Shaping the Local Art Market
In Her/His Own Words
Isela Mariscal When Passion for Artistry Prevails • Guillermo Michel Architecture
– The Need to Respond to the Site
Villa Tita
Trust Services
Tu fideicomiso
en manos expertas
Soluciones bancarias
integrales para ti
Respaldo y experiencia del 3er banco más grande* de México
Los Cabos - Vallarta - Cancún - Tijuana
León - Ciudad de México - Guadalajara - Veracruz
Monterrey - Querétaro - San Luis Potosí
Visita bb.com.mx para mayor información acerca de requisitos de contratación, tasas y comisiones. *Entre los no afiliados a un banco extranjero.
Banco del Bajío, S.A., Institución de Banca Múltiple
VALLARTA LIFESTYLES MEDIA GROUP
Alexis Silva Brisset & Diego Silva Brisset
Co-Chief Executive Officers, Editorial Board Co-Chairmen
Luis Mendoza Chief Operating Officer
Jesús Rubio Legal Matters
VALLARTA LIFESTYLES MAGAZINE
EXECUTIVE EDITOR Luis Mendoza
FEATURES EDITOR Jorge Chávez
TRANSLATOR Sylvia McNamee
ART DIRECTOR Felipe Serrano
EDITORIAL PHOTOGRAPHY Danya Soto
DISTRIBUTION Javier Hernández
BUSINESS DEVELOPMENT
Patty Peña / Madelyn Hernández
Juan Pablo Hernández
WEB DEPARTMENT & SOCIAL MEDIA
Favian Ayón
ADMINISTRATION
Yulma Jiménez
ADVERTISING INFORMATION
Vallarta Lifestyles Media Group, Condominio Club de Tenis Puesta del Sol, local 13 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jal., MX 48335 Tel. 322-221-0106 / info@vallartalifestyles.com
Vallarta Lifestyles Año 35 No. 4 Edición número 139 Octubre - Diciembre 2024 es una publicación trimestral de distribución gratuita tiraje 20,000 ejemplares. Editor Responsable: Luis Rodolfo Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2016-062211221500-102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 17071. Domicilio de la Publicación: Valle de los Claveles 2504, Jardines del Valle, Zapopan, Jalisco, México, C.P. 45138. Teléfono: 322-221-0106. Imprenta: Novoa Impresores, Domicilio: Calzada de los Héroes número 315, colonia Centro, C.P. 37000, León, Guanajuato. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V. Domicilio: Valle de los Claveles 2504, Jardines del Valle, Zapopan, Jalisco, México, C.P. 45138. Teléfono: 322-221-0106. Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo con las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta publicación y sus contenidos sin el permiso expreso de Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV.
Cover " Edén Grande" by Alejandra Zermeño
Venue Galería Omar Alonso
Photo by Danya Soto
VENUES, ARTISTS & SHOWS 4 Baristas that Spark the Sensory Experience: Specialty Coffee in Puerto Vallarta
IN HER OWN WORDS Isela Mariscal When Passion for Artistry Prevails
IN HIS OWN WORDS Guillermo Michel Architecture – The Need to Respond to the Site
SPOTLIGHT Pezetarian MX
Seafood with Asian Flair
ADVERTORIAL Villa Tita
A Blend of Traditional Mexican Architecture and Contemporary Luxury
PLACES TO BE SEEN
VALLARTA · NAYARIT’S entertainment scene is constantly reinventing itself to capture the attention of both residents and visitors. From new venues that are just getting their start in our region, to established favorites that have already conquered the hearts of guests, this quick guide invites you to discover some of the places that stand out for their ambiance and concept in this corner of the Mexican Pacific.
Welcome to the latest edition of Places to Be Seen, a feature that encapsulates the ever-evolving spirit of Puerto Vallarta and Riviera Nayarit.
EL ESCENARIO del entretenimiento de Vallarta · Nayarit se renueva constantemente para capturar la atención tanto de residentes como de visitantes. Desde los establecimientos que recién inician su historia en nuestro destino, hasta los sitios consagrados que ya han conquistado los corazones de los conocedores, esta pequeña guía te invita a descubrir algunos de los lugares que se destacan por su ambiente y concepto en este rincón del Pacífico mexicano.
Te damos la bienvenida a la más reciente edición de , una sección que encapsula el espíritu en constante evolución de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit.
HACIENDA SAN ÁNGEL
Miramar 336, El Centro
Located in downtown Puerto Vallarta, Hacienda San Ángel is a sanctuary of tranquility and beauty, where an experience of elegance and serenity is discovered. This extraordinary boutique hotel is notable for its Mexican colonial architecture and period furnishings.
Originally, this property was known as Casa Bur-Sus, which was a gift from Richard Burton (who stared in the movie The Night of the Iguana) to his wife Susan in 1977. Later, Janice Chatterton bought it in 1990 to use as a vacation home and she set about redecorating it. Soon, she made changes in the structure of the building to be
Ubicada en El Centro de Puerto Vallarta, Hacienda San Ángel es un santuario de relajación y belleza, donde se ofrece una experiencia de elegancia y serenidad. Este exquisito hotel boutique se caracteriza por su arquitectura colonial mexicana y mobiliario de época.
Originalmente, esta propiedad era conocida como Casa Bur-Sus, que fue un regalo de Richard Burton (protagonista de la película La Noche de la Iguana) a su esposa Susan en 1977. Posteriormente, Janice Chatterton la compró en 1990 para utilizarla como casa vacacional, así que se puso a redecorarla.
Every corner of the Hacienda San Ángel is filled with carefully selected details. / Cada rincón de Hacienda San Ángel está lleno de detalles cuidadosamente seleccionados.
able to house her multiple pets, which were mostly rescued dogs, as she was a passionate defender of animals in our region.
“One day, some curious people wanted to see inside Burton’s house and the rest is history, because that’s how the idea of creating the concept of Hacienda San Ángel came about,” recalls Paula Castaneda, daughter of Janice Chatterton and owner of the hotel.
Each of the suites at Hacienda San Ángel is unique, decorated with meticulous details that reflect colonial charm and offering all modern comforts. From the San Miguel presidential suite, with its king size bed and panoramic views, to the Angel’s View suite, which features a private garden and ocean views, each room is designed to provide complete comfort and luxury.
Pronto, hizo cambios en la estructura de la construcción para poder albergar a sus múltiples mascotas, las cuales eran mayormente perritos rescatados, pues además fue una ferviente defensora de los animales en nuestro destino.
“Un día, unas personas curiosas quisieron ver lo que antiguamente era la casa de Burton y el resto es historia, pues así fue como surgió la idea de crear el concepto de Hacienda San Ángel”, recuerda Paula Castaneda, hija de Janice Chatterton y propietaria del hotel.
Cada una de las suites de Hacienda San Ángel es única, decorada con detalles meticulosos que reflejan el encanto colonial y ofrecen todas las comodidades modernas. Desde la suite presidencial San Miguel, con su cama king size y vistas panorámicas, hasta la suite Angel's View, que cuenta con un jardín privado y vistas al océano,
In addition, this intimate resort offers a first-class culinary experience at Hacienda San Ángel Gourmet, its signature restaurant. With a menu that combines the best of international and Mexican cuisine, this dining experience requires reservations in advance to enjoy the atmosphere and breathtaking views towards the mountains and the city.
Every corner of the hacienda is filled with carefully selected details, from angels adorning the gardens to fountains whispering gently. It is a perfect place to escape the hustle and bustle and immerse yourself in an environment that celebrates the life, art, and memory of a woman who found her purpose and passion in Puerto Vallarta.
cada habitación está diseñada para proporcionar el máximo confort y lujo.
Además, este resort íntimo ofrece una experiencia culinaria de primera clase en Hacienda San Ángel Gourmet, su exclusivo restaurante. Con un menú que combina lo mejor de la cocina internacional y mexicana, este lugar requiere reservaciones anticipadas para disfrutar de su ambiente e impresionantes vistas hacia la montaña y la ciudad.
Cada rincón de la hacienda está lleno de detalles cuidadosamente seleccionados, desde ángeles que adornan los jardines hasta las fuentes que susurran serenidad. Se trata de un lugar perfecto para escapar del ajetreo y sumergirse en un entorno que celebra la vida, el arte y la memoria de una mujer que encontró en Puerto Vallarta su propósito y pasión.
CUMARÚ PADEL CLUB
Av. Francisco Villa 1526, Vida Vallarta (Macroplaza parking lot)
Cumarú Padel Club is much more than a sports club—it is a meeting point for wellness and paddle enthusiasts. With four professional indoor paddle tennis courts and a comfortable social area with a terrace, cafeteria and drink bar, this club offers an unparalleled environment to enjoy the sport in the company of friends and family. Guided by Alec Melchor, a certified paddle coach, Cumarú has established its presence in the region with classes for all ages and levels, taught by experts such as Milton Feijoó from Argentina.
Cumarú Padel Club es mucho más que un club deportivo; es un punto de encuentro para los entusiastas de este deporte y el bienestar. Con cuatro canchas profesionales de pádel techadas y una cómoda área social con terraza, cafetería y barra de bebidas, este club ofrece un entorno inigualable para disfrutar del deporte en compañía de amigos y familiares. Guiado por Alec Melchor, un coach certificado de pádel, Cumarú ha consolidado su presencia en la región, con clases para todas las edades y niveles, impartidas por expertos como el argentino Milton Feijoó.
EL FARO MARISCOS
Paseo de La Marina L-14, Marina Nuevo Vallarta
El Faro is a restaurant with a menu offering seafood specialties prepared in the style made famous in Mazatlán, Sinaloa. Founded in 2020 by Dorlhy Orduño, Carlos Olivas and Dora Leticia Padilla, the restaurant began as a small food delivery project. Today it has become a must-visit destination for seafood lovers, offering a culinary experience in front of the yachts of Marina Nuevo Vallarta. One of its signature dishes is the Tuna Bowl, which is both fresh and spicy with cubed tuna, onion, habanero chile and jalapeño. It is served marinated in a homemade sauce that is simply addictive.
El Faro es un restaurante en cuyo menú se ofrecen especialidades preparadas con mariscos al estilo Mazatlán, Sinaloa. Fundado en 2020 por Dorlhy Orduño, Carlos Olivas y Dora Leticia Padilla, este lugar comenzó como un pequeño proyecto de comida a domicilio. Hoy se ha convertido en un lugar imperdible para los amantes de los mariscos, ofreciendo una experiencia gastronómica frente a los yates de Marina Nuevo Vallarta. Uno de sus platillos estrella es el Bowl de Tuna, que combina frescura y picante con atún en cubos, cebolla, chiles habanero y jalapeño. Se sirve marinado en una salsa casera que es simplemente adictiva.
COOKIE STAR
Colombia 1254, 5 de Diciembre
As its name suggests, cookies are the star of the show in this establishment. What started as a small delivery business has transformed into a popular coffee shop offering a variety of cookies ranging from red velvet, cookies and cream, and lemon pie, among other delicious and exotic flavors. “We have daily promotions,” shares Wendy Benítez, manager of this popular store that is not only pet-friendly, but also has a special cookie treats menu made especially for four-legged friends.
Como su nombre lo indica, la estrella de este establecimiento son precisamente las galletas. Lo que comenzó como un pequeño negocio de entrega a domicilio se ha transformado en una popular cafetería que ofrece una variedad de galletas que van desde red velvet hasta cookies and cream y pay de limón, entre otros deliciosos y exóticos sabores. “Tenemos promociones diarias”, comparte Wendy Benítez, manager de esta popular tienda a la que se puede ingresar con tu perrito y comprarle también una galleta hecha especialmente para ellos.
PLATAFORMA 322
Alondra 103, Los Sauces
Plataforma 322 is a vibrant hub for the performing arts, visual arts and various cultural activities. Originally opened in 2016 in the Versalles neighborhood, the space has grown to find a new home that is able to expand its creative possibilities. Melissa Castillo, founder of the project, proudly comments: “We are a great option for local projects, including artistic residencies from national and international creators, which create bridges that can showcase local cultural work to other areas.”
Plataforma 322 es un vibrante hub para las artes escénicas, visuales y diversas actividades culturales. Originalmente inaugurado en 2016 en la colonia Versalles, este espacio ha crecido hasta encontrar un nuevo hogar que amplía sus posibilidades creativas. Melissa Castillo, fundadora del proyecto, comenta orgullosamente:
“Somos una gran opción para llevar a cabo proyectos locales, sin dejar de lado las residencias artísticas con creadores nacionales e internacionales, quienes generan puentes para proyectar el trabajo cultural local hacia otros territorios”.
Isela Mariscal
IN ADDITION to being a talented visual artist, Isela Mariscal is also a key figure in promoting art in Puerto Vallarta. Her passion and dedication to the local community has led her to chart a unique path, where she combines creativity, teaching, and leadership in different cultural spaces in the region.
Originally from Guadalajara, Jalisco, Mariscal arrived in Puerto Vallarta in 1974, a city that adopted her and where her love for art flourished. Even from her early childhood, she showed an innate talent for painting, winning a competition with a watercolor of the bridge of Elizabeth Taylor’s house, which was later used as an image to promote tourism in our region.
However, art was not always the obvious path. Following some pragmatic advice, she studied Public Accounting
ADEMÁS DE ser una talentosa artista plástica, Isela Mariscal es también una figura clave en la promoción del arte en Puerto Vallarta. Esta pasión y su dedicación a la comunidad local la han llevado a trazar un camino único, donde combina creatividad, enseñanza y liderazgo en diferentes espacios culturales de la región.
Originaria de Guadalajara, Jalisco, Mariscal llegó en 1974 a Puerto Vallarta, una ciudad que la adoptó y donde floreció su amor por el arte. Desde su infancia mostró un talento innato para la pintura, ganando un concurso con una acuarela del puente de la casa de Elizabeth Taylor, la cual fue utilizada posteriormente como imagen de promoción turística de nuestro destino.
Sin embargo, el arte no siempre fue el camino obvio. Siguiendo un consejo pragmático,
When Passion for Artistry Prevails
in Guadalajara and then completed a master’s degree in Tax in Puerto Vallarta, before finally embracing her true calling. Graduating with a bachelor’s degree in Plastic Arts from the Universidad Álica de Bahía de Banderas in 2013, her life has become a mixture of creating, teaching and artistic management.
In 2010, Isela Mariscal presented Serenity and Peace: A Search for the Interior for the first time, an exhibition that has evolved and grown over time. This exhibition, which was first shown at the Naval Historical Museum of Puerto Vallarta and later toured various cultural houses, has become an annual event that brings together the local artistic community. “In 2024, we are celebrating the fourteenth edition of this project that was created to provide artists with another space to exhibit their work. The cocktail event
Cuando Prevalece la Pasión por el Arte
estudió Contaduría Pública en Guadalajara y luego una Maestría en Fiscal en Puerto Vallarta, antes de finalmente abrazar su verdadera vocación. Egresada de la Licenciatura en Artes Plásticas por la Universidad Álica de Bahía de Banderas en 2013, su vida ha sido una mezcla de creación, enseñanza y gestión artística.
En 2010, Isela Mariscal presentó Serenidad y Paz: Una Búsqueda hacia el Interior, una muestra que ha evolucionado y crecido a lo largo del tiempo. Esta exposición, que comenzó en el Museo Histórico Naval de Puerto Vallarta y ha recorrido diversas casas de cultura, se ha convertido en un evento anual
“I am a plastics artist who likes all types of artistic mediums. I like to use mixed media as well as watercolor, acrylic, oil and textures. Although I have done some work in realism, I feel more comfortable with naïve art, surrealism and abstract art.”
—Isela Mariscal.
“Soy una artista plástica a la que le gustan todas las corrientes artísticas. Me gusta utilizar la técnica mixta, así como acuarela, acrílico, óleo y texturas. Aunque he realizado algunas obras en realismo, me siento más cómoda con el arte naif, surrealismo y arte abstracto”.
—Isela Mariscal.
was held in my gallery (Galería Isela Mariscal), which has just celebrated its first six years of existence,” she explains.
Because of her work, the Las Peñas de Guadalupe Parish Museum has entrusted her with the coordination of temporary exhibitions since its opening in March 2022. Under her direction, numerous local artists have found a new space to showcase their works, as every month a cultural event is held in this venue located next to the Our Lady of Guadalupe Church in El Centro.
From January 2023 to January 2024, Mariscal held the position of general director of the Los Mangos Library and Cultural Center. During her brief tenure, she left a legacy of innovation and organization, from the formal structuring of the annual Summer Camp to the creation of a collection of books in Braille and the digitization of historical archives donated by chronicler Carlos Munguía and photographer Arturo Pasos.
Currently, Isela Mariscal directs REAL.PV (Red Artistas Locales PV), her most recent venture. It is an online platform (realpv.com.mx) that seeks
que reúne a la comunidad artística local. “Durante 2024 celebramos la decimocuarta edición de este proyecto que surgió para brindarles un espacio más para la difusión de sus obras. El coctel se llevó a cabo en mi galería (Galería Isela Mariscal), la cual acaba de cumplir sus primeros seis años de vida”, explica.
Debido a su labor, el Museo Parroquial Las Peñas de Guadalupe le ha confiado la coordinación de exposiciones temporales desde que fue inaugurado en marzo de 2022. Bajo su dirección, numerosos artistas locales han encontrado un espacio más para difundir sus obras, pues cada mes se lleva a cabo un evento cultural en este recinto que se ubica a un costado de la Parroquia de Nuestra Señora de Guadalupe en El Centro.
De enero de 2023 a enero de 2024, Mariscal ocupó el cargo como directora general de La Biblioteca y Centro Cultural Los Mangos. Durante su breve mandato, dejó un legado de innovación y organización, desde la estructuración formal del Curso de Verano anual, hasta la creación de un acervo de libros en Braille y la digitalización
to promote and support local artists in their various disciplines. This project, which was officially launched on June 1st, 2024, not only offers a space for them to show and market their work, but also promotes solidarity and support for social causes, with part of the sales generated donated to the civil associations Pasitos de Luz, Fundación Down and Estudiantes Conservando la Naturaleza.
Through her art, teaching, and leadership, Mariscal has contributed significantly to the formation of a local artistic community, which actively contributes to Puerto Vallarta being recognized as a center of creativity and solidarity.
de los archivos históricos donados por el cronista Carlos Munguía y el fotógrafo Arturo Pasos.
Actualmente, Isela Mariscal dirige REAL.PV (Red Artistas Locales PV), su emprendimiento más reciente. Se trata de una plataforma en línea (realpv.com.mx) que busca concentrar, promover y apoyar a los artistas locales en sus diversas disciplinas. Este proyecto, que fue lanzado oficialmente el pasado 1 de junio de 2024, no solo ofrece un espacio para que muestren y comercialicen su trabajo, sino que también fomenta la solidaridad y el apoyo a causas sociales, ya que parte de las ventas generadas son donadas a las asociaciones civiles Pasitos de Luz, Fundación Down y Estudiantes Conservando la Naturaleza.
A través de su arte, enseñanzas y liderazgo, Mariscal ha contribuido significativamente a la formación de una comunidad artística local, la cual contribuye activamente a que Puerto Vallarta sea reconocido como un centro de creatividad y solidaridad.
Lo natural es un proyecto de vivir bien.
Descubre Alana departamentos en Bahía Banderas
1 - 3 recámaras
3 albercas, cancha de Pádel, Mini Golf, Pet park en 16 amenidades
En donde la selva y el mar se encuentran.
Guillermo Michel:
Architecture – The Need to Respond to the Site Arquitectura – La Necesidad de Responder al Sitio
ORIGINALLY from Guadalajara, Jalisco, and a graduate of the Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Occidente (ITESO), Guillermo Michel Rentería is an outstanding architect who has forged a career driven by his passion for design, respect for the environment and ability to meet the needs of his clients.
Michel’s story in Puerto Vallarta began in 1994, during his last year as a university student, when he came with some classmates to work on a thesis project that dealt with the conservation and restoration of historical monuments in San Sebastián del Oeste. During their stay in the town, they met David Accord, affectionately called Bud, who had originally arrived in our region as a part of the film crew for The Night of the Iguana, and had stayed on to settle in the region. When Michel decided to move to Puerto Vallarta to start an architecture firm, Bud put him in contact with key figures in Vallarta society at the time, and he began working in the exclusive Conchas Chinas area.
“We soon teamed up with renowned builder Nick Coates
ORIGINARIO de Guadalajara, Jalisco y egresado del Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Occidente (ITESO), Guillermo Michel Rentería es un destacado arquitecto que ha forjado una carrera caracterizada por su pasión por el diseño, respeto por el entorno y habilidad para concretar las necesidades de sus clientes.
La historia de Michel en Puerto Vallarta comenzó en 1994 durante su último año como estudiante universitario, cuando vino junto con unos compañeros a emprender un proyecto de tesis en San
and noted interior decorator Peter Bowman. Bowman directed the aesthetic part, so I worked alongside him and was in charge of bringing the design to its execution. That was a turning point in my career,” Michel explains.
In 2000, when Punta Mita was in its early stages of development with only a couple of buildings and the newly opened Four Seasons Resort, Michel was invited to design one of the first residences in the exclusive gated community. “Jay and Molly Precourt knew Peter and invited us to bid to get the project. We competed
“For me, architecture is a whimsical discipline. I have never believed in developing a unique style, but rather in the need to respond to the site, the terrain and, above all, the client.” —Guillermo Michel. “Para mí, la arquitectura es una disciplina caprichosa. Nunca he creído en desarrollar un estilo único, sino más bien en la necesidad de responder al sitio, al terreno y, sobre todo, al cliente”. —Guillermo Michel.
Sebastián del Oeste, el cual trataba sobre la conservación y restauración de monumentos históricos. Durante su estancia en el pueblito conocieron a David Accord, cariñosamente llamado Bud, quien había llegado a nuestro destino como parte del crew de filmación de La Noche de la Iguana y se había quedado a radicar en la región. Cuando decidieron trasladarse a Puerto Vallarta para comenzar con un despacho de arquitectura, Bud los puso en contacto con figuras clave de la sociedad vallartense de ese entonces y comenzaron a trabajar en la exclusiva zona de Conchas Chinas.
“Pronto hicimos mancuerna con el reconocido constructor Nick Coates y el destacado decorador de interiores Peter Bowman. Como Bowman dirigía la parte estética, yo trabajaba a su lado y me encargaba de llevar el diseño a su ejecución. Eso fue un punto de inflexión en mi trayectoria”, explica Michel.
En el año 2000, cuando Punta Mita se encontraba en sus primeras etapas de desarrollo, con apenas un par de construcciones y el recién inaugurado Four Seasons Resort, Michel fue invitado a
against other architects, but my proposal for the land was the one they felt most comfortable with and the one they liked the most. And that was how we began with the construction of Casa Chachalaca from its foundations.”
After that project, he founded Estudio Guillermo Michel, a firm focused on residential and hospitality architectural projects. With a core team of five people with a goal to offer complete customer satisfaction, Michel has designed and built more than 30 properties in Punta Mita, each with its own character, but all with meticulous attention to detail and a deep respect for the natural environment. Among their long list of residences are: Casa Tesoro, Casa Entre Rocas, Casa Wakika, Casa Todo Bien, Casa del Oso, Casa Cola de Ballena and Casa Kupuri.
One of Guillermo’s greatest satisfactions has been the opportunity to work on what he loves without feeling like he is working. His ability to create spaces that are not only functional, but also generate unique emotions and experiences, is what defines his success. For him, each project is a new adventure, an opportunity to learn and improve. “The project I’ve liked the most is always the next one,” he says, noting his
diseñar una de las primeras residencias dentro de la exclusiva comunidad. “Jay y Molly Precourt conocían a Peter y nos invitaron a participar para obtener el proyecto.
Competimos contra otros arquitectos, pero mi propuesta para el terreno fue con la que se sintieron más cómodos y la que más les agradó. Fue de esta manera como comenzamos con la construcción de Casa Chachalaca desde sus cimientos”.
Tras este proyecto, fundó Estudio Guillermo Michel, un despacho enfocado en la proyección arquitectónica residencial y de hospitalidad. Con un equipo base de cinco personas, donde el objetivo es buscar la entera satisfacción del cliente, Michel ha diseñado y construido más de 30 propiedades en Punta Mita, cada una con su propio carácter, pero todas con una meticulosa atención a los detalles y un profundo respeto por el entorno natural. Entre su larga lista de residencias se encuentran: Casa Tesoro, Casa Entre Rocas, Casa Wakika, Casa Todo Bien, Casa del Oso, Casa Cola de Ballena y Casa Kupuri.
Una de las mayores satisfacciones para Guillermo ha sido poder trabajar en lo que ama sin sentir que está trabajando. Su capacidad para crear espacios que no
solo son funcionales, sino que también generan emociones y experiencias únicas, es lo que define su éxito. Para él, cada proyecto es una nueva aventura, una oportunidad para aprender y mejorar. “El proyecto que más me ha gustado es siempre el que sigue,” afirma, señalando su constante deseo de superar las expectativas de quienes confían en él.
Michel también se muestra consciente de la evolución que ha experimentado la arquitectura en Puerto Vallarta y Punta Mita. Desde
constant desire to exceed the expectations of those who trust him.
Michel is also aware of the evolution that architecture has seen in Puerto Vallarta and Punta Mita. From the first hotel developments in the 70s and 80s to the real estate boom that began in 2000, he has witnessed the accelerated growth of the region, and he notes that “improving urban planning is essential in stewarding a sustainable future in the region.”
Today, Michel continues to dedicate himself to project development, but his vision has expanded beyond architecture. He is passionate about livestock and agriculture, and he dreams of combining these interests in a project that integrates soil conservation, organic food production and rural tourism. His ranch in Mascota, Jalisco, has become his refuge and the place where he finds the peace and rest necessary to recharge his batteries.
los primeros desarrollos hoteleros en los años 70 y 80 hasta el boom inmobiliario que comenzó en el 2000, ha sido testigo del crecimiento acelerado de la región. “Mejorar la planeación urbana es esencial para aspirar a un futuro sostenible en la región”.
Actualmente, Michel sigue dedicándose al desarrollo de proyectos, pero su visión se ha expandido más allá de la arquitectura. Como apasionado de la ganadería y la agricultura, Guillermo sueña con combinar estas inquietudes en un proyecto que integre la conservación del suelo, la producción de alimentos orgánicos y el turismo rural. Su rancho en Mascota, Jalisco, se ha convertido en su refugio y en el lugar donde encuentra la paz y el descanso necesarios para recargar energías.
BARISTAS THAT SPARK THE
SENSORY EXPERIENCE:
Specialty Coffee in Puerto
Vallarta 4 Baristas que Matizan la Experiencia
Sensorial: Café de Especialidad en Puerto Vallarta
COFFEE is much more than a drink. It is a sensory experience, a daily ritual, and for some, an art form. Here in Puerto Vallarta, specialty coffee has found its place in a niche community that focuses on quality, origin, and brewing methods. The baristas behind this revolution are true artists, passionate about their craft and committed to delivering a cup that speaks for itself.
Below, we explore the stories of four baristas who are making their mark on the specialty coffee scene in Puerto Vallarta: Ángel Velázquez, Priscilla Maya, Marcus Oswald and Arjuna Valero.
EL CAFÉ es mucho más que una bebida; es una experiencia sensorial, un ritual diario y, para algunos, una forma de arte. Aquí en Puerto Vallarta, el café de especialidad ha encontrado su lugar en un nicho que se enfoca en la calidad, el origen y los métodos de preparación. Los baristas detrás de esta revolución son auténticos artistas, apasionados por su oficio y comprometidos con ofrecer una taza que hable por sí sola.
A continuación, exploramos las historias de cuatro baristas que están dejando su huella en la escena del café de especialidad en Puerto Vallarta: Ángel Velázquez, Priscilla Maya, Marcus Oswald y Arjuna Valero
Specialty coffee is an expression of dedication and passion, where selected beans are precisely roasted to bring out their unique and complex notes. The attention to detail, from its origin to the final presentation, makes each cup a masterpiece. This refined approach transforms coffee into a gourmet experience, where excellence and pleasure meet in every pour. El café de especialidad es una expresión de dedicación y pasión, donde los granos seleccionados se tuestan con precisión para resaltar sus notas únicas y complejas. La atención al detalle, desde su origen hasta la presentación final, convierte a cada taza en una obra maestra. Este enfoque refinado transforma el café en una experiencia gourmet, donde la excelencia y el placer se encuentran en cada extracción.
Ángel Velázquez
Ángel Velázquez is a pillar in the evolution of specialty coffee culture in Puerto Vallarta. Originally from Guadalajara, Jalisco, he arrived in our region in 2016 with an impressive background. His passion and experience has led him to become involved in various projects where he has played a crucial role in the opening and managing of Espresso bars in different local coffee shops.
In November 2023, he opened Cáliz Café, his own specialty coffee shop. His career, which now spans over 15 years of dedication to the art of coffee, has positioned him as one of the pioneers and most influential experts of this culinary expression in our area.
The beans served at his café reflect a commitment to quality and sustainability, predominately featuring coffee from Puebla, Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Guerrero and Colima. In addition, the café maintains a network of contacts which allow it to source and offer coffee from recognized international regions such as Ethiopia, Panama, Guatemala and Brazil. “My goal is to connect customers to the richness and diversity of coffee through an authentic and carefully curated experience,” he explains.
Ángel Velázquez
Ángel Velázquez es uno de los pilares en la evolución de la cultura del café de especialidad en Puerto Vallarta. Originario de Guadalajara, Jalisco, llegó a nuestro destino en 2016 con un bagaje envidiable. Su pasión y experiencia lo llevaron a involucrarse en diversos proyectos, donde desempeñó un papel crucial en la apertura y gestión de barras en distintas cafeterías locales.
En noviembre de 2023 comenzó con Cáliz Café, su propia cafetería de especialidad. Su trayectoria, que ahora asciende a más de 15 años dedicados al arte del café, lo ha posicionado como uno de los pioneros y expertos más influyentes de este movimiento en nuestro destino.
Los granos que ofrece reflejan su compromiso con la calidad y sostenibilidad, pues trabaja principalmente con café de Puebla, Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Guerrero y Colima. Además, mantiene una red de contactos que le permite ofrecer café de regiones internacionales reconocidas como Etiopía, Panamá, Guatemala y Brasil. “Mi objetivo es conectar a los clientes con la riqueza y diversidad del café a través de una experiencia auténtica y cuidadosamente curada,” explica.
“While Espresso is my specialty, AeroPress is my favorite extraction method because it emphasizes the body and notes of the coffee, plus it allows me to experiment a little more.” —Ángel Velázquez. “Mientras que el Espresso es mi especialidad, el AeroPress es mi método de extracción favorito porque enfatiza el cuerpo y las notas del café, además de que me permite experimentar un poco más”. —Ángel Velázquez. Cáliz Café
Priscilla Maya
With her deep love for coffee, Priscilla Maya, along with her husband Josué Andalón, opened Elforoteo Café Real to share and enhance a passion and taste for this enigmatic drink.
With over eight years of experience as a barista, Priscilla is a firm believer in the importance of brewing and the emotional connection that a good cup of coffee can create.
Their coffee comes mainly from Chiapas, as well as from Veracruz, Oaxaca and Guerrero. “To be considered specialty coffee, the bean must strictly be grown at 1,100 meters above sea level. However, here in Nayarit, there are some very good ones that are harvested at 900 meters above sea level, so we occasionally offer them here also,” she explains.
Priscilla Maya
De su profundo amor por el café, Priscilla Maya junto con su esposo Josué Andalón abrieron Elforoteo Café Real para transmitir y expandir su gusto por esta enigmática bebida.
Con más de ocho años de experiencia como barista, Priscilla cree firmemente en la importancia de la preparación y en la conexión emocional que puede crear una buena taza de café.
Su café proviene principalmente de Chiapas, así como de Veracruz, Oaxaca y Guerrero. “Para considerarse café de especialidad, el grano debe tener una altura estricta de 1,100 msnm. Sin embargo, aquí en Nayarit hay unos muy buenos que empiezan en los 900 msnm, así que espontáneamente los ofrecemos aquí”, explica.
“I really like the Chemex manual extraction method, which takes about seven minutes to prepare. It is a Zen process, because both the barista and the person ordering must make the time to allow for and enjoy its preparation.”
—Priscilla Maya. “A mí me gusta mucho el método de extracción manual Chemex, cuya preparación dura alrededor de unos siete minutos. Se trata de un proceso zen, pues tanto el barista como la persona que lo pide deben darse el tiempo para disfrutar de su elaboración”.
—Priscilla Maya.
Marcus Oswald
A graduate in Gastronomy, Marcus Oswald has been dedicated to the art of coffee for 15 years. Originally from Guadalajara, Jalisco, he started in a small cafeteria, where different methods of manual coffee extraction were used.
Since the opening of Café Revueltas in November 2022, Marcus has been at the helm of its specialty bar, continuing and extending his journey as a barista, while balancing his artistic side as a tattoo artist and illustrator.
Their coffee comes mainly from Guerrero, Veracruz and Puebla. “Although our national beans are very rich, sometimes we bring some from Brazil. We try to have a variety, but they are all medium roasted,” he explains.
Marcus Oswald
De profesión Licenciado en Gastronomía, Marcus Oswald se ha dedicado al arte del café por 15 años. Originario de Guadalajara, Jalisco, comenzó en una pequeña cafetería, donde se manejaban distintos métodos de extracción manual.
Desde la apertura de Café Revueltas en noviembre de 2022, Marcus ha estado al frente de su barra de especialidades, continuando y extendiendo su viaje como barista, al tiempo que combina equilibradamente su lado artístico como tatuador e ilustrador.
Su café proviene principalmente de Guerrero, Veracruz y Puebla. “Aunque los granos nacionales son muy ricos, a veces traemos algunos de Brasil. Tratamos de tener variedad, pero eso sí, todos son tueste medio”, explica.
“My favorite specialty is Espresso, as it is the base I use to prepare most of my drinks. Because of this, I consider the V60 method provides me with the perfect balance between fine and coarse grinding, allowing me to extract the very best from each bean.” —Marcus Oswald. “Mi especialidad favorita es el Espresso, pues es la base que utilizo para preparar la mayoría de mis bebidas. Debido a esto, considero que el método V60 me proporciona el equilibrio perfecto entre la molienda fina y gruesa, permitiéndome extraer lo mejor de cada grano”. —Marcus Oswald.
Arjuna Valero
With a career spanning more than seven years working with specialty coffee, Arjuna Valero, also a barista at Café Revueltas, is becoming an influencer on the Puerto Vallarta coffee scene, as he independently organizes seminars and workshops to try to bring the local community closer.
The Danza del Café (Coffee Dance) is an event which offers visits to different coffee shops, bringing together several baristas who present their beans and preparation methods, offering free tastings to educate the public about the quality of specialty coffee.
Additionally, the Club del Café (Coffee Club) takes place every Saturday at the Hotel Mocali, where he is dedicated to serving Cold Brew coffee methods and drinks. The goal is to connect people and promote an environment of collaboration and community through this drink.
Arjuna Valero
Con una trayectoria de más de siete años trabajando con el café de especialidad, Arjuna Valero, también barista en Café Revueltas, se está convirtiendo en un referente de la escena cafetera de Puerto Vallarta, pues de manera independiente organiza pláticas y talleres para tratar de acercar a la comunidad local.
La Danza del Café es un evento en el que continuamente visita diferentes cafeterías y reúne a varios baristas, quienes presentan sus granos y métodos de preparación, ofreciendo degustaciones gratuitas para educar al público sobre la calidad del café de especialidad.
Por otro lado, el Club del Café se lleva a cabo todos los sábados en el Hotel Mocali, donde se dedica a servir métodos de café y bebidas a base de Cold Brew. El objetivo es conectar a las personas y promover un entorno de colaboración y comunidad a través de esta bebida.
Mala Cabra is another project that focuses on the sale of bottled Cold Brew. To promote it, I participate in events and markets, where I present coffee methods and specialty beans, all with the intention to share and educate.” he says.
Through their work, these baristas are transforming the specialty coffee scene in the city, taking the sensory experience to new levels. Their passion and dedication reflect a movement that values quality, origin, and creativity in every cup.
“Mala Cabra es un proyecto propio que se centra en la venta de Cold Brew embotellado. Para promoverlo, participo en eventos y bazares, donde presento cafés de método y granos de especialidad, todo eso en un ejercicio de exploración para compartir”, comenta.
Con su labor, estos baristas están transformando la escena del café de especialidad en la ciudad, llevando la experiencia sensorial a nuevos niveles. Su pasión y dedicación reflejan un movimiento que valora la calidad, el origen y la creatividad en cada taza.
9 Gallery Curators Shaping the Local Art Market
9 Galeristas que Moldean el Mercado del Arte Local
PUERTO VALLARTA is a destination where art is lived, breathed and appreciated. At the heart of this vibrant scene are art galleries—spaces where local, national and international talent converge to offer a window into the best of contemporary creativity.
In this special feature prepared by the Vallarta Lifestyles editorial team, we highlight a number of visionary gallery curators who, through their passion for art, have been helping to shape our region’s cultural scene. In addition, we have added a little background into the history and evolution of their galleries, as well as the works they are passionate about.
PUERTO VALLARTA es un destino donde el arte se vive, se respira y se disfruta. En el corazón de esta vibrante escena se encuentran las galerías de arte, espacios donde el talento local, nacional e internacional converge, ofreciendo una ventana a lo mejor de la creatividad contemporánea.
En este artículo especial, preparado por el equipo editorial de Vallarta Lifestyles, presentamos a una serie de galeristas visionarios que, a través de su pasión por el arte, han estado contribuyendo a moldear la escena cultural de nuestro destino. Además, hemos añadido un poco sobre la historia y evolución de sus galerías, así como las obras que les apasionan.
Omar Alonso & Galería Omar Alonso:
The Creation of Artistic Residencies La Creación de Residencias Artísticas
GALERÍA OMAR ALONSO
is one of the most recognized exhibition spaces on the local art scene. Its founder, Omar Alonso, is not just a gallery owner—he is a visionary who has been able to cultivate a deep connection between contemporary art and the Vallarta community.
Omar Alonso
Omar Alonso was born in Guadalajara, a city rich in history and culture. As a child, he was surrounded by art, thanks to his grandmother who was an avid collector, as well as countless visits to museums and churches that stoked his curiosity. This passion led him to study Arts at the Instituto Cultural Cabañas and, later, to explore different mediums from painting to sculpture.
Life, however, had other plans for him. In 1990, an unexpected opportunity led him to manage a gallery in Cancún, and it was there that he discovered his true vocation as an art promoter. From that moment on, Alonso decided to dedicate himself completely to the field, beginning a career that would lead him to establish one of the most influential galleries in Puerto Vallarta.
GALERÍA OMAR ALONSO
es uno de los espacios más reconocidos en la escena artística local. Su fundador, Omar Alonso, no es solo un galerista; es un visionario que ha sabido cultivar una conexión profunda entre el arte contemporáneo y la comunidad vallartense.
Omar Alonso
Omar Alonso nació en Guadalajara, una ciudad rica en historia y cultura. Desde niño, estuvo rodeado de arte gracias a su abuela, quien era una ávida coleccionista, así como por las innumerables visitas a museos e iglesias que avivaron su curiosidad. Esta pasión lo llevó a estudiar Artes en el Instituto Cultural Cabañas y, posteriormente, a explorar diferentes facetas, desde la pintura hasta la escultura.
La vida, sin embargo, tenía otros planes para él. En 1990, una oportunidad inesperada lo llevó a gestionar una galería en Cancún, y fue allí donde descubrió su verdadera vocación: la promoción del arte. A partir de ese momento, Alonso decidió dedicarse por completo a este ámbito, comenzando una trayectoria que lo llevaría a establecer una de las galerías más influyentes de Puerto Vallarta.
“I have always felt a deep commitment to the Puerto Vallarta community and to the art world in general. My goal has been to offer a space where people can connect with art in a meaningful way and where artists can find a platform to grow.”
—Omar Alonso, owner of Galería Omar Alonso. “Siempre he sentido un compromiso profundo con la comunidad de Puerto Vallarta y con el mundo del arte en general. Mi objetivo ha sido ofrecer un espacio donde las personas puedan conectarse con el arte de una manera significativa y donde los artistas puedan encontrar una plataforma para crecer”. —Omar Alonso, propietario de Galería Omar Alonso.
Galería Omar Alonso
When Alonso moved to Puerto Vallarta in 1994, he opened his first gallery along with a photographer friend. Although this first foray was brief, lasting only three years, it laid the foundations for what would become the Galería Omar Alonso. In 2000, he was able to acquire the space where his gallery is located today, a place that has evolved over time and reflects his vision of contemporary and avant-garde art.
At first, the gallery focused exclusively on photography, a medium that in those years was not yet widely recognized as art in Mexico. However, Alonso persisted, and over time, he managed to change the local perception of photography, exhibiting works by renowned photographers such as Graciela Iturbide and Flor Garduño. This allowed the gallery to open its doors to contemporary art performances and exhibitions.
The Philosophy of the Galería Omar Alonso
The Galería Omar Alonso is characterized by the quality of the works it exhibits, as well as by its commitment to innovation. In fact, Alonso has worked tirelessly to create a space where both established and emerging artists can develop and showcase their work. His focus has allowed the gallery to become a benchmark in the region.
In addition to his work with the gallery, Alonso has also pioneered the creation of artistic residencies in Puerto Vallarta. This project, although private, has been instrumental in attracting international artists to the region, offering them
Filosofía de Galería Omar Alonso
La Galería Omar Alonso se caracteriza por la calidad de las obras expuestas, así como por su compromiso con la innovación. De hecho, Alonso ha trabajado incansablemente para crear un espacio donde artistas consagrados y emergentes puedan desarrollar y mostrar su trabajo. Su enfoque ha permitido que la galería se convierta en un referente en la región.
Además de su trabajo con la galería, Alonso también ha sido pionero en la creación de residencias artísticas en Puerto Vallarta. Este proyecto, aunque privado, ha sido fundamental para atraer a artistas
Galería Omar Alonso
Cuando Alonso se mudó a Puerto Vallarta en 1994, abrió su primera galería junto con un amigo fotógrafo. Aunque esta primera incursión fue breve, durando solo tres años, sentó las bases para lo que sería la Galería Omar Alonso. Enseguida, en el año 2000 pudo adquirir el espacio donde hoy se encuentra su galería, un lugar que ha evolucionado con el tiempo, reflejando su visión de un arte contemporáneo y vanguardista.
Al principio, la galería se enfocaba exclusivamente en la fotografía, un medio que en esos años aún no era ampliamente reconocido como arte en México. Sin embargo, Alonso persistió y con el tiempo logró cambiar la percepción local sobre la fotografía, exponiendo obras de fotógrafos de renombre como Graciela Iturbide y Flor Garduño. Esto provocó que la galería abriera sus puertas a performances y exposiciones de arte contemporáneo.
the opportunity to immerse themselves in Mexican culture and create works inspired by their surroundings. These residencies not only benefit artists, but also promote Puerto Vallarta as a renowned cultural destination.
internacionales a la región, ofreciéndoles la oportunidad de sumergirse en la cultura mexicana y de crear obras inspiradas en su entorno. Estas residencias no solo benefician a los artistas, sino que también promueven a Puerto Vallarta como un destino cultural de renombre.
Gary Thompson & Galería Pacífico:
A Pillar of the Local Art Community Uno de los Pilares del Arte Local
GALERÍA PACÍFICO stands out as one of the most significant representatives of contemporary art in the region. Founded in 1987 by Gary Thompson, an art enthusiast with a track record deeply rooted in the local community, the gallery has seen and actively participated in the evolution of the city’s art scene.
Gary Thompson
Gary Thompson’s story is a testament to perseverance, passion, and his commitment to art. His journey with art began
GALERÍA PACÍFICO se erige como uno de los representantes del arte contemporáneo más emblemáticos de la región. Fundada en 1987 por Gary Thompson, un apasionado del arte con una trayectoria profundamente arraigada en la comunidad local, la galería ha sido testigo y participante activo de la evolución del panorama artístico de la ciudad.
Gary Thompson
La historia de Gary Thompson es un testimonio de perseverancia, pasión y
in the United States, where, after trying to open a gallery in his native country without success, he decided to venture to Mexico, looking for a new perspective and a place where his vision could flourish. It was in Puerto Vallarta that he found his spiritual and artistic home.
Upon arriving at our city in 1979, Thompson joined Galería Uno as a partner, where he gained valuable experience in gallery management.
compromiso con el arte. Su viaje en el arte comenzó en los Estados Unidos, donde, tras intentar abrir una galería en su país natal sin éxito, decidió aventurarse en México, buscando una nueva perspectiva y un lugar donde su visión pudiera florecer. Fue en Puerto Vallarta donde encontró su hogar espiritual y artístico.
Al llegar a nuestro destino en 1979, Thompson se unió como socio a Galería Uno, donde adquirió una valiosa experiencia en la gestión de galerías.
“Mexico has an extraordinary artistic tradition. I like to believe that my work at Galería Pacífico is a platform to disseminate the talents that entrust us to exhibit their art works.” —Gary Thompson, owner of Galería Pacífico.
“México tiene una tradición artística extraordinaria. Me gusta creer que mi labor en Galería Pacífico es una plataforma para darle difusión a los talentos que confían en nosotros para exhibir sus obras”. —Gary Thompson, propietario de Galería Pacífico.
Almost immediately, he decided to embark upon his own path and founded Galería Pacífico. Since then, the space has been dedicated to presenting an eclectic mix of works ranging from paintings and sculptures to conceptual art works, always with a focus on Mexican artists.
Galería Pacífico
Galería Pacífico concentrates on exhibiting a high quality, diverse range of works. Thompson has always had a penchant for combining sculptures with paintings, creating a visually stimulating experience for each and every visitor. The gallery houses pieces ranging from bronzes and ceramics, to works in wood and steel, with a variety of styles including cubism, outsider art and pieces with a strong humorous component.
Over the years, Thompson has cultivated long-lasting relationships with the artists he represents and has worked with some of them for over 25 years. This collaborative approach has allowed the gallery to
maintain a strong and coherent artistic offering, reflecting both Mexican artistic traditions and contemporary influences.
The Philosophy of Galería Pacífico
Gary Thompson’s philosophy for managing Galería Pacífico is centered on respect and appreciation of artistic talent. For him, Puerto Vallarta is a melting pot where people from all over the world converge, and his gallery is an opportunity to showcase the richness of Mexican art to a global audience. Thompson strongly believes in the importance of selecting works that are not only commercially successful, but also that have artistic and cultural value.
trabajando con algunos de ellos durante más de 25 años. Este enfoque de colaboración le ha permitido mantener una oferta artística sólida y coherente, que refleja tanto las tradiciones artísticas mexicanas como las influencias contemporáneas.
Filosofía de Galería Pacífico
La filosofía de Gary Thompson al gestionar Galería Pacífico se centra en el respeto y apreciación del talento artístico. Para él, Puerto Vallarta es un crisol donde convergen personas de todo el mundo, y su galería es una oportunidad para mostrar la riqueza del arte mexicano a una audiencia global. Thompson cree firmemente en la importancia de seleccionar obras que no
Enseguida, decidió emprender su propio camino y fundó Galería Pacífico. Desde entonces, este espacio se ha dedicado a presentar una ecléctica mezcla de obras que abarcan desde pinturas y esculturas, hasta trabajos de arte conceptual, siempre con un enfoque en artistas mexicanos.
Galería Pacífico
Galería Pacífico se concentra en exponer calidad y diversidad de obras. Thompson siempre ha tenido una inclinación por combinar esculturas con pinturas, creando una experiencia visualmente estimulante para cada uno de los visitantes. La galería alberga piezas que van desde bronces y cerámicas, hasta obras en madera y acero, con una variedad de estilos que incluyen el cubismo, el arte outsider y piezas con un fuerte componente humorístico.
A lo largo de los años, Thompson ha cultivado relaciones duraderas con los artistas que representa,
Gary Thompson and Galería Pacífico have played a leading role in Puerto Vallarta’s cultural development. Thompson has not only promoted art through his gallery, but he has also been an active participant in the community, co-founding the renowned ArtWalk, the traditional walking tour that takes place every Wednesday in October through June. In addition, since 2006, he has hosted the Malecón Sculpture Tour, an annual free guided tour by donation that supports the programs offered at Los Mangos Library.
solo tengan éxito comercial, sino que también sean valiosas en términos artísticos y culturales.
Gary Thompson y Galería Pacífico han desempeñado un papel protagónico en el desarrollo cultural de Puerto Vallarta. Thompson no solo ha promovido el arte a través de su galería, sino que también ha sido un participante activo en la comunidad, siendo cofundador del reconocido ArtWalk, la tradicional caminata que se lleva a cabo todos los miércoles de octubre a junio. Además, desde 2006 dirige el Malecón Sculpture Tour, un recorrido guiado gratuito anual cuyas donaciones se destinan a apoyar los programas que se ofrecen en La Biblioteca Los Mangos.
Claire Guarniere & Galleria Dante:
Collaboration that is Raising the Region’s Artistic Standards
La Colaboración para Elevar los Estándares Artísticos de la Región
CREATED BY Claire and Joe Guarniere with the aim of nurturing and contributing to the local art scene, the Galleria Dante has become one of the largest and most important cultural spaces in the region.
Claire Guarniere
Originally from Canada, Claire Guarniere arrived in Puerto Vallarta 42 years ago. Her love of art, which began developing from a young age, led her to build a place where creativity and culture could meet and flourish. “My first encounter with art was at the age of 17, when I bought my first work,” Claire recalls. This moment was the beginning of a journey that would lead her to become one of the most recognized figures on Puerto Vallarta’s artistic scene.
Galleria Dante
From its beginnings in 1988 as a restaurant featuring a couple of art rooms, this gallery has undergone a remarkable transformation. Formally founded in 1995, today it is a three-level space that continues to combine art with gastronomy, where works by 60 different artists, mostly Mexican, are exhibited and a wide variety of styles are discovered, from classic surrealism to fantasy.
CREADA POR Claire y Joe Guarniere con el objetivo de contribuir y nutrir la escena artística local, la Galleria Dante se ha convertido en uno de los espacios culturales más grandes e importantes del destino.
Claire Guarniere
Originaria de Canadá, Claire Guarniere llegó a Puerto Vallarta hace 42 años. Su amor por el arte, que comenzó a desarrollarse desde joven, la llevó a crear un lugar donde la creatividad y la cultura pudieran coincidir y florecer. “Mi primer encuentro con el arte fue a los 17 años, cuando compré mi primera obra”, recuerda Claire. Este momento fue solo el comienzo de una travesía que la llevaría a convertirse en una de las figuras más reconocidas en el panorama artístico de Puerto Vallarta.
Galleria Dante
Desde sus inicios en 1988 como un establecimiento de comida que ofrecía un par de salas de arte, esta galería ha experimentado una notable transformación. Formalmente fundada en 1995, este lugar es hoy en día un espacio de tres niveles que continúa combinando el arte con la gastronomía, donde se exhiben obras de 60 artistas diferentes, en su mayoría mexicanos, y se abarca una amplia variedad de estilos, desde el surrealismo clásico hasta fantasía.
“My soul is in sculpture. There’s something about three-dimensionality and texture that draws me in deeply. Among the pieces we have on display that I really like are those created by Guillermo Gómez and Israel Zzepda. Their work reflects strength and serenity, which for me encapsulates the perfect balance between the classic and the contemporary.” —Claire Guarniere, owner of Galleria Dante. “Mi alma está en la escultura. Hay algo en la tridimensionalidad y en la textura que me atrae profundamente. De las piezas que tenemos en exhibición, me gustan mucho las realizadas por Guillermo Gómez e Israel Zzepda. Son obras que reflejan fuerza y serenidad, lo que para mí encapsula el equilibrio perfecto entre lo clásico y lo contemporáneo”. —Claire Guarniere, propietaria de Galleria Dante.
Claire Guarniere has worked tirelessly to raise artistic standards in the region. / Claire Guarniere ha trabajado incansablemente para elevar los estándares artísticos en la región.
The gallery stands out because of its unique atmosphere.
“Galleria Dante is a place where visitors will feel transported to another world, surrounded by lush greenery and inspiring art. It’s like a miniature botanical garden that encourages you to escape from the routine,” Claire explains.
The Philosophy of the Galleria Dante
Over the years, Galleria Dante has positioned itself as a point of reference for art lovers. It is a space where both emerging and established artists can exhibit their work.
Claire’s approach to managing her space is pragmatic and passionate, prioritizing quality and creativity when selecting artists to be part of her portfolio, while maintaining a close and friendly relationship with them. “Many of the artists we have are recommended by other artists who are already part of our gallery,” says Claire,
La galería se destaca por su atmósfera única: “Galleria Dante es un lugar donde los visitantes pueden sentirse transportados a otro mundo, pues se encontrarán rodeados de exuberante vegetación y arte inspirador. Es como un jardín botánico en miniatura que te anima a escaparte de la rutina”, explica Claire.
Filosofía de Galleria Dante
A lo largo de los años, Galleria Dante se ha posicionado como un punto de referencia para los amantes del arte. Es un espacio donde los artistas emergentes y consagrados pueden exhibir su trabajo.
El enfoque de Claire para la gestión de su espacio es pragmático y apasionado, pues prioriza la calidad y creatividad en la selección de los artistas que forman parte de su portafolio, al tiempo que mantiene una relación cercana y familiar con ellos. “Muchos de los artistas que tenemos son
highlighting the collaborative and mutually supportive nature that characterizes her work.
Claire also has big dreams for the future. One of her greatest desires is to turn Galleria Dante into a museum, to be a place where works of art can be preserved and exhibited in an even higher context. In addition, she is interested in organizing auctions and private events that attract high-end collectors, further elevating the appeal of Puerto Vallarta.
recomendados por otros artistas que ya forman parte de nuestra galería”, señala, destacando la naturaleza colaborativa y de apoyo mutuo que caracteriza su labor.
Claire también tiene grandes sueños para el futuro. Uno de sus mayores anhelos es convertir a la Galleria Dante en un museo, para que sea un lugar donde se puedan preservar y exhibir las obras de arte en un contexto aún más elevado. Además, está interesada en organizar subastas y eventos privados que atraigan a coleccionistas de alto nivel, elevando aún más el atractivo de Puerto Vallarta.
Escrow Services
Galleria Dante has witnessed the evolution of the art market in our destination, from the days when pre-Columbian works were sold to the current trend of preferring pieces that bring joy and beauty to one’s home environment. “This change in buyer preferences has significantly influenced our selection of works,” reflects Claire, who has worked tirelessly to raise artistic standards in the region.
Galleria Dante ha sido testigo de la evolución del mercado del arte en nuestro destino, desde los días en que se vendían obras precolombinas, hasta la actual tendencia de preferir piezas que aporten alegría y belleza al entorno doméstico. “Este cambio en las preferencias de los compradores ha influido de manera significativa en la selección de obras que realizamos”, reflexiona Claire, quien ha trabajado incansablemente para elevar los estándares artísticos en la región.
Escrow Services that are consistenly utilized by top national and international real estate developers and brokers
Best-in-Class Services:
TLA follows best-in-class policies and procedures modeled after U.S. Title & Escrow companies. Our cyber-security protocols are best in market to ensure your money and data are always secure.
Accountability:
We are the only escrow company doing business in Latin America that is licensed by a U.S. financial regulatory agency and being held to the same high bar of operation.
Banking relationships:
Our escrow accounts are held at major FDIC-insured U.S. banks. We hold, receive and disburse funds in multinational currencies, including the Mexican Peso, Canadian Dollar, and U.S. Dollar.
Dallas +1 (214) 833-2822
Puerto Vallarta +52 (322) 980-0632 San Jose del Cabo +52 (624) 980-0738 www.tlaservices.com info@tlaservices.com
Jean Pierre Renucci & Galería Corsica:
Creating a Dialogue Between Artists and Collectors La Creación de un Diálogo entre Artistas y Coleccionistas
FOUNDED BY Jean Pierre Renucci, in collaboration with José Villavicencio and under the direction of Abraham Valles, Galería Corsica has been able to position itself as an undisputed reference point on the Puerto Vallarta art scene, known for attracting collectors from different parts of the world with its exquisite selection of Mexican art.
Jean Pierre Renucci
Originally from Corsica, France, Jean Pierre Renucci began his career in the art world as a buyer for banking institutions, where he was in charge of selecting the pieces that would be part of their private collections. This deep knowledge of the market, along with his love for Mexico, led him to settle in Puerto Vallarta, where he decided to found Galería Corsica in 2001.
With a keen intuition for discovering talent, Jean Pierre has turned the gallery into a platform that honors both the great masters and the new promise within the contemporary art world.
Galería Corsica
The gallery, which recently celebrated its 23rd anniversary, is distinguished by its exclusive focus on exhibiting artists who produce in Mexico. As such, on its walls you can find works by
FUNDADA POR Jean Pierre Renucci en colaboración con José Villavicencio y bajo la dirección de Abraham Valles, Galería Corsica ha sabido posicionarse como un referente indiscutible en la escena artística de Puerto Vallarta, destacándose por atraer a coleccionistas provenientes de distintas partes del mundo debido a su exquisita selección de arte mexicano.
Jean Pierre Renucci
Originario de Córcega, Francia, Jean Pierre Renucci comenzó su carrera en el mundo del arte como un comprador para instituciones bancarias, donde se encargaba de seleccionar las piezas que adornarían sus colecciones privadas. Este profundo conocimiento del mercado, junto con su amor por México, lo llevaron a establecerse en Puerto Vallarta, donde decidió fundar Galería Corsica en el año 2001.
Con una aguda intuición para descubrir talento, Jean Pierre ha convertido a la galería en una plataforma que honra tanto a los grandes maestros como a las nuevas promesas del arte contemporáneo.
Galería Corsica
La galería, que recientemente celebró su 23º aniversario, se distingue por su enfoque exclusivo en exhibir artistas que producen en México. De
“One of my favorite works is Crown, an oil on canvas made by the renowned surrealist painter Ricardo Fernández, who is originally from Durango. This painting belongs to the Chakras series, where the female figure is placed in imaginary spaces, inciting a dialogue about the erotic, intimate and domestic aspects of the role of women in society.” —Abraham Valles, director of Galería Corsica. “Una de mis obras favoritas es Crown, un óleo sobre tela realizado por el renombrado pintor surrealista Ricardo Fernández, quien es originario de Durango. Este cuadro pertenece a la serie Chakras, donde se sitúa a la figura femenina en espacios imaginarios, provocando un diálogo sobre los aspectos eróticos, íntimos y domésticos del rol de la mujer en la sociedad”. —Abraham Valles, director de Galería Corsica.
sacred artists such as Leonora Carrington, José Luis Cuevas and Juan Soriano. This has given Galería Corsica a unique status in Puerto Vallarta.
The Philosophy of Galería Corsica
Each of the pieces exhibited at Galería Corsica not only have an aesthetic value, but also a cultural value, encapsulating the richness and diversity of our country. Jean Pierre, as lead curator, selects each work with a critical eye, ensuring that the exhibitions are not only visually striking, but also consistent with contemporary art trends.
Jean Pierre’s vision has been complemented by the eagerness and vitality of Abraham Valles, who joined the gallery a couple of years ago. With a background in Graphic Design and a passion for art that dates back to his early museum work experiences, Abraham manages Galería Corsica with a meticulous and creative approach.
esta manera, en sus muros se pueden encontrar obras de artistas consagrados como
Leonora Carrington, José Luis Cuevas y Juan Soriano. Esto le ha otorgado a Galería Corsica un estatus único en Puerto Vallarta.
Filosofía de Galería Corsica
Cada una de las piezas expuestas en Galería Corsica no solo tiene un valor estético, sino también cultural, encapsulando la riqueza y diversidad de nuestro país. Jean Pierre, como curador principal, selecciona cada obra con un ojo crítico, asegurando que las exposiciones no solo sean visualmente impactantes, sino también coherentes con las tendencias artísticas contemporáneas.
De hecho, la visión de Jean Pierre ha sido complementada por la frescura y dinamismo de Abraham Valles, quien se unió a la galería hace un par de años. Con una formación en Diseño Gráfico y una pasión por el arte que se remonta a sus
Galería Corsica has been instrumental in creating a constant dialogue between artists, collectors, and the local community, promoting art as an essential element of our region’s identity. Jean Pierre and Abraham foster a space where creativity can flourish, whether through thematic exhibitions and/or collaborations with emerging artists.
It is precisely this commitment to emerging art that resulted in the opening of Emotions by Corsica, a sister gallery that promotes new talents.
Launched in 2020, this venue has served as a platform for young artists, allowing them to showcase their work in a professional and well-established gallery space.
primeras experiencias laborales en museos, Abraham gestiona Galería Corsica con un enfoque meticuloso y creativo.
Galería Corsica ha sido fundamental para la creación de un diálogo constante entre artistas, coleccionistas y la comunidad local, promoviendo el arte como un elemento esencial de la identidad de nuestro destino. Jean Pierre y Abraham fomentan un espacio donde la creatividad puede florecer, ya sea a través de exposiciones temáticas y/o de colaboraciones con artistas emergentes.
Precisamente, este compromiso con el arte emergente se ha materializado en la apertura de Emotions by Corsica, una
When the beachhouse of your dreams is a dramatic nocturnal retreat between sand, sky and sea. Let’s create it together!
More than a gallery, Jean Pierre and Abraham have built a cultural institution that continues to evolve and adapt to changes in the art world, without losing sight of its original mission—to celebrate and promote the best of Mexican art.
galería hermana que promueve nuevos talentos. Lanzada en 2020, este lugar ha servido como plataforma para artistas jóvenes, permitiéndoles mostrar su trabajo en un espacio profesional y bien establecido.
Más que una galería, Jean Pierre y Abraham han construido una institución cultural que sigue evolucionando y adaptándose a los cambios en el mundo del arte, sin perder de vista su misión original: celebrar y promover lo mejor del arte mexicano.
“O.m.GGGG I love it soooo much! This system of detailed budget setting and the clear outline of deliverables and timelines was super helpful to my renovation project. It made decisions so easy. Thank you Debra for the solid advice and expertise. And unlike other contractors that came thru here, I appreciate you talking me out of services that weren’t necessary.”
— MM, Mismaloya Investor
Photography and Styling | Joseph W. Kandol Interior Design, Full Scale Renovation and Staging | CRATE interiors
Nora Maciel & Manuel Adrià and AM Art Gallery:
The Link Between the Artwork and the Viewer El Vínculo entre la Obra de Arte y el Espectador
AM ART GALLERY is the reflection of the life, passion and creativity of Nora Maciel and her husband, the renowned artist Manuel Adrià. Together, they have created a corner where art and culture converge, offering visitors and spectators a unique and deeply enriching experience.
Nora Maciel & Manuel Adrià
Originally from Mexico City, Nora Maciel felt an attraction to art from a very young age, an interest that she cultivated over the years. Her passion for painting led her to study at the prestigious Academia de San Carlos, where her talent and determination began to shine brightly.
However, her life took a significant turn when she met Manuel Adrià, an artist whose career was flourishing on the Catalonia art scene, where he collaborated with iconic figures including Salvador Dalí. Together, they decided to embark on an artistic journey that took them to various places around the world, from Chiapas to Barcelona. As fate would have it, in 1986 they arrived in Puerto Vallarta, where they found the perfect place to settle and continue their creative work.
AM ART GALLERY es el reflejo de la vida, pasión y creatividad de Nora Maciel y su esposo, el reconocido artista Manuel Adrià. Juntos, han creado un rincón donde el arte y la cultura convergen, ofreciendo a los visitantes y espectadores una experiencia única y profundamente enriquecedora.
Nora Maciel & Manuel Adrià
Originaria de la Ciudad de México, Nora Maciel sintió una atracción por el arte desde muy joven, una inquietud que fue cultivando a lo largo de los años. Su pasión por la pintura la llevó a estudiar en la prestigiosa Academia de San Carlos, donde su talento y determinación comenzaron a brillar con fuerza.
Sin embargo, su vida dio un giro significativo cuando conoció a Manuel Adrià, un artista cuya carrera estaba floreciendo en la escena artística de Cataluña, donde colaboraba con figuras tan icónicas como Salvador Dalí. Juntos, decidieron embarcarse en un viaje artístico que los llevó a diversos lugares del mundo, desde Chiapas hasta Barcelona. Por cuestiones del destino, en 1986 llegaron a Puerto Vallarta, donde encontraron el lugar perfecto para asentarse y continuar con su labor creativa.
“One of my favorite works is Sueño de una Noche de Verano (A Midsummer Night’s Dream), a painting that encapsulates the essence of everything I love about art: the freedom to imagine, to dream without limits, and the ability to transfer those dreams to a canvas. It’s a work that reminds me of the power of art to transform the everyday into something extraordinary and is a constant reminder of why we do what we do in this gallery.”
—Nora Maciel, director of AM Art Gallery. “Una de mis obras favoritas es Sueño de una Noche de Verano, una pintura que encapsula la esencia de todo lo que amo del arte: la libertad de imaginar, de soñar sin límites y la capacidad de trasladar esos sueños a un lienzo. Es una obra que me recuerda el poder del arte para transformar lo cotidiano en algo extraordinario y es un recordatorio constante de por qué hacemos lo que hacemos en esta galería”. —Nora Maciel, directora de AM Art Gallery.
Nora Maciel has created a place that is both welcoming and intellectually stimulating. / Nora Maciel ha creado un ambiente que es a la vez acogedor e intelectualmente estimulante.
AM Art Gallery
As a result of the collaboration and shared efforts of Nora and Manuel, AM Art Gallery was born in 2001. This space is the result of years of experience, learning and—above all—a love for art. Since its opening, the gallery has exclusively presented both Adrià’s and Maciel’s works.
Nora’s vision, with her vast knowledge and experience in the art world, goes beyond the exhibition. She seeks to create a link between works and the viewer, fostering a deeper understanding of her paintings and concepts.
The Influence of Manuel Adrià
The artistic legacy of Manuel Adrià has been a cornerstone in the evolution of AM Art Gallery. His works are a testament to his ability to fuse the surreal with the tangible, creating pieces that invite reflection and wonder, bringing a unique perspective to his gallery.
AM Art Gallery
Fruto de la colaboración y esfuerzo compartido entre Nora y Manuel, nació AM Art Gallery en 2001. Este espacio es el resultado de años de experiencia, aprendizaje y, sobre todo, amor por el arte. Desde su inauguración, la galería ha presentado exclusivamente tanto las obras de Adrià como de Maciel.
La visión de Nora, con su vasto conocimiento y experiencia en el mundo del arte, va más allá de la exposición; ella busca crear un vínculo entre las obras y el espectador, fomentando una comprensión más profunda de sus pinturas y conceptos.
La Influencia de Manuel Adrià
El legado artístico de Manuel Adrià ha sido una piedra angular en la evolución de AM Art Gallery. Sus obras son un testimonio de su habilidad para fusionar lo surrealista con lo tangible, creando piezas
Together, Nora and Manuel have created an atmosphere in their gallery that is both welcoming and intellectually stimulating.
“AM Art Gallery is like an extension of my own life and love for art. Our dedication, trajectory and experience have been fundamental in keeping the flame of creativity alive, helping to contribute to the cultural development of our destination,” ends Maciel.
que invitan a la reflexión y el asombro, lo que aporta una perspectiva única a su galería.
En conjunto, Nora y Manuel han creado en su galería un ambiente que es a la vez acogedor e intelectualmente estimulante.
“AM Art Gallery es como una extensión de mi propia vida y amor por el arte. Nuestra dedicación, trayectoria y experiencia han sido fundamentales para mantener viva la llama de la creatividad, contribuyendo así al desarrollo cultural de nuestro destino”, finaliza Maciel.
David Brown & Santiago Redmond and Galería Browne
Art as a Celebration of Life
El Arte como Celebración a la Vida
GALERÍA BROWNE, co-founded by David Brown and Santiago Redmond, reflects not only their love of Mexican art, but also their journey from the bustling streets of Chicago to the sunny shores of Puerto Vallarta. In just six years, this space has earned the recognition of the local art scene, intertwining the stories of emerging and established artists with the joyful spirit of our region.
David Brown & Santiago Redmond
The history of Galería Browne is as much a matter of serendipity as it is of vision. David and Santiago, partners in life and business, fell in love with Puerto Vallarta during their annual visits in February, while also being captivated by the city’s dynamic art scene. “We never missed an ArtWalk. In fact, a lot of our personal collection comes from the galleries here,” David shares.
Their passion for art, coupled with a deep appreciation for the city, eventually led them to abandon the idea of waiting until retirement to pursue their dream of opening a gallery. Instead, embracing the unexpected twists and turns in life led them to take the leap in 2018.
GALERÍA BROWNE, cofundada por David Brown y Santiago Redmond, refleja no solo su amor por el arte mexicano, sino también su viaje desde las bulliciosas calles de Chicago hasta las soleadas costas de Puerto Vallarta. En solo seis años, este espacio se ha ganado el reconocimiento de la escena artística local, entrelazando las historias de artistas emergentes y consolidados con el espíritu alegre de nuestro destino.
David Brown & Santiago Redmond
La historia de la Galería Browne es tanto una cuestión de serendipia como de visión. David y Santiago, socios en la vida y en los negocios, se enamoraron de Puerto Vallarta durante sus visitas anuales en febrero, al tiempo que fueron cautivados por la dinámica escena artística de la ciudad.
“Nunca nos perdíamos un ArtWalk. De hecho, gran parte de nuestra colección personal proviene de las galerías de aquí”, comparte David.
Su pasión por el arte, junto con una profunda apreciación por la ciudad, eventualmente los llevó a abandonar la idea de esperar hasta el retiro para perseguir su sueño de abrir una galería. En cambio, los giros inesperados de la vida los llevaron a dar el salto en 2018.
“It is difficult to choose, but one of the works that stands out in our gallery is Zapata, a brilliant painting by artist Omar García de Alba. The sky is a colorful sunset, and the painting speaks to both Mexico’s heritage and its coastal beauty. In fact, sunsets are one of our favorite things about living in Puerto Vallarta.” —David Brown, partner at Galería Browne. “Es difícil elegir, pero una de las obras que destaca en nuestra galería es Zapata, una brillante pintura realizada por el artista Omar García de Alba. El cielo detrás de él es un colorido atardecer y la pintura habla tanto del patrimonio de México como de su belleza costera. De hecho, los atardeceres son una de nuestras cosas favoritas de vivir en Puerto Vallarta”. —David Brown, socio de Galería Browne.
Santiago Redmond and David Brown’s curatorial vision is guided by their love of art that brings joy. / La visión curatorial de Santiago Redmond y David Brown está guiada por su amor al arte que genera alegría.
Galería Browne
Galería Browne opened its doors in November of that year, just a month after David and Santiago moved to Puerto Vallarta. The gallery quickly found its voice, thanks in part to the guidance of Linda Gómez with Galería Uno, who provided invaluable support during its early days.
“We were lucky enough to find an excellent venue and a group of artists who resonated with our vision,” Santiago reflects.
The Philosophy of the Galería Browne
The gallery’s philosophy is based on the belief that art is for everyone. “We wanted to make sure that the art wasn’t just for the elite or collectors,” David says. This inclusive ideology is reflected in the diversity of artists exhibiting here, who come from all over Mexico and bring a wide range of styles and perspectives. Whether it is the playful and vibrant works of emerging talents or the masterful pieces
of established artists, each work at Galería Browne is chosen with painstaking care.
David and Santiago’s curatorial vision is guided by their love of art that generates joy. “Although we appreciate all types of art and understand their role, we tend to avoid art that is depressing or grotesque,” David explains. Instead, they focus on works that celebrate life, even when addressing serious topics. “We are always looking for artists who fit the story that our gallery is trying to tell,” adds Santiago.
piezas magistrales de artistas consolidados, cada obra en Galería Browne es elegida con minucioso cuidado.
Galería Browne
Galería Browne abrió sus puertas en noviembre de ese año, solo un mes después de que David y Santiago se mudaran a Puerto Vallarta. La galería encontró rápidamente su voz, gracias en parte a la guía de Linda Gómez de Galería Uno, quien brindó un apoyo invaluable durante sus primeros días. “Tuvimos la suerte de encontrar un excelente local y un grupo de artistas que resonaban con nuestra visión”, reflexiona Santiago.
Filosofía de Galería Browne
La filosofía de la galería se basa en la creencia de que el arte es para todos. “Queríamos asegurarnos de que el arte no fuera solo para la élite o los coleccionistas”, dice David. Esta ideología inclusiva se refleja en la diversidad de artistas que exponen aquí, quienes provienen de todo México y aportan una amplia gama de estilos y perspectivas. Ya sean las obras lúdicas y vibrantes de talentos emergentes o las
La visión curatorial de David y Santiago está guiada por su amor por el arte que genera alegría. “Aunque apreciamos todos los tipos de arte y entendemos su rol, tendemos a evitar el arte que es deprimente o grotesco”, explica David. En su lugar, se centran en obras que celebran la vida, incluso cuando abordan temas serios. “Siempre estamos en busca de artistas que encajen con la historia que nuestra galería está tratando de contar”, añade Santiago.
David and Santiago are active participants in the city’s ArtWalk and Art District, collaborating with other galleries to promote the richness of the local art scene. “Our mission is to spread the message of how amazing this artistic community is,” says Santiago. This sense of community is also reflected in their relationships with the artists they represent, many of whom have become almost part of the family over the years.
David y Santiago son participantes activos del ArtWalk y el Distrito del Arte, colaborando con otras galerías para promover la riqueza de la escena artística local. “Nuestra misión es difundir el mensaje de lo asombrosa que es esta comunidad artística”, comenta Santiago. Este sentido de comunidad también se refleja en sus relaciones con los artistas que representan, muchos de los cuales se han convertido en casi parte de la familia con el paso de los años.
Pezetarian MX
Seafood with Asian Flair Comida de Mar con Toques Asiáticos
LOCATED IN the heart of San Pancho, Nayarit, Pezetarian MX is an exclusive restaurant where fish and seafood from the Mexican Pacific meet the sophistication of Asian cuisine.
The restaurant is a cozy and elegant space, owned by architect and foodie Luis Palomera, which not only offers a unique culinary experience, but also invites diners to discover a world where each dish is a work of art, and each sip is a revelation.
Opened in November 2020, Pezetarian MX has been able to win over the most demanding palates with its concept, approach and high-quality ingredients.
An Innovative Concept
in San Pancho Luis Palomera decided to combine his love of food with his background in architecture to create a space that reflected his unique vision. “To make
UBICADO EN el corazón de San Pancho, Nayarit, Pezetarian MX es un restaurante exclusivo donde se combinan a la perfección los pescados y mariscos del Pacífico mexicano con la sofisticación de la cocina asiática.
Este acogedor y elegante lugar, propiedad del arquitecto y foodie Luis Palomera, no solo ofrece una experiencia gastronómica única, sino que también invita a los comensales a descubrir un mundo donde cada platillo es una obra de arte y cada sorbo es una revelación.
Abierto en noviembre de 2020, Pezetarian MX ha sabido conquistar a los paladares más exigentes con su propuesta, enfoque e ingredientes de alta calidad.
Un Concepto Innovador
en San Pancho Luis Palomera decidió combinar su amor por la comida con su experiencia en arquitectura para
it happen, I approached Pato Pérsico, a renowned Argentine chef who had worked with Punta Mita. Together we developed this original and creative menu that surprises and beguiles our guests,” he explains.
To demonstrate the quality and creativity of his cuisine, Luis presented three signature dishes from Pezetarian MX, each created to take diners on an unforgettable journey of flavors.
Ceviche Pezetarian The experience began with the Ceviche Pezetarian, an entrée that has been a signature dish of the restaurant since its opening. Prepared with cubes of fresh Mahi Mahi fillet from the Mercado del Mar de La Cruz de Huanacaxtle, the dish is distinguished by its mixture of local mango, jicama, kiwi and an infusion of passionfruit. It is seasoned with a touch of basil oil and a few drops of spicy sesame oil, and garnished with sprouts and watermelon radish
crear un espacio que reflejara su visión única. “Para concretarla, me acerqué a Pato Pérsico, un reconocido chef argentino que trabajó un tiempo en Punta Mita. En conjunto desarrollamos este original e innovador menú que sorprende y encanta”, explica.
Para demostrar la calidad y creatividad de su cocina, Luis presentó tres de los platillos más emblemáticos de Pezetarian MX, cada uno creado para llevar a los comensales por un inolvidable viaje de sabores.
Ceviche Pezetarian La experiencia comenzó con el Ceviche Pezetarian, una entrada que ha sido representativa del restaurante desde su apertura. Preparado con cubos de filete de Dorado fresco proveniente del Mercado del Mar de La Cruz de Huanacaxtle, este platillo se distingue por su mezcla de mango de la región, jícama, kiwi y una infusión de maracuyá. Se adereza con un toque de aceite
slices, offering an explosion of colors and flavors in every bite. “This ceviche is an invitation to explore the richness of the sea through a modern and sophisticated interpretation,” he adds.
Pistachio Fish As a main course, Pezetarian MX presented their Pistachio Fish, an exclusive creation from chef Pato Pérsico. This dish combines a fresh fish fillet from the region, usually Robalo or Mahi Mahi, coated with a pistachio crust that adds a crunchy texture and a unique flavor. The fish is accompanied by a delicate lemongrass sauce, known for its intense and refreshing fragrance, which balances the flavors of the ocean with subtle notes of acidity.
con albahaca y unas gotas de aceite de ajonjolí picante, y se decora con brotes y rodajas de rábano-sandía, ofreciendo una explosión de colores y sabores en cada bocado. “Este ceviche es una invitación a explorar la riqueza del mar en una interpretación moderna y sofisticada”, añade.
Pescado al Pistache
Como plato fuerte, Pezetarian MX presentó el Pescado al Pistache, una creación exclusiva del chef Pato Pérsico. Este platillo combina un filete de pescado de la región, generalmente Robalo o Dorado, con una costra de pistache que le añade una textura crujiente y un sabor único. El pescado se acompaña con una delicada salsa de lemongrass, conocida por su fragancia intensa y refrescante, la cual equilibra los sabores del mar con notas sutiles de acidez.
It is accompanied by potatoes confit with Papantla vanilla and carrots, and plated with sprouts and more pistachios, creating a combination that captivates both the palate and the nose.
“This dish has become a favorite with customers, who request it season after season,” he shares.
The Perfect Pairing To accompany this feast, bartender Oscar Estrada, who is in charge of the restaurant’s extensive and varied mixology menu, presented a drink that perfectly complemented the Pistachio Fish: the D’Caro. This refreshing blend of sotol, mango and angostura is served in a glass decorated with a slice of dried mango, for a pairing that brings out the citrus and herbal flavors of the main course.
“Here at Pezetarian MX, we are very focused on providing our guests the opportunity to learn about the variety of Mexican
Se acompaña con papas confitadas en vainilla de Papantla y zanahorias, decoradas con brotes y más pistache, creando una combinación que cautiva tanto al paladar como al olfato. “Este platillo se ha convertido en el favorito de los clientes, quienes lo solicitan temporada tras temporada”, comparte.
El Maridaje Perfecto
Para acompañar este festín, el barman Oscar Estrada, responsable de la extensa y variada carta de mixología del restaurante, presenta una bebida que complementa a la perfección el Pescado al Pistache: el D’Caro. Esta refrescante mezcla de sotol, mango y angostura se sirve en un vaso decorado con una rodaja de mango deshidratado, ofreciendo un maridaje que realza los sabores cítricos y herbales del plato principal. “Aquí en Pezetarian MX estamos muy enfocados en brindar la oportunidad de conocer la variedad de destilados mexicanos que existen. Nuestra barra cuenta con más de 300 botellas, entre las que destacan un destilado de pulque, una
spirits that exist. Our bar has more than 300 bottles, including a pulque distillate, a Mexican gin made from marigold flower, and a tequila with chilcuague, which is a medicinal root endemic to the Sierra Gorda in Querétaro,” explains Palomera.
Malva Pudding: The Sweet Finish To complete the culinary experience with a flourish, Pezetarian MX offered their Malva Pudding, a dessert that combines tradition with an exotic touch. This vanilla cake, dipped in buttermilk infused with Indian spices, is served on a base of mango jam with a hint of habanero chile. This combination is crowned with a mascarpone cream with cardamom and red fruits, creating a perfect balance of sweet, spicy freshness.
ginebra mexicana hecha a base de flor de cempasúchil y un tequila con chilcuague, que es una raíz medicinal endémica de la Sierra Gorda de Querétaro”, explica Palomera.
Malva Pudín: El Dulce
Final Para cerrar con broche de oro esta experiencia gastronómica, Pezetarian MX ofreció el Malva Pudín, un postre que combina la tradición con un toque exótico. Este bizcocho de vainilla, bañado en una leche de mantequilla infusionada con especias indias, se sirve sobre una base de mermelada de mango con habanero. Esta combinación se corona con una crema de mascarpone con cardamomo y frutos rojos, creando un equilibrio perfecto entre dulzura, picor y frescura.
“Pezetarian MX is a place where the passion for innovative gastronomy is appreciated in every detail, from the design of the space to the very last sip of your carefully prepared drink,” concludes Palomera.
Pezetarian MX
“Pezetarian MX es un sitio donde la pasión por la gastronomía innovadora se aprecia en cada detalle, desde el diseño del espacio hasta el último sorbo de una bebida cuidadosamente preparada”, finaliza Palomera.
Find us on
Av. Tercer Mundo 5, San Francisco, Nayarit @pezetarianmx
VILLA TITA
A Stunning Getaway where Traditional Mexican Architecture Meets Contemporary Luxury Una Impresionante Escapada Donde la Arquitectura Tradicional Mexicana se Combina con el Lujo Contemporáneo
LOCATED IN the beautiful and private Amapas area of Puerto Vallarta, Villa Tita is a testament to the perfect fusion between traditional Mexican architecture and contemporary luxury. Recently, this charming villa underwent a major refurbishment, transforming into a luxury retreat that promises to provide an elevated experience for the most discerning travelers.
Robert Bisor and Jim Reis, owners of Villa Tita, shared more about the inspiration behind the renovation, as well as the unparalleled lodging experience that this property now offers.
UBICADA EN la hermosa y privada zona de Amapas en Puerto Vallarta, Villa Tita se erige como un testimonio de la perfecta fusión entre la arquitectura tradicional mexicana y el lujo contemporáneo. Recientemente, esta encantadora villa experimentó una importante remodelación, transformándose en un refugio de lujo que promete brindar una experiencia elevada para los viajeros más exigentes.
Robert Bisor y Jim Reis, propietarios de Villa Tita, compartieron la inspiración detrás de la renovación,
A Vision of Global Elegance in the Heart of Puerto Vallarta
When Robert and Jim acquired Villa Tita, they saw more than just a property. They envisioned a place where they could welcome guests who appreciated a luxurious setting, while also seeking to experience the charm of Puerto Vallarta.
Inspired by their travels and the refined elegance of the villas in Punta Mita, the couple set out to create a space that would not only showcase spectacular views of Banderas Bay, but also elevate guest experiences to new heights.
“We wanted to do something closer to the city, where guests could take advantage of not only the villa, but also the entertainment options in the Romantic Zone, in order to offer a completely experience of Puerto Vallarta as a destination,” shares Robert.
así como la experiencia de hospedaje incomparable que ahora ofrece esta propiedad.
Una Visión de Elegancia Global en el Corazón de Puerto Vallarta
Cuando Robert y Jim adquirieron Villa Tita, vieron más que una propiedad: imaginaron un lugar donde pudieran darle la bienvenida a huéspedes que apreciaran un entorno de lujo, al tiempo que buscaran experimentar el encanto de Puerto Vallarta.
Inspirados por sus viajes y la refinada elegancia de las villas en Punta Mita, esta pareja se propuso crear un espacio que no solo mostrara espectaculares vistas hacia la Bahía de Banderas, sino que también elevara la experiencia de los invitados a nuevas alturas.
“Queríamos hacer algo más cerca de la ciudad, donde los huéspedes pudieran aprovechar no solo la villa, sino también
Villa Tita is a luxurious, full-service vacation rental located in the beautiful and private Amapas area. / Villa Tita es una lujosa propiedad vacacional de servicio completo ubicada en la hermosa y privada zona de Amapas.
“The original idea started with adding little casitas on the tennis courts. From there, the project grew into a large-scale renovation that touched every corner of the property,” Jim notes.
Comprehensive Renovation: Meticulous Attention to Detail
The remodeling of Villa Tita was, without a doubt, transformative. From new windows and ceilings to a completely reimagined design, every aspect of the property was carefully considered and masterfully executed. “There’s probably not a corner of the place that hasn’t been touched in some way,” explains Jim, who adds, “we’ve installed a sparkling new infinity pool, as well as a fully equipped gym, a commercial-grade water treatment system, and even high-speed internet. It’s been a huge project, but the results speak for themselves,” Jim explains.
el entretenimiento de la Zona Romántica, para así tener una experiencia completa de Puerto Vallarta como destino”, comparte Robert.
“La idea original comenzó con agregar casitas en las canchas de tenis. A partir de ahí, el proyecto creció hasta convertirse en una renovación a gran escala que tocó cada rincón de la propiedad”, señala Jim.
Renovación Integral:
Minuciosa Atención al Detalle
La remodelación de Villa Tita fue, sin duda, transformadora. Desde nuevas ventanas y techos, hasta un diseño completamente reimaginado, cada aspecto de la propiedad fue cuidadosamente considerado y ejecutado con maestría. “Probablemente no haya un solo rincón del lugar que no se haya tocado de alguna manera”, explica Jim, quien añade: “Hemos instalado una nueva y espectacular piscina infinita, así como un
To bring their vision to life, Robert and Jim enlisted the expertise of renowned aA arquitectos Asociados del Pacífico and contractor Amador Gómez. Together with Adriana Gómez, another architect who also contributed to the project, they masterfully overcame the challenges of renovating a property in such a unique location. “It was a very difficult project to undertake. We were limited in terms of bringing heavy equipment to the site, but the talented team led by Amador was amazing. In addition, many of the villa’s details were handmade and the craftwork is simply exceptional,” Robert recalls.
The renovation took about a year and a half to complete, with additional touches made even after the grand reopening. The result is a modern and luxurious facility that retains the charm and character of its Mexican architectural roots.
gimnasio totalmente equipado, un sistema de tratamiento de agua de calidad comercial e incluso internet de alta velocidad. Ha sido un proyecto enorme, pero los resultados hablan por sí mismos”, explica Jim.
Para dar vida a su visión, Robert y Jim contaron con la experiencia del renombrado despacho aA arquitectos Asociados del Pacífico y del contratista Amador Gómez. Junto con Adriana Gómez, otra arquitecta que también contribuyó en el proyecto, superaron con maestría los desafíos de renovar una propiedad en una ubicación tan única. “Fue un proyecto muy difícil de concretar. Estábamos limitados en términos de llevar equipo pesado al sitio, pero el talentoso equipo liderado por Amador fue increíble. Además, gran parte de los detalles de la villa fueron hechos a mano y las artesanías son simplemente excepcionales”, recuerda Robert.
The Perfect Location: Steps from the Best of Puerto Vallarta
One of the biggest advantages of Villa Tita is its prime location near the vibrant Romantic Zone and Los Muertos Beach. Guests can easily visit lively streets offering art galleries, restaurants and clubs, all just steps from the villa. “The proximity to the Romantic Zone is one of the biggest draws for our guests. They can spend the day at the beach or exploring the city, and then return to the tranquility and privacy of Villa Tita,” says Robert.
Although the location offers easy access to the best of Puerto Vallarta, Villa Tita itself is a destination. The expansive infinity pool terrace, with its stunning views of the Mexican Pacific and the lush landscape of Banderas Bay, is an ideal place for guests to relax and unwind. The villa’s new gym, complemented by showers, is a state-of-the art facility for those looking to keep up their exercise routine during their stay.
Exceptional Service: The Soul of Villa Tita
This villa’s success is based on its friendly, attentive and collaborative staff. Led by Justo García, manager of Villa Tita, each of the team members share the vision of creating a memorable experience for each guest.
The chef and mixologist are central to the experience, offering guests a taste of the diversity of flavors that can be found in our region. From exquisite seafood dishes to masterfully crafted cocktails, the culinary offerings at Villa Tita are unparalleled.
La renovación tomó alrededor de un año y medio para completarse, con toques adicionales realizados incluso después de la gran reapertura. El resultado es una instalación moderna y lujosa que conserva el encanto y el carácter de sus raíces arquitectónicas mexicanas.
La Ubicación Perfecta: A Pasos de lo Mejor de Puerto Vallarta
Una de las mayores ventajas de Villa Tita es su ubicación privilegiada cerca de la vibrante Zona Romántica y Playa Los Muertos. Los huéspedes pueden visitar fácilmente las animadas calles que ofrecen galerías de arte, restaurantes y clubes, todo a tan solo unos pasos de la villa. “La proximidad con esta zona es uno de los mayores atractivos para nuestros huéspedes. Pueden pasar el día en la playa o explorando la ciudad, y luego regresar a la tranquilidad y privacidad de Villa Tita”, comenta Robert.
Aunque la ubicación ofrece un fácil acceso a lo mejor de Puerto Vallarta, Villa Tita en sí misma es un destino. La amplia terraza de la infinity pool, con sus impresionantes vistas hacia el Pacífico mexicano y la exuberante Bahía de Banderas, es un sitio ideal para que los huéspedes se relajen y desconecten. El nuevo gimnasio de la villa, complementado con duchas, es una instalación de última generación para quienes desean mantener su rutina de ejercicios durante su estancia.
Servicio Excepcional: El Alma de Villa Tita
El éxito de esta villa está basado en su amigable, atento y colaborativo staff. Liderados por Justo García, manager de Villa Tita, cada uno de los miembros del equipo comparten la visión de crear una experiencia memorable para cada huésped.
El chef y mixólogo son fundamentales para la experiencia, ofreciendo a los huéspedes una muestra de
“We believe that our people are what really make the difference. We have invested in their training and development, ensuring that they can offer the highest level of service,” Jim notes.
A Space for Every Occasion
Villa Tita is not only a place to stay, but a setting for unforgettable events. Whether it is a wedding, birthday celebration, or corporate retreat, the villa’s expansive spaces can accommodate up to 130 guests.
“We’ve hosted fundraisers, social events, and even celebrity gatherings here,” Robert says proudly.
A Bright Future for Villa Tita
With its recent renovations and exceptional service, the villa is poised to become one of the most sought-after properties in Puerto Vallarta. In addition, they are especially excited about a new collaboration with Latoya London, an American singer and theater actress who came in fourth place on the third season of American Idol, who will perform a residency at The
la variedad de sabores que se pueden encontrar en el destino. Desde exquisitos platillos de mariscos hasta cócteles elaborados con maestría, las ofertas culinarias en Villa Tita son incomparables.
“Creemos que nuestro personal es lo que realmente marca la diferencia. Hemos invertido en su capacitación y desarrollo, asegurándonos de que puedan ofrecer el más alto nivel de servicio”, señala Jim.
Un Espacio para Cada Ocasión
Villa Tita no es solo un lugar para hospedarse, sino un escenario para eventos inolvidables. Ya sea una boda, una celebración de cumpleaños o un retiro corporativo, los amplios espacios de la villa pueden albergar hasta 130 invitados.
“Hemos organizado recaudaciones de fondos, eventos sociales e incluso reuniones de celebridades aquí”, dice Robert con orgullo.
Un Futuro Brillante para Villa Tita
Con sus recientes renovaciones y servicio excepcional, la villa está llamada a convertirse en
Con capacidad para 22 huéspedes, Villa Tita es una lujosa propiedad vacacional de servicio completo que está compuesta de seis habitaciones con cuatro casitas adicionales. Desde su ubicación en la zona de Amapas de Puerto Vallarta, se pueden apreciar impresionantes vistas hacia el Pacífico mexicano.
Accommodating up to 22 guests, Villa Tita is a luxurious, full-service vacation rental property that is comprised of six bedrooms with four additional casitas. From its location in the Amapas area of Puerto Vallarta, you can appreciate breathtaking views of the Mexican Pacific.
Palm’s Coco Cabaret in January 2025 and will stay at Villa Tita.
“We’ve put a lot of time, effort and resources into this property,” Robert reflects. “Our goal was to create a luxurious, modern facility that still honored traditional Mexican architecture. We believe we have achieved this and are excited to share Villa Tita with guests from all over the world.”
una de las propiedades más codiciadas de Puerto Vallarta. Además, están especialmente entusiasmados con una nueva colaboración con Latoya London, cantante y actriz de teatro estadounidense que obtuvo el cuarto lugar en la tercera temporada de American Idol, quien realizará una residencia en el Coco Cabaret de The Palm en enero de 2025 y se hospedará en Villa Tita.
“Hemos puesto mucho tiempo, esfuerzo y recursos en esta propiedad”, reflexiona Robert. “Nuestro objetivo era crear una instalación lujosa y moderna que aún honrara a la arquitectura tradicional mexicana. Creemos que lo hemos logrado y estamos emocionados de compartir Villa Tita con huéspedes de todo el mundo”, finaliza.
VILLA TITA: Carretera Costera a Barra de Navidad 840, Amapas | (415) 324-5044 villatita.com | @villatitapv
HIDDEN GEMS
Escape the daily routine in a tropical residence, enjoy an exclusive cocktail in the company of its creator, or find a unique piece of clothing made by a Mexican artisan’s hands. These are some of the experiences that we suggest you enjoy in this edition of Hidden Gems from Vallarta Lifestyles
Escapar de la rutina diaria en una residencia tropical, disfrutar de un exclusivo cóctel en compañía de su autor o encontrar una pieza única de ropa confeccionada por manos artesanas mexicanas. Estas son algunas de las experiencias que te proponemos disfrutar en el Hidden Gems de esta edición de Vallarta Lifestyles
PEÑON
Aldea Peñón
Calle Delfín 1, Los Ayala, Nayarit
Aldea Peñón is a tropical residence created by the Aguirre Santacruz siblings: Lizi, Samuel and César. This refuge was created in December 2020 with the initial intention to build a set of apartments, which then evolved to become a small boutique hotel that reflects the connection of its founders with nature and the local environment offered by the town of Los Ayala.
Aldea Peñón was designed by the renowned Guadalajara studio Carlos Sordo Arquitectos, who made sure that every detail of the architecture and interiors was functional and welcoming for guests, from those looking for a short getaway to those planning extended stays. “We wanted a space that offered a sense of home, and at the same time, we wanted to build a place that was in tune with the natural beauty of Los Ayala,” says Lizi.
The property has four studios designed with natural materials and polished cement floors, each with its own kitchenette. The modern architecture blends in perfectly with the jungle environment, offering views of the lush vegetation of the mountainside. The rooftop has a BBQ area and a cozy pool on the ground floor is ideal for relaxing while enjoying the scenery.
The Aguirre siblings have been linked to Los Ayala for more than 35 years, when their parents bought a house in the area. The place became their refuge during the summers, and over time, they developed a deep bond with the local community.
Aldea Peñón es una residencia tropical creada por los hermanos Aguirre Santacruz: Lizi, Samuel y César. Este refugio nació en diciembre de 2020 con la intención de ser un conjunto de departamentos, pero evolucionó para convertirse en un pequeño hotel boutique que refleja la conexión de sus fundadores con la naturaleza y el entorno local que ofrece el poblado de Los Ayala.
Aldea Peñón fue diseñada por el reconocido estudio tapatío Carlos Sordo Arquitectos, quienes se encargaron de que cada detalle de la arquitectura e interiores fuera funcional y acogedor para los huéspedes, desde los que buscan una escapada corta hasta aquellos que planean estancias prolongadas. “Queríamos un espacio que ofreciera una sensación de hogar y al mismo tiempo deseábamos construir un lugar que estuviera en sintonía con la belleza natural de Los Ayala”, comenta Lizi.
Esta propiedad cuenta con cuatro estudios diseñados con materiales naturales y pisos de cemento pulido, cada uno con su propia cocineta. La moderna arquitectura se integra perfectamente con el entorno selvático, ofreciendo vistas hacia la exuberante vegetación de la montaña. El rooftop cuenta con un área de BBQ y una acogedora piscina en la planta baja es ideal para relajarse mientras se disfruta del paisaje.
Los hermanos Aguirre han estado ligados a Los Ayala por más de 35 años, cuando sus padres compraron una casa en la zona. Ese lugar se convirtió en su refugio durante los veranos y, con el tiempo, desarrollaron un profundo vínculo con la comunidad local.
BARRA 322
Francia 428, Versalles
LOCATED in Puerto Vallarta’s vibrant Versalles neighborhood, Barra 322 offers an experience where guests can interact directly with bartenders, learning about how the cocktails are created and sharing stories with each other.
“From a very young age, I had a dream and an idea of running my own establishment where the bar would be the meeting point to converse and enjoy,” says Guillermo David Trejo, owner of Barra 322, who is originally from Coatzacoalcos, Veracruz.
When Trejo moved to Puerto Vallarta more than eight years ago, he began working as a bartender at the Hotel Mousai, but he never forgot his dream. “My job was very demanding and, therefore, I had very little time to develop my project. However, during the pandemic I focused on bringing this cocktail room to life.”
The bar has a cozy design with small tables placed next to large windows, which function as terraces. It is a space that is perfect to go socialize, close a business deal, or enjoy with your partner or with friends.
UBICADO en la vibrante colonia Versalles de Puerto Vallarta, Barra 322 ofrece una experiencia donde los invitados pueden interactuar directamente con los bartenders, aprendiendo sobre la creación de los cocteles y compartiendo historias entre ellos.
“Desde muy joven tenía el sueño y la idea de operar mi propio establecimiento, donde la barra fuera el punto de encuentro para dialogar y disfrutar”, comenta Guillermo David Trejo, propietario de Barra 322, quien es originario de Coatzacoalcos, Veracruz.
Cuando Trejo se mudó a Puerto Vallarta, hace más de ocho años, comenzó a trabajar como bartender en el Hotel Mousai, pero nunca olvidó su sueño: “Mi trabajo era muy demandante y, por lo mismo, tenía muy poco tiempo para desarrollar mi proyecto. Sin embargo, durante la pandemia me enfoqué en darle vida a este cocktail room”.
El bar tiene un diseño acogedor con pequeñas mesas colocadas junto a grandes ventanales, las cuales funcionan como terrazas. Se trata de un espacio que invita a ir a socializar, a cerrar un negocio o a disfrutar con tu pareja y/o amigos.
Guillermo Trejo, the mind behind / la mente detrás de Barra 322.
However, what really makes Barra 322 stand out is its innovative cocktail offering, which varies according to the season. Among its specialties are the Brisa, a refreshing drink made from tequila with a touch of matcha and passion fruit, as well as the Beso de Ángel, an elegant pink gin cocktail served in a glass of champagne. A variety of local craft beers complements the experience.
Sin embargo, lo que realmente hace destacar a Barra 322 es su propuesta innovadora de cócteles, los cuales varían de acuerdo con la temporada. Entre sus especialidades están el Brisa, una refrescante bebida hecha a base de tequila con un toque de matcha y maracuyá, así como el Beso de Ángel, un elegante cóctel rosado de ginebra servido en una copa de champagne. Una variedad de cervezas artesanales locales complementa la experiencia.
Maracuyá
Púlpito 102, Playa Los Muertos
STRATEGICALLY located between the iconic El Dorado and La Palapa restaurants on Los Muertos Beach, Maracuyá is a boutique that captures the colorful and vibrant spirit of Puerto Vallarta. This store opened its doors in 2016 and over time has evolved into a chic beach-style concept, with garments and accessories that are full of life and authenticity.
Renee Pérez, who runs the boutique together with Sofía Boettner, explains that Maracuyá was born out of a desire to beautify a small empty space between the two restaurants, turning it into a charming store. “Here we offer a lovely selection of clothing and accessories made by local artisans that reflect Mexican
UBICADA estratégicamente entre los icónicos restaurantes El Dorado y La Palapa, en Playa Los Muertos, Maracuyá es una boutique que captura el espíritu colorido y vibrante de Puerto Vallarta. Esta tienda abrió sus puertas en 2016 y con el tiempo ha evolucionado hacia un concepto de estilo playero chic, con prendas y obras llenas de vida y autenticidad.
Renee Pérez, quien maneja la boutique junto con Sofía Boettner, explica que Maracuyá nació del deseo de embellecer un pequeño espacio vacío entre los dos restaurantes, convirtiéndolo en una encantadora tienda. “Aquí ofrecemos una exquisita selección de ropa y accesorios elaborados por artesanos locales
Maracuyá is a boutique that captures the colorful and vibrant spirit of Puerto Vallarta / Maracuyá captura el espíritu colorido y vibrante de Puerto Vallarta.
style and a love for the beach,” says Renee.
The boutique stands out with an offer of everything from an exclusive collection of Italian linen clothing to beautiful handmade Otomi bags. “Maracuyá represents our passion for fashion, our love of the beach, and a deep appreciation for art. It is a place where every piece tells a story, and every purchase supports Mexican artisans.”
Maracuyá is more than a boutique—it is a place dedicated to those looking for a unique shopping experience on the beach, with high-quality products and an atmosphere that celebrates part of Mexico’s cultural richness.
que reflejan el estilo mexicano y el amor por la playa”, comenta Renee.
La boutique destaca por ofrecer desde una exclusiva colección de ropa de lino italiano, hasta hermosos bolsos otomíes hechos a mano. “Maracuyá representa nuestra pasión por la moda, el amor por la playa y una apreciación profunda por el arte. Es un lugar donde cada pieza cuenta una historia y cada compra apoya a los artesanos mexicanos”.
Maracuyá es más que una boutique; es un lugar dedicado a quienes buscan una experiencia de compra única en la playa, con productos de alta calidad y un ambiente que celebra parte de la riqueza cultural de México.
Certainly, by exploring each of these hidden gems, you will discover some of the essence that makes Vallarta · Nayarit unique: a place where nature and a passion for detail come together to offer unforgettable experiences. Sin duda, al explorar cada una de estas joyas escondidas, descubrirás parte de la esencia que hace único a Vallarta · Nayarit: un lugar donde la naturaleza y la pasión por el detalle se fusionan para ofrecer experiencias inolvidables.