Up Bergamo 12 2012

Page 1

IL LUSSO DA SFOGLIARE

12

Anno V - Autunno 2012 Periodico trimestrale

10,00

BERGAMO

COVER STORY F.G.S. “La tua famiglia, il tuo lavoro, la tua sicurezza” Guests BARBARA GELMINI MARIO POGGINI OSTERIA DEL CONTE AMICI ADIVENIRE TIZIANA IMAGE Home & Design PROGETTO GIARDINO UP Arte ARTHUR MURRAY DANCE STUDIO CREBERG UP Green GLS R.O.B.I. Motori ARCADIA RENT BONALDI MOTORI COVER STORY UP WEDDING CAFFÈ DEL TASSO “Dolcemente... Sì!” Guests ANGELO GARINI WEDDING PLANNER & CO. SÌ, SPOSAITALIA SPOSE DI CLEO MERCATINO MICHELA AMIGONI ABITI DA SPOSA PIERRE PARRUCCHIERI CASTELLO DEGLI ANGELI I GIARDINI DI GIAVA EXCLUSIVE RENT TECNOCASA LUNA DI MIELE Last Minute OTTICA 76

LA TUA FAMIGLIA, IL TUO LAVORO, LA TUA SICUREZZA


• CONTRATTI BUSINESS • ASSISTENZA POST VENDITA • CONSULENZE PERSONALIZZATE • CORSI DI FORMAZIONE GRATUITI

ANDREA RENÒ +39 393 9602261


CHANGE YOUR VISION STORE TASSO Via Torquato Tasso, 83 - 24121 Bergamo Tel. +39 035 230109 - Fax +39 035 4135659 3storebg.tasso@gmail.com


Villa Anna a Gorle 2000 in Bergamo è stata l'occasione per valorizzare gli spazi abitativi interni ed esterni in un contesto di pregio, dove committente e professionisti hanno collaborato strettamente utilizzando elementi naturali quali la pietra, il legno e l'acqua. abitarE naturalEŽ ne ha fatto da anni il tema conduttore delle proprie forniture e realizzazioni, dando priorità ai dettagli e alla qualità dei materiali.

via Pontesecco, 12 ang. via Maresana 24010 Ponteranica - Bergamo telefono e fax 035 249575 info@abitarenaturale.com www.abitarenaturale.com


12

BERGAMO

IL LUSSO DA SFOGLIARE

S

empre più... rosa

È una grande soddisfazione per chi ha ideato e creato questa rivista, vederla crescere, maturare ed evolversi, pur continuando a tenere fede all’idea di partenza, che era e continuerà a essere quella di proporsi quale ideale e prestigiosa vetrina dedicata alle più diverse eccellenze, figlie della nostra terra. Una soddisfazione che, a quattro anni esatti dalla pubblicazione della prima edizione di “Up Bergamo, il lusso da sfogliare”, sono lieto, oltre che orgoglioso, si vada tingendo più che mai di rosa. Un colore, il rosa appunto, che all’interno di Up Bergamo prende i nomi di Elisabetta, Chiara, Silvia, Luisa e Manila; e ancora di Daniela, Roberta; un gruppo di giovani donne che, pubblicazione dopo pubblicazione, hanno saputo fare i conti con le non poche difficoltà del periodo che attraversiamo, riuscendo a coglierne stimoli sempre nuovi per crescere, e per rendere se possibile ancor più appetibile la nostra testata. Elisabetta, giornalista, che tra passione e pragmatismo, ha presto imparato a gestire la quotidianità organizzativa di Up Bergamo, senza rinunciare a offrire spunti creativi, presto divenuti realtà – il nostro primo “Speciale Wedding” è opera sua –.

12

Anno V - Autunno 2012 Periodico trimestrale

10,00

BERGAMO

COVER STORY F.G.S. “La tua famiglia, il tuo lavoro, la tua sicurezza” Guests BARBARA GELMINI MARIO POGGINI OSTERIA DEL CONTE AMICI ADIVENIRE TIZIANA IMAGE Home & Design PROGETTO GIARDINO UP Arte ARTHUR MURRAY DANCE STUDIO CREBERG UP Green GLS R.O.B.I. Motori ARCADIA RENT BONALDI MOTORI COVER STORY UP WEDDING CAFFÈ DEL TASSO “Dolcemente... Sì!” Guests ANGELO GARINI WEDDING PLANNER & CO. SÌ, SPOSAITALIA SPOSE DI CLEO MERCATINO MICHELA AMIGONI ABITI DA SPOSA PIERRE PARRUCCHIERI CASTELLO DEGLI ANGELI I GIARDINI DI GIAVA EXCLUSIVE RENT TECNOCASA LUNA DI MIELE Last Minute OTTICA 76

LA TUA FAMIGLIA, IL TUO LAVORO, LA TUA SICUREZZA

Editoriale editorial di Giovanni Volpe

Chiara, giovane designer e fotografa, la cui crescita, personale e professionale, continua a specchiarsi in scatti sempre più efficaci ed emozionanti. Silvia, il nostro Art Director, un’instancabile e talentuosa piccola grande donna, capace di tour de force non indifferenti e, soprattutto in grado di interpretare al meglio, gusti e aspettative dei nostri protagonisti, sempre e comunque nel rispetto degli elevati standard della nostra testata. E ancora Manila, nostro nuovo account, da subito senza paura, alle prese con un mercato non esattamente generoso. E poi Luisa, ultimo “anello rosa” – solo in ordine di tempo – a livello operativo, alla quale dobbiamo traduzioni in lingua inglese, concise ed estremamente efficaci. Poi ci sono coloro che agiscono da sempre nell’ombra ma il cui contributo è stato e continua a essere di basilare importanza; Daniela,“sergente di ferro” e anello di congiunzione ideale tra redazione ed editore; e ancora Roberta che, con garbo e determinazione, si occupa del recupero del “carburante” in grado di garantire ad Up Bergamo di procedere nella propria lenta ma costante crescita. Una crescita più che mai a tinte rosa dunque, la cui prossima ambiziosa tappa è fissata per il prossimo numero invernale di Up Bergamo; cosa scaturirà dalla creatività e dalla voglia di fare della nostra imbattibile squadra… rosa?!?

MORE AND MORE... PINK It is a great satisfaction to see the growth, the maturity and the evolution of this magazine that continues to be an ideal and a prestigious showcase for the most different excellences of our land. After 4 years from the publication of the first edition of "Up Bergamo, the luxury to leaf through" I am pleased and proud that it is getting more and more... pink. The color pink that is represented by Elisabetta, Chiara, Silvia, Luisa, Manila, Daniela and Roberta. A group of young women able to deal with the many difficulties of the period. They are able to grasp new stimuli, to grow and to make more attractive our magazine. Elisabetta, journalist who learned how to manage the everyday organization of Up Bergamo without giving up and she is able to offer creative ideas as the "Special Wedding" which is her work. Chiara, a young designer and photographer, which personal and professional growth continues to be reflected in more effective and exciting shots. Silvia, our Art Director, a tireless and talented little great woman. She is capable of a not indifferent tour de force and she is able to interpret all tastes and expectations of our protagonists. Manila, our new account, who faces with a not exactly generous market. And then Luisa, the last "pink ring" - just in chronological order - to whome we owe concise and extremely effective English translations. Daniela, an "iron sergeant" an ideal bond between editorial and publisher. Roberta who deals with the recovery of the "fuel" that can guarantee to Bergamo Up to proceed in a slow but steady growth. A growth more and more pink that we will see in the next winter issue of Up Bergamo. What could emerge from the creativity and the desire of our unbeatable pink team... ?!?

Up Bergamo

3


12

BERGAMO

20 16

60

24

38

28

68 48

6 32 54 76 Sommario content 6 16 20 24 28 32 38 4

Up Bergamo

Cover story F.G.S. - LA TUA FAMIGLIA, IL TUO LAVORO, LA TUA SICUREZZA Psycology Per vincere la balbuzie

48 60 76

Motori 76 ARCADIA RENT Scelta, professionalità e puntualità... per ogni stagione 80 BONALDI MOTORI Sempre meglio... Ancora più up!

Amici Adivenire Il coraggio della separazione

Hair Styling Fascino dark

UP Green 60 GLS A tutto gas! 68 R.O.B.I. Una vita dedicata all’ambiente

Reading Il milionario

Osteria del Conte Il buono della tradizione

UP Arte 48 Arthur Murray Dance Studio 54 Creberg

86

Wedding 86 ANGELO GARINI L’architetto dei sogni 90 WEDDING PLANNER & CO.

Home & Design PROGETTO GIARDINO Un tuffo nello stile

92 SÌ, SPOSAITALIA Per te che ti sposi...


80 96

106128

86

98

112136

90

100

118 142

92

102

124 148

Wedding 96 SPOSE DI CLEO Manualità d’altri tempi 98

MERCATINO MICHELA Lo scrigno di via Zambonate

100 AMIGONI ABITI DA SPOSA Sogni su misura 102 PIERRE PARRUCCHIERI Il miglior modo per... piacerSì! 106 CASTELLO DEGLI ANGELI La favola parte da qui... 112 I GIARDINI DI GIAVA Profumi e colori del tuo “Sì” 118 CAFFÈ DEL TASSO Dolcemente... Sì!

Wedding 136 LUNA DI MIELE Messico e nuvole

142 148 150

Last minute OTTICA 76 Uno sguardo appassionato... oltre la crisi Back Stage

Info Tutti gli amici di UP Bergamo

124 EXCLUSIVE RENT Quattro ruote e un matrimonio 128 TECNOCASA Il vostro nido d’amore...

Up Bergamo

5


L

a tua famiglia, il tuo lavoro, la tua sicurezza di Giovanni Volpe • foto Carmelo Poidomani

6

Up Bergamo


12

BERGAMO

COVER STORY uella che vi raccontiamo è un’avventura imprenditoriale che ebbe inizio nell’ormai lontano 1980, anche se a Giuseppe Federici, patron di FGS, pare d’esser andato solo ieri in una grande azienda di lampadari e apparecchi per l’illuminotecnica, a Brescia, per installare il suo primo sistema d’allarme. A quei tempi Giuseppe Federici lavorava da solo; era semplicemente un neodiplomato in elettronica che ebbe però la grande fortuna e la volontà di imparare le nozioni lavorative basilari da un artigiano che lo portava con sé come aiutante.

Q

YOUR FAMILY, YOUR JOB, YOUR SAFETY The adventure began in 1980 when Giuseppe Federici went to a large company of chandeliers and lamps and lighting to install his first alarm system. At that time Giuseppe Federici worked alone and he was just graduated in electronics but he had the great fortune and willingness to learn the basic concepts of this job.

Up Bergamo

7


Quando ha iniziato a credere in questo business? “All’epoca, l’installazione di sistemi d’allarme era una cosa per pochi, un lusso”. I prezzi erano altissimi, la diffusione scarsa e di conseguenza la tecnologia abbastanza approssimativa. Era necessario lavorare molto per assicurare la corretta messa a punto; inoltre erano anche periodi durante i quali la delinquenza non registrava numerosissimi episodi. Nonostante una richiesta non eccezionale, decisi di specializzarmi in questo settore e nel 1984 fu fondata F.G.S., società in accomandita semplice in cui lavoravamo io, un socio, un operaio e un’impiegata; non era certo una grande azienda; un box e un piccolo ufficio erano i locali di cui potevamo disporre”. Quando divenne un “affare di famiglia”? Ben presto; mio fratello Paolo, si inserì nella società mentre ancora studiava all’università; sin dall’inizio seguiva la parte amministrativa, ruolo, il suo, che ancora oggi occupa, a distanza di quasi 30 anni, mentre io mi occupo della parte operativa”. In questi trent’anni la sua azienda ha compiuto passi da gigante. “Di certo il contesto economico di quel periodo ha contribuito notevolmente alla nostra crescita. Il settore in cui investire lo imponeva il mercato. Allora la percezione della sicurezza in casa non era ancora una necessità. Si vendevano molti cancelli automatici, il problema dei furti era limitato alle case dei benestanti. Progressivamente con l’aumento dei furti nelle abitazioni comuni e con lo sviluppo tecnologico dei sistemi di allarme il settore ha assunto un ruolo importante”.

8

Up Bergamo


12

BERGAMO

COVER STORY

When he started to work, the installation of alarm systems was a luxury for the few. The prices were very high, the technology often created problems of adjustment and crime had not numerous episodes. Despite of a not great request, he decided to specialize in this area and F.G.S. was founded in 1984. The limited partnership consisted of two partners with three employes: Giuseppe Federici, a worker and a secretary. They worked in a garage of 12 square meters and in an office of about 15 square meters. His brother Paolo joined them while he was studing at the University and he began to take care of the administrative office. In the last thirty years this company advanced by leaps and bounds thanks to the family and the stability in the roles. Then the core business has followed the trends and needs of the various periods.

Up Bergamo

9


12

BERGAMO

COVER STORY

Quanto ha inciso in questa struttura familiare il contributo dei familiari? “Senza dubbio la gestione familiare e la stabilità nei ruoli che c’eravamo assegnati ai tempi, hanno concorso in maniera decisiva alla nostra crescita. Oggi è presente anche mio figlio Giovanni che come amministratore unico ha assunto un ruolo chiave in azienda. È importante sapere di avere vicino persone su cui poter contare in tutte le situazioni. Mi auguro che anche gli altri figli, una volta ultimati gli studi, siano interessati a venire in F.G.S.”. In trent’anni non mancheranno aneddoti che ricordi come fosse ieri… “Uno riguarda proprio mio figlio, la sua nascita; ricordo che quel giorno, il 18 settembre 1987, stavo installando un impianto d’allarme a Ponteranica e arrivai a casa alla sera. Non trovando nessuno, chiamai mia madre che mi disse che quel pomeriggio, all’ospedale di Seriate, era nato Giovanni. Corsi là e fui felice nel sapere che tutto fosse andato per il meglio; purtroppo all’epoca non c’erano ancora i telefoni cellulari e pertanto nessuno fu in grado di avvisarmi”. Quanto ha contato in questi cambiamenti lo straordinario progresso tecnologico degli ultimi anni? “Certamente lo sviluppo tecnologico ha contribuito notevolmente alla diffusione degli allarmi sia in termini di soluzioni applicabili che in termini di prezzo. Oggi si parla di videsorveglianza in rete, di case intelligenti di controllo in palmo di mano. Oggi il cellulare, il computer, le notizie in rete sono ovunque, lo sviluppo tecnologico ha cambiato il nostro modo di vivere e lavorare”. E oggi come vanno le cose in materia di “attrezzature”? “Oggi possiamo intervenire 24 ore su 24 in buona parte del territorio nazionale.Tutti i tecnici sono muniti di cellulare e personal. Abbiamo sfruttato la tecnologia per le nostre applicazioni ed altre idee sono in fase di realizzazione”. Ci dia qualche altro dato inerente alle varie ramificazioni della sua azienda… “Beh, lo staff di oggi è ben diverso da quello di trent’anni fa; la sede di Bergamo impiega 58 dipendenti tra tecnici e personale d’ufficio, inoltre abbiamo guardato oltre il contesto provinciale per aprire filiali come a Livorno, Napoli ed investire in partecipazioni come a Brescia e Roma.

Today the work covers automation, home automation, security, fire alarm and video surveillance. Especially the laat one has an important value in the percentage of the company's turnover. In the recent years the extraordinary technological progress changed. It became innovative and the search for new solutions and attention to customer satisfaction allowed to maintain a constant growth over the years.

10

Up Bergamo


The staff now is very different from the beginning. Now in Bergamo there are 8 employees including technicians and the office's staff. For a best coverage, in 1995 a new F.G.S. was founded in Brescia with about 5 million Euros of turnover in 2011 and 42 employees. There are also active branches in Livorno, Naples and Rome. In the company there are other family members such as the eldest son Giovanni who will be the link for several generations. All the technicians are equipped with phone and computer. This technology helps to improve and speed all activities up.

Up Bergamo

11


12

BERGAMO

COVER STORY F.G.S. Brescia - con capitale per metà bergamasco e numeri di tutto rispetto - oltre 5 milioni di euro di fatturato nel 2011 e 42 dipendenti è il nostro fiore all’occhiello”. E che mi dice di questa grave crisi globale? Sta facendo sentire i propri effetti anche su F.G.S.? “Questa crisi generalizzata ha indirettamente colpito anche la nostra attività; d’altronde, se le aziende chiudono e riducono gli investimenti, ne risentiamo pure noi; è pur vero che la delinquenza sia, a mio avviso, sempre più aggressiva e, pertanto, la necessità di sentirsi al sicuro invoglia le persone a investire in sicurezza; in questo senso, non possiamo lamentarci…”. Quanto conta la passione nel vostro lavoro? “Alla base di un buon lavoro, sono convinto che ci debba essere, come è sempre stato, la passione per quello che si fa, la correttezza e la serietà nei confronti del prossimo e della clientela. Sicuramente se le banche tornassero a fare le banche, magari con tassi d’interesse anche più ragionevoli, e se la pressione fiscale non fosse così alta, si potrebbe credere in un futuro migliore e più in dinamico di quanto non sia ora. E che mi dice del futuro prossimo di F.G.S.? “La costante ricerca di nuove tecnologie e innovazioni nel settore sono sicuramente una buona cura alla crisi attuale. Inoltre sempre più importante è il ruolo della videosorveglianza urbana e privata. Negli ultimi tre anni abbiamo installato in industrie, province, comuni, scuole, abitazioni private, oltre 3000 telecamere con collegamenti via cavo, via fibra ottica, via radio. Il futuro che noi immaginiamo vede maggiore serenità. Poter controllare la propria abitazione, la propria azienda anche dall’altra parte del mondo ed in palmo di mano. Oggi tramite un semplice click sul proprio telefono cellulare, è possibile avere tutta la casa sotto controllo, e visionarne gli interni e gli esterni, potendo attivare o disattivare utenze e, addirittura, rispondere al citofono quando si è assenti da casa. Infine, quanto a nostre realizzazioni di rilievo ormai prossime al debutto, va segnalato che sta finalmente volgendo al termine la realizzazione degli impianti speciali e di sicurezza presso il Nuovo Ospedale di Bergamo “L’Ospedale Papa Giovanni XXIII”. Tutto dunque ruota ancora attorno al cliente… “Certamente; l’attenzione alle esigenze del cliente, di qualsiasi entità egli sia, la serietà nei suoi confronti, e la voglia di continuare a mantenere standard elevati, cercando continui miglioramenti, sono da sempre gli obiettivi di F.G.S.; sono certo che anche le nuove leve continueranno seguendo le stesse regole e faranno sì che il futuro ormai alle porte sia migliore, quindi ben diverso dall’attuale periodo di crisi economica globale”.

12

Up Bergamo


Although the global crisis, F.G.S. cannot complain. Moreover some companies close and reduce investment, crime is always more aggressive and people invest in safety. Passion, correctness and reliability are the basis of a good job. Concerning the near future of F.G.S. new technologies and innovations are a good cure to the current crisis. Next accomplishment is the construction of special secuirity installation at the new hospital in Bergamo 'The Hospital Pope John XXIII'. In the last three years they in factories, schools, private homes, municipalities and the province, they have installed over 3000 cameras with connections via cable, optical fiber, radio. So toady with a simple click on our phone we can have the whole house under control when we are away. So everything turnes on the customer and his needs. The continuous improvements are the goals of F.G.S.

Up Bergamo

13



12

BERGAMO

R

ubriche

PSYCOLOGY READING OSTERIA DEL CONTE AMICI ADIVENIRE HAIR STYLING Up Bergamo

15


16

Up Bergamo


12

BERGAMO

PSYCOLOGY

l precedente articolo trattava del disturbo del linguaggio e ci eravamo lasciati con una domanda: “Come parla il vostro bambino?”. Continuo questo argomento ma affrontando la “disfluenza verbale” meglio conosciuta come “balbuzie”. La balbuzie è un disturbo spesso sottovalutato ma che si manifesta nel 2% dei casi della popolazione adulta, ha altissima incidenza nei portatori di trisomia del cromosoma 21 e nei bambini solitamente precoci, vivaci e dotati di un alto Q.I. La disfluenza che riscontriamo nei bambini al di sotto dei 3 e dei 5 anni si definisce come ritardo fisiologico del linguaggio, è una manifestazione d’immaturità espressiva, di carenza di vocabolario, d’incompleta formazione dell’apparato fonatorio e d’incoordinazione coi centri verbo-motori. È un fenomeno temporaneo, che il bambino vive senza problemi e di cui quasi mai si rende conto, mentre il genitore può vivere questo periodo erroneamente con ansia; una alta percentuale di questi bambini classificati come “balbuzienti” recupera spontaneamente durante la scolarizzazione.

I

TO WIN THE STAMMER

P

In the previous article we have discussed about the speech disorder and the question was: "How does your child talk?". I go on with this topic dealing with the "verbal disfluency" better known as "stammer". It is a disorder often undervalued that it manifests in 2% of the adult population. It has the highest incidence in carriers of trisomy 21 and in children who are usually precocious, bright and with a high IQ. The disfluency that we find in children under the age of 3 and 5 years of age, it is defined as structural delay of language. It is a manifestation of immaturity of expression, lack of vocabulary, incomplete training for speech and incoordination with the centers of the verb-engines. It is a temporary phenomenon.

er vincere la balbuzie a cura della dott.sa Barbara Gelmini • foto Fabio Toschi

Up Bergamo

17


12

BERGAMO

PSYCOLOGY

La balbuzie effettiva (o secondaria) è una realtà che si delinea dai 5-6 anni in poi ed ha un’origine ben diversa. Il soggetto inizia a prenderne coscienza e a preoccuparsi, creandosi una serie di complessi specifici e generici, espressivi e comportamentali. Ma che cosa è la balbuzie? Il termine “balbuzie” dal latino bàlbus da cui balbùties è un disturbo verbale caratterizzato dal disordine del ritmo della parola; il bambino o l’adulto sanno esattamente quello che vogliono dire ma che nell’atto della fonazione non riescono, per degli spasmi laringei, delle sincinesie oculari (nei casi più gravi) e dei tics del volto; sono tutti movimenti involontari che causano questi arresti con ripetizioni, prolungamenti di suoni, in genere vocali e semi-vocali e blocchi nel flusso aereo. La balbuzie si presenta solitamente sotto due forme: la tonica e la clonica. Nella forma tonica dall’inglese – stammering – si hanno dei blocchi che impediscono al paziente l’inizio della parola o ne interrompono in modo coercitivo il flusso; si riscontra una tensione generalizzata nel corpo per cui il balbuziente ricorre a strategie involontarie come tics o tamburellamento delle dita o movimenti delle estremità per superare l’impasse del momento e favorire il flusso aereo. Nella forma clonica dall’inglese - stuttering - la caratteristica è la ripetizione di fonemi, di sillabe, di parole, qualsiasi vocabolo può creare il problema; alcuni pazienti possono arrivare addirittura a soffrire di logofobia, cioè la paura di pronunciare alcune parole o gruppi consonantici e questa si manifesta con sudorazione, tremore, elusione dello sguardo, sostituzioni di parole, etc etc. È molto comune trovare anche la forma mista tonica-clonica in cui la comunicazione si aggrava notevolmente e diventa intellegibile. Esiste anche una forma nascosta, più facilmente riscontrabile negli adulti solitamente ex-balbuzienti, che sono riusciti a migliorare l’eloquio attraverso strategie personali, come il prendere tempo nelle risposte, parlare più lentamente, ricercare un sinonimo che crea meno difficoltà per cui hanno un vocabolario molto più ricco, il tutto però con un notevole dispendio di energie. Ma da cosa è causata la balbuzie? Esistono varie teorie (organiciste, psicogenetiche, linguistiche) ma in realtà non si conoscono completamente i motivi per cui la balbuzie viene a determinarsi nel singolo soggetto. Spesso si è parlato di ereditarietà e si è citata la frequenza con cui da genitori balbuzienti discendono figli con lo stesso disturbo. Non si tratta, però, propriamente di ereditarietà biologica (non è stato dimostrato a tutt’oggi il gene della balbuzie) ma di ereditarietà emotiva. In particolare, riguardo a quest’ultima, si distinguono le componenti caratteriali e le componenti proiettive: nelle componenti caratteriali accade sovente che i figli presentino le stesse caratteristiche emotive, comportamentali (e quindi anche fonetiche) dei genitori o dei nonni, per cui dinanzi a situazioni similari, saranno inclini a reagire in modo analogo; nelle componenti proiettive, il genitore balbuziente può tendere a “proiettare” e a riversare sul piccolo/a la frustrazione sofferta da lui stesso a causa della balbuzie e l’ansia che pure il figlio/a cominci a balbettare, caricando di tensione il momento in cui il bambino comincia ad esprimersi. Quest’ultimo assimila l’ansia e la paura del genitore percependosi così realmente incapace e dubbioso sulle proprie capacità. È possibile e frequente che l’emotività ne resti turbata; in fase adolescenziale il balbuziente si allontana dal gruppo isolandosi e con il passare del tempo assistiamo ad un notevole calo di autostima, aumento dell’aggressività e dell’ ansia. Nel balbuziente adulto viene compromesso il lavoro, la sfera personale, si accompagna a volte un disturbo della personalità che altera l’equilibrio psicofisico del paziente... “Non esiste la balbuzie, esistono i balbuzienti...”. Infatti il balbuziente da solo non balbetta, lo fa in presenza di altre persone, pertanto è un disturbo di relazione con l’altro, quindi il balbuziente non balbetta perché ansioso, ma ansioso perché balbetta. La natura multifattoriale della balbuzie (ereditarietà, genetica, ambiente ed “habitus psicologico”) ci dimostra come sia importante affrontare subito il problema dal punto di vista logopedico (essendo una disfluenza verbale) con counseling logopedico e tecniche ben specifiche. Affrontare subito “la piccola difficoltà” come preferisco denominarla con i miei pazienti è molto importante in quanto con i pazienti adulti è molto difficile rompere degli schemi oramai strutturati, inoltre un adulto balbuziente potrebbe anche chiedersi “Come sarò senza balbettare?” il non sapere nell’adulto aumenta l’ansia, la frustrazione preferendo quindi rimanere in ciò che è certo. Il counseling logopedico interessa sia la parte “fonica” che la sfera “emotiva”. Si interviene facilitando la fluenza, il rilassamente, la propriocezione degli spazi e della motilità laringea, insegnando le acquisizioni delle capacità di controllo per il miglioramento della presa e della fuoriuscita dell’aria. Il “balbuziente” ha bisogno di parlare ma soprattutto di essere ascoltato, di non essere facilitato nel terminare la parola o la frase (cosa per lui molto frustrante), di avere tempo, di essere riconosciuto come “soggetto” e di essere amato.

18

Up Bergamo


The effective stammer is a reality that emerges from 5-6 years old. The individual begins to become aware and he creates series of specific, generic expressive and behavioral complex. "What is the stammer?". The term "stammer" comes from Latin "Balbus balb첫ties" which is a disorder characterized by verbal rhythm disorder of the word. The child oand the adult know exactly what they want to say but in the act of speech they cannot talk beacuse of the laryngeal spasms, sincinesie of eyes and facial tics. They are involuntary movements that cause these arrests with repetitions. Stammer is usually in two forms: the tonic and clonic. In tonic form ftom English - stammering - we have the blockages that prevent the patient the beginning of the word in an oppressive manner or disrupting the flow. In the clonic form from English - stuttering - the characteristic is the repetition of phonemes, syllables, words. Any word can create problems. It is very common to find the mixed form tonic-clonic in which communication worsens and becomes intelligible.

There is also a hidden form in which adults managed to improve elocution through personal strategies, such as taking time in replying, speaking more slowly and looking for a synonym. What does cause stammer? There are several theories (organicist, psychogenetic, language) but in reality we do not know the reasons of stammer. Studies have spoken on inheritance, however it is not strictly biological inheritance but emotional inheritance... In particular, with regard to the last one, we can distinguish in character and in projective components. A character component often happens to children who have the same emotional and behavioral characteristics of their parents or grandparents. In the projective components parents may tend to "project" and offload their frustrations to children so they can begin to stutter. A child assimiliates the anxiety and fear of the parents becoming incapable and doubtful about his abilities. It is possible and common that at the adolescent stage he moves away from the group losing self-esteem, increasing aggression and anxiety. In the adult stammer compromises job and personal life. It is a personality disorder that alters the mental and physical balance. "Stammer does not exist, but stammerers do exist". Indeed the stammerer does not stammer when he is alone but when he is with other people so it is a disorder related to the others. The multifactorial nature of stuttering (heredity, genetics, environment and "psychological habitus") shows us how important it is to face with the speech therapy and with very specific counseling techniques. Counseling speech therapy involves the "phonic" and the "emotional" sphere. We have to operate on the fluence, the relaxation, the proprioception of the spaces and motility laryngeal. The "stammer" needs to talk but also to be heard. He needs time to be recognized as a "subject" and to be loved.

Up Bergamo

19


12

BERGAMO

READING

20

Up Bergamo


I

l milionario di Mario Poggini • foto Chiara Isner Matera

a poche settimane la casa editrice Sellerio ha pubblicato un altro libro scritto a quattro mani da Maj Sjöwall e Per Wahlöö, la coppia di autori svedesi che negli anni Sessanta ha dato vita, tra i primi, al genere poliziesco a carattere sociale. Il nuovo libro è una raccolta di racconti, tutti o quasi ambientati su vecchie navi in viaggio nell’arcipelago svedese. Il titolo del libro, “Il milionario”, è anche il titolo del secondo racconto, pubblicato per la prima volta nel 1970. È una storia nella quale gli autori raccontano di un viaggio in mare nel quale hanno modo di incontrare un ricco americano, caratterizzato, nel racconto, da alcuni episodi descritti in maniera stringata e tuttavia molto efficace. Ne viene fuori un personaggio arrogante, cresciuto per seguire le orme dei propri avi, a partire dal bisnonno, fondatore della città che porta il suo cognome e che ancora oggi appartiene alla famiglia. Fino al padre, che ritiene di far sostenere al figlio, per completarne la maturazione, un “master” veramente on the road.

D

THE MILLIONAIRE A few weeks ago the publishing house Sellerio has published another book co-written by Maj Sjöwall and Per Wahlöö. Two Swedish authors who in the sixties wrote one of the first detective genre of social nature. The new book is a collection of short stories concerning old vessels around the Swedish archipelago. The title of the book is "The Millionaire", that it is also the title of the second story published in 1970. It is a story in which the authors have the opportunity to meet a rich American. He is an arrogant character who grew up to follow in the footsteps of his ancestors, from his great-grandfather to his father.

Up Bergamo

21


L’americano quindi racconta come sia riuscito a sopravvivere, per un anno e senza un soldo, a San Francisco, da lui definita: “una delle città più dure d’America, cioè la più dura del mondo”. Non svelerò qui come fece, tuttavia devo riconoscere a questi due autori una splendida capacità di sintesi: da un lato abbiamo una persona tanto più esecrabile quanto terribilmente cinica e dall’altro il senso di lontananza - e di pena, perché no! dai valori e dagli atti che ne contraddistinguono la vita. Una sintesi efficace, che me ne ha ricordate altre: il dipinto di Munch, nel quale con pochi tratti di pennello il pittore descrive magnificamente un urlo, o i semplici gesti di Chaplin che, cercando di avvitare qualsiasi cosa somigli a un bullone, anche i bottoni dell’abito di una signora incontrata per caso, sintetizza in modo esemplare l’alienazione del lavoro alla catena di montaggio. La pubblicazione de “Il milionario” è stata preceduta da quella di altri dieci romanzi. Dieci capitoli di un’unica storia, come volevano gli autori, con i quali si racconta la società svedese attraverso le indagini di un gruppo di poliziotti di Stoccolma, alle prese con l’ottusità del potere dell’epoca e la vita di tutti i giorni. Protagonista della serie è Martin Beck, il capo del gruppo.

He tells how he managed to survive without money in San Francisco "one of the toughest cities of America and of the world" as he describes it. I have to admit that these two authors have a wonderful ability to summarize: on the one hand we have a despicable and cynical person and on the other hand there is a sense of distance and sorrow. Values and acts that characterize life. The two authors have a good synthesis that reminds me Munch's painting or the simple gestures of Chaplin. An exemplary way of the alienation of labour to the chain of assemblage. The publication of "The Millionaire" was preceded by other ten novels. Ten chapters of a single story in which the two authors tell the Swedish society through investigation of a group of police in Stockholm who deals with the stupidity of the power and the life of every day. The protagonist of the series is Martin Beck, the head of the group.

22

Up Bergamo


12

BERGAMO

READING

Un poliziotto e un uomo immerso nel lavoro e condizionato dai complessi rapporti familiari, ma con la capacità o debolezza - a voi la scelta! - di innamorarsi ancora una volta e di affrontare con la nuova compagna una nuova vita. Il primo di questi romanzi si intitola “Roseanna”. Le indagini per identificare una ragazza annegata e per avvicinarsi al presunto, probabile assassino si basano su di una trovata veramente geniale. Il decimo e ultimo libro di questa serie si intitola “Terroristi” ed è la storia di un attentato ad un senatore americano in visita ufficiale a Stoccolma. Naturalmente i libri sono stati scritti negli anni ‘60, con lo stile e i tempi di narrazione dell’epoca, anche alcune descrizioni appaiono oggi ridondanti, ma sfido tutti gli scrittori contemporanei a raccontare e a rendere credibile la scena del killer appostato su un gelido tetto per uccidere Beck, che viene invece sedotto dalle immagini, tenere e sensuali, del poliziotto e della sua compagna, fino al punto da desistere dal proprio intento. I dieci romanzi sono dei pregevoli polizieschi, pieni di ottime trovate investigative, spesso non comprese all’interno di una organizzazione specchio della società svedese dell’epoca, pericolosamente in bilico tra lo sterile individualismo autodistruttivo e l’impegno a realizzare una società aperta, laica e moderna, che grazie ai suoi uomini migliori, forse anche grazie ai nostri due autori, la Svezia ha saputo realizzare.

A policeman immersed in his job who is influenced by the complexity of the family relationships but with the ability or weakness to fall in love again and to face e new life with a new partner. The first of these novels is titled "Roseanna". The investigations are based on a brilliant idea to identify a drowned girl and her presumed killer. The tenth and final book of this series is called "Terrorists" and it is story of the attempt on the U.S. Senator during his official visit in Stockholm. Of course, these books have been written in the 60s with the style of that period. However the ten novels are full of excellent investigative inspiration that not always was caught by the Swedish society of the time. A society between the sterile self-destructive individualism and the intention to create an open and modern reality that was able to realize itself thanks to its best men, perhaps also thanks to our two authors.

Up Bergamo

23


12

BERGAMO

OSTERIA DEL CONTE

THE GOOD TRADITION ... Our territory, its products, its wines, its authenticity, its excellence and loyalty to the roots, all of that makes the cuisine of the Count a reference point for an attentive audience in respect of tradition. In these few lines is significant the soul of the Osteria del Conte, a restaurant in Dalmine. During the next year we are going to discover the cuisine of our tradition. A simple food based on the genuineness of the ingredients that in the hands of the Chef Riccardo Crepaldi, they become a culinary and sensory experience.

24

Up Bergamo


l nostro territorio, i suoi prodotti, i suoi vini, le sue tipicità, le sue eccellenze e la fedeltà alle radici, fanno della cucina dell’Osteria del Conte un vero riferimento per il pubblico attento al rispetto della tradizione, dello star bene a tavola, della comodità in totale assenza di inefficaci orpelli. In queste poche ma significative righe è custodita l’anima dell’Osteria del Conte, ristorante di Dalmine in collaborazione del quale, durante il prossimo anno, andremo alla scoperta, anzi, alla riscoperta di quanto di meglio offra la cucina della nostra tradizione; una cucina semplice ma mai banale, basata sulla genuinità degli ingredienti che la compongono e che, fra le mani dello Chef Riccardo Crepaldi, si trasformano in un’esperienza culinaria e sensoriale che vale la pena di vivere.

I

I

l buono della tradizione di Giovanni Volpe • foto Carmelo Poidomani

Up Bergamo

25


12

BERGAMO

OSTERIA DEL CONTE

Il tutto cullati da un ambiente intimo, raffinato ma senza eccessi, ideale dunque per cene romantiche in compagnia della persona amata, una serata tra amici ma anche per fugaci pranzi di lavoro. In un settore nel quale, mai come negli ultimi anni, si è assistito al proliferare di ristoranti ritenuti degni di nota per il loro appeal architettonico, ma spesso mediocri in fatto di qualità della cucina, l’Osteria del Conte rappresenta un quanto mai apprezzabile ritorno alla sostanza, ai sapori, alle sfumature di ricette note e in parte reinterpretate; rivisitazioni grazie alle quali queste pietanze tornano grandi oltre che a rendersi attraenti per la loro presentazione in tavola.

All of this in an intimate and elegant atmosphere, ideal for a romantic dinner, for an evening with friends or for lunches. Osteria del Conte is a return to substance, flavors and nuances of recipes. The quality of Crepaldi's recipes is the protagonist in an elegant atmosphere commended on the professional maître Massimo Rachiele.

26

Up Bergamo


Battuta di Fassone “Cazzamali” Dosi per 4 persone 400 gr scamone di Fassona (razza piemontese) q.b. succo di limone q.b. sale q.b. acqua gasata q.b. olio extra vergine ligure 1 cetriolo 150 gr salicornia 2 tuorli sodi 12 foglie di basilico fritte 100 gr burro 2 alici di Cetara 4 fiori di zucca 50 gr ketchup 50 gr salsa verde 20 gr zenzero candito

PROCEDIMENTO Non ci rimane, dunque, che andare alla scoperta di alcune delle ricette magistralmente eseguite dallo Chef, che per questo nostro primo appuntamento, ha deciso di stregarci con un’insolita battuta di fassone “Cazzamali”, ravioli di guanciolo di vitello con cavolo nero e porcini essiccati al forno, e ancora, controfiletto di cervo ai mirtilli con insalatina di cavolo cappuccio e polenta ai porcini, e infine uno strudel di pasta tirata con fichi, noci e pere; pietanze semplici, tradizionali, per la cui preparazione lo Chef in persona reperisce e impiega ingredienti di assoluta qualità, primo fondamentale segreto di una cucina di alto livello. Pane fatto in casa ogni giorno con lievito madre, pasta fresca, dolci e gelato: all’Osteria del Conte, tutte queste leccornie, nascono ogni giorno dalle sapienti mani dello Chef e sono alla base di questo menù completo condiviso con noi. Un menù che svela anche cuore e approccio di questo giovane ma esperto Chef, all’interno della cui arte culinaria si fondono idealmente, le esperienze vissute precedentemente al fianco di importanti colleghi, da ciascuno dei quali il nostro protagonista ha saputo cogliere preziosi dettami. Non usa mezzi termini Crepaldi, che ci racconta brevemente quelle che definisce“esperienze di vita” vere e proprie: da Gualtiero Marchesi ho appreso la visione completa della cucina e il rispetto per la tradizione culinaria italiana; da Penati lo stile e l’eleganza; da Fenoglio la disciplina e l’utilizzo estremo della freschezza e, da Verdolini, la creatività e l’importanza di creare un gruppo in cucina. C’è poi un altro elemento che ci ha colpito e che teniamo a estrapolare da questo “viaggio nel gusto” con Osteria del Conte: tutte le ricette sopra indicate, delle quali lo Chef non fa evidentemente mistero, mostrano proprio nel finale una chicca, il segno di una cura dei dettagli anche quando l’occasione sia prettamente divulgativa; ci riferiamo alle “malizie dello Chef ”, veri e propri consigli e piccoli segreti dal sapore “d’altri tempi” che, una volta seguiti, renderanno impeccabile il risultato del nostro impegno ai fornelli; un tocco finale dello Chef che, anche nelle fasi preparatorie, ci riporta al piacere della condivisione, alla magia delle massaie di una volta, alle nostre radici. Il nostro primo appuntamento con l’Osteria del Conte di Dalmine, volge ormai al termine; un’esperienza sin qui affascinante, oltre che gustosa, resa se possibile ancor più preziosa e gradevole dalle attenzioni di Massimo, il maître, e dall’atmosfera intima e accogliente del locale.

Tagliare il cetriolo a fettine sottili e condire leggermente con olio sale e pepe. Bollire la salicornia e raffreddarla in acqua e ghiaccio. Passare il tuorlo nello schiaccia aglio. Frullare le alici con il burro ammorbidito. Condire i fiori di zucca con poco olio sale aceto. Tagliare a coltello la carne e ottenere una piccola cubettatura omogenea, insaporire con olio, qualche goccia di succo di limone, sale, pepe e 20 gr di acqua frizzante. Confezionare il piatto in modo fantasioso ma ordinato utilizzando tutti gli ingredienti preparati in precedenza.

MALIZIE DELLO CHEF Per scongiurare il precoce procedimento di ossidazione della carne, condite la stessa solo poco prima di servirla; in questa fase l’aggiunta di acqua frizzante vi aiuterà ad accentuare il colore rosso della battuta e mantenerlo più a lungo.

To come back to the cuisine of Osteria del Conte we just have to discover some of the recipes masterfully executed by the Chef. For our fisrt date he decided to enchant us with "Cazzamali" beef, ravioli with black cabbage and dried mushrooms in the oven, sirloin of venison with blueberry salad with cabbage , polenta with porcini mushrooms, and finally strudel pastry with figs, walnuts and pears. So the first secret for a high standard cuisine is the use of ingredients of the highest quality. Crepaldi tells us briefly what he calls "real life experiences". He learned the full view of the kitchen and the respect for the tradition of Italian cuisine from Gualtiero Marchesi, style and elegance from Penati, discipline and the use of freshness from Fenoglio and creativity and the importance of creating a group in the kitchen from Verdolini. There is another element that we would like to extrapolate from this "journey into taste" with Osteria del Conte. All the recipes show an attention for the detail even when the occasion is purely popular. We refer to the "tricks of the chef", real tips and secrets flavor "of the past". Our first appointment with the Osteria del Conte in Dalmine has arrived to conclusion. A fascinating experience thanks to the precious, pleasant, intimate and welcoming room and to the attention of the maitre Massimo Rachiele that soon we will introduce with his secrets for the important wines.

Up Bergamo

27


12

BERGAMO

AMICI ADIVENIRE

28

Up Bergamo


a cura di Marisa Jerinò • foto Fabio Toschi

uando si parla di separazione, spesso, ci si focalizza solo sulle dinamiche che incorrono nella coppia coniugale; i più illuminati, invece, allargano anche lo sguardo ai figli, soggetti ai quali deve essere dedicata un'attenzione particolare in caso di separazione. La decisione di separarsi, in genere, viene presa perché si spera così di ottenere una qualità di vita migliore per sé, per il proprio partner e per i figli. Accettazione della separazione coniugale, la fiducia e la speranza di poter essere amati in un modo più corrispondente alle proprie aspettative, rappresentano spesso la base di questa decisione. Si mette fine a una situazione infelice solo se, più o meno consapevolmente, si ha fiducia nella possibilità di essere felici. La separazione di fatto prima, e legale poi, non coincidono necessariamente con la separazione emotiva dei coniugi anzi, spesso questi due processi si verificano in tempi diversi. La separazione emotiva implica un processo che pone fine ai legami psicologici tra i due coniugi o che, comunque, li trasforma completamente. Non sempre entrambi i partner riescono a fare questo passo. Può succedere che uno dei due, in genere quello che richiede la separazione, elabori prima dell’altro il distacco e sia quindi più autonomo, mentre l’altro rimane emotivamente coinvolto e non riesce a superare quest’esperienza vissuta, nella maggior parte dei casi, come un fallimento personale, uno smacco o un affronto. “Dobbiamo ripensare il cammino della separazione, considerando la mediazione familiare come parte di questo cammino, come luogo per tentare di destrutturare i conflitti, soprattutto per salvaguardare la salute psichica del minore e pensarlo come un passaggio obbligatorio che i genitori devono attraversare per acquisire consapevolezza della responsabilità verso figli ancora minori”.

Q

I

l coraggio della separazione

THE COURAGE OF SEPARATION When we talk on separation, the focus is often on the dynamics that incur in a married couple but we have not to forget a special attention to children. We usually decide to separate in order to achieve a better quality of life for partners and children. At the basis of this decision there are often the acceptance of marital separation, trust, and hope to be loved in a different way. The legal separation and the de facto separation do not necessarily coincide with the emotional separation of the spouses, but often these two processes have different times. The emotional separation involves a process that puts an end to psychological relation between the two spouses. Not always both partners are able to do this step. It can happen that one of the two remains emotionally involved and he cannot overcome this experience. "We need to rethink the path of separation, considering the family mediation a part of this journey to safeguard the mental health of the children and to become aware of responsibility towards them".

Up Bergamo

29


12

BERGAMO

AMICI ADIVENIRE

Per questo motivo Associazione Amici Adivenire (www.amiciadivenire.eu - amiciadivenire@libero.it) ha creato un progetto mirato a incontri con le famiglie che si trovino in questa situazione, avvalendosi della collaborazione di professionisti ed esperti del settore; tra loro l’avvocato Mara Tiani, specialista in Diritto di Famiglia, che ha voluto aderire e portare la sua esperienza al progetto. Infatti, nell’intervista di seguito, l’Avvocato Tiani ci ha esposto le motivazioni per le quali ha deciso di essere a fianco dell’Associazione Amici Adivenire per la realizzazione del progetto “Il diritto alle emozioni”. “Ho voluto aderire al progetto poiché nella mia professione osservo le dinamiche individuali e di coppia che i clienti portano, senza averne coscienza, sotto gli occhi dell’avvocato. Il genere di separazione scelta - consensuale (accordata) o giudiziale (conflittuale) - e il modo di viverla, dipendono molto, troppo direi, da emozioni vissute e subite che, i coniugi spesso non sanno interpretare. Ho constatato che spesso la scelta (o rinuncia) che il cliente opera nella vita reale e che poi ha la pretesa di portare nell’aula giudiziaria, sia condizionata da quattro vissuti auto-inflitti o percepiti in modo distorto: 1) La colpa 2) La paura 3) Il condizionamento sociale 4) Il senso di fallimento Ecco perché, nel percorso con associazione Amici Adivenire, cercheremo di comprendere e far comprendere la riflessione per sostituire al senso di colpa, quello della responsabilità (risposta non condizionata); alla paura del cambiamento, il coraggio verso il cambiamento; l’autenticità, al senso di fallimento; il senso che la realizzazione del vero sé, ha come risvolto sugli altri. Non abbiamo la presunzione di raggiungere gli obbiettivi (compito personale o dello psicologo e non certo del legale) ma di trasmettere che ci sono almeno due modi di affrontare il percorso. Il progetto è rivolto ai separandi, a chiunque abbia un matrimonio o una convivenza disfunzionale, ma soprattutto a chi è genitore perché, chi esce dalla coppia, continua ad essere genitore e deve saper e poter offrire ai figli presenza, cura e amore e non inutili battaglie giudiziarie o rivendicazioni quotidiane.

30

Up Bergamo


For this reason Associazione Amici Adivenire (www.amiciadivenire.eu - amiciadivenire@libero.it) created a project of meetings with the families and with the help of professionals and experts as the lawyer Mara Tiani specialist in Family law. Herebelow the lawyer Mara Tiani explained the reasons for which she decided to collaborate with the association Associazione Amici Adivenire for the realization of the project "The right to emotions". I joined this project because in my profession I observe the dynamics of individual and couple. The type of separation (by mutual consent or judicial) depends by the emotions of the partners who not always are able to interpret them. I noticed that the choice is often conditioned by four kind of experience: 1) Fault 2) Fear 3) Social conditioning 4) Sense of failure With the association Amici Adivenire we will try to understand how to replace the sense of guilt to reponsibility the fear of change to the courage of change - the sense of failure to sense of realization. The project is addressed to separated who have a dysfunctional marriage or cohabitation but especially to parents who must give presence, love and care to their children without any claims or court battles.

Up Bergamo

31


12

BERGAMO

HAIR STYLING

F

di Elisabetta Moretti

ascino dark

’autunno è alle porte, le giornate si accorciano, la natura ingiallisce e si ritorna alla frenesia dei mille impegni quotidiani. È questo il periodo in cui la cura per la nostra bellezza è particolarmente importante perché, come la natura, anche i nostri capelli tendono a spegnersi e a perdere la vitalità che il sole estivo e il riposo gli hanno donato. In questo secondo appuntamento con la hair stylist Tiziana Gualdi, scopriremo come prenderci cura dei nostri capelli e ci verranno svelate le nuove tendenze moda per la prossima stagione autunnale. “Tagliare i capelli con regolarità è fondamentale per mantenere intatta la loro vitalità – ci spiega Tiziana – spuntare i capelli ogni sei/otto settimane vi aiuterà a liberarvi dalle doppie punte e dai capelli aridi e rovinati. Importante è ovviamente l’uso di prodotti che aiutino a mantenere la naturale idratazione dei del cuoio capelluto. Bastano pochi e veloci gesti quotidiani per dare ai nostri capelli un aspetto sano e luminoso”.

L

32

Up Bergamo


DARK GLAMOUR Autumn is coming, days are getting shorter, nature is yellowing and we are coming back to our thousand daily tasks. This is the period in which we have to take care of our beauty. In this second appointment with the hair stylist Tiziana Gualdi, we find out how to take care of our hair with the new fashion trends. "Cutting our hair is essential to maintain its vitality explains Tiziana - and it is important to use products that help to maintain the natural moisture of the scalp. Just a few, quick and daily touches to give our hair an ealthy and bright look".

Up Bergamo

33


Per quanto riguarda le nuove tendenze di taglio e colore, Tiziana ci svela in anteprima la nuova collezione di Framesi, di cui è la portavoce internazionale del gruppo nonché, grazie alla sua pluriennale esperienza e lungimiranza in materia di moda e capelli, una delle ideatrici dei modelli di taglio e colore. “Romanticismo dark; questa è la parola d’ordine che rappresenta al meglio la nuova tendenza per il prossimo autunno – ci racconta Tiziana con il nuovo catalogalo Framesi tra le mani. – Le donne e gli uomini diventano intriganti e giocano con un fascino misterioso e quasi magico. Italian Style Framesi coglie il mistero di una personalità tutta da scoprire. I capelli sottolineano sguardi intriganti, seducono con colori profondi e riflessi che illuminano il lato più oscuro della tendenza. La qualità dei dettagli, la scelta delle tonalità, la cura dei capelli: tutto mira ad esprimere la magia delle emozioni”. Per fissare e lucidare le acconciature, Framesi ha pensato anche a una nuova linea di sofisticati prodotti all’estratto di perla e di lava, per offrire un supporto esclusivo allo styling dei capelli. Tiziana e il suo staff saranno felici di accogliervi nel negozio di via Previtali a Bergamo, per mostrarvi in anteprima tutto ciò che c’è da scoprire sulle tendenze moda della prossima stagione.

With regard to the new trends Tiziana reveals the new collection of Framesi. "Dark Romanticism. This is the slogan that best represents the new trend for this autumn - Tiziana says with the new catalogue of Framesi in her hands. - Women and men become intriguing and they can play with their mysterious and almost magical charm. Italian Style Framesi captures the mystery of a personality. The quality of the details, the choice of color, hair care... everything is intended to express the magic of emotions". To support the hair styling, Framesi has thought of a new line of sophisticated extracts of pearl and lava products. To show a preview of all fashion trends Tiziana and her staff will be happy to welcome you in their shop in Previtali street in Bergamo.

34

Up Bergamo



Audi Credit finanzia la vostra Audi.

Nuova Audi Q5. La tecnologia, al massimo della sua forma. A volte le forme riescono a esaltare al tempo stesso potenza ed eleganza: ecco come la tecnologia Audi trova la sua massima espressione nella nuova Audi Q5. Al design innovativo si combina l’efficienza dei motori: il 2.0 TDI da 143 CV riduce i consumi fino a 5,3 l/100 km e le emissioni di CO2 fino a 139 g/km. La nuova Audi Q5 è disponibile anche nella versione Business che comprende volante multifunzionale, sistema di navigazione con MMI, predisposizione Bluetooth, Audi music interface e sistema di ausilio al parcheggio posteriore, con un vantaggio cliente fino al 37%. www.audi.it

Scoprite la nuova Audi Q5 negli Showroom Audi. Da 37.600 euro. Consumo di carburante circuito combinato (l/100 km) 5,3-8,5; emissioni CO 2 (g/km) 139-199.


12

BERGAMO

H

ome & design

PROGETTO GIARDINO

Up Bergamo

37


38

Up Bergamo


12

BERGAMO

U

n tuffo nello stile di Elisabetta Moretti • foto Fabio Toschi

na delle estati più torride degli ultimi anni è da poco giunta al termine; caldo, umidità, temperature tropicali e tanto, tanto sole. Unica ancora di salvezza, un’azzurra e limpida piscina in cui rilassarsi dopo una rovente giornata lavorativa. Se la prossima estate non volete farvi trovare impreparati, è questa la stagione giusta per armarvi a dovere e creare un piccolo angolo di paradiso a casa vostra.

U

A DIVE IN THE STYLE The swimming pool... a dream of many and a symbol of wellbeing. Today as never before, this dream can become true.

Up Bergamo

39


40

Up Bergamo


12

BERGAMO

Compagno di viaggio, ancora una volta, è Progetto Giardino di Albano Sant’Alessandro che vanta un importante numero di realizzazioni di alto livello, con piscine molto diverse tra loro e inserite ad hoc nelle più disparate ambientazioni. Che si tratti di un ampio e verde giardino o di un’intima terrazza cittadina, non ha importanza; gli architetti di Progetto Giardino esaudiranno ogni vostro desiderio, studiando progetti personalizzati, pensati per rispondere a ogni vostra esigenza di spazio, materiale e struttura. Un team altamente specializzato vi seguirà dalla fase progettuale, fino alla compiuta realizzazione del prodotto finito e, cosa quanto mai importante quando si parla di piscine, anche successivamente, per l’importantissima manutenzione. Un architetto verrà di persona a fare un sopralluogo e, dopo aver studiato gli spazi, creerà un progetto unico e su misura per la vostra abitazione. Gratuitamente vi mostrerà il render – un progetto tridimensionale sviluppato a computer – realizzato appositamente per darvi un’idea chiara di quello che sarà il risultato finale. Solo a questo punto potrete decidere se e quando realizzare la vostra piscina. Abbiamo incontrato l’architetto Laura Elli di Progetto Giardino, che ci ha spiegato quali sono le tipologie di piscina più in voga oggi e come funziona la loro realizzazione.

Once again our travel mate is Progetto Giardino in Albano Sant’Alessandro that already boasts a significant number of realizations of high level, with very different pools in disparate locations. Progetto Giardino will assist and suggest with a highly skilled team who follows from the planning stage to the complete realization of finished product. By the 1980s this sector has seen a series of innovations at high level design and implementation, through structures, materials, plant engineering and maintenance.

Up Bergamo

41


Va innanzitutto detto che esistono due macro categorie di piscine: quelle interrate e quelle fuori terra. Realizzare una piscina, significa innanzitutto verificarne la reale fattibilità; parte da questa importante fase l’intervento di Progetto Giardino che, proprio durante l’inverno, lavora a pieno regime a progetti e in cantieri di questo genere. Nel caso delle piscine interrate esistono quelle con struttura realizzata in muratura ad opera, interamente in cemento, con pannelli in acciaio e resina; ne esistono poi alcune – molto in voga oggi – la cui struttura è composta da casseri di EPS (polistirolo) che offrono non pochi vantaggi; l’alto potere isolante consente di mantenere l’acqua mediamente più calda di 4, 5 gradi e le tempistiche di realizzazione sono più brevi. Questo sistema permette – vista la grande duttilità – di realizzare piscine dalle forme più disparate e fantasiose. Più semplice, invece, il discorso in fatto di struttura per le piscine fuori terra, realizzata in legno; un materiale ideale soprattutto a fronte delle dimensioni in media più limitate per questo genere di piscina che, come dicevamo, sono installate prevalentemente all’interno di terrazzi. Come anticipato, Progetto Giardino porta avanti in inverno gran parte delle fasi di lavorazione dei cantieri dedicati a piscine; ma quanto tempo ci vuole, in media, per realizzare una piscina di qualità e in grado di durare nel tempo?

42

Up Bergamo


12

BERGAMO

There are two categories of swimming pool: the underground pools, integrated in the gardens and the above ground that we find on the terraces of houses. Designing the above pool, it means to verify the feasibility firstly and during the winter Progetto Giardino works on projects at full capacity. The underground pools is divided into two categories: “skimmer” the more traditional and prevalent where the water level does not coincide with that of the outer rim, and the “infinity” where the level of water perfectly coincides with that of the board. Which kind of structures do the modern swimming pools have? The underground pools have a masonry structure which offers many advantages: the water is warmer and the timing of implementation are shorter. There are also swimming pools in steel structure and resin that allow to create pools with the disparate and imaginative forms. There are the aboveground pools made of wood and most of them are installed in the terraces. How long does it take to create a pool of quality?

Up Bergamo

43


12

44

BERGAMO

Up Bergamo


Per una skimmer – ovvero le più classiche e diffuse in cui il livello dell’acqua non coincide con quello del bordo esterno – occorrono in media tre settimane; più complesse le interrate a sfioro per le quali può servire anche più di un mese; complice anche il fatto che non servano permessi, per regalare al proprio terrazzo una fuori terra con i fiocchi, possono invece bastare anche solo due settimane. Ma veniamo al dopo, alla manutenzione. A dispetto di ciò che si potrebbe pensare, il fatto di tenere costantemente l’acqua all’interno della propria piscina, rappresenta un elemento importante; l’acqua di una piscina, infatti, svolge una funzione di protezione naturale per il rivestimento. Con piccoli ma accurati gesti e interventi, la manutenzione può risultare semplice e a buon mercato, oltre che necessaria; le più moderne tecnologie ci vengono in aiuto attraverso un valido alleato ipertecnologico che Progetto Giardino ormai inserisce in ogni proprio preventivo: si tratta di un vero e proprio robottino programmabile che si occupa da solo di pulire alla perfezione, fondo e pareti della piscina; anche i più scettici, trovandosi alle prese con le altrimenti faticose operazioni di pulizia, tornano immediatamente da Progetto Giardino per assicurarsene uno! Il desiderio c’è e l’idea pure, non vi resta che fare visita a Progetto Giardino per trasformare il vostro sogno in realtà.

For a skimmer it takes on average three weeks and for the underground even more than a month. In conclusion we have the maintenance. The maintenance of the swimming pool can be simple and cheap. Each plant has to be maintained and inspected regularly. Every month during the season of use of the swimming pool it is necessary to make a control test of chlorine and ph of the water. And how can we keep clean our pool? Well once again with the most modern technologies of Progetto Giardino: a programmable little robot that cleans perfectly from the bottom to the walls of the pool.

Up Bergamo

45



12

BERGAMO

p U

Arte

ARTHUR MURRAY DANCE STUDIO CREBERG Up Bergamo

47


48

Up Bergamo


12

BERGAMO

UP ARTE

di Elisabetta Moretti • foto Chiara Isner Matera

E

ntri camminando... esci ballando...

GOING IN... WALKING AND GOING OUT... DANCING...

If you would like to improve your physical, make new friends, move with more grace, find relax and be happy... from today in Bergamo a new dance school will fulfill all your wishes, taking you step by step into the magical world of dance. The name is Arthur Murray. It is one of the most famous dance schools in the world, with a unique teaching method with an international success with over two hundred and eighty branches in the world.

igliorare il proprio fisico, fare nuove amicizie, muoversi con più grazia, rilassarsi e liberarsi dallo stress, fare felice una persona importante e, soprattutto, aumentare la fiducia in se stessi; di motivi per voler iniziare a ballare ce ne sono davvero molti, ma quante volte avete pensato di varcare la porta di una scuola di ballo e poi la timidezza o il timore di non essere all’altezza vi hanno fermato? Da oggi a Bergamo una nuova scuola di danza esaudirà tutti i vostri desideri, accompagnandovi passo passo nel magico mondo del ballo. Si chiama Arthur Murray, qualcuno di voi l’avrà sicuramente già sentita nominare; si tratta, infatti, di una delle scuole di danza più famosa al mondo, con un metodo d’insegnamento unico e sperimentato nel tempo, che in breve l’ha portata al successo internazionale con oltre duecentottanta sedi presenti nel mondo.

M

Up Bergamo

49


12

BERGAMO

UP ARTE Da pochi giorni anche a Bergamo è stata inaugurata una sede Arthur Murray, che conta altre numerose scuole nei centri storici di alcune tra le città più importanti d’Italia come Roma, Firenze e Verona. Questa importante novità sul suolo bergamasco è stata resa possibile grazie alla passione e alla lungimiranza di due insegnanti di danza storici, Luca Bognanni e Anita Imberti. I due vantano un curriculum e un’esperienza invidiabili: hanno iniziato a ballare all’età di sei anni e dal 1987 hanno intrapreso la carriera agonistica in coppia, ottenendo importantissimi successi come la vittoria del Campionato Italiano Danze Standard, Latino Americane e combinata dieci balli per ben ventun volte. Ho incontrato Luca e Anita in una calda mattina di settembre nella nuova sede della scuola; indaffarati negli ultimi preparativi prima dell’apertura, i due insegnanti mi hanno spiegato in cosa consiste il metodo Arthur Murray.

50

Up Bergamo


Not only in Bergamo but also Rome, Florence and Verona there are other Arthur Murray schools. This importantant event has been possible thanks to the passion and vision of two dance teachers Luca Bognanni and Anita Imberti who started dancing at the age of six years. Since 1987 they started their carrer winning the Italian Championship of Latin American dances.

Up Bergamo

51


Qual è la particolarità di questo metodo d’insegnamento? Si tratta di un metodo d’insegnamento assolutamente innovativo e unico. Dal 1912 l’obiettivo delle scuole Arthur Murray è “ballare divertendosi”, perché non c’è niente di più bello che aiutare i nostri allievi a esprimere se stessi, trasmettendogli il nostro amore per il ballo. La caratteristica principale del metodo Arthur Murray è l’assoluta personalizzazione: ognuno riceverà un programma speciale studiato insieme al nostro staff, che rispetti le esigenze del cliente, i suoi orari, i suoi gusti e il suo livello. Non ho nessun tipo di esperienza, posso iscrivermi comunque a un corso di ballo? Chiunque può seguire un corso di ballo, perché, come cita lo slogan: “Nelle scuole Arthur Murray entri camminando ed esci ballando”. Che tu sia un principiante incuriosito dalla danza o un professionista che vuole cimentarsi in un nuovo tipo di ballo, non ha importanza. Grazie ad una prima lezione gratuita studieremo il tuo livello e capiremo quali sono i tuoi desideri, le motivazioni che ti spingono a voler seguire un corso di danza e quali obiettivi tu voglia ottenere. Concorderemo insieme un programma su misura che risponda a tutte le tue esigenze. A questo punto inizierà il tuo percorso nella scuola di Arthur Murray che, step by step, ti aiuterà a migliorare il tuo stile e ottenere maggiore fiducia in te stesso.

Che tipo di balli insegnate? Nella nostra sede si possono imparare ben quaranta balli di coppia: tutti i balli da sala in “American Style” e “International Style”. Generi più conosciuti come il tango, la salsa e il valzer si mescolano a generi più ricercati come Hustle, Bolero, Swing, West Coast Swing e CoreRhythm. Ma se non ho un compagno? Giovani, coppie, single o seniors; tutti sono i benvenuti da noi, anche chi non ha un partner può tranquillamente venire a praticare balli di coppia, i nostri istruttori professionisti, aggiornati sulle più innovative tecniche d’insegnamento, sono a disposizione per ballare con i nostri allievi. Abbiamo studiato anche alcuni programmi speciali, come quello per i più piccoli o per gli sposi che vogliono una coreografia speciale per il loro giorno più importante. Sono sempre indaffarata tra mille impegni e ho poco tempo a disposizione, riesco a seguire i corsi? Arthur Murray prevede una personalizzazione totale, non solo nel metodo d’insegnamento ma anche negli orari. I nostri insegnanti sono a tua completa disposizione, la sera, nel weekend o se preferisci in pausa pranzo. Per questo motivo oltre alle lezioni di gruppo offriamo delle lezioni private, per venire incontro alle esigenze di tutti. Mi avete convinto, cosa devo fare per iniziare? L’unica cosa che devi fare è contattarci e fissare la tua lezione introduttiva nella quale ti verranno spiegati dettagliatamente il costo, gli orari e le modalità per iniziare. In questa lezione introduttiva un nostro esperto valuterà il corso più adatto alle tue esigenze, programmandolo su misura per te, anche in base alla tua disponibilità di orari. Sarà un corso che in breve tempo ti porterà al raggiungimento dei tuoi obiettivi, in modo facile, veloce e divertente. Ballare ti accende tutti i sensi, ti fa vivere uno stato magico e ti aiuta a pensare solo all’istante presente, entrando in perfetta armonia con la musica, con il partner e con te stesso. Saranno numerosi i benefici che otterrai con la danza e piacevoli le sorprese che riceverai. Non ti resta che provare…

52

Up Bergamo


12

BERGAMO

UP ARTE This method of teaching is totally new and unique. Since 1912, the purpose of the Schools Arthur Murray is the "fun dance". Everybody will receive a special program designed together with the staff who will meet the needs of the customer, times, tastes and level. Anyone can take a dance class, because the slogan is: "At the Arthur Murray schools you go in walking and you go out dancing". Thanks to a first free lesson the staff will study the level and they understand the desires, motivations and goals of clients. Then there will be a a customized program. In this school we can learn forty couple dances: in "American Style" and "International Style". The most popular genres are tango, salsa, waltz Hustle, Bolero, Swing, West Coast Swing and CoreRhythm, Young people, couples, singles and seniors, all are welcome there, even those are without a partner. Arthur Murray provides a complete customization, not only in the method of teaching but also in times. Teachers are at our disposal in the evening, on weekends, or if you prefer at lunch. To begin the only thing to do is to contact and fix an introductory lesson in which the school will explain the cost, times and how to start. In this introductory lesson one of experts will evaluate the course according to the availability times of the client Numerous will be the benefits... You just have to try...

I Benefici del Ballo:

• Più allegria e divertimento nella vita sociale • Aumento della fiducia in se stessi • Incontrare persone e fare nuove amicizie • Miglioramento dello stato di salute e benefici fisici • Disinvoltura nella vita sociale • Esercizio fisico e mentale • Fare felice una persona per noi speciale • Frequentare più feste e divertirsi di più • Ragioni di lavoro • Acquisizione di una maggior grazia e postura • Superare la timidezza • Alleviare lo stress • Farsi notare in una pista da ballo • Non dire mai “NO GRAZIE” ad un invito a ballare • Rilassamento

Up Bergamo

53


12

BERGAMO

UP ARTE

T

orna a splendere il Bronzino a cura della dott.ssa Anna Maria Spreafico foto Fondazione Credito Bergamasco

Ultima Cena 2,15x7,50 m - Palazzo della Ragione di Bergamo - Restauro curato dalla Fondazione Credito Bergamasco - Alessandro Allori detto “Il Bronzino”

Restauratori: Alberto Sangalli (a sinistra) e Minerva Tramonti Maggi al lavoro sull’opera “Ultima Cena”

54

Up Bergamo


Ultima Cena - particolare tavola a sinistra

Ultima Cena - particolare di Tommaso

Ultima Cena - particolare tavola a sinistra 2

ell’ambito delle attività espositive promosse dalla Fondazione Creberg per l’autunno 2012, l’attenzione del visitatore sarà precipuamente richiamata - tramite una scenografia creata appositamente nella Sala consiliare del Palazzo Storico del Credito Bergamasco - sull’Ultima Cena del pittore fiorentino Alessandro Allori detto Il Bronzino. Il celebre cenacolo, dipinto nel 1582 per il refettorio del monastero di Astino, è stato poi allocato presso il Palazzo della Ragione di Bergamo a seguito delle soppressioni napoleoniche e lì dimenticato. La visione del dipinto, nella Sala consiliare del Credito Bergamasco, rappresenterà per il pubblico una scoperta sorprendente: per le dimensioni grandiose del quadro (m 2,15x7,50) e per l’esito eccellente stesso del restauro promosso e finanziato dalla Fondazione Creberg.

N

THE BRONZINO BACK TO SHINE For Autumn 2012 one of the exhibition activity promoted by Creberg Foudation is to catch the attention of the visitor. In the Council Room of the Historical Palace of Credito Bergamasco we can find "The last Supper" by the Florentine painter Alessandro Allori, called also Il Bronzino. The famous Last Supper painted for the refectory of the monastery of Astino in 1582, it has been allocated in Palazzo della Ragione of Bergamo. In the Council Chamber of Credito Bergamasco the vision of the painting will be a startling discovery for the great dimensions of the board (m 2.15x7, 50) and for the excellent restoration funded by Creberg Foundation.

Up Bergamo

55


12

BERGAMO

UP ARTE

Ultima Cena - particolare Pietro (partendo da sinistra), Giuda Iscariota, Ges첫, Giovanni

Ultima Cena - particolare tavola a destra

56

Up Bergamo


“Nell’ambito della storica attività di tutela del patrimonio artistico - precisa Angelo Piazzoli, Segretario Generale del Credito Bergamasco e della sua Fondazione - negli ultimi anni la Fondazione Creberg ha messo in sicurezza molti capolavori bisognosi di cure, presentati poi a un pubblico di appassionati diventato sempre più numeroso. Infatti - per gli interventi più rappresentativi (quali numerosi dipinti bergamaschi di Lorenzo Lotto) - la formula di ospitare l’opera in corso di restauro, prima di farla tornare nel suo luogo d’origine, ottiene successo perché nasce innanzitutto come operazione di servizio alla comunità, la quale risponde con crescente entusiasmo avendo l’opportunità di seguire, passo passo, i restauri; nelle esposizioni il pubblico può interloquire con i restauratori, ammirare le opere da vicino (come mai per esse è stato possibile) e approfondendo le tematiche storico/artistiche tramite le visite guidate. Il tutto in modo assolutamente gratuito”. “Nel periodo compreso tra il 29 settembre e il 19 ottobre (per maggiori informazioni www.fondazionecreberg.it) - specifica Angelo Piazzoli - in aggiunta alla presentazione al pubblico del grande Cenacolo in corso di restauro, i visitatori potranno ammirare, nel salone principale della banca, una suggestiva mostra dal titolo “L’oeil gourmand”, con l’esposizione di quaranta dipinti, provenienti da collezione privata, sul tema della tavola imbandita; si tratta di un raffinato percorso ala riscoperta di grandi protagonisti dell’arte europea (dal Cinquecento di Vincenzo Campi, al Seicento di Baschenis, al Settecento di Giacomo Ceruti, all’Ottocento di Tallone, al Novecento di Depero, Testori e Morlotti)”. “Da ultimo - conclude Piazzoli -per gli appassionati di arte moderna, i nostri ospiti potranno gustare un’autentica chicca, un “Omaggio a Giorgio De Chirico” nel quale - in apposito allestimento in balconata, che precede l’accesso alla sala consiliare - saranno esposti undici splendidi dipinti tratti da collezioni private; un’occasione imperdibile per ammirare (come nel caso di “L’oeil gourmand”) opere la cui visione è in re ipsa privilegio di pochi, esteso a tutti - nel periodo della mostra - grazie alla generosità dei mecenati prestatari e al notevole impegno organizzativo della nostra Fondazione”. Ultima Cena - particolare tavola a destra 2

Ultima Cena - particolare tavola a destra 3 In recent years Creberg Foundation put in safety many masterpieces that they have been showed to an audience of enthusiasts. This idea achieves great success because it is a service operation for the community that can follow step by step the restoration. In the exhibitions the public can speak to the restorers, admire works and deepen the historical and artistic issues. And all is at no cost. In the period from 29th September to 19th October pubblic can admire an impressive exhibition entitled "L'oeil gourmand" with the exhibition of forty paintings coming from private collections (for more information www.fondazionecreberg.it). It is a refined path to the ediscovery of the great protagonists of the European art (the sixteenth century by Vincenzo Campi, the seventeenth century by Baschenis, the eighteenth century by Giacomo Cerruti, the nineteenth century by Tallome and the twentieth century by Depero, Testori and Morlotti). Finally for lovers of modern art, our guests can enjoy a real gem, a " Tribute to Giorgio De Chirico". Eleven beautiful paintings drawn will be exhibited from private collections. Thanks to the generosity of lenders and our Foundation this is a great opportunity to see works (like "L'oeil gourmand") that they are usually for few privileged persons.

Up Bergamo

57


La bravura del parrucchiere sta nel capire fino a dove può osare.

TIZIANA IMAGE - HAIR FASHION Via Previtali, 35 - Bergamo - Italia Tel. +39 035 400718 - Fax 035 4329955 info@tizianaimage.it - www.tizianaimage.it


12

BERGAMO

p U

Green

GLS R.O.B.I.

Up Bergamo

59


A

tutto gas!

di Giovanni Volpe • foto Michele Maggioni

vero, accostare l’immagine di un corriere espresso alla sempre più ricorrente tematica dell’ecologia e della salvaguardia dell’ambiente, potrebbe stridere sulle prime. Non nel caso di GLS Bergamo e dei fratelli De Rui che ne sono proprietari ma, ancor prima, anima e fonte di idee sempre nuove e in grado di fare la differenza, come scopriremo, anche in materia di tutela dell’ambiente.

È

AT FULL BLAST! GLS Bergamo is always on the cutting edge. GLS Bergamo and the brothers De Rui, the owners, are the soul and source of new ideas and they are able to make a difference in environmental protection.

60

Up Bergamo


12

BERGAMO

Up Bergamo

61


12

BERGAMO

Va premesso che, come facile immaginare, il trasporto su gomma sia alla base di ogni corriere espresso, al quale ognuno di noi chiede un servizio efficiente, di qualità e quanto più possibile rapido. In questo senso GLS Bergamo rappresenta l’optimum nella nostra provincia; merito di alcune scelte strategiche operate dalla famiglia De Rui che, ha da sempre sapientemente fatto coesistere nella propria attività, un ideale mix di fattori quali soddisfazione e fidelizzazione del cliente, profitto e, appunto, sensibilità per le tematiche ambientali. Un elemento che, da solo, racconta la validità dell’idea alla base di GLS Bergamo è costituito dalla presenza di ben cinque sedi strategicamente posizionate all’interno della nostra provincia: Bergamo, Albino, Carvico, Cividino e Treviglio; la dislocazione di più sedi sul territorio si traduce nella concreta realizzazione di un servizio rapido, puntuale, preciso. E, tornando alla questione ecologica al centro di questa inedita sezione di Up Bergamo, è chiaro che una maggiore organizzazione e presenza sul territorio garantisca spostamenti più brevi, rapidi e dunque dal minor impatto ambientale: ogni chilometro risparmiato o la sua ottimizzazione, rappresentano infatti minor consumo di carburante e di pneumatici, dunque meno emissioni nocive prodotte e rilasciate nell’ambiente.

As you can imagine, road transport is the foundation of every courier to whom we always require an efficient, qualitative and quick service. In this sense GLS Bergamo represents the optimum in our province, merit of some strategic choices among customer's satisfaction, customer's loyalty, profit, and sensitivity to environmental issues. A factor of GLS' validity is the presence of five offices strategically located in our province: Bergamo, Albino, Carvico, Cividino and Treviglio. The multiple locations in the territory is a concrete realization for a fast, accurate and precise service. Back to the ecological question it is clear that greater organization and local presence ensure shorter and faster transfers and a lower environmental impact with the optimization of fuel and tires.

62

Up Bergamo


Up Bergamo

63


Another element that distinguishes GLS is also the use of modern vehicles that respect the environment as much as possible, as the newest Mercedes Sprinter NGT dual fuel - natural gas. The fleet of vehicles GLS Bergamo represents business in accordance with the environment. If you think that an average GLS' truck travels aprox. 150.000 or 200.000 kilometers a year, you will understand the importance of the combination between efficiency cost and environment. In this sense,Silvano De Rui, head of GLS Bergamo, explains how environment and profit must walk arm in arm to preserve the world whre we live and work everyday. That is why the ecological issue is taken very seriously so each vehicle is modern, impeccably maintained and above all clean.

64

Up Bergamo


12

BERGAMO

Un altro elemento che contraddistingue GLS è poi l’impiego di veicoli moderni, che rispettino quanto più possibile l’ambiente; un esempio tangibile di questo impegno da parte dei De Rui e di GLS a salvaguardare l’ambiente circostante, è rappresentato dalla scelta ormai sistematica di mezzi a doppia alimentazione come l’ultimo arrivato Mercedes Sprinter NGT a doppia alimentazione benzina – metano. La flotta di veicoli di GLS Bergamo, che conta diverse decine di mezzi, è in costante crescita e con essa la sempre maggiore consapevolezza da parte della proprietà, di quanto sia importante - e, con le tecnologie oggi a disposizione, possibile – fare business rispettando l’ambiente; se pensate che in media un furgone di GLS Bergamo percorre 150, 200 mila chilometri l’anno, potrete capire l’importanza rivestita dal connubio tra ottimizzazione dei costi e ambiente. In tal senso Silvano De Rui, a capo di GLS Bergamo, non ha usato mezzi termini:“per chi, come me, fa impresa in un settore delicato come quello dei trasporti, ambiente e profitto devono più che mai andare idealmente a braccetto; non si può infatti badare ai numeri senza tener presente che, proprio la salvaguardia dell’ambiente nel quale tutti viviamo e lavoriamo, sarà la prima fonte di continuità per le generazioni che verranno e che in questo stesso ambiente continueranno a vivere e lavorare; ecco perché nell’azienda che gestisco con i miei fratelli, la questione ecologica viene presa molto sul serio; il che si traduce, ogni giorno, nell’impiego di veicoli moderni, perfettamente mantenuti e, soprattutto puliti; proprio questa efficienza globale diventa poi fonte di ottimizzazione di tutte le risorse in campo, dunque di profitto”.

Up Bergamo

65


66

Up Bergamo


12

BERGAMO

Parole chiare quelle di De Rui e che dimostrano quanto tematiche, sulla carta a distanza siderale, ambiente e profitto, siano invece strettamente legate l’una all’altra, e alla base di un futuro imprenditoriale possibile e sostenibile.

The clear words of De Rui show how environment and profit are the basis for a future, possible and sustainable business.

Up Bergamo

67


12

68

BERGAMO

Up Bergamo


U

na vita dedicata all’ambiente di Giovanni Volpe • foto Chiara Isner Matera

el presentarvi la R.O.B.I. srl - azienda di Treviolo fondata nel 1958 e specializzata nel trasporto, nello stoccaggio e nel trattamento di rifiuti speciali, pericolosi e non - non posso fare a meno di notare come, ancora una volta, dietro a una realtà imprenditoriale di successo, si celino uomini di spessore la cui “happy-end story” merita davvero di essere raccontata. La storia di Roberto Rampello, tiolare di R.O.B.I. srl, e ancor prima quella di suo padre Assunto, hanno il sapore delle favole dalla trama non scontata; una di quelle per intenderci, nelle quali un ideale mix di forza di volontà, spirito d’iniziativa, dedizione al sacrificio e lungimiranza, nelle mani di una solida famiglia di una volta, si è trasformato in un successo imprenditoriale che va ben oltre i pur importanti numeri.

N

A LIFE DEVOTED TO ENVIRONMENT ROBI Ltd in Treviolo, it is a ompany founded in 1958 and it is specialized in the transportation, storage and treatment of hazardous and non-hazardous waste. Roberto Rampello and his father Assunto, the owners, represent the willpower, initiative, dedication, sacrifice and far-sightedness.

Up Bergamo

69


È questo che ci tiene subito a trasmettermi Roberto Rampello: l’importanza della famiglia e di un progetto che guardi senza timore al futuro, alle generazioni che verranno; perché ciò sia possibile è necessario che un’azienda si fondi su solide fondamenta umane che in R.O.B.I. srl hanno i connotati di Assunto Rampello, un insegnante di matematica e tecnica all’Esperia che, dopo il lavoro prendeva la sua Bianchina Panoramica e andava dai meccanici a recuperare pesantissimi bidoni pieni di olio minerale usato. Tanto pesanti che ben presto anche il giovane Rampello venne assoldato come “uomo di fatica” dal padre che spesso si recava anche in luoghi sperduti delle nostre valli; e proprio da un meccanico della Valle Imagna è ambientato un aneddoto emblematico che Roberto mi ha raccontato con il sorriso e non senza una certa commozione: “lavorare in determinati luoghi della bergamasca negli anni Sessanta, avendo origini meridionali, significava sentirsi dire frasi che oggi fanno sorridere ma che potevano essere anche veri pugni nello stomaco; quel pomeriggio io e mio padre dovevamo caricare un bidone colmo di olio del peso di circa 200 kg; non avevamo altro da fare che sollevarlo; un’impresa non facile ma che ci riuscì anche se ricordo perfettamente lo sforzo immane che dovetti fare; di fronte alla forza che dovetti sfoderare in quel frangente, il titolare dell’officina rivolgendosi a mio padre fu lapidario… me l’ho mai est un terù che al laura isè tant! I l’avrà scambiat det in de la cula!...”. Dopo la laurea in Economia e Commercio e qualche tempo di gavetta nello Studio Taschini, Roberto diede una svolta alla sua carriera e, di fatto, anche alla sua vita: fece la patente per poter guidare i camion e nel 1989 si mise in società con suo padre; dal 2004 l’azienda si trova a Treviolo, nella moderna sede che vi presentiamo in queste pagine. La R.O.B.I. srl, da sempre specializzata nel recupero di oli minerali, col tempo si è evoluta tanto da diventare un’azienda di riferimento, ben oltre i nostri confini, nel complesso ambito dell’automotive, ovvero di tutto ciò che vi sia di recuperabile e riciclabile nel mondo dell’auto; basti pensare che ad oggi i codici “CER” dei rifiuti stoccati e trattati dall’azienda, sono ben 500.

70

Up Bergamo


12

BERGAMO

Their meggage is the importance of family and the courage to look to the future wthout any fear. So the young Rampello has been recruited as a "laborer" by his father who often went to remote places of our valleys to load bins full of oil weighing about 200 kg. After graduating in Economics and his apprenticeship at Studio Taschini, Roberto marked a turning point in his career. He had a driver's license in order to drive the truck and in 1989 began his partnership with his father. Since 2004 the company is located in Treviolo. The ROBI Ltd. is specialized in the recovery of mineral oils over time and it is a point of reference for the automotive.

Up Bergamo

71


12

BERGAMO

L’idea di efficienza che i genitori di Roberto gli hanno inculcato nel corso degli anni, trova ideale realizzazione anche nella struttura dell’azienda che rappresenta un esempio ben oltre i confini del settore all’interno del quale opera; non a caso è infatti stato installato un potente impianto fotovoltaico – ben 101 kw – che basta a coprire ben il 70% del fabbisogno energetico annuo; solo per dare l’idea del volume di lavoro della R.O.B.I. srl, va detto che in media vengono trattate ben 30mila tonnellate di rifiuti. In questa moderna azienda, la sensibilità in materia di ecologia va ben oltre ciò che la legge imponga in questo settore; Roberto Rampello ha infatti mostrato di interessarsi e appassionarsi come uomo e padre – prima ancora che come imprenditore – a queste tematiche, facendo sì che diventassero concretamente parte della sua quotidianità; se si pensa che soli 4 kg di olio minerale – per intenderci quanti ne contiene una vettura di media cilindrata – possono inquinare una superficie pari a quella di un campo di calcio di Serie A, è naturale che ciò di cui stiamo parlando sia d’importanza capitale oggi, e in previsione futura. Ecco perché Roberto Rampello ormai da tempo organizza un vero e proprio “open day” annuale durante il quale un centinaio di giovani studenti delle scuole medie vengono invitati in azienda perché possano essere sensibilizzati in materia di ambiente, ecologia e, soprattutto, perché possano comprendere sin dalla loro tenera età che, anche la semplice carta di una caramella, buttata per terra è un rifiuto, tenuta in tasca è una risorsa; in questo senso Roberto, se pur con un sorriso amaro sul volto, ha le idee molto chiare: “lo scopo di questa mia iniziativa, è quello di contribuire quanto più possibile alla formazione di una generazione, quella che verrà, che abbia ben chiara l’importanza del rispetto dell’ambiente nel quale viviamo e vivranno dopo di noi; è paradossalmente più facile lavorare sui più giovani che sugli adulti; adulti ai quali la mia azienda mette gratuitamente a disposizione 60 piazzole convenzionate con altrettanti comuni in tutta la provincia, dove recapitare i rifiuti che saremo poi noi a recuperare e trattare. Siamo al termine di questo primo incontro con Roberto Rampello che, oltre ad aver rappresentato il nostro Paese a un importante convengno sull’ambiente svoltosi in Cina lo scorso aprile, ha meritato le attenzioni e la visita di Alberto Angela e Tessa Gelisio che hanno girato una puntata in azienda; giusti riconoscimenti a uomini che già oltre cinquant’anni fa ci credevano e recuperavano rifiuti a mani nude.

72

Up Bergamo


Not surprisingly it is the fact that a powerful photovoltaic system of 101 kw has been installed. This is enough to cover as much as 70% of the annual energy requirements. In this modern company we can breath the sensitivity in the field of ecology. That is why Roberto Rampello often organizes a real "open day" during which hundreds of young middle school students are invited to understand the respect for the ecology and for the environment in which we live and future generration will live. We are at the end of this first meeting with Roberto Rampello who has epresented our country at an important conference on the environment in China last April. He has deserved the attention and the visit of Alberto Angela and Tessa Gelisio who shot an episode in the company. This is a proper recognition to men who already believed and recicled the waste with their bare hands.

Up Bergamo

73


Concessionaria Ufficiale di Vendita Mercedes-Benz

Verdellino Zingonia (BG) - Curno (BG) - Gorlago (BG) - Orio al Serio (BG) - www.lodauto.it


12

BERGAMO

M

otori

ARCADIA RENT BONALDI MOTORI

Up Bergamo

75


di Giovanni Volpe

S

celta, professionalità e puntualità... per ogni stagione

a parola d’ordine in Arcadia Rent - la società di noleggio di veicoli commerciali e non solo, ideata e gestita da Stefano De Rui in collaborazione con i fratelli Silvano e Alberto, titolari di GLS Bergamo - è, oggi più che mai duttilità; questo termine, infatti, riassume appieno quella che sia la capacità da parte di Arcadia Rent di soddisfare realmente ogni esigenza, anche la più particolare, da parte del cliente. Merito dell’esperienza ventennale nel mondo dei trasporti di questo trio di imprenditori che, conoscendo ormai mercato, esigenze e passioni dei bergamaschi, ha creato questa società con lo scopo di offrire una serie di servizi specifici che, un corriere espresso, per sua stessa natura, non può proporre.

L

76

Up Bergamo


12

BERGAMO

ARCADIA RENT CHOICE, PROFESSIONALISM AND PUNCTUALITY... FOR ALL SEASONS The watchword of Arcadia Rent - the rental company of the brothers Alberto and Silvano De Rui, the holders of GLS Bergamo - is ductility, the ability to satisfy every need of the customer. This company has been created with the aim to offer a range of specific services.

Up Bergamo

77


12

BERGAMO

ARCADIA RENT

Per un trasporto urgente, per la partecipazione ad una fiera o per sopperire ad un surplus di lavoro, il cliente sa che da Arcadia Rent potrà trovare una flotta di veicoli commerciali di vario genere, pronti per il noleggio in tempi rapidi e a prezzi competitivi. Il mondo del renting, estremamente competitivo sia sul fronte dei costi che su quello dei servizi, richiede, oltre che ad uno spiccato senso imprenditoriale, anche idee brillanti, innovative e una costante e crescente offerta. Per distinguersi e offrire ai propri clienti un servizio a 360°, Arcadia Rent ha introdotto tra i suoi servizi anche altre tipologie di noleggio. L’ultimo, quanto mai azzeccato vista la stagione ormai alle porte, è quello del noleggio di veicoli adatti alla caccia; veicoli particolari e adeguatamente attrezzati, che è molto raro e difficile reperire per il noleggio; e poi, ancora quello delle vetture. Grazie ad un’accurata ricerca di mercato da parte del titolare, Arcadia Rent offre quanto di meglio il mercato possa proporre.

At Arcadia Rent clients can find a fleet of commercial vehicles of various kinds, at competitive prices. The world of renting is extremely competitive on costs and services and it always needs brilliant and innovative ideas for its clients. So that is why Arcadia Rent introduces different types of rental. The last service is the rental of adequately equipped vehicles suitable for hunting.

78

Up Bergamo


La gamma di vetture a disposizione è molto ampia; si può noleggiare qualsiasi genere di auto, per il periodo desiderato. Si parte dalla city-car per eccellenza, la Smart, fino ad arrivare alla vettura di rappresentanza. Noi di Up Bergamo, per esempio, abbiamo scelto - e come avremmo potuto fare diversamente? - la più piccola di casa Volkswagen, la “up!”; tutto è stato gestito in maniera rapida, rigorosa e puntuale da uno staff molto preparato che, con estrema gentilezza, ha badato proprio a tutto e ha fatto sì che potessimo salire in auto nel giro di pochi giorni. Per venire incontro alla necessità di tutti, compresi gli sportivi e gli appassionati di cavalli, Arcadia Rent mette a disposizione anche il noleggio di rimorchi per i trasporti ippici, un servizio poco diffuso e spesso difficile da organizzare. Arcadia Rent offre van con portata fino a 35 quintali, a norma con le leggi per il noleggio; è possibile trasportare un cavallo con la patente B, o due cavalli con la patente E. Con Arcadia Rent, vivere al meglio le vostre passioni e ogni giornata lavorativa, è più facile, economico e piacevole.

The range of available car is very large from the city car par excellence to the car of representation. Up Bergamo, for example, has chosen the smallest of the Volkswagen, called precisely “Up!”. To meet the needs of all, Arcadia Rent also provides rental trailers for horse transport, a not widespread service and often difficult to organize. Arcadia Rent offers van with capacity up to 35 tons. So it is possible to transport a horse with a B driving license, or two horses with the E license. With Arcadia Rent it is easy to live every working day in a cheap and pleasant way.

Up Bergamo

79


S

empre meglio... di Giovanni Volpe

’impegno di Audi nel settore delle vetture ibride è ormai noto e ne si ha più che mai tangibile e apprezzabile riscontro nella Q5 Hybrid, versione “pulita” di questa SUV compatta di successo che ha appena beneficiato di un lieve restyling. Dettagli che ne hanno reso se possibile ancor più incisiva l’immagine, con qualche tocco d’originalità in più appannaggio esclusivo di questa Hybrid; infatti, se fanalerie a Led e calandra anteriore sono inedite e accomunano tutte le Q5 ristilizzate, le ruote in lega di questo modello sono invece dotate di uno specifico disegno in grado di rendere la vettura più aerodinamica, quindi più efficiente. L’interno, che vanta un volante dall’inedito design, ripropone una strumentazione dedicata e in grado di offrire al guidatore un completo controllo di tutti i parametri dinamici della vettura. Invariato invece il quadro meccanico con un propulsore 2 litri benzina a iniezione diretta e turbocompresso da 211cv di potenza, abbinato a un motore elettrico da 45cv; il cambio è un Tiptronic a ben otto rapporti e la trazione integrale Quattro; grazie anche a un comparto di batterie al litio da 1,3kwh, questa innovativa Audi Q5 mantiene emissioni di anidride carbonica sempre contenute, pari a 159 grammi per chilometro.

L 80

Up Bergamo


12

BERGAMO

BONALDI MOTORI

BETTER AND BETTER It is well known Audi's care in the field of hybrid cars that is reflected in the Q5 Hybrid “clean� version. This compact SUV has just received a slight restyling. The details that give more effective image are: LED lighting equipment, front grill and alloy wheels that are able to make a more aerodynamic and more efficient cars. The interior with a new design proposes a dedicated instrumentation and it offers a full control of all the dynamic parameters of the car. It is unchanged the mechanicall board with a propulsion system 2-liter petrol with direct injection and turbocharged 211cv power. The change is a Tiptronic in eight reports and the four-wheel drive, thanks to a sub-fund of 1.3 kwh lithium-ion batterie. Audi Q5 keeps carbon dioxide that always contains 159 grams per kilometer.

Up Bergamo

81


12

BERGAMO

BONALDI MOTORI

A

ncora pi첫 di Giovanni Volpe

82

Up Bergamo


Volkswagen up! a metano e molto di più nel 2013. Metano, 5 porte e cambio robotizzato: in queste poche parole possiamo riassumere le importanti novità che caratterizzano la gamma 2013 della piccola grande city car di Wolfsburg, la up!, che con questi aggiornamenti avrà davvero tutte le carte in regola per tenere testa alle più acerrime concorrenti della sua categoria. Un occhio di riguardo sia in materia di ecologia che di risparmio lo merita senza dubbio la nuova Eco up! che, con i suoi 68cv – in fondo sono solo 7 meno della declinazione più potente del piccolo 3 cilindri tedesco – non impone alcuna rinuncia quanto a dinamismo ma, oltre a inquinare pochissimo, permette di percorrere in media cento chilometri con un esborso pari a soli circa 3 euro; un vero e proprio lusso di questi tempi. Esordiscono anche le 5 porte ottenute di fatto senza allungare la vettura ma semplicemente accorciando la portiera anteriore della coupè e modificando di conseguenza la linea di cintura; risultato? La up! 5 porte rimane filante e gradevole ma guadagna tantissimo in praticità. Ciliegina sulla torta l’inedito e leggerissimo – si parla di soli 30kg – cambio robotizzato a 5 rapporti denominato ASG che, oltre a sfruttare meglio il tiro in basso del vivace 3 cilindri della piccola VW, e a offrire nel traffico tutto il confort delle vetture con un pedale in meno, diventa divertente e regala piacere di guida se manovrato manualmente come sequenziale. Difficile, al momento, immaginare di meglio per essere più up!

EVEN MORE... UP! Volkswagen up! Natural gas and much more in the 2013. Methane, 5-door and gearbox: these are the important changes that characterize the range of the great little city car of Wolfsburg. The new Eco up with its 68CV does not require any sacrifice to dynamism but it pollutes very little and it allows to drive along an average of one hundred kilometers at a cost approx. of only 3 Euro. A real luxury in these days. Debut, the 5-door actually obtained without lengthening the car, but simply shortening the front door of the coupe. The up! 5 door remains sleek and attractive but it gains in practicality. We are talkinig about only 30Kg - 5-speed automatic transmission called the ASG that offers all the comfort in the traffic. We cannot immagine nothing different to be more up!

Up Bergamo

83



IL LUSSO DA SFOGLIARE

di Elisabetta Moretti

W

edding

Cover Story: Caffè del Tasso Angelo Garini Wedding Planner & Co. Sì, Sposaitalia Ateliers Pierre Parrucchieri Castello degli Angeli I Giardini di Giava Exclusive Rent Tecnocasa Luna di miele


86

Up Bergamo


12

BERGAMO

ANGELO GARINI

L’

architetto dei sogni

uello che vi accingete a sfogliare è il primo “Speciale Wedding” di Up Bergamo e, visto che per essere davvero tale è necessario che faccia sognare, abbiamo chiesto a un vero e proprio specialista nel trasformare i sogni in realtà, di essere il padrino di questa nostra iniziativa: Angelo Garini. Noto volto tv e, ancor prima eclettico architetto e creativo designer di eventi, Angelo Garini, dopo la laurea conseguita presso il Politecnico di Milano, inizia un percorso professionale che lo porta, negli anni, ad essere riconosciuto come “l’architetto dei sogni”. Partendo dal suo interesse per lo spazio dell’abitare, che affronta con la missione di creare luoghi emozionali, arriva in breve, allo studio dello spazio dell’accoglienza e della convivialità, dove apporta il suo indiscusso contributo d’impatto scenografico.

Q

THE ARCHITECT OF DREAMS Angelo Garini is an eclectic architect and creative designer of events. After his degree at the Polytechnic of Milan, he began his career up to become "the architect of dreams". Starting from his interest in the living space, he arrives to the study of the space of hospitality and friendliness with his undisputed contribution of visual impact.

Up Bergamo

87


L’insieme dei due aspetti, sfocia così, naturalmente nel progetto di “Arte di Vivere” che, con la firma di Angelo Garini dà vita ad eventi unici e a matrimoni indimenticabili, proprio come quelli che, insieme ai nostri partner di Up Bergamo, abbiamo costruito ad hoc in questo speciale. Ecco come lo stesso Garini, da noi interpellato, si racconta: “il mio lavoro non è altro che la manifestazione concreta di ciò che ho respirato da sempre. Le passioni per il design, l’arte, il collezionismo e l’antiquariato sono ereditate da mio nonno, che è stato un grande architetto del ‘900. L’arte del ricevere ha invece origini ancor più antiche; conservo infatti le descrizioni fatte dalle mia trisnonna in occasione dei ricevimenti che si tenevano nel palazzo di Asolo a cui spesso partecipava Carducci, ma ho anche i biglietti di ringraziamento autografi di D’Annunzio, ospite dei miei bisnonni. La creatività, i fiori, il gusto per la tavola raffinata, sono frutto degli insegnamenti di mia nonna, donna elegantissima e moderna, con cui dipingevo, tagliavo e incollavo…” . Il cammino di Angelo nel mondo dei matrimoni di alto livello, inizia con la fondazione della società “Garini della Sforzesca” che sviluppa per prima il concetto di progettazione dello spazio dedicato all’evento matrimonio. Ecco dunque nascere un’inedita figura nel mondo del wedding: il “wedding designer”, che unisce in sé la figura del wedding planner e quella dell’architetto, al fine di offrire un servizio raffinato, elegante e ricercato. Successivamente il nostro padrino d’eccezione conduce un programma televisivo su Real Time, intitolato “Wedding Planner” e alla conduzione televisiva fa seguito, nel 2008, la pubblicazione di un libro edito da Mondadori, che illustra la realizzazione di numerosi eventi privati, messi in scena con la ricchezza e la ricerca che ne fanno vere e proprie scenografie teatrali. L’esperienza compiuta in questi anni e i risultati raggiunti, amplificati anche dall’eco televisiva, premia dunque la formula che vede un ideale connubio tra la decorazione delle spazio proprio dell’abitare, e la creazione di momenti conviviali - ‘evento’, che prendono forma ovunque la fantasia suggerisca.

The combination of these two aspects gives rise to the project "Art of Living" with unique events and unforgettable weddings. The architect Garini tells us about hiself: "My work is the manifestation of what I have always breathed. The passions for design, art, collectibles and antiques are inherited from my grandfather, who was a major architect of the 900. While the art of receiving has ancient origin. In fact I keep the descriptions of my great-grandmother about the reception of some guests as Carducci and D'Annunzio. The creativity, the flowers, the taste for refined table are the result of the teachings of my grandmother who was an elegant and modern woman". He founded the company "Garini della Sforzesca" that it develops the first concept of space dedicated to wedding event. A wedding designer who combines the figure of the wedding planner and the architect to provide a refined, elegant and sophisticated service. On Real Time TV he hosts the television program "Wedding Planner" and in 2008 he published a book by Mondadori. The experience and the achieved results reward the combination of the decoration of space and the creation of convivial event.

88

Up Bergamo


12

BERGAMO

ANGELO GARINI Oggi Angelo, oltre che fondatore, è titolare di “Garini Immagina”, lo studio professionale con sedi a Milano, Parigi e Lisbona, che si occupa di “matrimoni ed eventi”, “architettura e design” e di “Immagina, la casa, la festa, la vita”, una rivista tutta nuova nel panorama italiano; si tratta di una pubblicazione che vuole proporre suggestioni e ambientazioni legate al mondo dell’abitare, del ricevere e, ovviamente, della convivialità. Non ci rimane che ringraziare e salutare Angelo Garini, certi come siamo che, il nostro primo “Speciale Wedding” non sarebbe potuto nascere sotto una stella migliore!

Today he is the owner and founder of "Garini Imagine" a professional studio with offices in Milan, Paris and Lisbon. He deals with "weddings and events", "architecture and design" and "Immagina, la casa, la festa, la vita" "a new magazine that proposes suggestions and setting for the world of living, receiving and conviviality. His magazine totally reflects the taste and passion of Garini for all what is beautiful, exquisite and refined. In every service you can find thousands of ideas for the daily life. IMMAGINA is a magazine of proposals for the construction and decoration of living receiving and conviviality space. IMMAGINA interprets a contemporary reality of "art-de-vivre" proposing objects, shapes, spaces, and images o of great beauty and artistic value. An elegant and sophisticated magazine on style, luxury and emotion.

Up Bergamo

89


... un paradiso all’improvviso

risaputo che la scelta del viaggio di nozze è un momento importante, una decisione che non si può sbagliare. L’agenzia “…un paradiso all’improvviso” è a completa disposizione degli sposi per accompagnarli nella scelta della luna di miele perfetta. Avete sempre sognato di sposarvi all’estero? L’agenzia penserà a tutto, organizzando il viaggio, aiutandovi con il disbrigo delle pratiche burocratiche e assistendovi in loco con personale italiano. Da “…un paradiso all’improvviso” della Etrek di Bergamo, troverete dei “consulenti di viaggio” pronti ad accogliervi e coccolarvi fin dal primo incontro, con l’importante obiettivo di organizzare il viaggio di nozze su misura per voi.

È

Etrek Viaggi Bergamo 24121 Bergamo Via Pignolo, 19/A Tel. 035 4284903 Fax 035 3830274 bergamo@etrek.it

Le Feste di Mirtillo 24040 Madone (BG) - Via Eugenio Montale, 2 Cell. 345 7588164 www.lefestedimirtillo.it - info@lefestedimirtillo.it

asta un abile tocco per rendere magica l’atmosfera del matrimonio! “Le feste di Mirtillo” vi stupirà con la “Balloon Art”: lasciatevi incantare da un allestimento con archi e colonne, o dall’emozionante volo di centinaia di palloncini. “Le feste di Mirtillo”, aggiunge ai più classici servizi di wedding planning, l’animazione studiata per intrattenere i più piccini: gonfiabili, truccabimbi, spettacoli di magia, teatrino con le marionette e tanto altro ancora. Sul sito troverete l’elenco completo dei numerosi servizi offerti da questa eclettica agenzia.

B 90

Up Bergamo


12

BERGAMO

WEDDING PLANNER & CO.

di Elisabetta Moretti

MON AMOUR Mon Amour 24044 Dalmine (BG) Viale Betelli, 64 Tel. 035 373360 Cell. 333 6471546 www.monamourbomboniere.it

vete un colore preferito? Un fiore o un profumo che vi ricorda il vostro primo appuntamento? Antonella Perico di “Mon Amour” vi aiuterà a trasformare il simbolo del vostro amore nel tema centrale del matrimonio, creando un fil rouge tra allestimento, partecipazioni e bomboniere. Ma la grande novità è rappresentata dal “Volo delle farfalle”, una magica esperienza che arriva dall’America e che renderà indimenticabile il vostro sì. Da una scatola aperta dagli sposi si libereranno decine di farfalle che leggiadre voleranno in cielo, regalando ai vostri ospiti uno spettacolo emozionante e unico.

A

he si tratti di un sacchettino in seta, di una bustina colorata o di una scatolina di confetti non importa; quello che davvero conta per Alessandra, la titolare di Alex’s Dream, è che la bomboniera sia unica e personalizzata. Ogni vostra idea, anche quella più originale e fantasiosa, si trasformerà in realtà, grazie allo staff di grafici, sarte e ricamatrici che creeranno per voi una bomboniera speciale, che rispecchi i vostri sogni e sia in tema con la cerimonia. Per non lasciare nessun dettaglio al caso, in negozio potrete trovare tutto il necessario per il matrimonio e trasformarlo così in un giorno davvero speciale.

C

Alex’s Dream 24040 Comun Nuovo (BG) - Via Zanica, 11 Tel. 035 595559 info@alexsdream.it - www.alexsdream.it Up Bergamo

91


12

BERGAMO

SÌ, SPOSAITALIA

P

er te che ti sposi...

di Elisabetta Moretti • foto Chiara Isner Matera

il vestito che ti farà vivere con gioia le emozioni più grandi del tuo matrimonio. Un sogno che diventa realtà, quell’abito che sin da bambina immaginavi risplendere perfetto e luminoso, deve essere unico e speciale per rendere il tuo sì davvero memorabile. Bianco o colorato, di organza o pizzo, lungo o corto; ognuna di noi ha un’idea ben precisa di quello che desidera per le sue nozze; trovare l’abito perfetto richiede una lunga ricerca, a volte difficile, ma sempre soddisfacente. Per darvi un piccolo aiuto in questa difficile fase, siamo stati alla fiera di Sposaitalia a Milano, famosa per la partecipazione dei più importanti stilisti italiani e internazionali. Passeggiando tra i numerosi stand presenti, abbiamo fotografato per voi alcuni tra gli abiti più belli e particolari, dandovi così in anteprima una selezione delle collezioni sposa 2013. Ora non vi resta che scegliere il vostro sogno…

È

FOR YOU THAT YOU ARE GETTING MARRIED... It is the dress that makes you live the day of your wedding with great emotions. A dream that comes true. That unique and special dress always imegined. White or colored, in organza or in lace, long or short, each of us has a clear idea of what we wish for our wedding. To give a little help, we went to the fair Sposaitalia in Milan, where the most important Italian and international designers take part. Walking through the numerous booths we have photographed some of the most beautiful and special dresses, giving you a preview of a selection of 2013 bridal collections. Now you just need to choose your dream ...

92

Up Bergamo


The fabric is the real protagonist of the next year. Taffeta and satin are the favourite to model clean and elegant lines.

Ăˆ il tessuto il vero protagonista del prossimo anno, sempre piĂš luminoso e cangiante. I taffetĂ e i rasi sono i prediletti, per modellare linee pulite ed eleganti. Da sinistra in senso orario, abito corto Tosca Spose. Cintura di raso in vita su abito a bustier, Giuseppe Papini. Bustier drappeggiato con fiocco e abito con cucitura frontale, entrambi Tosca Spose. Accessori per capelli, Emmerling.

Up Bergamo

93


Exaggerated volumes, underskirts, crinoline and layers of organza. Princess Sissi's style never passes away.

Volumi esagerati, sottogone, crinoline e strati di organza. Gli abiti in stile principessa Sissi non tramontano mai, per un effetto romantico e da fiaba. Da sinistra in senso orario, monospalla color crema, Magnani. Romantico con manica in pizzo, Leila Hafzi. Bustier con fiocco sul retro, Tosca Spose. Gonna multistrato in organza, Giuseppe Papini.

94

Up Bergamo


12

BERGAMO

SÌ, SPOSAITALIA Fiocchi, rose, pizzi, Swarovsky e drappeggi. Sono i piccoli dettagli a fare la differenza e contribuiscono a rendere l’abito unico e prezioso. Da sinistra in senso orario, silhouette a sirena impreziosita da grandi rose sulle spalle e in vita, Ian Stuart. Sulla schiena il grande fiocco geometrico è di Tosca Spoese, come il coprispalle allacciato in vita di tulle. Roselline sull'intera scollatura per l'abito di Ian Stuart.

Bowes, roses, lace, Swarovski and drapes. The little details that make the difference and help the dress to be unique and valuable.

Up Bergamo

95


96

Up Bergamo


12

BERGAMO

ATELIER - SPOSE DI CLEO

M

di Elisabetta Moretti foto Chiara Isner Matera

anualità d’altri tempi

na passione che ha origini lontane quella delle Spose di Cleo che dal 1975 offre alle sue spose un servizio d’alta sartoria mescolato a una professionalità d’altri tempi. In un ambiente intimo e curato, le spose saranno coccolate sin dal primo istante da Cleo e Jacqueline, le titolari, che sapranno metterle a proprio agio ideando il vestito dei loro sogni. All’atelier le Spose di Cleo ogni abito sarà disegnato “sulla sposa”, realizzato su misura seguendo i desideri della cliente che avrà la possibilità di scegliere tra tanti tessuti di alta qualità, preziosi inserti, lavorazioni artigianali e modelli dalle linee attuali ed eleganti. Un nastro colorato, un fiocco di pizzo o una cintura di brillanti; da Cleo grande cura è data al dettaglio, attraverso il quale si può notare la passione che lo staff mette nella realizzazione di ogni abito, disegnato e ideato per essere unico e indimenticabile. Grazie alla loro esperienza, Cleo e Jacqueline sapranno consigliare la sposa nella scelta dell’abito più adatto, che esalti la sua silouette e che, cosa più importante, trasformi la cerimonia in un ricordo magico e unico. Per completare il servizio offerto, troverete tanti accessori tra scarpe, veli, stole e intimo. L’atelier realizza anche l’abito per lo sposo sempre e rigorosamente su misura. Infine, bomboniere e partecipazioni sono una chicca che le Spose di Cleo offre ai propri sposi, per un servizio che non lascia nulla al caso.

U

ABILITY OF THE PAST A passion with distant origins. Since 1975 Cleo's Brides offers a service of high fashion mixed with the professionalism of the past. In an intimate and refined atmosphere all brides will be pampered by Cleo and Jacqueline the owners, who will design the dress of their dreams. At the workshop Cleo's Brides each dress will be designed according to the wishes of the customer who can choose from many high-quality fabrics, precious inserts, craftsmanship and elegant models. A colored ribbon, a bow of lace or a belt of diamonds... Cleo gives great care to details through which you can see the passion of the staff in each unique and memorable outfit. Thanks to their experience Cleo and Jacqueline are able to advise the bride in the choice of the most suitable dress, transmogrifying the ceremony into a magical and unique. Memory. To complete the service, you'll find a lot of accessories including shoes, veils, shawls and intimate. The workshop also makes the suit for the bridegroom. Finally, favors and investments are a gem that Cleo's Brides offers to couple.

Spose di Cleo 24018 Villa d’Almè (BG) Via Fornaci, 5 - Tel. 348 3851226 info@sposedicleo.net - www.sposedicleo.net Up Bergamo

97


mmettiamolo, per noi ragazze, è l’abito da sposa a rappresentare tutte le aspettative, i sogni e le preoccupazioni del matrimonio; deve essere unico e speciale, deve adattarsi perfettamente alle forme del nostro corpo, deve ammaliare il futuro sposo ed essere indimenticabile. Come se la scelta non fosse già difficile, c’è poi la questione economica; l’abito che vogliamo è immancabilmente sempre il più caro. Come fare allora? A risolvere i nostri problemi ci pensa Michela Montanari, che da più di ventenni gestisce nel cuore di Bergamo l’ormai storico “Mercatino di Michela”. Se pensate che si tratti del solito triste, buio e polveroso negozio dell’usato vi sbagliate e vi consiglio vivamente di farci un giro. Al “Mercatino di Michela”, infatti, troverete un’ampia scelta di abiti da sposa dalle linee moderne e attuali. Ogni abito, proveniente da privato o da sfilata, è in ottimo stato, perfettamente pulito e conservato. Michela, infatti, non accetta abiti vecchi o rovinati; alle sue clienti offre solo il meglio. Qui potrete provare abiti di classe, firmati e d’alta sartoria. Ma la cosa più importante è la collaborazione di Michela con due sarte specializzate nel settore sposa, che modificheranno l’abito in base alle vostre esigenze, adattandolo perfettamente alla vostra silouette. Oltre all’abito, il “Mercatino di Michela”, offre tanti accessori tra scarpe, veli e porta fedi. Anche la mamma e le invitate troveranno l’abito perfetto, grazie alla meravigliosa collezione da cerimonia selezionata direttamente da Michela, che grazie alla sua esperienza diventerà una vera consulente d’immagine. Per il vostro giorno più importante, tutto deve essere perfetto, a partire dall’abito. Non vi resta che far visita al “Mercatino di Michela”, sono certa che rimarrete piacevolmente sorprese.

A

L 98

Up Bergamo

di Elisabetta Moretti • foto Fabio Toschi

o scrigno di via Zambonate


12

BERGAMO

ATELIER - MERCATINO MICHELA THE CASKET IN ZAMBONATE STREET Ok, we know that for girls the wedding dress represents all the expectations, dreams and concerns of marriage. It must be unique, special, perfect and memorable. The choice is not easy and especially when there is also the question of money: the dress we want is always the most expensive. So how can we do? Michela Montanari is the person who is able to solve our problems with her historic store "Mercatino di Michela". You are wrong if you think to find the usual sad, dark and dusty thrift store. At the "Mercatino di Michela" you will find a wide selection of wedding dresses with a modern and current style. Every outfit is in excellent condition, in fact Michela does not accept old and damaged clothes. She offers only the best to her clients. Here you can try designed and haute couture clothes. The most important thing is the collaboration with two specialized tailors who can change the dress according to your needs and silhouette. In addition to dresses the "Mercatino di Michela" offers many accessories as shoes, bridal veil and wedding ring holder. Also mothers and guests can find the perfect dress, thanks to the wonderful wedding collection. For your most important day, everything must be perfect. So you just have to visit the "Mercatino di Michela", and I'm sure that you will be very surprised.

Mercatino Michela 24122 Bergamo - Via Zambonate, 98 (1째 piano) Tel. 035 230955 www.mercatinomichela.bergamo.it mercatinomichela@gmail.com facebook/Mercatino Michela Bergamo

Up Bergamo

99


12

BERGAMO

ATELIER - AMIGONI ABITI DA SPOSA

S di Elisabetta Moretti foto Fabio Betelli

100

Up Bergamo

ogni su misura


n’atmosfera raffinata e semplice quella che si respira all’atelier di Amigoni, che ha sede in via Vittorio Veneto 1550 a Presezzo. Nel salone di rappresentanza è esposta tutta la collezione: vasta, accattivante e preziosa. Gli abiti sono sapientemente costruiti nel rispetto della grande tradizione sartoriale italiana; tessuti pregiati e naturali si mescolano a fibre più moderne che si impreziosiscono con lavorazioni artigianali accurate e tagli glamour, per uno stile attuale e sempre elegante. Da Amigoni ogni abito è disegnato, ideato e realizzato rigorosamente su misura; partendo da modelli propri, oppure su richiesta e indicazione del cliente, lo staff di sarte e modelliste sarà in grado di creare qualsiasi abito, dal più classico al più moderno, bianco, avorio o colorato. Il tutto grazie ad un laboratorio situato in loco, in cui uno staff professionale e preparato, realizzerà ogni vostra idea, al fine di rendere indimenticabile il giorno delle vostre nozze. Per coronare il tutto potrete trovare una vasta gamma di accessori, tra cui eleganti calzature, guanti, applicazioni per acconciature e articoli di bigiotteria. In atelier, oltre a trovare raffinati abiti da sposo e da cerimonia, si realizzano anche abiti da damigella, per battesimi e comunioni. Tutto questo offrendo al medesimo tempo la possibilità di optare per prezzi modici.

U

THE DEISGNER OF DREAMS A refined and simple atmosphere at Amigoni that is located in Vittorio Veneto 1550 street in Presezzo. In the hall you can find the entire large, attractive and valuable collection. The clothes are expertly manufactured following the great tradition of the Italian tailors. Fine fabrics and natural fibers are mixed with the most modern craftsmanship. At Amigoni each dress is designed and manufactured custom-made, starting from own models to the request and indication of the customer. The staff is able to create any outfit, from the most classical to the most modern: white, ivory or colorful. You can also find a wide range of accessories, including stylish footwear, gloves, applications hairstyles and jewelery. In workshops they also design dresses for baptisms and communions. And all of this at a reasonable price.

Amigoni Abiti da Sposa 24030 Presezzo (BG) Via Vittorio Veneto, 1550 Tel. 035 464826 www.amigonisposa.com amigonisposa@hotmail.it info@amigonisposa.com

Up Bergamo

101


102

Up Bergamo


12

BERGAMO

PIERRE PARRUCCHIERI di Elisabetta Moretti • foto Carmelo Poidomani

I

l miglior modo per... piacerSì!

l vestito è scelto, gli accessori anche, il bouquet è perfettamente intonato con il trucco, mani e piedi sono sistemati, cosa manca? Ovviamente il dettaglio più importante tra tutti… l’acconciatura! Il giorno del vostro matrimonio vi faranno centinaia di foto, il vostro sorriso sarà sempre in primo piano, per questo è importante essere perfette in ogni scatto, anche il trucco e i capelli dovranno essere di tendenza e super glam.

I

THE BEST WAY TO BE... ATTRACTIVE! The dress, the accessories have been chosen, the bouquet is perfectly in style with makeup, hands and feet are excellent, what's missing? Obviously, the most important detail of all... the hair! The day of your wedding you will make hundreds of photos so your hair must be trendy and super glam.

Up Bergamo

103


12

BERGAMO

PIERRE PARRUCCHIERI

104

Up Bergamo


Siamo stati da Pierre Parrucchieri, in via Lorenzo Lotto 15 a Bergamo, per incontrare il titolare Pierantonio Patelli, la moglie Nicoletta Ferri e il figlio Federico che, con più di venticinque anni di esperienza alle spalle, ci hanno svelato i segreti delle acconciature sposa del prossimo anno. “Non ci piace parlare di tendenze e di moda. Che si tratti di un raccolto, di uno chignon o semplicemente di una pettinatura sciolta, ogni acconciatura va studiata seguendo i desideri della cliente, scegliendo quella che più si addice ai lineamenti del suo viso e che si adatti perfettamente al vestito. La futura sposa che sceglie noi riceve prima di tutto una consulenza attenta e professionale. Dopo una descrizione dettagliata dell’abito, meglio ancora se ci porta una foto, ideiamo insieme l’acconciatura più adatta, capace di metterne in risalto il vestito e il viso. La scelta, ovviamente, è basata anche su i suoi gusti e sugli accessori che più le piacciono e che indosserà, ad esempio il velo, un gioiello, cerchietti e fermagli o un fiore”. Da Pierre Parrucchieri lo saff sarà a completa disposizione della sposa, sia per le prove che, ovviamente, per il giorno stesso delle nozze. Per offrire un servizio davvero speciale alle spose, spesso un po’ agitate e preoccupate, nel salone è stata create una saletta ad hoc in cui potranno rilassarsi, mettersi a proprio agio e ricevere tutte le attenzioni necessarie, senza distrazioni e fastidio alcuno. Per offrire un servizio completo, al salone di Pierre la sposa potrà anche studiare il trucco più adatto, che verrà realizzato da mani fatate ed esperte. Nella speranza che sia veramente per tutta la vita, è certo che di fronte a una sposa così acconciata, lo sposo non potrà che dire “sì”!

We went to Pierre Hairdressers, in Lorenzo Lotto 15 street in Bergamo. We met he owner Pierantonio Patelli, his wife Nicoletta Ferri and his son Federico. Pierantonio with more than twenty five years of experience, ha has revealed the secrets of the bride's hairstyles of the next year. "We do not like to talk about trends and fashion. We try to meet the wishes of our customer. The bride who chooses us, she will receive careful and professional advices. After a detailed description of the dress, even better with a photo we create the hairstyle based on her tastes and accessories that she will wear such as the veil, jewelry, headbands and clips or a flower". By Pierre Hairdressers the saff will be at the complete disposal of the bride, both for testing, and of course, for the day of the wedding. In the shop Pierantonio has created an ad hoc room where all brides can relax without any distractions and discomforts. To offer a complete service, in Pierre's salon, brides may also find the most appropriate makeup. Hoping that the wedding day will be forever... with a perfect bride, the groom can only say "yes"!

Pierre Parrucchieri 24126 Bergamo - Via Lorenzo lotto, 15 Tel. 035 317623

Up Bergamo

105


106

Up Bergamo


12

BERGAMO

CASTELLO DEGLI ANGELI

L

a favola parte da qui... di Elisabetta Moretti • foto Chiara Isner Matera

na dimora medievale, un relais, un ristorante, un’azienda agricola e, soprattutto, un castello da favola… tutto questo in un’unica location. Se sogni un matrimonio fiabesco, elegante e indimenticabile, che si snodi tra lussureggianti giardini, incantevoli scenografie e suggestivi interni, il “Castello degli Angeli” di Carobbio è ciò che fa per te… Risale a prima del 1030 la lunga storia del castello di S. Stefano degli Angeli, che nel corso degli anni ha ospitato tra le sue mura numerose nobili famiglie e, per ben tre secoli, anche un convento di frati Carmelitani.

U

THE STORY STARTS FROM HERE... A medieval house, a relais, a restaurant, a farm and especially a fairytale castle... and all of this in one location. If you dream a fairytale, elegant and memorable wedding, "Castello degli Angeli" in Carobbio is perfect for you. The castle of S. Stefano of Angels has a long history. Over the years it gave hospitality to many noble families and for three centuries it has been a convent of Carmelite friars.

Up Bergamo

107


108

Up Bergamo


12

BERGAMO

CASTELLO DEGLI ANGELI

L’attuale proprietario ha voluto riportare la costruzione ai suoi splendori originali, recuperando e valorizzando le strutture, tutte in muratura di pietre squadrate, come la cinta esterna, il portale archiacuto d’ingresso, il chiostro conventuale e i resti del mastio, la parte della fortificazione più antica. Grazie alla società Symposium, che dal 2005 gestisce la struttura, oggi il castello degli Angeli è la location ideale in cui ambientare un matrimonio unico e memorabile. Rigogliosi giardini, un parco piscina moderno e di design, un panorama mozzafiato e ancora uno splendido chiostro in cotto fiorentino e un giardino all’italiana; questo solo per quanto riguarda gli esterni. Varcata la soglia del castello, infatti, sarete ammaliati da meravigliosi affreschi storici, sale medievali con luminose volte a crociera, e superbe strutture architettoniche, imponenti lampadari in vetro di murano e un soppalco per una raffinata accoglienza. Nelle antiche tinaie del castello, troverete poi il ristorante Barbariccia, dall’atmosfera onirica perfettamente mescolata al candore del castello che lo ospita.

The current owner has decided to restore the building to its original splendor, restoring and enhancing the facilities. Thanks to companies Symposium, today the Castello degli Angeli is the ideal location for an unique and memorable wedding. In the exterior you will find lush gardens, a children's pool with a modern design, breathtaking views, a beautiful cloister in Florence cotto and an Italian garden. Crossing the threshold of the castle you will be enchanted by beautiful historic frescoes, medieval halls with bright vaulted ceilings, magnificent architectural structures, massive chandeliers in Murano glass and a loft for a refined welcome. In the ancient wine cellars of the castle you will find the restaurant Barbariccia.

Up Bergamo

109


Castello degli Angeli 24060 Carobbio degli Angeli (BG) - Via Scalette Tel. 035 951056 info@castellodegliangeli.com www.castellodegliangeli.com 110

Up Bergamo


12

BERGAMO

CASTELLO DEGLI ANGELI

Oltre al ricevimento che potrete organizzare appoggiandovi al ristorante Barbariccia o scegliendo un vostro catering esterno, lo staff del Castello degli Angeli propone un servizio di wedding planning interno gratuito. Inviti e partecipazioni, abito da sposa e da sposo, beauty, fedi, tableu de marriage, servizio fotografico, musica, spettacoli e tanto altro ancora; ogni dettaglio sarà curato da seri e preparati professionisti del settore, per accompagnarvi al momento del “sì” senza stress e preoccupazioni. Anche la cerimonia troverà la cornice perfetta al Castello degli Angeli; nei giardini, nel chiostro o nelle sale del castello, troverete la location dei vostri sogni, per riproporre il rito civile agli ospiti, arricchito di musiche, letture, interventi degli invitati e quant’altro serva per rendere la cerimonia unica e irripetibile. Infine, per gli ospiti che vengano da lontano o per gli sposi che desiderino passare una prima notte piacevole e rilassante, il castello è dotato anche di un raffinato relais, un luogo ideale per farsi trasportare in un’atmosfera senza tempo. Dormirete tra le antiche mura di un castello godendovi mille anni di storia tra i confort più moderni.

In addition to the reception, the staff of the Castello degli Angeli offers a wedding planning service competely free. Invitations, wedding dress, beauty, wedding rings, tableu de marriage, photo, music, entertainment and much more... every detail will be taken care of by professionals to accompany at your “Yes I will” without stress and worry. The ceremony will find the perfect setting at the Castello degli Angeli, in the gardens, in the cloister or in the halls of the castle. Finally, for guests who come from far away, or for couples who wish to spend their first night, the castle has a refined relais, a great place to be transported in a timeless atmosphere.

Up Bergamo

111


12

BERGAMO

I GIARDINI DI GIAVA

P

di Elisabetta Moretti • foto Carmelo Poidomani

rofumi e colori del tuo “Sì”

112

Up Bergamo


rofumi dolci e fragranze originali per evocare ricordi lontani; colori vivaci e nuance romantiche, per trasmettere gioia, amore e purezza. Sono i fiori, protagonisti discreti del matrimonio, gli spettatori più importanti del tuo grande giorno. È grazie a loro che conserverai il ricordo più bello, quello di un’emozione senza fine… Quello che lega i fiori alle nozze è un legame indissolubile, che ha radici lontane; sin dai tempi antichi, infatti, gli arabi usavano ornare la sposa con fiori d’arancio simbolo di purezza e fecondità.

P

PERFUMES AND COLOURS OF YOUR WEDDING DAY Sweet scents and orginal fragrances to evoke distant memories, vivid colors and romantic nuance to convey joy, love and purity. Flowers are the discrete protagonist of the wedding day. Thanks to them you will keep the best emotion in your memory.

Up Bergamo

113


Nella cultura greca, invece, il fiore con cui si ornava la sposa era il mirto che rappresentava l’amore. In epoca Elisabettiana gli inglesi utilizzavano mazzetti di rosmarino, simbolo di fedeltà e di ricordo. Anche oggi il fiore rimane quel particolare speciale, sicuramente il più emozionale, cornice ideale e romantica del tuo Sì. Per aiutarti nell’importante scelta del bouquet, dell’allestimento della chiesa o del Comune, per la tavola, la villa e il ristorante, affidati all’esperienza di Andrea Brazzoli, flower designer, titolare dei Giardini di Giava.

Flowers are bound up with ancient origins such as Greek culture and Elizabethan era. Even today, the flower is that special detail, the most emotional and romantic of your “YES I WILL”. Andrea Brazzoli, flower designer, the owner of Gardens of Java will help you in the important choice of bouquet, for the church, the table, the villa and the restaurant.

114

Up Bergamo


12

BERGAMO

I GIARDINI DI GIAVA

Il suo laboratorio si trova nel borgo storico della città, accanto all’accademia Carrara, dove si cela quest’angolo rigoglioso, che al suo interno mescola un mondo di colori e profumi. Andrea è un vero esperto del matrimonio, con le sue idee originali e artistiche, opera sempre nel rispetto della natura e del fiore. “Quando pensa a un allestimento - ci racconta Andrea - penso prima di tutto alla stagione in cui sarà celebrato il matrimonio e ai fiori che la natura metterà a disposizione”; niente di finto e artificiale, i suoi sono allestimenti naturali, ideati per adattarsi armoniosamente allo spazio circostante, senza inutili artifici e strutture superficiali.

His laboratory is located in the historic Bergamo near Carrara Academy. Andrea is a true expert of marriage, with his original ideas and artistic works always in respect for nature and flower. Nothing fake and artificial but everything is natural and designed to fit harmoniously the surrounding space.

Up Bergamo

115


12

BERGAMO

I GIARDINI DI GIAVA

Interpretare le richieste del cliente è altrettanto importante; ponendosi come consulente, Andrea guida la sposa nella scelta del bouquet che meglio la rappresenta, della “mise en places” più raffinata e dell’allestimento globale della location più sorprendente e, soprattutto, personale; Creare qualcosa di unico e adatto al cliente è, infatti, la vera sfida. Lo staff dei Giardini di Giava non si occupa solo del matrimonio; nel laboratorio si possono trovare tanti accessori unici per la casa, come vasi, centritavola, profumi, essenze e piccoli tesori vintage, tutto dal gusto squisitamente retrò. Ma non pensiate che tutto questo sia accessibile solo per pochi, come ci tiene a sottolineare Andrea, “il bello non deve essere esclusivo”, ma accessibile, in diverse soluzioni, a tutti. Non vi resta che fare visita ai Giardini di Giava, vi perderete in un mondo magico in cui il vostro matrimonio perfetto prenderà forma, e il sogno diventerà così realtà…

Giardini di Giava 24121 Bergamo - Via S. Tomaso, 94/a Tel. 035 221099 info@giardinidigiava.it www.giardinidigiava.it

116

Up Bergamo


Andrea leads the brides to choose the bouquet that better represents the "mise en places" and he will create something unique and appropriate for the them. The staff at the Gardens of Java is not just for marriage; but you can find many unique accessories for the home, such as vases, centerpieces, perfumes, essences and vintage treasures. You have not to think that this is accessible only to a few people but there you can find different solutions for every needs. You just have to visit Gardens of Java. A place where your dream will become reality.

Up Bergamo

117


12

BERGAMO

CAFFÈ DEL TASSO

di Elisabetta Moretti • foto Chiara Isner Matera - Michele Maggioni

D

118

Up Bergamo

olcemente... Sì!


opo la sposa, la “lei” del matrimonio più ammirata e fotografata è la torta nuziale. Come una vera regina arriva per ultima, perfetta conclusione di una giornata indimenticabile. Come l’abito da sposa, al suo ingresso deve far ammutolire gli ospiti, incantarli e strabiliarli. Affidandovi all’esperienza della pasticceria del Caffè del Tasso, l’effetto “wow” sarà assicurato…

D

SOFTLY... GOOD! After the bride, the wedding cake is the most admired and photographed protagonist of that day. Like a true queen it arrives at last as a perfect conclusion for an unforgettable moment. As the wedding dress, it must enchant and amaze all the guests. The success is granted thanks to the experience of the pastry shop Caffè del Tasso.

Up Bergamo

119


Sono certa che tutti conosciate il Caffè del Tasso; ospitato nel cuore di Bergamo Alta, in piazza Vecchia, raccoglie tra le sue mura oltre cinque secoli di storia. Antichi documenti testimoniano, infatti, che sin dal 1476 fosse conosciuto come “Locanda delle due Spade”. Oggi il Caffè del Tasso - protagonista con i più celebri locali di Roma, Firenze,Venezia, Napoli, Milano e Torino, dell’associazione dei Locali Storici d’Italia - con la sua signorilità e l’accattivante atmosfera, non rappresenta solo uno splendido locale dove fare la più romantica delle colazioni, dove assaggiare un aperitivo o un cocktail after dinner, dove gustare veloci stuzzichini o saporiti piatti… si tratta di un vero monumento fra i monumenti. Un locale tutto da ammirare, dove poter vivere, anche solo per i pochi minuti di un caffè, un’esperienza magica e speciale. Da qualche anno, a fianco dello storico bar, ha aperto la pasticceria. La stessa professionalità ed esperienza che caratterizza il Caffè del Tasso la ritroviamo qui, dove un team preparato di pasticceri guidati dal Capo pasticcere, Mauro Mutti, prepara tutti i giorni dolci unici e deliziosi. In pasticceria potrete trovare tutti i tipi di dolci, da quelli più classici a quelli più originali e fantasiosi, tutto rigorosamente realizzato nel laboratorio posto sul retro della pasticceria. Ingredienti di prima scelta, professionalità ed esperienza vi garantiranno sempre un risultato speciale. Le torte nuziali sono il vero punto di forza della pasticceria. Mauro Mutti è un vero esperto nel settore, affermato pasticcere, realizzerà qualsiasi torta gli richiederete, consigliandovi nella scelta del prodotto migliore e interpretando al meglio i vostri desideri. “Il punto di partenza dal quale si sviluppa ogni idea è sempre il cliente. - ci racconta Mauro - Ascoltare e intuire il suo sogno, i suoi gusti, gli allestimenti nuziali e, infine, non deludere le sue aspettative è l’obiettivo che mi pongo. Ovviamente, consigliarlo nella scelta è altrettanto importante, spesso gli sposi non hanno un’idea chiara di quello che desiderano o capita che la loro idea sia tecnicamente irrealizzabile, sta a me aiutarli e indirizzarli verso la scelta migliore, trovando il giusto equilibrio tra i loro sogni e la reale realizzazione della torta”. Una volta spiegati ai clienti quali possono essere i limiti - perché siamo sinceri, non tutto è realizzabile e le torte che vediamo in televisione saranno bellissime, ma sicuramente non sono altrettanto buone - non c’è limite alla fantasia e con un po’ d’ingegno la soluzione migliore si trova sempre. “Tutto dipende dalla passione - sottolinea Mauro - e ogni sogno può diventare realtà”. Alla Pasticceria del Tasso potrete ordinare la wedding cake dei vostri sogni, con la certezza che oltre all’aspetto ci sarà anche la sostanza, ingredienti di qualità garantiranno un sapore unico che lascerà a bocca aperta i vostri ospiti, strabiliando oltre che la vista anche il gusto…

120

Up Bergamo


12

BERGAMO

CAFFÈ DEL TASSO

Caffè del Tasso is located in the heart of Bergamo, in Piazza Vecchia. Its walls have more than five centuries of history. Ancient documents testify that since 1476 it has been known as “Locanda delle due Spade”. Today Caffè del Tasso is a true monument among the monuments... it a place where you can taste special and magical experience. In the recent years a bakery has open alongside the historic bar. Here you can find the same professionalism and experience that characterize the Caffè del Tasso. The chef Mauro Mutti prepares unique and delicious cakes everyday. In the pastry you can find all kinds of cakes, from the most classic to the most original and imaginative one. Ingredients of the first class and professionalism and experience will ensure you a special achievement. The wedding cakes are the real strength of the pastry. Mauro Mutti is a true expert in this field. He will design all the cake you require. The starting point is always the customer. The aim is to listen to the dreams and tastes of clients helping them with a selection and clear idea of what they want. The goal is to find the right balance between their dreams and the realization of the cake. At pastry shop Caffè del Tasso you can order the wedding cake of your dreams with the certainty that there will be the appearance and the substance. Quality ingredients guarantee a unique taste that will astonish you and your guests.

Caffè del Tasso 24129 Bergamo Piazza Vecchia, 3 - Tel. 035 237966 - 035 210528 www.caffedeltasso.it

Up Bergamo

121



Artista Loredana Odillà Andreani

L’arte del gioiello creazioni riparazioni corredo sposa arredi

argenterie bomboniere realizzazioni accessori

Bergamo - Via Sant’Alessandro 52/b ingresso corridoio 54 - 035 248178 la52esimastrada@virgilio.it www.la52esimastrada.com


12

BERGAMO

EXCLUSIVE RENT

Q

uattro ruote e un matrimonio

124

Up Bergamo

di Giovanni Volpe • foto Michele Maggioni


ene…! Ora che il suo abito nuziale da sogno è stato scelto, la location da mille e una notte non ha più segreti, ed è anche stato deciso quale magico connubio tra profumi e tinte floreali farà bella mostra di sé durante tutta la giornata del fatidico sì, è bene che anch’io possa dare spazio ai miei sogni, alla mia fantasia e alla mia passione…

B

E x cl u s iv e Exclusive -Rent-

FOUR WHEELS AND A WEDDING Well...! Now that her wedding dress has been chosen, the location has no more secrets, and it has been decided thae magical blend of floral scents and colors... now I can give space to my dreams, my imagination and my passion...

Exlusive Rent 25010 San Zeno Naviglio (BS) Via IV Novembre, 12 Tel. 030 2106903 info@exclusivenoleggi.com www.exclusivenoleggi.com

Up Bergamo

125


E xclusi x cl u sivvee -Rent-

126

Up Bergamo

Sì, perché se la magia del giorno più bello è tipicamente donna, anche per me non sarà esattamente una giornata qualunque; e perché anche il mio fatidico “sì” possa avere quel pizzico di magia e fascino in più, non posso fare a meno di rivolgermi a chi di sogni se ne intenda davvero… Exclusive Rent, importante società bresciana di noleggio di vetture prestigiose – con sedi anche a Montecarlo e Porto Cervo – rappresenta un vero e proprio punto di riferimento in questa nicchia di mercato; e lo è ancor di più anche quando il sogno a quattro ruote, debba essere realizzato durante una delle giornate più emozionanti e importanti di un uomo, oltre che di una donna: quello delle nozze. La scelta del “moderno purosangue” a bordo del quale ci allontaneremo, finalmente insieme, spetta a me; una volta a bordo, ancora inebriati dal “sì” appena pronunciato, saremo finalmente soli e da quegli istanti partirà la nostra magica avventura, la più bella, romantica ed indimenticabile della nostra vita. Ecco perché diventa fondamentale la consulenza dello staff di Exclusive Rent; una collaborazione che inizia ben prima del giorno delle nozze; mai come in questa importante data, infatti, la vettura da cerimonia che verrà impiegata, sarà in qualche modo specchio di chi vi si allontanerà dalla chiesa. Per una scelta in linea con preferenze, sensazioni e aspirazioni che vadano ben oltre la semplice e consueta passione di noi uomini per le vetture di alto livello, c’è innanzitutto bisogno di essere coadiuvati nella scelta, da chi sappia andare oltre le apparenze; da uno staff, per intenderci che, durante quelle delicate ore seduti davanti al catalogo o, ancor meglio, con alcuni dei veicoli disponibili davanti agli occhi, saprà capire chi io sia, e intuire cosa desideri per me e per la mia promessa sposa. Certo, ora che i nostri desideri sono chiari, non posso dire che l’imbarazzo della scelta sia passato, anzi; dovete, infatti, sapere che chi sceglierà Exclusive Rent potrà contare su diverse vetture per ogni categoria, fra le quali non sarà un problema individuare quella dei sogni: vetture sportive due posti secchi per la più romantica e rapida delle fughe d’amore… E ancora, vetture d’epoca scoperte, per un breve tragitto romantico, più rilassato e avvolto in atmosfere, suoni e paesaggi senza tempo… Oppure la più classica delle vetture di rappresentanza, per un’esperienza fatta di coccole e vizi più che meritati, a bordo di vetture di alto livello condotte da autisti professionisti che vi toglieranno ogni pensiero. Per il nostro primo “matrimonio” all’interno di Up Bergamo, abbiamo scelto l’auto di rappresentanza italiana per antonomasia, un’elegante e sportiva Maserati Quattroporte, ideale per voi che sceglierete la magica cornice di Bergamo Alta per le vostre nozze e per quanti amino il meglio della tradizione automobilistica di casa nostra. Un connubio ideale tra sogni e relatà, e solo una delle numerosissime soluzioni sulle quali potrete contare scegliendo, come abbiamo fatto noi, Exclusive Rent .


12

BERGAMO

EXCLUSIVE RENT

Even for me that day will not be an ordinary day and if I wish that my fateful "yes I will" may have a touch of magic and charm I have to address to someone who can understand me. Exclusive Rent, a rental of prestigious cars in Brescia with some offices in Monaco and Porto Cervo too. It is a real point of reference in this niche market. Finally the choice of a "modern thoroughbred" is mine! We will be alone and from those moments our magical adventure starts, the most beautiful, romantic and memorable of our lives. That is why it is fundamental the counseling staff of Exclusive Rent. The collaboration begins long before the wedding day with a staff who is able to go beyond appearances and can understand what we want for us and our future bride. Now that our wishes are clear, Exclusive Rent has at our disposal several cars in each category: two-seater sports cars, vintage cars, classic cars of representation... with high-level professional drivers. For our first "marriage" Up Bergamo chooses the Italian car par excellence. The elegant and sporty Maserati Quattroporte, ideal for the magical setting of Bergamo. Choosing Exclusive Rent it is an ideal match between dreams and reality.

Up Bergamo

127


LZANO: raro esempio di archeologia industriale finemente recuperata ed immersa nel verde. In strada a fondo chiuso con la possibilità di raggiungere facilmente il centro del paese. Elegante loft open space di 130 mq posto al primo e ultimo piano con superfici ad intere vetrate che si affacciano sul giardino pensile. La soluzione è un’eccellente combinazione di elementi naturali quali vetro, ferro e legno. La pavimentazione dei locali prevede infatti parquet nella zona notte, mentre la zona giorno, resa particolarmente luminosa dalle vetrate, è caratterizzata da battuta di cemento a base di resina. Tripli servizi rivestiti da raffinato mosaico ed elegante scala con passerella in vetro. Due le camere, al livello superiore, di generosa metratura e zona studio. Predisposizione aria condizionata e antifurto. Completa la proprietà il box autorimessa. Classe G (205 Kwh/m2a). Informazioni in ufficio.

A

YOUR LOVE NEST... ALZANO: a rare example of industrial archeology finely restored and surrounded by greenery. In closed end street with easy access to the town center. Elegant loft open space of 130 square meters on the first and last floor. The solution is an excellent combination of natural elements such as glass, iron and wood. Three bathrooms covered with fine mosaics and elegant staircase with glass walkway. Two rooms on the upper level, a generous floor area and study area. Preparing air conditioning and alarm. For futher information come in the office.

a cura di Moira Maffeis foto Chiara Isner Matera

I

l vostro nido d’amore...

“Casa dolce casa”… è questo il pensiero ricorrente degli sposini al rientro dal viaggio di nozze. A loro hanno pensato Francesco Casadoro e Giovanni Spinelli - titolari delle agenzie Tecnocasa di Torre Boldone, Gorle, Alzano Lombardo e Albino - che, in occasione del nostro primo “Speciale Wedding”, hanno selezionato quattro immobili ideali per una nuova famiglia.

128

Up Bergamo


12

BERGAMO

TECNOCASA

TECNOCASA Alzano Lombardo (Bg) Via San Pietro, 2 Tel. 035 4536622

Up Bergamo

129


TORRE BOLDONE: Residenza Galilei. La nuova ed elegante palazzina, di poche unità abitative e con caratteristici inserti di pietra a vista, sorge ai piedi delle colline di Torre Boldone ed è immersa in un contesto signorile e di villini. In strada a fondo chiuso con la possibilità di raggiungere facilmente il centro del paese. Si tratta di una nuova realizzazione caratterizzata da varie tipologie: piani terra con giardino privato e ingresso indipendente o primo piano con terrazzi vivibili dall’ottima esposizione al sole. La palazzina è a basso impatto ambientale ed è dotata di impianto di domotica atto al miglioramento della sicurezza, al risparmio di energia e alla riduzione dei costi di gestione. Essendo in classe energetica A è dotata anche di pannelli solari, fotovoltaico, deumidificatore e ricircolo dell’aria interna. Possibilità di box doppio in larghezza dotato di basculante sezionale elettrica.Valore di progetto: classe A. Informazioni in ufficio.

TECNOCASA Torre Boldone (Bg) Via Borghetto, 26 Tel. 035 3692346

130

Up Bergamo


12

BERGAMO

TECNOCASA

TORRE BOLDONE: Residence Galilei. The new and elegant building. A few housing units with characteristic stone, lies at the foot of the hills of Torre Boldone. It is a new realization characterized by various types: ground floors with private garden and entrance or first floor with terraces livable by the excellent sun exposure. Class A, it is also equipped with solar panels, photovoltaic, dehumidifier and air circulation inside. Possibility of double garage in width with electric sectional overhead. For futher information come in the office.

Up Bergamo

131


12

BERGAMO

TECNOCASA

ALBINO: Villa Rachele, via Mazzini. Storica villa ottocentesca in pieno centro. Ricercato connubio tra passato e futuro attraverso il rispettoso restauro dei fregi antichi e la creazione di unità immobiliari tecnologicamente avanzate. La palazzina è dotata di ogni comfort, in linea con le ultime normative in ambito di risparmio energetico. Le finiture sono di lusso, infatti la soluzione è in classe A con tutte le peculiarità di un edificio ad alta efficienza energetica, grazie alla domotica, alla presenza di pannelli solari, all’impianto di ventilazione forzata ed alle serre bioclimatiche. La villa sarà composta da cinque unità abitative e sarà comodamente servita da un ascensore di cristallo a vista. Possibilità acquisto di varie tipologie, dal bilocale di 70 mq all’ampio trilocale, fino a soluzioni di lusso di 180 mq disponibili sia con giardino privato sia al piano attico. Le varie soluzioni possono avere ingresso indipendente, giardino privato o ampi terrazzi vivibili dall’ottima esposizione al sole. Una menzione particolare la merita certamente la soluzione indipendente di ampia metratura unica nel suo genere per la presenza del giardino privato: una villa singola in pieno centro. Valore di progetto: classe A. Informazioni in ufficio.

132

Up Bergamo

ALBINO: Villa Rachele, in Mazzini Street. Nineteenth-century villa in the center. The building is equipped with every comfort, in line with the latest standards in the field of energy saving. The finishes are luxurious, the solution is in class A with all the characteristics of a building energy-efficiency. The villa will consist of five units served by a glass elevator in sight. Possible purchase of various types, of flats from 70 square meters to luxury solutions of 180 square meters with private garden. The different solutions can have independent entrance, private garden and large terraces. For futher information come in the office.


TECNOCASA Albino (Bg) Via G. Mazzini, 6 Tel. 035 773050

Up Bergamo

133


134

Up Bergamo


12

BERGAMO

TECNOCASA GORLE: via Turati. L’elegante palazzina, costruita nel 2006, è ubicata in un contesto residenziale ed è immersa in una realtà di ville d’autore e di signorili abitazioni. È adiacente al parco comunale, ideale per famiglie con bambini e a pochi metri dal centro. Raffinato quadrilocale comodamente servito da ascensore. L’ampia e luminosa zona giorno con cucina a vista si affaccia sul terrazzo abitabile di 30 mq. Le finiture extracapitolato sono moderne e di ottima qualità e la soluzione è totalmente pavimentata in parquet. L’appartamento è caratterizzato da due bagni con vasca e doccia e dagli ottimi rivestimenti. Climatizzazione e antintrusione. Completano la proprietà la cantina e il box doppio. Classe E (130,88 Kwh/m2a). € 260.000,00.

GORLE: Turati street. The elegant building, built in 2006, is located in a residential setting and is immersed in a world of villas. Refined bedrooms conveniently served by a lift, terrace of 30 sqm. And finishes are modern and of high quality. The apartment has two bathrooms with bath and shower. The property includes a cellar and double garage. Class E (130.88 kWh/m2). € 260,000.00

TECNOCASA Gorle (Bg) Via Mazza, 10 Tel. 035 664519

Up Bergamo

135


di Elisabetta Moretti • foto Chiara Isner Matera - Michele Maggioni

M

136

Up Bergamo

l giorno del matrimonio è passato, siete felici, innamorati ma anche un po’ stanchi… la prima importantissima cosa da fare in veste di moglie e marito è, ovviamente, il viaggio di nozze!

I

essico e nuvole


12

BERGAMO

LUNA DI MIELE

MEXICO AND CLOUDS The wedding day is over, you are happy, in love, but a little tired... but the first important thing to do as a husband and wife is the honeymoon!

Up Bergamo

137


138

Up Bergamo


12

BERGAMO

LUNA DI MIELE

Con i suoi chilometri di spiagge, distese di lussureggianti palme, resort iper lussuosi e belle città coloniali, il Messico ha tutto il necessario per farvi entrare nello spirito ideale di un viaggio di nozze. Se state cercando un posticino incantato in cui rilassarvi su una amaca in una spiaggia isolata, farvi coccolare in una spa di classe mondiale, oppure visitare luoghi dal fascino eterno, il Messico è in grado di accogliere e stupire tutti i cuori innamorati. Città del Messico, lo Yucatan e al Chiapas, il mare caraibico, la natura selvaggia e incontaminata, Acapulco e i Maya. Il Messico offre mille possibilità per chi desidera un viaggio indimenticabile che coniughi relax, avventura e un tocco di romanticismo.

With its miles of beaches, stretches of lush palm trees, hyper luxurious resort and beautiful colonial cities, Mexico has everything you need to get in the spirit of a perfect honeymoon. If you are looking for a enchanted place to relax on a hammock in a secluded beach, pampered in a world-class Spa, or visit places with eternal charm, Mexico is able to accommodate and impress all hearts in love. Mexico City, the Yucatan and Chiapas, the Caribbean Sea, the wild and unspoiled nature, Acapulco and Maya. Mexico offers many possibilities for those who wish an unforgettable journey that combines relaxation, adventure and a touch of romance. Up Bergamo

139


Il tuo matrimonio Country-Chic

Cascina del Sole Via Carducci, 6 - 24060 Carobbio degli Angeli (BG) Tel. 035 95.40.42 - info@cascinadelsole.it



142

Up Bergamo


12

BERGAMO

LAST MINUTE OTTICA 76

di Giovanni Volpe • foto Carmelo Poidomani

U

no sguardo appassionato... oltre la crisi

A PASSIONATE LOOK BEYOND THE CRISIS... Roberta Brolis is the owner of Ottica 76 since 2002 and she has a different idea about the wholesale discount, the panacea of the evils of this sector. Quality is the term that she says the most.

hi l’ha detto che, per far fronte alla crisi economica che stiamo vivendo, anche nel settore dell’ottica, la soluzione sia una spesso scriteriata corsa agli sconti? Roberta Brolis che, in questo settore è nata e cresciuta, e dal 2002 è titolare di Ottica 76, ha un’idea precisa e sostanzialmente distante da quella che incarna nello sconto indiscriminato, la panacea di ogni male. Il termine più ricorrente nelle parole di questa giovane imprenditrice - da sempre affiancata dal padre che vanta oltre cinquant’anni d’esperienza in questo competitivo settore a cavallo tra salute e commercio - è, infatti, questo: qualità.

C

Up Bergamo

143


Un termine che da Ottica 76, e ancor di più in questa sede di Azzano inaugurata nel 2008, viene declinato in modo tale da corrispondere concretamente al concetto di soddisfazione del cliente; una soddisfazione che Roberta sa bene non si concluda con una buona vendita; al contrario tiene a precisare che, semmai, proprio un istante dopo un acquisto da parte del cliente, inizia la parte più complessa e importante di una professione, la sua, che svolge con passione da anni e, per la quale ha conseguito diploma da laurea in optometria. Una sottolineatura che ha il proprio peso in quanto, troppo spesso ci si dimentica che chi si rivolge a un negozio di ottica, più della metà delle volte, lo fa per porre rimedio a un problema, più o meno invalidante che esso possa essere; ecco perché non si può ridurre questa professione a un mercato, a una vendita; impostazione votata alla qualità e alla cura del post vendita che ritroviamo anche nell’altro e più tradizionale negozio di famiglia, Dimensione Ottica di Treviolo, nato nel 2004 e gestito da Guido Brolis con la figlia Rossana. In questo senso Roberta, suo padre Guido e il resto dello staff e della famiglia, hanno saputo costruirsi nel corso degli anni la meritata reputazione di professionisti della vista a tutto tondo; sia chiaro, mai come in questo periodo anche da Ottica 76 è possibile fare ottimi affari soprattutto scegliendo occhiali da vista; infatti, chi non sentisse l’assoluta esigenza di essere a tutti i costi a-la page, potrà trovare montature della stagione precedente a cifre vantaggiosissime; e anche sulle ultime collezioni, non viene mai operato uno sconto inferiore al 30% reale. Ma, come Roberta Brolis non manca di rimarcare, il servizio post vendita, in questo settore così come in questa sua attività, assume un’importanza ancor maggiore in quanto, puntualità e qualità anche nel più banale degli interventi, possono regalare benessere al cliente; non c’è da stupirsi, dunque, se questa puntualità e l’elevato livello dei servizi offerti, a costi sempre e comunque ragionevoli, si siano tradotti in un elevata fidelizzazione dei clienti di Ottica 76. Questo è uno degli aspetti che più inorgogliscono Guido Brolis che questo mestiere lo pratica con passione, dedizione ed estrema professionalità, da oltre mezzo secolo; anni durante i quali la tecnologia si è via via sempre più messa al servizio di questo settore, nel quale però, manualità, precisione e passione la fanno ancora da padrone; certo, gli attrezzi di una volta, per quanto validi, sono ormai superati e hanno lasciato il posto a modernissimi macchinari computerizzati grazie ai quali, un paio d’occhiali “a giorno glasant” - senza montatura -, può essere assemblato in poco più di mezz’ora; ho personalmente assistito all’assemblaggio di un paio d’occhiali da parte di Guido e ne sono rimasto letteralmente affascinato in quanto ho percepito che, nonostante l’aiuto da parte della tecnologia, la sua vera e propria arte faccia ancora la differenza.

144

Up Bergamo


12

BERGAMO

LAST MINUTE OTTICA 76 A word that at Ottica 76 corresponds to the concept of customer satisfaction. A satisfaction that does not bring to an end with a good sale but with a professional, complex and important after-sales service that Roberta does with passion and for which she has graduated in optometry. Roberta, her father Guido and the staff have been able to build a well-deserved reputation over the years. Even in this difficult period at Ottica 76years you can find some great deals especially in the choice of spectacles. If you would like to be a-la page you can find frames of the previous season at a very favorable price and on the latest collectiion at a discount of the 30%. However Roberta thinks that the after-sales service has a great importance for punctuality and quality that give comfort to the clients who are faithful to Ottica 76. This is one of aspect that makes proud Guido Brolis who does his job with passion and professionalism from over half a century, years in which technology is gradually developed, even if manual skill, precision and passion are still essential. The tools of the past are outdated and they have been replaced by modern computerized machines through which a couple of high level glasses can be assembled in more than half an hour.

Up Bergamo

145


Oltre agli occhiali fashion delle migliori marche, tra i quali Roberta ci dice continuino ad andare per la maggiore quelli dal sapore vintage, sono due sono i prodotti sui quali punta maggiormente Ottica 76: occhiali tecnici ideali per la pratica dei più disparati sport, e la nuova generazione di eccezionali lenti a contatto progressive; in entrambi i casi è la tecnologia a fare la differenza; nei primi, infatti anche in versione da vista - tutte le distorsioni causate dalla forma curvilinea, sono svanite per via della digitalizzazione delle lenti; nel caso delle lenti a contatto progressive, invece, sono praticamente svanite anche le meno significative aberrazioni che si potevano verificare nel caso in cui il paziente avesse contemporaneamente più difetti. Roberta Brolis, anima di Ottica 76, ormai al termine della nostra chiacchierata, mi dice di guardare al futuro con occhi prudenti ma fiduciosi; occhi che, per quanto io non sia un addetto ai lavori, sanno rassicurare e, soprattutto, trasmettono passione e grande voglia di fare; componenti, queste, sempre più rare e realmente a prova di crisi… Morover the fashion frames Roberta tells us that two products are the most sold: technical glasses for the practice of many different sports, and the new generation of progressive contact lenses. In both cases technology makes the difference, infact all distortions and aberration vanish. Roberta Brolis, soul of Ottica 76, tells me to look to the future with cautious but with hopeful eyes. I am not an expert however passion and desire seem to be her anti-crisis components.

146

Up Bergamo


12

BERGAMO

LAST MINUTE OTTICA 76

Ottica 76 24052 Azzano San Paolo (BG) Via Donatori Avis Aido, 1 S.S. Cremasca - ex Longoni sport Tel. 035 534192 www.ottica76.it - info@ottica76.it

Up Bergamo

147


12

BERGAMO

BACK STAGE

148

Up Bergamo


Up Bergamo

149


12

BERGAMO

INFO

FGS Impianti 24052 Azzano San Paolo (BG) - Via Cremasca, 90 tel: 035 536708 www.fgs-impianti.it - fgsimpianti@fgsimpianti.it

Arthur Murray 24061 Albano S. Alessandro (Bg) - Via Tonale, 81 tel: 035 580538 - Cell: 347 3961217 www.scuolediballoitalia.it - bergamo@scuolediballoitalia.com Facebook / Bergamo scuola di ballo Arthur Murray

Logos Studio di Logopedia 24122 Bergamo - Via Piccinini, 3/A tel: 035 224552 www.logopediabergamo.it - logoslogopedia@alice.it

GLS - Bergamo 24127 Bergamo - Via Grumello, 32 tel: 035 4325111 www.gls-italy.com - bergamo@gls-italy.com

R.O.B.I. Servizi Ecologici 24048 Treviolo (BG) - Via degli Assini, 44 tel: 035 2006032 www.robiambiente.it - info@robiambiente.it Osteria del Conte 24044 Dalmine (BG) - Via J. F. Kennedy, 18 tel: 035 370063 www.osteriadelconte.eu - info@osteriadelconte.eu

Tiziana Image 24122 Bergamo - Via Previtali, 35 tel: 035 400718 www.tizianaimage.it - info@tizianaimage.it

Progetto Giardino - gruppo La Fercolor 24061 Albano Sant’Alessandro (BG) Via Tonale, 81 tel: 035 582340 www.progettogiardino.info curno@gruppolob.it

T

Arcadia Rent 24127 Bergamo - Via Grumello, 32/B tel: 035 4325128/129 www.arcadiarent.eu - info@arcadiarent.eu

Centro Porsche Bergamo Bergamo - Via 5° Alpini, 8 - tel: 035 4532911 Bonaldi Motori S.P.A. Concessionari VW, AUDI, SKODA, SEAT Bergamo - Via 5° Alpini, 8 - tel: 035 4532711

Cascina del Sole 24060 Carobbio degli Angeli (BG) - Via Carducci, 6 tel: 035 954042 - info@cascinadelsole.it

Tecnocasa 24020 Gorle (BG) - Via Mazza, 10 tel: 035 664519 - bghc4@tecnocasa.it

CPZ s.p.a. 24060 Costa di Mezzate (BG) - Via Landri, 37 tel: 035 681322 - www.cpzgroup.com

utti gli amici di UP Bergamo ALL THE FRIENDS OF UP BERGAMO

150

Up Bergamo



IL LUSSO DA SFOGLIARE

BERGAMO

IL LUSSO DA SFOGLIARE

UP Bergamo

12

Anno V - Autunno 2012 Periodico trimestrale

10,00

BERGAMO

COVER STORY F.G.S. “La tua famiglia, il tuo lavoro, la tua sicurezza” Guests BARBARA GELMINI MARIO POGGINI OSTERIA DEL CONTE AMICI ADIVENIRE TIZIANA IMAGE Home & Design PROGETTO GIARDINO UP Arte ARTHUR MURRAY DANCE STUDIO CREBERG UP Green GLS R.O.B.I. Motori ARCADIA RENT BONALDI MOTORI COVER STORY UP WEDDING CAFFÈ DEL TASSO “Dolcemente... Sì!” Guests ANGELO GARINI WEDDING PLANNER & CO. SÌ, SPOSAITALIA SPOSE DI CLEO MERCATINO MICHELA AMIGONI ABITI DA SPOSA PIERRE PARRUCCHIERI CASTELLO DEGLI ANGELI I GIARDINI DI GIAVA EXCLUSIVE RENT TECNOCASA LUNA DI MIELE Last Minute OTTICA 76

LA TUA FAMIGLIA, IL TUO LAVORO, LA TUA SICUREZZA

www.upbergamo.com redazione@upbergamo.com

Info pubblicità 347 537 8130 up.bergamo@gmail.com 035 432 5116 redazione@upbergamo.com

152

Up Bergamo

Periodico Trimestrale Autunno 2012 - n. 12

Direttore Responsabile Giovanni Volpe up.bergamo@gmail.com Vicedirettore Elisabetta Moretti 035 432 5116 redazione@upbergamo.com Art Director Silvia Benaglia silvia.benaglia@alice.it Foto Michele Maggioni Chiara Isner Matera Carmelo Poidomani Fabio Toschi Traduzione Luisa Ardigò luisa_ardigo@libero.it Account Commerciale Manila Barbati 347 3764745 manilabarbati@libero.it

Collaboratori Testi Barbara Gelmini Mario Poggini Paola Vigani Tito Locatelli Pietro Gasperini Marisa Jerinò Web Division Eistek s.r.l. www.eistek.com Correzione bozze Luigi Stracuzzi Un ringraziamento particolare a: Silvano De Rui Antonello Di Salvo Alberto De Rui Stefano De Rui Pinuccio Mauriello Giacomo Colleoni Roberto Colleoni Pierpaolo Testa Roberta Degli Innocenti Iader Pozzoni Maurizio Di Palo Paola Giardelli Francesca Finazzi Renato Cortesi Mauro Bombardieri Marzio Carrara Carlo Carrara Kanaka Garage Giovanna Cereda Marianna Suardi Sara Volontieri Francesco Casadoro Moira Maffeis Marcello Menalli Michela Mantecca Joel Brunel Andrea Colangelo Stampa CPZ s.p.a. Costa di Mezzate (BG)

Amministrazione Daniela Moraschi Roberta Parravicini Loretta Guerci

Postalizzazione GLS - Bergamo

Editore TOP TEN s.r.l. - Bergamo 035 432 5140

Testi e materiale fotografico contenuti in questa rivista, sono di proprietà di TOP TEN s.r.l. È pertanto vietata ogni riproduzione, anche solo parziale, non autorizzata dall’editore e/o dal direttore responsabile.

Distribuzione Dif s.p.a. - Azzano San Paolo (BG) Autorizzazione Tribunale di Bergamo n° 33 del 26/11/2008




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.