MySB Luxury Condo Living Edición 4

Page 1

Complimentary Copy | Ejemplar Gratuito

Dressing for the Bay pag. 28

Rain and Safety for Condo Residents pag. 42

The NEW Marina Vallarta Sun and Canine Care

pag. 20

pag. 6

The Vallarta Art Scene pag. 36

Carting Around

pag. 16

1


2


04

Edición

Editorial Director-Editor: Luis Mendoza Diseño Gráfico: Silvia Macedo Colaboradores: [ V E RI T E ] Ariana Gómez Esbeidi Rivas Arturo Montero Luis Montero Corrector: Mayra Núñez Traducción: Sylvie Laitre Administración: Blanca Faudoa Victoria Romo Sistemas: Jorge Rochín Impresión: Novoa Impresores Comercialización: Ana Cristina Franco

Editado por:

Octo Media House, Paseo de la Marina Sur 197 B-101, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48335, Tel. (322) 221 0213.

MySB cumple 1 año como la revista de Luxury Condo Living en el área de Vallarta y ­queremos agradecer a usted como lector y a nuestros ­socios comerciales por este afortunado inicio. En esta oportunidad le presentamos: Uno de nuestros primeros artículos ­publicados fue sobre la renovación de ­Marina Vallarta y hoy vemos como los ­pronósticos se hacen realidad, el optimismo permea en ­quienes participan del acontecer de esta ­destacada área. Se refleja en nuevos servicios y negocios; el “corazón” de la ciudad se muda a la renovada Marina Vallarta. Abordamos también el como vivir en zonas amplias de acceso controlado, como la mayoría de los desarrollos condominales de lujo, implica retos de movilidad; muy cerca para usar el carro, muy lejos para ir caminando. Para quienes un perro es parte importante de su vida, compartimos las recomendaciones que un profesional nos da, para proveerles mejor cuidado en esta cálido y en ocasiones extremo clima. Vivir en la playa, además de cambiar ­nuestra calidad de vida, implica un ­guardarropa y ­etiqueta diferente, lo invitamos a revisar si c­ uenta con lo que nuestra experta local ­recomienda. En cuanto lo que concierne a su propiedad de playa; ha llegado el verano, así como las ­lluvias y es el tiempo de hacer el check list de los mantenimientos preventivos y poner atención en la selección del proveedor de las ­reparaciones necesarias. El arte local puede ser de un alcance más allá de cuadros decorativos para ambientar su ­condominio; hay quienes ya lo han descubierto en términos financieros y de coleccionismo. Nuevamente esperamos recompensar su valioso tiempo con contenidos de interés. Los preparamos pensando en Usted. Estamos para sus comentarios y sugerencias en editor@mysb.mx

Welcome MySB’s fourth edition! We’re celebrating our first year publishing Vallarta’s Luxury Condo Living magazine and we’d like to thank our readers and business partners for this successful beginning. On this occasion we’ll be presenting: Marina Vallarta’s impressive renaissance. One of our first articles talked about the remodeling plans for this area and today we’re pleased to see so many improvement endeavors come to life and share its residents optimism for a bright future. Renewed services and businesses abound and the heart of the city has now moved to this beautiful, bustling area. Efficient and comfortable alternatives for easy mobility in resorts and in spacious, private living ­areas. When it’s too close to drive and too far to walk, the golf cart—modern and diversified in style—is the ideal option. Canine care in warm climate. If there’s a special dog—or two or three—in your life, we want to help make sure they’re healthy and thriving in Vallarta’s hot climate. Professional recommendations help you assess hazardous situations and take precautions when necessary. Style and comfort in a beach destination. ­Living by the beach means changing not only your lifestyle but also your wardrobe in some cases. Our expert lists a few must-haves that will make your life ­comfortable while also keeping you in style with the destination’s fashions. Prevention and protection during the rainy ­season. There’s no way around it. It’s going to rain and much so. Choosing the right supplier for ­maintenance of your home is important and there are ­certain precautions you want to be aware. The impact of local art. Local art has evolved and the current offer goes beyond decorative pieces that decorate condominiums. Vallarta’s art scene ­encourages investment and urges collectors to take a closer look. We hope you appreciate the information we’ve carefully put together and look forward to reading your comments and suggestions for further issues. Write editor@mysb.mx and we’ll happily reply.

MySB Año 1, No.4, Jul. 2015 - Ago. 2015, es una publicación de SM PVR MEDIA, S.A. de C.V., Paseo de la Marina Sur 197 B-101, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48335, Tel. (322) 221 0213. Editor responsable: Luis Mendoza Lozoya. Reserva de Derecho al Uso Exclusivo, Licitud de Título y Contenido; en trámite. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura de SM PVR MEDIA, S.A. de C.V. y/o sus editores. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización por escrito de SM PVR MEDIA, S.A. de C.V. SM PVR MEDIA, S.A. de C.V. no asume responsabilidad de la información proporcionada por los a­ nunciantes. Beneficios y descuentos ofrecidos por terceros y están sujetos a cambio sin previo aviso. SM PVR MEDIA, S.A. de C.V. is not liable for any information submitted by the advertisers. Benefits and discounts made by third parties are subject to change without previous notice.

1


2


3


C A B 19 D

E

17

5

44


3 21 20 K 16

23

2 11

12

22 6 F

G

H

10 4 I

8

13

14

9 J 5

18

L 7 1 15

M N

55


Sun, Sand and Canine Care El amor puede llegar de muchas formas a nuestras vidas, en ocasiones es a través de las mascotas; quienes con su manera tan característica de mostrar afecto se transforman en seres queridos y parte de la familia.

Love comes in many shapes and sizes and our pets certainly play an important role within our families.

E

n el área de Vallarta podemos encontrar variedad de mascotas que se adaptan muy bien al cálido clima y que acompañan al ser humano en su día a día, como por ejemplo: pericos, hámsteres y gatos; sin embargo la mascota por excelencia es el perro. Ahora la pregunta, ¿serán todas las razas de canes adaptables al calor y la temperatura con la que se vive a diario en la Bahía?. Para aclarar esta inquietud, decidimos pedir la asistencia y el consejo de un experto.

6

I

n the Vallarta area, though you can find many pets that adapt well to our warm climate — hamsters, cats and parakeets come to mind—the most popular option remains the beloved dog. But are all breeds able to live comfortably in a tropical climate such as the one we have in Vallarta? We asked an expert to sound off on the subject. Daniel Fabián Ibarra Díaz, Doctor of Veterinary Medicine (MVZ), member of the Puerto Vallarta


Sol, Arena y Cuidados Caninos Daniel Fabián Ibarra Díaz, es Médico Veterinario Zootecnista (MVZ), miembro de la “Asociación de Médicos Veterinarios de Puerto Vallarta”, y dueño del “Centro Médico Veterinario” comenta: “Los perros de pelo corto y trompa larga son los más favorables para el clima de Vallarta”, y ¿por qué es así?, resulta que los caninos no pueden transpirar como los humanos, o sea, ¡ellos no sudan!. La única manera de liberar calor es la respiración y mediante el jadeo”, y como explica el MVZ Daniel Ibarra: “Un perro de trompa corta como por ejemplo el Bulldog, que tiene dificultades con la respiración, tiende a que la temperatura de su cuerpo aumente más rápido, un perro sobrecalentado babea excesivamente y está más propenso a enfermedades generadas por él calor”.

El Calor y los Cuidados Estar en la bahía invita a bajar a la playa a caminar, sin embargo no es recomendable tanto para los humanos como para los animales exponerse directamente al sol, ya que en ciertas horas del día, los rayos UV son muy fuertes. Los perros son muy sensibles a los cambios radicales de temperatura y en particular aquí en la bahía se está en riesgo al aumento inadvertido de calor, como señala nuestro especialista: “Arriba de 42 grados, el perro puede comenzar a convulsionar y estar hospitalizado hasta por una semana. Cuando salen a caminar al medio día, el sol está muy fuerte y los dueños a veces no lo perciben, hemos tenido casos graves solo por salir a caminar. Por eso es preferible que salgan a pasear con ellos muy temprano (antes de las 10 am) o muy tarde (después de las 6 pm), ya que

Veterinary Medicine Association and owner of the “Centro Médico Veterinario” says: “Dogs with short hair and long snouts will best adapt to the weather in Puerto Vallarta” When asked to explain, Ibarra Diaz adds “dogs don’t sweat like humans do. The only way they can release heat is through breath and panting. A dog with a short snout, like a Bulldog for example, would have a harder time breathing and its body temperature would rise quickly. This reaction would make the dog drool excessively and he would be more prone to illness because of the heat.”

Heat Wave and Care Living in the Bay means enjoying walks on the beach but, just as it is with humans, there are certain times of day when you should avoid exposing your pet to direct sun light because UV rays are so strong. Dogs are very sensitive to radical temperature changes and in our area, these occur regularly, says our specialist: “Temperatures over 42 degrees celcius can make a dog convulse and he could require hospitalization for up to a week. Mid-day walks can be dangerous because the sun is at its strongest. We’ve had severe cases based solely on the time of day the dog was taken out for a stroll. It’s preferable to take walks during cooler times such as earlier in the day (prior to 10am) or in the evening (after 6pm). And please, always bring water for your dog.”

7


Sun, Sand and Canine Care estas son las horas más frías del día. Hay que salir con botella con agua, exclusiva para los canes”. La deshidratación, también es algo a lo que se le debe prestar atención, algunos de los signos que se deben identificar como posible deshidratación son: estado de letargo (estado de inactividad o lentitud), ojos enrojecidos y babeo excesivo.

En la Playa Cuida muy bien a tu mascota, debes prepararlo para su paseo a la playa. Aunque suene extraño hay ciertas mascotas que necesitan protección solar. Deja que tu perro haga hoyos en la arena, esto además de ser divertido para él, es una manera de refrescarse y mantener su cuerpo a una temperatura regulada. Mantenlo hidratado y confía en sus instintos, recuerda que es un animal y él sabrá cuando deban retirarse, si ves que algo no está bien llévalo a descansar a un lugar sombreado o mejor a casa. Mantente alerta, el perro explora en la playa y puede haber basura, hay ciertas plantas marinas o peces muertos que pueden ser peligrosos para él. Al llegar a casa proporciónale un baño con agua dulce, ya que el agua de mar y algunos contaminantes químicos que en ella se encuentran, pueden generarle enfermedades en la piel.

El Golpe de Calor y otras Enfermedades

8

Un “golpe de calor” es el aumento en la temperatura interna en el cuerpo del perro y puede ser mortal. Son más comunes cuando: se sale a caminar con los perros en horas de mediodía, dejarlos en el coche y llevarlos a la playa. Si un golpe de calor llegase a ocurrirle a tu mascota, procura: hacer que tome agua, regularle la temperatura con agua fría, y llevarlo inmediatamente al veterinario. Otro modo de prevenirlo es designarles un lugar fresco y a la sombra en el hogar, de no contar con patio o jardín, busca un espacio con esas características dentro de casa.

Dehydration is something to look out for. If your dog seems lethargic, drools excessively or has red eyes, he may be at risk.

At the Beach Prepare your dog for a day at the beach and let him play and hide in the sand. Dogs need to protect themselves from the sun and digging holes, other than entertaining them, allows them to refresh and control their body temperature. Keep him hydrated and trust his instincts. He’ll know when it’s time to go but if you see that something is off, take him to the shade or better yet, take him home. Although dogs will roam and that’s normal, keep an eye out for garbage, aquatic plants or dead fish that can be hazardous to your pet’s health. When you get home, rinse your dog with tap water to rid his body of the ocean’s salt and possible contaminating ingredients. This will protect his skin.

Heat Waves and other Dangers A heat wave means body temperature increases dramatically and this can be fatal. They most commonly occur during mid-day walks, when dogs are left in cars or from too much time at the beach. If your dog suffers a heat wave, make him drink water, cool him off with cold water and take him to the Vet. Find or design an outdoor space with shade and fresh air. If you don’t have an outdoor area, try to create a fresh corner for your pet inside your home. Gastrointestinal infections are also common on this coast because of the weather. Warm temperatures cause food to decompose faster so it’s important to routinely check your dog’s food,


9


Sun, Sand and Canine Care Los problemas gastrointestinales infecciosos también son comunes en este lado del Pacífico, ya que debido al clima caluroso, los alimentos están expuestos a descomposición rápida, por ello, presta atención a su comida, sobre todo si les proporcionas algo adicional a las croquetas como: pollo, carne o verduras. En Vallarta y sus zonas aledañas existe un alto índice de infección de garrapatas y pulgas, esto también es un factor del clima, pero se puede evitar con un buen repelente, y baños con jabones o champús que además de servir como protección contra estos parásitos, no dañen su piel. Daniel Ibarra añade que, “Aquí en el puerto, a los parques deben ir con repelente contra garrapatas por el tipo de infestación que hay, ir al Malecón sería un lugar más limpio que un parque o la playa, pero con sus respectivos cuidados, ellos pueden pasear libremente en cualquier lugar, además hay que considerar que la piedra del asfalto queda caliente y eso también les puede generar malestar en sus patas”.

Los Viajes y las Mascotas “Siempre hay que estar en compañía de la mascota, la recomendación es que los lle-ven consigo, cuando son tiempos prolongados”, el veterinario Daniel, invita a mantener a las mascotas cerca de sus dueños, ya que en ocasiones ellos pueden sentir un abandono y alejarse de sus dueños cuando regresan. Los viajes con la mascota no es algo del otro mundo, hoy día, las aerolíneas permiten el traslado seguro para los animales. El MVZ Daniel Ibarra señala que, “El aeropuerto te va a pedir que vaya con vacunas y certificado de salud y eso cualquier clínica te lo puede proporcionar”. También añade que si tu mascota no está acostumbrado a la caja transportadora, es mejor entrenarlo, así al momento del viaje, el can no se mostrará ni nervioso ni incomodo, “15 días antes del vuelo, puedes enseñarlo a entrar a la caja con premios, para que lo tome como algo positivo y no como un encierro”.

10

El costo por viajar con las mascotas, en promedio es de 150 dólares, algunas aerolíneas permiten a

especially if you add chicken, meat or vegetables to his kibbles. In Vallarta and surrounding areas, tick and lice infections abound. Use repellent and bathe your pet with shampoos and soaps that both protect and clean his skin. Daniel Ibarra confirms that, “In Vallarta, dogs should always wear repellent when going to parks. Walks on the Malecón are cleaner than the beach or the park but the cement can be very hot at times and cause discomfort for your pet. ”

Travel and Pets “It’s best to always be with your pet and take them with you if you’ll be traveling for a while.” says Veterinarian Daniel. Pets will feel abandoned if separated from their owner for too long and they may reject you when you come back. Traveling with pets is not extremely complicated and many airlines offer decent travel conditions. Daniel Ibarra says, “airports will ask you for proof of vaccination plus a health certificate. Any clinic can provide these”. If your pet isn’t used to traveling and being in a crate, it’s best to train him ahead of time so he’s not nervous or uncomfortable. “15 days prior to travel you can train him to enter the crate by offering rewards. This will create a positive feeling versus a punishment”. Traveling with a pet can set you back approximately $150 dollars. Some airlines will allow you to carry-on a very small dog. A dog must be at least 8 weeks old and travel time cannot surpass 6 hours. You can travel with up to 4 pets but this depends on the airline.

Pet Hotels If you decide to travel without your pet, you can confidently leave him/her in the care of the


VILLA DEL LAGO

REALTOR FRIENDLY

SATURDAYS OPEN HOUSE

COME AND SEE THIS MAGINIFICIENT ARCHITECTURAL PROPERTY BY APPOINTMENT FOR REALTORS - OPEN HOUSE SATURDAYS: 12:00 H TO 3:00 PM This masterpiece of a home is located at hole # 1 of Marina Vallarta’s golf course. The villa was designed by architect Paulo Rojo who carefully custom created each living space with the utmost of detail, taste and the finest finishes. Luxury and comfort blend together at Villa del Lago, with elegant marble, water elements, aluminum, canadian maplework and imported Italian cabinetry are just a few of the special features that this house offers.

Beds: 4

Baths: 5.5 Garage: 2 M2: 1050

info@sbpvr.com

Marina Vallarta Golf 1,950,000 USD

+52(322)2210816

www.sbpvr.com/villa-lago

11


“Los perros de pelo corto y trompa larga son los más favorables para el clima de Vallarta” “Dogs with short hair and long snouts will best adapt to the weather in Puerto Vallarta”

12


Sol, Arena y Cuidados Caninos perros pequeños como equipaje de mano. La edad mínima del perro para aceptarlo en la aeronave es de 8 semanas y en vuelo con una duración igual o menor a seis horas. Se pueden transportar hasta cuatro mascotas, pero eso está sujeto al tipo de avión y a la aerolínea que se elija.

Hotel para Mascotas Si decide viajar sin su mascota, hay opciones de hospedaje como en el “Centro Médico Veterinario” del propio MVZ Daniel Ibarra. El hotel, cuenta con jardín y habitaciones individuales para cada huésped. El costo por noche, en promedio es de 160 pesos -puede variar según el tamaño del perro, y ofrecen descuentos por estancias prolongadas-. El hotel trabaja los 365 días del año, el hospedaje solo incluye el cuidado, el propietario debe proporcionar alimento y cama. Los únicos requisitos son: cero pulgas y garrapatas, desparasitación y vacunas.

Servicio Médico Veterinario en Puerto Vallarta Existen aproximadamente 23 clínicas veterinarias en el puerto, además existe la “Asociación de Médicos Veterinarios Especialistas en Pequeñas Especies de Puerto Vallarta”, la cual genera congresos y conferencias de actualización constante, “Esos eventos son posibles, gracias a la participación de la asociación y los proveedores de los médicos que formamos parte de ella”, agrega nuestro especialista Daniel Ibarra.

“Centro Médico Veterinario” owned by MVZ Daniel Ibarra. The hotel has green areas and individual accommodations for each guest. Rates start at 160 pesos per night and these vary per size of your dog. Discounts are available for longer stays. Open 365 days per year, the staff will graciously care for your dog. Owners must bring food and bed. Dog-guests should be tick-free, de-wormed and vaccinated.

Veterinary Service in Puerto Vallarta There are approximately 23 clinics in Vallarta and we also have the “Asociación de Médicos Veterinarios Especialistas en Pequeñas Especies de Puerto Vallarta” (Association for Veterinarians specialized in small species) that organizes constant training and congresses to update the knowledge of our local specialists. “These events are possible thanks to the Association and its dedicated members” says veterinary specialist MVZ Daniel Ibarra.

13


Sun, Sand and Canine Care Top 5 de los perros para la bahĂ­a:

1. Chihuahua

2. Labrador

3. Cocker Spaniel

4. Fox Terrier

5. German Shepard 14

Top 5 breeds for Banderas Bay:


15


Getting Around Differently L

N

Inclusive en la actualidad se pueden recurrir a vehículos eléctricos que contribuyen a darle un trato más amable al medio ambiente.

Electric vehicles are an important part of this equation, enhancing not only our means of transportation menu but allowing us to do it responsibly, while respecting our environment.

as nuevas alternativas de movilidad permiten el desplazamiento en zonas de tráfico ligero utilizando vehículos de menor consumo de combustible pero que sean rápidos y eficientes.

Del Golf al uso Personal

16

ew transportation alternatives allow you to get around in areas of light traffic by using vehicles that require less gas, all the while remaining fast and efficient.

On and off the Course

El modelo de vehículo alternativo que es común ver en los campos de golf ha sido llevado a otros ámbitos. Su uso y demanda va en crecimiento ya que puede transportar de 2 a 8 personas.

The golf cart is a commonly-utilized alternative vehicle with rising popularity due, in part, to its capacity to move up to 8 people at a time.

En algunos resorts se recurre a ellos, especialmente en las propiedades donde las distancias son extensas y se requieren traslados rápidos y cómodos.

Resorts have known this for some time and use golf carts to move guests when distances between their buildings can be somewhat overwhelming. Carts are a fast, comfortable way to get around.

Hay diferentes modelos de vehículos que se adecúan a las necesidades del entorno. Existen opciones para zonas urbanas, para la movilidad recreativa en arena y también para terrenos montañosos.

The Cart has evolved. Today, different models are designed per consumer needs. Some are ideal for urban terrain, others for sport in the sand while others are even adapted to a mountainous environment.

En la actualidad hay mayor conciencia sobre el exceso y dependencia hacia el uso de

Making responsible decisions and taking care of the environment is more and more prevalent in


Alternativas de Movilidad combustibles por ello al utilizar vehículos de bajo impacto ambiental, aunque sea sólo para distancias cortas y cerradas al tráfico pesado, se contribuye a crear un entorno más sano.

today’s world. Excessive use of gasoline affects the air we breathe and seeking alternative options, even if limited to short distances and specific situations, makes a difference.

Hay que tener cuidado en el manejo de este tipo de vehículos porque al no ser coches diseñados para avenidas con transito rápido, se corre el riesgo a cometer infracción si se traspasa las zonas asignadas, por ello se sugiere no sacarlo de las áreas asignadas para ello. El conductor y sus acompañantes deben ser precavidos porque a pesar de que la velocidad que alcanzan en algunos casos no es mayor a 15 km por hora (eléctricos), en otros puede llegar hasta 60km por hora (gasolina). Al ser autos abiertos cualquier caída puede resultar riesgosa. En caso de que la unidad sea eléctrica es importante antes de cada desplazamiento revisar la carga de la batería.

There are factors to consider when operating the aforementioned vehicles. First of all, they are not designed for speed and therefore drivers must avoid breaking the law and traveling outside designated areas. Though not intended for speed, some gas-operated versions can go up to 60km/hr and both driver and passengers should be careful. Falling from an open, moving vehicle—even if not going fast—can be hazardous. In the case of electric carts, always make sure the battery is charged before taking off.

Availability in the Bay Several brands sell carts and offer varying models per the type terrain type.

17


Getting Around Differently Disponibilidad en la Bahía Dentro del mercado existen algunas marcas que distribuyen sus modelos dependiendo el tipo de terreno en el que va a ser utilizado. Ezgo, Badboy, Yamaha, Club Car son algunas de las marcas que cuentan con distribuidor autorizado en el área de Vallarta. El servicio para este tipo de vehículo es muy parecido a cualquier otro tipo de coche, las revisiones son en dirección, rótulas, sistemas de frenos, sistema eléctrico, ajustes de aceites, entre otros. En el caso de los eléctricos, al llegar el primer mes se recomienda verificar niveles de electrolitos, conexiones sueltas o rotas y la lubricación de controles de pedal. A los 6 meses se sugiere verificar el aislamiento de cables y desgaste general. Al año y a los 4 años se recomiendan las verificaciones

más profundas para tener un mejor desempeño del coche. Las unidades que utilizan electricidad requieren un cargador especial.

Movilidad para todos Tener alternativas de movilidad es de gran ayuda para personas con capacidades diferentes y adultos mayores que se enfrentan a la necesidad de desplazarse en distancias cortas. Las familias encuentran la opción de recorrer trayectos cortos compartiendo momentos al aire libre. Definitivamente estos vehículos han aumentado su popularidad y deben estar en la lista de transportación ideal en entornos habitacionales controlados.

Ezgo, Badboy, Yamaha and Club Car are some of the brands with authorized distributors in and around Vallarta. Regular maintenance for these vehicles is similar to other means of transportation. Brakes, electrical wiring, oil, rotation, balancing, alignment, etc. For electric carts, electrolyte levels, wiring and pedal lubrication should be checked after the first 30 days while cable insulation and general wear and tear should be verified after 6 months. Deeper verifications should be conducted after one year and then at year 4. Electrical units require a specific charger.

Mobility for All Alternative means of transportation can be particularly helpful for those with limited mobility. Families can comfortably move around while enjoying the outdoors. Carts have definitely increased in popularity and provide safe, comfortable mobility for those living in low-traffic, controlled compounds.

18


19


The New Marina Vallarta Originally conceived as a top-notch nautical development over 20 years ago, Marina Vallarta’s slips are surrounded by resorts, condos, shopping centers and a golf course.

20


Marina Vallarta y Su Nueva Etapa Concebido como un desarrollo náutico de primera, desde sus inicios hace más de 20 años, Marina Vallarta cuenta alrededor de su área de muelles con resorts, condominios, centros comerciales y campo de golf.

A

S

Con el paso de el tiempo y la llegada de nuevas opciones en la zona norte de la bahía, desafortunadamente para Marina Vallarta la pasada década fue una etapa de medianía. A pesar de la necesidad de renovar su infraestructura, la pobre oferta comercial y de servicios con que contaba y la escasa promoción, Marina Vallarta logró sostenerse.

Over the last decade we saw new options emerge in the North and unfortunately the once modern and beautiful Marina stagnated somewhat. Fortunately for all, though its infrastructure required attention and retail and services were average, this area managed to survive.

Sujey Cross, Directora de Mercadotecnia y Relaciones Públicas de Porto Bello -restaurante instalado el malecón de Marina Vallarta desde mediados de la década de los ochentas- considera que fue en el 2014 cuando el área de los muelles lucía uno de sus peores momentos. El descuido de las áreas entre otras razones obligó a quienes hacían uso de los servicios a rentar en otros lugares. Para Sujey el mayor reto radicaba en hacer que la gente se acercara a los negocios en el área de los muelles y su malecón.

Sujey Cross, Director of Marketing and Public Relations for Porto Bello, a restaurant that’s operated on Marina Vallarta’s boardwalk since the mid eighties, considers 2014 was the worst year for the Marina’s docks. An overall lack of maintenance was prominent and forced many who rented space in the area to search for alternative options. It became a real challenge to entice visitors to come to the area and consider supporting the businesses that were set-up there.

l caminar por la zona de muelles son evidentes los cambios. No es necesario tener una embarcación o ser especialista náutico para apreciar la belleza del paisaje de las velas sobre el mar y una marina que ahora luce más moderna.

La expectativa ahora es que la gente se de la oportunidad de vivir la experiencia de la gastronomía, compras, servicios e incluso hacer negocios frente a una bella vista como la que ofrece Marina Vallarta.

Marina Vallarta BVG; Detonador de la Nueva Etapa La visión para enfrentar los nuevos tiempos llega cuando la marca Bay View Grand se convierte en el nuevo propietario de la marina comercial. Los muelles los operan en conjunto con OPEQUIMAR y

imply strolling by the docks, you can easily see the change. No need to own a boat or be a nautical specialist to appreciate the views, the beauty of the sails on the sea and a marina that has undergone an obvious lift.

Visitors should expect to experience quality dining and shopping, first-class service and even do business, all with the beautiful views that Marina Vallarta is capable of offering.

Marina Vallarta BVG; The Game Changer A new vision emerged when Bay View Grand purchased the commercial marina. Investing over 7 million dollars with docks now managed by OPEQUIMAR, the marina has been lifted from its mediocrity.

21


The New Marina Vallarta

la inversión realizada para su renovación asciende a 7 millones de USD.

A Commercial Corridor and a Breath of Fresh Air

El Corredor Comercial y su Nueva Oferta

The Nima Bay commercial corridor has managed to seduce residents and visitors alike over the last four years. This commercial success and breath of fresh air has created a new way to discover the marina area.

Esta nueva etapa coincide con el auge comercial del corredor comercial de Nima Bay, el cual desde su apertura hace 4 años ha logrado posicionarse en el gusto de la gente. El éxito que está teniendo la zona ha creado una nueva forma de recorrer la marina. Laura Becerra, Administradora General de Nima Bay, comenta que los inversionistas y arquitectos eligieron Marina Vallarta para ubicar su desarrollo porque es una de los lugares más bonitos de Puerto Vallarta. Antes, desafortunadamente se fue olvidando; esto generó que la gente venía, la visitaba una vez y ya no regresaba porque no había mucho que ver ni hacer. Un recorrido por los muelles era prácticamente un recorrido por toda Marina Vallarta. Ahora es diferente, hay una oferta comercial y de servicios que ha ayudado incluso a que otras plazas se renueven; el caso específico de Plaza Neptuno. Ahora quien camina por Av. Paseo de la Marina, sabe que tiene mayores opciones para comer, beber, comprar o servicios.

22

Laura Becerra, General Manager of Nima Bay, says investors and architects picked Marina Vallarta because it’s truly one of Puerto Vallarta’s most beautiful spots. Sadly, it was being forgotten or abandoned because people would visit once but not have the urge to return as there wasn’t much to see or do. People would walk the docks and that was it. Today, things are different. Retail and services have greatly improved and the upswing has even helped other plazas nearby. Plaza Neptuno is a perfect example. Strolling Av. Paseo de la Marina nowadays, you can rest assured you’ll have options in terms of eating, drinking, shopping and services. Rallying and group efforts have enhanced docks, commerce and even living in this renovated area.


23


The New Marina Vallarta La suma de esfuerzos ha sido lo que está logrando que los muelles, la zona comercial y la parte habitacional abonen a este relanzamiento.

La Participación de los Residentes Parte importante de cada uno los logros que están sucediendo en Marina Vallarta es la participación de la Asociación de Residentes. La agrupación se crea precisamente por la necesidad que existía en los colonos por mejorar el entorno que habitan. La diferencia que existe entre esta asociación y cualquier otro grupo de vecinal básicamente reside en la organización y capacidad de acción para resolver problemáticas en su zona. Los colonos se encargan de la recolección de basura, el bacheo, jardinería y cualquier situación que requiera ser resuelta, siempre en coordinación con autoridades y con gasto compartido.

24

Residents on Board Marina Vallarta’s members of the Residents Association have played a major role in the area’s newfound success. Born from the need to improve their environment, this group is well-organized, focused and proactive when it comes to solving problems pertaining to their neighborhood. With the help of local authorities and on a co-op basis, residents supervise garbage disposal, streets, gardening and any other situation that affects their quality of life. The Residents Association is present when decisions are made for Marina Vallarta, collaborating with investors and local government.

La asociación forma parte activa en todas las decisiones que se toman para Marina Vallarta, trabajan en conjunto con inversionistas y gobierno.

Jacqueline García, Manager of the Residents Association, says residents are passionately involved and take responsibility for their neighborhood because they understand that all decisions will directly affect them.

Jacqueline García, Gerente de la Asociación de Residentes, considera que el colono asume la responsabilidad de participar y cooperar porque sabe que de alguna manera, cualquier asunto que ahí suceda los va a afectar.

Housing units in Marina Vallarta are undergoing constant improvements. LED lights are being replaced everywhere, plus street repair, painting and decor are worked on daily. The “MOZAIKO” mural, currently in phase 1, can be seen on


25


The New Marina Vallarta En lo referente a las áreas habitacionales de Marina Vallarta, la mejora es continua, actualmente se están cambiando luces de LED en todo el fraccionamiento y se sigue con el tratamiento de bacheo, arreglo de ornato, pintura, se está por terminar el mural “MOZAIKO” en su fase 1, el cual se puede ver en la barda colindante con el aeropuerto, muy cerca de la Iglesia María Reina de la Paz, justo por la calle Albatros y antes de la salida a la playa Paseo Bocanegra. Uno de los proyectos que se tiene en puerta es la creación de un paseo de esculturas marinas de diferentes autores, para que más adelante se pueda tener un recorrido. El conteo aproximado de población que vive, trabaja o visita Marina Vallarta, según cifras de la Asociación de Residentes; es de 20 mil residentes y 15 mil trabajadores aproximadamente. Marina Vallarta BVG, las nuevas inversiones en la zona comercial, los negocios que llegaron hace 20 años, la Asociación de Residentes; cada uno ha apostado por hacer de Marina Vallarta una zona exitosa, el área de excelencia de Puerto Vallarta. Para quien tan sólo desea caminar, las embarcaciones ya le otorgan el rasgo único a la franja por la vista espectacular que aportan a la panorámica. Sin embargo ahora, Marina Vallarta busca tener mejores servicios y negocios innovadores; un paseo rico en experiencias para quien lo visite.

26

the wall that separates the Marina with the airport. Look for María Reina de la Paz church on Albatros road, just before the Paseo Bocanegra beach exit, and you can admire this work of art. Among upcoming projects, the creation of a marine sculpture walk will feature various artists and draw visitors interested in art and/ or photography. The Residents Association estimates 20,000 people live in Marina Vallarta, while another 15,000 work there. Together, Marina Vallarta BVG, new commercial investors, businesses that have stayed over a 20-year period and the Residents Association are all betting on one thing: making Marina Vallarta a successful, quality neighborhood with positive recognition in Puerto Vallarta. The Marina already caters to those who enjoy strolling with beautiful scenery. Boats, water and views make for a lovely panorama. Taking things a step further, the Marina wants to add value to its landscape with quality retail, dining, services and much more.


27


Dressing for the Bay P

uerto Vallarta y las zonas turísticas aledañas de playa, están bajo condiciones climatológicas comunes de las regiones tropicales; temperatura alta y la humedad son factores con lo que hay que lidiar en la temporada de verano. Estas consideraciones son fundamentales para poder tomar decisiones sobre cómo vestirnos en la bahía. El conocer las texturas y colores de la ropa ayudará a que transpiremos menos y con ello desenvolvernos de una manera más cómoda en nuestras diferentes facetas del día. Los meses de Noviembre a Abril son maravillosos en cuanto al clima. Sin embargo la mayor parte del año y especialmente en los meses de Junio a Septiembre la temperatura y la húmedad se elevan, por ello la consultora de imagen Melissa López, directora de la compañía 360° Imagen, y encargada de asesorar en temas de imagen personal y corporativa comparte algunos consejos para vestir con propiedad, a la vanguardia y con estilo en Vallarta. -En lo que se refiere a texturas-, comenta Melissa López - se recomienda el

algodón y el lino ya que son fibras naturales que minimizan la transpiración, son ideales para el clima cálido además que se pueden encontrar en variados colores-. Las telas sintéticas aumentan el calor corporal y muchas de ellas producen mal olor al contacto con el sudor, esta es la razón por las que se sugiere evitarlas.

Días Relajados en la Ciudad 28

Para situaciones de día o de tarde en la cuidad se recomienda a las mujeres utilizar

P

uerto Vallarta and its surrounding areas are subject to distinct tropical climate conditions where heat and humidity prevail over the summer months and choosing your clothing wisely can make the difference between comfortable and bearable. When temperatures rise, colors and textures can play a defining role for one’s overall wellbeing throughout the day. It goes without saying that, between November and April, our weather is fantastic. Unfortunately, throughout the rest of the year—especially June through September—digits rise and humidity reaches difficult highs. We asked personal and corporate image consultant Melissa Lopez, owner of 360° Imagen, to offer advice on dressing stylishly and comfortably while enjoying Vallarta. With regards to fabric, Melissa López suggest

cotton and linen, both natural fibers that minimize sweating, allow air to flow and are available in a variety of colors. By contrast, López discourages the use of synthetic fibers that retain heat and create bad odor when in contact with sweat.

Lazy City Days When in the city, be it day or evening, women should wear dresses, skirts or shorts with sandals or wedge heels. Gentlemen would be most comfortable with bermuda shorts or light pants and a light cotton or linen short-sleeve—or rolled-sleeve—shirt. Sandals, moccasins or


Vestimenta Ideal para la BahĂ­a

29


Dressing for the Bay vestido, falda, short, sandalias de piso o con tacón corrido y para los caballeros pantalón o bermuda y camisa de algodón o lino, de manga corta o manga larga doblada y en el calzado; sandalias, mocasines de piel o gamuza sin calcetines.

Días de Playa Elegir un traje de baño que favorezca la figura del cuerpo es lo más importante. En el caso de las mujeres si se busca un mejor bronceado y que no se queden marcados los tirantes un traje de baño strapless será la mejor opción.

El pareo es un excelente aliado, se puede utilizar para secar el cuerpo al salir de la alberca o la playa, usar como vestido, falda o blusa según la preferencia. En el caso del caballero una bermuda o short de playa es ideal. Para la salida de baño camisa de algodón o lino.

30

summer sneakers allow them to go sockless and remain comfortable while maintaining a casual chic appearance.

Beach Days Choose a bathing suit that is both comfortable and flattering. Strapless models are best for women who enjoy tanning and a pareo is always a smart, versatile option that can be used poolside, at the beach, as a dress, a skirt or a blouse. For gentlemen, bermuda or shorter shorts, mixed with a cotton or linen shirt, work perfectly.

Beachside Business Although Banderas Bay is mostly considered for rest and relaxation, some still use this relaxing backdrop to conduct business matters. In these cases, men should consider sporting a long sleeve shirt—short sleeves


31


Dressing for the Bay De Negocios en la Playa A pesar de que la bahía se considera más un destino de descanso también hay quien lo aprovechará para hacer negocio.- Si tal es el caso para el caballero se le recomienda camisa de manga larga y pantalón o una camisa de manga corta en color liso. Esto siempre va dar mucho más formalidad, es cuestión de buscar la textura correcta. El

lino se arruga pero en el medio de la consultoría de imagen al lino se le conoce como la “arruga elegante”- señala

la especialista Melissa López – además en el calzado el mocasín va dar una imagen ejecutiva pero relajada. Si lo que se desea es proyectar mayor formalidad los colores oscuros en el caso del pantalón es la mejor opción, también se puede optar por un pantalón blanco/beige con una camisa azul marino por ejemplo o si se elige el pantalón oscuro la camisa debe ser de un tono claro. El calzado negro o café son básicos-. Para la mujer se tiene mayor diversidad de ropa y accesorios. Un vestido de cóctel o un vestido clásico es básico con un lindo accesorio y el calzado adecuado. Es muy importante considerar que el maquillaje debe ser natural ejecutivo, porque es un outfit de negocios .

Noche de Fiesta Formal -Si tiene que ir a una evento formal de noche para el caballero se recomienda el traje de lana fina o lino, es posible vestir este outfit, en tiempo de mucho calor en caso de que el lugar cuente con aire acondicionado o caso contrario preferir un outfit de pantalón y sólo camisa- comparte la consultora de imagen Melissa López. La especialista sugiere que el traje se puede combinar con un pañuelo de seda para dar un aspecto sofisticado.

32

Para la mujer hay un sinfín de vestidos es cuestión de elegir el corte que favorece más a la figura. En calzado, en caso de que la fiesta

work if you choose solid colors—with light, dress pants. Here, fabric is key and within the image consulting world,

linen, a naturally delicate fiber, is known as the ‘elegant wrinkle’ says specialist Melissa López.

Add well-made moccassins in brown or black to the equation and you’re all set. Darker tones for pants will give you a more formal look but essentially mixing a darker and lighter tone, whether for pants or shirts, provides balance. Women can choose from a variety of looks and accessories. A cocktail or classic day dress mixed with a pretty accessory and shoe will always work. Makeup should be light and natural.

Evening Formal -Some evening events require a more formal look and gentlemen should consider a light wool or linen suit.—says Melissa Lopez. Many events are held in air conditioned spaces making this a feasible option. If your event is held outdoors or in a warmer space, definitely go with a shirt and pant combination, insists Lopez. Adding a silk pocket square will dress up your look. Women can choose from an endless selection of looks that flatter their silhouette. If your event is held on the beach, dress sandals are the ideal option. An updo will keep you comfortable in the summer heat and make-up should be light and beach appropriate. - Beach destinations offer diversification in terms of events. Whether spending a day at the beach, going for a long walk by the


33


Dressing for the Bay sea en la arena; sandalias con pedrería son la mejor opción. Es mejor traer un peinado recogido y el maquillaje adecuado para la playa.

port or heading out for a business lunch, dressing appropriately will add to your day’s enjoyment- assures Melissa López.

- Al ser este un destino de playa se recomienda revisar cada situación: si será un día en la alberca, un día de caminar por el puerto o un día para hacer negocios. Lo ideal es vestir de manera adecuada según cada actividad - subraya Melissa López.

5 Beach Basics

5 Básicos en la Playa 1.

Prendas de algodón o lino

2.

Lentes de sol (negros o cafés)

3.

Sandalias de playa

4.

Calzado más “formal”

5.

Diversidad de trajes de baño

1.

Cotton or linen clothing

2.

Sunglasses (black or brown)

3.

Flip flops

4.

Dress sandals

5.

A variety of bathing suits

Facebook.com/MelissaImagen

34


35


The Vallarta Art Scene E

l arte en Puerto Vallarta tuvo un auge en la década de los 60´s. La influencia que dejaba el jet-set que visitaba el destino ocasionó que surgieran pintores locales y toda una generación de artistas y galeristas que veían una oportunidad en exportar cultura y vender su obra.

A mediados de los noventas Puerto Vallarta llegó a ser el tercer punto más importante de la República Mexicana en lo que se refiere a la venta de obra. El turismo

ayudó al desarrollo del arte y la apertura de galerías.

36

D

uring the 60s, art was important in Puerto Vallarta. Frequently visited by North America’s jet-set, local artists and many more saw an opportunity to showcase their work.

In the mid-nineties, Puerto Vallarta was the third most important destination in Mexico in terms of art being sold. Tourism

played a role in developing the art scene and opening galleries. Fernando Sánchez, member of the Oficina de Proyectos Culturales(Cultural Projects Office), visual artist and academic from the


Panorama del Arte en Vallarta

Fernando Sánchez, integrante de la Oficina de Proyectos Culturales, artista visual y académico en el Centro Universitario de la Costa, recuerda que algún momento llegó a haber en Puerto Vallarta hasta 40 espacios para exposición de obra, de los cuales quedan ya aproximadamente 15 repartidos por la ciudad y con una oferta no tan extensa como antes. Puerto Vallarta ha sido una especie de vitrina para los artistas mexicanos. Por la cuidad desfilaron pequeñas y grandes firmas, autores nacionales como Tamayo, Toledo, Cuevas, Felgueres y Colunga, este último llegó a tener a Puerto Vallarta como punto de venta principal para su obra. -Alguna vez preguntándole a un artista de la generación de los 90´s radicado en la Ciudad de México, acerca de ¿Qué tanta venta le representaba Puerto Vallarta? Me dijo que el 60% o 70’% - afirma el artista Fernando Sánchez.

Centro Universitario de la Costa, remembers a time when there were more than 40 spaces for art exhibition in Puerto Vallarta vs the approximate 15 you can find today with reduced offers. Puerto Vallarta has been a showroom for Mexican artists, featuring the works of Tamayo, Toledo, Cuevas, Felgueres and Colunga who ended up choosing Puerto Vallarta as the principal point of sale for his work. -During the 90s I remember asking a Mexico City artist what percentage of his work was sold in Puerto Vallarta and his reply being 60 to 70%- says artist Fernando Sánchez.

A Symbiosis between Art and Food Art’s popularity in Puerto Vallarta has definitely been influenced by its symbiosis with cuisine. Cuisine and art have contributed to the destination’s identity

37


The Vallarta Art Scene El Binomio Arte y Gastronomía Otro factor para el desarrollo del arte en la ciudad ha sido el binomio que ha crecido entre arte y gastronomía. Ambos sectores le han aportado identidad al destino así como obras ricas en calidad y en estética. Es interesante para quien no está acostumbrado a esa dinámica en conjunto descubrir que aquí en el destino acompañando a un festival gastronómico por lo general va también una exhibición de pintura, escultura, una puesta musical, lecturas de poesía, cuento o diversas instalaciones visuales.

El Arte Decorativo y la Industria Inmobiliaria El boom inmobiliario ha sido parte fundamental para el crecimiento de las galerías que se dedican a la venta de arte decorativo en la zona de Vallarta. Los condominios y cualquier resort necesitan elevar el valor de sus propiedades y es ahí donde se apoyan en la riqueza estética que pueda aportar una serie de cuadros o la escultura. Este factor benefició el desarrollo de las empresas dedicadas a comerciar con obra, sin embargo existe otra parte fuera del circuito de la compra y venta que es la del análisis y la reflexión.

El Arte como Herramienta de Entendimiento de la Realidad

38

También existen en el puerto dos sectores importantes que reflejan parte de la radiografía del arte en la localidad; los artistas productores de obra que se alejan de lo decorativo, que buscan ser puente de entendimiento individuo-realidad y el público ávido de acercarse a estos procesos. Por ello en la actualidad hay lugares como la Oficina de Proyectos Culturales (OPC)

both aesthetically and quality-wise. It’s interesting to know that in our destination, culinary events are always enhanced by art exhibitions, music, poetry or other art forms. They simply go hand in hand.

Decorative Art and the Real Estate Industry The real estate boom has played a crucial role in increasing the number of galleries dedicated to decorative art in Vallarta. Condos and resorts seek to elevate the value of their properties and the quality of their artwork makes a difference. The need for decorative art certainly helped businesses specialized in its commercial component but another side of the art world has also emerged in Vallarta: thoughtprovoking, reflective art.

Art That Helps Us Understand Reality In contrast to the commercial scene, our area also features a strong line of artists that produce art whose main focus is to show and explain realities and our relationship with these. There is a following for such art and places like the Oficina de Proyectos Culturales (OPC, Office for Cultural Projects) located in the city center, serve this need by acting in a museum-like capacity. -The OPC exhibits critical art that still delivers an aesthetic experience. Though this art is not for sale, it inspires the art appreciation and helps galleries develop their business. In most cultural destinations—Paris, Italy, New York and more—museums help promote art and the development of more galleries. The Louvre in Paris certainly played a role in gallery openings all over the Champs Elysées and at this time, Puerto Vallarta needs this type of space to help promote art and encourage


39


The Vallarta Art Scene ubicada en el centro de la ciudad y que cubre la necesidad latente de un museo.

aficionados to visit local galleries. - says artist and OPC member Fernando Sánchez.

-En la OPC se generan las exposiciones que son mucho más críticas pero que también llevan a una experiencia estética. En ellas hay mucha atracción pero con la característica de que la obra no está en venta, esto ayuda a que los espacios que tienen como vocación la venta crezcan, es decir, un museo da vida a las demás galerías. Los destinos culturales como París, Italia, Nueva York, nos muestran que el desarrollo se da alrededor de los museos. El Louvre detonó que todo los Campos Elíseos se llenaran de galerías que vendían obras, por ello me parece que Puerto Vallarta en este momento tiene esta necesidad- comenta el artista e integrante de la OPC Fernando Sánchez.

Our destination is limited in terms of proper exhibit venues but luckily the business community is very supportive of the cultural and artistic endeavors in Puerto Vallarta. There is a group of business leaders that are sensitive to what art brings to our community and they help organize events. We’re fortunate in this case as not all tourism destinations have business leaders that are aware and respectful of their artists and what they can bring to the table. In Puerto Vallarta there is true support.

En el destino existe la limitante de foros adaptados a la exhibición de arte, pero Puerto Vallarta tiene como cualidad de que el sector empresarial se involucra en

40

The Richness of Art The artistic quality in our port has contributed to the development of degrees that are now offered in our universities with the purpose of igniting tomorrow’s artistic talent. Students can now specialize in communication and visual arts.


Panorama del Arte en Vallarta mucho de lo que sucede en el ámbito cultural y artístico. Existe un grupo de empresarios sensibles al arte que aportan para el desarrollo del mismo y que organizan eventos. Este es un punto para llamar la atención ya que no todos los destinos turísticos nacionales cuentan con un sector empresarial que sea participativo en asuntos que vayan más allá del turismo.

La Riqueza a través del Arte La cualidad artística del puerto es lo que ha empujado a que hoy se cuente con licenciaturas en las universidades que apuestan a ser semilleros de creadores. Existen carreras especializadas en comunicación y en artes visuales. Hoy para algunos el puerto está en un momento de madurez, si bien la compra y venta de obra ha bajado, el destino se ha vuelto más refinado y prolífico. Hay una generación de creadores en formación, muy productiva y que apoyado en las nuevas tecnologías de la información, están encontrando modos y medios para poner su obra en contacto con el público. -Me parece que es un muy buen momento para invertir en arte generado en la zona de Vallarta. Además es interesante mencionar que incluso en términos financieros, en momentos en que la moneda está depreciada, los artistas hemos demostrado que pese a favor o en contra, la obra se sigue produciendo. Considero que en esta región del Pacífico pueden encontrar una oportunidad para invertir en arte, de vivir en arte y de poder convivir con la obra y el creador. Creo que hoy hay mucho talento que vale la pena impulsar y que pueden ser parte de las acciones y dinámicas del puerto. Es una gran oportunidad para la gente poder comprar obra y empezar a hacer coleccionismo- señala el artista Fernando Sánchez.

Today, for some, our port has matured. The selling and purchasing of art may have declined but our destination has a more refined and prolific offer. There is a generation of up-and-coming creators that is very productive and, with the use of technology, are finding ways to showcase their work to the public.

-It’s a good time to invest in art that is generated in Vallarta. Even it more difficult economic times, when our peso is struggling, artists have demonstrated that they’re serious about producing art. I believe that in this region of the Pacific you can find great opportunities to invest in art, to live with art and to coexist with the work and its creator. I believe there is much talent that deserves to be encouraged and that can participate actively in enlivening our port. It’s a great moment to buy and start collecting- says artist Fernando Sánchez.

41


Rain and Safety for Condo Residents L

he rainy season has begun and the property you’ve invested in should be prepared to endure days with much water, strong sun and high humidity.

Algunas recomendaciones para prevenir situaciones incómodas o daños en las estructuras de los condominios siempre son de mucha ayuda.

Following certain recommendations in order to avoid discomfort or worse, structural damages, can be important.

Estar en una propiedad de playa sólo por temporadas, puede hacer que se desconozca el estatus general de la propiedad. Es posible que después de una inspección realizada por el personal de mantenimiento se puedan encontrar detalles que se tengan que ajustar.

42

T

a temporada de lluvias ha comenzado y la propiedad en la que usted ha invertido, debe estar lista para enfrentar días de constante agua, sol y humedad.

If you spend limited time in a property you may not be familiar with its overall condition and the changes incurred through the seasons. It is quite possible that a maintenance inspection will reveal issues that require attention.


Temporada de Lluvia y Prevención en Condominios La primer medida preventiva para la temporada de lluvia es la impermeabilización de las terrazas, de lo contrario habrá filtraciones a los departamentos de abajo.

El procedimiento para impermeabilizar es sencillo, basta con poner sellador al piso por lo tanto cualquier agua que cae se va hacia la coladera. Los bordes de aluminio de las ventanas se queman y agrietan debido al sol y al agua. Después de la segunda temporada de lluvias es seguro que el agua se filtre al interior, hay que cambiarlos. Las coladeras deben de limpiarse ya que las hojas se acumulan y tapan el drenaje. Es muy importante revisar el aire acondicionado, la humedad daña los equipos y si no se les da mantenimiento terminan siendo afectados. Se deben limpiar filtros y rellenar el gas. Las malas experiencias por la falta de prevención en el buen funcionamiento del aire acondicionado se traducen a tener que pasar días y noches de calor en la temporada de verano. Si el propietario en lugar de hacer uso del proveedor de mantenimiento que recomienda la administración decide contratar a una empresa externa será importante cerciorarse que sea un servicio que ofrezca garantía y confianza, ya que de no quedar conforme la administración no podrá hacerse responsable de la reparación. Es deseo de los dueños mantener la propiedad en las mejores condiciones, por ello la calidad en el servicio de mantenimiento debe reflejarse en cada uno de los servicios que se le hagan a su hogar.

The first preventive measure for the rainy season would be to seal patios to avoid leakage on lower floors. The procedure for this is simple. Apply sealant to the floor so that any water that falls will flow towards the drain. Aluminum window frames will crack from exposure to sun and rain. After two rainy seasons, water will filter in so changing these is important. Drains must be properly cleaned so water can easily circulate. Check your air conditioning system as humidity can cause damage. AC should receive regular maintenance—clean filters and fill gas—in order to function well. You don’t want to experience broken or weak AC during the hot months. If the owner chooses to use a service provider that is not recommended by the administration, it’ll be important to make sure said service provider guarantees his work. If any problems were to occur with the services of an external supplier, the housing administration could not be held responsible for damages incurred. Owners want to keep their property in ideal conditions. The quality of maintenance services provided is an important factor to consider and will be worth the investment in the long run. In order to truly evaluate the value of a property, condo owners should add

43


Rain and Safety for Condo Residents Se sugiere a todos los condóminos hacer una evaluación del costo del departamento más el servicio preventivo para así tener un valor real de la inversión. En caso de vivir fuera de la zona de Vallarta y tener el plan de visitar su propiedad se recomienda avisar a la administración con al menos 3 días de anticipación para tener el tiempo de hacer una inspección y cerciorarse que todo está bien, y de no ser así hacer los ajustes pertinentes.

3 Tips Preventivos

44

1.

Revisar la propiedad de adentro hacia afuera para detectar si hay alguna filtración.

2.

Proteger las paredes al exterior ya sea con pintura o algún otro material que no permita la absorción del agua.

3.

Instalar materiales anti deslizantes que ayuden a mantener las zonas seguras.

preventive service costs to the cost of purchasing a property. If you do not live in Vallarta, give your management team a three day notice before arriving so they can review the property and make sure everything is order for your arrival.

3 Prevention Tips 1.

Review the building from the inside out to detect any leaks.

2.

Protect exterior wall with paint or other material that seals and protects from water infiltration.

3.

Install non-skid material that will avoid dangerous slipping.


45


Real Estate | Bienes RaĂ­ces

Premier Listings USD $ 1,795,000.00

Shangrila

A.1.1

Shangrila

B.7.1

Beds: 4

433m2 4660ft2

Beds: 4

Baths: 4

Garage: 1

Baths: 4

USD $ 1,650,000.00

Shangrila

USD $ 815,000.00

D.PH.15.1

300m2 3229ft2

Garage: 1 Tres Mares

B.16.2

Beds: 5 Baths: 51/2 USD $ 1,285,000.00

405m2 4359ft2

Beds: 3 Baths: 31/2

Garage: 1 Tres Mares

B.16.1

USD $ 795,000.00

221m2 2378.8ft2

Garage: 1 Tres Mares

B.14.3

Beds: 4 46

USD $ 995,000.00

Baths: 41/2

325m2 3498ft2

Garage: 1

Beds: 3 Baths: 31/2

221m2 2378ft2

Garage: 1


Luxury Condo Living USD $ 575,000.00

Shangrila

USD $ 975,000.00

Shangrila

E.14.1

D.6.3

Beds: 3

219m2 2357ft2

Beds: 4

Baths: 3

Garage: 1

Baths: 4

USD $ 429,000.00

Portofino

USD $ 849,000.00

297m2 3200ft2

Garage: 1 Icon

2-1205

S.8.3

Beds: 2 Baths: 2 USD $ 1,950,000.00

163m2 1754.5ft2

Garage: 1

Baths: 51/2

Baths: 31/2

268m2 2888ft2

Garage: 1

Marina Golf

Villa del Lago

Beds: 5

Beds: 3+Studio

1050m2 11302ft2

Garage: 2

info@sbpvr.com www.sbpvr.com

Tel. + 52 (322) 221 0816 47


48


49



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.