home & Design Food UP Arte Motori Company Last Minute


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.