Guadalajara Real Estate Guide October 2019

Page 1

Octubre 2019 p12

p8

p6

EJEMPLAR GRATUITO

COMPLIMENTARY COPY Desarrollan Torre 5000 Ubicado en Zapopan, este proyecto vertical ofrece espacios cuidadosamente diseñados. Located in Zapopan, this vertical project offers carefully designed spaces.

Abraham Cota Paredes

El arquitecto jalisciense que busca redefinir la forma de habitar un espacio. The Jalisco architect who seeks to redefine the way to inhabit a space.

Construyen Mar de Ross

Desarrollado frente al parque Country Club, este condominio busca la sencillez sin perder el lujo. Developed in front of the Country Club park, this condominium seeks simplicity without losing luxury.

Proyectos de Uso Mixto Acaparan Crecimiento

Las zonas con mayor desarrollo son al poniente y sur de la ZMG. La construcción de proyectos de uso mixto sigue en expansión. De acuerdo con la Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios (AMPI), se estima que, para finales de 2019, este sector tendrá un crecimiento del cinco por ciento comparado con el año pasado. Óscar Israel Reyes Dueñas, presidente de AMPI Guadalajara, destacó que la gran apuesta por parte del gobierno para adoptar una política de redensificación en la ciudad (acercar a las personas a sus zonas de trabajo, escuelas, hospitales, mercados, vías de transporte y otros servicios), ha impulsado la generación de vivienda vertical en la Zona Metropolitana de Guadalajara.

p10 The construction of mixed-use projects continues to expand. According to the Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios (AMPI) (Mexican Association of Real Estate Professionals), it is estimated that, by the end of 2019, this sector will have a growth of five percent compared to last year. Óscar Israel Reyes Dueñas, president of AMPI Guadalajara, stressed that the government’s strong commitment to adopting a redensification policy in the city (bringing people closer to their work areas, schools, hospitals, stores, transportation routes and other services) has boosted the generation of vertical housing in the Guadalajara Metropolitan Zone.

www.gdlrealestateguide.com • Tel. (322) 221 0106 • reg@vlmg.mx

Año/Year 2 • Edición/Issue 10

Octubre / October 2019



Visita: www.gdlrealestateguide.com

Octubre / October / 2019

1


NOTICIAS NEWS

GUADALAJARA TRAZA POLÍTICA DE VIVIENDA

EL OBJETIVO DE ESTA INICIATIVA ES BUSCAR EL BUEN CRECIMIENTO Y REDENSIFICACIÓN DE LA CIUDAD.

CON EL OBJETIVO DE IMPULSAR LA VIVIENDA con precios más asequibles, la recuperación de fincas y la ampliación de propiedades para aumentar las unidades habitacionales, el gobierno de Guadalajara dio a conocer el programa: Rehabilitar la Ciudad. Ismael Del Toro, presidente municipal de la ciudad, informó que con este programa se busca el buen crecimiento y redensificación de Guadalajara. Señaló que el 55 por ciento del territorio ha tenido un decrecimiento poblacional, situación que obliga a implementar una estrategia que fomente una mayor inversión y el asentamiento de la población. Con esta política, los tres modelos sociales (vivienda asequible, desdoblamiento habitacional y rehabilitación del Centro

Histórico) se enfocarán en facilitar distintos trámites y servicios relacionados con la ampliación de viviendas dentro de la ciudad, incluyendo la creación de viviendas independientes dentro de un mismo predio, la construcción de viviendas verticales a costos accesibles y la asesoría y acompañamiento para dueños de fincas en el Centro Histórico (para quienes quieran rehabilitar y rentar habitaciones para vivienda, sin modificar su estructura). Según datos oficiales, Guadalajara ha perdido más de 200 mil habitantes en los últimos años por el encarecimiento de la vivienda y por el aumento de oferta inmobiliaria más económica en otros municipios de la metrópoli.

“En este modelo pusimos una especial atención y solicitamos que fuera una oferta que incluso mezcle las diferentes visiones. Tenemos que cambiar el chip a los industriales de la vivienda, pues el modelo de negocio no puede ser siempre igual”. —Ismael Del Toro, presidente municipal de Guadalajara.

WITH THE AIM OF PROMOTING HOUSING with more affordable prices, the recovery of properties and the expansion of properties to increase housing units, the government of Guadalajara announced the program Rehabilitar la Ciudad (Rehabilitate the City). Mayor Ismael Del Toro reported that this program seeks good growth and redensification of Guadalajara. He noted that 55 percent of the area has had a population decline, a situation that requires implementing a strategy that encourages greater investment and settlement of the population. With this policy, the three social models (affordable housing, split housing and rehabilitation of the Historic Center) will focus on facilitating various procedures and services related to the expansion of housing within the city, including the creation of independent homes within the same property, the construction of vertical housing at affordable costs and advice and

support for those owners of properties in the Historic Center who want to rehabilitate them and rent rooms for housing without modifying their structure. According to official data, Guadalajara has lost more than 200,000 inhabitants in recent years due to the increase in the price of housing and the increase in cheaper real estate in other municipalities of the metropolis.

“We paid special attention to this model and requested that it be a proposal that blends the different visions. We have to change the housing industry’s way of thinking, because the business model cannot always be the same.” —Ismael Del Toro, mayor of Guadalajara.

Guadalajara Real Estate Guide Año 2 No. 10 Edición número 18 Octubre 2019 es una publicación mensual de distribución gratuita tiraje 10,000 ejemplares. Editor Responsable: Luis Rodolfo Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2016-062211265200-111. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: (en trámite). Domicilio de la Publicación: Condominio Club de Tenis Puesta del Sol, local 13, Marina Vallarta, C.P. 48355, Puerto Vallarta, Jalisco, México. Teléfono: (322) 221-0106. Imprenta: Imprenta Comercial El Debate, Blvd. Jesús Kumate Sur 4822, Ejido Las Flores, C.P. 80104, Culiacán, Sinaloa. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V., Timón número 1, Marina Vallarta, C.P. 48335, Puerto Vallarta, Jalisco, México. Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta publicación y sus contenidos sin el permiso expreso de Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV.

2

Octubre / October / 2019

Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visita: www.gdlrealestateguide.com

Octubre / October / 2019

3


NOTICIAS NEWS

RECONOCEN TRAYECTORIA DE TIERRA Y ARMONÍA

ENTREGAN MEDALLA AL MÉRITO INDUSTRIAL A JUAN JOSÉ ERREJÓN HERNÁNDEZ, FUNDADOR DE LA FIRMA.

EL FUNDADOR Y PRESIDENTE de la empresa inmobiliaria Tierra y Armonía, Juan José Errejón Hernández, fue reconocido con la Medalla al Mérito Industrial, el máximo galardón en Jalisco, por su larga trayectoria, liderazgo y valores humanos al frente de una compañía que ha destacado a nivel nacional.

THE FOUNDER AND PRESIDENT of real estate company Tierra y Armonía, Juan José Errejón Hernández, was recognized with the Medalla al Mérito Industrial (Medal of Industrial Merit), the highest award in Jalisco, for his long career, leadership and human values at the head of a company that has stood out nationally.

Con 50 años de trayectoria, Errejón Hernández señaló que su empresa ha construido más de 40 mil hogares, parques logísticos, resorts turísticos, centros comerciales y oficinas, entre otros proyectos inmobiliarios.

With a 50-year trajectory, Errejón pointed out that his company has built more than 40,000 homes, logistics parks, tourist resorts, shopping malls and offices, among other real estate projects. “I am very proud of how we have been part of the state’s history, helping it grow with sustainable developments that bring value and patrimony to families,” he said emotionally during the ceremony.

“Estoy muy orgulloso de cómo hemos sido parte de la historia del estado, ayudándolo a crecer con desarrollos sustentables que traen valor y patrimonio a las familias”, mencionó emocionado, durante la ceremonia. El galardón le fue entregado por el gobernador de Jalisco, Enrique Alfaro Ramírez, así como por Rubén Masayi González Uyeda, coordinador del Consejo de Cámaras Industriales de Jalisco (CCIJ).

4

Octubre / October / 2019

The award was presented by the governor of Jalisco, Enrique Alfaro Ramírez, as well as Ruben Masayi González Uyeda, coordinator of the Consejo de Cámaras Industriales de Jalisco (CCIJ) (Council of Industrial Chambers of Jalisco).

“Entrepreneurs must commit to a more just and prosperous society, helping to create a state in which we can all succeed. I invite young people not to be afraid to dream, let alone follow their dreams. I tell you from experience.” —Juan José Errejón Hernández, founder of Tierra y Armonía.

“Los empresarios se deben comprometer para lograr una sociedad más justa y próspera, contribuyendo a crear un estado en el que todos podamos triunfar. Invito a los jóvenes a que no tengan miedo a soñar y menos a seguir sus sueños, se los digo por experiencia”. —Juan José Errejón Hernández, fundador de Tierra y Armonía.

Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visita: www.gdlrealestateguide.com

Octubre / October / 2019

5


NOTICIAS NEWS

CONSTRUYEN EL CONDOMINIO MAR DE ROSS

DESARROLLADO FRENTE AL PARQUE COUNTRY CLUB, ESTE CONDOMINIO BUSCA LA SENCILLEZ SIN PERDER EL LUJO.

DESARROLLADO BAJO UNA ARQUITECTURA SOBRIA Y ELEGANTE, el proyecto Mar de Ross busca cautivar por su diseño y ubicación. Construido frente al parque Country Club en Guadalajara, estos exclusivos departamentos cuentan con espacios interiores conectados a partir de sus terrazas y grandes ventanales que permiten integrar de manera fluida el interior y exterior. El clima de Guadalajara, la colonia y su cercanía al parque dan origen a la solución formal y espacial del proyecto que, con base en terrazas, permite explotar las vistas que el mismo espacio verde ofrece. Al final, esto se convierte en el segundo sitio más importante para todos sus usuarios. De acuerdo con el portal mardeross.com.mx, la arquitectura de este elegante proyecto se basa en líneas sencillas y juego de volúmenes que dan un resultado honesto y sólido, bajo la idea de no seguir una moda, sino tener su propia personalidad que lo diferencie de los demás. 6

Octubre / October / 2019

Este proyecto cuenta con amplias terrazas privadas, un roof garden completamente equipado, dos modernos elevadores, una planta de emergencia para luz continua, cajones de estacionamiento individuales, una bodega para cada departamento, ingreso controlado con vigilancia, aire acondicionado oculto y seccionado, entre otras amenidades.

DEVELOPED WITH SOBER AND ELEGANT architecture, the Mar de Ross project seeks to captivate through its design and location. Built in front of the Country Club park in Guadalajara, these exclusive apartments have interior spaces connected by their terraces and large windows that allow the smooth integration of interior and exterior.

Mar de Ross, un proyecto que busca cautivar por su diseño y ubicación, fue concebido por la compañía Trama Taller de Arquitectura y es desarrollado por la empresa GRACECO SAPI de CV. Mar de Ross, a project that seeks to captivate through its design and location, was conceived by Trama Taller de Arquitectura and developed by GRACECO SAPI de CV.

Guadalajara’s climate, the neighborhood and its proximity to the park give rise to the project’s formal and spatial solution, which, based on terraces, allows taking advantage of the views that the green space itself offers. In the end, this becomes the second most important site for all its users. According to the portal mardeross.com.mx, this elegant project’s architecture is based on simple lines and the interplay of volumes that provide an honest and solid result, with the idea of not following a style, but having its own personality that differentiates it from others. This project has large private terraces, a fully equipped roof garden, two modern elevators, an emergency plant for continuous electricity, individual parking spaces, a storage area for each apartment, controlled entrance with surveillance, and hidden sectional air conditioning, among other amenities.

Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visita: www.gdlrealestateguide.com

Octubre / October / 2019

7


NOTICIAS NEWS

DESARROLLAN TORRE 5000

Construido por LDC Desarrolladora, el avance del proyecto vertical Torre 5000 de West Point es del 60 por ciento y el 85 por ciento de sus unidades ya han sido comercializadas. Actualmente existen precios especiales en preventa. Built by LDC Desarrolladora, progress on the West Point Tower 5000 vertical project is at 60 percent, and 85 percent of its units have already been commercialized. Currently, there are special presale prices.

UBICADO EN ZAPOPAN, ESTE PROYECTO VERTICAL OFRECE ESPACIOS CUIDADOSAMENTE DISEÑADOS.

CON ESPACIOS CUIDADOSAMENTE DISEÑADOS y amplios ventanales que permiten una iluminación natural para disfrutar de algunas de las mejores vistas hacia la ciudad, Torre 5000 de West Point es un proyecto vertical habitacional desarrollado entre Avenida Patria y Juan Palomar y Arias. El diseño de las torres está inspirado en el movimiento, es decir, son edificios que ofrecen una perspectiva diferente del mejor entorno de la ciudad. Con finos acabados en madera de nogal, con cubiertas en piedras naturales importadas, así como con muros interiores elaborados con elementos sólidos y propiedades acústicas y térmicas, cada uno de los materiales fueron seleccionados para ofrecerle al inversionista o habitante una experiencia prémium-plus. 8

Octubre / October / 2019

Cada torre cuenta con un motor lobby, un centro de negocios, una piscina, un área de recepción que controla el acceso de sus visitantes y residentes, un espacio destinado como área social con terraza adecuada especialmente para cualquier reunión o convivencia, ludoteca, gimnasio y un área situada en el décimo piso equipada con jacuzzi panorámico, cabinas de masaje y vestidores.

WITH CAREFULLY DESIGNED SPACES and large windows that allow natural lighting to enjoy some of the best views of the city, West Point’s Torre 5000 is a vertical housing project developed between Avenida Patria and Juan Palomar y Arias.

The design of the towers is inspired by movement, that is, they are buildings that offer a different perspective of the best environment in the city. With fine walnut finishes, imported natural stone decks, as well as interior walls made of solid elements with acoustic and thermal properties, each of the materials was selected to offer the investor or inhabitant a premium-plus experience. Each tower has a motor lobby, business center, swimming pool, reception area that controls visitor and resident access, a space intended as a social area with a terrace especially suitable for any meeting or conviviality, playroom, gym and an area located on the 10th floor equipped with a panoramic jacuzzi, massage cabins and dressing rooms. Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visita: www.gdlrealestateguide.com

Octubre / October / 2019

9


PROYECTOS DE USO MIXTO ACAPARAN CRECIMIENTO MIXED-USE PROJECTS MONOPOLIZE GROWTH Por / By Thelma Gust

De acuerdo con la Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios (AMPI), la creación de proyectos de uso mixto continúa como tendencia en inversión y desarrollo en la Zona Metropolitana de Guadalajara. According to the Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios (AMPI) (Mexican Association of Real Estate Professionals), the creation of mixed-use projects continues as a trend in investment and development in the Guadalajara Metropolitan Zone.

DE ACUERDO CON AMPI, LA INVERSIÓN Y DESARROLLO DE PROYECTOS DE USO MIXTO SIGUE EN EXPANSIÓN. SE ESTIMA QUE, PARA FINALES DE 2019, ESTE SECTOR TENGA UN CRECIMIENTO DEL 5 % COMPARADO CON EL AÑO PASADO.

DE ACUERDO CON LA ASOCIACIÓN MEXICANA DE PROFESIONALES INMOBILIARIOS (AMPI), la inversión y desarrollo de proyectos de uso mixto sigue en expansión. Se estima que, para finales de 2019, este sector tenga un crecimiento del cinco por ciento comparado con el año pasado. Óscar Israel Reyes Dueñas, presidente de AMPI Guadalajara, informó que el desarrollo de centros de negocios, departamentos y oferta comercial en un mismo espacio siguen siendo una tendencia de inversión y desarrollo en las principales áreas de la Zona Metropolitana de Guadalajara (ZMG). La gran apuesta por parte del gobierno para adoptar una política de redensificación en la ciudad (acercar a las personas a sus zonas de trabajo, escuelas, hospitales, mercados, vías de transporte y otros servicios para darles una mejor calidad de vida), ha impulsado la generación de vivienda vertical en la ZMG. “Hoy en día, el tiempo de tránsito es importantísimo para la población. Esto ha propiciado que los clientes 10

Octubre / October / 2019

ACCORDING TO THE ASOCIACIÓN MEXICANA DE PROFESIONALES INMOBILIARIOS (AMPI) (Mexican Association of Real Estate Professionals), the investment and development of mixed-use projects continues to expand. It is estimated that, by the end of 2019, this sector will have a growth of five percent compared to last year. Óscar Israel Reyes Dueñas, president of AMPI Guadalajara, reported that the development of business centers, apartments and commercial offerings in the same space continues to be a trend in investment and development in the main areas of the Guadalajara Metropolitan Zone (ZMG). The government’s strong commitment to adopting a redensification policy in the city (bringing people closer to their work areas, schools, hospitals, stores, transportation routes and other services to give them a better quality of life) has boosted the generation of vertical housing in the ZMG.

estén dispuestos a invertir un poco más en su inmueble, siempre y cuando les genere menos tiempo en sus desplazamientos”, comentó. Tan solo el año pasado se desarrollaron 81 nuevos proyectos de verticalidad en la capital del estado, los cuales se sumaron a los 184 ya existentes.

“Today, transit time is very important to the population. This has meant that clients are willing to invest a little more in their property as long as it generates less travel time,” he said. Last year alone, 81 new vertical projects were developed in the state capital, adding to the existing 184.

Reyes Dueñas indicó que, la gran aceptación del mercado millennial por este tipo de espacios, ha dado pie a que personas de generaciones más avanzadas (como los baby boomers), vean como instrumento de inversión y negocio la vivienda vertical, cuyos clientes vienen a ser las generaciones más actuales.

Reyes indicated that the millennial market’s great acceptance of this type of space has given rise to those of more advanced generations (such as baby boomers) seeing vertical housing as an investment and business instrument, whose clients come to be the more current generations.

“Su poder adquisitivo es más alto y tienen una mayor posibilidad para invertir, pero sin duda, en unos años, los millennials se perfilarán para ser el mercado más importante”.

“Their purchasing power is higher, and they have a greater possibility to invest, but undoubtedly, in a few years, millennials will be profiled as the most important market.”

El presidente de la asociación destacó que, aunque actualmente en el mercado inmobiliario hay una gran oferta de verticalidad, incluso mayor que la demanda, el sector está consciente de que

The president of the association stressed that, although currently there is a large supply of verticality in the real estate market, even greater than demand, the sector is

Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


la calidad será el factor decisivo para los inversionistas, quienes cada vez son más selectivos con lo que buscan.

aware that quality will be the decisive factor for investors, who are increasingly more selective in what they seek.

“Ahora la gente hace compras mucho más conscientes. Antes eran más impulsivas, pero hoy, debido a la buena calidad de los productos inmobiliarios que se están desarrollando en el mercado, sus compras son más razonadas”.

“Now, people make purchases much more consciously. Before, they were more impulsive, but today, due to the good quality of the real estate products being developed in the market, their purchases are more reasoned.”

Señaló que la plusvalía de las unidades sigue pujante, sobre todo en zonas como Providencia y Chapalita, incluso “más al sur como La Calma, Arboledas y Paseos del Sol, donde actualmente existen precios que antes eran inimaginables. Por ejemplo, en zonas como Andares, hoy están 25 por ciento más altos que hace cinco años”.

He pointed out that the added value of the units remains strong, especially in areas such as Providencia and Chapalita and even “farther south, such as La Calma, Arboledas and Paseos del Sol, where there are now prices that were previously unimaginable. For example, in areas like Andares, today they are 25 percent higher than five years ago.”

Compartió que las áreas que están registrando mayor crecimiento inmobiliario en la ZMG son al sur de la ciudad, “por López Mateos, donde se están desarrollando importantes proyectos de uso mixto como Punto Sur y centros comerciales como Galerías Sur. También se está creciendo hacia Tesisitán, hacia el norte de la ciudad y toda la zona de la Calzada. Se está tomando mucha inversión hacia el centro de Guadalajara e incluso esperamos el próximo año empiece a verse en Zapopan”.

He shared that the areas in the ZMG registering the greatest real estate growth are to the south of the city, “by López Mateos, where important mixed-use projects such as Punto Sur and malls such as Galerías Sur are being developed. It is also growing toward Tesisitán, toward the north of the city and the entire Calzada area. A lot of investment is being made toward the center of Guadalajara, and we even expect that next year it will begin to be seen in Zapopan.”

Reyes Dueñas expuso que colonias como Americana, La Moderna y Lafayette se están convirtiendo en un nicho importante de desarrollo de espacios, pues la cercanía de servicios, transporte y áreas de trabajo están acaparando la atención del mercado millennial.

Reyes said that neighborhoods such as Americana, La Moderna and Lafayette are becoming an important niche for the development of spaces, since the proximity of services, transportation and work areas is attracting the attention of the millennial market.

“Tienen cerca la oficina, la ciclovía y el tren ligero. El poderse desarrollar en espacios mixtos les gusta demasiado y les facilita la vida”.

“They have the office, the bike path and the light rail nearby. They really like being able to develop in mixed spaces, and it makes their lives easier.”

Sin embargo, el presidente de AMPI señaló que uno de los retos que el mercado inmobiliario ha tenido que enfrentar a lo largo de este año es el tema de la especulación e incertidumbre por las políticas gubernamentales, las cuales han bajado la inversión por parte de la iniciativa pública, ocasionando una falta de liquidez en el mercado.

However, the president of AMPI said that one of the challenges the real estate market has had to face throughout this year is the issue of speculation and uncertainty about government policies, which has lowered investment by the public initiative, causing a lack of liquidity in the market.

“Difícilmente vamos a alcanzar los mismos niveles de crecimiento que tuvimos el año pasado. Dudo mucho que esta desaceleración que tenemos se vaya a revertir este año. Esperamos que en 2020 haya un repunte”.

“We’re hardly going to reach the same levels of growth we had last year. I very much doubt that this slowdown we have is going to reverse this year. We hope that in 2020 there will be a rebound.”

TAN SOLO EL AÑO PASADO SE DESARROLLARON 81 NUEVOS PROYECTOS DE VERTICALIDAD EN LA CAPITAL DEL ESTADO, LOS CUALES SE SUMARON A LOS 184 YA EXISTENTES.

Señaló que, en el sector habitacional, el porcentaje de crecimiento de este año era del diez por ciento (por la fuerte inversión en desarrollos de vivienda registrados el año pasado); sin embargo, su comercialización se ha mantenido lenta.

He pointed out that this year’s growth rate in the housing sector was 10 percent (due to the strong investment in housing developments recorded last year); however, commercialization has remained slow.

Expuso que el tema de la desaceleración ha afectado a todo el sector inmobiliario a nivel nacional; sin embargo, destacó que Jalisco es uno de los estados con mayor inversión inmobiliaria del país, por lo que espera que esta situación poco a poco se vaya subsanando.

He explained that the issue of the slowdown has affected the entire real estate sector nationwide; however, he stressed that Jalisco is one of the states with the highest real estate investment in the country, so it is hoped that this situation will gradually be remedied.

Indicó que la ZMG es un polo de atracción por la apertura a la redensificación y verticalización que existe, por lo que se vuelve un factor de interés para el inversionista que desea desarrollar un proyecto en una ciudad que crece de manera acelerada y que se ha adaptado positivamente a esta nueva forma de vivienda.

He said that the ZMG is a pole of attraction due to the openness to redensification and verticalization that exists, so it becomes a factor of interest to the investor who wishes to develop a project in a city that is growing rapidly and has adapted positively to this new form of housing.

DEBIDO A LA REDENSIFICACIÓN Y VERTICALIZACIÓN QUE EXISTE, LA ZONA METROPOLITANA DE GUADALAJARA ES UN POLO DE ATRACCIÓN PARA INVERTIR EN PROYECTOS DE USO MIXTO.

Visita: www.gdlrealestateguide.com

Octubre / October / 2019

11


CREAR Y TRANSFORMAR A TRAVÉS DE LA ARQUITECTURA CREATING AND TRANSFORMING THROUGH ARCHITECTURE Por / By Thelma Gust

Desarrollar arquitectura que sea funcional y al mismo tiempo bella ha sido una de las prioridades de Cota Paredes, quien, a través del arte, basada en conceptos y figuras geométricas, ha logrado materializar su propio estilo en la arquitectura. Developing architecture that is functional and at the same time beautiful has been one of Cota’s priorities. Through art based on concepts and geometric figures, this architect has managed to realize his own style.

GENERAR PEQUEÑOS MUNDOS QUE SE CONVIERTAN EN GRANDES UNIVERSOS, ES LA FILOSOFÍA DE TRABAJO DE ABRAHAM COTA PAREDES, RECONOCIDO ARQUITECTO JALISCIENSE.

“DESARROLLAR ARQUITECTURA QUE SEA FUNCIONAL Y AL MISMO TIEMPO BELLA HA SIDO UNA DE MIS PRIORIDADES. A TRAVÉS DEL ARTE, BASADA EN CONCEPTOS Y FIGURAS GEOMÉTRICAS, HE LOGRADO MATERIALIZAR MI PROPIO ESTILO”. —ABRAHAM COTA PAREDES.

GENERAR PEQUEÑOS MUNDOS que se conviertan en grandes universos, es la filosofía de trabajo de Abraham Cota Paredes, un reconocido arquitecto jalisciense que busca redefinir la forma de habitar un espacio en cada uno de sus proyectos.

GENERATING SMALL WORLDS that become big universes is the work philosophy of Abraham Cota Paredes, a renowned Jalisco architect who seeks to redefine the way to inhabit a space in each of his projects.

“Trato de sumergirlos en un mundo personal para que se mantengan, de cierta manera, aislados de lo que sucede alrededor”.

“I try to immerse them in a personal world, so that they stay, in a way, isolated from what is going on around them.”

Desarrollar arquitectura que sea funcional y al mismo tiempo bella ha sido una de las prioridades de Cota Paredes, quien, a través del arte, basada en conceptos y figuras geométricas, ha logrado materializar su propio estilo en la arquitectura. “La geometría me vino muy bien, porque no canto muy bien, no soy tan hábil con las manos y no tengo los dedos largos para ser músico, pero tengo una estructura de pensamiento que me sirve para ordenar los espacios de la arquitectura”. De acuerdo con Cota Paredes, la buena arquitectura siempre tiene una buena intención detrás, no solo es resolver problemas, sino que tiene una buena lectura del terreno, del clima y de plasmar el estilo de quien diseña el proyecto.

12

Octubre / October / 2019

Developing architecture that is functional and at the same time beautiful has been one of Cota’s priorities. Through art based on concepts and geometric figures, he has managed to realize his own style in architecture. “Geometry suited me very well, because I don't sing very well, I’m not so skillful with my hands, and I don’t have the long fingers to be a musician, but I have a thought structure that helps me organize the spaces of architecture.” According to Cota, good architecture always has a good intention behind it. It is not only about solving problems; it also has a good reading of the terrain, the climate and the style of the project’s designer.

Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visita: www.gdlrealestateguide.com

Octubre / October / 2019

13


La arquitectura de Cota Paredes habla mucho de su personalidad, de sus gustos, de sus habilidades, de su determinación por marcar su estilo en cada uno de sus proyectos. La sencillez, la limpieza, la luz natural, la pureza de la geometría y el orden definen su estilo en cada una de sus obras, cuyo lenguaje arquitectónico lleva implícito el color blanco. Su gusto por la arquitectura nació desde niño. A muy temprana edad, las texturas, los colores, los jardines, las alturas y los patios llamaron su atención. “Desde muy chiquito percibía las alturas, la luz, la oscuridad, los olores en los espacios y eso lo fui transportando poco a poco al dibujo, después a componer música y a escribir poesía”.

Cota’s architecture tells a lot about his personality, his tastes, his abilities, his determination to imprint his style on each of his projects. Simplicity, cleanliness, natural light, the purity of geometry and order define his style in each of his works, whose architectural language implies the color white. His taste for architecture was born when he was a child. At a very early age, textures, colors, gardens, heights and courtyards caught his attention. “From a very young age, I perceived the heights, the light, the darkness, the smells in the spaces, and I gradually transferred them to drawing, then to composing music and writing poetry.”

Para Cota Paredes, los patios son un elemento fundamental dentro de lo que él llama los pequeños mundos, pues asegura que permiten ventilar, iluminar y articular los proyectos, la mayoría de ellos de vivienda residencial y vertical.

For Cota, courtyards are a fundamental element within what he calls the “small worlds,” as they allow ventilating, illuminating and articulating the projects, most of them residential and vertical housing.

Aunque todos han sido significativos, Casa para Ver al Cielo es uno de sus proyectos que más han marcado su trayectoria profesional, no solo porque fue la primera casa que construyó después de concluir su maestría en Diseño Arquitectónico, sino porque es el proyecto más autobiográfico que ha desarrollado.

Although all of them have been significant, Casa para Ver al Cielo is one of the projects that has most marked his professional career, not only because it was the first house he built after completing his master’s degree in Architectural Design, but also because it is the most autobiographical project he has developed.

“Picasso decía que la verdadera obra de arte es autobiográfica (…). Yo tomé la mayor parte de las decisiones a como yo quisiera vivirla”.

“Picasso said that the true work of art is autobiographical… I made most of the decisions based on how I would like to live.”

Con once años de trayectoria en la arquitectura, su mayor reto ha sido mantener a flote el barco que le ha permitido aprender y conocer todos los obstáculos a los que se enfrenta un arquitecto independiente.

With 11 years of experience in architecture, his greatest challenge has been keeping afloat the boat that has allowed him to learn and know all the obstacles faced by an independent architect.

Sin embargo, destacó que, desde que creó su despacho de arquitectura, han colaborado personas que han sido pilares para mantener viento en popa a la firma creada en 2014.

However, he stressed that since he created his architectural firm, people who have collaborated have been pillars in maintaining the company created in 2014.

“Al principio estuvo Sergio Chávez, con quien construí las primeras casas con las que nos dieron un reconocimiento. Ahorita está Eduardo, Luis, Enrique y Beto. Mi abuelo siempre me dijo que la clave de crecer es tener un buen equipo”.

COMPARTIR EL CONOCIMIENTO Una de las cosas que más disfruta es compartir lo que lo ha llevado a descubrir y conocer a fondo la arquitectura: el conocimiento. A través de Internet, ha podido impartir diversos cursos en línea a personas de distintas partes del mundo. 14

Octubre / October / 2019

CASA LA CUEVA DA VITAL IMPORTANCIA A LA PRIVACIDAD DE SUS RESIDENTES, GENERANDO UNA ATMÓSFERA QUE COMBINA UN MANEJO FLUIDO DE LA LUZ Y LOS ESPACIOS.

“At the beginning there was Sergio Chávez, with whom I built the first houses for which we were recognized. Now, there are Eduardo, Luis, Enrique and Beto. My grandfather always told me that the key to growth is having a good team.”

SHARING KNOWLEDGE One of the things he enjoys most is sharing what has led him to discover and get to know architecture in depth: knowledge. Via the Internet, he has been able to give several online courses to people from different parts of the world.

“Más que pasarles mis herramientas, están aprendiendo nuevas estrategias que van a poder utilizar. Trato de transmitirles estas inquietudes y formas de hacer las cosas”.

“More than passing them my tools, they are learning new strategies they will be able to use. I try to convey these concerns and ways of doing things.”

Actualmente, se han capacitado más de 120 alumnos a través de diferentes diplomados en línea que han tenido gran aceptación por parte de personas de Oaxaca, Chiapas y Jalisco, así como de países como Colombia, Guatemala y Ecuador, entre otros.

Currently, more than 120 students have been trained through different online diploma programs, which have been widely accepted by people from Oaxaca, Chiapas and Jalisco, as well as countries such as Colombia, Guatemala and Ecuador, among others.

“Es networking. Yo no entendía su importancia hasta que empecé a hacer los talleres y diplomados, donde vi que a través de lo que hacen otras personas uno se enriquece”. El arquitecto jalisciense, quien desea seguir ampliando esta red de conocimiento que inició hace poco tiempo, señaló que la gran aceptación de la audiencia en línea es una muestra de la necesidad de aprender y adquirir conocimiento.

“It’s networking. I didn’t understand its importance until I started doing the workshops and diploma programs, where I saw that what other people do enriches you.” The Jalisco architect, who wants to continue expanding this network of knowledge that began recently, said that the great acceptance by the online audience is a sign of the need to learn and acquire knowledge.

“Quiero formalizar una maestría, para que un chico de Guatemala se pueda conectar y aprender con maestros de España o de Portugal y que al final obtenga un título oficial”.

“I want to draw up a master’s degree, so that a boy from Guatemala can connect and learn with teachers from Spain or Portugal and at the end obtain an official degree.”

Cota Paredes es un hombre orgulloso de su país, perfeccionista y solitario por convicción; un arquitecto que prefiere calidad que cantidad, que plasma su estilo e invita a experimentarlo antes que cambiarlo.

Cota is a man who is proud of his country, a perfectionist and solitary by conviction, an architect who prefers quality over quantity, who embodies his style and invites us to experience it rather than change it.

Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visita: www.gdlrealestateguide.com

Octubre / October / 2019

15


LLEGA LOBBY 33 LOBBY 33 ARRIVES Por / By Thelma Gust

Construido en la zona de Puerta de Hierro, este proyecto de usos mixtos está integrado por departamentos, oficinas, un centro joyero y una amplia oferta comercial. Built in the Puerta de Hierro area, this mixed-use project is made up of apartments, offices, a jeweler center and a wide commercial offering.

CONSTRUIDO CON LOS PARÁMETROS QUE DICTA LA CERTIFICACIÓN LEED, LOBBY 33 ESTÁ DISEÑADO PARA SER TOTALMENTE SUSTENTABLE Y SOSTENIBLE.

CON UN ESTILO PROPIO, el proyecto de usos mixtos Lobby 33 llegó para complementar la gran oferta habitacional y comercial en una de las áreas con mayor plusvalía de la Zona Metropolitana de Guadalajara.

WITH ITS OWN STYLE, the Lobby 33 mixed-use project came to complement the great residential and commercial offering in one of the areas with the highest value in the Guadalajara Metropolitan Zone.

Este proyecto, que está integrado por departamentos, oficinas, un centro joyero y una amplia oferta comercial, se desarrolla en la zona de Puerta de Hierro.

This project, which is made up of apartments, offices, a jeweler center and a wide commercial offering, is being developed in the Puerta de Hierro area.

De acuerdo con César Martín Franco, director de la Constructora Numei, la propuesta habitacional de Lobby 33 consta de 10 modelos de departamentos, los cuales buscan atender las necesidades de un mercado que desea vivir en un espacio cómodo y de pequeñas dimensiones, contrario a la oferta departamental que generalmente se encuentra en esa zona. “En nuestro caso, buscamos tener departamentos pequeños que permitan que otros tipos de mercados tengan 16

Octubre / October / 2019

According to César Martín Franco, director of Constructora Numei, Lobby 33’s housing proposal consists of 10 apartment models, which seek to meet the needs of a market that wants to live in a comfortable space of small dimensions, contrary to the apartment offering generally found in that area. “In our case, we seek to have small apartments that allow other types of markets to have access to being within this privileged area, with units ranging from 968 to 2,152 square feet.”

acceso a estar dentro de esta privilegiada zona, con unidades que van de los 90 hasta los 200 metros cuadrados”. Lobby 33 le apostó a la versatilidad habitacional que se basa en un esquema trendy y juvenil, orientada a personas que buscan estar en una buena zona, pero con espacios multifuncionales. “Vamos dirigidos a jóvenes que no requieren de espacios grandes, por ejemplo, el mercado millennial, quienes son los que buscan tener entretenimiento, oficinas y medios de transporte en un mismo lugar”. Lobby 33 está diseñado con un estilo único que lo hace totalmente distinto a lo que hay a su alrededor. Unas imponentes escaleras rojas de cristal y un enorme lobby en su planta baja otorgan la impresión de estar en un espacio totalmente nuevo y de arquitectura moderna.

Lobby 33 bet on housing versatility that is based on a trendy and youthful scheme, aimed at people looking to be in a good area, but with multifunctional spaces. “We are aimed at young people who do not require large spaces, for example, the millennial market, who are looking for entertainment, offices and means of transportation in the same place.” Lobby 33 is designed with a unique style that makes it totally different from what is around it. Impressive red glass staircases and a huge lobby on the ground floor give the impression of being in a completely new space with modern architecture. In total it has 30 floors, four of them made up of 64,583 square feet of commercial area; six floors for corporate spaces that add an area of 96,875 square feet and 20 floors of apartments that integrate the 258,333 square feet. In addition, there is a parking area with 400 spaces. Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


En total cuenta con treinta pisos, cuatro de ellos conformados por seis mil metros cuadrados de área comercial; seis pisos para espacios corporativos que suman una extensión de nueve mil metros cuadrados y 20 pisos de departamentos que integran los 24 mil metros cuadrados. Además de un área de estacionamiento con 400 cajones. La propuesta tanto de entretenimiento como gastronómica en Lobby 33 será muy variada. “Tendremos cortes, mariscos y comida fusión internacional, entre otras especialidades. En cuanto a servicios tenemos centros bancarios, casas de bolsa, área de salud y belleza, así como clínica de cirugía estética, entre otros establecimientos que se encuentran en el tercer piso”.

The entertainment and gastronomic proposal in Lobby 33 will be very varied. “We will have fine cuts, seafood and international fusion food, among other specialties. As for services, we have banking centers, brokerage houses, a health and beauty area, as well as a cosmetic surgery clinic, among other establishments that are located on the third floor.” He said that for the opening a commercial occupation of 40 percent is estimated, but it is expected that it will reach 70 percent by the end of the year.

Expuso que para la apertura se estima una ocupación comercial del 40 por ciento, pero se espera que a finales de año alcance el 70 por ciento.

CONCIENCIA ECOLÓGICA Construido con los parámetros que dicta la certificación LEED, este proyecto está diseñado para ser totalmente sustentable y sostenible, mejorando su productividad y ahorro energético. LOBBY 33 LLEGÓ PARA COMPLEMENTAR LA GRAN OFERTA HABITACIONAL Y COMERCIAL EN UNA DE LAS ÁREAS CON MAYOR PLUSVALÍA DE LA ZONA METROPOLITANA DE GUADALAJARA.

“Toda el agua pluvial se está reutilizando. Tenemos cisternas que la están captando y, por lo mismo, se está aprovechando tanto en jardinería como en equipo sanitario”. Indicó que esta conciencia ambiental también trae beneficios económicos para sus locatarios y habitantes, quienes actualmente han mostrado mayor interés por ocupar este tipo de espacios que disminuyen el impacto al medio ambiente. “Estamos orientados a una generación que está más consciente del impacto al medio ambiente. Nosotros quisimos empujar este tipo de conciencia, con temas cotidianos, pero que son muy importantes, como lo es la separación de basura”.

ECOLOGICAL AWARENESS Built with the parameters dictated for LEED certification, this project is designed to be totally sustainable and renewable, improving productivity and energy savings. “All rainwater is being reused. We have cisterns that are catching it, and it is being used both in gardening and sanitary equipment.” He indicated that this environmental awareness also brings economic benefits to its tenants and inhabitants, who currently have shown greater interest in occupying the type of space that reduces the impact on the environment. “We are oriented to a generation that is more aware of the impact on the environment. We wanted to push this kind of awareness with everyday issues, but that are very important, as is the separation of garbage.”

Visita: www.gdlrealestateguide.com

VALOR AGREGADO

ADDED VALUE

Uno de los sitios más recurridos por quien visita la Zona Metropolitana de Guadalajara son sus centros comerciales. Al respecto, Franco indicó que una de las grandes propuestas que ofrece Lobby 33 es su centro joyero ubicado en el tercer piso, el cual ofrece un diseño elegante y una gran propuesta, por lo que invita a conocer por qué Guadalajara es considerada la Capital Joyera de América.

One of the most popular places for those who visit the Guadalajara Metropolitan Zone is its shopping malls. In this regard, Franco indicated that one of the great proposals offered by Lobby 33 is its jeweler center located on the third floor, which offers an elegant design and a great proposal, inviting you to know why Guadalajara is considered the Jewelry Capital of America.

Compartió que en este espacio encontrarán las propuestas que también están en la Zona Joyera, la cual se ubica en el primer cuadro de la ciudad, por lo que, con este nuevo centro, se busca darles un plus a los habitantes de la zona y a los visitantes de Lobby 33. “Es una propuesta que viene a sumar, pues en un espacio de mil metros cuadrados se concentran todos los elementos de comodidad, estacionamiento y seguridad con el objetivo de darle realce a la joyería de Jalisco”. Lobby 33 es un proyecto desarrollado por la Constructora Numei y creado por el arquitecto Carlos Santoscoy. Se espera que su inauguración oficial se lleve a cabo a finales de este año.

He shared that in this space you will find proposals that are also in the Zona Joyera, located downtown, so, with this new center, we seek to give a bonus to the inhabitants of the area and to Lobby 33 visitors. “It is a proposal that comes to unite, because in a space of 10,764 square feet, all the elements of comfort, parking and security are concentrated in order to enhance Jalisco jewelry.” Lobby 33 is a project developed by Constructora Numei and created by architect Carlos Santoscoy. Its official inauguration is expected to take place later this year.

Octubre / October / 2019

17


18

Octubre / October / 2019

Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visita: www.gdlrealestateguide.com

Octubre / October / 2019

19


20

Octubre / October / 2019

Informacion y Ventas: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.