0_Abertura MODELO.p65
1
9/4/2010, 17:10
Este álbum fotográfico contém 256 páginas com mais de 700 fotografias. Neste modelo, estão apenas algumas páginas. O livro foi dividido em 3 grandes capítulos. A Natureza, onde abordamos o país em seu estado natural, antes da chegada dos primeiros desbravadores. A História, que século a século e no século 20 década a década apresenta a evolução e o desenvolvimento do país. No capítulo O Brasil Hoje são expostos as paisagens, a arquitetura, os costumes, os pontos turísticos das 27 capitais brasileiras.
0_Abertura MODELO 2.p65
12
12/4/2010, 17:34
0_Abertura MODELO.p65
1
7/4/2010, 17:26
EXPEDIÇÕES URBENAUTA BRASIL Eduardo Fenianos Edição: Editora Univer Cidade Criação, Texto e Fotos: Eduardo Emílio Fenianos Programação Visual: Tatiana Kropernicki Ferreira Estagiária: Nayane Bindi Nascimento Pesquisa sobre natureza e história: Eduardo Emílio Fenianos Revisão e Tradução: Ralph Miller Jr. Reservados todos os direitos. Proibida qualquer reprodução desta obra por qualquer meio ou forma, seja mecânica ou eletrônica, sem permissão expressa, sob pena de incidir nos termos previstos em lei.
Pessoas fotografadas nesta obra, que não foram contactadas previamente, favor entrar em contato com a editora pelo email editora@urbenauta.com.br
Este livro foi impresso seguindo as novas regras ortográficas, conforme acordo aprovado pelo Decreto Legislativo número 54 de 18 de abril de 1995.
SÃO PAULO / 2009 1ª edição
EDITORA UNIVER CIDADE Rua Presidente Rodrigo Otávio, 813 Alto da XV - Curitiba - PR Fone: 41 3362 3307 Rua Alfredo Mendes da Silva, 395, apto 163, torre 2 Vila Sônia - São Paulo - SP 0800 600 7879 Contato: editora@urbenauta.com.br
Dados internacionais de catalogação na publicação Bibliotecária responsável: Mara Rejane Vicente Teixeira
Fenianos, Eduardo Emílio, 1970 Álbum Brasil / Eduardo Emilio Fenianos ; revisão e tradução: Ralph Miller Júnior. - São Paulo : Univer Cidade, 2009. 256p. : principalmente il. ; 23 x 30 cm. ISBN: 978-85-86861-18-5 1. Brasil - Descrições e viagens - Obras ilustradas. I. Título.
CDD (22a ed.) 981.62
0_Abertura MODELO.p65
2
7/4/2010, 17:26
FIQUE PARA SEMPRE NA MEMÓRIA DE SEUS PARCEIROS E CLIENTES Neste espaço de 18 x 25,5 cm, considerando as margens padrões, ou de 23 x 30 cm, utilizando a página inteira, em policromia, você apresenta a sua empresa ou o seu produto, optando pela utilização, ou não, de fotos ou imagens. Lembre que oferecendo este álbum fotográfico à seus parceiros, colaboradores e clientes, você estará dando um presente inesquecível. Além disso, ligará sua marca e sua empresa à valorização da cultura, da memória e da história do nosso país.
0_Abertura MODELO 2.p65
3
12/4/2010, 11:36
ÍNDICE BRASIL Brasil _______________________________________________________________________ 06
A NATUREZA - The Nature A TERRA - The Land ____________________________________________________________ 10 AS ÁGUAS - The Waters __________________________________________________________ 18 A FLORA - The Flora ____________________________________________________________ 26 A FAUNA - The Fauna ___________________________________________________________ 36 O CLIMA - The Climate __________________________________________________________ 44
A HISTÓRIA - The History OS PRIMEIROS HABITANTES - The First Inhabitants ___________________________________ 48 SÉCULO XVI - Sixteenth Century ___________________________________________________ 50 SÉCULO XVII - Seventeenth Century ________________________________________________ 54 SÉCULO XVIII - Eighteenth Century ________________________________________________ 58 SÉCULO XIX - Nineteenth Century _________________________________________________ 62 SÉCULO XX - Twentieth Century ___________________________________________________ 70 Anos 10 - The 1910 decade _______________________________________________________ 72 Anos 20 - The 1920 decade _______________________________________________________ 74 Anos 30 - The 1930 decade _______________________________________________________ 76 Anos 40 - The 1940 decade _______________________________________________________ 78 Anos 50 - The 1950 decade _______________________________________________________ 80 Anos 60 - The 1960 decade _______________________________________________________ 82 Anos 70 - The 1970 decade _______________________________________________________ 84 Anos 80 - The 1980 decade _______________________________________________________ 86 Anos 90 - The 1990 decade _______________________________________________________ 88 SÉCULO XXI - Twenty-first Century _________________________________________________ 90
BRASIL HOJE - Brasil Today REGIÃO SUL - South Region ______________________________________________________ 94 REGIÃO SUDESTE- Southeast Region _______________________________________________ 112 REGIÃO NORDESTE - Northeast Region _____________________________________________ 136 REGIÃO NORTE - North Region ___________________________________________________ 190 REGIÃO CENTRO-OESTE - Midwest Region _________________________________________ 232
0_Abertura MODELO.p65
4
7/4/2010, 17:27
Espaço de até 2000 caracteres em português, com tradução para o inglês para a mensagem do presidente ou representante da empresa aos seus colaboradores, parceitos e clientes.
Foram 185 dias ininterruptos de viagem. O ponto de partida, a Praça da Sé em São Paulo. De lá, segui para o sul, retornei ao sudeste e, em seguida, sempre pulando de capital em capital, rumei para o Nordeste, Norte e Centro-Oeste, finalizando a expedição em Brasília, depois de permanecer em média uma semana em cada uma das capitais brasileiras. Entre as regras da viagem, dormir todos os dias em uma casa diferente para captar os diferentes jeitos de ser do brasileiro, sobreviver com um salário-mínimo e alcançar os pontos extremos de cada uma de nossas capitais com o objetivo de buscar seus diferentes aspectos naturais, arquitetônicos, sociais e culturais. No caminho, 31.145 km rodados em um SpaceFox, 4.998 km utilizando balsas para cruzar os rios da Amazônia, 126 km a pé, 12 km em lombo de cavalo, 60 km de ultraleve, 90 km de quadriciclo, 224 km de barco e 1.100 km de avião. Nas ruas e estradas que percorri, foram 365 casas pesquisadas, 65.000 fotografias, milhares de brasileiros entrevistados, muitos amigos, muitas experiências, um amor ainda maior pelo Brasil e uma vontade gigantesca de ensiná-lo e revelá-lo como realmente é. O primeiro resultado dessa viagem é este álbum: Expedições Urbenauta – Edição Brasil. Ele está dividido em três partes. No capítulo “A Natureza” abordo a famosa exuberância da flora, da fauna, da hidrografia e das terras do Brasil. No segundo capítulo é a vez de contar nossa História. O terceiro capítulo complementa a obra com um ensaio de textos e fotos sobre as capitais dos 26 estados brasileiros e de Brasília. Nele, apresento o Brasil urbano do início do século XXI. O Brasil que revela, além das suas belezas naturais, a riqueza urbanística, cultural e arquitetônica. A todos nós, uma boa viagem de redescobrimento.
All in all, 185 days of uninterrupted traveling. The point of departure, Praça da Sé in São Paulo. From there, I proceeded towards the south, came back to the southeast and then, always leaping from capital to capital, I headed to the Northeast, the North and the Midwest, and closed this expedition in Brasilia, after staying an average of one week in every one of the Brazilian capitals. Among the journey rules, sleep every day in a different home to capture how the different brazilians are, live on one minimum wage and reach the ends of every single one of our capitals in order to find their various natural, architectural, social and cultural aspects. The path were 31,145 kilometers traveled in a SpaceFox, 4,998 km using ferries to cross rivers in the Amazon Region, 126 km on foot, 12 km on horseback, 60 km on ultralight, 90 km on quadricycle, 224 km by boat and 1,100 kilometers by air. On the streets and roads I traveled, 365 homes were surveyed, 65,000 photographs taken, thousands of Brazilians interviewed, many friends, many experiences, an even greater love of Brazil and a huge desire to teach it and disclose it as it really is. The first result of this trip is this album, The Urbinaut Expeditions – Brazil Edition. It’s divided into three parts. In the chapter "The Nature" I show the famous exuberance of Brazil’s flora, fauna, hydrography and lands. In the second chapter comes the time to tell our History. The third chapter completes this work with a text and photos display about the capitals of the 26 Brazilian states, and Brasilia. Here I show the urbanized Brazil of the beginning of the 21st century. A country that reveals, more than its beautiful landscapes, the wealth of its cities, culture and architecture. To all of us I wish a fine rediscovery journey.
Presidente Empresa
Eduardo Fenianos Urbinaut
5
0_Abertura MODELO.p65
5
9/4/2010, 17:32
BRASIL Ele já foi Monte Pascoal, Ilha de Vera Cruz, Terra de Santa Cruz, Nova Lusitânia e Cabrália. Hoje é BRASIL! Com 8.514.876,599 km² é o quinto maior país do mundo, tanto em área, quanto em população. Toma 1,6% da superfície do globo terrestre, 5,7% das terras emersas, 20,8% da superfície do continente americano e 47% da América Latina. Suas fronteiras totalizam 23.127 km, dos quais 15.719 km são terrestres e 7.408 km são de orla marítima. É a maior economia do continente sul-americano e a nona maior do mundo. Politicamente organizado como uma República Federativa, o Brasil é dividido em 26 estados e o Distrito Federal, onde está Brasília, a capital do país. Em 1969, o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) o dividiu em cinco regiões: Sul, Sudeste, Nordeste, Norte e Centro-Oeste. Além desse território de tamanho continental, há vários grupos de ilhas no Oceano Atlântico. A mais conhecida delas é Fernando de Noronha, situada na Região Nordeste. O Brasil possui entre 15 e 20% da biodiversidade do planeta e 12% de sua água potável. Cortado ao norte pela Linha do Equador, que atravessa os estados do Amazonas, Roraima, Pará e Amapá, e ao sul pelo
Trópico de Capricórnio, que passa pelos estados de Mato Grosso do Sul, Paraná e São Paulo, o Brasil é quase que inteiramente um país tropical. A origem de seu nome ainda é muito debatida entre os estudiosos. A grande maioria defende
ser um derivativo de “pau-brasil”, designação dada a um tipo de árvore com madeira de tom avermelhado como a brasa do fogo, muito valiosa por ser utilizada na tintura de tecidos. O local onde havia muito paubrasil, teria se tornado Brasil. Aqueles que o comercializavam, brasileiros. Hoje somos cerca de 190 milhões e poucos de nós já viram ou sabem apontar uma dessas árvores no meio natural. Somos hoje, na verdade, gente do mundo inteiro. Fruto de nossa colonização, somos mistura de raças que é pouco comum em outros cantos do planeta.
It has already been called Monte Pascoal, Ilha de Vera Cruz, Terra de Santa Cruz, Nova Lusitânia and Cabrália. Now it’s BRAZIL! It’s the fifth largest country in the world both, in area (8,514,876.599 km2) and population.
It occupies 1.6% of the globe’s surface, 5.7% of the lands, 20.8% of the American continent and 47% of Latin America. Its borders add 23,127 km of which 15,719 km are terrestrial and 7,408 km are of coastline. It’s the largest economy in the South American continent and the ninth largest one in the world. Politically organized as a Federative Republic, Brazil is divided into 26 states and the Federal District, where Brasilia, the capital of the country is. In 1969, the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) divided it into five
6
0_Abertura MODELO.p65
6
7/4/2010, 17:27
regions: South, Southeast, Northeast, North and Midwest. Adding to this area of continental size, there are several groups of islands in the Atlantic Ocean. The best known of them is Fernando de Noronha, located in the Northeast Region. Brazil has between 15 and 20% of the planet's biodiversity and 12% of its drinking water. Crossed on the north by the Equator, which traverses the states of Amazonas, Roraima, Pará and Amapá, and on the south by the Tropic of Capricorn, which passes by the states of Mato Grosso do Sul, Paraná and São Paulo, Brazil is almost entirely a tropical country. The origin of its name is still debated among scholars. The vast majority defends the idea that it’s a derivative of "paubrasil (brazilwood)", the name given to a type of tree with reddish wood in a tone of fire, very valuable because it was used for dyeing fabric. The place where there was plenty of brazilwood became Brazil. Those who sold it, the Brazilians. We are now about 190 million, and few of us have seen - or would be able to point - one of those trees in the wild. We are today, in fact, people from the whole world. Result of our colonization, we’re a mixture of races that is uncommon in other corners of the planet.
RS - Rio Grande do Sul - Porto Alegre SC - Santa Catarina - Florianópolis PR - Paraná - Curitiba SP - São Paulo - São Paulo RJ - Rio de Janeiro - Rio de Janeiro MG - Minas Gerais - Belo Horizonte ES - Espírito Santo - Vitória BA - Bahia - Salvador SE - Sergipe - Aracaju AL - Alagoas - Maceió PE - Pernambuco - Recife PB - Paraíba - João Pessoa RN - Rio Grande do Norte - Natal CE - Ceará - Fortaleza PI - Piauí - Teresina MA - Maranhão - São Luís TO - Tocantins - Palmas PA - Pará - Belém AP - Amapá - Macapá AM - Amazonas - Manaus RR - Roraima - Boa Vista RO - Rondônia - Porto Velho AC - Acre - Rio Branco MT - Mato Grosso - Cuiabá MS - Mato Grosso do Sul - Campo Grande GO - Goiás - Goiânia DF - Distrito Federal - Brasília
Região Sul Região Sudeste
Região Nordeste
Região Norte
Região Centro-Oeste
7
0_Abertura MODELO.p65
7
7/4/2010, 17:27
8
1_natureza.p65
8
12/11/2008, 10:05
9
1_natureza.p65
9
12/11/2008, 10:05
A TERRA O Brasil é um país sem grandes desníveis. Cerca de 45% do seu território está entre 200 e 600 metros, 40% abai-
extensão do sudoeste do Mato Grosso. O Brasil é geologicamente muito estável, sendo pouco comuns
The Land Brazil is a country with no major differences in altitude. About 45% of its territory is
xo de 200 metros, 12% entre 600 e 900 metros e apenas 3% são formados por montanhas com mais de 900 metros de altitude.
occupies areas surrounding the Amazon River, the Coastline Plains, which form a long, narrow strip from Amapá to Rio Grande
Raríssimos são os pontos em que o relevo ultrapassa dois mil metros de altitude, sendo que as maiores altitudes isoladas encon-
do Sul, and the Pantanal (wetland) in Mato Grosso, which occupies the western part of Mato Grosso do Sul and a small
tram-se na fronteira norte do país. Nessa região, na fronteira com a Terra à vista!!! Venezuela, está o ponto mais alto do Brasil: o Pico da os terremotos ou a atividade Neblina, com 3.014 metros. vulcânica. Por sua extensa área Os planaltos ocupam aproxiterritorial, há grande variedade madamente 5.000.000 km² do de terrenos geológicos. Resunosso território e foram sepamidamente, eles estão dividirados pelos estudiosos em dos em escudos antigos, ou madois tipos: o Planalto das ciços cristalinos, e as bacias Guianas, na parte norte do sedimentares.
extension of
between 200 and 600 meters, 40% under 200 meters, 12%
southwestern Mato Grosso. Brazil is geologically very stable and earthquakes or volcanic activity are pretty
between 600 and 900 meters and only 3% are formed by mountains over 900 meters. Rare are the points where the relief exceeds two thousand meters, and the highest isolated
unusual. Due to its extensive land area, there is a wide variety of geological features. In short, they are divided in old shields, or crystalline massifs, and sedimentary basins.
Land Ahoy!!!
país, e o Planalto Brasileiro, que abrange toda a porção central até a região sul. Já as planícies, estas cobrem cerca de 3.000.000 de km². Dividem-se em três grandes áreas: a Planície Amazônica,
Os maciços cristalinos são formados por imensos blocos de rocha, bastante antigos, resistentes e estáveis, onde são encontrados minerais metalíferos. Correspondem a cerca de 36% do território nacional.
altitudes are located on the northern border of the country. In this region, on the border with Venezuela, is Brazil's highest summit: Pico da Neblina, 3,014 meters high. Approximately 5,000,000 km²
The crystalline massifs are formed by huge blocks of very old, resistant and stable rock in which metalliferous minerals can be found. They correspond to approximately 36% of the national territory.
que ocupa áreas circundantes ao Rio Amazonas, a Planície Litorânea, que forma uma longa e estreita faixa do Amapá ao Rio Grande do Sul, e o Pantanal mato-grossense, que
Já as bacias sedimentares são formadas pelo acúmulo de detritos e sedimentos. Nelas são encontrados combustíveis fósseis, como o petróleo e o gás natural, bem como o xisto e o
of our territory are plateaus and scholars have divided them into two types: The Guyana Plateau in the northern part of the country, and the Brazilian Plateau, which covers the
The accumulation of debris and sediments form the sedimentary basins. Fossil fuels, such as oil and natural gas, and also schist and limestone, can be found there. They cover about 64% of
ocupa a parte oeste do Mato Grosso do Sul e uma pequena
calcário. Ocupam cerca de 64% do território brasileiro.
territory’s whole midland and reaches the southern region.
Brazil's territory.
10
1_natureza.p65
The plains cover something around 3,000,000 km². They are divided into three main areas: the Amazon Plain, which
10
12/11/2008, 10:05
Praia do Sancho. Fernando de Noronha.
Sancho's Beach. Fernando de Noronha.
Entardecer na Praia do Cachorro.
Nightfall at the Dog Beach.
17
1_natureza.p65
17
12/11/2008, 10:05
AS ÁGUAS O Brasil concentra 12% de toda a água doce do planeta. Desse total, 70% está em rios e lagos na Região Norte, 15%
área de 967.059 km², abrangendo os estados do Tocantins, Mato Grosso, Goiás, Maranhão, Pará e o Distrito Federal.
The W aters Waters Brazil has 12% of all fresh water on the planet. Of this total, 70% is in rivers and lakes
The Tocantins River Basin occupies an area of 967,059 km², covering the states of Tocantins, Mato Grosso, Goiás, Maranhão,
na região Centro-Oeste, 6% no Sudeste, 6% no Sul e 3% no Nordeste. O país é dividido basicamente em 9 bacias hidrográficas: a Amazônica, as dos rios
A Bacia do São Francisco estende-se por cerca de 7,5% do território brasileiro. Seu principal rio é o São Francisco, que nasce no sul de Minas Gerais. A Bacia Platina é uma das
in the North Region, 15% in the Midwest, 6% in the Southeast, 6% in the South and 3% in the Northeast. The country is divided basically into 9 basins: the
Pará and Distrito Federal. The São Francisco Basin runs over approximately 7.5% of the Brazilian territory. Its main river is the São Francisco, which has its springs in the south of the
Tocantins, São Francisco, Paraná, Paraguai e Uruguai, e as bacias Nordeste, Leste e Sudeste. A Bacia Amazônica é a maior bacia fluvial do mundo e cobre
maiores do mundo, com cerca de 3,1 milhões de quilômetros quadrados de superfície. É formada por três bacias menores: a do Paraguai, que corre pelas terras planas do Pantanal, a do
Amazon Basin, those of rivers Tocantins, São Francisco, Paraná, Paraguay and Uruguay, and the Northeast, East and Southeast basins. The Amazon Basin is the world's
State of Minas Gerais. The Rio de La Plata Bacin is one of the largest in the world, with an area of about 3.1 million square kilometers. It’s formed by three smaller basins:
cerca de 50% do território brasileiro. É formada pelo Rio Amazonas e seus afluentes. A Bacia do Tocantins ocupa uma
Uruguai, que abrange os Estados do Rio Grande do Sul e Santa Catarina, e a do Paraná, que cobre 10% do território
largest river basin and covers about 50% of Brazil's territory. It’s formed by the Amazon River and its tributaries.
the Paraguay, which runs over
Chuva de final de tarde no Rio Amazonas.
Rain by the end of the afternoon in the Amazon River.
18
1_natureza.p65
18
the flat lands of the Pantanal, the Uruguay that covers the states of Rio Grande do Sul and
12/11/2008, 10:05
Logo após a formação de suas famosas cataratas, o Rio Iguaçu deságua no Rio Paraná.
Soon after the formation of its famous waterfalls, the Iguaçu River ends in the Paraná River.
23
1_natureza.p65
23
12/11/2008, 10:05
Banhado pelo Oceano Atlântico, do cabo Orange até o arroio Chuí, o Brasil possui 7.408 km de litoral, por onde se espalham belíssimas praias.
Bathed by the Atlantic Ocean, from Cape Orange to the Chuí stream, Brazil has 7,408 kilometers of coastline, along which beautiful beaches are spread.
24
1_natureza.p65
24
12/11/2008, 10:05
Praia de Arembepe. Bahia.
Arembepe Beach. Bahia.
Praia de Parati. Rio de Janeiro.
Parati Beach. Rio de Janeiro.
25
1_natureza.p65
25
12/11/2008, 10:05
A FLORA gerando árvores de grande porte e de folhas largas, muito próximas umas das outras. Nesse vasto território amazô-
The Flora Due to its size and the influences of climate, soil, fauna and relief, Brazil has a large
produces big-sized trees, with big leaves, all very close to each other. In this vast Amazonian
A Região Norte, bem como partes das regiões Nordeste e Centro-Oeste, é tomada pela Floresta Amazônica, a maior floresta do mundo, tanto em
nico, também são encontradas as Matas de Igapó, constantemente inundadas e formadas por árvores como a Sapopemba e a Gameleira, as Matas de Várzea, que sofrem inundações
variety of biomes. orest Forest Amazon F The North Region, as well as parts of the Northeast and Midwest ones, is taken by the Amazon Forest, the largest forest
territory there are also the Igapó Forests, permanently flooded and formed by trees such as the sapopemba and the gameleira, the Floodplain Forests that are periodically
variedade, quanto em quantidade de espécies vegetais. Cobrindo cerca de 40% do território brasileiro, ela é caracterizada por ser muito densa, fechada, de baixíssima
periódicas de acordo com as estações do ano, as ressacas naturais, nos arredores de Macapá, e o Lavrado, um tipo de savana brasileira encontrada nos arredores de Boa Vista,
in the world, both in variety and number of plant species. Covering roughly 40% of Brazil's territory, it’s characterized by very dense, compact, shadowy and very
flooded according to the seasons, the ressacas naturais that border the outskirts of Macapá, and the Lavrado, a kind of Brazilian savanna that is found in the outskirts of Boa
luminosidade e muito úmida,
em Roraima.
humid organization that
Vista, State of Roraima.
Devido à sua extensão e às influências do clima, solo, fauna e relevo, o Brasil possui uma grande variedade de biomas. Floresta Amazônica
A Vitória-Régia, típica da região amazônica, alcança até 2 metros de diâmetro. The Victoria Amazonica, typical of the Amazonian region, can reach up to 2 meters in diameter.
26
1_natureza.p65
26
12/11/2008, 10:05
Detalhe de palmeira da regi茫o amaz么nica.
Detail of a palm tree in the Amazon region.
27
1_natureza.p65
27
12/11/2008, 10:05
A FAUNA O Brasil é o país com a maior biodiversidade do planeta. Sua fauna engloba cerca de 500 espécies de mamíferos, mais
também é grande. Somente os papagaios e araras somam cerca de 70 espécies. O número de insetos também
The F auna Fauna Brazil is the country with the greatest biodiversity of the planet. Its fauna comprises
also large. Only the parrots and macaws add about 70 species. The number of insects also impresses. It’s believed that in
de 1.600 espécies de pássaros, 468 de répteis, 517 de anfíbios, 3.000 espécies de peixes de água doce e cerca de 4.000 de peixes de água salgada. Do número total de espécies
impressiona. Acredita-se que
áreas devastadas no país essa
about 500 species of mammals, more than 1,600 species of birds, 468 of reptiles, 517 of amphibians, 3,000 species of freshwater fish and about 4,000 of saltwater fish.
the Amazon and Atlantic forests there are between 10 and 15 million species. With the growing number of devastated areas in the country this natural wealth is
de mamíferos, 100 são primatas, 30 são marsupiais, 140 são morcegos e 35 são golfinhos e baleias. Entre as aves, a diversidade
riqueza natural corre o risco de desaparecer. Atualmente são 160 espécies de pássaros e 69 de mamíferos que estão ameaçadas de extinção.
Of the total number of mammal species, 100 are primates, 30 are marsupials, 140 are bats and 35 are dolphins or whales. Among the birds, diversity is
endangered. Currently there are 160 species of birds and 69 of mammals that are threatened with extinction.
na Amazônia e na Mata Atlântica existam entre 10 e 15 milhões de espécies. Com o crescente número de
Toucan.
Tucano-toco.
36
1_natureza.p65
36
12/11/2008, 10:05
39
1_natureza.p65
39
12/11/2008, 10:06
46
2_historia.p65
46
12/11/2008, 11:09
47
2_historia.p65
47
12/11/2008, 11:09
Primeiros Habitantes Estima-se que quando o descobridor português Pedro Álvares
They generally lived in a community system. The land belonged to everbody. Each couple prepared a tract of land
Cabral chegou ao Brasil, em 1500, entre 1,5 e 2 milhões de indígenas habitavam este solo. Eles teriam chegado
from where they produced food for the family. They lived mainly on hunting and fishing, and gathering the fruit and roots that the land offered. They had some agriculture and also
entre 50 mil e 12 mil anos antes, no decorrer de diversos fluxos migratórios. Eram vários grupos divididos por tradições que representavam, cada um, as
produced manioc flour, beverages made from fruits and roots, canoes, hammocks, as well as hunting and fishing tools. In his letter to the King of
diversas culturas e modos de vida. Falavam cerca de 170 línguas diferentes. O litoral era ocupado por índios do grupo tupi-guarani, que dominavam a porção leste do território brasi-
Em sua carta ao Rei de Portugal, escrita em abril de 1500, Pero Vaz de Caminha assim descreve os primeiros habitantes do Brasil: “A feição deles é serem pardos, maneira de avermelhados,
First Inhabitants Estimates are that when Portuguese discoverer Pedro Álvares Cabral arrived at Brazil in 1500, between 1.5 and 2 million natives inhabited this
Portugal, written in April 1500, Pêro Vaz de Caminha describes the first inhabitants in Brazil: "Their feature is to be brown, sort of reddish, of good faces and good noses, well-made.
leiro, de norte a sul, e eram subdivididos em guaranis, tupiniquins, tupinambás e outros grupos. Os Jê ocupavam o interior, entre os rios Araguaia e Tocantins, e os Aruaque domi-
de bons rostos e bons narizes, bem-feitos. Andam nus, sem cobertura alguma. [...] Parece-me gente de tal inocência que, se homem os entendesse e eles a nós, seriam logo cristãos, por-
land. They had arrived between 50 thousand and 12 thousand years before, in the course of several migratory flows. They were several groups divided by traditions that represented, each
They go about naked, with no coverage. [...] It seems to me people of such innocence that, if man understood them and they us, they would soon be Christians because they,
navam a região do Pantanal e o oeste do Amazonas. Geralmente viviam em regime de comunidade. A terra pertencia a todos. Cada casal fazia uma roça de onde extraía alimentos para a família. Viviam basicamente
que eles, segundo parece, não têm, nem entendem em nenhuma crença. [...] Não há aqui boi, nem vaca, nem cabra, nem ovelha, nem galinha, nem qualquer outra alimária, que costumada seja ao viver dos homens.
one, the various cultures and lifestyles. They spoke about 170 different languages. The coast was occupied by Indians of the Tupi-Guarani group, which dominated the eastern part of Brazil's territory from north to
apparently, do not have, nor do believe in any belief. [...] Here there is no ox, or cow, or goat, or sheep, or chicken, or any other beast, which used may be to the living of men. Nor do they eat anything but of this
da caça e da pesca, e da coleta de frutas e raízes que a própria terra proporcionava. Também praticavam a agricultura e produziam farinha de mandioca, bebidas de frutas e raízes, ca-
Nem comem senão desse inhame, que aqui há muito, e dessa semente e frutos, que a terra e as árvores de si lançam. E com isto andam tais e tão rijos e tão nédios, que o não so-
south. They were subdivided into Guarani, Tupiniquim, Tupinambá and other groups. The Jê occupied the countryside, between the Araguaia and Tocantins rivers, and the Arawak
taro, of which here there is plenty, and of these seed and fruits that the soil and the trees cast from themselves. And with this they go such and so firm and so sleek, that we are not as
noas, redes para dormir e instrumentos de caça e pesca.
mos nós tanto, com quanto trigo e legumes comemos.”
dominated the Pantanal region and west side of the Amazon.
such, with all the wheat and vegetables we eat. "
48
2_historia.p65
48
12/11/2008, 11:09
Acervo: Coleção Lúcia e Walter Moreira Salles
Índio flechando uma onça. Óleo sobre tela, de Rugendas.
An Indian shooting an arrow at a jaguar. Oil on canvas, by Rugendas.
49
2_historia.p65
49
12/11/2008, 11:09
SÉCULO XVII liferação dos quilombos, redutos de escravos fugitivos. O maior deles foi o Quilombo dos Palmares,
e índios. Tomado pelas plantações de cana-de-açúcar, o litoral entre Sergipe e a Paraíba, também conhecido como Zona da Mata, já havia perdido muito de sua vegetação original.
na região de Alagoas. As notícias de descoberta de ouro no interior do Brasil e o interesse na captura de índios para uso
Na época, o açúcar era utilizado como moeda e para confeccionar remédios. Buscando o máximo de lucro, a agricultura se desenvolveu rapidamente com a utilização de
escravo, levaram ao surgimento dos bandeirantes, homens que se embrenhavam sertão adentro, desbravando o interior do Brasil e fun-
mão-de-obra escrava. O aumento no número desses escravos negros - e sua luta pela liberdade - levaram à pro-
dando novas vilas. Por meio da União Ibérica, a Espanha exigiu o bloqueio das relações comerciais entre Portu-
Seventeenth Century Brazil reached the year 1600 with about 100,000 inhabitants of which 30,000 were white and 70,000 were mestizos, Negroes and Indians. Taken by sugar cane plantations, the coast between Sergipe and Paraíba, also known as Zona da Mata (Forest Zone), had already lost much of its original vegetation. At the time, sugar was used as currency and for medicine confection. Seeking maximum profit,
agriculture developed rapidly with the use of slave labor. The increasing number of negro slaves - and their struggle for freedom - led to the proliferation of quilombos, strongholds built by fugitive slaves. The biggest one was the Quilombo dos Palmares in the region of Alagoas. The news of discovery of gold in Brazil’s countryside and the interest in seizing Indians for slave labor, led to the emergence of the Bandeirantes, men who traveled the forests, pioneered Brazil’s country land and founded new villages. Through the Iberian Union, Spain demanded the blockade Acervo: Palácio Itamaraty - Ministério das Relações Exteriores
O Brasil chegou ao ano de 1600 com cerca de 100.000 habitantes, sendo 30.000 brancos e 70.000 mestiços, negros
Engenho de cana-de-açúcar. Óleo sobre madeira, de Frans Post.
Sugar cane mill. Oil on wood, by Frans Post.
54
2_historia.p65
54
12/11/2008, 11:09
Acervo: Coleção Particular
Família guarani capturada por caçadores escravistas. Tela de Jean Baptiste Debret. Guarani family captured by slave hunters. Painting by Jean Baptiste Debret.
Recife em 1653. Óleo sobre madeira, de Frans Post.
Recife in 1653. Oil on wood, by Frans Post.
55
2_historia.p65
55
12/11/2008, 11:09
ANOS 40 tetônico da Pampulha, em Belo Horizonte, com projeto de Oscar Niemeyer. Foi uma época em que Grande Otelo e
The 1940 decade Brazil reached 1940 still as a rural country. Of its 41 million inhabitants, almost 70% lived in
architecture in the world, in 1943 the Pampulha Architectonic Complex was inaugurated in Belo Horizonte, with design by Oscar
xar a presidência, em 1945, Getúlio Vargas criou o salário-mínimo, a Justiça do Trabalho, o Ministério da Aeronáutica, a Força Aérea Brasileira e, em Volta Redonda, fundou a Compa-
Oscarito eram as principais atrações do rico e produtivo cinema nacional. Em 1945, com o fim do governo Vargas e a redemocratização, nascem os partidos políticos PSD, PTB e
the countryside. Until he left the presidency in 1945, Getúlio Vargas established the minimum wage, the Labor Justice, the Ministry of Aeronautics, the Brazilian Air Force and, in Volta
Niemeyer. It was the time in which Grande Otelo and Oscarito were the main attractions of the rich and productive local movie industry. In 1945, with the end of the Vargas administration and the
nhia Siderúrgica Nacional. Em 1941, vai ao ar, pela Rádio Nacional do Rio de Janeiro, “Em Busca da Felicidade”, nossa primeira rádio novela. Também nesse ano foi criado o território de
UDN. Com 3,6 milhões de votos e apoiado por Getúlio, o Marechal Eurico Gaspar Dutra é eleito presidente. Em abril de 1946 todos os cassinos foram fechados e em setembro
Redonda, founded the Companhia Siderúrgica Nacional (National Steel Company). Through Rádio Nacional, in Rio de Janeiro, our first radio soap opera was broadcast in 1941: Em
re-democratization of the country, the political parties PSD, PTB and UDN were founded. With 3.6 million votes and supported by Getúlio, Marshal Eurico Gaspar Dutra was elected president. In
Fernando de Noronha. No ano seguinte, o Brasil entra para a 2ª Guerra Mundial, o cruzeiro substitui o mil-réis e a cidade de Goiânia é inaugurada. Dando início a um estilo de
uma nova constituição foi promulgada. Buscando alternativas para o desenvolvimento nacional, em 1949 foi criada a Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência - SBPC.
Busca da Felicidade (Pursuing Happiness). Also that year the territory of Fernando de Noronha was created. The following year, Brazil fights World War II, the cruzeiro replaces the mil-réis as
April 1946, all casinos were closed and in September a new constitution was promulgated. In search of alternatives for the national development the Brazilian Society for the Progress
construção que iria projetar a arquitetura brasileira em todo o mundo, foi inaugurado, em 1943, o Complexo Arqui-
O Brasil chega a 1950 com quase 52 milhões de habitantes.
our currency, and the city of of Science (SBPC) was created in Goiânia is inaugurated. Initiating 1949. Brazil arrives in 1950 with a style of construction that would nearly 52 million inhabitants. highlight the Brazilian Foto: Marcel Gautherot/ Acervo: Instituto Moreira Salles
O Brasil chegou a 1940 ainda como um país rural. Dos seus 41 milhões de habitantes, quase 70% viviam no campo. Até dei-
Igreja da Pampulha em Belo Horizonte, em foto de 1945.
Pampulha Church in Belo Horizonte, in photo dated 1945.
78
2_historia.p65
78
12/11/2008, 11:09
Port of Maceió, in 1948.
Catedral da Sé ainda em construção, na década de 40, em São Paulo.
Catedral da Sé, still under construction, in the 1940 decade, in São Paulo.
Acervo: Museu Paulista da Universidade de São Paulo
Foto: Marcel Gautherot/ Acervo: Instituto Moreira Salles
Porto de Maceió, em 1948.
79
2_historia.p65
79
12/11/2008, 11:09
92
3_sul.p65
92
12/11/2008, 09:54
93
3_sul.p65
93
12/11/2008, 09:54
Florianópolis Capital do Estado de Santa Catarina, Florianópolis, assim como Vitória e São Luís, é uma das três ilhas-capital no Bra-
Campeche, ou do Costão do Santinho, ainda sobrevive a terra dos índios que a habitaram. Na sua região sul, em
The state capital of Santa Catarina, Florianópolis, as well as Vitória and São Luís, is one of three island-capitals in
several ways it has. In the trails of Ilha do Campeche or of Costão do Santinho, the land the Indians have inhabited still
sil. Foi fundada em 1675 com o nome de Vila de Nossa Senhora do Desterro. Em 1894, com o fim da Revolução Federalista, teve seu nome mo-
bairros como Ribeirão da Ilha e Pântano do Sul, o encontro é com a tradição dos açorianos que chegaram à ilha a partir de 1756. Em seus fortes, manifesta-se a
Brazil. It was founded in 1675 under the name Vila de Nossa Senhora do Desterro. In 1894, with the end of the Federalist Revolution, it had its name
survives. In its southern region, in neighborhoods such as Ribeirão da Ilha and Pântano do Sul, we meet the tradition of the Azorean immigrants that arrived in the island as from 1756.
dificado em homenagem ao então presidente, Marechal Floriano Peixoto. Dos seus 433 km², 97,23% estão na Ilha de Santa Catarina e o restante no Continente.
cidade militar, construída para assegurar a presença portuguesa no Brasil. Há ainda a Floripa badalada, lotada, repleta. Todas elas um pouco do tudo
changed in honor of Marshal Floriano Peixoto, the President at the time. Of its 433 km², 97.23% are on the Island of Santa Catarina and the remainder over the
In its forts, the military town shows up, built to assure the Portuguese presence in Brazil. There is also the crowded, crowded, fashionable Floripa. Each one of them is a little of
Navegando por seu território revelam-se vários jeitos de Floripa. Nas trilhas da Ilha do
que é a Atlântida do sul do país.
mainland. While we navigate through its territory, Floripa reveals the
everything that this Atlantis in the country's south is.
Região central de Florianópolis vista do alto do Morro do Cruz.
The central area of Florianópolis seen from the Morro do Cruz.
100
3_sul.p65
100
12/11/2008, 09:54
Inaugurada em 1926, a Ponte Hercílio Luz possui 821 metros de extensão e 74 metros de altura nas torres principais.
Inaugurated in 1926, the Hercílio Luz Bridge is 821 meters long and 74 meters high at its main towers.
101
3_sul.p65
101
12/11/2008, 09:54
Rio de Janeiro Entre o mar e a montanha, entre a praia e a planície, brotou o Rio de Janeiro. Fundado em 1565, por Estácio de Sá, após
suas regiões sul e sudoeste. Em sua parte norte, fica o subúrbio: o Rio de Janeiro por detrás da linha do trem. Na
Between the sea and the mountains, between the beach and the plains, Rio de Janeiro came to be. Founded in 1565
beaches and nature in its south and southwest regions. The suburbs are on its northern part: Rio de Janeiro behind the
a expulsão dos franceses que dominaram o território por 10 anos, o Rio se destacou a partir de 1763, quando passou a ser a capital do então Brasil Colônia. Em 1808, para se
parte leste, comumente conhecida como Zona Sul, estão as praias de Copacabana, Ipanema, Leblon, Leme, Flamengo, Botafogo e Urca, e seus mais conhecidos cartões-
by Estácio de Sá, after the French that dominated the country for 10 years had been defeated, Rio stood out as from 1763, when it became the capital of the Colonial Brazil
railroad. The beaches of Copacabana, Ipanema, Leblon, Leme, Flamengo, Botafogo and Urca, as well as Rio’s bestknown postcard landscapes lie on the east side, which is
adequar à vinda da Família Real para o Brasil, o Rio ganhou ares europeus. Foi capital até 1960, quando Brasília foi inaugurada. Hoje, o Rio de Janeiro é a se-
postais. Já nas regiões central e oeste misturam-se bairros periféricos e áreas rurais. Desde 1908, por sugestão do escritor Coelho Neto, o Rio é
of that time. In 1808, to adapt to the Royal Family, which had arrived in Brazil, Rio received European tones. It was the capital of Brazil until 1960, when Brasilia was inaugurated.
commonly known as the South Zone. In the central and western regions suburbs and rural areas are mixed. Since 1908, at the suggestion
gunda maior metrópole do Brasil. Com 1.182 km2 possui natureza e praias belíssimas nas
chamado de “Cidade Maravilhosa”.
Today, Rio de Janeiro is the second largest city in Brazil. in 1,182 km2 it has beautiful
of writer Coelho Neto, Rio is called Cidade Maravilhosa (Wonderful Town).
A 709 metros acima do nível do mar, o Cristo Redentor é uma das sete novas maravilhas do mundo.
Christ the Redeemer, 709 meters above sea level, is one of the seven new wonders of the world.
118
4_sudeste.p65
118
12/11/2008, 09:57
Vista parcial da Zona Sul e da Enseada de Botafogo, tendo ao fundo o Morro da Urca e o Pão de Açúcar. Partial view of the South Zone and the Botafogo Cove, with the Urca Hill and the Sugar Loaf in the background.
Leme, Copacabana, Ipanema e Leblon, vistos do Pão de Açucar.
Leme, Copacabana, Ipanema and Leblon seen from the Sugar Loaf.
119
4_sudeste.p65
119
12/11/2008, 09:57
Salvador Salvador foi fundada em 29 de março de 1549 com o nome de São Salvador. Nasceu como a primeira capital brasileira,
tes do Nordeste, pois aglutina em sua região metropolitana, indústrias, universidades e um dos principais pólos turísticos
Salvador was founded on March 29, 1549, under the name of São Salvador. It was established as the first Brazilian capital, a
Northeast, because in its metropolitan area it agglutinates industries, universities and one of the major
posto que manteve até 1763. Hoje, com 707 km², mescla em seu território modernidade e patrimônio histórico, natureza e grandes avenidas, carnaval e correria.
do Brasil. As ruas de Salvador são livros a serem lidos. As páginas devem ser lentamente viradas ao longo da história e da realidade vivas, escritas no Pelourinho, nas
position it kept until 1763. Presently, with 707 km², it blends in its territory modernity and historical heritage, nature and wide avenues, carnival and rush.
touristic centers in Brazil. The streets of Salvador are books to be read. The pages must be slowly turned over along the living history and reality that are written in Pelourinho, in the
É a terceira cidade mais populosa do Brasil e aquela com a maior população negra fora da África. É muito conhecida por seu carnaval e pelo espírito festivo de
águas mornas das praias de Itapuã ou Ipitanga, nas igrejas, nos cantos e na ginga de seu povo, nas suas fortalezas e nos panoramas que elas proporcionam, ou no verdadeiro espírito
It’s the third most populous city in Brazil and the one with the largest negro population outside Africa. It’s well known for its carnival and the festive spirit of its
warm waters of the beaches of Itapuã or Ipitanga, in the churches, in its people's music and swing , in the fortresses and views they offer, and in the true spirit of the residents of Salvador,
seu povo. Mas Salvador vai além. É o centro econômico e cultural mais importante da Bahia e um dos mais importan-
do soteropolitano, encontrado em bairros periféricos como Plataforma, Coutos, Alto de Coutos, Mirantes, Peri Peri e Paripe.
people. Salvador goes beyond, however. It’s the economic and cultural center of Bahia and one of the most important in the
found in suburbs such as Plataforma, Coutos, Alto de Coutos, Mirantes, Peri Peri and Paripe.
Centro de Salvador, visto de sua região sul.
Center area of Salvador, seen from its southern region.
136
5_nordeste.p65
136
12/11/2008, 12:07
O Elevador Lacerda e monumento em homenagem ao Visconde de Cairu.
The Lacerda Elevator and the monument in honor of the Viscount of Cairu.
Entardecer na BaĂa de Todos os Santos, junto ao Elevador Lacerda.
Sunset at the All Saints Bay, close by the Lacerda Elevator.
137
5_nordeste.p65
137
12/11/2008, 12:07
Belém Capital do Estado do Pará, Belém foi mais uma capital fundada para assegurar a presença portuguesa no território
onde os Barões da Borracha levantaram chalés com características muito parecidas às que existiam somente no sul do
Capital of the State of Pará, Belém was another capital founded to ensure the Portuguese presence in Brazilian territory.
in its north end, at the Mosqueira region, where the Rubber Barons raised chalets with characteristics very similar to
brasileiro. Ao redor do Forte do Presépio, fundado em 1616, colado à Baía de Guajará, miscigenaram-se portugueses e índios tupinambás. Importante acesso para a região amazôni-
país. Eles também trouxeram da Europa a idéia de veranear nas praias de água doce do Rio Guamá. Essa riqueza também se manifesta no Complexo do Ver-o-
Around the Presépio Fort, founded in 1616, right by the side of the Guajará Bay, Portuguese and Tupinambá Indians miscegenated. An important access by land to the
those that existed only in southern Brazil. They also brought from Europe the idea of summering in the Guamá River’s freshwater beaches. That wealth is also manifested
ca por via terrestre, Belém foi mais uma cidade do norte que viveu a riqueza do ciclo da borracha no final do século XIX. Essa influência pode ser vista principalmente em cons-
Peso, nas barracas de açaí espalhadas pela cidade, nos pratos preparados à base do tucupi, no Círio de Nazaré ou na multiculturalidade humana que é vista na Praça da Repú-
Amazon region, Belém was another northern city that experienced the wealth produced by the rubber cycle by the end of the nineteenth century. This influence can be
in the Ver-o-Peso (Check -theWeight) Complex, at the açaí tents that are scattered throughout the city, in the dishes prepared with tucupi, at Círio de Nazaré (a religious
truções como o Teatro da Paz e o Palacete Bolonha, na região central, ou em seu extremo norte, na região do Mosqueiro,
blica.
seen mainly in buildings, such as the Teatro da Paz (Peace Theater) and the Bolonha Palace, in the central region, or
procession) or through the human multiculturalism that is seen at the República Square.
Belém vista do mirante do Mangal das Garças.
Belém seen from the belvedere at Mangal das Garças.
196
6_norte.p65
196
12/11/2008, 11:54
Porto Ver-o-Peso.
Ver-o-Peso (Check-the-Weight) Port
197
6_norte.p65
197
12/11/2008, 11:54
Brasília Brasília, capital do Brasil, é uma obra de arte. E como toda obra de arte, ela nos oferece várias interpretações.
prático também é possível na arquitetura. Ao redor deles, a divina genialidade da natureza, res-
Brasilia, the capital of Brazil, is a work of art. And like any work of art, she offers us several interpretations.
surrealism was also possible in architecture. Surrounding them, nature’s divine geniality, which is
Existe a Brasília abstrata na qual, para os iniciantes, a navegação é tão complicada quanto a compreensão da tabela periódica dos elementos químicos.
ponsável pelo desenho do cerrado, pela amplidão espacial, pelas águas cristalinas, pela cor do céu, pelo nascer e o pôr do sol. Do sonho de Dom Bosco que,
There is the abstract Brasilia in which, for beginners, navigation is as complicated as understanding the periodic table of chemical elements. This Brasilia from the "Pilot
responsible for the Cerrado’s layout, for the vastness of spaces, for the crystalline waters, for the color of the sky, for sunset and for sunrise. From the dream that Dom
Essa Brasília do “Plano Piloto” é o resultado do plano urbanístico criado pelo Professor Lúcio Costa. Se Lúcio Costa engenhou a base acadêmica, os “detalhes”
já no século 19, vislumbrou uma nova civilização entre os paralelos 15º e 20º, à concretização pelo Presidente Juscelino Kubitschek, que a inaugurou no dia 21 de abril de
Plan" is the result of the urban plan designed by Professor Lúcio Costa. If Lúcio Costa designed the academic grounds, the “details” were Oscar
Bosco had, as early as the 19th century, of a new civilization between parallels 15° and 20°, to the implementation by President Juscelino Kubitschek, who had it
ficaram por conta de Oscar Niemeyer, o ser humano que comprovou que o surrealismo
1960, Brasília é a expressão da arte de ser dos brasileiros.
Niemeyer’s responsibility and he was the human being that proved that practical
inaugurated on April 21, 1960, Brasilia is the expression of the art of being Brazilian.
Esplanada dos Ministérios e Congresso Nacional, vistos do alto da Torre de TV. Ministries Esplanade and the National Congress, viewed from the top of the TV tower.
250
7_centro.p65
250
12/11/2008, 10:50
Detalhe do Congresso Nacional e o eterno contraste brasiliense entre o azul e o branco. Detail of the National Congress and the eternal blue and white contrast that exists in Brasilia.
251
7_centro.p65
251
12/11/2008, 10:50
ORÇAMENTO:
Para compras de 50, 100, 200, 500, 1000 ou outras quantidades, consulte-nos. Para mais informações e orçamentos: editora@urbenauta.com.br 41 3362 3307 0800 600 7879